1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
‫בהשראת אירועים אמיתיים‬

4
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
‫בדצמבר 1983
שבה הדמוקרטיה לארגנטינה,‬

5
00:00:28,946 --> 00:00:31,282
‫אחרי שבע שנות רודנות צבאית.‬

6
00:00:31,365 --> 00:00:34,285
‫אלפונסין מורה להעמיד לדין את המפקדים‬

7
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
‫באשמת פשעים נגד האנושות.‬

8
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
‫המפקדים שחשים כמנצחים במלחמה נגד חתרנות,‬

9
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
‫מוכנים להישפט רק בבית דין צבאי.‬

10
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
‫שבעה חודשים חלפו
מאז שהחלה הממשלה החדשה את כהונתה,‬

11
00:00:53,512 --> 00:00:55,890
‫אבל המשפט לא התקדם.‬

12
00:00:56,974 --> 00:01:02,354
‫השמועה שבית משפט אזרחי
עשוי לקחת את המשפט מתפשטת במהרה.‬

13
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
‫אם זה אכן יקרה,‬

14
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
‫בית הדין הפדרלי לערעורים
יצטרך לקבל אותו על עצמו.‬

15
00:01:10,404 --> 00:01:15,993
‫הגשת התביעה תיפול
על כתפי התובע היחיד שלו, חוליו סטראסרה.‬

16
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
‫- נו?
- היא באה ונעלה את עצמה בחדר.‬

17
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
‫- נעלה את הדלת?
- כן.‬

18
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
‫היא הגיעה הרגע.‬

19
00:02:44,373 --> 00:02:45,249
‫בוא.‬

20
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
‫קדימה, דבר.‬

21
00:02:53,465 --> 00:02:55,259
‫הוא אסף אותה ב"בטינה".‬

22
00:02:55,342 --> 00:02:58,012
‫הם הלכו לבר ונשארו שם קצת.‬

23
00:02:58,095 --> 00:03:01,640
‫- איזה בר?
- "פלוס אולטרה". בפינת ליברטד וארנלס.‬

24
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
‫ואז?‬

25
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
‫אז הלכתי.‬

26
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
‫- למה הלכת?
- כן, נשארתי שם בחוץ שעה.‬

27
00:03:14,904 --> 00:03:17,031
‫- אני לא מחבב את הבחור.
- גם אני לא.‬

28
00:03:17,114 --> 00:03:20,034
‫מה אתם זוממים?
על מה אתם מתלחשים?‬

29
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
‫- על כלום.
- כלום.‬

30
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
‫אנחנו דואגים לוורו.‬

31
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
‫למה?‬

32
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
‫החבר החדש שלה משונה מאוד.‬

33
00:03:29,084 --> 00:03:32,212
‫- משונה? איך אתה יודע שהוא משונה?
- כן.‬

34
00:03:32,296 --> 00:03:34,256
‫איך הגעת למסקנה הזאת?‬

35
00:03:34,798 --> 00:03:39,428
‫אני חושד שאולי הוא חפרפרת.‬

36
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
‫יכול להיות שהם מנסים להגיע אליי דרכה.‬

37
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
‫חפרפרת?‬

38
00:03:45,976 --> 00:03:48,062
‫זה מרגל, אימא.‬

39
00:03:48,646 --> 00:03:50,648
‫אני יודעת מה זה חפרפרת, מותק.‬

40
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
‫חאווי, לך לישון.‬

41
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
‫לך.‬

42
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
‫- תלבש פיג'מה.
- בסדר.‬

43
00:03:57,988 --> 00:04:00,074
‫אל תישן במכנסי טרנינג!‬

44
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
‫אני מחכה להסבר.‬

45
00:04:06,163 --> 00:04:09,959
‫הם נפגשים בפלוס אולטרה.
זה לא אומר לך כלום?‬

46
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
‫לא.‬

47
00:04:13,128 --> 00:04:16,548
‫בפינת משרד הביון.‬

48
00:04:17,758 --> 00:04:18,884
‫אתה צוחק עליי?‬

49
00:04:19,677 --> 00:04:21,720
‫אתה עוקב אחרי הבת שלנו?‬

50
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
‫- לא.
- חוליו.‬

51
00:04:23,973 --> 00:04:28,811
‫- הזמנת מעקב אחרי הבת שלנו?
- חווייר נתקל בה ברחוב.‬

52
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
‫חוליו! אתה מכריח את הבן שלך
לעקוב אחרי הבת שלך?‬

53
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
‫הרגע אמרתי לך שלא.‬

54
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
‫אתה חולה נפש.‬

55
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
‫אנחנו יודעים שהוא בן הדוד
של הילדה הזאת מבית הספר.‬

56
00:04:42,032 --> 00:04:44,702
‫- נכדה של טייס.
- אזרחי.‬

57
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
‫- טייס אזרחי!
- ב"לאדה". לאדה.‬

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
‫יש כל מיני סוגי צבא.‬

59
00:04:50,666 --> 00:04:54,545
‫הם התנדבו במלחמה. הסבא והאבא שלה!‬

60
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
‫אתה קולט שאתה מגדל פסיכי?‬

61
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
‫- מה?
- למה את מתאפרת?‬

62
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
‫כי אני רוצה ואני יכולה.‬

63
00:05:17,359 --> 00:05:19,028
‫אנחנו חיים בדמוקרטיה, לא?‬

64
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
‫בבית הספר שלי לא מרשים.‬

65
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
‫איך אתה יודע?
אף פעם לא הלכת מאופר לבית הספר.‬

66
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
‫- עדיין.
- לא, לא!‬

67
00:05:30,289 --> 00:05:34,334
‫- תפסיקי!
- בחייך, חווייר, תיראה כל כך טוב!‬

68
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
‫- מטומטמת!
- בואי נלך.‬

69
00:05:36,045 --> 00:05:38,338
‫די, תפסיקי.‬

70
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
‫אני אלך מכאן.‬

71
00:05:41,717 --> 00:05:43,552
‫- אני יכולה לקבל אחת, אבא?
- בטח.‬

72
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
‫- רוצה לאכול צהריים?
- אני לא יכולה היום.‬

73
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
‫לא אמרתי מתי.‬

74
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
‫חשבתי שהתכוונת היום.‬

75
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
‫- כשתוכלי.
- בשמחה.‬

76
00:05:59,401 --> 00:06:00,652
‫כשתוכלי.‬

77
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
‫- נתראה בערב.
- בסדר. להתראות.‬

78
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
‫בוקר טוב. ברוסו התקשר.‬

79
00:06:41,235 --> 00:06:45,030
‫אדוני, מר ברוסו התקשר.
הוא אמר שזה דחוף.‬

80
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
‫שמעתי אותך.
ואם אני לא רוצה לדבר איתו?‬

81
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
‫- אתה יכול לעשות את זה?
- ברור.‬

82
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
‫- מה לעשות אם הוא יתקשר שוב?
- תנתקי.‬

83
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
‫- אני לא יכולה.
- את יכולה.‬

84
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
‫את יכולה ואת חייבת. זו פקודה.‬

85
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
‫תנתקי לברוסו.‬

86
00:07:01,338 --> 00:07:05,092
‫- תזכרי, את עובדת אצלי.
- לא, אדוני, אני עובדת זמנית.‬

87
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
‫לא תוכל לפטר אותי.‬

88
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
‫סוסנה.‬

89
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
‫בבקשה.‬

90
00:07:18,021 --> 00:07:20,107
‫כשברוסו יתקשר, נתקי.‬

91
00:07:21,191 --> 00:07:22,025
‫תודה.‬

92
00:07:48,844 --> 00:07:52,264
‫- אדוני.
- אני מתחנן שלא תהרסי לי את הרגע הזה.‬

93
00:07:52,347 --> 00:07:53,640
‫- ברוסו.
- מה?‬

94
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
‫הוא בדרך.‬

95
00:07:54,975 --> 00:07:58,770
‫- את בזה לי, נכון?
- אילו בזתי, לא הייתי מזהירה אותך.‬

96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
‫את צודקת.‬

97
00:08:02,983 --> 00:08:03,942
‫תקשיבי.‬

98
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
‫אני לא כאן, הלכתי.
תגידי לו שאני בארוחת צהריים עם הבת שלי.‬

99
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
‫- אני אטפל בזה.
- תודה.‬

100
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
‫4 ביולי 1984
"לעולם לא עוד": שידור מיוחד‬

101
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
‫אתם תראו דוח שנכתב‬

102
00:08:19,166 --> 00:08:22,586
‫בידי הוועדה הלאומית
לחקירת היעלמם של בני אדם.‬

103
00:08:23,128 --> 00:08:27,799
‫פצעים אשר, כמובן,
יבואו לידי ביטוי בעדויות...‬

104
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
‫כמה זמן עוד?
לא יותר מחמש שניות. תקשיבו.‬

105
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
‫מה שאתם עומדים לראות‬

106
00:08:32,512 --> 00:08:36,141
‫הוא רק צד אחד
של הדרמה ושל האלימות בארגנטינה.‬

107
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
‫הנה הוא מתחיל.‬

108
00:08:37,434 --> 00:08:41,063
‫הצד האחר, ההיבט האחר של זה,‬

109
00:08:41,146 --> 00:08:45,359
‫התחיל כשחתרנות וטרור‬

110
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
‫עגנו לחופי ארגנטינה...‬

111
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
‫אנטוניו טרוקולי
השר לביטחון המולדת‬

112
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
‫בתמיכת מקומות רחוקים...‬

113
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
‫למה לא ביקשו ממסרה לדבר?‬

114
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
‫- זה נגמר. זהו זה.
- לא!‬

115
00:08:59,164 --> 00:09:01,124
‫חאווי, אתה מוכן להדליק, בבקשה?‬

116
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
‫האסטרטגיה החתרנית הזאת...‬

117
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
‫- מה הוא אומר?
- למה ציפית?‬

118
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
‫...מצב מורכב לארצנו.‬

119
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
‫אני אפתח.‬

120
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
‫חברה מוחלשת שלא היה לה...‬

121
00:09:17,933 --> 00:09:21,812
‫מה הוא אומר?
זו הודעה של הרודנות.‬

122
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
‫...וגם לא הבגרות הפוליטית...‬

123
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
‫אני כבר חוזרת!‬

124
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
‫הייתם אמורים לדבר על הנעלמים!‬

125
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
‫כעת את רואה למה אני מתכוון?‬

126
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
‫...לספירלה שטנית של מוות ושל טרור.‬

127
00:09:33,156 --> 00:09:37,494
‫החברה שלנו הייתה נרגשת ומזועזעת,‬

128
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
‫ודרשה לשים קץ למתקפה החתרנית הזאת...‬

129
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
‫לא, לא, אתה מאשים את הקורבנות!‬

130
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
‫- היי, מה קורה?
- מה שלומך?‬

131
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
‫- בסדר, ושלומך?
- גם בסדר.‬

132
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
‫הנעלמים.‬

133
00:10:03,186 --> 00:10:06,523
‫מצב שהשפיע על כמה ארגנטינים,‬

134
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
‫מצב טרגי וחסר תקדים‬

135
00:10:09,651 --> 00:10:14,698
‫שדקר את ההיסטוריה שלנו בגב
ונגע ללבו של העולם כולו.‬

136
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
‫רבים ראו כיצד יקיריהם...‬

137
00:10:21,747 --> 00:10:25,334
‫נלקחו מבתיהם והם נעלמים מאז.‬

138
00:10:25,959 --> 00:10:29,755
‫הבת שלי, לאורה אסטלה קרלוטו,‬

139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
‫נחטפה עם בן זוגה.‬

140
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
‫היא הייתה בת 21.‬

141
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
‫היא הייתה בשבוע העשירי להריונה.‬

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,809
‫שמענו עליה בזמן החטיפה במכתב אנונימי‬

143
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
‫שבו היה כתוב שהיא עדיין בהיריון,‬

144
00:10:47,689 --> 00:10:52,486
‫שהיא שולחת לי ולאביה הודעה,‬

145
00:10:53,111 --> 00:10:57,324
‫כדי שנהיה ערים לזמן שבו היא אמורה ללדת.‬

146
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
‫במהלך הזמן הזה, כמו כל אם,‬

147
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
‫חיפשתי אותה, אספתי מידע.‬

148
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
‫התקווה היומיומית שלנו הייתה...‬

149
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
‫שיום אחד היא תופיע בבית.‬

150
00:11:13,256 --> 00:11:17,552
‫הגשתי בקשות לצו הבאה. הגשתי תביעות...‬

151
00:11:37,614 --> 00:11:39,699
‫ברוסו נמצא כאן.‬

152
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
‫בנאדם,‬

153
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
‫אתה יכול להיכנס, בבקשה?‬

154
00:11:47,999 --> 00:11:48,959
‫כן, בטח.‬

155
00:11:51,169 --> 00:11:52,003
‫כאן.‬

156
00:11:53,296 --> 00:11:54,131
‫תודה.‬

157
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
‫שב, בבקשה.‬

158
00:12:02,848 --> 00:12:06,852
‫תקשיב, ברוסו, לא אתווכח איתך.
אני מכבד ומוקיר אותך.‬

159
00:12:06,935 --> 00:12:09,688
‫אני אסיר תודה על המינוי שלי וכל זה,‬

160
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
‫אבל יש משהו שאני לא מוכן להיות. אתה מבין?‬

161
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
‫אתה יודע מה אני לא מוכן להיות?‬

162
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
‫- אני מתאר לעצמי, חוליו.
- מטומטם.‬

163
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
‫זה מה שחשבת?‬

164
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
‫לא אהיה מטומטם‬

165
00:12:21,533 --> 00:12:25,162
‫שמגן על משהו שהממשלה לא מאמינה בו.‬

166
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
‫- חוליו.
- מה?‬

167
00:12:27,289 --> 00:12:29,749
‫אנחנו חיים פתאום בארץ הפלאות?‬

168
00:12:29,833 --> 00:12:32,627
‫לפתע פתאום כל הרודנים ילכו לכלא?‬

169
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
‫מי יכניס אותם לכלא? מרטין קרדחיאן?‬

170
00:12:36,256 --> 00:12:40,677
‫אתה באמת חושב שבית הדין הצבאי
יכניס את גנרל וידלה לכלא?‬

171
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
‫הם חלק מזה, ברוסו.‬

172
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
‫ואם המשפט יתקיים בבית משפט אזרחי?‬

173
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
‫אני לא משוגע כמו שחושבים.‬

174
00:12:47,142 --> 00:12:50,645
‫זה לא יקרה.
מי יאפשר את זה? טרוקולי?‬

175
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
‫שמעת אותו אתמול בלילה? תעשה לי טובה.‬

176
00:12:54,524 --> 00:12:55,609
‫גמרת?‬

177
00:12:56,860 --> 00:12:59,654
‫שב, בבקשה. שב, חוליו!‬

178
00:13:07,579 --> 00:13:11,958
‫אתה מבין שאם השופטים יסכימו
לקיים את המשפט, לא תוכל לסרב?‬

179
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
‫אני יודע טוב מאוד מה דורש התפקיד שלי.‬

180
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
‫אני תובע.‬

181
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
‫אתה יכול לספר לי איך היה?‬

182
00:14:10,225 --> 00:14:12,435
‫אני מעדיף לא לדבר על זה, סילביה.‬

183
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
‫- הם יעשו את זה, נכון?
- אני לא רוצה לדבר על זה, סילביה.‬

184
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
‫אז הם יעשו.‬

185
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
‫הם לא יכולים לעשות.‬

186
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
‫הם יכולים.‬

187
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
‫אתה יודע שאם השופטים ירצו משפט, זה יקרה.‬

188
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
‫לא יאפשרו להם.‬

189
00:14:34,916 --> 00:14:36,835
‫אתה לא יכול לדעת.‬

190
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
‫אפשר לא לדבר על זה?‬

191
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
‫- על מה אתה רוצה לדבר?
- על כלום.‬

192
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
‫יש משהו שאני לא מבינה.‬

193
00:15:04,112 --> 00:15:06,489
‫בבקשה, זה הורס לי את מצב הרוח.‬

194
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
‫- אני לא מבינה אם אתה ככה...
- סילביה.‬

195
00:15:09,242 --> 00:15:11,161
‫- כי אתה חושש...
- בבקשה.‬

196
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
‫- שהדבר הזה לא יקרה.
- סילביה.‬

197
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
‫או שאתה חושש שהוא יקרה.‬

198
00:15:19,169 --> 00:15:23,506
‫לפעמים אני מרגישה שאתה מת מפחד.‬

199
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
‫ברור שאני מת מפחד.‬

200
00:15:26,426 --> 00:15:27,385
‫ברור.‬

201
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
‫- ממה אתה פוחד?
- מהכול, סילביה! מהכול!‬

202
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
‫מזה שזו מלכודת,‬

203
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
‫מזה שמנצלים אותי לשם איזה משא ומתן.‬

204
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
‫מזה שיקרה לכם משהו.‬

205
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
‫ומזה שלא תוכל לעשות דבר? שוב?‬

206
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
‫אתה מסוגל לעשות את זה.‬

207
00:15:58,375 --> 00:15:59,209
‫אתה מסוגל.‬

208
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
‫25 בספטמבר 1984‬

209
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
‫בית הדין הצבאי‬

210
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
‫- תגיש.
- כן, אדוני.‬

211
00:16:26,152 --> 00:16:27,946
‫טוב, תודה, רבותיי.‬

212
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
‫בית הדין הצבאי‬

213
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
‫בוקר טוב. זו הפסיקה של בית הדין הצבאי.‬

214
00:16:55,515 --> 00:17:00,603
‫"בית הדין הזה מודיע כי מחקירתו עולה‬

215
00:17:00,687 --> 00:17:05,734
‫"שהצווים, ההנחיות,
הפקודות וההליכים הצבאיים‬

216
00:17:05,817 --> 00:17:11,656
‫"אשר הוצאו במטרה להילחם בחתרנות אנרכיסטית,‬

217
00:17:11,740 --> 00:17:15,243
‫"היו ראויים בתוכנם ובצורתם."‬

218
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
‫- ראויים.
- כמו ששמעת.‬

219
00:17:17,287 --> 00:17:18,246
‫תמשיך לקרוא.‬

220
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
‫"החריגות בוצעו בידי הפקודים.‬

221
00:17:22,083 --> 00:17:25,879
‫"על בית המשפט לחקור
את העבירות של הקורבנות לכאורה..."‬

222
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
‫עבירות של הקורבנות?‬

223
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
‫בית דין לערעורים‬

224
00:17:30,049 --> 00:17:31,551
‫ניקח את המשפט הזה?‬

225
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
‫סליחה, אבל אנחנו חייבים
להישאר אובייקטיביים, תחשבו על הסיכונים,‬

226
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
‫ואם נוכל לערוב לכך
שהמשפט יהיה תקין.‬

227
00:17:41,644 --> 00:17:45,315
‫אתה חושב שאפשר להשאיר את זה כך?
הם מאשימים את הקורבנות.‬

228
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
‫אסור לפעול בעיוורון.‬

229
00:17:46,733 --> 00:17:50,820
‫אם לא נפעל בעיוורון, ומיד,
המשפט עלול לא להתקיים.‬

230
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
‫בואו נעניק להם
מה שהם לא העניקו לקורבנות.‬

231
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
‫משפט צדק.‬

232
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
‫- והראיות?
- אחריות של התובע.‬

233
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
‫ואם הם לא ישיגו אותן?‬

234
00:18:01,247 --> 00:18:02,165
‫אם הם לא ישיגו,‬

235
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
‫נצטרך לשחרר אותם.‬

236
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
‫שנודיע לתובע?‬

237
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
‫תודיע לו.‬

238
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
‫- סליחה, אדוני.
- כן.‬

239
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
‫- זה הגיע הרגע.
- כן.‬

240
00:18:31,903 --> 00:18:32,737
‫תני לי לראות.‬

241
00:18:42,997 --> 00:18:43,832
‫תודה.‬

242
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
‫- היי.
- שלום.‬

243
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
‫- אבא.
- מה העניינים?‬

244
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
‫קרה משהו?‬

245
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
‫- כן.
- מה?‬

246
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
‫מר סטראסרה עסוק.‬

247
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
‫יהיה משפט.‬

248
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
‫אתה תכניס את וידלה לכלא.‬

249
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
‫אנסה.‬

250
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
‫ואת מסרה.‬

251
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
‫את כל האחראים.‬

252
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
‫זה לא מסוכן?‬

253
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
‫אני מניח שזה קצת מסוכן.‬

254
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
‫הם עלולים להרוג אותך.‬

255
00:19:59,240 --> 00:20:00,283
‫אתה לא יכול לסרב?‬

256
00:20:01,659 --> 00:20:02,493
‫לא.‬

257
00:20:07,916 --> 00:20:10,835
‫אנו מודיעים בזאת‬

258
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
‫שנמסר לתביעה...‬

259
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
‫ד"ר אלברטו מוצ'ניק
עורך דין‬

260
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
‫אדוני התובע.‬

261
00:20:41,950 --> 00:20:43,242
‫שוברט המסכן.‬

262
00:20:45,411 --> 00:20:46,245
‫שלום.‬

263
00:20:47,455 --> 00:20:50,708
‫- מה שלומך?
- בסדר. אחסוך ממך את הפרטים.‬

264
00:20:52,001 --> 00:20:54,212
‫דפקו אותך בגדול.‬

265
00:20:56,130 --> 00:21:01,052
‫חשבת שמינו אותך לטאטא את רחבת הריקודים,‬

266
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
‫ועכשיו תצטרך לרקוד.‬

267
00:21:04,555 --> 00:21:08,434
‫על מה אתה צוחק?
זה רציני. רציני מאוד.‬

268
00:21:09,560 --> 00:21:14,273
‫- אני לא מסוגל לעשות את זה. תחשוב על זה.
- היית צריך להתחיל מתישהו.‬

269
00:21:14,357 --> 00:21:16,776
‫אבל עכשיו? ברגע זה?‬

270
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
‫כולם יודעים שהם נושאים ונותנים עם הצבא.‬

271
00:21:19,570 --> 00:21:22,448
‫- הקשבת לטרוקולי?
- כן, טרוקולי.‬

272
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
‫אתה צודק.‬

273
00:21:28,496 --> 00:21:30,873
‫אני מסכים איתך, באמת.‬

274
00:21:30,957 --> 00:21:34,752
‫אמרתי לך שיהיה חרבון במשך 50 שנה.‬

275
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
‫הממשלה החדשה
אומרת שהיא תשנה דברים,‬

276
00:21:37,588 --> 00:21:41,009
‫ואז ממנה את אותם מטומטמים.‬

277
00:21:43,720 --> 00:21:44,554
‫טוב...‬

278
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
‫אני רוצה להגיד לך משהו. תקשיב.‬

279
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
‫משהו עלול להשתבש.‬

280
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
‫דעתו של מישהו מוסחת, כן?‬

281
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
‫ונוצר רווח, צר.‬

282
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
‫סדק. זה הכול.‬

283
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
‫הוא נפתח ונסגר במהירות.‬

284
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
‫כשהוא נפתח,
אתה חייב להיות שם, ואז, כן...‬

285
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
‫אז אתה יכול לעשות משהו.‬

286
00:22:16,419 --> 00:22:20,923
‫הדברים שלא יכולנו לעשות
בתקופת הרודנות, חוליו.‬

287
00:22:21,007 --> 00:22:24,093
‫כך נעשו דברים חשובים.‬

288
00:22:24,635 --> 00:22:29,766
‫הם נעשו בחוכמה, בתעוזה,
בפיקחות, כדי להשיג דריסת רגל.‬

289
00:22:29,849 --> 00:22:31,601
‫אתה מדבר על ההיסטוריה?‬

290
00:22:32,351 --> 00:22:33,186
‫כן.‬

291
00:22:34,395 --> 00:22:35,313
‫ההיסטוריה...‬

292
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
‫- לא נעשתה על ידי אנשים כמוני.
- לא?‬

293
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
‫מה אתה אומר.‬

294
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
‫אבל אתה תהיה התובע‬

295
00:22:43,654 --> 00:22:46,824
‫במשפט החשוב ביותר בהיסטוריה של ארגנטינה.‬

296
00:22:51,079 --> 00:22:51,996
‫קבל אחריות.‬

297
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
‫חוליו, חוליו, חוליו!‬

298
00:22:59,295 --> 00:23:00,755
‫אני אוהב לראות אותך צוחק.‬

299
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
‫בחייך.‬

300
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
‫שמישהו יענה לטלפון, בבקשה!‬

