1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS

4
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
Décembre 1983 :
le pays retrouve la démocratie

5
00:00:28,946 --> 00:00:31,282
après sept ans de dictature militaire.

6
00:00:31,365 --> 00:00:34,285
Alfonsín ordonne un procès
contre les ex-colonnels

7
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
pour crime contre l'humanité.

8
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
Ceux-ci se sentent victorieux
de la guerre anti-subversion,

9
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
et ne veulent être jugés
que par des militaires.

10
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
Si ceux-ci refusent
de prononcer un verdict,

11
00:00:53,512 --> 00:00:55,890
la justice civile prendra le relai,

12
00:00:56,974 --> 00:01:02,354
et les charges d'accusation reviendront
alors au procureur Julio Strassera.

13
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
Si cela devait arriver

14
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
la Cour d'appel poursuivra le procès.

15
00:01:10,404 --> 00:01:15,993
Et la responsabilité de l'accusation
imcombera au procureur Strassera.

16
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
- Alors ?
- Elle s'est enfermée dans sa chambre.

17
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
- À clé ?
- Oui.

18
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
Elle vient d'arriver.

19
00:02:44,373 --> 00:02:45,249
Viens.

20
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
Parle.

21
00:02:53,465 --> 00:02:55,259
Il l'a retrouvée chez Bettina.

22
00:02:55,342 --> 00:02:58,012
Ils ont passé un moment dans un bar.

23
00:02:58,095 --> 00:03:01,640
- Quel bar ?
- Plus Ultra, à Libertad et Arenales.

24
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Ensuite ?

25
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
Je suis parti.

26
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
- Pourquoi ça ?
- J'y suis resté une heure.

27
00:03:14,904 --> 00:03:17,031
- Je n'aime pas ce type.
- Moi non plus.

28
00:03:17,114 --> 00:03:20,034
Qu'est-ce que vous mijotez ?
De quoi parlez-vous ?

29
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
- Rien.
- Rien.

30
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
On s'inquiète pour Vero.

31
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
Pourquoi ?

32
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
Son nouveau petit ami est bizarre.

33
00:03:29,084 --> 00:03:32,212
Bizarre ? Comment tu le sais ?

34
00:03:32,296 --> 00:03:34,256
D'où tu tiens cette idée ?

35
00:03:34,798 --> 00:03:39,428
Je le soupçonne d'être une taupe.

36
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
Ils veulent peut-être
m'atteindre par elle.

37
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
Une taupe ?

38
00:03:45,976 --> 00:03:48,062
Un espion, maman.

39
00:03:48,646 --> 00:03:50,648
Je sais ce qu'est une taupe.

40
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
Va te coucher, Javi.

41
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
Allez.

42
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
- Mets ton pyjama.
- D'accord.

43
00:03:57,988 --> 00:04:00,074
Ne dors pas en jogging !

44
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
J'aimerais que tu t'expliques.

45
00:04:06,163 --> 00:04:09,959
Ils se retrouvent à Plus Ultra.
Ça ne te dit rien ?

46
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
Non.

47
00:04:13,128 --> 00:04:16,548
Près du Secrétariat aux Renseignements.

48
00:04:17,758 --> 00:04:18,884
Tu plaisantes ?

49
00:04:19,677 --> 00:04:21,720
Tu suis ta fille ?

50
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
- Non.
- Julio.

51
00:04:23,973 --> 00:04:28,811
- Tu fais suivre ta fille ?
- Javier est tombé sur elle.

52
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
Julio ! Tu fais suivre ta fille
par ton fils ?

53
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Je te dis que non.

54
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
Tu es un malade.

55
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
On sait que c'est le cousin
d'une fille du lycée.

56
00:04:42,032 --> 00:04:44,702
- La petite-fille d'un pilote.
- Civil.

57
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
- Un pilote civil !
- De la compagnie nationale.

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
Ils sont tous militaires.

59
00:04:50,666 --> 00:04:54,545
Des anciens volontaires de guerre.
Son grand-père et son père !

60
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
Tu sais que tu en fais un cinglé ?

61
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
- Quoi ?
- Pourquoi tu te maquilles ?

62
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
J'en ai envie et je le peux.

63
00:05:17,359 --> 00:05:19,028
On est en démocratie, non ?

64
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
C'est interdit à l'école.

65
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
Comment tu le sais ?
Tu ne te maquilles pas.

66
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
- Pas encore.
- Non !

67
00:05:30,289 --> 00:05:34,334
- Arrête !
- Allez, Javier, tu seras mignon !

68
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
- Idiote !
- Allons-y.

69
00:05:36,045 --> 00:05:38,338
Allez, arrête.

70
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
Je passe par là.

71
00:05:41,717 --> 00:05:43,552
- Tu m'en donnes une ?
- Oui.

72
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
- On mange ensemble ?
- Pas aujourd'hui.

73
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
J'ai pas dit quand.

74
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
Je pensais que tu parlais d'aujourd'hui.

75
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
- Quand tu peux.
- Avec plaisir.

76
00:05:59,401 --> 00:06:00,652
Quand tu pourras.

77
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
- À ce soir.
- Oui, au revoir.

78
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
Bonjour. Bruzzo a appelé.

79
00:06:41,235 --> 00:06:45,030
Maître Bruzzo a appelé.
Il dit que c'est urgent.

80
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
J'ai entendu.
Et si je ne veux pas lui parler ?

81
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
- Vous pouvez faire ça ?
- Bien sûr.

82
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
- Je fais quoi s'il rappelle ?
- Raccrochez.

83
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
- Je ne peux pas.
- Mais si.

84
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
Vous pouvez et vous devez. C'est un ordre.

85
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
Vous raccrochez si c'est maître Bruzzo.

86
00:07:01,338 --> 00:07:05,092
- Vous travaillez pour moi.
- Non, je suis titulaire.

87
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Vous me virerez pas.

88
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
Susana.

89
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
Je vous en prie.

90
00:07:18,021 --> 00:07:20,107
Raccrochez si c'est Bruzzo.

91
00:07:21,191 --> 00:07:22,025
Merci.

92
00:07:48,844 --> 00:07:52,264
- Monsieur.
- Ne me gâchez pas cet instant.

93
00:07:52,347 --> 00:07:53,640
- Bruzzo.
- Quoi ?

94
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
Il arrive.

95
00:07:54,975 --> 00:07:58,770
- Vous me détestez, hein ?
- Si c'était le cas, je ne dirais rien.

96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
Vous avez raison.

97
00:08:02,983 --> 00:08:03,942
Écoutez.

98
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
Je suis parti. Dites-lui
que je déjeune avec ma fille.

99
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
- Je m'en occupe.
- Merci.

100
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
4 JUILLET 1984, "JAMAIS PLUS"

101
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
Il y a un rapport écrit

102
00:08:19,166 --> 00:08:22,586
par la Commission nationale
sur la disparition de personnes.

103
00:08:23,128 --> 00:08:27,799
Les blessures décrites
dans les témoignages...

104
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Encore longtemps ?
Cinq secondes maximum. Écoutez.

105
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
Ce que vous allez voir

106
00:08:32,512 --> 00:08:36,141
n'est qu'un aspect
des violences subies en Argentine.

107
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
Et voilà.

108
00:08:37,434 --> 00:08:41,063
L'autre aspect, l'autre côté,

109
00:08:41,146 --> 00:08:45,359
a commencé
lorsque la subversion et la terreur

110
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
sont arrivées en Argentine

111
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
ANTONIO TROCCOLI
MINISTRE DE L'INTÉRIEUR

112
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
avec le soutien de pays lointains...

113
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Pourquoi c'est pas Massera qui parle ?

114
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
- C'est fini. Assez.
- Non !

115
00:08:59,164 --> 00:09:01,124
Javi, tu peux rallumer ?

116
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
Cette stratégie subversive...

117
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
- Il dit quoi ?
- Tu t'attendais à quoi ?

118
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
...situation complexe pour notre pays.

119
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
J'y vais.

120
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
Une société affaiblie qui n'a pas eu...

121
00:09:17,933 --> 00:09:21,812
Il dit quoi ?
C'est un message de la dictature.

122
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
...ni la maturité politique...

123
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Je reviens !

124
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
Tu devais parler des disparus !

125
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
Tu vois ce que je veux dire ?

126
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
...dans la spirale diabolique
de mort et de terreur.

127
00:09:33,156 --> 00:09:37,494
Notre société émue et choquée

128
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
a exigé de mettre fin
à cette attaque subversive...

129
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
Non, tu accuses les victimes !

130
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
- Quoi de neuf ?
- Comment ça va ?

131
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
- Bien, et toi ?
- Bien.

132
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
Les disparus.

133
00:10:03,186 --> 00:10:06,523
Un phénomène
qui a touché nombre d'Argentins,

134
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
une situation tragique sans précédent

135
00:10:09,651 --> 00:10:14,698
qui a lâchement marqué notre histoire
et ému le monde entier.

136
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
Nombreux sont ceux
qui ont vu leurs proches

137
00:10:21,747 --> 00:10:25,334
enlevés de leur foyer
pour disparaître à jamais.

138
00:10:25,959 --> 00:10:29,755
Ma fille, Laura Estela Carlotto,

139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
a été enlevée avec son compagnon.

140
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
Elle avait 21 ans.

141
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
Elle était enceinte de dix semaines.

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,809
On a appris l'enlèvement
par une lettre anonyme

143
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
disant qu'elle était enceinte,

144
00:10:47,689 --> 00:10:52,486
qu'elle nous envoyait ce message,
à son père et moi,

145
00:10:53,111 --> 00:10:57,324
afin qu'on soit alertés
pour l'accouchement.

146
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
Pendant ce temps, comme toute mère,

147
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
je l'ai cherchée,
j'ai réuni des informations.

148
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
Chaque jour, on espérait

149
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
qu'elle rentre à la maison.

150
00:11:13,256 --> 00:11:17,552
J'ai présenté des requêtes pour
détention arbitraire, porté plainte...

151
00:11:37,614 --> 00:11:39,699
Bruzzo est là.

152
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
Alors le fou,

153
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
tu entres ?

154
00:11:47,999 --> 00:11:48,959
Oui.

155
00:11:51,169 --> 00:11:52,003
Tenez.

156
00:11:53,296 --> 00:11:54,131
Merci.

157
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
Assieds-toi.

158
00:12:02,848 --> 00:12:06,852
Bruzzo, je ne vais pas me fâcher avec toi.
Je te respecte et t'estime.

159
00:12:06,935 --> 00:12:09,688
Je suis reconnaissant de ma nomination,

160
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
mais il y a une chose
que je refuse d'être. Tu vois ?

161
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
Tu sais ce que je refuse d'être ?

162
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
- J'imagine, Julio.
- Un idiot.

163
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
C'est ça ce que tu crois ?

164
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
Je ne serai pas l'idiot

165
00:12:21,533 --> 00:12:25,162
qui doit défendre ce en quoi
le gouvernement ne croit pas.

166
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
- Julio.
- Quoi ?

167
00:12:27,289 --> 00:12:29,749
On vit au Pays des merveilles ou quoi ?

168
00:12:29,833 --> 00:12:32,627
Tout à coup,
tous les dictateurs vont en prison.

169
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
Qui les mettra en prison ?
Martín Karadagian ?

170
00:12:36,256 --> 00:12:40,677
Tu crois vraiment qu'un tribunal militaire
enverra le général Videla en taule ?

171
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
Ils ont participé à la dictature.

172
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
Et si un tribunal civil
organise le procès ?

173
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
On me surnomme le Fou à tort.

174
00:12:47,142 --> 00:12:50,645
Ça n'arrivera pas.
Qui l'autorisera ? Troccoli ?

175
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
Tu l'as entendu hier soir ? Arrête.

176
00:12:54,524 --> 00:12:55,609
Tu as fini ?

177
00:12:56,860 --> 00:12:59,654
Assieds-toi, s'il te plaît.
Assieds-toi, Julio !

178
00:13:07,579 --> 00:13:11,958
Si les juges acceptent ce procès,
tu sais que tu ne peux pas refuser ?

179
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
Je connais
les obligations liées à mon poste.

180
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
Je suis procureur.

181
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
Comment ça s'est passé ?

182
00:14:10,225 --> 00:14:12,435
Je préfère ne pas en parler, Silvia.

183
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
- Ils vont le faire ?
- Je ne veux pas en parler.

184
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
Donc ils le font.

185
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
Ils ne peuvent pas.

186
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
Si, ils le peuvent.

187
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
Si les juges veulent un procès,
il y en aura un.

188
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
Ils ne les laisseront pas faire.

189
00:14:34,916 --> 00:14:36,835
Tu n'en sais rien.

190
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
On peut ne pas en parler ?

191
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
- Tu veux parler de quoi ?
- Rien.

192
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
Il y a une chose que je ne comprends pas.

193
00:15:04,112 --> 00:15:06,489
Ne m'énerve pas, je t'en prie.

194
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
- J'ignore si tu es comme ça...
- Silvia.

195
00:15:09,242 --> 00:15:11,161
- ...car tu as peur...
- Je t'en prie.

196
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
- ...que ça ne se fasse pas.
- Sivlia.

197
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
Ou que ça se fasse.

198
00:15:19,169 --> 00:15:23,506
Parfois, j'ai l'impression
que tu es mort de trouille.

199
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
Oui, je suis mort de trouille.

200
00:15:26,426 --> 00:15:27,385
Bien sûr.

201
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
- Tu as peur de quoi ?
- De tout, Silvia ! Tout !

202
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
Que ce soit un piège,

203
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
qu'on m'utilise
pour une sorte de négociation.

204
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
Qu'il vous arrive quelque chose.

205
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
Et que tu sois impuissant ?
Une fois de plus ?

206
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
Tu peux le faire, Julio.

207
00:15:58,375 --> 00:15:59,209
Tu le peux.

208
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
25 SEPTEMBRE 1984

209
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
CONSEIL DES FORCES ARMÉES

210
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
- Remettez ceci.
- Bien, chef.

211
00:16:26,152 --> 00:16:27,946
Merci, messieurs.

212
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
CONSEIL DES FORCES ARMÉES

213
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
Bonjour. Décision
du Conseil des Forces armées.

214
00:16:55,515 --> 00:17:00,603
"Ce Conseil informe
qu'à l'issue de ses investigations,

215
00:17:00,687 --> 00:17:05,734
"les décrets, directives,
ordres et procédures militaires

216
00:17:05,817 --> 00:17:11,656
"émis afin de combattre
la subversion anti-nationaliste

217
00:17:11,740 --> 00:17:15,243
"étaient formellement
et substantiellement irréprochables."

218
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
- Irréprochables.
- Tu as entendu.

219
00:17:17,287 --> 00:17:18,246
Continue.

220
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
"Les excès ont été commis
par des subordonnés.

221
00:17:22,083 --> 00:17:25,879
"Le tribunal doit enquêter
sur les délits des victimes supposées..."

222
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
Les délits des victimes ?

223
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
COUR D'APPEL

224
00:17:30,049 --> 00:17:31,551
On va engager ce procès ?

225
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
Pardon, mais on doit rester objectifs,
penser aux risques,

226
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
et à notre capacité
à garantir un procès équitable.

227
00:17:41,644 --> 00:17:45,315
On peut laisser dire ça ?
Ils accusent les victimes.

228
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
N'allons pas à l'aveugle.

229
00:17:46,733 --> 00:17:50,820
Si on y va pas à l'aveugle et maintenant,
ce procès n'aura pas lieu.

230
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
Faisons ce qu'ils n'ont pas fait
pour leurs victimes.

231
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
Un procès équitable.

232
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
- Et les preuves ?
- À la charge du procureur ?

233
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
Et s'il ne les obtient pas ?

234
00:18:01,247 --> 00:18:02,165
Dans ce cas,

235
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
il faudra un acquittement.

236
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
On prévient le procureur ?

237
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
Informez-le.

238
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
- Excusez-moi.
- Oui.

239
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
- On vient de recevoir ça.
- Oui.

240
00:18:31,903 --> 00:18:32,737
Voyons ça.

241
00:18:42,997 --> 00:18:43,832
Merci.

242
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
- Bonjour.
- Bonjour.

243
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
- Papa.
- Quoi de neuf ?

244
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
Ça ne va pas ?

245
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
- Si.
- Quoi ?

246
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
Maître Strassera est occupé.

247
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
Le procès va avoir lieu.

248
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
Tu vas mettre Videla en prison.

249
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
Je vais essayer.

250
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
Et Massera.

251
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
Tous les responsables.

252
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
C'est pas dangereux ?

253
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
C'est un peu dangereux.

254
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
Ils peuvent te tuer.

255
00:19:59,240 --> 00:20:00,283
Tu peux refuser ?

256
00:20:01,659 --> 00:20:02,493
Non.

257
00:20:07,916 --> 00:20:10,835
PAR LA PRÉSENTE, NOUS INFORMONS

258
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
QUE LE PARQUET A ÉTÉ NOTIFIÉ...

259
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
ME ALBERTO MUCHNIK
AVOCAT

260
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
Monsieur le procureur.

261
00:20:41,950 --> 00:20:43,242
Pauvre Schubert.

262
00:20:45,411 --> 00:20:46,245
Salut.

263
00:20:47,455 --> 00:20:50,708
- Comment tu vas ?
- Bien, je te passe les détails.

264
00:20:52,001 --> 00:20:54,212
Ils t'ont bien couillonné.

265
00:20:56,130 --> 00:21:01,052
Tu croyais avoir été nommé
pour balayer la piste de danse,

266
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
et voilà que tu dois danser.

267
00:21:04,555 --> 00:21:08,434
Pourquoi tu rigoles ? C'est très sérieux.

268
00:21:09,560 --> 00:21:14,273
- Je ne peux pas. Réfléchis.
- Il fallait bien commencer.

269
00:21:14,357 --> 00:21:16,776
Mais maintenant ? En ce moment ?

270
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
Tout le monde sait
qu'ils négocient avec l'armée.

271
00:21:19,570 --> 00:21:22,448
- Tu as écouté Troccoli ?
- Troccoli, oui.

272
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
Tu as raison.

273
00:21:28,496 --> 00:21:30,873
Je suis d'accord avec toi.

274
00:21:30,957 --> 00:21:34,752
Ça fait 50 ans que je te dis
que ça va être la merde.

275
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
Le gouvernement dit que ça va changer

276
00:21:37,588 --> 00:21:41,009
et nomme toujours les mêmes salauds.

277
00:21:43,720 --> 00:21:44,554
Eh bien...

278
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
Je vais te dire une chose. Écoute.

279
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
Il peut y avoir une faille.

280
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
Si quelqu'un ne fait pas gaffe, tu vois ?

281
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
Et il y a une toute petite fenêtre.

282
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
Minuscule. C'est tout.

283
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
Qui s'ouvre et se referme vite.

284
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
Quand elle s'ouvre,
il faut s'y engouffrer, et là, oui...

285
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
Là, tu peux agir.

286
00:22:16,419 --> 00:22:20,923
Faire ce qu'on n'a pas pu faire
sous la dictature, Julio.

287
00:22:21,007 --> 00:22:24,093
C'est ainsi
que les choses importantes se font.

288
00:22:24,635 --> 00:22:29,766
Avec intelligence, courage,
esprit, pour s'engouffrer.

289
00:22:29,849 --> 00:22:31,601
Tu parles de l'histoire ?

290
00:22:32,351 --> 00:22:33,186
Oui.

291
00:22:34,395 --> 00:22:35,313
L'histoire

292
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
- ne se fait pas par un gars comme moi.
- Non ?

293
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
Tu m'en diras tant.

294
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
Mais tu seras le procureur

295
00:22:43,654 --> 00:22:46,824
du plus important procès
de l'histoire de l'Argentine.

296
00:22:51,079 --> 00:22:51,996
Sois à la hauteur.

297
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
Julio !

298
00:22:59,295 --> 00:23:00,755
J'aime te voir rire.

299
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
Allez.

300
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
Vous pouvez décrocher ?

301
00:23:13,142 --> 00:23:17,188
Ça me rend dingue !
Javi, tu peux décrocher ?

302
00:23:17,271 --> 00:23:19,690
- Allô ?
- Julio Strassera ? C'est toi ?

303
00:23:19,774 --> 00:23:20,858
Oui, qui est-ce ?

304
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
Le père de Javier et Verónica ?

305
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
- Qui est-ce ?
- Celui qui va te tuer.

306
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?

307
00:23:31,285 --> 00:23:34,122
On s'en prendra d'abord à ton fils.

308
00:23:36,290 --> 00:23:40,711
Mais on gardera ta fille,
qui est bien mignonne.

309
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
- Va te faire foutre.
- Pour nous amuser un peu.

310
00:23:46,551 --> 00:23:50,429
- Si tu me le disais en face ?
- Fais gaffe, connard.

