1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
INSPIRIERT VON WAHREN EREIGNISSEN

4
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
Im Dezember 1983 gewinnt Argentinien
die Demokratie zurück,

5
00:00:28,946 --> 00:00:31,282
nach sieben Jahren Militärdiktatur.

6
00:00:31,365 --> 00:00:34,285
Alfonsín will die Ex-Kommandanten
wegen Verbrechen

7
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
gegen die Menschlichkeit anklagen.

8
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
Die Militärs fühlen sich als Gewinner
im Kampf gegen den Umsturz

9
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
und akzeptieren nur ein Militärgericht.

10
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
Die neue Regierung
ist bereits seit sieben Monaten im Amt,

11
00:00:53,512 --> 00:00:55,890
doch der Prozess ist ins Stocken geraten.

12
00:00:56,974 --> 00:01:02,354
Schnell verbreitet sich das Gerücht,
dass die Ziviljustiz übernehmen könnte.

13
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
Sollte dies der Fall sein,

14
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
müsste das Bundesberufungsgericht
den Prozess leiten.

15
00:01:10,404 --> 00:01:15,993
Die Anklage fiele dann dessen einzigem
Staatsanwalt zu: Julio Strassera.

16
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
-Und?
-Sie hat sich im Zimmer eingesperrt.

17
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
-Eingesperrt?
-Ja.

18
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
Sie ist gerade angekommen.

19
00:02:44,373 --> 00:02:45,249
Komm.

20
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
Na los, rede.

21
00:02:53,465 --> 00:02:55,259
Er hat sie bei Bettina abgeholt.

22
00:02:55,342 --> 00:02:58,012
Sie sind in eine Bar,
blieben dort eine Weile.

23
00:02:58,095 --> 00:03:01,640
-Welche Bar?
-Plus Ultra. Calle Libertad und Arenales.

24
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Und dann?

25
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
Dann bin ich weg.

26
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
-Wieso das?
-Ich war schon eine Stunde da draußen.

27
00:03:14,904 --> 00:03:17,031
-Ich mag den Kerl nicht.
-Ich auch nicht.

28
00:03:17,114 --> 00:03:20,034
Was macht ihr hier? Worüber tuschelt ihr?

29
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
-Nichts.
-Nichts.

30
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
Vero macht uns Sorgen.

31
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
Wieso?

32
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
Ihr neuer Freund ist merkwürdig.

33
00:03:29,084 --> 00:03:32,212
-Merkwürdig? Woher wisst ihr das?
-Ja.

34
00:03:32,296 --> 00:03:34,256
Wie kommt ihr zu der Schlussfolgerung?

35
00:03:34,798 --> 00:03:39,428
Ich habe den Verdacht,
dass er ein Maulwurf ist.

36
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
Vielleicht will er so an mich rankommen.

37
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
Ein Maulwurf?

38
00:03:45,976 --> 00:03:48,062
Das ist ein Spion, Mama.

39
00:03:48,646 --> 00:03:50,648
Das weiß ich, mein Lieber.

40
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
Javi, geh ins Bett.

41
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
Na los.

42
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
-Zieh deinen Schlafanzug an.
-Ok.

43
00:03:57,988 --> 00:04:00,074
Zieh die Jogginghose zum Schlafen aus!

44
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
Ich warte auf eine Erklärung.

45
00:04:06,163 --> 00:04:09,959
Sie treffen sich im Plus Ultra.
Klingelt da nichts?

46
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
Nein.

47
00:04:13,128 --> 00:04:16,548
An der Ecke des Inlandsgeheimdienstes.

48
00:04:17,758 --> 00:04:18,884
Ernsthaft?

49
00:04:19,677 --> 00:04:21,720
Verfolgst du deine Tochter?

50
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
-Nein.
-Julio.

51
00:04:23,973 --> 00:04:28,811
-Lässt du deine Tochter verfolgen?
-Javier sah sie zufällig auf der Straße.

52
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
Julio! Bringst du deinen Sohn dazu,
deine Tochter zu verfolgen?

53
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Hab ich dir gerade gesagt: Nein.

54
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
Du bist krank.

55
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
Wir wissen, dass er der Cousin
dieses Mädchens aus der Schule ist.

56
00:04:42,032 --> 00:04:44,702
-Die Enkelin eines Piloten.
-Ein Zivilist.

57
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
-Ein Zivilpilot!
-Bei der LADE. LADE.

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
Das ist irgendwie auch Militär.

59
00:04:50,666 --> 00:04:54,545
Ihr Großvater und ihr Vater
waren Freiwillige im Krieg!

60
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
Ist dir klar,
dass du einen Irren großziehst?

61
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
-Was?
-Warum schminkst du dich?

62
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
Weil ich will. Und weil ich kann.

63
00:05:17,359 --> 00:05:19,028
Das ist eine Demokratie.

64
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
Meine Schule verbietet es.

65
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
Woher weißt du das?
Du hast da nie Make-up getragen.

66
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
-Noch nicht.
-Nein!

67
00:05:30,289 --> 00:05:34,334
-Lass das!
-Komm, Javier, du siehst so hübsch aus!

68
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
-Idiotin!
-Gehen wir.

69
00:05:36,045 --> 00:05:38,338
Genug, hört auf damit.

70
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
Ich gehe da lang.

71
00:05:41,717 --> 00:05:43,552
-Bekomme ich eine, Papa?
-Klar.

72
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
-Willst du Mittagessen?
-Heute nicht.

73
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
Ich sagte nicht "heute".

74
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
Ich dachte, du meintest heute.

75
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
-Wann du Zeit hast.
-Gerne.

76
00:05:59,401 --> 00:06:00,652
Wann du Zeit hast.

77
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
-Tschüss, bis heute Abend.
-Ok. Tschüss.

78
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
Guten Morgen. Bruzzo rief an.

79
00:06:41,235 --> 00:06:45,030
Herr Doktor, Doktor Bruzzo rief an.
Er meinte, es wäre dringend.

80
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
Ich hab's gehört.
Und wenn ich ihn nicht sprechen will?

81
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
-Geht das denn?
-Natürlich.

82
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
-Und wenn er wieder anruft?
-Legen Sie auf.

83
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
-Ich kann nicht, Herr Doktor.
-Doch.

84
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
Sie können und Sie müssen. Ist ein Befehl.

85
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
Sie legen auf, wenn Bruzzo anruft.

86
00:07:01,338 --> 00:07:05,092
-Denken Sie dran, Sie arbeiten für mich.
-Nein, für die Behörde.

87
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Ich bin unkündbar.

88
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
Susana.

89
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
Bitte.

90
00:07:18,021 --> 00:07:20,107
Legen Sie auf, wenn Bruzzo anruft.

91
00:07:21,191 --> 00:07:22,025
Danke.

92
00:07:48,844 --> 00:07:52,264
-Herr Doktor.
-Bitte ruinieren Sie nicht diesen Moment.

93
00:07:52,347 --> 00:07:53,640
-Bruzzo.
-Was?

94
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
Er ist unterwegs.

95
00:07:54,975 --> 00:07:58,770
-Sie hassen mich, oder?
-Dann würde ich Sie nicht warnen.

96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
Stimmt.

97
00:08:02,983 --> 00:08:03,942
Hör zu.

98
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
Ich bin nicht hier. Sagen Sie ihm,
ich bin mit meiner Tochter Mittagessen.

99
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
-Ich regle das.
-Danke.

100
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
4. JULI 1984, "NIE WIEDER"
Sondersendung der CONADEP

101
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
Nun folgt ein Bericht

102
00:08:19,166 --> 00:08:22,586
von der Nationalen Kommission über
das Verschwinden von Menschen.

103
00:08:23,128 --> 00:08:27,799
Wunden, die sich natürlich auch
in den Zeugenaussagen widerspiegeln...

104
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Wie lange noch?
Nicht mehr als fünf Sekunden. Hört zu.

105
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
Was Sie jetzt sehen werden,

106
00:08:32,512 --> 00:08:36,141
ist nur eine Seite des Dramas
und der Gewalt in Argentinien.

107
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
Jetzt kommt's.

108
00:08:37,434 --> 00:08:41,063
Die andere Seite begann,

109
00:08:41,146 --> 00:08:45,359
als die Subversion und der Terror

110
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
in Argentinien ankamen,

111
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
ANTONIO TRÓCCOLI
INNENMINISTER

112
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
unterstützt aus dem Ausland...

113
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Warum lassen die nicht gleich Massera
sprechen?

114
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
-Es ist vorbei. Das war's.
-Nein!

115
00:08:59,164 --> 00:09:01,124
Javi, mach das bitte wieder an.

116
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
Die subversive Strategie...

117
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
-Was redet er da?
-Was hast du erwartet?

118
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
...komplexe Situation für unser Land.

119
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
Ich gehe schon.

120
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
Eine schwache Gesellschaft ohne...

121
00:09:17,933 --> 00:09:21,812
Was sagt er da? Das klingt wie
eine Mitteilung aus der Diktatur.

122
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
...noch die politische Reife...

123
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Bin gleich zurück!

124
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
Du solltest doch
über die Verschwundenen sprechen!

125
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
Siehst du, was ich meine?

126
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
...in den Teufelskreis von Tod und Terror.

127
00:09:33,156 --> 00:09:37,494
Unsere Gesellschaft
wurde in ihren Grundfesten erschüttert

128
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
und fordert ein Ende
dieses staatsfeindlichen Angriffs...

129
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
Nein, du beschuldigst die Opfer!

130
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
-Hey, wie geht's?
-Wie geht's?

131
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
-Gut, und dir?
-Auch gut.

132
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
Spurlos Verschwunden.

133
00:10:03,186 --> 00:10:06,523
Bald ein denkwürdiger Zustand
in Argentinien.

134
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
Eine tragische, nie dagewesene Situation,

135
00:10:09,651 --> 00:10:14,698
die unsere Geschichte überfiel
und die ganze Welt bewegte.

136
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
Viele sahen, wie geliebte Menschen...

137
00:10:21,747 --> 00:10:25,334
aus ihren Häusern entführt wurden
und seitdem vermisst werden.

138
00:10:25,959 --> 00:10:29,755
Meine Tochter Laura Estela Carlotto,

139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
wurde zusammen mit ihrem Partner entführt.

140
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
Sie war 21 Jahre alt.

141
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
Sie war im dritten Monat schwanger.

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,809
Wir wurden durch einen anonymen Brief
von ihrer Entführung informiert.

143
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
Darin stand, dass sie noch schwanger wäre,

144
00:10:47,689 --> 00:10:52,486
dass sie ihrem Papa und mir
eine Botschaft schicken würde,

145
00:10:53,111 --> 00:10:57,324
damit wir auf ihren Entbindungstermin
achten.

146
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
Während dieser Zeit hielt ich Ausschau,

147
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
sammelte Informationen,
wie es jede Mutter tun würde.

148
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
Wir haben jeden Tag gehofft...

149
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
dass sie eines Tages
daheim auftauchen würde.

150
00:11:13,256 --> 00:11:17,552
Ich habe eine Haftprüfung beantragt.
Ein offizielles Verfahren verlangt.

151
00:11:37,614 --> 00:11:39,699
Bruzzo ist da drin.

152
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
Mann,

153
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
kommst du bitte rein?

154
00:11:47,999 --> 00:11:48,959
Ja, klar.

155
00:11:51,169 --> 00:11:52,003
Hier.

156
00:11:53,296 --> 00:11:54,131
Danke.

157
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
Setz dich bitte.

158
00:12:02,848 --> 00:12:06,852
Bruzzo, ich will mich nicht streiten.
Ich respektiere und schätze dich.

159
00:12:06,935 --> 00:12:09,688
Ich bin dankbar
für diese Ernennung und alles,

160
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
aber eine Sache will ich nicht sein.
Weißt du?

161
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
Weißt du, was ich nicht sein werde?

162
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
-Kann ich mir denken, Julio.
-Ein Trottel.

163
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
Hast du das etwa gedacht?

164
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
Ich werde nicht der Trottel sein,

165
00:12:21,533 --> 00:12:25,162
der etwas verteidigen muss,
an das die Regierung nicht glaubt.

166
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
-Julio.
-Was?

167
00:12:27,289 --> 00:12:29,749
Leben wir plötzlich im Wunderland?

168
00:12:29,833 --> 00:12:32,627
Plötzlich gehen
alle Diktatoren ins Gefängnis.

169
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
Wer steckt sie ins Gefängnis?
Martín Karadagian?

170
00:12:36,256 --> 00:12:40,677
Glaubst du wirklich, das Militärgericht
wird General Videla inhaftieren lassen?

171
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
Die waren doch dabei, Bruzzo.

172
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
Was, wenn das Zivilgericht
das Verfahren leitet?

173
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
Ich bin nicht verrückt.

174
00:12:47,142 --> 00:12:50,645
Das wird nicht passieren.
Wer lässt das zu? Tróccoli?

175
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
Hast du ihm gestern Abend zugehört?
Ach, bitte.

176
00:12:54,524 --> 00:12:55,609
Bist du fertig?

177
00:12:56,860 --> 00:12:59,654
Setz dich, bitte. Setz dich hin, Julio!

178
00:13:07,579 --> 00:13:11,958
Du kannst nicht ablehnen, wenn die Richter
den Fall annehmen. Ist dir das klar?

179
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
Ich weiß sehr gut,
was zu meinem Job gehört.

180
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
Als Staatsanwalt.

181
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
Erzählst du mir, wie es war?

182
00:14:10,225 --> 00:14:12,435
Lieber nicht, Silvia.

183
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
-Die tun es, oder?
-Ich will nicht darüber reden, Silvia.

184
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
Also ist es so.

185
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
Das können die nicht.

186
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
Doch, können sie.

187
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
Wenn die Richter ein Verfahren wollen,
wird es dazu kommen.

188
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
Das lassen die nicht zu.

189
00:14:34,916 --> 00:14:36,835
Das weißt du nicht.

190
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Reden wir bitte nicht darüber.

191
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
-Worüber willst du reden?
-Gar nichts.

192
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
Eine Sache verstehe ich nicht.

193
00:15:04,112 --> 00:15:06,489
Bitte, vermies mir nicht die Stimmung.

194
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
-Ich verstehe nicht, ob du so bist...
-Silvia.

195
00:15:09,242 --> 00:15:11,161
-...weil du Angst hast...
-Bitte.

196
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
-...dass es nicht dazu kommt.
-Silvia.

197
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
Oder dass es dazu kommt.

198
00:15:19,169 --> 00:15:23,506
Manchmal habe ich das Gefühl,
dass du eine Scheißangst hast.

199
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
Natürlich hab ich die.

200
00:15:26,426 --> 00:15:27,385
Natürlich.

201
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
-Wovor hast du Angst?
-Vor allem, Silvia! Vor allem!

202
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
Dass das eine Falle ist,

203
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
dass ich für irgendwelche Verhandlungen
benutzt werde.

204
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
Oder dass euch etwas zustößt.

205
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
Und dass du erneut
nichts dagegen tun kannst?

206
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
Du schaffst das, Julio.

207
00:15:58,375 --> 00:15:59,209
Du kannst es.

208
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
25. SEPTEMBER 1984

209
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
OBERSTES MILITÄRGERICHT

210
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
-Geben Sie das ab.
-Danke.

211
00:16:26,152 --> 00:16:27,946
Danke, die Herren.

212
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
OBERSTES MILITÄRGERICHT

213
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
Morgen. Ich überbringe ein
Schreiben des Militärgerichts.

214
00:16:55,515 --> 00:17:00,603
"Das Gericht teilt mit,
dass die Dekrete, Richtlinien,

215
00:17:00,687 --> 00:17:05,734
"Befehle und militärischen Verfahren,
die zur Bekämpfung

216
00:17:05,817 --> 00:17:11,656
"der staatsfeindlichen Subversion
erlassen wurden,

217
00:17:11,740 --> 00:17:15,243
"nach eingehender Prüfung inhaltlich
und formal unbedenklich waren."

218
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
-Unbedenklich.
-Korrekt.

219
00:17:17,287 --> 00:17:18,246
Weiter.

220
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
"Verstöße wurden nur
von den Untergebenen begangen.

221
00:17:22,083 --> 00:17:25,879
"Das Gericht sollte die Straftaten
der angeblichen Opfer untersuchen..."

222
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
Straftaten der Opfer?

223
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
BERUFUNGSGERICHT

224
00:17:30,049 --> 00:17:31,551
Übernehmen wir den Prozess?

225
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
Verzeihung, aber wir sollten
objektiv bleiben, die Risiken bedenken,

226
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
und überlegen, ob der Prozess
nach Vorschrift verlaufen kann.

227
00:17:41,644 --> 00:17:45,315
Sollen wir das durchgehen lassen?
Die beschuldigen die Opfer.

228
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
Kein blindes Handeln.

229
00:17:46,733 --> 00:17:50,820
Wenn wir das nicht tun, und zwar sofort,
kommt es nicht zum Prozess.

230
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
Wir geben denen,
was die ihren Opfern nicht gaben.

231
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
Einen fairen Prozess.

232
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
-Und die Beweise?
-Sammelt der Staatsanwalt.

233
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
Und wenn er die nicht bekommt?

234
00:18:01,247 --> 00:18:02,165
In dem Fall

235
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
gibt es einen Freispruch.

236
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
Informieren wir den Staatsanwalt?

237
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
Tun Sie es.

238
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
-Pardon, Herr Doktor.
-Ja.

239
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
-Das ist gerade gekommen.
-Ja.

240
00:18:31,903 --> 00:18:32,737
Zeigen Sie.

241
00:18:42,997 --> 00:18:43,832
Danke.

242
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
-Hallo.
-Hallo.

243
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
-Papa.
-Was gibt's?

244
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
Ist was passiert?

245
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
-Ja.
-Was denn?

246
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
Doktor Strassera hat zu tun.

247
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
Es kommt zum Prozess.

248
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
Du bringst Videla ins Gefängnis.

249
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
Ich versuch's.

250
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
Und Massera.

251
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
Alle Verantwortlichen.

252
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
Ist das nicht gefährlich?

253
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
Ein wenig schon.

254
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
Die könnten dich umbringen.

255
00:19:59,240 --> 00:20:00,283
Kannst du ablehnen?

256
00:20:01,659 --> 00:20:02,493
Nein.

257
00:20:07,916 --> 00:20:10,835
Hiermit wird mitgeteilt,

258
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
dass die Staatsanwaltschaft
darüber informiert wurde...

259
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
DR. ALBERTO MUCHNIK
ANWALT

260
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
Señor Staatsanwalt.

261
00:20:41,950 --> 00:20:43,242
Armer Schubert.

262
00:20:45,411 --> 00:20:46,245
Hey.

263
00:20:47,455 --> 00:20:50,708
-Wie geht's?
-Gut, ich erspar dir die Details.

264
00:20:52,001 --> 00:20:54,212
Die haben dich übers Kreuz gelegt, Mann.

265
00:20:56,130 --> 00:21:01,052
Du dachtest, du wurdest ernannt,
um die Tanzfläche zu kehren,

266
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
und jetzt musst du tanzen.

267
00:21:04,555 --> 00:21:08,434
Was lachst du so?
Das ist ernst. Sehr ernst.

268
00:21:09,560 --> 00:21:14,273
-Ich kann das nicht. Denk mal drüber nach.
-Irgendwann musstest du anfangen.

269
00:21:14,357 --> 00:21:16,776
Aber jetzt? Genau in diesem Moment?

270
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
Alle wissen,
dass die mit dem Militär verhandeln.

271
00:21:19,570 --> 00:21:22,448
-Hast du Tróccoli zugehört?
-Ja, Tróccoli.

272
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
Du hast recht.

273
00:21:28,496 --> 00:21:30,873
Ich stimme dir zu, ja doch.

274
00:21:30,957 --> 00:21:34,752
Ich sage dir seit 50 Jahren,
dass alles den Bach runtergeht.

275
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
Die neue Regierung will alles ändern,

276
00:21:37,588 --> 00:21:41,009
und dann ernennt sie
immer wieder dieselben Arschlöcher.

277
00:21:43,720 --> 00:21:44,554
Tja...

278
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
Ich sag dir was. Hör zu.

279
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
Es kann immer was schieflaufen.

280
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
Irgendwer ist mal abgelenkt.

281
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
Und dann entsteht ein kleines Fenster.

282
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
Eine Lücke. Das war's schon.

283
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
Sie schließt sich schnell wieder.

284
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
Wenn sie sich öffnet,
musst du da reingehen, und dann, ja...

285
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
Dann kannst du etwas tun.

286
00:22:16,419 --> 00:22:20,923
Die Dinge, die während der Diktatur
nicht möglich waren, Julio.

287
00:22:21,007 --> 00:22:24,093
So wurden wichtige Dinge vollbracht.

288
00:22:24,635 --> 00:22:29,766
Mit Intelligenz, Tapferkeit und
Scharfsinn, und zack - ist man drin.

289
00:22:29,849 --> 00:22:31,601
Du redest von Geschichte?

290
00:22:32,351 --> 00:22:33,186
Ja.

291
00:22:34,395 --> 00:22:35,313
Geschichte...

292
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
-schrieben nicht solche Kerle wie ich.
-Nein?

293
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
Sag bloß.

294
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
Wie auch immer. Du bist der Staatsanwalt

295
00:22:43,654 --> 00:22:46,824
beim wichtigsten Prozess
in der argentinischen Geschichte.

296
00:22:51,079 --> 00:22:51,996
Steh dazu.

297
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
Julio, Julio, Julio!

298
00:22:59,295 --> 00:23:00,755
Ich seh dich gern lachen.

299
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
Na komm.

300
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
Geht mal bitte jemand ans Telefon!

301
00:23:13,142 --> 00:23:17,188
Gott, das macht mich wahnsinnig!
Javi, gehst du ran?

302
00:23:17,271 --> 00:23:19,690
-Hallo?
-Julio Strassera? Sind Sie das?

303
00:23:19,774 --> 00:23:20,858
Ja. Wer ist da?

304
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
Sind Sie der Vater
von Javier und Verónica?

305
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
-Wer ist da?
-Der Mann, der Sie töten wird.