301
00:23:13,142 --> 00:23:17,188
‫אלוהים, זה משגע אותי.
חאווי, אתה יכול להרים?‬

302
00:23:17,271 --> 00:23:19,690
‫- הלו?
- חוליו סטראסרה? זה אתה?‬

303
00:23:19,774 --> 00:23:20,858
‫כן, מי זה?‬

304
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
‫אתה אביהם של חווייר ושל ורוניקה?‬

305
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
‫- מי זה?
- האיש שירצח אותך.‬

306
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
‫- אתה יודע מה?
- מה?‬

307
00:23:31,285 --> 00:23:34,122
‫נתחיל בבן שלך.‬

308
00:23:36,290 --> 00:23:40,711
‫אחר כך נחזיק בבת שלך,
שהיא ממש חתיכה.‬

309
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
‫- לך תזדיין, בן זונה.
- כדי שנוכל להשתעשע.‬

310
00:23:46,551 --> 00:23:50,429
‫- למה אתה לא אומר לי את זה בפרצוף?
- תיזהר, מניאק.‬

311
00:23:50,513 --> 00:23:54,433
‫לא כדאי לך להתעסק עם זה.
לא כדאי שיהיו לך חרטות.‬

312
00:23:55,059 --> 00:23:57,520
‫בסדר, אזכור את זה. תודה.‬

313
00:23:58,437 --> 00:24:00,106
‫- מי זה היה?
- חבר.‬

314
00:24:00,189 --> 00:24:01,023
‫אבא?‬

315
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
‫- סילביה!
- מי זה היה?‬

316
00:24:02,483 --> 00:24:06,404
‫מרגע זה והלאה,
רק את ואני עונים לטלפון, בסדר?‬

317
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
‫המאיים שוב?‬

318
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
‫הוא מתקשר כל היום. נמאס לי ממנו.‬

319
00:24:10,491 --> 00:24:12,410
‫נראה שאין לו מה לעשות.‬

320
00:24:21,085 --> 00:24:21,919
‫חכה.‬

321
00:24:22,920 --> 00:24:23,754
‫מה?‬

322
00:24:30,094 --> 00:24:31,012
‫לא יודע.‬

323
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
‫- בוא ניסע ברכבת התחתית.
- בסדר.‬

324
00:24:45,735 --> 00:24:47,612
‫להתראות. שיהיה לך יום טוב.‬

325
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
‫- אבא.
- כן?‬

326
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
‫שמור על עצמך.‬

327
00:25:26,192 --> 00:25:29,028
‫מר סטראסרה, סליחה על ההפרעה.‬

328
00:25:29,111 --> 00:25:32,114
‫מוניתי למפקד האבטחה שלך.‬

329
00:25:33,157 --> 00:25:34,492
‫אני לא זקוק לאבטחה.‬

330
00:25:35,117 --> 00:25:37,662
‫שמעתי שמאיימים עליך ועל המשפחה שלך.‬

331
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
‫אני לא מסכים לקבל אבטחה.‬

332
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
‫אני מבין. האיומים לא חשובים.‬

333
00:25:43,417 --> 00:25:45,753
‫המזיקים באמת לא מזהירים.‬

334
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
‫- בגלל זה...
- שמע,‬

335
00:25:48,422 --> 00:25:52,426
‫אני לא רוצה אנשים מהשירותים
או מהמשטרה לידי וליד המשפחה שלי.‬

336
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
‫עם כל הכבוד, נסעתי אליך הביתה
כדי לפגוש את אשתך ואת הבת שלך.‬

337
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
‫אני אחראי גם על האבטחה שלהן.‬

338
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
‫- שמך?
- אורמיגה.‬

339
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
‫- שמך, שוטר.
- אורמיגה, אדוני.‬

340
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
‫שם המשפחה שלך הוא אורמיגה, "נמלים"?‬

341
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
‫כן, זה שם המשפחה שלי.‬

342
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
‫- זהו רומרו.
- נעים מאוד, אדוני.‬

343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
‫סלח לי, אורמיגה.‬

344
00:26:18,786 --> 00:26:20,913
‫פגשת את הבת שלי.‬

345
00:26:22,039 --> 00:26:23,374
‫אני חייב להזהיר אותך.‬

346
00:26:24,166 --> 00:26:27,712
‫- הבת שלי מקפידה מאוד על הפרטיות שלה.
- אני מודע, אדוני.‬

347
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
‫- למה?
- לביטחון של המשפחה שלך.‬

348
00:26:30,673 --> 00:26:32,258
‫איך אני יכול לנסח את זה?‬

349
00:26:32,341 --> 00:26:35,761
‫- ערכנו כמה בירורים.
- מה גיליתם?‬

350
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
‫אין לך שום סיבה לדאגה, אדוני.‬

351
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
‫- שום סיבה?
- טוב...‬

352
00:26:42,852 --> 00:26:47,064
‫- אין איומים על הביטחון שלכם.
- תגיד לי מה אתה יודע, בבקשה. דבר.‬

353
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
‫מר פדישה נשוי.‬

354
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
‫- הבת שלי יודעת?
- אנחנו חושבים שלא.‬

355
00:26:58,159 --> 00:26:59,243
‫אני בטוח שלא.‬

356
00:26:59,827 --> 00:27:01,746
‫גם גב' פדישה לא יודעת.‬

357
00:27:02,705 --> 00:27:03,622
‫אני הולך.‬

358
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
‫מה קורה, ברוסו?‬

359
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
‫תודה על הביקור,‬

360
00:27:12,631 --> 00:27:16,010
‫אבל אני עומד בפני המשפט
החשוב ביותר מאז נירנברג,‬

361
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
‫אז בוא לא נבזבז זמן.‬

362
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
‫באתי להציע עזרה.‬

363
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
‫כן, הבנתי. הנמלה גיבורת העל. תודה.‬

364
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
‫לא האבטחה.‬

365
00:27:23,726 --> 00:27:26,187
‫כשאזדקק לעזרה מסוג אחר, אתקשר אליך.‬

366
00:27:26,270 --> 00:27:27,772
‫אל תהיה עקשן.‬

367
00:27:28,731 --> 00:27:31,859
‫- אתה לא יכול לעשות את זה לבד.
- לא לבד. יהיה לי צוות.‬

368
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
‫אני יכול לגבש צוות, נכון?‬

369
00:27:34,195 --> 00:27:35,863
‫כן, אבל זה לא יהיה קל.‬

370
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
‫לא רבים בבית המשפט יסכימו עם מה שאנחנו...‬

371
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
‫ראשית, אין שום "אנחנו".‬

372
00:27:41,744 --> 00:27:45,539
‫אני, אני עושה את זה.
שנית, יש אנשים שעובדים איתי.‬

373
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
‫- אז...
- אין הרבה זמן.‬

374
00:27:48,376 --> 00:27:52,254
‫אתה לא יכול לעשות את זה לבד.
ובלבד אני מתכוון גם לחבר המחזאי שלך.‬

375
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
‫לחבר המחזאי שלי
יש יותר ניסיון במשפטים מאשר לך ולי.‬

376
00:27:56,592 --> 00:27:59,011
‫הוא היה עורך דין במשך 30 שנה.‬

377
00:27:59,095 --> 00:28:01,680
‫ברוסו, אני אעשה את זה, אבל בדרכי שלי.‬

378
00:28:01,764 --> 00:28:03,516
‫לא תהיה מוכן בזמן.‬

379
00:28:04,767 --> 00:28:05,726
‫תקשיב לי.‬

380
00:28:07,269 --> 00:28:10,106
‫- פרקליט המדינה ישלח מישהו.
- לא!‬

381
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
‫אעשה את זה עם האנשים שלי.‬

382
00:28:11,816 --> 00:28:15,569
‫אזמין את טליצ'אה, את סלוודור ואת סטורלה.‬

383
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
‫סטורלה סירב?‬

384
00:28:18,364 --> 00:28:21,784
‫כן, הוא סירב.
הוא לא רוצה להיות חלק מזה.‬

385
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
‫הוא זקן מדי לדברים האלה.‬

386
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
‫- זקן? למה? בן כמה הוא?
- הוא בן 78.‬

387
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
‫- כבר?
- הוא זקן.‬

388
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
‫- טלצ'יאה?
- סירב.‬

389
00:28:37,216 --> 00:28:38,384
‫הוא הסביר למה?‬

390
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
‫הוא צחק.‬

391
00:28:39,927 --> 00:28:42,680
‫"סטראסרה רוצה להכניס את הצבא לכלא?‬

392
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
‫"למה הוא גם לא מתאגרף עם דוראן?"‬

393
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
‫בחור מצחיק טליצ'אה. מניאק.‬

394
00:28:48,978 --> 00:28:51,188
‫- טליצ'אה אף פעם לא אהב בעיות.
- לא.‬

395
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
‫- וסלוודור?
- אפילו לא התקשרתי אליו.‬

396
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
‫הוא חתם על עצומה נגד המשפט.‬

397
00:28:58,320 --> 00:29:03,576
‫- ברצינות? איזה פשיסט!
- הוא נעשה כזה לאט-לאט. קלאסי.‬

398
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
‫- קריסו?
- לא.‬

399
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
‫- הוא היה המועמד של מנריקה.
- לא.‬

400
00:29:10,207 --> 00:29:11,041
‫אתה זוכר?‬

401
00:29:12,668 --> 00:29:13,836
‫- ג'יררדי?
- לא.‬

402
00:29:14,378 --> 00:29:17,465
‫לא, הוא פשיסט.
הילדים שלו לומדים בבי"ס צבאי.‬

403
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
‫- באמת?
- כן.‬

404
00:29:18,883 --> 00:29:19,758
‫לא ידעתי.‬

405
00:29:22,553 --> 00:29:23,387
‫ברוני?‬

406
00:29:24,221 --> 00:29:25,556
‫סופר פשיסט.‬

407
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
‫אקטור אלסידס?‬

408
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
‫מה? הוא מת בשנה שעברה.‬

409
00:29:33,063 --> 00:29:35,691
‫מה אתה אומר! לא ידעתי. כמה חבל.‬

410
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
‫התקף לב חמור.‬

411
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
‫הוא היה מסרב. הוא היה סופר פשיסט.‬

412
00:29:42,281 --> 00:29:43,491
‫- חכה.
- מה?‬

413
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
‫- לא, פשיסט.
- מי?‬

414
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
‫לא, הוא סופר פשיסט.‬

415
00:29:48,496 --> 00:29:51,165
‫לעזאזל! אין אף אחד.‬

416
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
‫25 באוקטובר 1984
דיון מקדמי‬

417
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
‫סטראסרה המטורף בכבודו ובעצמו.‬

418
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
‫- תובע פדרלי.
- מה שלומך, בסילה?‬

419
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
‫הנה אני כאן, מתפרנס.‬

420
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
‫כמוך, אני מניח.‬

421
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
‫בוא נגיד שיש דרכים שונות להתפרנס.‬

422
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
‫אם כוונתך למרשי,‬

423
00:30:17,858 --> 00:30:20,778
‫בית המשפט מינה אותי כסנגור ציבורי.‬

424
00:30:21,320 --> 00:30:24,782
‫לא נראה שזה מטריד אותך.
יש שיגידו שזכית בכל הקופה.‬

425
00:30:24,865 --> 00:30:28,994
‫אם זה מטריד אותי? לא. בכלל לא.‬

426
00:30:29,078 --> 00:30:34,124
‫מה שמזעזע אותי באמת
הוא שאתה מגן על אנשי גרילה.‬

427
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
‫אני לא מגן על איש.‬

428
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
‫- אני תובע. התפקיד שלי הוא להאשים.
- בוקר טוב, בסילה.‬

429
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
‫כלומר, להאשים את מי
שהגנו על ארצנו מפני לוחמי גרילה.‬

430
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
‫- להתראות.
- לך, שב.‬

431
00:30:47,888 --> 00:30:49,098
‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬

432
00:30:50,391 --> 00:30:52,685
‫בשעה 17:00 בדיוק.‬

433
00:30:52,768 --> 00:30:53,602
‫בוקר טוב.‬

434
00:30:57,982 --> 00:30:58,857
‫כולם לקום.‬

435
00:31:03,112 --> 00:31:08,242
‫אני מכריז בזאת
על פתיחת הדיון המקדמי בתיק מספר 13/84,‬

436
00:31:08,325 --> 00:31:11,996
‫התביעה נגד קציני הכוחות המזוינים הבאים.‬

437
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
‫לוטננט גנרל חורחה רפאל וידלה...‬

438
00:31:15,124 --> 00:31:16,500
‫סלח לי, איש צעיר.‬

439
00:31:18,168 --> 00:31:20,504
‫- מי אתה?
- לואיס מורנו אוקמפו.‬

440
00:31:20,588 --> 00:31:23,048
‫- אל מונו קמפו?
- לואיס מורנו אוקמפו.‬

441
00:31:23,757 --> 00:31:27,344
‫- אני כאן לשירותך.
- איש לא יידע אותי.‬

442
00:31:27,886 --> 00:31:29,430
‫אני סגן התובע.‬

443
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
‫- מה?
- אני הסגן שלך, אדוני.‬

444
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
‫הכניסו את הנאשמים.‬

445
00:31:51,994 --> 00:31:53,162
‫בוקר טוב.‬

446
00:32:06,800 --> 00:32:08,510
‫אמור את שמך, בבקשה.‬

447
00:32:08,594 --> 00:32:11,889
‫חורחה רפאל וידלה, ותרשה לי להוסיף,‬

448
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
‫לוטננט גנרל בצבא הארגנטיני.‬

449
00:32:15,851 --> 00:32:16,769
‫כבוד השופטים,‬

450
00:32:17,853 --> 00:32:19,229
‫עם כל הכבוד,‬

451
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
‫אני לא מכיר בחוקיות בית המשפט הזה.‬

452
00:32:23,359 --> 00:32:29,365
‫ההגנה מאשרת מחדש שהפשעים לכאורה
מתאימים למערכת המשפט הצבאית,‬

453
00:32:29,448 --> 00:32:32,534
‫וככאלה, צריכים להידון בבית הדין הצבאי.‬

454
00:32:32,618 --> 00:32:35,079
‫לבית הדין הצבאי הייתה הזדמנות.‬

455
00:32:35,579 --> 00:32:41,043
‫אתה יודע היטב שלבית המשפט הזה
הסמכות לחקור ולשפוט פשעים כאלה.‬

456
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
‫אמור את שמך המלא.‬

457
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
‫אורלנדו רמון אגוסטי.
אני לא מכיר בחוקיות בית המשפט הזה.‬

458
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
‫- שם מלא, בבקשה.
- רוברטו אדוארדו ויולה,‬

459
00:32:50,344 --> 00:32:53,389
‫ואני לא מכיר בחוקיות בית המשפט הזה.‬

460
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
‫עומאר דומינגו רובנס גרפיניה.‬

461
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
‫אני לא מכיר...‬

462
00:32:57,893 --> 00:33:00,813
‫- חורחה איסק אנאשה.
- בסיליו ארטורו לאמי דוסו.‬

463
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
‫- אדמירל ארמנדו למברוקיני.
- לאופולדו פורטונאטו גלטיירי.‬

464
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
‫אדמירל אמיליו אדוארדו מסרה.‬

465
00:33:07,486 --> 00:33:10,989
‫אני לא מכיר בחוקיות בית המשפט הזה.‬

466
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
‫ספר לי.‬

467
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
‫וידלה הרבה יותר נמוך ממה שחשבתי. גמד.‬

468
00:33:15,744 --> 00:33:18,330
‫בכובע ובמגפיים הוא נראה גבוה יותר.‬

469
00:33:19,456 --> 00:33:22,501
‫- מי הבחור הזה?
- העזרה שציפינו לה.‬

470
00:33:23,627 --> 00:33:25,337
‫תגיד לי, לואיס מריה קמפוס.‬

471
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
‫איך תעזור לנו?
בכמה משפטים השתתפת?‬

472
00:33:28,507 --> 00:33:29,591
‫מורנו אוקמפו.‬

473
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
‫באף משפט.‬

474
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
‫בכמה תביעות?‬

475
00:33:32,636 --> 00:33:33,846
‫- אף לא אחת.
- בחייך.‬

476
00:33:33,929 --> 00:33:35,264
‫אז במה אתה עוסק?‬

477
00:33:35,347 --> 00:33:37,975
‫אני עובד אצל פרקליט המדינה. אני מרצה.‬

478
00:33:38,058 --> 00:33:41,478
‫- אתה מצליח להתפרנס, מולינה קמפוס?
- מורנו. בערך.‬

479
00:33:42,020 --> 00:33:43,397
‫אימא שלך עוזרת לך?‬

480
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
‫אימא שונאת את העובדה
שאני אעבוד במשפט הזה.‬

481
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
‫- אז למה לעשות את זה?
- אולי בגלל זה.‬

482
00:33:50,070 --> 00:33:52,531
‫- אתה באמת רוצה לדעת למה אני?
- בטח.‬

483
00:33:53,198 --> 00:33:55,868
‫המשפחה שלי בצבא.
הדוד שלי הוא קולונל.‬

484
00:33:55,951 --> 00:33:57,327
‫זה לא עוזר לך.‬

485
00:33:57,411 --> 00:34:00,539
‫בכל יום ראשון
אימא שלי הולכת לכנסייה עם וידלה.‬

486
00:34:00,622 --> 00:34:02,791
‫היא חושבת שהוא עשה את הדבר הנכון.‬

487
00:34:02,875 --> 00:34:05,085
‫- לא אקשיב לעוד מילה.
- בוא נלך.‬

488
00:34:07,212 --> 00:34:08,046
‫אדוני.‬

489
00:34:09,089 --> 00:34:09,923
‫אדוני!‬

490
00:34:10,674 --> 00:34:12,718
‫אדוני, תרשה לי לסיים, בבקשה.‬

491
00:34:13,385 --> 00:34:16,722
‫תחשוב על זה.
הממשלה הזאת רק קמה.‬

492
00:34:16,805 --> 00:34:20,893
‫ממשלה חלשה שהצבא נושף בעורפה.‬

493
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
‫- כן.
- היא קיבלה החלטה מסוכנת,‬

494
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
‫אבל נכונה, להעמיד אותם לדין.‬

495
00:34:25,939 --> 00:34:29,943
‫בגלל זה אני חושב שטוב יותר
להעסיק עורכי דין צעירים‬

496
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
‫מאשר עורכי דין
מחויבים למטרות של זכויות אדם,‬

497
00:34:33,655 --> 00:34:35,991
‫שעלולים להאשים אותם בקומוניזם.‬

498
00:34:36,825 --> 00:34:40,579
‫לא רק הצבא אלא גם בני המעמד הבינוני,‬

499
00:34:40,662 --> 00:34:44,875
‫שאנחנו צריכים לשכנע אותם,
כדי שהמשפט יזכה בלגיטימיות שהוא זקוק לה,‬

500
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
‫ולהביא בחשבון את הנטייה שלהם‬

501
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
‫להצדיק כל הפיכה צבאית.‬

502
00:34:51,840 --> 00:34:53,175
‫הסוס הטרויאני.‬

503
00:34:54,843 --> 00:34:55,803
‫אתה מבין?‬

504
00:34:58,722 --> 00:35:02,559
‫יש לנו חמישה חודשים
להגיש ראיות שאי אפשר להפריך‬

505
00:35:02,643 --> 00:35:04,144
‫נגד תשעה מפקדים.‬

506
00:35:04,228 --> 00:35:08,565
‫על מעשי רצח, על שלילה לא חוקית של חירות,‬

507
00:35:08,649 --> 00:35:11,401
‫על עינויים ועל גניבה חמורה.‬

508
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
‫- אנחנו זקוקים לצוות מיד.
- בדיוק, מולינה קמפוס.‬

509
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
‫מורנו אוקמפו.‬

510
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
‫אנחנו לא יכולים לבטוח במשטרה.‬

511
00:35:19,952 --> 00:35:24,373
‫כ-90 אחוז מאנשי המערכת השיפוטית
לא רוצים להיות מעורבים במשפט.‬

512
00:35:24,456 --> 00:35:25,499
‫קרוב יותר ל-99 אחוז.‬

513
00:35:25,582 --> 00:35:29,378
‫- אנחנו צריכים לחפש במקום אחר.
- איפה? בבית ספר למשפטים?‬

514
00:35:29,461 --> 00:35:31,797
‫לא בדיוק, אבל קרוב.‬

515
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
‫אצל פרקליט המדינה
יש נערים שמוכנים לעבוד איתנו.‬

516
00:35:35,884 --> 00:35:38,512
‫- נערים?
- כן. בכל בית משפט.‬

517
00:35:38,595 --> 00:35:42,099
‫אנחנו צריכים צעירים שיש להם פחות ניסיון.‬

518
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
‫פחות מאשר לך?‬

519
00:35:43,642 --> 00:35:48,146
‫- אם בעלי הניסיון לא מוכנים לעשות את זה...
- אז נביא את חסרי הניסיון.‬

520
00:35:52,192 --> 00:35:53,026
‫בסדר.‬

521
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
‫אני מתחיל לחבב אותך, מורנו אוקמפו.‬

522
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
‫- דייקתי בשם?
- כן.‬

523
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
‫השם המלא?‬

524
00:36:04,663 --> 00:36:06,915
‫- לוקס פלסיוס.
- ג'ודית קוניג.‬

525
00:36:06,999 --> 00:36:08,208
‫פדריקו קוראלס.‬

526
00:36:08,292 --> 00:36:09,209
‫תעסוקה?‬

527
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
‫עבודה משרדית במשרד פרקליט המדינה.‬

528
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
‫- מקצוע?
- אני עורך דין.‬

529
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
‫אני מובטל כרגע.‬

530
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
‫- מה עשית קודם?
- הייתי בצבא.‬

531
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
‫- באיזה חיל?
- בצי.‬

532
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
‫ב"אסמה". בית הספר הטכני של הצי.‬

533
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
‫בחייך, פדה.‬

534
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
‫- אתה צוחק.
- כן. אני עובד בפרקליטות המדינה.‬

535
00:36:35,152 --> 00:36:37,821
‫למי הצבעת בבחירות האחרונות?‬

536
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
‫להגיד אלפונסין, או את האמת?‬

537
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
‫לא הצבעתי.‬

538
00:36:42,367 --> 00:36:45,662
‫- לא הצבעת? למה?
- הייתי בת 17.‬

539
00:36:45,746 --> 00:36:47,289
‫מה אתה חושב על בלבין?‬

540
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
‫לא חושב. הוא היה פוליטיקאי חשוב.‬

541
00:36:50,459 --> 00:36:52,336
‫העדפות פוליטיות, אדוארדו?‬

542
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
‫עכשיו? לא. כלום, אפס.‬

543
00:36:55,839 --> 00:36:59,259
‫- מחשבות על פרון?
- הוא היה פוליטיקאי חשוב.‬

544
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
‫מה בקשר לווינסטון צ'רצ'יל?‬

545
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
‫- מה?
- נפוליאון בונפרטה?‬

546
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
‫ישו?‬

547
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
‫אני חייב לענות?‬

548
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
‫אתה יכול לנקוב בשמותיהם
של חמישה חברים בקבינט הנוכחי?‬

549
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
‫כן. יש... גריפון.‬

550
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
‫- גרינספון.
- זה.‬

551
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
‫- למי הצבעת?
- לפרוניזם.‬

552
00:37:20,989 --> 00:37:23,325
‫- למה?
- אני פרוניסט.‬

553
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
‫מה אתה אומר! למה?‬

554
00:37:28,121 --> 00:37:32,084
‫זו התנועה היחידה
שהתייצבה נגד כל הרודנויות מאז 1955,‬

555
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
‫ותמיד תילחם למען צדק חברתי.‬

556
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
‫בסדר. תודה.‬

557
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
‫- תודה לך.
- שאלת.‬

558
00:37:37,714 --> 00:37:43,178
‫אבל לא כדי שתחזור על השטויות
שאני שומע אותך אומר בבית.‬

559
00:37:43,261 --> 00:37:44,805
‫אל תהיה תוקפני, אבא.‬

560
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
‫אני נעשה כזה בגללך, מקו.‬

561
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
‫למה אתה רוצה לעבוד איתנו?‬

562
00:37:50,978 --> 00:37:55,273
‫יש לי דוד שנחטף לחצי שנה ובקושי יצא בחיים.‬

563
00:37:55,357 --> 00:37:57,985
‫אני עובדת בדלפק הקבלה בבית משפט מספר 14.‬

564
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
‫לאף אחד שם לא אכפת מה תעשו.‬

565
00:38:01,488 --> 00:38:02,322
‫לי אכפת.‬

566
00:38:02,406 --> 00:38:06,660
‫יש לי שני ילדים, משכנתה,
ושמעתי שאתם משלמים על שעות נוספות.‬

