1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
TERINSPIRASI PERISTIWA NYATA

4
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
Pada Desember 1983,
demokrasi Argentina kembali

5
00:00:28,946 --> 00:00:31,282
setelah tujuh tahun
dalam diktator militer.

6
00:00:31,365 --> 00:00:34,285
Alfonsín perintahkan
mengadili mantan komandan

7
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
atas kejahatan HAM.

8
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
Para komandan yang merasa unggul
dalam perang melawan subversi,

9
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
hanya bersedia diadili pengadilan militer.

10
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
Sudah tujuh bulan
sejak pemerintahan baru menjabat,

11
00:00:53,512 --> 00:00:55,890
dan sidang tidak ada kemajuan.

12
00:00:56,974 --> 00:01:02,354
Desas-desus persidangan dapat dilakukan
peradilan perdata menyebar dengan cepat.

13
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
Jika itu terjadi,

14
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
Pengadilan Banding Federal
harus mengikuti persidangan.

15
00:01:10,404 --> 00:01:15,993
Tanggung jawab gugatan
akan jatuh pada jaksa: Julio Strassera.

16
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
-Jadi?
-Dia datang dan mengunci diri di kamar.

17
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
-Mengunci pintu?
-Ya.

18
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
Dia baru tiba.

19
00:02:44,373 --> 00:02:45,249
Kemari.

20
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
Ayo, ceritakan.

21
00:02:53,465 --> 00:02:55,259
Dia menjemputnya di Bettina.

22
00:02:55,342 --> 00:02:58,012
Mereka ke bar,
di sana selama beberapa waktu.

23
00:02:58,095 --> 00:03:01,640
-Bar apa?
-Plus Ultra. Jalan Libertad dan Arenales.

24
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Lalu?

25
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
Lalu, aku pergi.

26
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
-Kenapa kau pergi?
-Aku keluar selama satu jam.

27
00:03:14,904 --> 00:03:17,031
-Aku tidak suka pria itu.
-Aku juga.

28
00:03:17,114 --> 00:03:20,034
Apa yang kalian lakukan?
Bisik-bisik apa?

29
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
-Tak ada.
-Tak ada.

30
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
Kami mencemaskan Vero.

31
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
Kenapa?

32
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
Pacar barunya sangat aneh.

33
00:03:29,084 --> 00:03:32,212
-Aneh? Bagaimana kau tahu dia aneh?
-Ya.

34
00:03:32,296 --> 00:03:34,256
Bagaimana kau menyimpulkan itu?

35
00:03:34,798 --> 00:03:39,428
Aku curiga mungkin dia jasus.

36
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
Mereka mungkin coba
menjebakku melalui dia.

37
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
Jasus?

38
00:03:45,976 --> 00:03:48,062
Artinya mata-mata, Bu.

39
00:03:48,646 --> 00:03:50,648
Aku tahu arti jasus, Sayang.

40
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
Javi, tidurlah.

41
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
Ayo.

42
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
-Kenakan piamamu.
-Baik.

43
00:03:57,988 --> 00:04:00,074
Jangan tidur pakai celana olahraga!

44
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
Aku menunggu penjelasannya.

45
00:04:06,163 --> 00:04:09,959
Mereka bertemu di Plus Ultra.
Itu tidak menyiratkan apa-apa?

46
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
Tidak.

47
00:04:13,128 --> 00:04:16,548
Di sudut Sekretariat Intelijen.

48
00:04:17,758 --> 00:04:18,884
Yang benar saja.

49
00:04:19,677 --> 00:04:21,720
Kau membuntuti putri kita?

50
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
-Tidak.
-Julio.

51
00:04:23,973 --> 00:04:28,811
-Apa kau suruh putrimu dibuntuti?
-Javier bertemu dia di jalan.

52
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
Julio! Apa kau suruh
putramu membuntuti putrimu?

53
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Sudah kubilang tidak.

54
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
Kau ini gila.

55
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
Kita tahu
dia sepupu gadis itu dari sekolah.

56
00:04:42,032 --> 00:04:44,702
-Cucu seorang pilot.
-Orang sipil.

57
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
-Pilot sipil!
-Di perusahaan negara.

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
Itu termasuk militer.

59
00:04:50,666 --> 00:04:54,545
Mereka jadi relawan perang.
Kakek dan ayahnya!

60
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
Kau sadar sedang membesarkan orang gila?

61
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
-Apa?
-Kenapa kau pakai riasan?

62
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
Karena aku mau dan aku bisa.

63
00:05:17,359 --> 00:05:19,028
Ini hidup demokrasi, bukan?

64
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
Sekolahku melarangnya.

65
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
Bagaimana kau tahu?
Kau tak pernah berias ke sekolah.

66
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
-Belum.
-Jangan!

67
00:05:30,289 --> 00:05:34,334
-Hentikan!
-Ayolah, Javier, kau akan terlihat cantik!

68
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
-Bodoh!
-Ayo.

69
00:05:36,045 --> 00:05:38,338
Cukup, hentikan saja.

70
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
Aku akan lewat sini.

71
00:05:41,717 --> 00:05:43,552
-Boleh minta satu, Ayah?
-Tentu.

72
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
-Mau makan siang?
-Tak bisa hari ini.

73
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
Aku tak bilang kapan.

74
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
Kupikir maksud Ayah hari ini.

75
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
-Kapan pun kau bisa.
-Baiklah.

76
00:05:59,401 --> 00:06:00,652
Kapan pun kau bisa.

77
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
-Dah, sampai nanti malam.
-Ya. Dah.

78
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
Selamat pagi. Bruzzo menelepon.

79
00:06:41,235 --> 00:06:45,030
Pak, Tn. Bruzzo menelepon.
Katanya penting.

80
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
Aku mendengarmu.
Kalau tak mau bicara dengannya?

81
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
-Kau bisa lakukan itu?
-Tentu saja.

82
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
-Kalau dia menelepon lagi?
-Tutup saja.

83
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
-Tak bisa, Pak.
-Ya, kau bisa.

84
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
Kau bisa dan harus. Itu perintah.

85
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
Tutuplah telepon dari Bruzzo.

86
00:07:01,338 --> 00:07:05,092
-Ingat, kau bekerja untukku.
-Tidak, Pak, aku staf tetap.

87
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Tak bisa dipecat.

88
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
Susana.

89
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
Kumohon.

90
00:07:18,021 --> 00:07:20,107
Tutup telepon dari Bruzzo.

91
00:07:21,191 --> 00:07:22,025
Terima kasih.

92
00:07:48,844 --> 00:07:52,264
-Pak.
-Jangan merusak momen ini.

93
00:07:52,347 --> 00:07:53,640
-Bruzzo.
-Apa?

94
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
Dia dalam perjalanan.

95
00:07:54,975 --> 00:07:58,770
-Kau membenciku, bukan?
-Jika ya, aku tak akan memperingatkanmu.

96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
Kau benar.

97
00:08:02,983 --> 00:08:03,942
Dengarkan.

98
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
Aku tak di sini, aku pergi.
Katakan aku makan siang dengan putriku.

99
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
-Akan kutangani.
-Terima kasih.

100
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
4 JULI 1984, "JANGAN ADA LAGI"
SIARAN KHUSUS CONADEP

101
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
Anda akan lihat laporan

102
00:08:19,166 --> 00:08:22,586
oleh Komisi Nasional Orang Hilang.

103
00:08:23,128 --> 00:08:27,799
Luka yang jelas akan tercermin
dalam kesaksian...

104
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Berapa lama lagi?
Tak sampai lima detik. Dengar.

105
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
Apa yang akan Anda lihat

106
00:08:32,512 --> 00:08:36,141
hanyalah satu sisi dari drama
dan kekerasan di Argentina.

107
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
Itu dia.

108
00:08:37,434 --> 00:08:41,063
Sisi lain, aspek lain

109
00:08:41,146 --> 00:08:45,359
dimulai ketika subversi dan teror

110
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
berlabuh di pantai Argentina,

111
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
ANTONIO TRÓCCOLI
SEKRETARIS KEMENDAGRI

112
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
didukung oleh tempat-tempat yang jauh...

113
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Kenapa tak biarkan Massera bicara?

114
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
-Matikan. Sudah cukup.
-Tidak!

115
00:08:59,164 --> 00:09:01,124
Javi, bisakah kau menyalakannya?

116
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
Strategi subversi ini...

117
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
-Apa katanya?
-Apa yang kau harapkan?

118
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
...situasi rumit bagi negara kita.

119
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
Akan kubuka.

120
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
Masyarakat lemah yang tidak memiliki...

121
00:09:17,933 --> 00:09:21,812
Apa yang dia katakan?
Ini pengumuman kediktatoran.

122
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
...maupun kedewasaan politik...

123
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Aku segera pulang!

124
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
Kau seharusnya bicara
tentang orang hilang!

125
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
Sekarang paham maksudku?

126
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
...ke dalam spiral kematian
dan teror yang kejam.

127
00:09:33,156 --> 00:09:37,494
Masyarakat kita tergerak dan terkejut,

128
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
menuntut untuk mengakhiri
serangan subversif ini...

129
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
Tidak, kau menyalahkan para korban!

130
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
-Hei, apa kabar?
-Apa kabar?

131
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
-Baik, kau?
-Baik juga.

132
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
Orang-orang hilang.

133
00:10:03,186 --> 00:10:06,523
Suatu kondisi yang memengaruhi
beberapa orang Argentina,

134
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
situasi tragis dan belum pernah terjadi

135
00:10:09,651 --> 00:10:14,698
yang menikam sejarah kita dari belakang
dan mengguncang seluruh dunia.

136
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
Banyak yang melihat
bagaimana orang tercinta mereka...

137
00:10:21,747 --> 00:10:25,334
diculik dari rumahnya
dan tetap menghilang sejak saat itu.

138
00:10:25,959 --> 00:10:29,755
Putriku, Laura Estela Carlotto,

139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
diculik bersama suaminya.

140
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
Dia berusia 21 tahun.

141
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
Dia sedang mengandung 10 pekan.

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,809
Kami dengar soal dia selama penculikannya,
melalui surat anonim,

143
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
mengatakan dia masih hamil,

144
00:10:47,689 --> 00:10:52,486
dia kirim pesan kepadaku dan ayahnya,

145
00:10:53,111 --> 00:10:57,324
agar kami siap saat dia melahirkan.

146
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
Selama waktu itu, seperti ibu mana pun,

147
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
aku mencarinya, mengumpulkan informasi.

148
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
Harapan kami tiap hari adalah...

149
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
dia akan muncul di rumah suatu hari nanti.

150
00:11:13,256 --> 00:11:17,552
Kuajukan petisi habeas corpus.
Kuajukan tuntutan hukum...

151
00:11:37,614 --> 00:11:39,699
Bruzzo ada di dalam.

152
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
Kawan,

153
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
kau bisa masuk, tolong?

154
00:11:47,999 --> 00:11:48,959
Ya, tentu.

155
00:11:51,169 --> 00:11:52,003
Ini.

156
00:11:53,296 --> 00:11:54,131
Terima kasih.

157
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
Silakan duduk.

158
00:12:02,848 --> 00:12:06,852
Bruzzo, aku tak akan berdebat.
Aku menghormati dan menghargaimu.

159
00:12:06,935 --> 00:12:09,688
Terima kasih
atas penunjukanku dan semuanya,

160
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
tetapi ada sesuatu
yang aku tidak mau. Paham?

161
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
Kau tahu apa yang aku tak mau?

162
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
-Aku bisa bayangkan, Julio.
-Bodoh.

163
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
Apa itu yang kau pikirkan?

164
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
Aku tak mau jadi orang bodoh

165
00:12:21,533 --> 00:12:25,162
yang harus membela sesuatu
yang tak dipercayai pemerintah.

166
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
-Julio.
-Apa?

167
00:12:27,289 --> 00:12:29,749
Apa kita tiba-tiba hidup di Negeri Ajaib?

168
00:12:29,833 --> 00:12:32,627
Tiba-tiba,
semua diktator akan masuk penjara.

169
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
Siapa penjarakan mereka?
Martín Karadagian?

170
00:12:36,256 --> 00:12:40,677
Apa kau pikir pengadilan militer
akan memenjarakan Jenderal Videla?

171
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
Mereka itu komplotan, Bruzzo.

172
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
Kalau pengadilan sipil
tangani persidangan?

173
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
Aku dijuluki Gila, padahal tidak.

174
00:12:47,142 --> 00:12:50,645
Itu tak akan terjadi.
Siapa yang mengizinkan? Tróccoli?

175
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
Kau mendengarkannya semalam?
Yang benar saja.

176
00:12:54,524 --> 00:12:55,609
Kau sudah selesai?

177
00:12:56,860 --> 00:12:59,654
Silakan duduk.
Duduklah, Julio!

178
00:13:07,579 --> 00:13:11,958
Kau sadar jika hakim setuju menangani
persidangan, kau tak bisa menolak?

179
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
Aku sangat tahu apa pekerjaanku.

180
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
Aku seorang jaksa.

181
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
Mau cerita bagaimana tadi?

182
00:14:10,225 --> 00:14:12,435
Sebaiknya jangan dibahas, Silvia.

183
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
-Mereka melakukannya, bukan?
-Aku tak mau membahasnya, Silvia.

184
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
Jadi, itu benar.

185
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
Mereka tak bisa begitu.

186
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
Ya, mereka bisa.

187
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
Kau tahu jika hakim menginginkan sidang,
itu akan terjadi.

188
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
Mereka tak akan membiarkannya.

189
00:14:34,916 --> 00:14:36,835
Kau tak tahu itu.

190
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Bisa tak membahas hal itu?

191
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
-Apa yang ingin kau bicarakan?
-Tidak ada.

192
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
Ada sesuatu yang tidak kumengerti.

193
00:15:04,112 --> 00:15:06,489
Tolong, jangan merusak suasana hatiku.

194
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
-Aku tak paham jika kau begini...
-Silvia.

195
00:15:09,242 --> 00:15:11,161
-...karena takut...
-Kumohon.

196
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
-...ini tak akan terjadi.
-Silvia.

197
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
Atau kau takut itu akan terjadi.

198
00:15:19,169 --> 00:15:23,506
Terkadang, aku merasa
kau ketakutan setengah mati.

199
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
Ya, aku takut setengah mati.

200
00:15:26,426 --> 00:15:27,385
Tentu saja.

201
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
-Apa yang kau takutkan?
-Semuanya, Silvia! Semuanya!

202
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
Takut ini jebakan,

203
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
atau aku dimanfaatkan untuk negosiasi.

204
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
Yang mungkin melibatkan kalian.

205
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
Lalu tak berdaya? Lagi?

206
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
Kau bisa, Julio.

207
00:15:58,375 --> 00:15:59,209
Kau bisa.

208
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
25 SEPTEMBER 1984

209
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
DEWAN ANGKATAN BERSENJATA

210
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
-Kirimkan ini.
-Ya, Pak.

211
00:16:26,152 --> 00:16:27,946
Baik, terima kasih, Tuan-tuan.

212
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
DEWAN ANGKATAN BERSENJATA

213
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
Pagi. Keputusan ini
dari Dewan Angkatan Bersenjata.

214
00:16:55,515 --> 00:17:00,603
"Dewan menginformasikan
bahwa menurut penyelidikannya,

215
00:17:00,687 --> 00:17:05,734
"dekret, arahan, perintah,
dan prosedur militer

216
00:17:05,817 --> 00:17:11,656
"yang dikeluarkan
untuk memerangi subversi independen,

217
00:17:11,740 --> 00:17:15,243
"tidak dapat dibantah,
baik isi maupun bentuknya."

218
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
-Tak bisa dibantah.
-Benar.

219
00:17:17,287 --> 00:17:18,246
Bacakan terus.

220
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
"Tindakan berlebihan itu
dilakukan oleh bawahan.

221
00:17:22,083 --> 00:17:25,879
"Pengadilan harus menyelidiki pelanggaran
para terduga korban..."

222
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
Pelanggaran korban?

223
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
PENGADILAN BANDING

224
00:17:30,049 --> 00:17:31,551
Kita terima sidang ini?

225
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
Maaf, tetapi kita harus tetap objektif,
memikirkan risikonya,

226
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
dan apa kita bisa menjamin sidang
akan patuh prosedur.

227
00:17:41,644 --> 00:17:45,315
Apa kita mau diam saja?
Mereka menyalahkan para korban.

228
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
Jangan membabi buta.

229
00:17:46,733 --> 00:17:50,820
Jika tidak membabi buta,
sidang ini mungkin tak akan terjadi.

230
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
Kita berikan
apa yang tak mereka berikan ke korban.

231
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
Sidang yang adil.

232
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
-Kalau buktinya?
-Terserah jaksa.

233
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
Jika tak bisa dapat bukti?

234
00:18:01,247 --> 00:18:02,165
Jika tidak,

235
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
kita harus bebaskan.

236
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
Perlu beri tahu jaksa?

237
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
Beri tahu dia.

238
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
-Permisi, Pak.
-Ya.

239
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
-Ini baru tiba.
-Ya.

240
00:18:31,903 --> 00:18:32,737
Akan kulihat.

241
00:18:42,997 --> 00:18:43,832
Terima kasih.

242
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
-Hai.
-Halo.

243
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
-Ayah.
-Ada apa?

244
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
Terjadi sesuatu?

245
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
-Ya.
-Apa?

246
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
Tn. Strassera sibuk.

247
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
Akan ada sidang.

248
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
Ayah akan penjarakan Videla.

249
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
Kuusahakan.

250
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
Juga Massera.

251
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
Semua yang terlibat.

252
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
Bukankah itu berbahaya?

253
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
Kurasa itu agak berbahaya.

254
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
Mereka bisa membunuh Ayah.

255
00:19:59,240 --> 00:20:00,283
Tak bisa menolak?

256
00:20:01,659 --> 00:20:02,493
Tidak.

257
00:20:07,916 --> 00:20:10,835
DENGAN INI DIBERITAHUKAN

258
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
BAHWA KEJAKSAAN TELAH DIBERI TAHU...

259
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
DR. ALBERTO MUCHNIK
PENGACARA

260
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
Tn. Jaksa.

261
00:20:41,950 --> 00:20:43,242
Schubert yang malang.

262
00:20:45,411 --> 00:20:46,245
Hai.

263
00:20:47,455 --> 00:20:50,708
-Apa kabar?
-Baik, akan kuceritakan detailnya.

264
00:20:52,001 --> 00:20:54,212
Mereka sangat mengacaukanmu.

265
00:20:56,130 --> 00:21:01,052
Kau pikir mereka menunjukmu
untuk menyapu lantai dansa

266
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
dan kini kau harus menari.

267
00:21:04,555 --> 00:21:08,434
Apa yang kau tertawakan?
Ini serius. Sangat serius.

268
00:21:09,560 --> 00:21:14,273
-Aku tak bisa melakukannya. Pikirkanlah.
-Pada akhirnya, kau harus lakukan.

269
00:21:14,357 --> 00:21:16,776
Sekarang? Saat ini juga?

270
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
Semua tahu
mereka berunding dengan militer.

271
00:21:19,570 --> 00:21:22,448
-Apa kau mendengarkan Tróccoli?
-Ya, Tróccoli.

272
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
Kau benar.

273
00:21:28,496 --> 00:21:30,873
Aku setuju denganmu, sungguh.

274
00:21:30,957 --> 00:21:34,752
Aku sudah memberitahumu
ini akan jadi masalah 50 tahun ke depan.

275
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
Pemerintah akan mengubah banyak hal,

276
00:21:37,588 --> 00:21:41,009
lalu menunjuk bajingan yang sama,
seperti biasa.

277
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
Kuberi tahu sesuatu. Dengarkan.

278
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
Situasi bisa memburuk.

279
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
Seseorang akan bimbang, bukan?

280
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
Ada celah, sangat tipis.

281
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
Sebuah celah. Itu dia.

282
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
Membuka dan menutup dengan cepat.

283
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
Saat terbuka, kau harus ada di sana,
dan kemudian, ya...

284
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
Lalu kau bisa melakukan sesuatu.

285
00:22:16,419 --> 00:22:20,923
Hal-hal yang tak bisa kita lakukan
selama kediktatoran, Julio.

286
00:22:21,007 --> 00:22:24,093
Itulah pentingnya pekerjaan kita.

287
00:22:24,635 --> 00:22:29,766
Mereka muak dengan intelijen,
keberanian, dan kecerdasan.

288
00:22:29,849 --> 00:22:31,601
Kau bicara tentang sejarah?

289
00:22:32,351 --> 00:22:33,186
Ya.

290
00:22:34,395 --> 00:22:35,313
Sejarah...

291
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
-tak dibuat oleh orang sepertiku.
-Tidak?

292
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
Yang benar.

293
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
Namun, kau akan menjadi jaksa

294
00:22:43,654 --> 00:22:46,824
dalam persidangan terpenting
dalam sejarah Argentina.

295
00:22:51,079 --> 00:22:51,996
Itu tugasmu.

296
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
Julio!

297
00:22:59,295 --> 00:23:00,755
Aku suka melihatmu tertawa.

298
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
Ayolah.

299
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
Tolong angkat teleponnya!

300
00:23:13,142 --> 00:23:17,188
Astaga, ini membuatku gila!
Javi, bisakah kau angkat teleponnya?

301
00:23:17,271 --> 00:23:19,690
-Halo?
-Julio Strassera? Apa itu kau?

302
00:23:19,774 --> 00:23:20,858
Ya, siapa ini?

303
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
Apa kau ayah Javier dan Veronica?

304
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
-Siapa ini?
-Orang yang akan membunuhmu.

305
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
-Apa kau tahu?
-Apa?

306
00:23:31,285 --> 00:23:34,122
Pertama, kami akan memburu putramu.

307
00:23:36,290 --> 00:23:40,711
Namun, kami akan menawan putrimu,
dia cantik.

