1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
INSPIRERET AF VIRKELIGE BEGIVENHEDER

4
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
I december 1983
genvandt Argentina sit demokrati

5
00:00:28,946 --> 00:00:31,282
efter syv års militærdiktatur.

6
00:00:31,365 --> 00:00:34,285
Alfonsín beordrer,
at de tidligere kommandanter anklages

7
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
for angreb på menneskeheden.

8
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
Kommandanterne føler sig
som vindere i en krig mod omstyrtning

9
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
og accepterer kun
at stilles for en militærdomstol.

10
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
Der er gået syv måneder,
siden den regering trådte til,

11
00:00:53,512 --> 00:00:55,890
og retssagen har stået i stampe.

12
00:00:56,974 --> 00:01:02,354
Rygtet om, at sagen kunne komme
for en civil domstol spredes hurtigt.

13
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
Skulle det ske,

14
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
skal højesteret tage sagen.

15
00:01:10,404 --> 00:01:15,993
Anklageansvaret ville lande
hos den eneste anklager: Julio Strassera.

16
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
-Nå?
-Hun kom og lukkede sig inde.

17
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
-Låste døren?
-Ja.

18
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
Hun er lige kommet.

19
00:02:44,373 --> 00:02:45,249
Kom.

20
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
Fortæl.

21
00:02:53,465 --> 00:02:55,259
Han hentede hende hos Bettina.

22
00:02:55,342 --> 00:02:58,012
De tog på bar og blev der lidt.

23
00:02:58,095 --> 00:03:01,640
-Hvilken bar?
-Plus Ultra. På Libertad og Arenales.

24
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Og så?

25
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
Jeg gik.

26
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
-Gik du?
-Ja, jeg stod derude i en time.

27
00:03:14,904 --> 00:03:17,031
-Jeg kan ikke lide ham.
-Heller ikke mig.

28
00:03:17,114 --> 00:03:20,034
Hvad har I gang i? Hvad hvisker I om?

29
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
-Ikke noget.
-Ikke noget.

30
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
Vi er bekymrede for Vero.

31
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
Hvorfor?

32
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
Hendes nye kæreste er underlig.

33
00:03:29,084 --> 00:03:32,212
-Underlig? Hvordan ved I det?
-Ja.

34
00:03:32,296 --> 00:03:34,256
Hvordan er I kommet til den konklusion?

35
00:03:34,798 --> 00:03:39,428
Jeg tror, han er muldvarp.

36
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
Måske vil de ramme mig gennem hende.

37
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
En muldvarp?

38
00:03:45,976 --> 00:03:48,062
Det betyder spion, mor.

39
00:03:48,646 --> 00:03:50,648
Jeg ved, hvad en muldvarp er.

40
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
Javi, gå i seng.

41
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
Gå.

42
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
-Tag din pyjamas på.
-Okay.

43
00:03:57,988 --> 00:04:00,074
Sov ikke i dine joggingbukser!

44
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
Jeg venter på en forklaring.

45
00:04:06,163 --> 00:04:09,959
De mødes på Plus Ultra.
Siger det dig ikke noget?

46
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
Nej.

47
00:04:13,128 --> 00:04:16,548
På hjørnet af efterretningssekretariatet.

48
00:04:17,758 --> 00:04:18,884
Tager du gas på mig?

49
00:04:19,677 --> 00:04:21,720
Følger du efter vores datter?

50
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
-Nej.
-Julio.

51
00:04:23,973 --> 00:04:28,811
-Får du skygget vores datter?
-Javier løb ind i hende på gaden.

52
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
Julio! Får du din søn
til at skygge din datter?

53
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Nej, sagde jeg lige.

54
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
Du er syg i hovedet.

55
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
Vi ved,
han er fætter til pigen fra skolen.

56
00:04:42,032 --> 00:04:44,702
-En pilots barnebarn.
-En civil.

57
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
-Civil pilot.
-Fra LADE.

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
De er alle en slags militær.

59
00:04:50,666 --> 00:04:54,545
Hendes bedstefar
og far meldte sig frivilligt til krigen.

60
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
Ved du, at du opfostrer en galning?

61
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
-Hvad?
-Hvorfor tager du makeup på?

62
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
Fordi jeg har lyst og kan.

63
00:05:17,359 --> 00:05:19,028
Vi lever i et demokrati.

64
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
Min skole forbyder det.

65
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
Hvordan ved du det?
Du har aldrig haft makeup på i skole.

66
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
-Endnu.
-Nej!

67
00:05:30,289 --> 00:05:34,334
-Hold op!
-Kom nu, Javier, det vil klæde dig.

68
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
-Idiot!
-Så går vi.

69
00:05:36,045 --> 00:05:38,338
Så er det godt.

70
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
Jeg går den her vej.

71
00:05:41,717 --> 00:05:43,552
-Må jeg få en, far?
-Ja.

72
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
-Skal vi spise frokost?
-Jeg kan ikke i dag.

73
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
Jeg sagde ikke hvornår.

74
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
Jeg troede, du mente i dag.

75
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
-Når du kan.
-Det vil jeg gerne.

76
00:05:59,401 --> 00:06:00,652
Når du kan.

77
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
-Vi ses i aften.
-Okay. Farvel.

78
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
Godmorgen. Bruzzo ringede.

79
00:06:41,235 --> 00:06:45,030
Hr. Bruzzo ringede.
Han sagde, det hastede.

80
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
Jeg hørte dig.
Og hvis jeg ikke vil tale med ham?

81
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
-Kan du gøre det?
-Selvfølgelig.

82
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
-Hvad gør jeg, hvis han ringer igen?
-Du lægger på.

83
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
-Det kan jeg ikke.
-Jo, du kan.

84
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
Du kan og skal. Det er en ordre.

85
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
Du smækker røret på, når Bruzzo ringer.

86
00:07:01,338 --> 00:07:05,092
-Du arbejder for mig.
-Nej, jeg er fastansat.

87
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Du kan ikke fyre mig.

88
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
Susana.

89
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
Vær nu sød.

90
00:07:18,021 --> 00:07:20,107
Læg på, når det er Bruzzo.

91
00:07:21,191 --> 00:07:22,025
Tak.

92
00:07:48,844 --> 00:07:52,264
-Undskyld.
-Ødelæg ikke det øjeblik for mig.

93
00:07:52,347 --> 00:07:53,640
-Bruzzo.
-Hvad?

94
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
Han er på vej.

95
00:07:54,975 --> 00:07:58,770
-Du foragter mig, ikke sandt?
-I så fald havde jeg ikke advaret dig.

96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
Du har ret.

97
00:08:02,983 --> 00:08:03,942
Hør her.

98
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
Jeg er her ikke, jeg gik.
Sig, jeg spiser forkost med min datter.

99
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
-Jeg tager mig af det.
-Tak.

100
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
DEN 4. JULI 1984, "ALDRIG IGEN"
CONADEP-SÆRUDSENDELSE

101
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
I vil få se en rapport

102
00:08:19,166 --> 00:08:22,586
af den nationale kommission
for forsvundne personer.

103
00:08:23,128 --> 00:08:27,799
Sår, der klart vil blive afspejlet
i vidnesbyrd...

104
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Hvor meget længere?
Ikke mere end fem sekunder. Lyt.

105
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
Det, I vil se,

106
00:08:32,512 --> 00:08:36,141
er blot en side af dramaet
og volden i Argentina.

107
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
Så er han i gang.

108
00:08:37,434 --> 00:08:41,063
Den anden siden, det andet aspekt,

109
00:08:41,146 --> 00:08:45,359
begyndte, da undergravende
virksomhed og rædsel

110
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
lagde til ved Argentinas kyster...

111
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
ANTONIO TRÓCCOLI -
INDENRIGSMINISTER

112
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
...støttet af fjerne steder...

113
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Hvorfor fik de ikke Massera til at tale?

114
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
-Det er forbi.
-Nej!

115
00:08:59,164 --> 00:09:01,124
Javi, gider du tænde?

116
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
Den undergravende strategi...

117
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
-Hvad siger han?
-Hvad havde du forventet?

118
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
...kompleks situation for vores land.

119
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
Jeg åbner.

120
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
Et svækket samfund, der ikke havde...

121
00:09:17,933 --> 00:09:21,812
Hvad siger han?
Det er en diktaturmeddelelse.

122
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
...eller den politiske modenhed...

123
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Jeg er straks tilbage!

124
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
I skulle tale om de forsvundne!

125
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
Kan du se, hvad jeg mener nu?

126
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
...ind i den djævelske spiral
med død og rædsel.

127
00:09:33,156 --> 00:09:37,494
Vores samfund blev rystet og chokeret

128
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
og krævede et stop
for dette undergravende angreb...

129
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
Nej, du klandrer ofrene!

130
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
-Hvad så?
-Hvordan går det?

131
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
-Fint, og du?
-Også fint.

132
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
De forsvundne.

133
00:10:03,186 --> 00:10:06,523
En tilstand,
der påvirkede flere argentinere,

134
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
en tragisk og hidtil uset situation,

135
00:10:09,651 --> 00:10:14,698
der har stukket en kniv i ryggen
på vores historie og rystet hele verden.

136
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
Mange så, hvordan deres kære...

137
00:10:21,747 --> 00:10:25,334
...blev hentet i deres hjem
og aldrig kom tilbage.

138
00:10:25,959 --> 00:10:29,755
Min datter, Laura Estela Carlotto,

139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
blev kidnappet med sin kæreste.

140
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
Hun var 21 år gammel.

141
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
Hun var gravid i 10. uge.

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,809
Vi hørte om hende gennem et anonymt brev,

143
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
hvori der stod, hun stadig var gravid

144
00:10:47,689 --> 00:10:52,486
og sendte mig og hendes far en besked,

145
00:10:53,111 --> 00:10:57,324
så vi var opmærksomme på,
hvornår hun skulle føde.

146
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
Som enhver mor ville gøre i den tid,

147
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
ledte jeg efter hende
og samlede oplysninger.

148
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
Vi håbede dagligt,

149
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
at hun ville dukke op hjemme.

150
00:11:13,256 --> 00:11:17,552
Jeg har indgivet anmodninger
om habeas corpus, sagsanlæg...

151
00:11:37,614 --> 00:11:39,699
Bruzzo er derinde.

152
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
Du,

153
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
kommer du ind?

154
00:11:47,999 --> 00:11:48,959
Ja.

155
00:11:51,169 --> 00:11:52,003
Værsgo.

156
00:11:53,296 --> 00:11:54,131
Tak.

157
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
Sid ned.

158
00:12:02,848 --> 00:12:06,852
Jeg vil ikke skændes med dig, Bruzzo.
Jeg respekterer dig.

159
00:12:06,935 --> 00:12:09,688
Jeg er taknemmelig for min aftale,

160
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
men der er noget, jeg ikke vil være.

161
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
Ved du, hvad det er?

162
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
-Det vil jeg tro, Julio.
-En idiot.

163
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
Tænkte du det?

164
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
Jeg vil ikke være idioten,

165
00:12:21,533 --> 00:12:25,162
der forsvarer noget,
som regeringen ikke tror på.

166
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
-Julio?
-Hvad?

167
00:12:27,289 --> 00:12:29,749
Bor vi pludselig i eventyrland?

168
00:12:29,833 --> 00:12:32,627
Alle diktatorer kommer i fængsel.

169
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
Hvem vil sætte dem i fængsel?
Martín Karadagian?

170
00:12:36,256 --> 00:12:40,677
Tror du virkelig, at militærdomstolen
vil smide general Videla i fængsel?

171
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
De var en del af det, Bruzzo.

172
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
Hvad nu, hvis en civilret tager sagen?

173
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
Jeg bliver kaldt gal, men nej.

174
00:12:47,142 --> 00:12:50,645
Det sker ikke.
Hvem ville tillade det? Tróccoli?

175
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
Hørte du ham i går? Hold nu op.

176
00:12:54,524 --> 00:12:55,609
Er du færdig?

177
00:12:56,860 --> 00:12:59,654
Sid ned. Sæt dig, Julio.

178
00:13:07,579 --> 00:13:11,958
Hvis dommerne er enige
om at tage sagen, kan du ikke afslå.

179
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
Jeg ved, hvad mit job indebærer.

180
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
Jeg er anklager.

181
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
Fortæller du, hvordan det gik?

182
00:14:10,225 --> 00:14:12,435
Helst ikke, Silvia.

183
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
-De gør det, ikke?
-Jeg vil ikke tale om det.

184
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
Så det gør de.

185
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
De kan ikke gøre det.

186
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
Jo, de kan.

187
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
Vil dommerne have en retssag, sker det.

188
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
De vil ikke tillade det.

189
00:14:34,916 --> 00:14:36,835
Det ved du ikke.

190
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Kan vi tale om noget andet?

191
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
-Hvad vil du gerne tale om?
-Ingenting.

192
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
Der er noget, jeg ikke forstår.

193
00:15:04,112 --> 00:15:06,489
Få mig ikke i dårligt humør.

194
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
-Når du er sådan...
-Silvia.

195
00:15:09,242 --> 00:15:11,161
-...er du bange for...
-Vær nu sød.

196
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
-...det ikke sker.
-Silvia.

197
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
Eller du er bange for, at det sker.

198
00:15:19,169 --> 00:15:23,506
Af og til føler jeg, at du er skidebange.

199
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
Selvfølgelig er jeg skidebange.

200
00:15:26,426 --> 00:15:27,385
Selvfølgelig.

201
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
-Hvad skræmmer dig?
-Alt, Silvia!

202
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
At det kan være en fælde,

203
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
at jeg kan blive misbrugt
til en form for forhandling,

204
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
eller at der sker jer noget.

205
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
Og ikke kunne stille noget op? Igen?

206
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
Du kan godt, Julio.

207
00:15:58,375 --> 00:15:59,209
Du kan godt.

208
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
DEN 25. SEPTEMBER 1984

209
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
MILITÆRDOMSTOL

210
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
-Fremlæg det.
-Javel.

211
00:16:26,152 --> 00:16:27,946
Tak, de herrer.

212
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
MILITÆRDOMSTOL

213
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
Godmorgen. Denne kendelse
kommer fra den militære domstol.

214
00:16:55,515 --> 00:17:00,603
"Domstolen meddeler,
at ifølge undersøgelsen

215
00:17:00,687 --> 00:17:05,734
"var dekreter, direktiver, ordrer
og militære procedurer,

216
00:17:05,817 --> 00:17:11,656
"som blev udstedt for at bekæmpe
den statsløse undergravning,

217
00:17:11,740 --> 00:17:15,243
"i indhold og form uangribelige."

218
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
-Uangribelige.
-Som du hørte det.

219
00:17:17,287 --> 00:17:18,246
Fortsæt læsningen.

220
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
"Overgrebene blev begået af underordnede.

221
00:17:22,083 --> 00:17:25,879
"Retten bør undersøge
de påståede ofres lovovertrædelser..."

222
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
Ofrenes lovovertrædelser?

223
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
APPELRETTEN

224
00:17:30,049 --> 00:17:31,551
Tager vi retssagen?

225
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
Undskyld, men vi bør forblive objektive,
tænke på risici,

226
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
og om vi kan garantere,
at retssagen følger proceduren.

227
00:17:41,644 --> 00:17:45,315
Kan vi forblive passive?
De klandrer ofrene.

228
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
Vi handler ikke i blinde.

229
00:17:46,733 --> 00:17:50,820
Gør vi det ikke nu,
vil retssagen måske ikke finde sted.

230
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
Lad os give dem,
hvad de ikke gav deres ofre.

231
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
En retfærdig retssag.

232
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
-Og beviserne?
-Op til anklageren.

233
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
Og kan de ikke skaffe dem?

234
00:18:01,247 --> 00:18:02,165
Kan de ikke det,

235
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
må vi fritage dem for skyld.

236
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
Skal vi underrette anklageren?

237
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
Giv ham besked.

238
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
-Undskyld mig.
-Ja.

239
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
-Det er lige ankommet.
-Ja.

240
00:18:31,903 --> 00:18:32,737
Lad mig se.

241
00:18:42,997 --> 00:18:43,832
Tak.

242
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
-Hej.
-Hej.

243
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
-Far.
-Hvad så?

244
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
Skete der noget?

245
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
-Ja.
-Hvad?

246
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
Hr. Strassera er optaget.

247
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
Retssagen vil finde sted.

248
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
Du sætter Videla i fængsel.

249
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
Jeg vil prøve.

250
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
Og Massera.

251
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
Alle de ansvarlige.

252
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
Er det ikke farligt?

253
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
Det er vist lidt farligt.

254
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
De kan slå dig ihjel.

255
00:19:59,240 --> 00:20:00,283
Kan du ikke afslå?

256
00:20:01,659 --> 00:20:02,493
Nej.

257
00:20:07,916 --> 00:20:10,835
Det meddeles hermed,

258
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
at anklagemyndigheden er underrettet...

259
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
DR. ALBERTO MUCHNIK
ADVOKAT

260
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
Hr. anklager.

261
00:20:41,950 --> 00:20:43,242
Stakkels Schubert.

262
00:20:45,411 --> 00:20:46,245
Hejsa.

263
00:20:47,455 --> 00:20:50,708
-Hvordan går det?
-Fint, jeg skåner dig for detaljerne.

264
00:20:52,001 --> 00:20:54,212
De har virkelig røvrendt dig.

265
00:20:56,130 --> 00:21:01,052
Du troede,
du blev udpeget til at feje dansegulvet,

266
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
og nu skal du danse.

267
00:21:04,555 --> 00:21:08,434
Hvad griner du af?
Det er alvorligt. Meget alvorligt.

268
00:21:09,560 --> 00:21:14,273
-Jeg kan ikke gøre det.
-Du var nødt til at tage hul på det.

269
00:21:14,357 --> 00:21:16,776
Men nu? På det her tidspunkt?

270
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
Alle ved, de forhandler med militæret.

271
00:21:19,570 --> 00:21:22,448
-Lyttede du til Tróccoli?
-Ja, Tróccoli.

272
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
Du har ret.

273
00:21:28,496 --> 00:21:30,873
Jeg er enig med dig.

274
00:21:30,957 --> 00:21:34,752
Jeg har sagt,
at det vil gå ad helvede til i 50 år.

275
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
Den nye regering siger,
de vil ændre tingene

276
00:21:37,588 --> 00:21:41,009
og udnævner de samme røvhuller som altid.

277
00:21:43,720 --> 00:21:44,554
Tja...

278
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
Nu skal du høre.

279
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
Noget kan gå galt.

280
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
Nogen bliver distraheret.

281
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
Og der kommer en sprække.

282
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
En revne.

283
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
Den åbner og lukker sig hurtigt.

284
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
Når den åbner, skal du være der, og så...

285
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
Så kan du gøre noget.

286
00:22:16,419 --> 00:22:20,923
Ting, vi ikke kunne gøre under diktaturet.

287
00:22:21,007 --> 00:22:24,093
Sådan blev vigtige ting udrettet.

288
00:22:24,635 --> 00:22:29,766
De blev udrettet
med intelligens, dristighed og forstand.

289
00:22:29,849 --> 00:22:31,601
Taler du om historie?

290
00:22:32,351 --> 00:22:33,186
Ja.

291
00:22:34,395 --> 00:22:35,313
Historie...

292
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
-...blev ikke skabt af fyre som mig.
-Nå?

293
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
Det siger du ikke.

294
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
Men du bliver anklageren

295
00:22:43,654 --> 00:22:46,824
i den vigtigste retssag
i Argentinas historie.

296
00:22:51,079 --> 00:22:51,996
Tag ejerskab.

297
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
Julio, Julio, Julio!

298
00:22:59,295 --> 00:23:00,755
Jeg elsker at se dig le.

299
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
Kom her.

300
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
Kan nogen tage telefonen?

301
00:23:13,142 --> 00:23:17,188
Det driver mig til vanvid.
Javi, kan du tage den?

302
00:23:17,271 --> 00:23:19,690
-Hallo?
-Julio Strassera? Er det dig?

303
00:23:19,774 --> 00:23:20,858
Ja, hvem er det?

304
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
Er du far til Javier og Verónica?

305
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
-Hvem er det?
-Fyren, der vil slå jer ihjel.

306
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
-Ved du hvad?
-Hvad?

307
00:23:31,285 --> 00:23:34,122
Først går vi efter din søn.

308
00:23:36,290 --> 00:23:40,711
Men vi beholder din datter,
som ser godt ud.

309
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
-Fuck dig, røvhul.
-Så vi kan hygge os.

310
00:23:46,551 --> 00:23:50,429
-Hvorfor ikke sige det foran mig?
-Pas på, røvhul.

311
00:23:50,513 --> 00:23:54,433
Du vil ikke fanges i det her.
Du ønsker ikke at fortryde.

