1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
TOSITAPAHTUMIEN INSPIROIMA

4
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
Joulukuussa 1983
demokratia palasi Argentiinaan

5
00:00:28,946 --> 00:00:31,282
seitsemän vuoden
sotilasdiktatuurin jälkeen.

6
00:00:31,365 --> 00:00:34,285
Alfonsín määräsi
entiset komentajat oikeuteen rikoksista

7
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
ihmisyyttä vastaan.

8
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
Komentajat tunsivat
voittaneensa kumoukselliset

9
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
ja suostuivat vain sotilastuomioistuimeen.

10
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
Uusi hallitus astui virkaansa
seitsemän kuukautta sitten,

11
00:00:53,512 --> 00:00:55,890
eikä oikeudenkäynti ole edennyt.

12
00:00:56,974 --> 00:01:02,354
Huhujen mukaan oikeudenkäynti
siirtyisi siviilioikeuteen.

13
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
Jos niin kävisi,

14
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
vetoomustuomioistuimen
tulisi ottaa asia käsiteltäväksi.

15
00:01:10,404 --> 00:01:15,993
Vastuu syytteestä lankeaisi sen
ainoalle syyttäjälle, Julio Strasseralle.

16
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
-No?
-Hän tuli ja lukittautui huoneeseensa.

17
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
-Lukittautui?
-Niin.

18
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
Hän tuli äsken.

19
00:02:44,373 --> 00:02:45,249
Tule.

20
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
Puhu.

21
00:02:53,465 --> 00:02:55,259
Mies haki hänet Bettina'sista.

22
00:02:55,342 --> 00:02:58,012
He olivat ensin baarissa.

23
00:02:58,095 --> 00:03:01,640
-Missä baarissa?
-Plus Ultrassa. Libertadin varrella.

24
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Entä sen jälkeen?

25
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
Lähdin pois.

26
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
-Miten niin?
-Olin siellä tunnin.

27
00:03:14,904 --> 00:03:17,031
-En pidä siitä tyypistä.
-En minäkään.

28
00:03:17,114 --> 00:03:20,034
Mitä te kuiskuttelette?

29
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
-Emme mitään.
-Niin.

30
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
Olemme huolissamme Verosta.

31
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
Miksi?

32
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
Uusi poikaystävä on outo.

33
00:03:29,084 --> 00:03:32,212
-Outo? Mistä sinä sen tiedät?
-Niin.

34
00:03:32,296 --> 00:03:34,256
Mistä niin päättelet?

35
00:03:34,798 --> 00:03:39,428
Epäilen, että hän on myyrä.

36
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
Ehkä minuun yritetään
päästä käsiksi hänen kauttaan.

37
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
Myyrä?

38
00:03:45,976 --> 00:03:48,062
Se tarkoittaa vakoilijaa, äiti.

39
00:03:48,646 --> 00:03:50,648
Tiedän, mikä myyrä on.

40
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
Mene nukkumaan, Javi.

41
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
Mene.

42
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
-Pue pyjama.
-Hyvä on.

43
00:03:57,988 --> 00:04:00,074
Ei nukkumaan verkkareissa.

44
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
Odotan selitystä.

45
00:04:06,163 --> 00:04:09,959
He tapaavat Plus Ultrassa.
Eikö se sano mitään?

46
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
Ei.

47
00:04:13,128 --> 00:04:16,548
Tiedusteluviraston lähellä.

48
00:04:17,758 --> 00:04:18,884
Pilailetko?

49
00:04:19,677 --> 00:04:21,720
Seuraatko tytärtämme?

50
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
-En.
-Julio.

51
00:04:23,973 --> 00:04:28,811
-Käskitkö seurata tytärtämme?
-Javier törmäsi häneen kadulla.

52
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
Käsketkö poikamme seurata tytärtämme?

53
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Sanoin jo, että en.

54
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
Olet sairas.

55
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
Poika on koulukaverin serkku.

56
00:04:42,032 --> 00:04:44,702
-Lentäjän tyttärentytär.
-Siviili.

57
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
-Siviililentäjä.
-LADEssa.

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
He ovat armeijan väkeä.

59
00:04:50,666 --> 00:04:54,545
Isoisä ja isä
olivat vapaaehtoisia sodassa.

60
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
Tajuatko, että kasvatat sekopäätä?

61
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
-Mitä?
-Miksi meikkaat?

62
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
Koska haluan ja voin.

63
00:05:17,359 --> 00:05:19,028
Elämme demokratiassa.

64
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
Kouluni kieltää sen.

65
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
Mistä tiedät? Et meikkaa kouluun.

66
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
-Vielä.
-Ei.

67
00:05:30,289 --> 00:05:34,334
-Lopeta.
-Näyttäisit sievältä.

68
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
-Ääliö!
-Mennään.

69
00:05:36,045 --> 00:05:38,338
Lopeta jo.

70
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
Menen tänne.

71
00:05:41,717 --> 00:05:43,552
-Saanko yhden, isä?
-Toki.

72
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
-Syödäänkö lounasta?
-En ehdi.

73
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
En maininnut aikaa.

74
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
Luulin, että tarkoitit tänään.

75
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
-Kun ehdit.
-Se olisi mukavaa.

76
00:05:59,401 --> 00:06:00,652
Kun ehdit.

77
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
-Nähdään illalla.
-Nähdään.

78
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
Huomenta. Bruzzo soitti.

79
00:06:41,235 --> 00:06:45,030
Herra Bruzzo soitti. Asialla oli kiire.

80
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
Kuulin jo. Jospa en halua puhua hänelle.

81
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
-Voiko niin tehdä?
-Totta kai voi.

82
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
-Mitä teen, jos hän soittaa taas?
-Katkaise puhelu.

83
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
-En voi.
-Kyllä voit.

84
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
Sinun täytyy. Se on käsky.

85
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
Katkaise puhelu, kun Bruzzo soittaa.

86
00:07:01,338 --> 00:07:05,092
-Olet alaiseni.
-En, vaan vakituinen työntekijä.

87
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Ette voi erottaa.

88
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
Susana.

89
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
Pyydän.

90
00:07:18,021 --> 00:07:20,107
Katkaise puhelu, kun hän soittaa.

91
00:07:21,191 --> 00:07:22,025
Kiitos.

92
00:07:48,844 --> 00:07:52,264
-Herra.
-Älä pilaa tätä hetkeä.

93
00:07:52,347 --> 00:07:53,640
-Bruzzo.
-Mitä?

94
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
Hän on tulossa.

95
00:07:54,975 --> 00:07:58,770
-Halveksit minua.
-En, sillä varoitin teitä.

96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
Olet oikeassa.

97
00:08:02,983 --> 00:08:03,942
Kuuntele.

98
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
Ehdin lähteä lounaalle tyttäreni kanssa.

99
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
-Hoidan sen.
-Kiitos.

100
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
4.7.1984 "EI KOSKAAN ENÄÄ":
CONADEPIN ERIKOISLÄHETYS

101
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
Näette raportin,

102
00:08:19,166 --> 00:08:22,586
jonka kirjoitti katoamisia tutkiva
kansallinen komissio.

103
00:08:23,128 --> 00:08:27,799
Todistajanlausunnot
tulevat avaamaan haavoja...

104
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Kauanko vielä? Viitisen sekuntia.

105
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
Näette kohta

106
00:08:32,512 --> 00:08:36,141
vain yhden puolen Argentiinaa
riivaavasta väkivallasta.

107
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
No niin.

108
00:08:37,434 --> 00:08:41,063
Toinen puoli siitä sai alkunsa,

109
00:08:41,146 --> 00:08:45,359
kun kumouksellisuus ja terrori

110
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
saapuivat Argentiinaan...

111
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
ANTONIO TRÓCCOLI - TURVALLISUUSMINISTERI

112
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
...tukijoinaan kaukaiset paikat...

113
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Miksei Massera saanut puhua?

114
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
-Nyt tämä loppuu.
-Ei.

115
00:08:59,164 --> 00:09:01,124
Laitatko sen päälle, Javi?

116
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
Tämä kumouksellinen strategia...

117
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
-Mitä hän sanoo?
-Mitä odotit?

118
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
...hankala tilanne maallemme.

119
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
Minä avaan.

120
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
Heikentynyt yhteiskunta, jolla ei ollut...

121
00:09:17,933 --> 00:09:21,812
Mitä hän sanoo?
Kuulostaa diktatuurin julistukselta.

122
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
...eikä poliittinen kypsyys...

123
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Tulen kohta.

124
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
Sinun piti puhua kadonneista!

125
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
Tajuatteko nyt?

126
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
...karmeaan kuoleman
ja terrorin kierteeseen.

127
00:09:33,156 --> 00:09:37,494
Yhteiskuntamme on järkkynyt

128
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
ja vaatii loppua
tälle kumoukselliselle iskulle...

129
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
Ei, syytätte uhreja!

130
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
-Hei, miten menee?
-Kuinka voit?

131
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
-Hyvin. Entä sinä?
-Hyvin.

132
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
Kadonneet.

133
00:10:03,186 --> 00:10:06,523
Vitsaus, joka vaikutti
moneen argentiinalaiseen.

134
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
Murheellinen ja yllättävä tilanne,

135
00:10:09,651 --> 00:10:14,698
joka tärveli historiaamme
ja kosketti koko maailmaa.

136
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
Monet näkivät, miten heidän läheisiään

137
00:10:21,747 --> 00:10:25,334
vietiin kodeistaan niin,
että nämä katosivat tyystin.

138
00:10:25,959 --> 00:10:29,755
Tyttäreni Laura Estela Carlotto

139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
siepattiin kumppaninsa kanssa.

140
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
Hän oli 21-vuotias.

141
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
Hän oli kolmannella kuulla raskaana.

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,809
Kuulimme nimettömän kirjeen kautta,

143
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
että hän oli yhä raskaana

144
00:10:47,689 --> 00:10:52,486
ja että hän lähetti
minulle ja isälleen viestin,

145
00:10:53,111 --> 00:10:57,324
jotta tietäisimme, milloin hän synnyttää.

146
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
Koko sen ajan

147
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
etsin häntä ja keräsin tietoja.

148
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
Toivoimme päivittäin,

149
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
että hän ilmestyisi ovellemme.

150
00:11:13,256 --> 00:11:17,552
Laitoin hakemuksia habeas corpuksesta.
Nostin syytteitä...

151
00:11:37,614 --> 00:11:39,699
Bruzzo on tuolla.

152
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
Kuule,

153
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
tulisitko sisään?

154
00:11:47,999 --> 00:11:48,959
Ilman muuta.

155
00:11:51,169 --> 00:11:52,003
Tässä.

156
00:11:53,296 --> 00:11:54,131
Kiitos.

157
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
Istuhan alas.

158
00:12:02,848 --> 00:12:06,852
Bruzzo, en rupea riitelemään.
Kunnioitan ja arvostan sinua.

159
00:12:06,935 --> 00:12:09,688
Olen kiitollinen nimityksestäni,

160
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
mutta on asioita, joihin en suostu.

161
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
Tiedätkö, mikä en suostu olemaan?

162
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
-Voin kuvitella.
-Tomppeli.

163
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
Sitäkö ajattelit?

164
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
En ole tomppeli,

165
00:12:21,533 --> 00:12:25,162
joka puolustaa asiaa,
johon hallitus ei usko.

166
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
-Julio.
-Mitä?

167
00:12:27,289 --> 00:12:29,749
Elämmekö yhtäkkiä satumaassa?

168
00:12:29,833 --> 00:12:32,627
Diktaattorit joutuvat yhtäkkiä vankilaan.

169
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
Kuka sen tekee? Martín Karadagian?

170
00:12:36,256 --> 00:12:40,677
Laittaako sotilastuomioistuin
kenraali Videlan linnaan?

171
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
He olivat osa diktatuuria.

172
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
Entä jos kanne
siirtyy siviilituomioistuimeen?

173
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
En ole hullu.

174
00:12:47,142 --> 00:12:50,645
Se ei onnistu. Sallisiko Tróccoli sen?

175
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
Kuuntelitko häntä illalla? Älä viitsi.

176
00:12:54,524 --> 00:12:55,609
Lopetitko?

177
00:12:56,860 --> 00:12:59,654
Istu nyt, Julio.

178
00:13:07,579 --> 00:13:11,958
Et voi kieltäytyä,
jos tuomarit suostuvat oikeudenkäyntiin.

179
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
Tiedän kyllä, mitä työhöni sisältyy.

180
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
Olen syyttäjä.

181
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
Miten se meni?

182
00:14:10,225 --> 00:14:12,435
En halua puhua siitä, Silvia.

183
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
-He siis tekevät sen.
-En halua puhua siitä.

184
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
Eli kyllä.

185
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
He eivät voi.

186
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
Voivatpas.

187
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
Se tapahtuu,
jos tuomarit haluavat oikeudenkäynnin.

188
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
Sitä ei sallita.

189
00:14:34,916 --> 00:14:36,835
Et tiedä sitä.

190
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Ei puhuta tästä.

191
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
-Mistä sitten?
-Ei mistään.

192
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
En ymmärrä erästä asiaa.

193
00:15:04,112 --> 00:15:06,489
En halua olla pahalla tuulella.

194
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
-Käyttäydytkö näin...
-Silvia.

195
00:15:09,242 --> 00:15:11,161
-...koska pelkäät...
-Älä.

196
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
-...ettei sitä tapahdu.
-Silvia.

197
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
Vai koska pelkäät sen tapahtuvan.

198
00:15:19,169 --> 00:15:23,506
Joskus tuntuu, että olet kauhuissasi.

199
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
Totta kai olen.

200
00:15:26,426 --> 00:15:27,385
Tietenkin.

201
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
-Mitä sinä pelkäät?
-Kaikkea!

202
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
Sitä, että tämä on ansa.

203
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
Että minua käytetään
neuvottelujen pelinappulana.

204
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
Että teille tapahtuu jotain.

205
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
Ettet voisi sille taaskaan mitään.

206
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
Sinä pystyt tähän.

207
00:15:58,375 --> 00:15:59,209
Pystyt tähän.

208
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
25. SYYSKUUTA 1984

209
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
ARMEIJAN NEUVOSTO

210
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
-Toimittakaa se.
-Kyllä.

211
00:16:26,152 --> 00:16:27,946
Kiitoksia, hyvät herrat.

212
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
ARMEIJAN NEUVOSTO

213
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
Huomenta. Tämä päätös tuli neuvostolta.

214
00:16:55,515 --> 00:17:00,603
"Neuvosto tiedottaa,
että sen tutkimusten mukaan

215
00:17:00,687 --> 00:17:05,734
"niissä säädöksissä, määräyksissä,
käskyissä ja menettelyissä,

216
00:17:05,817 --> 00:17:11,656
"jotka annettiin
kumouksellisuuden vastatoimia varten,

217
00:17:11,740 --> 00:17:15,243
"ei ollut sisällön ja muodon puolesta
huomautettavaa."

218
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
-Ei huomautettavaa.
-Kuten kuulit.

219
00:17:17,287 --> 00:17:18,246
Jatka lukemista.

220
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
"Ylilyönnit tehtiin alaisten toimesta.

221
00:17:22,083 --> 00:17:25,879
"Tuomioistuimen tulisi tutkia
väitettyjen uhrien rikkomuksia..."

222
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
Uhrien rikkomuksia?

223
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
VETOOMUSTUOMIOISTUIN

224
00:17:30,049 --> 00:17:31,551
Hyväksymmekö jutun?

225
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
Meidän täytyy pysyä objektiivisina
ja harkita riskejä.

226
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
Voimmeko taata kunnollisen käsittelyn?

227
00:17:41,644 --> 00:17:45,315
Voimmeko sivuuttaa tämän?
He syyttävät uhreja.

228
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
Ei toimita sokeasti.

229
00:17:46,733 --> 00:17:50,820
Jos emme toimi sokeasti ja nyt heti,
käsittelyä ei ehkä tule.

230
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
Annetaan heille se,
mitä uhrit eivät saaneet heiltä.

231
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
Reilu oikeudenkäynti.

232
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
-Entä todisteet?
-Syyttäjän huoli.

233
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
Entä jos niitä ei löydy?

234
00:18:01,247 --> 00:18:02,165
Jos ei löydy,

235
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
toteamme heidät syyttömiksi.

236
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
Ilmoitammeko syyttäjälle?

237
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
Ilmoittakaa hänelle.

238
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
-Anteeksi.
-Niin.

239
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
-Tämä tuli juuri.
-Selvä.

240
00:18:31,903 --> 00:18:32,737
Näytähän.

241
00:18:42,997 --> 00:18:43,832
Kiitos.

242
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
-Hei.
-Hei.

243
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
-Isä.
-Mitä nyt?

244
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
Tapahtuiko jotain?

245
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
-Kyllä.
-Mitä?

246
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
Herra Strassera on varattu.

247
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
Oikeudenkäynti pidetään.

248
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
Panet Videlan vankilaan.

249
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
Yritän.

250
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
Ja Masseran myös.

251
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
Kaikki vastuulliset.

252
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
Eikö se ole vaarallista?

253
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
Kyllä se hieman on.

254
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
He voivat tappaa sinut.

255
00:19:59,240 --> 00:20:00,283
Etkö voi kieltäytyä?

256
00:20:01,659 --> 00:20:02,493
En.

257
00:20:07,916 --> 00:20:10,835
TÄTEN ILMOITETAAN,

258
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
ETTÄ SYYTTÄJÄNTOIMISTO
ON VASTAANOTTANUT TIEDON...

259
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
TRI ALBERTO MUCHNIK - ASIANAJAJA

260
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
Herra syyttäjä.

261
00:20:41,950 --> 00:20:43,242
Schubert-parka.

262
00:20:45,411 --> 00:20:46,245
Hei.

263
00:20:47,455 --> 00:20:50,708
-Mitä kuuluu?
-Hyvää. Säästän sinut yksityiskohdilta.

264
00:20:52,001 --> 00:20:54,212
Sinua vedätettiin.

265
00:20:56,130 --> 00:21:01,052
Luulit, että sinut nimitettiin
tanssilattian putsaajaksi,

266
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
ja nyt joudutkin tanssimaan.

267
00:21:04,555 --> 00:21:08,434
Mitä naurat? Tämä on hyvin vakavaa.

268
00:21:09,560 --> 00:21:14,273
-En pysty tähän. Mieti nyt.
-Tämä oli joskus edessä.

269
00:21:14,357 --> 00:21:16,776
Mutta miksi nyt?

270
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
Hehän neuvottelevat armeijan kanssa.

271
00:21:19,570 --> 00:21:22,448
-Kuuntelitko Tróccolia?
-Kyllä.

272
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
Olet oikeassa.

273
00:21:28,496 --> 00:21:30,873
Olen samaa mieltä.

274
00:21:30,957 --> 00:21:34,752
Olen hokenut 50 vuotta,
että tämä menee pieleen.

275
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
Uusi hallitus lupaa muutoksia

276
00:21:37,588 --> 00:21:41,009
ja nimittää sitten samat kusipäät.

277
00:21:43,720 --> 00:21:44,554
No...

278
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
Kerron jotain.

279
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
Jokin voi mennä pieleen.

280
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
Jonkun keskittyminen herpaantuu.

281
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
Se tarjoaa orastavan mahdollisuuden.

282
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
Pienen aikaikkunan.

283
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
Se aukeaa ja sulkeutuu nopeasti.

284
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
Kun se aukeaa, sinun pitää olla paikalla.

285
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
Sitten voit tehdä jotain.

286
00:22:16,419 --> 00:22:20,923
Asioita, joita emme voineet tehdä
diktatuurin aikana.

287
00:22:21,007 --> 00:22:24,093
Tärkeitä asioita tehtiin siten.

288
00:22:24,635 --> 00:22:29,766
Ne tehtiin älyn, rohkeuden
ja uskalluksen avulla.

289
00:22:29,849 --> 00:22:31,601
Tarkoitat historiaa.

290
00:22:32,351 --> 00:22:33,186
Kyllä.

291
00:22:34,395 --> 00:22:35,313
Historiaa...

292
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
-Sitä eivät tehneet minunlaiseni.
-Eivätkö?

293
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
Vai niin.

294
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
Sinä olet syyttäjä

295
00:22:43,654 --> 00:22:46,824
Argentiinan historian
tärkeimmässä oikeudenkäynnissä.

296
00:22:51,079 --> 00:22:51,996
Hyväksy roolisi.

297
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
Julio.

298
00:22:59,295 --> 00:23:00,755
Mukava nähdä naurusi.

299
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
No niin.

300
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
Vastatkaa!

301
00:23:13,142 --> 00:23:17,188
Tuo tekee hulluksi. Vastaa, Javi.

302
00:23:17,271 --> 00:23:19,690
-Haloo.
-Julio Strassera. Tekö se olette?

303
00:23:19,774 --> 00:23:20,858
Kyllä. Kuka siellä?

304
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
Oletteko Javierin ja Verónican isä?

305
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
-Kuka siellä?
-Mies, joka tappaa teidät.

306
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
-Tiedättekö mitä?
-No mitä?

307
00:23:31,285 --> 00:23:34,122
Ensin iskemme poikanne kimppuun.

308
00:23:36,290 --> 00:23:40,711
Pidämme tyttärenne, sillä hän on sievä.