308
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
-Persetan, Bajingan.
-Agar kami bisa menghibur diri.

309
00:23:46,551 --> 00:23:50,429
-Kenapa tak katakan langsung?
-Hati-hati, Berengsek.

310
00:23:50,513 --> 00:23:54,433
Kau tak ingin mengacaukan ini.
Jangan sampai ada penyesalan.

311
00:23:55,059 --> 00:23:57,520
Baik, akan kupertimbangkan. Terima kasih.

312
00:23:58,437 --> 00:24:00,106
-Siapa itu?
-Teman.

313
00:24:00,189 --> 00:24:01,023
Ayah?

314
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
-Silvia!
-Siapa itu?

315
00:24:02,483 --> 00:24:06,404
Mulai sekarang, hanya kau dan aku
yang angkat teleponnya, ya?

316
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
Si pengancam itu lagi?

317
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
Dia menelepon terus.
Aku muak dengannya.

318
00:24:10,491 --> 00:24:12,410
Seolah tak ada pekerjaan lain.

319
00:24:21,085 --> 00:24:21,919
Tunggu.

320
00:24:22,920 --> 00:24:23,754
Apa?

321
00:24:30,094 --> 00:24:31,012
Entahlah.

322
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
-Ayo naik kereta bawah tanah.
-Baik.

323
00:24:45,735 --> 00:24:47,612
Dah. Semoga harimu indah.

324
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
-Ayah.
-Ya?

325
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
Jaga dirimu.

326
00:25:26,192 --> 00:25:29,028
Tn. Strassera, maaf mengganggu.

327
00:25:29,111 --> 00:25:32,114
Aku ditunjuk sebagai kepala keamanan.

328
00:25:33,157 --> 00:25:34,492
Tak perlu keamanan.

329
00:25:35,117 --> 00:25:37,662
Kudengar kau dan keluargamu diancam.

330
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
Aku tak mau keamanan apa pun.

331
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
Aku mengerti. Ancaman tidak penting.

332
00:25:43,417 --> 00:25:45,753
Bahaya asli tak memberi peringatan.

333
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
-Itu sebabnya...
-Begini,

334
00:25:48,422 --> 00:25:52,426
aku tak mau jasa keamanan atau polisi
ada di dekatku atau keluargaku.

335
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
Dengan hormat, aku ke rumahmu
untuk melihat istri dan putrimu.

336
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
Keamanan mereka juga tanggung jawabku.

337
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
-Namamu?
-Antz, Pak.

338
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
-Namamu, Petugas.
-Antz, Pak.

339
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
Nama belakangmu adalah Ants?

340
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
Ya, nama keluargaku. Dengan Z.

341
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
-Ini Romero.
-Senang bertemu, Pak.

342
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Maafkan aku, Antz.

343
00:26:18,786 --> 00:26:20,913
Kau sudah bertemu putriku.

344
00:26:22,039 --> 00:26:23,374
Aku memperingatkanmu.

345
00:26:24,166 --> 00:26:27,712
-Putriku sangat tertutup.
-Aku tahu, Pak.

346
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
-Soal apa?
-Keselamatan keluargamu.

347
00:26:30,673 --> 00:26:32,258
Bagaimana kujelaskan ini?

348
00:26:32,341 --> 00:26:35,761
-Kami harus ajukan pertanyaan.
-Apa yang kau temukan?

349
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
Tak ada yang penting, Pak.

350
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
-Tidak ada?
-Yah...

351
00:26:42,852 --> 00:26:47,064
-Tak ada ancaman atas keselamatanmu.
-Katakan apa yang kau tahu.

352
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
Tn. Padilla sudah menikah.

353
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
-Putriku tahu?
-Kami yakin dia tidak tahu.

354
00:26:58,159 --> 00:26:59,243
Dia tak tahu.

355
00:26:59,827 --> 00:27:01,746
Ny. Padilla juga tidak.

356
00:27:02,705 --> 00:27:03,622
Aku pamit.

357
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
Apa kabar, Bruzzo?

358
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
Terima kasih,

359
00:27:12,631 --> 00:27:16,010
tetapi aku akan menjalani
sidang penting sejak Nürnberg,

360
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
jadi, jangan buang waktu.

361
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
Kutawarkan bantuan.

362
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
Ya, mengerti, Atom Ant. Terima kasih.

363
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
Bukan keamanannya.

364
00:27:23,726 --> 00:27:26,187
Jika butuh bantuan lain, akan kuhubungi.

365
00:27:26,270 --> 00:27:27,772
Jangan keras kepala.

366
00:27:28,731 --> 00:27:31,859
-Kau tak bisa sendirian.
-Memang tidak. Aku punya tim.

367
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
Aku bisa membuat tim, bukan?

368
00:27:34,195 --> 00:27:35,863
Ya, tetapi tak akan mudah.

369
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
Tak banyak orang di pengadilan
setuju kita...

370
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
Pertama, tak ada "kita".

371
00:27:41,744 --> 00:27:45,539
Aku melakukannya.
Kedua, ada orang yang bekerja denganku.

372
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
-Jadi...
-Waktunya tak banyak.

373
00:27:48,376 --> 00:27:52,254
Kau tak bisa sendiri.
Sendiri itu termasuk teman teatermu.

374
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
Dia punya banyak pengalaman
dalam sidang daripada kita berdua.

375
00:27:56,592 --> 00:27:59,011
Dia menjadi pengacara selama 30 tahun.

376
00:27:59,095 --> 00:28:01,680
Bruzzo, aku akan lakukan ini
dengan caraku.

377
00:28:01,764 --> 00:28:03,516
Kau tak akan tepat waktu.

378
00:28:04,767 --> 00:28:05,726
Dengarkan aku.

379
00:28:07,269 --> 00:28:10,106
-Jaksa Agung akan mengutus orang.
-Tak perlu!

380
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
Kulakukan dengan orangku.

381
00:28:11,816 --> 00:28:15,569
Aku akan menghubungi Telechea,
Salvador, dan Sturla.

382
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
Sturla menolak?

383
00:28:18,364 --> 00:28:21,784
Ya, dia menolak. Tak mau terlibat.

384
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
Dia terlalu tua untuk hal ini.

385
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
-Tua? Kenapa? Berapa umurnya?
-78 tahun.

386
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
-Setua itu?
-Dia sudah tua.

387
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
-Telechea?
-Menolak juga.

388
00:28:37,216 --> 00:28:38,384
Dia bilang kenapa?

389
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
Dia tertawa.

390
00:28:39,927 --> 00:28:42,680
"Strassera mau memenjarakan militer?

391
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
"Kenapa tak bertinju lawan Durán juga?"

392
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
Telechea memang lucu. Bajingan.

393
00:28:48,978 --> 00:28:51,188
-Telechea tak suka masalah.
-Benar.

394
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
-Kalau Salvador?
-Tidak kuhubungi.

395
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
Dia tanda tangan petisi menentang sidang.

396
00:28:58,320 --> 00:29:03,576
-Serius? Dasar fasis!
-Dia perlahan menjadi fasis. Cerita lama.

397
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
-Carrizo?
-Tidak.

398
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
-Dia itu kandidat Manrique.
-Tidak.

399
00:29:10,207 --> 00:29:11,041
Ingat?

400
00:29:12,668 --> 00:29:13,836
-Girardi?
-Tidak.

401
00:29:14,378 --> 00:29:17,465
Dia itu fasis.
Anaknya masuk sekolah militer.

402
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
-Benarkah?
-Ya.

403
00:29:18,883 --> 00:29:19,758
Aku tak tahu.

404
00:29:22,553 --> 00:29:23,387
Bruni?

405
00:29:24,221 --> 00:29:25,556
Sangat fasis.

406
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
Héctor Alcides?

407
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
Apa? Dia wafat tahun lalu.

408
00:29:33,063 --> 00:29:35,691
Kau tak bilang! Aku tak tahu.
Sayang sekali.

409
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
Serangan jantung parah.

410
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
Dia pasti akan menolak.
Dia sangat fasis.

411
00:29:42,281 --> 00:29:43,491
-Tunggu.
-Apa?

412
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
-Orang fasis.
-Siapa?

413
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
Tidak, dia sangat fasis.

414
00:29:48,496 --> 00:29:51,165
Persetan! Tak ada orang lagi.

415
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
25 OKTOBER 1984
SIDANG AWAL

416
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
Si GIla Strassera.

417
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
-Jaksa Negara.
-Apa kabar, Basile?

418
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
Inilah aku, mencari nafkah.

419
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
Seperti kau, kukira.

420
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
Anggap saja ada cara berbeda
mencari nafkah.

421
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
Jika ini soal klienku,

422
00:30:17,858 --> 00:30:20,778
aku ditunjuk oleh pengadilan
sebagai pembela umum.

423
00:30:21,320 --> 00:30:24,782
Tampaknya tak mengusikmu.
Kau akan dikira dapat rezeki nomplok.

424
00:30:24,865 --> 00:30:28,994
Apa itu mengusikku? Sama sekali tidak.

425
00:30:29,078 --> 00:30:34,124
Yang sungguh mengejutkanku,
kau membela gerilyawan.

426
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
Aku tidak membela siapa pun.

427
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
-Aku seorang jaksa. Tugasku mendakwa.
-Pagi, Basile.

428
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
Maksudmu, mendakwa orang yang pertahankan
negeri kita dari gerilyawan.

429
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
-Sampai jumpa.
-Mari duduk.

430
00:30:47,888 --> 00:30:49,098
Ini tidak akan lama.

431
00:30:50,391 --> 00:30:52,685
Pukul 05.00 tepat.

432
00:30:52,768 --> 00:30:53,602
Selamat pagi.

433
00:30:57,982 --> 00:30:58,857
Semua berdiri.

434
00:31:03,112 --> 00:31:08,242
Dengan ini, saya menyatakan
sidang pendahuluan kasus 13/84 dibuka,

435
00:31:08,325 --> 00:31:11,996
menuntut para perwira
Angkatan Bersenjata berikut ini.

436
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
Letnan Jenderal Jorge Rafael Videla...

437
00:31:15,124 --> 00:31:16,500
Permisi, Anak Muda.

438
00:31:18,168 --> 00:31:20,504
-Siapa kau?
-Luis Moreno Ocampo.

439
00:31:20,588 --> 00:31:23,048
-El Mono Campo?
-Luis Moreno Ocampo.

440
00:31:23,757 --> 00:31:27,344
-Aku akan membantumu.
-Tak ada yang memberitahuku.

441
00:31:27,886 --> 00:31:29,430
Aku wakil jaksa.

442
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
-Apa?
-Aku wakilmu, Pak.

443
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
Bawa terdakwa masuk.

444
00:31:51,994 --> 00:31:53,162
Selamat pagi.

445
00:32:06,800 --> 00:32:08,510
Sebutkan nama Anda.

446
00:32:08,594 --> 00:32:11,889
Jorge Rafael Videla,
dan izinkan saya menambahkan,

447
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
Letnan Jenderal AD Argentina.

448
00:32:15,851 --> 00:32:16,769
Yang Mulia,

449
00:32:17,853 --> 00:32:19,229
dengan segala hormat,

450
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
saya tidak mengakui
legitimasi pengadilan ini.

451
00:32:23,359 --> 00:32:29,365
Pembela menegaskan kembali kejahatan
yang dituduhkan sesuai yurisdiksi militer,

452
00:32:29,448 --> 00:32:32,534
maka harus diadili
oleh pengadilan militer.

453
00:32:32,618 --> 00:32:35,079
Pengadilan militer
sudah diberi kesempatan.

454
00:32:35,579 --> 00:32:41,043
Anda sangat paham wewenang pengadilan ini
menyelidiki dan mengadili kejahatan ini.

455
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
Sebutkan nama lengkap.

456
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
Orlando Ramón Agosti. Saya tak mengakui
legitimasi pengadilan ini.

457
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
-Sebutkan nama lengkap.
-Roberto Eduardo Viola,

458
00:32:50,344 --> 00:32:53,389
saya tidak mengakui
legitimasi pengadilan ini.

459
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
Omar Domingo Rubens Graffigna.

460
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
Saya tak mengakui...

461
00:32:57,893 --> 00:33:00,813
-Jorge Isaac Anaya.
-Basilio Arturo Lami Dozo.

462
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
-Laksamana Armando Lambruschini.
-Leopoldo Fortunato Galtieri.

463
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
Laksamana Emilio Eduardo Massera.

464
00:33:07,486 --> 00:33:10,989
Saya tidak mengakui
legitimasi pengadilan ini.

465
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
Ceritakan.

466
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
Videla lebih pendek dari perkiraanku.
Sangat pendek.

467
00:33:15,744 --> 00:33:18,330
Dengan topi dan sepatu bot,
dia tampak tinggi.

468
00:33:19,456 --> 00:33:22,501
-Siapa dia?
-Bantuan yang kita harapkan.

469
00:33:23,627 --> 00:33:25,337
Katakan, Luis María Campos.

470
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
Apa caramu membantu kami?
Pernah ikut berapa sidang?

471
00:33:28,507 --> 00:33:29,591
Moreno Ocampo.

472
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
Tak pernah sidang.

473
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
Berapa penuntutan?

474
00:33:32,636 --> 00:33:33,846
-Tak ada.
-Demi Tuhan.

475
00:33:33,929 --> 00:33:35,264
Apa yang kau lakukan?

476
00:33:35,347 --> 00:33:37,975
Bekerja untuk Jaksa Agung,
aku ini profesor.

477
00:33:38,058 --> 00:33:41,478
-Kau mencari nafkah, Molina Campos?
-Moreno. Semacam itu.

478
00:33:42,020 --> 00:33:43,397
Apa ibumu membantumu?

479
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
Ibu tak suka
aku akan bekerja untuk sidang ini.

480
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
-Kenapa mau?
-Mungkin itu alasannya.

481
00:33:50,070 --> 00:33:52,531
-Mau tahu alasannya?
-Tentu.

482
00:33:53,198 --> 00:33:55,868
Keluargaku militer.
Pamanku seorang kolonel.

483
00:33:55,951 --> 00:33:57,327
Itu tidak membantumu.

484
00:33:57,411 --> 00:34:00,539
Ibuku ke gereja setiap hari Minggu
bersama Videla.

485
00:34:00,622 --> 00:34:02,791
Baginya, Videla bertindak benar.

486
00:34:02,875 --> 00:34:05,085
-Cukup bicaranya.
-Ayo.

487
00:34:07,212 --> 00:34:08,046
Pak.

488
00:34:09,089 --> 00:34:09,923
Pak!

489
00:34:10,674 --> 00:34:12,718
Pak, tolong, biar kuselesaikan.

490
00:34:13,385 --> 00:34:16,722
Pikirkanlah. Pemerintah ini baru berkuasa.

491
00:34:16,805 --> 00:34:20,893
Sebuah pemerintahan yang lemah.
Ada militer siap menerkamnya.

492
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
-Ya.
-Mengadili mereka

493
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
adalah keputusan berbahaya, tetapi benar.

494
00:34:25,939 --> 00:34:29,943
Itu sebabnya kupikir akan bagus
jika merekrut pengacara muda,

495
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
daripada pengacara
yang berkomitmen pada HAM,

496
00:34:33,655 --> 00:34:35,991
yang bisa didiskreditkan sebagai komunis.

497
00:34:36,825 --> 00:34:40,579
Tak hanya oleh militer,
tetapi juga kelas menengah,

498
00:34:40,662 --> 00:34:44,875
yang harus kita yakinkan agar sidang ini
punya legitimasi yang dibutuhkan,

499
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
dengan mempertimbangkan
kecenderungan kelas menengah

500
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
untuk membenarkan kudeta militer.

501
00:34:51,840 --> 00:34:53,175
Kuda Troya.

502
00:34:54,843 --> 00:34:55,803
Mengerti?

503
00:34:58,722 --> 00:35:02,559
Ada waktu lima bulan untuk menyerahkan
bukti yang tak terbantahkan

504
00:35:02,643 --> 00:35:04,144
terkait sembilan komandan.

505
00:35:04,228 --> 00:35:08,565
Tentang pembunuhan,
perampasan kemerdekaan yang tidak sah,

506
00:35:08,649 --> 00:35:11,401
penyiksaan, dan pencurian berat.

507
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
-Kita butuh tim segera.
-Benar, Molina Campos.

508
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
Moreno Ocampo.

509
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
Kita tak bisa percaya polisi.

510
00:35:19,952 --> 00:35:24,373
Sekitar 90% staf pengadilan
tak mau terlibat sidang.

511
00:35:24,456 --> 00:35:25,499
Lebih tepatnya 99%.

512
00:35:25,582 --> 00:35:29,378
-Kita perlu mencari di tempat lain.
-Di mana? Sekolah hukum?

513
00:35:29,461 --> 00:35:31,797
Bukan, hampir benar.

514
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
Di Kejaksaan Agung, ada anak-anak
yang mau bekerja dengan kita.

515
00:35:35,884 --> 00:35:38,512
-Anak-anak?
-Ya. Di setiap pengadilan.

516
00:35:38,595 --> 00:35:42,099
Kita butuh orang muda
dengan sedikit pengalaman.

517
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
Lebih sedikit darimu?

518
00:35:43,642 --> 00:35:48,146
-Jika yang berpengalaman tak mau...
-Maka kita bawa yang tak berpengalaman.

519
00:35:52,192 --> 00:35:53,026
Baiklah.

520
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
Aku mulai menyukaimu, Moreno Ocampo.

521
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
-Apa aku berkata benar?
-Ya.

522
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
Nama lengkap?

523
00:36:04,663 --> 00:36:06,915
-Lucas Palacios.
-Judith König.

524
00:36:06,999 --> 00:36:08,208
Federico Corrales.

525
00:36:08,292 --> 00:36:09,209
Pekerjaan?

526
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
Tugas administrasi di Kejaksaan Agung.

527
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
-Profesi?
-Pengacara.

528
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
Saat ini, aku menganggur.

529
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
-Apa pekerjaanmu sebelumnya?
-Mantan militer.

530
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
-Cabang mana?
-Angkatan Laut.

531
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
Di ESMA, Sekolah Mekanika.

532
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
Ayolah, Fede.

533
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
-Kau bercanda.
-Ya. Aku bekerja di Kejaksaan Agung.

534
00:36:35,152 --> 00:36:37,821
Siapa yang kau pilih pada pemilu terakhir?

535
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
Harus kujawab Alfonsin?
Atau sejujurnya?

536
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
Aku tidak memilih.

537
00:36:42,367 --> 00:36:45,662
-Tidak? Kenapa?
-Saat itu, umurku 17 tahun.

538
00:36:45,746 --> 00:36:47,289
Pendapatmu tentang Balbin?

539
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
Tak ada pendapat.
Dia politisi penting.

540
00:36:50,459 --> 00:36:52,336
Pilihan politikmu, Eduardo?

541
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
Sekarang? Tidak ada, nihil.

542
00:36:55,839 --> 00:36:59,259
-Pendapat tentang Perón?
-Dia seorang politisi penting.

543
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
Bagaimana dengan Winston Churchill?

544
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
-Apa?
-Napoleon Bonaparte?

545
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Yesus Kristus?

546
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
Harus kujawab?

547
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
Bisa sebutkan
lima anggota kabinet saat ini?

548
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
Ya. Ada... Grispun.

549
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
-Grinspun.
-Ya, Grinspun.

550
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
-Siapa yang kau pilih?
-Peronisme.

551
00:37:20,989 --> 00:37:23,325
-Kenapa?
-Aku seorang Peronis.

552
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
Yang benar saja. Kenapa?

553
00:37:28,121 --> 00:37:32,084
Hanya itu gerakan yang menentang
semua kediktatoran sejak 1955

554
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
dan selalu perjuangkan keadilan sosial.

555
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
Baik. Terima kasih.

556
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
-Terima kasih.
-Kau bertanya.

557
00:37:37,714 --> 00:37:43,178
Namun, jangan mengulang omong kosong
serupa dengan yang kudengar di rumah.

558
00:37:43,261 --> 00:37:44,805
Jangan berlebihan, Ayah.

559
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
Kau membuatku begini, Maco.

560
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
Kenapa ingin bekerja dengan kami?

561
00:37:50,978 --> 00:37:55,273
Pamanku diculik selama enam bulan
dan nyaris tak selamat.

562
00:37:55,357 --> 00:37:57,985
Aku bekerja di resepsionis Pengadilan 14.

563
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
Tak ada yang peduli pekerjaanku.

564
00:38:01,488 --> 00:38:02,322
Aku peduli.

565
00:38:02,406 --> 00:38:06,660
Aku punya dua anak, hipotek,
dan kudengar kau membayar lembur di sini.

566
00:38:06,743 --> 00:38:09,997
Kita akan mewarisi negara ini.
Ini tak boleh terjadi lagi.

567
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
Kau bayar lembur?

568
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
Mau aku ikut atau tidak?
Aku bisa bertahan di mana pun.

569
00:38:14,835 --> 00:38:18,588
-Aku tak suka terlibat anti-Peronis.
-Selamat datang, Maco.

570
00:38:18,672 --> 00:38:20,757
Ayahmu sangat memujimu.

571
00:38:20,841 --> 00:38:23,468
Aku Luis Moreno Ocampo, Wakil Jaksa.

572
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
Wakil Jaksa? Apa itu penting?

573
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
Bisa sebutkan empat tamu
di pertunjukan Badía pekan lalu?

574
00:38:30,892 --> 00:38:33,979
-Ya, Los Abuelos bermain.
-Los Abuelos?

575
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
Los Abuelos de la Nada. Bagus.

576
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
-Kau tak mendengar tentang mereka?
-Tidak.

577
00:38:38,734 --> 00:38:39,985
Nyanyikan sebuah lagu.

578
00:38:40,068 --> 00:38:41,445
-Sekarang?
-Ya.