311
00:23:50,513 --> 00:23:54,433
T'as pas intérêt à déconner.
Tu le regretterais.

312
00:23:55,059 --> 00:23:57,520
Je prends note. Merci.

313
00:23:58,437 --> 00:24:00,106
- C'était qui ?
- Un ami.

314
00:24:00,189 --> 00:24:01,023
Papa ?

315
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
- Silvia !
- C'était qui ?

316
00:24:02,483 --> 00:24:06,404
Désormais, seuls toi ou moi
répondons au téléphone, d'accord ?

317
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
Encore le type des menaces ?

318
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
Il a appelé toute la journée. Ras le bol.

319
00:24:10,491 --> 00:24:12,410
On dirait qu'il n'a rien à faire.

320
00:24:21,085 --> 00:24:21,919
Attends.

321
00:24:22,920 --> 00:24:23,754
Quoi ?

322
00:24:30,094 --> 00:24:31,012
Je ne sais pas.

323
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
- On prend le métro.
- D'accord.

324
00:24:45,735 --> 00:24:47,612
Au revoir. Bonne journée.

325
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
- Papa.
- Quoi ?

326
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
Fais attention.

327
00:25:26,192 --> 00:25:29,028
Maître Strassera, désolé de vous déranger.

328
00:25:29,111 --> 00:25:32,114
Je suis chargé de votre sécurité.

329
00:25:33,157 --> 00:25:34,492
C'est inutile.

330
00:25:35,117 --> 00:25:37,662
Votre famille et vous êtes menacés.

331
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
Je ne veux pas de garde du corps.

332
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
Je comprends.
Les menaces ne veulent rien dire.

333
00:25:43,417 --> 00:25:45,753
Ceux qui agissent ne préviennent pas.

334
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
- C'est pourquoi...
- Écoutez,

335
00:25:48,422 --> 00:25:52,426
je ne veux ni services ni police
auprès de ma famille ou moi.

336
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
J'ai rencontré votre femme et votre fille.

337
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
Je suis aussi chargé de leur sécurité.

338
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
- Votre nom ?
- Fourmiz.

339
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
- Votre nom.
- Fourmiz.

340
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
Vous vous appelez Fourmis ?

341
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
Oui, avec un Z.

342
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
- Lui, c'est Romero.
- Enchanté.

343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Pardonnez-moi, Fourmiz.

344
00:26:18,786 --> 00:26:20,913
Vous avez rencontré ma fille.

345
00:26:22,039 --> 00:26:23,374
Je vous préviens.

346
00:26:24,166 --> 00:26:27,712
- Elle est très discrète.
- Je suis au courant.

347
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
- De quoi ?
- La sécurité de la famille.

348
00:26:30,673 --> 00:26:32,258
Comment dire ?

349
00:26:32,341 --> 00:26:35,761
- On a dû enquêter.
- Qu'avez-vous trouvé ?

350
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
Rien d'alarmant.

351
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
- Rien ?
- Eh bien...

352
00:26:42,852 --> 00:26:47,064
- Votre sécurité ne risque rien.
- Dites-moi ce que vous savez. Allez.

353
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
M. Padilla est marié.

354
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
- Ma fille le sait ?
- On pense que non.

355
00:26:58,159 --> 00:26:59,243
Je suis sûr que non.

356
00:26:59,827 --> 00:27:01,746
Mme Padilla non plus.

357
00:27:02,705 --> 00:27:03,622
Je pars.

358
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
Quoi de neuf, Bruzzo ?

359
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
Merci d'être passé,

360
00:27:12,631 --> 00:27:16,010
mais je vais gérer
le plus important procès depuis Nuremberg,

361
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
alors ne perdons pas de temps.

362
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
Je te propose de l'aide.

363
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
Oui, j'ai vu. La Fourmiz atomique. Merci.

364
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
Pas pour la sécurité.

365
00:27:23,726 --> 00:27:26,187
Si j'ai besoin d'autre chose,
je t'appelle.

366
00:27:26,270 --> 00:27:27,772
Ne sois pas buté.

367
00:27:28,731 --> 00:27:31,859
- Tu n'y arriveras pas seul.
- Mais j'ai mon équipe.

368
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
Je peux former une équipe, non ?

369
00:27:34,195 --> 00:27:35,863
Oui, mais ce sera difficile.

370
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
Au parquet,
peu sont d'accord avec ce qu'on...

371
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
D'abord, il n'y a pas de "on".

372
00:27:41,744 --> 00:27:45,539
C'est ma responsabilité.
Ensuite, j'ai des collègues.

373
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
- Alors...
- Le temps est compté.

374
00:27:48,376 --> 00:27:52,254
Tu n'y arriveras pas seul.
Enfin seul, avec ton ami du théâtre.

375
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
Mon ami du théâtre a plus d'expérience
des procès que toi et moi réunis.

376
00:27:56,592 --> 00:27:59,011
Il est avocat depuis 30 ans.

377
00:27:59,095 --> 00:28:01,680
Bruzzo, je vais le faire, mais à ma façon.

378
00:28:01,764 --> 00:28:03,516
Tu n'y arriveras pas à temps.

379
00:28:04,767 --> 00:28:05,726
Écoute-moi.

380
00:28:07,269 --> 00:28:10,106
- Le procureur général enverra quelqu'un.
- Non !

381
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
Je le ferai avec mon équipe.

382
00:28:11,816 --> 00:28:15,569
Je vais appeler Telechea,
Salvador et Sturla.

383
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
Sturla a dit non ?

384
00:28:18,364 --> 00:28:21,784
Oui, il a refusé.
Il ne veut pas être impliqué.

385
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
Il est trop âgé pour ces choses-là.

386
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
- Âgé ? Pourquoi ? Il a quel âge ?
- Il a 78 ans.

387
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
- Déjà ?
- Il est vieux.

388
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
- Telechea ?
- Il a refusé.

389
00:28:37,216 --> 00:28:38,384
Il a dit pourquoi ?

390
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
Il a ri.

391
00:28:39,927 --> 00:28:42,680
"Strassera veut envoyer
les militaires en prison ?

392
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
"Pourquoi pas boxer avec Durán
tant qu'il y est ?"

393
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
Il est drôle, Telechea. Connard.

394
00:28:48,978 --> 00:28:51,188
- Telechea ne veut pas d'ennuis.
- Non.

395
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
- Et Salvador ?
- Je l'ai même pas appelé.

396
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
Il a signé la pétition contre le procès.

397
00:28:58,320 --> 00:29:03,576
- Sérieusement ? Quel facho !
- Il l'est devenu. Classique.

398
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
- Carrizo ?
- Non.

399
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
- C'était le candidat de Manrique.
- Non.

400
00:29:10,207 --> 00:29:11,041
Tu te souviens ?

401
00:29:12,668 --> 00:29:13,836
- Girardi ?
- Non.

402
00:29:14,378 --> 00:29:17,465
Non, un facho.
Ses gosses sont à l'école militaire.

403
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
- Vraiment ?
- Oui.

404
00:29:18,883 --> 00:29:19,758
Je l'ignorais.

405
00:29:22,553 --> 00:29:23,387
Bruni ?

406
00:29:24,221 --> 00:29:25,556
Super facho.

407
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
Héctor Alcides ?

408
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
Quoi ? Il est mort l'an dernier.

409
00:29:33,063 --> 00:29:35,691
Non ! Je savais pas. Quel dommage.

410
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
Gros infarctus.

411
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
Il aurait refusé. Il était super facho.

412
00:29:42,281 --> 00:29:43,491
- Attends.
- Quoi ?

413
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
- Non, facho.
- Qui ça ?

414
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
Non, il est super facho.

415
00:29:48,496 --> 00:29:51,165
Putain ! Y a personne.

416
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
25 OCTOBRE 1984
AUDIENCES PRÉLIMINAIRES

417
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
Strassera le Fou en personne.

418
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
- Procureur national.
- Comment ça va, Basile ?

419
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
Ça va, je travaille.

420
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
Comme toi.

421
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
Disons qu'il y a
différentes façons de travailler.

422
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
Si c'est pour mon client,

423
00:30:17,858 --> 00:30:20,778
j'ai été nommé par la cour
comme avocat de la défense.

424
00:30:21,320 --> 00:30:24,782
Ça ne te pose pas de problème.
Tu as même tiré le gros lot.

425
00:30:24,865 --> 00:30:28,994
Si ça me pose problème ? Non, pas du tout.

426
00:30:29,078 --> 00:30:34,124
Franchement, ce qui me choque,
c'est que tu défendes les guérilleros.

427
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
Je ne défends personne.

428
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
- Je suis procureur. J'accuse.
- Bonjour, Basile.

429
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
Tu accuses ceux qui ont défendu le pays
contre les guérilleros.

430
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
- À plus tard.
- Assieds-toi.

431
00:30:47,888 --> 00:30:49,098
Ce ne sera pas long.

432
00:30:50,391 --> 00:30:52,685
À 17 h pile.

433
00:30:52,768 --> 00:30:53,602
Bonjour.

434
00:30:57,982 --> 00:30:58,857
Levez-vous.

435
00:31:03,112 --> 00:31:08,242
Je déclare ouverte l'audience préliminaire
de la plainte 13/84

436
00:31:08,325 --> 00:31:11,996
à l'encontre des officiers
des Forces armées suivants :

437
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
lieutenant-général Jorge Rafael Videla...

438
00:31:15,124 --> 00:31:16,500
Excuse-moi, jeune homme.

439
00:31:18,168 --> 00:31:20,504
- Tu es qui ?
- Luis Moreno Ocampo.

440
00:31:20,588 --> 00:31:23,048
- El Mono Campo ?
- Luis Moreno Ocampo.

441
00:31:23,757 --> 00:31:27,344
- Je suis à votre service.
- Je ne suis pas au courant.

442
00:31:27,886 --> 00:31:29,430
Je suis le procureur adjoint.

443
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
- Quoi ?
- Je suis votre adjoint.

444
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
Faites entrer les accusés.

445
00:31:51,994 --> 00:31:53,162
Bonjour.

446
00:32:06,800 --> 00:32:08,510
Veuillez décliner votre identité.

447
00:32:08,594 --> 00:32:11,889
Jorge Rafael Videla, et j'ajouterai

448
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
lieutenant-général de l'armée argentine.

449
00:32:15,851 --> 00:32:16,769
MM. les juges,

450
00:32:17,853 --> 00:32:19,229
sauf votre respect,

451
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
je ne reconnais pas
la légitimité de cette cour.

452
00:32:23,359 --> 00:32:29,365
La défense réitère : les supposés crimes
tombent sous la justice militaire

453
00:32:29,448 --> 00:32:32,534
et devraient donc être jugés
par un tribunal militaire.

454
00:32:32,618 --> 00:32:35,079
Le tribunal militaire
en a eu l'opportunité.

455
00:32:35,579 --> 00:32:41,043
Vous connaissez notre légitimité
pour instruire et juger ces crimes.

456
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
Déclinez votre identité.

457
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
Orlando Ramón Agosti. Je ne reconnais pas
la légitimité de cette cour.

458
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
- Votre identité.
- Roberto Eduardo Viola,

459
00:32:50,344 --> 00:32:53,389
et je ne reconnais pas
la légitimité de cette cour.

460
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
Omar Domingo Rubens Graffigna.

461
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
Je ne reconnais pas...

462
00:32:57,893 --> 00:33:00,813
- Jorge Isaac Anaya.
- Basilio Arturo Lami Dozo.

463
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
- Amiral Armando Lambruschini.
- Leopoldo Fortunato Galtieri.

464
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
Amiral Emilio Eduardo Massera.

465
00:33:07,486 --> 00:33:10,989
Je ne reconnais pas
la légitimité de cette cour.

466
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
Dis-moi.

467
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
Videla est plus petit
que je pensais. Un nain.

468
00:33:15,744 --> 00:33:18,330
En uniforme, il a l'air plus grand.

469
00:33:19,456 --> 00:33:22,501
- Qui est ce type ?
- L'aide qu'on attendait.

470
00:33:23,627 --> 00:33:25,337
Dis-moi, Luis María Campos.

471
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
Comment vas-tu faire ?
Combien de procès à ton actif ?

472
00:33:28,507 --> 00:33:29,591
Moreno Ocampo.

473
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
Aucun procès.

474
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
Combien de poursuites ?

475
00:33:32,636 --> 00:33:33,846
- Aucune.
- Bon sang.

476
00:33:33,929 --> 00:33:35,264
Que fais-tu, alors ?

477
00:33:35,347 --> 00:33:37,975
Je travaille au ministère et j'enseigne.

478
00:33:38,058 --> 00:33:41,478
- Tu gagnes ta vie, Molina Campos ?
- Moreno. Si on veut.

479
00:33:42,020 --> 00:33:43,397
Ta mère t'aide ?

480
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
Maman déteste le fait
que je travaille pour ce procès.

481
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
- Pourquoi le fais-tu ?
- Peut-être pour ça.

482
00:33:50,070 --> 00:33:52,531
- Vous voulez savoir pourquoi moi ?
- Oui.

483
00:33:53,198 --> 00:33:55,868
Ma famille est dans l'armée.
Mon oncle est colonel.

484
00:33:55,951 --> 00:33:57,327
Ça ne t'aide pas.

485
00:33:57,411 --> 00:34:00,539
Ma mère va à l'église
tous les dimanches avec Videla.

486
00:34:00,622 --> 00:34:02,791
Pour elle, il a fait ce qu'il fallait.

487
00:34:02,875 --> 00:34:05,085
- Plus un mot.
- Allons-y.

488
00:34:07,212 --> 00:34:08,046
Maître.

489
00:34:09,089 --> 00:34:09,923
Maître !

490
00:34:10,674 --> 00:34:12,718
Laissez-moi finir.

491
00:34:13,385 --> 00:34:16,722
Réfléchissez.
Ce gouvernement est tout nouveau.

492
00:34:16,805 --> 00:34:20,893
Un gouvernement faible
sous la pression des militaires.

493
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
- Oui.
- Ils ont pris la bonne

494
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
mais dangereuse décision
de les poursuivre.

495
00:34:25,939 --> 00:34:29,943
C'est pourquoi il faudrait
de jeunes avocats,

496
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
au lieu d'avocats engagés
pour les droits de l'homme

497
00:34:33,655 --> 00:34:35,991
susceptibles d'être traités
de communistes.

498
00:34:36,825 --> 00:34:40,579
Non seulement par l'armée,
mais aussi par la classe moyenne,

499
00:34:40,662 --> 00:34:44,875
que nous devons convaincre
de la légitimité de ce procès

500
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
en tenant compte
de la tendance de la classe moyenne

501
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
à justifier les coups d'État militaires.

502
00:34:51,840 --> 00:34:53,175
Un cheval de Troie.

503
00:34:54,843 --> 00:34:55,803
Vous comprenez ?

504
00:34:58,722 --> 00:35:02,559
On a cinq mois
pour soumettre des preuves irréfutables

505
00:35:02,643 --> 00:35:04,144
contre neuf commandants.

506
00:35:04,228 --> 00:35:08,565
Pour homicides,
privation de liberté arbitraire,

507
00:35:08,649 --> 00:35:11,401
torture et vol aggravé.

508
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
- Il faut vite une équipe.
- Exact, Molina Campos.

509
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
Moreno Ocampo.

510
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
La police n'est pas fiable.

511
00:35:19,952 --> 00:35:24,373
Près de 90 % du personnel judiciaire
ne veut pas être mêlé au procès.

512
00:35:24,456 --> 00:35:25,499
Plutôt 99 %.

513
00:35:25,582 --> 00:35:29,378
- Il faut chercher ailleurs.
- Où ça ? En fac de droit ?

514
00:35:29,461 --> 00:35:31,797
Pas tout à fait.

515
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
Au ministère de la Justice,
des jeunes sont prêts à collaborer.

516
00:35:35,884 --> 00:35:38,512
- Des jeunes ?
- Oui. Dans chaque tribunal.

517
00:35:38,595 --> 00:35:42,099
Il faut des jeunes moins expérimentés.

518
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
Moins que toi ?

519
00:35:43,642 --> 00:35:48,146
- Si les aguerris refusent...
- On prend des novices.

520
00:35:52,192 --> 00:35:53,026
D'accord.

521
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
Tu commences à me plaire, Moreno Ocampo.

522
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
- Je l'ai bien dit ?
- Oui.

523
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
Nom, prénom ?

524
00:36:04,663 --> 00:36:06,915
- Lucas Palacios.
- Judith König.

525
00:36:06,999 --> 00:36:08,208
Federico Corrales.

526
00:36:08,292 --> 00:36:09,209
Fonctions ?

527
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
Tâches administratives
au ministère de la Justice.

528
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
- Profession ?
- Avocat.

529
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
Actuellement sans emploi.

530
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
- Qu'as-tu fait avant ?
- J'étais dans l'armée.

531
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
- Quelle branche ?
- La marine.

532
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
À l'ESMA, l'école de mécanique.

533
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
Arrête, Fede.

534
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
- Tu te fous de moi.
- Oui. Je travaille au ministère.

535
00:36:35,152 --> 00:36:37,821
Pour qui as-tu voté
aux dernières élections ?

536
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
Je dois dire Alfonsín ou la vérité ?

537
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
Je n'ai pas voté.

538
00:36:42,367 --> 00:36:45,662
- Non ? Pourquoi ?
- J'avais 17 ans.

539
00:36:45,746 --> 00:36:47,289
Que penses-tu de Balbín ?

540
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
Rien. C'est un homme politique important.

541
00:36:50,459 --> 00:36:52,336
Préférences politiques, Eduardo ?

542
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
Maintenant ? Aucune, zéro.

543
00:36:55,839 --> 00:36:59,259
- Que dire de Perón ?
- C'est un homme politique important.

544
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
Et Winston Churchill ?

545
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
- Quoi ?
- Napoléon Bonaparte ?

546
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Jésus-Christ ?

547
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
Je dois répondre ?

548
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
Peux-tu nommer cinq membres
du cabinet actuel ?

549
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
Oui. Il y a... Grispun.

550
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
- Grinspun.
- Lui.

551
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
- Pour qui as-tu voté ?
- Les péronistes.

552
00:37:20,989 --> 00:37:23,325
- Pourquoi ?
- Je suis péroniste.

553
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
Vraiment. Pourquoi ?

554
00:37:28,121 --> 00:37:32,084
C'est le seul mouvement qui a lutté
contre les dictatures depuis 1955

555
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
et luttera toujours
pour la justice sociale.

556
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
Bien. Merci.

557
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
- Merci.
- Tu as demandé.

558
00:37:37,714 --> 00:37:43,178
Mais pas pour que tu répètes
les mêmes conneries qu'à la maison.

559
00:37:43,261 --> 00:37:44,805
Ne sois pas agressif, papa.

560
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
C'est toi qui m'énerves, Maco.

561
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
Pourquoi veux-tu travailler avec nous ?

562
00:37:50,978 --> 00:37:55,273
Mon oncle a été kidnappé pendant six mois
et s'en est à peine sorti.

563
00:37:55,357 --> 00:37:57,985
Je travaille à l'accueil du Tribunal 14.

564
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
Là-bas, on s'intéresse pas
à ce que vous faites.

565
00:38:01,488 --> 00:38:02,322
Moi, si.

566
00:38:02,406 --> 00:38:06,660
Deux enfants, un prêt immobilier,
et on dit que vous payez les heures sup.

567
00:38:06,743 --> 00:38:09,997
On va hériter de ce pays,
et on ne peut pas revivre ça.

568
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
Il y a des heures sup ?

569
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
Tu me veux ici ou pas ?
Je suis bien où je suis.

570
00:38:14,835 --> 00:38:18,588
- J'aime pas être avec des antipéronistes.
- Bienvenue, Maco.

571
00:38:18,672 --> 00:38:20,757
Ton père nous a chanté tes louanges.

572
00:38:20,841 --> 00:38:23,468
Je suis Luis Moreno Ocampo,
procureur adjoint.

573
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
Procureur adjoint ? Ça existe ?

574
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
Nomme quatre invités de l'émission
de Badía de la semaine dernière.

575
00:38:30,892 --> 00:38:33,979
- Oui, Los Abuelos y sont passés.
- Los Abuelos ?

576
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
Los Abuelos de la Nada. Super.

577
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
- Vous ne les connaissez pas ?
- Non.

578
00:38:38,734 --> 00:38:39,985
Chante.

579
00:38:40,068 --> 00:38:41,445
- Maintenant ?
- Oui.

580
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
FÉVRIER

581
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Bon, premier problème. Le temps.

582
00:39:08,013 --> 00:39:11,224
On doit instruire
le plus grand procès de notre histoire

583
00:39:11,308 --> 00:39:14,561
en moins de temps qu'il n'en faut
pour juger un pickpocket.