306
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
-Wissen Sie was?
-Was?

307
00:23:31,285 --> 00:23:34,122
Erst nehmen wir uns Ihren Sohn vor.

308
00:23:36,290 --> 00:23:40,711
Aber Ihre Tochter behalten wir,
die ist ganz schön hübsch.

309
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
-Fick dich, du Mistkerl.
-Damit wir uns amüsieren können.

310
00:23:46,551 --> 00:23:50,429
-Sag's mir doch ins Gesicht.
-Vorsichtig, Arschloch.

311
00:23:50,513 --> 00:23:54,433
Du willst dich da nicht einmischen.
Sonst bereust du's noch.

312
00:23:55,059 --> 00:23:57,520
Gut, das merke ich mir. Danke.

313
00:23:58,437 --> 00:24:00,106
-Wer war das?
-Ein Freund.

314
00:24:00,189 --> 00:24:01,023
Papa?

315
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
-Silvia!
-Wer war das?

316
00:24:02,483 --> 00:24:06,404
Ab jetzt gehen
nur wir beide ans Telefon, ja?

317
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
Wieder ein Drohanruf?

318
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
Der Typ ruft schon den ganzen Tag an.

319
00:24:10,491 --> 00:24:12,410
Hat wohl nichts anderes zu tun.

320
00:24:21,085 --> 00:24:21,919
Warte.

321
00:24:22,920 --> 00:24:23,754
Was?

322
00:24:30,094 --> 00:24:31,012
Ich weiß nicht.

323
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
-Nehmen wir die U-Bahn.
-Ok.

324
00:24:45,735 --> 00:24:47,612
Tschüss. Einen schönen Tag.

325
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
-Papa.
-Ja?

326
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
Pass auf dich auf.

327
00:25:26,192 --> 00:25:29,028
Doktor Strassera, verzeihen Sie.

328
00:25:29,111 --> 00:25:32,114
Ich bin Ihr Personenschutz.

329
00:25:33,157 --> 00:25:34,492
Brauche ich nicht.

330
00:25:35,117 --> 00:25:37,662
Ihre Familie wird doch bedroht.

331
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
Ich will keinerlei Personenschutz.

332
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
Ich verstehe. Bedrohungen sind unwichtig.

333
00:25:43,417 --> 00:25:45,753
Die echten Täter warnen einen nicht.

334
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
-Darum...
-Hören Sie, Mann,

335
00:25:48,422 --> 00:25:52,426
ich will keine Security
oder die Polizei in unserer Nähe.

336
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
Bei allem Respekt, ich war
bei Ihrer Frau und Tochter daheim.

337
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
Ich bin auch für sie zuständig.

338
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
-Ihr Name?
-Ormigga, Doktor.

339
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
-Ihr richtiger Name.
-Ormigga, Doktor.

340
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
"Hormiga", wie die Ameise?

341
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
Ja, mein Familienname.
Ohne "H" und mit Doppel-"G".

342
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
-Das ist Romero.
-Angenehm, Doktor.

343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Tut mir leid, Ormigga.

344
00:26:18,786 --> 00:26:20,913
Sie haben meine Tochter kennengelernt.

345
00:26:22,039 --> 00:26:23,374
Ich muss Sie warnen.

346
00:26:24,166 --> 00:26:27,712
-Sie liebt ihre Privatsphäre.
-Das ist mir klar, Doktor.

347
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
-Was?
-Die Sicherheit Ihrer Familie.

348
00:26:30,673 --> 00:26:32,258
Wie soll ich sagen?

349
00:26:32,341 --> 00:26:35,761
-Wir mussten Nachforschungen anstellen.
-Was ergaben die?

350
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
Nichts Besorgniserregendes.

351
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
-Nichts?
-Nun...

352
00:26:42,852 --> 00:26:47,064
-Nichts, was Sie gefährdet.
-Sagen Sie schon, was Sie wissen.

353
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
Señor Padilla ist verheiratet.

354
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
-Weiß meine Tochter das?
-Wir glauben nicht.

355
00:26:58,159 --> 00:26:59,243
Sicher nicht.

356
00:26:59,827 --> 00:27:01,746
Señora Padilla weiß auch nichts.

357
00:27:02,705 --> 00:27:03,622
Ich muss los.

358
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
Was gibt's, Bruzzo?

359
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
Danke für den Besuch,

360
00:27:12,631 --> 00:27:16,010
aber auf mich wartet
das wichtigste Verfahren seit Nürnberg,

361
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
also vergeuden wir keine Zeit.

362
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
Ich will dir helfen.

363
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
Ja, ich hab Hilfe,
von A-Tom Ameise. Danke.

364
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
Nicht die Security.

365
00:27:23,726 --> 00:27:26,187
Wenn ich sonst Hilfe brauche, ruf ich an.

366
00:27:26,270 --> 00:27:27,772
Sei nicht so stur.

367
00:27:28,731 --> 00:27:31,859
-Du schaffst das nicht alleine.
-Dafür hab ich mein Team.

368
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
Ich darf doch ein Team zusammenstellen?

369
00:27:34,195 --> 00:27:35,863
Ja, aber das wird schwer.

370
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
Nicht viele beim Gericht
finden es gut, dass wir...

371
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
Zunächst mal, es gibt kein Wir.

372
00:27:41,744 --> 00:27:45,539
Ich, ich mache das.
Zweitens, habe ich schon Mitarbeiter.

373
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
-Also...
-Die Zeit ist knapp.

374
00:27:48,376 --> 00:27:52,254
Du schaffst das nicht alleine.
Deinen Theaterfreund eingeschlossen.

375
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
Mein Theaterfreund hat mehr Erfahrung
mit Prozessen als wir beide.

376
00:27:56,592 --> 00:27:59,011
Er ist seit 30 Jahren Anwalt.

377
00:27:59,095 --> 00:28:01,680
Bruzzo, ich mache das, aber auf meine Art.

378
00:28:01,764 --> 00:28:03,516
Dir bleibt nicht genug Zeit.

379
00:28:04,767 --> 00:28:05,726
Hör mir zu.

380
00:28:07,269 --> 00:28:10,106
-Der Generalstaatsanwalt schickt jemanden.
-Nein!

381
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
Ich nehme meine Leute.

382
00:28:11,816 --> 00:28:15,569
Ich rufe Telechea, Salvador und Sturla an.

383
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
Sturla hat abgesagt?

384
00:28:18,364 --> 00:28:21,784
Ja, hat er.
Er will nichts damit zu tun haben.

385
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
Er ist zu alt für diese Sachen.

386
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
-Alt? Wieso? Wie alt ist er?
-Er ist 78.

387
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
-Schon?
-Er ist alt.

388
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
-Telechea?
-Hat nein gesagt.

389
00:28:37,216 --> 00:28:38,384
Grund?

390
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
Er hat nur gelacht.

391
00:28:39,927 --> 00:28:42,680
"Strassera will die Militärs
ins Gefängnis bringen?"

392
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
"Warum boxt er nicht gleich gegen Durán?"

393
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
-Lustig, dieser Telechea.
-Das Arschloch.

394
00:28:48,978 --> 00:28:51,188
-Telechea mochte Ärger noch nie.
-Ja.

395
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
-Und Salvador?
-Hab's gar nicht versucht.

396
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
Er war in einer Petition gegen
den Prozess.

397
00:28:58,320 --> 00:29:03,576
-Ernsthaft? So ein Faschist!
-Er wurde langsam zu einem. Der Klassiker.

398
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
-Carrizo?
-Nein.

399
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
-Er war Manriques Kandidat.
-Nein.

400
00:29:10,207 --> 00:29:11,041
Weißt du noch?

401
00:29:12,668 --> 00:29:13,836
-Girardi?
-Nein.

402
00:29:14,378 --> 00:29:17,465
Der ist Faschist.
Seine Kinder sind an der Militärakademie.

403
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
-Wirklich?
-Ja.

404
00:29:18,883 --> 00:29:19,758
Wusste ich nicht.

405
00:29:22,553 --> 00:29:23,387
Bruni?

406
00:29:24,221 --> 00:29:25,556
Strammer Faschist.

407
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
Héctor Alcides?

408
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
Was? Der starb letztes Jahr.

409
00:29:33,063 --> 00:29:35,691
Ach was! Das wusste ich nicht.
Jammerschade.

410
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
Ein massiver Herzinfarkt.

411
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
Er hätte nein gesagt.
War auch ein Faschist.

412
00:29:42,281 --> 00:29:43,491
-Warte.
-Was?

413
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
-Nein, Faschist.
-Wer?

414
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
Nein, strammer Faschist.

415
00:29:48,496 --> 00:29:51,165
Scheiße! Es gibt niemanden.

416
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
25. OKTOBER 1984
VORVERHANDLUNG

417
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
Der verrückte Strassera persönlich.

418
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
-Herr Staatsanwalt.
-Wie geht's, Basile? Hallo.

419
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
Ich schlage mich so durch.

420
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
Genau wie du.

421
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
Es gibt verschiedene Wege,
seinen Unterhalt zu verdienen.

422
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
Meinst du meinen Mandanten?

423
00:30:17,858 --> 00:30:20,778
Ich wurde als Pflichtverteidiger ernannt.

424
00:30:21,320 --> 00:30:24,782
Scheint dich nicht zu stören.
Ist wie ein Lottogewinn für dich.

425
00:30:24,865 --> 00:30:28,994
Ob es mich stört? Nein. Gar nicht.

426
00:30:29,078 --> 00:30:34,124
Ehrlich gesagt, schockiert es mich,
dass du Guerillas verteidigst.

427
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
Ich verteidige niemanden.

428
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
-Ich bin Staatsanwalt. Ich klage an.
-Morgen, Basile.

429
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
Du klagst die an, die unser Land
vor den Guerillas verteidigt haben.

430
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
-Bis dann.
-Setz dich.

431
00:30:47,888 --> 00:30:49,098
Dauert nicht lang.

432
00:30:50,391 --> 00:30:52,685
Um genau 17:00 Uhr.

433
00:30:52,768 --> 00:30:53,602
Guten Morgen.

434
00:30:57,982 --> 00:30:58,857
Erheben Sie sich.

435
00:31:03,112 --> 00:31:08,242
Ich erkläre hiermit die Vorverhandlung
in der Rechtssache 13/84

436
00:31:08,325 --> 00:31:11,996
gegen die folgenden Offiziere
der Streitkräfte für eröffnet.

437
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
Generalleutnant Jorge Rafael Videla...

438
00:31:15,124 --> 00:31:16,500
Verzeihung, junger Mann.

439
00:31:18,168 --> 00:31:20,504
-Wer sind Sie?
-Luis Moreno Ocampo.

440
00:31:20,588 --> 00:31:23,048
-El Mono Campo?
-Luis Moreno Ocampo.

441
00:31:23,757 --> 00:31:27,344
-Stehe zu Ihren Diensten.
-Davon wusste ich nichts.

442
00:31:27,886 --> 00:31:29,430
Ich bin Stellvertreter der Anklage.

443
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
-Was?
-Ich bin Ihr Stellvertreter.

444
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
Bringen Sie die Angeklagten rein.

445
00:31:51,994 --> 00:31:53,162
Guten Morgen.

446
00:32:06,800 --> 00:32:08,510
Ihren Namen, bitte.

447
00:32:08,594 --> 00:32:11,889
Jorge Rafael Videla, und,
ich bin so frei,

448
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
Generalleutnant
beim argentinischen Militär.

449
00:32:15,851 --> 00:32:16,769
Hohes Gericht,

450
00:32:17,853 --> 00:32:19,229
bei allem Respekt,

451
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
ich erkenne die Legitimität
dieses Gerichts nicht an.

452
00:32:23,359 --> 00:32:29,365
Die Verteidigung betont, dass die Fälle
der Militärgerichtsbarkeit unterliegen

453
00:32:29,448 --> 00:32:32,534
und als solche vom Militärgericht
behandelt werden sollten.

454
00:32:32,618 --> 00:32:35,079
Das Militärgericht hatte seine Chance.

455
00:32:35,579 --> 00:32:41,043
Sie wissen, dass dieses Gericht befugt
ist, über diese Straftaten zu urteilen.

456
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
Ihren vollständigen Namen.

457
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
Orlando Ramón Agosti. Ich erkenne
die Legitimität dieses Gerichts nicht an.

458
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
-Ihr vollständiger Name, bitte.
-Roberto Eduardo Viola,

459
00:32:50,344 --> 00:32:53,389
und ich erkenne die Legitimität
dieses Gerichts nicht an.

460
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
Omar Domingo Rubens Graffigna.

461
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
Ich erkenne...

462
00:32:57,893 --> 00:33:00,813
-Jorge Isaac Anaya.
-Basilio Arturo Lami Dozo.

463
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
-Admiral Armando Lambruschini.
-Leopoldo Fortunato Galtieri.

464
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
Admiral Emilio Eduardo Massera.

465
00:33:07,486 --> 00:33:10,989
Ich erkenne die Legitimität
dieses Gerichts nicht an.

466
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
Raus damit.

467
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
Videla ist viel kleiner als gedacht.
Ein Zwerg.

468
00:33:15,744 --> 00:33:18,330
Mit Hut und Stiefeln wirkt er größer.

469
00:33:19,456 --> 00:33:22,501
-Wer ist das?
-Unsere Unterstützung.

470
00:33:23,627 --> 00:33:25,337
Also, Luis María Campos.

471
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
Wie wollen Sie uns helfen?
Ihr wievielter Prozess ist das?

472
00:33:28,507 --> 00:33:29,591
Moreno Ocampo.

473
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
Mein erster.

474
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
Die wievielte Strafverfolgung?

475
00:33:32,636 --> 00:33:33,846
-Die erste.
-Himmel.

476
00:33:33,929 --> 00:33:35,264
Was tun Sie dann?

477
00:33:35,347 --> 00:33:37,975
Für den Generalstaatsanwalt arbeiten.
Und ich bin Uni-Dozent.

478
00:33:38,058 --> 00:33:41,478
-Haben Sie ein Auskommen, Molina Campos?
-Moreno. Quasi.

479
00:33:42,020 --> 00:33:43,397
Hilft Ihnen Ihre Mama?

480
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
Meine Mutter sieht mich nicht gern
bei diesem Verfahren.

481
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
-Aber?
-Vielleicht ist das der Grund.

482
00:33:50,070 --> 00:33:52,531
-Wollen Sie wissen, warum gerade ich?
-Klar.

483
00:33:53,198 --> 00:33:55,868
Meine Familie ist im Militär.
Der Onkel ein Colonel.

484
00:33:55,951 --> 00:33:57,327
Das hilft Ihnen nicht.

485
00:33:57,411 --> 00:34:00,539
Mutter geht jeden Sonntag
mit Videla in die Kirche.

486
00:34:00,622 --> 00:34:02,791
Aus ihrer Sicht tat er das Richtige.

487
00:34:02,875 --> 00:34:05,085
-Das reicht mir.
-Gehen wir.

488
00:34:07,212 --> 00:34:08,046
Herr Doktor.

489
00:34:09,089 --> 00:34:09,923
Herr Doktor!

490
00:34:10,674 --> 00:34:12,718
Lassen Sie mich bitte ausreden.

491
00:34:13,385 --> 00:34:16,722
Denken Sie mal nach.
Wir haben eine neue Regierung.

492
00:34:16,805 --> 00:34:20,893
Sie ist schwach,
das Militär sitzt ihr im Nacken.

493
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
-Ja.
-Das Militär soll vor Gericht,

494
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
eine gefährliche,
aber richtige Entscheidung.

495
00:34:25,939 --> 00:34:29,943
Darum ist es eine gute Idee,
junge Anwälte zu haben

496
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
anstatt etablierter Anwälte
für Menschenrechte,

497
00:34:33,655 --> 00:34:35,991
die man leicht als Kommunisten
diskreditieren kann.

498
00:34:36,825 --> 00:34:40,579
Nicht nur vom Militär,
sondern auch von der Mittelschicht,

499
00:34:40,662 --> 00:34:44,875
Und die müssen wir von der Legitimität
dieses Verfahrens überzeugen.

500
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
Vor dem Hintergrund,
dass die Mittelschicht traditionell

501
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
jeden Militärputsch rechtfertigt.

502
00:34:51,840 --> 00:34:53,175
Das Trojanische Pferd.

503
00:34:54,843 --> 00:34:55,803
Verstanden?

504
00:34:58,722 --> 00:35:02,559
Wir haben fünf Monate Zeit,
um unwiderlegbare Beweise gegen

505
00:35:02,643 --> 00:35:04,144
neun Militärs vorzulegen.

506
00:35:04,228 --> 00:35:08,565
Für Tötungsdelikte,
unrechtmäßige Freiheitsberaubung,

507
00:35:08,649 --> 00:35:11,401
Folter und schweren Diebstahl.

508
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
-Wir brauchen sofort ein Team.
-Korrekt, Molina Campos.

509
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
Moreno Ocampo.

510
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
Wir können der Polizei nicht trauen.

511
00:35:19,952 --> 00:35:24,373
Etwa 90 % des Justizpersonals
will nichts mit dem Prozess zu tun haben.

512
00:35:24,456 --> 00:35:25,499
Eher 99 %.

513
00:35:25,582 --> 00:35:29,378
-Wir müssen woanders gucken.
-Wo? An der Uni?

514
00:35:29,461 --> 00:35:31,797
Nicht ganz, aber fast.

515
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
Beim Generalstaatsanwalt
gibt es junge, willige Leute.

516
00:35:35,884 --> 00:35:38,512
-Junge Leute?
-Ja. An jedem Gericht.

517
00:35:38,595 --> 00:35:42,099
Wir brauchen jüngere Leute
mit weniger Erfahrung.

518
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
Noch weniger als Sie?

519
00:35:43,642 --> 00:35:48,146
-Wenn die Erfahrenen nichts tun...
-Dann holen wir uns die Unerfahrenen.

520
00:35:52,192 --> 00:35:53,026
Na gut.

521
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
Langsam gefallen Sie mir, Moreno Ocampo.

522
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
-War das korrekt?
-Ja.

523
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
Ihr Name?

524
00:36:04,663 --> 00:36:06,915
-Lucas Palacios.
-Judith König.

525
00:36:06,999 --> 00:36:08,208
Federico Corrales.

526
00:36:08,292 --> 00:36:09,209
Ihre Aufgaben?

527
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
Verwaltungsaufgaben im Büro
des Generalstaatsanwalts.

528
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
-Beruf?
-Anwalt.

529
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
Derzeit ohne Anstellung.

530
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
-Was haben Sie davor gemacht?
-Ich war beim Militär.

531
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
-Wo genau?
-In der Marine.

532
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
An der ESMA, Technische Marinehochschule.

533
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
Komm schon, Fede.

534
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
-Das ist ein Witz.
-Ja. Ich arbeite beim Generalstaatsanwalt.

535
00:36:35,152 --> 00:36:37,821
Für wen haben Sie
bei der letzten Wahl gestimmt?

536
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
Soll ich Alfonsín sagen?
Oder die Wahrheit?

537
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
Für gar keinen.

538
00:36:42,367 --> 00:36:45,662
-Nicht? Wieso?
-Ich war 17.

539
00:36:45,746 --> 00:36:47,289
Was halten Sie von Balbín?

540
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
Gar nichts.
Der war ein wichtiger Politiker.

541
00:36:50,459 --> 00:36:52,336
Politische Präferenzen, Eduardo?

542
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
Jetzt? Nein. Gar keine, null.

543
00:36:55,839 --> 00:36:59,259
-Ihre Gedanken zu Perón?
-Der war ein wichtiger Politiker.

544
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
Was ist mit Winston Churchill?

545
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
-Was?
-Napoleon Bonaparte?

546
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Jesus Christus?

547
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
Muss ich antworten?

548
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
Können Sie fünf Mitglieder
des aktuellen Kabinetts nennen?

549
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
Ja. Da ist... Grispun.

550
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
-Grinspun.
-Genau der.

551
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
-Was hast du gewählt?
-Peronismus.

552
00:37:20,989 --> 00:37:23,325
-Wieso?
-Ich bin Peronist.

553
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
Sag bloß. Wieso?

554
00:37:28,121 --> 00:37:32,084
Das ist die einzige Bewegung,
die seit 1955 allen Diktatoren trotzt

555
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
und immer
für soziale Gerechtigkeit kämpft.

556
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
Ok. Danke.

557
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
-Danke.
-Du hast gefragt.

558
00:37:37,714 --> 00:37:43,178
Aber nicht, damit du
denselben Unsinn wie daheim wiederholst.

559
00:37:43,261 --> 00:37:44,805
Sei nicht so aggressiv, Papa.

560
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
Du bringst mich dazu, Maco.

561
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
Warum wollen Sie mit uns arbeiten?

562
00:37:50,978 --> 00:37:55,273
Mein Onkel war sechs Monate verschleppt
und hat gerade so überlebt.

563
00:37:55,357 --> 00:37:57,985
Ich arbeite am Empfang vom 14. Gericht.

564
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
Was Sie tun, ist allen egal.

565
00:38:01,488 --> 00:38:02,322
Mir nicht.

566
00:38:02,406 --> 00:38:06,660
Ich habe zwei Kinder, eine Hypothek
und angeblich zahlen Sie Überstunden.

567
00:38:06,743 --> 00:38:09,997
Wir werden dieses Land erben,
das darf nicht wieder passieren.

568
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
Sie zahlen doch Überstunden?

569
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
Willst du mich jetzt oder nicht?
Denn ich brauch das nicht.

570
00:38:14,835 --> 00:38:18,588
-Ich mag keine Anti-Peronisten.
-Willkommen, Maco.

571
00:38:18,672 --> 00:38:20,757
Dein Papa hat dich sehr gelobt.

572
00:38:20,841 --> 00:38:23,468
Luis Moreno Ocampo,
stellvertretender Staatsanwalt.

573
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
Stellvertretender Staatsanwalt?
Das gibt's?

574
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
Nennen Sie vier Gäste
bei der Badía-Show letzte Woche.

575
00:38:30,892 --> 00:38:33,979
-Ja, Los Abuelos haben gespielt.
-Los Abuelos?