579
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
FEBRUARI

580
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Masalah pertama. Waktu.

581
00:39:08,013 --> 00:39:11,224
Kita harus lakukan sidang terpenting
dalam sejarah kita

582
00:39:11,308 --> 00:39:14,561
dan waktunya lebih sedikit
dari mengadili pencuri ayam.

583
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
Kita di sini sekarang.

584
00:39:16,521 --> 00:39:18,732
Semuanya harus siap sampai hari itu.

585
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
FEBRUARI 1985

586
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
Waktu kita hanya selama itu.

587
00:39:23,361 --> 00:39:24,446
Kita harus apa?

588
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Seperti napi.

589
00:39:28,200 --> 00:39:30,368
Masalah kedua.

590
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
Kita perlu buktikan
itu rencana sistematis.

591
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
Artinya, mereka tahu yang sedang terjadi,
bagaimana itu terjadi.

592
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
Terjadi di seluruh negeri

593
00:39:39,544 --> 00:39:42,005
selama pemerintahan militer.

594
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
Mereka bertanggung jawab.

595
00:39:43,924 --> 00:39:47,677
Tak bisa kerja sama dengan polisi
karena mereka juga terlibat.

596
00:39:47,761 --> 00:39:48,845
Masalah lain.

597
00:39:48,929 --> 00:39:52,599
Pengadilan tak akan beri informasi.
Jika ya, sudah terlambat.

598
00:39:52,682 --> 00:39:54,768
-Jangan lupa...
-Waktunya sempit.

599
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
-Ya, lucu.
-Ayo kita atur.

600
00:39:57,187 --> 00:40:01,024
Pertama, mari kita sematkan
pusat penahanan rahasia di peta.

601
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
-La Perla ada di Córdoba.
-Apa lagi?

602
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
-ESMA.
-Ya, ESMA.

603
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
-ESMA, Angkatan Laut.
-Apa lagi?

604
00:40:08,532 --> 00:40:09,783
-El Vesubio.
-Lalu?

605
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
-Campo de Mayo.
-Bagaimana?

606
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
-Berapa sisa waktunya?
-Empat bulan dua pekan.

607
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
Apa itu lelucon?

608
00:40:18,041 --> 00:40:20,001
Tak mungkin. Batalkan saja.

609
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
Itu bukan pilihan.

610
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
Ada ide apa lagi?

611
00:40:23,672 --> 00:40:25,549
Bicaralah dengan María Eugenia.

612
00:40:25,632 --> 00:40:28,927
Dia bekerja di arsip Komisi.
Punya pengalaman di sana.

613
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Dia akan membantumu.

614
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
Kejaksaan ingin meninjau semua kasus.

615
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
-Semua? Apa kau tahu jumlahnya?
-Tidak.

616
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
-Kau harus memilih.
-Tunjukkan saja.

617
00:40:40,897 --> 00:40:42,566
Sudah kau seleksi?

618
00:40:44,860 --> 00:40:48,196
Watts, Meijide,
Dalego, Avellaneda, Valenzi...

619
00:40:48,280 --> 00:40:49,739
Kami akan baca semuanya.

620
00:40:51,908 --> 00:40:52,742
Semuanya?

621
00:40:53,827 --> 00:40:56,496
-Asisten Jaksa Strassera?
-Ya.

622
00:40:56,580 --> 00:40:59,249
Kami akan berikan
semua informasi yang kau butuhkan.

623
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
PARA IBU PLAZA DE MAYO

624
00:41:01,001 --> 00:41:04,254
Berharap jaksa bersikap lebih baik
daripada kediktatoran.

625
00:41:04,337 --> 00:41:07,090
Namun, selama kediktatoran,
dia tak berbuat...

626
00:41:07,174 --> 00:41:09,718
Apa pun. Tidak berbuat apa pun.

627
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
"'Bu, tolong katakan kepadanya
Ayah lari,' katanya.

628
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
"Itu kali terakhir kudengar suaranya.

629
00:41:22,189 --> 00:41:23,773
"Lalu mereka membawa dia."

630
00:41:24,649 --> 00:41:26,193
DESEMBER

631
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
Tanggung jawab komando
ada di Dewan Pemerintahan.

632
00:41:32,115 --> 00:41:34,451
Mereka bertanggung jawab, itu jelas.

633
00:41:35,410 --> 00:41:38,288
-Itu yang paling sulit dibuktikan.
-Kenapa sulit?

634
00:41:38,371 --> 00:41:42,876
Penculikan, penyiksaan, dan pembunuhan
telah atau dapat dibuktikan.

635
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
Cara buktikan mereka tahu?

636
00:41:44,753 --> 00:41:48,173
-Tak mungkin tidak tahu.
-Mereka akan bilang tak tahu.

637
00:41:48,673 --> 00:41:51,301
"Itu adalah tindakan berlebihan
oleh bawahan.

638
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
"Aku tak bisa mengawasi tiap orang
di tengah perang."

639
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
-Namun, 30.000 tindakan berlebihan?
-Dia benar.

640
00:41:58,308 --> 00:42:02,604
Mereka bisa berkata, "Aku tak bunuh
siapa pun. Tak menyiksa siapa pun.

641
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
-"Tak perintahkan penculikan."
-"Tak pakai pistol setrum."

642
00:42:05,899 --> 00:42:08,401
Kita butuh saksi
yang melihat mereka di pusat.

643
00:42:08,485 --> 00:42:11,905
Kalau tak ada yang melihat?
Itu rencananya, bukan?

644
00:42:11,988 --> 00:42:14,991
Agar pembunuhan tak dikaitkan
dengan penculikan.

645
00:42:15,075 --> 00:42:17,369
-Seseorang pasti lihat mereka.
-Tidak.

646
00:42:17,452 --> 00:42:19,329
Ayo fokus pada rencananya.

647
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
Buktikan mereka bertindak serupa
di seluruh negeri.

648
00:42:23,208 --> 00:42:25,502
Mereka menculik orang di mana-mana.

649
00:42:26,044 --> 00:42:28,380
Menawan orang di pusat tahanan rahasia.

650
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Menyiksa mereka selama interogasi.

651
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
Orang-orang diculik di seluruh negeri.

652
00:42:33,510 --> 00:42:37,889
Jika bisa membuktikannya,
kita bisa buktikan ini terencana.

653
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
-Itu yang kita butuhkan.
-Jadi,

654
00:42:42,143 --> 00:42:46,314
ambil arsip semua kasus. Kita urutkan

655
00:42:46,982 --> 00:42:50,819
menurut cabang, tahun, pusat penahanan...

656
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
-Menurut wilayah.
-Wilayah?

657
00:42:53,071 --> 00:42:54,698
-Kita akan bepergian?
-Ya.

658
00:42:54,823 --> 00:42:56,408
Kau ingin ke mana?

659
00:43:07,794 --> 00:43:09,254
Terima kasih.

660
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
-Mereka menunggu kita.
-Kau lihat gunung itu?

661
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
Sudah kuduga. Kota ini penuh fasis.

662
00:43:25,145 --> 00:43:26,313
Tahu orang ini?

663
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
-Dua blok ke sana.
-Ke sana. Ayo.

664
00:43:28,690 --> 00:43:29,607
Apa kau yakin?

665
00:43:31,276 --> 00:43:33,236
Aku akan ke sana. Sampai nanti.

666
00:43:33,987 --> 00:43:34,821
Hai.

667
00:43:35,572 --> 00:43:37,615
Hai, permisi. Selamat pagi.

668
00:43:38,700 --> 00:43:41,369
Aku mencari Juan Pablo Noriega...

669
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Tidak ada di sini.

670
00:43:44,414 --> 00:43:45,790
Baik, terima kasih.

671
00:43:48,418 --> 00:43:49,753
Tanya orang itu.

672
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
Permisi, Pak?

673
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
Tak bisa kerja di sini.

674
00:43:56,259 --> 00:43:58,678
-Fasis, sudah kubilang.
-Lantas bagaimana?

675
00:43:58,762 --> 00:44:01,348
Kumpulkan semua orang,
kita ke tempat lain.

676
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
Kita harus bagaimana?

677
00:44:10,148 --> 00:44:11,107
Pegang ini.

678
00:44:29,751 --> 00:44:31,836
JAKSA MENGUNJUNGI PROVINSI

679
00:44:32,962 --> 00:44:36,424
Ini bisa jadi sangat penting,
karena mereka bisa membawa...

680
00:44:37,884 --> 00:44:41,429
alat untuk membawa lebih banyak kasus.

681
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
Orang-orang ini berasal dari kejaksaan.

682
00:44:45,934 --> 00:44:48,353
Kita mencari mereka yang punya informasi

683
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
tentang kejahatan selama kediktatoran

684
00:44:51,064 --> 00:44:55,568
untuk persidangan yang dipimpin
oleh Jaksa Strassera di Buenos Aires.

685
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
Setiap informasi, nama, atau data...

686
00:44:58,405 --> 00:45:01,324
Polisi, buka pintunya! Buka!

687
00:45:01,408 --> 00:45:06,413
Silakan ke Departemen Kehakiman,
Jalan Mitre 2800, atau hubungi 524096...

688
00:45:07,747 --> 00:45:11,251
Tiga orang membawaku dari sel.
Mataku ditutup.

689
00:45:11,334 --> 00:45:15,213
Mereka menelanjangiku,
melakukan yang mereka sebut "kapal selam".

690
00:45:15,296 --> 00:45:19,134
Memasukkan kepalamu
ke dalam seember air sampai kau tak tahan.

691
00:45:19,217 --> 00:45:21,636
Bertanya hal yang tak masuk akal.

692
00:45:21,719 --> 00:45:25,014
"Apa itu komunisme?"
Aku tidak tahu.

693
00:45:25,098 --> 00:45:28,143
Lalu, mereka bertanya
apa aku tahu rumah Firmenich

694
00:45:28,226 --> 00:45:31,354
atau nama lain yang aku tak tahu.
Lalu mereka marah.

695
00:45:31,438 --> 00:45:34,149
...merantai pergelangan kaki
dan memberiku nomor.

696
00:45:34,232 --> 00:45:35,525
X-96.

697
00:45:36,443 --> 00:45:39,487
Sejak saat itu,
aku bukan lagi Mario Valle.

698
00:45:40,363 --> 00:45:44,284
-Mataku ditutup. Aku dipukul pakai pistol.
-Mereka buka bagasi...

699
00:45:44,367 --> 00:45:46,786
-...pistol setrum.
-Aku mulai muntah.

700
00:45:47,245 --> 00:45:50,248
Aku tak bisa minum air.
Aku disetrum.

701
00:45:50,373 --> 00:45:53,751
Apa tetanggamu melihat
orang yang menculikmu?

702
00:45:56,754 --> 00:45:59,299
Bagaimana kau tahu mereka dari tentara?

703
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
Hai, Sayang. Apa kabar?

704
00:46:09,142 --> 00:46:10,935
-Aku menunggu Ayah.
-Ya.

705
00:46:14,481 --> 00:46:15,732
Ada apa?

706
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
Duduklah.

707
00:46:24,115 --> 00:46:24,949
Tentu.

708
00:46:32,790 --> 00:46:34,918
-Abel dan aku sudah putus.
-Siapa?

709
00:46:35,793 --> 00:46:36,628
Ayah.

710
00:46:40,465 --> 00:46:44,594
Maaf, aku tak suka orang itu.
Entah apa kau tahu...

711
00:46:44,677 --> 00:46:46,429
-Dia sudah menikah.
-Ya.

712
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
Aku tidak bodoh, Ayah.

713
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
Aku selalu tahu itu.

714
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
Dia tak pernah bertanya tentang Ayah.

715
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
Kupikir dia tak tahu pekerjaan Ayah.

716
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Jangan memata-mataiku, ya?

717
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
Jangan menyuruh Javier.

718
00:47:03,988 --> 00:47:06,074
-Kau membuatnya takut.
-Baiklah.

719
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
Pikirkan saja masalah yang lebih penting.

720
00:47:08,701 --> 00:47:09,661
Maafkan aku.

721
00:47:21,548 --> 00:47:23,466
DESEMBER
JANUARI

722
00:47:23,550 --> 00:47:25,343
15 FEBRUARI
PENGIRIMAN BUKTI

723
00:47:25,426 --> 00:47:26,427
Quilmes, Avellaneda.

724
00:47:26,511 --> 00:47:27,428
FEBRUARI

725
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
Di mana?

726
00:47:28,763 --> 00:47:30,598
Di rak ketiga.

727
00:47:30,682 --> 00:47:32,725
Satu, dua...

728
00:47:33,393 --> 00:47:36,271
-Apa ini tak apa?
-ESMA ada di rak itu.

729
00:47:36,354 --> 00:47:38,022
Ada yang melihat...

730
00:47:38,106 --> 00:47:39,732
Tiga arsip dari ESMA.

731
00:47:41,276 --> 00:47:43,403
-Tn. Jaksa.
-Ya?

732
00:47:43,486 --> 00:47:44,821
Bukti sudah terkumpul.

733
00:47:51,619 --> 00:47:57,625
Ada 16 jilid, 4.000 halaman,
709 kasus, dan lebih dari 800 saksi.

734
00:47:59,627 --> 00:48:01,838
Kerja bagus. Selamat.

735
00:48:03,339 --> 00:48:04,382
-Kirimkan.
-Apa?

736
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
Kau ikut dengan kami!

737
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
-Ayo.
-Ke mana?

738
00:48:07,594 --> 00:48:10,054
-Mengirimkannya!
-Ayo!

739
00:48:10,138 --> 00:48:12,515
Kirim sendirian? Tidak. Bersama-sama.

740
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
Ya, ikut kami.

741
00:48:20,648 --> 00:48:21,691
Apa yang terjadi?

742
00:48:22,900 --> 00:48:25,778
Jaksa Strassera, pemimpin kasus ini.

743
00:48:26,362 --> 00:48:28,114
-Suatu kehormatan.
-Ya.

744
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
Selamat.

745
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
Di mana kau menemukan mereka? Pramuka?

746
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
Sebaiknya kalian lebih memperhatikan
kefasihan bukti

747
00:48:38,124 --> 00:48:40,168
daripada anggota timku.

748
00:48:40,251 --> 00:48:41,336
Camkan kata-kataku.

749
00:48:42,462 --> 00:48:43,838
Aku tahu perkataanku.

750
00:48:45,590 --> 00:48:46,507
Semoga berhasil.

751
00:48:47,925 --> 00:48:48,760
Kita pergi?

752
00:48:57,685 --> 00:48:58,853
Semuanya.

753
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
Pak!

754
00:49:00,021 --> 00:49:01,481
Itu dia.

755
00:49:01,564 --> 00:49:02,523
Pak, kumohon.

756
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
Satu pertanyaan, Pak!

757
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
Apa kau pikir jumlah bukti akan cukup?

758
00:49:08,905 --> 00:49:12,533
Kuantitas dan kualitas bukti
sangat banyak.

759
00:49:12,617 --> 00:49:15,828
Biar kuberi tahu,
kami capai ini dalam waktu singkat.

760
00:49:15,912 --> 00:49:21,751
Terima kasih kepada semua anak muda ini
dan Tn. Moreno Ocampo, rekan kerjaku.

761
00:49:21,834 --> 00:49:25,213
-Apa kau diancam?
-Aku lebih suka mengabaikan itu.

762
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
Aku permisi.

763
00:49:26,798 --> 00:49:28,716
Pak, permisi.

764
00:49:28,800 --> 00:49:30,718
Benarkah kau diancam?

765
00:49:32,720 --> 00:49:34,305
PERSIDANGAN BESAR

766
00:49:35,223 --> 00:49:36,974
SIAPA STRASSERA?

767
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
ANAK BUAH STRASSERA

768
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
WAKIL STRASSERA

769
00:49:44,524 --> 00:49:46,567
-Hai, apa kabar?
-Selamat malam.

770
00:49:49,278 --> 00:49:50,113
Maaf.

771
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
-Artikel bagus di majalah.
-Terima kasih.

772
00:49:53,700 --> 00:49:54,951
Itu sarkasme.

773
00:49:55,034 --> 00:49:56,786
-Kau tak menyukainya?
-Tidak.

774
00:49:56,869 --> 00:49:59,247
Semua orang di sana membacanya.

775
00:49:59,330 --> 00:50:01,582
-Itu buruk?
-Mengerikan.

776
00:50:01,666 --> 00:50:04,001
-Haruskah aku pergi?
-Jangan.

777
00:50:04,085 --> 00:50:06,003
Ini para pamanmu yang hebat.

778
00:50:06,087 --> 00:50:08,339
Kau tak boleh menjadi pengecut.

779
00:50:29,736 --> 00:50:31,154
Ayo minum.

780
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
-Sampanye?
-Ya.

781
00:50:34,824 --> 00:50:36,534
Orang itu mengenalimu.

782
00:50:38,411 --> 00:50:39,537
Yang lainnya.

783
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
Syukurlah pamanmu belum melihatmu.

784
00:50:43,374 --> 00:50:45,668
-Di mana dia?
-Tak akan kuberi tahu.

785
00:50:48,337 --> 00:50:50,548
Benarkah itu? Banyak?

786
00:50:50,631 --> 00:50:51,632
Jangan lihat.

787
00:50:52,633 --> 00:50:56,429
-Jangan lihat!
-Katamu itu tak melawan dia, bukan?

788
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
-Tidak.
-Kenapa?

789
00:50:58,639 --> 00:51:00,767
Dia tidak berpikir itu menentangnya.

790
00:51:00,850 --> 00:51:04,061
Itu bertentangan dengan dia,
keluarga, dan negara.

791
00:51:04,687 --> 00:51:05,521
Perla?

792
00:51:06,397 --> 00:51:07,732
-Kolonel!
-Kau rupanya.

793
00:51:07,815 --> 00:51:10,151
Apa kabar? Lama tak jumpa!

794
00:51:10,234 --> 00:51:11,736
-Istrimu?
-Bepergian.

795
00:51:11,819 --> 00:51:13,154
-Lagi?
-Ya.

796
00:51:13,237 --> 00:51:14,489
-Ke mana?
-Milan.

797
00:51:23,664 --> 00:51:24,499
Terima kasih.

798
00:51:44,185 --> 00:51:45,019
Paman.

799
00:51:45,645 --> 00:51:48,481
Maaf mengganggu.
Boleh bicara sebentar?

800
00:51:48,564 --> 00:51:51,150
Aku Mayor Jenderal Ocampo.

801
00:51:52,860 --> 00:51:54,403
Maaf, Jenderal.

802
00:51:54,487 --> 00:51:57,490
-Bisakah kita bicara?
-Sebuah pertanyaan, Pengacara.

803
00:51:58,324 --> 00:52:00,535
Kau pikir akan menang sidang itu?

804
00:52:02,787 --> 00:52:03,621
Entahlah.

805
00:52:05,289 --> 00:52:07,750
Apa menurutmu militer bertindak benar?

806
00:52:09,085 --> 00:52:13,548
-Itu perang, Pengacara.
-Perang negara melawan masyarakat?

807
00:52:13,631 --> 00:52:16,801
Terhadap kelompok bersenjata
yang mengancam...

808
00:52:16,884 --> 00:52:20,429
Yang seharusnya diadili
atas kejahatan hipotetis mereka.

809
00:52:21,264 --> 00:52:24,767
Bukan diculik, disiksa,
dibunuh, dan dihilangkan.

810
00:52:24,851 --> 00:52:27,228
Apa yang terjadi di sini?

811
00:52:27,311 --> 00:52:31,232
Apa kesepakatannya?
Tak bicara soal politik di keluarga ini.

812
00:52:31,315 --> 00:52:33,317
-Luis, ikut aku.
-Permisi.

813
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Semua orang di sini perlu tahu...

814
00:53:53,898 --> 00:53:55,358
Semua baik, Pak?

815
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
Ya. Aku baik-baik saja.

816
00:54:02,323 --> 00:54:04,742
Apa kau perlu tumpangan?

817
00:54:04,825 --> 00:54:05,660
Tidak usah.

818
00:54:06,744 --> 00:54:08,204
Terima kasih.

819
00:54:16,212 --> 00:54:19,173
22 APRIL 1985
AWAL SIDANG TERBUKA

820
00:54:19,256 --> 00:54:22,301
Kantor Luar Negeri mengatakan
Clyde Snow tiba besok.

821
00:54:22,385 --> 00:54:25,012
Dia akan dilindungi.
Kedutaan bekerja sama.

822
00:54:25,096 --> 00:54:26,013
Ya.

823
00:54:26,097 --> 00:54:27,765
-Kita akan baik saja.
-Ya.

824
00:54:27,848 --> 00:54:28,766
-Baiklah.
-Ya.

825
00:54:28,849 --> 00:54:31,310
Dengarkan aku. Jangan menekannya.

826
00:54:31,394 --> 00:54:33,646
-Ini minggu pertama, paham?
-Ya.

827
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
-Kau hanya berkata ya?
-Tidak.

828
00:54:35,690 --> 00:54:37,525
-Loza, sebentar.
-Strassera.

829
00:54:50,538 --> 00:54:51,497
Pak.

830
00:54:52,999 --> 00:54:54,917
-Permisi.
-Ya, katakan.

831
00:54:55,668 --> 00:54:56,919
Apa dia kenalanmu?

832
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
Bukan.

833
00:55:00,381 --> 00:55:03,009
Dia tak boleh di sini.
Periksa siapa dia.

834
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
Baik.

835
00:55:08,014 --> 00:55:12,059
-Tuan, permisi.
-Maaf, aku baru akan pergi.

836
00:55:17,356 --> 00:55:19,900
Lantas? Kau akan biarkan dia pergi?

837
00:55:20,526 --> 00:55:23,154
Tenang, Anak Muda.
Semuanya terkendali.