312
00:23:55,059 --> 00:23:57,520
Det vil jeg huske på. Tak.

313
00:23:58,437 --> 00:24:00,106
-Hvem var det?
-En ven.

314
00:24:00,189 --> 00:24:01,023
Far?

315
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
-Silvia!
-Hvem var det?

316
00:24:02,483 --> 00:24:06,404
Fra nu af tager kun du og jeg telefonen.

317
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
Er det dem med trusler igen?

318
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
Han har ringet hele dagen.
Jeg er træt af ham.

319
00:24:10,491 --> 00:24:12,410
Han har ikke andet at lave.

320
00:24:21,085 --> 00:24:21,919
Vent.

321
00:24:22,920 --> 00:24:23,754
Hvad?

322
00:24:30,094 --> 00:24:31,012
Det ved jeg ikke.

323
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
-Vi tager metroen.
-Okay.

324
00:24:45,735 --> 00:24:47,612
Farvel. Hav en god dag.

325
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
-Far.
-Ja?

326
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
Pas på dig selv.

327
00:25:26,192 --> 00:25:29,028
Hr. Strassera, undskyld afbrydelsen.

328
00:25:29,111 --> 00:25:32,114
Jeg blev udnævnt til Deres sikkerhedschef.

329
00:25:33,157 --> 00:25:34,492
Jeg behøver ikke vagter.

330
00:25:35,117 --> 00:25:37,662
Jeg hørte,
at De og Deres familie blev truet.

331
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
Jeg accepterer ikke en sikkerhedsvagt.

332
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
Det forstår jeg. Trusler er ikke vigtige.

333
00:25:43,417 --> 00:25:45,753
De, der skader, giver ikke advarsler.

334
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
-Derfor...
-Hør her,

335
00:25:48,422 --> 00:25:52,426
jeg vil ikke have vagter
eller politi nær mig eller min familie.

336
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
Jeg tog hjem til Dem
for at se til Deres kone og datter.

337
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
Jeg er også ansvarlig for deres sikkerhed.

338
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
-Hvad hedder De?
-Antz.

339
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
-Hvad hedder De?
-Antz.

340
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
Er efternavnet Ants?

341
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
Ja, mit efternavn. Med et Z.

342
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
-Det er Romero.
-Rart at møde Dem.

343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Tilgiv mig, Antz.

344
00:26:18,786 --> 00:26:20,913
De har mødt min datter.

345
00:26:22,039 --> 00:26:23,374
Jeg må advare Dem.

346
00:26:24,166 --> 00:26:27,712
-Min datter er en meget privat person.
-Det er jeg klar over.

347
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
-Hvad?
-Deres families sikkerhed.

348
00:26:30,673 --> 00:26:32,258
Hvordan skal jeg sige det?

349
00:26:32,341 --> 00:26:35,761
-Vi foretog et par forespørgsler.
-Hvad fandt De ud af?

350
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
Ikke noget at bekymre sig om.

351
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
-Intet?
-Tja...

352
00:26:42,852 --> 00:26:47,064
-Ingen trusler mod Deres sikkerhed.
-Sig, hvad De ved. Spyt ud.

353
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
Hr. Padilla er gift.

354
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
-Ved min datter det?
-Det tror vi ikke.

355
00:26:58,159 --> 00:26:59,243
Det gør hun ikke.

356
00:26:59,827 --> 00:27:01,746
Det gør fru Padilla heller ikke.

357
00:27:02,705 --> 00:27:03,622
Jeg er gået.

358
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
Hvad så, Bruzzo?

359
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
Tak for besøget,

360
00:27:12,631 --> 00:27:16,010
men jeg står foran
den vigtigste retssag siden Nürnberg,

361
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
så lad os ikke spilde tiden.

362
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
Jeg vil tilbyde hjælp.

363
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
Ja, jeg forstår, Atom Ant. Tak.

364
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
Ikke sikkerheden.

365
00:27:23,726 --> 00:27:26,187
Når jeg får brug for hjælp, ringer jeg.

366
00:27:26,270 --> 00:27:27,772
Vær nu ikke stædig.

367
00:27:28,731 --> 00:27:31,859
-Du kan ikke gøre det alene.
-Jeg har mit hold.

368
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
Det får jeg, ikke?

369
00:27:34,195 --> 00:27:35,863
Jo, men det bliver ikke let.

370
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
Ikke mange ved domstolen er enige i,
hvad vi...

371
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
For det første er det ikke "vi".

372
00:27:41,744 --> 00:27:45,539
Jeg gør det.
For det andet har jeg medarbejdere.

373
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
-Så...
-Der er ikke meget tid.

374
00:27:48,376 --> 00:27:52,254
Du kan ikke gøre det alene. Ved alene
tænker jeg også på din teaterven.

375
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
Min teaterven har mere erfaring
i retssager end du og jeg.

376
00:27:56,592 --> 00:27:59,011
Han har været advokat i 30 år.

377
00:27:59,095 --> 00:28:01,680
Bruzzo, jeg gør det,
men det bliver på min måde.

378
00:28:01,764 --> 00:28:03,516
Du når det ikke i tide.

379
00:28:04,767 --> 00:28:05,726
Hør på mig.

380
00:28:07,269 --> 00:28:10,106
-Rigsadvokaten sender nogen.
-Nej!

381
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
Jeg gør det med mine folk.

382
00:28:11,816 --> 00:28:15,569
Jeg ringer til Telechea,
Salvador og Sturla.

383
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
Sagde Sturla nej?

384
00:28:18,364 --> 00:28:21,784
Ja, han sagde nej.
Han vil ikke indblandes.

385
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
Har er for gammel til det.

386
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
-Gammel? Hvor gammel er han?
-Han er 78.

387
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
-Allerede?
-Han er gammel.

388
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
-Telechea?
-Han sagde nej.

389
00:28:37,216 --> 00:28:38,384
Sagde han hvorfor?

390
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
Han grinede.

391
00:28:39,927 --> 00:28:42,680
"Vil Strassera sætte militæret i fængsel?

392
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
"Hvorfor spærrer han
ikke også Durán inde?"

393
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
Sjov fyr, Telechea. Røvhul.

394
00:28:48,978 --> 00:28:51,188
-Telechea har altid hadet ballade.
-Ja.

395
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
-Og Salvador?
-Ham har jeg ikke ringet til.

396
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
Han tilkendegav modstand mod retssagen.

397
00:28:58,320 --> 00:29:03,576
-Seriøst? Sikke en fascist!
-Han blev langsomt til en. Klassisk.

398
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
-Carrizo?
-Nej.

399
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
-Han var Manriques kandidat.
-Nej.

400
00:29:10,207 --> 00:29:11,041
Husker du det?

401
00:29:12,668 --> 00:29:13,836
-Girardi?
-Nej.

402
00:29:14,378 --> 00:29:17,465
Nej, han er fascist.
Hans børn går på militærskole.

403
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
-Virkelig?
-Ja.

404
00:29:18,883 --> 00:29:19,758
Det må jeg sige.

405
00:29:22,553 --> 00:29:23,387
Bruni?

406
00:29:24,221 --> 00:29:25,556
Superfascistisk.

407
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
Héctor Alcides?

408
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
Hvad? Han døde sidste år.

409
00:29:33,063 --> 00:29:35,691
Det vidste jeg ikke. Sikke en skam.

410
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
Alvorligt hjerteanfald.

411
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
Han ville have sagt nej.
Han var superfascist.

412
00:29:42,281 --> 00:29:43,491
-Vent.
-Hvad?

413
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
-Nej, en fascist.
-Hvem?

414
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
Nej, han er superfascist.

415
00:29:48,496 --> 00:29:51,165
For fanden da. Der er ingen.

416
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
DEN 25. OKTOBER 1984
FORBEREDENDE RETSMØDE

417
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
Den gale Strassera i kød og blod.

418
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
-Nationalanklager.
-Hvordan går det, Basile?

419
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
Jeg tjener til livets ophold.

420
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
Som dig vel.

421
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
Der er forskellige måder
at tjene til livets ophold på.

422
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
Handler det om min klient,

423
00:30:17,858 --> 00:30:20,778
blev jeg af retten udnævnt
til offentlig forsvarer.

424
00:30:21,320 --> 00:30:24,782
Det generer dig åbenbart ikke.
Du vandt i lotteriet.

425
00:30:24,865 --> 00:30:28,994
Generer det mig? Overhovedet ikke.

426
00:30:29,078 --> 00:30:34,124
Men det chokerer mig,
at du forsvarer guerillaer.

427
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
Jeg forsvarer ikke nogen.

428
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
-Jeg er anklager. Mit job er at anklage.
-Godmorgen, Basile.

429
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
Du mener at anklage dem,
der forsvarede vores land mod guerillaer.

430
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
-Vi ses.
-Sid ned.

431
00:30:47,888 --> 00:30:49,098
Det varer ikke længe.

432
00:30:50,391 --> 00:30:52,685
Klokken 17.00, på slaget.

433
00:30:52,768 --> 00:30:53,602
Godmorgen.

434
00:30:57,982 --> 00:30:58,857
Alle rejser sig.

435
00:31:03,112 --> 00:31:08,242
Jeg erklærer hermed det forberedende
retsmøde om sag 13/84 for åbent,

436
00:31:08,325 --> 00:31:11,996
hvor følgende officerer
fra de væbnede styrker retsforfølges.

437
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
Generalløjtnant Jorge Rafael Videla...

438
00:31:15,124 --> 00:31:16,500
Undskyld mig, unge mand.

439
00:31:18,168 --> 00:31:20,504
-Hvem er du?
-Luis Moreno Ocampo.

440
00:31:20,588 --> 00:31:23,048
-El Mono Campo?
-Luis Moreno Ocampo.

441
00:31:23,757 --> 00:31:27,344
-Jeg er til Deres tjeneste.
-Ingen har underrettet mig.

442
00:31:27,886 --> 00:31:29,430
Jeg er viceanklager.

443
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
-Hvad?
-Jeg er Deres viceanklager.

444
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
Bring de tiltalte ind.

445
00:31:51,994 --> 00:31:53,162
Godmorgen.

446
00:32:06,800 --> 00:32:08,510
Oplys Deres navn, tak.

447
00:32:08,594 --> 00:32:11,889
Jorge Rafael Videla, og lad mig tilføje

448
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
generalløjtnant i den argentinske hær.

449
00:32:15,851 --> 00:32:16,769
Høje dommere,

450
00:32:17,853 --> 00:32:19,229
med al respekt

451
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
anerkender jeg ikke
denne domsstols legitimitet.

452
00:32:23,359 --> 00:32:29,365
Ifølge forsvaret ligger de påståede
forbrydelser under militær jurisdiktion,

453
00:32:29,448 --> 00:32:32,534
og som sådan bør de dømmes
ved en militærdomstol.

454
00:32:32,618 --> 00:32:35,079
Militærdomstolen fik sin chance.

455
00:32:35,579 --> 00:32:41,043
De kender denne domsstols bemyndigelse
til at dømme disse forbrydelser.

456
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
Oplys Deres fulde navn.

457
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
Orlando Ramón Agosti. Jeg anerkender ikke
denne domstols legitimitet.

458
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
-Fulde navn, tak.
-Roberto Eduardo Viola,

459
00:32:50,344 --> 00:32:53,389
og jeg anerkender ikke
denne domstols legitimitet.

460
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
Omar Domingo Rubens Graffigna.

461
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
Jeg anerkender ikke...

462
00:32:57,893 --> 00:33:00,813
-Jorge Isaac Anaya.
-Basilio Arturo Lami Dozo.

463
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
-Admiral Armando Lambruschini.
-Leopoldo Fortunato Galtieri.

464
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
Admiral Emilio Eduardo Massera.

465
00:33:07,486 --> 00:33:10,989
Jeg anerkender ikke
denne domstols legitimitet.

466
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
Sig mig engang.

467
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
Videla er mindre,
end jeg troede. En dværg.

468
00:33:15,744 --> 00:33:18,330
Men hat og støvler ser han højere ud.

469
00:33:19,456 --> 00:33:22,501
-Hvem er den fyr?
-Hjælpen, vi ventede på.

470
00:33:23,627 --> 00:33:25,337
Sig mig, Luis María Campos.

471
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
Hvordan hjælper du os?
Hvor mange retssager har du haft?

472
00:33:28,507 --> 00:33:29,591
Moreno Ocampo.

473
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
Ingen retssager.

474
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
Hvor mange retsforfølgninger?

475
00:33:32,636 --> 00:33:33,846
-Ingen.
-For guds skyld.

476
00:33:33,929 --> 00:33:35,264
Hvad laver du så?

477
00:33:35,347 --> 00:33:37,975
Jeg arbejder for rigsadvokaten.
Jeg er professor.

478
00:33:38,058 --> 00:33:41,478
-Tjener du til livets ophold, Molina?
-Moreno. Sådan da.

479
00:33:42,020 --> 00:33:43,397
Hjælper din mor dig?

480
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
Mor hader,
jeg arbejder for den her retssag.

481
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
-Hvorfor så gøre det?
-Måske er det derfor.

482
00:33:50,070 --> 00:33:52,531
-Vil De gerne vide, hvorfor mig?
-Ja.

483
00:33:53,198 --> 00:33:55,868
Min familie er i militæret.
Min onkel er oberst.

484
00:33:55,951 --> 00:33:57,327
Det hjælper dig ikke.

485
00:33:57,411 --> 00:34:00,539
Min mor går i kirke
hver søndag med Videla.

486
00:34:00,622 --> 00:34:02,791
Hun mener, han gjorde det rigtige.

487
00:34:02,875 --> 00:34:05,085
-Jeg vil ikke høre mere.
-Kom.

488
00:34:07,212 --> 00:34:08,046
Undskyld.

489
00:34:09,089 --> 00:34:09,923
Undskyld.

490
00:34:10,674 --> 00:34:12,718
Lad mig tale færdig.

491
00:34:13,385 --> 00:34:16,722
Tænk over det.
Regeringen har lige overtaget ledelsen.

492
00:34:16,805 --> 00:34:20,893
En svag regering med militæret,
der ånder dem i nakken.

493
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
-Ja.
-De traf en farlig, men korrekt

494
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
beslutning om at stille dem for retten.

495
00:34:25,939 --> 00:34:29,943
Derfor tror jeg, det er en god idé
at have unge advokater

496
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
og ikke advokater,
der kæmper for menneskerettigheder

497
00:34:33,655 --> 00:34:35,991
og kan bringes i miskredit
som kommunister.

498
00:34:36,825 --> 00:34:40,579
Ikke kun militæret,
men også middelklassen,

499
00:34:40,662 --> 00:34:44,875
skal vi overbevise om,
at retssagen er legitim

500
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
under hensyntagen til,
at middelklassen har tendens til

501
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
at retfærdiggøre ethvert militærkup.

502
00:34:51,840 --> 00:34:53,175
Den trojanske hest.

503
00:34:54,843 --> 00:34:55,803
Forstår De?

504
00:34:58,722 --> 00:35:02,559
Vi har fire måneder
til at fremlægge uigendrivelige beviser

505
00:35:02,643 --> 00:35:04,144
mod ni kommandanter.

506
00:35:04,228 --> 00:35:08,565
På drab, ulovlig frihedsberøvelse,

507
00:35:08,649 --> 00:35:11,401
tortur og groft tyveri.

508
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
-Vi får straks brug for et team.
-Præcis, Molina Campos.

509
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
Moreno Ocampo.

510
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
Vi kan ikke stole på politiet.

511
00:35:19,952 --> 00:35:24,373
Omkring 90 procent af retspersonalet vil
ikke involveres i sagen.

512
00:35:24,456 --> 00:35:25,499
Snarere 99 procent.

513
00:35:25,582 --> 00:35:29,378
-Vi må lede andetsteds.
-Hvor? På jura-studiet?

514
00:35:29,461 --> 00:35:31,797
Ikke just, men tæt på.

515
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
Hos rigsadvokaten er der unge,
der gerne vil arbejde med os.

516
00:35:35,884 --> 00:35:38,512
-Unge?
-Ja. Ved alle domstole.

517
00:35:38,595 --> 00:35:42,099
Vi har brug for yngre mennesker
med mindre erfaring.

518
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
Mindre end dig?

519
00:35:43,642 --> 00:35:48,146
-Vil de erfarne ikke...
-Så må vi hente de uerfarne ind.

520
00:35:52,192 --> 00:35:53,026
Okay.

521
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
Jeg begynder at kunne lide dig,
Moreno Ocampo.

522
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
-Sagde jeg det rigtigt?
-Ja.

523
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
Fulde navn?

524
00:36:04,663 --> 00:36:06,915
-Lucas Palacios.
-Judith König.

525
00:36:06,999 --> 00:36:08,208
Federico Corrales.

526
00:36:08,292 --> 00:36:09,209
Beskæftigelse?

527
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
Administrative opgaver
på rigsadvokatens kontor.

528
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
-Beskæftigelse?
-Jeg er advokat.

529
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
Jeg er i øjeblikket arbejdsløs.

530
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
-Hvad lavede du før?
-Jeg var i militæret.

531
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
-Hvilken gren?
-Flåden.

532
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
På ESMA, mekanikerskolen.

533
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
Hold op, Fede.

534
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
-Du gasser.
-Ja. Jeg arbejder for rigsadvokaten.

535
00:36:35,152 --> 00:36:37,821
Hvem stemte du på til sidste valg?

536
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
Skal jeg sige Alfonsín? Eller sandheden?

537
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
Jeg stemte ikke.

538
00:36:42,367 --> 00:36:45,662
-Hvorfor ikke?
-Jeg var 17 år.

539
00:36:45,746 --> 00:36:47,289
Dine tanker om Balbín?

540
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
Ingen tanker. Han var en vigtig politiker.

541
00:36:50,459 --> 00:36:52,336
Politiske præferencer, Eduardo?

542
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
Nu? Nej. Nul og niks.

543
00:36:55,839 --> 00:36:59,259
-Tanker om Perón?
-Han var en vigtig politiker.

544
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
Hvad med Winston Churchill?

545
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
-Hvad?
-Napoleon Bonaparte?

546
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Jesus Kristus?

547
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
Skal jeg svare?

548
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
Kan du nævne fem medlemmer
fra det nuværende kabinet?

549
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
Ja. Der er Grispun.

550
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
-Grinspun.
-Det er en.

551
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
-Hvem stemte du på?
-Peronisme.

552
00:37:20,989 --> 00:37:23,325
-Hvorfor?
-Jeg er peronist.

553
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
Det siger du ikke. Hvorfor?

554
00:37:28,121 --> 00:37:32,084
Det er den eneste bevægelse,
der har kæmpet mod diktatur siden 1955

555
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
og altid vil kæmpe
for social retfærdighed.

556
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
Fint. Tak.

557
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
-Tak.
-Du spurgte.

558
00:37:37,714 --> 00:37:43,178
Men ikke for at høre det samme fis,
du fyrer af derhjemme.

559
00:37:43,261 --> 00:37:44,805
Vær nu ikke aggressiv, far.

560
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
Sådan vil du få mig, Maco.

561
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
Hvorfor vil du arbejde for os?

562
00:37:50,978 --> 00:37:55,273
Min onkel blev bortført
og overlevede med nød og næppe.

563
00:37:55,357 --> 00:37:57,985
Jeg arbejder i receptionen ved domstol 14.

564
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
Alle er ligeglade med, hvad De gør.

565
00:38:01,488 --> 00:38:02,322
Ikke jeg.

566
00:38:02,406 --> 00:38:06,660
Jeg har to børn, boliglån og hørte,
De betaler for overarbejde.

567
00:38:06,743 --> 00:38:09,997
Vi arver dette land,
og det må ikke ske igen.

568
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
Betaler De overarbejde?

569
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
Vil du have mig eller ej?
Jeg er okay, hvor jeg er.

570
00:38:14,835 --> 00:38:18,588
-Jeg kan ikke lide anti-peronister.
-Velkommen, Maco.

571
00:38:18,672 --> 00:38:20,757
Din far har rost dig meget.

572
00:38:20,841 --> 00:38:23,468
Jeg er Luis Moreno Ocampo, viceanklager.

573
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
Viceanklager? Findes det?

574
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
Kan du nævne fire gæster
fra Badia-showet i sidste uge?

575
00:38:30,892 --> 00:38:33,979
-Ja, Los Abuelos spillede.
-Los Abuelos?

576
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
Los Abuelos de la Nada. Fantastisk.

577
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
-Har De ikke hørt om dem?
-Nej.

578
00:38:38,734 --> 00:38:39,985
Syng en sang.

579
00:38:40,068 --> 00:38:41,445
-Nu?
-Ja.

580
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
FEBRUAR

581
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Første problem. Tiden.