576
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
Los Abuelos de la Nada. War toll.

577
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
-Noch nie gehört?
-Nein.

578
00:38:38,734 --> 00:38:39,985
Singen Sie etwas.

579
00:38:40,068 --> 00:38:41,445
-Jetzt?
-Ja.

580
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
FEBRUAR

581
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Ok, erstes Problem. Die Zeit.

582
00:39:08,013 --> 00:39:11,224
Wir haben den wichtigsten Prozess
unserer Geschichte

583
00:39:11,308 --> 00:39:14,561
und weniger Zeit als für einen Hühnerdieb.

584
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
Wir sind jetzt hier.

585
00:39:16,521 --> 00:39:18,732
An diesem Tag muss alles da sein.

586
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
FEBRUAR 1985

587
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
Wir haben keinen Tag mehr oder weniger.

588
00:39:23,361 --> 00:39:24,446
Was tun wir?

589
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Was Gefangene tun.

590
00:39:28,200 --> 00:39:30,368
Ok. Zweites Problem.

591
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
Wir müssen beweisen,
dass System dahintersteckte.

592
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
Dass alle wussten, was vor sich ging
und wie es ablief.

593
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
Und zwar im ganzen Land,

594
00:39:39,544 --> 00:39:42,005
während der Administration
aller neun Generäle.

595
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
Sie sind verantwortlich.

596
00:39:43,924 --> 00:39:47,677
Die Polizei ist keine Hilfe,
die steckte da mit drin.

597
00:39:47,761 --> 00:39:48,845
Noch ein Problem.

598
00:39:48,929 --> 00:39:52,599
Die Gerichte brauchen zu lange,
um Informationen freizugeben.

599
00:39:52,682 --> 00:39:54,768
-Langsamer...
-Als bei einem Hühnerdieb.

600
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
-Ja, du Spaßvogel.
-Lasst uns planen.

601
00:39:57,187 --> 00:40:01,024
Zuerst pinnen wir die geheimen Lager
auf der Karte fest.

602
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
-La Perla war in Córdoba.
-Was noch?

603
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
-Die ESMA.
-Ja, die ESMA.

604
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
-Die Hochschule der Marine.
-Und?

605
00:40:08,532 --> 00:40:09,783
-El Vesubio.
-Was noch?

606
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
-Campo de Mayo.
-Was denkst du?

607
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
-Wie viel Zeit habt ihr?
-Viereinhalb Monate.

608
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
Ist das ein Witz?

609
00:40:18,041 --> 00:40:20,001
Unmöglich. Zieht euch zurück.

610
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
Das ist keine Option.

611
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
Was fällt dir noch ein?

612
00:40:23,672 --> 00:40:25,549
Sprecht mit María Eugenia.

613
00:40:25,632 --> 00:40:28,927
Sie leitet die Archive der Kommission.
Sie kennt sich aus.

614
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Sie wird helfen.

615
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
Der Staatsanwalt will alle Fälle prüfen.

616
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
-Alle? Wissen Sie, wie viele das sind?
-Nein.

617
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
-Sie müssen selektieren.
-Einfach her damit.

618
00:40:40,897 --> 00:40:42,566
Haben Sie eine Vorauswahl?

619
00:40:44,860 --> 00:40:48,196
Watts, Meijide,
Dalego, Avellaneda, Valenzi...

620
00:40:48,280 --> 00:40:49,739
Wir lesen alle.

621
00:40:51,908 --> 00:40:52,742
Alle?

622
00:40:53,827 --> 00:40:56,496
-Assistenten von Staatsanwalt Strassera?
-Ja.

623
00:40:56,580 --> 00:40:59,249
Wir geben Ihnen
alle nötigen Informationen.

624
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
MÜTTER VOM PLAZA DE MAYO

625
00:41:01,001 --> 00:41:04,254
Hoffentlich benimmt er sich besser
als während der Diktatur.

626
00:41:04,337 --> 00:41:07,090
Während der Diktatur, da tat er...

627
00:41:07,174 --> 00:41:09,718
Nichts. Gar nichts.

628
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
"Mama, sag ihm bitte,
dass Papa fortgelaufen ist", sagte er.

629
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
"Da hörte ich seine Stimme
zum letzten Mal."

630
00:41:22,189 --> 00:41:23,773
"Sie nahmen ihn mit."

631
00:41:24,649 --> 00:41:26,193
DEZEMBER

632
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
Die Junta hatte den Oberbefehl.

633
00:41:32,115 --> 00:41:34,451
Sie hatte das Sagen, das ist klar.

634
00:41:35,410 --> 00:41:38,288
-Das ist am schwersten zu beweisen.
-Wieso schwer?

635
00:41:38,371 --> 00:41:42,876
Die Entführungen, Folterungen und Morde
wurden schon bewiesen.

636
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
Aber dass die es wussten?

637
00:41:44,753 --> 00:41:48,173
-Sie mussten es gewusst haben.
-Das werden sie leugnen.

638
00:41:48,673 --> 00:41:51,301
"Das waren Fehler, Exzesse
von Untergebenen."

639
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
"Ich kann mitten im Krieg
nicht jeden überwachen."

640
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
-Ja, aber 30.000 Exzesse?
-Er hat recht.

641
00:41:58,308 --> 00:42:02,604
Die können sagen: "Ich habe
niemanden getötet und gefoltert."

642
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
-"Keine Entführungen befohlen."
-"Kann keine Waffe bedienen."

643
00:42:05,899 --> 00:42:08,401
Wir brauchen Zeugen,
die sie vor Ort sahen.

644
00:42:08,485 --> 00:42:11,905
Und wenn niemand sie sah?
Das war doch Teil ihres Plans.

645
00:42:11,988 --> 00:42:14,991
Nicht mit den Opfern
in Verbindung gebracht zu werden.

646
00:42:15,075 --> 00:42:17,369
-Irgendwer muss sie gesehen haben.
-Nein.

647
00:42:17,452 --> 00:42:19,329
Konzentrieren wir uns auf den Plan.

648
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
Beweisen wir,
dass überall im Land dasselbe geschah.

649
00:42:23,208 --> 00:42:25,502
Die haben überall Leute entführt.

650
00:42:26,044 --> 00:42:28,380
Sie in geheimen Lagern festgehalten.

651
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Bei den Verhören gefoltert.

652
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
Überall im Land verschwanden Menschen.

653
00:42:33,510 --> 00:42:37,889
Leute, wenn wir das beweisen können,
zeigt das, dass es koordiniert war.

654
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
-Das brauchen wir.
-Also,

655
00:42:42,143 --> 00:42:46,314
wir nehmen die Fälle, ordnen sie

656
00:42:46,982 --> 00:42:50,819
nach Abteilung, Jahr, Lager...

657
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
-Nach Region.
-Nach Region?

658
00:42:53,071 --> 00:42:54,698
-Wir verreisen?
-Ja.

659
00:42:54,823 --> 00:42:56,408
Wo möchtest du hin?

660
00:43:07,794 --> 00:43:09,254
Danke.

661
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
-Die erwarten uns.
-Hast du den Berg gesehen?

662
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
Ich wusste es.
Die Stadt ist voller Faschos.

663
00:43:25,145 --> 00:43:26,313
Kennst du den Kerl?

664
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
-Noch zwei Blöcke.
-Da lang. Komm.

665
00:43:28,690 --> 00:43:29,607
Sicher?

666
00:43:31,276 --> 00:43:33,236
Ich gehe da lang. Bis nachher.

667
00:43:33,987 --> 00:43:34,821
Hallo.

668
00:43:35,572 --> 00:43:37,615
Hallo, Entschuldigung. Guten Morgen.

669
00:43:38,700 --> 00:43:41,369
Ich suche Juan Pablo Noriega...

670
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Hier ist nichts.

671
00:43:44,414 --> 00:43:45,790
Ok, danke.

672
00:43:48,418 --> 00:43:49,753
Frag den da.

673
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
Verzeihung, Señor?

674
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
Arbeiten ist unmöglich.

675
00:43:56,259 --> 00:43:58,678
-Faschisten, wie gesagt.
-Was jetzt?

676
00:43:58,762 --> 00:44:01,348
Alle versammeln, wir fahren weiter.

677
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
Was sollen wir tun?

678
00:44:10,148 --> 00:44:11,107
Halt mal.

679
00:44:29,751 --> 00:44:31,836
STRAFVERFOLGER BESUCHEN DIE PROVINZEN

680
00:44:32,962 --> 00:44:36,424
Sie können einen wichtigen Beitrag
zum Verfahren leisten.

681
00:44:37,884 --> 00:44:41,429
Wir brauchen konkrete Aussagen zu jedem
einzelnen Fall.

682
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
Diese Leute
sind von der Staatsanwaltschaft.

683
00:44:45,934 --> 00:44:48,353
Wir suchen alle, die Informationen

684
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
über die Verbrechen
während der Diktatur haben.

685
00:44:51,064 --> 00:44:55,568
Für den Prozess von
Staatsanwalt Strassera in Buenos Aires.

686
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
Alle Informationen, Namen oder Daten...

687
00:44:58,405 --> 00:45:01,324
Polizei, öffnen Sie die Tür! Öffnen Sie!

688
00:45:01,408 --> 00:45:06,413
...gehen Sie zum Justizministerium in
der Calle Mitre 2800 oder rufen Sie an...

689
00:45:07,747 --> 00:45:11,251
Drei Leute holten mich aus der Zelle.
Ich bekam eine Augenbinde.

690
00:45:11,334 --> 00:45:15,213
Sie zogen mich aus.
Dann machten sie das "U-Boot" mit mir.

691
00:45:15,296 --> 00:45:19,134
Da wird der Kopf in einen Wassereimer
gesteckt, bis man nicht mehr kann.

692
00:45:19,217 --> 00:45:21,636
Sie stellten absurde Fragen.

693
00:45:21,719 --> 00:45:25,014
"Was ist der Kommunismus?"
Ich hatte keine Ahnung.

694
00:45:25,098 --> 00:45:28,143
Dann wurde ich gefragt,
wo Firmenich wohnt,

695
00:45:28,226 --> 00:45:31,354
und nach anderen Namen.
Ich wusste nichts, was sie aufbrachte.

696
00:45:31,438 --> 00:45:34,149
...Ketten an den Knöcheln
und man bekam Nummern.

697
00:45:34,232 --> 00:45:35,525
X-96.

698
00:45:36,443 --> 00:45:39,487
Von dem Moment an
war ich nicht mehr Mario Valle.

699
00:45:40,363 --> 00:45:44,284
-Verbundene Augen. Mit Waffe geschlagen.
-Sie öffnen den Kofferraum...

700
00:45:44,367 --> 00:45:46,786
-...haben sie mich getasert.
-Ich übergab mich.

701
00:45:47,245 --> 00:45:50,248
Ich konnte kein Wasser trinken,
ich war elektrisch geladen.

702
00:45:50,373 --> 00:45:53,751
Wissen Sie,
ob Ihre Nachbarn die Entführer sahen?

703
00:45:56,754 --> 00:45:59,299
Woher wussten Sie,
dass es das Militär war?

704
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
Hi, Liebes. Was gibt's?

705
00:46:09,142 --> 00:46:10,935
-Ich hab auf dich gewartet.
-Ok.

706
00:46:14,481 --> 00:46:15,732
Ist was passiert?

707
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
Setz dich, bitte.

708
00:46:24,115 --> 00:46:24,949
Ja.

709
00:46:32,790 --> 00:46:34,918
-Zwischen Abel und mir ist es aus.
-Wer?

710
00:46:35,793 --> 00:46:36,628
Papa.

711
00:46:40,465 --> 00:46:44,594
Tut mir leid, aber der gefällt mir nicht.
Ich weiß nicht, ob du es weißt...

712
00:46:44,677 --> 00:46:46,429
-Er ist verheiratet.
-Ja.

713
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
Ich bin nicht blöd, Papa.

714
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
Das wusste ich immer.

715
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
Und er hat nie nach dir gefragt.

716
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
Er weiß nichts von deiner Arbeit.

717
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Spionier mich nicht aus, ok?

718
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
Und schick nicht Javier.

719
00:47:03,988 --> 00:47:06,074
-Du machst ihm Angst.
-Ok.

720
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
Du hast wichtigere Dinge zu tun.

721
00:47:08,701 --> 00:47:09,661
Tut mir leid.

722
00:47:21,548 --> 00:47:23,466
NOVEMBER - DEZEMBER
JANUAR

723
00:47:23,550 --> 00:47:25,343
15. Februar 1985
VORLAGE DER BEWEISMITTEL

724
00:47:25,426 --> 00:47:26,427
Quilmes, Avellaneda.

725
00:47:26,511 --> 00:47:27,428
FEBRUAR

726
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
Wo?

727
00:47:28,763 --> 00:47:30,598
Auf dem dritten Regal.

728
00:47:30,682 --> 00:47:32,725
Eins, zwei...

729
00:47:33,393 --> 00:47:36,271
-Geht das?
-Die ESMA ist auf dem Regal da.

730
00:47:36,354 --> 00:47:38,022
Weiß jemand...

731
00:47:38,106 --> 00:47:39,732
Hier sind drei von der ESMA.

732
00:47:41,276 --> 00:47:43,403
-Señor Staatsanwalt.
-Ja?

733
00:47:43,486 --> 00:47:44,821
Hier sind Ihre Beweise.

734
00:47:51,619 --> 00:47:57,625
Das sind 16 Bände, 4.000 Seiten,
709 Fälle und über 800 Zeugen.

735
00:47:59,627 --> 00:48:01,838
Tolle Arbeit. Glückwunsch.

736
00:48:03,339 --> 00:48:04,382
-Gebt sie ab.
-Was?

737
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
Sie kommen mit!

738
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
-Kommen Sie.
-Wohin?

739
00:48:07,594 --> 00:48:10,054
-Die Beweise einreichen!
-Na los!

740
00:48:10,138 --> 00:48:12,515
Sollen wir das allein tun? Nein. Zusammen.

741
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
Ja, kommen Sie mit.

742
00:48:20,648 --> 00:48:21,691
Was ist los?

743
00:48:22,900 --> 00:48:25,778
Staatsanwalt Strassera,
der den Fall leitet.

744
00:48:26,362 --> 00:48:28,114
-Ein Vergnügen.
-Angenehm.

745
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
Ich gratuliere.

746
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
Wo hast du die aufgetrieben?
Bei den Pfadfindern?

747
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
Ich schlage vor, du achtest mehr
auf das Beweismaterial

748
00:48:38,124 --> 00:48:40,168
statt auf das Alter meines Teams.

749
00:48:40,251 --> 00:48:41,336
Pass nur auf.

750
00:48:42,462 --> 00:48:43,838
Ich weiß, was ich sage.

751
00:48:45,590 --> 00:48:46,507
Viel Glück.

752
00:48:47,925 --> 00:48:48,760
Gehen wir?

753
00:48:57,685 --> 00:48:58,853
Alles.

754
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
Herr Doktor!

755
00:49:00,021 --> 00:49:01,481
Da ist er ja.

756
00:49:01,564 --> 00:49:02,523
Herr Doktor, bitte.

757
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
Eine Frage, Herr Doktor!

758
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
Glauben Sie,
dass die Beweise ausreichend sind?

759
00:49:08,905 --> 00:49:12,533
Die Quantität und Qualität
der Beweise ist überwältigend.

760
00:49:12,617 --> 00:49:15,828
Wir haben sie in Rekordzeit gesammelt.

761
00:49:15,912 --> 00:49:21,751
Dank dieser jungen Leute
und Doktor Moreno Ocampo, meinem Partner.

762
00:49:21,834 --> 00:49:25,213
-Wurden Sie bedroht?
-Drohungen ignoriere ich.

763
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
Entschuldigen Sie mich.

764
00:49:26,798 --> 00:49:28,716
Doktor, Verzeihung.

765
00:49:28,800 --> 00:49:30,718
Stimmt es, dass Sie bedroht wurden?

766
00:49:32,720 --> 00:49:34,305
DER GROSSE PROZESS

767
00:49:35,223 --> 00:49:36,974
WER IST STRASSERA

768
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
STRASSERAS JUNGE LEUTE

769
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
STRASSERAS RECHTE HAND

770
00:49:44,524 --> 00:49:46,567
-Hallo, wie geht's?
-Guten Abend.

771
00:49:49,278 --> 00:49:50,113
Tut mir leid.

772
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
-Netter Artikel.
-Danke.

773
00:49:53,700 --> 00:49:54,951
Das war ironisch.

774
00:49:55,034 --> 00:49:56,786
-Hat dir nicht gefallen?
-Nein.

775
00:49:56,869 --> 00:49:59,247
Alle da oben haben ihn gelesen.

776
00:49:59,330 --> 00:50:01,582
-Und das ist schlecht?
-Furchtbar.

777
00:50:01,666 --> 00:50:04,001
-Soll ich gehen?
-Denk gar nicht daran.

778
00:50:04,085 --> 00:50:06,003
Das sind deine Großonkel.

779
00:50:06,087 --> 00:50:08,339
Sei kein Weichei.

780
00:50:29,736 --> 00:50:31,154
Trinken wir etwas.

781
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
-Champagner?
-Ja.

782
00:50:34,824 --> 00:50:36,534
Der da hat dich erkannt.

783
00:50:38,411 --> 00:50:39,537
Noch einer.

784
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
Zum Glück hat dich
dein Onkel noch nicht gesehen.

785
00:50:43,374 --> 00:50:45,668
-Wo ist er?
-Sag ich dir nicht.

786
00:50:48,337 --> 00:50:50,548
Stimmt das? So viel?

787
00:50:50,631 --> 00:50:51,632
Nicht hinsehen.

788
00:50:52,633 --> 00:50:56,429
-Nicht hinsehen!
-Er weiß doch, es ist nicht gegen ihn.

789
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
-Ich hab nichts gesagt.
-Was?

790
00:50:58,639 --> 00:51:00,767
Er glaubt nicht, dass es gegen ihn ist.

791
00:51:00,850 --> 00:51:04,061
Sondern gegen ihn,
die Familie und das Land.

792
00:51:04,687 --> 00:51:05,521
Perla?

793
00:51:06,397 --> 00:51:07,732
-Colonel!
-Sie sind es.

794
00:51:07,815 --> 00:51:10,151
Wie geht's Ihnen? Es ist ewig her!

795
00:51:10,234 --> 00:51:11,736
-Und Ihre Frau?
-Verreist.

796
00:51:11,819 --> 00:51:13,154
-Schon wieder?
-Ja.

797
00:51:13,237 --> 00:51:14,489
-Wohin?
-Nach Mailand.

798
00:51:23,664 --> 00:51:24,499
Danke.

799
00:51:44,185 --> 00:51:45,019
Onkel.

800
00:51:45,645 --> 00:51:48,481
Verzeih. Darf ich Sie kurz sprechen?

801
00:51:48,564 --> 00:51:51,150
Für dich bin ich Colonel Major Ocampo.

802
00:51:52,860 --> 00:51:54,403
Tut mir leid, Colonel.

803
00:51:54,487 --> 00:51:57,490
-Können wir reden?
-Eine Frage, Herr Anwalt.

804
00:51:58,324 --> 00:52:00,535
Glaubst du, ihr gewinnt den Prozess?

805
00:52:02,787 --> 00:52:03,621
Weiß ich nicht.

806
00:52:05,289 --> 00:52:07,750
Glauben Sie, das Militär handelte korrekt?

807
00:52:09,085 --> 00:52:13,548
-Es herrschte Krieg, Herr Anwalt.
-Ein Krieg gegen die Gesellschaft?

808
00:52:13,631 --> 00:52:16,801
Gegen bewaffnete Gruppen, die drohten...

809
00:52:16,884 --> 00:52:20,429
Die hätten vor Gericht
gestellt werden müssen.

810
00:52:21,264 --> 00:52:24,767
Nicht entführt, gefoltert,
ermordet und versteckt.

811
00:52:24,851 --> 00:52:27,228
Was ist hier los?

812
00:52:27,311 --> 00:52:31,232
Was haben wir gesagt? Mit der Familie
reden wir nicht über Politik.

813
00:52:31,315 --> 00:52:33,317
-Luis, komm mit.
-Verzeihung.

814
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Alle hier müssen wissen...

815
00:53:53,898 --> 00:53:55,358
Alles in Ordnung, Señor?

816
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
Ja, mir geht's gut.

817
00:54:02,323 --> 00:54:04,742
Soll ich Sie mitnehmen?

818
00:54:04,825 --> 00:54:05,660
Nein.

819
00:54:06,744 --> 00:54:08,204
Nein, danke.

820
00:54:16,212 --> 00:54:19,173
22. APRIL 1985
BEGINN DER ÖFFENTLICHEN ANHÖRUNGEN

821
00:54:19,256 --> 00:54:22,301
Das Außenministerium sagt,
dass Clyde Snow morgen eintrifft.

822
00:54:22,385 --> 00:54:25,012
Er bekommt Schutz.
Die Botschaft hilft uns.

823
00:54:25,096 --> 00:54:26,013
Ja.

824
00:54:26,097 --> 00:54:27,765
-Das kriegen wir hin.
-Ja.

825
00:54:27,848 --> 00:54:28,766
-Gut.
-Ja.

826
00:54:28,849 --> 00:54:31,310
Hör mal zu. Wir machen keinen Druck.

827
00:54:31,394 --> 00:54:33,646
-Das ist die erste Woche, ja?
-Ja.

828
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
-Sagst du nur ja?
-Nein.

829
00:54:35,690 --> 00:54:37,525
-Loza, eine Minute.
-Strassera.

830
00:54:50,538 --> 00:54:51,497
Gerichtsdiener.

831
00:54:52,999 --> 00:54:54,917
-Entschuldigung.
-Ja, bitte?

832
00:54:55,668 --> 00:54:56,919
Gehört der Mann zu Ihnen?

833
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
Nein.

834
00:55:00,381 --> 00:55:03,009
Er darf nicht hier sein.
Überprüfen Sie ihn.

835
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
Gut.