838
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
-Aku tak bilang...
-Kita tunda...

839
00:55:25,823 --> 00:55:28,451
-Tidak, aku tak mau mengubah apa pun.
-Julio.

840
00:55:29,452 --> 00:55:31,704
-Julio.
-Sebentar. Apa?

841
00:55:33,998 --> 00:55:35,374
Tadi ada pria di sana.

842
00:55:36,083 --> 00:55:38,169
-Mungkin mata-mata.
-Bagaimana kau tahu?

843
00:55:38,252 --> 00:55:39,587
Kali kedua kulihat dia.

844
00:55:40,713 --> 00:55:44,842
Bisakah seseorang angkat telepon itu?
Sudah berdering lima menit.

845
00:55:44,925 --> 00:55:46,594
-Tolong!
-Angkatlah.

846
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
Halo?

847
00:55:52,141 --> 00:55:55,269
Dengan segala hormat,
aku bisa pastikan tak ada bom.

848
00:55:55,352 --> 00:55:57,188
Bagaimana kau bisa jamin itu?

849
00:55:57,271 --> 00:56:00,983
Itu jelas.
Itu operasi untuk meneror masyarakat.

850
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
Ini penghinaan, Yang Mulia.

851
00:56:03,652 --> 00:56:07,531
Tugas ruangan ini adalah
menjalankan prosedur yang aman,

852
00:56:07,615 --> 00:56:09,116
bagi terdakwa dan saksi.

853
00:56:09,200 --> 00:56:11,327
Prosedur yang aman?
Apa itu lelucon?

854
00:56:11,410 --> 00:56:15,081
Saksi dan kami
telah diancam selama enam bulan!

855
00:56:15,164 --> 00:56:20,002
Pembela mengklaim keselamatan
para terdakwa tak bisa dijamin.

856
00:56:20,086 --> 00:56:23,380
Yang Mulia, ini muslihat para terdakwa.

857
00:56:23,464 --> 00:56:24,381
Sudah jelas.

858
00:56:24,465 --> 00:56:27,843
Yang kami minta hanyalah
menunda dimulainya persidangan.

859
00:56:27,927 --> 00:56:28,886
Tanpa batas waktu.

860
00:56:28,969 --> 00:56:31,764
-Sampai kondisinya baik.
-Tanpa batas waktu.

861
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
Ini hari pertama!

862
00:56:34,225 --> 00:56:36,310
Jangan menunda pada hari pertama!

863
00:56:36,393 --> 00:56:40,356
Jika hari ini ditunda dan tak ada sidang,
ini akan batal sepenuhnya!

864
00:56:40,439 --> 00:56:43,275
Mereka hanya membuat
ancaman bom satu hari.

865
00:56:43,359 --> 00:56:45,111
Strassera, bisa diam?

866
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
Kita lanjutkan.

867
00:56:53,744 --> 00:56:55,162
-Apa?
-Ya.

868
00:56:55,704 --> 00:56:57,540
Kita lanjutkan seperti biasa.

869
00:56:58,124 --> 00:57:00,960
Pengadilan ini menjamin keamanan sidang.

870
00:57:01,043 --> 00:57:03,170
Sidang diadakan mulai hari ini.

871
00:57:04,630 --> 00:57:06,674
-Bagaimana bomnya?
-Biarkan meledak.

872
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
-Kau paham keputusan ini...
-Aku paham.

873
00:57:10,136 --> 00:57:12,721
Kau mendengarnya. Dia paham.

874
00:57:13,722 --> 00:57:14,640
Satu hal lagi.

875
00:57:16,016 --> 00:57:17,810
Para wanita tak boleh berkerudung.

876
00:57:17,893 --> 00:57:19,854
Mereka para Ibu Plaza de Mayo.

877
00:57:19,937 --> 00:57:24,150
Lambang politik tak diperbolehkan.
Tak ada warna, jenis, atau ideologi.

878
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
-Pengadilan sangat menyadari...
-Ada lagi?

879
00:57:28,779 --> 00:57:29,905
Tidak, Yang Mulia.

880
00:57:30,573 --> 00:57:32,825
-Sekretaris, siapkan sidang.
-Ya, Pak.

881
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
Kami permisi.

882
00:57:40,708 --> 00:57:42,376
Maaf sudah mengganggu.

883
00:57:43,711 --> 00:57:47,798
Aku tak perlu menjelaskan pentingnya
persidangan, apalagi kepada kalian.

884
00:57:48,465 --> 00:57:52,803
Ada orang gila
yang coba menghentikannya...

885
00:57:55,097 --> 00:57:56,932
kecuali kalian lepas kerudung.

886
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
Ini keputusan sulit, aku tahu.

887
00:58:00,895 --> 00:58:02,771
Itu bukan pilihan kami,

888
00:58:03,898 --> 00:58:05,608
tetapi pilihan kalian.

889
00:58:06,859 --> 00:58:07,693
Maafkan aku.

890
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
-Aku mohon maaf.
-Ya.

891
00:58:15,201 --> 00:58:17,119
-Kita harus apa?
-Ayo lepas.

892
00:58:17,870 --> 00:58:18,913
Jangan khawatir.

893
00:58:26,587 --> 00:58:29,006
Dengan ini, aku menyatakan sidang dibuka

894
00:58:29,089 --> 00:58:33,344
untuk sidang kasus 13/1984,

895
00:58:33,427 --> 00:58:37,389
tentang para perwira
Angkatan Bersenjata berikut ini.

896
00:58:38,098 --> 00:58:42,394
Letnan Jenderal Jorge Rafael Videla,
Laksamana Emilio Eduardo Massera,

897
00:58:42,478 --> 00:58:46,774
Brigadir Jenderal Orlando Ramón Agosti,
Letnan Jenderal Roberto...

898
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
-Kau baik-baik saja?
-Ya.

899
00:58:49,068 --> 00:58:51,487
Jangan takut. Sungguh tidak ada bom.

900
00:58:51,570 --> 00:58:53,364
-Aku tahu.
-Baiklah.

901
00:58:53,447 --> 00:58:56,158
Letnan Jenderal
Leopoldo Fortunato Galtieri,

902
00:58:56,242 --> 00:58:58,702
Laksamana Jorge Isaac Anaya,

903
00:58:58,786 --> 00:59:02,873
Brigadir Jenderal Arturo Basilio
Ignacio Lami Dozo.

904
00:59:02,957 --> 00:59:07,002
Kini, kami memanggil
Dr. Ítalo Argentino Lúder.

905
00:59:15,344 --> 00:59:20,391
Dr. Lúder, kesaksian Anda
akan diambil di bawah sumpah.

906
00:59:21,642 --> 00:59:25,771
Anda bersumpah mengatakan sebenarnya,
seluruh kebenaran, dan hanya kebenaran?

907
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
Saya bersumpah.

908
00:59:27,940 --> 00:59:29,608
Silakan duduk.

909
00:59:32,444 --> 00:59:36,198
Dr. Lúder, selama Anda menjabat
sebagai pimpinan

910
00:59:36,282 --> 00:59:38,117
cabang eksekutif,

911
00:59:38,200 --> 00:59:43,414
keputusan ini dikeluarkan. 2770, 2771...

912
00:59:43,497 --> 00:59:46,166
-Pria yang kuceritakan ada di sana.
-Juga 2772.

913
00:59:46,875 --> 00:59:49,420
Pertanyaannya adalah sebagai berikut.

914
00:59:50,629 --> 00:59:56,385
Apa argumen
yang menyebabkan keputusan tersebut?

915
01:00:00,681 --> 01:00:03,267
Pada bulan Februari 1975...

916
01:00:13,485 --> 01:00:16,280
...atas intervensi Militer Argentina

917
01:00:16,363 --> 01:00:18,532
dalam memerangi subversi.

918
01:00:19,241 --> 01:00:24,079
Aku memperluas intervensi
Angkatan Bersenjata ke seluruh negeri.

919
01:00:24,163 --> 01:00:28,500
Kita harus menyoroti bahwa
perintah pemusnahan telah dikeluarkan

920
01:00:28,584 --> 01:00:32,588
selama pemerintahan demokratis
María Estela Martínez de Perón,

921
01:00:33,380 --> 01:00:36,592
yang meminta bantuan Angkatan Bersenjata,

922
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
karena kita di ambang perang saudara.

923
01:00:40,304 --> 01:00:43,432
-Benar, Pak?
-Saya tak berkata "perang saudara".

924
01:00:44,266 --> 01:00:46,226
Lalu, bagaimana definisi Anda?

925
01:00:46,810 --> 01:00:48,437
Saya tak pernah membahas perang.

926
01:00:48,520 --> 01:00:53,984
Namun, jelas ada musuh
yang membahayakan keamanan nasional.

927
01:00:54,068 --> 01:00:59,948
-Ya? Anda katakan itu, Dr. Lúder.
-Benar.

928
01:01:00,032 --> 01:01:02,826
Biarkan saksi menjelaskan pemahamannya

929
01:01:02,910 --> 01:01:06,246
tentang kata ini yang penting
untuk pembelaan, "pemusnahan".

930
01:01:06,330 --> 01:01:10,459
Apa itu berarti memperoleh informasi
dengan cara apa pun?

931
01:01:11,001 --> 01:01:13,670
Penyiksaan, penculikan,

932
01:01:13,754 --> 01:01:16,965
secara fisik menghilangkan individu
yang tak berdaya?

933
01:01:17,925 --> 01:01:18,967
Anda harus jawab.

934
01:01:19,051 --> 01:01:22,805
Sama sekali
bukan berarti pemusnahan fisik.

935
01:01:23,889 --> 01:01:28,519
Dekret sama sekali tidak menyiratkan
penindasan di luar hukum.

936
01:01:29,603 --> 01:01:33,816
Saksi mengakui musuh itu ada
dan harus dimusnahkan.

937
01:01:39,113 --> 01:01:43,117
Ini menunjukkan gambar tengkorak
dengan lubang di bagian depan,

938
01:01:43,200 --> 01:01:46,578
terdapat lubang melingkar
yang sesuai dengan lubang

939
01:01:46,662 --> 01:01:49,790
akibat peluru
yang menembus bagian depannya.

940
01:01:50,332 --> 01:01:54,920
Gambar ini menunjukkan tengkorak
dengan lubang di bagian depan.

941
01:01:55,003 --> 01:01:59,216
Sebuah lubang melingkar yang sesuai
dengan peluru yang menembus kepala.

942
01:02:00,843 --> 01:02:05,180
Dari ukuran dan bentuknya,
meski tulangnya ada di dalam tanah,

943
01:02:05,889 --> 01:02:09,685
kita bisa tahu bahwa orang ini
dieksekusi dari jarak dekat.

944
01:02:11,812 --> 01:02:13,730
PERSIDANGAN JUNTA
SAKSI ASING

945
01:02:13,814 --> 01:02:16,567
Di antara utusan asing,
Antoine Sanguinetti menyatakan

946
01:02:16,650 --> 01:02:19,403
selama kunjungannya ke negara kita
tahun 1978,

947
01:02:19,486 --> 01:02:20,571
25 APRIL

948
01:02:20,654 --> 01:02:23,407
dia mengumpulkan
banyak pengaduan dari keluarga...

949
01:02:23,490 --> 01:02:29,037
...dan organisasi internasional
mengenai dugaan penculikan tersebut?

950
01:02:29,121 --> 01:02:29,955
Luis.

951
01:02:30,038 --> 01:02:30,873
26 APRIL

952
01:02:30,956 --> 01:02:34,293
Pengaduan yang disampaikan
PBB dan Amnesty International.

953
01:02:34,376 --> 01:02:39,047
...atau oleh organisasi Hak Asasi Manusia,
OAS, atau PBB,

954
01:02:39,131 --> 01:02:40,799
melawan pemerintah...

955
01:02:40,883 --> 01:02:44,261
Yang Mulia, kejaksaan

956
01:02:44,344 --> 01:02:48,432
memiliki banyak laporan
dan pengaduan yang diterima,

957
01:02:48,515 --> 01:02:53,395
yang merupakan bukti nyata
bahwa saksi melakukan sumpah palsu.

958
01:02:53,479 --> 01:02:56,690
Tn. Strassera, tolong tunggu giliran.

959
01:02:57,441 --> 01:02:59,443
Lanjutkan, Wakil Laksamana.

960
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
Saya tak paham dengan ucapan Anda.

961
01:03:04,656 --> 01:03:05,991
Seperti kata saya,

962
01:03:06,074 --> 01:03:10,287
ini pertanyaan umum
tentang situasi politik Argentina.

963
01:03:25,928 --> 01:03:26,762
Bagaimana?

964
01:03:27,930 --> 01:03:28,889
Apa?

965
01:03:29,515 --> 01:03:32,142
-Bagaimana kabar kita?
-Menurutku kita baik.

966
01:03:32,226 --> 01:03:33,519
Apa keraguanmu?

967
01:03:34,603 --> 01:03:37,397
Aku tidak bilang begitu.
Kubilang kita baik.

968
01:03:37,481 --> 01:03:38,941
Apa yang kau pikirkan?

969
01:03:39,024 --> 01:03:41,401
-Tak ada.
-Tak ada yang bagus, maksudmu.

970
01:03:41,485 --> 01:03:43,529
Kau mau aku berkata apa, Julio?

971
01:03:44,905 --> 01:03:47,574
-Kenapa tak berjalan baik?
-Bukan begitu.

972
01:03:47,658 --> 01:03:48,784
Menurutmu begitu.

973
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
-Kita baik-baik saja.
-Namun?

974
01:03:53,914 --> 01:03:55,040
Aku bicara ke ibuku.

975
01:04:01,588 --> 01:04:03,340
-Apa katanya?
-Tak ada.

976
01:04:03,423 --> 01:04:05,634
-Tak ada. Hal biasa.
-Apa yang biasa?

977
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
Seperti biasa, Julio.

978
01:04:08,011 --> 01:04:11,557
Dia pikir ahli asing seperti subversif.

979
01:04:11,640 --> 01:04:14,017
-Kampanye anti-Argentina.
-Luis.

980
01:04:15,143 --> 01:04:17,646
Jangan pakai ibumu sebagai parameter.

981
01:04:19,523 --> 01:04:21,400
Dia ke gereja bersama Videla.

982
01:04:21,483 --> 01:04:24,027
-Kita tak akan bisa meyakinkannya.
-Benar.

983
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
Jika meyakinkan dia adalah misi kita,
kita kacau. Jangan dilakukan.

984
01:04:27,906 --> 01:04:29,408
-Tak pernah.
-Apa kita bisa?

985
01:04:29,491 --> 01:04:30,325
Tidak bisa.

986
01:04:30,409 --> 01:04:33,495
Kita tak akan meyakinkan orang
seperti ibumu.

987
01:04:33,579 --> 01:04:37,082
-Tak pernah.
-Baik, Julio. Kau benar.

988
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
Kau sangat keras kepala.
Aku tak bisa mendebatmu.

989
01:04:40,794 --> 01:04:42,254
-Julio.
-Apa?

990
01:04:42,337 --> 01:04:43,797
-Aku butuh kau.
-Untuk apa?

991
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
Kesaksian besok.

992
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
-Sekarang?
-Ya.

993
01:04:48,093 --> 01:04:49,094
Baiklah.

994
01:04:53,724 --> 01:04:55,183
Ada ruang tunggu.

995
01:04:55,267 --> 01:04:56,310
29 APRIL

996
01:04:56,393 --> 01:04:58,687
-Dia boleh ikut bersamaku?
-Tidak. Saksi saja.

997
01:04:58,812 --> 01:05:02,274
-Tak boleh pergi sampai deposisi.
-Dalam isolasi?

998
01:05:02,357 --> 01:05:04,151
Tak boleh bicara ke siapa pun.

999
01:05:04,234 --> 01:05:06,111
Jadi, sendirian?

1000
01:05:06,194 --> 01:05:08,989
Pengadilan menetapkan
kau tak boleh bertemu siapa pun.

1001
01:05:09,072 --> 01:05:11,158
-Di sini.
-Mau menutup wajahku juga?

1002
01:05:12,159 --> 01:05:13,619
Ini demi keselamatanmu.

1003
01:05:13,702 --> 01:05:16,913
Tentu, terima kasih.
Sebulan ini, aku diancam.

1004
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
-Petugas keamananmu?
-Pernah ada orang datang, lalu lenyap.

1005
01:05:21,209 --> 01:05:23,420
Sebaiknya jauhi polisi.

1006
01:05:23,503 --> 01:05:25,464
-Kalau dia?
-Dia tinggal bersamaku.

1007
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
Seharian. Jangan khawatir.

1008
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
Pengadilan memanggil
Ny. Adriana Calvo de Laborde.

1009
01:05:56,453 --> 01:06:01,041
Bu, pengadilan ini akan menerima
kesaksian Anda dalam proses

1010
01:06:01,124 --> 01:06:03,835
melawan komandan Junta militer

1011
01:06:03,919 --> 01:06:06,880
dalam apa yang disebut
"Proses Reorganisasi Nasional."

1012
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
Kesaksian Anda...

1013
01:06:08,090 --> 01:06:13,595
Pada tanggal 4 Februari 1977,
Saya diculik dari rumah saya.

1014
01:06:15,597 --> 01:06:16,932
Saya dimasukkan ke mobil.

1015
01:06:17,516 --> 01:06:19,685
Saat mobil berbelok di tikungan,

1016
01:06:20,560 --> 01:06:25,357
mereka memasang sweter di kepala saya,
melemparkan saya ke lantai mobil,

1017
01:06:25,440 --> 01:06:27,317
dan menginjak saya.

1018
01:06:28,735 --> 01:06:32,030
Lalu, mereka mulai mengancam
akan membunuh saya.

1019
01:06:33,365 --> 01:06:35,951
Mereka membawa saya keluar,
melepas sweter,

1020
01:06:36,034 --> 01:06:41,790
menutup mata saya dengan kain,
dan memborgol tangan saya di punggung.

1021
01:06:44,000 --> 01:06:47,337
Saat itu,
saya sedang hamil enam setengah bulan,

1022
01:06:47,921 --> 01:06:50,841
jadi, sangat memengaruhi kehamilan saya.

1023
01:06:51,842 --> 01:06:54,761
Mereka menyiksa saya,
terlepas dari kondisi saya.

1024
01:06:56,555 --> 01:06:58,473
Mereka mengurung saya berbulan-bulan.

1025
01:06:59,307 --> 01:07:02,728
Penyiksaan itu sistematis, konstan,
dengan segala jenis...

1026
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
Pengadilan memanggil Ny. María Kubik.

1027
01:07:05,439 --> 01:07:06,857
Selamat malam, Juan Carlos.

1028
01:07:06,940 --> 01:07:10,652
Pada hari ketujuh persidangan
mantan komandan,

1029
01:07:10,736 --> 01:07:14,906
sidang dibuka
dengan kesaksian memilukan Kubik,

1030
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
ibu dari María Cristina Lefteroff
yang hilang.

1031
01:07:18,744 --> 01:07:22,873
Anda bersumpah mengatakan sebenarnya,
seluruh kebenaran, dan hanya kebenaran?

1032
01:07:22,956 --> 01:07:23,790
Saya bersumpah.

1033
01:07:23,874 --> 01:07:27,794
María Cristina Lefteroff diculik
dan dibawa ke Brigade Quilmes.

1034
01:07:27,878 --> 01:07:31,715
Beberapa jam kemudian, sang ibu,
yang ingin menemukan putrinya,

1035
01:07:31,798 --> 01:07:35,594
juga diculik dan dibawa
ke pusat penahanan rahasia.

1036
01:07:35,677 --> 01:07:41,308
Saudara saya berusia 13, 11,10 tahun,
dan yang termuda 8 tahun.

1037
01:07:43,351 --> 01:07:47,314
Kami dipaksa turun dari pesawat,
dan dibawa melintasi bandara,

1038
01:07:47,397 --> 01:07:49,608
ke kendaraan, mereka menutupi wajah kami.

1039
01:07:49,691 --> 01:07:50,734
9 MEI

1040
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Kami diberi tahu bahwa ibu kami
akan dikirim ke Tucumán.

1041
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
Dia tetap hilang.

1042
01:07:58,909 --> 01:08:01,578
Anda tahu
apa yang terjadi pada putra Anda?

1043
01:08:02,037 --> 01:08:06,374
Saya bertekad melakukan apa pun,
pergi ke Campo de Mayo, di mana pun.

1044
01:08:07,083 --> 01:08:11,129
Seorang teman berkata, "Iris,
jangan mencarinya, dia sudah dibunuh."

1045
01:08:11,213 --> 01:08:14,424
Di lorong, bersama orang lain,

1046
01:08:14,508 --> 01:08:17,928
termasuk istri saya,
yang disiksa di depan saya,

1047
01:08:18,011 --> 01:08:23,350
saya bisa mendengar
semua jeritannya yang menyakitkan.

1048
01:08:24,017 --> 01:08:29,314
Tak ada yang tahu.
"Kenapa mereka membawanya? Ke mana?"

1049
01:08:30,482 --> 01:08:35,612
Ini kasus seseorang yang tak saya kenal.
Seseorang disiksa selama berhari-hari.

1050
01:08:36,404 --> 01:08:40,158
Sekelompok orang
menyiksanya siang malam, tanpa ampun,

1051
01:08:40,242 --> 01:08:43,245
dengan semua cara yang saya jelaskan,
dan banyak lagi.

1052
01:08:44,871 --> 01:08:50,252
Ketika mereka pergi, Yang Mulia,
para penjaga memulai barbeku.

1053
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
Mulai minum anggur dan mabuk.

1054
01:08:53,880 --> 01:08:58,885
Seseorang punya ide untuk menyiksanya
dan mereka mulai menyiksanya lagi.

1055
01:09:00,303 --> 01:09:03,974
Kali ini, mereka tidak mencari
informasi apa pun, Yang Mulia.