584
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
On est là.

585
00:39:16,521 --> 00:39:18,732
Tout doit être prêt pour cette date.

586
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
FÉVRIER 1985

587
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
Pas un jour de plus, pas un jour de moins.

588
00:39:23,361 --> 00:39:24,446
Que faire ?

589
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Comme un prisonnier.

590
00:39:28,200 --> 00:39:30,368
Bon. Second problème.

591
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
Il faut prouver que c'était systématique.

592
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
Que tous savaient ce qui se passait
et comment ça se passait.

593
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
Et partout dans le pays,

594
00:39:39,544 --> 00:39:42,005
sous toutes les administrations.

595
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
Ils sont responsables.

596
00:39:43,924 --> 00:39:47,677
On ne peut pas travailler avec la police,
car elle était impliquée.

597
00:39:47,761 --> 00:39:48,845
Autre problème.

598
00:39:48,929 --> 00:39:52,599
Les tribunaux ne donneront pas d'infos.
Et si oui, trop tard.

599
00:39:52,682 --> 00:39:54,768
- N'oubliez pas...
- Le pickpocket.

600
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
- Oui, rigolo.
- Organisons-nous.

601
00:39:57,187 --> 00:40:01,024
D'abord, marquons sur la carte
les centres de détention clandestins.

602
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
- La Perla à Córdoba.
- Quoi d'autre ?

603
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
- L'ESMA.
- Oui, l'ESMA.

604
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
- L'ESMA, la marine.
- Quoi d'autre ?

605
00:40:08,532 --> 00:40:09,783
- El Vesubio.
- Et puis ?

606
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
- Campo de Mayo.
- Que penses-tu ?

607
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
- Il reste combien de temps ?
- Quatre mois et demi.

608
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
Tu veux rire ?

609
00:40:18,041 --> 00:40:20,001
C'est impossible. Laisse tomber.

610
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
Ce n'est pas possible.

611
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
Tu penses à quoi d'autre ?

612
00:40:23,672 --> 00:40:25,549
Vois María Eugenia.

613
00:40:25,632 --> 00:40:28,927
Elle gère les archives de la commission.
Elle connaît tout.

614
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Elle vous aidera.

615
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
L'instruction doit étudier tous les cas.

616
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
- Tous ? Vous savez combien il y en a ?
- Non.

617
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
- Il faudra choisir.
- Donne-les-nous.

618
00:40:40,897 --> 00:40:42,566
Vous avez fait une présélection ?

619
00:40:44,860 --> 00:40:48,196
Watts, Meijide,
Dalego, Avellaneda, Valenzi...

620
00:40:48,280 --> 00:40:49,739
On les lira tous.

621
00:40:51,908 --> 00:40:52,742
Tous ?

622
00:40:53,827 --> 00:40:56,496
- Les assistants du procureur Strassera ?
- Oui.

623
00:40:56,580 --> 00:40:59,249
On vous fournira tout ce qu'il vous faut.

624
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
LES MÈRES DE LA PLACE DE MAI

625
00:41:01,001 --> 00:41:04,254
J'espère qu'il se comportera mieux
que sous la dictature.

626
00:41:04,337 --> 00:41:07,090
Mais durant la dictature, il n'a...

627
00:41:07,174 --> 00:41:09,718
Rien fait. Rien.

628
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
"Maman, dis-lui que papa a fui", il a dit.

629
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
"Dernière fois que j'ai entendu sa voix.

630
00:41:22,189 --> 00:41:23,773
"Et ils l'ont emmené."

631
00:41:24,649 --> 00:41:26,193
DÉCEMBRE

632
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
La responsabilité hiérarchique
est celle des Juntes.

633
00:41:32,115 --> 00:41:34,451
Elles étaient aux commandes, c'est clair.

634
00:41:35,410 --> 00:41:38,288
- Mais c'est le plus dur à prouver.
- Pourquoi ?

635
00:41:38,371 --> 00:41:42,876
Les kidnappings, tortures et meurtres
ont été ou peuvent être prouvés.

636
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
Comment prouver qu'ils savaient ?

637
00:41:44,753 --> 00:41:48,173
- Ils pouvaient pas ne pas savoir.
- Ils diront le contraire.

638
00:41:48,673 --> 00:41:51,301
"C'était des actes excessifs
de subordonnés.

639
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
"Je ne peux pas surveiller chacun
en pleine guerre."

640
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
- Oui, mais 30 000 actes excessifs ?
- Il a raison.

641
00:41:58,308 --> 00:42:02,604
Ils peuvent dire : "Je n'ai tué personne.
Je n'ai ni torturé ni ordonné

642
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
- "de disparition."
- "Le pistolet électrique, connais pas."

643
00:42:05,899 --> 00:42:08,401
Il faut des témoins des centres.

644
00:42:08,485 --> 00:42:11,905
Et si personne ne les a vus ?
C'était prévu ainsi, non ?

645
00:42:11,988 --> 00:42:14,991
Pour ne pas être liés
aux meurtres et disparitions.

646
00:42:15,075 --> 00:42:17,369
- Quelqu'un a dû les voir.
- Non.

647
00:42:17,452 --> 00:42:19,329
Restons concentrés sur le plan.

648
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
Il faut prouver
qu'ils ont fait pareil dans tout le pays.

649
00:42:23,208 --> 00:42:25,502
Ils ont enlevé des gens partout.

650
00:42:26,044 --> 00:42:28,380
Les ont détenus
dans des centres clandestins.

651
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Torturés durant les interrogatoires.

652
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
Des gens ont disparu dans tout le pays.

653
00:42:33,510 --> 00:42:37,889
Si on peut prouver ça,
on peut prouver que c'était coordonné.

654
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
- C'est ce qu'il nous faut.
- Donc,

655
00:42:42,143 --> 00:42:46,314
on prend les cas et on les organise

656
00:42:46,982 --> 00:42:50,819
par branche, année, centre de détention...

657
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
- Par région.
- Par région ?

658
00:42:53,071 --> 00:42:54,698
- On va voyager ?
- Oui.

659
00:42:54,823 --> 00:42:56,408
Où aimeriez-vous aller ?

660
00:43:07,794 --> 00:43:09,254
Merci.

661
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
- Ils nous attendent.
- Tu as vu la montagne ?

662
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
Je le savais. C'est plein de fachos, ici.

663
00:43:25,145 --> 00:43:26,313
Tu connais ce type ?

664
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
- À deux rues, par là.
- Par ici. Viens.

665
00:43:28,690 --> 00:43:29,607
Tu es sûre ?

666
00:43:31,276 --> 00:43:33,236
Je vais par là. À tout à l'heure.

667
00:43:33,987 --> 00:43:34,821
Bonjour.

668
00:43:35,572 --> 00:43:37,615
Excusez-moi. Bonjour.

669
00:43:38,700 --> 00:43:41,369
Je cherche Juan Pablo Noriega...

670
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Rien ici.

671
00:43:44,414 --> 00:43:45,790
D'accord, merci.

672
00:43:48,418 --> 00:43:49,753
Demande à ce type.

673
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
Excusez-moi ?

674
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
On peut pas travailler ici.

675
00:43:56,259 --> 00:43:58,678
- Des fachos, je te dis.
- On fait quoi ?

676
00:43:58,762 --> 00:44:01,348
On réunit tout le monde, on va ailleurs.

677
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
On fait quoi ?

678
00:44:10,148 --> 00:44:11,107
Tiens ça.

679
00:44:29,751 --> 00:44:31,836
LES PROCUREURS VISITENT LES PROVINCES

680
00:44:32,962 --> 00:44:36,424
Ça peut être très important,
car c'est des outils

681
00:44:37,884 --> 00:44:41,429
pour avoir davantage de cas.

682
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
Ils viennent de la part du procureur.

683
00:44:45,934 --> 00:44:48,353
On cherche ceux qui ont des infos

684
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
sur les crimes commis pendant la dictature

685
00:44:51,064 --> 00:44:55,568
pour le procès mené
par le procureur Strassera à Buenos Aires.

686
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
Toute information,
toute donnée ou tout nom...

687
00:44:58,405 --> 00:45:01,324
Police, ouvrez ! Ouvrez !

688
00:45:01,408 --> 00:45:06,413
...allez au ministère de la Justice,
2 800 rue Mitre, ou appelez le 524096...

689
00:45:07,747 --> 00:45:11,251
Trois types m'ont sortie de ma cellule.
J'avais les yeux bandés.

690
00:45:11,334 --> 00:45:15,213
Ils m'ont entièrement déshabillée.
Ils ont fait le "sous-marin".

691
00:45:15,296 --> 00:45:19,134
On vous met la tête dans un seau d'eau
jusqu'à ce qu'on n'en puisse plus.

692
00:45:19,217 --> 00:45:21,636
Ils demandaient des absurdités.

693
00:45:21,719 --> 00:45:25,014
"Qu'est-ce que le communisme ?"
J'en savais rien.

694
00:45:25,098 --> 00:45:28,143
Puis ils ont demandé
si je savais où vivait Fimenich

695
00:45:28,226 --> 00:45:31,354
ou d'autres noms inconnus.
Ça les rendait furieux.

696
00:45:31,438 --> 00:45:34,149
...enchaînent les chevilles
et attribuent un nombre.

697
00:45:34,232 --> 00:45:35,525
X-96.

698
00:45:36,443 --> 00:45:39,487
Dès lors, je n'étais plus Mario Valle.

699
00:45:40,363 --> 00:45:44,284
- Les yeux bandés. Ils m'ont frappée.
- Ils ont ouvert le coffre...

700
00:45:44,367 --> 00:45:46,786
- ...avec un pistolet électrique.
- J'ai vomi.

701
00:45:47,245 --> 00:45:50,248
Je pouvais pas boire d'eau.
J'étais plein d'électricité.

702
00:45:50,373 --> 00:45:53,751
Vous savez si vos voisins ont vu
ceux qui vous ont emmené ?

703
00:45:56,754 --> 00:45:59,299
Comment saviez-vous
qu'ils étaient militaires ?

704
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
Salut, chérie. Tu fais quoi ?

705
00:46:09,142 --> 00:46:10,935
- Je t'attendais.
- Je vois.

706
00:46:14,481 --> 00:46:15,732
Il est arrivé malheur ?

707
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
Assieds-toi.

708
00:46:24,115 --> 00:46:24,949
D'accord.

709
00:46:32,790 --> 00:46:34,918
- Abel et moi, c'est fini.
- Qui ?

710
00:46:35,793 --> 00:46:36,628
Papa.

711
00:46:40,465 --> 00:46:44,594
Pardon, je ne l'aime pas.
J'ignore si tu sais...

712
00:46:44,677 --> 00:46:46,429
- Qu'il est marié.
- Oui.

713
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
Je ne suis pas bête, papa.

714
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
Je l'ai toujours su.

715
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
Et il n'a jamais posé de question sur toi.

716
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
Je ne crois pas qu'il sache ton métier.

717
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Ne m'espionne pas, d'accord ?

718
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
Et n'envoie pas Javier.

719
00:47:03,988 --> 00:47:06,074
- Tu lui fais peur.
- D'accord.

720
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
T'as des préoccupations plus importantes.

721
00:47:08,701 --> 00:47:09,661
Je m'excuse.

722
00:47:21,548 --> 00:47:23,466
NOVEMBRE - DÉCEMBRE - JANVIER

723
00:47:23,550 --> 00:47:25,343
DÉPÔT DES PIÈCES À CONVICTION

724
00:47:25,426 --> 00:47:26,427
Quilmes, Avellaneda.

725
00:47:26,511 --> 00:47:27,428
FÉVRIER

726
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
Où ça ?

727
00:47:28,763 --> 00:47:30,598
Troisième étagère.

728
00:47:30,682 --> 00:47:32,725
Un, deux...

729
00:47:33,393 --> 00:47:36,271
- C'est bon ?
- L'ESMA, sur cette étagère.

730
00:47:36,354 --> 00:47:38,022
Quelqu'un a vu...

731
00:47:38,106 --> 00:47:39,732
Voilà les trois de l'ESMA.

732
00:47:41,276 --> 00:47:43,403
- Monsieur le procureur.
- Oui ?

733
00:47:43,486 --> 00:47:44,821
Voilà vos preuves.

734
00:47:51,619 --> 00:47:57,625
16 volumes, 4 000 pages,
709 affaires et plus de 800 témoins.

735
00:47:59,627 --> 00:48:01,838
Bravo. Félicitations.

736
00:48:03,339 --> 00:48:04,382
- À déposer.
- Quoi ?

737
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
Vous venez avec nous !

738
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
- Allez.
- Où ça ?

739
00:48:07,594 --> 00:48:10,054
- Les déposer !
- Allez !

740
00:48:10,138 --> 00:48:12,515
Déposer ça seuls ? Non. Ensemble.

741
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
Oui, vous venez avec nous.

742
00:48:20,648 --> 00:48:21,691
Que se passe-t-il ?

743
00:48:22,900 --> 00:48:25,778
Le procureur Strassera, chef de l'enquête.

744
00:48:26,362 --> 00:48:28,114
- Enchanté.
- Enchanté.

745
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
Félicitations, le Fou.

746
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
Tu les as trouvés où ? Chez les scouts ?

747
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
Tu devrais prêter plus attention
à l'éloquence des pièces à conviction

748
00:48:38,124 --> 00:48:40,168
qu'à la jeunesse de mon équipe.

749
00:48:40,251 --> 00:48:41,336
Retiens ça.

750
00:48:42,462 --> 00:48:43,838
Je sais ce que je dis.

751
00:48:45,590 --> 00:48:46,507
Bonne chance.

752
00:48:47,925 --> 00:48:48,760
On y va ?

753
00:48:57,685 --> 00:48:58,853
Tout.

754
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
Maître !

755
00:49:00,021 --> 00:49:01,481
Le voilà.

756
00:49:01,564 --> 00:49:02,523
S'il vous plaît.

757
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
Une question !

758
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
Pensez-vous que le nombre
de preuves sera suffisant ?

759
00:49:08,905 --> 00:49:12,533
La quantité et la qualité des pièces
sont accablantes.

760
00:49:12,617 --> 00:49:15,828
Nous avons réuni tout ça
en un temps record.

761
00:49:15,912 --> 00:49:21,751
Grâce au travail de ces jeunes
et de mon collègue, maître Moreno Ocampo.

762
00:49:21,834 --> 00:49:25,213
- Avez-vous reçu des menaces ?
- Je n'y prête pas attention.

763
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
Si vous permettez.

764
00:49:26,798 --> 00:49:28,716
Excusez-moi.

765
00:49:28,800 --> 00:49:30,718
Vous avez été menacé ?

766
00:49:32,720 --> 00:49:34,305
LE GRAND PROCÈS

767
00:49:35,223 --> 00:49:36,974
QUI EST STRASSERA

768
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
LES ENFANTS DE STRASSERA

769
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
STRASSERA EST SECONDÉ

770
00:49:44,524 --> 00:49:46,567
- Bonsoir, ça va ?
- Bonsoir.

771
00:49:49,278 --> 00:49:50,113
Désolé.

772
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
- Bel article dans le magazine.
- Merci.

773
00:49:53,700 --> 00:49:54,951
Je suis ironique.

774
00:49:55,034 --> 00:49:56,786
- Tu n'as pas aimé ?
- Non.

775
00:49:56,869 --> 00:49:59,247
Tout le monde l'a lu là-haut.

776
00:49:59,330 --> 00:50:01,582
- C'est un problème ?
- C'est horrible.

777
00:50:01,666 --> 00:50:04,001
- Je devrais partir ?
- N'y songe même pas.

778
00:50:04,085 --> 00:50:06,003
Ce sont tes grands-oncles.

779
00:50:06,087 --> 00:50:08,339
Tu ne vas sûrement pas te défiler.

780
00:50:29,736 --> 00:50:31,154
Prenons un verre.

781
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
- Champagne ?
- Oui.

782
00:50:34,824 --> 00:50:36,534
Ce type t'a reconnu.

783
00:50:38,411 --> 00:50:39,537
Lui aussi.

784
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
Dieu merci,
ton oncle ne t'a pas encore vu.

785
00:50:43,374 --> 00:50:45,668
- Où est-il ?
- Je ne te le dirai pas.

786
00:50:48,337 --> 00:50:50,548
Vraiment ? Beaucoup ?

787
00:50:50,631 --> 00:50:51,632
Ne regarde pas.

788
00:50:52,633 --> 00:50:56,429
- Ne regarde pas !
- Tu lui as dit que c'est pas contre lui ?

789
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
- Non.
- Pourquoi ?

790
00:50:58,639 --> 00:51:00,767
Il ne pense pas que c'est contre lui.

791
00:51:00,850 --> 00:51:04,061
Il pense que c'est contre lui,
la famille et le pays.

792
00:51:04,687 --> 00:51:05,521
Perla ?

793
00:51:06,397 --> 00:51:07,732
- Colonel !
- C'est vous.

794
00:51:07,815 --> 00:51:10,151
Comment allez-vous ? Ça fait longtemps !

795
00:51:10,234 --> 00:51:11,736
- Et votre femme ?
- En voyage.

796
00:51:11,819 --> 00:51:13,154
- Encore ?
- Oui.

797
00:51:13,237 --> 00:51:14,489
- Où cela ?
- Milan.

798
00:51:23,664 --> 00:51:24,499
Merci.

799
00:51:44,185 --> 00:51:45,019
Mon oncle.

800
00:51:45,645 --> 00:51:48,481
Désolé d'interrompre. Je peux te parler ?

801
00:51:48,564 --> 00:51:51,150
Pour toi, je suis le général Ocampo.

802
00:51:52,860 --> 00:51:54,403
Pardon, général.

803
00:51:54,487 --> 00:51:57,490
- On peut parler ?
- Une question, maître.

804
00:51:58,324 --> 00:52:00,535
Penses-tu gagner ce procès ?

805
00:52:02,787 --> 00:52:03,621
Je ne sais pas.

806
00:52:05,289 --> 00:52:07,750
Tu crois que l'armée a bien agi ?

807
00:52:09,085 --> 00:52:13,548
- C'était une guerre, maître.
- Une guerre de l'État contre la société ?

808
00:52:13,631 --> 00:52:16,801
Contre des groupes armés qui menaçaient...

809
00:52:16,884 --> 00:52:20,429
Qui auraient dû être traduits en justice
pour leurs crimes.

810
00:52:21,264 --> 00:52:24,767
Pas kidnappés, torturés, tués et disparus.

811
00:52:24,851 --> 00:52:27,228
Que se passe-t-il ?

812
00:52:27,311 --> 00:52:31,232
Qu'avons-nous dit ?
Pas de politique dans cette famille.

813
00:52:31,315 --> 00:52:33,317
- Luis, viens.
- Excuse-moi.

814
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Tous ici devraient savoir...

815
00:53:53,898 --> 00:53:55,358
Tout va bien ?

816
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
Oui. Ça va.

817
00:54:02,323 --> 00:54:04,742
On vous dépose ?

818
00:54:04,825 --> 00:54:05,660
Non.

819
00:54:06,744 --> 00:54:08,204
Non, merci.

820
00:54:16,212 --> 00:54:19,173
26 AVRIL 1985
DÉBUT DES AUDIENCES PUBLIQUES

821
00:54:19,256 --> 00:54:22,301
Selon les Affaires Étrangères,
Clyde Snow arrive demain.

822
00:54:22,385 --> 00:54:25,012
Il sera protégé. L'ambassade participe.

823
00:54:25,096 --> 00:54:26,013
Oui.

824
00:54:26,097 --> 00:54:27,765
- Ça va aller.
- Oui.

825
00:54:27,848 --> 00:54:28,766
- Bien.
- Oui.

826
00:54:28,849 --> 00:54:31,310
Écoute-moi. Pas de pression.

827
00:54:31,394 --> 00:54:33,646
- C'est la 1re semaine, vu ?
- Oui.

828
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
- Tu sais dire que oui ?
- Non.

829
00:54:35,690 --> 00:54:37,525
- Loza, un instant.
- Strassera.

830
00:54:50,538 --> 00:54:51,497
M. le secrétaire.

831
00:54:52,999 --> 00:54:54,917
- Excusez-moi.
- Oui, dites-moi.

832
00:54:55,668 --> 00:54:56,919
Cet homme est avec vous ?

833
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
Non.

834
00:55:00,381 --> 00:55:03,009
Il ne peut pas être là.
Allez voir qui c'est.

835
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
D'accord.

836
00:55:08,014 --> 00:55:12,059
- Monsieur, s'il vous plaît.
- J'allais partir.

837
00:55:17,356 --> 00:55:19,900
Alors ? Vous l'avez juste laissé partir ?