309
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
-Painu helvettiin.
-Viihdytämme vähän itseämme.

310
00:23:46,551 --> 00:23:50,429
-Sano tuo päin naamaani.
-Varo, kusipää.

311
00:23:50,513 --> 00:23:54,433
Et halua sotkeutua tähän.
Et halua joutua katumaan.

312
00:23:55,059 --> 00:23:57,520
Pidetään mielessä. Kiitos.

313
00:23:58,437 --> 00:24:00,106
-Kuka se oli?
-Ystävä.

314
00:24:00,189 --> 00:24:01,023
Isä?

315
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
-Silvia.
-Kuka se oli?

316
00:24:02,483 --> 00:24:06,404
Tästä lähtien vain me kaksi
vastaamme puhelimeen.

317
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
Se uhkailijako taas?

318
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
Hän on soitellut koko päivän.

319
00:24:10,491 --> 00:24:12,410
Hänellä ei ole muuta tekemistä.

320
00:24:21,085 --> 00:24:21,919
Odota.

321
00:24:22,920 --> 00:24:23,754
Mitä?

322
00:24:30,094 --> 00:24:31,012
En tiedä.

323
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
-Mennään metrolla.
-Hyvä on.

324
00:24:45,735 --> 00:24:47,612
Heippa. Hyvää koulupäivää.

325
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
-Isä.
-Niin?

326
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
Pidä itsestäsi huolta.

327
00:25:26,192 --> 00:25:29,028
Herra Strassera, anteeksi häiriö.

328
00:25:29,111 --> 00:25:32,114
Minun määrättiin turvapäälliköksenne.

329
00:25:33,157 --> 00:25:34,492
En tarvitse vartijaa.

330
00:25:35,117 --> 00:25:37,662
Teitä ja perhettänne uhkailtiin.

331
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
En huoli vartijaa.

332
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
Ymmärrän. Uhkaukset ovat merkityksettömiä.

333
00:25:43,417 --> 00:25:45,753
Pahantekijät eivät varoita.

334
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
-Sen takia...
-Kuulkaa.

335
00:25:48,422 --> 00:25:52,426
En halua vartijoita
enkä poliisia lähellemme.

336
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
Kaikella kunnioituksella,
tapasin vaimonne ja tyttärenne.

337
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
Vastaan heidänkin turvallisuudestaan.

338
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
-Nimenne?
-Ormigga.

339
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
-Kysyin nimeänne.
-Ormigga.

340
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
Hormiga eli Muurahainen?

341
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
Ormigga. Ilman H-kirjainta.

342
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
-Tässä on Romero.
-Päivää.

343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Suokaa anteeksi.

344
00:26:18,786 --> 00:26:20,913
Tapasitte tyttäreni.

345
00:26:22,039 --> 00:26:23,374
Varoitan teitä.

346
00:26:24,166 --> 00:26:27,712
-Hän on tarkka yksityisyydestään.
-Tiedän.

347
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
-Mitä?
-Perheenne turvallisuus.

348
00:26:30,673 --> 00:26:32,258
Miten sanoisin tämän?

349
00:26:32,341 --> 00:26:35,761
-Meidän piti tehdä tiedusteluja.
-Mitä löysitte?

350
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
Ei mitään huolestuttavaa.

351
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
-Eikö?
-No...

352
00:26:42,852 --> 00:26:47,064
-Ei turvallisuutenne suhteen.
-Kertokaa löytönne.

353
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
Herra Padilla on naimisissa.

354
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
-Tietääkö tyttäreni?
-Uskoaksemme ei.

355
00:26:58,159 --> 00:26:59,243
Hän ei tiedä.

356
00:26:59,827 --> 00:27:01,746
Eikä rouva Padillakaan.

357
00:27:02,705 --> 00:27:03,622
Minä lähden.

358
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
Päivää, Bruzzo.

359
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
Kiitos käynnistä.

360
00:27:12,631 --> 00:27:16,010
Minulla on tärkein oikeudenkäynti
sitten Nürnbergin,

361
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
joten ei hukata aikaa.

362
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
Tarjoan apua.

363
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
Niin. Se pieni muurahaissankari.

364
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
En tarkoita turvamiehiä.

365
00:27:23,726 --> 00:27:26,187
Soitan, jos tarvitsen muuta apua.

366
00:27:26,270 --> 00:27:27,772
Älä ole uppiniskainen.

367
00:27:28,731 --> 00:27:31,859
-Et pärjää yksin.
-Minulla on ryhmäni.

368
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
Voin luoda ryhmän.

369
00:27:34,195 --> 00:27:35,863
Se ei ole helppoa.

370
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
Monikaan ei ole samaa mieltä meidän...

371
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
Ei ole mitään "meitä".

372
00:27:41,744 --> 00:27:45,539
Minä teen tämän. Ja minulla on avustajia.

373
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
-Joten...
-Aikaa on vähän.

374
00:27:48,376 --> 00:27:52,254
Et pärjää yksin.
Tarkoitan myös teatteriystävääsi.

375
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
Hänellä on enemmän kokemusta
oikeudenkäynneistä kuin meillä.

376
00:27:56,592 --> 00:27:59,011
Hän on ollut asianajaja 30 vuotta.

377
00:27:59,095 --> 00:28:01,680
Teen tämän omalla tavallani.

378
00:28:01,764 --> 00:28:03,516
Et ehdi.

379
00:28:04,767 --> 00:28:05,726
Kuuntele minua.

380
00:28:07,269 --> 00:28:10,106
-Oikeusministeri lähettää jonkun.
-En halua sitä.

381
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
Teen tämän omieni kanssa.

382
00:28:11,816 --> 00:28:15,569
Soitan Telechealle,
Salvadorille ja Sturlalle.

383
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
Kieltäytyikö Sturla?

384
00:28:18,364 --> 00:28:21,784
Kyllä. Hän ei halua tähän mukaan.

385
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
Hän on liian vanha.

386
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
-Kuinka vanha hän on?
-78-vuotias.

387
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
-Nytkö jo?
-Hän on vanha.

388
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
-Telechea?
-Hän kieltäytyi.

389
00:28:37,216 --> 00:28:38,384
Minkä takia?

390
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
Hän nauroi.

391
00:28:39,927 --> 00:28:42,680
"Haluaako Strassera
laittaa armeijan vankilaan?

392
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
"Miksei saman tien
ottele Duránia vastaan?"

393
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
Telechea on vitsikäs paskiainen.

394
00:28:48,978 --> 00:28:51,188
-Hän ei pidä hankaluuksista.
-Ei.

395
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
-Entä Salvador?
-En soittanut hänelle.

396
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
Hän allekirjoitti vetoomuksen
tätä vastaan.

397
00:28:58,320 --> 00:29:03,576
-Niinkö? Mokoma fasisti.
-Hänestä on tulossa sellainen.

398
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
-Carrizo?
-Ei.

399
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
-Hän oli Manriquen ehdokas.
-Ei.

400
00:29:10,207 --> 00:29:11,041
Muistatko?

401
00:29:12,668 --> 00:29:13,836
-Girardi?
-Ei.

402
00:29:14,378 --> 00:29:17,465
Hän on fasisti. Lapset käyvät sotakoulua.

403
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
-Niinkö?
-Niin.

404
00:29:18,883 --> 00:29:19,758
En tiennyt.

405
00:29:22,553 --> 00:29:23,387
Bruni?

406
00:29:24,221 --> 00:29:25,556
Kova fasisti.

407
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
Héctor Alcides?

408
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
Hän kuoli viime vuonna.

409
00:29:33,063 --> 00:29:35,691
Eikä? En tiennyt sitä. Harmi.

410
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
Paha sydänkohtaus.

411
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
Se fasisti olisi kieltäytynyt.

412
00:29:42,281 --> 00:29:43,491
-Odotas.
-Mitä?

413
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
-Ei, fasisti.
-Kuka?

414
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
Ei, hän on kova fasisti.

415
00:29:48,496 --> 00:29:51,165
Helkkari. En löydä ketään.

416
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
25. LOKAKUUTA 1984 - ALUSTAVA KUULEMINEN

417
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
Mielipuoli Strassera itse.

418
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
-Valtionsyyttäjä.
-Mitä kuuluu, Basile?

419
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
Tienaan täällä elantoni.

420
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
Kuten sinäkin.

421
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
Sanotaan vaikka,
että siihen on eri tapoja.

422
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
Jos tarkoitat asiakastani,

423
00:30:17,858 --> 00:30:20,778
tuomioistuin nimesi minut
puolustusasianajajaksi.

424
00:30:21,320 --> 00:30:24,782
Se ei näytä vaivaavan sinua.
Taisit osua kultasuoneen.

425
00:30:24,865 --> 00:30:28,994
Vaivaako se minua? Ei laisinkaan.

426
00:30:29,078 --> 00:30:34,124
Minua järkyttää totta puhuen se,
että sinä puolustat sissejä.

427
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
En puolusta ketään.

428
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
Olen syyttäjä. Minä syytän.

429
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
Syytät niitä, jotka puolustivat
maatamme sissejä vastaan.

430
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
-Nähdään.
-Mene istumaan.

431
00:30:47,888 --> 00:30:49,098
Tämä ei vie kauan.

432
00:30:57,982 --> 00:30:58,857
Nouskaa.

433
00:31:03,112 --> 00:31:08,242
Julistan täten tapauksen 13/84
alustavan kuulemisen alkaneeksi.

434
00:31:08,325 --> 00:31:11,996
Syyte koskee seuraavia armeijan upseereja.

435
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
Kenraaliluutnantti Jorge Rafael Videla...

436
00:31:15,124 --> 00:31:16,500
Anteeksi, nuori mies.

437
00:31:18,168 --> 00:31:20,504
-Kuka sinä olet?
-Luis Moreno Ocampo.

438
00:31:20,588 --> 00:31:23,048
-El Mono Campo?
-Luis Moreno Ocampo.

439
00:31:23,757 --> 00:31:27,344
-Palveluksessanne.
-Minulle ei kerrottu.

440
00:31:27,886 --> 00:31:29,430
Olen apulaissyyttäjä.

441
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
-Mitä?
-Teidän apulaissyyttäjänne.

442
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
Tuokaa vastaajat saliin.

443
00:31:51,994 --> 00:31:53,162
Hyvää huomenta.

444
00:32:06,800 --> 00:32:08,510
Kertokaa nimenne.

445
00:32:08,594 --> 00:32:11,889
Jorge Rafael Videla, ja olen myös

446
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
Argentiinan armeijan kenraaliluutnantti.

447
00:32:15,851 --> 00:32:16,769
Herrat tuomarit,

448
00:32:17,853 --> 00:32:19,229
kaikella kunnioituksella,

449
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
en tunnusta
tämän tuomioistuimen laillisuutta.

450
00:32:23,359 --> 00:32:29,365
Puolustus toteaa, että väitetyt rikokset
kuuluvat sotilasoikeuden piiriin

451
00:32:29,448 --> 00:32:32,534
ja sotilastuomioistuimen tuomittaviksi.

452
00:32:32,618 --> 00:32:35,079
Sotilastuomioistuin sai tilaisuuden.

453
00:32:35,579 --> 00:32:41,043
Tiedätte tämän tuomioistuimen
tuomiovallan näissä tapauksissa.

454
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
Kertokaa koko nimenne.

455
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
Orlando Ramón Agosti. En tunnusta
tämän tuomioistuimen laillisuutta.

456
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
-Koko nimenne.
-Roberto Eduardo Viola.

457
00:32:50,344 --> 00:32:53,389
En tunnusta
tämän tuomioistuimen laillisuutta.

458
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
Omar Domingo Rubens Graffigna.

459
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
En tunnusta...

460
00:32:57,893 --> 00:33:00,813
-Jorge Isaac Anaya.
-Basilio Arturo Lami Dozo.

461
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
-Amiraali Armando Lambruschini.
-Leopoldo Fortunato Galtieri.

462
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
Amiraali Emilio Eduardo Massera.

463
00:33:07,486 --> 00:33:10,989
En tunnusta
tämän tuomioistuimen laillisuutta.

464
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
Kerrohan.

465
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
Videla on lyhyempi kuin luulin. Kääpiö.

466
00:33:15,744 --> 00:33:18,330
Hattu ja kengät tekevät hänestä pidemmän.

467
00:33:19,456 --> 00:33:22,501
-Kuka tuo on?
-Avustaja, jota odotimme.

468
00:33:23,627 --> 00:33:25,337
Kerrohan, Luis María Campos.

469
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
Miten autat meitä?
Monessako oikeudenkäynnissä olet ollut?

470
00:33:28,507 --> 00:33:29,591
Moreno Ocampo.

471
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
En yhdessäkään.

472
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
Monessako jutussa olet auttanut?

473
00:33:32,636 --> 00:33:33,846
-En yhdessäkään.
-Taivas.

474
00:33:33,929 --> 00:33:35,264
Mitä sitten teet?

475
00:33:35,347 --> 00:33:37,975
Olen oikeusministerin alainen. Professori.

476
00:33:38,058 --> 00:33:41,478
-Elätätkö itsesi, Molina Campos?
-Moreno. Tavallaan.

477
00:33:42,020 --> 00:33:43,397
Auttaako äitisi?

478
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
Äiti ei hyväksy
oikeudenkäyntiin osallistumistani.

479
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
-Miksi suostuit?
-Ehkä sen takia.

480
00:33:50,070 --> 00:33:52,531
-Haluatteko tietää syyn?
-Toki.

481
00:33:53,198 --> 00:33:55,868
Perheeni on sotilasperhe.
Setäni on eversti.

482
00:33:55,951 --> 00:33:57,327
Tuo ei auta.

483
00:33:57,411 --> 00:34:00,539
Äiti käy sunnuntaisin kirkossa
Videlan kanssa.

484
00:34:00,622 --> 00:34:02,791
Äidin mielestä hän toimi oikein.

485
00:34:02,875 --> 00:34:05,085
-En halua kuulla enempää.
-Mennään.

486
00:34:07,212 --> 00:34:08,046
Herra.

487
00:34:09,089 --> 00:34:09,923
Herra!

488
00:34:10,674 --> 00:34:12,718
Antakaa, kun kerron loppuun.

489
00:34:13,385 --> 00:34:16,722
Miettikää. Hallitus aloitti juuri.

490
00:34:16,805 --> 00:34:20,893
Heikko hallitus, jota armeija painostaa.

491
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
-Niin.
-He tekivät vaarallisen,

492
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
mutta oikean valinnan
nostaessaan syytteet.

493
00:34:25,939 --> 00:34:29,943
Siksi on hyvä,
että mukana on nuoria asianajajia,

494
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
eikä ihmisoikeuksia puolustavia juristeja,

495
00:34:33,655 --> 00:34:35,991
joita voidaan väittää kommunisteiksi.

496
00:34:36,825 --> 00:34:40,579
Niin tekisivät armeija sekä keskiluokka,

497
00:34:40,662 --> 00:34:44,875
joka pitää vakuuttaa
oikeudenkäynnin lainmukaisuudesta.

498
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
Keskiluokalla kun on taipumus

499
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
oikeuttaa sotilasvallankaappaukset.

500
00:34:51,840 --> 00:34:53,175
Troijan hevonen.

501
00:34:54,843 --> 00:34:55,803
Ymmärrättekö?

502
00:34:58,722 --> 00:35:02,559
Meillä on viisi kuukautta aikaa
kerätä kiistattomat todisteet

503
00:35:02,643 --> 00:35:04,144
yhdeksää komentajaa vastaan

504
00:35:04,228 --> 00:35:08,565
tapoista, vapaudenriistoista,

505
00:35:08,649 --> 00:35:11,401
kidutuksista ja varkauksista.

506
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
-Tarvitsemme ryhmän.
-Juuri niin, Molina Campos.

507
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
Moreno Ocampo.

508
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
Poliisiin ei voi luottaa.

509
00:35:19,952 --> 00:35:24,373
Noin 90 prosenttia oikeuslaitoksesta
ei halua tähän mukaan.

510
00:35:24,456 --> 00:35:25,499
99 prosenttia.

511
00:35:25,582 --> 00:35:29,378
-Etsitään muualta.
-Oikeustieteellisestäkö?

512
00:35:29,461 --> 00:35:31,797
Ei aivan, mutta melkein.

513
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
Oikeusministeriössä on innokkaita nuoria.

514
00:35:35,884 --> 00:35:38,512
-Nuoria?
-Niin, jokaisessa tuomioistuimessa.

515
00:35:38,595 --> 00:35:42,099
Tarvitsemme nuorempia,
kokemattomampia ihmisiä.

516
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
Sinuakin kokemattomampia?

517
00:35:43,642 --> 00:35:48,146
-Jos kokeneet eivät suostu...
-Kokemattomia sitten.

518
00:35:52,192 --> 00:35:53,026
Hyvä on.

519
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
Alan pitää sinusta, Moreno Ocampo.

520
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
-Sanoinko sen oikein?
-Kyllä.

521
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
Koko nimi?

522
00:36:04,663 --> 00:36:06,915
-Lucas Palacios.
-Judith König.

523
00:36:06,999 --> 00:36:08,208
Federico Corrales.

524
00:36:08,292 --> 00:36:09,209
Mitä teet?

525
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
Hoidan hallintoasioita
oikeusministeriössä.

526
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
-Ammatti?
-Juristi.

527
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
Tällä hetkellä olen työtön.

528
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
-Mitä teit aiemmin?
-Olin armeijassa.

529
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
-Missä haarassa?
-Laivastossa.

530
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
ESMAn teknillisessä korkeakoulussa.

531
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
Älä nyt, Fede.

532
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
-Vitsailet.
-Kyllä. Teen töitä oikeusministeriössä.

533
00:36:35,152 --> 00:36:37,821
Ketä äänestit viime vaaleissa?

534
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
Sanonko Alfonsín vai totuuden?

535
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
En äänestänyt.

536
00:36:42,367 --> 00:36:45,662
-Miksi et?
-Olin vasta 17.

537
00:36:45,746 --> 00:36:47,289
Mitä mieltä olet Balbínista?

538
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
En mitään mieltä.
Hän oli tärkeä poliitikko.

539
00:36:50,459 --> 00:36:52,336
Poliittinen suuntaus, Eduardo?

540
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
Nytkö? Ei mikään.

541
00:36:55,839 --> 00:36:59,259
-Entä Perón?
-Hän oli tärkeä poliitikko.

542
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
Entä Winston Churchill?

543
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
-Mitä?
-Napoleon Bonaparte?

544
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Jeesus Kristus?

545
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
Pitääkö vastata?

546
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
Tiedätkö nykyisen kabinetin
viiden jäsenen nimet?

547
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
Kyllä. Ensin on Grispun.

548
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
-Grinspun.
-Se.

549
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
-Ketä äänestit?
-Peronismia.

550
00:37:20,989 --> 00:37:23,325
-Miksi?
-Olen peronisti.

551
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
Niinkö? Minkä takia?

552
00:37:28,121 --> 00:37:32,084
Se on ainoa liike, joka on vastustanut
diktatuuria vuodesta 1955

553
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
ja puolustaa aina oikeudenmukaisuutta.

554
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
Kiitos.

555
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
-Kiitos.
-Sinä kysyit.

556
00:37:37,714 --> 00:37:43,178
Älä toistele sitä samaa soopaa,
jota kuulen sinulta kotona.

557
00:37:43,261 --> 00:37:44,805
Älä ärhentele, isä.

558
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
Teet minusta tällaisen, Maco.

559
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
Miksi haluat meille töihin?

560
00:37:50,978 --> 00:37:55,273
Setäni siepattiin puoleksi vuodeksi.
Hän hädin tuskin selvisi.

561
00:37:55,357 --> 00:37:57,985
Olen vastaanottovirkailija
tuomioistuimessa 14.

562
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
Siellä ei välitetä työstäni.

563
00:38:01,488 --> 00:38:02,322
Minä välitän.

564
00:38:02,406 --> 00:38:06,660
Minulla on kaksi lasta ja asuntolaina.
Maksatte kuulemma ylitöistä.

565
00:38:06,743 --> 00:38:09,997
Perimme tämän maan,
eikä tällainen saa toistua.

566
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
Maksattehan ylitöistä?

567
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
Haluatteko minut? Nykytyöni on hyvä.

568
00:38:14,835 --> 00:38:18,588
-En pidä peronismin vastustajista.
-Tervetuloa, Maco.

569
00:38:18,672 --> 00:38:20,757
Isäsi kehui sinua.

570
00:38:20,841 --> 00:38:23,468
Olen Luis Moreno Ocampo, apulaissyyttäjä.

571
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
Onko sellainen olemassa?

572
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
Nimeä neljä Badían vierasta
viime viikon ohjelmassa.

573
00:38:30,892 --> 00:38:33,979
-Los Abuelos soitti.
-Los Abuelos?

574
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
Los Abuelos de la Nada. Se oli hyvä.

575
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
-Eikö se ole tuttu?
-Ei.

576
00:38:38,734 --> 00:38:39,985
Laula laulu.

577
00:38:40,068 --> 00:38:41,445
-Nytkö?
-Niin.

578
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
HELMIKUU

579
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Ensimmäinen ongelma: aika.