1056
01:09:04,057 --> 01:09:07,435
Satu-satunya tujuan penyiksaan ini
yang berlangsung berjam-jam...

1057
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
agar tahanan ini berkata,

1058
01:09:12,440 --> 01:09:15,735
"Aku makan penis dan ibuku pelacur."

1059
01:09:17,445 --> 01:09:20,699
Mereka menyiksanya berjam-jam
untuk membuat dia katakan itu.

1060
01:09:24,160 --> 01:09:26,288
Dia tidak mengatakannya, Yang Mulia.

1061
01:09:26,830 --> 01:09:28,039
Dia tak mengatakannya.

1062
01:09:30,709 --> 01:09:33,837
Maaf sudah mengatakannya,
tetapi saya pikir itu penting,

1063
01:09:33,920 --> 01:09:36,047
karena mereka bilang tindakan berlebihan,

1064
01:09:36,131 --> 01:09:39,926
dan seharusnya, bagi para terdakwa,
ini tindakan yang berlebihan.

1065
01:09:40,635 --> 01:09:44,222
Lainnya tak apa.
Hanya siksaan dingin dan kejam biasa.

1066
01:09:44,306 --> 01:09:46,933
Tolong jelaskan fakta tanpa penilaian.

1067
01:09:47,726 --> 01:09:49,561
Ini fakta, Yang Mulia.

1068
01:09:50,729 --> 01:09:54,858
Pernah saya minta penjaga yang agak
manusiawi, untuk izinkan bicara dengannya.

1069
01:09:55,609 --> 01:09:58,194
Dia membawa saya ke sel Claudia,

1070
01:09:59,195 --> 01:10:00,739
saya lepas penutup mata...

1071
01:10:01,406 --> 01:10:06,328
Claudia berkata, "Pablo, terima kasih
atas kekuatan yang kau berikan kepadaku."

1072
01:10:06,411 --> 01:10:09,289
20 MEI

1073
01:10:09,372 --> 01:10:13,209
Saya berkata kepadanya, saat bebas,
kami akan memulai hubungan.

1074
01:10:15,128 --> 01:10:17,547
Pasangan, anggaplah begitu.

1075
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
Lalu, suatu ketika, dia berkata,

1076
01:10:22,719 --> 01:10:26,348
"Jangan sentuh aku,
karena aku sudah diperkosa.

1077
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
"Saat mereka menyiksaku,
mereka membalikkanku,

1078
01:10:31,645 --> 01:10:33,939
"memerkosaku dari depan dan belakang."

1079
01:10:34,022 --> 01:10:36,691
Pengadilan memanggil Alejandra Naftal.

1080
01:10:36,775 --> 01:10:41,237
Saya dibawa ke tempat lain
dan para gadis itu tahu saya diperkosa.

1081
01:10:41,321 --> 01:10:45,492
Mereka mengatakan kepada saya
mereka juga diperkosa, berulang kali.

1082
01:10:45,575 --> 01:10:49,329
Tak sulit bagi sebagian orang di sana

1083
01:10:49,412 --> 01:10:53,917
untuk mengambil keuntungan dari kami,
para wanita, dengan cara yang brutal.

1084
01:10:54,000 --> 01:10:58,588
Niat untuk menghancurkan orang
secara psikologis.

1085
01:10:58,672 --> 01:11:02,634
Hari pertama mereka menyiksa saya,
hari saya diculik,

1086
01:11:02,717 --> 01:11:05,136
dan ini membuat saya merasa ngeri,

1087
01:11:05,220 --> 01:11:09,599
bahwa ada seorang wanita menuangkan kopi,
seolah itu hal biasa.

1088
01:11:10,725 --> 01:11:11,601
21 JUNI

1089
01:11:11,685 --> 01:11:14,312
Kami akan laporkan ini
dan mengantarmu ke hotel baru.

1090
01:11:14,396 --> 01:11:16,147
Aku akan kembali, Pak.

1091
01:11:16,648 --> 01:11:18,358
Kami dibuntuti berbulan-bulan.

1092
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
-Deposisimu sangat penting.
-Aku tidak akan bersaksi.

1093
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
Zelaya, duduklah.

1094
01:11:25,991 --> 01:11:26,908
Tenanglah.

1095
01:11:29,536 --> 01:11:31,413
Kau harus bersaksi.

1096
01:11:32,372 --> 01:11:33,915
Orang perlu tahu.

1097
01:11:34,791 --> 01:11:36,418
Atau tak ada lagi kesempatan

1098
01:11:36,501 --> 01:11:39,587
membuat negara mendengar
tindakan para penjahat itu...

1099
01:11:39,671 --> 01:11:41,047
Para penjahat itu?

1100
01:11:45,176 --> 01:11:47,846
Salah satu penyiksa bekerja
untuk wali kota.

1101
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
Dokter yang memeriksa
apa aku bisa terima sengatan listrik lagi

1102
01:11:51,307 --> 01:11:52,851
adalah dokter kepala di RS.

1103
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
Aku harus hidup di tengah mereka.

1104
01:11:56,604 --> 01:11:57,856
Buat apa aku di sini?

1105
01:11:59,232 --> 01:12:02,485
Zelaya, kami bisa minta keamanan.
Kami bisa melindungimu.

1106
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
Tak bisa.

1107
01:12:06,114 --> 01:12:07,490
Itulah yang sebenarnya.

1108
01:12:10,160 --> 01:12:13,204
Selagi mereka bebas,
kita tak bisa melindungi siapa pun.

1109
01:12:13,747 --> 01:12:14,956
Sedih tetapi nyata.

1110
01:12:16,082 --> 01:12:19,335
Berita hari ini,
seperti yang diminta oleh para saksi,

1111
01:12:19,419 --> 01:12:24,382
kantor kejaksaan berhenti merilis
daftar saksi harian.

1112
01:12:24,466 --> 01:12:27,594
Hal ini mengingat ancaman berulang

1113
01:12:27,677 --> 01:12:33,683
yang dialami para saksi
yang bersaksi setiap hari.

1114
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
11 JULI

1115
01:12:35,393 --> 01:12:36,311
Halo?

1116
01:12:36,436 --> 01:12:39,606
Anggota Komando Triwarna
beri tahu seseorang di kejaksaan

1117
01:12:39,689 --> 01:12:41,524
bahwa tak sampai 48 jam...

1118
01:12:41,608 --> 01:12:43,359
-Siapa?
-...jaksa akan mati.

1119
01:12:43,485 --> 01:12:44,819
JAKSA DIANCAM

1120
01:12:44,903 --> 01:12:46,905
Kami juga diancam.

1121
01:12:46,988 --> 01:12:49,449
Jaksa harus mengajukan laporan resmi

1122
01:12:49,532 --> 01:12:52,035
-atau berikan detail lebih lanjut...
-Detail?

1123
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
Judith, silakan.

1124
01:12:54,037 --> 01:12:58,875
Bisakah kau berikan informasi
tentang telepon yang kau terima tadi?

1125
01:12:58,958 --> 01:13:02,879
Dia menelepon sebelum tengah hari,
katanya anggota Komando Triwarna.

1126
01:13:02,962 --> 01:13:06,341
Tidak ada Komando seperti itu.
Bisa lebih spesifik?

1127
01:13:06,424 --> 01:13:08,301
Sebuah nama? Ciri-ciri apa pun?

1128
01:13:08,384 --> 01:13:11,638
Tentu, karena itu telepon anonim,

1129
01:13:11,721 --> 01:13:14,390
aku tak bisa berikan nama
atau ciri fisik apa pun.

1130
01:13:14,933 --> 01:13:16,476
Seperti apa suaranya?

1131
01:13:16,559 --> 01:13:20,355
Itu suara yang aneh dan kasar.
Agak konyol.

1132
01:13:21,856 --> 01:13:24,859
-Seperti suara fasis.
-Suara fasis? Apa maksudmu?

1133
01:13:24,943 --> 01:13:27,445
Seperti suaramu, Tn. Penasihat.

1134
01:13:29,197 --> 01:13:32,033
-Ini sangat kurang ajar.
-Cukup.

1135
01:13:32,117 --> 01:13:35,370
Mari akhiri reses ini
dan lanjutkan sidang.

1136
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
Entah militer...

1137
01:13:41,876 --> 01:13:46,339
...strategi agresif terdakwa
diulang-ulang.

1138
01:13:49,884 --> 01:13:51,970
Saksi mengatakan dia punya...

1139
01:14:01,896 --> 01:14:05,108
20 JULI

1140
01:14:05,191 --> 01:14:07,485
HENTIKAN OMONG KOSONG INI!

1141
01:14:08,278 --> 01:14:12,157
Bom memaksa mereka
menggandakan keamanan dalam persidangan,

1142
01:14:12,240 --> 01:14:16,369
karena ancaman berulang terhadap
Presiden Alfonsín dan Jaksa Strassera.

1143
01:14:18,663 --> 01:14:23,293
Saat melepaskan saudara saya dan saya,
mereka berkata jangan lepas penutup mata,

1144
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
mereka akan melihat.

1145
01:14:25,628 --> 01:14:28,173
Kami seperti itu selama 15 menit di jalan.

1146
01:14:28,256 --> 01:14:30,592
Saudara saya menangis, menanyakan ibu.

1147
01:14:31,134 --> 01:14:33,469
Saya melihat restoran di seberang jalan.

1148
01:14:35,805 --> 01:14:36,764
Isinya penuh.

1149
01:14:38,099 --> 01:14:39,350
Orang-orang melihat.

1150
01:14:41,936 --> 01:14:42,937
Tak membantu.

1151
01:14:43,021 --> 01:14:45,982
Bagaimana orang bisa percaya
bahwa sekelompok anak

1152
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
akan berbahaya?

1153
01:15:13,718 --> 01:15:16,054
Saya melahirkan pada tanggal 15 April.

1154
01:15:17,138 --> 01:15:20,183
Itu anak ketiga, saya tahu itu akan cepat.

1155
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
Patroli datang, membawa saya,
dan meninggalkan polsek kelima.

1156
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
Mata saya ditutup
dan berbaring di dalam mobil.

1157
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
Tangan saya diikat ke belakang.

1158
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
Mereka menghina saya.

1159
01:15:37,867 --> 01:15:41,704
Saya berkata bayi saya akan lahir,

1160
01:15:41,788 --> 01:15:45,166
meminta mereka berhenti,
ini bukan anak pertama, waktunya bersalin.

1161
01:15:45,959 --> 01:15:47,627
Mereka tak lakukan apa-apa.

1162
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
Sopir dan yang lainnya terus tertawa.

1163
01:15:55,927 --> 01:15:58,721
Mereka bilang tidak ada bedanya, karena...

1164
01:15:59,889 --> 01:16:02,308
mereka akan membunuh saya dan bayi itu.

1165
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
Mestinya saya abaikan.

1166
01:16:07,897 --> 01:16:11,818
Entah bagaimana saya berhasil
melepas celana dalam

1167
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
untuk mendorong bayi keluar.
Saya tak ingat.

1168
01:16:15,780 --> 01:16:16,823
Saya berteriak,

1169
01:16:17,865 --> 01:16:20,952
"Bayinya keluar,
aku tak bisa menahannya. Berhenti!"

1170
01:16:21,035 --> 01:16:24,539
Maka, bayi perempuan saya lahir.

1171
01:16:26,165 --> 01:16:28,543
Mereka berhenti di pinggir jalan.

1172
01:16:30,837 --> 01:16:34,090
Bayi saya sehat. Dia sangat mungil.

1173
01:16:37,093 --> 01:16:41,472
Dia jatuh dari kursi,
tergantung dari tali pusar di lantai.

1174
01:16:45,018 --> 01:16:49,522
Saya memohon agar dia diberikan,
untuk saya peluk, mereka tak melakukannya.

1175
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
Tali pusarnya diikat dan terus mengemudi.

1176
01:16:53,276 --> 01:16:55,445
Tiga menit kemudian, bayi saya menangis.

1177
01:16:55,528 --> 01:16:59,240
Saya masih diikat dan mata ditutup.
Mereka tak mau memberikannya.

1178
01:17:08,875 --> 01:17:12,962
Kami sampai di tempat lain,
sebuah bangunan besar dengan meja marmer.

1179
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
Mereka letakkan bayi saya di meja.
Dia kedinginan, kotor, menangis.

1180
01:17:21,554 --> 01:17:23,973
Mereka menyuruh saya masuk, membawa ember,

1181
01:17:26,517 --> 01:17:30,855
menyuruh saya mengepel lantai,
dan membersihkan semua meja.

1182
01:17:32,899 --> 01:17:36,194
Saya harus lakukan itu, telanjang,
di depan petugas.

1183
01:17:37,904 --> 01:17:40,406
Di depan penjaga yang sedang tertawa.

1184
01:17:42,408 --> 01:17:44,660
Setelahnya, saya boleh menggendongnya.

1185
01:17:48,247 --> 01:17:49,916
Malam sebelum pembebasan saya,

1186
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
Claudia berkata satu hal
yang tak akan saya lupakan.

1187
01:17:57,215 --> 01:17:59,133
Setiap 31 Desember,

1188
01:18:00,385 --> 01:18:01,469
malam Tahun Baru,

1189
01:18:02,553 --> 01:18:05,390
saya harus angkat gelas untuknya
dan semua orang.

1190
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
Karena dia sudah mati.

1191
01:18:11,312 --> 01:18:13,898
Anda ingin menambahkan hal lain?

1192
01:18:13,981 --> 01:18:16,818
Yang Mulia, saya hanya ingin tahu

1193
01:18:17,360 --> 01:18:19,487
apa putri saya hidup atau mati.

1194
01:18:23,825 --> 01:18:27,120
Sayangnya, pengadilan ini
tak bisa menjawabnya.

1195
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
Sebulan kemudian, saya bebas.

1196
01:18:33,960 --> 01:18:37,630
Kami kehilangan pekerjaan, rumah,

1197
01:18:38,214 --> 01:18:39,715
dan teman.

1198
01:18:40,508 --> 01:18:43,219
Kehilangan segalanya.
Kami harus kabur dari negara ini.

1199
01:18:44,262 --> 01:18:47,265
Mereka berhasil meneror saya, Yang Mulia.

1200
01:18:48,266 --> 01:18:50,726
Untungnya, mereka tak meneror semua orang.

1201
01:18:52,061 --> 01:18:53,396
Ada kerabat,

1202
01:18:54,355 --> 01:18:57,733
ibu, dan nenek yang menghadapi mereka.

1203
01:18:59,235 --> 01:19:03,197
Saya di sini hari ini,
menuntut keadilan, berkat mereka.

1204
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
Tak ada tambahan lain.

1205
01:19:14,625 --> 01:19:16,294
Jaksa, ada pertanyaan?

1206
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
Tak ada, Yang Mulia.

1207
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
Akankah pembela mengajukan pertanyaan?

1208
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
Tak ada pertanyaan.

1209
01:19:26,387 --> 01:19:30,183
Deposisi Anda selesai, Nyonya.
Terima kasih.

1210
01:19:44,197 --> 01:19:45,364
Aku sudah pergi.

1211
01:19:49,744 --> 01:19:50,661
Halo?

1212
01:19:52,163 --> 01:19:53,706
Ya, akan kusambungkan.

1213
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
Mereka harus di sana.

1214
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
-Luis.
-Lihat.

1215
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
-Dari ibumu.
-Terima kasih.

1216
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
Akan kuterima.

1217
01:20:06,969 --> 01:20:07,845
Halo?

1218
01:20:09,764 --> 01:20:13,351
Aku baik, Bu. Terima kasih.
Sidangnya lancar hari ini.

1219
01:20:15,061 --> 01:20:16,646
Ibu mendengarnya di radio?

1220
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
Tentu aku tahu,
aku tak tahu Ibu mendengarkan.

1221
01:20:23,236 --> 01:20:24,070
Benarkah?

1222
01:20:26,531 --> 01:20:27,615
Menurut Ibu?

1223
01:20:33,829 --> 01:20:36,040
Adriana Calvo de Laborde.

1224
01:20:36,123 --> 01:20:37,792
Apa dia berkata jujur?

1225
01:20:37,875 --> 01:20:39,210
Tentu saja.

1226
01:20:39,293 --> 01:20:41,295
Bagaimana orang bisa sekejam itu?

1227
01:20:41,963 --> 01:20:44,632
Sangat kejam kepada wanita hamil?

1228
01:20:45,591 --> 01:20:47,843
Bahkan tidak peduli kepada bayi.

1229
01:20:48,594 --> 01:20:52,306
Mengerikan, jujur.

1230
01:20:52,390 --> 01:20:56,477
Aku tak menyangka akan dengar sesuatu
yang begitu mengerikan.

1231
01:20:57,144 --> 01:20:58,229
Aku juga tidak.

1232
01:20:58,896 --> 01:21:03,109
Aku memang mengatakan hal-hal buruk,
dan kita sering berdebat.

1233
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
Tidak mudah bagiku

1234
01:21:05,987 --> 01:21:10,324
untuk melihat anakku melakukan sesuatu
yang aku sangat tidak setuju.

1235
01:21:10,408 --> 01:21:12,868
-Yah...
-Itulah yang selalu kupikirkan.

1236
01:21:12,952 --> 01:21:16,664
Karena pendidikanku, agamaku,
orang-orang yang kukenal...

1237
01:21:18,165 --> 01:21:21,252
Aku selalu menghormati tentara,
tetapi sekarang...

1238
01:21:23,004 --> 01:21:24,547
Kini, menurutku, kau benar.

1239
01:21:25,339 --> 01:21:28,551
-Menurut Ibu, aku benar?
-Ya, Luis, kau benar.

1240
01:21:30,428 --> 01:21:32,346
Videla harus masuk penjara.

1241
01:21:33,723 --> 01:21:35,975
-Luis.
-Ya, Bu.

1242
01:21:37,059 --> 01:21:38,853
Dia harus masuk penjara.

1243
01:21:40,104 --> 01:21:43,065
Entah berapa orang
yang mendengarkan persidangan.

1244
01:21:45,610 --> 01:21:47,903
Ya, semua orang harus mendengarkannya.

1245
01:21:48,821 --> 01:21:50,323
Sedang kami kerjakan.

1246
01:21:52,158 --> 01:21:54,243
Kami mempersiapkan sidang besok.

1247
01:21:54,910 --> 01:21:58,205
Jelas bahwa kekuatan itu
saling berhubungan.

1248
01:21:58,289 --> 01:22:02,835
Kasus Bettini.
Semua kejahatan dalam satu keluarga.

1249
01:22:03,502 --> 01:22:08,090
Mereka membunuh anak lelaki,
menculik ayah, lalu menyiksa nenek.

1250
01:22:09,592 --> 01:22:11,385
Tenang, kami baik.

1251
01:22:12,845 --> 01:22:15,848
-Ada apa?
-Aku tak suka kau mengatakan itu.

1252
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
-Bahwa kami baik?
-Aku tak suka itu.

1253
01:22:18,893 --> 01:22:20,019
Kenapa?

1254
01:22:22,271 --> 01:22:23,356
Kau baik,

1255
01:22:24,357 --> 01:22:27,026
tetapi jika menurutmu baik,

1256
01:22:27,568 --> 01:22:30,154
itu mungkin cuma omong kosong, paham?

1257
01:22:30,237 --> 01:22:35,242
-Aku hanya mencoba tetap positif.
-Kau harus lebih cermat lagi.

1258
01:22:36,827 --> 01:22:39,580
Memang benar, sampai sekarang,
kau berhasil...

1259
01:22:41,832 --> 01:22:43,000
mendapat perhatian.

1260
01:22:43,959 --> 01:22:46,879
Kau dapat emosi. Ya, tentu.

1261
01:22:53,886 --> 01:22:55,221
Hei, kau tak apa?

1262
01:22:55,304 --> 01:22:57,098
Hei, kau baik atau tidak?

1263
01:22:57,181 --> 01:22:58,808
-Jawab aku.
-Tidak!

1264
01:22:59,684 --> 01:23:03,270
-Kau baik-baik saja?
-Tidak, tetapi kau juga tidak!

1265
01:23:05,106 --> 01:23:07,483
Giliran ESMA. ESMA itu berat.

1266
01:23:07,566 --> 01:23:09,360
Aku tahu.

1267
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
Kau tahu.

1268
01:23:16,492 --> 01:23:17,785
Hati-hati, Julio.

1269
01:23:19,328 --> 01:23:20,329
Hati-hati.

1270
01:23:41,392 --> 01:23:43,060
-Bu?
-Ya.

1271
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
Ada surat di sini.
Dari Angkatan Laut Argentina.

1272
01:23:48,065 --> 01:23:49,233
Dengan peluru.

1273
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
Berikan kepadaku.

1274
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
Diletakkan di sini.

1275
01:23:58,075 --> 01:24:03,372
PAK STRASSERA
KAMI AKAN MENGEKSEKUSIMU DALAM 48 JAM

1276
01:24:05,124 --> 01:24:06,667
Dua pekan, itu saja.

1277
01:24:06,751 --> 01:24:09,462
-Katamu satu pekan.
-Vero, itu tidak masalah.

1278
01:24:09,545 --> 01:24:10,463
Aku tidak takut.

1279
01:24:11,172 --> 01:24:14,175
Pembunuh tak mengancam.
Itu fakta yang lumrah.

1280
01:24:14,258 --> 01:24:17,261
Mereka memasuki rumah kita
dan sidangnya sejam lagi.

1281
01:24:17,344 --> 01:24:18,512
Tolong, kumohon.

1282
01:24:19,930 --> 01:24:22,224
-Ini hari yang paling penting.
-Baik.

1283
01:24:22,308 --> 01:24:24,935
Aku hanya tak mau
terjadi sesuatu kepada kalian.