567
00:38:06,743 --> 00:38:09,997
‫אנחנו נירש את הארץ הזאת,
ואסור שזה יקרה שוב.‬

568
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
‫אתם משלמים שעות נוספות?‬

569
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
‫אתם רוצים אותי פה או לא?
אני מרוצה בעבודה שלי.‬

570
00:38:14,835 --> 00:38:18,588
‫- אני לא אוהב להיות בסביבת אנטי-פרוניסטים.
- ברוך הבא, מקו.‬

571
00:38:18,672 --> 00:38:20,757
‫אבא שלך דיבר בשבחך.‬

572
00:38:20,841 --> 00:38:23,468
‫אני לואיס מורנו אוקמפו, סגן התובע.‬

573
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
‫סגן התובע? יש תפקיד כזה?‬

574
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
‫אתה יכול למנות ארבעה אורחים
שהשתתפו בתוכנית של בדייה לפני שבוע?‬

575
00:38:30,892 --> 00:38:33,979
‫- כן, לוס אבואלוס ניגנו.
- לוס אבואלוס?‬

576
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
‫לוס אבואלוס דה לה נאדה. נהדרים.‬

577
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
‫- לא שמעת עליהם?
- לא.‬

578
00:38:38,734 --> 00:38:39,985
‫תשיר שיר.‬

579
00:38:40,068 --> 00:38:41,445
‫- עכשיו?
- כן.‬

580
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
‫פברואר‬

581
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
‫בסדר, הבעיה הראשונה. זמן.‬

582
00:39:08,013 --> 00:39:11,224
‫אנחנו צריכים לנהל
את המשפט הכי חשוב בהיסטוריה שלנו‬

583
00:39:11,308 --> 00:39:14,561
‫בפחות זמן מכפי שנדרש
לשפוט גנב תרנגולות.‬

584
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
‫אנחנו כאן עכשיו.‬

585
00:39:16,521 --> 00:39:18,732
‫הכול צריך להיות מוכן עד היום הזה.‬

586
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
‫פברואר 1985‬

587
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
‫יש לנו רק הימים האלה.‬

588
00:39:23,361 --> 00:39:24,446
‫מה נעשה?‬

589
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
‫מה שאסירים עושים.‬

590
00:39:28,200 --> 00:39:30,368
‫בסדר. בעיה שנייה.‬

591
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
‫אנחנו צריכים להוכיח
שזו הייתה תוכנית שיטתית.‬

592
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
‫כלומר, שכולם ידעו מה קרה ואיך זה קרה.‬

593
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
‫ושזה היה בכל רחבי המדינה,‬

594
00:39:39,544 --> 00:39:42,005
‫בתקופות שלטונם של כל המפקדים.‬

595
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
‫הם אחראיים.‬

596
00:39:43,924 --> 00:39:47,677
‫אנחנו לא יכולים לעבוד עם המשטרה,
כי היא הייתה מעורבת.‬

597
00:39:47,761 --> 00:39:48,845
‫עוד בעיה.‬

598
00:39:48,929 --> 00:39:52,599
‫בתי משפט לא חולקים מידע.
כשהם כבר חולקים, זה מאוחר.‬

599
00:39:52,682 --> 00:39:54,768
‫- אל תשכחו...
- פחות מהגנב.‬

600
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
‫- כן, בחור מצחיק.
- בואו נתארגן.‬

601
00:39:57,187 --> 00:40:01,024
‫קודם כול, בואו נסמן בנעצים
את מרכזי המעצר החשאיים במפה.‬

602
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
‫- לה פרלה היה בקורדובה.
- מה עוד?‬

603
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
‫- ה"אסמה".
- כן, ה"אסמה".‬

604
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
‫- כן, ה"אסמה", הצי.
- מה עוד?‬

605
00:40:08,532 --> 00:40:09,783
‫- אל וסוביו.
- מה עוד?‬

606
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
‫- קמפו דה מאז'ו.
- מה דעתך?‬

607
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
‫- כמה זמן נשאר?
- ארבעה חודשים ושבועיים.‬

608
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
‫זו בדיחה?‬

609
00:40:18,041 --> 00:40:20,001
‫זה בלתי אפשרי. תעזוב.‬

610
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
‫זו לא אופציה.‬

611
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
‫מה עוד עולה בדעתך?‬

612
00:40:23,672 --> 00:40:25,549
‫תדבר עם מריה אוחניה.‬

613
00:40:25,632 --> 00:40:28,927
‫היא מנהלת את ארכיון הוועדה.
היא יודעת מה הולך שם.‬

614
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
‫היא תעזור לך.‬

615
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
‫בתביעה אמרו לעבור על כל המקרים.‬

616
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
‫- על כולם? אתם יודעים כמה יש?
- לא.‬

617
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
‫- תצטרכו לבחור.
- תביאי אותם בזה אחר זה.‬

618
00:40:40,897 --> 00:40:42,566
‫מיינתם מראש?‬

619
00:40:44,860 --> 00:40:48,196
‫ווטס, מחידה, דלגו, אווז'נדה, ולנצי...‬

620
00:40:48,280 --> 00:40:49,739
‫נקרא את כולם.‬

621
00:40:51,908 --> 00:40:52,742
‫את כולם?‬

622
00:40:53,827 --> 00:40:56,496
‫- עוזרים של התובע סטראסרה?
- כן.‬

623
00:40:56,580 --> 00:40:59,249
‫נספק את כל המידע שאתם זקוקים לו.‬

624
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
‫אימהות פלאסה דה מאז'ו‬

625
00:41:01,001 --> 00:41:04,254
‫אני מקווה שהתובע יתנהג יפה יותר
מאשר בתקופת הרודנות.‬

626
00:41:04,337 --> 00:41:07,090
‫אבל בזמן הרודנות, הוא לא עשה...‬

627
00:41:07,174 --> 00:41:09,718
‫כלום. שום דבר.‬

628
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
‫"'אימא, תגידי לו
שאבא ברח, בבקשה,' הוא אמר.‬

629
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
‫"זו הפעם האחרונה ששמעתי את הקול שלו.‬

630
00:41:22,189 --> 00:41:23,773
‫ואז לקחו אותו."‬

631
00:41:24,649 --> 00:41:26,193
‫דצמבר‬

632
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
‫אחריות הפיקוד מוטלת על החונטות.‬

633
00:41:32,115 --> 00:41:34,451
‫הם היו אחראיים, החלק הזה ברור.‬

634
00:41:35,410 --> 00:41:38,288
‫- אבל את זה הכי קשה להוכיח.
- למה קשה?‬

635
00:41:38,371 --> 00:41:42,876
‫החטיפות, העינויים והרציחות
הוכחו או שאפשר להוכיח אותם.‬

636
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
‫איך נוכל להוכיח שהם ידעו?‬

637
00:41:44,753 --> 00:41:48,173
‫- לא ייתכן שהם לא ידעו.
- הם יטענו שהם לא ידעו.‬

638
00:41:48,673 --> 00:41:51,301
‫"אלה היו פעולות מוגזמות של פקודים.‬

639
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
‫"אני לא יכול לעקוב
אחרי כל אחד מהם באמצע מלחמה."‬

640
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
‫- כן, אבל 30,000 פעולות מוגזמות?
- כן, הוא צודק.‬

641
00:41:58,308 --> 00:42:02,604
‫הם יכולים לומר,
"לא רצחתי איש, לא עיניתי איש.‬

642
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
‫- "לא הוריתי על היעלמויות."
- "לא יודע להשתמש ברובה הלם."‬

643
00:42:05,899 --> 00:42:08,401
‫אנחנו צריכים עדים שראו אותם במרכזים.‬

644
00:42:08,485 --> 00:42:11,905
‫ואם איש לא ראה אותם?
זה היה חלק מהתוכנית, לא?‬

645
00:42:11,988 --> 00:42:14,991
‫לא להיות מקושרים לרציחות ולהיעלמויות.‬

646
00:42:15,075 --> 00:42:17,369
‫- מישהו ודאי ראה אותם.
- לא.‬

647
00:42:17,452 --> 00:42:19,329
‫בואו נתרכז בתוכנית.‬

648
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
‫להוכיח שהם עשו את זה בכל רחבי הארץ.‬

649
00:42:23,208 --> 00:42:25,502
‫הם חטפו אנשים בכל מקום.‬

650
00:42:26,044 --> 00:42:28,380
‫החזיקו אותם במרכזי מעצר חשאיים.‬

651
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
‫עינו אותם במהלך חקירות.‬

652
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
‫אנשים נעלמו בכל רחבי הארץ.‬

653
00:42:33,510 --> 00:42:37,889
‫חבר'ה, אם נוכל להוכיח את זה,
נוכיח שזה היה מתואם.‬

654
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
‫- זה מה שאנחנו צריכים.
- אז...‬

655
00:42:42,143 --> 00:42:46,314
‫ניקח את התיקים ונסדר אותם‬

656
00:42:46,982 --> 00:42:50,819
‫לפי מחלקה, שנה, מרכז מעצר...‬

657
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
‫- לפי אזור.
- לפי אזור?‬

658
00:42:53,071 --> 00:42:54,698
‫- ניסע?
- כן.‬

659
00:42:54,823 --> 00:42:56,408
‫לאן היית רוצה לנסוע?‬

660
00:43:07,794 --> 00:43:09,254
‫תודה.‬

661
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
‫- הם מחכים לנו.
- ראית את ההר?‬

662
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
‫ידעתי. העיר הזו מלאה בפשיסטים.‬

663
00:43:25,145 --> 00:43:26,313
‫אתה מכיר את האיש הזה?‬

664
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
‫- שני רחובות משם.
- בכיוון הזה. בוא.‬

665
00:43:28,690 --> 00:43:29,607
‫את בטוחה?‬

666
00:43:31,276 --> 00:43:33,236
‫אני אלך משם. ניפגש אחר כך.‬

667
00:43:33,987 --> 00:43:34,821
‫שלום.‬

668
00:43:35,572 --> 00:43:37,615
‫שלום, סליחה. בוקר טוב.‬

669
00:43:38,700 --> 00:43:41,369
‫אני מחפשת את חואן פבלו נורייגה...‬

670
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
‫אין פה שום דבר.‬

671
00:43:44,414 --> 00:43:45,790
‫בסדר, תודה.‬

672
00:43:48,418 --> 00:43:49,753
‫תשאל את האיש הזה.‬

673
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
‫סליחה, אדוני?‬

674
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
‫אי אפשר לעבוד כאן.‬

675
00:43:56,259 --> 00:43:58,678
‫- פשיסטים, אמרתי לכם.
- מה נעשה?‬

676
00:43:58,762 --> 00:44:01,348
‫תאסוף את כולם, ניסע למקום אחר.‬

677
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
‫מה אנחנו אמורים לעשות?‬

678
00:44:10,148 --> 00:44:11,107
‫תחזיק את זה.‬

679
00:44:29,751 --> 00:44:31,836
‫התובעים מבקרים בפרובינציות‬

680
00:44:32,962 --> 00:44:36,424
‫זה יכול להיות חשוב מאוד,
כי הם יכולים להביא...‬

681
00:44:37,884 --> 00:44:41,429
‫כלים להבאת מקרים נוספים.‬

682
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
‫האנשים האלה באים מהתביעה.‬

683
00:44:45,934 --> 00:44:48,353
‫אנחנו מחפשים את מי שיש להם מידע‬

684
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
‫על פשעים שנעשו בתקופת הרודנות‬

685
00:44:51,064 --> 00:44:55,568
‫לקראת המשפט בבואנוס איירס
בראשות התובע סטראסרה.‬

686
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
‫כל מידע, שם או נתונים...‬

687
00:44:58,405 --> 00:45:01,324
‫משטרה, פתחו את הדלת!
פתחו את הדלת!‬

688
00:45:01,408 --> 00:45:06,413
‫...לכו למשרד המשפטים
ברחוב מיטרה 2800 או התקשרו ל-524096...‬

689
00:45:07,747 --> 00:45:11,251
‫שלושה אנשים לקחו אותי מהתא.
העיניים שלי היו מכוסות.‬

690
00:45:11,334 --> 00:45:15,213
‫הפשיטו אותי לגמרי.
הם עשו מה שנקרא "הצוללת".‬

691
00:45:15,296 --> 00:45:19,134
‫מכניסים את הראש שלך לדלי מלא מים
עד שאת לא עומדת בזה.‬

692
00:45:19,217 --> 00:45:21,636
‫הם שאלו שאלות אבסורדיות.‬

693
00:45:21,719 --> 00:45:25,014
‫"מה זה קומוניזם?" לא היה לי מושג.‬

694
00:45:25,098 --> 00:45:28,143
‫אחר כך הם שאלו
אם אני יודע איפה פירמניץ' גר,‬

695
00:45:28,226 --> 00:45:31,354
‫או שמות אחרים שלא הכרתי.
זה הרתיח אותם.‬

696
00:45:31,438 --> 00:45:34,149
‫...שלשלאות על הקרסוליים ונותנים לך מספר.‬

697
00:45:34,232 --> 00:45:35,525
‫איקס-96.‬

698
00:45:36,443 --> 00:45:39,487
‫מרגע זה ואילך כבר לא הייתי מריו ואז'ה.‬

699
00:45:40,363 --> 00:45:44,284
‫- העיניים שלי מכוסות. מכים אותי ברובה.
- הם פותחים את תא המטען...‬

700
00:45:44,367 --> 00:45:46,786
‫- ...עם אקדח הלם.
- התחלתי להקיא.‬

701
00:45:47,245 --> 00:45:50,248
‫לא הייתי מסוגל לשתות מים.
הגוף שלי היה טעון בחשמל.‬

702
00:45:50,373 --> 00:45:53,751
‫אתה יודע אם השכנים שלך
ראו את האנשים שלקחו אותך?‬

703
00:45:56,754 --> 00:45:59,299
‫איך ידעת שהם מהצבא?‬

704
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
‫היי, מותק. מה קורה?‬

705
00:46:09,142 --> 00:46:10,935
‫- חיכיתי לך.
- אני מבין.‬

706
00:46:14,481 --> 00:46:15,732
‫קרה משהו?‬

707
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
‫שב, בבקשה.‬

708
00:46:24,115 --> 00:46:24,949
‫בטח.‬

709
00:46:32,790 --> 00:46:34,918
‫- אבל ואני גמרנו.
- מי?‬

710
00:46:35,793 --> 00:46:36,628
‫אבא.‬

711
00:46:40,465 --> 00:46:44,594
‫אני מצטער, אני לא מחבב את הבחור.
אני לא יודע אם את יודעת...‬

712
00:46:44,677 --> 00:46:46,429
‫- הוא נשוי.
- כן.‬

713
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
‫אני לא מטומטמת, אבא.‬

714
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
‫ידעתי שהוא נשוי.‬

715
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
‫והוא אף פעם לא שאל עליך.‬

716
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
‫לא נראה לי שהוא יודע על העבודה שלך.‬

717
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
‫אל תרגל אחריי, טוב?‬

718
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
‫ואל תשלח את חווייר.‬

719
00:47:03,988 --> 00:47:06,074
‫- אתה מפחיד אותו.
- בסדר.‬

720
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
‫יש דברים חשובים יותר שמעסיקים אותך.‬

721
00:47:08,701 --> 00:47:09,661
‫אני מצטער.‬

722
00:47:21,548 --> 00:47:23,466
‫דצמבר
ינואר‬

723
00:47:23,550 --> 00:47:25,343
‫15 בפברואר
הגשת ראיות‬

724
00:47:25,426 --> 00:47:26,427
‫קילמס, אווז'נדה.‬

725
00:47:26,511 --> 00:47:27,428
‫פברואר‬

726
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
‫איפה?‬

727
00:47:28,763 --> 00:47:30,598
‫על המדף השלישי.‬

728
00:47:30,682 --> 00:47:32,725
‫אחד, שניים...‬

729
00:47:33,393 --> 00:47:36,271
‫- זה בסדר?
- "אסמה" על המדף הזה.‬

730
00:47:36,354 --> 00:47:38,022
‫מישהו ראה...‬

731
00:47:38,106 --> 00:47:39,732
‫הנה שלושה מ"אסמה".‬

732
00:47:41,276 --> 00:47:43,403
‫- אדוני התובע.
- כן?‬

733
00:47:43,486 --> 00:47:44,821
‫הנה הראיות שלך.‬

734
00:47:51,619 --> 00:47:57,625
‫יש 16 כרכים, 4,000 דפים,
709 מקרים ויותר מ-800 עדים.‬

735
00:47:59,627 --> 00:48:01,838
‫עבודה מצוינת. איחוליי.‬

736
00:48:03,339 --> 00:48:04,382
‫- תגישו.
- מה?‬

737
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
‫אתה בא איתנו!‬

738
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
‫- בוא.
- לאן?‬

739
00:48:07,594 --> 00:48:10,054
‫- להגיש!
- קדימה!‬

740
00:48:10,138 --> 00:48:12,515
‫להגיש את זה לבד? לא. ביחד.‬

741
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
‫כן, בוא איתנו.‬

742
00:48:20,648 --> 00:48:21,691
‫מה קורה?‬

743
00:48:22,900 --> 00:48:25,778
‫התובע סטראסרה, ראש התביעה.‬

744
00:48:26,362 --> 00:48:28,114
‫- נעים מאוד.
- נעים מאוד.‬

745
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
‫ברכותיי.‬

746
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
‫איפה מצאת אותם? בצופים?‬

747
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
‫אני מציע שתקדיש
תשומת לב רבה יותר לבהירות הראיות‬

748
00:48:38,124 --> 00:48:40,168
‫מאשר לנעורי הצוות שלי.‬

749
00:48:40,251 --> 00:48:41,336
‫תזכור את דבריי.‬

750
00:48:42,462 --> 00:48:43,838
‫אני יודע מה אני אומר.‬

751
00:48:45,590 --> 00:48:46,507
‫בהצלחה.‬

752
00:48:47,925 --> 00:48:48,760
‫נלך?‬

753
00:48:57,685 --> 00:48:58,853
‫הכול.‬

754
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
‫אדוני!‬

755
00:49:00,021 --> 00:49:01,481
‫הנה הוא.‬

756
00:49:01,564 --> 00:49:02,523
‫אדוני, בבקשה.‬

757
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
‫שאלה אחת, אדוני!‬

758
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
‫אתה חושב שיהיה די בכמות הראיות?‬

759
00:49:08,905 --> 00:49:12,533
‫הכמות והאיכות של הראיות מדהימות.‬

760
00:49:12,617 --> 00:49:15,828
‫אני רוצה לומר לכם,
השגנו אותן בזמן שיא.‬

761
00:49:15,912 --> 00:49:21,751
‫הודות לצעירים האלה
ולמר מורנו אוקמפו, שותפי לעבודה.‬

762
00:49:21,834 --> 00:49:25,213
‫- איימו עליך?
- אני מעדיף להתעלם מזה.‬

763
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
‫ברשותכם.‬

764
00:49:26,798 --> 00:49:28,716
‫אדוני, סליחה.‬

765
00:49:28,800 --> 00:49:30,718
‫נכון שאיימו עליכם?‬

766
00:49:32,720 --> 00:49:34,305
‫המשפט הגדול‬

767
00:49:35,223 --> 00:49:36,974
‫מי הוא סטראסרה‬

768
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
‫הילדים של סטראסרה‬

769
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
‫סגנו של סטראסרה‬

770
00:49:44,524 --> 00:49:46,567
‫- שלום, מה שלומך?
- ערב טוב.‬

771
00:49:49,278 --> 00:49:50,113
‫סליחה.‬

772
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
‫- מאמר נחמד במגזין.
- תודה.‬

773
00:49:53,700 --> 00:49:54,951
‫דיברתי באירוניה.‬

774
00:49:55,034 --> 00:49:56,786
‫- הוא לא מצא חן בעינייך?
- לא.‬

775
00:49:56,869 --> 00:49:59,247
‫כל האנשים שם למעלה קראו אותו.‬

776
00:49:59,330 --> 00:50:01,582
‫- וזה רע?
- נורא.‬

777
00:50:01,666 --> 00:50:04,001
‫- את רוצה שאלך?
- אל תחשוב על זה אפילו.‬

778
00:50:04,085 --> 00:50:06,003
‫אלה הם הדודים שלך.‬

779
00:50:06,087 --> 00:50:08,339
‫אנחנו ממש לא צריכים שתפגין פחד.‬

780
00:50:29,736 --> 00:50:31,154
‫בוא נשתה משהו.‬

781
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
‫- שמפניה?
- כן.‬

782
00:50:34,824 --> 00:50:36,534
‫האיש הזה זיהה אותך.‬

783
00:50:38,411 --> 00:50:39,537
‫עוד אחד.‬

784
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
‫תודה לאל שהדוד שלך עדיין לא ראה אותך.‬

785
00:50:43,374 --> 00:50:45,668
‫- איפה הוא?
- לא אגיד לך.‬

786
00:50:48,337 --> 00:50:50,548
‫זה נכון? הרבה?‬

787
00:50:50,631 --> 00:50:51,632
‫אל תסתכל.‬

788
00:50:52,633 --> 00:50:56,429
‫- אל תסתכל!
- אמרת לו שזה לא נגדו, נכון?‬

789
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
‫- לא.
- למה?‬

790
00:50:58,639 --> 00:51:00,767
‫הוא לא חושב שזה נגדו.‬

791
00:51:00,850 --> 00:51:04,061
‫הוא חושב שזה נגדו, נגד המשפחה ונגד המדינה.‬

792
00:51:04,687 --> 00:51:05,521
‫פרלה?‬

793
00:51:06,397 --> 00:51:07,732
‫- קולונל!
- זו את.‬

794
00:51:07,815 --> 00:51:10,151
‫מה שלומך? לא התראינו יובלות!‬

795
00:51:10,234 --> 00:51:11,736
‫- ומה שלום אשתך?
- מטיילת.‬

796
00:51:11,819 --> 00:51:13,154
‫- שוב?
- כן.‬

797
00:51:13,237 --> 00:51:14,489
‫- איפה?
- במילאנו.‬

798
00:51:23,664 --> 00:51:24,499
‫תודה.‬

799
00:51:44,185 --> 00:51:45,019
‫דוד.‬

800
00:51:45,645 --> 00:51:48,481
‫סליחה על ההפרעה.
אני יכול לדבר איתך רגע?‬

801
00:51:48,564 --> 00:51:51,150
‫אני מייג'ור גנרל אוקמפו בשבילך.‬

802
00:51:52,860 --> 00:51:54,403
‫אני מצטער, גנרל.‬

803
00:51:54,487 --> 00:51:57,490
‫- אנחנו יכולים לדבר?
- שאלה, פרקליט.‬

804
00:51:58,324 --> 00:52:00,535
‫אתה חושב שתנצחו במשפט הזה?‬

805
00:52:02,787 --> 00:52:03,621
‫אני לא יודע.‬

806
00:52:05,289 --> 00:52:07,750
‫אתה חושב שהצבא עשה את הדבר הנכון?‬

807
00:52:09,085 --> 00:52:13,548
‫- זו הייתה מלחמה, פרקליט.
- מלחמה של המדינה נגד החברה?‬

808
00:52:13,631 --> 00:52:16,801
‫נגד קבוצות חמושות שאיימו...‬

809
00:52:16,884 --> 00:52:20,429
‫שהיו צריכות לעמוד לדין
על הפשעים ההיפותטיים שלהן.‬

810
00:52:21,264 --> 00:52:24,767
‫לא להיחטף, לעבור עינויים, להירצח ולהיעלם.‬

811
00:52:24,851 --> 00:52:27,228
‫מה קורה פה?‬

812
00:52:27,311 --> 00:52:31,232
‫מה אמרנו?
לא מדברים על פוליטיקה במשפחה הזאת.‬

813
00:52:31,315 --> 00:52:33,317
‫- לואיס, בוא איתי.
- סליחה.‬

814
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
‫כולם כאן צריכים לדעת...‬