580
00:39:08,013 --> 00:39:11,224
Valmistaudumme historiamme
tärkeimpään oikeudenkäyntiin

581
00:39:11,308 --> 00:39:14,561
lyhyemmässä ajassa kuin mitä
kanavarkaan tuomitseminen vie.

582
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
Olemme nyt tässä.

583
00:39:16,521 --> 00:39:18,732
Kaiken pitää olla valmista täällä.

584
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
HELMIKUU 1985

585
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
Meillä on vain nämä päivät.

586
00:39:23,361 --> 00:39:24,446
Mitä tehdään?

587
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Sama, mitä vangit.

588
00:39:28,200 --> 00:39:30,368
Selvä. Toinen ongelma.

589
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
Meidän pitää todistaa
tekojen suunnitelmallisuus.

590
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
He siis tiesivät,
mitä oli tekeillä ja miten se tehtiin.

591
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
Sitä tapahtui kautta maan,

592
00:39:39,544 --> 00:39:42,005
kun komentajat olivat vallassa.

593
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
He ovat vastuussa.

594
00:39:43,924 --> 00:39:47,677
Poliisi ei voi auttaa,
sillä he olivat siinä mukana.

595
00:39:47,761 --> 00:39:48,845
Vielä yksi ongelma.

596
00:39:48,929 --> 00:39:52,599
Tuomioistuimet eivät jaa tietoja
tai jakavat ne liian myöhään.

597
00:39:52,682 --> 00:39:54,768
-Aikaa on...
-Vähemmän kuin varkaalla.

598
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
-Vitsiniekka.
-Järjestäydytään.

599
00:39:57,187 --> 00:40:01,024
Merkitään karttaan
salaiset pidätyskeskukset.

600
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
-La Perla oli Córdobassa.
-Mitä muuta?

601
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
-ESMA.
-Niin.

602
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
-Se kuuluu laivastolle.
-Muita?

603
00:40:08,532 --> 00:40:09,783
-El Vesubio.
-Muita?

604
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
-Campo de Mayo.
-Mitä arvelet?

605
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
-Paljonko aikaa on?
-Neljä kuukautta ja kaksi viikkoa.

606
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
Onko se vitsi?

607
00:40:18,041 --> 00:40:20,001
Mahdotonta. Vetäytykää.

608
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
Ei onnistu.

609
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
Mitä muuta keksit?

610
00:40:23,672 --> 00:40:25,549
Jututa María Eugeniaa.

611
00:40:25,632 --> 00:40:28,927
Hän johtaa komission arkistoa
ja tuntee paikat.

612
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Hän auttaa.

613
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
Syyttäjä käski käydä tapaukset läpi.

614
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
-Kaikkiko? Tiedättekö määrän?
-Emme.

615
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
-Joudutte valitsemaan.
-Antaa tulla vain.

616
00:40:40,897 --> 00:40:42,566
Valitsitteko jotain etukäteen?

617
00:40:44,860 --> 00:40:48,196
Watts, Meijide,
Dalego, Avellaneda, Valenzi...

618
00:40:48,280 --> 00:40:49,739
Luemme ne kaikki.

619
00:40:51,908 --> 00:40:52,742
Kaikkiko?

620
00:40:53,827 --> 00:40:56,496
-Syyttäjän avustajiako?
-Kyllä.

621
00:40:56,580 --> 00:40:59,249
Hankimme teille tarvittavat tiedot.

622
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
PLAZA DE MAYON ÄIDIT

623
00:41:01,001 --> 00:41:04,254
Toivottavasti syyttäjä
käyttäytyy paremmin nyt.

624
00:41:04,337 --> 00:41:07,090
Hän ei tehnyt diktatuurin aikana...

625
00:41:07,174 --> 00:41:09,718
Yhtään mitään.

626
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
"'Äiti, kerro hänelle, että isä karkasi.'

627
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
"Kuulin hänen äänensä viimeisen kerran.

628
00:41:22,189 --> 00:41:23,773
"Sitten hänet vietiin pois."

629
00:41:24,649 --> 00:41:26,193
JOULUKUU

630
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
Komentovastuu oli juntalla.

631
00:41:32,115 --> 00:41:34,451
He olivat vallassa. Se on selvää.

632
00:41:35,410 --> 00:41:38,288
-Se on vaikein todistaa.
-Miksi?

633
00:41:38,371 --> 00:41:42,876
Sieppaukset, kidutukset ja tapot
voidaan todistaa.

634
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
Entä juntan tiedot niistä?

635
00:41:44,753 --> 00:41:48,173
-He eivät voineet olla tietämättä.
-He väittävät niin.

636
00:41:48,673 --> 00:41:51,301
"Ylilyönnit tehtiin alaisten toimesta.

637
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
"Ei heitä kaikkia voi vahtia
sodan tuoksinassa."

638
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
-Mutta yli 30 000 ylilyöntiä?
-Hän on oikeassa.

639
00:41:58,308 --> 00:42:02,604
He voivat sanoa:
"En tappanut enkä kiduttanut ketään.

640
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
-"En määrännyt katoamisia."
-"En osaa käyttää tainnutinta."

641
00:42:05,899 --> 00:42:08,401
Heidät varmaan nähtiin pidätyskeskuksissa.

642
00:42:08,485 --> 00:42:11,905
Entä jos heitä ei nähty? Suunnitelma oli,

643
00:42:11,988 --> 00:42:14,991
ettei heitä voi yhdistää tekoihin.

644
00:42:15,075 --> 00:42:17,369
-Joku näki heidät varmasti.
-Ei.

645
00:42:17,452 --> 00:42:19,329
Keskitytään suunnitelmaan.

646
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
Todistetaan, että se kattoi koko maan.

647
00:42:23,208 --> 00:42:25,502
Ihmisiä siepattiin kaikkialla.

648
00:42:26,044 --> 00:42:28,380
Heitä pidettiin pidätyskeskuksissa.

649
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Heitä kidutettiin kuulusteluissa.

650
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
Ihmisiä katosi kaikkialta.

651
00:42:33,510 --> 00:42:37,889
Jos voimme todistaa sen,
näytämme sen olleen järjestelmällistä.

652
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
Sitä me tarvitsemme.

653
00:42:42,143 --> 00:42:46,314
Järjestetään kaikki tapaukset

654
00:42:46,982 --> 00:42:50,819
haaran, vuoden, keskuksen mukaan.

655
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
-Alueen mukaan.
-Alueenko?

656
00:42:53,071 --> 00:42:54,698
-Matkustammeko?
-Kyllä.

657
00:42:54,823 --> 00:42:56,408
Minne haluat mennä?

658
00:43:07,794 --> 00:43:09,254
Kiitos.

659
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
-He odottavat meitä.
-Näittekö vuoren?

660
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
Tiesin sen. Kaupunki on täynnä fasisteja.

661
00:43:25,145 --> 00:43:26,313
Tunnetko hänet?

662
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
-Kahden korttelin päässä.
-Tuonne.

663
00:43:28,690 --> 00:43:29,607
Oletko varma?

664
00:43:31,276 --> 00:43:33,236
Menen tuonne. Nähdään.

665
00:43:33,987 --> 00:43:34,821
Hei.

666
00:43:35,572 --> 00:43:37,615
Anteeksi. Hyvää huomenta.

667
00:43:38,700 --> 00:43:41,369
Etsin Juan Pablo Noriegaa...

668
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Ei mitään.

669
00:43:44,414 --> 00:43:45,790
Selvä. Kiitos.

670
00:43:48,418 --> 00:43:49,753
Kysy häneltä.

671
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
Anteeksi, herra.

672
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
Täällä ei voi työskennellä.

673
00:43:56,259 --> 00:43:58,678
-Fasisteja, kuten sanoin.
-Mitä tehdään?

674
00:43:58,762 --> 00:44:01,348
Lähdetään jonnekin muualle.

675
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
Mitä tehdään?

676
00:44:10,148 --> 00:44:11,107
Pitele tätä.

677
00:44:29,751 --> 00:44:31,836
SYYTTÄJÄT VIERAILEVAT MAAKUNNASSA

678
00:44:32,962 --> 00:44:36,424
Tämä voi olla tärkeää,
sillä sen avulla voimme

679
00:44:37,884 --> 00:44:41,429
kerätä enemmän tapauksia.

680
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
He ovat syyttäjän avustajia.

681
00:44:45,934 --> 00:44:48,353
Etsimme ihmisiä, joilla on tietoa

682
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
diktatuurin aikaisista rikoksista

683
00:44:51,064 --> 00:44:55,568
syyttäjä Strasseran
oikeudenkäyntiä varten.

684
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
Tiedot kuten nimet, päivämäärät...

685
00:44:58,405 --> 00:45:01,324
Täällä poliisi. Avatkaa ovi!

686
00:45:01,408 --> 00:45:06,413
...oikeusministeriöön osoitteeseen
2800 Mitre Street tai soittakaa...

687
00:45:07,747 --> 00:45:11,251
Kolme henkilöä haki minut sellistä.
Silmäni sidottiin.

688
00:45:11,334 --> 00:45:15,213
Minut riisuttiin alastomaksi.
Minulle tehtiin "sukellusvene".

689
00:45:15,296 --> 00:45:19,134
Päätä pidetään vesisangossa,
kunnes sitä ei enää kestä.

690
00:45:19,217 --> 00:45:21,636
He kyselivät älyttömiä asioita.

691
00:45:21,719 --> 00:45:25,014
"Mitä kommunismi on?" En tiennyt yhtään.

692
00:45:25,098 --> 00:45:28,143
He kyselivät Firmenichin
ja muiden osoitteita

693
00:45:28,226 --> 00:45:31,354
ja raivostuivat, kun en tiennyt.

694
00:45:31,438 --> 00:45:34,149
...kahleet nilkkoihin, ja sain numeron.

695
00:45:34,232 --> 00:45:35,525
X-96.

696
00:45:36,443 --> 00:45:39,487
En ollut enää Mario Valle.

697
00:45:40,363 --> 00:45:44,284
-Minua lyötiin aseella.
-He avasivat takakontin...

698
00:45:44,367 --> 00:45:46,786
-...tainnuttimella.
-Aloin oksentaa.

699
00:45:47,245 --> 00:45:50,248
En voinut juoda,
sillä sähkö viipyi kehossani.

700
00:45:50,373 --> 00:45:53,751
Näkivätkö naapurit ne,
jotka hakivat teidät?

701
00:45:56,754 --> 00:45:59,299
Mistä tiesitte heidät armeijan väeksi?

702
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
Hei, kulta. Mitä nyt?

703
00:46:09,142 --> 00:46:10,935
-Odotin sinua.
-Vai niin.

704
00:46:14,481 --> 00:46:15,732
Tapahtuiko jotain?

705
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
Istu.

706
00:46:24,115 --> 00:46:24,949
Toki.

707
00:46:32,790 --> 00:46:34,918
-Abel ja minä erosimme.
-Kuka?

708
00:46:35,793 --> 00:46:36,628
Isä.

709
00:46:40,465 --> 00:46:44,594
En pidä hänestä. En tiedä, tiedätkö...

710
00:46:44,677 --> 00:46:46,429
-Hän on naimisissa.
-Niin.

711
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
En ole tyhmä.

712
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
Tiesin siitä.

713
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
Hän ei kysellyt sinusta.

714
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
Hän ei tiedä työstäsi.

715
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Älä vakoile minua.

716
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
Äläkä lähetä Javieria.

717
00:47:03,988 --> 00:47:06,074
-Pelotat häntä.
-Selvä.

718
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
Sinulla on tärkeämpiä murheita.

719
00:47:08,701 --> 00:47:09,661
Anteeksi.

720
00:47:21,548 --> 00:47:23,466
JOULUKUU
TAMMIKUU

721
00:47:23,550 --> 00:47:25,343
TODISTEIDEN TOIMITTAMINEN

722
00:47:25,426 --> 00:47:26,427
Quilmes, Avellaneda.

723
00:47:26,511 --> 00:47:27,428
HELMIKUU

724
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
Missä?

725
00:47:28,763 --> 00:47:30,598
Kolmannella hyllyllä.

726
00:47:30,682 --> 00:47:32,725
Yksi, kaksi...

727
00:47:33,393 --> 00:47:36,271
-Tämäkö?
-ESMA on sillä hyllyllä.

728
00:47:36,354 --> 00:47:38,022
Oletteko nähneet...

729
00:47:38,106 --> 00:47:39,732
Nämä kolme liittyvät ESMAan.

730
00:47:41,276 --> 00:47:43,403
-Herra syyttäjä.
-Niin.

731
00:47:43,486 --> 00:47:44,821
Todisteet ovat valmiina.

732
00:47:51,619 --> 00:47:57,625
16 osaa, 4 000 sivua,
709 tapausta ja yli 800 todistajaa.

733
00:47:59,627 --> 00:48:01,838
Hienoa työtä. Onnittelut.

734
00:48:03,339 --> 00:48:04,382
-Viekää ne.
-Mitä?

735
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
Te tulette mukaan.

736
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
-Tulkaa.
-Minne?

737
00:48:07,594 --> 00:48:10,054
-Esittämään ne.
-Tulkaa.

738
00:48:10,138 --> 00:48:12,515
Yksinkö? Ei, vaan yhdessä.

739
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
Tulkaa.

740
00:48:20,648 --> 00:48:21,691
Mitä nyt?

741
00:48:22,900 --> 00:48:25,778
Syyttäjä Strassera, kanteen johtohenkilö.

742
00:48:26,362 --> 00:48:28,114
-Hauska tavata.
-Samoin.

743
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
Onnitteluni.

744
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
Mistä partiolaisryhmästä löysit heidät?

745
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
Kiinnittäkää huomio
todistusaineiston laatuun

746
00:48:38,124 --> 00:48:40,168
ryhmäni nuoruuden sijaan.

747
00:48:40,251 --> 00:48:41,336
Muistakaa se.

748
00:48:42,462 --> 00:48:43,838
Tiedän, mistä puhun.

749
00:48:45,590 --> 00:48:46,507
Onnea matkaan.

750
00:48:47,925 --> 00:48:48,760
Mennäänkö?

751
00:48:57,685 --> 00:48:58,853
Kaikki.

752
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
Herra.

753
00:49:00,021 --> 00:49:01,481
Siinä hän on.

754
00:49:01,564 --> 00:49:02,523
Herra.

755
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
Yksi kysymys.

756
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
Onko todistusaineistoa tarpeeksi?

757
00:49:08,905 --> 00:49:12,533
Aineiston määrä ja laatu ovat musertavia.

758
00:49:12,617 --> 00:49:15,828
Teimme tämän ennätysajassa.

759
00:49:15,912 --> 00:49:21,751
Se on näiden nuorten
ja työparini Moreno Ocampon ansiota.

760
00:49:21,834 --> 00:49:25,213
-Uhkailtiinko teitä?
-En vastaa.

761
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
Suokaa anteeksi.

762
00:49:26,798 --> 00:49:28,716
Anteeksi nyt.

763
00:49:28,800 --> 00:49:30,718
Uhkailtiinko teitä?

764
00:49:32,720 --> 00:49:34,305
SUURI OIKEUDENKÄYNTI

765
00:49:35,223 --> 00:49:36,974
KUKA STRASSERA ON

766
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
STRASSERAN NUORET

767
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
STRASSERAN KAKKOSMIES

768
00:49:44,524 --> 00:49:46,567
-Hei.
-Hyvää iltaa.

769
00:49:49,278 --> 00:49:50,113
Anteeksi.

770
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
-Hyvä lehtijuttu.
-Kiitos.

771
00:49:53,700 --> 00:49:54,951
Olin ironinen.

772
00:49:55,034 --> 00:49:56,786
-Etkö pitänyt siitä?
-En.

773
00:49:56,869 --> 00:49:59,247
Kaikki ovat lukeneet sen.

774
00:49:59,330 --> 00:50:01,582
-Onko se huono asia?
-Kamala.

775
00:50:01,666 --> 00:50:04,001
-Lähdenkö pois?
-Älä edes mieti sitä.

776
00:50:04,085 --> 00:50:06,003
He ovat isosetiäsi.

777
00:50:06,087 --> 00:50:08,339
Et saa olla heikko.

778
00:50:29,736 --> 00:50:31,154
Otetaan juotavaa.

779
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
-Samppanjaa?
-Kyllä.

780
00:50:34,824 --> 00:50:36,534
Tuo mies tunnisti sinut.

781
00:50:38,411 --> 00:50:39,537
Ja tuo.

782
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
Onneksi setäsi ei huomannut sinua.

783
00:50:43,374 --> 00:50:45,668
-Missä hän on?
-En kerro.

784
00:50:50,631 --> 00:50:51,632
Älä katso.

785
00:50:52,633 --> 00:50:56,429
-Älä katso!
-Sanoitko, etten vastusta häntä?

786
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
-En.
-Miksi et?

787
00:50:58,639 --> 00:51:00,767
Hän ei luule, että vastustat häntä,

788
00:51:00,850 --> 00:51:04,061
vaan häntä, sukua ja koko maata.

789
00:51:04,687 --> 00:51:05,521
Perla?

790
00:51:06,397 --> 00:51:07,732
-Eversti.
-Te.

791
00:51:07,815 --> 00:51:10,151
Mitä kuuluu? Siitä on ikuisuus.

792
00:51:10,234 --> 00:51:11,736
-Entä vaimonne?
-Matkoilla.

793
00:51:11,819 --> 00:51:13,154
-Taasko?
-Kyllä.

794
00:51:13,237 --> 00:51:14,489
-Missä?
-Milanossa.

795
00:51:23,664 --> 00:51:24,499
Kiitos.

796
00:51:44,185 --> 00:51:45,019
Setä.

797
00:51:45,645 --> 00:51:48,481
Anteeksi. Voimmeko jutella hetken?

798
00:51:48,564 --> 00:51:51,150
Olen kenraalimajuri Ocampo sinulle.

799
00:51:52,860 --> 00:51:54,403
Anteeksi, kenraali.

800
00:51:54,487 --> 00:51:57,490
-Voimmeko jutella?
-Kysymys, herra asianajaja.

801
00:51:58,324 --> 00:52:00,535
Uskotteko, että te voitatte jutun?

802
00:52:02,787 --> 00:52:03,621
En tiedä.

803
00:52:05,289 --> 00:52:07,750
Toimiko armeija mielestänne oikein?

804
00:52:09,085 --> 00:52:13,548
-Se oli sotaa.
-Jossa valtio soti yhteiskuntaa vastaan?

805
00:52:13,631 --> 00:52:16,801
Aseistettuja ryhmiä kohtaan,
sillä ne uhkasivat...

806
00:52:16,884 --> 00:52:20,429
Niitä olisi pitänyt syyttää
oletetuista rikoksista.

807
00:52:21,264 --> 00:52:24,767
Ei siepata, kiduttaa,
murhata ja saada katoamaan.

808
00:52:24,851 --> 00:52:27,228
Mitä täällä tapahtuu?

809
00:52:27,311 --> 00:52:31,232
Mitä me aina sanomme?
Tässä suvussa ei puhuta politiikkaa.

810
00:52:31,315 --> 00:52:33,317
-Tule, Luis.
-Anteeksi.

811
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Kaikkien täytyy tietää...

812
00:53:53,898 --> 00:53:55,358
Onko kaikki hyvin?

813
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
Kyllä on.

814
00:54:02,323 --> 00:54:04,742
Tarvitsetteko kyydin?

815
00:54:04,825 --> 00:54:05,660
En.

816
00:54:06,744 --> 00:54:08,204
En kiitos.

817
00:54:16,212 --> 00:54:19,173
22. HUHTIKUUTA 1985
JULKISTEN KUULEMISTEN ALKU

818
00:54:19,256 --> 00:54:22,301
Ulkoministeriön mukaan
Clyde Snow saapuu huomenna.

819
00:54:22,385 --> 00:54:25,012
Häntä suojellaan. Lähetystö auttaa.

820
00:54:25,096 --> 00:54:26,013
Kyllä.

821
00:54:26,097 --> 00:54:27,765
-Kaikki menee hyvin.
-Niin.

822
00:54:27,848 --> 00:54:28,766
-Hyvin.
-Niin.

823
00:54:28,849 --> 00:54:31,310
Kuuntele. Ei pusketa liikaa.

824
00:54:31,394 --> 00:54:33,646
-Tämä on ensimmäinen viikko.
-Niin.

825
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
-Myönteletkö vain?
-En.

826
00:54:35,690 --> 00:54:37,525
-Loza, hetki.
-Strassera.

827
00:54:50,538 --> 00:54:51,497
Herra.

828
00:54:52,999 --> 00:54:54,917
-Anteeksi.
-Kertokaa.

829
00:54:55,668 --> 00:54:56,919
Onko hän kanssanne?

830
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
Ei.

831
00:55:00,381 --> 00:55:03,009
Ei täällä saa olla.
Tarkistakaa, kuka hän on.

832
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
Selvä.

833
00:55:08,014 --> 00:55:12,059
-Herra.
-Anteeksi. Olin lähdössä.

834
00:55:17,356 --> 00:55:19,900
Annatteko hänen mennä?

835
00:55:20,526 --> 00:55:23,154
Rauhoitu, nuori mies.
Kaikki on hallinnassa.

836
00:55:25,823 --> 00:55:28,451
-Ei, en halua muuttaa mitään.
-Julio.