836
00:55:08,014 --> 00:55:12,059
-Mein Herr, bitte.
-Tut mir leid, ich wollte gerade gehen.

837
00:55:17,356 --> 00:55:19,900
Und? Sie haben ihn einfach gehen lassen?

838
00:55:20,526 --> 00:55:23,154
Ganz ruhig, junger Mann.
Alles unter Kontrolle.

839
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
-Nein.
-Wir brauchen eine Stunde...

840
00:55:25,823 --> 00:55:28,451
-Nein, ich will nichts ändern.
-Julio.

841
00:55:29,452 --> 00:55:31,704
-Julio.
-Eine Sekunde. Was?

842
00:55:33,998 --> 00:55:35,374
Da drüben war ein Mann.

843
00:55:36,083 --> 00:55:38,169
-Könnte ein Maulwurf sein.
-Sicher?

844
00:55:38,252 --> 00:55:39,587
Das ist das zweite Mal.

845
00:55:40,713 --> 00:55:44,842
Geht bitte jemand ans Telefon?
Es klingelt seit fünf Minuten.

846
00:55:44,925 --> 00:55:46,594
-Bitte!
-Drangehen, bitte.

847
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
Hallo?

848
00:55:52,141 --> 00:55:55,269
Bei allem Respekt,
es gibt mit Sicherheit keine Bombe.

849
00:55:55,352 --> 00:55:57,188
Wie kannst du das garantieren?

850
00:55:57,271 --> 00:56:00,983
Es ist offensichtlich.
Das soll die Leute nur einschüchtern.

851
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
Das ist eine Beleidigung, Euer Ehren.

852
00:56:03,652 --> 00:56:07,531
Es ist die Pflicht dieser Gerichtskammer,
für Angeklagte und Zeugen

853
00:56:07,615 --> 00:56:09,116
Sicherheit zu garantieren.

854
00:56:09,200 --> 00:56:11,327
Sicherheit? Soll das ein Witz sein?

855
00:56:11,410 --> 00:56:15,081
Die Zeugen und wir
werden seit sechs Monaten bedroht!

856
00:56:15,164 --> 00:56:20,002
Die Verteidigung behauptet, die Sicherheit
der Angeklagten sei nicht garantiert.

857
00:56:20,086 --> 00:56:23,380
Euer Ehren,
das ist ein Trick der Angeklagten.

858
00:56:23,464 --> 00:56:24,381
Offensichtlich.

859
00:56:24,465 --> 00:56:27,843
Wir bitten nur darum,
den Beginn des Prozesses zu verschieben.

860
00:56:27,927 --> 00:56:28,886
Vorerst.

861
00:56:28,969 --> 00:56:31,764
-Bis die Bedingungen stimmen.
-Auf unbestimmte Zeit.

862
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
Das ist der erste Tag!

863
00:56:34,225 --> 00:56:36,310
Da ist kein Aufschub möglich!

864
00:56:36,393 --> 00:56:40,356
Wenn wir heute vertagen, es keinen
Prozess gibt, wird nichts daraus!

865
00:56:40,439 --> 00:56:43,275
Die brauchen nur
eine Bombendrohung am Tag.

866
00:56:43,359 --> 00:56:45,111
Strassera, seien Sie still.

867
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
Wir fahren fort.

868
00:56:53,744 --> 00:56:55,162
-Was?
-Ja.

869
00:56:55,704 --> 00:56:57,540
Wir machen normal weiter.

870
00:56:58,124 --> 00:57:00,960
Dieses Gericht
garantiert die Sicherheit des Verfahrens.

871
00:57:01,043 --> 00:57:03,170
Der Prozess beginnt heute.

872
00:57:04,630 --> 00:57:06,674
-Und die Bombe?
-Soll hochgehen.

873
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
-Ist Ihnen klar, dass das...
-Völlig klar.

874
00:57:10,136 --> 00:57:12,721
Du hast ihn gehört.
Das ist ihm völlig klar.

875
00:57:13,722 --> 00:57:14,640
Noch eine Sache.

876
00:57:16,016 --> 00:57:17,810
Kopftücher sind nicht erlaubt.

877
00:57:17,893 --> 00:57:19,854
Die der Mütter vom Plaza de Mayo?

878
00:57:19,937 --> 00:57:24,150
Politische Symbole sind verboten.
Egal welcher Farbe, Art oder Ideologie.

879
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
-Das Gericht weiß das...
-Noch etwas?

880
00:57:28,779 --> 00:57:29,905
Nein, Euer Ehren.

881
00:57:30,573 --> 00:57:32,825
-Secretario, Anhörung vorbereiten.
-Sehr wohl.

882
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
Bitte.

883
00:57:40,708 --> 00:57:42,376
Verzeihen Sie bitte.

884
00:57:43,711 --> 00:57:47,798
Ich muss Ihnen nicht erklären,
wie wichtig dieses Verfahren ist.

885
00:57:48,465 --> 00:57:52,803
Es gibt einen Irren,
der ihn aufhalten will...

886
00:57:55,097 --> 00:57:56,932
wenn Sie ihre Kopftücher tragen.

887
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
Schwierige Entscheidung, ich weiß.

888
00:58:00,895 --> 00:58:02,771
Es ist nicht unsere Entscheidung

889
00:58:03,898 --> 00:58:05,608
sondern Ihre.

890
00:58:06,859 --> 00:58:07,693
Tut mir leid.

891
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
-Verzeihen Sie.
-Ja, ja.

892
00:58:15,201 --> 00:58:17,119
-Was sollen wir tun?
-Ablegen.

893
00:58:17,870 --> 00:58:18,913
Keine Sorge.

894
00:58:26,587 --> 00:58:29,006
Ich erkläre das Verfahren im Fall 13/1984

895
00:58:29,089 --> 00:58:33,344
für eröffnet,

896
00:58:33,427 --> 00:58:37,389
bei dem es um die folgenden Militärs geht:

897
00:58:38,098 --> 00:58:42,394
Generalleutnant Jorge Rafael Videla,
Admiral Emilio Eduardo Massera,

898
00:58:42,478 --> 00:58:46,774
Brigadegeneral Orlando Ramón Agosti,
Generalleutnant Roberto...

899
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
-Alles in Ordnung?
-Ja.

900
00:58:49,068 --> 00:58:51,487
Keine Angst. Es gibt wirklich keine Bombe.

901
00:58:51,570 --> 00:58:53,364
-Ich weiß. Ich weiß.
-Gut.

902
00:58:53,447 --> 00:58:56,158
Generalleutnant
Leopoldo Fortunato Galtieri,

903
00:58:56,242 --> 00:58:58,702
Admiral Jorge Isaac Anaya,

904
00:58:58,786 --> 00:59:02,873
Brigadegeneral Arturo Basilio
Ignacio Lami Dozo.

905
00:59:02,957 --> 00:59:07,002
Wir rufen nun Dr. Ítalo Argentino Lúder
in den Zeugenstand.

906
00:59:15,344 --> 00:59:20,391
Doktor Lúder, Sie sagen unter Eid aus.

907
00:59:21,642 --> 00:59:25,771
Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen
und nichts als die Wahrheit?

908
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
Ich schwöre.

909
00:59:27,940 --> 00:59:29,608
Sie dürfen sich setzen.

910
00:59:32,444 --> 00:59:36,198
Doktor Lúder, in Ihrer Zeit als Präsident

911
00:59:36,282 --> 00:59:38,117
der Exekutive

912
00:59:38,200 --> 00:59:43,414
wurden folgende Dekrete erlassen:
2770, 2771...

913
00:59:43,497 --> 00:59:46,166
-Da ist wieder dieser Kerl.
-Und 2772.

914
00:59:46,875 --> 00:59:49,420
Die Frage lautet wie folgt:

915
00:59:50,629 --> 00:59:56,385
Was genau hat zu diesen Dekreten geführt?

916
01:00:00,681 --> 01:00:03,267
Im Februar 1975...

917
01:00:13,485 --> 01:00:16,280
...damit das argentinische Militär

918
01:00:16,363 --> 01:00:18,532
gegen die Subversion vorgehen konnte.

919
01:00:19,241 --> 01:00:24,079
Ich habe die Interventionsmöglichkeit
des Militärs aufs ganze Land ausgeweitet.

920
01:00:24,163 --> 01:00:28,500
Wir sollten betonen,
dass der Vernichtungsbefehl

921
01:00:28,584 --> 01:00:32,588
während der demokratischen Regierung
María Estela Martínez de Peróns kam,

922
01:00:33,380 --> 01:00:36,592
als die Hilfe des Militärs erbeten wurde,

923
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
nachdem wir
kurz vor einem Bürgerkrieg standen.

924
01:00:40,304 --> 01:00:43,432
-Stimmt's?
-Ich habe nie von "Bürgerkrieg" geredet.

925
01:00:44,266 --> 01:00:46,226
Wie würden Sie das definieren?

926
01:00:46,810 --> 01:00:48,437
Ich habe nie "Krieg" gesagt.

927
01:00:48,520 --> 01:00:53,984
Aber es ist klar, dass es einen Feind gab,
der die nationale Sicherheit gefährdete.

928
01:00:54,068 --> 01:00:59,948
-Das haben Sie doch gesagt, Doktor Lúder.
-Ja, das stimmt.

929
01:01:00,032 --> 01:01:02,826
Der Zeuge soll erklären,

930
01:01:02,910 --> 01:01:06,246
was er unter dem Begriff
"Vernichtung" versteht.

931
01:01:06,330 --> 01:01:10,459
Bedeutet das, Informationen zu jedem Preis
zu beschaffen?

932
01:01:11,001 --> 01:01:13,670
Folter, Entführungen

933
01:01:13,754 --> 01:01:16,965
und das physische Auslöschen
von hilflosen Individuen?

934
01:01:17,925 --> 01:01:18,967
Antworten Sie.

935
01:01:19,051 --> 01:01:22,805
Es bedeutet keinesfalls
die physische Vernichtung.

936
01:01:23,889 --> 01:01:28,519
Die Dekrete implizieren in keiner Weise
Unterdrückung außerhalb des Gesetzes.

937
01:01:29,603 --> 01:01:33,816
Der Zeuge räumt ein, dass der Feind
existierte und vernichtet werden musste.

938
01:01:39,113 --> 01:01:43,117
Hier ist ein Bild eines Schädels
mit Loch im Frontalbereich.

939
01:01:43,200 --> 01:01:46,578
Das Loch entspricht dem Einschuss

940
01:01:46,662 --> 01:01:49,790
einer Kugel, die vorne eintrat.

941
01:01:50,332 --> 01:01:54,920
Dieses Dia zeigt ein Bild eines Schädels
mit Loch im Frontalbereich.

942
01:01:55,003 --> 01:01:59,216
Das Loch entspricht dem Einschuss
einer Kugel, die vorne eintrat.

943
01:02:00,843 --> 01:02:05,180
Anhand der Größe und Form der Knochen,
obwohl sie unter der Erde lagen,

944
01:02:05,889 --> 01:02:09,685
sehen wir, dass diese Person
aus wenigen Metern hingerichtet wurde.

945
01:02:11,812 --> 01:02:13,730
JUNTAVERFAHREN
AUSLÄNDISCHE ZEUGEN

946
01:02:13,814 --> 01:02:16,567
Von den ausländischen Abgesandten

947
01:02:16,650 --> 01:02:19,403
sagte Antoine Sanguinetti, dass er 1978

948
01:02:19,486 --> 01:02:20,571
25. APRIL

949
01:02:20,654 --> 01:02:23,407
mehrere Beschwerden
von den Familien erhielt...

950
01:02:23,490 --> 01:02:29,037
...und internationalen Organisationen
bezüglich der verschwundenen Personen?

951
01:02:29,121 --> 01:02:29,955
Luis.

952
01:02:30,038 --> 01:02:30,873
26. APRIL

953
01:02:30,956 --> 01:02:34,293
Die Beschwerden von der UNO
und Amnesty International.

954
01:02:34,376 --> 01:02:39,047
...weder von Menschenrechtsgruppen,
der OAS, noch den Vereinten Nationen

955
01:02:39,131 --> 01:02:40,799
gegen die Regierung...

956
01:02:40,883 --> 01:02:44,261
Herr Vorsitzender, die Staatsanwaltschaft

957
01:02:44,344 --> 01:02:48,432
hat zahlreiche Berichte und Beschwerden,
die empfangen wurden,

958
01:02:48,515 --> 01:02:53,395
was eindeutig beweist,
dass der Zeuge Meineid leistet.

959
01:02:53,479 --> 01:02:56,690
Doktor Strassera, warten Sie bitte,
bis Sie dran sind.

960
01:02:57,441 --> 01:02:59,443
Weiter, Vizeadmiral.

961
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
Ich weiß nicht, was Sie damit meinten.

962
01:03:04,656 --> 01:03:05,991
Wie ich sagte,

963
01:03:06,074 --> 01:03:10,287
das waren allgemeine Fragen
zu Argentiniens politischer Lage.

964
01:03:25,928 --> 01:03:26,762
Und?

965
01:03:27,930 --> 01:03:28,889
Was?

966
01:03:29,515 --> 01:03:32,142
-Wie läuft es?
-Ich würde sagen, gut.

967
01:03:32,226 --> 01:03:33,519
Du hast Zweifel?

968
01:03:34,603 --> 01:03:37,397
Ich hab nichts gesagt.
Es läuft gut für uns.

969
01:03:37,481 --> 01:03:38,941
Was denkst du?

970
01:03:39,024 --> 01:03:41,401
-Nichts.
-Nichts Gutes, meinst du.

971
01:03:41,485 --> 01:03:43,529
Was soll ich sagen, Julio?

972
01:03:44,905 --> 01:03:47,574
-Warum läuft es nicht gut?
-Das hab ich nicht gesagt.

973
01:03:47,658 --> 01:03:48,784
Aber das denkst du.

974
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
-Es läuft gut.
-Aber?

975
01:03:53,914 --> 01:03:55,040
Ich sprach mit Mama.

976
01:04:01,588 --> 01:04:03,340
-Was hat sie gesagt?
-Nichts.

977
01:04:03,423 --> 01:04:05,634
-Nichts. Das Übliche.
-Was ist das?

978
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
Das Übliche, Julio.

979
01:04:08,011 --> 01:04:11,557
Sie hält die ausländischen Experten
für Staatsfeinde.

980
01:04:11,640 --> 01:04:14,017
-Eine Kampagne gegen Argentinien.
-Luis.

981
01:04:15,143 --> 01:04:17,646
Wir dürfen deine Mutter
nicht als Maßstab nehmen.

982
01:04:19,523 --> 01:04:21,400
Sie ging mit Videla in die Kirche.

983
01:04:21,483 --> 01:04:24,027
-Wir werden sie nie überzeugen.
-Nein, klar.

984
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
Wenn das unsere Mission wäre,
wären wir am Arsch. Unmöglich.

985
01:04:27,906 --> 01:04:29,408
-Niemals.
-Oder nicht?

986
01:04:29,491 --> 01:04:30,325
Nein.

987
01:04:30,409 --> 01:04:33,495
Leute wie deine Mutter
werden wir nie überzeugen.

988
01:04:33,579 --> 01:04:37,082
-Niemals.
-Gut, Julio. Du hast ja recht.

989
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
Du bist so stur.
Ich kann nicht mit dir diskutieren.

990
01:04:40,794 --> 01:04:42,254
-Julio.
-Was?

991
01:04:42,337 --> 01:04:43,797
-Ich brauche dich.
-Wofür?

992
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
Für die morgige Aussage.

993
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
-Jetzt?
-Ja.

994
01:04:48,093 --> 01:04:49,094
Gut.

995
01:04:53,724 --> 01:04:55,183
Es gibt ein Wartezimmer.

996
01:04:55,267 --> 01:04:56,310
29. April

997
01:04:56,393 --> 01:04:58,687
-Kann sie bleiben?
-Nein. Nur Zeugen.

998
01:04:58,812 --> 01:05:02,274
-Sie müssen bis zur Aussage bleiben.
-Einzeln?

999
01:05:02,357 --> 01:05:04,151
Sie dürfen mit keinem reden.

1000
01:05:04,234 --> 01:05:06,111
Also alleine?

1001
01:05:06,194 --> 01:05:08,989
Das hat das Gericht so bestimmt.

1002
01:05:09,072 --> 01:05:11,158
-Hier.
-Ziehen Sie mir auch eine Kapuze über?

1003
01:05:12,159 --> 01:05:13,619
Es ist zu Ihrer Sicherheit.

1004
01:05:13,702 --> 01:05:16,913
Sicher, danke.
Ich werde seit Monaten bedroht.

1005
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
-Und Ihr Personenschutz?
-Einmal kam ein Mann, aber der ist weg.

1006
01:05:21,209 --> 01:05:23,420
Wir halten uns von der Polizei fern.

1007
01:05:23,503 --> 01:05:25,464
-Und sie?
-Sie bleibt bei mir.

1008
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
Den ganzen Tag. Keine Sorge.

1009
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
Das Gericht ruft
Señora Adriana Calvo Laborde auf.

1010
01:05:56,453 --> 01:06:01,041
Señora, das anwesende Gericht
nimmt Ihre Aussage im Prozess

1011
01:06:01,124 --> 01:06:03,835
gegen die Kommandanten
der ersten drei Militärjuntas auf,

1012
01:06:03,919 --> 01:06:06,880
des sogenannten "Prozess der
nationalen Reorganisation".

1013
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
Ihre Aussage...

1014
01:06:08,090 --> 01:06:13,595
Am 4. Februar 1977
wurde ich von zuhause verschleppt.

1015
01:06:15,597 --> 01:06:16,932
Sie kamen im Auto.

1016
01:06:17,516 --> 01:06:19,685
Als wir um die Ecke fuhren,

1017
01:06:20,560 --> 01:06:25,357
bekam ich einen Pulli übergezogen und ich
wurde auf den Autoboden geschleudert,

1018
01:06:25,440 --> 01:06:27,317
wo man auf mich trat.

1019
01:06:28,735 --> 01:06:32,030
Dann drohten sie, mich zu töten.

1020
01:06:33,365 --> 01:06:35,951
Sie holten mich raus,
nahmen den Pulli weg,

1021
01:06:36,034 --> 01:06:41,790
verbanden mir die Augen mit einem Lappen
und fesselten mir die Hände am Rücken.

1022
01:06:44,000 --> 01:06:47,337
Damals war ich
sechseinhalb Monate schwanger,

1023
01:06:47,921 --> 01:06:50,841
also ziemlich weit.

1024
01:06:51,842 --> 01:06:54,761
Ich wurde trotz
meiner Schwangerschaft gefoltert.

1025
01:06:56,555 --> 01:06:58,473
Ich war monatelang weggesperrt.

1026
01:06:59,307 --> 01:07:02,728
Die Folter war systematisch, regelmäßig
und jeglicher Art...

1027
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
Das Gericht ruft Señora María Kubik auf.

1028
01:07:05,439 --> 01:07:06,857
Guten Abend, Juan Carlos.

1029
01:07:06,940 --> 01:07:10,652
Der siebte Tag des Prozesses
gegen die ehemaligen Kommandanten

1030
01:07:10,736 --> 01:07:14,906
begann mit der herzzerreißenden
Aussage von María Kubik,

1031
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
der Mutter der Verschwundenen
María Cristina Lefteroff.

1032
01:07:18,744 --> 01:07:22,873
Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen
und nichts als die Wahrheit?

1033
01:07:22,956 --> 01:07:23,790
Ich schwöre.

1034
01:07:23,874 --> 01:07:27,794
María Cristina Lefteroff wurde entführt
und nach Quilmes gebracht.

1035
01:07:27,878 --> 01:07:31,715
Stunden später wurde die Mutter,
die ihre Tochter suchte,

1036
01:07:31,798 --> 01:07:35,594
ebenfalls entführt und in ein
geheimes Gefangenenlager gebracht.

1037
01:07:35,677 --> 01:07:41,308
Und meine Brüder waren 13, 11,
zehn und der jüngste war acht.

1038
01:07:43,351 --> 01:07:47,314
Wir mussten aus dem Flugzeug steigen
und wurden durch den Flughafen geführt,

1039
01:07:47,397 --> 01:07:49,608
zu einem Auto,
wo man uns das Gesicht bedeckte.

1040
01:07:49,691 --> 01:07:50,734
9. Mai

1041
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Es hieß, unsere Mutter würde
nach Tucumán gebracht.

1042
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
Sie wird immer noch vermisst.

1043
01:07:58,909 --> 01:08:01,578
Haben Sie erfahren,
was mit Ihrem Sohn geschah?

1044
01:08:02,037 --> 01:08:06,374
Ich war fest entschlossen, alles zu tun,
zum Campo de Mayo zu gehen.

1045
01:08:07,083 --> 01:08:11,129
Eine Freundin sagte: "Iris,
such ihn nicht, er wurde getötet."

1046
01:08:11,213 --> 01:08:14,424
...in einem Flur,
zusammen mit anderen Leuten,

1047
01:08:14,508 --> 01:08:17,928
einschließlich meiner Frau,
die vor mir gefoltert wurde.

1048
01:08:18,011 --> 01:08:23,350
Und ich konnte
ihre schmerzerfüllten Schreie hören.

1049
01:08:24,017 --> 01:08:29,314
Niemand wusste etwas.
"Warum wird sie mitgenommen? Wohin?"

1050
01:08:30,482 --> 01:08:35,612
Ich erzähle jetzt von einem Mann, den ich
nicht kannte. Er wurde tagelang gefoltert.

1051
01:08:36,404 --> 01:08:40,158
Die Bande quälte ihn Tag und Nacht,
ohne Erbarmen,

1052
01:08:40,242 --> 01:08:43,245
mit den Methoden, die ich geschildert habe
und vielen mehr.

1053
01:08:44,871 --> 01:08:50,252
Als die Bande verschwand, Euer Ehren,
machten die Wachen ein Barbecue.

1054
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
Sie tranken Wein und besoffen sich.

1055
01:08:53,880 --> 01:08:58,885
Einer kam auf die Idee,
ihn wieder zu foltern, also taten sie das.

1056
01:09:00,303 --> 01:09:03,974
Dieses Mal wollten sie
keine Informationen, Euer Ehren.