838
00:55:20,526 --> 00:55:23,154
Du calme, jeune homme.
On maîtrise la situation.

839
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
- Non.
- J'ai pas dit qu'une heure...

840
00:55:25,823 --> 00:55:28,451
- Non, je ne veux rien changer.
- Julio.

841
00:55:29,452 --> 00:55:31,704
- Julio.
- Un instant. Quoi ?

842
00:55:33,998 --> 00:55:35,374
Il y avait un homme.

843
00:55:36,083 --> 00:55:38,169
- Peut-être une taupe.
- Quoi ?

844
00:55:38,252 --> 00:55:39,587
Je l'ai déjà vu.

845
00:55:40,713 --> 00:55:44,842
Vous pouvez répondre ?
Ça sonne depuis cinq minutes.

846
00:55:44,925 --> 00:55:46,594
- S'il vous plaît !
- Répondez.

847
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
Allô ?

848
00:55:52,141 --> 00:55:55,269
Sauf votre respect, il n'y a aucune bombe.

849
00:55:55,352 --> 00:55:57,188
Comment pouvez-vous le garantir ?

850
00:55:57,271 --> 00:56:00,983
C'est évident.
C'est pour terroriser la société.

851
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
C'est une insulte, monsieur le juge.

852
00:56:03,652 --> 00:56:07,531
Le devoir de cette cour est
d'assurer la sécurité de tous,

853
00:56:07,615 --> 00:56:09,116
accusés et témoins.

854
00:56:09,200 --> 00:56:11,327
La sécurité ? C'est une blague ?

855
00:56:11,410 --> 00:56:15,081
Les témoins et nous-mêmes
sommes menacés depuis six mois !

856
00:56:15,164 --> 00:56:20,002
Selon la défense, la sécurité des accusés
n'est pas garantie.

857
00:56:20,086 --> 00:56:23,380
Monsieur le juge,
c'est une tactique des accusés.

858
00:56:23,464 --> 00:56:24,381
C'est évident.

859
00:56:24,465 --> 00:56:27,843
On demande juste
le report du début du procès.

860
00:56:27,927 --> 00:56:28,886
Indéfiniment.

861
00:56:28,969 --> 00:56:31,764
- En attendant de bonnes conditions.
- Indéfiniment.

862
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
C'est le premier jour !

863
00:56:34,225 --> 00:56:36,310
On ne peut pas ajourner le premier jour !

864
00:56:36,393 --> 00:56:40,356
Si vous ajournez le procès aujourd'hui,
ça ne se fera jamais !

865
00:56:40,439 --> 00:56:43,275
Il leur suffit
d'une alerte à la bombe quotidienne.

866
00:56:43,359 --> 00:56:45,111
Strassera, tu peux te taire ?

867
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
Nous continuons.

868
00:56:53,744 --> 00:56:55,162
- Quoi ?
- Oui.

869
00:56:55,704 --> 00:56:57,540
Nous poursuivons le procès.

870
00:56:58,124 --> 00:57:00,960
Cette cour garantit la sécurité du procès.

871
00:57:01,043 --> 00:57:03,170
Le procès commence bien aujourd'hui.

872
00:57:04,630 --> 00:57:06,674
- Et la bombe ?
- Qu'elle explose.

873
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
- Vous savez que cette décision...
- J'en suis conscient.

874
00:57:10,136 --> 00:57:12,721
Tu l'as entendu. Il en est conscient.

875
00:57:13,722 --> 00:57:14,640
Autre chose.

876
00:57:16,016 --> 00:57:17,810
Pas de foulard pour ces femmes.

877
00:57:17,893 --> 00:57:19,854
Ce sont les Mères de la Place de Mai.

878
00:57:19,937 --> 00:57:24,150
Les symboles politiques de couleur, type,
idéologie ne sont pas autorisés.

879
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
- La cour est consciente...
- Autre chose ?

880
00:57:28,779 --> 00:57:29,905
Non, monsieur le juge.

881
00:57:30,573 --> 00:57:32,825
- Secrétaire, préparez l'audience.
- Bien.

882
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
Je vous en prie.

883
00:57:40,708 --> 00:57:42,376
Excusez-moi de vous déranger.

884
00:57:43,711 --> 00:57:47,798
Inutile de vous expliquer l'importance
de ce procès, surtout à vous.

885
00:57:48,465 --> 00:57:52,803
Un lunatique tente de l'empêcher

886
00:57:55,097 --> 00:57:56,932
si vous n'ôtez pas votre foulard.

887
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
La décision est difficile, je sais.

888
00:58:00,895 --> 00:58:02,771
Ce n'est pas à nous de choisir,

889
00:58:03,898 --> 00:58:05,608
mais à vous.

890
00:58:06,859 --> 00:58:07,693
Je suis désolé.

891
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
- Je vous demande pardon.
- Oui.

892
00:58:15,201 --> 00:58:17,119
- Que fait-on ?
- On l'enlève.

893
00:58:17,870 --> 00:58:18,913
T'en fais pas.

894
00:58:26,587 --> 00:58:29,006
Je déclare ouverte l'audience

895
00:58:29,089 --> 00:58:33,344
du procès de l'affaire 13/1984

896
00:58:33,427 --> 00:58:37,389
des accusés des Forces armées suivants :

897
00:58:38,098 --> 00:58:42,394
lieutenant-général Jorge Rafael Videla,
amiral Emilio Eduardo Massera,

898
00:58:42,478 --> 00:58:46,774
général de brigade Orlando Ramón Agosti,
lieutenant-général Roberto...

899
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
- Ça va ?
- Oui.

900
00:58:49,068 --> 00:58:51,487
N'aie crainte. Il n'y a aucune bombe.

901
00:58:51,570 --> 00:58:53,364
- Je sais.
- Bien.

902
00:58:53,447 --> 00:58:56,158
...lieutenant-général
Leopoldo Fortunato Galtieri,

903
00:58:56,242 --> 00:58:58,702
amiral Jorge Isaac Anaya,

904
00:58:58,786 --> 00:59:02,873
général de brigade
Arturo Basilio Ignacio Lami Dozo.

905
00:59:02,957 --> 00:59:07,002
Nous appelons à la barre
M. Ítalo Argentino Lúder.

906
00:59:15,344 --> 00:59:20,391
M. Lúder,
vous allez témoigner sous serment.

907
00:59:21,642 --> 00:59:25,771
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité et rien que la vérité ?

908
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
Je le jure.

909
00:59:27,940 --> 00:59:29,608
Asseyez-vous.

910
00:59:32,444 --> 00:59:36,198
M. Lúder,
pendant votre mandat de président

911
00:59:36,282 --> 00:59:38,117
de l'exécutif,

912
00:59:38,200 --> 00:59:43,414
ont été émis les décrets suivants :
2770, 2771...

913
00:59:43,497 --> 00:59:46,166
- Le type dont je t'ai parlé est là.
- Et 2772.

914
00:59:46,875 --> 00:59:49,420
La question est la suivante.

915
00:59:50,629 --> 00:59:56,385
Quels sont les arguments
ayant mené à ces décrets ?

916
01:00:00,681 --> 01:00:03,267
En février 1975...

917
01:00:13,485 --> 01:00:16,280
...pour l'intervention
de l'armée argentine

918
01:00:16,363 --> 01:00:18,532
dans la lutte contre la subversion.

919
01:00:19,241 --> 01:00:24,079
J'ai étendu l'intervention
des Forces armées à l'ensemble du pays.

920
01:00:24,163 --> 01:00:28,500
Il faut souligner
que l'ordre d'annihilation a été décrété

921
01:00:28,584 --> 01:00:32,588
sous le gouvernement démocratique
de María Estela Martínez de Perón,

922
01:00:33,380 --> 01:00:36,592
sollicitant l'aide des Forces armées,

923
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
car nous étions
au bord de la guerre civile.

924
01:00:40,304 --> 01:00:43,432
- N'est-ce pas ?
- Je n'ai jamais dit "guerre civile".

925
01:00:44,266 --> 01:00:46,226
Que diriez-vous, alors ?

926
01:00:46,810 --> 01:00:48,437
Je n'ai pas parlé de guerre.

927
01:00:48,520 --> 01:00:53,984
Mais il est clair que l'ennemi
compromettait la sécurité nationale.

928
01:00:54,068 --> 01:00:59,948
- Non ? Vous l'avez dit, M. Lúder.
- Oui, c'est vrai.

929
01:01:00,032 --> 01:01:02,826
Laissez le témoin exposer sa compréhension

930
01:01:02,910 --> 01:01:06,246
de ce mot si important
pour la défense, "annihilation".

931
01:01:06,330 --> 01:01:10,459
Cela signifie-t-il obtenir
des informations à tout prix ?

932
01:01:11,001 --> 01:01:13,670
La torture, le kidnapping

933
01:01:13,754 --> 01:01:16,965
et l'élimination physique
d'un individu sans défense ?

934
01:01:17,925 --> 01:01:18,967
Répondez.

935
01:01:19,051 --> 01:01:22,805
Cela ne signifie absolument pas
l'annihilation physique.

936
01:01:23,889 --> 01:01:28,519
Le décret n'implique
aucune répression illégale.

937
01:01:29,603 --> 01:01:33,816
Le témoin reconnaît que l'ennemi existait
et devait être annihilé.

938
01:01:39,113 --> 01:01:43,117
Voici l'image d'un crâne
comportant un trou dans la zone frontale,

939
01:01:43,200 --> 01:01:46,578
vous voyez un trou circulaire
correspondant à celui

940
01:01:46,662 --> 01:01:49,790
d'une balle ayant pénétré frontalement.

941
01:01:50,332 --> 01:01:54,920
Cette image montre un crâne
comportant un trou dans la zone frontale.

942
01:01:55,003 --> 01:01:59,216
Un trou circulaire correspondant à celui
de la balle qui a pénétré la tête.

943
01:02:00,843 --> 01:02:05,180
D'après la taille et la forme,
bien que les os étaient enterrés,

944
01:02:05,889 --> 01:02:09,685
on sait que la personne
a été exécutée à quelques mètres.

945
01:02:11,812 --> 01:02:13,730
PROCÈS DES JUNTES
TÉMOINS ÉTRANGERS

946
01:02:13,814 --> 01:02:16,567
Parmi les étrangers,
Antoine Sanguinetti a déclaré

947
01:02:16,650 --> 01:02:19,403
que durant sa visite
de notre pays en 1978,

948
01:02:19,486 --> 01:02:20,571
25 AVRIL

949
01:02:20,654 --> 01:02:23,407
il avait recueilli
maintes plaintes de familles...

950
01:02:23,490 --> 01:02:29,037
...et des organisations internationales
au sujet des disparitions supposées ?

951
01:02:29,121 --> 01:02:29,955
Luis.

952
01:02:30,038 --> 01:02:30,873
26 AVRIL

953
01:02:30,956 --> 01:02:34,293
Les plaintes présentées
par l'ONU et Amnesty International.

954
01:02:34,376 --> 01:02:39,047
...ni la défense des droits de l'homme
ni l'OEA ni les Nations unies,

955
01:02:39,131 --> 01:02:40,799
contre le gouvernement...

956
01:02:40,883 --> 01:02:44,261
Monsieur le président, le parquet

957
01:02:44,344 --> 01:02:48,432
détient les nombreux
rapports et plaintes reçus,

958
01:02:48,515 --> 01:02:53,395
preuve que le témoin livre
un faux témoignage.

959
01:02:53,479 --> 01:02:56,690
Maître Strassera, attendez votre tour.

960
01:02:57,441 --> 01:02:59,443
Poursuivez, amiral.

961
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
Je ne vois pas de quoi vous parlez.

962
01:03:04,656 --> 01:03:05,991
Comme je le disais,

963
01:03:06,074 --> 01:03:10,287
c'était des questions générales
sur la situation politique de l'Argentine.

964
01:03:25,928 --> 01:03:26,762
Alors ?

965
01:03:27,930 --> 01:03:28,889
Quoi ?

966
01:03:29,515 --> 01:03:32,142
- On s'en sort comment ?
- Bien, je dirais.

967
01:03:32,226 --> 01:03:33,519
Tu as des doutes ?

968
01:03:34,603 --> 01:03:37,397
Je n'ai rien dit. J'ai dit bien.

969
01:03:37,481 --> 01:03:38,941
Que penses-tu ?

970
01:03:39,024 --> 01:03:41,401
- Rien.
- Rien de bon, tu veux dire.

971
01:03:41,485 --> 01:03:43,529
Que veux-tu que je dise, Julio ?

972
01:03:44,905 --> 01:03:47,574
- Pourquoi on s'en sort mal ?
- Je n'ai pas dit ça.

973
01:03:47,658 --> 01:03:48,784
Mais tu le penses.

974
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
- On s'en sort bien.
- Mais ?

975
01:03:53,914 --> 01:03:55,040
J'ai parlé à ma mère.

976
01:04:01,588 --> 01:04:03,340
- Qu'a-t-elle dit ?
- Rien.

977
01:04:03,423 --> 01:04:05,634
- Rien. Comme d'habitude.
- À savoir ?

978
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
Comme d'habitude, Julio.

979
01:04:08,011 --> 01:04:11,557
Pour elle, les experts étrangers
sont comme les subversifs.

980
01:04:11,640 --> 01:04:14,017
- La campagne anti-argentine.
- Luis.

981
01:04:15,143 --> 01:04:17,646
On ne peut pas
prendre ta mère comme critère.

982
01:04:19,523 --> 01:04:21,400
Elle allait à l'église avec Videla.

983
01:04:21,483 --> 01:04:24,027
- On ne la convaincra jamais.
- Non, c'est vrai.

984
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
Si la mission est de la convaincre,
c'est mort. On n'y arrivera pas.

985
01:04:27,906 --> 01:04:29,408
- Jamais.
- Tu crois que si ?

986
01:04:29,491 --> 01:04:30,325
On ne peut pas.

987
01:04:30,409 --> 01:04:33,495
On ne convaincra jamais
des gens comme ta mère.

988
01:04:33,579 --> 01:04:37,082
- Jamais.
- D'accord, Julio. Tu as raison.

989
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
Tu es si buté. On ne peut pas te parler.

990
01:04:40,794 --> 01:04:42,254
- Julio.
- Quoi ?

991
01:04:42,337 --> 01:04:43,797
- J'ai besoin de toi.
- Pour ?

992
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
Le témoignage de demain.

993
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
- Maintenant ?
- Oui.

994
01:04:48,093 --> 01:04:49,094
Bon.

995
01:04:53,724 --> 01:04:55,183
Il y a une salle d'attente.

996
01:04:55,267 --> 01:04:56,310
29 AVRIL

997
01:04:56,393 --> 01:04:58,687
- Elle peut rester ?
- Juste le témoin.

998
01:04:58,812 --> 01:05:02,274
- Il faut rester jusqu'à la déposition.
- Isolée ?

999
01:05:02,357 --> 01:05:04,151
Vous ne pouvez parler à personne.

1000
01:05:04,234 --> 01:05:06,111
Seule, donc ?

1001
01:05:06,194 --> 01:05:08,989
La cour a décidé
que vous ne pouviez voir personne.

1002
01:05:09,072 --> 01:05:11,158
- C'est là.
- Vous couvrirez mon visage ?

1003
01:05:12,159 --> 01:05:13,619
Pour votre sécurité.

1004
01:05:13,702 --> 01:05:16,913
D'accord, merci.
Je suis menacée depuis un mois.

1005
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
- Pas de garde du corps ?
- Il est venu un jour, puis est reparti.

1006
01:05:21,209 --> 01:05:23,420
Je préfère être loin de la police.

1007
01:05:23,503 --> 01:05:25,464
- Et elle ?
- Elle reste avec moi.

1008
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
Toute la journée. N'ayez crainte.

1009
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
La cour appelle
Mme Adriana Calvo de Laborde.

1010
01:05:56,453 --> 01:06:01,041
La cour va entendre votre témoignage
dans le cadre du procès

1011
01:06:01,124 --> 01:06:03,835
contre les commandants
des juntes militaires

1012
01:06:03,919 --> 01:06:06,880
du soi-disant
"Processus de réorganisation nationale".

1013
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
Votre témoignage...

1014
01:06:08,090 --> 01:06:13,595
J'ai été enlevée chez moi
le 4 février 1977.

1015
01:06:15,597 --> 01:06:16,932
Jetée dans une voiture.

1016
01:06:17,516 --> 01:06:19,685
À l'angle de la rue,

1017
01:06:20,560 --> 01:06:25,357
ils m'ont mis un pull sur la tête,
jetée au sol de la voiture,

1018
01:06:25,440 --> 01:06:27,317
et ont mis leurs pieds sur moi.

1019
01:06:28,735 --> 01:06:32,030
Ensuite, ils ont menacé de me tuer.

1020
01:06:33,365 --> 01:06:35,951
Ils m'ont sortie, enlevé le pull,

1021
01:06:36,034 --> 01:06:41,790
bandé les yeux avec un chiffon serré
et menotté les mains dans le dos.

1022
01:06:44,000 --> 01:06:47,337
J'étais enceinte
de six mois et demi à l'époque,

1023
01:06:47,921 --> 01:06:50,841
donc la grossesse était bien avancée.

1024
01:06:51,842 --> 01:06:54,761
Ils m'ont torturée, malgré mon état.

1025
01:06:56,555 --> 01:06:58,473
Ils m'ont emprisonnée des mois.

1026
01:06:59,307 --> 01:07:02,728
La torture était systématique,
constante, de toute sorte...

1027
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
La cour appelle Mme María Kubik.

1028
01:07:05,439 --> 01:07:06,857
Bonsoir, Juan Carlos.

1029
01:07:06,940 --> 01:07:10,652
Au septième jour
du procès des ex-commandants,

1030
01:07:10,736 --> 01:07:14,906
l'audience s'est ouverte
sur le témoignage poignant de Mme Kubik,

1031
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
mère de la disparue
María Cristina Lefteroff.

1032
01:07:18,744 --> 01:07:22,873
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité et rien que la vérité ?

1033
01:07:22,956 --> 01:07:23,790
Je le jure.

1034
01:07:23,874 --> 01:07:27,794
María Cristina Lefteroff, enlevée
et emmenée à la Brigade de Quilmes.

1035
01:07:27,878 --> 01:07:31,715
Des heures plus tard,
sa mère, qui était à sa recherche,

1036
01:07:31,798 --> 01:07:35,594
a aussi été enlevée et emmenée
dans un centre de détention clandestin.

1037
01:07:35,677 --> 01:07:41,308
Et mes frères avaient
13, 11, 10 et 8 ans pour le plus jeune.

1038
01:07:43,351 --> 01:07:47,314
On nous a fait descendre de l'avion,
traverser l'aéroport,

1039
01:07:47,397 --> 01:07:49,608
monter en voiture
et couvert le visage.

1040
01:07:49,691 --> 01:07:50,734
9 MAI

1041
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
On nous a dit que notre mère
serait envoyée à Tucumán.

1042
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
Elle reste disparue.

1043
01:07:58,909 --> 01:08:01,578
Savez-vous
ce qui est arrivé à votre fils ?

1044
01:08:02,037 --> 01:08:06,374
Je suis partie, déterminée à tout faire,
aller au Campo de Mayo ou autre.

1045
01:08:07,083 --> 01:08:11,129
Une amie m'a dit :
"Iris, ne le cherche pas, ils l'ont tué."

1046
01:08:11,213 --> 01:08:14,424
Dans un couloir, avec d'autres,

1047
01:08:14,508 --> 01:08:17,928
dont ma femme,
qui était torturée devant moi,

1048
01:08:18,011 --> 01:08:23,350
j'entendais ses cris de douleur.

1049
01:08:24,017 --> 01:08:29,314
Personne ne savait rien.
"Où l'emmènent-ils ? Où ça ?"

1050
01:08:30,482 --> 01:08:35,612
C'est le cas d'un inconnu.
Torturé pendant des jours.

1051
01:08:36,404 --> 01:08:40,158
Le gang l'a torturé
jour et nuit sans répit

1052
01:08:40,242 --> 01:08:43,245
avec les moyens
que j'ai expliqués et bien d'autres.

1053
01:08:44,871 --> 01:08:50,252
Le gang parti, monsieur le président,
les gardes ont fait un barbecue.

1054
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
Ils ont bu du vin et se sont soûlés.

1055
01:08:53,880 --> 01:08:58,885
L'un a eu l'idée de le torturer à nouveau,
et ils ont recommencé.

1056
01:09:00,303 --> 01:09:03,974
Cette fois, ils ne cherchaient
aucune info, monsieur le président.

1057
01:09:04,057 --> 01:09:07,435
Le seul but de la torture
qui a duré des heures...