837
00:55:29,452 --> 00:55:31,704
-Julio.
-Hetki. Mitä?

838
00:55:33,998 --> 00:55:35,374
Tuolla oli mies.

839
00:55:36,083 --> 00:55:38,169
-Hän voi olla myyrä.
-Mistä tiedät?

840
00:55:38,252 --> 00:55:39,587
Näin hänet aiemmin.

841
00:55:40,713 --> 00:55:44,842
Voiko joku vastata puhelimeen?
Se on soinut viisi minuuttia.

842
00:55:44,925 --> 00:55:46,594
Vastatkaa nyt.

843
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
Haloo.

844
00:55:52,141 --> 00:55:55,269
Voin vakuuttaa, ettei täällä ole pommia.

845
00:55:55,352 --> 00:55:57,188
Miten muka?

846
00:55:57,271 --> 00:56:00,983
Tämä on selvä yritys
pelotella yhteiskuntaa.

847
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
Tämä on loukkaus, herra tuomari.

848
00:56:03,652 --> 00:56:07,531
Tämän elimen velvollisuus
on taata turvallinen käsittely

849
00:56:07,615 --> 00:56:09,116
vastaajille ja todistajille.

850
00:56:09,200 --> 00:56:11,327
Turvallinen? Onko se vitsi?

851
00:56:11,410 --> 00:56:15,081
Todistajia ja meitä
on uhkailtu puoli vuotta.

852
00:56:15,164 --> 00:56:20,002
Puolustus väittää, ettei vastaajien
turvallisuudesta ole takeita.

853
00:56:20,086 --> 00:56:23,380
Tämä on vastaajien juoni.

854
00:56:23,464 --> 00:56:24,381
Se on selvää.

855
00:56:24,465 --> 00:56:27,843
Pyydämme vain aloittamisen lykkäämistä.

856
00:56:27,927 --> 00:56:28,886
Toistaiseksi.

857
00:56:28,969 --> 00:56:31,764
-Kunnes olosuhteet ovat kohdillaan.
-Toistaiseksi.

858
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
Tämä on ensimmäinen päivä.

859
00:56:34,225 --> 00:56:36,310
Ette voi lykätä tätä heti.

860
00:56:36,393 --> 00:56:40,356
Jos lykkäätte tätä tänään,
oikeudenkäyntiä ei tule.

861
00:56:40,439 --> 00:56:43,275
He tarvitsevat vain pommiuhkan päivässä.

862
00:56:43,359 --> 00:56:45,111
Olkaa hiljaa, Strassera.

863
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
Me jatkamme.

864
00:56:53,744 --> 00:56:55,162
-Mitä?
-Kyllä.

865
00:56:55,704 --> 00:56:57,540
Jatkamme normaalisti.

866
00:56:58,124 --> 00:57:00,960
Tuomioistuin takaa turvallisuuden.

867
00:57:01,043 --> 00:57:03,170
Oikeudenkäynti alkaa tänään.

868
00:57:04,630 --> 00:57:06,674
-Entä pommi?
-Räjähtäköön.

869
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
-Tajuatte kai, että päätös...
-Tiedän.

870
00:57:10,136 --> 00:57:12,721
Kuulit tuon. Hän tietää.

871
00:57:13,722 --> 00:57:14,640
Vielä yksi asia.

872
00:57:16,016 --> 00:57:17,810
Naisilla ei saa olla huiveja.

873
00:57:17,893 --> 00:57:19,854
He ovat Plaza de Mayon äitejä.

874
00:57:19,937 --> 00:57:24,150
Poliittisia symboleita
ei sallita missään muodossa.

875
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
-Tuomioistuin tietää...
-Oliko muuta?

876
00:57:28,779 --> 00:57:29,905
Ei, herra tuomari.

877
00:57:30,573 --> 00:57:32,825
-Valmistelkaa istunto.
-Hyvä on.

878
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
Olkaa hyvä.

879
00:57:40,708 --> 00:57:42,376
Anteeksi, että vaivaan.

880
00:57:43,711 --> 00:57:47,798
Minun ei tarvitse selittää
oikeudenkäynnin tärkeyttä.

881
00:57:48,465 --> 00:57:52,803
Joku hullu yrittää estää sen,

882
00:57:55,097 --> 00:57:56,932
ellette riisu huivejanne.

883
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
Se on vaikea päätös.

884
00:58:00,895 --> 00:58:02,771
Päätös ei ole meidän,

885
00:58:03,898 --> 00:58:05,608
vaan teidän.

886
00:58:06,859 --> 00:58:07,693
Pahoitteluni.

887
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
-Anteeksi.
-Selvä.

888
00:58:15,201 --> 00:58:17,119
-Mitä teemme?
-Tehdään se.

889
00:58:17,870 --> 00:58:18,913
Ei huolta.

890
00:58:26,587 --> 00:58:29,006
Ilmoitan käsittelyn alkaneeksi

891
00:58:29,089 --> 00:58:33,344
tapauksessa 13/1984,

892
00:58:33,427 --> 00:58:37,389
joka koskee asevoimien upseereita.

893
00:58:38,098 --> 00:58:42,394
Kenraaliluutnantti Jorge Rafael Videla,
amiraali Emilio Eduardo Massera,

894
00:58:42,478 --> 00:58:46,774
prikaatinkenraali Orlando Ramón Agosti,
kenraaliluutnantti Roberto...

895
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
-Oletko kunnossa?
-Olen.

896
00:58:49,068 --> 00:58:51,487
Älä pelkää. Pommia ei ole.

897
00:58:51,570 --> 00:58:53,364
-Tiedän.
-Hyvä on.

898
00:58:53,447 --> 00:58:56,158
Kenraaliluutnantti
Leopoldo Fortunato Galtieri,

899
00:58:56,242 --> 00:58:58,702
amiraali Jorge Isaac Anaya,

900
00:58:58,786 --> 00:59:02,873
prikaatinkenraali
Arturo Basilio Ignacio Lami Dozo.

901
00:59:02,957 --> 00:59:07,002
Kutsumme todistamaan
tri Ítalo Argentino Lúderin.

902
00:59:15,344 --> 00:59:20,391
Tri Lúder, todistatte valan alaisena.

903
00:59:21,642 --> 00:59:25,771
Vannotteko kertovanne
koko totuuden ja vain totuuden?

904
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
Vannon.

905
00:59:27,940 --> 00:59:29,608
Istukaa.

906
00:59:32,444 --> 00:59:36,198
Kun toimitte puheenjohtajana

907
00:59:36,282 --> 00:59:38,117
toimeenpanoelimessä,

908
00:59:38,200 --> 00:59:43,414
nämä säädökset laadittiin: 2770, 2771...

909
00:59:43,497 --> 00:59:46,166
-Se mies on täällä.
-...ja 2772.

910
00:59:46,875 --> 00:59:49,420
Kysymys on seuraava.

911
00:59:50,629 --> 00:59:56,385
Mitkä olivat perustelut
näille säädöksille?

912
01:00:00,681 --> 01:00:03,267
Helmikuussa vuonna 1975...

913
01:00:13,485 --> 01:00:16,280
...Argentiinan armeijan väliintulo

914
01:00:16,363 --> 01:00:18,532
taistelussa kumouksellisia vastaan.

915
01:00:19,241 --> 01:00:24,079
Laajensin asevoimien toiminnan
koko maahan.

916
01:00:24,163 --> 01:00:28,500
Haluamme korostaa,
että tuhoamiskäsky annettiin

917
01:00:28,584 --> 01:00:32,588
María Estela Martínez de Perónin
demokraattisen hallituksen aikana.

918
01:00:33,380 --> 01:00:36,592
Se pyysi asevoimien apua,

919
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
sillä olimme sisällissodan partaalla.

920
01:00:40,304 --> 01:00:43,432
-Vai mitä?
-En sanonut "sisällissota".

921
01:00:44,266 --> 01:00:46,226
Miten määrittelisitte sen?

922
01:00:46,810 --> 01:00:48,437
En puhunut sodasta.

923
01:00:48,520 --> 01:00:53,984
Mutta oli selvää, että vihollinen
uhkasi kansallista turvallisuutta.

924
01:00:54,068 --> 01:00:59,948
-Eikö? Sanoitte juuri niin, tri Lúder.
-Kyllä. Aivan niin.

925
01:01:00,032 --> 01:01:02,826
Todistaja voi selittää, miten hän ymmärtää

926
01:01:02,910 --> 01:01:06,246
sanan "tuhoaminen",
jota puolustus pitää niin tärkeänä.

927
01:01:06,330 --> 01:01:10,459
Tarkoittaako se tietojen hankkimista
keinolla millä hyvänsä?

928
01:01:11,001 --> 01:01:13,670
Avuttoman henkilön kiduttamista,

929
01:01:13,754 --> 01:01:16,965
sieppaamista ja eliminoimista?

930
01:01:17,925 --> 01:01:18,967
Vastatkaa.

931
01:01:19,051 --> 01:01:22,805
Se ei tarkoita fyysistä tuhoamista.

932
01:01:23,889 --> 01:01:28,519
Säädökset eivät kehota
lain ulkopuoliseen sortoon.

933
01:01:29,603 --> 01:01:33,816
Todistaja myöntää, että vihollinen
oli olemassa ja se täytyi tuhota.

934
01:01:39,113 --> 01:01:43,117
Tässä näkyy kallo,
jonka etuosassa on reikä.

935
01:01:43,200 --> 01:01:46,578
Pyöreä reikä vastaa reikää,

936
01:01:46,662 --> 01:01:49,790
jonka luoti teki tunkeutuessaan sisään.

937
01:01:50,332 --> 01:01:54,920
Tässä diassa näkyy kallo,
jonka etuosassa on reikä.

938
01:01:55,003 --> 01:01:59,216
Pyöreä aukko vastaa reikää,
jonka luoti teki tunkeutuessaan sisään.

939
01:02:00,843 --> 01:02:05,180
Vaikka luut olivat maassa,
reiän koosta ja muodosta näkee,

940
01:02:05,889 --> 01:02:09,685
että henkilö
teloitettiin lähietäisyydeltä.

941
01:02:11,812 --> 01:02:13,730
ULKOMAALAISET TODISTAJAT

942
01:02:13,814 --> 01:02:16,567
Antoine Sanguinetti kertoi,

943
01:02:16,650 --> 01:02:19,403
että käydessään maassamme vuonna 1978...

944
01:02:19,486 --> 01:02:20,571
25. HUHTIKUUTA

945
01:02:20,654 --> 01:02:23,407
...hän keräsi perheiltä valituksia...

946
01:02:23,490 --> 01:02:29,037
...kansainväliset järjestöt
väitettyjen katoamisten suhteen?

947
01:02:29,121 --> 01:02:29,955
Luis.

948
01:02:30,038 --> 01:02:30,873
26. HUHTIKUUTA

949
01:02:30,956 --> 01:02:34,293
YK:n ja Amnesty Internationalin
valitukset.

950
01:02:34,376 --> 01:02:39,047
...eikä ihmisoikeusjärjestöjen,
OAS:in tai YK:n esittämät valitukset

951
01:02:39,131 --> 01:02:40,799
hallitusta vastaan...

952
01:02:40,883 --> 01:02:44,261
Herra tuomari, syyttäjä

953
01:02:44,344 --> 01:02:48,432
on saanut raportteja ja valituksia siitä,

954
01:02:48,515 --> 01:02:53,395
että todistaja syyllistyy väärän valaan.

955
01:02:53,479 --> 01:02:56,690
Odottakaa vuoroanne, herra Strassera.

956
01:02:57,441 --> 01:02:59,443
Jatkakaa, vara-amiraali.

957
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
Minulla ei ole tietoa tuosta.

958
01:03:04,656 --> 01:03:05,991
Kuten sanoin,

959
01:03:06,074 --> 01:03:10,287
ne olivat yleisiä kysymyksiä
Argentiinan poliittisesta tilanteesta.

960
01:03:25,928 --> 01:03:26,762
No?

961
01:03:27,930 --> 01:03:28,889
Mitä?

962
01:03:29,515 --> 01:03:32,142
-Miten tämä sujuu?
-Hyvin.

963
01:03:32,226 --> 01:03:33,519
Entä epäilyt?

964
01:03:34,603 --> 01:03:37,397
En sanonut mitään. Sanoin, että pärjäämme.

965
01:03:37,481 --> 01:03:38,941
Mitä ajattelet?

966
01:03:39,024 --> 01:03:41,401
-En mitään.
-Et mitään hyvää.

967
01:03:41,485 --> 01:03:43,529
Mitä pitäisi sanoa?

968
01:03:44,905 --> 01:03:47,574
-Miksemme pärjää hyvin?
-En sanonut niin.

969
01:03:47,658 --> 01:03:48,784
Ajattelit niin.

970
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
-Me pärjäämme hyvin.
-Mutta?

971
01:03:53,914 --> 01:03:55,040
Puhuin äidilleni.

972
01:04:01,588 --> 01:04:03,340
-Mitä hän sanoi?
-Ei mitään.

973
01:04:03,423 --> 01:04:05,634
-Sitä tavallista.
-Mitä se on?

974
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
Sitä tavallista.

975
01:04:08,011 --> 01:04:11,557
Hän pitää ulkomaalaisia kumouksellisina.

976
01:04:11,640 --> 01:04:14,017
-Argentiinan vastainen kampanja.
-Luis.

977
01:04:15,143 --> 01:04:17,646
Äitisi ei ole mikään vertailukohta.

978
01:04:19,523 --> 01:04:21,400
Hän kävi kirkossa Videlan kanssa.

979
01:04:21,483 --> 01:04:24,027
-Emme vakuuta äitiäsi.
-Niin.

980
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
Pieleen menee, jos sitä yritämme.
Emme pysty siihen.

981
01:04:27,906 --> 01:04:29,408
-Ikinä.
-Pystyisimmekö?

982
01:04:29,491 --> 01:04:30,325
En usko.

983
01:04:30,409 --> 01:04:33,495
Emme saa hänenlaisiaan vakuuttuneiksi.

984
01:04:33,579 --> 01:04:37,082
-Ikinä.
-Olet oikeassa.

985
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
Olet itsepäinen. Kanssasi ei voi väitellä.

986
01:04:40,794 --> 01:04:42,254
-Julio.
-Mitä?

987
01:04:42,337 --> 01:04:43,797
-Tarvitsen sinua.
-Mihin?

988
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
Huomisen todistusta varten.

989
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
-Nytkö?
-Kyllä.

990
01:04:48,093 --> 01:04:49,094
Hyvä on.

991
01:04:53,724 --> 01:04:55,183
Täällä on odotushuone.

992
01:04:55,267 --> 01:04:56,310
29. HUHTIKUUTA

993
01:04:56,393 --> 01:04:58,687
-Voiko hän jäädä?
-Ei. Vain todistajat.

994
01:04:58,812 --> 01:05:02,274
-Pysyt siellä todistamiseen asti.
-Eristyksissä?

995
01:05:02,357 --> 01:05:04,151
Et saa puhua kenenkään kanssa.

996
01:05:04,234 --> 01:05:06,111
Olenko siis yksin?

997
01:05:06,194 --> 01:05:08,989
Tuomioistuin päätti,
ettet saa nähdä ketään.

998
01:05:09,072 --> 01:05:11,158
-Tässä.
-Peitätkö kasvonikin?

999
01:05:12,159 --> 01:05:13,619
Tämä on varotoimenpide.

1000
01:05:13,702 --> 01:05:16,913
Kiitos vain.
Minua on uhkailtu kuukauden ajan.

1001
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
-Entä turvamiehet?
-Mies kävi ja katosi sitten.

1002
01:05:21,209 --> 01:05:23,420
Poliisista kannattaa pysyä kaukana.

1003
01:05:23,503 --> 01:05:25,464
-Entä hän?
-Hän pysyy luonani.

1004
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
Koko päivän. Ei hätää.

1005
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
Kutsumme todistamaan
rouva Adriana Calvo de Laborden.

1006
01:05:56,453 --> 01:06:01,041
Tämä tuomioistuin
kuulee todistuksenne tapauksessa

1007
01:06:01,124 --> 01:06:03,835
ensimmäisen sotilasjuntan
komentajia vastaan

1008
01:06:03,919 --> 01:06:06,880
"Kansallisen uudelleenjärjestymisen"
ajalta.

1009
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
Todistuksenne...

1010
01:06:08,090 --> 01:06:13,595
Helmikuun 4. päivänä vuonna 1977
minut siepattiin kotoa.

1011
01:06:15,597 --> 01:06:16,932
Jouduin autoon.

1012
01:06:17,516 --> 01:06:19,685
Kun auto kääntyi kulmasta,

1013
01:06:20,560 --> 01:06:25,357
pääni peitettiin villapuserolla,
minut heitettiin auton lattialle

1014
01:06:25,440 --> 01:06:27,317
ja päälleni tallottiin.

1015
01:06:28,735 --> 01:06:32,030
He uhkasivat tappaa minut.

1016
01:06:33,365 --> 01:06:35,951
He nostivat minut ulos,

1017
01:06:36,034 --> 01:06:41,790
peittivät silmäni liinalla
ja sitoivat käteni selän taakse.

1018
01:06:44,000 --> 01:06:47,337
Olin seitsemännellä kuulla raskaana.

1019
01:06:47,921 --> 01:06:50,841
Raskauteni oli jo pitkällä.

1020
01:06:51,842 --> 01:06:54,761
Minua kidutettiin siitä huolimatta.

1021
01:06:56,555 --> 01:06:58,473
Olin vankina kuukausitolkulla.

1022
01:06:59,307 --> 01:07:02,728
Kidutukset olivat
järjestelmällisiä ja toistuvia...

1023
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
Kutsumme rouva María Kubikin.

1024
01:07:05,439 --> 01:07:06,857
Hyvää iltaa, Juan Carlos.

1025
01:07:06,940 --> 01:07:10,652
Oikeudenkäynnin seitsemäntenä päivänä

1026
01:07:10,736 --> 01:07:14,906
kuulimme Kubikin
sydäntä särkevän lausunnon.

1027
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
Hän on kadonneen
María Cristina Lefteroffin äiti.

1028
01:07:18,744 --> 01:07:22,873
Vannotteko kertovanne
koko totuuden ja vain totuuden?

1029
01:07:22,956 --> 01:07:23,790
Vannon.

1030
01:07:23,874 --> 01:07:27,794
María Cristina Lefteroff siepattiin
ja vietiin Quilmesin prikaatiin.

1031
01:07:27,878 --> 01:07:31,715
Useita tunteja myöhemmin
tytärtään etsinyt äiti

1032
01:07:31,798 --> 01:07:35,594
siepattiin ja vietiin
salaiseen pidätyskeskukseen.

1033
01:07:35,677 --> 01:07:41,308
Veljeni olivat
13-, 11-, 10- ja 8-vuotiaita.

1034
01:07:43,351 --> 01:07:47,314
Meidät pakotettiin pois lentokoneesta
ja vietiin lentokentältä autoon,

1035
01:07:47,397 --> 01:07:49,608
jossa kasvomme peitettiin.

1036
01:07:49,691 --> 01:07:50,734
9. TOUKOKUUTA

1037
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Meille kerrottiin,
että äitimme joutuisi Tucumániin.

1038
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
Hän on kadoksissa yhä.

1039
01:07:58,909 --> 01:08:01,578
Saitteko tietää, mitä pojallenne tapahtui?

1040
01:08:02,037 --> 01:08:06,374
Päätin lähteä Campo De Mayoon
ja tehdä kaikkeni.

1041
01:08:07,083 --> 01:08:11,129
Ystäväni sanoi: "Iris, älä etsi häntä.
He tappoivat hänet."

1042
01:08:11,213 --> 01:08:14,424
Käytävällä oli ihmisiä,

1043
01:08:14,508 --> 01:08:17,928
myös vaimoni, jota kidutettiin nähteni.

1044
01:08:18,011 --> 01:08:23,350
Kuulin hänen tuskanhuutonsa.

1045
01:08:24,017 --> 01:08:29,314
Kukaan ei tiennyt mitään.
"Miksi hänet vietiin? Minne?"

1046
01:08:30,482 --> 01:08:35,612
Näin tapahtui eräälle miehelle.
Häntä kidutettiin päiväkausia.

1047
01:08:36,404 --> 01:08:40,158
Se porukka kidutti häntä säälimättömästi

1048
01:08:40,242 --> 01:08:43,245
kuvailemillani keinoilla ja muillakin.

1049
01:08:44,871 --> 01:08:50,252
Kun he lähtivät pois,
vartijat lämmittivät grillin.

1050
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
He joivat viiniä ja juopuivat.

1051
01:08:53,880 --> 01:08:58,885
Yksi heistä ehdotti miehen kiduttamista,
joten he jatkoivat sitä.

1052
01:09:00,303 --> 01:09:03,974
He eivät halunneet mitään tietoja.

1053
01:09:04,057 --> 01:09:07,435
Tuntikausia kestäneen kidutuksen
ainoa tarkoitus

1054
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
oli saada vanki sanomaan:

1055
01:09:12,440 --> 01:09:15,735
"Imen munaa, ja äitini on narttu."

1056
01:09:17,445 --> 01:09:20,699
He kiduttivat häntä
monta tuntia sen takia.

1057
01:09:24,160 --> 01:09:26,288
Mutta hän ei sanonut sitä.