582
00:39:08,013 --> 00:39:11,224
Vi skal gennemføre
den vigtigste retssag i vores historie

583
00:39:11,308 --> 00:39:14,561
på mindre tid,
end det tager at dømme en hønsetyv.

584
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
Vi er her nu.

585
00:39:16,521 --> 00:39:18,732
Alt må være klar til denne dag.

586
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
FEBRUAR 1985

587
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
Vi har kun de dage.

588
00:39:23,361 --> 00:39:24,446
Hvad skal vi gøre?

589
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Hvad fanger gør.

590
00:39:28,200 --> 00:39:30,368
Andet problem.

591
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
Vi må bevise,
at det var en systematisk plan.

592
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
De vidste alle, hvad der skete,
og hvordan det skete.

593
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
Og det var over hele landet

594
00:39:39,544 --> 00:39:42,005
under alle kommandanters forvaltning.

595
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
De er ansvarlige.

596
00:39:43,924 --> 00:39:47,677
Vi kan ikke arbejde med politiet,
for de var også indblandet.

597
00:39:47,761 --> 00:39:48,845
Et andet problem.

598
00:39:48,929 --> 00:39:52,599
Domstole deler ikke oplysninger.
Når de gør, er det sent.

599
00:39:52,682 --> 00:39:54,768
-Glem ikke...
-Mindre end tyven.

600
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
-Sjov fætter.
-Lad os organisere os.

601
00:39:57,187 --> 00:40:01,024
Lad os indkredse
det hemmelige detentionscenter på kortet.

602
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
-La Perla var i Córdoba.
-Hvad ellers?

603
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
-ESMA.
-ESMA.

604
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
-ESMA, flåden.
-Hvad ellers?

605
00:40:08,532 --> 00:40:09,783
-El Vesubio.
-Hvad ellers?

606
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
-Campo de Mayo.
-Hvad siger du?

607
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
-Hvor lang tid tilbage?
-Fire måneder og to uger.

608
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
Er det en joke?

609
00:40:18,041 --> 00:40:20,001
Det er umuligt. Træk dig ud.

610
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
Det er ikke en mulighed.

611
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
Hvad kan du ellers tænke på?

612
00:40:23,672 --> 00:40:25,549
Tal med María Eugenia.

613
00:40:25,632 --> 00:40:28,927
Hun bestyrer kommissionens arkiver.
Hun er inde i sagerne.

614
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Hun vil hjælpe dig.

615
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
Anklageren sagde,
alle sager skulle gennemgås.

616
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
-Alle? Ved du, hvor mange der er?
-Nej.

617
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
-Du må vælge.
-Bare find dem frem.

618
00:40:40,897 --> 00:40:42,566
Har du valgt forud?

619
00:40:44,860 --> 00:40:48,196
Watts, Meijide,
Dalego, Avellaneda, Valenzi...

620
00:40:48,280 --> 00:40:49,739
Vi læser dem alle.

621
00:40:51,908 --> 00:40:52,742
Dem alle?

622
00:40:53,827 --> 00:40:56,496
-Anklager Strasseras assistenter?
-Ja.

623
00:40:56,580 --> 00:40:59,249
Vi skaffer alle oplysninger,
I får brug for.

624
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
MØDRENE FRA PLAZA DE MAYO

625
00:41:01,001 --> 00:41:04,254
Jeg håber, anklageren opfører sig bedre
end under diktaturet.

626
00:41:04,337 --> 00:41:07,090
For under diktaturet gjorde han ikke...

627
00:41:07,174 --> 00:41:09,718
Ingenting. Intet.

628
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
"'Mor, sig, far stak af', sagde han.

629
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
"Det var sidste gang,
jeg hørte hans stemme.

630
00:41:22,189 --> 00:41:23,773
"Så tog de ham med."

631
00:41:24,649 --> 00:41:26,193
DECEMBER

632
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
Kommandoen lå hos juntaen.

633
00:41:32,115 --> 00:41:34,451
De var ansvarlige. Den del er klar.

634
00:41:35,410 --> 00:41:38,288
-Men det er svært at bevise.
-Hvorfor?

635
00:41:38,371 --> 00:41:42,876
Kidnapningerne, tortur og drab
er blevet eller kan blive bevist.

636
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
Hvordan bevise, de vidste besked?

637
00:41:44,753 --> 00:41:48,173
-Umuligt ikke at vide besked.
-De vil sige, de ikke vidste det.

638
00:41:48,673 --> 00:41:51,301
"Det var underordnedes
overdrevne handlinger.

639
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
"Jeg kan ikke
overvåge alle midt i en krig."

640
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
-Ja, men 30.000 overdrevne handlinger?
-Han har ret.

641
00:41:58,308 --> 00:42:02,604
De kan sige: "Jeg dræbte ikke nogen.
Jeg torturerede ingen.

642
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
"Jeg beordrede ikke forsvindinger."
-"Strømpistoler?"

643
00:42:05,899 --> 00:42:08,401
Vi har brug for vidner,
der så dem i centrene.

644
00:42:08,485 --> 00:42:11,905
Hvad nu, hvis ingen så dem?
Det var en del af planen, ikke?

645
00:42:11,988 --> 00:42:14,991
Ikke at blive forbundet
med drab og forsvindinger.

646
00:42:15,075 --> 00:42:17,369
-Nogen må have set dem.
-Nej.

647
00:42:17,452 --> 00:42:19,329
Lad os fokusere på planen.

648
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
Bevis, at de gjorde det samme
over hele landet.

649
00:42:23,208 --> 00:42:25,502
De bortførte folk overalt.

650
00:42:26,044 --> 00:42:28,380
Tilbageholdt dem i hemmelige centre.

651
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Torturerede dem under forhør.

652
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
Folk forsvandt over hele landet.

653
00:42:33,510 --> 00:42:37,889
Kan vi bevise det,
kan vi bevise, det var koordineret.

654
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
-Det har vi brug for.
-Så

655
00:42:42,143 --> 00:42:46,314
vi tager sagerne og arrangerer dem

656
00:42:46,982 --> 00:42:50,819
efter myndighed, år, interneringscenter...

657
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
-Efter region.
-Efter region?

658
00:42:53,071 --> 00:42:54,698
-Skal vi rejse?
-Ja.

659
00:42:54,823 --> 00:42:56,408
Hvor vil du gerne hen?

660
00:43:07,794 --> 00:43:09,254
Tak.

661
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
-De venter på os.
-Så du bjerget?

662
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
Jeg vidste det.
Byen er fyldt med fascister.

663
00:43:25,145 --> 00:43:26,313
Kender du ham?

664
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
-To karréer den vej.
-Den vej. Kom.

665
00:43:28,690 --> 00:43:29,607
Er du sikker?

666
00:43:31,276 --> 00:43:33,236
Jeg går den vej. Vi mødes senere.

667
00:43:33,987 --> 00:43:34,821
Hej.

668
00:43:35,572 --> 00:43:37,615
Undskyld mig. Godmorgen.

669
00:43:38,700 --> 00:43:41,369
Jeg leder efter Juan Pablo Noriega...

670
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Der er intet her.

671
00:43:44,414 --> 00:43:45,790
Okay, tak.

672
00:43:48,418 --> 00:43:49,753
Spørg den fyr.

673
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
Undskyld mig?

674
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
Vi kan ikke arbejde her.

675
00:43:56,259 --> 00:43:58,678
-Fascister, sagde jeg.
-Hvad skal vi gøre?

676
00:43:58,762 --> 00:44:01,348
Saml alle. Vi tager et andet sted hen.

677
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
Hvad skal vi gøre?

678
00:44:10,148 --> 00:44:11,107
Hold den her.

679
00:44:29,751 --> 00:44:31,836
ANKLAGERNE BESØGER PROVINSEN

680
00:44:32,962 --> 00:44:36,424
Det kan være vigtigt, for de kan finde

681
00:44:37,884 --> 00:44:41,429
værktøjer til flere sager.

682
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
Disse mennesker kommer
fra anklagemyndigheden.

683
00:44:45,934 --> 00:44:48,353
Vi leder efter dem, der har oplysninger

684
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
om forbrydelser begået under diktaturet

685
00:44:51,064 --> 00:44:55,568
til retssagen, som ledes af
anklager Strassera i Buenos Aires.

686
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
Eventuelle oplysninger, navn eller data...

687
00:44:58,405 --> 00:45:01,324
Politi, åbn døren!

688
00:45:01,408 --> 00:45:06,413
...kan sendes til justitsministeriet
på Mitre 2800 eller ring til 524096...

689
00:45:07,747 --> 00:45:11,251
Tre personer hentede mig i min celle.
Jeg fik bind for øjnene.

690
00:45:11,334 --> 00:45:15,213
De tog tøjet af mig.
De gjorde, hvad de kaldte "ubåden."

691
00:45:15,296 --> 00:45:19,134
De presser ens hoved ned i en spand
med vand, indtil man ikke kan mere.

692
00:45:19,217 --> 00:45:21,636
De spurgte om absurde ting.

693
00:45:21,719 --> 00:45:25,014
"Hvad er kommunisme?" Jeg anede det ikke.

694
00:45:25,098 --> 00:45:28,143
Så spurgte de,
om jeg vidste, hvor Firmenich boede

695
00:45:28,226 --> 00:45:31,354
eller andre navne, jeg ikke kendte.
Det gjorde dem rasende.

696
00:45:31,438 --> 00:45:34,149
...lænker om anklerne og nævner tal.

697
00:45:34,232 --> 00:45:35,525
X-96.

698
00:45:36,443 --> 00:45:39,487
Fra det øjeblik
var jeg ikke Mario Valle længere.

699
00:45:40,363 --> 00:45:44,284
-Jeg havde bind for øjnene. De slog mig.
-De åbnede bagagerummet...

700
00:45:44,367 --> 00:45:46,786
-...med en strømpistol.
-Jeg kastede op.

701
00:45:47,245 --> 00:45:50,248
Jeg kunne ikke drikke vand.
Jeg var ladet med elektricitet.

702
00:45:50,373 --> 00:45:53,751
Ved du, om dine naboer så,
hvem der hentede dig?

703
00:45:56,754 --> 00:45:59,299
Hvordan vidste du, de var fra hæren?

704
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
Hej skat. Hvad så?

705
00:46:09,142 --> 00:46:10,935
-Jeg ventede på dig.
-Javel.

706
00:46:14,481 --> 00:46:15,732
Er der sket noget?

707
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
Sid ned.

708
00:46:24,115 --> 00:46:24,949
Ja.

709
00:46:32,790 --> 00:46:34,918
-Abel og jeg har slået op.
-Hvem?

710
00:46:35,793 --> 00:46:36,628
Far.

711
00:46:40,465 --> 00:46:44,594
Beklager, jeg kan ikke lide ham.
Jeg ved ikke, om du ved...

712
00:46:44,677 --> 00:46:46,429
-Han er gift.
-Ja.

713
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
Jeg er ikke dum, far.

714
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
Det har jeg altid vidst.

715
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
Og han spurgte aldrig om dig.

716
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
Jeg tror ikke, han kender til dit arbejde.

717
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Du må ikke udspionere mig.

718
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
Og send ikke Javier.

719
00:47:03,988 --> 00:47:06,074
-Du skræmmer ham.
-Okay.

720
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
Du har vigtigere ting at bekymre dig om.

721
00:47:08,701 --> 00:47:09,661
Undskyld.

722
00:47:21,548 --> 00:47:23,466
DECEMBER
JANUAR

723
00:47:23,550 --> 00:47:25,343
DEN 15. FEBRUAR
BEVISFREMLÆGGELSE

724
00:47:25,426 --> 00:47:26,427
Quilmes, Avellaneda.

725
00:47:26,511 --> 00:47:27,428
FEBRUAR

726
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
Hvor?

727
00:47:28,763 --> 00:47:30,598
På den tredje hylde.

728
00:47:30,682 --> 00:47:32,725
En, to...

729
00:47:33,393 --> 00:47:36,271
-Er det okay?
-ESMA er på den hylde.

730
00:47:36,354 --> 00:47:38,022
Har nogen set...

731
00:47:38,106 --> 00:47:39,732
Her er tre fra ESMA.

732
00:47:41,276 --> 00:47:43,403
-Hr. anklager.
-Ja?

733
00:47:43,486 --> 00:47:44,821
Her er bevismaterialet.

734
00:47:51,619 --> 00:47:57,625
Der er 16 bind, 4.000 sider,
709 sager og over 800 vidner.

735
00:47:59,627 --> 00:48:01,838
Godt arbejde. Tillykke.

736
00:48:03,339 --> 00:48:04,382
-Fremlæg det.
-Hvad?

737
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
Du kommer med os!

738
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
-Kom nu.
-Hvorhen?

739
00:48:07,594 --> 00:48:10,054
-Ti fremlæggelsen.
-Kom nu!

740
00:48:10,138 --> 00:48:12,515
Fremlægge det alene? Nej. Sammen.

741
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
Ja, kom med os.

742
00:48:20,648 --> 00:48:21,691
Hvad foregår der?

743
00:48:22,900 --> 00:48:25,778
Anklager Strassera, leder af sagen.

744
00:48:26,362 --> 00:48:28,114
-En fornøjelse.
-En fornøjelse.

745
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
Tillykke.

746
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
Hvor fandt du dem? Spejderne?

747
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
Du bør ofre større opmærksomhed
på bevisernes veltalenhed

748
00:48:38,124 --> 00:48:40,168
end på mit holds ungdom.

749
00:48:40,251 --> 00:48:41,336
Mærk dig mine ord.

750
00:48:42,462 --> 00:48:43,838
Jeg ved, hvad jeg siger.

751
00:48:45,590 --> 00:48:46,507
Held og lykke.

752
00:48:47,925 --> 00:48:48,760
Skal vi?

753
00:48:57,685 --> 00:48:58,853
Alt.

754
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
Undskyld!

755
00:49:00,021 --> 00:49:01,481
Der er han.

756
00:49:01,564 --> 00:49:02,523
Undskyld.

757
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
Et spørgsmål.

758
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
Vil mængden af beviser være nok?

759
00:49:08,905 --> 00:49:12,533
Mængden og kvaliteten
af beviserne er overvældende.

760
00:49:12,617 --> 00:49:15,828
Vi har opnået det på rekordtid.

761
00:49:15,912 --> 00:49:21,751
Takket være disse unge mennesker
og hr. Moreno Ocampo, min arbejdspartner.

762
00:49:21,834 --> 00:49:25,213
-Blev De truet?
-Det ignorerer jeg.

763
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
I må have mig undskyldt.

764
00:49:26,798 --> 00:49:28,716
Undskyld mig.

765
00:49:28,800 --> 00:49:30,718
Passer det, at De blev truet?

766
00:49:32,720 --> 00:49:34,305
DEN STORE RETSSAG

767
00:49:35,223 --> 00:49:36,974
HVEM ER STRASSERA

768
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
STRASSERAS BØRN

769
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
STRASSERAS NÆSTKOMMANDERENDE

770
00:49:44,524 --> 00:49:46,567
-Alt vel?
-Godaften.

771
00:49:49,278 --> 00:49:50,113
Undskyld.

772
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
-Flot artikel i bladet.
-Tak.

773
00:49:53,700 --> 00:49:54,951
Jeg var ironisk.

774
00:49:55,034 --> 00:49:56,786
-Kunne du ikke lide den?
-Nej.

775
00:49:56,869 --> 00:49:59,247
Alle læser den deroppe.

776
00:49:59,330 --> 00:50:01,582
-Og det er slemt?
-Frygteligt.

777
00:50:01,666 --> 00:50:04,001
-Skal jeg gå?
-Ikke tale om.

778
00:50:04,085 --> 00:50:06,003
De er dine grandonkler.

779
00:50:06,087 --> 00:50:08,339
Vi har ikke brug for,
at du er en tøsedreng.

780
00:50:29,736 --> 00:50:31,154
Lad os tage en drink.

781
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
-Champagne?
-Ja.

782
00:50:34,824 --> 00:50:36,534
Han genkendte dig.

783
00:50:38,411 --> 00:50:39,537
Endnu en.

784
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
Gudskelov har din onkel
ikke set dig endnu.

785
00:50:43,374 --> 00:50:45,668
-Hvor er han?
-Det siger jeg ikke.

786
00:50:48,337 --> 00:50:50,548
Passer det?

787
00:50:50,631 --> 00:50:51,632
Kig ikke.

788
00:50:52,633 --> 00:50:56,429
-Kig ikke!
-Du har sagt, det ikke er imod ham?

789
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
-Nej.
-Hvorfor?

790
00:50:58,639 --> 00:51:00,767
Han mener ikke, at det er imod ham.

791
00:51:00,850 --> 00:51:04,061
Han mener, at det er imod ham,
familien og landet.

792
00:51:04,687 --> 00:51:05,521
Perla?

793
00:51:06,397 --> 00:51:07,732
-Oberst!
-Det er dig.

794
00:51:07,815 --> 00:51:10,151
Hvordan går det? Det er evigheder siden.

795
00:51:10,234 --> 00:51:11,736
-Og din kone?
-På rejse.

796
00:51:11,819 --> 00:51:13,154
-Igen?
-Ja.

797
00:51:13,237 --> 00:51:14,489
-Hvor?
-Milano.

798
00:51:23,664 --> 00:51:24,499
Tak.

799
00:51:44,185 --> 00:51:45,019
Onkel.

800
00:51:45,645 --> 00:51:48,481
Undskyld afbrydelsen.
Må jeg lige tale med dig?

801
00:51:48,564 --> 00:51:51,150
Jeg er generalmajor Ocampo for dig.

802
00:51:52,860 --> 00:51:54,403
Beklager, general.

803
00:51:54,487 --> 00:51:57,490
-Kan vi tale?
-Et spørgsmål, hr. advokat.

804
00:51:58,324 --> 00:52:00,535
Tror du, I vil vinde sagen?

805
00:52:02,787 --> 00:52:03,621
Ingen anelse.

806
00:52:05,289 --> 00:52:07,750
Mener du, at militæret gjorde det rigtige?

807
00:52:09,085 --> 00:52:13,548
-Det var en krig.
-Statens krig mod samfundet?

808
00:52:13,631 --> 00:52:16,801
Mod væbnede grupper, der truede...

809
00:52:16,884 --> 00:52:20,429
Som burde være blevet dømt
for deres hypotetiske forbrydelser.

810
00:52:21,264 --> 00:52:24,767
Ikke kidnappet, tortureret,
myrdet og forsvinde sporløst.

811
00:52:24,851 --> 00:52:27,228
Hvad sker der her?

812
00:52:27,311 --> 00:52:31,232
Hvad har vi sagt?
Vi taler ikke politik i familien.

813
00:52:31,315 --> 00:52:33,317
-Luis, kom med mig.
-Undskyld mig.

814
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Alle her skal vide...

815
00:53:53,898 --> 00:53:55,358
Alt vel?

816
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
Ja. Jeg har det fint.

817
00:54:02,323 --> 00:54:04,742
Har du brug for et lift?

818
00:54:04,825 --> 00:54:05,660
Nej.

819
00:54:06,744 --> 00:54:08,204
Ellers tak.

820
00:54:16,212 --> 00:54:19,173
DEN 26. APRIL 1985
OFFENTLIGE HØRINGER BEGYNDER

821
00:54:19,256 --> 00:54:22,301
Udenrigsministeriet siger,
Clyde Snow ankommer i morgen.

822
00:54:22,385 --> 00:54:25,012
Han bliver beskyttet.
Ambassaden samarbejder.

823
00:54:25,096 --> 00:54:26,013
Ja.

824
00:54:26,097 --> 00:54:27,765
-Vi klarer os.
-Ja.

825
00:54:27,848 --> 00:54:28,766
-Okay.
-Ja.

826
00:54:28,849 --> 00:54:31,310
Hør her. Vi presser ikke på.

827
00:54:31,394 --> 00:54:33,646
-Det er den første uge.
-Ja, ja.

828
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
-Gider du godt bare sige ja?
-Nej.

829
00:54:35,690 --> 00:54:37,525
-Loza, et øjeblik.
-Strassera.

830
00:54:50,538 --> 00:54:51,497
Undskyld.

831
00:54:52,999 --> 00:54:54,917
-Undskyld mig.
-Ja.

832
00:54:55,668 --> 00:54:56,919
Er den mand med dig?

833
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
Nej.

834
00:55:00,381 --> 00:55:03,009
Han må ikke være her. Tjek, hvem han er.

835
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
Okay.

836
00:55:08,014 --> 00:55:12,059
-Den herre.
-Undskyld, jeg skulle til at gå.

837
00:55:17,356 --> 00:55:19,900
Lod du ham bare gå?