1057
01:09:04,057 --> 01:09:07,435
Der einzige Zweck dieser Folter,
die stundenlang dauerte...

1058
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
war, dass der Gefangene sagte:

1059
01:09:12,440 --> 01:09:15,735
"Ich bin ein Schwanzlutscher
und meine Mutter ist eine Hure."

1060
01:09:17,445 --> 01:09:20,699
Sie quälten ihn stundenlang,
damit er es sagte.

1061
01:09:24,160 --> 01:09:26,288
Und er sagte es nicht, Herr Vorsitzender.

1062
01:09:26,830 --> 01:09:28,039
Er sagte es nicht.

1063
01:09:30,709 --> 01:09:33,837
Tut mir leid, dass zu sagen,
aber es ist wichtig,

1064
01:09:33,920 --> 01:09:36,047
da von Exzessen die Rede war.

1065
01:09:36,131 --> 01:09:39,926
Für die Angeklagten
sind das die Exzesse.

1066
01:09:40,635 --> 01:09:44,222
Der Rest ist in Ordnung.
Ganz normale grausame Folter.

1067
01:09:44,306 --> 01:09:46,933
Bitte beschreiben Sie die Fakten
ohne Wertung.

1068
01:09:47,726 --> 01:09:49,561
Das ist eine Tatsache, Herr Vorsitzender.

1069
01:09:50,729 --> 01:09:54,858
Einmal bat ich eine humanere Wache,
mit ihr zu sprechen.

1070
01:09:55,609 --> 01:09:58,194
Er brachte mich in Claudias Zelle,

1071
01:09:59,195 --> 01:10:00,739
ich nahm die Augenbinde ab...

1072
01:10:01,406 --> 01:10:06,328
Claudia sagte: "Pablo,
danke für die Stärke, die du mir gibst."

1073
01:10:06,411 --> 01:10:09,289
20. MAI

1074
01:10:09,372 --> 01:10:13,209
Ich hatte ihr eine Beziehung
nach der ganzen Sache versprochen.

1075
01:10:15,128 --> 01:10:17,547
Als Paar, wie auch immer.

1076
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
Doch dann sagte sie mir:

1077
01:10:22,719 --> 01:10:26,348
"Rühr mich nicht an,
ich wurde vergewaltigt."

1078
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
"Als ich gefoltert wurde,
drehten sie mich um

1079
01:10:31,645 --> 01:10:33,939
und vergewaltigten mich
von vorne und von hinten."

1080
01:10:34,022 --> 01:10:36,691
Das Gericht ruft Alejandra Naftal auf.

1081
01:10:36,775 --> 01:10:41,237
Ich wurde verlegt und die Frauen dort
wussten, dass ich vergewaltigt worden war.

1082
01:10:41,321 --> 01:10:45,492
Denn sie waren auch
mehrfach vergewaltigt worden.

1083
01:10:45,575 --> 01:10:49,329
Es war nicht schwer, dass sich manche dort

1084
01:10:49,412 --> 01:10:53,917
an uns vergingen, an uns Frauen,
auf solch brutale Weise.

1085
01:10:54,000 --> 01:10:58,588
Mit der Absicht,
die Person psychisch fertigzumachen.

1086
01:10:58,672 --> 01:11:02,634
Am ersten Tag meiner Folter,
als ich entführt wurde,

1087
01:11:02,717 --> 01:11:05,136
gab es eine Sache, die schlimm war.

1088
01:11:05,220 --> 01:11:09,599
Da war eine Frau, die Mate trank,
als wäre es etwas ganz Alltägliches.

1089
01:11:10,725 --> 01:11:11,601
21. JUNI

1090
01:11:11,685 --> 01:11:14,312
Wir melden das
und bringen Sie in ein neues Hotel.

1091
01:11:14,396 --> 01:11:16,147
Ich gehe zurück, Señor.

1092
01:11:16,648 --> 01:11:18,358
Wir werden seit Monaten verfolgt.

1093
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
-Ihre Aussage ist sehr wichtig.
-Ich sage nicht aus.

1094
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
Zelaya, setzen wir uns.

1095
01:11:25,991 --> 01:11:26,908
Beruhigen Sie sich.

1096
01:11:29,536 --> 01:11:31,413
Sie müssen reden.

1097
01:11:32,372 --> 01:11:33,915
Die Leute müssen es wissen.

1098
01:11:34,791 --> 01:11:36,418
Sonst verpassen Sie die Chance,

1099
01:11:36,501 --> 01:11:39,587
dass das Land erfährt,
was diese Kriminellen getan...

1100
01:11:39,671 --> 01:11:41,047
Diese Kriminellen?

1101
01:11:45,176 --> 01:11:47,846
Einer der Folterer
arbeitet für den Bürgermeister.

1102
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
Der Mediziner,
der die Elektroschocks überwacht hat,

1103
01:11:51,307 --> 01:11:52,851
ist Chefarzt im Krankenhaus.

1104
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
Ich muss unter ihnen leben.

1105
01:11:56,604 --> 01:11:57,856
Was mache ich hier?

1106
01:11:59,232 --> 01:12:02,485
Zelaya, wir können Sie beschützen lassen.

1107
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
Können wir nicht.

1108
01:12:06,114 --> 01:12:07,490
Das ist die Wahrheit.

1109
01:12:10,160 --> 01:12:13,204
Solange die frei herumlaufen,
können wir niemanden beschützen.

1110
01:12:13,747 --> 01:12:14,956
Traurig aber wahr.

1111
01:12:16,082 --> 01:12:19,335
Die Neuigkeit lautet heute,
dass die Zeugen verlangt haben,

1112
01:12:19,419 --> 01:12:24,382
dass die Staatsanwaltschaft keine
tägliche Zeugenliste mehr veröffentlicht.

1113
01:12:24,466 --> 01:12:27,594
Dies liegt an den wiederholten Drohungen

1114
01:12:27,677 --> 01:12:33,683
gegen die Zeugen, die jeden Tag aussagen.

1115
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
17. JULI

1116
01:12:35,393 --> 01:12:36,311
Hallo?

1117
01:12:36,436 --> 01:12:39,606
Ein Mitglied des Trikolore-Kommandos
gab bekannt,

1118
01:12:39,689 --> 01:12:41,524
dass innerhalb von 48 Stunden...

1119
01:12:41,608 --> 01:12:43,359
-Wer?
-...der Staatsanwalt stirbt.

1120
01:12:43,485 --> 01:12:44,819
STAATSANWALT BEDROHT

1121
01:12:44,903 --> 01:12:46,905
Wir wurden ebenfalls bedroht.

1122
01:12:46,988 --> 01:12:49,449
Die Anklage
sollte einen Bericht einreichen

1123
01:12:49,532 --> 01:12:52,035
-oder mehr Details nennen...
-Details?

1124
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
Judith, komm mal bitte her.

1125
01:12:54,037 --> 01:12:58,875
Könnten Sie uns mehr zu dem Anruf sagen,
den Sie vorhin bekommen haben?

1126
01:12:58,958 --> 01:13:02,879
Er ging vormittags ein. Der Anrufer
sei Mitglied des Trikolore-Kommandos.

1127
01:13:02,962 --> 01:13:06,341
So ein Kommando gibt es nicht.
Können Sie genauer sein?

1128
01:13:06,424 --> 01:13:08,301
Einen Namen? Merkmale?

1129
01:13:08,384 --> 01:13:11,638
Da es sich
um einen anonymen Anruf handelte,

1130
01:13:11,721 --> 01:13:14,390
kann ich weder Namen noch Merkmale nennen.

1131
01:13:14,933 --> 01:13:16,476
Wie war seine Stimme?

1132
01:13:16,559 --> 01:13:20,355
Die Stimme war seltsam und rau.
Klang ein bisschen albern.

1133
01:13:21,856 --> 01:13:24,859
-Wie die Stimme eines Faschisten.
-Was meinen Sie damit?

1134
01:13:24,943 --> 01:13:27,445
Wie Ihre, Señor Verteidiger.

1135
01:13:29,197 --> 01:13:32,033
-Das ist völlig respektlos.
-Genug.

1136
01:13:32,117 --> 01:13:35,370
Beenden wir die Pause
und machen mit den Anhörungen weiter.

1137
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
Das Militär oder...

1138
01:13:41,876 --> 01:13:46,339
...die aggressive Strategie
der Verteidigung wiederholt sich.

1139
01:13:49,884 --> 01:13:51,970
...dass der Zeuge behauptete...

1140
01:14:01,896 --> 01:14:05,108
20. Juli

1141
01:14:05,191 --> 01:14:07,485
LASST DIESEN SCHEISS!

1142
01:14:08,278 --> 01:14:12,157
Die Bombe zwang sie,
die Sicherheit beim Prozess zu verdoppeln,

1143
01:14:12,240 --> 01:14:16,369
aufgrund der Drohungen gegen Präsident
Alfonsín und Staatsanwalt Strassera.

1144
01:14:18,663 --> 01:14:23,293
Als sie meine Geschwister und mich
freiließen, durften wir nicht hinsehen,

1145
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
sie würden uns beobachten.

1146
01:14:25,628 --> 01:14:28,173
So verbrachten wir 15 Minuten
auf der Straße.

1147
01:14:28,256 --> 01:14:30,592
Meine Geschwister weinten,
fragten nach Mama.

1148
01:14:31,134 --> 01:14:33,469
Ich sah ein Restaurant gegenüber.

1149
01:14:35,805 --> 01:14:36,764
Es war voll.

1150
01:14:38,099 --> 01:14:39,350
Die Leute sahen zu.

1151
01:14:41,936 --> 01:14:42,937
Niemand half uns.

1152
01:14:43,021 --> 01:14:45,982
Wie kann jemand glauben,
dass eine Gruppe von Kindern

1153
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
gefährlich ist?

1154
01:15:13,718 --> 01:15:16,054
Am 15. April bekam ich Wehen.

1155
01:15:17,138 --> 01:15:20,183
Es war mein drittes Kind, ich wusste,
es würde schnell gehen.

1156
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
Ein Polizist kam, ich musste mitkommen
und wir verließen das 5. Revier.

1157
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
Im Auto wurden mir die Augen verbunden.

1158
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
Meine Hände waren hinten gefesselt.

1159
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
Ich wurde beleidigt.

1160
01:15:37,867 --> 01:15:41,704
Ich sagte ihnen,
dass mein Baby kommen würde,

1161
01:15:41,788 --> 01:15:45,166
bat sie anzuhalten,
dass dies nicht meine erste Geburt sei.

1162
01:15:45,959 --> 01:15:47,627
Sie taten nichts.

1163
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
Der Fahrer und der andere Kerl lachten.

1164
01:15:55,927 --> 01:15:58,721
Sie meinten,
dass dies keine Rolle spielte, denn...

1165
01:15:59,889 --> 01:16:02,308
Sie würden mich und das Baby töten.

1166
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
Es könne mir egal sein.

1167
01:16:07,897 --> 01:16:11,818
Ich weiß nicht mehr,
wie ich meine Unterhose auszog,

1168
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
um es zur Welt zu bringen.

1169
01:16:15,780 --> 01:16:16,823
Ich schrie:

1170
01:16:17,865 --> 01:16:20,952
"Es kommt, ich kann es nicht halten.
Anhalten!"

1171
01:16:21,035 --> 01:16:24,539
Und so wurde mein kleines Mädchen geboren.

1172
01:16:26,165 --> 01:16:28,543
Sie hielten am Straßenrand an.

1173
01:16:30,837 --> 01:16:34,090
Mein Baby war gesund. Es war sehr klein.

1174
01:16:37,093 --> 01:16:41,472
Es fiel vom Sitz,
hing noch an der Nabelschnur.

1175
01:16:45,018 --> 01:16:49,522
Ich flehte sie an, es mir zu geben,
damit ich es halten kann. Aber nein.

1176
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
Sie banden die Nabelschnur ab,
fuhren weiter.

1177
01:16:53,276 --> 01:16:55,445
Drei Minuten später weinte mein Baby.

1178
01:16:55,528 --> 01:16:59,240
Ich war immer noch gefesselt
und sah nichts. Ich bekam sie nicht.

1179
01:17:08,875 --> 01:17:12,962
Wir kamen an einen Ort,
ein großes Gebäude mit Marmortresen.

1180
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
Sie legten mein Baby darauf.
Ihr war kalt, sie war schmutzig, weinte.

1181
01:17:21,554 --> 01:17:23,973
Ich musste reingehen, bekam einen Eimer

1182
01:17:26,517 --> 01:17:30,855
und musste den Boden
sowie alle Tresen reinigen.

1183
01:17:32,899 --> 01:17:36,194
Ich musste das tun, nackt,
vor dem Offizier.

1184
01:17:37,904 --> 01:17:40,406
Vor den Wachen, die lachten.

1185
01:17:42,408 --> 01:17:44,660
Erst danach durfte ich mein Baby halten.

1186
01:17:48,247 --> 01:17:49,916
Am Abend vor meiner Freilassung

1187
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
sagte Claudia mir etwas,
das ich nie vergessen werde.

1188
01:17:57,215 --> 01:17:59,133
Jeden 31. Dezember,

1189
01:18:00,385 --> 01:18:01,469
also an Silvester,

1190
01:18:02,553 --> 01:18:05,390
sollte ich auf sie
und alle anderen anstoßen.

1191
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
Denn dann wäre sie schon tot.

1192
01:18:11,312 --> 01:18:13,898
Möchten Sie noch etwas hinzufügen?

1193
01:18:13,981 --> 01:18:16,818
Herr Vorsitzender, ich will nur wissen,

1194
01:18:17,360 --> 01:18:19,487
ob meine Tochter tot ist oder lebt.

1195
01:18:23,825 --> 01:18:27,120
Leider kann dieses Gericht
die Frage nicht beantworten.

1196
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
Einen Monat später kam ich frei.

1197
01:18:33,960 --> 01:18:37,630
Wir verloren unsere Arbeit, unser Zuhause,

1198
01:18:38,214 --> 01:18:39,715
unsere Freunde,

1199
01:18:40,508 --> 01:18:43,219
wir verloren alles.
Wir mussten aus dem Land fliehen.

1200
01:18:44,262 --> 01:18:47,265
Die schafften es,
mich zu terrorisieren, Herr Vorsitzender.

1201
01:18:48,266 --> 01:18:50,726
Zum Glück terrorisierten sie nicht jeden.

1202
01:18:52,061 --> 01:18:53,396
Es gab Verwandte,

1203
01:18:54,355 --> 01:18:57,733
Mütter und Großmütter,
die sich ihnen entgegenstellten.

1204
01:18:59,235 --> 01:19:03,197
Und dank ihnen bin ich heute hier
und verlange Gerechtigkeit.

1205
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
Das war alles.

1206
01:19:14,625 --> 01:19:16,294
Herr Staatsanwalt, noch Fragen?

1207
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
Keine Fragen, Euer Ehren.

1208
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
Hat die Verteidigung noch Fragen?

1209
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
Keine Fragen.

1210
01:19:26,387 --> 01:19:30,183
Ihre Aussage ist hiermit beendet, Señora.
Vielen Dank.

1211
01:19:44,197 --> 01:19:45,364
Ich bin schon weg.

1212
01:19:49,744 --> 01:19:50,661
Hallo?

1213
01:19:52,163 --> 01:19:53,706
Ja, ich stelle durch.

1214
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
Sie müssen da sein.

1215
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
-Luis.
-Sieh mal.

1216
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
-Deine Mama.
-Danke.

1217
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
Mal sehen.

1218
01:20:06,969 --> 01:20:07,845
Hallo?

1219
01:20:09,764 --> 01:20:13,351
Mir geht's gut, Mama. Danke.
Wir hatten eine gute Anhörung heute.

1220
01:20:15,061 --> 01:20:16,646
Du hast sie im Radio gehört?

1221
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
Ich wusste nicht,
dass du jeden Tag zuhörst.

1222
01:20:23,236 --> 01:20:24,070
Wirklich?

1223
01:20:26,531 --> 01:20:27,615
Was denkst du?

1224
01:20:33,829 --> 01:20:36,040
Adriana Calvo de Laborde.

1225
01:20:36,123 --> 01:20:37,792
Hat sie die Wahrheit gesagt?

1226
01:20:37,875 --> 01:20:39,210
Natürlich hat sie das.

1227
01:20:39,293 --> 01:20:41,295
Wie kann jemand so grausam sein?

1228
01:20:41,963 --> 01:20:44,632
So grausam zu einer Schwangeren?

1229
01:20:45,591 --> 01:20:47,843
Denen war selbst das Baby egal.

1230
01:20:48,594 --> 01:20:52,306
Ganz entsetzlich.

1231
01:20:52,390 --> 01:20:56,477
Ich hätte nie gedacht,
dass ich mal etwas... so Furchtbares höre.

1232
01:20:57,144 --> 01:20:58,229
Ich auch nicht.

1233
01:20:58,896 --> 01:21:03,109
Ich habe hässliche Dinge gesagt
und wir streiten sehr viel.

1234
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
Es ist nicht leicht für mich,

1235
01:21:05,987 --> 01:21:10,324
meinen Sohn etwas tun zu sehen,
das mir so widerstrebt.

1236
01:21:10,408 --> 01:21:12,868
-Tja...
-Das habe ich immer gedacht.

1237
01:21:12,952 --> 01:21:16,664
Wegen meiner Erziehung, Religion,
den Leuten, die ich kenne...

1238
01:21:18,165 --> 01:21:21,252
Ich habe das Militär immer respektiert,
aber jetzt...

1239
01:21:23,004 --> 01:21:24,547
Ich denke, du hast recht.

1240
01:21:25,339 --> 01:21:28,551
-Du denkst, ich habe recht?
-Ja, Luis, du hast recht.

1241
01:21:30,428 --> 01:21:32,346
Videla sollte ins Gefängnis gehen.

1242
01:21:33,723 --> 01:21:35,975
-Luis.
-Ja, Mama.

1243
01:21:37,059 --> 01:21:38,853
Er sollte ins Gefängnis gehen.

1244
01:21:40,104 --> 01:21:43,065
Ich weiß nicht,
wie viele Leute den Prozess mitbekommen.

1245
01:21:45,610 --> 01:21:47,903
Ja, alle sollten ihn hören.

1246
01:21:48,821 --> 01:21:50,323
Ja, wir arbeiten noch.

1247
01:21:52,158 --> 01:21:54,243
Wir bereiten die morgige Anhörung vor.

1248
01:21:54,910 --> 01:21:58,205
Es ist klar, dass die Akteure
miteinander verflochten sind.

1249
01:21:58,289 --> 01:22:02,835
Der Fall Bettini.
Alle Verbrechen in einer einzigen Familie.

1250
01:22:03,502 --> 01:22:08,090
Sie ermorden den Sohn, entführen den Vater
und spielen mit der Großmutter.

1251
01:22:09,592 --> 01:22:11,385
Entspann dich, es läuft gut.

1252
01:22:12,845 --> 01:22:15,848
-Was ist los?
-Das höre ich nicht gerne.

1253
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
-Dass es gut läuft?
-Gefällt mir nicht.

1254
01:22:18,893 --> 01:22:20,019
Wieso?

1255
01:22:22,271 --> 01:22:23,356
Es läuft gut,

1256
01:22:24,357 --> 01:22:27,026
aber wenn du das denkst,

1257
01:22:27,568 --> 01:22:30,154
kann alles den Bach runtergehen, klar?

1258
01:22:30,237 --> 01:22:35,242
-Ich will nur positiv bleiben.
-Du musst wachsamer sein denn je.

1259
01:22:36,827 --> 01:22:39,580
Es stimmt, bislang hast du es geschafft...

1260
01:22:41,832 --> 01:22:43,000
Wind zu machen.

1261
01:22:43,959 --> 01:22:46,879
Du hast die Emotionen geweckt. Sicher.

1262
01:22:53,886 --> 01:22:55,221
Hey, geht's dir gut?

1263
01:22:55,304 --> 01:22:57,098
Geht's dir gut oder nicht?

1264
01:22:57,181 --> 01:22:58,808
-Antworte.
-Nein!

1265
01:22:59,684 --> 01:23:03,270
-Geht's dir gut?
-Nein, aber dir auch nicht!

1266
01:23:05,106 --> 01:23:07,483
Die ESMA ist dran. Eine harte Nuss.

1267
01:23:07,566 --> 01:23:09,360
Ich weiß.

1268
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
Du weißt es.

1269
01:23:16,492 --> 01:23:17,785
Sei vorsichtig, Julio.

1270
01:23:19,328 --> 01:23:20,329
Sei vorsichtig.

1271
01:23:41,392 --> 01:23:43,060
-Mama?
-Ja.

1272
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
Hier ist ein Brief.
Von der argentinischen Marine.

1273
01:23:48,065 --> 01:23:49,233
Mit einer Kugel.

1274
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
Gib schon her.

1275
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
Hat jemand hingelegt.

1276
01:23:58,075 --> 01:24:03,372
SEÑOR STRASSERA
WIR RICHTEN SIE IN 48 STUNDEN HIN

1277
01:24:05,124 --> 01:24:06,667
Es sind nur zwei Wochen.

1278
01:24:06,751 --> 01:24:09,462
-Du sagtest eine.
-Vero, das ist egal.

1279
01:24:09,545 --> 01:24:10,463
Ich hab keine Angst.

1280
01:24:11,172 --> 01:24:14,175
Echte Killer drohen einem nicht.
Das ist Fakt.

1281
01:24:14,258 --> 01:24:17,261
Die sind bei uns eingebrochen
und gleich ist die Anhörung.

1282
01:24:17,344 --> 01:24:18,512
Ich bitte euch.

1283
01:24:19,930 --> 01:24:22,224
-Das ist der wichtigste Tag.
-Na gut.

1284
01:24:22,308 --> 01:24:24,935
Ich will nur nicht,
dass euch was passiert.

1285
01:24:25,686 --> 01:24:28,856
Zwei Wochen, bis wir mit der ESMA
fertig sind. Das war's!

1286
01:24:28,939 --> 01:24:30,983
-Bis wir mit der ESMA fertig sind.
-Ok.