1058
01:09:26,830 --> 01:09:28,039
Hän ei sanonut sitä.

1059
01:09:30,709 --> 01:09:33,837
Anteeksi, että kerroin sen,
mutta se on tärkeää,

1060
01:09:33,920 --> 01:09:36,047
sillä he puhuivat ylilyönneistä.

1061
01:09:36,131 --> 01:09:39,926
Oletettavasti vastaajille
nämä olivat ylilyöntejä.

1062
01:09:40,635 --> 01:09:44,222
Kaikki muu oli tavallista
kylmää ja julmaa kidutusta.

1063
01:09:44,306 --> 01:09:46,933
Kertokaa tosiseikat ilman arvostelua.

1064
01:09:47,726 --> 01:09:49,561
Tämä on tosiasia.

1065
01:09:50,729 --> 01:09:54,858
Kerran pyysin lempeämmältä vartijalta,
että saisin puhua Claudialle.

1066
01:09:55,609 --> 01:09:58,194
Hän vei minut Claudian selliin.

1067
01:09:59,195 --> 01:10:00,739
Otin kankaan silmiltäni.

1068
01:10:01,406 --> 01:10:06,328
Claudia sanoi: "Pablo, kiitos voimasta,
jota annat minulle."

1069
01:10:06,411 --> 01:10:09,289
20. TOUKOKUUTA

1070
01:10:09,372 --> 01:10:13,209
Sanoin Claudialle,
että alamme seurustella päästyämme pois.

1071
01:10:15,128 --> 01:10:17,547
Olisimme pari.

1072
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
Hän sanoi jossain vaiheessa:

1073
01:10:22,719 --> 01:10:26,348
"Älä koske. Minut on raiskattu.

1074
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
"Kidutuksen aikana he käänsivät minut

1075
01:10:31,645 --> 01:10:33,939
"ja raiskasivat minut edestä ja takaa."

1076
01:10:34,022 --> 01:10:36,691
Kutsumme Alejandra Naftalin.

1077
01:10:36,775 --> 01:10:41,237
Minut vietiin toiseen paikkaan.
Tytöt tiesivät, että minut raiskattiin.

1078
01:10:41,321 --> 01:10:45,492
He kertoivat,
että heidätkin raiskattiin toistuvasti.

1079
01:10:45,575 --> 01:10:49,329
Siellä olijoiden ei ollut vaikeaa

1080
01:10:49,412 --> 01:10:53,917
käyttää naisia hyväkseen raa'asti.

1081
01:10:54,000 --> 01:10:58,588
Sen tarkoituksena
oli tuhota ihminen henkisesti.

1082
01:10:58,672 --> 01:11:02,634
Sieppauspäivänäni, kun minua kidutettiin,

1083
01:11:02,717 --> 01:11:05,136
eräs asia tuntui hirveältä.

1084
01:11:05,220 --> 01:11:09,599
Siellä oli nainen kaatamassa matea
kuin arkisena askareena.

1085
01:11:10,725 --> 01:11:11,601
21. KESÄKUUTA

1086
01:11:11,685 --> 01:11:14,312
Ilmoitamme tästä
ja viemme sinut uuteen hotelliin.

1087
01:11:14,396 --> 01:11:16,147
Palaan takaisin.

1088
01:11:16,648 --> 01:11:18,358
Meitä on seurattu kuukausia.

1089
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
-Todistuksesi on tärkeä.
-En todista.

1090
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
Istutaan, Zelaya.

1091
01:11:25,991 --> 01:11:26,908
Rauhoitu.

1092
01:11:29,536 --> 01:11:31,413
Sinun täytyy todistaa.

1093
01:11:32,372 --> 01:11:33,915
Ihmisten pitää tietää.

1094
01:11:34,791 --> 01:11:36,418
Muuten et saa tilaisuutta

1095
01:11:36,501 --> 01:11:39,587
kertoa koko maalle,
mitä ne rikolliset tekivät...

1096
01:11:39,671 --> 01:11:41,047
Rikolliset?

1097
01:11:45,176 --> 01:11:47,846
Yksi kiduttajista on pormestarin alainen.

1098
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
Lääkäri, joka tarkisti,
kestänkö lisää sähköiskuja,

1099
01:11:51,307 --> 01:11:52,851
on sairaalan ylilääkäri.

1100
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
Elän heidän parissaan.

1101
01:11:56,604 --> 01:11:57,856
Miksi olen täällä?

1102
01:11:59,232 --> 01:12:02,485
Pyydämme turvamiehet.
Voimme suojella sinua.

1103
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
Emme voi.

1104
01:12:06,114 --> 01:12:07,490
Se on totuus.

1105
01:12:10,160 --> 01:12:13,204
Emme voi suojella ketään,
kun nuo miehet ovat vapaina.

1106
01:12:13,747 --> 01:12:14,956
Surullista mutta totta.

1107
01:12:16,082 --> 01:12:19,335
Todistajien pyynnöstä

1108
01:12:19,419 --> 01:12:24,382
syyttäjänvirasto ei enää julkaise
listaa päivän todistajista.

1109
01:12:24,466 --> 01:12:27,594
Se johtuu toistuvista uhkauksista,

1110
01:12:27,677 --> 01:12:33,683
joita näihin todistajiin on kohdistunut.

1111
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
17. HEINÄKUUTA

1112
01:12:35,393 --> 01:12:36,311
Haloo.

1113
01:12:36,436 --> 01:12:39,606
Tricolor Commandin jäsen
kertoi syyttäjän ryhmälle,

1114
01:12:39,689 --> 01:12:41,524
että alle 48 tunnissa...

1115
01:12:41,608 --> 01:12:43,359
-Kuka?
-...syyttäjä kuolee.

1116
01:12:43,485 --> 01:12:44,819
SYYTTÄJÄÄ UHKAILTU

1117
01:12:44,903 --> 01:12:46,905
Meitäkin on uhkailtu.

1118
01:12:46,988 --> 01:12:49,449
Syyttäjän pitää tehdä raportti

1119
01:12:49,532 --> 01:12:52,035
-tai kertoa lisätietoja...
-Tietoja?

1120
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
Tule, Judith.

1121
01:12:54,037 --> 01:12:58,875
Voitko kertoa puhelusta,
jonka sait aiemmin?

1122
01:12:58,958 --> 01:13:02,879
Mies soitti aamupäivällä.
Hän kuului Tricolor Commandiin.

1123
01:13:02,962 --> 01:13:06,341
Sellaista ei ole ole. Kertokaa tarkemmin.

1124
01:13:06,424 --> 01:13:08,301
Nimi? Tuntomerkkejä?

1125
01:13:08,384 --> 01:13:11,638
Se oli nimetön soitto,

1126
01:13:11,721 --> 01:13:14,390
joten en voi kertoa
nimiä tai tuntomerkkejä.

1127
01:13:14,933 --> 01:13:16,476
Millainen ääni oli?

1128
01:13:16,559 --> 01:13:20,355
Outo ja karhea. Hieman naurettava.

1129
01:13:21,856 --> 01:13:24,859
-Kuin fasistin ääni.
-Mitä tarkoitatte?

1130
01:13:24,943 --> 01:13:27,445
Kuten teillä, herra asianajaja.

1131
01:13:29,197 --> 01:13:32,033
-Tuo on loukkaus.
-Riittää.

1132
01:13:32,117 --> 01:13:35,370
Jatketaan käsittelyä.

1133
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
Joko armeija...

1134
01:13:41,876 --> 01:13:46,339
...vastaajan hyökkäävä strategia
toistuu yhä uudelleen.

1135
01:13:49,884 --> 01:13:51,970
...todistaja sanoi...

1136
01:14:01,896 --> 01:14:05,108
20. HEINÄKUUTA

1137
01:14:05,191 --> 01:14:07,485
LOPETTAKAA TÄMÄ PASKA!

1138
01:14:08,278 --> 01:14:12,157
Pommi pakotti lisäämään
turvatoimia oikeudenkäynnissä,

1139
01:14:12,240 --> 01:14:16,369
sillä presidentti Alfonsínia
ja syyttäjä Strasseraa on uhattu.

1140
01:14:18,663 --> 01:14:23,293
Kun he vapauttivat sisarukseni ja minut,
he käskivät pitää silmät peitettyinä,

1141
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
koska he vahtisivat meitä.

1142
01:14:25,628 --> 01:14:28,173
Seisoimme kadulla 15 minuuttia.

1143
01:14:28,256 --> 01:14:30,592
Sisarukseni itkivät ja kysyivät äitiä.

1144
01:14:31,134 --> 01:14:33,469
Näin ravintolan meitä vastapäätä.

1145
01:14:35,805 --> 01:14:36,764
Se oli täynnä.

1146
01:14:38,099 --> 01:14:39,350
Ihmiset katselivat.

1147
01:14:41,936 --> 01:14:42,937
Kukaan ei auttanut.

1148
01:14:43,021 --> 01:14:45,982
Miten joku voi pitää lapsia

1149
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
niin vaarallisina?

1150
01:15:13,718 --> 01:15:16,054
Synnytys alkoi 15. huhtikuuta.

1151
01:15:17,138 --> 01:15:20,183
Tiesin, että kolmas synnytykseni
olisi nopea.

1152
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
Partio haki minut autoonsa,
ja lähdimme pois.

1153
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
Makasin autossa silmät peitettyinä.

1154
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
Käteni oli sidottu selän taakse.

1155
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
He haukkuivat minua.

1156
01:15:37,867 --> 01:15:41,704
Sanoin, että lapsi syntyy.

1157
01:15:41,788 --> 01:15:45,166
Käskin pysäyttää auton,
koska tiesin lapsen tulevan.

1158
01:15:45,959 --> 01:15:47,627
He eivät tehneet mitään.

1159
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
Kuljettaja ja toinen mies nauroivat.

1160
01:15:55,927 --> 01:15:58,721
He sanoivat, ettei sillä ollut väliä.

1161
01:15:59,889 --> 01:16:02,308
He aikoivat tappaa minut ja lapseni.

1162
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
En saisi välittää.

1163
01:16:07,897 --> 01:16:11,818
En tiedä, miten sain alushousuni pois

1164
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
ponnistaakseni vauvan ulos. En muista.

1165
01:16:15,780 --> 01:16:16,823
Minä huusin:

1166
01:16:17,865 --> 01:16:20,952
"Se tulee.
En voi pidätellä enää. Pysähtykää!"

1167
01:16:21,035 --> 01:16:24,539
Tyttäreni syntyi niin.

1168
01:16:26,165 --> 01:16:28,543
He pysähtyivät tien varteen.

1169
01:16:30,837 --> 01:16:34,090
Vauva oli terve, mutta hyvin pieni.

1170
01:16:37,093 --> 01:16:41,472
Hän putosi penkiltä
ja roikkui napanuoran varassa lattialla.

1171
01:16:45,018 --> 01:16:49,522
Anelin, että saisin hänet syliini,
mutta he eivät auttaneet.

1172
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
He sitoivat napanuoran
ja jatkoivat matkaa.

1173
01:16:53,276 --> 01:16:55,445
Kolme minuuttia myöhemmin lapseni itki.

1174
01:16:55,528 --> 01:16:59,240
Olin siteissä ja silmät peitettyinä.
He eivät antaneet lasta.

1175
01:17:08,875 --> 01:17:12,962
Tulimme suuren rakennuksen luo,
jossa oli marmoripöydät.

1176
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
He laittoivat vauvan pöydälle.
Hän oli kylmä, likainen ja itkuinen.

1177
01:17:21,554 --> 01:17:23,973
He pakottivat minut hakemaan sangon.

1178
01:17:26,517 --> 01:17:30,855
Minun piti pestä lattia ja pöydät.

1179
01:17:32,899 --> 01:17:36,194
Minun piti tehdä se alasti
upseerin edessä.

1180
01:17:37,904 --> 01:17:40,406
Vartijoiden edessä. He nauroivat.

1181
01:17:42,408 --> 01:17:44,660
Vasta sitten sain lapseni.

1182
01:17:48,247 --> 01:17:49,916
Vapauttamistani edeltävänä iltana

1183
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
Claudia sanoi jotain, mitä en unohda.

1184
01:17:57,215 --> 01:17:59,133
Aina joulukuun 31. päivänä,

1185
01:18:00,385 --> 01:18:01,469
uudenvuodenaattona,

1186
01:18:02,553 --> 01:18:05,390
minun pitäisi kohottaa malja
hänen ja muiden kunniaksi.

1187
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
Sillä hän olisi jo kuollut.

1188
01:18:11,312 --> 01:18:13,898
Haluatteko lisätä muuta?

1189
01:18:13,981 --> 01:18:16,818
Haluan vain tietää,

1190
01:18:17,360 --> 01:18:19,487
onko tyttäreni kuollut vai elossa.

1191
01:18:23,825 --> 01:18:27,120
Valitettavasti emme voi vastata siihen.

1192
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
Vapauduin kuukautta myöhemmin.

1193
01:18:33,960 --> 01:18:37,630
Menetimme työmme, kotimme

1194
01:18:38,214 --> 01:18:39,715
ja ystävämme.

1195
01:18:40,508 --> 01:18:43,219
Menetimme kaiken. Pakenimme maasta.

1196
01:18:44,262 --> 01:18:47,265
He onnistuivat terrorisoimaan minua.

1197
01:18:48,266 --> 01:18:50,726
Onneksi eivät kaikkia.

1198
01:18:52,061 --> 01:18:53,396
Sukulaiset,

1199
01:18:54,355 --> 01:18:57,733
äidit ja isoäidit vastustivat heitä.

1200
01:18:59,235 --> 01:19:03,197
Vaadin täällä tänään oikeutta
heidän ansiostaan.

1201
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
En halua lisätä muuta.

1202
01:19:14,625 --> 01:19:16,294
Onko syyttäjällä kysyttävää?

1203
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
Ei kysymyksiä, herra tuomari.

1204
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
Onko puolustuksella kysyttävää?

1205
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
Ei kysymyksiä.

1206
01:19:26,387 --> 01:19:30,183
Todistuksenne on päättynyt, rouva. Kiitos.

1207
01:19:44,197 --> 01:19:45,364
Lähdin jo.

1208
01:19:49,744 --> 01:19:50,661
Haloo.

1209
01:19:52,163 --> 01:19:53,706
Kyllä, yhdistän.

1210
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
Ne ovat siellä.

1211
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
-Luis.
-Katso.

1212
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
-Äitisi soittaa.
-Kiitos.

1213
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
Katsotaanpa.

1214
01:20:06,969 --> 01:20:07,845
Haloo.

1215
01:20:09,764 --> 01:20:13,351
Olen kunnossa, äiti.
Tänään oli hyvä kuuleminen.

1216
01:20:15,061 --> 01:20:16,646
Kuulitko sen radiosta?

1217
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
Totta kai tiesin.
En tiennyt, että kuuntelit.

1218
01:20:23,236 --> 01:20:24,070
Niinkö?

1219
01:20:26,531 --> 01:20:27,615
Mitä ajattelet?

1220
01:20:33,829 --> 01:20:36,040
Adriana Calvo de Laborde.

1221
01:20:36,123 --> 01:20:37,792
Kertoiko hän totuuden?

1222
01:20:37,875 --> 01:20:39,210
Totta kai.

1223
01:20:39,293 --> 01:20:41,295
Miten joku voi olla niin julma?

1224
01:20:41,963 --> 01:20:44,632
Raskaana olevalle naiselle?

1225
01:20:45,591 --> 01:20:47,843
He eivät välittäneet vauvastakaan.

1226
01:20:48,594 --> 01:20:52,306
Se on kauheaa. Ihan totta.

1227
01:20:52,390 --> 01:20:56,477
En olisi uskonut kuulevani
ikinä mitään niin kauheaa.

1228
01:20:57,144 --> 01:20:58,229
En minäkään.

1229
01:20:58,896 --> 01:21:03,109
Sanoin ikäviä asioita,
ja me riitelemme usein.

1230
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
Minulle ei ole helppoa

1231
01:21:05,987 --> 01:21:10,324
nähdä poikani tekevän jotain,
mistä olen vahvasti eri mieltä.

1232
01:21:10,408 --> 01:21:12,868
-No...
-Ajattelin niin.

1233
01:21:12,952 --> 01:21:16,664
Koulutukseni, uskontoni ja tuttujeni takia

1234
01:21:18,165 --> 01:21:21,252
kunnioitin aina armeijaa, mutta nyt...

1235
01:21:23,004 --> 01:21:24,547
Sinä olet oikeassa.

1236
01:21:25,339 --> 01:21:28,551
-Oletko sitä mieltä?
-Olet oikeassa, Luis.

1237
01:21:30,428 --> 01:21:32,346
Videla kuuluu vankilaan.

1238
01:21:33,723 --> 01:21:35,975
-Luis.
-Niin, äiti.

1239
01:21:37,059 --> 01:21:38,853
Hän kuuluu vankilaan.

1240
01:21:40,104 --> 01:21:43,065
En tiedä, kuinka moni
kuuntelee oikeudenkäyntiä.

1241
01:21:45,610 --> 01:21:47,903
Kaikkien pitäisi kuulla se.

1242
01:21:48,821 --> 01:21:50,323
Yritämme järjestää sitä.

1243
01:21:52,158 --> 01:21:54,243
Valmistaudumme huomiseen.

1244
01:21:54,910 --> 01:21:58,205
Eri haarat liittyvät toisiinsa.

1245
01:21:58,289 --> 01:22:02,835
Bettinin tapaus.
Kaikki rikokset yhdessä perheessä.

1246
01:22:03,502 --> 01:22:08,090
Poika tapetaan, isä siepataan,
isoäitiä uhkaillaan.

1247
01:22:09,592 --> 01:22:11,385
Rentoudu. Meillä menee hyvin.

1248
01:22:12,845 --> 01:22:15,848
-Mitä nyt?
-En halua kuulla tuota.

1249
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
-Että menee hyvin?
-En pidä siitä.

1250
01:22:18,893 --> 01:22:20,019
Miksi?

1251
01:22:22,271 --> 01:22:23,356
Pärjäät hyvin,

1252
01:22:24,357 --> 01:22:27,026
mutta jos ajattelet niin,

1253
01:22:27,568 --> 01:22:30,154
se voi mennä päin seiniä.

1254
01:22:30,237 --> 01:22:35,242
-Yritän pysyä myönteisenä.
-Sinun pitää olla entistä terävämpi.

1255
01:22:36,827 --> 01:22:39,580
Tähän asti olet pystynyt

1256
01:22:41,832 --> 01:22:43,000
herättämään huomiota.

1257
01:22:43,959 --> 01:22:46,879
Sait aikaan tunteita.

1258
01:22:53,886 --> 01:22:55,221
Oletko kunnossa?

1259
01:22:55,304 --> 01:22:57,098
Oletko vai et?

1260
01:22:57,181 --> 01:22:58,808
-Vastaa.
-En ole!

1261
01:22:59,684 --> 01:23:03,270
-Oletko kunnossa?
-En, etkä ole sinäkään.

1262
01:23:05,106 --> 01:23:07,483
Nyt on ESMAn vuoro. Se on hankala.

1263
01:23:07,566 --> 01:23:09,360
Tiedän.

1264
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
Tiedät.

1265
01:23:16,492 --> 01:23:17,785
Pidä varasi, Julio.

1266
01:23:19,328 --> 01:23:20,329
Pidä varasi.

1267
01:23:41,392 --> 01:23:43,060
-Äiti?
-Niin.

1268
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
Täällä on kirje Argentiinan laivastolta.

1269
01:23:48,065 --> 01:23:49,233
Luodin kera.

1270
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
Anna tänne.

1271
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
Joku jätti sen tähän.

1272
01:23:58,075 --> 01:24:03,372
HERRA STRASSERA
TELOITAMME TEIDÄT 48 TUNNIN SISÄLLÄ

1273
01:24:05,124 --> 01:24:06,667
Kaksi viikkoa vain.

1274
01:24:06,751 --> 01:24:09,462
-Sanoit yksi.
-Sillä ei ole väliä, Vero.

1275
01:24:09,545 --> 01:24:10,463
Minua ei pelota.

1276
01:24:11,172 --> 01:24:14,175
Tappajat eivät varoita. Se on fakta.

1277
01:24:14,258 --> 01:24:17,261
He murtautuivat kotiimme.
Käsittely jatkuu tunnin päästä.

1278
01:24:17,344 --> 01:24:18,512
Rukoilen teitä.

1279
01:24:19,930 --> 01:24:22,224
-Tämä on tärkein päivä.
-Hyvä on.

1280
01:24:22,308 --> 01:24:24,935
En halua, että teille tapahtuu jotain.

1281
01:24:25,686 --> 01:24:28,856
Kaksi viikkoa, kunnes ESMA on hoidettu.
Siinä kaikki.

1282
01:24:28,939 --> 01:24:30,983
-Kunnes ESMA on hoidettu.
-Hyvä on.

1283
01:24:31,066 --> 01:24:34,320
-Mennään, lapset.
-Hyvä.

1284
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
Kunnes ESMA on hoidettu.

1285
01:24:36,906 --> 01:24:40,993
Tiedotusvälineet puhuvat
uudesta uhkauksesta.

1286
01:24:41,076 --> 01:24:44,038
Saitte kirjeen kotiinne.