1058
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
c'était que le prisonnier dise :

1059
01:09:12,440 --> 01:09:15,735
"Je mange des bites
et ma mère est une fille de pute."

1060
01:09:17,445 --> 01:09:20,699
Ils l'ont torturé des heures
pour qu'il le dise.

1061
01:09:24,160 --> 01:09:26,288
Il n'a pas cédé, monsieur le président.

1062
01:09:26,830 --> 01:09:28,039
Il ne l'a pas dit.

1063
01:09:30,709 --> 01:09:33,837
Je regrette d'avoir dû dire ça,
mais c'est important,

1064
01:09:33,920 --> 01:09:36,047
car ils parlent d'actes excessifs,

1065
01:09:36,131 --> 01:09:39,926
et apparemment, pour les accusés,
c'est ça, les actes excessifs.

1066
01:09:40,635 --> 01:09:44,222
Le reste, c'est normal.
La torture froide et cruelle.

1067
01:09:44,306 --> 01:09:46,933
Tenez-vous-en aux faits
sans juger, je vous prie.

1068
01:09:47,726 --> 01:09:49,561
Ceci est un fait, M. le président.

1069
01:09:50,729 --> 01:09:54,858
Une fois, j'ai demandé à un gardien
plus humain de me laisser lui parler.

1070
01:09:55,609 --> 01:09:58,194
Il m'a emmené dans la cellule de Claudia,

1071
01:09:59,195 --> 01:10:00,739
j'ai débandé mes yeux...

1072
01:10:01,406 --> 01:10:06,328
Claudia a dit : "Pablo,
merci pour la force que tu m'as donnée."

1073
01:10:06,411 --> 01:10:09,289
20 MAI

1074
01:10:09,372 --> 01:10:13,209
Je lui avais dit qu'une fois libérés,
on se mettrait ensemble.

1075
01:10:15,128 --> 01:10:17,547
Qu'on formerait un couple.

1076
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
Et puis, à un moment, elle me dit :

1077
01:10:22,719 --> 01:10:26,348
"Ne me touche pas, j'ai été violée.

1078
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
"Quand ils m'ont torturée,
ils m'ont retournée

1079
01:10:31,645 --> 01:10:33,939
"et m'ont violée devant et derrière."

1080
01:10:34,022 --> 01:10:36,691
La cour appelle Alejandra Naftal.

1081
01:10:36,775 --> 01:10:41,237
J'ai été emmenée ailleurs, et les filles
savaient que j'avais été violée.

1082
01:10:41,321 --> 01:10:45,492
Elles m'ont dit qu'elles aussi
avaient été violées plusieurs fois.

1083
01:10:45,575 --> 01:10:49,329
Ce n'était pas dur pour certains

1084
01:10:49,412 --> 01:10:53,917
de profiter de nous, les femmes,
avec cette brutalité.

1085
01:10:54,000 --> 01:10:58,588
L'intention de détruire
psychologiquement la personne.

1086
01:10:58,672 --> 01:11:02,634
Le premier jour où ils m'ont torturé,
le jour de mon enlèvement,

1087
01:11:02,717 --> 01:11:05,136
une chose m'a fait terriblement mal.

1088
01:11:05,220 --> 01:11:09,599
Une femme leur versait du maté,
comme si la torture était banale.

1089
01:11:10,725 --> 01:11:11,601
21 JUIN

1090
01:11:11,685 --> 01:11:14,312
On le signalera,
et vous changerez d'hôtel.

1091
01:11:14,396 --> 01:11:16,147
Je reviens.

1092
01:11:16,648 --> 01:11:18,358
On nous suit depuis des mois.

1093
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
- Votre témoignage est crucial.
- Je n'irai pas.

1094
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
Zelaya, asseyons-nous.

1095
01:11:25,991 --> 01:11:26,908
Calmez-vous.

1096
01:11:29,536 --> 01:11:31,413
Il faut témoigner.

1097
01:11:32,372 --> 01:11:33,915
Les gens doivent savoir.

1098
01:11:34,791 --> 01:11:36,418
Sinon, vous ratez l'occasion

1099
01:11:36,501 --> 01:11:39,587
de dire au pays
ce que ces criminels ont fait...

1100
01:11:39,671 --> 01:11:41,047
Ces criminels ?

1101
01:11:45,176 --> 01:11:47,846
Un des tortionnaires
travaille pour le maire.

1102
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
Le médecin qui vérifiait
si je supporterais plus de chocs

1103
01:11:51,307 --> 01:11:52,851
dirige un hôpital.

1104
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
Je dois vivre parmi eux.

1105
01:11:56,604 --> 01:11:57,856
Je fais quoi, ici ?

1106
01:11:59,232 --> 01:12:02,485
Zelaya, on peut avoir un garde du corps,
vous protéger.

1107
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
Non, on ne peut pas.

1108
01:12:06,114 --> 01:12:07,490
C'est la vérité.

1109
01:12:10,160 --> 01:12:13,204
Tant qu'ils sont libres,
on ne peut protéger personne.

1110
01:12:13,747 --> 01:12:14,956
C'est triste, mais vrai.

1111
01:12:16,082 --> 01:12:19,335
Aujourd'hui, on apprend
qu'à la demande des témoins,

1112
01:12:19,419 --> 01:12:24,382
le parquet ne donne plus
la liste des témoins du jour.

1113
01:12:24,466 --> 01:12:27,594
Ceci, compte tenu des menaces répétées

1114
01:12:27,677 --> 01:12:33,683
subies par les témoins
témoignant chaque jour.

1115
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
17 JUILLET

1116
01:12:35,393 --> 01:12:36,311
Allô ?

1117
01:12:36,436 --> 01:12:39,606
Selon un membre du Commando Tricolore,

1118
01:12:39,689 --> 01:12:41,524
dans moins de 48 heures...

1119
01:12:41,608 --> 01:12:43,359
- Qui ?
- ...le procureur mourra.

1120
01:12:43,485 --> 01:12:44,819
LE PROCUREUR MENACÉ

1121
01:12:44,903 --> 01:12:46,905
Nous aussi avons été menacés.

1122
01:12:46,988 --> 01:12:49,449
Le parquet devrait porter plainte

1123
01:12:49,532 --> 01:12:52,035
- ou donner plus de détails...
- Des détails ?

1124
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
Judith, viens, s'il te plaît.

1125
01:12:54,037 --> 01:12:58,875
Tu peux expliquer l'appel
que tu as reçu tout à l'heure ?

1126
01:12:58,958 --> 01:13:02,879
Il a appelé avant midi en disant
appartenir au Commando Tricolore.

1127
01:13:02,962 --> 01:13:06,341
Ce groupe n'existe pas.
Vous pouvez préciser ?

1128
01:13:06,424 --> 01:13:08,301
Un nom ? Des signes particuliers ?

1129
01:13:08,384 --> 01:13:11,638
Bien sûr, comme c'était un appel anonyme,

1130
01:13:11,721 --> 01:13:14,390
je ne peux donner
ni nom ni description physique.

1131
01:13:14,933 --> 01:13:16,476
Comment était sa voix ?

1132
01:13:16,559 --> 01:13:20,355
Une voix étrange et dure. Assez ridicule.

1133
01:13:21,856 --> 01:13:24,859
- Une voix de facho.
- De facho ? C'est-à-dire ?

1134
01:13:24,943 --> 01:13:27,445
Comme la vôtre, maître.

1135
01:13:29,197 --> 01:13:32,033
- C'est totalement irrespectueux.
- Assez.

1136
01:13:32,117 --> 01:13:35,370
La pause est finie, on reprend l'audience.

1137
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
Soit l'armée...

1138
01:13:41,876 --> 01:13:46,339
...la stratégie agressive des accusés
se répète encore et encore.

1139
01:13:49,884 --> 01:13:51,970
...pour que le témoin dise...

1140
01:14:01,896 --> 01:14:05,108
20 JUILLET

1141
01:14:05,191 --> 01:14:07,485
ARRÊTEZ CETTE MERDE !

1142
01:14:08,278 --> 01:14:12,157
La bombe les a obligés
à renforcer la sécurité du procès,

1143
01:14:12,240 --> 01:14:16,369
vu les menaces répétées contre
le Président Alfonsín et maître Strassera.

1144
01:14:18,663 --> 01:14:23,293
On nous a libérés, mes frères et moi,
et dit de garder les yeux bandés,

1145
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
qu'on serait surveillés.

1146
01:14:25,628 --> 01:14:28,173
On a passé 15 minutes
comme ça dans la rue.

1147
01:14:28,256 --> 01:14:30,592
Mes frères pleuraient,
réclamaient ma mère.

1148
01:14:31,134 --> 01:14:33,469
J'ai vu un restaurant en face.

1149
01:14:35,805 --> 01:14:36,764
Il était plein.

1150
01:14:38,099 --> 01:14:39,350
Les gens regardaient.

1151
01:14:41,936 --> 01:14:42,937
Sans nous aider.

1152
01:14:43,021 --> 01:14:45,982
Comment peut-on croire que des gamins

1153
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
sont dangereux ?

1154
01:15:13,718 --> 01:15:16,054
Le travail a commencé le 15 avril.

1155
01:15:17,138 --> 01:15:20,183
C'était mon 3e enfant,
je savais que ça irait vite.

1156
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
La patrouille est arrivée,
je suis montée, on a quitté le poste.

1157
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
Les yeux bandés,
j'étais couchée dans la voiture.

1158
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
Les mains liées dans le dos.

1159
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
Ils m'ont insultée.

1160
01:15:37,867 --> 01:15:41,704
Je leur ai dit que j'accouchais,

1161
01:15:41,788 --> 01:15:45,166
de s'arrêter, que ce n'était pas
le premier, qu'il était temps.

1162
01:15:45,959 --> 01:15:47,627
Ils n'ont rien fait.

1163
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
Le chauffeur et l'autre
ont continué à rire.

1164
01:15:55,927 --> 01:15:58,721
Ils m'ont dit
que ça ne changeait rien, car...

1165
01:15:59,889 --> 01:16:02,308
ils allaient me tuer, moi et le bébé.

1166
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
Ce n'était pas grave.

1167
01:16:07,897 --> 01:16:11,818
J'ignore comment j'ai réussi
à retirer mes sous-vêtements

1168
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
pour pousser le bébé.
Je ne me souviens pas.

1169
01:16:15,780 --> 01:16:16,823
J'ai crié :

1170
01:16:17,865 --> 01:16:20,952
"Il arrive, je ne peux pas
le retenir. Arrêtez !"

1171
01:16:21,035 --> 01:16:24,539
Et ma fille est née.

1172
01:16:26,165 --> 01:16:28,543
Ils se sont arrêtés au bord de la route.

1173
01:16:30,837 --> 01:16:34,090
Mon bébé allait bien.
Elle était toute petite.

1174
01:16:37,093 --> 01:16:41,472
Elle est tombée du siège,
pendait par terre accrochée au cordon.

1175
01:16:45,018 --> 01:16:49,522
J'ai supplié de me la donner,
la mettre dans mes bras, ils ont refusé.

1176
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
Ils ont noué le cordon et repris la route.

1177
01:16:53,276 --> 01:16:55,445
Trois minutes plus tard, le bébé pleurait.

1178
01:16:55,528 --> 01:16:59,240
Je restais attachée, yeux bandés.
Ils refusaient de me la donner.

1179
01:17:08,875 --> 01:17:12,962
On est arrivés dans un grand local
avec des comptoirs en marbre.

1180
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
Ils ont posé mon bébé dessus.
Elle avait froid, était sale, pleurait.

1181
01:17:21,554 --> 01:17:23,973
Ils m'ont fait entrer, prendre un seau,

1182
01:17:26,517 --> 01:17:30,855
laver le sol et tous les comptoirs.

1183
01:17:32,899 --> 01:17:36,194
J'ai dû faire ça nue, devant l'officier.

1184
01:17:37,904 --> 01:17:40,406
Devant les gardes qui riaient.

1185
01:17:42,408 --> 01:17:44,660
Après ça seulement,
j'ai pu tenir mon bébé.

1186
01:17:48,247 --> 01:17:49,916
La veille de ma libération,

1187
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
Claudia a dit une chose
que je n'oublierai jamais.

1188
01:17:57,215 --> 01:17:59,133
Chaque 31 décembre,

1189
01:18:00,385 --> 01:18:01,469
le soir du Nouvel An,

1190
01:18:02,553 --> 01:18:05,390
je porterai un toast
pour elle et tous les autres.

1191
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
Parce qu'elle était déjà morte.

1192
01:18:11,312 --> 01:18:13,898
Voulez-vous ajouter quelque chose ?

1193
01:18:13,981 --> 01:18:16,818
Monsieur le président,
tout ce que je veux savoir,

1194
01:18:17,360 --> 01:18:19,487
c'est si ma fille est morte ou vivante.

1195
01:18:23,825 --> 01:18:27,120
Malheureusement, la cour ne peut répondre.

1196
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
Un mois plus tard, j'ai été libérée.

1197
01:18:33,960 --> 01:18:37,630
On a perdu notre travail, notre maison,

1198
01:18:38,214 --> 01:18:39,715
nos amis,

1199
01:18:40,508 --> 01:18:43,219
on a tout perdu. On a dû quitter le pays.

1200
01:18:44,262 --> 01:18:47,265
Ils ont réussi à me terroriser,
monsieur le président.

1201
01:18:48,266 --> 01:18:50,726
Mais ils n'ont pas terrorisé
tout le monde.

1202
01:18:52,061 --> 01:18:53,396
Des parents,

1203
01:18:54,355 --> 01:18:57,733
des mères et grands-mères
leur ont fait face.

1204
01:18:59,235 --> 01:19:03,197
Et je suis là aujourd'hui
pour demander justice, grâce à elles.

1205
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
Je n'ai rien d'autre à dire.

1206
01:19:14,625 --> 01:19:16,294
M. le procureur, des questions ?

1207
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
Aucune, monsieur le président.

1208
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
La défense a-t-elle des questions ?

1209
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
Pas de questions.

1210
01:19:26,387 --> 01:19:30,183
Merci de votre témoignage, madame.

1211
01:19:44,197 --> 01:19:45,364
Je suis déjà partie.

1212
01:19:49,744 --> 01:19:50,661
Allô ?

1213
01:19:52,163 --> 01:19:53,706
Oui, je vous le passe.

1214
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
Ils doivent être là.

1215
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
- Luis.
- Regarde.

1216
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
- C'est ta maman.
- Merci.

1217
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
Voyons.

1218
01:20:06,969 --> 01:20:07,845
Allô ?

1219
01:20:09,764 --> 01:20:13,351
Ça va, maman, merci.
On a eu une bonne audience.

1220
01:20:15,061 --> 01:20:16,646
Tu l'as entendue à la radio ?

1221
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
Bien sûr que je savais,
j'ignorais que tu nous écoutais.

1222
01:20:23,236 --> 01:20:24,070
Vraiment ?

1223
01:20:26,531 --> 01:20:27,615
Qu'en penses-tu ?

1224
01:20:33,829 --> 01:20:36,040
Adriana Calvo de Laborde.

1225
01:20:36,123 --> 01:20:37,792
Elle a dit la vérité ?

1226
01:20:37,875 --> 01:20:39,210
Bien sûr.

1227
01:20:39,293 --> 01:20:41,295
Comment peut-on être aussi cruel ?

1228
01:20:41,963 --> 01:20:44,632
Aussi cruel avec une femme enceinte ?

1229
01:20:45,591 --> 01:20:47,843
Ne pas prendre soin d'un bébé.

1230
01:20:48,594 --> 01:20:52,306
C'est affreux. Franchement affreux.

1231
01:20:52,390 --> 01:20:56,477
Jamais je n'aurais cru entendre
une chose aussi affreuse.

1232
01:20:57,144 --> 01:20:58,229
Moi non plus.

1233
01:20:58,896 --> 01:21:03,109
Je sais que j'ai dit des choses moches,
et qu'on se dispute beaucoup.

1234
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
Ce n'est pas facile pour moi

1235
01:21:05,987 --> 01:21:10,324
de voir mon fils faire une chose
avec laquelle je suis en désaccord.

1236
01:21:10,408 --> 01:21:12,868
- Eh bien...
- C'est ce que je pensais.

1237
01:21:12,952 --> 01:21:16,664
Du fait de mon éducation,
ma religion, mes fréquentations...

1238
01:21:18,165 --> 01:21:21,252
J'ai toujours respecté l'armée,
mais à présent...

1239
01:21:23,004 --> 01:21:24,547
Je pense que tu as raison.

1240
01:21:25,339 --> 01:21:28,551
- Tu penses que j'ai raison ?
- Oui, Luis, tu as raison.

1241
01:21:30,428 --> 01:21:32,346
Videla doit aller en prison.

1242
01:21:33,723 --> 01:21:35,975
- Luis.
- Oui, maman.

1243
01:21:37,059 --> 01:21:38,853
Il doit aller en prison.

1244
01:21:40,104 --> 01:21:43,065
J'ignore combien de personnes
écoutent le procès.

1245
01:21:45,610 --> 01:21:47,903
Oui, tout le monde devrait l'écouter.

1246
01:21:48,821 --> 01:21:50,323
Oui, on travaille.

1247
01:21:52,158 --> 01:21:54,243
On prépare l'audience de demain.

1248
01:21:54,910 --> 01:21:58,205
Il est clair
que les forces sont interconnectées.

1249
01:21:58,289 --> 01:22:02,835
Le cas Bettini.
Tous les crimes dans une seule famille.

1250
01:22:03,502 --> 01:22:08,090
Ils tuent le fils, enlèvent le père
et s'occupent ensuite de la grand-mère.

1251
01:22:09,592 --> 01:22:11,385
Tranquille, on s'en sort bien.

1252
01:22:12,845 --> 01:22:15,848
- Qu'y a-t-il ?
- Je n'aime pas que tu dises ça.

1253
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
- Qu'on s'en sort bien ?
- Je n'aime pas ça.

1254
01:22:18,893 --> 01:22:20,019
Pourquoi ?

1255
01:22:22,271 --> 01:22:23,356
Tu t'en sors bien,

1256
01:22:24,357 --> 01:22:27,026
mais si tu penses que tu t'en sors bien,

1257
01:22:27,568 --> 01:22:30,154
tout risque de merder, tu comprends ?

1258
01:22:30,237 --> 01:22:35,242
- Je tente de rester positif.
- Tu dois être sur tes gardes.

1259
01:22:36,827 --> 01:22:39,580
C'est vrai, jusqu'à présent,
tu as réussi...

1260
01:22:41,832 --> 01:22:43,000
à capter l'attention.

1261
01:22:43,959 --> 01:22:46,879
Tu as provoqué l'émotion. Oui.

1262
01:22:53,886 --> 01:22:55,221
Ça va ?

1263
01:22:55,304 --> 01:22:57,098
Ça va ou pas ?

1264
01:22:57,181 --> 01:22:58,808
- Réponds-moi.
- Non !

1265
01:22:59,684 --> 01:23:03,270
- Tu vas bien ?
- Non, mais toi non plus.

1266
01:23:05,106 --> 01:23:07,483
C'est au tour de l'ESMA.
L'ESMA, c'est dur.

1267
01:23:07,566 --> 01:23:09,360
Je sais.

1268
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
Tu sais.

1269
01:23:16,492 --> 01:23:17,785
Fais attention, Julio.

1270
01:23:19,328 --> 01:23:20,329
Fais attention.

1271
01:23:41,392 --> 01:23:43,060
- Maman ?
- Oui.

1272
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
Il y a une lettre. De la marine argentine.

1273
01:23:48,065 --> 01:23:49,233
Avec une balle.

1274
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
Donne-la-moi.

1275
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
Quelqu'un l'a mise là.

1276
01:23:58,075 --> 01:24:03,372
M. STRASSERA
NOUS VOUS EXÉCUTERONS DANS 48 HEURES

1277
01:24:05,124 --> 01:24:06,667
Deux semaines, c'est tout.

1278
01:24:06,751 --> 01:24:09,462
- Tu avais dit une.
- Vero, peu importe.

1279
01:24:09,545 --> 01:24:10,463
Je n'ai pas peur.

1280
01:24:11,172 --> 01:24:14,175
Ceux qui menacent ne tuent pas.
C'est bien connu.

1281
01:24:14,258 --> 01:24:17,261
Ils sont entrés chez nous,
l'audience est dans une heure.

1282
01:24:17,344 --> 01:24:18,512
Je vous en supplie.

1283
01:24:19,930 --> 01:24:22,224
- C'est le jour le plus important.
- D'accord.

1284
01:24:22,308 --> 01:24:24,935
Je ne veux pas
qu'il vous arrive quelque chose.

1285
01:24:25,686 --> 01:24:28,856
Deux semaines,
le temps de l'ESMA. C'est tout !