1284
01:24:25,686 --> 01:24:28,856
Dua pekan, sampai ESMA selesai.
Itu saja!

1285
01:24:28,939 --> 01:24:30,983
-Sampai kami selesai dengan ESMA.
-Baik.

1286
01:24:31,066 --> 01:24:34,320
-Ayo, Anak-anak. Cepat.
-Bagus.

1287
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
Sampai Ayah selesai dengan ESMA.

1288
01:24:36,906 --> 01:24:40,993
Pak. Media membahas ancaman baru.

1289
01:24:41,076 --> 01:24:44,038
Bahwa kau menerima surat
di tempat tinggalmu.

1290
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
Itu tak ada gunanya.

1291
01:24:47,500 --> 01:24:51,253
Pasti mereka mencoba
mengintimidasi saksi lebih dari aku.

1292
01:24:51,337 --> 01:24:53,380
Itu sangat ceroboh.

1293
01:24:53,464 --> 01:24:57,092
Jika mereka lakukan sesuatu kepadaku,
pasti ada penggantinya.

1294
01:24:57,718 --> 01:25:01,472
Jadi, kau percaya ancaman itu.
Sudah melaporkannya?

1295
01:25:01,555 --> 01:25:03,682
Sedang diselidiki.

1296
01:25:04,308 --> 01:25:09,688
Sumber kami mengatakan itu surat
dari Angkatan Laut Argentina. Benarkah?

1297
01:25:09,772 --> 01:25:13,275
Sudah waktunya sidang.
Terima kasih atas perhatianmu.

1298
01:25:14,109 --> 01:25:16,237
Itulah Jaksa Julio Strassera.

1299
01:25:16,320 --> 01:25:20,407
Hari ini, dia menghadapi momen terberat
dalam persidangan mantan komandan.

1300
01:25:20,491 --> 01:25:24,411
Semua kontribusimu sangat penting.
Tidak diragukan lagi.

1301
01:25:24,495 --> 01:25:27,581
Risiko yang kau ambil,
bukti yang kau bawa.

1302
01:25:27,665 --> 01:25:28,999
Kau seorang pahlawan.

1303
01:25:29,083 --> 01:25:31,502
Namun, situasimu berbeda.

1304
01:25:31,585 --> 01:25:34,129
-Pembelaannya akan...
-Kenapa berbeda?

1305
01:25:34,755 --> 01:25:37,675
Biar kuperjelas, kami coba membantumu.

1306
01:25:37,758 --> 01:25:41,095
-Aku mencoba...
-Aku tak mengerti kenapa aku berbeda.

1307
01:25:41,178 --> 01:25:42,137
Kau tahu?

1308
01:25:42,847 --> 01:25:47,101
Mereka akan coba membuktikan kau
bukan korban, tetapi karyawan di ESMA.

1309
01:25:47,184 --> 01:25:50,479
Itu kenyataannya. Aku bekerja untuk mereka
karena dipekerjakan.

1310
01:25:50,563 --> 01:25:52,940
-Kami tahu.
-Bukan hanya kebenaran yang penting.

1311
01:25:53,816 --> 01:25:56,235
-Ini soal risiko.
-Aku sudah ambil risiko.

1312
01:25:56,944 --> 01:26:00,239
Kupertaruhkan diriku
mengumpulkan semua ini untuk persidangan.

1313
01:26:01,323 --> 01:26:05,911
Pak, aku disiksa, diculik...

1314
01:26:05,995 --> 01:26:08,455
Mereka memaksaku mengadukan rekan-rekanku.

1315
01:26:08,539 --> 01:26:11,208
Beberapa mungkin menghilang karena aku.

1316
01:26:11,292 --> 01:26:12,418
Tidak.

1317
01:26:12,501 --> 01:26:15,170
Aku seorang korban dan aku harus didengar.

1318
01:26:15,254 --> 01:26:19,800
Biarlah saksi yang menjawab
apakah kompensasi yang dia jelaskan itu

1319
01:26:20,342 --> 01:26:24,179
bisa dianggap sebagai penghargaan
atas pekerjaannya di ESMA.

1320
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
Pak, aku terpaksa bekerja di sana.

1321
01:26:26,974 --> 01:26:31,312
Aku terpaksa menggunakan pengetahuanku
untuk tugas yang aku tahu ilegal.

1322
01:26:31,395 --> 01:26:34,732
-Artinya, pemalsuan identitas.
-Aku mengerti.

1323
01:26:34,815 --> 01:26:36,650
Sudah kubilang dia akan dicecar.

1324
01:26:36,734 --> 01:26:39,194
...di ESMA, mereka dipaksa bekerja.

1325
01:26:39,278 --> 01:26:40,112
Yang Mulia.

1326
01:26:40,696 --> 01:26:45,117
Bukti yang diberikan saksi
cukup sahih untuk menghentikan

1327
01:26:45,200 --> 01:26:48,787
pelecehan luar biasa
yang dilakukan pembela

1328
01:26:48,871 --> 01:26:50,956
untuk buktikan dia diperbudak atau tidak.

1329
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
Pembela punya hak mengajukan
pertanyaan yang dianggap perlu.

1330
01:26:55,085 --> 01:26:58,213
Pengadilan akan memutuskan
pantas atau tidak.

1331
01:26:58,297 --> 01:27:01,133
-Itulah maksudku.
-Tn. Jaksa, tolong diam.

1332
01:27:01,216 --> 01:27:02,551
Terima kasih, Yang Mulia.

1333
01:27:03,135 --> 01:27:04,511
Jawablah.

1334
01:27:04,595 --> 01:27:08,641
Apa kau keluar dan masuk
seperti staf lainnya?

1335
01:27:09,391 --> 01:27:11,685
Seperti NCO atau pasukan?

1336
01:27:11,769 --> 01:27:14,521
Setelah aku mendapatkan izin,
itu sangat mirip.

1337
01:27:15,147 --> 01:27:20,235
Oleh karena itu,
terbukti bahwa struktur masuk dan keluar

1338
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
memiliki cara yang sama
dengan staf lainnya.

1339
01:27:22,947 --> 01:27:25,449
Mereka membuatnya
tampak seperti tersangka.

1340
01:27:25,532 --> 01:27:27,034
Jika dengar sidang hari ini,

1341
01:27:27,117 --> 01:27:30,913
seolah ESMA itu klub,
tempat para tahanan berjalan-jalan.

1342
01:27:30,996 --> 01:27:31,830
Dengar, Luis.

1343
01:27:32,539 --> 01:27:35,960
Jika aku harus menangisi tiap kesaksian
yang menjadi rumit,

1344
01:27:36,043 --> 01:27:38,253
untuk tiap pertanyaan dari para hakim...

1345
01:27:39,713 --> 01:27:43,258
Atau tekanan terdakwa,
aku harus pensiun, ganti pekerjaan.

1346
01:27:43,342 --> 01:27:48,013
-Itulah tugas mereka.
-Tugas kita menang sidang, Julio!

1347
01:27:48,097 --> 01:27:52,393
Untuk memenangkan dakwaan,
hukuman, di jalanan.

1348
01:27:52,476 --> 01:27:54,478
Jalan mana? Lavalle atau Paraná?

1349
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
-Jangan mengguruiku.
-Ada apa?

1350
01:27:56,480 --> 01:27:59,566
-Dengarkan.
-Cobalah memahami batasan pekerjaan kita.

1351
01:27:59,650 --> 01:28:02,611
Saksi adalah pahlawan.
Kita harus menjaga mereka.

1352
01:28:02,695 --> 01:28:06,573
Kita ini petugas peradilan. Petugas.

1353
01:28:08,117 --> 01:28:11,120
Kita tak terlibat dengan saksi atau hakim.

1354
01:28:11,203 --> 01:28:12,621
Jangan sampai kita ditekan.

1355
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
Sudah jelas? Petugas.

1356
01:28:15,124 --> 01:28:17,918
Kau tahu beberapa petugas
lepas tanggung jawab,

1357
01:28:18,002 --> 01:28:20,170
pura-pura bodoh selama kediktatoran!

1358
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
Siapa pura-pura bodoh, misalnya?

1359
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
Kau tahu maksudku.

1360
01:29:01,045 --> 01:29:03,338
Aku tak tahu. Mau menjelaskan?

1361
01:29:03,422 --> 01:29:07,092
-Menjadi petugas tak ada artinya jika...
-Jangan bertele-tele.

1362
01:29:07,176 --> 01:29:09,053
Apa yang kau bicarakan?

1363
01:29:09,136 --> 01:29:13,098
Tentang mengambil risiko menjadi petugas
dan tidak merendahkan.

1364
01:29:13,182 --> 01:29:16,185
Aku tidak mengambil risiko?
Aku merendahkan?

1365
01:29:16,268 --> 01:29:19,229
-Maksudku, bukan kau.
-Tadi kau bilang aku.

1366
01:29:19,897 --> 01:29:24,443
Aku berguna untuk takhta kekuasaan
dan pura-pura bodoh selama kediktatoran.

1367
01:29:24,526 --> 01:29:26,445
Tidak! Yang kumaksud hal lain.

1368
01:29:26,528 --> 01:29:30,574
Kau akan menertawakanku karena penculikan
yang tak bisa kuselidiki.

1369
01:29:30,657 --> 01:29:32,868
Maksudku hal lain, Strassera.

1370
01:29:32,951 --> 01:29:35,996
Tidak. Aku tahu apa yang kau bicarakan.

1371
01:29:37,956 --> 01:29:40,584
Menurutmu, bagaimana kami
selama kediktatoran?

1372
01:29:42,211 --> 01:29:43,629
Hasilkan banyak uang?

1373
01:29:45,089 --> 01:29:46,590
Pesta di Punta del Este?

1374
01:29:47,966 --> 01:29:51,804
Menikmati hak istimewa
menjadi bagian dari keluarga bangsawan?

1375
01:29:51,887 --> 01:29:53,138
Bersama paman kolonel?

1376
01:29:53,722 --> 01:29:56,225
Juga ibu yang ke gereja dengan Videla?

1377
01:29:58,852 --> 01:30:00,562
Tak bisa jawab soal keluargaku.

1378
01:30:01,396 --> 01:30:02,815
Aku bisa untuk diriku.

1379
01:30:02,898 --> 01:30:04,983
Persetan, Moreno Ocampo.

1380
01:30:05,067 --> 01:30:07,194
-Persetan, Strassera!
-Baik.

1381
01:30:08,362 --> 01:30:10,114
Aku juga bisa jawab sendiri.

1382
01:30:11,073 --> 01:30:11,907
Halo?

1383
01:30:12,616 --> 01:30:13,659
Strassera, ya.

1384
01:30:17,830 --> 01:30:18,664
Baik.

1385
01:30:20,874 --> 01:30:22,084
Baik.

1386
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
Baik. Besok.

1387
01:30:29,508 --> 01:30:31,426
Baik. Sepakat.

1388
01:30:36,932 --> 01:30:37,766
Bruzzo.

1389
01:30:38,684 --> 01:30:40,144
-Soal apa?
-Entahlah.

1390
01:30:41,979 --> 01:30:42,813
Entahlah.

1391
01:30:48,235 --> 01:30:49,736
Julio. Maaf.

1392
01:30:54,158 --> 01:30:56,577
-Pertama, selamat.
-Terima kasih.

1393
01:30:58,912 --> 01:31:02,124
Upayamu telah membawa harapan
bagi banyak orang. Duduklah.

1394
01:31:04,376 --> 01:31:05,210
Bukan hanya aku,

1395
01:31:05,836 --> 01:31:09,673
semua orang bangga dengan pekerjaanmu.

1396
01:31:09,756 --> 01:31:10,591
Terima kasih.

1397
01:31:11,091 --> 01:31:15,429
Presiden sendiri mengatakan itu teladan,
sesuatu yang bersejarah.

1398
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
Aku menghargainya.

1399
01:31:18,473 --> 01:31:19,850
Kenapa kau meneleponku?

1400
01:31:21,268 --> 01:31:22,102
Kopi?

1401
01:31:23,353 --> 01:31:25,105
Secangkir kopi hangat yang enak?

1402
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
Apa yang diminta Sekretaris Tróccoli?

1403
01:31:38,744 --> 01:31:39,578
Begini...

1404
01:31:42,497 --> 01:31:45,584
Aku merisaukan sesuatu
dan kau harus membantuku.

1405
01:31:47,044 --> 01:31:47,920
Membantumu?

1406
01:31:48,629 --> 01:31:50,005
Ya, bantuan kecil.

1407
01:31:52,799 --> 01:31:55,052
Ada kegelisahan di pasukan.

1408
01:31:55,135 --> 01:31:59,431
Mereka pikir ini permulaan
dan cobaan akan terus berlanjut.

1409
01:32:01,058 --> 01:32:02,643
Kita harus bertanggung jawab.

1410
01:32:03,310 --> 01:32:06,605
-Keadilan harus bertanggung jawab.
-Bertanggung jawab?

1411
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
Atas nama siapa kau katakan ini kepadaku?

1412
01:32:09,149 --> 01:32:11,944
Atas nama negara, Julio. Negara.

1413
01:32:14,363 --> 01:32:18,450
Jika ada pemberontakan militer,
dan kau tahu betul itu bisa terjadi,

1414
01:32:19,660 --> 01:32:21,078
siapa yang hitung korban?

1415
01:32:22,287 --> 01:32:24,122
Kau, aku? Para juri?

1416
01:32:25,832 --> 01:32:27,626
Julio.

1417
01:32:28,252 --> 01:32:29,253
Julio.

1418
01:32:29,336 --> 01:32:32,798
Aku tak percaya ini.
Apa yang kau lakukan di sini, Luis?

1419
01:32:32,881 --> 01:32:37,010
-Bisa beri tahu apa kata Bruzzo?
-Aku di toilet.

1420
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
Mungkin kau berasumsi
dia mengatakan sesuatu, tetapi tidak.

1421
01:32:40,931 --> 01:32:42,099
Tolong.

1422
01:32:42,182 --> 01:32:45,060
Kumohon, katakan kepadaku apa kata Bruzzo!

1423
01:32:46,895 --> 01:32:49,022
Aku mengulanginya tiga kali.

1424
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
Dia...

1425
01:32:53,318 --> 01:32:55,487
Dia meminta kita berhati-hati...

1426
01:32:57,114 --> 01:32:59,908
dengan permintaan keputusan kita.
Hati-hati.

1427
01:33:00,867 --> 01:33:02,244
Apa artinya?

1428
01:33:02,327 --> 01:33:06,290
Misalnya, aku baru menyeka bokongku,
dengan hati-hati.

1429
01:33:08,583 --> 01:33:09,918
Sulit dipercaya.

1430
01:33:15,299 --> 01:33:16,758
Kau tak baik-baik saja.

1431
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
Apa yang kau katakan kepadanya?

1432
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
Kubilang bahwa...

1433
01:33:25,600 --> 01:33:27,978
dia akan tahu tentang permintaan hukuman

1434
01:33:29,229 --> 01:33:31,398
pada sidang dakwaan.

1435
01:33:31,481 --> 01:33:34,568
-Bahwa peradilan itu independen.
-Lalu, dia bilang apa?

1436
01:33:35,694 --> 01:33:37,195
Dia berkata...

1437
01:33:38,739 --> 01:33:42,701
Jika peradilan tak bertindak benar,
itu bisa lebih buruk bagi demokrasi.

1438
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
Angkatan Udara tak boleh terlibat.

1439
01:33:45,746 --> 01:33:48,290
-Dia bilang begitu?
-Beri atau ambil.

1440
01:33:48,373 --> 01:33:52,961
-Tunggu, bagaimana? "Angkatan Udara"?
-Tak bilang, tetapi dia menyiratkannya.

1441
01:33:53,754 --> 01:33:56,882
"Hati-hati" dan "Angkatan Udara"
tak dalam satu kalimat?

1442
01:33:56,965 --> 01:33:59,718
Percayalah, Luis. Tak ada tekanan.

1443
01:34:01,887 --> 01:34:02,721
Tak lihat?

1444
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
Kita sudah berusaha. Ayo.

1445
01:34:09,144 --> 01:34:10,520
-Terima kasih.
-Ayo, Julio.

1446
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
Lihatlah keparat Angkatan Udara itu.

1447
01:34:28,288 --> 01:34:30,832
Mereka menertawakan wajah kita. Bajingan!

1448
01:34:30,916 --> 01:34:31,750
Baiklah.

1449
01:34:39,508 --> 01:34:40,884
Julio!

1450
01:34:41,468 --> 01:34:43,220
Julio, hentikan!

1451
01:34:44,388 --> 01:34:45,847
Tn. Sekretaris.

1452
01:34:45,931 --> 01:34:48,392
-Berhenti!
-Bisakah kau meminta jaksa

1453
01:34:49,059 --> 01:34:53,355
untuk menahan diri agar tidak membuat
gerakan menghina pembela?

1454
01:34:53,814 --> 01:34:55,732
-Kumohon.
-Julio!

1455
01:34:55,816 --> 01:35:00,153
Tn. Strassera,
mohon patuhi aturan prosedur dengan ketat.

1456
01:35:00,237 --> 01:35:01,988
Bisa tenang? Tenanglah.

1457
01:35:03,156 --> 01:35:03,990
Aku tenang.

1458
01:35:04,699 --> 01:35:06,952
-Kelihatannya tidak.
-Aku akan tenang.

1459
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
Semua berdiri.

1460
01:35:13,500 --> 01:35:15,293
Tiempo Nuevo.

1461
01:35:16,294 --> 01:35:17,504
Tn. Gonzaga,

1462
01:35:18,380 --> 01:35:20,549
Pengacara Pembela Laksamana Massera.

1463
01:35:21,341 --> 01:35:25,345
Apa yang akan kau katakan
kepada seseorang yang ikut persidangan,

1464
01:35:26,346 --> 01:35:30,183
yang tiap hari mendengar bahwa
Laksamana Massera adalah pembunuh?

1465
01:35:30,976 --> 01:35:34,855
Akan kuminta mereka memikirkan
bagaimana Argentina 10 tahun silam.

1466
01:35:36,606 --> 01:35:39,109
Para gerilyawan Argentina dan Isabel.

1467
01:35:40,735 --> 01:35:42,654
Akan kutanya orang itu,

1468
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
bagaimana jika Laksamana kalah perang?

1469
01:35:45,949 --> 01:35:47,951
Akan di mana Presiden Alfonsín?

1470
01:35:48,535 --> 01:35:49,453
Lalu para juri?

1471
01:35:50,120 --> 01:35:52,914
Di penjara atau dieksekusi.

1472
01:35:52,998 --> 01:35:54,416
Tidak.

1473
01:35:54,541 --> 01:35:55,959
-Kenapa?
-Karena tidak.

1474
01:35:56,042 --> 01:35:59,129
-Itu tak cukup.
-Bagaimana bisa? Aku berkata tidak.

1475
01:35:59,754 --> 01:36:01,173
Setidaknya beri aku alasan.

1476
01:36:01,256 --> 01:36:04,217
Dia itu menteri propaganda kediktatoran.

1477
01:36:04,301 --> 01:36:05,343
Sekarang itu cukup?

1478
01:36:06,386 --> 01:36:07,762
-Baik.
-Itu penting...

1479
01:36:07,846 --> 01:36:09,598
Kau sudah besar, lakukan sesukamu.

1480
01:36:09,681 --> 01:36:12,017
-Kita harus jelaskan...
-Baiklah. Dah.

1481
01:36:12,100 --> 01:36:12,976
Kita harus...

1482
01:36:16,354 --> 01:36:17,189
Apa?

1483
01:36:19,524 --> 01:36:22,360
Moreno Ocampo mau aku tampil di TV,
acara Neustadt.

1484
01:36:22,944 --> 01:36:24,029
Apa katamu?

1485
01:36:24,946 --> 01:36:28,909
Tidak. Aku tak akan melakukannya.
Dia bisa lakukan semaunya.

1486
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
-Halo?
-Mereka akan menghancurkanmu.

1487
01:36:33,580 --> 01:36:34,539
Ya.

1488
01:36:34,623 --> 01:36:37,834
Apa? Haruskah kujelaskan lagi?
Dua puluh kali?

1489
01:36:37,918 --> 01:36:38,752
Ya.

1490
01:36:40,420 --> 01:36:41,755
-Itu pilihannya.
-Ayah.

1491
01:36:42,422 --> 01:36:43,507
-Telepon.
-Tidak.

1492
01:36:43,590 --> 01:36:46,468
-Bukan Moreno Ocampo.
-Siapa?

1493
01:36:54,768 --> 01:36:56,561
Kau tahu kita akan ke mana?

1494
01:36:58,313 --> 01:36:59,856
Bukan posisiku untuk tahu.

1495
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
Namun, kau tahu.

1496
01:37:10,116 --> 01:37:10,951
Baiklah.

1497
01:37:15,914 --> 01:37:17,499
-Terima kasih.
-Penasihat.

1498
01:37:17,582 --> 01:37:18,500
Apa kabar?

1499
01:37:18,583 --> 01:37:20,710
Maaf atas ketidaknyamanannya,

1500
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
tetapi ini tak bisa dilakukan
di kantor presiden.

1501
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
Aku mengerti.

1502
01:37:25,090 --> 01:37:27,676
-Aku akan memberi tahu Presiden.
-Baik.

1503
01:37:32,681 --> 01:37:35,141
-Jaksa sudah tiba.
-Suruh dia masuk.

1504
01:37:35,225 --> 01:37:36,226
Silakan.

1505
01:37:40,647 --> 01:37:41,940
Orang penting.

1506
01:37:43,733 --> 01:37:45,402
Kau tampak kelelahan.

1507
01:37:45,485 --> 01:37:47,821
-Julio.
-Selamat malam, Pak Presiden.