838
00:55:20,526 --> 00:55:23,154
Rolig, unge mand. Alt er under kontrol.

839
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
-Nej, nej...
-Vi udsætter det...

840
00:55:25,823 --> 00:55:28,451
-Nej, jeg vil ikke ændre noget.
-Julio.

841
00:55:29,452 --> 00:55:31,704
-Julio.
-Øjeblik.

842
00:55:33,998 --> 00:55:35,374
Der var en mand der.

843
00:55:36,083 --> 00:55:38,169
-Måske en muldvarp.
-Hvordan ved du det?

844
00:55:38,252 --> 00:55:39,587
Jeg har set ham før.

845
00:55:40,713 --> 00:55:44,842
Gider nogen tage telefonen?
Den har ringet i fem minutter.

846
00:55:44,925 --> 00:55:46,594
Vær sød at tage den.

847
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
Hallo?

848
00:55:52,141 --> 00:55:55,269
Med al respekt kan jeg forsikre om,
der ikke er nogen bombe.

849
00:55:55,352 --> 00:55:57,188
Hvordan kan du garantere det?

850
00:55:57,271 --> 00:56:00,983
Det er indlysende.
Det er for at terrorisere samfundet.

851
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
Det er en fornærmelse, høje dommer.

852
00:56:03,652 --> 00:56:07,531
Det er domstolens pligt
at føre en sikker proces

853
00:56:07,615 --> 00:56:09,116
for tiltalte og vidner.

854
00:56:09,200 --> 00:56:11,327
En sikker proces? Et det en joke?

855
00:56:11,410 --> 00:56:15,081
Vi og vidnerne er blevet
truet i seks måneder.

856
00:56:15,164 --> 00:56:20,002
Forsvaret hævder, at de tiltaltes
sikkerhed ikke kan garanteres.

857
00:56:20,086 --> 00:56:23,380
Høje dommer, det er et trick
fra de tiltaltes side.

858
00:56:23,464 --> 00:56:24,381
Det er indlysende.

859
00:56:24,465 --> 00:56:27,843
Vi beder bare om,
at retssagen bliver udsat.

860
00:56:27,927 --> 00:56:28,886
På ubestemt tid.

861
00:56:28,969 --> 00:56:31,764
-Indtil forholdene er korrekte.
-På ubestemt tid.

862
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
Det er den første dag.

863
00:56:34,225 --> 00:56:36,310
Man kan ikke udsætte den første dag.

864
00:56:36,393 --> 00:56:40,356
Hvis man udsætter i dag,
bliver der aldrig nogen retssag.

865
00:56:40,439 --> 00:56:43,275
De skal bare have
en bombetrussel om dagen.

866
00:56:43,359 --> 00:56:45,111
Strassera, gider du holde kæft?

867
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
Vi forsætter.

868
00:56:53,744 --> 00:56:55,162
-Hvad?
-Ja.

869
00:56:55,704 --> 00:56:57,540
Vi fortsætter, som vi plejer.

870
00:56:58,124 --> 00:57:00,960
Denne domstol garanterer for sikkerheden.

871
00:57:01,043 --> 00:57:03,170
Retssagen begynder i dag.

872
00:57:04,630 --> 00:57:06,674
-Hvad med bomben?
-Lad den sprænge.

873
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
-De er klar over, at beslutningen...
-Ja.

874
00:57:10,136 --> 00:57:12,721
Du hørte ham. Han er klar over det.

875
00:57:13,722 --> 00:57:14,640
En ting til.

876
00:57:16,016 --> 00:57:17,810
Kvinderne må ikke bære tørklæder.

877
00:57:17,893 --> 00:57:19,854
Det er mødrene fra Plaza de Mayo.

878
00:57:19,937 --> 00:57:24,150
Politiske symboler er ikke tilladt.
Ingen farve, type eller ideologi.

879
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
-Retten er klar over...
-Ellers andet.

880
00:57:28,779 --> 00:57:29,905
Nej, høje dommer.

881
00:57:30,573 --> 00:57:32,825
-Sekretær, forbered høringen.
-Javel.

882
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
Tak.

883
00:57:40,708 --> 00:57:42,376
Undskyld, jeg forstyrrer.

884
00:57:43,711 --> 00:57:47,798
Jeg behøver ikke forklare
retssagens vigtighed for Dem.

885
00:57:48,465 --> 00:57:52,803
Der er en galning,
der forsøger at stoppe den,

886
00:57:55,097 --> 00:57:56,932
hvis De ikke tager tørklæderne af.

887
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
Det er en svær beslutning,

888
00:58:00,895 --> 00:58:02,771
Det er ikke vores beslutning,

889
00:58:03,898 --> 00:58:05,608
men Deres.

890
00:58:06,859 --> 00:58:07,693
Beklager.

891
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
-Undskyld.
-Ja, ja.

892
00:58:15,201 --> 00:58:17,119
-Hvad skal vi gøre?
-Vi gør det.

893
00:58:17,870 --> 00:58:18,913
Bare rolig.

894
00:58:26,587 --> 00:58:29,006
Jeg erklærer hermed

895
00:58:29,089 --> 00:58:33,344
retssag 13/1984 for åben

896
00:58:33,427 --> 00:58:37,389
vedrørende følgende officerer
fra de væbnede styrker.

897
00:58:38,098 --> 00:58:42,394
Generalløjtnant Jorge Rafael Videla,
admiral Emilio Eduardo Massera,

898
00:58:42,478 --> 00:58:46,774
brigadegeneral Orlando Ramón Agosti,
generalløjtnant Roberto...

899
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
-Er du okay?
-Ja.

900
00:58:49,068 --> 00:58:51,487
Vær ikke bange. Der er ingen bombe.

901
00:58:51,570 --> 00:58:53,364
-Det ved jeg.
-Okay.

902
00:58:53,447 --> 00:58:56,158
Generalløjtnant
Leopoldo Fortunato Galtieri,

903
00:58:56,242 --> 00:58:58,702
admiral Jorge Isaac Anaya,

904
00:58:58,786 --> 00:59:02,873
brigadegeneral Arturo Basilio
Ignacio Lami Dozo.

905
00:59:02,957 --> 00:59:07,002
Vi indkalder nu
dr. Ítalo Argentino Lúder i vidneskranken.

906
00:59:15,344 --> 00:59:20,391
Dr. Lúder, Deres vidnesbyrd
vil blive aflagt under ed.

907
00:59:21,642 --> 00:59:25,771
Sværger De at fortælle sandheden,
hele sandheden og kun sandheden?

908
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
Ja.

909
00:59:27,940 --> 00:59:29,608
De kan sætte Dem ned.

910
00:59:32,444 --> 00:59:36,198
Dr. Lúder, i den tid,

911
00:59:36,282 --> 00:59:38,117
hvor De var fungerende præsident,

912
00:59:38,200 --> 00:59:43,414
blev disse dekreter udstedt. 2770, 2771...

913
00:59:43,497 --> 00:59:46,166
-Fyren, jeg fortalte om, er der.
-Og 2772.

914
00:59:46,875 --> 00:59:49,420
Spørgsmålet lyder som følger.

915
00:59:50,629 --> 00:59:56,385
Hvilke begrundelser førte
til disse dekreter?

916
01:00:00,681 --> 01:00:03,267
I februar 1975...

917
01:00:13,485 --> 01:00:16,280
...til det argentinske
militærs intervention

918
01:00:16,363 --> 01:00:18,532
i kampen mod undergravning.

919
01:00:19,241 --> 01:00:24,079
Jeg spredte de væbnede styrkers
intervention til hele landet.

920
01:00:24,163 --> 01:00:28,500
Vi bør understrege,
at udslettelsesordren blev udstedt

921
01:00:28,584 --> 01:00:32,588
under María Estela Martínez de Peróns
demokratiske regering,

922
01:00:33,380 --> 01:00:36,592
der anmodede om de væbnede styrkers hjælp,

923
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
da vi var på kanten af en borgerkrig.

924
01:00:40,304 --> 01:00:43,432
-Ikke?
-Jeg har aldrig sagt "borgerkrig".

925
01:00:44,266 --> 01:00:46,226
Hvordan vil De så definere det?

926
01:00:46,810 --> 01:00:48,437
Jeg har aldrig talt om krig.

927
01:00:48,520 --> 01:00:53,984
Men det er klart, at der var en fjende,
der kompromitterede national sikkerhed.

928
01:00:54,068 --> 01:00:59,948
-Ikke? Det sagde De lige.
-Ja, det stemmer.

929
01:01:00,032 --> 01:01:02,826
Lad vidnet forklare sin forståelse

930
01:01:02,910 --> 01:01:06,246
af dette ord, der er vigtigt
for forsvaret, "udslettelse".

931
01:01:06,330 --> 01:01:10,459
Betyder det at indhente oplysninger
for enhver pris?

932
01:01:11,001 --> 01:01:13,670
Tortur, kidnapning

933
01:01:13,754 --> 01:01:16,965
og fysisk at eliminere
et hjælpeløst individ?

934
01:01:17,925 --> 01:01:18,967
De skal svare.

935
01:01:19,051 --> 01:01:22,805
På ingen måde var der tale
om fysisk udslettelse.

936
01:01:23,889 --> 01:01:28,519
Dekreterne indebærer på ingen måde
undertrykkelse uden for loven.

937
01:01:29,603 --> 01:01:33,816
Vidnet anerkender,
at fjenden fandtes og skulle udslettes.

938
01:01:39,113 --> 01:01:43,117
Dette her viser et kranie
med et hul i det frontale område,

939
01:01:43,200 --> 01:01:46,578
hvor man kan se et cirkulært hul,
der svarer til hullet

940
01:01:46,662 --> 01:01:49,790
fra en kugle, der trængte gennem panden.

941
01:01:50,332 --> 01:01:54,920
Dette lysbillede viser et kranie
med et hul i det frontale område.

942
01:01:55,003 --> 01:01:59,216
Et cirkulært hul, der svarer til hullet
fra kuglen, der gennemborede hovedet.

943
01:02:00,843 --> 01:02:05,180
Og fra dens størrelse og form,
skønt knoglerne lå i jorden,

944
01:02:05,889 --> 01:02:09,685
ved vi,
denne person blev henrettet på nært hold.

945
01:02:11,812 --> 01:02:13,730
RETSSAG MOD JUNTAEN
UDENLANDSKE VIDNER

946
01:02:13,814 --> 01:02:16,567
Udsendingen Antoine Sanguinetti erklærede,

947
01:02:16,650 --> 01:02:19,403
at han under sit besøg
i vores land i 1978...

948
01:02:19,486 --> 01:02:20,571
DEN 25. APRIL

949
01:02:20,654 --> 01:02:23,407
...indsamlede talrige klager
fra familier...

950
01:02:23,490 --> 01:02:29,037
...og internationale organisationer
vedrørende de påståede forsvindinger?

951
01:02:29,121 --> 01:02:29,955
Luis.

952
01:02:30,038 --> 01:02:30,873
DEN 26. APRIL

953
01:02:30,956 --> 01:02:34,293
Klagerne fra FN og Amnesty International.

954
01:02:34,376 --> 01:02:39,047
...fra menneskeretitghedsorganisationer,
OAS eller FN

955
01:02:39,131 --> 01:02:40,799
mod regeringen...

956
01:02:40,883 --> 01:02:44,261
Høje dommer, anklagemyndigheden

957
01:02:44,344 --> 01:02:48,432
har modtaget talrige rapporter og klager,

958
01:02:48,515 --> 01:02:53,395
der viser tydelige beviser på,
at vidnet aflægger falsk forklaring.

959
01:02:53,479 --> 01:02:56,690
Hr. Strassera, vent på Deres tur, tak.

960
01:02:57,441 --> 01:02:59,443
Fortsæt, viceadmiral.

961
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
Jeg har ikke kendskab til det, De nævnte.

962
01:03:04,656 --> 01:03:05,991
Som jeg sagde,

963
01:03:06,074 --> 01:03:10,287
var det generelle spørgsmål
om Argentinas politiske situation.

964
01:03:25,928 --> 01:03:26,762
Nå?

965
01:03:27,930 --> 01:03:28,889
Hvad?

966
01:03:29,515 --> 01:03:32,142
-Hvordan klarer vi os?
-Vi klarer os godt.

967
01:03:32,226 --> 01:03:33,519
Hvor tvivler du?

968
01:03:34,603 --> 01:03:37,397
Jeg sagde ikke noget.
Jeg sagde, vi klarede os godt.

969
01:03:37,481 --> 01:03:38,941
Hvad tænker du på?

970
01:03:39,024 --> 01:03:41,401
-Ikke noget.
-Ikke noget godt, mener du.

971
01:03:41,485 --> 01:03:43,529
Hvad skal jeg sige, Julio?

972
01:03:44,905 --> 01:03:47,574
-Hvorfor klarer vi os ikke godt?
-Det sagde jeg ikke.

973
01:03:47,658 --> 01:03:48,784
Men du tænker det.

974
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
-Vi klarer os godt.
-Men?

975
01:03:53,914 --> 01:03:55,040
Jeg talte med min mor.

976
01:04:01,588 --> 01:04:03,340
-Hvad sagde hun?
-Ikke noget.

977
01:04:03,423 --> 01:04:05,634
-Det sædvanlige.
-Hvad er det sædvanlige?

978
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
Det sædvanlige, Julio.

979
01:04:08,011 --> 01:04:11,557
Hun mener, at udenlandske eksperter er
som samfundsomstyrtere.

980
01:04:11,640 --> 01:04:14,017
-Kampagnen mod Argentina.
-Luis.

981
01:04:15,143 --> 01:04:17,646
Vi kan ikke bruge din mor som parameter.

982
01:04:19,523 --> 01:04:21,400
Hun gik i kirke med Videla.

983
01:04:21,483 --> 01:04:24,027
-Vi får hende aldrig overbevist.
-Nej.

984
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
Hvis vores mission er
at overbevise hende, er vi på røven.

985
01:04:27,906 --> 01:04:29,408
-Aldrig.
-Tror du, vi kan?

986
01:04:29,491 --> 01:04:30,325
Det kan vi ikke.

987
01:04:30,409 --> 01:04:33,495
Vi får aldrig overbevist folk som din mor.

988
01:04:33,579 --> 01:04:37,082
-Aldrig.
-Okay, Julio. Du har ret.

989
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
Du er så stædig.
Jeg vil ikke skændes med dig.

990
01:04:40,794 --> 01:04:42,254
-Julio.
-Hvad?

991
01:04:42,337 --> 01:04:43,797
-Du må hjælpe mig.
-Med hvad?

992
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
Morgendagens vidnesbyrd.

993
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
-Nu?
-Ja.

994
01:04:48,093 --> 01:04:49,094
Okay.

995
01:04:53,724 --> 01:04:55,183
Der er et venteværelse.

996
01:04:55,267 --> 01:04:56,310
DEN 29. APRIL

997
01:04:56,393 --> 01:04:58,687
-Må hun blive hos mig?
-Nej. Kun vidner.

998
01:04:58,812 --> 01:05:02,274
-Du må blive indtil dit vidneudsagn.
-I isolation?

999
01:05:02,357 --> 01:05:04,151
Du må ikke tale med nogen.

1000
01:05:04,234 --> 01:05:06,111
Så alene?

1001
01:05:06,194 --> 01:05:08,989
Domstolen har fastslået,
at du ikke må se nogen.

1002
01:05:09,072 --> 01:05:11,158
-Her.
-Dækker du også mit ansigt til?

1003
01:05:12,159 --> 01:05:13,619
Det er for at beskytte dig.

1004
01:05:13,702 --> 01:05:16,913
Jeg har fået trusler i en måned.

1005
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
-Og sikkerhedsvagterne?
-En mand kom forbi en dag og forsvandt.

1006
01:05:21,209 --> 01:05:23,420
Det er bedst at holde sig fra politiet.

1007
01:05:23,503 --> 01:05:25,464
-Og hun?
-Hun følger mig.

1008
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
Hele dagen. Bare rolig.

1009
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
Retten indkalder
fru Adriana Calvo de Laborde.

1010
01:05:56,453 --> 01:06:01,041
Den siddende domstol vil modtage
Deres vidnesbyrd i sagen

1011
01:06:01,124 --> 01:06:03,835
mod den militære juntas kommandanter

1012
01:06:03,919 --> 01:06:06,880
i den såkaldte
"nationale reorganiseringsproces".

1013
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
Deres vidnesbyrd...

1014
01:06:08,090 --> 01:06:13,595
Den 4. februar 1977
blev jeg bortført fra mit hjem.

1015
01:06:15,597 --> 01:06:16,932
De satte mig i en bil.

1016
01:06:17,516 --> 01:06:19,685
Da bilen kørte rundt om hjørnet,

1017
01:06:20,560 --> 01:06:25,357
fik jeg en sweater over hovedet,
de smed mig ned på gulvet

1018
01:06:25,440 --> 01:06:27,317
og trådte på mig.

1019
01:06:28,735 --> 01:06:32,030
Så truede de med at dræbe mig.

1020
01:06:33,365 --> 01:06:35,951
De tog mig ud, tog sweateren,

1021
01:06:36,034 --> 01:06:41,790
gav mig bind for øjnene,
og gav mig håndjern på bag om ryggen.

1022
01:06:44,000 --> 01:06:47,337
Og på det tidspunkt
var jeg seks en halv måned henne,

1023
01:06:47,921 --> 01:06:50,841
så langt i min graviditet.

1024
01:06:51,842 --> 01:06:54,761
De torturerede mig
på trods af min tilstand.

1025
01:06:56,555 --> 01:06:58,473
Jeg var låst inde i månedsvis.

1026
01:06:59,307 --> 01:07:02,728
Torturen var systematisk,
konstant og af alle slags...

1027
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
Retten indkalder fru María Kubik.

1028
01:07:05,439 --> 01:07:06,857
Godaften, Juan Carlos.

1029
01:07:06,940 --> 01:07:10,652
På retssagens syvende dag
mod de tidligere kommandanter

1030
01:07:10,736 --> 01:07:14,906
åbnede domstolen
med Kubiks hjerteskærende vidnesbyrd.

1031
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
Hun var mor til den forsvundne
María Cristina Lefteroff.

1032
01:07:18,744 --> 01:07:22,873
Sværger De at sige sandheden,
hele sandheden og kun sandheden?

1033
01:07:22,956 --> 01:07:23,790
Ja.

1034
01:07:23,874 --> 01:07:27,794
María Cristina Lefteroff blev kidnappet
og ført til Quilmes-brigaden.

1035
01:07:27,878 --> 01:07:31,715
Timer senere blev hendes mor,
der ville finde sin datter,

1036
01:07:31,798 --> 01:07:35,594
også kidnappet og ført
til et hemmeligt internerinsgcenter.

1037
01:07:35,677 --> 01:07:41,308
Mine brødre var 13, 11,10
og den yngste otte.

1038
01:07:43,351 --> 01:07:47,314
Vi blev tvunget til at forlade flyet
og blev ført gennem lufthavnen

1039
01:07:47,397 --> 01:07:49,608
til en bil,
hvor vi fik noget over hovedet.

1040
01:07:49,691 --> 01:07:50,734
DEN 9. MAJ

1041
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Vi fik at vide,
vores mor blev sendt til Tucumán.

1042
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
Hun er stadig forsvundet.

1043
01:07:58,909 --> 01:08:01,578
Ved du, hvad der er sket med din søn?

1044
01:08:02,037 --> 01:08:06,374
Jeg var fast besluttet på at gøre
hvad som helst, gå til Campo de Mayo.

1045
01:08:07,083 --> 01:08:11,129
Og en ven sagde:" Iris,
led ikke efter ham, de slog ham ihjel."

1046
01:08:11,213 --> 01:08:14,424
I en gang sammen med andre mennesker,

1047
01:08:14,508 --> 01:08:17,928
inklusive min kone,
som blev tortureret foran mig,

1048
01:08:18,011 --> 01:08:23,350
og jeg kunne høre
alle hendes smertefulde skrig.

1049
01:08:24,017 --> 01:08:29,314
Ingen vidste noget.
"Hvorfor tager de hende? Hvortil?"

1050
01:08:30,482 --> 01:08:35,612
Det er tilfældet for en, jeg ikke kendte.
Han blev tortureret i dagevis.

1051
01:08:36,404 --> 01:08:40,158
Banden torturerede ham
dag og nat, nådesløst,

1052
01:08:40,242 --> 01:08:43,245
med alle de metoder,
jeg har forklaret, og flere til.

1053
01:08:44,871 --> 01:08:50,252
Da banden gik, høje dommer,
tændte vagterne en grill.

1054
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
De drak vin og blev fulde.

1055
01:08:53,880 --> 01:08:58,885
En fik den idé at torturere ham igen,
og det begyndte de på.