1286
01:24:28,939 --> 01:24:30,983
- Le temps de l'ESMA, vu ?
- OK.

1287
01:24:31,066 --> 01:24:34,320
- Allons-y. Vite.
- Bien.

1288
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
Le temps de l'ESMA.

1289
01:24:36,906 --> 01:24:40,993
Maître. On parle d'une nouvelle menace.

1290
01:24:41,076 --> 01:24:44,038
Vous auriez reçu une lettre chez vous.

1291
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
Ce n'est rien.

1292
01:24:47,500 --> 01:24:51,253
Je crois qu'ils tentent
d'intimider les témoins plutôt que moi.

1293
01:24:51,337 --> 01:24:53,380
Et c'est très maladroit.

1294
01:24:53,464 --> 01:24:57,092
S'ils me faisaient quelque chose,
je serais toujours remplacé.

1295
01:24:57,718 --> 01:25:01,472
Vous croyez à ces menaces.
Les avez-vous signalées ?

1296
01:25:01,555 --> 01:25:03,682
Une enquête est en cours.

1297
01:25:04,308 --> 01:25:09,688
Selon nos sources, ce serait
une lettre de la marine. Est-ce vrai ?

1298
01:25:09,772 --> 01:25:13,275
L'audience va commencer. Merci.

1299
01:25:14,109 --> 01:25:16,237
C'était le procureur, Julio Strassera.

1300
01:25:16,320 --> 01:25:20,407
Aujourd'hui sera le plus dur moment
du procès des ex-commandants.

1301
01:25:20,491 --> 01:25:24,411
Votre contribution est essentielle.
Sans aucun doute.

1302
01:25:24,495 --> 01:25:27,581
Le risque que vous avez pris, vos preuves.

1303
01:25:27,665 --> 01:25:28,999
Vous êtes un héros.

1304
01:25:29,083 --> 01:25:31,502
Mais votre situation est différente.

1305
01:25:31,585 --> 01:25:34,129
- La défense va...
- Différente pourquoi ?

1306
01:25:34,755 --> 01:25:37,675
Soyons clairs, nous tentons de vous aider.

1307
01:25:37,758 --> 01:25:41,095
- J'essaie...
- Je ne vois pas ce que j'ai de différent.

1308
01:25:41,178 --> 01:25:42,137
Vous savez quoi ?

1309
01:25:42,847 --> 01:25:47,101
Ils voudront prouver que vous n'étiez pas
une victime, mais un employé.

1310
01:25:47,184 --> 01:25:50,479
C'est la vérité.
J'ai bossé pour eux, ils m'y ont forcé.

1311
01:25:50,563 --> 01:25:52,940
- Oui.
- La vérité n'est pas seule à compter.

1312
01:25:53,816 --> 01:25:56,235
- Il s'agit des risques.
- Déjà pris.

1313
01:25:56,944 --> 01:26:00,239
J'ai risqué ma vie
à réunir tout ça pour le procès.

1314
01:26:01,323 --> 01:26:05,911
J'ai été torturé, kidnappé...

1315
01:26:05,995 --> 01:26:08,455
On m'a forcé à balancer mes camarades.

1316
01:26:08,539 --> 01:26:11,208
Certains ont pu disparaître
à cause de moi.

1317
01:26:11,292 --> 01:26:12,418
Non.

1318
01:26:12,501 --> 01:26:15,170
Je suis victime et je dois être entendu.

1319
01:26:15,254 --> 01:26:19,800
Laissez le témoin répondre
si la compensation qu'il vient de décrire

1320
01:26:20,342 --> 01:26:24,179
peut être considérée comme
une rémunération de son travail à L'ESMA.

1321
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
J'ai été forcé à travailler là-bas.

1322
01:26:26,974 --> 01:26:31,312
Forcé à utiliser mes connaissances
pour une tâche que je savais illégale.

1323
01:26:31,395 --> 01:26:34,732
- C'est-à-dire faire de faux papiers.
- Je comprends.

1324
01:26:34,815 --> 01:26:36,650
Je t'avais dit qu'il l'écraserait.

1325
01:26:36,734 --> 01:26:39,194
...à l'ESMA, ils étaient forcés.

1326
01:26:39,278 --> 01:26:40,112
M. le juge.

1327
01:26:40,696 --> 01:26:45,117
Les preuves apportées par le témoin
suffisent à mettre un terme

1328
01:26:45,200 --> 01:26:48,787
à cet incroyable harcèlement
entrepris par la défense

1329
01:26:48,871 --> 01:26:50,956
pour prouver s'il était ou non esclave.

1330
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
La défense a le droit de poser
les questions qu'elle estime nécessaires.

1331
01:26:55,085 --> 01:26:58,213
Il appartiendra à la cour
de décider de leur pertinence.

1332
01:26:58,297 --> 01:27:01,133
- C'est ce que je dis.
- M. le procureur.

1333
01:27:01,216 --> 01:27:02,551
Merci, M. le président.

1334
01:27:03,135 --> 01:27:04,511
Répondez.

1335
01:27:04,595 --> 01:27:08,641
Entriez-vous et sortiez-vous
comme le reste du personnel ?

1336
01:27:09,391 --> 01:27:11,685
Comme les soldats ou les sous-officiers ?

1337
01:27:11,769 --> 01:27:14,521
Quand j'ai eu le pass, c'était pareil.

1338
01:27:15,147 --> 01:27:20,235
Il est donc établi
que le régime des entrées et sorties

1339
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
était comparable
à celui du reste du personnel.

1340
01:27:22,947 --> 01:27:25,449
Ils l'ont fait passer pour un suspect.

1341
01:27:25,532 --> 01:27:27,034
Pour les auditeurs du procès,

1342
01:27:27,117 --> 01:27:30,913
l'ESMA était un club
où se baladaient les détenus.

1343
01:27:30,996 --> 01:27:31,830
Écoute, Luis.

1344
01:27:32,539 --> 01:27:35,960
Si j'avais dû pleurer
sur chaque témoignage compliqué,

1345
01:27:36,043 --> 01:27:38,253
sur chaque question des juges...

1346
01:27:39,713 --> 01:27:43,258
ou sous la pression de la défense,
j'aurais changé de boulot.

1347
01:27:43,342 --> 01:27:48,013
- Parce que c'est leur travail.
- Et le nôtre est de gagner le procès !

1348
01:27:48,097 --> 01:27:52,393
Gagner lors de la mise en examen,
du jugement, et dans l'opinion de la rue.

1349
01:27:52,476 --> 01:27:54,478
Quelle rue ? Lavalle ou Paraná ?

1350
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
- Ne sois pas condescendant.
- Quoi ?

1351
01:27:56,480 --> 01:27:59,566
- Écoute.
- Vois les limites de notre boulot.

1352
01:27:59,650 --> 01:28:02,611
Les témoins sont des héros.
Il faut prendre soin d'eux.

1353
01:28:02,695 --> 01:28:06,573
Nous sommes des cadres
du système judiciaire. Des cadres.

1354
01:28:08,117 --> 01:28:11,120
On ne s'implique
ni avec les témoins, ni avec les juges.

1355
01:28:11,203 --> 01:28:12,621
Aucune pression.

1356
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
C'est clair ? Des cadres.

1357
01:28:15,124 --> 01:28:17,918
Tu sais que certains cadres
s'en sont lavés les mains

1358
01:28:18,002 --> 01:28:20,170
et ont fermé les yeux sous la dictature !

1359
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
Qui a fermé les yeux ?

1360
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
Tu vois bien.

1361
01:29:01,045 --> 01:29:03,338
Non. Tu peux m'expliquer ?

1362
01:29:03,422 --> 01:29:07,092
- Être cadre ne veut rien dire si...
- Ne tourne pas autour du pot.

1363
01:29:07,176 --> 01:29:09,053
De quoi parles-tu ?

1364
01:29:09,136 --> 01:29:13,098
De prendre des risques en étant cadre
et de ne pas être condescendant.

1365
01:29:13,182 --> 01:29:16,185
Je ne prends pas de risque ?
Je suis condescendant ?

1366
01:29:16,268 --> 01:29:19,229
- Je ne parle pas de toi.
- Tu viens de le dire.

1367
01:29:19,897 --> 01:29:24,443
Que je suis utile au pouvoir en place,
que j'ai fermé les yeux sous la dictature.

1368
01:29:24,526 --> 01:29:26,445
Non ! Je parle d'autre chose.

1369
01:29:26,528 --> 01:29:30,574
Tu vas me parler des disparitions
sur lesquelles je n'ai pas pu enquêter.

1370
01:29:30,657 --> 01:29:32,868
Je parle d'autre chose, Strassera.

1371
01:29:32,951 --> 01:29:35,996
Non. Je sais de quoi tu parles.

1372
01:29:37,956 --> 01:29:40,584
Tu crois qu'on a fait quoi
sous la dictature ?

1373
01:29:42,211 --> 01:29:43,629
Gagné des tonnes de fric ?

1374
01:29:45,089 --> 01:29:46,590
Dansé à Punta del Este ?

1375
01:29:47,966 --> 01:29:51,804
Eu le privilège
de faire partie d'une famille noble ?

1376
01:29:51,887 --> 01:29:53,138
Avec un oncle colonel ?

1377
01:29:53,722 --> 01:29:56,225
Et une mère
qui allait à l'église avec Videla ?

1378
01:29:58,852 --> 01:30:00,562
Je ne peux répondre de ma famille.

1379
01:30:01,396 --> 01:30:02,815
Mais de moi-même.

1380
01:30:02,898 --> 01:30:04,983
Va te faire foutre, Moreno Ocampo.

1381
01:30:05,067 --> 01:30:07,194
- Va chier, Strassera !
- Bien.

1382
01:30:08,362 --> 01:30:10,114
Je peux aussi répondre pour moi.

1383
01:30:11,073 --> 01:30:11,907
Allô ?

1384
01:30:12,616 --> 01:30:13,659
Oui, Strassera.

1385
01:30:17,830 --> 01:30:18,664
D'accord.

1386
01:30:20,874 --> 01:30:22,084
D'accord.

1387
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
D'accord. Demain.

1388
01:30:29,508 --> 01:30:31,426
C'est d'accord.

1389
01:30:36,932 --> 01:30:37,766
Bruzzo.

1390
01:30:38,684 --> 01:30:40,144
- Quoi ?
- Je ne sais pas.

1391
01:30:41,979 --> 01:30:42,813
Aucune idée.

1392
01:30:48,235 --> 01:30:49,736
Julio. Désolé.

1393
01:30:54,158 --> 01:30:56,577
- D'abord, félicitations.
- Merci.

1394
01:30:58,912 --> 01:31:02,124
Ce que tu fais donne de l'espoir
à beaucoup. Assieds-toi.

1395
01:31:04,376 --> 01:31:05,210
Pas que moi,

1396
01:31:05,836 --> 01:31:09,673
tout le monde est fier de ton travail.

1397
01:31:09,756 --> 01:31:10,591
Merci.

1398
01:31:11,091 --> 01:31:15,429
Le Président lui-même dit
que c'est un exemple historique.

1399
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
C'est gentil.

1400
01:31:18,473 --> 01:31:19,850
Pourquoi m'as-tu appelé ?

1401
01:31:21,268 --> 01:31:22,102
Café ?

1402
01:31:23,353 --> 01:31:25,105
Un bon café chaud ?

1403
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
Que veut le ministre Troccoli ?

1404
01:31:38,744 --> 01:31:39,578
Eh bien...

1405
01:31:42,497 --> 01:31:45,584
Une chose m'inquiète, et tu dois m'aider.

1406
01:31:47,044 --> 01:31:47,920
T'aider ?

1407
01:31:48,629 --> 01:31:50,005
Oui, c'est délicat.

1408
01:31:52,799 --> 01:31:55,052
Il y a des troubles dans l'armée.

1409
01:31:55,135 --> 01:31:59,431
Ils pensent que ce n'est qu'un début,
que les procès vont continuer.

1410
01:32:01,058 --> 01:32:02,643
On doit être responsables.

1411
01:32:03,310 --> 01:32:06,605
- La justice doit l'être.
- Responsable ?

1412
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
Tu parles pour qui ?

1413
01:32:09,149 --> 01:32:11,944
Pour le pays, Julio. Le pays.

1414
01:32:14,363 --> 01:32:18,450
S'il y a un soulèvement militaire,
et tu sais que c'est possible,

1415
01:32:19,660 --> 01:32:21,078
qui comptera les morts ?

1416
01:32:22,287 --> 01:32:24,122
Toi, moi ? Les juges ?

1417
01:32:25,832 --> 01:32:27,626
Julio.

1418
01:32:29,336 --> 01:32:32,798
Je n'y crois pas. Que fais-tu là, Luis ?

1419
01:32:32,881 --> 01:32:37,010
- Tu peux me dire ce qu'a dit Bruzzo ?
- Je suis aux toilettes.

1420
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
Tu crois peut-être
qu'il a dit quelque chose, mais non.

1421
01:32:40,931 --> 01:32:42,099
S'il te plaît.

1422
01:32:42,182 --> 01:32:45,060
Dis-moi ce qu'a dit Bruzzo !

1423
01:32:46,895 --> 01:32:49,022
Je te l'ai répété trois fois.

1424
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
Il...

1425
01:32:53,318 --> 01:32:55,487
Il m'a demandé de faire attention

1426
01:32:57,114 --> 01:32:59,908
avec nos réquisitions. A-T-T-E-N-T-I-O-N.

1427
01:33:00,867 --> 01:33:02,244
Ça veut dire quoi ?

1428
01:33:02,327 --> 01:33:06,290
Par exemple, je viens de me torcher
en faisant attention.

1429
01:33:08,583 --> 01:33:09,918
Incroyable.

1430
01:33:15,299 --> 01:33:16,758
Tu ne vas pas bien.

1431
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
Et que lui as-tu dit ?

1432
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
Je lui ai dit que...

1433
01:33:25,600 --> 01:33:27,978
Qu'il apprendrait les réquisitions

1434
01:33:29,229 --> 01:33:31,398
lors du réquisitoire.

1435
01:33:31,481 --> 01:33:34,568
- Que la justice était indépendante.
- Il a dit quoi ?

1436
01:33:35,694 --> 01:33:37,195
Il a dit...

1437
01:33:38,739 --> 01:33:42,701
Si la justice n'agit pas bien,
ça peut être pire pour la démocratie.

1438
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
L'armée de l'air doit être blanchie.

1439
01:33:45,746 --> 01:33:48,290
- Il t'a dit ça ?
- Plus ou moins.

1440
01:33:48,373 --> 01:33:52,961
- Attends ! Il a dit "armée de l'air" ?
- Non, il l'a insinué.

1441
01:33:53,754 --> 01:33:56,882
"Attention" et "armée de l'air"
dans la même phrase ?

1442
01:33:56,965 --> 01:33:59,718
Crois-moi, Luis. On est seuls. Seuls.

1443
01:34:01,887 --> 01:34:02,721
Tu ne vois pas ?

1444
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
On a essayé. Allons-y.

1445
01:34:09,144 --> 01:34:10,520
- Merci.
- Allez, Julio.

1446
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
Vois ces salauds de l'armée de l'air.

1447
01:34:28,288 --> 01:34:30,832
Ils se foutent de nous. Connards !

1448
01:34:30,916 --> 01:34:31,750
Du calme.

1449
01:34:39,508 --> 01:34:40,884
Julio !

1450
01:34:41,468 --> 01:34:43,220
Julio, arrête !

1451
01:34:44,388 --> 01:34:45,847
Monsieur le secrétaire.

1452
01:34:45,931 --> 01:34:48,392
- Arrête !
- Pouvez-vous exiger du procureur

1453
01:34:49,059 --> 01:34:53,355
qu'il s'abstienne d'adresser
des gestes obscènes à la défense ?

1454
01:34:53,814 --> 01:34:55,732
- S'il vous plaît.
- Julio !

1455
01:34:55,816 --> 01:35:00,153
Maître Strassera, merci de bien vouloir
respecter le règlement.

1456
01:35:00,237 --> 01:35:01,988
Tu peux te calmer ? Doucement.

1457
01:35:03,156 --> 01:35:03,990
Je suis calme.

1458
01:35:04,699 --> 01:35:06,952
- On ne dirait pas.
- Je me calme.

1459
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
Levez-vous.

1460
01:35:13,500 --> 01:35:15,293
Tiempo Nuevo.

1461
01:35:16,294 --> 01:35:17,504
Maître Gonzaga,

1462
01:35:18,380 --> 01:35:20,549
de la défense de l'amiral Massera.

1463
01:35:21,341 --> 01:35:25,345
Que diriez-vous
à quelqu'un qui suit le procès

1464
01:35:26,346 --> 01:35:30,183
et entend quotidiennement
que l'amiral Massera est un assassin ?

1465
01:35:30,976 --> 01:35:34,855
Je lui dirais de penser
à ce qu'était l'Argentine il y a dix ans.

1466
01:35:36,606 --> 01:35:39,109
L'Argentine des guérillas et d'Isabel.

1467
01:35:40,735 --> 01:35:42,654
Je demanderais à cette personne :

1468
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
et si l'amiral avait perdu la guerre ?

1469
01:35:45,949 --> 01:35:47,951
Où serait le Président Alfonsín ?

1470
01:35:48,535 --> 01:35:49,453
Et les juges ?

1471
01:35:50,120 --> 01:35:52,914
En prison, ou exécutés.

1472
01:35:52,998 --> 01:35:54,416
Non.

1473
01:35:54,541 --> 01:35:55,959
- Pourquoi ?
- Parce que non.

1474
01:35:56,042 --> 01:35:59,129
- Ce n'est pas suffisant.
- Comment ça ? Je dis non.

1475
01:35:59,754 --> 01:36:01,173
Donne au moins une raison.

1476
01:36:01,256 --> 01:36:04,217
C'était le ministre de la propagande
de la dictature.

1477
01:36:04,301 --> 01:36:05,343
Ça te suffit ?

1478
01:36:06,386 --> 01:36:07,762
- Bien.
- C'est important...

1479
01:36:07,846 --> 01:36:09,598
Tu es grand, fais comme tu veux.

1480
01:36:09,681 --> 01:36:12,017
- Il faut expliquer...
- D'accord. Au revoir.

1481
01:36:12,100 --> 01:36:12,976
Il faut...

1482
01:36:16,354 --> 01:36:17,189
Quoi ?

1483
01:36:19,524 --> 01:36:22,360
Moreno Ocampo veut
que je fasse l'émission de Neustadt.

1484
01:36:22,944 --> 01:36:24,029
Tu as dit quoi ?

1485
01:36:24,946 --> 01:36:28,909
Non. Jamais. Il peut faire ce qu'il veut.

1486
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
- Allô ?
- Ils te détruiraient. Voilà tout.

1487
01:36:33,580 --> 01:36:34,539
Oui.

1488
01:36:34,623 --> 01:36:37,834
Quoi ? Je dois encore le lui expliquer ?
Vingt fois ?

1489
01:36:37,918 --> 01:36:38,752
Oui.

1490
01:36:40,420 --> 01:36:41,755
- C'est son choix.
- Papa.

1491
01:36:42,422 --> 01:36:43,507
- Téléphone.
- Non.

1492
01:36:43,590 --> 01:36:46,468
- Non, c'est pas Moreno Ocampo.
- C'est qui ?

1493
01:36:54,768 --> 01:36:56,561
Vous savez où on va ?

1494
01:36:58,313 --> 01:36:59,856
Ma place n'est pas de savoir.

1495
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
Mais vous le savez.

1496
01:37:10,116 --> 01:37:10,951
Très bien.

1497
01:37:15,914 --> 01:37:17,499
- Merci.
- Maître.

1498
01:37:17,582 --> 01:37:18,500
Comment ça va ?

1499
01:37:18,583 --> 01:37:20,710
Désolé de ce dérangement,

1500
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
mais cela ne pouvait se faire
au bureau du Président.

1501
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
Je comprends.

1502
01:37:25,090 --> 01:37:27,676
- Je préviens le Président.
- Oui.

1503
01:37:32,681 --> 01:37:35,141
- Le procureur est là.
- Faites-le entrer.

1504
01:37:35,225 --> 01:37:36,226
S'il vous plaît.

1505
01:37:40,647 --> 01:37:41,940
L'homme du moment.

1506
01:37:43,733 --> 01:37:45,402
Vous semblez épuisé.

1507
01:37:45,485 --> 01:37:47,821
- Julio.
- Bonsoir, monsieur le Président.

1508
01:37:49,823 --> 01:37:51,533
Ce qui est en train de se faire

1509
01:37:51,616 --> 01:37:54,411
est très important
pour la justice argentine.

1510
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
Oui, merci.

1511
01:37:56,121 --> 01:37:57,581
Nous sommes très fiers.