1287
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
Mitätön juttu.

1288
01:24:47,500 --> 01:24:51,253
He yrittivät pelotella todistajia,
eivät niinkään minua.

1289
01:24:51,337 --> 01:24:53,380
Se on erittäin kömpelöä.

1290
01:24:53,464 --> 01:24:57,092
Minut voi korvata,
jos minulle tapahtuu jotain.

1291
01:24:57,718 --> 01:25:01,472
Uskotte uhkauksia. Teittekö ilmoituksen?

1292
01:25:01,555 --> 01:25:03,682
Sitä tutkitaan.

1293
01:25:04,308 --> 01:25:09,688
Lähteidemme mukaan kirje tuli laivastolta.
Pitääkö se paikkansa?

1294
01:25:09,772 --> 01:25:13,275
Käsittely jatkuu. Kiitos huolenpidostanne.

1295
01:25:14,109 --> 01:25:16,237
Se oli syyttäjä Julio Strassera.

1296
01:25:16,320 --> 01:25:20,407
Tänään hänellä on vaikein haaste
komentajien oikeudenkäynnissä.

1297
01:25:20,491 --> 01:25:24,411
Apusi on ollut kullanarvoista.
Se on selvää.

1298
01:25:24,495 --> 01:25:27,581
Otit riskejä ja toit todisteita.

1299
01:25:27,665 --> 01:25:28,999
Olet sankari.

1300
01:25:29,083 --> 01:25:31,502
Mutta tilanteesi on erilainen.

1301
01:25:31,585 --> 01:25:34,129
-Puolustus...
-Miksi se on erilainen?

1302
01:25:34,755 --> 01:25:37,675
Yritämme auttaa sinua.

1303
01:25:37,758 --> 01:25:41,095
-Yritän...
-En ymmärrä, miksi olen erilainen.

1304
01:25:41,178 --> 01:25:42,137
Tiedätkö mitä?

1305
01:25:42,847 --> 01:25:47,101
He yrittävät todistaa, ettet ollut uhri,
vaan ESMAn työntekijä.

1306
01:25:47,184 --> 01:25:50,479
Sehän on totta.
Minut pakotettiin heille töihin.

1307
01:25:50,563 --> 01:25:52,940
-Tiedämme.
-Totuus on tärkeä,

1308
01:25:53,816 --> 01:25:56,235
-mutta kyse on myös riskeistä.
-Otin niitä jo.

1309
01:25:56,944 --> 01:26:00,239
Vaaransin henkeni kerätessäni nämä teille.

1310
01:26:01,323 --> 01:26:05,911
Minua kidutettiin, minut siepattiin...

1311
01:26:05,995 --> 01:26:08,455
Minut pakotettiin ilmiantajaksi.

1312
01:26:08,539 --> 01:26:11,208
Jotkut ehkä katosivat takiani.

1313
01:26:11,292 --> 01:26:12,418
Ei.

1314
01:26:12,501 --> 01:26:15,170
Olen uhri. Haluan puhua.

1315
01:26:15,254 --> 01:26:19,800
Todistaja vastatkoon.
Oliko hänen kuvailemansa korvaus

1316
01:26:20,342 --> 01:26:24,179
jonkinlainen palkinto siitä,
että hän teki töitä ESMAlle?

1317
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
Minut pakotettiin sinne töihin.

1318
01:26:26,974 --> 01:26:31,312
Minut pakotettiin käyttämään
tietojani laittomiin puuhiin.

1319
01:26:31,395 --> 01:26:34,732
-Väärensin henkilötodistuksia.
-Ymmärrän.

1320
01:26:34,815 --> 01:26:36,650
Sanoin, että hänet murskataan.

1321
01:26:36,734 --> 01:26:39,194
...ESMAlla pakotettiin töihin.

1322
01:26:39,278 --> 01:26:40,112
Herra tuomari.

1323
01:26:40,696 --> 01:26:45,117
Todistajan seikkaperäinen kertomus
riittää lopettamaan

1324
01:26:45,200 --> 01:26:48,787
kiusanteon, jota puolustus harjoittaa
yrittäessään selventää,

1325
01:26:48,871 --> 01:26:50,956
oliko mies orja vai ei.

1326
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
Puolustuksella on oikeus
esittää tarpeellisia kysymyksiä.

1327
01:26:55,085 --> 01:26:58,213
Tuomioistuin päättää
niiden tarpeellisuudesta.

1328
01:26:58,297 --> 01:27:01,133
-Sitä tarkoitankin.
-Vaietkaa, herra syyttäjä.

1329
01:27:01,216 --> 01:27:02,551
Kiitos.

1330
01:27:03,135 --> 01:27:04,511
Vastatkaa.

1331
01:27:04,595 --> 01:27:08,641
Poistuitteko ja saavuitteko
samalla tavalla kuin muu henkilökunta?

1332
01:27:09,391 --> 01:27:11,685
Kuten aliupseerit tai joukot?

1333
01:27:11,769 --> 01:27:14,521
Kun sain kulkuluvan,
tapa oli melko samanlainen.

1334
01:27:15,147 --> 01:27:20,235
On siis todistettu,
että kulkeminen siellä oli samanlaista

1335
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
kuin muulla henkilökunnalla.

1336
01:27:22,947 --> 01:27:25,449
He saivat hänet näyttämään epäillyltä.

1337
01:27:25,532 --> 01:27:27,034
Tänään kuulosti siltä,

1338
01:27:27,117 --> 01:27:30,913
että ESMA oli kuin kerho,
jossa pidätetyt käyskentelivät.

1339
01:27:30,996 --> 01:27:31,830
Kuule, Luis.

1340
01:27:32,539 --> 01:27:35,960
Jos itkisin jokaista
mutkikkaaksi käyvää todistusta,

1341
01:27:36,043 --> 01:27:38,253
jokaista tuomarin kysymystä

1342
01:27:39,713 --> 01:27:43,258
tai vastaajien painostusta,
joutuisin vaihtamaan työpaikkaa.

1343
01:27:43,342 --> 01:27:48,013
-Sillä se on heidän työtään.
-Meidän työmme on voittaa!

1344
01:27:48,097 --> 01:27:52,393
Meidän on voitettava
oikeudessa ja kaduilla.

1345
01:27:52,476 --> 01:27:54,478
Millä kaduilla?

1346
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
-Älä ole alentuva.
-Mitä nyt?

1347
01:27:56,480 --> 01:27:59,566
-Kuule.
-Yritä ymmärtää työmme rajoitukset.

1348
01:27:59,650 --> 01:28:02,611
Todistajat ovat sankareita.
Heistä on pidettävä huolta.

1349
01:28:02,695 --> 01:28:06,573
Olemme oikeuslaitoksen virkamiehiä.

1350
01:28:08,117 --> 01:28:11,120
Emme sotkeennu todistajiin
tai tuomareihin.

1351
01:28:11,203 --> 01:28:12,621
Eikä meitä painosteta.

1352
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
Onko selvä? Olemme virkamiehiä.

1353
01:28:15,124 --> 01:28:17,918
Jotkut virkamiehet pesivät kätensä

1354
01:28:18,002 --> 01:28:20,170
ja esittivät tyhmää diktatuurin ajan!

1355
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
Kuka esitti tyhmää?

1356
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
Tiedät, mitä tarkoitan.

1357
01:29:01,045 --> 01:29:03,338
En tiedä. Selitä.

1358
01:29:03,422 --> 01:29:07,092
-Virkamiehenä olo ei merkitse mitään...
-Älä kiertele.

1359
01:29:07,176 --> 01:29:09,053
Mistä sinä puhut?

1360
01:29:09,136 --> 01:29:13,098
Riskien ottamisesta
ja alentuvuuden välttämisestä.

1361
01:29:13,182 --> 01:29:16,185
Enkö ota riskejä? Olenko alentuva?

1362
01:29:16,268 --> 01:29:19,229
-En puhu sinusta.
-Sanoit niin.

1363
01:29:19,897 --> 01:29:24,443
Että autan valtaapitäviä
ja esitin tyhmää diktatuurin aikana.

1364
01:29:24,526 --> 01:29:26,445
Ei. Tämä on jotain muuta.

1365
01:29:26,528 --> 01:29:30,574
Aiot puhua katoamisista,
joita en voinut tutkia.

1366
01:29:30,657 --> 01:29:32,868
Tarkoitan jotain muuta.

1367
01:29:32,951 --> 01:29:35,996
Et tarkoita. Tiedän, mistä puhut.

1368
01:29:37,956 --> 01:29:40,584
Mitä luulet meidän tehneen
diktatuurin aikana?

1369
01:29:42,211 --> 01:29:43,629
Tienanneen rutosti?

1370
01:29:45,089 --> 01:29:46,590
Juhlineen Punta del Estessä?

1371
01:29:47,966 --> 01:29:51,804
Nauttineen aatelisperheeseen kuulumisesta?

1372
01:29:51,887 --> 01:29:53,138
Everstisedän eduista?

1373
01:29:53,722 --> 01:29:56,225
Äitisikin kävi kirkossa Videlan kanssa.

1374
01:29:58,852 --> 01:30:00,562
En voi puhua perheeni puolesta.

1375
01:30:01,396 --> 01:30:02,815
Mutta omastani voin.

1376
01:30:02,898 --> 01:30:04,983
Haista paska, Moreno Ocampo.

1377
01:30:05,067 --> 01:30:07,194
-Haista itse paska, Strassera!
-Selvä.

1378
01:30:08,362 --> 01:30:10,114
Minäkin puhun omasta puolestani.

1379
01:30:11,073 --> 01:30:11,907
Haloo.

1380
01:30:12,616 --> 01:30:13,659
Olen Strassera.

1381
01:30:17,830 --> 01:30:18,664
Selvä.

1382
01:30:20,874 --> 01:30:22,084
Hyvä on.

1383
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
Huomenna siis.

1384
01:30:29,508 --> 01:30:31,426
Sovittu.

1385
01:30:36,932 --> 01:30:37,766
Bruzzo.

1386
01:30:38,684 --> 01:30:40,144
-Mitä?
-En tiedä.

1387
01:30:41,979 --> 01:30:42,813
En tiedä.

1388
01:30:48,235 --> 01:30:49,736
Julio. Anteeksi.

1389
01:30:54,158 --> 01:30:56,577
-Ensin onnittelen sinua.
-Kiitos.

1390
01:30:58,912 --> 01:31:02,124
Toit teollasi toivoa monille. Istu alas.

1391
01:31:04,376 --> 01:31:05,210
Minun lisäkseni

1392
01:31:05,836 --> 01:31:09,673
monet muutkin ovat ylpeitä työstäsi.

1393
01:31:09,756 --> 01:31:10,591
Kiitos.

1394
01:31:11,091 --> 01:31:15,429
Itse presidenttikin
kutsui sitä historialliseksi.

1395
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
Arvostan sitä.

1396
01:31:18,473 --> 01:31:19,850
Miksi kutsuit minut?

1397
01:31:21,268 --> 01:31:22,102
Kahvia?

1398
01:31:23,353 --> 01:31:25,105
Kuppi kuumaa kahvia?

1399
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
Mitä ministeri Tróccoli pyytää?

1400
01:31:38,744 --> 01:31:39,578
No tuota...

1401
01:31:42,497 --> 01:31:45,584
Olen huolissani eräästä asiasta.
Sinun pitää auttaa.

1402
01:31:47,044 --> 01:31:47,920
Auttaa?

1403
01:31:48,629 --> 01:31:50,005
Asia on arkaluontoinen.

1404
01:31:52,799 --> 01:31:55,052
Armeijassa kuohuu.

1405
01:31:55,135 --> 01:31:59,431
He uskovat tämän olevan alkua
ja oikeudenkäyntien jatkuvan.

1406
01:32:01,058 --> 01:32:02,643
Meidän on oltava vastuullisia.

1407
01:32:03,310 --> 01:32:06,605
-Oikeuden pitää olla vastuullista.
-Vastuullista?

1408
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
Kenen puolesta sanot tämän?

1409
01:32:09,149 --> 01:32:11,944
Koko maamme puolesta.

1410
01:32:14,363 --> 01:32:18,450
Jos armeija nousee kapinaan,
kuten voi käydä,

1411
01:32:19,660 --> 01:32:21,078
kuka laskee vainajat?

1412
01:32:22,287 --> 01:32:24,122
Mekö? Vai tuomarit?

1413
01:32:25,832 --> 01:32:27,626
Julio.

1414
01:32:28,252 --> 01:32:29,253
Julio.

1415
01:32:29,336 --> 01:32:32,798
En usko tätä. Mitä sinä täällä teet, Luis?

1416
01:32:32,881 --> 01:32:37,010
-Kerrotko, mitä Bruzzo sanoi?
-Olen vessassa.

1417
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
Ehkä oletat hänen sanoneen jotain,
mutta ymmärsit väärin.

1418
01:32:40,931 --> 01:32:42,099
Älä viitsi.

1419
01:32:42,182 --> 01:32:45,060
Kerro, mitä Bruzzo sanoi.

1420
01:32:46,895 --> 01:32:49,022
Toistin sen kolmesti.

1421
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
Hän...

1422
01:32:53,318 --> 01:32:55,487
Hän kehotti olemaan varovainen

1423
01:32:57,114 --> 01:32:59,908
vaatimustemme suhteen. VA-RO-VAI-NEN.

1424
01:33:00,867 --> 01:33:02,244
Mitä se tarkoittaa?

1425
01:33:02,327 --> 01:33:06,290
Esimerkiksi nyt
pyyhin takapuoleni varovasti.

1426
01:33:08,583 --> 01:33:09,918
Uskomatonta.

1427
01:33:15,299 --> 01:33:16,758
Et ole normaali.

1428
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
Mitä sanoit hänelle?

1429
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
Sanoin, että...

1430
01:33:25,600 --> 01:33:27,978
Hän saa kuulla tuomiovaatimuksemme

1431
01:33:29,229 --> 01:33:31,398
loppupuheenvuorossa.

1432
01:33:31,481 --> 01:33:34,568
-Että oikeuslaitos on itsenäinen.
-Mitä hän sanoi?

1433
01:33:35,694 --> 01:33:37,195
Hän sanoi,

1434
01:33:38,739 --> 01:33:42,701
että jos oikeuslaitos ei toimi oikein,
demokratia voi kärsiä.

1435
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
Ilmavoimien pitää säästyä tältä.

1436
01:33:45,746 --> 01:33:48,290
-Sanoiko hän niin?
-Suunnilleen.

1437
01:33:48,373 --> 01:33:52,961
-Sanoiko hän "ilmavoimat"?
-Ei, mutta hän vihjasi siihen.

1438
01:33:53,754 --> 01:33:56,882
Eli "varovainen" ja "ilmavoimat"
eivät olleet yhdessä?

1439
01:33:56,965 --> 01:33:59,718
Usko minua. Olemme yksin.

1440
01:34:01,887 --> 01:34:02,721
Etkö näe sitä?

1441
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
Me yritimme. Mennään.

1442
01:34:09,144 --> 01:34:10,520
Tsemppiä, Julio.

1443
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
Katso ilmavoimien paskiaisia.

1444
01:34:28,288 --> 01:34:30,832
He nauravat päin naamaa.

1445
01:34:30,916 --> 01:34:31,750
Rauhoitutaan.

1446
01:34:39,508 --> 01:34:40,884
Julio!

1447
01:34:41,468 --> 01:34:43,220
Lopeta!

1448
01:34:44,388 --> 01:34:45,847
Herra tuomari.

1449
01:34:45,931 --> 01:34:48,392
-Lopeta.
-Pyydättekö syyttäjää

1450
01:34:49,059 --> 01:34:53,355
lopettamaan loukkaavat eleensä
puolustusta kohtaan?

1451
01:34:53,814 --> 01:34:55,732
-Juuri niin.
-Julio!

1452
01:34:55,816 --> 01:35:00,153
Herra Strassera, käyttäytykää
menettelysääntöjen mukaan.

1453
01:35:00,237 --> 01:35:01,988
Voisitko rauhoittua?

1454
01:35:03,156 --> 01:35:03,990
Olen tyyni.

1455
01:35:04,699 --> 01:35:06,952
-Ei siltä näytä.
-Rauhoitun.

1456
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
Nouskaa.

1457
01:35:13,500 --> 01:35:15,293
Tiempo Nuevo.

1458
01:35:16,294 --> 01:35:17,504
Herra Gonzaga,

1459
01:35:18,380 --> 01:35:20,549
amiraali Masseran puolustusasianajaja.

1460
01:35:21,341 --> 01:35:25,345
Mitä sanoisitte sille,
joka on seurannut oikeudenkäyntiä

1461
01:35:26,346 --> 01:35:30,183
ja joka kuulee päivittäin,
että amiraali Massera on murhaaja?

1462
01:35:30,976 --> 01:35:34,855
Pyydän heitä ajattelemaan
Argentiinaa 10 vuotta sitten.

1463
01:35:36,606 --> 01:35:39,109
Sissien ja Isabelin Argentiinaa.

1464
01:35:40,735 --> 01:35:42,654
Miten olisi käynyt,

1465
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
jos amiraali olisi hävinnyt sodan?

1466
01:35:45,949 --> 01:35:47,951
Missä presidentti Alfonsín olisi?

1467
01:35:48,535 --> 01:35:49,453
Ja tuomarit.

1468
01:35:50,120 --> 01:35:52,914
Vankilassa tai teloitettu.

1469
01:35:52,998 --> 01:35:54,416
Ei.

1470
01:35:54,541 --> 01:35:55,959
-Miksi?
-Koska ei.

1471
01:35:56,042 --> 01:35:59,129
-Ei riitä.
-Miten niin? Sanon ei.

1472
01:35:59,754 --> 01:36:01,173
Kerro syy.

1473
01:36:01,256 --> 01:36:04,217
Hän oli diktatuurin propagandaministeri.

1474
01:36:04,301 --> 01:36:05,343
Riittääkö?

1475
01:36:06,386 --> 01:36:07,762
-Selvä.
-On tärkeää...

1476
01:36:07,846 --> 01:36:09,598
Olet iso poika. Tee, kuten haluat.

1477
01:36:09,681 --> 01:36:12,017
-Selitä...
-Hyvä on. Hei.

1478
01:36:12,100 --> 01:36:12,976
Meidän pitää...

1479
01:36:16,354 --> 01:36:17,189
Mitä?

1480
01:36:19,524 --> 01:36:22,360
Moreno Ocampo haluaa minut
Neustadtin ohjelmaan.

1481
01:36:22,944 --> 01:36:24,029
Mitä sanoit?

1482
01:36:24,946 --> 01:36:28,909
En suostu. Hän tehköön, mitä haluaa.

1483
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
-Haloo.
-He tuhoaisivat sinut, kuten aina.

1484
01:36:33,580 --> 01:36:34,539
Niin.

1485
01:36:34,623 --> 01:36:37,834
Mitä? Selitänkö hänelle taas?

1486
01:36:37,918 --> 01:36:38,752
Kyllä.

1487
01:36:40,420 --> 01:36:41,755
-Hänen valintansa.
-Isä.

1488
01:36:42,422 --> 01:36:43,507
-Puhelimeen.
-En tule.

1489
01:36:43,590 --> 01:36:46,468
-Se ei ole Moreno Ocampo.
-Kuka sitten?

1490
01:36:54,768 --> 01:36:56,561
Minne menemme?

1491
01:36:58,313 --> 01:36:59,856
Minun ei kuulu tietää.

1492
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
Mutta tiedät silti.

1493
01:37:10,116 --> 01:37:10,951
Hyvä on.

1494
01:37:15,914 --> 01:37:17,499
-Kiitos.
-Syyttäjä.

1495
01:37:17,582 --> 01:37:18,500
Mitä kuuluu?

1496
01:37:18,583 --> 01:37:20,710
Pahoittelen häiriötä,

1497
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
mutta tätä ei voi tehdä
presidentin kansliassa.

1498
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
Ymmärrän.

1499
01:37:25,090 --> 01:37:27,676
-Ilmoitan presidentille.
-Toki.

1500
01:37:32,681 --> 01:37:35,141
-Syyttäjä tuli.
-Pyytäkää sisään.

1501
01:37:35,225 --> 01:37:36,226
Olkaa hyvä.

1502
01:37:40,647 --> 01:37:41,940
Tämän hetken sankari.

1503
01:37:43,733 --> 01:37:45,402
Näytät uupuneelta.

1504
01:37:45,485 --> 01:37:47,821
-Julio.
-Hyvää iltaa, herra presidentti.

1505
01:37:49,823 --> 01:37:51,533
Tiedäthän, että tämä

1506
01:37:51,616 --> 01:37:54,411
on tärkeää maamme oikeusjärjestelmälle.

1507
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
Kyllä, kiitos.

1508
01:37:56,121 --> 01:37:57,581
Olemme hyvin ylpeitä.

1509
01:37:58,707 --> 01:38:00,500
Se vei alle 15 minuuttia.

1510
01:38:02,377 --> 01:38:05,505
-Bruzzo oli siellä.
-Hän ei puhunut.

1511
01:38:06,798 --> 01:38:08,216
Miksi hän oli siellä?

1512
01:38:09,509 --> 01:38:11,344
En tiedä.