1056
01:09:00,303 --> 01:09:03,974
Denne gang
var de ikke ude efter oplysninger.

1057
01:09:04,057 --> 01:09:07,435
Torturens eneste formål,
der varede i timevis...

1058
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
...var at få fangen til at sige:

1059
01:09:12,440 --> 01:09:15,735
"Jeg æder pik, og min mor er en luder."

1060
01:09:17,445 --> 01:09:20,699
De torturerede ham i timevis
for at få ham til at sige det.

1061
01:09:24,160 --> 01:09:26,288
Og han sagde det ikke, høje dommer.

1062
01:09:26,830 --> 01:09:28,039
Han sagde det ikke.

1063
01:09:30,709 --> 01:09:33,837
Jeg beklager at sige det,
men jeg tror, at det er vigtigt,

1064
01:09:33,920 --> 01:09:36,047
fordi de nævnte overdrevne handlinger,

1065
01:09:36,131 --> 01:09:39,926
og det er angiveligt overdrevne handlinger
for de tiltalte.

1066
01:09:40,635 --> 01:09:44,222
Resten er fint.
Blot almindelig kold og grusom tortur.

1067
01:09:44,306 --> 01:09:46,933
Beskriv kendsgerningerne
uden at dømme, tak.

1068
01:09:47,726 --> 01:09:49,561
Det er en kendsgerning.

1069
01:09:50,729 --> 01:09:54,858
Engang bad jeg en mere menneskelig vagt
om at få lov til at tale med hende.

1070
01:09:55,609 --> 01:09:58,194
Han tog mig med hen til Claudias celle.

1071
01:09:59,195 --> 01:10:00,739
Jeg fjernede bindet...

1072
01:10:01,406 --> 01:10:06,328
Claudia sagde: "Pablo,
tak, fordi du giver mig styrke."

1073
01:10:06,411 --> 01:10:09,289
DEN 20. MAJ

1074
01:10:09,372 --> 01:10:13,209
Jeg sagde, at når vi slap fri,
ville vi starte et forhold.

1075
01:10:15,128 --> 01:10:17,547
Blive et par.

1076
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
På et tidspunkt sagde hun:

1077
01:10:22,719 --> 01:10:26,348
"Rør mig ikke,
for jeg er blevet voldtaget.

1078
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
"Da de torturerede mig, vendte de mig om

1079
01:10:31,645 --> 01:10:33,939
"og voldtog mig forfra og bagfra."

1080
01:10:34,022 --> 01:10:36,691
Retten indkalder Alejandra Naftal.

1081
01:10:36,775 --> 01:10:41,237
Jeg blev ført til et andet sted,
pigerne vidste, jeg var blevet voldtaget.

1082
01:10:41,321 --> 01:10:45,492
De sagde, at de også var blevet voldtaget
gentagne gange.

1083
01:10:45,575 --> 01:10:49,329
Det var ikke svært for dem

1084
01:10:49,412 --> 01:10:53,917
at udnytte os kvinder på en brutal måde.

1085
01:10:54,000 --> 01:10:58,588
Meningen var
psykologisk at nedbryde personen.

1086
01:10:58,672 --> 01:11:02,634
Den første dag, de torturerede mig,
den dag, jeg blev kidnappet,

1087
01:11:02,717 --> 01:11:05,136
var der noget,
der gjorde mig frygtelig tilpas.

1088
01:11:05,220 --> 01:11:09,599
Der var en kvinde, der hældte maté op,
som om det var en hverdagsting.

1089
01:11:10,725 --> 01:11:11,601
DEN 21. JUNI

1090
01:11:11,685 --> 01:11:14,312
Vi indrapporterer det
og følger dig til et nyt hotel.

1091
01:11:14,396 --> 01:11:16,147
Jeg tager tilbage.

1092
01:11:16,648 --> 01:11:18,358
Vi er blevet forfulgt i månedsvis.

1093
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
-Dit vidnesbyrd er meget vigtigt.
-Jeg vidner ikke.

1094
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
Zelaya, lad os sætte os.

1095
01:11:25,991 --> 01:11:26,908
Fald ned.

1096
01:11:29,536 --> 01:11:31,413
Du er nødt til at vidne.

1097
01:11:32,372 --> 01:11:33,915
Folk må vide besked.

1098
01:11:34,791 --> 01:11:36,418
Eller mister du chancen for,

1099
01:11:36,501 --> 01:11:39,587
at landet hører,
hvad disse forbrydere gjorde...

1100
01:11:39,671 --> 01:11:41,047
Disse forbrydere?

1101
01:11:45,176 --> 01:11:47,846
En af torturbødlerne arbejder
for borgmesteren.

1102
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
Lægen, der tjekkede,
om jeg kunne tåle flere stød,

1103
01:11:51,307 --> 01:11:52,851
er overlæge på et hospital.

1104
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
Jeg skal leve blandt dem.

1105
01:11:56,604 --> 01:11:57,856
Hvad laver jeg her?

1106
01:11:59,232 --> 01:12:02,485
Zelaya, vi kan bede om vagter.
Vi kan beskytte dig.

1107
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
Nej, vi kan ikke.

1108
01:12:06,114 --> 01:12:07,490
Det er sandheden.

1109
01:12:10,160 --> 01:12:13,204
Mens de fyre er på fri fod,
kan vi ikke beskytte nogen.

1110
01:12:13,747 --> 01:12:14,956
Trist, men sandt.

1111
01:12:16,082 --> 01:12:19,335
Dagens nyhed er, at,
som ønsket af vidnerne,

1112
01:12:19,419 --> 01:12:24,382
er anklagemyndigheden holdt op
med at offentliggøre daglige vidnelister.

1113
01:12:24,466 --> 01:12:27,594
Det skyldes de gentagne trusler,

1114
01:12:27,677 --> 01:12:33,683
som vidnerne udsættes for hver dag.

1115
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
DEN 17. JULI

1116
01:12:35,393 --> 01:12:36,311
Hallo?

1117
01:12:36,436 --> 01:12:39,606
Et medlem af trikolorekommandoen
fortalte anklagemyndigheden,

1118
01:12:39,689 --> 01:12:41,524
at om mindre end 48 timer...

1119
01:12:41,608 --> 01:12:43,359
-Hvem?
-...vil anklageren dø.

1120
01:12:43,485 --> 01:12:44,819
ANKLAGER TRUET

1121
01:12:44,903 --> 01:12:46,905
Vi er også blevet truet.

1122
01:12:46,988 --> 01:12:49,449
Anklagemyndigheden bør
udarbejde en rapport

1123
01:12:49,532 --> 01:12:52,035
-eller give flere detaljer...
-Detaljer?

1124
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
Judith, kom her.

1125
01:12:54,037 --> 01:12:58,875
Vil du fortælle om det opkald, du fik før?

1126
01:12:58,958 --> 01:13:02,879
Han ringede før middag og sagde,
han tilhørte trikolorekommandoen.

1127
01:13:02,962 --> 01:13:06,341
Den findes ikke. Kan du være mere præcis?

1128
01:13:06,424 --> 01:13:08,301
Et navn? Karaktertræk?

1129
01:13:08,384 --> 01:13:11,638
Naturligvis, eftersom det var
et anonymt opkald.

1130
01:13:11,721 --> 01:13:14,390
Jeg kan ikke oplyse navn
eller fysiske træk.

1131
01:13:14,933 --> 01:13:16,476
Hvordan var hans stemme?

1132
01:13:16,559 --> 01:13:20,355
Det var en underlig
og grov stemme. Lidt latterlig.

1133
01:13:21,856 --> 01:13:24,859
-Som en fasciststemme.
-En fascist? Hvad mener du?

1134
01:13:24,943 --> 01:13:27,445
Som din, hr. advokat.

1135
01:13:29,197 --> 01:13:32,033
-Det er total mangel på respekt.
-Så er det godt.

1136
01:13:32,117 --> 01:13:35,370
Vi afslutter denne pause
og fortsætter med høringerne.

1137
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
Enten militæret...

1138
01:13:41,876 --> 01:13:46,339
...sagsøgtes aggressive strategi
gentages igen og igen.

1139
01:13:49,884 --> 01:13:51,970
...for vidnet at sige, han havde...

1140
01:14:01,896 --> 01:14:05,108
DEN 20. JULI

1141
01:14:05,191 --> 01:14:07,485
STOP DET LORT!

1142
01:14:08,278 --> 01:14:12,157
Bomben tvang dem til
at fordoble sikkerheden under retssagen

1143
01:14:12,240 --> 01:14:16,369
på grund af gentagne trusler mod
præsident Alfonsín og anklager Strassera.

1144
01:14:18,663 --> 01:14:23,293
Da de løslod mine søskende og mig,
måtte vi ikke tage bindet for øjnene af,

1145
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
og de overvågede os.

1146
01:14:25,628 --> 01:14:28,173
Vi stod et kvarter på gaden.

1147
01:14:28,256 --> 01:14:30,592
Mine søskende græd
og spurgte efter min mor.

1148
01:14:31,134 --> 01:14:33,469
Jeg så en restaurant på den anden side.

1149
01:14:35,805 --> 01:14:36,764
Den var fuld.

1150
01:14:38,099 --> 01:14:39,350
Folk så på.

1151
01:14:41,936 --> 01:14:42,937
Ingen hjalp os.

1152
01:14:43,021 --> 01:14:45,982
Hvordan kan nogen tro, at en gruppe børn

1153
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
er farlige?

1154
01:15:13,718 --> 01:15:16,054
Jeg fik veer den 15. april.

1155
01:15:17,138 --> 01:15:20,183
Det var mit tredje barn.
Jeg vidste, det gik hurtigt.

1156
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
Der kom en patrulje,
og vi forlod det femte distrikt.

1157
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
Jeg fik bind for øjnene og lå ned i bilen.

1158
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
Mine hænder var bundet på ryggen.

1159
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
De hånede mig.

1160
01:15:37,867 --> 01:15:41,704
Jeg sagde, min baby var på vej

1161
01:15:41,788 --> 01:15:45,166
og bad dem stoppe, da den var på vej.

1162
01:15:45,959 --> 01:15:47,627
De gjorde intet.

1163
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
Chaufføren og den anden fyr grinede.

1164
01:15:55,927 --> 01:15:58,721
De sagde, det var ligegyldigt, fordi...

1165
01:15:59,889 --> 01:16:02,308
...de ville slå mig og min baby ihjel.

1166
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
Jeg burde være ligeglad.

1167
01:16:07,897 --> 01:16:11,818
Jeg ved ikke,
hvordan jeg klarede at tage undertøjet af

1168
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
og presse babyen ud.
Jeg kan ikke huske det.

1169
01:16:15,780 --> 01:16:16,823
Jeg skreg:

1170
01:16:17,865 --> 01:16:20,952
"Den kommer.
Jeg kan ikke holde igen. Stop!"

1171
01:16:21,035 --> 01:16:24,539
Og min lille pige blev født.

1172
01:16:26,165 --> 01:16:28,543
De kørte ind til siden.

1173
01:16:30,837 --> 01:16:34,090
Min baby var sund. Hun var meget lille.

1174
01:16:37,093 --> 01:16:41,472
Hun faldt ned fra sædet
og hang fra navlestrengen på gulvet.

1175
01:16:45,018 --> 01:16:49,522
Jeg tryglede dem om at give hende til mig,
men det gjorde de ikke.

1176
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
De bandt en knude på navlestrengen
og kørte.

1177
01:16:53,276 --> 01:16:55,445
Tre minutter senere græd min baby.

1178
01:16:55,528 --> 01:16:59,240
Jeg var stadig bundet med bind for øjnene.
De gav mig hende ikke.

1179
01:17:08,875 --> 01:17:12,962
Vi kom til et andet sted,
en stor bygning med bordplader i marmor.

1180
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
De lagde min baby på en bordplade.
Hun var kold, beskidt og græd.

1181
01:17:21,554 --> 01:17:23,973
De fik mig til at gå ind, kom med en spand

1182
01:17:26,517 --> 01:17:30,855
og fik mig til at vaske gulv
og gøre alle bordplader rene.

1183
01:17:32,899 --> 01:17:36,194
Jeg måtte gøre det nøgen foran officeren.

1184
01:17:37,904 --> 01:17:40,406
Foran vagterne, der grinede.

1185
01:17:42,408 --> 01:17:44,660
Først derefter kunne jeg holde min baby.

1186
01:17:48,247 --> 01:17:49,916
Aftenen før min løsladelse

1187
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
sagde Claudia en ting, jeg aldrig glemmer.

1188
01:17:57,215 --> 01:17:59,133
Hver 31. december,

1189
01:18:00,385 --> 01:18:01,469
på nytårsaften,

1190
01:18:02,553 --> 01:18:05,390
skulle jeg hæve mit glas
for hende og alle andre.

1191
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
For hun var allerede død.

1192
01:18:11,312 --> 01:18:13,898
Har De andet at tilføje?

1193
01:18:13,981 --> 01:18:16,818
Høje dommer, jeg vil bare vide,

1194
01:18:17,360 --> 01:18:19,487
om min datter er død eller levende.

1195
01:18:23,825 --> 01:18:27,120
Det kan denne domstol
desværre ikke svare på.

1196
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
En måned senere blev jeg løsladt.

1197
01:18:33,960 --> 01:18:37,630
Vi mistede vores job,
vi mistede vores hjem,

1198
01:18:38,214 --> 01:18:39,715
vi mistede vores venner,

1199
01:18:40,508 --> 01:18:43,219
vi mistede alt.
Vi måtte flygte fra landet.

1200
01:18:44,262 --> 01:18:47,265
Det lykkedes dem at terrorisere mig.

1201
01:18:48,266 --> 01:18:50,726
Heldigvis terroriserede de ikke alle.

1202
01:18:52,061 --> 01:18:53,396
Der var slægtninge,

1203
01:18:54,355 --> 01:18:57,733
mødre og bedstemødre,
der konfronterede dem.

1204
01:18:59,235 --> 01:19:03,197
Og jeg er her i dag
for at kræve retfærdighed takket være dem.

1205
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
Jeg har intet andet at tilføje.

1206
01:19:14,625 --> 01:19:16,294
Anklager, nogen spørgsmål?

1207
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
Ingen spørgsmål, høje dommer.

1208
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
Vil forsvaret stille spørgsmål?

1209
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
Ingen spørgsmål.

1210
01:19:26,387 --> 01:19:30,183
Deres vidnesbyrd er afsluttet. Tak.

1211
01:19:44,197 --> 01:19:45,364
Jeg er gået.

1212
01:19:49,744 --> 01:19:50,661
Hallo?

1213
01:19:52,163 --> 01:19:53,706
Du får ham.

1214
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
De skal være der.

1215
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
-Luis.
-Se.

1216
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
-Det er din mor.
-Tak.

1217
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
Lad os se.

1218
01:20:06,969 --> 01:20:07,845
Hallo?

1219
01:20:09,764 --> 01:20:13,351
Det er okay, mor. Tak.
Vi havde en god høringsdag.

1220
01:20:15,061 --> 01:20:16,646
Har du hørt det i radioen?

1221
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
Selvfølgelig vidste jeg det,
men ikke, at du lyttede.

1222
01:20:23,236 --> 01:20:24,070
Virkelig?

1223
01:20:26,531 --> 01:20:27,615
Hvad siger du?

1224
01:20:33,829 --> 01:20:36,040
Adriana Calvo de Laborde.

1225
01:20:36,123 --> 01:20:37,792
Fortalte hun sandheden?

1226
01:20:37,875 --> 01:20:39,210
Selvfølgelig.

1227
01:20:39,293 --> 01:20:41,295
Hvordan kan nogen være så grusom?

1228
01:20:41,963 --> 01:20:44,632
Være så grusom mod en gravid kvinde?

1229
01:20:45,591 --> 01:20:47,843
Og slet ikke bekymre sig om en baby.

1230
01:20:48,594 --> 01:20:52,306
Frygteligt, helt ærligt. Frygteligt.

1231
01:20:52,390 --> 01:20:56,477
Jeg troede ikke,
at jeg skulle høre noget så frygteligt.

1232
01:20:57,144 --> 01:20:58,229
Heller ikke mig.

1233
01:20:58,896 --> 01:21:03,109
Jeg ved, at jeg sagde grimme ting,
og vi skændes en masse.

1234
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
Det er ikke let for mig

1235
01:21:05,987 --> 01:21:10,324
at se min søn gøre noget,
jeg er helt uenig i.

1236
01:21:10,408 --> 01:21:12,868
-Tja...
-Det har jeg altid tænkt.

1237
01:21:12,952 --> 01:21:16,664
På grund af min uddannelse,
religion, folk, jeg kender...

1238
01:21:18,165 --> 01:21:21,252
Jeg har altid respekteret hæren, men nu...

1239
01:21:23,004 --> 01:21:24,547
Nu tror jeg, du har ret.

1240
01:21:25,339 --> 01:21:28,551
-Tror du, jeg har ret?
-Ja, Luis, du har ret.

1241
01:21:30,428 --> 01:21:32,346
Videla bør sættes i fængsel.

1242
01:21:33,723 --> 01:21:35,975
-Luis.
-Ja, mor.

1243
01:21:37,059 --> 01:21:38,853
Han bør sættes i fængsel.

1244
01:21:40,104 --> 01:21:43,065
Jeg ved ikke,
hvor mange der lytter til retssagen.

1245
01:21:45,610 --> 01:21:47,903
Alle bør lytte til den.

1246
01:21:48,821 --> 01:21:50,323
Ja, vi arbejder nu.

1247
01:21:52,158 --> 01:21:54,243
Vi forbereder høringen i morgen.

1248
01:21:54,910 --> 01:21:58,205
Det er klart,
at kræfterne er indbyrdes relateret.

1249
01:21:58,289 --> 01:22:02,835
Bettini-sagen.
Alle forbrydelserne i én familie.

1250
01:22:03,502 --> 01:22:08,090
De myrder sønnen, kidnapper faderen
og giver sig af med bedstemoderen.

1251
01:22:09,592 --> 01:22:11,385
Slap af, vi gør det godt.

1252
01:22:12,845 --> 01:22:15,848
-Hvad er der galt?
-Jeg kan ikke lide, du siger det.

1253
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
-At vi klarer os?
-Jeg kan ikke lide det.

1254
01:22:18,893 --> 01:22:20,019
Hvorfor?

1255
01:22:22,271 --> 01:22:23,356
Du klarer dig godt,

1256
01:22:24,357 --> 01:22:27,026
men tror du, at du klarer dig godt,

1257
01:22:27,568 --> 01:22:30,154
kan det hele gå ad helvede til, er du med?

1258
01:22:30,237 --> 01:22:35,242
-Du skal bare være positiv.
-Du må være skarpere end nogensinde.

1259
01:22:36,827 --> 01:22:39,580
Det er sandt,
at op til nu har du klaret...

1260
01:22:41,832 --> 01:22:43,000
...at få opmærksomhed.

1261
01:22:43,959 --> 01:22:46,879
Der er følelser. Helt sikkert.

1262
01:22:53,886 --> 01:22:55,221
Er du okay?

1263
01:22:55,304 --> 01:22:57,098
Er du okay eller ej?

1264
01:22:57,181 --> 01:22:58,808
-Svar mig.
-Nej!

1265
01:22:59,684 --> 01:23:03,270
-Er du okay?
-Nej, men det er du heller ikke.

1266
01:23:05,106 --> 01:23:07,483
Det er ESMA's tur. ESMA er svær.

1267
01:23:07,566 --> 01:23:09,360
Jeg ved det.

1268
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
Du ved det.

1269
01:23:16,492 --> 01:23:17,785
Vær forsigtig, Julio.

1270
01:23:19,328 --> 01:23:20,329
Vær forsigtig.

1271
01:23:41,392 --> 01:23:43,060
-Mor?
-Ja.

1272
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
Der er et brev fra den argentinske flåde.

1273
01:23:48,065 --> 01:23:49,233
Med en kugle.

1274
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
Giv mig det.

1275
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
Nogen efterlod det her.

1276
01:23:58,075 --> 01:24:03,372
HR. STRASSERA
VI HENRETTER DIG OM 48 TIMER

1277
01:24:05,124 --> 01:24:06,667
To uger, det er alt.

1278
01:24:06,751 --> 01:24:09,462
-Du sagde en.
-Vero, det er ligegyldigt.

1279
01:24:09,545 --> 01:24:10,463
Jeg er ikke bange.

1280
01:24:11,172 --> 01:24:14,175
De, der dræber, truer ikke.
Det er en kendsgerning.

1281
01:24:14,258 --> 01:24:17,261
De brød ind hos dig,
og høringen er om en time.

1282
01:24:17,344 --> 01:24:18,512
Jeg beder dig.