1287
01:24:31,066 --> 01:24:34,320
-Los, Kinder. Schnell.
-Gut. Gut.

1288
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
Bis du mit der ESMA fertig bist.

1289
01:24:36,906 --> 01:24:40,993
Señor. In den Medien
wird über einen neuen Drohbrief berichtet.

1290
01:24:41,076 --> 01:24:44,038
Er soll bei Ihnen daheim
zugestellt worden sein.

1291
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
Das bedeutet nichts.

1292
01:24:47,500 --> 01:24:51,253
Ich glaube, die wollten eher die Zeugen
als mich einschüchtern.

1293
01:24:51,337 --> 01:24:53,380
Und zwar auf sehr unbeholfene Art.

1294
01:24:53,464 --> 01:24:57,092
Wenn die mir etwas antun,
gibt es immer einen Nachfolger.

1295
01:24:57,718 --> 01:25:01,472
Sie nehmen die Drohungen also ernst.
Haben Sie sie angezeigt?

1296
01:25:01,555 --> 01:25:03,682
Die Ermittlungen laufen bereits.

1297
01:25:04,308 --> 01:25:09,688
Unseren Quellen zufolge handelte es sich
um einen Brief der Marine. Stimmt das?

1298
01:25:09,772 --> 01:25:13,275
Es ist Zeit für die Anhörung.
Danke für Ihre Sorgen.

1299
01:25:14,109 --> 01:25:16,237
Das war Staatsanwalt Julio Strassera.

1300
01:25:16,320 --> 01:25:20,407
Heute steht ihm der schwerste Moment
vor Gericht gegen die Kommandanten bevor.

1301
01:25:20,491 --> 01:25:24,411
Ihr Beitrag ist sehr wichtig.
Daran besteht kein Zweifel.

1302
01:25:24,495 --> 01:25:27,581
Die Risiken, die Sie eingegangen sind,
die Beweise.

1303
01:25:27,665 --> 01:25:28,999
Sie sind ein Held.

1304
01:25:29,083 --> 01:25:31,502
Aber Ihre Situation ist anders.

1305
01:25:31,585 --> 01:25:34,129
-Die Verteidigung wird...
-Wieso anders?

1306
01:25:34,755 --> 01:25:37,675
Ich will deutlich sein,
wir möchten Ihnen helfen.

1307
01:25:37,758 --> 01:25:41,095
-Ich versuche...
-Warum bin ich anders?

1308
01:25:41,178 --> 01:25:42,137
Wissen Sie was?

1309
01:25:42,847 --> 01:25:47,101
Die werden Sie nicht als Opfer hinstellen,
sondern als Mitarbeiter der ESMA.

1310
01:25:47,184 --> 01:25:50,479
Stimmt ja auch.
Ich musste für die arbeiten, unter Zwang.

1311
01:25:50,563 --> 01:25:52,940
-Wissen wir.
-Es geht nicht nur um die Wahrheit.

1312
01:25:53,816 --> 01:25:56,235
-Es geht um Risiken.
-Die bin ich eingegangen.

1313
01:25:56,944 --> 01:26:00,239
Ich habe alle riskiert,
um das für den Prozess zu sammeln.

1314
01:26:01,323 --> 01:26:05,911
Hören Sie, Señor,
ich wurde gefoltert, entführt...

1315
01:26:05,995 --> 01:26:08,455
Ich musste meine Kameraden verpfeifen.

1316
01:26:08,539 --> 01:26:11,208
Vielleicht sind meinetwegen
Leute verschwunden.

1317
01:26:11,292 --> 01:26:12,418
Nein, nein.

1318
01:26:12,501 --> 01:26:15,170
Ich bin ein Opfer und muss gehört werden.

1319
01:26:15,254 --> 01:26:19,800
Der Zeuge möge antworten,
ob diese gerade geschilderte Entschädigung

1320
01:26:20,342 --> 01:26:24,179
als Entgelt für seine Arbeit
bei der ESMA zu werten ist.

1321
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
Señor, ich wurde
zur Arbeit dort gezwungen.

1322
01:26:26,974 --> 01:26:31,312
Ich musste mein Wissen einsetzen,
obwohl ich wusste, dass es illegal ist.

1323
01:26:31,395 --> 01:26:34,732
-Für Passfälschungen.
-Ich verstehe.

1324
01:26:34,815 --> 01:26:36,650
Er wird zermürbt. Das war klar.

1325
01:26:36,734 --> 01:26:39,194
...bei der ESMA
mussten Aufgaben erledigt werden.

1326
01:26:39,278 --> 01:26:40,112
Hohes Gericht.

1327
01:26:40,696 --> 01:26:45,117
Die Beweise des Zeugen reichen aus,
um diese Schikane zu beenden,

1328
01:26:45,200 --> 01:26:48,787
mit der die Verteidigung beweisen will,

1329
01:26:48,871 --> 01:26:50,956
ob er ein Sklave war oder nicht.

1330
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
Die Verteidigung hat das Recht,
alle nötigen Fragen zu stellen.

1331
01:26:55,085 --> 01:26:58,213
Das Gericht entscheidet,
ob sie zulässig sind.

1332
01:26:58,297 --> 01:27:01,133
-Genau das sage ich.
-Señor Staatsanwalt, bitte.

1333
01:27:01,216 --> 01:27:02,551
Danke, Herr Vorsitzender.

1334
01:27:03,135 --> 01:27:04,511
Antworten Sie.

1335
01:27:04,595 --> 01:27:08,641
Sind Sie auf ähnliche Weise ein- und
ausgegangen wie der Rest des Personals?

1336
01:27:09,391 --> 01:27:11,685
Zum Beispiel Offiziere oder Truppen?

1337
01:27:11,769 --> 01:27:14,521
Nachdem ich den Ausweis hatte,
war es ähnlich.

1338
01:27:15,147 --> 01:27:20,235
Damit ist erwiesen,
dass die Struktur beim Ein- und Ausgehen

1339
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
der des übrigen Personals entsprach.

1340
01:27:22,947 --> 01:27:25,449
Die stellten ihn
wie einen Verdächtigen hin.

1341
01:27:25,532 --> 01:27:27,034
Wenn man heute zugehört hat,

1342
01:27:27,117 --> 01:27:30,913
glaubt man, die ESMA wäre ein Club
zum Herumspazieren gewesen.

1343
01:27:30,996 --> 01:27:31,830
Sieh mal, Luis.

1344
01:27:32,539 --> 01:27:35,960
Wenn ich wegen jeder Aussage,
die kompliziert wird, jammern würde,

1345
01:27:36,043 --> 01:27:38,253
wegen jeder Frage von den Richtern...

1346
01:27:39,713 --> 01:27:43,258
Oder dem Druck der Verteidigung,
müsste ich den Job wechseln.

1347
01:27:43,342 --> 01:27:48,013
-Denn genau das ist ihr Job.
-Und unserer ist es, zu gewinnen, Julio!

1348
01:27:48,097 --> 01:27:52,393
Den Prozess beim Plädoyer,
beim Urteil, auf den Straßen zu gewinnen.

1349
01:27:52,476 --> 01:27:54,478
Welche Straße? Lavalle oder Paraná?

1350
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
-Bevormunde mich nicht.
-Was ist los?

1351
01:27:56,480 --> 01:27:59,566
-Hör zu.
-Versteh doch, unsere Arbeit hat Grenzen.

1352
01:27:59,650 --> 01:28:02,611
Die Zeugen sind Helden.
Wir müssen uns um sie kümmern.

1353
01:28:02,695 --> 01:28:06,573
Wir sind Beamte am Gericht. Beamte.

1354
01:28:08,117 --> 01:28:11,120
Wir lassen uns nicht
mit Zeugen oder Richtern ein.

1355
01:28:11,203 --> 01:28:12,621
Lassen keinen Druck zu.

1356
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
Ist das klar?

1357
01:28:15,124 --> 01:28:17,918
Du weißt,
dass einige Beamte sich reinwaschen

1358
01:28:18,002 --> 01:28:20,170
und in der Diktatur dumm gestellt haben!

1359
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
Wer hat sich denn dumm gestellt?

1360
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
Du weißt, was ich meine.

1361
01:29:01,045 --> 01:29:03,338
Nein. Würdest du es mir erklären?

1362
01:29:03,422 --> 01:29:07,092
-Beamter zu sein, bedeutet nichts, wenn...
-Komm zur Sache.

1363
01:29:07,176 --> 01:29:09,053
Wie meinst du das?

1364
01:29:09,136 --> 01:29:13,098
Es geht um Risiken und darum,
nicht von oben herab zu sein.

1365
01:29:13,182 --> 01:29:16,185
Ich gehe keine Risiken ein?
Bin von oben herab?

1366
01:29:16,268 --> 01:29:19,229
-Ich meine dich nicht.
-Hast du gerade gesagt.

1367
01:29:19,897 --> 01:29:24,443
Dass ich den Regierenden nützlich bin
und in der Diktatur weggeschaut habe.

1368
01:29:24,526 --> 01:29:26,445
Nein! Das meine ich doch nicht.

1369
01:29:26,528 --> 01:29:30,574
Du willst mir die Verschwundenen
unter die Nase reiben.

1370
01:29:30,657 --> 01:29:32,868
Ich meine was anderes, Strassera.

1371
01:29:32,951 --> 01:29:35,996
Tust du nicht. Ich weiß, wovon du redest.

1372
01:29:37,956 --> 01:29:40,584
Was haben wir wohl
während der Diktatur getan?

1373
01:29:42,211 --> 01:29:43,629
Einen Haufen Geld verdient?

1374
01:29:45,089 --> 01:29:46,590
In Punta del Este gefeiert?

1375
01:29:47,966 --> 01:29:51,804
Die Privilegien als Teil
einer Patrizierfamilie genossen?

1376
01:29:51,887 --> 01:29:53,138
Mit einem Colonel-Onkel?

1377
01:29:53,722 --> 01:29:56,225
Und einer Mama,
die mit Videla in die Kirche ging?

1378
01:29:58,852 --> 01:30:00,562
Ich kann nicht für
meine Familie sprechen.

1379
01:30:01,396 --> 01:30:02,815
Ich spreche nur für mich.

1380
01:30:02,898 --> 01:30:04,983
Fick dich, Moreno Ocampo.

1381
01:30:05,067 --> 01:30:07,194
-Fick dich, Strassera!
-Na schön.

1382
01:30:08,362 --> 01:30:10,114
Ich kann auch für mich sprechen.

1383
01:30:11,073 --> 01:30:11,907
Hallo?

1384
01:30:12,616 --> 01:30:13,659
Strassera, ja.

1385
01:30:17,830 --> 01:30:18,664
Gut.

1386
01:30:20,874 --> 01:30:22,084
Gut. Gut.

1387
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
Gut. Morgen.

1388
01:30:29,508 --> 01:30:31,426
Gut. Einverstanden.

1389
01:30:36,932 --> 01:30:37,766
Bruzzo.

1390
01:30:38,684 --> 01:30:40,144
-Was?
-Ich weiß nicht.

1391
01:30:41,979 --> 01:30:42,813
Weiß ich nicht.

1392
01:30:48,235 --> 01:30:49,736
Julio. Tut mir leid.

1393
01:30:54,158 --> 01:30:56,577
-Zunächst mal, Glückwunsch.
-Danke.

1394
01:30:58,912 --> 01:31:02,124
Du hast vielen Leuten Hoffnung gemacht.
Setz dich.

1395
01:31:04,376 --> 01:31:05,210
Nicht nur ich,

1396
01:31:05,836 --> 01:31:09,673
alle sind stolz auf deine Arbeit.

1397
01:31:09,756 --> 01:31:10,591
Danke.

1398
01:31:11,091 --> 01:31:15,429
Der Präsident selbst sprach
von einem Beispiel, etwas Historischem.

1399
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
Das ist nett.

1400
01:31:18,473 --> 01:31:19,850
Warum hast du angerufen?

1401
01:31:21,268 --> 01:31:22,102
Kaffee?

1402
01:31:23,353 --> 01:31:25,105
Eine schöne Tasse Kaffee?

1403
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
Was will Tróccoli?

1404
01:31:38,744 --> 01:31:39,578
Nun...

1405
01:31:42,497 --> 01:31:45,584
Etwas bereitet mir Kopfweh,
du musst mir helfen.

1406
01:31:47,044 --> 01:31:47,920
Dir helfen?

1407
01:31:48,629 --> 01:31:50,005
Ja, es ist heikel.

1408
01:31:52,799 --> 01:31:55,052
Es herrscht Unruhe beim Militär.

1409
01:31:55,135 --> 01:31:59,431
Die glauben dort,
dieser Prozess sei erst der Anfang.

1410
01:32:01,058 --> 01:32:02,643
Wir müssen vernünftig sein.

1411
01:32:03,310 --> 01:32:06,605
-Die Justiz muss vernünftig sein.
-Vernünftig?

1412
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
Auf wessen Geheiß sagst du mir das?

1413
01:32:09,149 --> 01:32:11,944
Auf Geheiß des Landes, Julio.
Des Landes.

1414
01:32:14,363 --> 01:32:18,450
Wenn das Militär putscht,
und du weißt, das kann passieren,

1415
01:32:19,660 --> 01:32:21,078
wer zählt dann die Toten?

1416
01:32:22,287 --> 01:32:24,122
Du, ich? Die Richter?

1417
01:32:25,832 --> 01:32:27,626
Julio. Julio.

1418
01:32:28,252 --> 01:32:29,253
Julio.

1419
01:32:29,336 --> 01:32:32,798
Ich glaub's nicht.
Was machst du hier, Luis?

1420
01:32:32,881 --> 01:32:37,010
-Sag mir genau, was Bruzzo gesagt hat.
-Ich bin auf dem Klo.

1421
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
Vielleicht hast du es
nur falsch verstanden.

1422
01:32:40,931 --> 01:32:42,099
Bitte.

1423
01:32:42,182 --> 01:32:45,060
Bitte, was hat Bruzzo gesagt?

1424
01:32:46,895 --> 01:32:49,022
Ich hab's dir dreimal gesagt.

1425
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
Er...

1426
01:32:53,318 --> 01:32:55,487
Er bat mich, vorsichtig zu sein...

1427
01:32:57,114 --> 01:32:59,908
was das geforderte Strafmaß angeht.
Vorsichtig.

1428
01:33:00,867 --> 01:33:02,244
Was heißt das?

1429
01:33:02,327 --> 01:33:06,290
Beispielsweise hab ich mir gerade
vorsichtig den Arsch abgewischt.

1430
01:33:08,583 --> 01:33:09,918
Unfassbar.

1431
01:33:15,299 --> 01:33:16,758
Mit dir stimmt was nicht.

1432
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
Und was hast du ihm gesagt?

1433
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
Ich sagte ihm...

1434
01:33:25,600 --> 01:33:27,978
...dass er beim Schlussplädoyer

1435
01:33:29,229 --> 01:33:31,398
vom geforderten Strafmaß erfährt.

1436
01:33:31,481 --> 01:33:34,568
-Dass die Justiz unabhängig ist.
-Und er?

1437
01:33:35,694 --> 01:33:37,195
Er sagte...

1438
01:33:38,739 --> 01:33:42,701
Die Justiz könnte der Demokratie schaden,
wenn sie sich falsch verhält.

1439
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
Die Luftwaffe muss sauber bleiben.

1440
01:33:45,746 --> 01:33:48,290
-Das hat er gesagt?
-So ähnlich.

1441
01:33:48,373 --> 01:33:52,961
-Inwiefern? Hat er die Luftwaffe genannt?
-Nein, aber er es angedeutet.

1442
01:33:53,754 --> 01:33:56,882
Also "vorsichtig" und "Luftwaffe"
nicht im selben Satz?

1443
01:33:56,965 --> 01:33:59,718
Vertrau mir, Luis.
Wir stehen ganz alleine da.

1444
01:34:01,887 --> 01:34:02,721
Versteh das.

1445
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
Wir haben es versucht. Komm.

1446
01:34:09,144 --> 01:34:10,520
-Danke.
-Los, Julio.

1447
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
Da, die Schweine von der Luftwaffe.

1448
01:34:28,288 --> 01:34:30,832
Die lachen uns ins Gesicht. Scheißkerle!

1449
01:34:30,916 --> 01:34:31,750
Schon gut.

1450
01:34:39,508 --> 01:34:40,884
Julio! Julio!

1451
01:34:41,468 --> 01:34:43,220
Julio, hör auf!

1452
01:34:44,388 --> 01:34:45,847
Herr Gerichtsdiener.

1453
01:34:45,931 --> 01:34:48,392
-Hör auf!
-Bitten Sie den Staatsanwalt,

1454
01:34:49,059 --> 01:34:53,355
keine beleidigenden Gesten mehr
in Richtung der Verteidigung zu machen.

1455
01:34:53,814 --> 01:34:55,732
-Bitte.
-Julio! Julio!

1456
01:34:55,816 --> 01:35:00,153
Doktor Strassera, halten Sie sich bitte
strikt an die Verfahrensordnung.

1457
01:35:00,237 --> 01:35:01,988
Beruhigst du dich wohl? Sachte.

1458
01:35:03,156 --> 01:35:03,990
Ich bin ruhig.

1459
01:35:04,699 --> 01:35:06,952
-Sieht nicht so aus.
-Ich beruhige mich.

1460
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
Erheben Sie sich.

1461
01:35:13,500 --> 01:35:15,293
Tiempo Nuevo.

1462
01:35:16,294 --> 01:35:17,504
Doktor Gonzaga,

1463
01:35:18,380 --> 01:35:20,549
Verteidiger von Admiral Massera.

1464
01:35:21,341 --> 01:35:25,345
Was würden Sie jemandem sagen,
der den Prozess verfolgt

1465
01:35:26,346 --> 01:35:30,183
und der jeden Tag hört,
dass Admiral Massera ein Mörder ist?

1466
01:35:30,976 --> 01:35:34,855
Ich würde denjenigen an Argentinien
vor zehn Jahren erinnern.

1467
01:35:36,606 --> 01:35:39,109
Das Argentinien der Guerillas und Isabels.

1468
01:35:40,735 --> 01:35:42,654
Ich würde denjenigen fragen,

1469
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
was wäre,
hätte der Admiral den Krieg verloren.

1470
01:35:45,949 --> 01:35:47,951
Wo wäre Präsident Alfonsín?

1471
01:35:48,535 --> 01:35:49,453
Und die Richter?

1472
01:35:50,120 --> 01:35:52,914
Im Gefängnis oder hingerichtet.

1473
01:35:52,998 --> 01:35:54,416
Nein, nein.

1474
01:35:54,541 --> 01:35:55,959
-Wieso?
-Darum.

1475
01:35:56,042 --> 01:35:59,129
-Das reicht nicht.
-Inwiefern? Ich sage nein.

1476
01:35:59,754 --> 01:36:01,173
Nenn mir einen Grund.

1477
01:36:01,256 --> 01:36:04,217
Er war Propagandaminister
während der Diktatur.

1478
01:36:04,301 --> 01:36:05,343
Reicht das jetzt?

1479
01:36:06,386 --> 01:36:07,762
-Gut.
-Es ist wichtig...

1480
01:36:07,846 --> 01:36:09,598
Du bist groß. Mach, was du willst.

1481
01:36:09,681 --> 01:36:12,017
-Wir müssen erklären...
-Richtig. Tschüs.

1482
01:36:12,100 --> 01:36:12,976
Wir müssen...

1483
01:36:16,354 --> 01:36:17,189
Was?

1484
01:36:19,524 --> 01:36:22,360
Ocampo will mich ins Fernsehen bringen,
zu Neustadt.

1485
01:36:22,944 --> 01:36:24,029
Was hast du gesagt?

1486
01:36:24,946 --> 01:36:28,909
Nein. Das würde ich nie tun.
Er kann machen, was er will.

1487
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
-Hallo?
-Die machen einen da fertig.

1488
01:36:33,580 --> 01:36:34,539
Ja.

1489
01:36:34,623 --> 01:36:37,834
Was? Soll ich es ihm noch mal erklären?
Zum 20. Mal?

1490
01:36:37,918 --> 01:36:38,752
Ja.

1491
01:36:40,420 --> 01:36:41,755
-Seine Entscheidung.
-Papa.

1492
01:36:42,422 --> 01:36:43,507
-Telefon.
-Nein.

1493
01:36:43,590 --> 01:36:46,468
-Nein, es ist nicht Moreno Ocampo.
-Wer dann?

1494
01:36:54,768 --> 01:36:56,561
Wissen Sie, wo wir hinfahren?

1495
01:36:58,313 --> 01:36:59,856
Ich muss das nicht wissen.

1496
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
Aber Sie tun es.

1497
01:37:10,116 --> 01:37:10,951
Na gut.

1498
01:37:15,914 --> 01:37:17,499
-Danke.
-Herr Staatsanwalt.

1499
01:37:17,582 --> 01:37:18,500
Wie geht's Ihnen?

1500
01:37:18,583 --> 01:37:20,710
Verzeihen Sie die Unannehmlichkeiten,

1501
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
aber das ging nicht
im Büro des Präsidenten.

1502
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
Ich verstehe.

1503
01:37:25,090 --> 01:37:27,676
-Ich gebe dem Präsidenten Bescheid.
-Sicher.

1504
01:37:32,681 --> 01:37:35,141
-Der Staatsanwalt ist da.
-Soll reinkommen.

1505
01:37:35,225 --> 01:37:36,226
Bitte.

1506
01:37:40,647 --> 01:37:41,940
Der Mann der Stunde.

1507
01:37:43,733 --> 01:37:45,402
Sie sehen erschöpft aus.

1508
01:37:45,485 --> 01:37:47,821
-Julio.
-Guten Abend, Herr Präsident.

1509
01:37:49,823 --> 01:37:51,533
Was gerade getan wird,

1510
01:37:51,616 --> 01:37:54,411
ist sehr wichtig
für die Gerechtigkeit in Argentinien.

1511
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
Ja, danke.

1512
01:37:56,121 --> 01:37:57,581
Wir sind sehr stolz.