1513
01:38:12,429 --> 01:38:17,601
Osoittaakseen tukensa presidentille?
Ehkä Tróccoli pyysi.

1514
01:38:17,684 --> 01:38:21,313
-Mitä presidentti sanoi?
-Hän sanoi

1515
01:38:22,397 --> 01:38:24,733
seuranneensa todistuksia oikeudessa.

1516
01:38:25,275 --> 01:38:26,651
Hän liikuttui niistä.

1517
01:38:27,235 --> 01:38:28,862
Hän sanoi myös

1518
01:38:29,904 --> 01:38:32,741
tavanneensa todistajia.
Hän puhui koko ajan.

1519
01:38:33,366 --> 01:38:34,993
Etkö sanonut mitään?

1520
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
Sanoin. Kysyin,

1521
01:38:39,456 --> 01:38:43,335
-mitä hän odotti oikeudenkäynniltä.
-Se on hyvä.

1522
01:38:44,044 --> 01:38:45,670
Mitä hän sanoi?

1523
01:38:45,754 --> 01:38:48,923
Hän sanoi, ettei voinut
ohjeistaa minua mitenkään.

1524
01:38:49,549 --> 01:38:50,383
Siinä kaikki.

1525
01:38:51,217 --> 01:38:53,345
Outoa. Eikö mitään muuta?

1526
01:38:53,970 --> 01:38:57,766
Kai hän nyt jotain muuta sanoi?

1527
01:38:59,684 --> 01:39:01,728
Niin kai.

1528
01:39:02,479 --> 01:39:04,564
Hän sanoi jotain, kun lähdin.

1529
01:39:05,273 --> 01:39:07,859
Arvasin. Mitä hän sanoi?

1530
01:39:07,942 --> 01:39:08,902
Hän sanoi:

1531
01:39:09,903 --> 01:39:12,572
"Odotan loppupuheenvuoroasi."

1532
01:39:14,949 --> 01:39:16,201
-Niinkö?
-Niin.

1533
01:39:23,792 --> 01:39:25,335
Sehän on päivänselvää.

1534
01:39:26,419 --> 01:39:27,629
Mikä?

1535
01:39:27,712 --> 01:39:29,923
Vallan kolmijako. Se on nyt täydellinen.

1536
01:39:32,133 --> 01:39:34,844
Sinun täytyy kirjoittaa
loistava loppupuheenvuoro.

1537
01:39:35,887 --> 01:39:37,472
Hitonmoinen puhe.

1538
01:39:38,264 --> 01:39:43,687
Sen pitää hätkähdyttää,
sillä siitä riippuu näköjään paljon.

1539
01:39:44,229 --> 01:39:45,897
Ehkä kaikki.

1540
01:39:45,980 --> 01:39:49,609
Ymmärrän kyllä.
Älä hermostuta minua enempää.

1541
01:40:06,626 --> 01:40:07,544
Julio.

1542
01:40:09,546 --> 01:40:12,298
En ole sanonut tätä ennen.

1543
01:40:12,841 --> 01:40:16,052
Se, etten ole sanonut tätä aiemmin,
kertoo paljon.

1544
01:40:16,886 --> 01:40:19,764
-Haluan sanoa sen nyt.
-Älä nyt.

1545
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
Olen ylpeä sinusta.

1546
01:40:33,194 --> 01:40:36,990
Luulin aina olevani naimisissa

1547
01:40:37,949 --> 01:40:42,620
äreän ei-uskovan kanssa,
mutta nyt olet kansallissankari.

1548
01:40:45,123 --> 01:40:47,500
-Kuka niin sanoo?
-Sillä ei ole väliä.

1549
01:40:48,501 --> 01:40:49,878
Olet kansallissankari.

1550
01:40:52,255 --> 01:40:54,090
Jätä kansa pois siitä.

1551
01:40:55,008 --> 01:40:56,134
Kuten haluat.

1552
01:40:59,220 --> 01:41:01,931
Eikä sankareita ole olemassa.

1553
01:41:02,974 --> 01:41:04,517
Ehkä on.

1554
01:41:07,562 --> 01:41:08,521
Ehkä...

1555
01:41:22,911 --> 01:41:24,871
-Hyvä on.
-Tämä poistaa kiillon.

1556
01:41:27,290 --> 01:41:28,875
Tullaan.

1557
01:41:30,960 --> 01:41:31,795
Aloitetaan.

1558
01:41:32,545 --> 01:41:36,299
Kolme sekuntia lähetykseen.

1559
01:41:41,387 --> 01:41:43,556
Luis Moreno Ocampo, kertokaahan.

1560
01:41:44,098 --> 01:41:45,600
Vihaatteko armeijaa?

1561
01:41:46,476 --> 01:41:49,687
En vihaa. Kunnioitan sitä.

1562
01:41:50,271 --> 01:41:53,191
-Ei siltä näytä.
-Harmi.

1563
01:41:53,274 --> 01:41:55,401
Tunnen kuuluvani armeijaperheeseen.

1564
01:41:56,027 --> 01:41:57,237
Niinkö?

1565
01:41:57,320 --> 01:42:00,240
Suurin osa armeijasta vihaa teitä.

1566
01:42:01,282 --> 01:42:03,451
En usko, että suurin osa.

1567
01:42:03,535 --> 01:42:08,373
Jotkut eivät pidä siitä, mitä teemme,
mutta uskon, että toiset pitävät.

1568
01:42:08,456 --> 01:42:10,542
Uskotteko todella niin?

1569
01:42:13,127 --> 01:42:15,296
Kysyn erästä asiaa, Bernardo.

1570
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
Tiedättekö, kuka
Francisco Ortiz de Ocampo oli?

1571
01:42:20,343 --> 01:42:23,263
-Sukulaisenne?
-Isoisäni isoisä.

1572
01:42:23,346 --> 01:42:26,182
Ensimmäinen komentaja
Argentiinan historiassa.

1573
01:42:26,766 --> 01:42:27,892
Aivan ensimmäinen.

1574
01:42:29,227 --> 01:42:32,522
Voisinko siis vastustaa
armeijaa instituutiona?

1575
01:42:33,857 --> 01:42:35,483
Olen asianajaja.

1576
01:42:36,192 --> 01:42:37,861
Laki on pakkomielteeni.

1577
01:42:37,944 --> 01:42:41,030
Lainrikkojat eivät voi päästä pälkähästä.

1578
01:42:42,365 --> 01:42:46,911
Herra Strassera ja minä
haluamme oikeutta uhreille

1579
01:42:46,995 --> 01:42:49,998
ja sitä, ettei kuolemaa käytetä
politiikan välineenä.

1580
01:42:50,081 --> 01:42:51,958
Kaikkihan sitä haluavat.

1581
01:42:53,126 --> 01:42:56,880
-Totta kai.
-Tässä maassa kaivataan

1582
01:42:57,630 --> 01:42:59,257
kunnioitusta ja oikeutta.

1583
01:42:59,966 --> 01:43:03,678
"Argentiinan yhteiskunta ja laki
ovat antaneet tehtävän

1584
01:43:03,761 --> 01:43:06,556
"tulla vaatimaan oikeutta.

1585
01:43:07,765 --> 01:43:09,183
"Samalla

1586
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
"on mahdotonta puhua
tuhansista tapauksista,

1587
01:43:12,770 --> 01:43:17,525
"ja valitut tapaukset
eivät voi kuvastaa koko..."

1588
01:43:17,609 --> 01:43:19,319
-Kansanmurhaa.
-Kyllä.

1589
01:43:21,487 --> 01:43:23,573
Mitä mieltä olet?

1590
01:43:23,656 --> 01:43:29,662
Kuuntelen tarkasti tuomioistuimen
virkailijan harmitonta proosaa.

1591
01:43:30,246 --> 01:43:35,585
Kuvittelen, miten tuhannet ihmiset
täällä ja muualla haukottelevat

1592
01:43:35,668 --> 01:43:37,503
kuunnellessaan sinua.

1593
01:43:37,587 --> 01:43:40,548
Tämä ei ole näytelmä, Somigliana.

1594
01:43:40,632 --> 01:43:43,676
Eikä mikään tapauskertomus, Strassera!

1595
01:43:44,510 --> 01:43:45,887
Rauhoittukaa.

1596
01:43:53,770 --> 01:43:55,772
-Rauhoitutaan nyt.
-Hyvä on.

1597
01:43:56,606 --> 01:43:58,650
Julio aloitti hyvin.

1598
01:43:59,233 --> 01:44:02,236
Kuulostihan se viralliselta,
mutta samalla vankalta.

1599
01:44:05,573 --> 01:44:06,407
Eikö niin?

1600
01:44:09,327 --> 01:44:13,831
-Aloita puhumalla väkivallasta.
-Niin. Ei.

1601
01:44:14,540 --> 01:44:17,001
Väkivallan historiasta Argentiinassa.

1602
01:44:18,252 --> 01:44:19,170
Ja sitten

1603
01:44:19,963 --> 01:44:22,090
sotilashallituksen reaktiosta.

1604
01:44:23,424 --> 01:44:25,468
-Julmasta reaktiosta.
-Niin.

1605
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
Salakähmäisestä.

1606
01:44:28,221 --> 01:44:30,056
-Ja raukkamaisesta.
-Niin.

1607
01:44:31,057 --> 01:44:32,725
-Pidän siitä.
-Samoin.

1608
01:44:33,393 --> 01:44:36,312
-Jatka.
-Julma reaktio...

1609
01:44:49,993 --> 01:44:51,452
Kerro.

1610
01:44:52,078 --> 01:44:52,996
Anna lasit.

1611
01:44:54,998 --> 01:44:59,043
Ainoat, jotka voivat antaa luvan
maavoimien tekemälle pidätykselle,

1612
01:44:59,127 --> 01:45:02,588
laivaston salaiseen keskukseen viemiselle

1613
01:45:02,672 --> 01:45:07,135
ja ilmavoimien ilmakuljetukselle,
olivat sotilasjuntat.

1614
01:45:07,218 --> 01:45:09,804
"Viralliset raportit
korvattiin syytöksillä.

1615
01:45:09,887 --> 01:45:13,224
"Kuulustelut kidutuksella
ja perustellut tuomiot...

1616
01:45:13,307 --> 01:45:14,684
"Neron eleellä?"

1617
01:45:16,602 --> 01:45:17,562
Mitä?

1618
01:45:17,645 --> 01:45:19,439
-Neron ele?
-Keisari Nero.

1619
01:45:19,522 --> 01:45:20,898
Peukalo alas.

1620
01:45:22,900 --> 01:45:23,735
Hyvä on.

1621
01:45:25,403 --> 01:45:27,155
-Sitä ei heti tajua.
-Eikö?

1622
01:45:27,947 --> 01:45:28,948
Entä...

1623
01:45:31,284 --> 01:45:35,747
"Neron peukalo alas -eleellä."

1624
01:45:36,289 --> 01:45:39,584
-Kyllä.
-Hyvä on. Jatka.

1625
01:45:41,377 --> 01:45:42,253
Katsotaanpa.

1626
01:45:42,962 --> 01:45:46,340
"Nyt kun Argentiinan kansa
on saanut hallituksen

1627
01:45:46,424 --> 01:45:49,093
"ja laitokset haltuunsa,

1628
01:45:49,177 --> 01:45:52,388
"otan vastuun ja julistan sen nimissä,

1629
01:45:52,472 --> 01:45:55,433
"ettei sadismi ole poliittinen ideologia

1630
01:45:55,516 --> 01:45:58,728
"eikä sotastrategia,
vaan moraalinen kieroutuma."

1631
01:45:58,811 --> 01:46:00,980
-Moraalinen kieroutuma?
-Niin.

1632
01:46:01,856 --> 01:46:02,690
Eikö?

1633
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
-Eksyimmekö aiheesta?
-Moitteetonta.

1634
01:46:10,907 --> 01:46:12,200
-Niinkö?
-Niin.

1635
01:46:12,950 --> 01:46:14,160
Hyvää iltaa.

1636
01:46:15,787 --> 01:46:19,040
-Julkkis saapui!
-Olet...

1637
01:46:19,832 --> 01:46:22,585
-Saanko?
-Kyllä, herra Kuuluisuus.

1638
01:46:22,668 --> 01:46:24,045
Mitä sanot?

1639
01:46:24,629 --> 01:46:25,546
Anteeksi.

1640
01:46:26,589 --> 01:46:27,590
Mitä tämä on?

1641
01:46:29,717 --> 01:46:31,427
Se poistaa kiillon, kuulemma.

1642
01:46:32,345 --> 01:46:33,721
Ei onnistunut.

1643
01:46:34,931 --> 01:46:36,099
Sinähän loistit.

1644
01:46:38,142 --> 01:46:39,018
Vai mitä?

1645
01:46:49,028 --> 01:46:54,325
Oikeudenkäynnissä
alkaa tänään tärkeä vaihe.

1646
01:46:54,408 --> 01:46:57,036
Syyttäjä Julio Cesar Strassera pitää

1647
01:46:57,120 --> 01:46:59,747
yhdeksän entisen komentajan läsnä ollessa

1648
01:46:59,831 --> 01:47:03,042
puheenvuoron, jossa hän näyttää toteen

1649
01:47:03,126 --> 01:47:08,631
murhat ja muut vakavat rikokset,
joista entisiä junttia syytetään.

1650
01:47:08,714 --> 01:47:10,842
Materiaalit osoittivat syyttäjän...

1651
01:47:10,925 --> 01:47:14,762
18. SYYSKUUTA 1985 - LOPPUPUHEENVUORO

1652
01:47:55,011 --> 01:47:56,429
Tuokaa vastaajat saliin.

1653
01:48:18,743 --> 01:48:19,785
Nouskaa.

1654
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
Istukaa.

1655
01:48:50,274 --> 01:48:53,277
Käsittely julistetaan avatuksi,

1656
01:48:53,861 --> 01:48:57,615
jotta syyttäjä
voi täyttää velvollisuutensa.

1657
01:48:57,698 --> 01:49:00,618
Haluamme osapuolien ottavan huomioon,

1658
01:49:01,160 --> 01:49:04,664
ettei tuomioistuin siedä
minkäänlaisia keskeytyksiä

1659
01:49:04,747 --> 01:49:08,376
puheenvuoron aikana.

1660
01:49:08,459 --> 01:49:12,588
Samalla kehotamme kaikkia läsnäolijoita

1661
01:49:12,672 --> 01:49:16,425
noudattamaan käyttäytymissääntöjä,

1662
01:49:16,509 --> 01:49:21,305
jotka tuomioistuin
on määritellyt ja ilmoittanut.

1663
01:49:22,682 --> 01:49:26,477
Herra Strassera,
on syyttäjän puheenvuoron aika.

1664
01:49:28,104 --> 01:49:29,021
Olkaa hyvä.

1665
01:49:48,374 --> 01:49:49,458
Arvon tuomarit,

1666
01:49:50,751 --> 01:49:52,586
Argentiinan yhteiskunta

1667
01:49:52,670 --> 01:49:55,673
sekä yleismaailmallinen
lainopillinen velvoite

1668
01:49:55,756 --> 01:49:57,633
ovat uskoneet minulle

1669
01:49:57,717 --> 01:50:02,096
arvokkaan tehtävän
vaatia oikeutta tuomioistuimen edessä.

1670
01:50:04,181 --> 01:50:06,100
Asiaa vaikeuttavat monet tekijät.

1671
01:50:06,183 --> 01:50:09,312
Siviililaista puuttuu määritelmä,

1672
01:50:09,395 --> 01:50:12,523
joka vastaisi ulottuvuudeltaan rikosta,

1673
01:50:12,606 --> 01:50:15,901
jota tämä oikeudenkäynti koskee.

1674
01:50:16,777 --> 01:50:22,616
On myös mahdotonta käsitellä
tuhansia tapauksia yksitellen.

1675
01:50:22,700 --> 01:50:25,119
Sen takia olen esittänyt

1676
01:50:25,828 --> 01:50:31,834
näiden 17 viikon aikana
ainoastaan 709 tapausta,

1677
01:50:31,917 --> 01:50:34,003
jotka eivät kuitenkaan kuvasta

1678
01:50:35,046 --> 01:50:38,257
uhrien todellista, karmivaa määrää,

1679
01:50:38,883 --> 01:50:42,261
joka johtuu suurimmasta kansanmurhasta

1680
01:50:42,345 --> 01:50:45,848
nuoren valtiomme historiassa.

1681
01:50:48,100 --> 01:50:50,853
Väkivalta rehotti koko maassa,

1682
01:50:51,854 --> 01:50:55,483
kun kolme vastaajaa päätti jälleen kerran

1683
01:50:56,192 --> 01:50:58,277
asevoimien nimissä

1684
01:50:58,361 --> 01:51:02,156
kaapata vallan voimalla
kansan tahdosta välittämättä.

1685
01:51:03,115 --> 01:51:05,826
Miten valtio reagoi
vallankaappauksen jälkeen

1686
01:51:06,369 --> 01:51:09,246
kumouksellisiin sisseihin?

1687
01:51:10,831 --> 01:51:14,668
Tarvitsen sen kuvaamiseen
vain kolme sanaa.

1688
01:51:15,961 --> 01:51:19,673
Reaktio oli julma,
salakähmäinen ja raukkamainen.

1689
01:51:22,635 --> 01:51:24,762
Sissit sieppasivat ja tappoivat.

1690
01:51:25,805 --> 01:51:28,766
Miten valtio taisteli vastaan?

1691
01:51:30,726 --> 01:51:34,814
Se sieppasi, kidutti ja tappoi
paljon suuremmassa mittakaavassa.

1692
01:51:35,356 --> 01:51:39,693
Ja mikä pahinta,
oikeusjärjestelmän ulkopuolella.

1693
01:51:40,486 --> 01:51:42,571
Ja sen jälkeen

1694
01:51:43,239 --> 01:51:45,741
seurasi paljon vakavampia asioita.

1695
01:51:46,659 --> 01:51:51,664
Kuinka moni sorron uhri
syyllistyi laittomuuksiin?

1696
01:51:54,792 --> 01:51:56,293
Kuinka moni oli viaton?

1697
01:51:58,963 --> 01:52:02,007
Emme saa tietää sitä koskaan,
eikä se ole uhrien vika.

1698
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
Kun oikeusturva ohitettiin,
horjutettiin oikeuden perusteita.

1699
01:52:09,140 --> 01:52:12,184
Syytökset syrjäyttivät
viralliset raportit.

1700
01:52:12,268 --> 01:52:14,145
Kidutus syrjäytti kuulustelun.

1701
01:52:14,687 --> 01:52:19,483
Ja tuomio jaettiin
Neron peukalo alas -eleellä.

1702
01:52:22,736 --> 01:52:25,781
Niiden monien velkojen joukossa,

1703
01:52:25,865 --> 01:52:29,827
joita tämä raukkamainen järjestelmä
aiheutti yhteiskunnassamme,

1704
01:52:30,703 --> 01:52:32,580
on yksi, jota ei voi hyvittää.

1705
01:52:34,290 --> 01:52:35,749
Toistan sen.

1706
01:52:36,250 --> 01:52:40,045
Lainmukaisen tuomion puuttuminen
ei ole pelkkä muodollisuusseikka.

1707
01:52:40,838 --> 01:52:44,467
Se on perustavanlaatuinen asia
ihmiskunnan arvokkuuden kannalta.

1708
01:52:46,010 --> 01:52:48,971
Sen hylkääminen johti esimerkiksi tähän:

1709
01:52:49,054 --> 01:52:53,392
Henkilö siepattiin,
koska hänen uskottiin kuuluvan PAF:ään,

1710
01:52:54,560 --> 01:52:56,187
eli peronistien asevoimiin.

1711
01:52:56,896 --> 01:52:58,939
Tosiasiassa hän kuului AFP:hen,

1712
01:52:59,690 --> 01:53:02,318
Argentiinan psykiatrien liittoon.

1713
01:53:04,278 --> 01:53:07,823
Onko kenelläkään oikeutta antaa
Adriana Calvo de Laborden

1714
01:53:07,907 --> 01:53:13,204
synnyttää käsiraudoissa ja silmät
sidottuina poliisiauton takapenkillä

1715
01:53:13,287 --> 01:53:15,748
voimatta pidellä lattialla makaavaa

1716
01:53:17,124 --> 01:53:18,209
vauvaansa?

1717
01:53:26,008 --> 01:53:29,136
"Emme salli kuoleman
kulkevan Argentiinassa vapaasti.

1718
01:53:29,220 --> 01:53:31,055
"Hitaasti, jotta emme huomaisi,

1719
01:53:31,138 --> 01:53:36,143
"kauhun koneisto levitti vääryyttään
pahaa-aavistamattomien

1720
01:53:36,227 --> 01:53:37,520
"ja viattomien parissa."

1721
01:53:37,603 --> 01:53:41,065
Tämän lausui
amiraali Emilio Eduardo Massera

1722
01:53:41,565 --> 01:53:46,111
marraskuun 2. päivänä vuonna 1976
laivaston teknillisessä korkeakoulussa.

1723
01:53:46,820 --> 01:53:50,366
Juuri silloin samaisen koulun
upseerien tiloissa

1724
01:53:51,116 --> 01:53:54,411
Cecilia Inés Cacabelos makasi matolla.