1512
01:37:58,707 --> 01:38:00,500
Ça a duré un quart d'heure.

1513
01:38:02,377 --> 01:38:05,505
- Et Bruzzo était là.
- Oui, mais il n'a pas parlé.

1514
01:38:06,798 --> 01:38:08,216
Pourquoi était-il là ?

1515
01:38:09,509 --> 01:38:11,344
Je ne sais vraiment pas.

1516
01:38:12,429 --> 01:38:17,601
Pour faire front avec le Président ?
Peut-être que Troccoli lui a demandé.

1517
01:38:17,684 --> 01:38:21,313
- Et qu'a dit le Président ?
- Il m'a dit

1518
01:38:22,397 --> 01:38:24,733
qu'il suivait les témoignages.

1519
01:38:25,275 --> 01:38:26,651
Qu'il était ému.

1520
01:38:27,235 --> 01:38:28,862
Et qu'il avait

1521
01:38:29,904 --> 01:38:32,741
rencontré des témoins.
C'était le seul à parler.

1522
01:38:33,366 --> 01:38:34,993
Tu n'as rien dit ?

1523
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
Si. J'ai demandé

1524
01:38:39,456 --> 01:38:43,335
- ce qu'il attendait du procès.
- Bien. C'est bien.

1525
01:38:44,044 --> 01:38:45,670
Qu'a-t-il dit ?

1526
01:38:45,754 --> 01:38:48,923
"Je n'ai aucune indication à vous donner."

1527
01:38:49,549 --> 01:38:50,383
C'est tout.

1528
01:38:51,217 --> 01:38:53,345
C'est étrange, non ? Rien d'autre ?

1529
01:38:53,970 --> 01:38:57,766
Il a bien dû dire autre chose.

1530
01:38:59,684 --> 01:39:01,728
Eh bien, oui.

1531
01:39:02,479 --> 01:39:04,564
Il a parlé quand je partais.

1532
01:39:05,273 --> 01:39:07,859
Ah. Il a dit quoi ?

1533
01:39:07,942 --> 01:39:08,902
Il a dit :

1534
01:39:09,903 --> 01:39:12,572
"J'ai hâte d'entendre votre réquisitoire."

1535
01:39:14,949 --> 01:39:16,201
- Il a dit ça ?
- Oui.

1536
01:39:23,792 --> 01:39:25,335
Bon, c'est très clair.

1537
01:39:26,419 --> 01:39:27,629
Quoi ?

1538
01:39:27,712 --> 01:39:29,923
Séparation des pouvoirs. C'est parfait.

1539
01:39:32,133 --> 01:39:34,844
Julio, il faut écrire
un beau réquisitoire.

1540
01:39:35,887 --> 01:39:37,472
Un réquisitoire du tonnerre.

1541
01:39:38,264 --> 01:39:43,687
Il doit frapper fort,
beaucoup de choses en dépendent.

1542
01:39:44,229 --> 01:39:45,897
Peut-être que tout en dépend.

1543
01:39:45,980 --> 01:39:49,609
J'ai compris. Ne me stresse pas davantage.

1544
01:40:06,626 --> 01:40:07,544
Julio.

1545
01:40:09,546 --> 01:40:12,298
Je vais te dire
ce que je ne t'ai jamais dit.

1546
01:40:12,841 --> 01:40:16,052
Et le fait que je ne l'ai jamais dit
est parlant.

1547
01:40:16,886 --> 01:40:19,764
- Et je veux te le dire maintenant.
- Silvia.

1548
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
Je suis fière de toi.

1549
01:40:33,194 --> 01:40:36,990
Tu sais, j'ai toujours cru être mariée

1550
01:40:37,949 --> 01:40:42,620
à un athée grincheux,
et te voilà un héros national.

1551
01:40:45,123 --> 01:40:47,500
- Qui dit ça ?
- Peu importe.

1552
01:40:48,501 --> 01:40:49,878
Tu es un héros national.

1553
01:40:52,255 --> 01:40:54,090
Laisse la nation tranquille.

1554
01:40:55,008 --> 01:40:56,134
Comme tu voudras.

1555
01:40:59,220 --> 01:41:01,931
Et les héros n'existent pas, Silvia.

1556
01:41:02,974 --> 01:41:04,517
Peut-être que si, Julio.

1557
01:41:07,562 --> 01:41:08,521
Peut-être...

1558
01:41:22,911 --> 01:41:24,871
- Bon.
- Pour pas que ça brille.

1559
01:41:27,290 --> 01:41:28,875
J'arrive.

1560
01:41:30,960 --> 01:41:31,795
Allons-y.

1561
01:41:32,545 --> 01:41:36,299
À l'antenne dans trois, deux, un.

1562
01:41:41,387 --> 01:41:43,556
Luis Moreno Ocampo, dites-moi.

1563
01:41:44,098 --> 01:41:45,600
Détestez-vous l'armée ?

1564
01:41:46,476 --> 01:41:49,687
Non, pas du tout.
Je respecte cette institution.

1565
01:41:50,271 --> 01:41:53,191
- On ne dirait pas.
- C'est dommage.

1566
01:41:53,274 --> 01:41:55,401
Je suis de la grande famille de l'armée.

1567
01:41:56,027 --> 01:41:57,237
Vraiment.

1568
01:41:57,320 --> 01:42:00,240
La plupart des militaires vous haïssent,
vous savez ?

1569
01:42:01,282 --> 01:42:03,451
La plupart, je n'en sais rien.

1570
01:42:03,535 --> 01:42:08,373
Certains n'aiment pas ce que nous faisons,
mais je pense que d'autres, si.

1571
01:42:08,456 --> 01:42:10,542
Vous pensez que certains, si ?

1572
01:42:13,127 --> 01:42:15,296
J'ai une question, Bernardo.

1573
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
Savez-vous qui était
Francisco Ortiz de Ocampo ?

1574
01:42:20,343 --> 01:42:23,263
- Un parent ?
- Mon arrière-arrière-grand-père.

1575
01:42:23,346 --> 01:42:26,182
Le 1er commandant en chef
de l'histoire du pays.

1576
01:42:26,766 --> 01:42:27,892
Le tout premier.

1577
01:42:29,227 --> 01:42:32,522
Pensez-vous que je sois
contre l'institution militaire ?

1578
01:42:33,857 --> 01:42:35,483
Mais je suis avocat.

1579
01:42:36,192 --> 01:42:37,861
Je suis obsédé par la loi.

1580
01:42:37,944 --> 01:42:41,030
Je ne peux permettre
que ceux qui l'enfreignent s'en tirent.

1581
01:42:42,365 --> 01:42:46,911
Ce que maître Strassera et moi désirons,
à part la justice pour les victimes,

1582
01:42:46,995 --> 01:42:49,998
c'est cesser d'utiliser la mort
comme outil politique.

1583
01:42:50,081 --> 01:42:51,958
N'est-ce pas ce que chacun désire ?

1584
01:42:53,126 --> 01:42:56,880
- Si. Bien sûr.
- C'est ce dont le pays a besoin.

1585
01:42:57,630 --> 01:42:59,257
Respect et justice.

1586
01:42:59,966 --> 01:43:03,678
"La société argentine et la loi
nous ont confié la mission

1587
01:43:03,761 --> 01:43:06,556
"de venir à vous réclamer justice.

1588
01:43:07,765 --> 01:43:09,183
"En même temps,

1589
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
"il est impossible de parler
de milliers de cas

1590
01:43:12,770 --> 01:43:17,525
"et les cas choisis
ne peuvent représenter l'ampleur du..."

1591
01:43:17,609 --> 01:43:19,319
- Du génocide.
- Du génocide, oui.

1592
01:43:21,487 --> 01:43:23,573
Qu'en penses-tu ? Dis-moi.

1593
01:43:23,656 --> 01:43:29,662
J'écoute attentivement la banale prose
d'un employé du tribunal.

1594
01:43:30,246 --> 01:43:35,585
Imagine des milliers de gens en Argentine
et dans le monde en train de bâiller

1595
01:43:35,668 --> 01:43:37,503
en t'écoutant en direct.

1596
01:43:37,587 --> 01:43:40,548
Ce n'est pas une pièce, Somigliana.

1597
01:43:40,632 --> 01:43:43,676
Ni un dossier, Strassera !

1598
01:43:44,510 --> 01:43:45,887
Calmez-vous, tous les deux.

1599
01:43:53,770 --> 01:43:55,772
- Oui, calmons-nous.
- D'accord.

1600
01:43:56,606 --> 01:43:58,650
Ce que Julio a commencé à dire est bon.

1601
01:43:59,233 --> 01:44:02,236
C'est formel, certes, mais carré.

1602
01:44:05,573 --> 01:44:06,407
Pas vrai ?

1603
01:44:09,327 --> 01:44:13,831
- Commence par évoquer la violence.
- Oui, la violence. Non.

1604
01:44:14,540 --> 01:44:17,001
L'histoire de la violence en Argentine.

1605
01:44:18,252 --> 01:44:19,170
Et ensuite,

1606
01:44:19,963 --> 01:44:22,090
la réaction du gouvernement militaire.

1607
01:44:23,424 --> 01:44:25,468
- Une réaction féroce.
- Oui.

1608
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
Clandestine.

1609
01:44:28,221 --> 01:44:30,056
- Et lâche.
- Oui, lâche.

1610
01:44:31,057 --> 01:44:32,725
- J'adore.
- Moi aussi.

1611
01:44:33,393 --> 01:44:36,312
- Vas-y.
- Une réaction féroce...

1612
01:44:49,993 --> 01:44:51,452
Tiens. Dis-moi.

1613
01:44:52,078 --> 01:44:52,996
Donne.

1614
01:44:54,998 --> 01:44:59,043
Les seuls capables d'autoriser
la détention d'une personne

1615
01:44:59,127 --> 01:45:02,588
d'abord par l'armée,
puis dans un centre secret de la marine

1616
01:45:02,672 --> 01:45:07,135
avant transfert dans un avion de l'armée
de l'air sont les juntes militaires.

1617
01:45:07,218 --> 01:45:09,804
"Accusations au lieu
de rapports officiels.

1618
01:45:09,887 --> 01:45:13,224
"Torture au lieu d'interrogatoire,
et peine motivée..."

1619
01:45:13,307 --> 01:45:14,684
Le geste de Néron ?

1620
01:45:16,602 --> 01:45:17,562
Oui, quoi ?

1621
01:45:17,645 --> 01:45:19,439
- Le geste de Néron ?
- L'empereur.

1622
01:45:19,522 --> 01:45:20,898
Le pouce baissé.

1623
01:45:22,900 --> 01:45:23,735
D'accord.

1624
01:45:25,403 --> 01:45:27,155
- Mais c'est pas clair.
- Non ?

1625
01:45:27,947 --> 01:45:28,948
Que dis-tu de...

1626
01:45:31,284 --> 01:45:35,747
"Le pouce baissé de Néron ?"

1627
01:45:36,289 --> 01:45:39,584
- Oui.
- Voilà. Continue.

1628
01:45:41,377 --> 01:45:42,253
Voyons ça.

1629
01:45:42,962 --> 01:45:46,340
"Maintenant que le peuple argentin
a retrouvé le pouvoir

1630
01:45:46,424 --> 01:45:49,093
"et contrôle ses institutions,

1631
01:45:49,177 --> 01:45:52,388
"je prends la responsabilité
de déclarer en son nom

1632
01:45:52,472 --> 01:45:55,433
"que le sadisme
n'est ni une idéologie politique

1633
01:45:55,516 --> 01:45:58,728
"ni une stratégie de guerre,
mais une perversion morale."

1634
01:45:58,811 --> 01:46:00,980
- "Perversion morale" ?
- Oui.

1635
01:46:01,856 --> 01:46:02,690
Non ?

1636
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
- On déraille ?
- C'est impeccable.

1637
01:46:10,907 --> 01:46:12,200
- Oui ?
- Oui.

1638
01:46:12,950 --> 01:46:14,160
Bonsoir.

1639
01:46:15,787 --> 01:46:19,040
- La star est là !
- Ne l'embête pas.

1640
01:46:19,832 --> 01:46:22,585
- Je peux ?
- Oui, monsieur la star.

1641
01:46:22,668 --> 01:46:24,045
Qu'en dis-tu ?

1642
01:46:24,629 --> 01:46:25,546
Pardon.

1643
01:46:26,589 --> 01:46:27,590
C'est quoi ?

1644
01:46:29,717 --> 01:46:31,427
Pour pas que ça brille.

1645
01:46:32,345 --> 01:46:33,721
Ils n'ont pas réussi.

1646
01:46:34,931 --> 01:46:36,099
Tu as brillé.

1647
01:46:38,142 --> 01:46:39,018
N'est-ce pas ?

1648
01:46:49,028 --> 01:46:54,325
Aujourd'hui, le procès entre
dans une phase cruciale.

1649
01:46:54,408 --> 01:46:57,036
Le procureur Julio Cesar Strassera
délivrera

1650
01:46:57,120 --> 01:46:59,747
en présence des neuf anciens commandants

1651
01:46:59,831 --> 01:47:03,042
le réquisitoire
où seront détaillées les accusations

1652
01:47:03,126 --> 01:47:08,631
d'homicide et autres crimes graves
contre les juntes.

1653
01:47:08,714 --> 01:47:10,842
Les médias spécialisés...

1654
01:47:10,925 --> 01:47:14,762
18 SEPTEMBRE 1985
RÉQUISITOIRE

1655
01:47:55,011 --> 01:47:56,429
Faites entrer les accusés.

1656
01:48:18,743 --> 01:48:19,785
Levez-vous.

1657
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
Asseyez-vous.

1658
01:48:50,274 --> 01:48:53,277
L'audience est ouverte

1659
01:48:53,861 --> 01:48:57,615
afin que le procureur
puisse faire son réquisitoire.

1660
01:48:57,698 --> 01:49:00,618
Nous informons les parties
que durant ce plaidoyer,

1661
01:49:01,160 --> 01:49:04,664
la cour n'autorisera
aucune interruption ni intervention

1662
01:49:04,747 --> 01:49:08,376
autre que celle
de la personne ayant la parole.

1663
01:49:08,459 --> 01:49:12,588
De plus, le public est incité

1664
01:49:12,672 --> 01:49:16,425
à observer strictement
un comportement conforme

1665
01:49:16,509 --> 01:49:21,305
aux règles définies par cette cour
et dûment précisées.

1666
01:49:22,682 --> 01:49:26,477
Maître Strassera,
c'est à vous pour le réquisitoire.

1667
01:49:28,104 --> 01:49:29,021
Je vous en prie.

1668
01:49:48,374 --> 01:49:49,458
Messieurs les juges,

1669
01:49:50,751 --> 01:49:52,586
la communauté argentine,

1670
01:49:52,670 --> 01:49:55,673
mais également
la conscience juridique universelle,

1671
01:49:55,756 --> 01:49:57,633
m'ont confié

1672
01:49:57,717 --> 01:50:02,096
l'honneur de me tenir devant cette cour
pour réclamer justice.

1673
01:50:04,181 --> 01:50:06,100
Les raisons techniques et factuelles,

1674
01:50:06,183 --> 01:50:09,312
telles que l'absence
d'une définition spécifique

1675
01:50:09,395 --> 01:50:12,523
dans le droit interne
pouvant décrire précisément

1676
01:50:12,606 --> 01:50:15,901
le type de crime jugé aujourd'hui

1677
01:50:16,777 --> 01:50:22,616
ainsi que l'impossibilité d'étudier
au cas par cas les milliers d'affaires,

1678
01:50:22,700 --> 01:50:25,119
m'ont conduit à ne présenter,

1679
01:50:25,828 --> 01:50:31,834
au cours de ces 17 semaines
d'audience dramatiques, que 709 cas,

1680
01:50:31,917 --> 01:50:34,003
qui, par ailleurs, ne couvrent pas

1681
01:50:35,046 --> 01:50:38,257
le nombre glaçant de victimes

1682
01:50:38,883 --> 01:50:42,261
causé par ce qu'on pourrait décrire
comme le plus grand génocide

1683
01:50:42,345 --> 01:50:45,848
de la jeune histoire de notre pays.

1684
01:50:48,100 --> 01:50:50,853
La violence régnait
sur l'ensemble du pays

1685
01:50:51,854 --> 01:50:55,483
lorsque trois des accusés
ont décidé, une fois de plus,

1686
01:50:56,192 --> 01:50:58,277
au nom des Forces armées,

1687
01:50:58,361 --> 01:51:02,156
de prendre le pouvoir de force,
sans égard pour la volonté populaire.

1688
01:51:03,115 --> 01:51:05,826
Et quelle fut la réponse de l'État
après ce coup

1689
01:51:06,369 --> 01:51:09,246
à l'encontre de la guérilla subversive ?

1690
01:51:10,831 --> 01:51:14,668
Messieurs les juges,
pour la décrire, trois mots suffisent.

1691
01:51:15,961 --> 01:51:19,673
Féroce, clandestine et lâche.

1692
01:51:22,635 --> 01:51:24,762
Les guérillas enlevaient et tuaient.

1693
01:51:25,805 --> 01:51:28,766
Et qu'a fait l'État pour les combattre ?

1694
01:51:30,726 --> 01:51:34,814
Kidnapper, torturer et tuer
à une bien plus grande échelle.

1695
01:51:35,356 --> 01:51:39,693
Et, ce qui est pire encore,
en dehors de toute légalité.

1696
01:51:40,486 --> 01:51:42,571
Là, messieurs les juges,

1697
01:51:43,239 --> 01:51:45,741
de plus graves conséquences sont apparues.

1698
01:51:46,659 --> 01:51:51,664
Combien de victimes de la répression
étaient coupables d'actes illégaux ?

1699
01:51:54,792 --> 01:51:56,293
Combien étaient innocentes ?

1700
01:51:58,963 --> 01:52:02,007
Nous ne le saurons jamais,
et pas à cause des victimes.

1701
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
En éliminant tout respect de la loi,
s'est opérée une subversion juridique.

1702
01:52:09,140 --> 01:52:12,184
Accusations au lieu
de rapports officiels.

1703
01:52:12,268 --> 01:52:14,145
Torture au lieu d'interrogatoire.

1704
01:52:14,687 --> 01:52:19,483
Et peine motivée
par le pouce baissé de Néron.

1705
01:52:22,736 --> 01:52:25,781
Parmi les dettes de ce système lâche

1706
01:52:25,865 --> 01:52:29,827
auprès de la société argentine,
l'une d'entre elles

1707
01:52:30,703 --> 01:52:32,580
ne peut être soldée.

1708
01:52:34,290 --> 01:52:35,749
J'aimerais le répéter.

1709
01:52:36,250 --> 01:52:40,045
L'absence de sanction judiciaire
n'est pas celle d'une formalité.

1710
01:52:40,838 --> 01:52:44,467
C'est une question vitale
liée à la dignité de l'humanité.

1711
01:52:46,010 --> 01:52:48,971
Son abandon a provoqué
par exemple les faits suivants.

1712
01:52:49,054 --> 01:52:53,392
Un individu a été kidnappé
parce qu'appartenant aux FAP.

1713
01:52:54,560 --> 01:52:56,187
Les Forces armées péronistes.

1714
01:52:56,896 --> 01:52:58,939
Mais il appartenait en fait à la FAP,

1715
01:52:59,690 --> 01:53:02,318
la Fédération argentine de psychiatres.

1716
01:53:04,278 --> 01:53:07,823
A-t-on le droit
de laisser Adriana Calvo de Laborde

1717
01:53:07,907 --> 01:53:13,204
accoucher menottée, les yeux bandés,
à l'arrière d'une voiture de patrouille,

1718
01:53:13,287 --> 01:53:15,748
par terre, sans qu'elle puisse...

1719
01:53:17,124 --> 01:53:18,209
tenir son bébé ?

1720
01:53:26,008 --> 01:53:29,136
"Nous ne tolérerons pas
que la mort rôde en Argentine.

1721
01:53:29,220 --> 01:53:31,055
"Lentement, discrètement,

1722
01:53:31,138 --> 01:53:36,143
"une horrible machinerie a laissé
déferler son iniquité sur les inconscients

1723
01:53:36,227 --> 01:53:37,520
"et les innocents."

1724
01:53:37,603 --> 01:53:41,065
C'est la déclaration
de l'amiral Emilio Eduardo Massera

1725
01:53:41,565 --> 01:53:46,111
le 2 novembre 1976
à l'école de mécanique de la marine.

1726
01:53:46,820 --> 01:53:50,366
Là, dans le service
des officiers de l'ESMA,

1727
01:53:51,116 --> 01:53:54,411
Cecilia Inés Cacabelos
gisait sur un tapis.