815
00:53:53,898 --> 00:53:55,358
‫הכול בסדר, אדוני?‬

816
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
‫כן. אני בסדר.‬

817
00:54:02,323 --> 00:54:04,742
‫אתה זקוק להסעה?‬

818
00:54:04,825 --> 00:54:05,660
‫לא.‬

819
00:54:06,744 --> 00:54:08,204
‫לא, תודה.‬

820
00:54:16,212 --> 00:54:19,173
‫22 באפריל 1985
פתיחה הדיונים הציבוריים‬

821
00:54:19,256 --> 00:54:22,301
‫משרד החוץ הודיע שקלייד סנו יגיע מחר.‬

822
00:54:22,385 --> 00:54:25,012
‫הוא יאובטח. השגרירות משתפת פעולה.‬

823
00:54:25,096 --> 00:54:26,013
‫כן.‬

824
00:54:26,097 --> 00:54:27,765
‫- יהיה בסדר.
- כן.‬

825
00:54:27,848 --> 00:54:28,766
‫- טוב.
- כן.‬

826
00:54:28,849 --> 00:54:31,310
‫תקשיב לי. בוא לא נלחץ.‬

827
00:54:31,394 --> 00:54:33,646
‫- זה השבוע הראשון, בסדר?
- כן, כן.‬

828
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
‫- אתה תגיד רק כן?
- לא.‬

829
00:54:35,690 --> 00:54:37,525
‫- לוסה, רגע מזמנך.
- סטראסרה.‬

830
00:54:50,538 --> 00:54:51,497
‫אדוני.‬

831
00:54:52,999 --> 00:54:54,917
‫- סליחה.
- כן, דבר.‬

832
00:54:55,668 --> 00:54:56,919
‫האיש הזה בא איתך?‬

833
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
‫לא.‬

834
00:55:00,381 --> 00:55:03,009
‫אסור לו להיות כאן.
לך תבדוק מי הוא.‬

835
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
‫בסדר.‬

836
00:55:08,014 --> 00:55:12,059
‫- אדוני, בבקשה.
- סליחה, בדיוק עמדתי ללכת.‬

837
00:55:17,356 --> 00:55:19,900
‫אז מה? פשוט תניח לו ללכת?‬

838
00:55:20,526 --> 00:55:23,154
‫תירגע, איש צעיר. הכול בשליטה.‬

839
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
‫- לא, לא, אני לא...
- נדחה זאת...‬

840
00:55:25,823 --> 00:55:28,451
‫- לא, אני לא רוצה לשנות כלום.
- חוליו.‬

841
00:55:29,452 --> 00:55:31,704
‫- חוליו.
- רק שנייה. מה?‬

842
00:55:33,998 --> 00:55:35,374
‫היה שם איש אחד.‬

843
00:55:36,083 --> 00:55:38,169
‫- יכול להיות שהוא חפרפרת.
- מנין לך?‬

844
00:55:38,252 --> 00:55:39,587
‫כבר ראיתי אותו פעם.‬

845
00:55:40,713 --> 00:55:44,842
‫מישהו מוכן להרים את הטלפון?
הוא מצלצל כבר חמש דקות.‬

846
00:55:44,925 --> 00:55:46,594
‫- בבקשה!
- תרים כבר, בבקשה.‬

847
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
‫הלו?‬

848
00:55:52,141 --> 00:55:55,269
‫עם כל הכבוד, אני יכול להבטיח שאין מטען.‬

849
00:55:55,352 --> 00:55:57,188
‫איך אתה יכול לערוב לזה?‬

850
00:55:57,271 --> 00:56:00,983
‫זה ברור.
זו פעולה שנועדה להטיל אימה על החברה.‬

851
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
‫זה עלבון, כבוד השופט.‬

852
00:56:03,652 --> 00:56:07,531
‫חובת הלשכה הזאת
היא לנהל הליך בטוח,‬

853
00:56:07,615 --> 00:56:09,116
‫הן לנאשמים והן לעדים.‬

854
00:56:09,200 --> 00:56:11,327
‫הליך בטוח? זו בדיחה?‬

855
00:56:11,410 --> 00:56:15,081
‫מאיימים על העדים ועלינו
כבר שישה חודשים!‬

856
00:56:15,164 --> 00:56:20,002
‫ההגנה טוענת
שאי אפשר לערוב לביטחונם של הנאשמים.‬

857
00:56:20,086 --> 00:56:23,380
‫כבוד השופט, זה תכסיס של הנאשמים.‬

858
00:56:23,464 --> 00:56:24,381
‫זה ברור.‬

859
00:56:24,465 --> 00:56:27,843
‫אנחנו מבקשים רק לדחות את תחילת המשפט.‬

860
00:56:27,927 --> 00:56:28,886
‫עד אין קץ.‬

861
00:56:28,969 --> 00:56:31,764
‫- עד שהתנאים יבשילו.
- עד אין קץ.‬

862
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
‫זה היום הראשון!‬

863
00:56:34,225 --> 00:56:36,310
‫אי אפשר לדחות ביום הראשון!‬

864
00:56:36,393 --> 00:56:40,356
‫אם תדחו היום,
אם לא יהיה משפט, זה לא יקרה לעולם.‬

865
00:56:40,439 --> 00:56:43,275
‫הם צריכים רק התרעת מטען אחת ביום.‬

866
00:56:43,359 --> 00:56:45,111
‫סטראסרה, אתה מוכן לשתוק?‬

867
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
‫אנחנו נמשיך.‬

868
00:56:53,744 --> 00:56:55,162
‫- מה?
- כן.‬

869
00:56:55,704 --> 00:56:57,540
‫נמשיך כרגיל.‬

870
00:56:58,124 --> 00:57:00,960
‫בית המשפט ערב לביטחון המשפט.‬

871
00:57:01,043 --> 00:57:03,170
‫המשפט יתקיים ויחל היום.‬

872
00:57:04,630 --> 00:57:06,674
‫- מה בקשר למטען?
- שיתפוצץ.‬

873
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
‫- אתה מבין שההחלטה הזאת...
- אני מודע היטב.‬

874
00:57:10,136 --> 00:57:12,721
‫שמעתם אותו. הוא מודע היטב.‬

875
00:57:13,722 --> 00:57:14,640
‫עוד דבר אחד.‬

876
00:57:16,016 --> 00:57:17,810
‫אסור לנשים לעטות מטפחות.‬

877
00:57:17,893 --> 00:57:19,854
‫אלה אימהות פלאסה דה מאז'ו.‬

878
00:57:19,937 --> 00:57:24,150
‫סמלים פוליטיים אסורים.
משום צבע, סוג או אידאולוגיה.‬

879
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
‫- בית המשפט מודע היטב...
- עוד משהו?‬

880
00:57:28,779 --> 00:57:29,905
‫לא, כבוד השופט.‬

881
00:57:30,573 --> 00:57:32,825
‫- מזכיר, תכין את הדיון.
- כן, אדוני.‬

882
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
‫בבקשה.‬

883
00:57:40,708 --> 00:57:42,376
‫סליחה שאני מטריד אתכן.‬

884
00:57:43,711 --> 00:57:47,798
‫אני לא צריך להסביר
את חשיבות המשפט, בעיקר לא לכן.‬

885
00:57:48,465 --> 00:57:52,803
‫יש איזה משוגע שמנסה למנוע אותו...‬

886
00:57:55,097 --> 00:57:56,932
‫אם לא תסירו את המטפחות.‬

887
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
‫זו החלטה קשה, אני יודע.‬

888
00:58:00,895 --> 00:58:02,771
‫אנחנו לא יכולים להחליט על זה,‬

889
00:58:03,898 --> 00:58:05,608
‫רק אתן.‬

890
00:58:06,859 --> 00:58:07,693
‫אני מצטער.‬

891
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
‫- אני מבקש את סליחתכן.
- כן.‬

892
00:58:15,201 --> 00:58:17,119
‫- מה כדאי לעשות?
- נעשה את זה.‬

893
00:58:17,870 --> 00:58:18,913
‫אל תדאגו.‬

894
00:58:26,587 --> 00:58:29,006
‫אני מכריז בזאת על פתיחת הדיונים‬

895
00:58:29,089 --> 00:58:33,344
‫בתיק 13/1984,‬

896
00:58:33,427 --> 00:58:37,389
‫שבו נאשמים
הקצינים הבאים של הכוחות המזוינים:‬

897
00:58:38,098 --> 00:58:42,394
‫לוטננט גנרל חורחה רפאל וידלה,
אדמירל אמיליו אדוארדו מסרה,‬

898
00:58:42,478 --> 00:58:46,774
‫בריגדיר גנרל אורלנדו רמון אגוסטי,
לוטננט גנרל רוברטו...‬

899
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
‫- הכול בסדר?
- כן.‬

900
00:58:49,068 --> 00:58:51,487
‫אל תפחד. אין שום מטען.‬

901
00:58:51,570 --> 00:58:53,364
‫- אני יודע. אני יודע.
- בסדר.‬

902
00:58:53,447 --> 00:58:56,158
‫לוטננט גנרל לאופולדו פורטונאטו גלטיירי.‬

903
00:58:56,242 --> 00:58:58,702
‫אדמירל חורחה איסק אנאשה.‬

904
00:58:58,786 --> 00:59:02,873
‫בריגדיר גנרל
ארטורו בסיליו איגנסיו לאמי דוסו.‬

905
00:59:02,957 --> 00:59:07,002
‫אנחנו מזמינים לדוכן
את ד"ר איטלו ארחנטינו לודר.‬

906
00:59:15,344 --> 00:59:20,391
‫ד"ר לודר, העדות שלך תיגבה בשבועה.‬

907
00:59:21,642 --> 00:59:25,771
‫אתה נשבע לומר את האמת,
את כל האמת ורק את האמת?‬

908
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
‫כן.‬

909
00:59:27,940 --> 00:59:29,608
‫אתה יכול לשבת.‬

910
00:59:32,444 --> 00:59:36,198
‫ד"ר לודר, בתקופה שבה היית נשיא‬

911
00:59:36,282 --> 00:59:38,117
‫הרשות המבצעת,‬

912
00:59:38,200 --> 00:59:43,414
‫הוצאו הצווים האלה.
2770, 2771...‬

913
00:59:43,497 --> 00:59:46,166
‫- האיש שסיפרתי לך עליו נמצא שם.
- ו-2772.‬

914
00:59:46,875 --> 00:59:49,420
‫השאלה היא כזאת,‬

915
00:59:50,629 --> 00:59:56,385
‫מה היו הנימוקים
שהובילו להוצאת הצווים האלה?‬

916
01:00:00,681 --> 01:00:03,267
‫בפברואר 1975...‬

917
01:00:13,485 --> 01:00:16,280
‫...להתערבות צבא ארגנטינה‬

918
01:00:16,363 --> 01:00:18,532
‫במלחמה נגד החתרנות.‬

919
01:00:19,241 --> 01:00:24,079
‫הרחבתי את האישור להתערבות הצבא לכל המדינה.‬

920
01:00:24,163 --> 01:00:28,500
‫עלינו להדגיש שהוראת החיסול הוצאה‬

921
01:00:28,584 --> 01:00:32,588
‫בעת כהונתה של ממשלה דמוקרטית
בראשותה של מריה אסטלה מרטינס דה פרון,‬

922
01:00:33,380 --> 01:00:36,592
‫וביקשה את עזרת הכוחות המזוינים,‬

923
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
‫כי היינו על סיפה של מלחמת אזרחים.‬

924
01:00:40,304 --> 01:00:43,432
‫- נכון, אדוני?
- אני לא אמרתי "מלחמת אזרחים".‬

925
01:00:44,266 --> 01:00:46,226
‫אז איך היית מגדיר את זה?‬

926
01:00:46,810 --> 01:00:48,437
‫לא דיברתי על מלחמה.‬

927
01:00:48,520 --> 01:00:53,984
‫אבל ברור שהיה אויב
שפגע בביטחון הלאומי.‬

928
01:00:54,068 --> 01:00:59,948
‫- נכון? הרגע אמרת את זה, ד"ר לודר.
- כן, זה נכון.‬

929
01:01:00,032 --> 01:01:02,826
‫נבקש מהעד להסביר כיצד הוא מבין‬

930
01:01:02,910 --> 01:01:06,246
‫את המילה החשובה כל כך להגנה, "חיסול".‬

931
01:01:06,330 --> 01:01:10,459
‫האם פירוש הדבר השגת מידע בכל מחיר?‬

932
01:01:11,001 --> 01:01:13,670
‫עינויים, חטיפה‬

933
01:01:13,754 --> 01:01:16,965
‫וחיסול פיזי של אדם חסר ישע?‬

934
01:01:17,925 --> 01:01:18,967
‫תענה.‬

935
01:01:19,051 --> 01:01:22,805
‫בשום פנים ואופן אין פירושה חיסול פיזי.‬

936
01:01:23,889 --> 01:01:28,519
‫הצווים אינם מורים
בשום אופן על דיכוי שמנוגד לחוק.‬

937
01:01:29,603 --> 01:01:33,816
‫העד מכיר בזה
שהאויב היה קיים והיה צורך לחסלו.‬

938
01:01:39,113 --> 01:01:43,117
‫כאן אנחנו רואים
תמונה של גולגולת שבחלקה הקדמי יש חור,‬

939
01:01:43,200 --> 01:01:46,578
‫אפשר לראות חור עגול שתואם לחור‬

940
01:01:46,662 --> 01:01:49,790
‫שיוצר קליע שחודר לקדמת הגולגולת.‬

941
01:01:50,332 --> 01:01:54,920
‫בשקופית הזאת נראית גולגולת
שבחלקה הקדמי יש חור.‬

942
01:01:55,003 --> 01:01:59,216
‫חור עגול שתואם לקליע שחדר לראש.‬

943
01:02:00,843 --> 01:02:05,180
‫ולפי הגודל והצורה,
על אף שהעצמות היו באדמה,‬

944
01:02:05,889 --> 01:02:09,685
‫אפשר לדעת שהאדם הזה
הוצא להורגו ממרחק מטרים ספורים.‬

945
01:02:11,812 --> 01:02:13,730
‫משפט החונטות
עדים זרים‬

946
01:02:13,814 --> 01:02:16,567
‫אחד המבקרים הזרים, אנטואן סנגינטי, סיפר‬

947
01:02:16,650 --> 01:02:19,403
‫שבמהלך ביקורו בארצנו ב-1978,‬

948
01:02:19,486 --> 01:02:20,571
‫25 באפריל‬

949
01:02:20,654 --> 01:02:23,407
‫הוא אסף תלונות רבות של המשפחות...‬

950
01:02:23,490 --> 01:02:29,037
‫...וארגונים בינלאומיים
בנוגע להיעלמויות כביכול?‬

951
01:02:29,121 --> 01:02:29,955
‫לואיס.‬

952
01:02:30,038 --> 01:02:30,873
‫26 באפריל‬

953
01:02:30,956 --> 01:02:34,293
‫התלונות הוצגו
בידי האו"ם ובידי אמנסטי אינטרנשיונל.‬

954
01:02:34,376 --> 01:02:39,047
‫...וגם לא בידי ארגונים של זכויות אדם,
האו-איי-אס או האו"ם,‬

955
01:02:39,131 --> 01:02:40,799
‫נגד הממשלה...‬

956
01:02:40,883 --> 01:02:44,261
‫כבוד השופט, בידי התביעה‬

957
01:02:44,344 --> 01:02:48,432
‫יש אינספור הדוחות והתלונות שהתקבלו,‬

958
01:02:48,515 --> 01:02:53,395
‫וזו הוכחה ברורה לכך שהעד מעיד עדות שקר.‬

959
01:02:53,479 --> 01:02:56,690
‫מר סטראסרה, המתן לתורך, בבקשה.‬

960
01:02:57,441 --> 01:02:59,443
‫המשך, סגן האדמירל.‬

961
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
‫אני לא יודע דבר על מה שציינת.‬

962
01:03:04,656 --> 01:03:05,991
‫כפי שאמרתי,‬

963
01:03:06,074 --> 01:03:10,287
‫אלה היו שאלות כלליות
על מצבה הפוליטי של ארגנטינה.‬

964
01:03:25,928 --> 01:03:26,762
‫אז?‬

965
01:03:27,930 --> 01:03:28,889
‫מה?‬

966
01:03:29,515 --> 01:03:32,142
‫- מה מצבנו?
- הייתי אומר שטוב.‬

967
01:03:32,226 --> 01:03:33,519
‫מה הספקות שלך?‬

968
01:03:34,603 --> 01:03:37,397
‫לא אמרתי כלום. אמרתי שמצבנו טוב.‬

969
01:03:37,481 --> 01:03:38,941
‫על מה אתה חושב?‬

970
01:03:39,024 --> 01:03:41,401
‫- על שום דבר.
- כלומר, על שום דבר טוב.‬

971
01:03:41,485 --> 01:03:43,529
‫מה אתה רוצה שאומר, חוליו?‬

972
01:03:44,905 --> 01:03:47,574
‫- למה מצבנו לא טוב?
- לא אמרתי את זה.‬

973
01:03:47,658 --> 01:03:48,784
‫אבל אתה חושב את זה.‬

974
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
‫- מצבנו טוב.
- אבל?‬

975
01:03:53,914 --> 01:03:55,040
‫דיברתי עם אימא שלי.‬

976
01:04:01,588 --> 01:04:03,340
‫- מה היא אמרה?
- שום דבר.‬

977
01:04:03,423 --> 01:04:05,634
‫- שום דבר. כרגיל.
- מה כרגיל?‬

978
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
‫כרגיל, חוליו.‬

979
01:04:08,011 --> 01:04:11,557
‫היא חושבת שמומחים זרים הם כמו החתרנים.‬

980
01:04:11,640 --> 01:04:14,017
‫- המערכה נגד ארגנטינה.
- לואיס.‬

981
01:04:15,143 --> 01:04:17,646
‫אנחנו לא יכולים לראות באמך מאפיין.‬

982
01:04:19,523 --> 01:04:21,400
‫היא ביקרה בכנסייה עם וידלה.‬

983
01:04:21,483 --> 01:04:24,027
‫- לעולם לא נשכנע אותה.
- לא, נכון.‬

984
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
‫אם לשכנע אותה זו המשימה שלנו,
אנחנו אבודים. לעולם לא נצליח.‬

985
01:04:27,906 --> 01:04:29,408
‫- לעולם לא.
- נצליח?‬

986
01:04:29,491 --> 01:04:30,325
‫לא נצליח.‬

987
01:04:30,409 --> 01:04:33,495
‫לעולם לא נצליח לשכנע אנשים כמו אימא שלך.‬

988
01:04:33,579 --> 01:04:37,082
‫- לעולם לא.
- בסדר, חוליו. אתה צודק.‬

989
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
‫אתה כל כך עקשן.
אני לא יכול להתווכח איתך.‬

990
01:04:40,794 --> 01:04:42,254
‫- חוליו.
- מה?‬

991
01:04:42,337 --> 01:04:43,797
‫- אני זקוק לך.
- לשם מה?‬

992
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
‫לעדות של מחר.‬

993
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
‫- עכשיו?
- כן.‬

994
01:04:48,093 --> 01:04:49,094
‫בסדר.‬

995
01:04:53,724 --> 01:04:55,183
‫יש פה חדר המתנה.‬

996
01:04:55,267 --> 01:04:56,310
‫29 באפריל‬

997
01:04:56,393 --> 01:04:58,687
‫- היא יכולה להישאר איתי?
- לא. רק עדים.‬

998
01:04:58,812 --> 01:05:02,274
‫- את חייבת להישאר עד למתן העדות.
- בבידוד?‬

999
01:05:02,357 --> 01:05:04,151
‫אסור לך לדבר עם איש.‬

1000
01:05:04,234 --> 01:05:06,111
‫אז לבד?‬

1001
01:05:06,194 --> 01:05:08,989
‫בית המשפט קבע שאת לא יכולה לפגוש איש.‬

1002
01:05:09,072 --> 01:05:11,158
‫- כאן.
- תכסי גם את הפנים שלי?‬

1003
01:05:12,159 --> 01:05:13,619
‫זה למען הביטחון שלך.‬

1004
01:05:13,702 --> 01:05:16,913
‫ברור, תודה. אני מקבלת איומים כבר חודש.‬

1005
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
‫- והמאבטחים שלך?
- מישהו בא יום אחד ואחרי זה נעלם.‬

1006
01:05:21,209 --> 01:05:23,420
‫מוטב להתרחק מהמשטרה.‬

1007
01:05:23,503 --> 01:05:25,464
‫- והיא?
- היא תישאר איתי.‬

1008
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
‫כל היום. אל תדאגי.‬

1009
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
‫בית המשפט מזמין
את גברת אדריאנה קלבו דה לבורדה.‬

1010
01:05:56,453 --> 01:06:01,041
‫גברתי, בית המשפט ישמע את עדותך בדיון‬

1011
01:06:01,124 --> 01:06:03,835
‫נגד מפקדי החונטות הצבאיות‬

1012
01:06:03,919 --> 01:06:06,880
‫במה שנקרא "תהליך הרה-ארגון הלאומי".‬

1013
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
‫העדות שלך...‬

1014
01:06:08,090 --> 01:06:13,595
‫ב-4 בפברואר 1977 נחטפתי מהבית שלי.‬

1015
01:06:15,597 --> 01:06:16,932
‫הכניסו אותי למכונית.‬

1016
01:06:17,516 --> 01:06:19,685
‫כשהמכונית פנתה בפינה,‬

1017
01:06:20,560 --> 01:06:25,357
‫שמו לי סוודר על הראש,
זרקו אותי לרצפת המכונית‬

1018
01:06:25,440 --> 01:06:27,317
‫ודרכו עליי.‬

1019
01:06:28,735 --> 01:06:32,030
‫אחר כך הם איימו להרוג אותי.‬

1020
01:06:33,365 --> 01:06:35,951
‫הם הוציאו אותי, לקחו את הסוודר,‬

1021
01:06:36,034 --> 01:06:41,790
‫כיסו לי את העיניים בחוזקה בסמרטוט
ואזקו את הידיים שלי מאחורי הגב.‬

1022
01:06:44,000 --> 01:06:47,337
‫באותו זמן הייתי בחודש השביעי להריוני,‬

1023
01:06:47,921 --> 01:06:50,841
‫כלומר, בהיריון די מתקדם.‬

1024
01:06:51,842 --> 01:06:54,761
‫הם עינו אותי למרות המצב שלי.‬

1025
01:06:56,555 --> 01:06:58,473
‫הם כלאו אותי במשך חודשים.‬

1026
01:06:59,307 --> 01:07:02,728
‫העינויים היו שיטתיים,
בלתי פוסקים, מכל הסוגים...‬

1027
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
‫בית המשפט מזמין את גברת מריה קוביק.‬

1028
01:07:05,439 --> 01:07:06,857
‫ערב טוב, חואן קרלוס.‬

1029
01:07:06,940 --> 01:07:10,652
‫ביום השביעי למשפט המפקדים לשעבר,‬

1030
01:07:10,736 --> 01:07:14,906
‫הדיון נפתח בעדותה קורעת הלב של קוביק,‬

1031
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
‫אמה של הנעלמת מריה כריסטינה לפטרוף.‬

1032
01:07:18,744 --> 01:07:22,873
‫את נשבעת לומר את האמת,
את כל האמת ורק את האמת?‬

1033
01:07:22,956 --> 01:07:23,790
‫כן.‬

1034
01:07:23,874 --> 01:07:27,794
‫מריה כריסטינה לפטרוף
נחטפה ונלקחה לבריגדת קילמס.‬

1035
01:07:27,878 --> 01:07:31,715
‫כעבור כמה שעות,
אמה, שרצתה למצוא את בתה,‬

1036
01:07:31,798 --> 01:07:35,594
‫נחטפה אף היא ונלקחה למרכז מעצר חשאי.‬

1037
01:07:35,677 --> 01:07:41,308
‫והאחים שלי
היו בני 13, 11, 10 והצעיר ביותר בן 8.‬

1038
01:07:43,351 --> 01:07:47,314
‫נאלצנו לרדת מהמטוס
והובילו אותנו דרך נמל התעופה‬

1039
01:07:47,397 --> 01:07:49,608
‫לכלי רכב שבו כיסו לנו את הפנים.‬

1040
01:07:49,691 --> 01:07:50,734
‫9 במאי‬

1041
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
‫אמרו לנו שאימא שלנו נשלחה כנראה לטוקומן.‬

1042
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
‫היא עדיין נעדרת.‬

1043
01:07:58,909 --> 01:08:01,578
‫נודע לך מה קרה לבן שלך?‬

1044
01:08:02,037 --> 01:08:06,374
‫נשארתי נחושה בדעתי לעשות הכול,
ללכת לקמפו דה מאז'ו, כל דבר.‬

1045
01:08:07,083 --> 01:08:11,129
‫וחברה אמרה לי,
"איריס, אל תחפשי אותו, הם הרגו אותו."‬

1046
01:08:11,213 --> 01:08:14,424
‫במסדרון, עם אנשים נוספים,‬

1047
01:08:14,508 --> 01:08:17,928
‫כולל אשתי, שעונתה לנגד עיניי,‬

1048
01:08:18,011 --> 01:08:23,350
‫ושמעתי את זעקות הכאב שלה.‬

1049
01:08:24,017 --> 01:08:29,314
‫איש לא ידע דבר.
"למה לוקחים אותה? לאן?"‬

1050
01:08:30,482 --> 01:08:35,612
‫זה מקרה של מישהו שלא הכרתי.
מישהו שעונה במשך ימים רבים.‬

1051
01:08:36,404 --> 01:08:40,158
‫הכנופיה עינתה אותו יום ולילה, ללא רחמים,‬

1052
01:08:40,242 --> 01:08:43,245
‫בכל השיטות שתיארתי ורבות נוספות.‬

1053
01:08:44,871 --> 01:08:50,252
‫כשהכנופיה עזבה, כבוד השופט,
הסוהרים התחילו לצלות בשר.‬

1054
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
‫התחילו לשתות יין ולהשתכר.‬

1055
01:08:53,880 --> 01:08:58,885
‫אחד מהם הציע לענות אותו,
והם התחילו לענות אותו שוב.‬

1056
01:09:00,303 --> 01:09:03,974
‫בפעם הזאת
הם לא ניסו להוציא מידע, כבוד השופט.‬

1057
01:09:04,057 --> 01:09:07,435
‫המטרה היחידה של העינוי הזה שנמשך שעות...‬

1058
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
‫הייתה שהעציר הזה יגיד,‬

1059
01:09:12,440 --> 01:09:15,735
‫"אני אוכל זין ואימא שלי זונה."‬

1060
01:09:17,445 --> 01:09:20,699
‫עינו אותו שעות
בניסיון להכריח אותו להגיד את זה.‬

1061
01:09:24,160 --> 01:09:26,288
‫והוא לא אמר את זה, כבוד השופט.‬

1062
01:09:26,830 --> 01:09:28,039
‫הוא לא אמר את זה.‬

1063
01:09:30,709 --> 01:09:33,837
‫אני מצטערת שאני חייבת להגיד את זה,
אבל לדעתי זה חשוב,‬

1064
01:09:33,920 --> 01:09:36,047
‫כי הם ציינו פעולות מוגזמות,‬

1065
01:09:36,131 --> 01:09:39,926
‫וכנראה, בעיני הנאשמים,
אלה הן הפעולות המוגזמות.‬

1066
01:09:40,635 --> 01:09:44,222
‫השאר בסדר. סתם עינוי קר רוח ואכזרי.‬

1067
01:09:44,306 --> 01:09:46,933
‫בבקשה, תתארי את העובדות בלי הערכות.‬

1068
01:09:47,726 --> 01:09:49,561
‫זו עובדה, כבוד השופט.‬

1069
01:09:50,729 --> 01:09:54,858
‫פעם ביקשתי מסוהר שהיה קצת יותר אנושי
לאפשר לי לדבר איתה.‬

1070
01:09:55,609 --> 01:09:58,194
‫הוא לקח אותי, הכניס אותי לתא של קלאודיה,‬

1071
01:09:59,195 --> 01:10:00,739
‫הורדתי את כיסוי העיניים...‬

1072
01:10:01,406 --> 01:10:06,328
‫קלאודיה אמרה,
"פבלו, תודה על הכוח שאתה מעניק לי."‬

1073
01:10:06,411 --> 01:10:09,289
‫20 במאי‬

1074
01:10:09,372 --> 01:10:13,209
‫אמרתי לה שכשנצא, נתחיל מערכת יחסים.‬

1075
01:10:15,128 --> 01:10:17,547
‫נהיה זוג, אפשר לומר.‬

1076
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
‫ואז, בשלב מסוים, היא אמרה לי,‬

1077
01:10:22,719 --> 01:10:26,348
‫"אל תיגע בי, כי אנסו אותי.‬

1078
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
‫"כשהם עינו אותי, הם הפכו אותי‬

1079
01:10:31,645 --> 01:10:33,939
‫"ואנסו אותי מלפנים ומאחור."‬

1080
01:10:34,022 --> 01:10:36,691
‫בית המשפט מזמין את אלחנדרה נפטל.‬

1081
01:10:36,775 --> 01:10:41,237
‫לקחו אותי למקום אחר
והבנות ידעו שנאנסתי.‬

1082
01:10:41,321 --> 01:10:45,492
‫הן אמרו שגם הן נאנסו, שוב ושוב.‬

1083
01:10:45,575 --> 01:10:49,329
‫לא היה קשה לכמה מהאנשים שם‬

1084
01:10:49,412 --> 01:10:53,917
‫לנצל אותנו, הנשים, בדרך האכזרית הזאת.‬

1085
01:10:54,000 --> 01:10:58,588
‫כוונה להרוס את נפשו של אדם.‬

1086
01:10:58,672 --> 01:11:02,634
‫ביום הראשון שבו עינו אותי,
ביום שבו חטפו אותי,‬

1087
01:11:02,717 --> 01:11:05,136
‫משהו גרם לי להרגיש נורא.‬

1088
01:11:05,220 --> 01:11:09,599
‫הייתה אישה שמזגה להם מאטה,
כאילו זה עניין שבשגרה.‬

1089
01:11:10,725 --> 01:11:11,601
‫21 ביוני‬

1090
01:11:11,685 --> 01:11:14,312
‫נדווח על זה ונלווה אותך לבית מלון חדש.‬

1091
01:11:14,396 --> 01:11:16,147
‫אני חוזר, אדוני.‬

1092
01:11:16,648 --> 01:11:18,358
‫עוקבים אחרינו כבר חודשים.‬

1093
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
‫- העדות הזאת חשובה מאוד.
- אני לא אעיד.‬

1094
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
‫סלאשה, בוא נשב.‬

1095
01:11:25,991 --> 01:11:26,908
‫תירגע.‬

1096
01:11:29,536 --> 01:11:31,413
‫אתה חייב להעיד.‬

1097
01:11:32,372 --> 01:11:33,915
‫אנשים צריכים לדעת.‬

1098
01:11:34,791 --> 01:11:36,418
‫אחרת תחמיץ את ההזדמנות‬

1099
01:11:36,501 --> 01:11:39,587
‫להשמיע למדינה מה הפושעים האלה עשו...‬

1100
01:11:39,671 --> 01:11:41,047
‫הפושעים האלה?‬

1101
01:11:45,176 --> 01:11:47,846
‫אחד המענים עובד אצל ראש העיר.‬

1102
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
‫הרופא שבדק אם אוכל לשאת עוד שוקים חשמליים‬

1103
01:11:51,307 --> 01:11:52,851
‫הוא רופא ראשי בבית חולים.‬

1104
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
‫אני צריך לחיות ביניהם.‬

1105
01:11:56,604 --> 01:11:57,856
‫מה אני עושה כאן?‬

1106
01:11:59,232 --> 01:12:02,485
‫סלאשה, אנחנו יכולים לבקש אבטחה.
אנחנו יכולים להגן עליך.‬

1107
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
‫אנחנו לא יכולים.‬

1108
01:12:06,114 --> 01:12:07,490
‫זו האמת.‬

1109
01:12:10,160 --> 01:12:13,204
‫כל עוד האנשים האלה חופשיים,
לא נוכל להגן על איש.‬

1110
01:12:13,747 --> 01:12:14,956
‫עצוב, אבל נכון.‬

1111
01:12:16,082 --> 01:12:19,335
‫החדשות היום הן,
שעל פי בקשת העדים,‬

1112
01:12:19,419 --> 01:12:24,382
‫משרד התובע יפסיק לפרסם
את רשימת העדים היומית.‬

1113
01:12:24,466 --> 01:12:27,594
‫זאת נוכח האיומים החוזרים ונשנים‬

1114
01:12:27,677 --> 01:12:33,683
‫על העדים שמעידים בכל יום.‬

1115
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
‫17 ביולי‬

1116
01:12:35,393 --> 01:12:36,311
‫הלו?‬

1117
01:12:36,436 --> 01:12:39,606
‫חבר בארגון הטרור "טריקולור"
אמר למישהו בתביעה‬

1118
01:12:39,689 --> 01:12:41,524
‫שבתוך פחות מ-48 שעות...‬

1119
01:12:41,608 --> 01:12:43,359
‫- מי?
- התובע ימות.‬

1120
01:12:43,485 --> 01:12:44,819
‫איומים על התובע‬

1121
01:12:44,903 --> 01:12:46,905
‫גם עלינו איימו.‬

1122
01:12:46,988 --> 01:12:49,449
‫התביעה צריכה להגיש תלונה רשמית,‬

1123
01:12:49,532 --> 01:12:52,035
‫- או לספק עוד פרטים...
- פרטים?‬

1124
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
‫ג'ודית, בואי, בבקשה.‬

1125
01:12:54,037 --> 01:12:58,875
‫את יכולה בבקשה למסור מידע כלשהו
על שיחת הטלפון שקיבלת קודם?‬

1126
01:12:58,958 --> 01:13:02,879
‫הוא התקשר לפני 12:00,
אמר שהוא חבר בארגון טריקולור.‬

1127
01:13:02,962 --> 01:13:06,341
‫אין ארגון כזה. תוכלי להיות ספציפית יותר?‬

1128
01:13:06,424 --> 01:13:08,301
‫שם? תכונות כלשהן?‬

1129
01:13:08,384 --> 01:13:11,638
‫כמובן, כיוון שזו הייתה שיחה אנונימית,‬

1130
01:13:11,721 --> 01:13:14,390
‫אני לא יכולה לספק שמות או תכונות פיזיות.‬

1131
01:13:14,933 --> 01:13:16,476
‫איך הקול שלו נשמע?‬

1132
01:13:16,559 --> 01:13:20,355
‫זה היה קול מוזר ומחוספס. מגוחך קצת.‬

1133
01:13:21,856 --> 01:13:24,859
‫- כמו קול של פשיסט.
- פשיסט? למה את מתכוונת?‬

1134
01:13:24,943 --> 01:13:27,445
‫כמו שלך, אדוני הסנגור.‬

1135
01:13:29,197 --> 01:13:32,033
‫- זה חוסר כבוד גמור.
- מספיק.‬

1136
01:13:32,117 --> 01:13:35,370
‫הבה נסיים את ההפסקה ונמשיך בדיון.‬

1137
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
‫או הצבא...‬

1138
01:13:41,876 --> 01:13:46,339
‫...האסטרטגיה התוקפנית
של הנאשם חזרה שוב ושוב.‬

1139
01:13:49,884 --> 01:13:51,970
‫...זה שהעד אומר שהוא...‬

1140
01:14:01,896 --> 01:14:05,108
‫20 ביולי‬

1141
01:14:05,191 --> 01:14:07,485
‫די עם החרא הזה!‬

1142
01:14:08,278 --> 01:14:12,157
‫המטען אילץ אותם להכפיל את האבטחה במשפט,‬

1143
01:14:12,240 --> 01:14:16,369
‫בשל איומים חוזרים ונשנים
על הנשיא אלפונסין ועל התובע סטראסרה.‬

1144
01:14:18,663 --> 01:14:23,293
‫כששחררו את האחים שלי ואותי,
אמרו לנו לא להסיר את כיסויי העיניים,‬

1145
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
‫שהם יעקבו אחרינו.‬

1146
01:14:25,628 --> 01:14:28,173
‫הלכנו כך רבע שעה ברחוב.‬

1147
01:14:28,256 --> 01:14:30,592
‫האחים שלי בכו, ביקשו את אימא שלי.‬

1148
01:14:31,134 --> 01:14:33,469
‫ראיתי מסעדה מעבר לכביש.‬

1149
01:14:35,805 --> 01:14:36,764
‫היא הייתה מלאה.‬

1150
01:14:38,099 --> 01:14:39,350
‫אנשים הסתכלו.‬

1151
01:14:41,936 --> 01:14:42,937
‫אף אחד לא עזר לנו.‬

1152
01:14:43,021 --> 01:14:45,982
‫איך מישהו יכול להאמין שקבוצה של ילדים‬

1153
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
‫יכולה להיות מסוכנת?‬

1154
01:15:13,718 --> 01:15:16,054
‫צירי הלידה התחילו ב-15 באפריל.‬

1155
01:15:17,138 --> 01:15:20,183
‫זו הייתה הלידה השלישית שלי,
לכן ידעתי שזה יהיה מהיר.‬

1156
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
‫הגיעה קבוצת שומרים,
הכניסו אותי פנימה ועזבנו את הרובע החמישי.‬

1157
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
‫העיניים שלי היו מכוסות ושכבתי במכונית.‬

1158
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
‫הידיים שלי היו קשורות מאחורי הגב.‬

1159
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
‫הם העליבו אותי.‬

1160
01:15:37,867 --> 01:15:41,704
‫אמרתי להם שאני עומדת ללדת,‬

1161
01:15:41,788 --> 01:15:45,166
‫אמרתי להם לעצור,
שזו לא הלידה הראשונה שלי, שהגיע הזמן.‬

1162
01:15:45,959 --> 01:15:47,627
‫הם לא עשו כלום.‬

1163
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
‫הנהג והבחור השני המשיכו לצחוק.‬

1164
01:15:55,927 --> 01:15:58,721
‫הם אמרו לי שזה לא משנה, כי...‬

1165
01:15:59,889 --> 01:16:02,308
‫הם יהרגו אותי ואת התינוק.‬

1166
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
‫לא צריך להיות אכפת לי.‬

1167
01:16:07,897 --> 01:16:11,818
‫אני לא יודעת איך הצלחתי
להסיר את התחתונים‬

1168
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
‫ולדחוף את התינוקת החוצה. אני לא זוכרת.‬

1169
01:16:15,780 --> 01:16:16,823
‫צרחתי,‬

1170
01:16:17,865 --> 01:16:20,952
‫"זה מגיע, אני לא יכולה
להחזיק את זה בפנים. תעצרו!"‬

1171
01:16:21,035 --> 01:16:24,539
‫ובאמת התינוקת שלי נולדה.‬

1172
01:16:26,165 --> 01:16:28,543
‫הם נעצרו בצד הכביש.‬

1173
01:16:30,837 --> 01:16:34,090
‫התינוקת שלי הייתה בריאה.
היא הייתה קטנה מאוד.‬

1174
01:16:37,093 --> 01:16:41,472
‫היא נפלה מהמושב,
הייתה תלויה מחבל הטבור על הרצפה.‬

1175
01:16:45,018 --> 01:16:49,522
‫התחננתי שייתנו לי אותה,
שייתנו לי להחזיק אותה, אבל הם סירבו.‬

1176
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
‫הם קשרו את חבל הטבור והמשיכו לנסוע.‬

1177
01:16:53,276 --> 01:16:55,445
‫כעבור שלוש דקות, התינוקת שלי בכתה.‬

1178
01:16:55,528 --> 01:16:59,240
‫אני עדיין הייתי קשורה ובעיניים מכוסות.
הם לא הסכימו לתת לי אותה.‬

1179
01:17:08,875 --> 01:17:12,962
‫הגענו למקום אחר, לבניין גדול עם דלפקי שיש.‬

1180
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
‫הם הניחו את התינוקת שלי על דלפק.
היא הייתה קרה ומלוכלכת ובכתה.‬

1181
01:17:21,554 --> 01:17:23,973
‫הם הכריחו אותי להיכנס, הביאו דלי,‬

1182
01:17:26,517 --> 01:17:30,855
‫והכריחו אותי לשטוף את הרצפה
ולנקות את כל הדלפקים.‬

1183
01:17:32,899 --> 01:17:36,194
‫הייתי חייבת לעשות את זה,
עירומה, לעיני הקצין.‬

1184
01:17:37,904 --> 01:17:40,406
‫לעיני השומרים שצחקו.‬

1185
01:17:42,408 --> 01:17:44,660
‫רק אחרי זה הרשו לי להחזיק את התינוקת.‬

1186
01:17:48,247 --> 01:17:49,916
‫בלילה שלפני ששחררו אותי,‬

1187
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
‫קלאודיה אמרה משהו שלעולם לא אשכח.‬

1188
01:17:57,215 --> 01:17:59,133
‫בכל 31 בדצמבר,‬

1189
01:18:00,385 --> 01:18:01,469
‫בערב השנה החדשה,‬

1190
01:18:02,553 --> 01:18:05,390
‫אני צריך להרים כוסית
לכבודה ולכבוד כל האחרים.‬

1191
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
‫כי היא כבר מתה.‬

1192
01:18:11,312 --> 01:18:13,898
‫תרצי להוסיף עוד משהו?‬

1193
01:18:13,981 --> 01:18:16,818
‫כבוד השופט, הדבר היחיד שאני רוצה לדעת‬

1194
01:18:17,360 --> 01:18:19,487
‫הוא אם הבת שלי חיה או מתה.‬

1195
01:18:23,825 --> 01:18:27,120
‫לצערי, בית המשפט לא יכול לענות על כך.‬

1196
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
‫אחרי חודש שחררו אותי.‬

1197
01:18:33,960 --> 01:18:37,630
‫איבדנו את מקומות העבודה שלנו,
איבדנו את הבית שלנו,‬

1198
01:18:38,214 --> 01:18:39,715
‫איבדנו את החברים שלנו,‬

1199
01:18:40,508 --> 01:18:43,219
‫איבדנו הכול. היינו צריכים לברוח מהארץ.‬

1200
01:18:44,262 --> 01:18:47,265
‫הם הצליחו להטיל עליי אימה, כבוד השופט.‬

1201
01:18:48,266 --> 01:18:50,726
‫למרבה המזל, הם לא הטילו אימה על כולם.‬

1202
01:18:52,061 --> 01:18:53,396
‫היו קרובות משפחה,‬

1203
01:18:54,355 --> 01:18:57,733
‫אימהות וסבתות שהתייצבו מולם.‬

1204
01:18:59,235 --> 01:19:03,197
‫ואני כאן היום, דורשת צדק, הודות להן.‬

1205
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
‫אין לי מה להוסיף.‬

1206
01:19:14,625 --> 01:19:16,294
‫תובע, יש לך שאלות?‬

1207
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
‫אין לי שאלות, כבוד השופט.‬

1208
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
‫ההגנה תרצה לשאול שאלות?‬

1209
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
‫אין שאלות.‬

1210
01:19:26,387 --> 01:19:30,183
‫העדות שלך הסתיימה, גברתי. תודה.‬

1211
01:19:44,197 --> 01:19:45,364
‫הלכתי.‬

1212
01:19:49,744 --> 01:19:50,661
‫הלו?‬

1213
01:19:52,163 --> 01:19:53,706
‫כן, אעביר אותך.‬

1214
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
‫הם חייבים להיות שם.‬

1215
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
‫- לואיס.
- תחפש.‬

1216
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
‫- אימא שלך.
- תודה.‬

1217
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
‫בוא נראה.‬

1218
01:20:06,969 --> 01:20:07,845
‫הלו?‬

1219
01:20:09,764 --> 01:20:13,351
‫אני בסדר, אימא. תודה.
היה לנו דיון טוב היום.‬

1220
01:20:15,061 --> 01:20:16,646
‫שמעת אותו ברדיו?‬

1221
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
‫ברור שידעתי. לא ידעתי שאת מאזינה.‬

1222
01:20:23,236 --> 01:20:24,070
‫באמת?‬

1223
01:20:26,531 --> 01:20:27,615
‫מה את חושבת?‬

1224
01:20:33,829 --> 01:20:36,040
‫אדריאנה קלבו דה לבורדה.‬

1225
01:20:36,123 --> 01:20:37,792
‫היא אמרה את האמת?‬

1226
01:20:37,875 --> 01:20:39,210
‫כמובן.‬

1227
01:20:39,293 --> 01:20:41,295
‫איך אדם יכול להיות אכזרי כל כך?‬

1228
01:20:41,963 --> 01:20:44,632
‫להיות אכזרי כל כך לאישה הרה?‬

1229
01:20:45,591 --> 01:20:47,843
‫אפילו לא להתייחס לתינוקת.‬

1230
01:20:48,594 --> 01:20:52,306
‫נורא, באמת. נורא.‬

1231
01:20:52,390 --> 01:20:56,477
‫לא העליתי בדעתי שאשמע משהו... נורא כל כך.‬

1232
01:20:57,144 --> 01:20:58,229
‫גם אני לא.‬

1233
01:20:58,896 --> 01:21:03,109
‫אני יודעת שאמרתי דברים מכוערים,
ושהתווכחנו הרבה.‬

1234
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
‫לא קל לי לראות‬

1235
01:21:05,987 --> 01:21:10,324
‫את הבן שלי עושה משהו
שאני מתנגדת לו בתוקף.‬

1236
01:21:10,408 --> 01:21:12,868
‫- טוב...
- זה מה שתמיד חשבתי.‬

1237
01:21:12,952 --> 01:21:16,664
‫בגלל החינוך והדת שלי, האנשים שאני מכירה...‬

1238
01:21:18,165 --> 01:21:21,252
‫תמיד כיבדתי את הצבא, אבל עכשיו...‬

1239
01:21:23,004 --> 01:21:24,547
‫עכשיו אני חושבת שאתה צודק.‬

1240
01:21:25,339 --> 01:21:28,551
‫- את חושבת שאני צודק?
- כן, לואיס, אתה צודק.‬

1241
01:21:30,428 --> 01:21:32,346
‫וידלה צריך להישלח לכלא.‬

1242
01:21:33,723 --> 01:21:35,975
‫- לואיס.
- כן, אימא.‬

1243
01:21:37,059 --> 01:21:38,853
‫הוא צריך להישלח לכלא.‬

1244
01:21:40,104 --> 01:21:43,065
‫אני לא יודע כמה אנשים מאזינים למשפט.‬

1245
01:21:45,610 --> 01:21:47,903
‫כן, כולם צריכים להאזין לו.‬

1246
01:21:48,821 --> 01:21:50,323
‫כן, אנחנו עובדים עכשיו.‬

1247
01:21:52,158 --> 01:21:54,243
‫אנחנו מכינים את הדיון של מחר.‬

1248
01:21:54,910 --> 01:21:58,205
‫ברור שהכוחות כרוכים זה בזה.‬

1249
01:21:58,289 --> 01:22:02,835
‫תיק בטיני. כל הפשעים במשפחה אחת.‬

1250
01:22:03,502 --> 01:22:08,090
‫הם רוצחים את הבן, חוטפים את האב
ומתעסקים עם הסבתא.‬

1251
01:22:09,592 --> 01:22:11,385
‫תירגע, אנחנו מצליחים יפה.‬

1252
01:22:12,845 --> 01:22:15,848
‫- מה קרה?
- לא מוצא חן בעיניי שאתה אומר את זה.‬

1253
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
‫- שאנחנו מצליחים?
- לא מוצא חן בעיניי.‬

1254
01:22:18,893 --> 01:22:20,019
‫למה?‬

1255
01:22:22,271 --> 01:22:23,356
‫אתה מצליח יפה,‬

1256
01:22:24,357 --> 01:22:27,026
‫אבל אם אתה חושב שאתה מצליח יפה,‬

1257
01:22:27,568 --> 01:22:30,154
‫הכול יכול לרדת לטמיון, אתה מבין?‬

1258
01:22:30,237 --> 01:22:35,242
‫- אני רק מנסה להישאר חיובי.
- אתה חייב להיות דרוך יותר מתמיד.‬

1259
01:22:36,827 --> 01:22:39,580
‫נכון שעד עכשיו הצלחת...‬

1260
01:22:41,832 --> 01:22:43,000
‫להסב תשומת לב.‬

1261
01:22:43,959 --> 01:22:46,879
‫קיבלת תגובות רגשיות. כן, ברור.‬

1262
01:22:53,886 --> 01:22:55,221
‫היי, אתה בסדר?‬

1263
01:22:55,304 --> 01:22:57,098
‫היי, אתה בסדר או לא?‬

1264
01:22:57,181 --> 01:22:58,808
‫- תענה לי.
- לא!‬

1265
01:22:59,684 --> 01:23:03,270
‫- אתה בסדר?
- לא, אבל גם אתה לא.‬

1266
01:23:05,106 --> 01:23:07,483
‫זה התור של "אסמה".
"אסמה" זה קשה.‬

1267
01:23:07,566 --> 01:23:09,360
‫אני יודע.‬

1268
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
‫אתה יודע.‬

1269
01:23:16,492 --> 01:23:17,785
‫תיזהר, חוליו.‬

1270
01:23:19,328 --> 01:23:20,329
‫תיזהר.‬

1271
01:23:41,392 --> 01:23:43,060
‫- אימא?
- כן.‬

1272
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
‫יש פה מכתב. מהצי הארגנטיני.‬

1273
01:23:48,065 --> 01:23:49,233
‫וכדור.‬

1274
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
‫תני לי אותו.‬

1275
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
‫מישהו השאיר את זה פה.‬

1276
01:23:58,075 --> 01:24:03,372
‫מר סטראסרה
נוציא אותך להורג בתוך 48 שעות‬

1277
01:24:05,124 --> 01:24:06,667
‫שבועיים, זה הכול.‬

1278
01:24:06,751 --> 01:24:09,462
‫- אמרת שבוע.
- ורו, זה לא משנה.‬

1279
01:24:09,545 --> 01:24:10,463
‫אני לא פוחדת.‬

1280
01:24:11,172 --> 01:24:14,175
‫מי שרוצח לא מזהיר. זו עובדה ידועה.‬

1281
01:24:14,258 --> 01:24:17,261
‫הם פרצו לבית שלנו, והדיון יתחיל בעוד שעה.‬

1282
01:24:17,344 --> 01:24:18,512
‫בבקשה, אני מתחנן.‬

1283
01:24:19,930 --> 01:24:22,224
‫- זה היום הכי חשוב.
- בסדר.‬

1284
01:24:22,308 --> 01:24:24,935
‫אני פשוט לא רוצה שיקרה לכם משהו.‬

1285
01:24:25,686 --> 01:24:28,856
‫שבועיים, עד שנגמור עם ה"אסמה". זה הכול.‬

1286
01:24:28,939 --> 01:24:30,983
‫- עד שנגמור עם ה"אסמה".
- בסדר.‬

1287
01:24:31,066 --> 01:24:34,320
‫- בואו נלך, ילדים. מהר.
- טוב. טוב.‬

1288
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
‫עד שתגמרו עם ה"אסמה".‬

1289
01:24:36,906 --> 01:24:40,993
‫אדוני. התקשורת מדברת על איום חדש.‬

1290
01:24:41,076 --> 01:24:44,038
‫שקיבלת מכתב הביתה.‬

1291
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
‫זה חסר משמעות.‬

1292
01:24:47,500 --> 01:24:51,253
‫לדעתי הם מנסים להפחיד עדים יותר מאשר אותי.‬

1293
01:24:51,337 --> 01:24:53,380
‫וזה מגושם מאוד.‬

1294
01:24:53,464 --> 01:24:57,092
‫אם יעשו לי משהו, תמיד יהיה לי מחליף.‬

1295
01:24:57,718 --> 01:25:01,472
‫אז אתה מאמין לאיומים. דיווחת על זה?‬

1296
01:25:01,555 --> 01:25:03,682
‫חוקרים אותם בהתאם.‬

1297
01:25:04,308 --> 01:25:09,688
‫המקורות שלנו אומרים
שזה היה מכתב מהצי הארגנטיני. זה נכון?‬

1298
01:25:09,772 --> 01:25:13,275
‫הגיע הזמן לדיון. תודה על הדאגה.‬

1299
01:25:14,109 --> 01:25:16,237
‫זה היה התובע חוליו סטראסרה.‬

1300
01:25:16,320 --> 01:25:20,407
‫היום הוא יעמוד בפני הרגע הקשה ביותר
במשפט נגד המפקדים לשעבר.‬

1301
01:25:20,491 --> 01:25:24,411
‫כל מה שתרמת חשוב מאוד. אין ספק בזה.‬

1302
01:25:24,495 --> 01:25:27,581
‫הסיכונים שלקחת, הראיות שהבאת.‬

1303
01:25:27,665 --> 01:25:28,999
‫אתה גיבור.‬

1304
01:25:29,083 --> 01:25:31,502
‫אבל המצב שלך שונה.‬

1305
01:25:31,585 --> 01:25:34,129
‫- ההגנה...
- למה הוא שונה?‬

1306
01:25:34,755 --> 01:25:37,675
‫אני רוצה להבהיר את עצמי,
אנחנו מנסים לעזור לך.‬

1307
01:25:37,758 --> 01:25:41,095
‫- אני מנסה...
- אני לא מבין למה אני שונה.‬

1308
01:25:41,178 --> 01:25:42,137
‫אתה יודע מה?‬

1309
01:25:42,847 --> 01:25:47,101
‫הם ינסו להוכיח שלא היית קורבן,
אלא עובד ב"אסמה", בית הספר הטכני של הצי.‬

1310
01:25:47,184 --> 01:25:50,479
‫אבל זו האמת. עבדתי אצלם כי הכריחו אותי.‬

1311
01:25:50,563 --> 01:25:52,940
‫- כן, אנחנו יודעים.
- לא רק האמת חשובה.‬

1312
01:25:53,816 --> 01:25:56,235
‫- יש סיכונים.
- כבר לקחתי סיכונים.‬

1313
01:25:56,944 --> 01:26:00,239
‫סיכנתי את עצמי
כשאספתי את כל זה לקראת המשפט.‬

1314
01:26:01,323 --> 01:26:05,911
‫שמע, אדוני, עינו אותי, חטפו אותי...‬

1315
01:26:05,995 --> 01:26:08,455
‫אילצו אותי להלשין על החברים שלי.‬

1316
01:26:08,539 --> 01:26:11,208
‫חלקם אולי נעלמו בגללי.‬

1317
01:26:11,292 --> 01:26:12,418
‫לא, לא.‬

1318
01:26:12,501 --> 01:26:15,170
‫אני קורבן וחייב להישמע.‬

1319
01:26:15,254 --> 01:26:19,800
‫הבה נניח לעד לומר
אם הפיצוי שזה עתה תיאר‬

1320
01:26:20,342 --> 01:26:24,179
‫יכול להיחשב כגמול על עבודתו ב"אסמה".‬

1321
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
‫אדוני, כפו עליי לעבוד שם.‬

1322
01:26:26,974 --> 01:26:31,312
‫כפו עליי להשתמש בידע שלי
למטלה שידעתי שהיא לא חוקית.‬

1323
01:26:31,395 --> 01:26:34,732
‫- כלומר, זיוף של תעודות זיהוי.
- אני מבין.‬

1324
01:26:34,815 --> 01:26:36,650
‫אמרתי לך שהוא ימחץ אותו.‬

1325
01:26:36,734 --> 01:26:39,194
‫...ב"אסמה" כפו עליהם לבצע מטלות.‬

1326
01:26:39,278 --> 01:26:40,112
‫כבוד השופט.‬

1327
01:26:40,696 --> 01:26:45,117
‫הראיות שחלק העד בהירות דיין לשים קץ‬

1328
01:26:45,200 --> 01:26:48,787
‫להטרדה הבלתי סבירה שנוקטת בה ההגנה‬

1329
01:26:48,871 --> 01:26:50,956
‫כדי לקבוע אם היה עבד אם לאו.‬

1330
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
‫להגנה יש זכות לשאול את השאלות
שהיא רואה לנכון לשאול.‬

1331
01:26:55,085 --> 01:26:58,213
‫בית המשפט יחליט אם הן ראויות.‬

1332
01:26:58,297 --> 01:27:01,133
‫- זה מה שאני אומר.
- אדוני התובע, בבקשה.‬

1333
01:27:01,216 --> 01:27:02,551
‫תודה, כבודו.‬

1334
01:27:03,135 --> 01:27:04,511
‫תענה.‬

1335
01:27:04,595 --> 01:27:08,641
‫האם יצאת ונכנסת
כפי שעשו שאר אנשי הסגל?‬

1336
01:27:09,391 --> 01:27:11,685
‫כמו המש"קים והחיילים?‬

1337
01:27:11,769 --> 01:27:14,521
‫אחרי שקיבלתי את האישור,
זה היה דומה מאוד.‬

1338
01:27:15,147 --> 01:27:20,235
‫לכן מוכח שמבנה הכניסות והיציאות‬

1339
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
‫היה זהה לזה של שאר אנשי הסגל.‬

1340
01:27:22,947 --> 01:27:25,449
‫הם גרמו לו להיראות כמו חשוד.‬

1341
01:27:25,532 --> 01:27:27,034
‫אם שמעת את המשפט היום,‬

1342
01:27:27,117 --> 01:27:30,913
‫זה כאילו ל"אסמה"
היה מועדון שבו הסתובבו העצורים.‬

1343
01:27:30,996 --> 01:27:31,830
‫תראה, לואיס.‬

1344
01:27:32,539 --> 01:27:35,960
‫אם הייתי צריך לבכות
בגלל כל עדות שמסתבכת,‬

1345
01:27:36,043 --> 01:27:38,253
‫בגלל כל שאלה של השופטים...‬

1346
01:27:39,713 --> 01:27:43,258
‫או בגלל הלחץ של הנאשמים,
הייתי צריך לפרוש, להחליף מקצוע.‬

1347
01:27:43,342 --> 01:27:48,013
‫- כי זה בדיוק התפקיד שלהם.
- ושלנו הוא לזכות במשפט, חוליו!‬

1348
01:27:48,097 --> 01:27:52,393
‫לזכות בו בכתב האישום, בגזר הדין, ברחובות.‬

1349
01:27:52,476 --> 01:27:54,478
‫איזה רחוב? לוואשה או פראנה?‬

1350
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
‫- אל תתנשא עליי.
- מה קרה?‬

1351
01:27:56,480 --> 01:27:59,566
‫- תקשיב.
- נסה להבין את גבולות התפקיד שלנו.‬

1352
01:27:59,650 --> 01:28:02,611
‫העדים הם גיבורים.
אנחנו חייבים לדאוג להם.‬

1353
01:28:02,695 --> 01:28:06,573
‫אנחנו פקידים של המערכת המשפטית. פקידים.‬

1354
01:28:08,117 --> 01:28:11,120
‫אנחנו לא יוצרים קשרים
עם העדים ועם השופטים.‬

1355
01:28:11,203 --> 01:28:12,621
‫וגם לא נכנעים ללחץ.‬

1356
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
‫ברור? פקידים.‬

1357
01:28:15,124 --> 01:28:17,918
‫אתה יודע שכמה מהפקידים התנערו מאחריות‬

1358
01:28:18,002 --> 01:28:20,170
‫והיתממו בתקופת הרודנות!‬

1359
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
‫מי היתמם, לדוגמה?‬

1360
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
‫אתה יודע למה אני מתכוון.‬

1361
01:29:01,045 --> 01:29:03,338
‫לא, אני לא יודע. תרצה להסביר?‬

1362
01:29:03,422 --> 01:29:07,092
‫- אין משמעות לתפקיד אם...
- אל תלך סחור סחור.‬

1363
01:29:07,176 --> 01:29:09,053
‫על מה אתה מדבר?‬

1364
01:29:09,136 --> 01:29:13,098
‫על זה שבעלי תפקיד
צריכים לקחת סיכונים ולא להתנשא.‬

1365
01:29:13,182 --> 01:29:16,185
‫אני לא לוקח סיכונים? אני מתנשא?‬

1366
01:29:16,268 --> 01:29:19,229
‫- אני לא מדבר עליך.
- הרגע אמרת שאני כזה.‬

1367
01:29:19,897 --> 01:29:24,443
‫שאני מועיל לשלטון
ושהיתממתי בזמן הרודנות!‬

1368
01:29:24,526 --> 01:29:26,445
‫לא! זה משהו אחר.‬

1369
01:29:26,528 --> 01:29:30,574
‫אתה עומד להטיח בי
את ההיעלמויות שלא יכולתי לחקור.‬

1370
01:29:30,657 --> 01:29:32,868
‫אני מתכוון למשהו אחר, סטראסרה.‬

1371
01:29:32,951 --> 01:29:35,996
‫לא נכון. אני יודע על מה אתה מדבר.‬

1372
01:29:37,956 --> 01:29:40,584
‫מה לדעתך עשינו בזמן הרודנות?‬

1373
01:29:42,211 --> 01:29:43,629
‫עשינו ערימות של כסף?‬

1374
01:29:45,089 --> 01:29:46,590
‫חגגנו בפונטה דל אסטה?‬

1375
01:29:47,966 --> 01:29:51,804
‫נהנינו מהזכויות שהוקנו
למי שהיו חלק מהמשפחה האצילה?‬

1376
01:29:51,887 --> 01:29:53,138
‫עם דוד קולונל?‬

1377
01:29:53,722 --> 01:29:56,225
‫ואימא שהלכה לכנסייה עם וידלה?‬

1378
01:29:58,852 --> 01:30:00,562
‫אני לא אחראי על המשפחה שלי.‬

1379
01:30:01,396 --> 01:30:02,815
‫אבל אני אחראי לעצמי.‬

1380
01:30:02,898 --> 01:30:04,983
‫לך תזדיין, מורנו אוקמפו.‬

1381
01:30:05,067 --> 01:30:07,194
‫- לך תזדיין בעצמך, סטראסרה!
- בסדר.‬

1382
01:30:08,362 --> 01:30:10,114
‫גם אני אחראי לעצמי.‬

1383
01:30:11,073 --> 01:30:11,907
‫הלו?‬

1384
01:30:12,616 --> 01:30:13,659
‫סטראסרה, כן.‬

1385
01:30:17,830 --> 01:30:18,664
‫בסדר.‬

1386
01:30:20,874 --> 01:30:22,084
‫בסדר. בסדר.‬

1387
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
‫בסדר. מחר.‬

1388
01:30:29,508 --> 01:30:31,426
‫בסדר. מוסכם.‬

1389
01:30:36,932 --> 01:30:37,766
‫ברוסו.‬

1390
01:30:38,684 --> 01:30:40,144
‫- מה?
- לא יודע.‬

1391
01:30:41,979 --> 01:30:42,813
‫לא יודע.‬

1392
01:30:48,235 --> 01:30:49,736
‫חוליו. אני מצטער.‬

1393
01:30:54,158 --> 01:30:56,577
‫- קודם כול, ברכותיי.
- תודה.‬

1394
01:30:58,912 --> 01:31:02,124
‫מה שעשית הביא תקווה לרבים. שב.‬

1395
01:31:04,376 --> 01:31:05,210
‫לא רק אני,‬

1396
01:31:05,836 --> 01:31:09,673
‫כולם גאים בעבודה שלך.‬

1397
01:31:09,756 --> 01:31:10,591
‫תודה.‬

1398
01:31:11,091 --> 01:31:15,429
‫הנשיא עצמו אמר
שזו דוגמה, משהו היסטורי.‬

1399
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
‫אני מעריך את זה.‬

1400
01:31:18,473 --> 01:31:19,850
‫למה הזמנת אותי?‬

1401
01:31:21,268 --> 01:31:22,102
‫קפה?‬

1402
01:31:23,353 --> 01:31:25,105
‫ספל קפה טעים וחמים?‬

1403
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
‫מה מבקש השר טרוקולי?‬

1404
01:31:38,744 --> 01:31:39,578
‫טוב...‬

1405
01:31:42,497 --> 01:31:45,584
‫משהו מדאיג אותי, ואתה חייב לעזור לי.‬

1406
01:31:47,044 --> 01:31:47,920
‫לעזור לך?‬

1407
01:31:48,629 --> 01:31:50,005
‫כן, זה עדין.‬

1408
01:31:52,799 --> 01:31:55,052
‫יש אי שקט חמור בצבא.‬

1409
01:31:55,135 --> 01:31:59,431
‫הם חושבים שזו ההתחלה
ושהמשפטים יימשכו.‬

1410
01:32:01,058 --> 01:32:02,643
‫אנחנו חייבים לנהוג באחריות.‬

1411
01:32:03,310 --> 01:32:06,605
‫- הצדק חייב להיות אחראי.
- אחראי?‬

1412
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
‫בשם מי אתה אומר לי את זה?‬

1413
01:32:09,149 --> 01:32:11,944
‫בשם המדינה, חוליו. המדינה.‬

1414
01:32:14,363 --> 01:32:18,450
‫אם תהיה התקוממות צבאית,
ואתה יודע היטב שזה יכול לקרות,‬

1415
01:32:19,660 --> 01:32:21,078
‫מי יספור את המתים?‬

1416
01:32:22,287 --> 01:32:24,122
‫אתה, אני? השופטים?‬

1417
01:32:25,832 --> 01:32:27,626
‫חוליו. חוליו.‬

1418
01:32:28,252 --> 01:32:29,253
‫חוליו.‬

1419
01:32:29,336 --> 01:32:32,798
‫אני לא מאמין. מה אתה עושה כאן, לואיס?‬

1420
01:32:32,881 --> 01:32:37,010
‫- אתה יכול להגיד לי בדיוק מה ברוסו אמר?
- אני בשירותים.‬

1421
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
‫אולי אתה מניח שהוא אמר משהו, אבל לא.‬

1422
01:32:40,931 --> 01:32:42,099
‫בבקשה.‬

1423
01:32:42,182 --> 01:32:45,060
‫בבקשה, תגיד לי מה ברוסו אמר!‬

1424
01:32:46,895 --> 01:32:49,022
‫חזרתי על זה שלוש פעמים.‬

1425
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
‫הוא...‬

1426
01:32:53,318 --> 01:32:55,487
‫הוא ביקש שננהג בזהירות...‬

1427
01:32:57,114 --> 01:32:59,908
‫עם דרישות ההרשעה שלנו. ב-ז-ה-י-ר-ו-ת.‬

1428
01:33:00,867 --> 01:33:02,244
‫מה זה אומר?‬

1429
01:33:02,327 --> 01:33:06,290
‫לדוגמה, הרגע ניגבתי את התחת, בזהירות.‬

1430
01:33:08,583 --> 01:33:09,918
‫לא ייאמן.‬

1431
01:33:15,299 --> 01:33:16,758
‫אתה לא בסדר.‬

1432
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
‫ומה אמרת לו?‬

1433
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
‫אמרתי לו ש...‬

1434
01:33:25,600 --> 01:33:27,978
‫הוא יגלה את דרישות ההרשעה‬

1435
01:33:29,229 --> 01:33:31,398
‫בדיון שבו יוגש הסיכום.‬

1436
01:33:31,481 --> 01:33:34,568
‫- שמערכת המשפט עצמאית.
- מה הוא אמר?‬

1437
01:33:35,694 --> 01:33:37,195
‫הוא אמר...‬

1438
01:33:38,739 --> 01:33:42,701
‫שאם מערכת המשפט לא תפעל נכונה,
זה עלול להיות רע לדמוקרטיה.‬

1439
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
‫חיל האוויר צריך לצאת נקי.‬

1440
01:33:45,746 --> 01:33:48,290
‫- הוא אמר לך את זה?
- בניכוי מילה או שתיים.‬

1441
01:33:48,373 --> 01:33:52,961
‫- רגע, איך? הוא אמר "חיל אוויר"?
- לא, הוא לא אמר, אבל הוא רמז.‬

1442
01:33:53,754 --> 01:33:56,882
‫אז "זהירות" ו"חיל אוויר"
לא הופיעו באותו משפט?‬

1443
01:33:56,965 --> 01:33:59,718
‫תאמין לי, לואיס. אנחנו לבדנו. בודדים.‬

1444
01:34:01,887 --> 01:34:02,721
‫אתה לא מבין?‬

1445
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
‫ניסינו. בוא נלך.‬

1446
01:34:09,144 --> 01:34:10,520
‫- תודה.
- לך, חוליו.‬

1447
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
‫תראה את הנבלות מחיל האוויר.‬

1448
01:34:28,288 --> 01:34:30,832
‫הם צוחקים לנו בפרצוף. מניאקים!‬

1449
01:34:30,916 --> 01:34:31,750
‫בסדר.‬

1450
01:34:39,508 --> 01:34:40,884
‫חוליו! חוליו!‬

1451
01:34:41,468 --> 01:34:43,220
‫חוליו, תפסיק!‬

1452
01:34:44,388 --> 01:34:45,847
‫אדוני המזכיר.‬

1453
01:34:45,931 --> 01:34:48,392
‫- תפסיק!
- האם תוכל לבקש מהתובע‬

1454
01:34:49,059 --> 01:34:53,355
‫להימנע מלסמן תנועות יד
גסות ומעליבות כלפי ההגנה?‬

1455
01:34:53,814 --> 01:34:55,732
‫- בבקשה.
- חוליו! חוליו!‬

1456
01:34:55,816 --> 01:35:00,153
‫מר סטראסרה, ציית בבקשה
לכללי ההתנהגות בבית המשפט.‬

1457
01:35:00,237 --> 01:35:01,988
‫אתה מוכן להירגע? די.‬

1458
01:35:03,156 --> 01:35:03,990
‫אני רגוע.‬

1459
01:35:04,699 --> 01:35:06,952
‫- לא נראה כך.
- אני אירגע.‬

1460
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
‫כולם לקום.‬

1461
01:35:13,500 --> 01:35:15,293
‫טיימפו נואבו.‬

1462
01:35:16,294 --> 01:35:17,504
‫מר גונסאגה,‬

1463
01:35:18,380 --> 01:35:20,549
‫הסנגור של אדמירל מסרה.‬

1464
01:35:21,341 --> 01:35:25,345
‫מה היית אומר למישהו
שעוקב אחרי המשפט,‬

1465
01:35:26,346 --> 01:35:30,183
‫ושומע מדי יום ביומו
שאדמירל מסרה הוא רוצח?‬

1466
01:35:30,976 --> 01:35:34,855
‫הייתי אומר לו לזכור
איך ארגנטינה הייתה לפני עשר שנים.‬

1467
01:35:36,606 --> 01:35:39,109
‫הארגנטינה של לוחמי הגרילה ושל איסבל.‬

1468
01:35:40,735 --> 01:35:42,654
‫הייתי שואל את האדם הזה,‬

1469
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
‫מה היה קורה אילו האדמירל הפסיד במלחמה?‬

1470
01:35:45,949 --> 01:35:47,951
‫היכן היה אז הנשיא אלפונסין?‬

1471
01:35:48,535 --> 01:35:49,453
‫והשופטים?‬

1472
01:35:50,120 --> 01:35:52,914
‫בכלא, או מוצאים להורג.‬

1473
01:35:52,998 --> 01:35:54,416
‫לא, לא.‬

1474
01:35:54,541 --> 01:35:55,959
‫- למה?
- כי לא.‬

1475
01:35:56,042 --> 01:35:59,129
‫- זה לא מספיק.
- למה? אני אומר לא.‬

1476
01:35:59,754 --> 01:36:01,173
‫לפחות תן לי סיבה.‬

1477
01:36:01,256 --> 01:36:04,217
‫הוא היה שר התעמולה של הרודנות.‬

1478
01:36:04,301 --> 01:36:05,343
‫זה מספיק עכשיו?‬

1479
01:36:06,386 --> 01:36:07,762
‫- בסדר.
- חשוב...‬

1480
01:36:07,846 --> 01:36:09,598
‫אתה ילד גדול, תעשה כרצונך.‬

1481
01:36:09,681 --> 01:36:12,017
‫- אנחנו צריכים להסביר...
- בסדר. שלום.‬

1482
01:36:12,100 --> 01:36:12,976
‫אנחנו צריכים...‬

1483
01:36:16,354 --> 01:36:17,189
‫מה?‬

1484
01:36:19,524 --> 01:36:22,360
‫אוקמפו רוצה שאופיע בטלוויזיה.
בתוכנית של נאוסטד.‬

1485
01:36:22,944 --> 01:36:24,029
‫מה אמרת?‬

1486
01:36:24,946 --> 01:36:28,909
‫לא. לעולם לא אעשה את זה.
הוא יכול לעשות מה שהוא רוצה.‬

1487
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
‫- הלו?
- הם יהרסו אותך. זה מה שהם עושים.‬

1488
01:36:33,580 --> 01:36:34,539
‫כן.‬

1489
01:36:34,623 --> 01:36:37,834
‫מה? להסביר לו שוב? 20 פעם?‬

1490
01:36:37,918 --> 01:36:38,752
‫כן.‬

1491
01:36:40,420 --> 01:36:41,755
‫- זו ההחלטה שלו.
- אבא.‬

1492
01:36:42,422 --> 01:36:43,507
‫- הטלפון.
- לא.‬

1493
01:36:43,590 --> 01:36:46,468
‫- לא, זה לא מורנו אוקמפו.
- מי זה?‬

1494
01:36:54,768 --> 01:36:56,561
‫אתה יודע לאן אנחנו נוסעים?‬

1495
01:36:58,313 --> 01:36:59,856
‫לא מתפקידי לדעת.‬

1496
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
‫אבל אתה יודע.‬

1497
01:37:10,116 --> 01:37:10,951
‫בסדר גמור.‬

1498
01:37:15,914 --> 01:37:17,499
‫- תודה.
- אדוני הפרקליט.‬

1499
01:37:17,582 --> 01:37:18,500
‫מה שלומך?‬

1500
01:37:18,583 --> 01:37:20,710
‫סליחה על אי הנוחות,‬

1501
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
‫לא היה אפשר לעשות את זה בלשכת הנשיא.‬

1502
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
‫אני מבין.‬

1503
01:37:25,090 --> 01:37:27,676
‫- אודיע לנשיא.
- כן, בהחלט.‬

1504
01:37:32,681 --> 01:37:35,141
‫- התובע כאן.
- תזמין אותו להיכנס.‬

1505
01:37:35,225 --> 01:37:36,226
‫בבקשה.‬

1506
01:37:40,647 --> 01:37:41,940
‫איש השעה.‬

1507
01:37:43,733 --> 01:37:45,402
‫אתה נראה מותש.‬

1508
01:37:45,485 --> 01:37:47,821
‫- חוליו.
- ערב טוב, אדוני הנשיא.‬

1509
01:37:49,823 --> 01:37:51,533
‫אתה יודע שמה שנעשה‬

1510
01:37:51,616 --> 01:37:54,411
‫חשוב מאוד למערכת הצדק הארגנטינית.‬

1511
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
‫כן, תודה.‬

1512
01:37:56,121 --> 01:37:57,581
‫אנחנו גאים מאוד.‬

1513
01:37:58,707 --> 01:38:00,500
‫זה ארך רבע שעה או פחות.‬

1514
01:38:02,377 --> 01:38:05,505
‫- וברוסו היה שם.
- כן, אבל הוא לא דיבר.‬

1515
01:38:06,798 --> 01:38:08,216
‫אז למה הוא היה שם?‬

1516
01:38:09,509 --> 01:38:11,344
‫אני באמת לא יודע.‬

1517
01:38:12,429 --> 01:38:17,601
‫להפגין תמימות דעים עם הנשיא?
אולי טרוקולי ביקש ממנו.‬

1518
01:38:17,684 --> 01:38:21,313
‫- ומה הנשיא אמר?
- הוא אמר לי ש...‬

1519
01:38:22,397 --> 01:38:24,733
‫הוא עקב אחרי כל העדויות.‬

1520
01:38:25,275 --> 01:38:26,651
‫שהן נגעו ללבו.‬

1521
01:38:27,235 --> 01:38:28,862
‫וש...‬

1522
01:38:29,904 --> 01:38:32,741
‫הוא פגש כמה מהעדים.
רק הוא דיבר.‬

1523
01:38:33,366 --> 01:38:34,993
‫אתה לא אמרת כלום?‬

1524
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
‫אמרתי. שאלתי...‬

1525
01:38:39,456 --> 01:38:43,335
‫- למה הוא מצפה מהמשפט.
- טוב. זה טוב. טוב.‬

1526
01:38:44,044 --> 01:38:45,670
‫מה הוא אמר?‬

1527
01:38:45,754 --> 01:38:48,923
‫זה הרגע שבו הוא אמר,
"אין לי שום הנחיות בשבילך."‬

1528
01:38:49,549 --> 01:38:50,383
‫זה הכול.‬

1529
01:38:51,217 --> 01:38:53,345
‫זה מוזר, נכון? זה הכול?‬

1530
01:38:53,970 --> 01:38:57,766
‫משהו. הוא ודאי אמר עוד משהו.‬

1531
01:38:59,684 --> 01:39:01,728
‫בעצם, כן. כן.‬

1532
01:39:02,479 --> 01:39:04,564
‫הוא אמר משהו כשעמדתי לצאת.‬

1533
01:39:05,273 --> 01:39:07,859
‫זהו. מה הוא אמר?‬

1534
01:39:07,942 --> 01:39:08,902
‫הוא אמר,‬

1535
01:39:09,903 --> 01:39:12,572
‫"אני מצפה לשמוע את נאום הסיכום שלך."‬

1536
01:39:14,949 --> 01:39:16,201
‫- הוא אמר את זה?
- כן.‬

1537
01:39:23,792 --> 01:39:25,335
‫בסדר, זה ברור כשמש.‬

1538
01:39:26,419 --> 01:39:27,629
‫מה?‬

1539
01:39:27,712 --> 01:39:29,923
‫הפרדת כוחות. זה מושלם.‬

1540
01:39:32,133 --> 01:39:34,844
‫חוליו, תצטרך לכתוב נאום סיכום נפלא.‬

1541
01:39:35,887 --> 01:39:37,472
‫נאום סיכום מיוחד במינו.‬

1542
01:39:38,264 --> 01:39:43,687
‫והוא יצטרך להיות מרשים,
כי נראה שהרבה תלוי בו.‬

1543
01:39:44,229 --> 01:39:45,897
‫אולי הכול תלוי בו.‬

1544
01:39:45,980 --> 01:39:49,609
‫בסדר, אני מבין.
אל תלחיצי אותי עוד יותר.‬

1545
01:40:06,626 --> 01:40:07,544
‫חוליו.‬

1546
01:40:09,546 --> 01:40:12,298
‫אני אגיד לך משהו שמעולם לא אמרתי.‬

1547
01:40:12,841 --> 01:40:16,052
‫והעובדה שמעולם לא אמרתי לך את זה
אומרת הרבה.‬

1548
01:40:16,886 --> 01:40:19,764
‫- ואני רוצה לומר לך עכשיו.
- נו, סילביה.‬

1549
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
‫אני גאה בך.‬

1550
01:40:33,194 --> 01:40:36,990
‫אתה יודע מה זה?
תמיד חשבתי שאני נשואה ל...‬

1551
01:40:37,949 --> 01:40:42,620
‫לא-מאמין רטנן, ועכשיו אתה גיבור לאומי.‬

1552
01:40:45,123 --> 01:40:47,500
‫- מי אומר את זה?
- זה לא משנה.‬

1553
01:40:48,501 --> 01:40:49,878
‫אתה גיבור לאומי.‬

1554
01:40:52,255 --> 01:40:54,090
‫אל תערבי את הלאום.‬

1555
01:40:55,008 --> 01:40:56,134
‫כרצונך.‬

1556
01:40:59,220 --> 01:41:01,931
‫וגיבורים לא קיימים, סילביה.‬

1557
01:41:02,974 --> 01:41:04,517
‫אולי הם קיימים, חוליו.‬

1558
01:41:07,562 --> 01:41:08,521
‫אולי...‬

1559
01:41:22,911 --> 01:41:24,871
‫- בסדר.
- זה כדי להקהות את הברק.‬

1560
01:41:27,290 --> 01:41:28,875
‫אני באה.‬

1561
01:41:30,960 --> 01:41:31,795
‫בוא נלך.‬

1562
01:41:32,545 --> 01:41:36,299
‫בשידור בתוך שלוש, שתיים, אחת.‬

1563
01:41:41,387 --> 01:41:43,556
‫לואיס מורנו אוקמפו, תגיד לי,‬

1564
01:41:44,098 --> 01:41:45,600
‫אתה שונא את הצבא?‬

1565
01:41:46,476 --> 01:41:49,687
‫לא, בכלל לא. אני מכבד את המוסד.‬

1566
01:41:50,271 --> 01:41:53,191
‫- לא נראה כך.
- חבל.‬

1567
01:41:53,274 --> 01:41:55,401
‫אני מרגיש חלק ממשפחת הצבא.‬

1568
01:41:56,027 --> 01:41:57,237
‫מה אתה אומר.‬

1569
01:41:57,320 --> 01:42:00,240
‫אתה יודע שרוב הצבא שונא אותך?‬

1570
01:42:01,282 --> 01:42:03,451
‫אני לא יודע אם רוב.‬

1571
01:42:03,535 --> 01:42:08,373
‫חלקם לא אוהב את מה שאנחנו עושים,
אבל אני מאמין שאחרים אוהבים.‬

1572
01:42:08,456 --> 01:42:10,542
‫אתה חושב שיש כאלה שאוהבים?‬

1573
01:42:13,127 --> 01:42:15,296
‫תרשה לי לשאול אותך משהו, ברנרדו.‬

1574
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
‫אתה יודע מי היה פרנסיסקו אורטיס דה אוקמפו?‬

1575
01:42:20,343 --> 01:42:23,263
‫- קרוב משפחה שלך?
- סב סבי.‬

1576
01:42:23,346 --> 01:42:26,182
‫הגנרל הראשון בהיסטוריה של ארגנטינה.‬

1577
01:42:26,766 --> 01:42:27,892
‫הראשון ממש.‬

1578
01:42:29,227 --> 01:42:32,522
‫אתה חושב שאני יכול
להתנגד לצבא כמוסד?‬

1579
01:42:33,857 --> 01:42:35,483
‫העניין הוא שאני עורך דין.‬

1580
01:42:36,192 --> 01:42:37,861
‫החוק הוא האובססיה שלי.‬

1581
01:42:37,944 --> 01:42:41,030
‫אני לא יכול להרשות
שאלה שמפרים אותו לא ייענשו.‬

1582
01:42:42,365 --> 01:42:46,911
‫מה שמר סטראסרה ואני רוצים,
חוץ מצדק לקורבנות,‬

1583
01:42:46,995 --> 01:42:49,998
‫הוא הפסקת השימוש במוות כבכלי פוליטי.‬

1584
01:42:50,081 --> 01:42:51,958
‫האם זה לא מה שכולם רוצים?‬

1585
01:42:53,126 --> 01:42:56,880
‫- כן, כמובן.
- זה נוגע למה שהמדינה זקוקה לו.‬

1586
01:42:57,630 --> 01:42:59,257
‫כבוד וצדק.‬

1587
01:42:59,966 --> 01:43:03,678
‫"החברה הארגנטינית והחוק
הפקידו בידינו את המשימה‬

1588
01:43:03,761 --> 01:43:06,556
‫"לבוא אליך ולדרוש צדק.‬

1589
01:43:07,765 --> 01:43:09,183
‫"בו בזמן,‬

1590
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
‫"אי אפשר לדבר על אלפי המקרים,‬

1591
01:43:12,770 --> 01:43:17,525
‫"והמקרים הנבחרים,
אין בכוחם לייצג את סדר הגודל של..."‬

1592
01:43:17,609 --> 01:43:19,319
‫- רצח העם.
- רצח עם, כן.‬

1593
01:43:21,487 --> 01:43:23,573
‫מה דעתך? תגיד לי.‬

1594
01:43:23,656 --> 01:43:29,662
‫אני מקשיב בתשומת לב
לפרוזה הבלתי מזיקה של פקיד בית משפט.‬

1595
01:43:30,246 --> 01:43:35,585
‫מדמיין אלפי אנשים
מפהקים בארגנטינה ובעולם,‬

1596
01:43:35,668 --> 01:43:37,503
‫בזמן שהם מקשיבים לך בשידור חי.‬

1597
01:43:37,587 --> 01:43:40,548
‫זה לא מחזה, סומיליינה.‬

1598
01:43:40,632 --> 01:43:43,676
‫וגם לא מסמך משפטי, סטראסרה.‬

1599
01:43:44,510 --> 01:43:45,887
‫תירגעו שניכם.‬

1600
01:43:53,770 --> 01:43:55,772
‫- כן, בואו נירגע.
- בסדר.‬

1601
01:43:56,606 --> 01:43:58,650
‫מה שחוליו התחיל לומר זה טוב.‬

1602
01:43:59,233 --> 01:44:02,236
‫בהחלט, זה רשמי, אבל יש לזה בשר.‬

1603
01:44:05,573 --> 01:44:06,407
‫נכון?‬

1604
01:44:09,327 --> 01:44:13,831
‫- תתחיל בזה שתדבר על האלימות.
- כן, האלימות. לא.‬

1605
01:44:14,540 --> 01:44:17,001
‫על ההיסטוריה של האלימות בארגנטינה.‬

1606
01:44:18,252 --> 01:44:19,170
‫ואז‬

1607
01:44:19,963 --> 01:44:22,090
‫על התגובה של השלטון הצבאי.‬

1608
01:44:23,424 --> 01:44:25,468
‫- תגובה אכזרית.
- כן.‬

1609
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
‫חשאית.‬

1610
01:44:28,221 --> 01:44:30,056
‫- ופחדנית.
- כן, פחדנית.‬

1611
01:44:31,057 --> 01:44:32,725
‫- מוצא חן בעיניי.
- גם בעיניי.‬

1612
01:44:33,393 --> 01:44:36,312
‫- תכתוב.
- תגובה אכזרית.‬

1613
01:44:49,993 --> 01:44:51,452
‫תראי. תגידי לי.‬

1614
01:44:52,078 --> 01:44:52,996
‫תן לי.‬

1615
01:44:54,998 --> 01:44:59,043
‫היחידות שהיו יכולות לאשר מעצר של אדם,‬

1616
01:44:59,127 --> 01:45:02,588
‫תחילה בידי הצבא,
ואחר כך את העברתו למרכז סודי של הצי‬

1617
01:45:02,672 --> 01:45:07,135
‫ולמטוס של חיל האוויר, הן החונטות הצבאיות.‬

1618
01:45:07,218 --> 01:45:09,804
‫"דוחות רשמיים הוחלפו בהאשמות.‬

1619
01:45:09,887 --> 01:45:13,224
‫"חקירות הוחלפו בעינויים,
וגזרי דין מוצדקים ב...‬

1620
01:45:13,307 --> 01:45:14,684
‫"מחווה נרונית"?‬

1621
01:45:16,602 --> 01:45:17,562
‫כן, מה?‬

1622
01:45:17,645 --> 01:45:19,439
‫- מחווה נרונית?
- הקיסר נרון.‬

1623
01:45:19,522 --> 01:45:20,898
‫אגודלים מטה.‬

1624
01:45:22,900 --> 01:45:23,735
‫בסדר.‬

1625
01:45:25,403 --> 01:45:27,155
‫- אבל זה לא ברור.
- לא?‬

1626
01:45:27,947 --> 01:45:28,948
‫מה דעתך על...‬

1627
01:45:31,284 --> 01:45:35,747
‫"המחווה הנרונית של אגודלים מטה"? לא?‬

1628
01:45:36,289 --> 01:45:39,584
‫- כן.
- אז בסדר. תמשיך.‬

1629
01:45:41,377 --> 01:45:42,253
‫בוא נראה.‬

1630
01:45:42,962 --> 01:45:46,340
‫"עתה, אחרי שהעם הארגנטיני
החזיר לעצמו את השלטון‬

1631
01:45:46,424 --> 01:45:49,093
‫"ואת השליטה במוסדותיו,‬

1632
01:45:49,177 --> 01:45:52,388
‫"אני מקבל עליי את האחריות להצהיר בשמו‬

1633
01:45:52,472 --> 01:45:55,433
‫"שסדיזם הוא לא אידאולוגיה פוליטית,‬

1634
01:45:55,516 --> 01:45:58,728
‫"וגם לא אסטרטגיה במלחמה,
אלא סטייה מוסרית."‬

1635
01:45:58,811 --> 01:46:00,980
‫- "סטייה מוסרית"?
- "סטייה מוסרית."‬

1636
01:46:01,856 --> 01:46:02,690
‫לא?‬

1637
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
‫- ירדנו מהפסים?
- יוצא מן הכלל.‬

1638
01:46:10,907 --> 01:46:12,200
‫- כן?
- כן.‬

1639
01:46:12,950 --> 01:46:14,160
‫ערב טוב.‬

1640
01:46:15,787 --> 01:46:19,040
‫- הסלבריטי כאן!
- אתה...‬

1641
01:46:19,832 --> 01:46:22,585
‫- אפשר?
- בהחלט, אדון התהילה.‬

1642
01:46:22,668 --> 01:46:24,045
‫מה דעתך?‬

1643
01:46:24,629 --> 01:46:25,546
‫מצטער.‬

1644
01:46:26,589 --> 01:46:27,590
‫מה זה?‬

1645
01:46:29,717 --> 01:46:31,427
‫להקהות את הברק, הם אמרו.‬

1646
01:46:32,345 --> 01:46:33,721
‫הם לא הצליחו.‬

1647
01:46:34,931 --> 01:46:36,099
‫הברקת.‬

1648
01:46:38,142 --> 01:46:39,018
‫נכון?‬

1649
01:46:49,028 --> 01:46:54,325
‫היום נכנס המשפט לשלב הקריטי.‬

1650
01:46:54,408 --> 01:46:57,036
‫התובע חוליו סזאר סטראסרה יגיש,‬

1651
01:46:57,120 --> 01:46:59,747
‫בנוכחות תשעה המפקדים לשעבר,‬

1652
01:46:59,831 --> 01:47:03,042
‫את נאום הסיכום שבו יבסס את האישומים‬

1653
01:47:03,126 --> 01:47:08,631
‫ברצח ובפשעים חמורים אחרים
שבהם מואשמות החונטות לשעבר.‬

1654
01:47:08,714 --> 01:47:10,842
‫תקשורת מיוחדת...‬

1655
01:47:10,925 --> 01:47:14,762
‫18 בספטמבר 1985
נאום הסיכום‬

1656
01:47:55,011 --> 01:47:56,429
‫הכניסו את הנאשמים.‬

1657
01:48:18,743 --> 01:48:19,785
‫כולם לקום.‬

1658
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
‫אתם יכולים לשבת.‬

1659
01:48:50,274 --> 01:48:53,277
‫אני מכריז על פתיחה מחדש של הדיון‬

1660
01:48:53,861 --> 01:48:57,615
‫כדי שהתובע ימלא את חובתו
וישמיע את נאום הסיכום.‬

1661
01:48:57,698 --> 01:49:00,618
‫אנחנו מודיעים לצדדים שבעת הנאום,‬

1662
01:49:01,160 --> 01:49:04,664
‫בית המשפט לא ירשה הפרעות או התערבויות‬

1663
01:49:04,747 --> 01:49:08,376
‫להוציא את אלה של הדובר.‬

1664
01:49:08,459 --> 01:49:12,588
‫יתרה מזו, מוצע לכל הנוכחים‬

1665
01:49:12,672 --> 01:49:16,425
‫למלא בקפדנות אחר כללי ההתנהגות‬

1666
01:49:16,509 --> 01:49:21,305
‫שקבע בזמנו בית המשפט ושפורסמו כיאות.‬

1667
01:49:22,682 --> 01:49:26,477
‫מר סטראסרה, רשות הדיבור לתביעה.‬

1668
01:49:28,104 --> 01:49:29,021
‫בבקשה.‬

1669
01:49:48,374 --> 01:49:49,458
‫כבוד השופטים,‬

1670
01:49:50,751 --> 01:49:52,586
‫הקהילה הארגנטינית,‬

1671
01:49:52,670 --> 01:49:55,673
‫אבל גם המצפון המשפטי האוניברסלי,‬

1672
01:49:55,756 --> 01:49:57,633
‫הפקידו בידיי‬

1673
01:49:57,717 --> 01:50:02,096
‫את המשימה הנכבדה
לעמוד בפני בית המשפט הזה ולדרוש צדק.‬

1674
01:50:04,181 --> 01:50:06,100
‫סיבות טכניות ועובדתיות,‬

1675
01:50:06,183 --> 01:50:09,312
‫כמו היעדרה של הגדרה ספציפית‬

1676
01:50:09,395 --> 01:50:12,523
‫בחוק הארגנטיני המסוגלת לתאר במדויק‬

1677
01:50:12,606 --> 01:50:15,901
‫את סוג הפשע העומד למשפט היום,‬

1678
01:50:16,777 --> 01:50:22,616
‫ואי היכולת להתייחס
לכל אחד מאלפי המקרים בנפרד,‬

1679
01:50:22,700 --> 01:50:25,119
‫הובילה אותי להציג‬

1680
01:50:25,828 --> 01:50:31,834
‫במהלך 17 שבועות דרמטיים של דיונים
709 מקרים בלבד,‬

1681
01:50:31,917 --> 01:50:34,003
‫אשר, דרך אגב, אינם קרובים אפילו...‬

1682
01:50:35,046 --> 01:50:38,257
‫למספר המצמרר של קורבנות‬

1683
01:50:38,883 --> 01:50:42,261
‫מה שאפשר לתאר כרצח העם הגדול ביותר‬

1684
01:50:42,345 --> 01:50:45,848
‫בהיסטוריה הצעירה של ארצנו.‬

1685
01:50:48,100 --> 01:50:50,853
‫אלימות פשתה בכל רחבי הארץ,‬

1686
01:50:51,854 --> 01:50:55,483
‫כאשר שלושה מבין הנאשמים החליטו, פעם נוספת,‬

1687
01:50:56,192 --> 01:50:58,277
‫בשמם של הכוחות המזוינים,‬

1688
01:50:58,361 --> 01:51:02,156
‫לתפוס את השלטון בכוח,
ולהתעלם מרצון העם.‬

1689
01:51:03,115 --> 01:51:05,826
‫ואחרי ההפיכה הזאת,
מה הייתה תגובת המדינה‬

1690
01:51:06,369 --> 01:51:09,246
‫לגרילה החתרנית?‬

1691
01:51:10,831 --> 01:51:14,668
‫כדי לתאר אותה, כבוד השופטים,
אזדקק לשלוש מילים בלבד.‬

1692
01:51:15,961 --> 01:51:19,673
‫אכזרית, חשאית ופחדנית.‬

1693
01:51:22,635 --> 01:51:24,762
‫לוחמי הגרילה חטפו ורצחו.‬

1694
01:51:25,805 --> 01:51:28,766
‫מה עשתה המדינה כדי להילחם בהם?‬

1695
01:51:30,726 --> 01:51:34,814
‫חטפה, עינתה ורצחה
בקנה מידה גדול יותר לאין שיעור.‬

1696
01:51:35,356 --> 01:51:39,693
‫ומה שחמור אף יותר,
מחוץ לכל מערכת משפטית.‬

1697
01:51:40,486 --> 01:51:42,571
‫ומאז ואילך, כבוד השופטים,‬

1698
01:51:43,239 --> 01:51:45,741
‫קרו דברים חמורים בהרבה.‬

1699
01:51:46,659 --> 01:51:51,664
‫כמה קורבנות של הדיכוי
היו אחראים לפעילויות לא חוקיות?‬

1700
01:51:54,792 --> 01:51:56,293
‫כמה מהם היו חפים מפשע?‬

1701
01:51:58,963 --> 01:52:02,007
‫לעולם לא נדע, וזו לא אשמתם של הקורבנות.‬

1702
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
‫כאשר בוטלה הזכות להליך נאות,
היינו עדים לחתרנות משפטית אמיתית.‬

1703
01:52:09,140 --> 01:52:12,184
‫דוחות רשמיים הוחלפו בהאשמות.‬

1704
01:52:12,268 --> 01:52:14,145
‫תשאול הוחלף בעינויים.‬

1705
01:52:14,687 --> 01:52:19,483
‫וההצדקה לגזר דין
הייתה מחווה נרונית של אגודלים מטה.‬

1706
01:52:22,736 --> 01:52:25,781
‫בין החובות שהמערכת הפחדנית הזאת‬

1707
01:52:25,865 --> 01:52:29,827
‫השיתה על החברה הארגנטינית, יש אחד...‬

1708
01:52:30,703 --> 01:52:32,580
‫שאי אפשר לפרוע...‬

1709
01:52:34,290 --> 01:52:35,749
‫אני מבקש לחזור על זה.‬

1710
01:52:36,250 --> 01:52:40,045
‫היעדר פסק דין משפטי
הוא לא השמטה של הליך רשמי.‬

1711
01:52:40,838 --> 01:52:44,467
‫הוא סוגיה חיונית
הנוגעת לכבודו של המין האנושי.‬

1712
01:52:46,010 --> 01:52:48,971
‫לדוגמה, נטישתו הובילה לאירוע הבא.‬

1713
01:52:49,054 --> 01:52:53,392
‫אדם נחטף כי נחשד שהוא חבר ב"פאף",‬

1714
01:52:54,560 --> 01:52:56,187
‫הכוחות המזוינים הפרוניסטיים.‬

1715
01:52:56,896 --> 01:52:58,939
‫אבל הוא היה שייך ל"פאפ",‬

1716
01:52:59,690 --> 01:53:02,318
‫פדרציית הפסיכיאטרים הארגנטינית.‬

1717
01:53:04,278 --> 01:53:07,823
‫האם למישהו מוקנית הזכות
להכריח את אדריאנה קלבו דה לבורדה‬

1718
01:53:07,907 --> 01:53:13,204
‫ללדת באזיקים, בעיניים מכוסות,
במושב האחורי של ניידת,‬

1719
01:53:13,287 --> 01:53:15,748
‫שכובה על הרצפה ובלי האפשרות...‬

1720
01:53:17,124 --> 01:53:18,209
‫להחזיק בתינוקת שלה?‬

1721
01:53:26,008 --> 01:53:29,136
‫"לא נאפשר למוות לשוטט חופשי בארגנטינה.‬

1722
01:53:29,220 --> 01:53:31,055
‫"לאט, כדי שלא נבחין,‬

1723
01:53:31,138 --> 01:53:36,143
‫"המיט מנגנון אימה את עוולותיו על התמימים‬

1724
01:53:36,227 --> 01:53:37,520
‫"ועל החפים מפשע."‬

1725
01:53:37,603 --> 01:53:41,065
‫אלו הדברים שאמר
אדמירל אמיליו אדוארדו מסרה‬

1726
01:53:41,565 --> 01:53:46,111
‫ב-2 בנובמבר 1976,
בבית הספר הטכני של הצי.‬

1727
01:53:46,820 --> 01:53:50,366
‫ממש שם, במגורי הקצינים של "אסמה",‬

1728
01:53:51,116 --> 01:53:54,411
‫שכבה ססיליה אינס קקאבליוס על מזרן.‬

1729
01:53:55,120 --> 01:53:56,830
‫היא הייתה בת 16.‬

1730
01:53:58,832 --> 01:54:02,127
‫עיניה כוסו, ידיה נקשרו ונאזקו.‬

1731
01:54:02,753 --> 01:54:07,132
‫היא נתפסה הודות למידע שסיפקה אחותה,‬

1732
01:54:07,216 --> 01:54:11,554
‫שהובטח לה שהם רק יחקרו אותה.‬

1733
01:54:14,098 --> 01:54:16,225
‫היא חשבה שהיא מצילה את חייה.‬

1734
01:54:20,229 --> 01:54:23,774
‫ססיליה אינס קקאבליוס נעלמה
והיא בחזקת נעלמת עד עצם היום הזה.‬

1735
01:54:27,486 --> 01:54:32,741
‫אבל הבה נאמץ עתה
את תיאוריית המלחמה שהנאשמים אוהבים כל כך.‬

1736
01:54:33,409 --> 01:54:36,036
‫האם נוכל לראות בחטיפתם של חסרי הישע,‬

1737
01:54:36,120 --> 01:54:39,039
‫עם עלות השחר בידי כנופיות אלמוניות,‬

1738
01:54:39,957 --> 01:54:41,417
‫פעולה מלחמתית?‬

1739
01:54:42,626 --> 01:54:46,589
‫האם עינויים ורציחתם הם פעולה מלחמתית,‬

1740
01:54:47,131 --> 01:54:49,383
‫כשהם אינם יכולים להתנגד?‬

1741
01:54:50,259 --> 01:54:54,179
‫האם פעולה מלחמתית היא להשתלט על בתים
ולהחזיק קרובי משפחה כבני ערובה?‬

1742
01:54:54,930 --> 01:54:56,890
‫האם תינוקות בני יומם...‬

1743
01:54:58,517 --> 01:55:00,060
‫הם מטרות צבאיות?‬

1744
01:55:07,901 --> 01:55:09,361
‫התהליך הזה נועד‬

1745
01:55:09,445 --> 01:55:13,616
‫לאלה שהייתה להם הזכות הכואבת להכיר לעומק‬

1746
01:55:13,699 --> 01:55:18,245
‫את הירידה לחלקים האפלים של הנשמה,‬

1747
01:55:19,371 --> 01:55:21,999
‫שבהם סבל, השפלה ואימה‬

1748
01:55:22,082 --> 01:55:25,711
‫מגיעים למעמקים שקשה לדמיין מראש‬

1749
01:55:26,378 --> 01:55:28,130
‫ולהבין אחר כך.‬

1750
01:55:29,381 --> 01:55:31,842
‫דנטה אליגיירי ב"הקומדיה האלוהית"‬

1751
01:55:31,925 --> 01:55:35,304
‫שמר את מדור הגיהינום השביעי לאלימים.‬

1752
01:55:36,513 --> 01:55:40,934
‫לכל מי שפגע באחרים תוך כדי שימוש בכוח.‬

1753
01:55:42,186 --> 01:55:43,812
‫ובגיהינום הזה ממש‬

1754
01:55:43,896 --> 01:55:47,316
‫הוא השקיע בנהר של דם רותח ומחליא‬

1755
01:55:47,399 --> 01:55:52,237
‫ארורים מסוג מסוים,
שהמשורר מתאר כך,‬

1756
01:55:52,321 --> 01:55:56,700
‫"רודנים הם אלה
שהביאו לשפיכות דמים ולביזה.‬

1757
01:55:57,409 --> 01:56:01,163
‫"כאן הם מתחרטים
על מעשיהם חסרי הרחמים."‬

1758
01:56:05,292 --> 01:56:09,797
‫בשל כל אלה, כבוד השופט,
המשפט וההרשעה בו חשובים‬

1759
01:56:09,880 --> 01:56:12,091
‫ונחוצים לאומה הארגנטינית,‬

1760
01:56:12,174 --> 01:56:15,010
‫אשר נפגעה מפשעים אכזריים.‬

1761
01:56:16,053 --> 01:56:20,432
‫עצם אכזריותם הופכת
את אפשרות החנינה למפלצתית.‬

1762
01:56:23,060 --> 01:56:27,898
‫אם החוש המוסרי של הארגנטינים
לא הידרדר לרמה שבטית,‬

1763
01:56:27,981 --> 01:56:31,944
‫אזי איש לא יוכל להרשות
שחטיפות, עינויים ורצח‬

1764
01:56:32,027 --> 01:56:33,946
‫ייחשבו לתקריות פוליטיות.‬

1765
01:56:34,697 --> 01:56:36,657
‫או ל"נזק משני בקרב".‬

1766
01:56:38,659 --> 01:56:42,204
‫עתה, אחרי שהעם הארגנטיני
החזיר לידיו את השלטון‬

1767
01:56:42,287 --> 01:56:44,081
‫ואת השליטה במוסדותיו,‬

1768
01:56:44,164 --> 01:56:48,502
‫אני מקבל על עצמי את האחריות להצהיר בשמו‬

1769
01:56:48,585 --> 01:56:51,130
‫שסדיזם הוא לא אידאולוגיה פוליטית‬

1770
01:56:51,672 --> 01:56:55,884
‫וגם לא אסטרטגיה במלחמה,
אלא סטייה מוסרית.‬

1771
01:57:00,848 --> 01:57:03,642
‫במשפט הזה ובפסק הדין שאני מבקש,‬

1772
01:57:05,102 --> 01:57:08,605
‫אנחנו אחראים לכינון שלום
אשר אינו מבוסס על שכחה,‬

1773
01:57:09,440 --> 01:57:10,524
‫אלא על זיכרון.‬

1774
01:57:10,607 --> 01:57:12,943
‫לא על אלימות, אלא על צדק.‬

1775
01:57:17,406 --> 01:57:18,824
‫זוהי ההזדמנות שלנו.‬

1776
01:57:20,492 --> 01:57:22,077
‫ייתכן שהיא האחרונה.‬

1777
01:57:34,840 --> 01:57:35,799
‫כבוד השופטים,‬

1778
01:57:36,383 --> 01:57:38,343
‫אני רוצה לוותר במתכוון‬

1779
01:57:38,427 --> 01:57:42,639
‫על כל יומרה למקוריות בסיום.
אני מבקש להשתמש...‬

1780
01:57:43,599 --> 01:57:45,809
‫בציטוט שלא שייך לי,‬

1781
01:57:45,893 --> 01:57:49,271
‫כי הוא כבר שייך לעם הארגנטיני כולו.‬

1782
01:57:52,024 --> 01:57:53,108
‫כבוד השופטים,‬

1783
01:57:55,986 --> 01:57:56,987
‫"לעולם לא עוד."‬

1784
01:58:19,551 --> 01:58:21,637
‫מצוין. כל הכבוד, חוליו.‬

1785
01:58:41,323 --> 01:58:43,200
‫שקט באולם.‬

1786
01:59:11,270 --> 01:59:12,312
‫בני זונות!‬

1787
01:59:13,647 --> 01:59:15,524
‫חבורה של בני זונות!‬

1788
02:00:29,139 --> 02:00:31,224
‫8 בדצמבר 1985
פסק הדין‬

1789
02:00:31,308 --> 02:00:32,976
‫(יום לפני) פסק הדין‬

1790
02:00:44,529 --> 02:00:45,447
‫שלום.‬

1791
02:00:47,741 --> 02:00:49,660
‫לא, אדוני, עוד אין חדשות.‬

1792
02:00:49,743 --> 02:00:52,329
‫ברגע שיהיו, נודיע לך.‬

1793
02:00:57,918 --> 02:00:58,919
‫יש חדשות?‬

1794
02:01:00,170 --> 02:01:01,004
‫שום דבר.‬

1795
02:01:01,546 --> 02:01:02,422
‫לי יש חדשות.‬

1796
02:01:03,256 --> 02:01:05,342
‫- נתקלתי בהם.
- בשופטים?‬

1797
02:01:06,134 --> 02:01:07,344
‫כן.‬

1798
02:01:07,427 --> 02:01:08,929
‫הם בפיצרייה.‬

1799
02:01:09,012 --> 02:01:12,015
‫- מה? עקבת אחריהם?
- כן.‬

1800
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
‫- אז?
- אז מה?‬

1801
02:01:13,976 --> 02:01:16,687
‫- מה החדשות?
- הייתי בחוץ, לא שמעתי.‬

1802
02:01:16,770 --> 02:01:19,940
‫אבל ראית משהו.
הם היו מרוצים, מודאגים?‬

1803
02:01:20,023 --> 02:01:21,984
‫- אתה יכול לפרט קצת יותר?
- בסדר.‬

1804
02:01:22,651 --> 02:01:25,320
‫בסדר, הם הגיעו לשם ב-14:00.‬

1805
02:01:25,404 --> 02:01:28,115
‫הם התיישבו. שפם ושיער כהה בקצוות.‬

1806
02:01:28,198 --> 02:01:32,327
‫צעיר ומשקפיים בצד אחד מול נמוך ורזה.‬

1807
02:01:32,411 --> 02:01:34,621
‫הם הזמינו בירה, פיינט לכל אחד.‬

1808
02:01:34,705 --> 02:01:37,165
‫חוץ מהשפם שהזמין יין.‬

1809
02:01:37,249 --> 02:01:39,251
‫אולי זה היה משקה קל.‬

1810
02:01:39,835 --> 02:01:43,088
‫הם הזמינו שתי פיצות. בצל וצ'וריסו.‬

1811
02:01:43,171 --> 02:01:45,048
‫טוב, לא עד כדי כך.‬

1812
02:01:45,132 --> 02:01:47,342
‫- אמרת לי לפרט.
- תגיע לעיקר.‬

1813
02:01:47,426 --> 02:01:48,260
‫בסדר.‬

1814
02:01:49,136 --> 02:01:51,430
‫פתאום לצעיר היה רעיון.‬

1815
02:01:52,556 --> 02:01:53,932
‫כולם הקשיבו.‬

1816
02:01:54,016 --> 02:01:56,852
‫בהתחלה שפם נענע את הראש שוב ושוב.‬

1817
02:01:58,103 --> 02:02:01,440
‫כשהוא הפסיק, הוא הדליק סיגריה‬

1818
02:02:01,523 --> 02:02:04,026
‫והאזין בהבעה רצינית על הפנים.‬

1819
02:02:04,109 --> 02:02:05,444
‫משקפיים הביט בו.‬

1820
02:02:05,527 --> 02:02:08,196
‫ברגע מסוים, הוא קרץ לו.‬

1821
02:02:08,280 --> 02:02:09,781
‫אז שיער כהה‬

1822
02:02:10,449 --> 02:02:12,784
‫כתב משהו על מפית.‬

1823
02:02:13,535 --> 02:02:16,038
‫חתם והעביר אותה בין כולם,‬

1824
02:02:16,705 --> 02:02:17,914
‫וכולם חתמו.‬

1825
02:02:21,460 --> 02:02:23,920
‫ההרשעות שם. על המפית.‬

1826
02:02:24,004 --> 02:02:25,547
‫זה הכול.‬

1827
02:02:25,630 --> 02:02:28,633
‫משקפיים אמר משהו
שלדעתם היה חשוב,‬

1828
02:02:29,468 --> 02:02:32,137
‫הם לקחו את המפית, ואני הלכתי.‬

1829
02:02:32,220 --> 02:02:34,181
‫- הלכת?
- כן, הלכתי.‬

1830
02:02:35,474 --> 02:02:37,642
‫- לשפוט מה שצריך להישפט.
- בסדר.‬

1831
02:02:37,726 --> 02:02:40,645
‫המשפטים צריכים להימשך...‬

1832
02:02:44,816 --> 02:02:47,694
‫- אני כבר חוזר.
- תגיד לי איך.‬

1833
02:02:54,076 --> 02:02:56,078
‫סטראסרה הבן, למה אתה כאן?‬

1834
02:02:56,953 --> 02:02:59,331
‫- אני רק קונה משהו.
- רוצה סוכריה על מקל?‬

1835
02:03:00,499 --> 02:03:01,333
‫בסדר.‬

1836
02:03:02,334 --> 02:03:04,711
‫שניים כאלה וסוכריה על מקל לילד.‬

1837
02:03:15,514 --> 02:03:17,057
‫מרגל לא אוכל סוכריות על מקל.‬

1838
02:03:20,519 --> 02:03:21,603
‫תקשיבו לי.‬

1839
02:03:21,686 --> 02:03:24,147
‫יש לי מידע רלוונטי של הרגע האחרון.‬

1840
02:03:24,231 --> 02:03:26,441
‫- הם הגיעו להסכמה.
- על מפית.‬

1841
02:03:26,525 --> 02:03:28,360
‫- הם חתמו.
- הוא סיפר לנו.‬

1842
02:03:28,443 --> 02:03:29,569
‫כבר ידעתם.‬

1843
02:03:29,653 --> 02:03:32,072
‫- לסיכום, לא ידוע לנו כלום.
- דווקא ידוע.‬

1844
02:03:32,739 --> 02:03:35,242
‫- הם קיבלו החלטה.
- ופסקי הדין?‬

1845
02:03:36,284 --> 02:03:37,244
‫אני לא יודע.‬

1846
02:03:40,455 --> 02:03:41,373
‫הלו?‬

1847
02:03:42,833 --> 02:03:43,792
‫כן, זה אני.‬

1848
02:03:44,793 --> 02:03:46,962
‫האומה רוצה לדעת את זה.‬

1849
02:03:47,045 --> 02:03:49,506
‫מה לדעתך יהיה פסק הדין?‬

1850
02:03:49,589 --> 02:03:52,217
‫אסור שהמשפט הזה יהפוך להצגת תיאטרון.‬

1851
02:03:52,300 --> 02:03:54,970
‫אסור שהעדים יפחדו להעיד.‬

1852
02:03:55,053 --> 02:03:56,555
‫תשתעל, בבקשה.‬

1853
02:04:00,308 --> 02:04:03,562
‫בסדר, טוב. תצטרך להישאר כאן הלילה.‬

1854
02:04:12,237 --> 02:04:14,156
‫תראו מי בא לבקר.‬

1855
02:04:15,907 --> 02:04:17,367
‫הגיבור הלאומי.‬

1856
02:04:20,370 --> 02:04:25,000
‫- סליחה שאני לא יכול לקום.
- אתה נראה טוב. כמו חדש.‬

1857
02:04:26,626 --> 02:04:27,961
‫זה המורפיום.‬

1858
02:04:29,212 --> 02:04:30,380
‫אין לך מושג...‬

1859
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
‫מה החמצנו כל השנים.‬

1860
02:04:38,889 --> 02:04:40,515
‫- מה?
- קדימה, ספר לי.‬

1861
02:04:41,850 --> 02:04:45,854
‫- באת למסור את תנחומיך?
- אני לא יודע למה אתה מתכוון.‬

1862
02:04:46,897 --> 02:04:47,772
‫בחייך.‬

1863
02:04:48,857 --> 02:04:50,317
‫פסקי הדין.‬

1864
02:04:50,400 --> 02:04:52,944
‫קדימה, תעודד אותי קצת.‬

1865
02:04:53,028 --> 02:04:55,822
‫בדיוק באתי משם.
אני עוד לא יודע מה הם.‬

1866
02:04:59,367 --> 02:05:01,786
‫תקשיב, אני עלול למות הלילה.‬

1867
02:05:03,288 --> 02:05:05,373
‫אסור לי לספר לאיש.‬

1868
02:05:10,962 --> 02:05:11,922
‫בחייך.‬

1869
02:05:14,382 --> 02:05:17,969
‫בסדר, מה אתה רוצה לדעת?‬

1870
02:05:20,388 --> 02:05:23,016
‫הכול. זכינו או לא?‬

1871
02:05:27,354 --> 02:05:28,313
‫כן, זכינו.‬

1872
02:05:34,152 --> 02:05:35,153
‫כולם בכלא?‬

1873
02:05:36,738 --> 02:05:38,990
‫נכון? מאסרי עולם לכולם?‬

1874
02:05:39,991 --> 02:05:41,368
‫מאסרי עולם לכולם.‬

1875
02:05:42,786 --> 02:05:46,331
‫- גם לחיל האוויר?
- גם לחיל האוויר.‬

1876
02:05:46,957 --> 02:05:47,916
‫כמובן!‬

1877
02:05:48,708 --> 02:05:53,797
‫מי מסוגל לחשוב שהם רצחו חצי מהמדינה,‬

1878
02:05:55,048 --> 02:05:57,175
‫ולא היה להם מושג?‬

1879
02:05:57,259 --> 02:05:59,177
‫- נכון?
- כן, זה מגוחך.‬

1880
02:06:04,432 --> 02:06:05,684
‫תחזיק לי את היד.‬

1881
02:06:21,533 --> 02:06:23,660
‫תודה, בנאדם. תודה.‬

1882
02:06:42,387 --> 02:06:45,974
‫משפט החונטות
נדע מה הם פסקי הדין בעוד כמה שעות‬

1883
02:07:11,708 --> 02:07:13,501
‫- מה שלומך?
- בסדר גמור.‬

1884
02:07:18,214 --> 02:07:19,049
‫קח.‬

1885
02:07:28,266 --> 02:07:29,225
‫תרימי את.‬

1886
02:07:33,772 --> 02:07:34,606
‫הלו?‬

1887
02:07:35,815 --> 02:07:36,649
‫כן.‬

1888
02:07:37,942 --> 02:07:39,694
‫- לא, לא, הוא ער.
- מי זה?‬

1889
02:07:40,737 --> 02:07:41,571
‫באמת?‬

1890
02:07:43,239 --> 02:07:44,199
‫באמת?‬

1891
02:07:45,283 --> 02:07:47,952
‫אעביר לך אותו.
ההרשעות פורסמו.‬

1892
02:07:54,334 --> 02:07:55,168
‫הלו.‬

1893
02:07:55,919 --> 02:07:58,046
‫יש לי מידע על פסקי הדין.‬

1894
02:07:58,129 --> 02:07:59,172
‫בסדר, תגיד לי.‬

1895
02:07:59,714 --> 02:08:03,301
‫אל תפריע לי עד שאסיים. אקרא אותם.‬

1896
02:08:03,385 --> 02:08:07,514
‫- אין מה להוסיף!
- חוליו, בוא נחכה לנימוקים.‬

1897
02:08:07,597 --> 02:08:09,849
‫בשביל מה? אני יודע מה הם יגידו.‬

1898
02:08:09,933 --> 02:08:11,851
‫- אתה לא יודע.
- אני יודע.‬

1899
02:08:11,935 --> 02:08:15,355
‫- חייבת להיות סיבה.
- אין שום סיבה!‬

1900
02:08:15,438 --> 02:08:17,816
‫אני נשבע. הראיות שם. כולן.‬

1901
02:08:17,899 --> 02:08:19,651
‫הם ראו אותן וקראו אותן.‬

1902
02:08:21,694 --> 02:08:24,572
‫לא ייתכן שהם פירשו אותן אחרת.‬

1903
02:08:25,365 --> 02:08:26,866
‫לא יודעת. בוא נחכה.‬

1904
02:08:28,827 --> 02:08:30,829
‫- שלום, אבא.
- שלום, בן.‬

1905
02:08:32,872 --> 02:08:33,832
‫איך הלך?‬

1906
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
‫רע, בן. רע.‬

1907
02:08:38,461 --> 02:08:40,630
‫- למה רע?
- רע. רע זה רע.‬

1908
02:08:41,464 --> 02:08:43,174
‫- אתה רציני?
- כן.‬

1909
02:08:44,426 --> 02:08:45,510
‫מה קרה?‬

1910
02:08:46,845 --> 02:08:50,140
‫גרפיניה, אנאשה, לאמי דוסו וגלטיירי זוכו.‬

1911
02:08:50,223 --> 02:08:51,724
‫- זוכו?
- שמעת אותי.‬

1912
02:08:52,725 --> 02:08:53,643
‫והשאר?‬

1913
02:08:54,727 --> 02:08:57,605
‫אגוסטי, ארבע שנים וחצי. זה אותו דבר.‬

1914
02:08:57,689 --> 02:08:59,023
‫למברוקיני, שמונה.‬

1915
02:09:00,608 --> 02:09:01,443
‫וויולה?‬

1916
02:09:04,028 --> 02:09:06,281
‫- ויולה, 17 שנה.
- 17?‬

1917
02:09:07,282 --> 02:09:09,951
‫הזקן לא יחיה 17 שנה.‬

1918
02:09:14,330 --> 02:09:15,165
‫מסרה?‬

1919
02:09:18,543 --> 02:09:20,336
‫- מאסר עולם.
- מאסר עולם?‬

1920
02:09:21,671 --> 02:09:22,964
‫מושלם, אבא!‬

1921
02:09:24,257 --> 02:09:26,176
‫- ווידלה?
- מאסר עולם.‬

1922
02:09:26,259 --> 02:09:28,887
‫- שלחת את וידלה לכלא?
- כן.‬

1923
02:09:29,429 --> 02:09:32,223
‫- לכל החיים?
- זו המשמעות של מאסר עולם.‬

1924
02:09:33,433 --> 02:09:35,018
‫- וגם את מסרה?
- כן.‬

1925
02:09:36,186 --> 02:09:37,645
‫זה מעולה, אבא!‬

1926
02:09:39,272 --> 02:09:40,106
‫כן.‬

1927
02:09:41,191 --> 02:09:43,443
‫אתה לא יכול לעשות כלום בקשר לאחרים?‬

1928
02:09:45,653 --> 02:09:46,488
‫כן.‬

1929
02:09:47,489 --> 02:09:50,450
‫- אפשר לערער.
- אתה חייב להכניס אותם לכלא.‬

1930
02:09:58,875 --> 02:10:02,504
‫אימא! ורו! הוא הכניס את וידלה לכלא!‬

1931
02:10:15,850 --> 02:10:16,935
‫- חוליו?
- מה?‬

1932
02:10:17,560 --> 02:10:20,021
‫מה אתה עושה? לך לישון.‬

1933
02:10:20,104 --> 02:10:22,398
‫לא, יש לי עבודה.‬

1934
02:10:34,869 --> 02:10:39,082
‫עולה בקנה אחד עם החובה המשפטית...‬

1935
02:10:39,165 --> 02:10:43,628
‫לערער על הפסיקה...‬

1936
02:10:49,342 --> 02:10:53,263
‫משפט החונטות היה הפעם הראשונה בהיסטוריה‬

1937
02:10:53,346 --> 02:10:57,976
‫שבה בית משפט אזרחי
הרשיע רודנות צבאית.‬

1938
02:11:12,824 --> 02:11:17,328
‫למרות חוקי החנינה
שנחקקו אחרי המשפט של 1985,‬

1939
02:11:17,412 --> 02:11:21,833
‫התביעה לזיכרון, אמת וצדק לא פסקה.‬

1940
02:11:30,174 --> 02:11:34,887
‫מאז פתיחתם מחדש של המשפטים,
יותר מאלף איש הורשעו‬

1941
02:11:34,971 --> 02:11:39,350
‫על פשעים נגד האנושות,
ואלפי תיקים עדיין נשפטים בבתי המשפט.‬

1942
02:11:52,739 --> 02:11:55,575
‫מאז 1983 שולטת בארגנטינה ללא הפסקה‬

1943
02:11:55,658 --> 02:11:58,244
‫דמוקרטיה.‬

1944
02:11:59,245 --> 02:12:04,751
‫ארגנטינה
1985‬

1945
02:20:11,529 --> 02:20:13,531
‫תרגום כתוביות: הדסה הנדלר‬

1946
02:20:13,614 --> 02:20:15,616
‫בקרת כתוביות
שקד הרטמן‬