1725
01:53:55,120 --> 01:53:56,830
Hän oli 16-vuotias.

1726
01:53:58,832 --> 01:54:02,127
Hänellä oli side silmillä
ja kädet käsiraudoissa.

1727
01:54:02,753 --> 01:54:07,132
Hänet oli pidätetty
hänen sisarensa antamien tietojen avulla,

1728
01:54:07,216 --> 01:54:11,554
sillä sisarelle oli vakuutettu,
että Ceciliaa vain kuulusteltaisiin.

1729
01:54:14,098 --> 01:54:16,225
Sisar luuli pelastavansa hänet.

1730
01:54:20,229 --> 01:54:23,774
Cecilia Inés Cacabelos
on edelleen kadoksissa.

1731
01:54:27,486 --> 01:54:32,741
Soveltakaamme nyt sodan teoriaa,
josta vastaajat niin pitävät.

1732
01:54:33,409 --> 01:54:36,036
Voidaanko puolustuskyvyttömän sieppaamista

1733
01:54:36,120 --> 01:54:39,039
nimettömän jengin toimesta

1734
01:54:39,957 --> 01:54:41,417
pitää sotatoimena?

1735
01:54:42,626 --> 01:54:46,589
Onko sotatoimi kiduttaa ja tappaa ihmisiä,

1736
01:54:47,131 --> 01:54:49,383
jotka eivät voi laittaa vastaan?

1737
01:54:50,259 --> 01:54:54,179
Onko sukulaisten pitäminen
panttivankeina sotatoimi?

1738
01:54:54,930 --> 01:54:56,890
Ovatko vastasyntyneet

1739
01:54:58,517 --> 01:55:00,060
sotilaskohteita?

1740
01:55:07,901 --> 01:55:09,361
Tämä käsittely

1741
01:55:09,445 --> 01:55:13,616
on tarkoittanut niille,
joille se kokemus on tuskallisen tuttu,

1742
01:55:13,699 --> 01:55:18,245
laskeutumista
ihmissielun synkkiin syövereihin.

1743
01:55:19,371 --> 01:55:21,999
Siellä kurjuus, halventaminen ja kauhu

1744
01:55:22,082 --> 01:55:25,711
ulottuvat syvyyksiin,
joita on vaikea kuvitella etukäteen

1745
01:55:26,378 --> 01:55:28,130
ja ymmärtää jälkikäteen.

1746
01:55:29,381 --> 01:55:31,842
Dante Alighieri Jumalaisessa näytelmässään

1747
01:55:31,925 --> 01:55:35,304
säästi helvetin seitsemännen piirin
väkivaltaa käyttäneille.

1748
01:55:36,513 --> 01:55:40,934
Niille, jotka vahingoittavat muita
voimakeinoilla.

1749
01:55:42,186 --> 01:55:43,812
Samassa helvetissä

1750
01:55:43,896 --> 01:55:47,316
hän upotti kiehuvaan,
vastenmieliseen verivirtaan

1751
01:55:47,399 --> 01:55:52,237
tietynlaiset tuhoon tuomitut,
joita hän kuvaa näin:

1752
01:55:52,321 --> 01:55:56,700
"Tyrannit syyllistyivät
verenvuodatukseen ja ryöväämiseen.

1753
01:55:57,409 --> 01:56:01,163
"Täällä he vaikertavat
säälimättömiä väärintekojaan."

1754
01:56:05,292 --> 01:56:09,797
Sen kaiken takia tämä oikeudenkäynti
ja tuomio ovat tärkeitä

1755
01:56:09,880 --> 01:56:12,091
ja tarpeellisia Argentiinan kansalle,

1756
01:56:12,174 --> 01:56:15,010
johon on kohdistunut hirvittäviä rikoksia.

1757
01:56:16,053 --> 01:56:20,432
Niiden kauheus tekee
koskemattomuuden ideasta hirviömäisen.

1758
01:56:23,060 --> 01:56:27,898
Ellei argentiinalaisten moraalin taju
ole muuttunut alkeelliseksi,

1759
01:56:27,981 --> 01:56:31,944
kukaan ei voi sallia sieppauksen,
kidutuksen ja murhan

1760
01:56:32,027 --> 01:56:33,946
muuttuvan poliittisiksi teoiksi.

1761
01:56:34,697 --> 01:56:36,657
Tai "taistelun sivuvahingoiksi".

1762
01:56:38,659 --> 01:56:42,204
Nyt kun Argentiinan kansa
on saanut hallituksen

1763
01:56:42,287 --> 01:56:44,081
ja instituutiot haltuunsa,

1764
01:56:44,164 --> 01:56:48,502
otan vastuun julistaa sen nimissä,

1765
01:56:48,585 --> 01:56:51,130
ettei sadismi ole poliittinen ideologia

1766
01:56:51,672 --> 01:56:55,884
eikä sotastrategia,
vaan moraalinen kieroutuma.

1767
01:57:00,848 --> 01:57:03,642
Tämä oikeudenkäynti
ja tuomio, jota vaadimme,

1768
01:57:05,102 --> 01:57:08,605
kertoo, että haluamme rauhan,
joka ei perustu unohdukselle,

1769
01:57:09,440 --> 01:57:10,524
vaan muistamiselle.

1770
01:57:10,607 --> 01:57:12,943
Ei väkivallalle, vaan oikeudelle.

1771
01:57:17,406 --> 01:57:18,824
Tämä on tilaisuutemme.

1772
01:57:20,492 --> 01:57:22,077
Se voi olla viimeinen.

1773
01:57:34,840 --> 01:57:35,799
Arvon tuomarit,

1774
01:57:36,383 --> 01:57:38,343
haluan tietoisesti luopua

1775
01:57:38,427 --> 01:57:42,639
omaperäisyydestä
lopettaessani puheenvuoroni.

1776
01:57:43,599 --> 01:57:45,809
Tämä lainaus ei ole minun,

1777
01:57:45,893 --> 01:57:49,271
sillä se kuuluu koko Argentiinan kansalle.

1778
01:57:52,024 --> 01:57:53,108
Arvon tuomarit.

1779
01:57:55,986 --> 01:57:56,987
"Ei koskaan enää."

1780
01:58:19,551 --> 01:58:21,637
Erinomaista. Hyvä.

1781
01:58:41,323 --> 01:58:43,200
Hiljaisuus saliin.

1782
01:59:11,270 --> 01:59:12,312
Paskiaiset!

1783
01:59:13,647 --> 01:59:15,524
Senkin paskiaiset!

1784
02:00:29,139 --> 02:00:31,224
8. JOULUKUUTA 1985 - TUOMIO

1785
02:00:31,308 --> 02:00:32,976
(PÄIVÄ ENNEN) TUOMIOTA

1786
02:00:44,529 --> 02:00:45,447
Hyvää iltapäivää.

1787
02:00:47,741 --> 02:00:49,660
Ei vielä uutisia.

1788
02:00:49,743 --> 02:00:52,329
Ilmoitamme kyllä heti.

1789
02:00:57,918 --> 02:00:58,919
Onko uutisia?

1790
02:01:00,170 --> 02:01:01,004
Ei.

1791
02:01:01,546 --> 02:01:02,422
Minulla on.

1792
02:01:03,256 --> 02:01:05,342
-Törmäsin heihin.
-Tuomareihinko?

1793
02:01:06,134 --> 02:01:07,344
Niin.

1794
02:01:07,427 --> 02:01:08,929
He ovat pizzalla.

1795
02:01:09,012 --> 02:01:12,015
-Seurasitko heitä?
-Kyllä.

1796
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
-No mitä?
-Mitä?

1797
02:01:13,976 --> 02:01:16,687
-Mitä uutisia?
-Olin ulkona. En kuullut.

1798
02:01:16,770 --> 02:01:19,940
Näit jotain.
Olivatko he hilpeitä vai huolissaan?

1799
02:01:20,023 --> 02:01:21,984
-Ole tarkempi.
-Selvä.

1800
02:01:22,651 --> 02:01:25,320
He menivät sinne kahdelta.

1801
02:01:25,404 --> 02:01:28,115
He istuivat alas.
Viiksiniekka ja Tumma pöydän päissä.

1802
02:01:28,198 --> 02:01:32,327
Nuori ja Rillipää istuivat
Pätkää ja Laiheliinia vastapäätä.

1803
02:01:32,411 --> 02:01:34,621
Jokainen tilasi oluttuopin.

1804
02:01:34,705 --> 02:01:37,165
Viiksiniekka tilasi tosin viiniä.

1805
02:01:37,249 --> 02:01:39,251
Tai ehkä limsaa.

1806
02:01:39,835 --> 02:01:43,088
Kaksi pizzaa.
Yksi sipulilla, toinen chorizolla.

1807
02:01:43,171 --> 02:01:45,048
Ei noin tarkkaan.

1808
02:01:45,132 --> 02:01:47,342
-Käskit kertoa tarkasti.
-Mene asiaan.

1809
02:01:47,426 --> 02:01:48,260
Hyvä on.

1810
02:01:49,136 --> 02:01:51,430
Nuori sai yhtäkkiä idean.

1811
02:01:52,556 --> 02:01:53,932
Kaikki kuuntelivat.

1812
02:01:54,016 --> 02:01:56,852
Viiksiniekka pudisti päätään.

1813
02:01:58,103 --> 02:02:01,440
Sitten hän sytytti tupakan

1814
02:02:01,523 --> 02:02:04,026
ja kuunteli vakavana.

1815
02:02:04,109 --> 02:02:05,444
Rillipää katsoi häntä.

1816
02:02:05,527 --> 02:02:08,196
Hän iski silmää.

1817
02:02:08,280 --> 02:02:09,781
Tumma mies

1818
02:02:10,449 --> 02:02:12,784
kirjoitti jotain serviettiin.

1819
02:02:13,535 --> 02:02:16,038
Hän allekirjoitti sen,

1820
02:02:16,705 --> 02:02:17,914
sitten muut myös.

1821
02:02:21,460 --> 02:02:23,920
Tuomiot ovat servietillä.

1822
02:02:24,004 --> 02:02:25,547
Siinä kaikki.

1823
02:02:25,630 --> 02:02:28,633
Rillipää sanoi jotain vaikuttavaa,

1824
02:02:29,468 --> 02:02:32,137
laittoi servietin pois. Sitten lähdin.

1825
02:02:32,220 --> 02:02:34,181
-Lähdit?
-Niin.

1826
02:02:35,474 --> 02:02:37,642
-Tuomita se, mikä pitää.
-Niin.

1827
02:02:37,726 --> 02:02:40,645
Oikeudenkäyntien pitäisi jatkua...

1828
02:02:44,816 --> 02:02:47,694
-Tulen kohta.
-Kerro miten.

1829
02:02:54,076 --> 02:02:56,078
Miksi olet täällä, Strasseran poika?

1830
02:02:56,953 --> 02:02:59,331
-Ostan jotain.
-Haluatko tikkarin?

1831
02:03:00,499 --> 02:03:01,333
Hyvä on.

1832
02:03:02,334 --> 02:03:04,711
Kaksi näitä ja tikkari pojalle.

1833
02:03:15,514 --> 02:03:17,057
Vakoilijat eivät syö näitä.

1834
02:03:20,519 --> 02:03:21,603
Kuunnelkaa.

1835
02:03:21,686 --> 02:03:24,147
Minulla on tärkeää tietoa.

1836
02:03:24,231 --> 02:03:26,441
-Päätös on tehty.
-Servietillä.

1837
02:03:26,525 --> 02:03:28,360
-He allekirjoittivat.
-Hän kertoi.

1838
02:03:28,443 --> 02:03:29,569
Te tiesitte jo.

1839
02:03:29,653 --> 02:03:32,072
-Eli emme tiedä mitään.
-Tiedämme.

1840
02:03:32,739 --> 02:03:35,242
-Päätös tehtiin.
-Entä rangaistukset?

1841
02:03:36,284 --> 02:03:37,244
En tiedä.

1842
02:03:40,455 --> 02:03:41,373
Haloo.

1843
02:03:42,833 --> 02:03:43,792
Puhelimessa.

1844
02:03:44,793 --> 02:03:46,962
Kansakunta haluaa tietää.

1845
02:03:47,045 --> 02:03:49,506
Mitä arvelette tuomiosta?

1846
02:03:49,589 --> 02:03:52,217
Oikeudenkäynti ei saa muuttua näytelmäksi.

1847
02:03:52,300 --> 02:03:54,970
Todistajien ei pidä pelätä.

1848
02:03:55,053 --> 02:03:56,555
Yskikää.

1849
02:04:00,308 --> 02:04:03,562
Hyvä. Vietätte yön täällä.

1850
02:04:12,237 --> 02:04:14,156
Katsopas, kuka tuli.

1851
02:04:15,907 --> 02:04:17,367
Kansallissankari.

1852
02:04:20,370 --> 02:04:25,000
-Anteeksi, etten voi nousta.
-Näytät upouudelta.

1853
02:04:26,626 --> 02:04:27,961
Kiitos morfiinin.

1854
02:04:29,212 --> 02:04:30,380
Et tiedäkään,

1855
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
mitä meiltä on jäänyt kokematta.

1856
02:04:38,889 --> 02:04:40,515
-Mitä?
-No, kerro.

1857
02:04:41,850 --> 02:04:45,854
-Tulitko ottamaan osaa?
-En tiedä, mitä tarkoitat.

1858
02:04:46,897 --> 02:04:47,772
Älä viitsi.

1859
02:04:48,857 --> 02:04:50,317
Tuomiot.

1860
02:04:50,400 --> 02:04:52,944
Piristä minua.

1861
02:04:53,028 --> 02:04:55,822
Odotamme yhä. En tiedä niitä.

1862
02:04:59,367 --> 02:05:01,786
Saatan kuolla tänään.

1863
02:05:03,288 --> 02:05:05,373
En voi kertoa kellekään.

1864
02:05:10,962 --> 02:05:11,922
Kerro nyt.

1865
02:05:14,382 --> 02:05:17,969
Mitä haluat tietää?

1866
02:05:20,388 --> 02:05:23,016
Kaiken. Voitimmeko vai emme?

1867
02:05:27,354 --> 02:05:28,313
Voitimme.

1868
02:05:34,152 --> 02:05:35,153
Linnatuomiotko?

1869
02:05:36,738 --> 02:05:38,990
Saivatko kaikki elinkautiset?

1870
02:05:39,991 --> 02:05:41,368
Kyllä, joka ikinen.

1871
02:05:42,786 --> 02:05:46,331
-Ilmavoimatkin?
-Kyllä.

1872
02:05:46,957 --> 02:05:47,916
Totta kai.

1873
02:05:48,708 --> 02:05:53,797
He tappoivat puolet kansasta.
Kuka voisi uskoa,

1874
02:05:55,048 --> 02:05:57,175
etteivät he tienneet siitä?

1875
02:05:57,259 --> 02:05:59,177
-Vai mitä?
-Niin. Naurettavaa.

1876
02:06:04,432 --> 02:06:05,684
Tartu käteeni.

1877
02:06:21,533 --> 02:06:23,660
Kiitos sinulle.

1878
02:06:42,387 --> 02:06:45,974
JUNTTAOIKEUDENKÄYNNIT -
TUOMIOT MUUTAMAN TUNNIN PÄÄSTÄ

1879
02:07:11,708 --> 02:07:13,501
-Miten voit?
-Hyvin.

1880
02:07:18,214 --> 02:07:19,049
Tässä.

1881
02:07:28,266 --> 02:07:29,225
Vastaa sinä.

1882
02:07:33,772 --> 02:07:34,606
Haloo.

1883
02:07:35,815 --> 02:07:36,649
Kyllä.

1884
02:07:37,942 --> 02:07:39,694
-Ei, hän on hereillä.
-Kuka?

1885
02:07:40,737 --> 02:07:41,571
Niinkö?

1886
02:07:43,239 --> 02:07:44,199
Ai niinkö?

1887
02:07:45,283 --> 02:07:47,952
Annan hänelle. Tuomiot on julistettu.

1888
02:07:54,334 --> 02:07:55,168
Haloo.

1889
02:07:55,919 --> 02:07:58,046
Minulla on tietoja tuomioista.

1890
02:07:58,129 --> 02:07:59,172
Kerro.

1891
02:07:59,714 --> 02:08:03,301
Älä keskeytä, kun luen ne sinulle.

1892
02:08:03,385 --> 02:08:07,514
-Ei ole mitään sanottavaa.
-Odotetaan ensin perusteluita.

1893
02:08:07,597 --> 02:08:09,849
Miksi? Tiedän, mitä he sanovat.

1894
02:08:09,933 --> 02:08:11,851
-Et tiedä.
-Tiedän.

1895
02:08:11,935 --> 02:08:15,355
-Siihen on oltava syy.
-Ei ole.

1896
02:08:15,438 --> 02:08:17,816
Vannon sen. Todisteet ovat vankat.

1897
02:08:17,899 --> 02:08:19,651
He näkivät ja lukivat ne.

1898
02:08:21,694 --> 02:08:24,572
Niitä ei voi tulkita toisin.

1899
02:08:25,365 --> 02:08:26,866
En tiedä. Odotetaan.

1900
02:08:28,827 --> 02:08:30,829
-Hei, isä.
-Hei.

1901
02:08:32,872 --> 02:08:33,832
Miten se meni?

1902
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
Huonosti.

1903
02:08:38,461 --> 02:08:40,630
-Miten niin?
-Se meni huonosti.

1904
02:08:41,464 --> 02:08:43,174
-Oletko tosissasi?
-Olen.

1905
02:08:44,426 --> 02:08:45,510
Mitä tapahtui?

1906
02:08:46,845 --> 02:08:50,140
Graffigna, Anaya, Lami Dozo
ja Galtieri vapautettiin.

1907
02:08:50,223 --> 02:08:51,724
-Mitä?
-Kuulit oikein.

1908
02:08:52,725 --> 02:08:53,643
Entä muut?

1909
02:08:54,727 --> 02:08:57,605
Agosti sai 4,5 vuotta. Yhtä tyhjän kanssa.

1910
02:08:57,689 --> 02:08:59,023
Lambruschini kahdeksan.

1911
02:09:00,608 --> 02:09:01,443
Entä Viola?

1912
02:09:04,028 --> 02:09:06,281
-Viola sai 17 vuotta.
-17?

1913
02:09:07,282 --> 02:09:09,951
Se vanhus ei elä niin kauan.

1914
02:09:14,330 --> 02:09:15,165
Entä Massera?

1915
02:09:18,543 --> 02:09:20,336
-Elinkautinen.
-Niinkö?

1916
02:09:21,671 --> 02:09:22,964
Hienoa, isä!

1917
02:09:24,257 --> 02:09:26,176
-Videla?
-Elinkautinen.

1918
02:09:26,259 --> 02:09:28,887
-Lähetitkö Videlan vankilaan?
-Kyllä.

1919
02:09:29,429 --> 02:09:32,223
-Loppuiäksi?
-Sitä elinkautinen on.

1920
02:09:33,433 --> 02:09:35,018
-Masseran myös.
-Kyllä.

1921
02:09:36,186 --> 02:09:37,645
Mahtavaa, isä!

1922
02:09:39,272 --> 02:09:40,106
Kyllä.

1923
02:09:41,191 --> 02:09:43,443
Etkö voi muille mitään?

1924
02:09:45,653 --> 02:09:46,488
Kyllä.

1925
02:09:47,489 --> 02:09:50,450
-Voimme valittaa.
-Laita kaikki vankilaan!

1926
02:09:58,875 --> 02:10:02,504
Äiti! Vero! Isä lähetti Videlan vankilaan!

1927
02:10:15,850 --> 02:10:16,935
-Julio.
-Mitä?

1928
02:10:17,560 --> 02:10:20,021
Mitä sinä teet? Tule nukkumaan.

1929
02:10:20,104 --> 02:10:22,398
En, minulla on paljon töitä tehtävänä.

1930
02:10:34,869 --> 02:10:39,082
LAKISÄÄTEINEN VELVOLLISUUS...

1931
02:10:39,165 --> 02:10:43,628
VALITAMME TUOMIOSTA...

1932
02:10:49,342 --> 02:10:53,263
Junttaoikeudenkäynti
oli ensimmäinen kerta historiassa,

1933
02:10:53,346 --> 02:10:57,976
kun siviilioikeus
tuomitsi sotilasdiktatuurin.

1934
02:11:12,824 --> 02:11:17,328
Oikeudenkäyntiä seuranneista
koskemattomuuspykälistä huolimatta

1935
02:11:17,412 --> 02:11:21,833
vaateet muistamisen, totuuden
ja oikeuden puolesta jatkuivat.

1936
02:11:30,174 --> 02:11:34,887
Oikeudenkäyntien edetessä
yli tuhat ihmistä on tuomittu

1937
02:11:34,971 --> 02:11:39,350
rikoksista ihmisyyttä vastaan.
Tuhannet kanteet ovat vielä kesken.

1938
02:11:52,739 --> 02:11:55,575
Vuodesta 1983 lähtien
Argentiinassa on vallinnut

1939
02:11:55,658 --> 02:11:58,244
demokratia.

1940
02:20:11,529 --> 02:20:13,531
Tekstitys: Kati Karvonen

1941
02:20:13,614 --> 02:20:15,616
Luova tarkastaja Maarit Hirvonen