1513
01:37:58,707 --> 01:38:00,500
Es dauerte weniger als 15 Minuten.

1514
01:38:02,377 --> 01:38:05,505
-Und Bruzzo war dabei.
-Ja, aber er hat nichts gesagt.

1515
01:38:06,798 --> 01:38:08,216
Warum war er dann da?

1516
01:38:09,509 --> 01:38:11,344
Keine Ahnung.

1517
01:38:12,429 --> 01:38:17,601
Um Einigkeit mit dem Präsidenten
zu zeigen? Vielleicht bat Tróccoli ihn.

1518
01:38:17,684 --> 01:38:21,313
-Und was hat der Präsident gesagt?
-Er meinte zu mir...

1519
01:38:22,397 --> 01:38:24,733
dass er die Zeugenaussagen mitverfolge.

1520
01:38:25,275 --> 01:38:26,651
Dass er tief bewegt war.

1521
01:38:27,235 --> 01:38:28,862
Und dass...

1522
01:38:29,904 --> 01:38:32,741
er einige der Zeugen getroffen hatte.
Nur er redete.

1523
01:38:33,366 --> 01:38:34,993
Du hast nichts gesagt?

1524
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
Doch. Ich fragte...

1525
01:38:39,456 --> 01:38:43,335
-was er von dem Prozess erwarte.
-Gut. Das ist gut. Gut.

1526
01:38:44,044 --> 01:38:45,670
Was sagte er?

1527
01:38:45,754 --> 01:38:48,923
Da sagte er:
"Ich kann Ihnen da nichts vorgeben."

1528
01:38:49,549 --> 01:38:50,383
Das war's.

1529
01:38:51,217 --> 01:38:53,345
Das ist seltsam, oder? Sonst nichts?

1530
01:38:53,970 --> 01:38:57,766
Irgendwas. Er muss doch
noch etwas gesagt haben.

1531
01:38:59,684 --> 01:39:01,728
Na ja, ja. Ja.

1532
01:39:02,479 --> 01:39:04,564
Beim Abschied sagte er noch etwas.

1533
01:39:05,273 --> 01:39:07,859
Na also. Was sagte er?

1534
01:39:07,942 --> 01:39:08,902
Er sagte:

1535
01:39:09,903 --> 01:39:12,572
"Ich bin gespannt
auf Ihr Schlussplädoyer."

1536
01:39:14,949 --> 01:39:16,201
-Das sagte er?
-Ja.

1537
01:39:23,792 --> 01:39:25,335
Gut, dann ist es klar.

1538
01:39:26,419 --> 01:39:27,629
Was?

1539
01:39:27,712 --> 01:39:29,923
Die Gewaltenteilung. Sie ist perfekt.

1540
01:39:32,133 --> 01:39:34,844
Julio, dein Schlussplädoyer
muss großartig sein.

1541
01:39:35,887 --> 01:39:37,472
Es muss alle umhauen.

1542
01:39:38,264 --> 01:39:43,687
Es muss Eindruck machen,
denn offensichtlich hängt viel davon ab.

1543
01:39:44,229 --> 01:39:45,897
Vielleicht sogar alles.

1544
01:39:45,980 --> 01:39:49,609
Gut, schon verstanden.
Mach mich nicht noch nervöser.

1545
01:40:06,626 --> 01:40:07,544
Julio.

1546
01:40:09,546 --> 01:40:12,298
Ich sage dir was,
was ich noch nie gesagt habe.

1547
01:40:12,841 --> 01:40:16,052
Dass ich es dir nie gesagt habe,
sagt viel.

1548
01:40:16,886 --> 01:40:19,764
-Und ich will es dir jetzt sagen.
-Ach komm, Silvia.

1549
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
Ich bin stolz auf dich.

1550
01:40:33,194 --> 01:40:36,990
Weißt du? Ich dachte immer,
ich wäre verheiratet mit einem...

1551
01:40:37,949 --> 01:40:42,620
einem mürrischen Griesgram,
und auf einmal bist du ein Nationalheld.

1552
01:40:45,123 --> 01:40:47,500
-Wer sagt das?
-Ist doch egal.

1553
01:40:48,501 --> 01:40:49,878
Ein Nationalheld.

1554
01:40:52,255 --> 01:40:54,090
Halte die Nation da raus.

1555
01:40:55,008 --> 01:40:56,134
Wie du willst.

1556
01:40:59,220 --> 01:41:01,931
Und Helden existieren nicht, Silvia.

1557
01:41:02,974 --> 01:41:04,517
Vielleicht ja doch, Julio.

1558
01:41:07,562 --> 01:41:08,521
Vielleicht...

1559
01:41:22,911 --> 01:41:24,871
-Ok.
-Das ist gegen glänzende Haut.

1560
01:41:24,954 --> 01:41:25,914
Danke.

1561
01:41:27,290 --> 01:41:28,875
Kommt, kommt.

1562
01:41:30,960 --> 01:41:31,795
Auf geht's.

1563
01:41:32,545 --> 01:41:36,299
Auf Sendung in drei, zwei, eins.

1564
01:41:41,387 --> 01:41:43,556
Luis Moreno Ocampo, erzählen Sie mal.

1565
01:41:44,098 --> 01:41:45,600
Hassen Sie das Militär?

1566
01:41:46,476 --> 01:41:49,687
Nein, gar nicht.
Ich respektiere diese Institution.

1567
01:41:50,271 --> 01:41:53,191
-Sieht aber nicht so aus.
-Das ist schade.

1568
01:41:53,274 --> 01:41:55,401
Ich fühle mich dem Militär zugehörig.

1569
01:41:56,027 --> 01:41:57,237
Ach was.

1570
01:41:57,320 --> 01:42:00,240
Wissen Sie,
dass die meisten Militärs Sie hassen?

1571
01:42:01,282 --> 01:42:03,451
Ich weiß nicht, ob es die meisten sind.

1572
01:42:03,535 --> 01:42:08,373
Einigen gefällt nicht, was wir tun,
aber anderen schon.

1573
01:42:08,456 --> 01:42:10,542
Sie glauben, das gefällt einigen?

1574
01:42:13,127 --> 01:42:15,296
Ich habe mal eine Frage, Bernardo.

1575
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
Wissen Sie,
wer Francisco Ortiz de Ocampo war?

1576
01:42:20,343 --> 01:42:23,263
-Ein Verwandter?
-Mein Ur-Ur-Großvater.

1577
01:42:23,346 --> 01:42:26,182
Der erste Kommandant
in der argentinischen Geschichte.

1578
01:42:26,766 --> 01:42:27,892
Der allererste.

1579
01:42:29,227 --> 01:42:32,522
Glauben Sie wirklich,
ich könnte gegen das Militär sein?

1580
01:42:33,857 --> 01:42:35,483
Die Sache ist, ich bin Anwalt.

1581
01:42:36,192 --> 01:42:37,861
Das Gesetz ist meine Leidenschaft.

1582
01:42:37,944 --> 01:42:41,030
Ich kann nicht zulassen,
dass Gesetzesbrecher davonkommen.

1583
01:42:42,365 --> 01:42:46,911
Was Staatsanwalt Strassera und ich wollen,
ist neben Gerechtigkeit für die Opfer

1584
01:42:46,995 --> 01:42:49,998
ein Ende des Einsatzes von Tod
als politisches Mittel.

1585
01:42:50,081 --> 01:42:51,958
Wollen das nicht alle?

1586
01:42:53,126 --> 01:42:56,880
-Ja. Natürlich.
-Es geht darum, was das Land braucht.

1587
01:42:57,630 --> 01:42:59,257
Respekt und Gerechtigkeit.

1588
01:42:59,966 --> 01:43:03,678
"Die argentinische Gesellschaft
und das Gesetz gaben uns den Auftrag,

1589
01:43:03,761 --> 01:43:06,556
vor Sie zu treten
und Gerechtigkeit einzufordern."

1590
01:43:07,765 --> 01:43:09,183
"Gleichzeitig

1591
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
ist es unmöglich,
über die Tausende von Fällen zu sprechen,

1592
01:43:12,770 --> 01:43:17,525
und die ausgewählten Fälle
können nicht das Ausmaß des..."

1593
01:43:17,609 --> 01:43:19,319
-Des Genozids.
-Genozid, ja.

1594
01:43:21,487 --> 01:43:23,573
Was denkst du? Sag mal.

1595
01:43:23,656 --> 01:43:29,662
Ich lausche aufmerksam der unverfänglichen
Prosa eines Justizangestellten.

1596
01:43:30,246 --> 01:43:35,585
Ich stelle mir vor, wie Tausende
in Argentinien und weltweit gähnen,

1597
01:43:35,668 --> 01:43:37,503
während sie dir live zuhören.

1598
01:43:37,587 --> 01:43:40,548
Das ist kein Theaterstück, Somigliana.

1599
01:43:40,632 --> 01:43:43,676
Aber auch keine Fallakte, Strassera!

1600
01:43:44,510 --> 01:43:45,887
Beruhigt euch, ihr beide.

1601
01:43:53,770 --> 01:43:55,772
-Ja, beruhigen wir uns.
-Ok.

1602
01:43:56,606 --> 01:43:58,650
Der Anfang von Julio war gut.

1603
01:43:59,233 --> 01:44:02,236
Klar, es war förmlich, aber solide.

1604
01:44:05,573 --> 01:44:06,407
Oder?

1605
01:44:09,327 --> 01:44:13,831
-Fang an, über die Gewalt zu reden.
-Ja, die Gewalt. Nein.

1606
01:44:14,540 --> 01:44:17,001
Über die Geschichte der Gewalt
in Argentinien.

1607
01:44:18,252 --> 01:44:19,170
Und dann

1608
01:44:19,963 --> 01:44:22,090
die Reaktion der Militärregierung.

1609
01:44:23,424 --> 01:44:25,468
-Eine grausame Reaktion.
-Ja.

1610
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
Heimlich.

1611
01:44:28,221 --> 01:44:30,056
-Und feige.
-Ja, feige.

1612
01:44:31,057 --> 01:44:32,725
-Gefällt mir.
-Mir auch.

1613
01:44:33,393 --> 01:44:36,312
-Los.
-Eine grausame Reaktion...

1614
01:44:49,993 --> 01:44:51,452
Hier. Sag's mir.

1615
01:44:52,078 --> 01:44:52,996
Gib her.

1616
01:44:54,998 --> 01:44:59,043
Nur die Militärjuntas waren in der Lage,
die Inhaftierung einer Person

1617
01:44:59,127 --> 01:45:02,588
durch die Armee zu genehmigen,
die dann in ein geheimes Zentrum

1618
01:45:02,672 --> 01:45:07,135
der Marine gebracht und mit einem Flugzeug
der Luftwaffe verlegt wurde.

1619
01:45:07,218 --> 01:45:09,804
"Offizielle Berichte
wichen Anschuldigungen."

1620
01:45:09,887 --> 01:45:13,224
"Verhöre wichen Folter,
und ein vernünftiges Urteil wich..."

1621
01:45:13,307 --> 01:45:14,684
"Der neronischen Geste"?

1622
01:45:16,602 --> 01:45:17,562
Ja, was?

1623
01:45:17,645 --> 01:45:19,439
-"Neronische Geste"?
-Kaiser Nero.

1624
01:45:19,522 --> 01:45:20,898
Also Daumen runter.

1625
01:45:22,900 --> 01:45:23,735
Ok.

1626
01:45:25,403 --> 01:45:27,155
-Aber das ist nicht klar.
-Nein?

1627
01:45:27,947 --> 01:45:28,948
Was ist mit...

1628
01:45:31,284 --> 01:45:35,747
"Die neronische Geste
des gesenkten Daumens?" Nein?

1629
01:45:36,289 --> 01:45:39,584
-Ja.
-Bitte sehr. Weiter.

1630
01:45:41,377 --> 01:45:42,253
Mal sehen.

1631
01:45:42,962 --> 01:45:46,340
"Jetzt, da das argentinische Volk
wieder regiert

1632
01:45:46,424 --> 01:45:49,093
und die Institutionen kontrolliert,

1633
01:45:49,177 --> 01:45:52,388
übernehme ich die Verantwortung,
in seinem Namen zu erklären,

1634
01:45:52,472 --> 01:45:55,433
dass Sadismus
keine politische Ideologie ist,

1635
01:45:55,516 --> 01:45:58,728
keine Kriegsstrategie,
sondern eine moralische Perversion."

1636
01:45:58,811 --> 01:46:00,980
-"Moralische Perversion"?
-Genau.

1637
01:46:01,856 --> 01:46:02,690
Nein?

1638
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
-Schweifen wir ab?
-Es ist einwandfrei.

1639
01:46:10,907 --> 01:46:12,200
-Ja?
-Ja.

1640
01:46:12,950 --> 01:46:14,160
Guten Abend.

1641
01:46:15,787 --> 01:46:19,040
-Unser Star ist hier!
-Nerv ihn nicht.

1642
01:46:19,832 --> 01:46:22,585
-Darf ich?
-Natürlich, du Promi.

1643
01:46:22,668 --> 01:46:24,045
Was denkst du?

1644
01:46:24,629 --> 01:46:25,546
Entschuldige.

1645
01:46:26,589 --> 01:46:27,590
Was ist das?

1646
01:46:29,717 --> 01:46:31,427
Gegen glänzende Haut, sagten sie.

1647
01:46:32,345 --> 01:46:33,721
Es hat nichts gebracht.

1648
01:46:34,931 --> 01:46:36,099
Du hast geglänzt.

1649
01:46:38,142 --> 01:46:39,018
Was?

1650
01:46:49,028 --> 01:46:54,325
Heute geht der Prozess
in eine entscheidende Phase.

1651
01:46:54,408 --> 01:46:57,036
Staatsanwalt Julio Cesar Strassera liest

1652
01:46:57,120 --> 01:46:59,747
den neun Ex-Kommandanten
die Anklageschrift vor,

1653
01:46:59,831 --> 01:47:03,042
in der er die Vorwürfe des Mordes
und anderer schwerer Verbrechen

1654
01:47:03,126 --> 01:47:08,631
begründen wird, derer die drei ersten
Juntas beschuldigt werden.

1655
01:47:08,714 --> 01:47:10,842
Spezialisierte Medien...

1656
01:47:10,925 --> 01:47:14,762
18. SEPTEMBER 1985
DAS SCHLUSSPLÄDOYER

1657
01:47:55,011 --> 01:47:56,429
Holen Sie die Angeklagten.

1658
01:48:18,743 --> 01:48:19,785
Erheben Sie sich.

1659
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
Sie dürfen sich setzen.

1660
01:48:50,274 --> 01:48:53,277
Die Verhandlung
wird für wiedereröffnet erklärt,

1661
01:48:53,861 --> 01:48:57,615
damit der Staatsanwalt
seine Anklageschrift vortragen kann.

1662
01:48:57,698 --> 01:49:00,618
Wir informieren Sie,
dass das Gericht während des Plädoyers

1663
01:49:01,160 --> 01:49:04,664
weder Unterbrechungen
noch andere Wortmeldungen

1664
01:49:04,747 --> 01:49:08,376
als die des Redners zulässt.

1665
01:49:08,459 --> 01:49:12,588
Außerdem wird allen Anwesenden empfohlen,

1666
01:49:12,672 --> 01:49:16,425
sich strikt an die Verhaltensregeln
zu halten,

1667
01:49:16,509 --> 01:49:21,305
die von diesem Gericht festgelegt
und ordnungsgemäß mitgeteilt wurden.

1668
01:49:22,682 --> 01:49:26,477
Doktor Strassera,
die Staatsanwaltschaft hat das Wort.

1669
01:49:28,104 --> 01:49:29,021
Bitte.

1670
01:49:48,374 --> 01:49:49,458
Hohes Gericht,

1671
01:49:50,751 --> 01:49:52,586
die argentinische Gemeinschaft,

1672
01:49:52,670 --> 01:49:55,673
aber auch das allgemeine
Rechtsbewusstsein,

1673
01:49:55,756 --> 01:49:57,633
haben mir die ehrenvolle Aufgabe

1674
01:49:57,717 --> 01:50:02,096
übertragen, vor dieses Gericht zu treten
und Gerechtigkeit zu fordern.

1675
01:50:04,181 --> 01:50:06,100
Technische und faktische Gründe,

1676
01:50:06,183 --> 01:50:09,312
wie das Fehlen
einer spezifischen Definition

1677
01:50:09,395 --> 01:50:12,523
im nationalen Recht,
die die Art des Verbrechens,

1678
01:50:12,606 --> 01:50:15,901
das heute vor Gericht steht,
genau beschreiben könnte,

1679
01:50:16,777 --> 01:50:22,616
und die Unmöglichkeit,
die Tausende von Fällen einzeln zu prüfen,

1680
01:50:22,700 --> 01:50:25,119
haben mich dazu gebracht,

1681
01:50:25,828 --> 01:50:31,834
in 17 dramatischen Sitzungswochen
nur 709 Fälle zu präsentieren,

1682
01:50:31,917 --> 01:50:34,003
die übrigens nicht...

1683
01:50:35,046 --> 01:50:38,257
die erschreckende Zahl der Opfer
dessen abdecken,

1684
01:50:38,883 --> 01:50:42,261
was wir als den größten Völkermord
in der jungen Geschichte

1685
01:50:42,345 --> 01:50:45,848
unseres Landes bezeichnen könnten.

1686
01:50:48,100 --> 01:50:50,853
Im ganzen Land herrschte Gewalt,

1687
01:50:51,854 --> 01:50:55,483
als drei der Angeklagten,
erneut im Namen der Streitkräfte,

1688
01:50:56,192 --> 01:50:58,277
beschlossen, die Regierung

1689
01:50:58,361 --> 01:51:02,156
mit Gewalt zu übernehmen, ohne
den Willen des Volkes zu berücksichtigen.

1690
01:51:03,115 --> 01:51:05,826
Und wie reagierte der Staat
nach diesem Putsch

1691
01:51:06,369 --> 01:51:09,246
auf die subversive Guerilla?

1692
01:51:10,831 --> 01:51:14,668
Um das zu beschreiben, Euer Ehren,
brauche ich nur drei Worte:

1693
01:51:15,961 --> 01:51:19,673
Grausam, heimlich und feige.

1694
01:51:22,635 --> 01:51:24,762
Die Guerilla entführte und tötete.

1695
01:51:25,805 --> 01:51:28,766
Und was tat der Staat,
um sie zu bekämpfen?

1696
01:51:30,726 --> 01:51:34,814
Entführen, foltern und töten,
und zwar in unendlich größerem Ausmaß.

1697
01:51:35,356 --> 01:51:39,693
Und was noch schlimmer ist,
außerhalb jedes Rechtssystems.

1698
01:51:40,486 --> 01:51:42,571
Und von da an, Hohes Gericht,

1699
01:51:43,239 --> 01:51:45,741
gab es noch viel schwerwiegendere Folgen.

1700
01:51:46,659 --> 01:51:51,664
Wie viele Opfer der Unterdrückung haben
sich illegaler Taten schuldig gemacht?

1701
01:51:54,792 --> 01:51:56,293
Wie viele waren unschuldig?

1702
01:51:58,963 --> 01:52:02,007
Das werden wir nie erfahren,
und nicht wegen der Opfer.

1703
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
Als Rechtsstaatsprinzipien abgeschafft
wurden, kam es zum juristischen Umsturz.

1704
01:52:09,140 --> 01:52:12,184
Offizielle Berichte
wichen Denunziation.

1705
01:52:12,268 --> 01:52:14,145
Verhöre wichen Folter.

1706
01:52:14,687 --> 01:52:19,483
Und begründete Urteile wichen der
neronischen Geste des gesenkten Daumens.

1707
01:52:22,736 --> 01:52:25,781
Unter den vielen Schulden,
die dieses feige System

1708
01:52:25,865 --> 01:52:29,827
bei der argentinischen Gesellschaft
gemacht hat, gibt es eine...

1709
01:52:30,703 --> 01:52:32,580
die nicht zurückgezahlt werden kann.

1710
01:52:34,290 --> 01:52:35,749
Ich möchte dies wiederholen.

1711
01:52:36,250 --> 01:52:40,045
Das Fehlen eines Gerichtsurteils
ist keine unterlassene Formalität.

1712
01:52:40,838 --> 01:52:44,467
Es handelt sich um eine Frage,
die die Würde des Menschen betrifft.

1713
01:52:46,010 --> 01:52:48,971
So führte der Verzicht
auf eine Verurteilung zu Folgendem:

1714
01:52:49,054 --> 01:52:53,392
Eine Person wurde entführt,
weil sie Mitglied der FAP war.

1715
01:52:54,560 --> 01:52:56,187
Der Peronistischen Streitkräfte.

1716
01:52:56,896 --> 01:52:58,939
Sie gehörte aber der FAP an,

1717
01:52:59,690 --> 01:53:02,318
dem argentinischen Psychiaterverband.

1718
01:53:04,278 --> 01:53:07,823
Hat jemand das Recht,
Adriana Calvo de Laborde

1719
01:53:07,907 --> 01:53:13,204
in Handschellen, mit verbundenen Augen,
auf dem Rücksitz eines Streifenwagens,

1720
01:53:13,287 --> 01:53:15,748
auf dem Boden
ein Baby gebären zu lassen, ohne dass...

1721
01:53:17,124 --> 01:53:18,209
sie es halten darf?

1722
01:53:26,008 --> 01:53:29,136
"Wir lassen nicht zu,
dass der Tod in Argentinien grassiert."

1723
01:53:29,220 --> 01:53:31,055
"Langsam, damit wir es nicht merken,

1724
01:53:31,138 --> 01:53:36,143
entfesselte eine Maschinerie des Grauens
ihre Ungerechtigkeit über die Ahnungslosen

1725
01:53:36,227 --> 01:53:37,520
und Unschuldigen."

1726
01:53:37,603 --> 01:53:41,065
Das war die Stellungnahme
von Admiral Emilio Eduardo Massera

1727
01:53:41,565 --> 01:53:46,111
am 2. November 1976
in der Marinehochschule.