1283
01:24:19,930 --> 01:24:22,224
-Det er den vigtigste dag.
-Okay.

1284
01:24:22,308 --> 01:24:24,935
Der må bare ikke ske dig noget.

1285
01:24:25,686 --> 01:24:28,856
To uger, indtil vi er færdige
med ESMA. Det er alt.

1286
01:24:28,939 --> 01:24:30,983
-Indtil vi er færdige med ESMA.
-Okay.

1287
01:24:31,066 --> 01:24:34,320
-Vi går, børn.
-Godt.

1288
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
Indtil vi er færdige med ESMA.

1289
01:24:36,906 --> 01:24:40,993
Medierne taler om en ny trussel.

1290
01:24:41,076 --> 01:24:44,038
De skulle have modtaget et brev hjemme.

1291
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
Det er en meningsløs ting.

1292
01:24:47,500 --> 01:24:51,253
Jeg tror, at de prøver
at skræmme vidnerne mere end mig.

1293
01:24:51,337 --> 01:24:53,380
Og det er meget klodset.

1294
01:24:53,464 --> 01:24:57,092
Gjorde de noget mod mig,
ville jeg få en afløser.

1295
01:24:57,718 --> 01:25:01,472
Så De tror på truslerne.
Har De indrapporteret det?

1296
01:25:01,555 --> 01:25:03,682
Det bliver efterforsket.

1297
01:25:04,308 --> 01:25:09,688
Vores kilder siger, det var et brev
fra den argentinske flåde. Stemmer det?

1298
01:25:09,772 --> 01:25:13,275
Det er tid til høringen.
Tak for bekymringen.

1299
01:25:14,109 --> 01:25:16,237
Det var anklager Julio Strassera.

1300
01:25:16,320 --> 01:25:20,407
I dag står han over
for det sværeste øjeblik i retssagen.

1301
01:25:20,491 --> 01:25:24,411
Alt, du har bidraget med,
er meget vigtigt. Uden tvivl.

1302
01:25:24,495 --> 01:25:27,581
De risici, du løb,
beviserne, du fremlagde.

1303
01:25:27,665 --> 01:25:28,999
Du er en helt.

1304
01:25:29,083 --> 01:25:31,502
Men din situation er anderledes.

1305
01:25:31,585 --> 01:25:34,129
-Forsvaret vil...
-Hvorfor er den anderledes?

1306
01:25:34,755 --> 01:25:37,675
Vi prøver på at hjælpe dig.

1307
01:25:37,758 --> 01:25:41,095
-Jeg prøver...
-Hvorfor er jeg anderledes?

1308
01:25:41,178 --> 01:25:42,137
Ved du hvad?

1309
01:25:42,847 --> 01:25:47,101
De vil prøve at bevise, du ikke var
et offer, men en ansat ved ESMA.

1310
01:25:47,184 --> 01:25:50,479
Det er sandheden.
Jeg arbejdede for dem, fordi de tvang mig.

1311
01:25:50,563 --> 01:25:52,940
-Ja, det ved vi.
-Ikke kun sandheden gælder.

1312
01:25:53,816 --> 01:25:56,235
-Det handler om risici.
-Jeg har løbet risici.

1313
01:25:56,944 --> 01:26:00,239
Det var risikabelt
at samle alt det her til retssagen.

1314
01:26:01,323 --> 01:26:05,911
Jeg blev tortureret, kidnappet...

1315
01:26:05,995 --> 01:26:08,455
De tvang mig til at sladre
om mine kammerater.

1316
01:26:08,539 --> 01:26:11,208
Nogle er måske forsvundet på grund af mig.

1317
01:26:11,292 --> 01:26:12,418
Nej, nej.

1318
01:26:12,501 --> 01:26:15,170
Jeg er et offer, og jeg må høres.

1319
01:26:15,254 --> 01:26:19,800
Lad vidnet svare på,
om kompensationen, han beskrev,

1320
01:26:20,342 --> 01:26:24,179
kan betragtes som belønning
for sit arbejde for ESMA.

1321
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
Jeg blev tvunget til at arbejde der.

1322
01:26:26,974 --> 01:26:31,312
Jeg blev tvunget til at bruge
min viden til en ulovlig opgave.

1323
01:26:31,395 --> 01:26:34,732
-Det er forfalskning af id-kort.
-Jeg forstår.

1324
01:26:34,815 --> 01:26:36,650
Jeg sagde, han ville knuse ham.

1325
01:26:36,734 --> 01:26:39,194
...ved ESMA blev de tvunget
til at udføre opgaver.

1326
01:26:39,278 --> 01:26:40,112
Høje dommer.

1327
01:26:40,696 --> 01:26:45,117
Vidnets indsamlede bevismateriale er
så sigende, at der kan sættes en stopper

1328
01:26:45,200 --> 01:26:48,787
for denne utrolige chikane,
som forsvaret står bag

1329
01:26:48,871 --> 01:26:50,956
for at bevise, om han var slave eller ej.

1330
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
Forsvaret har ret til at stille spørgsmål,
de finder nødvendige.

1331
01:26:55,085 --> 01:26:58,213
Retten afgør, om de er passende eller ej.

1332
01:26:58,297 --> 01:27:01,133
-Det er det, jeg siger.
-Hr. anklager.

1333
01:27:01,216 --> 01:27:02,551
Tak, høje dommer.

1334
01:27:03,135 --> 01:27:04,511
Svar.

1335
01:27:04,595 --> 01:27:08,641
Kom og gik De som resten af personalet?

1336
01:27:09,391 --> 01:27:11,685
Som underofficerer eller tropper?

1337
01:27:11,769 --> 01:27:14,521
Da jeg fik adgangskortet, var det lig det.

1338
01:27:15,147 --> 01:27:20,235
Så det er bevist,
at ind- og udgangsstrukturen

1339
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
var den samme som resten af personalet.

1340
01:27:22,947 --> 01:27:25,449
De fik ham til at ligne en mistænkt.

1341
01:27:25,532 --> 01:27:27,034
Ifølge retssagen i dag

1342
01:27:27,117 --> 01:27:30,913
var ESMA en klub,
hvor fanger slentrede omkring.

1343
01:27:30,996 --> 01:27:31,830
Hør, Luis.

1344
01:27:32,539 --> 01:27:35,960
Skulle jeg græde over hvert vidnesbyrd,
der bliver kompliceret,

1345
01:27:36,043 --> 01:27:38,253
alle dommernes spørgsmål...

1346
01:27:39,713 --> 01:27:43,258
Eller presset fra forsvaret,
måtte jeg træde tilbage, skifte job.

1347
01:27:43,342 --> 01:27:48,013
-For det er deres job.
-Og vores er at vinde retssagen.

1348
01:27:48,097 --> 01:27:52,393
Vi skal vinde i tiltalen,
i dommen og på gaden.

1349
01:27:52,476 --> 01:27:54,478
Hvilken gade? Lavalle eller Paraná?

1350
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
-Vær ikke overlegen.
-Hvad skete der?

1351
01:27:56,480 --> 01:27:59,566
-Hør her.
-Prøv at forstå vores jobs grænser.

1352
01:27:59,650 --> 01:28:02,611
Vidnerne er helte. Vi skal passe på dem.

1353
01:28:02,695 --> 01:28:06,573
Vi er embedsmænd i retsvæsnet. Embedsmænd.

1354
01:28:08,117 --> 01:28:11,120
Vi blander os ikke
med vidner eller dommere.

1355
01:28:11,203 --> 01:28:12,621
Ingen skal lægge pres på os.

1356
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
Er det forstået? Embedsmænd.

1357
01:28:15,124 --> 01:28:17,918
Du ved, at nogle embedsmænd
vaskede hænderne

1358
01:28:18,002 --> 01:28:20,170
og spillede dumme under diktaturet.

1359
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
Hvem spillede dum?

1360
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
Du ved, hvad jeg mener.

1361
01:29:01,045 --> 01:29:03,338
Nej, jeg gør ej. Forklar dig.

1362
01:29:03,422 --> 01:29:07,092
-At være embedsmand betyder intet, hvis...
-Gå ikke udenom.

1363
01:29:07,176 --> 01:29:09,053
Hvad taler du om?

1364
01:29:09,136 --> 01:29:13,098
Om at løbe risici som embedsmand
og ikke være nedladende.

1365
01:29:13,182 --> 01:29:16,185
Løber jeg ikke risici? Er jeg nedladende?

1366
01:29:16,268 --> 01:29:19,229
-Jeg taler ikke om dig.
-Det sagde du, jeg var.

1367
01:29:19,897 --> 01:29:24,443
At jeg er nyttig for den regerende magt
og spillede dum under diktaturet.

1368
01:29:24,526 --> 01:29:26,445
Nej! Det her er noget andet.

1369
01:29:26,528 --> 01:29:30,574
Du vifter med de forsvindinger,
som jeg ikke kunne efterforske.

1370
01:29:30,657 --> 01:29:32,868
Jeg mener noget andet.

1371
01:29:32,951 --> 01:29:35,996
Nej, du gør ej. Jeg ved, hvad du taler om.

1372
01:29:37,956 --> 01:29:40,584
Hvad tror du, vi gjorde under diktaturet?

1373
01:29:42,211 --> 01:29:43,629
Tjente tonsvis af penge?

1374
01:29:45,089 --> 01:29:46,590
Festede i Punta del Este?

1375
01:29:47,966 --> 01:29:51,804
Nød privilegierne som medlem
af en fornem familie?

1376
01:29:51,887 --> 01:29:53,138
Med en onkel som oberst?

1377
01:29:53,722 --> 01:29:56,225
Og en mor, der gik i kirke med Videla?

1378
01:29:58,852 --> 01:30:00,562
Jeg kan ikke svare for familien.

1379
01:30:01,396 --> 01:30:02,815
Men jeg kan for mig selv.

1380
01:30:02,898 --> 01:30:04,983
Fuck dig, Moreno Ocampo.

1381
01:30:05,067 --> 01:30:07,194
-Fuck dig, Strassera!
-Fint.

1382
01:30:08,362 --> 01:30:10,114
Jeg kan også svare for mig selv.

1383
01:30:11,073 --> 01:30:11,907
Hallo?

1384
01:30:12,616 --> 01:30:13,659
Strassera, ja.

1385
01:30:17,830 --> 01:30:18,664
Okay.

1386
01:30:20,874 --> 01:30:22,084
Okay.

1387
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
I morgen.

1388
01:30:29,508 --> 01:30:31,426
Aftale.

1389
01:30:36,932 --> 01:30:37,766
Bruzzo.

1390
01:30:38,684 --> 01:30:40,144
-Hvad?
-Jeg ved det ikke.

1391
01:30:41,979 --> 01:30:42,813
Ingen anelse.

1392
01:30:48,235 --> 01:30:49,736
Julio. Undskyld.

1393
01:30:54,158 --> 01:30:56,577
-Jeg vil først lykønske.
-Tak.

1394
01:30:58,912 --> 01:31:02,124
Du har givet mange håb.

1395
01:31:04,376 --> 01:31:05,210
Ikke kun mig,

1396
01:31:05,836 --> 01:31:09,673
mange er stolte over arbejdet, du udfører.

1397
01:31:09,756 --> 01:31:10,591
Tak.

1398
01:31:11,091 --> 01:31:15,429
Selv præsidenten sagde,
det var et eksempel, noget historisk.

1399
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
Mange tak.

1400
01:31:18,473 --> 01:31:19,850
Hvorfor ringede du?

1401
01:31:21,268 --> 01:31:22,102
Kaffe?

1402
01:31:23,353 --> 01:31:25,105
En dejlig, varm kop kaffe?

1403
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
Hvad beder minister Tróccoli om?

1404
01:31:38,744 --> 01:31:39,578
Tja...

1405
01:31:42,497 --> 01:31:45,584
Jeg er bekymret for noget,
og du må hjælpe mig.

1406
01:31:47,044 --> 01:31:47,920
Hjælpe dig?

1407
01:31:48,629 --> 01:31:50,005
Det er vanskeligt.

1408
01:31:52,799 --> 01:31:55,052
Der er stor uro i styrkerne.

1409
01:31:55,135 --> 01:31:59,431
De tror, det er begyndelsen,
og retssagerne vil fortsætte.

1410
01:32:01,058 --> 01:32:02,643
Vi må være ansvarlige.

1411
01:32:03,310 --> 01:32:06,605
-Retten må være ansvarlig.
-Ansvarlig?

1412
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
På hvis vegne fortæller du mig det?

1413
01:32:09,149 --> 01:32:11,944
På landets vegne, Julio.

1414
01:32:14,363 --> 01:32:18,450
Hvis militæret gør oprør,
og du ved, det kan ske,

1415
01:32:19,660 --> 01:32:21,078
hvem tæller så de døde?

1416
01:32:22,287 --> 01:32:24,122
Dig, mig? Dommerne?

1417
01:32:25,832 --> 01:32:27,626
Julio.

1418
01:32:28,252 --> 01:32:29,253
Julio.

1419
01:32:29,336 --> 01:32:32,798
Jeg kan ikke tro det.
Hvad laver du her, Luis?

1420
01:32:32,881 --> 01:32:37,010
-Fortæller du præcist, hvad Bruzzo sagde?
-Jeg er på toilettet.

1421
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
Måske antager du,
at han sagde noget, men nej.

1422
01:32:40,931 --> 01:32:42,099
Jeg beder dig.

1423
01:32:42,182 --> 01:32:45,060
Fortæl, hvad Bruzzo sagde.

1424
01:32:46,895 --> 01:32:49,022
Jeg gentog det tre gange.

1425
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
Han...

1426
01:32:53,318 --> 01:32:55,487
Han bad os være forsigtige...

1427
01:32:57,114 --> 01:32:59,908
...med vores domsbegæring.
F-O-R-S-I-G-T-I-G.

1428
01:33:00,867 --> 01:33:02,244
Hvad betyder det?

1429
01:33:02,327 --> 01:33:06,290
Jeg har for eksempel
lige forsigtigt tørret min røv.

1430
01:33:08,583 --> 01:33:09,918
Utroligt.

1431
01:33:15,299 --> 01:33:16,758
Du er ikke okay.

1432
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
Og hvad sagde du til ham?

1433
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
Jeg sagde, at...

1434
01:33:25,600 --> 01:33:27,978
...han ville høre vores domsbegæring

1435
01:33:29,229 --> 01:33:31,398
i proceduren.

1436
01:33:31,481 --> 01:33:34,568
-At retsvæsnet er uafhængigt.
-Hvad sagde han?

1437
01:33:35,694 --> 01:33:37,195
Han sagde...

1438
01:33:38,739 --> 01:33:42,701
...at handlede retsvæsnet forkert,
kunne det blive slemt for demokratiet.

1439
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
Flyvevåbnet må fremgå fejlfrit.

1440
01:33:45,746 --> 01:33:48,290
-Sagde han det?
-Mere eller mindre.

1441
01:33:48,373 --> 01:33:52,961
-Sagde han "flyvevåbnet"?
-Nej, men han antydede det.

1442
01:33:53,754 --> 01:33:56,882
Så "forsigtig" og "flyvevåben"
var ikke i samme sætning?

1443
01:33:56,965 --> 01:33:59,718
Tro mig, Luis. Vi er alene.

1444
01:34:01,887 --> 01:34:02,721
Ser du det ikke?

1445
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
Vi prøvede. Lad os gå.

1446
01:34:09,144 --> 01:34:10,520
-Tak.
-Gå til den, Julio.

1447
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
Se lige de røvhuller fra flyvevåbnet.

1448
01:34:28,288 --> 01:34:30,832
De griner os lige op i ansigtet.

1449
01:34:30,916 --> 01:34:31,750
Okay.

1450
01:34:39,508 --> 01:34:40,884
Julio!

1451
01:34:41,468 --> 01:34:43,220
Julio, stop!

1452
01:34:44,388 --> 01:34:45,847
Hr. minister.

1453
01:34:45,931 --> 01:34:48,392
-Hold op!
-Kan De bede anklageren

1454
01:34:49,059 --> 01:34:53,355
om at afstå fra
at fornærme forsvaret med sine fagter?

1455
01:34:53,814 --> 01:34:55,732
Julio! Julio!

1456
01:34:55,816 --> 01:35:00,153
Hr. Strassera, vær venlig
at overholde procedurerne.

1457
01:35:00,237 --> 01:35:01,988
Fald nu ned. Ro på.

1458
01:35:03,156 --> 01:35:03,990
Jeg er rolig.

1459
01:35:04,699 --> 01:35:06,952
-Sådan ser det ikke ud.
-Jeg falder ned.

1460
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
Alle rejser sig.

1461
01:35:13,500 --> 01:35:15,293
Tiempo Nuevo.

1462
01:35:16,294 --> 01:35:17,504
Hr. Gonzaga,

1463
01:35:18,380 --> 01:35:20,549
admiral Masseras forsvarsadvokat.

1464
01:35:21,341 --> 01:35:25,345
Hvad vil De sige til en person,
der følger retssagen

1465
01:35:26,346 --> 01:35:30,183
og hører dagligt,
at admiral Massera er en morder?

1466
01:35:30,976 --> 01:35:34,855
Jeg vil bede folk om at tænke på,
hvordan Argentina var for ti år siden.

1467
01:35:36,606 --> 01:35:39,109
Guerillaernes og Isabels Argentina.

1468
01:35:40,735 --> 01:35:42,654
Jeg ville spørge personen:

1469
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
"Hvad nu,
hvis admiralen havde tabt krigen?"

1470
01:35:45,949 --> 01:35:47,951
Hvor ville præsident Alfonsín være?

1471
01:35:48,535 --> 01:35:49,453
Og dommerne?

1472
01:35:50,120 --> 01:35:52,914
I fængsel, henrettet.

1473
01:35:52,998 --> 01:35:54,416
Nej.

1474
01:35:54,541 --> 01:35:55,959
-Hvorfor?
-Hvorfor nej?

1475
01:35:56,042 --> 01:35:59,129
-Det er ikke nok.
-Hvordan det? Jeg siger nej.

1476
01:35:59,754 --> 01:36:01,173
Giv mig en grund.

1477
01:36:01,256 --> 01:36:04,217
Han var diktaturets propagandaminister.

1478
01:36:04,301 --> 01:36:05,343
Er det nok?

1479
01:36:06,386 --> 01:36:07,762
-Okay.
-Det er vigtigt...

1480
01:36:07,846 --> 01:36:09,598
Du gør, som du vil.

1481
01:36:09,681 --> 01:36:12,017
-Vi må forklare...
-Okay. Farvel.

1482
01:36:12,100 --> 01:36:12,976
Vi må...

1483
01:36:16,354 --> 01:36:17,189
Hvad?

1484
01:36:19,524 --> 01:36:22,360
Moreno Ocampo vil have mig på tv.
I Neustadts program.

1485
01:36:22,944 --> 01:36:24,029
Hvad sagde du?

1486
01:36:24,946 --> 01:36:28,909
Det gør jeg ikke.
Han kan gøre, som han vil.

1487
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
-Hallo?
-De ødelægger dig.

1488
01:36:33,580 --> 01:36:34,539
Ja.

1489
01:36:34,623 --> 01:36:37,834
Skal jeg forklare mig igen? Tyve gange?

1490
01:36:37,918 --> 01:36:38,752
Ja.

1491
01:36:40,420 --> 01:36:41,755
-Det er hans valg.
-Far.

1492
01:36:42,422 --> 01:36:43,507
-Telefonen.
-Nej.

1493
01:36:43,590 --> 01:36:46,468
-Nej, det er ikke Moreno Ocampo.
-Hvem er det?

1494
01:36:54,768 --> 01:36:56,561
Ved du, hvor vi skal hen?

1495
01:36:58,313 --> 01:36:59,856
Det må jeg ikke vide.

1496
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
Men du ved det godt.

1497
01:37:10,116 --> 01:37:10,951
Fint.

1498
01:37:15,914 --> 01:37:17,499
-Tak.
-Hr. advokat.

1499
01:37:17,582 --> 01:37:18,500
Hvordan går det?

1500
01:37:18,583 --> 01:37:20,710
Beklager ulejligheden,

1501
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
men det kunne ikke ske
på præsidentens kontor.

1502
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
Jeg forstår.

1503
01:37:25,090 --> 01:37:27,676
-Jeg giver præsidenten besked.
-Ja.

1504
01:37:32,681 --> 01:37:35,141
-Anklageren er her.
-Før ham ind.

1505
01:37:35,225 --> 01:37:36,226
Kom endelig ind.

1506
01:37:40,647 --> 01:37:41,940
Dagens mand.

1507
01:37:43,733 --> 01:37:45,402
De ser udmattet ud.

1508
01:37:45,485 --> 01:37:47,821
-Julio.
-Godaften, hr. præsident.