1728
01:53:55,120 --> 01:53:56,830
Elle avait 16 ans.

1729
01:53:58,832 --> 01:54:02,127
On lui avait bandé les yeux
et menotté les mains.

1730
01:54:02,753 --> 01:54:07,132
Elle avait été capturée
grâce aux infos données par sa sœur

1731
01:54:07,216 --> 01:54:11,554
à qui on avait assuré
qu'il n'y aurait qu'un interrogatoire.

1732
01:54:14,098 --> 01:54:16,225
Elle pensait lui sauver la vie.

1733
01:54:20,229 --> 01:54:23,774
Aujourd'hui,
Cecilia Inés Cacabelos demeure disparue.

1734
01:54:27,486 --> 01:54:32,741
Mais adoptons la théorie de guerre
si prisée des accusés.

1735
01:54:33,409 --> 01:54:36,036
Voit-on le kidnapping
d'un individu inoffensif

1736
01:54:36,120 --> 01:54:39,039
à l'aube, par des gangs anonymes,

1737
01:54:39,957 --> 01:54:41,417
comme un acte de guerre ?

1738
01:54:42,626 --> 01:54:46,589
Est-ce un acte de guerre
de le torturer et le tuer

1739
01:54:47,131 --> 01:54:49,383
lorsqu'il ne peut pas résister ?

1740
01:54:50,259 --> 01:54:54,179
D'occuper une maison
et de retenir en otages des proches ?

1741
01:54:54,930 --> 01:54:56,890
Les nouveau-nés sont-ils

1742
01:54:58,517 --> 01:55:00,060
des cibles militaires ?

1743
01:55:07,901 --> 01:55:09,361
Ce processus a signifié

1744
01:55:09,445 --> 01:55:13,616
pour ceux ayant eu le douloureux privilège
d'en connaître les arcanes

1745
01:55:13,699 --> 01:55:18,245
une sorte de descente
dans la noirceur de l'âme humaine,

1746
01:55:19,371 --> 01:55:21,999
où la misère, l'infamie et l'horreur

1747
01:55:22,082 --> 01:55:25,711
atteignent un niveau
difficile à imaginer avant

1748
01:55:26,378 --> 01:55:28,130
et à comprendre ensuite.

1749
01:55:29,381 --> 01:55:31,842
Dante Alighieri, dans La Divine Comédie,

1750
01:55:31,925 --> 01:55:35,304
réserve le septième cercle de l'enfer
aux violents.

1751
01:55:36,513 --> 01:55:40,934
À tous ceux
qui font du mal à autrui par la force.

1752
01:55:42,186 --> 01:55:43,812
Et dans ce même enfer,

1753
01:55:43,896 --> 01:55:47,316
il submerge dans un fleuve
de sang nauséabond en ébullition

1754
01:55:47,399 --> 01:55:52,237
un type particulier de damnés,
que le poète décrit ainsi :

1755
01:55:52,321 --> 01:55:56,700
"Ce sont les tyrans
qui s'assouvissent de pillage et de sang.

1756
01:55:57,409 --> 01:56:01,163
"Ici se pleurent
les ravages accomplis sans pitié."

1757
01:56:05,292 --> 01:56:09,797
Pour tout cela, monsieur le président,
ce procès et ses condamnations comptent

1758
01:56:09,880 --> 01:56:12,091
et sont nécessaires à la nation argentine,

1759
01:56:12,174 --> 01:56:15,010
offensée par d'atroces crimes.

1760
01:56:16,053 --> 01:56:20,432
Leur atrocité fait de l'hypothèse
d'une impunité une chose monstrueuse.

1761
01:56:23,060 --> 01:56:27,898
À moins que la morale des Argentins
n'ait régressé à un niveau tribal,

1762
01:56:27,981 --> 01:56:31,944
personne ne saurait permettre
que kidnapping, torture et meurtre

1763
01:56:32,027 --> 01:56:33,946
soient des faits politiques.

1764
01:56:34,697 --> 01:56:36,657
Des "dommages collatéraux du combat".

1765
01:56:38,659 --> 01:56:42,204
Maintenant que le peuple argentin
a retrouvé le pouvoir

1766
01:56:42,287 --> 01:56:44,081
et contrôle ses institutions,

1767
01:56:44,164 --> 01:56:48,502
je prends la responsabilité
de déclarer en son nom

1768
01:56:48,585 --> 01:56:51,130
que le sadisme
n'est ni une idéologie politique

1769
01:56:51,672 --> 01:56:55,884
ni une stratégie de guerre,
mais une perversion morale.

1770
01:57:00,848 --> 01:57:03,642
Avec ce procès
et la peine que je requiers,

1771
01:57:05,102 --> 01:57:08,605
nous incombe la tâche
d'instaurer la paix non pas dans l'oubli,

1772
01:57:09,440 --> 01:57:10,524
mais dans la mémoire.

1773
01:57:10,607 --> 01:57:12,943
Pas dans la violence,
mais dans la justice.

1774
01:57:17,406 --> 01:57:18,824
Saisissons cette occasion.

1775
01:57:20,492 --> 01:57:22,077
Ce sera peut-être la dernière.

1776
01:57:34,840 --> 01:57:35,799
MM. les juges,

1777
01:57:36,383 --> 01:57:38,343
je désire délibérément décliner

1778
01:57:38,427 --> 01:57:42,639
toute prétention à l'originalité
pour clore ce réquisitoire. Je dirai,

1779
01:57:43,599 --> 01:57:45,809
dans des mots qui ne sont pas les miens,

1780
01:57:45,893 --> 01:57:49,271
car ils appartiennent déjà
au peuple argentin tout entier...

1781
01:57:52,024 --> 01:57:53,108
Messieurs les juges,

1782
01:57:55,986 --> 01:57:56,987
"jamais plus".

1783
01:58:19,551 --> 01:58:21,637
Excellent.

1784
01:58:41,323 --> 01:58:43,200
Silence dans la salle.

1785
01:59:11,270 --> 01:59:12,312
Fils de pute !

1786
01:59:13,647 --> 01:59:15,524
Espèces de fils de pute !

1787
02:00:29,139 --> 02:00:31,224
8 DÉCEMBRE 1985
LE VERDICT

1788
02:00:31,308 --> 02:00:32,976
(UN JOUR AVANT)
LE VERDICT

1789
02:00:44,529 --> 02:00:45,447
Bonjour.

1790
02:00:47,741 --> 02:00:49,660
Non, pas encore.

1791
02:00:49,743 --> 02:00:52,329
Dès qu'on le saura, on vous préviendra.

1792
02:00:57,918 --> 02:00:58,919
Alors ?

1793
02:01:00,170 --> 02:01:01,004
Rien.

1794
02:01:01,546 --> 02:01:02,422
J'ai du neuf.

1795
02:01:03,256 --> 02:01:05,342
- Je les ai vus.
- Les juges ?

1796
02:01:06,134 --> 02:01:07,344
Oui.

1797
02:01:07,427 --> 02:01:08,929
Ils sont dans une pizzeria.

1798
02:01:09,012 --> 02:01:12,015
- Quoi ? Tu les as suivis ?
- Oui.

1799
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
- Alors ?
- Quoi ?

1800
02:01:13,976 --> 02:01:16,687
- Que sais-tu ?
- J'étais dehors, j'entendais pas.

1801
02:01:16,770 --> 02:01:19,940
Mais tu as vu.
Ils étaient contents, inquiets ?

1802
02:01:20,023 --> 02:01:21,984
- Tu peux être plus précis ?
- D'accord.

1803
02:01:22,651 --> 02:01:25,320
Ils sont arrivés là-bas à 14 h.

1804
02:01:25,404 --> 02:01:28,115
Ils se sont assis.
Moustache et le Brun aux bouts.

1805
02:01:28,198 --> 02:01:32,327
Le Jeune et Binocles d'un côté,
en face du Petit et du Maigre.

1806
02:01:32,411 --> 02:01:34,621
Ils ont commandé
une pinte de bière chacun.

1807
02:01:34,705 --> 02:01:37,165
Sauf Moustache, qui a pris du vin.

1808
02:01:37,249 --> 02:01:39,251
Peut-être un soda.

1809
02:01:39,835 --> 02:01:43,088
Ils ont commandé deux pizzas.
Oignons et chorizo.

1810
02:01:43,171 --> 02:01:45,048
Pas besoin d'être aussi précis.

1811
02:01:45,132 --> 02:01:47,342
- Tu m'as demandé.
- Abrège.

1812
02:01:47,426 --> 02:01:48,260
Bon.

1813
02:01:49,136 --> 02:01:51,430
Soudain, le Jeune a eu une idée.

1814
02:01:52,556 --> 02:01:53,932
Tout le monde l'écoutait.

1815
02:01:54,016 --> 02:01:56,852
Au début, Moustache secouait la tête.

1816
02:01:58,103 --> 02:02:01,440
Il s'est arrêté,
puis a allumé une cigarette

1817
02:02:01,523 --> 02:02:04,026
et a écouté d'un air grave.

1818
02:02:04,109 --> 02:02:05,444
Binocles le regardait.

1819
02:02:05,527 --> 02:02:08,196
À un moment, il lui a fait un clin d'œil.

1820
02:02:08,280 --> 02:02:09,781
Et le Brun

1821
02:02:10,449 --> 02:02:12,784
a écrit sur une serviette.

1822
02:02:13,535 --> 02:02:16,038
Il l'a signée, l'a passée à chacun,

1823
02:02:16,705 --> 02:02:17,914
et ils ont tous signé.

1824
02:02:21,460 --> 02:02:23,920
Les peines sont dessus. Sur la serviette.

1825
02:02:24,004 --> 02:02:25,547
C'est tout.

1826
02:02:25,630 --> 02:02:28,633
Binocles a dit un truc
qu'ils ont trouvé important,

1827
02:02:29,468 --> 02:02:32,137
il a rangé la serviette, et je suis parti.

1828
02:02:32,220 --> 02:02:34,181
- Tu es parti ?
- Oui.

1829
02:02:35,474 --> 02:02:37,642
- Jugeons ce qui doit être jugé.
- Bien.

1830
02:02:37,726 --> 02:02:40,645
Les procès continueront...

1831
02:02:44,816 --> 02:02:47,694
- Je reviens.
- Dis-moi comment.

1832
02:02:54,076 --> 02:02:56,078
Petit Strassera, que fais-tu là ?

1833
02:02:56,953 --> 02:02:59,331
- J'achète un truc.
- Tu veux une sucette ?

1834
02:03:00,499 --> 02:03:01,333
D'accord.

1835
02:03:02,334 --> 02:03:04,711
Deux comme ça
et une sucette pour le gamin.

1836
02:03:15,514 --> 02:03:17,057
L'espion mange pas de sucette.

1837
02:03:20,519 --> 02:03:21,603
Écoutez.

1838
02:03:21,686 --> 02:03:24,147
J'ai un scoop de dernière minute.

1839
02:03:24,231 --> 02:03:26,441
- Ils ont le verdict.
- Sur une serviette.

1840
02:03:26,525 --> 02:03:28,360
- C'est signé.
- Il nous l'a dit.

1841
02:03:28,443 --> 02:03:29,569
Vous savez déjà.

1842
02:03:29,653 --> 02:03:32,072
- Pour résumer, nous ne savons rien.
- Si.

1843
02:03:32,739 --> 02:03:35,242
- Ils ont pris une décision.
- Et les peines ?

1844
02:03:36,284 --> 02:03:37,244
Je ne sais pas.

1845
02:03:40,455 --> 02:03:41,373
Allô ?

1846
02:03:42,833 --> 02:03:43,792
Oui, c'est moi.

1847
02:03:44,793 --> 02:03:46,962
La nation veut que vous sachiez ceci.

1848
02:03:47,045 --> 02:03:49,506
Quelles seront les peines, à votre avis ?

1849
02:03:49,589 --> 02:03:52,217
Ce procès n'est pas une pièce de théâtre.

1850
02:03:52,300 --> 02:03:54,970
Les témoins ne doivent pas
craindre de témoigner.

1851
02:03:55,053 --> 02:03:56,555
Toussez.

1852
02:04:00,308 --> 02:04:03,562
Bien. Il va falloir passer la nuit ici.

1853
02:04:12,237 --> 02:04:14,156
Regarde qui vient me voir.

1854
02:04:15,907 --> 02:04:17,367
Le héros national.

1855
02:04:20,370 --> 02:04:25,000
- Désolé, je ne peux pas me lever.
- Tu as bonne mine. Comme neuf.

1856
02:04:26,626 --> 02:04:27,961
C'est la morphine.

1857
02:04:29,212 --> 02:04:30,380
Tu n'as pas idée...

1858
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
de ce qu'on rate depuis toutes ces années.

1859
02:04:38,889 --> 02:04:40,515
- Quoi ?
- Vas-y, raconte.

1860
02:04:41,850 --> 02:04:45,854
- Tu es venu offrir tes condoléances ?
- J'ignore de quoi tu parles.

1861
02:04:46,897 --> 02:04:47,772
Arrête.

1862
02:04:48,857 --> 02:04:50,317
Le verdict.

1863
02:04:50,400 --> 02:04:52,944
Allez, remonte-moi un peu le moral.

1864
02:04:53,028 --> 02:04:55,822
J'en viens. Je ne le connais pas encore.

1865
02:04:59,367 --> 02:05:01,786
Écoute, je vais peut-être mourir ce soir.

1866
02:05:03,288 --> 02:05:05,373
Je ne peux le dire à personne.

1867
02:05:10,962 --> 02:05:11,922
Allez.

1868
02:05:14,382 --> 02:05:17,969
Bon, qu'est-ce que tu veux savoir ?

1869
02:05:20,388 --> 02:05:23,016
Tout. On a gagné ou pas ?

1870
02:05:27,354 --> 02:05:28,313
Oui, on a gagné.

1871
02:05:34,152 --> 02:05:35,153
Tous en prison ?

1872
02:05:36,738 --> 02:05:38,990
Hein ? Perpétuité pour tous ?

1873
02:05:39,991 --> 02:05:41,368
Perpétuité pour tous.

1874
02:05:42,786 --> 02:05:46,331
- Même l'armée de l'air ?
- Même l'armée de l'air.

1875
02:05:46,957 --> 02:05:47,916
Bien sûr !

1876
02:05:48,708 --> 02:05:53,797
Qui peut imaginer
qu'ils tuaient la moitié du pays

1877
02:05:55,048 --> 02:05:57,175
sans que personne ne le sache ?

1878
02:05:57,259 --> 02:05:59,177
- Pas vrai ?
- Oui, c'est ridicule.

1879
02:06:04,432 --> 02:06:05,684
Prends ma main.

1880
02:06:21,533 --> 02:06:23,660
Merci.

1881
02:06:42,387 --> 02:06:45,974
PROCÈS DES JUNTES
VERDICT DANS QUELQUES HEURES

1882
02:07:11,708 --> 02:07:13,501
- Comment tu vas ?
- Bien.

1883
02:07:18,214 --> 02:07:19,049
Tiens.

1884
02:07:28,266 --> 02:07:29,225
Va répondre.

1885
02:07:33,772 --> 02:07:34,606
Allô ?

1886
02:07:35,815 --> 02:07:36,649
Oui.

1887
02:07:37,942 --> 02:07:39,694
- Non, il est levé.
- C'est qui ?

1888
02:07:40,737 --> 02:07:41,571
Vraiment ?

1889
02:07:45,283 --> 02:07:47,952
Je te le passe. Le verdict est tombé.

1890
02:07:54,334 --> 02:07:55,168
Allô.

1891
02:07:55,919 --> 02:07:58,046
J'ai des infos sur les peines.

1892
02:07:58,129 --> 02:07:59,172
Vas-y, dis-moi.

1893
02:07:59,714 --> 02:08:03,301
Ne m'interromps pas avant la fin.
Je te les lis.

1894
02:08:03,385 --> 02:08:07,514
- Il n'y a rien d'autre à dire !
- Julio, attends leur argument.

1895
02:08:07,597 --> 02:08:09,849
Pourquoi ? Je sais ce qu'ils diront.

1896
02:08:09,933 --> 02:08:11,851
- T'en sais rien.
- Je le sais.

1897
02:08:11,935 --> 02:08:15,355
- Il doit y avoir une raison.
- Il n'y a aucune raison !

1898
02:08:15,438 --> 02:08:17,816
Juré. Les preuves sont là.
Au grand complet.

1899
02:08:17,899 --> 02:08:19,651
Ils les ont vues et lues.

1900
02:08:21,694 --> 02:08:24,572
Ils n'ont pas pu interpréter ça autrement.

1901
02:08:25,365 --> 02:08:26,866
J'en sais rien. Attendons.

1902
02:08:28,827 --> 02:08:30,829
- Salut, papa.
- Salut.

1903
02:08:32,872 --> 02:08:33,832
Alors ?

1904
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
C'est pas bon.

1905
02:08:38,461 --> 02:08:40,630
- Comment ça ?
- C'est pas bon.

1906
02:08:41,464 --> 02:08:43,174
- T'es pas sérieux ?
- Si.

1907
02:08:44,426 --> 02:08:45,510
Qu'est-il arrivé ?

1908
02:08:46,845 --> 02:08:50,140
Graffigna, Anaya,
Lami Dozo et Galtieri sont acquittés.

1909
02:08:50,223 --> 02:08:51,724
- Acquittés ?
- Tu as entendu.

1910
02:08:52,725 --> 02:08:53,643
Et les autres ?

1911
02:08:54,727 --> 02:08:57,605
Agosti, quatre ans et six mois.
C'est presque pareil.

1912
02:08:57,689 --> 02:08:59,023
Lambruschini, huit ans.

1913
02:09:00,608 --> 02:09:01,443
Et Viola ?

1914
02:09:04,028 --> 02:09:06,281
- Viola, 17 ans.
- Dix-sept ?

1915
02:09:07,282 --> 02:09:09,951
Le vieux ne durera pas 17 ans.

1916
02:09:14,330 --> 02:09:15,165
Massera ?

1917
02:09:18,543 --> 02:09:20,336
- Perpétuité.
- Perpétuité ?

1918
02:09:21,671 --> 02:09:22,964
Parfait, papa !

1919
02:09:24,257 --> 02:09:26,176
- Et Videla ?
- Perpétuité.

1920
02:09:26,259 --> 02:09:28,887
- Tu as envoyé Videla en taule ?
- Oui.

1921
02:09:29,429 --> 02:09:32,223
- Pour toute la vie ?
- C'est ça.

1922
02:09:33,433 --> 02:09:35,018
- Et Massera aussi ?
- Oui.

1923
02:09:36,186 --> 02:09:37,645
C'est génial, papa !

1924
02:09:39,272 --> 02:09:40,106
Oui.

1925
02:09:41,191 --> 02:09:43,443
Tu peux rien faire pour les autres ?

1926
02:09:45,653 --> 02:09:46,488
Si.

1927
02:09:47,489 --> 02:09:50,450
- On peut faire appel.
- Il faut les envoyer en taule !

1928
02:09:58,875 --> 02:10:02,504
Maman ! Vero !
Il a envoyé Videla en taule !

1929
02:10:15,850 --> 02:10:16,935
- Julio ?
- Quoi ?

1930
02:10:17,560 --> 02:10:20,021
Tu fais quoi ? Va dormir.

1931
02:10:20,104 --> 02:10:22,398
Non, j'ai du travail.

1932
02:10:34,869 --> 02:10:39,082
CONFORMÉMENT AU DEVOIR JURIDIQUE...

1933
02:10:39,165 --> 02:10:43,628
FAIRE APPEL DU VERDICT...

1934
02:10:49,342 --> 02:10:53,263
Le Procès des Juntes
marque une première dans l'histoire

1935
02:10:53,346 --> 02:10:57,976
avec la condamnation par la justice civile
d'une dictature militaire.

1936
02:11:12,824 --> 02:11:17,328
Malgré la loi d'amnistie
qui a suivi le procès de 1985,

1937
02:11:17,412 --> 02:11:21,833
le désir de mémoire, de vérité
et de justice n'a jamais cessé.

1938
02:11:30,174 --> 02:11:34,887
Depuis la réouverture des Procès,
plus de mille personnes ont été condamnées

1939
02:11:34,971 --> 02:11:39,350
pour crime contre l'humanité, et des
milliers de cas sont devant la justice.

1940
02:11:52,739 --> 02:11:55,575
Depuis 1985,
l'Argentine vit sans interruption

1941
02:11:55,658 --> 02:11:58,244
en démocratie.

1942
02:11:59,245 --> 02:12:04,751
ARGENTINE,
1985

1943
02:20:11,529 --> 02:20:13,531
Sous-titres : Aude Di Paolantonio

1944
02:20:13,614 --> 02:20:15,616
Direction artistique
Anouch Danielian