1728
01:53:46,820 --> 01:53:50,366
Zu diesem Zeitpunkt
lag Cecilia Inés Cacabelos

1729
01:53:51,116 --> 01:53:54,411
in der Offiziersunterkunft der ESMA
auf einer Matte.

1730
01:53:55,120 --> 01:53:56,830
Sie war 16 Jahre alt.

1731
01:53:58,832 --> 01:54:02,127
Man hatte ihr die Augen verbunden
und Handschellen angelegt.

1732
01:54:02,753 --> 01:54:07,132
Sie war dank der Informationen
ihrer Schwester ergriffen worden,

1733
01:54:07,216 --> 01:54:11,554
der man versichert hatte,
dass sie sie nur verhören würden.

1734
01:54:14,098 --> 01:54:16,225
Sie dachte, sie würde ihr Leben retten.

1735
01:54:20,229 --> 01:54:23,774
Cecilia Inés Cacabelos
gilt noch heute als vermisst.

1736
01:54:27,486 --> 01:54:32,741
Aber gehen wir von der Kriegstheorie aus,
die die Angeklagten so sehr mögen.

1737
01:54:33,409 --> 01:54:36,036
Können wir die Entführung von Wehrlosen

1738
01:54:36,120 --> 01:54:39,039
im Morgengrauen durch anonyme Banden

1739
01:54:39,957 --> 01:54:41,417
als Kriegshandlung werten?

1740
01:54:42,626 --> 01:54:46,589
Ist es eine Kriegshandlung,
sie zu foltern und zu töten,

1741
01:54:47,131 --> 01:54:49,383
wenn sie keinen Widerstand
leisten konnten?

1742
01:54:50,259 --> 01:54:54,179
Ist es eine Kriegshandlung,
Angehörige als Geiseln zu nehmen?

1743
01:54:54,930 --> 01:54:56,890
Sind neugeborene Babys...

1744
01:54:58,517 --> 01:55:00,060
Militärziele?

1745
01:55:07,901 --> 01:55:09,361
Für diejenigen,

1746
01:55:09,445 --> 01:55:13,616
die das schmerzliche Privileg hatten,
diesen Prozess hautnah mitzuerleben,

1747
01:55:13,699 --> 01:55:18,245
bedeutete er einen Abstieg
in dunkle Bereiche der menschlichen Seele,

1748
01:55:19,371 --> 01:55:21,999
wo Elend, Abscheu und Schrecken

1749
01:55:22,082 --> 01:55:25,711
Tiefen erreichen, die man sich
vorher nur schwer vorstellen

1750
01:55:26,378 --> 01:55:28,130
und nachher schwer begreifen kann.

1751
01:55:29,381 --> 01:55:31,842
Dante Alighieri
hat in der Göttlichen Komödie

1752
01:55:31,925 --> 01:55:35,304
den siebten Kreis der Hölle
für die Gewalttätigen aufgespart.

1753
01:55:36,513 --> 01:55:40,934
Für all jene, die andere
durch Gewaltanwendung verletzen.

1754
01:55:42,186 --> 01:55:43,812
Und in eben dieser Hölle

1755
01:55:43,896 --> 01:55:47,316
versenkt er in einem Fluss
aus kochendem und ekelerregendem Blut

1756
01:55:47,399 --> 01:55:52,237
eine bestimmte Art von Verdammten,
die der Dichter wie folgt beschreibt:

1757
01:55:52,321 --> 01:55:56,700
"Tyrannen sind die, die mit Blutvergießen
und Plünderung handeln."

1758
01:55:57,409 --> 01:56:01,163
"Hier beklagen sie
ihre erbarmungslosen Untaten."

1759
01:56:05,292 --> 01:56:09,797
Aus diesem Grund, Euer Ehren,
sind dieser Prozess und das Urteil wichtig

1760
01:56:09,880 --> 01:56:12,091
und notwendig
für die argentinische Nation,

1761
01:56:12,174 --> 01:56:15,010
die durch grausame Verbrechen
angegriffen wurde.

1762
01:56:16,053 --> 01:56:20,432
Deren Ungeheuerlichkeit macht die
Straffreiheit zu einer monströsen These.

1763
01:56:23,060 --> 01:56:27,898
Wenn das moralische Gespür der Argentinier
nicht auf Stammesniveau gesunken ist,

1764
01:56:27,981 --> 01:56:31,944
kann niemand zulassen,
dass Entführung, Folter und Mord

1765
01:56:32,027 --> 01:56:33,946
zu politischen Ereignissen werden.

1766
01:56:34,697 --> 01:56:36,657
Oder zu "Kollateralschäden im Kampf".

1767
01:56:38,659 --> 01:56:42,204
Jetzt, da das argentinische Volk
wieder regiert

1768
01:56:42,287 --> 01:56:44,081
und die Institutionen kontrolliert,

1769
01:56:44,164 --> 01:56:48,502
übernehme ich die Verantwortung,
in seinem Namen zu erklären,

1770
01:56:48,585 --> 01:56:51,130
dass Sadismus
weder eine politische Ideologie

1771
01:56:51,672 --> 01:56:55,884
noch eine Kriegsstrategie ist,
sondern eine moralische Perversion.

1772
01:57:00,848 --> 01:57:03,642
Mit diesem Prozess
und dem angestrebten Urteil

1773
01:57:05,102 --> 01:57:08,605
müssen wir einen Frieden schaffen,
der nicht auf Vergessen beruht,

1774
01:57:09,440 --> 01:57:10,524
sondern Erinnerung.

1775
01:57:10,607 --> 01:57:12,943
Nicht auf Gewalt, sondern Gerechtigkeit.

1776
01:57:17,406 --> 01:57:18,824
Das ist unsere Chance.

1777
01:57:20,492 --> 01:57:22,077
Vielleicht unsere einzige.

1778
01:57:34,840 --> 01:57:35,799
Hohes Gericht,

1779
01:57:36,383 --> 01:57:38,343
Ich möchte bewusst auf jeden Anspruch

1780
01:57:38,427 --> 01:57:42,639
auf Originalität verzichten, um diese
Anklageschrift abzuschließen. Ich...

1781
01:57:43,599 --> 01:57:45,809
nutze ein Zitat, nicht von mir,

1782
01:57:45,893 --> 01:57:49,271
denn es gehört bereits
dem gesamten argentinischen Volk.

1783
01:57:52,024 --> 01:57:53,108
Hohes Gericht,

1784
01:57:55,986 --> 01:57:56,987
"nie wieder".

1785
01:58:19,551 --> 01:58:21,637
Ausgezeichnet.

1786
01:58:41,323 --> 01:58:43,200
Ruhe im Gericht.

1787
01:59:11,270 --> 01:59:12,312
Dreckskerle!

1788
01:59:13,647 --> 01:59:15,524
Ihr verdammten Schweine!

1789
02:00:29,139 --> 02:00:31,224
8. DEZEMBER 1985
DAS URTEIL

1790
02:00:31,308 --> 02:00:32,976
(EINEN TAG ZUVOR)
DAS URTEIL

1791
02:00:44,529 --> 02:00:45,447
Guten Tag.

1792
02:00:47,741 --> 02:00:49,660
Nein, Señor, noch nichts Neues.

1793
02:00:49,743 --> 02:00:52,329
Wir geben umgehend Bescheid.

1794
02:00:57,918 --> 02:00:58,919
Neuigkeiten?

1795
02:01:00,170 --> 02:01:01,004
Nichts.

1796
02:01:01,546 --> 02:01:02,422
Ich hab eine.

1797
02:01:03,256 --> 02:01:05,342
-Ich hab sie gesehen.
-Die Richter?

1798
02:01:06,134 --> 02:01:07,344
Ja.

1799
02:01:07,427 --> 02:01:08,929
Sie essen Pizza.

1800
02:01:09,012 --> 02:01:12,015
-Was? Du bist ihnen gefolgt?
-Ja.

1801
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
-Und?
-Was, und?

1802
02:01:13,976 --> 02:01:16,687
-Die Neuigkeit?
-Ich hab nichts gehört von draußen.

1803
02:01:16,770 --> 02:01:19,940
Aber du hast sie gesehen.
Waren sie glücklich, besorgt?

1804
02:01:20,023 --> 02:01:21,984
-Könntest du genauer sein?
-Ok.

1805
02:01:22,651 --> 02:01:25,320
Also, sie kamen um 14:00 Uhr an.

1806
02:01:25,404 --> 02:01:28,115
Sie setzten sich.
Schnurrbart und Braunhaar am Ende.

1807
02:01:28,198 --> 02:01:32,327
Jüngling und Brillenschlange
gegenüber vom Kleinen und vom Dürren.

1808
02:01:32,411 --> 02:01:34,621
Sie bestellten jeder ein Bier.

1809
02:01:34,705 --> 02:01:37,165
Bis auf Schnurrbart, der Wein bestellte.

1810
02:01:37,249 --> 02:01:39,251
Oder einen Softdrink.

1811
02:01:39,835 --> 02:01:43,088
Sie teilten sich zwei Pizzen.
Zwiebel und Salami.

1812
02:01:43,171 --> 02:01:45,048
Ok, nicht so genau.

1813
02:01:45,132 --> 02:01:47,342
-Sollte ich doch.
-Komm zum Punkt.

1814
02:01:47,426 --> 02:01:48,260
Na gut.

1815
02:01:49,136 --> 02:01:51,430
Plötzlich hat Jüngling eine Idee.

1816
02:01:52,556 --> 02:01:53,932
Alle hörten zu.

1817
02:01:54,016 --> 02:01:56,852
Zunächst schüttelte Schnurrbart den Kopf.

1818
02:01:58,103 --> 02:02:01,440
Doch dann zündete er sich
eine Zigarette an

1819
02:02:01,523 --> 02:02:04,026
und hörte mit ernstem Blick zu.

1820
02:02:04,109 --> 02:02:05,444
Er guckte Brillenschlange an.

1821
02:02:05,527 --> 02:02:08,196
Er zwinkerte ihm sogar kurz zu.

1822
02:02:08,280 --> 02:02:09,781
Also, der Dunkelhaarige

1823
02:02:10,449 --> 02:02:12,784
schrieb etwas auf eine Serviette.

1824
02:02:13,535 --> 02:02:16,038
Unterschrieb, reichte sie allen,

1825
02:02:16,705 --> 02:02:17,914
alle unterschrieben.

1826
02:02:21,460 --> 02:02:23,920
Das sind die Urteile. Auf einer Serviette.

1827
02:02:24,004 --> 02:02:25,547
Das ist alles.

1828
02:02:25,630 --> 02:02:28,633
Brillenschlange sagte etwas Wichtiges,

1829
02:02:29,468 --> 02:02:32,137
legte die Serviette weg, und ich ging.

1830
02:02:32,220 --> 02:02:34,181
-Du bist gegangen?
-Ja.

1831
02:02:35,474 --> 02:02:37,642
-Ein Urteil muss gefällt werden.
-Gut.

1832
02:02:37,726 --> 02:02:40,645
Die Prozesse sollten weitergehen...

1833
02:02:44,816 --> 02:02:47,694
-Ich komme gleich.
-Aber wie?

1834
02:02:54,076 --> 02:02:56,078
Kleiner Strassera, warum bist du hier?

1835
02:02:56,953 --> 02:02:59,331
-Ich kaufe bloß was.
-Willst du einen Lolli?

1836
02:03:00,499 --> 02:03:01,333
Ok.

1837
02:03:02,334 --> 02:03:04,711
Zwei davon und einen Lolli für den Jungen.

1838
02:03:15,514 --> 02:03:17,057
Spione essen keine Lollis.

1839
02:03:20,519 --> 02:03:21,603
Hört mal her.

1840
02:03:21,686 --> 02:03:24,147
Ich habe wichtige,
brandaktuelle Infos.

1841
02:03:24,231 --> 02:03:26,441
-Sie haben sich geeinigt.
-Auf einer Serviette.

1842
02:03:26,525 --> 02:03:28,360
-Sie haben alle unterschrieben.
-Sagt er.

1843
02:03:28,443 --> 02:03:29,569
Ihr wusstet es schon.

1844
02:03:29,653 --> 02:03:32,072
-Also wissen wir nichts.
-Doch.

1845
02:03:32,739 --> 02:03:35,242
-Es wurde entschieden.
-Und die Strafen?

1846
02:03:36,284 --> 02:03:37,244
Weiß ich nicht.

1847
02:03:40,455 --> 02:03:41,373
Hallo?

1848
02:03:42,833 --> 02:03:43,792
Ja, ich bin's.

1849
02:03:44,793 --> 02:03:46,962
Die Nation will Folgendes wissen:

1850
02:03:47,045 --> 02:03:49,506
Wie wird das Urteil wohl ausfallen?

1851
02:03:49,589 --> 02:03:52,217
Dieser Prozess
darf kein Schmierenstück sein.

1852
02:03:52,300 --> 02:03:54,970
Die Zeugen dürfen keine Angst haben.

1853
02:03:55,053 --> 02:03:56,555
Bitte husten.

1854
02:04:00,308 --> 02:04:03,562
Gut. Sie müssen über Nacht bleiben.

1855
02:04:12,237 --> 02:04:14,156
Na, wer kommt da zu Besuch?

1856
02:04:15,907 --> 02:04:17,367
Der Nationalheld.

1857
02:04:20,370 --> 02:04:25,000
-Ich kann leider nicht aufstehen.
-Du siehst gut aus. So gut wie neu.

1858
02:04:26,626 --> 02:04:27,961
Das ist das Morphium.

1859
02:04:29,212 --> 02:04:30,380
Du weißt nicht...

1860
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
was wir all die Jahre verpasst haben.

1861
02:04:38,889 --> 02:04:40,515
-Was?
-Na los, sag's mir.

1862
02:04:41,850 --> 02:04:45,854
-Willst du dein Beileid bekunden?
-Ich weiß nicht, was du meinst.

1863
02:04:46,897 --> 02:04:47,772
Komm schon.

1864
02:04:48,857 --> 02:04:50,317
Das Urteil.

1865
02:04:50,400 --> 02:04:52,944
Na los, heitere mich ein bisschen auf.

1866
02:04:53,028 --> 02:04:55,822
Ich komme gerade von dort.
Ich kenne es noch nicht.

1867
02:04:59,367 --> 02:05:01,786
Hör mal, ich könnte heute Nacht sterben.

1868
02:05:03,288 --> 02:05:05,373
Ich kann es nicht weitersagen.

1869
02:05:10,962 --> 02:05:11,922
Na komm.

1870
02:05:14,382 --> 02:05:17,969
Gut, was möchtest du wissen?

1871
02:05:20,388 --> 02:05:23,016
Alles. Haben wir gewonnen oder nicht?

1872
02:05:27,354 --> 02:05:28,313
Ja, haben wir.

1873
02:05:34,152 --> 02:05:35,153
Alle verhaftet?

1874
02:05:36,738 --> 02:05:38,990
Oder? Lebenslang für alle?

1875
02:05:39,991 --> 02:05:41,368
Lebenslang für alle.

1876
02:05:42,786 --> 02:05:46,331
-Auch die von der Luftwaffe?
-Auch die von der Luftwaffe.

1877
02:05:46,957 --> 02:05:47,916
Natürlich!

1878
02:05:48,708 --> 02:05:53,797
Wer kann schon glauben,
dass sie das halbe Land umbringen

1879
02:05:55,048 --> 02:05:57,175
und keine Ahnung haben?

1880
02:05:57,259 --> 02:05:59,177
-Oder?
-Ja, das ist lächerlich.

1881
02:06:04,432 --> 02:06:05,684
Halt meine Hand.

1882
02:06:21,533 --> 02:06:23,660
Danke, Mann. Danke.

1883
02:06:42,387 --> 02:06:45,974
PROZESS DER JUNTAS - WIR ERFAHREN
DIE URTEILE IN WENIGEN STUNDEN

1884
02:07:11,708 --> 02:07:13,501
-Wie geht's?
-Gut.

1885
02:07:18,214 --> 02:07:19,049
Hier.

1886
02:07:28,266 --> 02:07:29,225
Geh du ran.

1887
02:07:33,772 --> 02:07:34,606
Hallo?

1888
02:07:35,815 --> 02:07:36,649
Ja.

1889
02:07:37,942 --> 02:07:39,694
-Nein, er ist wach.
-Wer ist dran?

1890
02:07:40,737 --> 02:07:41,571
Wirklich?

1891
02:07:43,239 --> 02:07:44,199
Wirklich?

1892
02:07:45,283 --> 02:07:47,952
Ich hole ihn. Das Urteil wurde gefällt.

1893
02:07:54,334 --> 02:07:55,168
Hallo.

1894
02:07:55,919 --> 02:07:58,046
Ich habe Informationen zu den Urteilen.

1895
02:07:58,129 --> 02:07:59,172
Gut, raus damit.

1896
02:07:59,714 --> 02:08:03,301
Unterbrich mich nicht, bis ich fertig bin.
Ich lese sie vor.

1897
02:08:03,385 --> 02:08:07,514
-Es gibt nichts mehr zu sagen!
-Julio, warten wir auf die Begründung.

1898
02:08:07,597 --> 02:08:09,849
Wofür? Ich weiß, was die sagen werden.

1899
02:08:09,933 --> 02:08:11,851
-Das weißt du nicht.
-Doch.

1900
02:08:11,935 --> 02:08:15,355
-Es muss einen Grund geben.
-Es gibt keinen!

1901
02:08:15,438 --> 02:08:17,816
Ich schwöre es. Die Beweise sind da. Alle.

1902
02:08:17,899 --> 02:08:19,651
Die haben sie gesehen und gelesen.

1903
02:08:21,694 --> 02:08:24,572
Man kann das nicht anders auslegen.

1904
02:08:25,365 --> 02:08:26,866
Ich weiß nicht. Warten wir ab.

1905
02:08:28,827 --> 02:08:30,829
-Hey, Papa.
-Hallo, mein Sohn.

1906
02:08:32,872 --> 02:08:33,832
Wie lief es?

1907
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
Schlecht, mein Sohn.

1908
02:08:38,461 --> 02:08:40,630
-Wieso schlecht?
-Eben schlecht.

1909
02:08:41,464 --> 02:08:43,174
-Meinst du es ernst?
-Ja.

1910
02:08:44,426 --> 02:08:45,510
Was ist passiert?

1911
02:08:46,845 --> 02:08:50,140
Graffigna, Anaya, Lami Dozo
und Galtieri freigesprochen.

1912
02:08:50,223 --> 02:08:51,724
-Freigesprochen?
-Richtig.

1913
02:08:52,725 --> 02:08:53,643
Und der Rest?

1914
02:08:54,727 --> 02:08:57,605
Agosti, vier Jahre und sechs Monate.
Dasselbe.

1915
02:08:57,689 --> 02:08:59,023
Lambruschini, acht Jahre.

1916
02:09:00,608 --> 02:09:01,443
Und Viola?

1917
02:09:04,028 --> 02:09:06,281
-Viola, 17 Jahre.
-17?

1918
02:09:07,282 --> 02:09:09,951
Der Alte hält keine 17 Jahre durch.

1919
02:09:14,330 --> 02:09:15,165
Massera?

1920
02:09:18,543 --> 02:09:20,336
-Lebenslänglich.
-Lebenslänglich?

1921
02:09:21,671 --> 02:09:22,964
Perfekt, Papa!

1922
02:09:24,257 --> 02:09:26,176
-Und Videla?
-Lebenslänglich.

1923
02:09:26,259 --> 02:09:28,887
-Du hast Videla ins Gefängnis gebracht?
-Ja.

1924
02:09:29,429 --> 02:09:32,223
-Für den Rest seines Lebens?
-Das bedeutet lebenslänglich.

1925
02:09:33,433 --> 02:09:35,018
-Und Massera auch?
-Ja.

1926
02:09:36,186 --> 02:09:37,645
Das ist fantastisch, Papa!

1927
02:09:39,272 --> 02:09:40,106
Ja.

1928
02:09:41,191 --> 02:09:43,443
Kannst du bei den anderen nichts tun?

1929
02:09:45,653 --> 02:09:46,488
Doch.

1930
02:09:47,489 --> 02:09:50,450
-Wir gehen in Berufung.
-Du musst alle einsperren lassen!

1931
02:09:58,875 --> 02:10:02,504
Mama! Vero!
Er hat Videla ins Gefängnis gebracht!

1932
02:10:15,850 --> 02:10:16,935
-Julio?
-Was?

1933
02:10:17,560 --> 02:10:20,021
Was machst du da? Geh schlafen.

1934
02:10:20,104 --> 02:10:22,398
Nein, ich habe noch viel zu tun.

1935
02:10:34,869 --> 02:10:39,082
IN AUSÜBUNG IHRER RECHTSPFLICHT...

1936
02:10:39,165 --> 02:10:43,628
BERUFUNG GEGEN DAS URTEIL...

1937
02:10:49,342 --> 02:10:53,263
Der Prozess gegen die Juntas
war das erste Mal in der Geschichte,

1938
02:10:53,346 --> 02:10:57,976
dass die Ziviljustiz
eine Militärdiktatur verurteilte.

1939
02:11:12,824 --> 02:11:17,328
Trotz der Amnestiegesetze,
die auf den Prozess von 1985 folgten,

1940
02:11:17,412 --> 02:11:21,833
hat die Forderung nach Erinnerung,
Wahrheit und Gerechtigkeit nie aufgehört.

1941
02:11:30,174 --> 02:11:34,887
Seit der Wiederaufnahme der Prozesse
wurden über 1000 Personen wegen Verbrechen

1942
02:11:34,971 --> 02:11:39,350
gegen die Menschlichkeit verurteilt.
Tausende Fälle werden noch verhandelt.

1943
02:11:52,739 --> 02:11:55,575
Seit 1985 lebt Argentinien
ohne Unterbrechung

1944
02:11:55,658 --> 02:11:58,244
in einer Demokratie.

1945
02:11:59,245 --> 02:12:04,751
Argentinien, 1985 - Nie wieder

1946
02:20:11,529 --> 02:20:13,531
Untertitel von: Christina Halbweiß

1947
02:20:13,614 --> 02:20:15,616
Creative Supervisor
Robert Golling