1509
01:37:49,823 --> 01:37:51,533
Du ved, at det, der sker,

1510
01:37:51,616 --> 01:37:54,411
er meget vigtigt
for den argentinske retfærdighed.

1511
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
Ja, tak.

1512
01:37:56,121 --> 01:37:57,581
Vi er meget stolte.

1513
01:37:58,707 --> 01:38:00,500
Det varede højest 15 minutter.

1514
01:38:02,377 --> 01:38:05,505
-Og Bruzzo var der.
-Ja, men han sagde ikke noget.

1515
01:38:06,798 --> 01:38:08,216
Hvorfor var han der så?

1516
01:38:09,509 --> 01:38:11,344
Det ved jeg virkelig ikke.

1517
01:38:12,429 --> 01:38:17,601
For at vise sammenhold med præsidenten?
Måske spurgte Tróccoli ham.

1518
01:38:17,684 --> 01:38:21,313
-Og hvad sagde præsidenten?
-Han sagde, at...

1519
01:38:22,397 --> 01:38:24,733
...han var ajour med vidnesbyrdene.

1520
01:38:25,275 --> 01:38:26,651
At han var rørt.

1521
01:38:27,235 --> 01:38:28,862
Og at...

1522
01:38:29,904 --> 01:38:32,741
...han havde mødt nogle vidner.
Kun han talte.

1523
01:38:33,366 --> 01:38:34,993
Du sagde ingenting?

1524
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
Jo. Jeg spurgte om...

1525
01:38:39,456 --> 01:38:43,335
-...hvad han forventede af retssagen.
-Godt. Det er godt.

1526
01:38:44,044 --> 01:38:45,670
Hvad svarede han?

1527
01:38:45,754 --> 01:38:48,923
Da var det, han sagde:
"Jeg har ingen indikationer."

1528
01:38:49,549 --> 01:38:50,383
Det er alt.

1529
01:38:51,217 --> 01:38:53,345
Underligt. Ikke andet?

1530
01:38:53,970 --> 01:38:57,766
Han må have sagt noget andet.

1531
01:38:59,684 --> 01:39:01,728
Ja.

1532
01:39:02,479 --> 01:39:04,564
Han sagde noget, da jeg gik.

1533
01:39:05,273 --> 01:39:07,859
Hvad sagde han?

1534
01:39:07,942 --> 01:39:08,902
Han sagde:

1535
01:39:09,903 --> 01:39:12,572
"Jeg glæder mig til din procedure."

1536
01:39:14,949 --> 01:39:16,201
-Sagde han det?
-Ja.

1537
01:39:23,792 --> 01:39:25,335
Det er krystalklart.

1538
01:39:26,419 --> 01:39:27,629
Hvad?

1539
01:39:27,712 --> 01:39:29,923
Adskillelse af magt. Det er perfekt.

1540
01:39:32,133 --> 01:39:34,844
Julio, du må skrive
en fremragende procedure.

1541
01:39:35,887 --> 01:39:37,472
En fandens god procedure.

1542
01:39:38,264 --> 01:39:43,687
Den skal være skarp,
for meget afhænger af den.

1543
01:39:44,229 --> 01:39:45,897
Måske afhænger alt af den.

1544
01:39:45,980 --> 01:39:49,609
Jeg er med. Gør mig ikke mere nervøs.

1545
01:40:06,626 --> 01:40:07,544
Julio.

1546
01:40:09,546 --> 01:40:12,298
Jeg vil sige noget,
jeg aldrig har sagt før.

1547
01:40:12,841 --> 01:40:16,052
At jeg ikke har sagt det, siger en del.

1548
01:40:16,886 --> 01:40:19,764
-Jeg vil sige det nu.
-Sig frem, Silvia.

1549
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
Jeg er stolt af dig.

1550
01:40:33,194 --> 01:40:36,990
Jeg har altid troet,
at jeg var gift med...

1551
01:40:37,949 --> 01:40:42,620
...en gnaven vantro,
og nu er du en national helt.

1552
01:40:45,123 --> 01:40:47,500
-Hvem siger det?
-Det er ligegyldigt.

1553
01:40:48,501 --> 01:40:49,878
Du er en national helt.

1554
01:40:52,255 --> 01:40:54,090
Bland nationen udenom.

1555
01:40:55,008 --> 01:40:56,134
Som du vil.

1556
01:40:59,220 --> 01:41:01,931
Og helte findes ikke, Silvia.

1557
01:41:02,974 --> 01:41:04,517
Måske gør de.

1558
01:41:07,562 --> 01:41:08,521
Måske...

1559
01:41:22,911 --> 01:41:24,871
-Okay.
-Det er for ikke at skinne.

1560
01:41:27,290 --> 01:41:28,875
Kommer.

1561
01:41:30,960 --> 01:41:31,795
Så går vi.

1562
01:41:32,545 --> 01:41:36,299
I luften om tre, to, en.

1563
01:41:41,387 --> 01:41:43,556
Luis Moreno Ocampo, sig mig engang.

1564
01:41:44,098 --> 01:41:45,600
Hader du militæret?

1565
01:41:46,476 --> 01:41:49,687
Nej, slet ikke.
Jeg respekterer institutionen.

1566
01:41:50,271 --> 01:41:53,191
-Sådan ser det ikke ud.
-Det er en skam.

1567
01:41:53,274 --> 01:41:55,401
Jeg er en del af militærfamilien.

1568
01:41:56,027 --> 01:41:57,237
Det siger du ikke?

1569
01:41:57,320 --> 01:42:00,240
Ved du,
at du er hadet af de fleste i militæret?

1570
01:42:01,282 --> 01:42:03,451
Jeg kender ikke de fleste.

1571
01:42:03,535 --> 01:42:08,373
Nogle kan ikke lide, hvad vi gør,
men jeg skønner, andre kan.

1572
01:42:08,456 --> 01:42:10,542
Tror du, der er nogen, der kan?

1573
01:42:13,127 --> 01:42:15,296
Lad mig spørge dig om noget, Bernardo.

1574
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
Ved du,
hvem Francisco Ortiz de Ocampo var?

1575
01:42:20,343 --> 01:42:23,263
-En af dine slægtninge?
-Min tipoldefar.

1576
01:42:23,346 --> 01:42:26,182
Den første generalkommandant
i Argentinas historie.

1577
01:42:26,766 --> 01:42:27,892
Den allerførste.

1578
01:42:29,227 --> 01:42:32,522
Tror du, at jeg kan være
imod den militære institution?

1579
01:42:33,857 --> 01:42:35,483
Sagen er, at jeg er advokat.

1580
01:42:36,192 --> 01:42:37,861
Jeg er besat af loven.

1581
01:42:37,944 --> 01:42:41,030
De, der bryder den,
må ikke slippe afsted med det.

1582
01:42:42,365 --> 01:42:46,911
Udover retfærdighed for ofrene
ønsker hr. Strassera og jeg

1583
01:42:46,995 --> 01:42:49,998
at sætte en stopper for død
som politisk værktøj.

1584
01:42:50,081 --> 01:42:51,958
Ønsker alle ikke det?

1585
01:42:53,126 --> 01:42:56,880
-Jo. Selvfølgelig.
-Det har landet brug for.

1586
01:42:57,630 --> 01:42:59,257
Respekt og retfærdighed.

1587
01:42:59,966 --> 01:43:03,678
"Det argentinske samfund
og loven har betroet os opgaven

1588
01:43:03,761 --> 01:43:06,556
"at gå til domstolen
og kræve retfærdighed.

1589
01:43:07,765 --> 01:43:09,183
"På samme tid

1590
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
"er det umuligt at tale
om de tusindvis af sager,

1591
01:43:12,770 --> 01:43:17,525
"og de udvalgte sager
kan ikke repræsentere omfanget af..."

1592
01:43:17,609 --> 01:43:19,319
-Folkedrab.
-Folkedrab, ja.

1593
01:43:21,487 --> 01:43:23,573
Hvad synes du?

1594
01:43:23,656 --> 01:43:29,662
Jeg lytter opmærksomt
til en justitssekretærs uskyldige prosa.

1595
01:43:30,246 --> 01:43:35,585
Jeg ser tusindvis af mennesker,
der gaber i Argentina og verden,

1596
01:43:35,668 --> 01:43:37,503
mens de lytter til dig live.

1597
01:43:37,587 --> 01:43:40,548
Det er ikke et skuespil, Somigliana.

1598
01:43:40,632 --> 01:43:43,676
Heller ikke en sagsmappe, Strassera!

1599
01:43:44,510 --> 01:43:45,887
Fald ned, begge to.

1600
01:43:53,770 --> 01:43:55,772
-Ja, lad os falde ned.
-Okay.

1601
01:43:56,606 --> 01:43:58,650
Julio sagde noget godt i starten.

1602
01:43:59,233 --> 01:44:02,236
Det er formelt, men solidt.

1603
01:44:05,573 --> 01:44:06,407
Ikke sandt?

1604
01:44:09,327 --> 01:44:13,831
-Begynd med at tale om volden.
-Volden. Nej.

1605
01:44:14,540 --> 01:44:17,001
Om voldens historie i Argentina.

1606
01:44:18,252 --> 01:44:19,170
Og så

1607
01:44:19,963 --> 01:44:22,090
den militære regerings reaktion.

1608
01:44:23,424 --> 01:44:25,468
-Et ondskabsfuldt svar.
-Ja.

1609
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
Hemmeligt.

1610
01:44:28,221 --> 01:44:30,056
-Og fejt.
-Ja, fejt.

1611
01:44:31,057 --> 01:44:32,725
-Jeg er vild med det.
-Også mig.

1612
01:44:33,393 --> 01:44:36,312
-Sådan.
-Et ondskabsfuldt svar...

1613
01:44:49,993 --> 01:44:51,452
Se her. Hvad siger du?

1614
01:44:52,078 --> 01:44:52,996
Giv mig dem.

1615
01:44:54,998 --> 01:44:59,043
De eneste, der kunne bemyndige
tilbageholdelse af en person,

1616
01:44:59,127 --> 01:45:02,588
først af hæren og så transport
til flådens hemmelige center

1617
01:45:02,672 --> 01:45:07,135
og overførsel på et fly fra flyvevåbnet,
var den militære junta.

1618
01:45:07,218 --> 01:45:09,804
"Beskyldninger erstattede
officielle rapporter.

1619
01:45:09,887 --> 01:45:13,224
"Forhør under tortur
og dom i henhold til...

1620
01:45:13,307 --> 01:45:14,684
"Nero-stilen"?

1621
01:45:16,602 --> 01:45:17,562
Hvad?

1622
01:45:17,645 --> 01:45:19,439
-Nero-stil?
-Kejser Nero.

1623
01:45:19,522 --> 01:45:20,898
Som i tommelfingeren ned.

1624
01:45:22,900 --> 01:45:23,735
Okay.

1625
01:45:25,403 --> 01:45:27,155
-Men det er ikke klart.
-Ikke?

1626
01:45:27,947 --> 01:45:28,948
Hvad med...

1627
01:45:31,284 --> 01:45:35,747
"Tommelfingeren ned
som på Neros tid?" Ikke?

1628
01:45:36,289 --> 01:45:39,584
-Jo.
-Værsgo.

1629
01:45:41,377 --> 01:45:42,253
Lad mig se.

1630
01:45:42,962 --> 01:45:46,340
"Nu da det argentinske folk har
genvundet regeringen

1631
01:45:46,424 --> 01:45:49,093
"og kontrollen over dets institutioner,

1632
01:45:49,177 --> 01:45:52,388
"tager jeg ansvaret og siger i dets navn,

1633
01:45:52,472 --> 01:45:55,433
"at sadisme ikke er en politisk ideologi

1634
01:45:55,516 --> 01:45:58,728
"ej heller en krigsstrategi,
men en moralsk perversion."

1635
01:45:58,811 --> 01:46:00,980
-"Moralsk perversion"?
-Ja.

1636
01:46:01,856 --> 01:46:02,690
Ikke?

1637
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
-Røg vi af sporet?
-Perfekt.

1638
01:46:10,907 --> 01:46:12,200
-Ja?
-Ja.

1639
01:46:12,950 --> 01:46:14,160
Godaften.

1640
01:46:15,787 --> 01:46:19,040
-Berømtheden er her!
-Du er...

1641
01:46:19,832 --> 01:46:22,585
-Må jeg?
-Ja, hr. Berømthed.

1642
01:46:22,668 --> 01:46:24,045
Hvad synes du?

1643
01:46:24,629 --> 01:46:25,546
Undskyld.

1644
01:46:26,589 --> 01:46:27,590
Hvad er det?

1645
01:46:29,717 --> 01:46:31,427
Det fjerner det glinsende.

1646
01:46:32,345 --> 01:46:33,721
De blev ikke færdige.

1647
01:46:34,931 --> 01:46:36,099
Du strålede.

1648
01:46:38,142 --> 01:46:39,018
Ikke?

1649
01:46:49,028 --> 01:46:54,325
I dag går retssagen
ind i en afgørende fase.

1650
01:46:54,408 --> 01:46:57,036
Anklager Julio Cesar Strassera vil,

1651
01:46:57,120 --> 01:46:59,747
under tilstedeværelse af
de tidligere kommandanter,

1652
01:46:59,831 --> 01:47:03,042
afsige sin sigtelse,
hvor han vil underbygge anklagerne

1653
01:47:03,126 --> 01:47:08,631
om drab og andre alvorlige forbrydelser,
som den tidligere junta er anklaget for.

1654
01:47:08,714 --> 01:47:10,842
Specialiserede medier...

1655
01:47:10,925 --> 01:47:14,762
DEN 18. SEPTEMBER 1985
PROCEDUREN

1656
01:47:55,011 --> 01:47:56,429
Før de tiltalte ind.

1657
01:48:18,743 --> 01:48:19,785
Alle rejser sig.

1658
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
Sid ned, tak.

1659
01:48:50,274 --> 01:48:53,277
Høringen erklæres genåbnet,

1660
01:48:53,861 --> 01:48:57,615
så anklageren kan fremsige sigtelsen.

1661
01:48:57,698 --> 01:49:00,618
Vi informerer parterne om,
at under indlægget

1662
01:49:01,160 --> 01:49:04,664
tillader retten
ingen afbrydelser eller indgriben

1663
01:49:04,747 --> 01:49:08,376
andet end fra personen, der taler.

1664
01:49:08,459 --> 01:49:12,588
Derudover henstilles det,
at alle ledsagere

1665
01:49:12,672 --> 01:49:16,425
strengt overholder reglerne for adfærd,

1666
01:49:16,509 --> 01:49:21,305
der er vedtaget af denne domstol
og behørigt bemidlet.

1667
01:49:22,682 --> 01:49:26,477
Hr. Strassera,
anklagemyndigheden har ordet.

1668
01:49:28,104 --> 01:49:29,021
Værsgo.

1669
01:49:48,374 --> 01:49:49,458
Høje dommere,

1670
01:49:50,751 --> 01:49:52,586
det argentinske samfund,

1671
01:49:52,670 --> 01:49:55,673
men også den universelle,
juridiske samvittighed

1672
01:49:55,756 --> 01:49:57,633
har betroet mig

1673
01:49:57,717 --> 01:50:02,096
denne værdige opgave
foran denne domstol at kræve retfærdighed.

1674
01:50:04,181 --> 01:50:06,100
Tekniske og faktuelle årsager,

1675
01:50:06,183 --> 01:50:09,312
såsom fraværet af en specifik definition

1676
01:50:09,395 --> 01:50:12,523
i den nationale lov,
som præcist kan beskrive

1677
01:50:12,606 --> 01:50:15,901
den type forbrydelse,
der bliver retsforfulgt i dag,

1678
01:50:16,777 --> 01:50:22,616
og umuligheden af at behandle
de tusindvis af sager en for en,

1679
01:50:22,700 --> 01:50:25,119
har ført mig til at fremlægge

1680
01:50:25,828 --> 01:50:31,834
gennem 17 dramatiske uger
med høringer kun 709 sager,

1681
01:50:31,917 --> 01:50:34,003
der i øvrigt ikke dækker...

1682
01:50:35,046 --> 01:50:38,257
...det rystende antal af ofre for,

1683
01:50:38,883 --> 01:50:42,261
hvad vi kan beskrive
som det største folkedrab

1684
01:50:42,345 --> 01:50:45,848
i vores lands nyere historie.

1685
01:50:48,100 --> 01:50:50,853
Vold regerede over hele landet,

1686
01:50:51,854 --> 01:50:55,483
da tre af de tiltalte
besluttede endnu engang,

1687
01:50:56,192 --> 01:50:58,277
på vegne af de væbnede styrker,

1688
01:50:58,361 --> 01:51:02,156
at vælte regeringen med magt
uden hensyn til folkets vilje.

1689
01:51:03,115 --> 01:51:05,826
Og hvad var statens svar efter dette kup

1690
01:51:06,369 --> 01:51:09,246
til den undergravende guerilla?

1691
01:51:10,831 --> 01:51:14,668
For at beskrive det
har jeg kun brug for tre ord.

1692
01:51:15,961 --> 01:51:19,673
Det var ondskabsfuldt, hemmeligt og fejt.

1693
01:51:22,635 --> 01:51:24,762
Guerillaerne blev kidnappet og dræbt.

1694
01:51:25,805 --> 01:51:28,766
Og hvad gjorde staten for at bekæmpe dem?

1695
01:51:30,726 --> 01:51:34,814
Kidnappede, torturerede og dræbte
på et uendeligt større plan.

1696
01:51:35,356 --> 01:51:39,693
Og hvad værre er,
var det uden for ethvert retssystem.

1697
01:51:40,486 --> 01:51:42,571
Og fra da af

1698
01:51:43,239 --> 01:51:45,741
fulgte endnu alvorligere konsekvenser.

1699
01:51:46,659 --> 01:51:51,664
Hvor mange ofre for undertrykkelsen
var skyldige i illegale aktiviteter?

1700
01:51:54,792 --> 01:51:56,293
Hvor mange var uskyldige?

1701
01:51:58,963 --> 01:52:02,007
Det får vi aldrig at vide,
og det er ikke offerets skyld.

1702
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
Da behørig retsforfølgning forsvandt,
opstod en sand juridisk undergravning.

1703
01:52:09,140 --> 01:52:12,184
Officielle rapporter
blev erstattet af beskyldninger.

1704
01:52:12,268 --> 01:52:14,145
Afhøring af tortur.

1705
01:52:14,687 --> 01:52:19,483
Og straf begrundet
med tommelfingeren ned som på Neros tid.

1706
01:52:22,736 --> 01:52:25,781
Blandt de mange fordringer,
dette feje system

1707
01:52:25,865 --> 01:52:29,827
udsatte det argentinske samfund for,
er der en...

1708
01:52:30,703 --> 01:52:32,580
...som ikke kan godtgøres.

1709
01:52:34,290 --> 01:52:35,749
Det vil jeg gerne gentage.

1710
01:52:36,250 --> 01:52:40,045
Manglen på en retssag er ikke
udeladelsen af en formalitet.

1711
01:52:40,838 --> 01:52:44,467
Det er et vigtigt anliggende,
der vedrører menneskehedens værdighed.

1712
01:52:46,010 --> 01:52:48,971
For eksempel
har dens opgivelse ført til følgende.

1713
01:52:49,054 --> 01:52:53,392
En person blev kidnappet
for at være medlem af PAF.

1714
01:52:54,560 --> 01:52:56,187
Peronistiske væbnede styrker.

1715
01:52:56,896 --> 01:52:58,939
Men de var medlem af AFP,

1716
01:52:59,690 --> 01:53:02,318
den argentinske sammenslutning
af psykiatere.

1717
01:53:04,278 --> 01:53:07,823
Har nogen ret til at lade
Adriana Calvo de Laborde

1718
01:53:07,907 --> 01:53:13,204
føde i håndjern med bind for øjnene
bag i en patruljebil

1719
01:53:13,287 --> 01:53:15,748
liggende på gulvet og ikke kunne...

1720
01:53:17,124 --> 01:53:18,209
...holde sin baby?

1721
01:53:26,008 --> 01:53:29,136
"Vi tolererer ikke,
døden strejfer gratis rundt i Argentina.

1722
01:53:29,220 --> 01:53:31,055
"Langsomt, så vi ikke opdager

1723
01:53:31,138 --> 01:53:36,143
"et maskineri af rædsel, der forbryderisk
kaster sig over de uvidende

1724
01:53:36,227 --> 01:53:37,520
"og de uskyldige."

1725
01:53:37,603 --> 01:53:41,065
Det var
admiral Emilio Eduardo Masseras erklæring

1726
01:53:41,565 --> 01:53:46,111
den 2. november 1976
på flådens mekanikerskole.