1508
01:37:49,823 --> 01:37:51,533
Kau tahu apa yang dilakukan

1509
01:37:51,616 --> 01:37:54,411
sangat penting untuk keadilan Argentina.

1510
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
Ya, terima kasih.

1511
01:37:56,121 --> 01:37:57,581
Kami sangat bangga.

1512
01:37:58,707 --> 01:38:00,500
Lima belas menit atau kurang.

1513
01:38:02,377 --> 01:38:05,505
-Bruzzo ada di sana.
-Ya, tetapi dia tak bicara.

1514
01:38:06,798 --> 01:38:08,216
Lalu kenapa dia di sana?

1515
01:38:09,509 --> 01:38:11,344
Aku tidak tahu.

1516
01:38:12,429 --> 01:38:17,601
Untuk tunjukkan persatuan dengan Presiden?
Mungkin Tróccoli menyuruh dia.

1517
01:38:17,684 --> 01:38:21,313
-Apa kata Presiden?
-Dia memberitahuku bahwa...

1518
01:38:22,397 --> 01:38:24,733
dia mengikuti semua kesaksian.

1519
01:38:25,275 --> 01:38:26,651
Dia tergerak.

1520
01:38:27,235 --> 01:38:28,862
Lalu...

1521
01:38:29,904 --> 01:38:32,741
dia bertemu beberapa saksi.
Dia banyak bicara.

1522
01:38:33,366 --> 01:38:34,993
Kau tidak katakan apa-apa?

1523
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
Aku bertanya...

1524
01:38:39,456 --> 01:38:43,335
-apa yang dia harapkan dari persidangan.
-Itu bagus.

1525
01:38:44,044 --> 01:38:45,670
Apa yang dia katakan?

1526
01:38:45,754 --> 01:38:48,923
Dia berkata,
"Aku tak punya indikasi untukmu."

1527
01:38:49,549 --> 01:38:50,383
Itu dia.

1528
01:38:51,217 --> 01:38:53,345
Aneh, bukan? Tidak ada lagi?

1529
01:38:53,970 --> 01:38:57,766
Dia pasti mengatakan hal lain.

1530
01:38:59,684 --> 01:39:01,728
Ya.

1531
01:39:02,479 --> 01:39:04,564
Dia katakan sesuatu saat aku pergi.

1532
01:39:05,273 --> 01:39:07,859
Ya. Apa yang dia katakan?

1533
01:39:07,942 --> 01:39:08,902
Dia berkata,

1534
01:39:09,903 --> 01:39:12,572
"Aku tak sabar mendengar dakwaanmu."

1535
01:39:14,949 --> 01:39:16,201
-Dia katakan itu?
-Ya.

1536
01:39:23,792 --> 01:39:25,335
Maka, sudah jelas.

1537
01:39:26,419 --> 01:39:27,629
Apa?

1538
01:39:27,712 --> 01:39:29,923
Pemisahan kekuatan. Itu sempurna.

1539
01:39:32,133 --> 01:39:34,844
Julio, kau harus tulis
surat dakwaan yang bagus.

1540
01:39:35,887 --> 01:39:37,472
Satu dakwaan terburuk.

1541
01:39:38,264 --> 01:39:43,687
Juga harus berkesan,
karena banyak yang bergantung padanya.

1542
01:39:44,229 --> 01:39:45,897
Mungkin semua mengharapkan itu.

1543
01:39:45,980 --> 01:39:49,609
Aku mengerti.
Jangan membuatku makin gugup.

1544
01:40:06,626 --> 01:40:07,544
Julio.

1545
01:40:09,546 --> 01:40:12,298
Kuberi tahu sesuatu
yang belum pernah kukatakan.

1546
01:40:12,841 --> 01:40:16,052
Tak pernah kukatakan
karena maknanya sangat penting.

1547
01:40:16,886 --> 01:40:19,764
-Aku mau memberitahumu sekarang.
-Ayolah, Silvia.

1548
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
Aku bangga kepadamu.

1549
01:40:33,194 --> 01:40:36,990
Kau tahu?
Aku selalu berpikir aku menikahi...

1550
01:40:37,949 --> 01:40:42,620
seorang ateis yang pemarah
dan kini kau jadi pahlawan nasional.

1551
01:40:45,123 --> 01:40:47,500
-Siapa yang katakan itu?
-Tak masalah.

1552
01:40:48,501 --> 01:40:49,878
Kau pahlawan nasional.

1553
01:40:52,255 --> 01:40:54,090
Tak pakai kata nasional.

1554
01:40:55,008 --> 01:40:56,134
Sesukamu saja.

1555
01:40:59,220 --> 01:41:01,931
Pahlawan itu tak ada, Silvia.

1556
01:41:02,974 --> 01:41:04,517
Mungkin ada, Julio.

1557
01:41:07,562 --> 01:41:08,521
Mungkin...

1558
01:41:22,911 --> 01:41:24,871
-Baik.
-Untuk menghilangkan kilau.

1559
01:41:27,290 --> 01:41:28,875
Sebentar.

1560
01:41:30,960 --> 01:41:31,795
Ayo.

1561
01:41:32,545 --> 01:41:36,299
Mengudara dalam tiga, dua, satu.

1562
01:41:41,387 --> 01:41:43,556
Luis Moreno Ocampo, katakan.

1563
01:41:44,098 --> 01:41:45,600
Apa kau membenci militer?

1564
01:41:46,476 --> 01:41:49,687
Tidak, sama sekali tidak.
Aku menghormati institusi.

1565
01:41:50,271 --> 01:41:53,191
-Yang terlihat sebaliknya.
-Sayang sekali.

1566
01:41:53,274 --> 01:41:55,401
Aku ini anggota keluarga militer.

1567
01:41:56,027 --> 01:41:57,237
Tak mungkin.

1568
01:41:57,320 --> 01:42:00,240
Kau tahu
kau dibenci sebagian besar militer?

1569
01:42:01,282 --> 01:42:03,451
Aku tak tahu apa sebagian besar.

1570
01:42:03,535 --> 01:42:08,373
Beberapa orang tak suka pekerjaan kami,
tetapi kurasa orang lain menyukainya.

1571
01:42:08,456 --> 01:42:10,542
Menurutmu, ada yang suka?

1572
01:42:13,127 --> 01:42:15,296
Izinkan aku bertanya, Bernardo.

1573
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
Kau tahu siapa Francisco Ortiz de Ocampo?

1574
01:42:20,343 --> 01:42:23,263
-Kerabatmu?
-Kakek buyutku.

1575
01:42:23,346 --> 01:42:26,182
Komandan jenderal pertama
dalam sejarah Argentina.

1576
01:42:26,766 --> 01:42:27,892
Yang pertama.

1577
01:42:29,227 --> 01:42:32,522
Menurutmu, aku bisa menentang
institusi militer?

1578
01:42:33,857 --> 01:42:35,483
Masalahnya, aku pengacara.

1579
01:42:36,192 --> 01:42:37,861
Hukum adalah obsesiku.

1580
01:42:37,944 --> 01:42:41,030
Tak bisa biarkan orang
yang melanggarnya lolos begitu saja.

1581
01:42:42,365 --> 01:42:46,911
Apa yang aku dan Tn. Strassera inginkan,
selain keadilan bagi para korban,

1582
01:42:46,995 --> 01:42:49,998
adalah mengakhiri penggunaan kematian
sebagai alat politik.

1583
01:42:50,081 --> 01:42:51,958
Bukankah itu keinginan semua orang?

1584
01:42:53,126 --> 01:42:56,880
-Ya. Tentu saja.
-Ini tentang apa yang dibutuhkan negara.

1585
01:42:57,630 --> 01:42:59,257
Rasa hormat dan keadilan.

1586
01:42:59,966 --> 01:43:03,678
"Masyarakat Argentina dan hukum
memercayakan misi kepada kami

1587
01:43:03,761 --> 01:43:06,556
"untuk mendatangimu, menuntut keadilan.

1588
01:43:07,765 --> 01:43:09,183
"Pada saat yang sama,

1589
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
"Tidak mungkin membicarakan ribuan kasus,

1590
01:43:12,770 --> 01:43:17,525
"dan kasus yang dipilih
tak bisa mewakili besarnya..."

1591
01:43:17,609 --> 01:43:19,319
-Genosida.
-Genosida, ya.

1592
01:43:21,487 --> 01:43:23,573
Bagaimana menurutmu? Katakan.

1593
01:43:23,656 --> 01:43:29,662
Aku mendengarkan baik-baik
prosa tak berbahaya dari seorang panitera.

1594
01:43:30,246 --> 01:43:35,585
Membayangkan ribuan orang bosan
di Argentina dan dunia,

1595
01:43:35,668 --> 01:43:37,503
selagi mendengarkan kau bicara.

1596
01:43:37,587 --> 01:43:40,548
Ini bukan sandiwara, Somigliana.

1597
01:43:40,632 --> 01:43:43,676
Kasus juga bukan sandiwara, Strassera!

1598
01:43:44,510 --> 01:43:45,887
Kalian berdua, tenang.

1599
01:43:53,770 --> 01:43:55,772
-Ya, ayo tenang.
-Baik.

1600
01:43:56,606 --> 01:43:58,650
Yang Julio mulai katakan itu bagus.

1601
01:43:59,233 --> 01:44:02,236
Tentu, itu formal, tetapi padat.

1602
01:44:05,573 --> 01:44:06,407
Benarkah?

1603
01:44:09,327 --> 01:44:13,831
-Mulai bicara tentang kekerasan.
-Ya, kekerasan. Tidak.

1604
01:44:14,540 --> 01:44:17,001
Tentang sejarah kekerasan di Argentina.

1605
01:44:18,252 --> 01:44:19,170
Lalu,

1606
01:44:19,963 --> 01:44:22,090
reaksi pemerintah militer.

1607
01:44:23,424 --> 01:44:25,468
-Respons keji.
-Ya.

1608
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
Klandestin.

1609
01:44:28,221 --> 01:44:30,056
-Pengecut.
-Ya, pengecut.

1610
01:44:31,057 --> 01:44:32,725
-Aku menyukainya.
-Aku juga.

1611
01:44:33,393 --> 01:44:36,312
-Ayo.
-Respons keji...

1612
01:44:49,993 --> 01:44:51,452
Lihatlah.

1613
01:44:52,078 --> 01:44:52,996
Berikan.

1614
01:44:54,998 --> 01:44:59,043
Satu-satunya yang dapat memberikan
izin penahanan seseorang

1615
01:44:59,127 --> 01:45:02,588
pertama, Angkatan Darat,
lalu dibawa ke pusat rahasia Angkatan Laut

1616
01:45:02,672 --> 01:45:07,135
dan dipindahkan dengan pesawat
Angkatan Udara adalah Junta Militer.

1617
01:45:07,218 --> 01:45:09,804
"Laporan resmi diganti dengan tuduhan.

1618
01:45:09,887 --> 01:45:13,224
"Pertanyaan dengan siksaan,
dan hukuman beralasan...

1619
01:45:13,307 --> 01:45:14,684
"sikap Neronian"?

1620
01:45:16,602 --> 01:45:17,562
Ya, apa?

1621
01:45:17,645 --> 01:45:19,439
-Sikap Neronian?
-Kaisar Nero.

1622
01:45:19,522 --> 01:45:20,898
Jempol ke bawah.

1623
01:45:22,900 --> 01:45:23,735
Baik.

1624
01:45:25,403 --> 01:45:27,155
-Namun, tidak jelas.
-Tidak?

1625
01:45:27,947 --> 01:45:28,948
Bagaimana kalau...

1626
01:45:31,284 --> 01:45:35,747
"Gerakan jempol ke bawah Neronian?" Tidak?

1627
01:45:36,289 --> 01:45:39,584
-Ya.
-Bagus. Lanjutkan.

1628
01:45:41,377 --> 01:45:42,253
Biar kulihat.

1629
01:45:42,962 --> 01:45:46,340
"Sekarang rakyat Argentina
telah memulihkan pemerintahan,

1630
01:45:46,424 --> 01:45:49,093
"mengendalikan lembaga-lembaganya,

1631
01:45:49,177 --> 01:45:52,388
"aku bertanggung jawab
untuk menyatakan atas namanya

1632
01:45:52,472 --> 01:45:55,433
"bahwa sadisme bukanlah ideologi politik,

1633
01:45:55,516 --> 01:45:58,728
"atau strategi perang,
tetapi penyimpangan moral."

1634
01:45:58,811 --> 01:46:00,980
-"Penyimpangan moral"?
-Ya.

1635
01:46:01,856 --> 01:46:02,690
Tidak?

1636
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
-Apa kita tidak normal?
-Sempurna.

1637
01:46:10,907 --> 01:46:12,200
-Ya?
-Ya.

1638
01:46:12,950 --> 01:46:14,160
Selamat malam.

1639
01:46:15,787 --> 01:46:19,040
-Selebritas datang!
-Kau...

1640
01:46:19,832 --> 01:46:22,585
-Boleh?
-Tentu, Tn. Pesohor.

1641
01:46:22,668 --> 01:46:24,045
Bagaimana menurutmu?

1642
01:46:24,629 --> 01:46:25,546
Maaf.

1643
01:46:26,589 --> 01:46:27,590
Apa ini?

1644
01:46:29,717 --> 01:46:31,427
Untuk menghilangkan kilau.

1645
01:46:32,345 --> 01:46:33,721
Tak berhasil.

1646
01:46:34,931 --> 01:46:36,099
Kau memang berkilau.

1647
01:46:38,142 --> 01:46:39,018
Benar?

1648
01:46:49,028 --> 01:46:54,325
Hari ini, sidang memasuki tahap penting.

1649
01:46:54,408 --> 01:46:57,036
Jaksa Julio Cesar Strassera
akan membacakan argumen

1650
01:46:57,120 --> 01:46:59,747
di hadapan sembilan mantan komandan

1651
01:46:59,831 --> 01:47:03,042
untuk memperkuat tuduhan

1652
01:47:03,126 --> 01:47:08,631
pembunuhan dan kejahatan serius lainnya
yang dituduhkan kepada mantan Junta.

1653
01:47:08,714 --> 01:47:10,842
Media khusus...

1654
01:47:10,925 --> 01:47:14,762
18 SEPTEMBER 1985
KESIMPULAN AKHIR

1655
01:47:55,011 --> 01:47:56,429
Bawa terdakwa masuk.

1656
01:48:18,743 --> 01:48:19,785
Semua berdiri.

1657
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
Silakan duduk.

1658
01:48:50,274 --> 01:48:53,277
Sidang dinyatakan dibuka kembali

1659
01:48:53,861 --> 01:48:57,615
agar jaksa memenuhi tugasnya
dalam dakwaan ini.

1660
01:48:57,698 --> 01:49:00,618
Kami informasikan kepada para pihak,
selama argumen,

1661
01:49:01,160 --> 01:49:04,664
pengadilan ini tak akan menerima
interupsi atau intervensi

1662
01:49:04,747 --> 01:49:08,376
selain orang yang berbicara.

1663
01:49:08,459 --> 01:49:12,588
Selanjutnya, disarankan
kepada semua yang hadir

1664
01:49:12,672 --> 01:49:16,425
untuk secara ketat
mematuhi aturan perilaku,

1665
01:49:16,509 --> 01:49:21,305
yang ditetapkan oleh pengadilan ini tepat
waktu dan diinformasikan dengan benar.

1666
01:49:22,682 --> 01:49:26,477
Tn. Strassera, jaksa dipersilakan bicara.

1667
01:49:28,104 --> 01:49:29,021
Silakan.

1668
01:49:48,374 --> 01:49:49,458
Yang Mulia,

1669
01:49:50,751 --> 01:49:52,586
masyarakat Argentina,

1670
01:49:52,670 --> 01:49:55,673
tetapi juga hati nurani yuridis universal,

1671
01:49:55,756 --> 01:49:57,633
telah memercayakan kepada saya

1672
01:49:57,717 --> 01:50:02,096
dengan misi bermartabat agar berada
di pengadilan ini untuk menuntut keadilan.

1673
01:50:04,181 --> 01:50:06,100
Alasan teknis dan faktual,

1674
01:50:06,183 --> 01:50:09,312
seperti tidak adanya definisi khusus

1675
01:50:09,395 --> 01:50:12,523
dalam hukum domestik
yang dapat secara akurat menggambarkan

1676
01:50:12,606 --> 01:50:15,901
jenis kejahatan yang diadili hari ini,

1677
01:50:16,777 --> 01:50:22,616
ketidakmungkinan untuk mempertimbangkan
ribuan kasus satu per satu,

1678
01:50:22,700 --> 01:50:25,119
telah membuat saya

1679
01:50:25,828 --> 01:50:31,834
menjalani sidang selama 17 pekan
yang dramatis, hanya 709 kasus

1680
01:50:31,917 --> 01:50:34,003
yang tak mencakup...

1681
01:50:35,046 --> 01:50:38,257
jumlah korban yang mengerikan

1682
01:50:38,883 --> 01:50:42,261
yang disebabkan oleh yang kita gambarkan
sebagai genosida terbesar

1683
01:50:42,345 --> 01:50:45,848
dalam sejarah singkat negara kita.

1684
01:50:48,100 --> 01:50:50,853
Kekerasan menguasai seluruh negeri,

1685
01:50:51,854 --> 01:50:55,483
ketika tiga terdakwa memutuskan,
sekali lagi,

1686
01:50:56,192 --> 01:50:58,277
atas nama Angkatan Bersenjata,

1687
01:50:58,361 --> 01:51:02,156
merebut pemerintahan dengan paksa,
mengabaikan kehendak rakyat.

1688
01:51:03,115 --> 01:51:05,826
Apakah tanggapan negara setelah kudeta ini

1689
01:51:06,369 --> 01:51:09,246
terhadap gerilya subversif?

1690
01:51:10,831 --> 01:51:14,668
Untuk menggambarkannya, Yang Mulia,
saya hanya butuh tiga kata.

1691
01:51:15,961 --> 01:51:19,673
Jahat, klandestin, dan pengecut.

1692
01:51:22,635 --> 01:51:24,762
Para gerilyawan diculik dan dibunuh.

1693
01:51:25,805 --> 01:51:28,766
Apa yang dilakukan negara
untuk melawan mereka?

1694
01:51:30,726 --> 01:51:34,814
Menculik, menyiksa, dan membunuh
dalam skala yang jauh lebih besar.

1695
01:51:35,356 --> 01:51:39,693
Lalu, yang lebih buruk lagi,
di luar sistem hukum mana pun.

1696
01:51:40,486 --> 01:51:42,571
Sejak saat itu, Yang Mulia,

1697
01:51:43,239 --> 01:51:45,741
konsekuensi yang jauh lebih serius muncul.

1698
01:51:46,659 --> 01:51:51,664
Berapa jumlah korban penindasan
yang bersalah melakukan kegiatan ilegal?

1699
01:51:54,792 --> 01:51:56,293
Berapa korban tidak bersalah?

1700
01:51:58,963 --> 01:52:02,007
Kita tak akan pernah tahu,
dan itu bukan salah korban.

1701
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
Ketika proses hukum dihilangkan,
terjadi subversi yuridis yang sebenarnya.

1702
01:52:09,140 --> 01:52:12,184
Laporan resmi diganti dengan tuduhan.

1703
01:52:12,268 --> 01:52:14,145
Menginterogasi dengan penyiksaan.

1704
01:52:14,687 --> 01:52:19,483
Hukuman yang beralasan
dengan gerakan jempol ke bawah Neronian.

1705
01:52:22,736 --> 01:52:25,781
Di antara banyak utang sistem pengecut ini

1706
01:52:25,865 --> 01:52:29,827
yang dibebankan
kepada masyarakat Argentina, ada satu...

1707
01:52:30,703 --> 01:52:32,580
yang tidak dapat dilunasi.

1708
01:52:34,290 --> 01:52:35,749
Saya ingin mengulanginya.

1709
01:52:36,250 --> 01:52:40,045
Kurangnya hukuman yudisial
bukanlah penghilangan formalitas.

1710
01:52:40,838 --> 01:52:44,467
Ini adalah masalah penting
tentang martabat umat manusia.

1711
01:52:46,010 --> 01:52:48,971
Misalnya, pengabaiannya
menyebabkan hal berikut.

1712
01:52:49,054 --> 01:52:53,392
Seseorang diculik
karena menjadi anggota PAF.

1713
01:52:54,560 --> 01:52:56,187
Angkatan Bersenjata Peronis.

1714
01:52:56,896 --> 01:52:58,939
Namun, mereka anggota AFP,

1715
01:52:59,690 --> 01:53:02,318
Federasi Psikiater Argentina.

1716
01:53:04,278 --> 01:53:07,823
Apa ada yang berhak membiarkan
Adriana Calvo de Laborde

1717
01:53:07,907 --> 01:53:13,204
melahirkan dengan diborgol, ditutup
matanya, di kursi belakang mobil patroli,

1718
01:53:13,287 --> 01:53:15,748
terbaring di lantai, dan tidak bisa...

1719
01:53:17,124 --> 01:53:18,209
menggendong bayinya?

1720
01:53:26,008 --> 01:53:29,136
"Kami tak menolerir
kematian bebas berkeliaran di Argentina.

1721
01:53:29,220 --> 01:53:31,055
"Perlahan, agar kita tak tahu,

1722
01:53:31,138 --> 01:53:36,143
"sebuah mesin kengerian melepaskan
kejahatannya kepada mereka yang tak tahu

1723
01:53:36,227 --> 01:53:37,520
"dan tidak bersalah."

1724
01:53:37,603 --> 01:53:41,065
Ini adalah pernyataan
Laksamana Emilio Eduardo Massera

1725
01:53:41,565 --> 01:53:46,111
pada 2 November 1976,
di Sekolah Mekanika Angkatan Laut.