1727
01:53:46,820 --> 01:53:50,366
På det tidspunkt i ESMA,
i officerernes gemakker,

1728
01:53:51,116 --> 01:53:54,411
lå Cecilia Inés Cacabelos på en måtte.

1729
01:53:55,120 --> 01:53:56,830
Hun var 16 år gammel.

1730
01:53:58,832 --> 01:54:02,127
Hun havde bind for øjnene,
hænderne var lagt i håndjern.

1731
01:54:02,753 --> 01:54:07,132
Hun var blevet fanget
på grund af oplysninger fra sin søster,

1732
01:54:07,216 --> 01:54:11,554
som var sikker på,
de bare ville afhøre hende.

1733
01:54:14,098 --> 01:54:16,225
Hun troede, hun reddede hendes liv.

1734
01:54:20,229 --> 01:54:23,774
Cecilia Inés Cacabelos er stadig
den dag i dag forsvundet.

1735
01:54:27,486 --> 01:54:32,741
Men lad os bruge krigsteorien,
som de tiltalte er så glade for.

1736
01:54:33,409 --> 01:54:36,036
Kan vi betragte anonyme banders kidnapning

1737
01:54:36,120 --> 01:54:39,039
af forsvarsløse ved daggry

1738
01:54:39,957 --> 01:54:41,417
som en krigshandling?

1739
01:54:42,626 --> 01:54:46,589
Er det en krigshandling
at torturere og dræbe dem,

1740
01:54:47,131 --> 01:54:49,383
når de ikke kan yde modstand?

1741
01:54:50,259 --> 01:54:54,179
Er det en krigshandling at besætte hjem
og holde slægtninge som gidsler?

1742
01:54:54,930 --> 01:54:56,890
Er nyfødte babyer...

1743
01:54:58,517 --> 01:55:00,060
...militære mål?

1744
01:55:07,901 --> 01:55:09,361
Denne retssag har gjort,

1745
01:55:09,445 --> 01:55:13,616
at de, der havde det smertefulde
privilegium at kende det til bunds,

1746
01:55:13,699 --> 01:55:18,245
er steget ned
i menneskesjælens mørke områder,

1747
01:55:19,371 --> 01:55:21,999
hvor elendighed, usselhed og rædsel

1748
01:55:22,082 --> 01:55:25,711
når dybder, der er svære
at forestille sig på forhånd

1749
01:55:26,378 --> 01:55:28,130
og svære at forstå bagefter.

1750
01:55:29,381 --> 01:55:31,842
I Den guddommelige komedie
gemte Dante Alighieri

1751
01:55:31,925 --> 01:55:35,304
helvedets syvende cirkel til de voldelige.

1752
01:55:36,513 --> 01:55:40,934
Til alle dem, der skader andre
gennem brug af vold.

1753
01:55:42,186 --> 01:55:43,812
Og i samme helvede

1754
01:55:43,896 --> 01:55:47,316
nedsænkede han i en flod
med kogende og kvalmede blod

1755
01:55:47,399 --> 01:55:52,237
en særlig type dødsdømte,
som digteren beskrev som følger:

1756
01:55:52,321 --> 01:55:56,700
"Tyranner er de,
der handler i blodsudgydelse og plyndring.

1757
01:55:57,409 --> 01:56:01,163
"Her beklager de
deres ubarmhjertige ondskabsfuldhed."

1758
01:56:05,292 --> 01:56:09,797
På grund af alt dette er denne retssag
og dens domfældelse vigtig

1759
01:56:09,880 --> 01:56:12,091
og nødvendig for den argentinske nation,

1760
01:56:12,174 --> 01:56:15,010
som er blevet krænket
af grusomme forbrydelser.

1761
01:56:16,053 --> 01:56:20,432
Deres grusomhed gør
denne hypotese om straffrihed chokerende.

1762
01:56:23,060 --> 01:56:27,898
Medmindre argentinernes moralske sans
har nået et stammeniveau,

1763
01:56:27,981 --> 01:56:31,944
kan ingen tillade,
at kidnapning, tortur og mord

1764
01:56:32,027 --> 01:56:33,946
bliver til politiske hændelser.

1765
01:56:34,697 --> 01:56:36,657
Eller "krigens følgeskader."

1766
01:56:38,659 --> 01:56:42,204
Nu hvor det argentinske folk
har genvundet regeringen

1767
01:56:42,287 --> 01:56:44,081
og kontrol over institutionerne,

1768
01:56:44,164 --> 01:56:48,502
påtager jeg mig ansvaret
og fastslår på dets vegne,

1769
01:56:48,585 --> 01:56:51,130
at sadisme heller ikke er
en politisk ideologi

1770
01:56:51,672 --> 01:56:55,884
eller en krigsstrategi,
men en moralsk perversion.

1771
01:57:00,848 --> 01:57:03,642
Denne retssag og straffen,
jeg vil slå lyd for,

1772
01:57:05,102 --> 01:57:08,605
gør os ansvarlige
for at skabe fred ikke baseret på glemsel,

1773
01:57:09,440 --> 01:57:10,524
men på hukommelse.

1774
01:57:10,607 --> 01:57:12,943
Ikke på vold, men på retfærdighed.

1775
01:57:17,406 --> 01:57:18,824
Det er vores chance.

1776
01:57:20,492 --> 01:57:22,077
Det kan være den sidste.

1777
01:57:34,840 --> 01:57:35,799
Høje dommere,

1778
01:57:36,383 --> 01:57:38,343
jeg vil bevidst give afkald på

1779
01:57:38,427 --> 01:57:42,639
ethvert forsøg på originalitet
for at afslutte dette anklageskrift...

1780
01:57:43,599 --> 01:57:45,809
...og bruge et citat,
der ikke tilhører mig,

1781
01:57:45,893 --> 01:57:49,271
for det tilhører allerede
hele det argentinske folk.

1782
01:57:52,024 --> 01:57:53,108
Høje dommere:

1783
01:57:55,986 --> 01:57:56,987
"Aldrig igen."

1784
01:58:19,551 --> 01:58:21,637
Fremragende.

1785
01:58:41,323 --> 01:58:43,200
Stille i retssalen.

1786
01:59:11,270 --> 01:59:12,312
Skiderikker!

1787
01:59:13,647 --> 01:59:15,524
I røvhuller!

1788
02:00:29,139 --> 02:00:31,224
DEN 8. DECEMBER 1985
DOMFÆLDELSEN

1789
02:00:31,308 --> 02:00:32,976
(DAGEN FØR)
DOMFÆLDELSEN

1790
02:00:44,529 --> 02:00:45,447
Godeftermiddag.

1791
02:00:47,741 --> 02:00:49,660
Nej, endnu intet nyt.

1792
02:00:49,743 --> 02:00:52,329
Når vi hører noget, giver vi besked.

1793
02:00:57,918 --> 02:00:58,919
Noget nyt?

1794
02:01:00,170 --> 02:01:01,004
Intet.

1795
02:01:01,546 --> 02:01:02,422
Jeg har nyt.

1796
02:01:03,256 --> 02:01:05,342
-Jeg løb ind i dem.
-Dommerne?

1797
02:01:06,134 --> 02:01:07,344
Ja.

1798
02:01:07,427 --> 02:01:08,929
De er på et pizzeria.

1799
02:01:09,012 --> 02:01:12,015
-Fulgte du efter dem?
-Ja.

1800
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
-Nå?
-Nå hvad?

1801
02:01:13,976 --> 02:01:16,687
-Hvad nyt?
-Jeg kunne intet høre udenfor.

1802
02:01:16,770 --> 02:01:19,940
Men du så noget. Var de glade, bekymrede?

1803
02:01:20,023 --> 02:01:21,984
-Kan du være mere specifik?
-Okay.

1804
02:01:22,651 --> 02:01:25,320
De kom kl. 14.00.

1805
02:01:25,404 --> 02:01:28,115
De satte sig ned.
Overskæg og mørkt hår for enderne.

1806
02:01:28,198 --> 02:01:32,327
Den unge og brillerne på en side
overfor Stump og Mager.

1807
02:01:32,411 --> 02:01:34,621
De bestilte øl, en halv liter hver.

1808
02:01:34,705 --> 02:01:37,165
Undtagen overskæg, der bestilte vin.

1809
02:01:37,249 --> 02:01:39,251
Måske var det sodavand.

1810
02:01:39,835 --> 02:01:43,088
De fik to pizzaer. Løg og chorizo.

1811
02:01:43,171 --> 02:01:45,048
Ikke så specifik.

1812
02:01:45,132 --> 02:01:47,342
-Det bad du mig om.
-Kom til pointen.

1813
02:01:47,426 --> 02:01:48,260
Fint nok.

1814
02:01:49,136 --> 02:01:51,430
Pludselig fik den unge en idé.

1815
02:01:52,556 --> 02:01:53,932
Alle lyttede.

1816
02:01:54,016 --> 02:01:56,852
Først rystede overskæg på hovedet.

1817
02:01:58,103 --> 02:02:01,440
Så stoppede han, tændte en cigaret

1818
02:02:01,523 --> 02:02:04,026
og lyttede med et alvorligt udtryk.

1819
02:02:04,109 --> 02:02:05,444
Brillerne så på ham.

1820
02:02:05,527 --> 02:02:08,196
På et tidspunkt blinkede han til ham.

1821
02:02:08,280 --> 02:02:09,781
Så skrev det mørke hår

1822
02:02:10,449 --> 02:02:12,784
noget ned på en serviet.

1823
02:02:13,535 --> 02:02:16,038
Underskrev den og lod den på på omgang,

1824
02:02:16,705 --> 02:02:17,914
og de underskrev alle.

1825
02:02:21,460 --> 02:02:23,920
Domfældelsen er der. På en serviet.

1826
02:02:24,004 --> 02:02:25,547
Det er alt.

1827
02:02:25,630 --> 02:02:28,633
Brillerne sagde noget,
som de fandt vigtigt,

1828
02:02:29,468 --> 02:02:32,137
de lagde servietten væk, og jeg gik.

1829
02:02:32,220 --> 02:02:34,181
-Gik du?
-Ja.

1830
02:02:35,474 --> 02:02:37,642
-At dømme, hvad der skal dømmes.
-Okay.

1831
02:02:37,726 --> 02:02:40,645
Retssagerne skal fortsætte...

1832
02:02:44,816 --> 02:02:47,694
-Jeg er straks tilbage.
-Sig hvordan.

1833
02:02:54,076 --> 02:02:56,078
Strassera junior, hvorfor er du her?

1834
02:02:56,953 --> 02:02:59,331
-Jeg køber noget.
-Vil du have en slikkepind?

1835
02:03:00,499 --> 02:03:01,333
Okay.

1836
02:03:02,334 --> 02:03:04,711
To af dem og en slikkepind til knægten.

1837
02:03:15,514 --> 02:03:17,057
Spioner spiser ikke slik.

1838
02:03:20,519 --> 02:03:21,603
Hør på mig.

1839
02:03:21,686 --> 02:03:24,147
Jeg har relevante oplysninger
i sidste øjeblik.

1840
02:03:24,231 --> 02:03:26,441
-De er nået til enighed.
-På en serviet.

1841
02:03:26,525 --> 02:03:28,360
-De skrev under.
-Han fortalte det.

1842
02:03:28,443 --> 02:03:29,569
Du vidste det.

1843
02:03:29,653 --> 02:03:32,072
-For at opsummere ved vi intet.
-Det gør vi.

1844
02:03:32,739 --> 02:03:35,242
-De traf en beslutning.
-Og domfældelsen?

1845
02:03:36,284 --> 02:03:37,244
Det ved jeg ikke.

1846
02:03:40,455 --> 02:03:41,373
Hallo?

1847
02:03:42,833 --> 02:03:43,792
Ja, det er mig.

1848
02:03:44,793 --> 02:03:46,962
Nationen ønsker at vide det her.

1849
02:03:47,045 --> 02:03:49,506
Hvordan tror De, dommen lyder?

1850
02:03:49,589 --> 02:03:52,217
Retssagen må ikke blive et teaterstykke.

1851
02:03:52,300 --> 02:03:54,970
Vidnerne må ikke være bange for at vidne.

1852
02:03:55,053 --> 02:03:56,555
Vær sød at hoste.

1853
02:04:00,308 --> 02:04:03,562
Du må tilbringe natten her.

1854
02:04:12,237 --> 02:04:14,156
Se, hvem der er på besøg.

1855
02:04:15,907 --> 02:04:17,367
Den nationale helt.

1856
02:04:20,370 --> 02:04:25,000
-Undskyld, jeg ikke rejser mig.
-Du ser godt ud. Som ny.

1857
02:04:26,626 --> 02:04:27,961
Det er morfinen.

1858
02:04:29,212 --> 02:04:30,380
Du aner ikke...

1859
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
...hvad vi er gået glip af i alle de år.

1860
02:04:38,889 --> 02:04:40,515
-Hvad?
-Fortæl nu.

1861
02:04:41,850 --> 02:04:45,854
-Kom du for at kondolere?
-Hvad mener du?

1862
02:04:46,897 --> 02:04:47,772
Hold nu op.

1863
02:04:48,857 --> 02:04:50,317
Domfældelsen.

1864
02:04:50,400 --> 02:04:52,944
Kom nu, du må opmuntre mig lidt.

1865
02:04:53,028 --> 02:04:55,822
Jeg kommer derfra.
Jeg kender den ikke endnu.

1866
02:04:59,367 --> 02:05:01,786
Jeg dør måske i nat.

1867
02:05:03,288 --> 02:05:05,373
Jeg kan ikke sige det til nogen.

1868
02:05:10,962 --> 02:05:11,922
Kom nu.

1869
02:05:14,382 --> 02:05:17,969
Hvad vil du vide?

1870
02:05:20,388 --> 02:05:23,016
Alt. Vandt vi eller ej?

1871
02:05:27,354 --> 02:05:28,313
Ja, vi vandt.

1872
02:05:34,152 --> 02:05:35,153
Alle i fængsel?

1873
02:05:36,738 --> 02:05:38,990
Livstidsdomme til alle?

1874
02:05:39,991 --> 02:05:41,368
Livstid til alle.

1875
02:05:42,786 --> 02:05:46,331
-Også flyvevåbnet?
-Også dem.

1876
02:05:46,957 --> 02:05:47,916
Selvfølgelig!

1877
02:05:48,708 --> 02:05:53,797
Hvem kunne tro,
at de dræbte halvdelen af landet,

1878
02:05:55,048 --> 02:05:57,175
uden at de anede det?

1879
02:05:57,259 --> 02:05:59,177
-Ikke?
-Ja, det er latterligt.

1880
02:06:04,432 --> 02:06:05,684
Hold mig i hånden.

1881
02:06:21,533 --> 02:06:23,660
Tak.

1882
02:06:42,387 --> 02:06:45,974
RETSSAGEN MOD JUNTAEN
VI KENDER DOMMEN OM FÅ TIMER

1883
02:07:11,708 --> 02:07:13,501
-Hvordan går det?
-Fint.

1884
02:07:18,214 --> 02:07:19,049
Værsgo.

1885
02:07:28,266 --> 02:07:29,225
Du tager den.

1886
02:07:33,772 --> 02:07:34,606
Hallo?

1887
02:07:35,815 --> 02:07:36,649
Ja.

1888
02:07:37,942 --> 02:07:39,694
-Nej, han er oppe.
-Hvem er det?

1889
02:07:40,737 --> 02:07:41,571
Virkelig?

1890
02:07:43,239 --> 02:07:44,199
Virkelig?

1891
02:07:45,283 --> 02:07:47,952
Du får ham. Dommen er ude.

1892
02:07:54,334 --> 02:07:55,168
Hejsa.

1893
02:07:55,919 --> 02:07:58,046
Jeg har oplysninger om dommen.

1894
02:07:58,129 --> 02:07:59,172
Sig frem.

1895
02:07:59,714 --> 02:08:03,301
Du må ikke afbryde,
før jeg har læst den op.

1896
02:08:03,385 --> 02:08:07,514
-Der er intet andet at sige.
-Julio, vi venter på sammendraget.

1897
02:08:07,597 --> 02:08:09,849
Hvorfor? Jeg ved, hvad de vil sige.

1898
02:08:09,933 --> 02:08:11,851
-Det ved du ikke.
-Jeg ved det.

1899
02:08:11,935 --> 02:08:15,355
-Der må være en grund.
-Der er ingen grund.

1900
02:08:15,438 --> 02:08:17,816
Jeg sværger.
Beviserne er der. Alle sammen.

1901
02:08:17,899 --> 02:08:19,651
De så dem og læste dem.

1902
02:08:21,694 --> 02:08:24,572
De kan ikke fortolke dem anderledes.

1903
02:08:25,365 --> 02:08:26,866
Jeg ved det ikke. Vi venter.

1904
02:08:28,827 --> 02:08:30,829
-Hej far.
-Hej min søm.

1905
02:08:32,872 --> 02:08:33,832
Hvordan gik det?

1906
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
Dårligt.

1907
02:08:38,461 --> 02:08:40,630
-Hvordan dårligt?
-Dårligt betyder dårligt.

1908
02:08:41,464 --> 02:08:43,174
-Er du seriøs?
-Ja.

1909
02:08:44,426 --> 02:08:45,510
Hvad skete der?

1910
02:08:46,845 --> 02:08:50,140
Graffigna, Anaya, Lami Dozo
og Galtieri blev frikendt.

1911
02:08:50,223 --> 02:08:51,724
-Frikendt?
-Du hørte mig.

1912
02:08:52,725 --> 02:08:53,643
Og resten?

1913
02:08:54,727 --> 02:08:57,605
Agosti fik fire år og seks måneder.
Det er det samme.

1914
02:08:57,689 --> 02:08:59,023
Lambruschini, otte.

1915
02:09:00,608 --> 02:09:01,443
Og Viola?

1916
02:09:04,028 --> 02:09:06,281
-Viola, 17 år.
-Sytten?

1917
02:09:07,282 --> 02:09:09,951
Den game mand holder ikke 17 år.

1918
02:09:14,330 --> 02:09:15,165
Massera?

1919
02:09:18,543 --> 02:09:20,336
-Livstidsdom.
-Livstidsdom?

1920
02:09:21,671 --> 02:09:22,964
Perfekt, far!

1921
02:09:24,257 --> 02:09:26,176
-Og Videla?
-Livstidsdom.

1922
02:09:26,259 --> 02:09:28,887
-Har du sendt Videla i fængsel?
-Ja.

1923
02:09:29,429 --> 02:09:32,223
-For livet?
-Det er en livstidsdom.

1924
02:09:33,433 --> 02:09:35,018
-Og også Massera?
-Ja.

1925
02:09:36,186 --> 02:09:37,645
Det er fedt, far!

1926
02:09:39,272 --> 02:09:40,106
Ja.

1927
02:09:41,191 --> 02:09:43,443
Kan du ikke gøre noget ved de andre?

1928
02:09:45,653 --> 02:09:46,488
Jo.

1929
02:09:47,489 --> 02:09:50,450
-Vi kan appellere.
-De skal i fængsel.

1930
02:09:58,875 --> 02:10:02,504
Mor! Vero! Han satte Videla i fængsel!

1931
02:10:15,850 --> 02:10:16,935
-Julio?
-Hvad?

1932
02:10:17,560 --> 02:10:20,021
Hvad laver du? Gå i seng.

1933
02:10:20,104 --> 02:10:22,398
Nej, jeg skal arbejde.

1934
02:10:34,869 --> 02:10:39,082
OVERHOLDELSE AF LOVEN...

1935
02:10:39,165 --> 02:10:43,628
APPEL AF AFGØRELSEN...

1936
02:10:49,342 --> 02:10:53,263
Retssagen mod juntaen var
den første i historien,

1937
02:10:53,346 --> 02:10:57,976
hvor civilretten dømte
et militært diktatur.

1938
02:11:12,824 --> 02:11:17,328
På trods af loven om straffrihed,
der fulgte retssagen i 1985,

1939
02:11:17,412 --> 02:11:21,833
stoppede kravet om hukommelse,
sandhed og retfærdighed aldrig.

1940
02:11:30,174 --> 02:11:34,887
Siden genoptagelsen af retssagerne er
over 1.000 mennesker blevet dømt

1941
02:11:34,971 --> 02:11:39,350
for forbrydelser mod menneskeheden,
og tusindvis af sager bliver behandlet.

1942
02:11:52,739 --> 02:11:55,575
Siden 1983 har Argentina levet uafbrudt

1943
02:11:55,658 --> 02:11:58,244
i et demokrati.

1944
02:20:11,529 --> 02:20:13,531
Tekster af: Maria Kastberg

1945
02:20:13,614 --> 02:20:15,616
Kreativ supervisor Toni Spring