1726
01:53:46,820 --> 01:53:50,366
Saat itu, di ruang petugas ESMA,

1727
01:53:51,116 --> 01:53:54,411
Cecilia Inés Cacabelos
sedang terbaring di atas tikar.

1728
01:53:55,120 --> 01:53:56,830
Dia berusia 16 tahun.

1729
01:53:58,832 --> 01:54:02,127
Matanya ditutup,
tangannya diikat dan diborgol.

1730
01:54:02,753 --> 01:54:07,132
Dia ditangkap karena informasi
yang diberikan oleh saudarinya,

1731
01:54:07,216 --> 01:54:11,554
yang yakin
mereka hanya akan menginterogasinya.

1732
01:54:14,098 --> 01:54:16,225
Dia pikir dia selamatkan hidupnya.

1733
01:54:20,229 --> 01:54:23,774
Cecilia Inés Cacabelos,
masih hilang sampai sekarang.

1734
01:54:27,486 --> 01:54:32,741
Namun, marilah kita mengadopsi teori
perang yang sangat disukai para terdakwa.

1735
01:54:33,409 --> 01:54:36,036
Bisakah menganggap
penculikan orang tak berdaya

1736
01:54:36,120 --> 01:54:39,039
saat fajar oleh gerombolan anonim

1737
01:54:39,957 --> 01:54:41,417
sebagai tindakan perang?

1738
01:54:42,626 --> 01:54:46,589
Menyiksa dan membunuh mereka,
meski tak bisa melakukan perlawanan,

1739
01:54:47,131 --> 01:54:49,383
apakah itu tindakan perang?

1740
01:54:50,259 --> 01:54:54,179
Menduduki rumah dan menyandera kerabat,
apakah itu tindakan perang?

1741
01:54:54,930 --> 01:54:56,890
Apa bayi baru lahir...

1742
01:54:58,517 --> 01:55:00,060
target militer?

1743
01:55:07,901 --> 01:55:09,361
Proses ini berarti,

1744
01:55:09,445 --> 01:55:13,616
bagi mereka yang punya hak istimewa yang
menyakitkan untuk tahu secara mendalam

1745
01:55:13,699 --> 01:55:18,245
penurunan jiwa manusia ke area kelam,

1746
01:55:19,371 --> 01:55:21,999
tempat kesengsaraan, kehinaan,
dan kengerian

1747
01:55:22,082 --> 01:55:25,711
mencapai kedalaman
yang sulit dibayangkan sebelumnya,

1748
01:55:26,378 --> 01:55:28,130
dan untuk dipahami sesudahnya.

1749
01:55:29,381 --> 01:55:31,842
Dante Alighieri, dalam The Divine Comedy,

1750
01:55:31,925 --> 01:55:35,304
menyisakan lingkaran ketujuh neraka
bagi para orang keji.

1751
01:55:36,513 --> 01:55:40,934
Bagi semua orang yang menyakiti
orang lain melalui penggunaan kekuatan.

1752
01:55:42,186 --> 01:55:43,812
Di neraka yang sama,

1753
01:55:43,896 --> 01:55:47,316
dia tenggelam dalam sungai darah
yang mendidih dan memuakkan,

1754
01:55:47,399 --> 01:55:52,237
ada suatu malapetaka
yang digambarkan penyair sebagai berikut,

1755
01:55:52,321 --> 01:55:56,700
"Tiran adalah mereka yang berurusan
dengan pertumpahan darah dan penjarahan.

1756
01:55:57,409 --> 01:56:01,163
"Di sini, mereka meratapi
kejahatan mereka yang bengis."

1757
01:56:05,292 --> 01:56:09,797
Untuk semua ini, Yang Mulia,
sidang ini dan hukuman sangat penting

1758
01:56:09,880 --> 01:56:12,091
dan diperlukan bagi Bangsa Argentina,

1759
01:56:12,174 --> 01:56:15,010
yang telah dilukai
oleh kejahatan yang keji.

1760
01:56:16,053 --> 01:56:20,432
Kekejaman mereka mengubah hipotesis
impunitas menjadi hipotesis mengerikan.

1761
01:56:23,060 --> 01:56:27,898
Kecuali jika rasa moral orang Argentina
telah turun ke tingkat tak beradab,

1762
01:56:27,981 --> 01:56:31,944
tak ada yang boleh mengizinkan
penculikan, penyiksaan, dan pembunuhan

1763
01:56:32,027 --> 01:56:33,946
menjadi insiden politik.

1764
01:56:34,697 --> 01:56:36,657
Atau "kerusakan lain dalam perang".

1765
01:56:38,659 --> 01:56:42,204
Sekarang, rakyat Argentina
telah memulihkan pemerintahan

1766
01:56:42,287 --> 01:56:44,081
dan pengawasan terhadap lembaganya,

1767
01:56:44,164 --> 01:56:48,502
saya bertanggung jawab
untuk menyatakan atas namanya

1768
01:56:48,585 --> 01:56:51,130
bahwa sadisme bukanlah ideologi politik,

1769
01:56:51,672 --> 01:56:55,884
atau strategi perang,
tetapi penyimpangan moral.

1770
01:57:00,848 --> 01:57:03,642
Pengadilan ini dan hukuman
yang saya anjurkan,

1771
01:57:05,102 --> 01:57:08,605
kita harus menciptakan
perdamaian berdasarkan bukan melupakan,

1772
01:57:09,440 --> 01:57:10,524
tetapi mengingat.

1773
01:57:10,607 --> 01:57:12,943
Bukan kekerasan, tetapi keadilan.

1774
01:57:17,406 --> 01:57:18,824
Ini kesempatan kita.

1775
01:57:20,492 --> 01:57:22,077
Mungkin yang terakhir.

1776
01:57:34,840 --> 01:57:35,799
Yang Mulia,

1777
01:57:36,383 --> 01:57:38,343
saya ingin dengan sengaja melepaskan

1778
01:57:38,427 --> 01:57:42,639
segala pretensi orisinalitas untuk menutup
dakwaan ini. Saya ingin menggunakan...

1779
01:57:43,599 --> 01:57:45,809
kutipan yang bukan milik saya,

1780
01:57:45,893 --> 01:57:49,271
karena sudah menjadi milik
seluruh rakyat Argentina.

1781
01:57:52,024 --> 01:57:53,108
Yang Mulia,

1782
01:57:55,986 --> 01:57:56,987
"Jangan Ada Lagi."

1783
01:58:19,551 --> 01:58:21,637
Luar biasa. Bagus sekali, Julio.

1784
01:58:41,323 --> 01:58:43,200
Tenang di ruang sidang.

1785
01:59:11,270 --> 01:59:12,312
Bajingan!

1786
01:59:13,647 --> 01:59:15,524
Kalian sekelompok bajingan!

1787
02:00:29,139 --> 02:00:31,224
8 DESEMBER 1985
PEMBACAAN PUTUSAN

1788
02:00:31,308 --> 02:00:32,976
(SEHARI SEBELUMNYA)

1789
02:00:44,529 --> 02:00:45,447
Selamat sore.

1790
02:00:47,741 --> 02:00:49,660
Tidak, Pak, belum ada kabar.

1791
02:00:49,743 --> 02:00:52,329
Jika ada kabar, kami akan memberitahumu.

1792
02:00:57,918 --> 02:00:58,919
Ada kabar?

1793
02:01:00,170 --> 02:01:01,004
Tidak ada.

1794
02:01:01,546 --> 02:01:02,422
Aku punya kabar.

1795
02:01:03,256 --> 02:01:05,342
-Aku bertemu mereka.
-Para hakim?

1796
02:01:06,134 --> 02:01:07,344
Ya.

1797
02:01:07,427 --> 02:01:08,929
Mereka di restoran piza.

1798
02:01:09,012 --> 02:01:12,015
-Apa? Kau mengikuti mereka?
-Ya.

1799
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
-Jadi?
-Jadi, apa?

1800
02:01:13,976 --> 02:01:16,687
-Kabar apa?
-Aku di luar, tak bisa dengar.

1801
02:01:16,770 --> 02:01:19,940
Namun, kau melihat sesuatu.
Mereka senang, khawatir?

1802
02:01:20,023 --> 02:01:21,984
-Bisa lebih spesifik?
-Baik.

1803
02:01:22,651 --> 02:01:25,320
Baik, mereka tiba di sana pukul 14.00.

1804
02:01:25,404 --> 02:01:28,115
Mereka duduk.
Si Kumis dan Si Rambut Gelap di ujung.

1805
02:01:28,198 --> 02:01:32,327
Si Muda dan Si Kacamata di satu sisi,
menghadap Si Pendek dan Si Kurus.

1806
02:01:32,411 --> 02:01:34,621
Pesan bir, masing-masing setengah liter.

1807
02:01:34,705 --> 02:01:37,165
Kecuali Si Kumis, dia memesan anggur.

1808
02:01:37,249 --> 02:01:39,251
Mungkin itu minuman ringan.

1809
02:01:39,835 --> 02:01:43,088
Mereka makan dua piza.
Bawang bombai dan chorizo.

1810
02:01:43,171 --> 02:01:45,048
Baik, tidak terlalu spesifik.

1811
02:01:45,132 --> 02:01:47,342
-Kau yang minta.
-Langsung ke intinya.

1812
02:01:47,426 --> 02:01:48,260
Baiklah.

1813
02:01:49,136 --> 02:01:51,430
Tiba-tiba, Si Muda punya ide.

1814
02:01:52,556 --> 02:01:53,932
Semua mendengarkan.

1815
02:01:54,016 --> 02:01:56,852
Awalnya, Kumis terus gelengkan kepalanya.

1816
02:01:58,103 --> 02:02:01,440
Saat dia berhenti,
dia menyalakan sebatang rokok,

1817
02:02:01,523 --> 02:02:04,026
mendengarkan dengan ekspresi wajah serius.

1818
02:02:04,109 --> 02:02:05,444
Si Kacamata menatapnya.

1819
02:02:05,527 --> 02:02:08,196
Suatu ketika, dia kedipkan mata kepadanya.

1820
02:02:08,280 --> 02:02:09,781
Jadi, Si Rambut Gelap

1821
02:02:10,449 --> 02:02:12,784
menulis sesuatu di serbet.

1822
02:02:13,535 --> 02:02:16,038
Tanda tangan, berikan ke semua orang,

1823
02:02:16,705 --> 02:02:17,914
semua tanda tangan.

1824
02:02:21,460 --> 02:02:23,920
Hukuman sudah ada. Di serbet.

1825
02:02:24,004 --> 02:02:25,547
Itu saja.

1826
02:02:25,630 --> 02:02:28,633
Si Kacamata katakan sesuatu
yang mereka rasa penting,

1827
02:02:29,468 --> 02:02:32,137
menyingkirkan serbet, dan aku pergi.

1828
02:02:32,220 --> 02:02:34,181
-Kau pergi?
-Ya, aku pergi.

1829
02:02:35,474 --> 02:02:37,642
-Untuk menilai yang harus dinilai.
-Ya.

1830
02:02:37,726 --> 02:02:40,645
Persidangan harus terus berjalan...

1831
02:02:44,816 --> 02:02:47,694
-Aku segera kembali.
-Katakan caranya.

1832
02:02:54,076 --> 02:02:56,078
Strassera Jr., kenapa kau di sini?

1833
02:02:56,953 --> 02:02:59,331
-Cuma beli sesuatu.
-Mau permen lolipop?

1834
02:03:00,499 --> 02:03:01,333
Baik.

1835
02:03:02,334 --> 02:03:04,711
Dua rokok dan permen lolipop
untuk anak itu.

1836
02:03:15,514 --> 02:03:17,057
Mata-mata tak makan lolipop.

1837
02:03:20,519 --> 02:03:21,603
Dengarkan aku.

1838
02:03:21,686 --> 02:03:24,147
Ada informasi terakhir yang relevan.

1839
02:03:24,231 --> 02:03:26,441
-Mereka bersepakat.
-Di serbet.

1840
02:03:26,525 --> 02:03:28,360
-Mereka tanda tangan.
-Dia cerita.

1841
02:03:28,443 --> 02:03:29,569
Kalian sudah tahu.

1842
02:03:29,653 --> 02:03:32,072
-Singkatnya, tak tahu apa-apa.
-Kami tahu.

1843
02:03:32,739 --> 02:03:35,242
-Mereka membuat keputusan.
-Hukumannya?

1844
02:03:36,284 --> 02:03:37,244
Entahlah.

1845
02:03:40,455 --> 02:03:41,373
Halo?

1846
02:03:42,833 --> 02:03:43,792
Ya, ini aku.

1847
02:03:44,793 --> 02:03:46,962
Bangsa ini ingin mengetahuinya.

1848
02:03:47,045 --> 02:03:49,506
Menurutmu, apa hukumannya?

1849
02:03:49,589 --> 02:03:52,217
Persidangan ini
tak boleh menjadi sandiwara.

1850
02:03:52,300 --> 02:03:54,970
Para saksi tak boleh takut untuk bersaksi.

1851
02:03:55,053 --> 02:03:56,555
Tolong batuk.

1852
02:04:00,308 --> 02:04:03,562
Baik, bagus.
Kau harus bermalam di sini.

1853
02:04:12,237 --> 02:04:14,156
Lihat siapa yang berkunjung.

1854
02:04:15,907 --> 02:04:17,367
Pahlawan nasional.

1855
02:04:20,370 --> 02:04:25,000
-Maaf aku tak bisa berdiri.
-Kau tampak baik. Tampak sehat.

1856
02:04:26,626 --> 02:04:27,961
Karena morfin.

1857
02:04:29,212 --> 02:04:30,380
Kau tidak tahu...

1858
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
apa yang telah kita lewatkan
selama bertahun-tahun ini.

1859
02:04:38,889 --> 02:04:40,515
-Apa?
-Ayo, katakan.

1860
02:04:41,850 --> 02:04:45,854
-Apa kau datang untuk belasungkawa?
-Aku tak tahu maksudmu.

1861
02:04:46,897 --> 02:04:47,772
Ayolah.

1862
02:04:48,857 --> 02:04:50,317
Putusannya.

1863
02:04:50,400 --> 02:04:52,944
Ayo, hibur aku sedikit.

1864
02:04:53,028 --> 02:04:55,822
Aku baru dari sana.
Aku belum tahu.

1865
02:04:59,367 --> 02:05:01,786
Aku mungkin mati malam ini.

1866
02:05:03,288 --> 02:05:05,373
Aku tak bisa beri tahu siapa pun.

1867
02:05:10,962 --> 02:05:11,922
Ayolah.

1868
02:05:14,382 --> 02:05:17,969
Baik, apa yang ingin kau ketahui?

1869
02:05:20,388 --> 02:05:23,016
Semuanya. Kita menang atau tidak?

1870
02:05:27,354 --> 02:05:28,313
Ya, kita menang.

1871
02:05:34,152 --> 02:05:35,153
Semua dipenjara?

1872
02:05:36,738 --> 02:05:38,990
Hukuman seumur hidup untuk mereka semua?

1873
02:05:39,991 --> 02:05:41,368
Seumur hidup untuk semua.

1874
02:05:42,786 --> 02:05:46,331
-Angkatan Udara juga?
-Angkatan Udara juga.

1875
02:05:46,957 --> 02:05:47,916
Bagus!

1876
02:05:48,708 --> 02:05:53,797
Siapa yang menyangka
mereka membunuh separuh negara,

1877
02:05:55,048 --> 02:05:57,175
dan mereka tak tahu apa-apa?

1878
02:05:57,259 --> 02:05:59,177
-Benar, bukan?
-Ya, itu konyol.

1879
02:06:04,432 --> 02:06:05,684
Pegang tanganku.

1880
02:06:21,533 --> 02:06:23,660
Terima kasih.

1881
02:06:42,387 --> 02:06:45,974
PERSIDANGAN JUNTA
PUTUSANNYA BEBERAPA JAM LAGI

1882
02:07:11,708 --> 02:07:13,501
-Bagaimana kabarmu?
-Baik.

1883
02:07:18,214 --> 02:07:19,049
Ini.

1884
02:07:28,266 --> 02:07:29,225
Kau yang angkat.

1885
02:07:33,772 --> 02:07:34,606
Halo?

1886
02:07:35,815 --> 02:07:36,649
Ya.

1887
02:07:37,942 --> 02:07:39,694
-Tidak, dia bangun.
-Siapa?

1888
02:07:40,737 --> 02:07:41,571
Benarkah?

1889
02:07:43,239 --> 02:07:44,199
Benarkah?

1890
02:07:45,283 --> 02:07:47,952
Aku sambungkan. Sudah ada putusan.

1891
02:07:54,334 --> 02:07:55,168
Halo.

1892
02:07:55,919 --> 02:07:58,046
Aku punya informasi tentang putusannya.

1893
02:07:58,129 --> 02:07:59,172
Katakan kepadaku.

1894
02:07:59,714 --> 02:08:03,301
Jangan menyela sampai aku selesai.
Aku akan membacanya.

1895
02:08:03,385 --> 02:08:07,514
-Tidak ada lagi yang bisa dikatakan!
-Julio, ayo tunggu argumennya.

1896
02:08:07,597 --> 02:08:09,849
Untuk apa?
Aku tahu mereka akan bilang apa.

1897
02:08:09,933 --> 02:08:11,851
-Kau tidak tahu.
-Aku tahu.

1898
02:08:11,935 --> 02:08:15,355
-Pasti ada alasan.
-Tidak ada alasan!

1899
02:08:15,438 --> 02:08:17,816
Sumpah. Buktinya ada. Semuanya.

1900
02:08:17,899 --> 02:08:19,651
Mereka melihat dan membacanya.

1901
02:08:21,694 --> 02:08:24,572
Tak mungkin mereka menafsirkan berbeda.

1902
02:08:25,365 --> 02:08:26,866
Entahlah. Mari menunggu.

1903
02:08:28,827 --> 02:08:30,829
-Hai, Ayah.
-Hai, Nak.

1904
02:08:32,872 --> 02:08:33,832
Bagaimana hasilnya?

1905
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
Buruk, Nak.

1906
02:08:38,461 --> 02:08:40,630
-Bagaimana bisa?
-Begitulah.

1907
02:08:41,464 --> 02:08:43,174
-Ayah serius?
-Ya.

1908
02:08:44,426 --> 02:08:45,510
Apa yang terjadi?

1909
02:08:46,845 --> 02:08:50,140
Graffigna, Anaya,
Lami Dozo, dan Galtieri dibebaskan.

1910
02:08:50,223 --> 02:08:51,724
-Apa?
-Kau mendengarku.

1911
02:08:52,725 --> 02:08:53,643
Dan sisanya?

1912
02:08:54,727 --> 02:08:57,605
Agosti, empat tahun enam bulan. Sama saja.

1913
02:08:57,689 --> 02:08:59,023
Lambruschini, delapan.

1914
02:09:00,608 --> 02:09:01,443
Kalau Viola?

1915
02:09:04,028 --> 02:09:06,281
-Viola, 17 tahun.
-17?

1916
02:09:07,282 --> 02:09:09,951
Orang tua itu tak akan bertahan 17 tahun.

1917
02:09:14,330 --> 02:09:15,165
Massera?

1918
02:09:18,543 --> 02:09:20,336
-Seumur hidup.
-Seumur hidup?

1919
02:09:21,671 --> 02:09:22,964
Sempurna, Ayah!

1920
02:09:24,257 --> 02:09:26,176
-Kalau Videla?
-Seumur hidup.

1921
02:09:26,259 --> 02:09:28,887
-Ayah penjarakan Videla?
-Ya.

1922
02:09:29,429 --> 02:09:32,223
-Seumur hidup?
-Hukuman seumur hidup.

1923
02:09:33,433 --> 02:09:35,018
-Massera juga?
-Ya.

1924
02:09:36,186 --> 02:09:37,645
Itu luar biasa, Ayah!

1925
02:09:39,272 --> 02:09:40,106
Ya.

1926
02:09:41,191 --> 02:09:43,443
Yang lain tak bisa diubah?

1927
02:09:45,653 --> 02:09:46,488
Ya.

1928
02:09:47,489 --> 02:09:50,450
-Bisa ajukan banding.
-Ayah harus penjarakan semua!

1929
02:09:58,875 --> 02:10:02,504
Bu! Vero!
Ayah memenjarakan Videla!

1930
02:10:15,850 --> 02:10:16,935
-Julio?
-Apa?

1931
02:10:17,560 --> 02:10:20,021
Apa yang kau lakukan? Tidurlah.

1932
02:10:20,104 --> 02:10:22,398
Tidak, aku harus mengerjakan sesuatu.

1933
02:10:34,869 --> 02:10:39,082
MEMENUHI KEWAJIBAN HUKUM...

1934
02:10:39,165 --> 02:10:43,628
BANDING ATAS PUTUSAN...

1935
02:10:49,342 --> 02:10:53,263
Pengadilan Junta
adalah pertama kalinya dalam sejarah

1936
02:10:53,346 --> 02:10:57,976
bahwa peradilan sipil
menghukum kediktatoran militer.

1937
02:11:12,824 --> 02:11:17,328
Terlepas dari tindakan impunitas
yang mengikuti persidangan 1985,

1938
02:11:17,412 --> 02:11:21,833
klaim untuk ingatan, kebenaran,
dan keadilan tak pernah berhenti.

1939
02:11:30,174 --> 02:11:34,887
Sejak pembukaan kembali Pengadilan,
lebih dari 1.000 orang telah dihukum

1940
02:11:34,971 --> 02:11:39,350
atas kejahatan terhadap kemanusiaan,
dan ribuan kasus masih disidangkan.

1941
02:11:52,739 --> 02:11:55,575
Sejak 1983, Argentina hidup tanpa gangguan

1942
02:11:55,658 --> 02:11:58,244
dalam demokrasi.

1943
02:20:11,529 --> 02:20:13,531
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini

1944
02:20:13,614 --> 02:20:15,616
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti



