1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
ISPIRATO A FATTI REALMENTE ACCADUTI

4
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
Nel dicembre del 1983,
l'Argentina ritrova la democrazia

5
00:00:28,946 --> 00:00:31,282
dopo sette anni di dittatura militare.

6
00:00:31,365 --> 00:00:34,285
Il presidente Alfonsín
ordina di processare gli ex comandanti

7
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
per crimini contro l'umanità.

8
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
I comandanti credono di aver vinto
una guerra contro la sovversione

9
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
e accettano solo un processo militare.

10
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
Sono passati sette mesi
dall'insediamento del nuovo governo

11
00:00:53,512 --> 00:00:55,890
e il processo non avanza.

12
00:00:56,974 --> 00:01:02,354
La voce secondo cui potrebbe occuparsene
la giustizia civile si diffonde in fretta.

13
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
Se ciò dovesse succedere,

14
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
il processo passerebbe
al Tribunale Federale d'Appello.

15
00:01:10,404 --> 00:01:15,993
La responsabilità di accusarli ricadrebbe
sul suo unico procuratore Julio Strassera.

16
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
-Allora?
-È tornata e si è chiusa in camera sua.

17
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
-A chiave?
-Sì.

18
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
È appena arrivata.

19
00:02:44,373 --> 00:02:45,249
Vieni.

20
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
Dai, parla.

21
00:02:53,465 --> 00:02:55,259
È andato a prenderla da Bettina.

22
00:02:55,342 --> 00:02:58,012
Sono andati in un bar
e sono rimasti lì per un po'.

23
00:02:58,095 --> 00:03:01,640
-Che bar?
-Plus Ultra. Tra la Libertad e l'Arenales.

24
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
E poi?

25
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
Me ne sono andato.

26
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
-Te ne sei andato?
-Sì, sono rimasto un'ora.

27
00:03:14,904 --> 00:03:17,031
-Non mi piace quel tizio.
-Neanche a me.

28
00:03:17,114 --> 00:03:20,034
Perché bisbigliate?
Cosa state combinando?

29
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
-Niente.
-Niente.

30
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
Siamo preoccupati per Vero.

31
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
Perché?

32
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
Il suo nuovo ragazzo è strano.

33
00:03:29,084 --> 00:03:32,212
-Strano? E tu come lo sai?
-Sì.

34
00:03:32,296 --> 00:03:34,256
Come sei arrivato a questa conclusione?

35
00:03:34,798 --> 00:03:39,428
Ho il sospetto che sia dei Servizi.

36
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
Forse la stanno usando per arrivare a me.

37
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
Dei Servizi?

38
00:03:45,976 --> 00:03:48,062
Una spia, mamma.

39
00:03:48,646 --> 00:03:50,648
So cosa sono i Servizi, tesoro.

40
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
Javi, vai a dormire.

41
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
Dai.

42
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
-Mettiti il pigiama.
-Ok.

43
00:03:57,988 --> 00:04:00,074
Non andare a dormire con la tuta.

44
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
Sto aspettando una spiegazione.

45
00:04:06,163 --> 00:04:09,959
Si incontrano al Plus Ultra.
Non ti dice niente?

46
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
No.

47
00:04:13,128 --> 00:04:16,548
È accanto all'Agenzia di Intelligence.

48
00:04:17,758 --> 00:04:18,884
Mi prendi in giro?

49
00:04:19,677 --> 00:04:21,720
Stai seguendo tua figlia?

50
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
-No.
-Julio.

51
00:04:23,973 --> 00:04:28,811
-Stai facendo seguire tua figlia?
-Javier l'ha vista per caso per strada.

52
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
Julio! Stai facendo seguire
tua figlia da tuo figlio?

53
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Ti ho appena detto di no.

54
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
Sei malato.

55
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
Sappiamo che è il cugino
della sua compagna di scuola.

56
00:04:42,032 --> 00:04:44,702
-Nipote di un pilota.
-Civile, Julio.

57
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
-È un pilota civile!
-Della LADE.

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
Sono tutti militari.

59
00:04:50,666 --> 00:04:54,545
Si sono arruolati come volontari
in guerra. Suo nonno e suo padre!

60
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
Ti rendi conto
che stai crescendo un pazzo?

61
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
-Cosa vuoi?
-Perché ti trucchi?

62
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
Perché voglio e perché posso.

63
00:05:17,359 --> 00:05:19,028
Siamo in democrazia, no?

64
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
A scuola da me è proibito.

65
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
Come lo sai?
Non sei mai andato truccato a scuola.

66
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
-Finora.
-No!

67
00:05:30,289 --> 00:05:34,334
-Smettila!
-Dai, Javier, farai un figurone!

68
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
-Stupida!
-Andiamo?

69
00:05:36,045 --> 00:05:38,338
Basta, smettila.

70
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
Prendo le scale.

71
00:05:41,717 --> 00:05:43,552
-Mi dai una sigaretta, papà?
-Sì.

72
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
-Pranziamo insieme?
-Non posso oggi.

73
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
Non ho detto quando.

74
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
Pensavo che volessi dire oggi.

75
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
-No, quando puoi.
-Sì, volentieri.

76
00:05:59,401 --> 00:06:00,652
Quando puoi.

77
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
-Ciao, ci vediamo stasera.
-Ok. Ciao.

78
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
Buongiorno. Ha chiamato Bruzzo.

79
00:06:41,235 --> 00:06:45,030
Signore, ha chiamato il Sig. Bruzzo.
Ha detto che è urgente.

80
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
Ho sentito.
E se non volessi parlare con lui?

81
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
-Può?
-Certo che posso.

82
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
-E cosa faccio se dovesse richiamare?
-Riattacchi.

83
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
-Non posso farlo.
-Sì che può.

84
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
Può e deve. È un ordine.

85
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
Se dovesse richiamare, riattacchi.

86
00:07:01,338 --> 00:07:05,092
-Le ricordo che lavora per me.
-No, signore. Ho il posto fisso.

87
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Non può licenziarmi.

88
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
Susana.

89
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
Per favore.

90
00:07:18,021 --> 00:07:20,107
Se dovesse richiamare, riattacchi.

91
00:07:21,191 --> 00:07:22,025
Grazie.

92
00:07:48,844 --> 00:07:52,264
-Signore.
-La prego, non mi rovini questo momento.

93
00:07:52,347 --> 00:07:53,640
-Bruzzo.
-Cosa c'è?

94
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
Sta venendo qui.

95
00:07:54,975 --> 00:07:58,770
-Lei mi odia, vero?
-Se la odiassi, non l'avrei avvisato.

96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
Ha ragione.

97
00:08:02,983 --> 00:08:03,942
Ascolti.

98
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
Gli dica che me ne sono andato.
Dovevo pranzare con mia figlia.

99
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
-Ci penso io.
-Grazie.

100
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
4 LUGLIO 1984, "NUNCA MAS"

101
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
Vi verrà mostrato un documento

102
00:08:19,166 --> 00:08:22,586
della Commissione Nazionale
per le Persone Scomparse.

103
00:08:23,128 --> 00:08:27,799
Tenendo conto delle ferite che ovviamente
sono rispecchiate nelle testimonianze...

104
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Non tarderà
più di cinque secondi. Ascolta.

105
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
...premetto che ciò che vedrete

106
00:08:32,512 --> 00:08:36,141
è solo un aspetto
del dramma della violenza in Argentina.

107
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
Eccolo.

108
00:08:37,434 --> 00:08:41,063
L'altro aspetto,
il rovescio della medaglia,

109
00:08:41,146 --> 00:08:45,359
ebbe inizio
quando sovversione e terrorismo

110
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
approdarono sulle coste argentine,

111
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
ANTONIO TRÓCCOLI
MINISTRO DEGLI INTERNI

112
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
grazie all'appoggio ricevuto
da frontiere lontane.

113
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Perché non fanno parlare Massera?

114
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
-Basta così.
-No!

115
00:08:59,164 --> 00:09:01,124
Javi, accendi, per favore?

116
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
Questa strategia sovversiva...

117
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
-Cosa sta dicendo?
-Cosa ti aspettavi?

118
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
...complessa per il Paese.

119
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
Vado io.

120
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
Una società debole che non aveva...

121
00:09:17,933 --> 00:09:21,812
Cosa sta dicendo?
Sembra un comunicato della dittatura.

122
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
...né la maturità politica...

123
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Torno subito!

124
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
Dovevi parlare dei desaparecidos, stronzo!

125
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
Mi capisci adesso?

126
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
...nell'ingranaggio diabolico
della morte e del terrore.

127
00:09:33,156 --> 00:09:37,494
L'opinione pubblica argentina
si commosse e si sorprese,

128
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
e chiese di porre fine
a questo attacco sovversivo...

129
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
No, stai incolpando le vittime!

130
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
-Ehi, come va?
-Tutto bene?

131
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
-Sì, e tu?
-Tutto bene.

132
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
Desaparecidos,

133
00:10:03,186 --> 00:10:06,523
una condizione
che coinvolse molti argentini,

134
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
una situazione tragica e senza precedenti

135
00:10:09,651 --> 00:10:14,698
che pugnalò la nostra storia alle spalle
e commosse il mondo intero.

136
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
Molti videro i propri cari
mentre venivano portati via

137
00:10:21,747 --> 00:10:25,334
dalle loro abitazioni
e da allora non li hanno più visti.

138
00:10:25,959 --> 00:10:29,755
Mia figlia, Laura Estela Carlotto,

139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
fu sequestrata insieme al suo ragazzo.

140
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
Aveva 21 anni.

141
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
Era incinta di 10 settimane.

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,809
Mentre la tenevano prigioniera,
ricevemmo una lettera anonima

143
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
in cui ci diceva
che la sua gravidanza continuava

144
00:10:47,689 --> 00:10:52,486
e mandava un messaggio
a suo padre e a me

145
00:10:53,111 --> 00:10:57,324
perché fossimo pronti
quando fosse nato il bambino.

146
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
Per tutto quel tempo,
come farebbe qualsiasi madre,

147
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
la cercai e raccolsi informazioni.

148
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
Avevamo la speranza quotidiana

149
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
che avrebbe suonato il campanello
e l'avremmo rivista.

150
00:11:13,256 --> 00:11:17,552
Presentai petizioni di habeas corpus,
denunce in tribunale...

151
00:11:37,614 --> 00:11:39,699
Bruzzo è qui.

152
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
Loco,

153
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
potresti entrare?

154
00:11:47,999 --> 00:11:48,959
Sì, certo.

155
00:11:51,169 --> 00:11:52,003
Ecco fatto.

156
00:11:53,296 --> 00:11:54,131
Grazie.

157
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
Siediti, per favore.

158
00:12:02,848 --> 00:12:06,852
Bruzzo, non voglio discutere con te.
Ti rispetto, ti stimo,

159
00:12:06,935 --> 00:12:09,688
ti ringrazio per la nomina e tutto quanto,

160
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
ma c'è una cosa
che non voglio essere. Sai cosa?

161
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
Sai cosa non voglio essere?

162
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
-Me lo immagino, Julio.
-Un coglione.

163
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
Te lo immaginavi?

164
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
Non voglio essere il coglione

165
00:12:21,533 --> 00:12:25,162
che deve difendere qualcosa
a cui il governo non crede.

166
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
-Julio.
-Cosa c'è?

167
00:12:27,289 --> 00:12:29,749
Viviamo nel Paese delle Meraviglie ora?

168
00:12:29,833 --> 00:12:32,627
All'improvviso,
tutti i dittatori andranno in galera.

169
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
Chi ce li metterà? Martín Karadagian?

170
00:12:36,256 --> 00:12:40,677
Credi davvero che la giustizia militare
metterà in galera il generale Videla?

171
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
Erano coinvolti anche loro, Bruzzo.

172
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
E se ci pensasse la giustizia civile?

173
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
Ti sembro pazzo, per caso?

174
00:12:47,142 --> 00:12:50,645
Non accadrà.
Chi lo permetterà? Troccoli?

175
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
Non l'hai sentito ieri sera?
Fammi il piacere.

176
00:12:54,524 --> 00:12:55,609
Hai finito?

177
00:12:56,860 --> 00:12:59,654
Siediti, per favore. Siediti, Julio!

178
00:13:07,579 --> 00:13:11,958
Sai che se i giudici accettassero di fare
il processo, non potresti rifiutare, vero?

179
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
Sì, so che lavoro faccio.

180
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
Sono un procuratore.

181
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
Puoi dirmi com'è andata?

182
00:14:10,225 --> 00:14:12,435
Preferisco non parlarne, Silvia.

183
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
-Lo faranno, vero?
-Non voglio parlarne, Silvia.

184
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
Lo faranno.

185
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
Non possono farlo.

186
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
Sì che possono.

187
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
Sai bene che se i giudici
vogliono fare il processo, si farà.

188
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
Non glielo permetteranno.

189
00:14:34,916 --> 00:14:36,835
Tu non lo sai.

190
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Possiamo evitare di parlarne?

191
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
-E di cosa vuoi parlare?
-Di niente.

192
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
Non capisco solo una cosa.

193
00:15:04,112 --> 00:15:06,489
Ti prego, non mettermi di cattivo umore.

194
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
-Non capisco se fai così...
-Silvia.

195
00:15:09,242 --> 00:15:11,161
-...perché hai paura...
-Ti prego.

196
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
-...che non si faccia...
-Silvia.

197
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
...o perché hai paura che si faccia.

198
00:15:19,169 --> 00:15:23,506
A volte penso
che ti stai cagando sotto dalla paura.

199
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
Certo che mi sto cagando sotto.

200
00:15:26,426 --> 00:15:27,385
Certo.

201
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
-Di cos'hai paura, Julio?
-Di tutto, Silvia! Di tutto!

202
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
Che sia una trappola

203
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
e mi stiano usando
per una qualche trattativa,

204
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
che vi succeda qualcosa.

205
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
E di non poter fare niente? Di nuovo?

206
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
Ce la farai, Julio.

207
00:15:58,375 --> 00:15:59,209
Ce la farai.

208
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
24 SETTEMBRE 1984

209
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
CONSIGLIO DELLE FORZE ARMATE

210
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
-Vada a consegnarla.
-Sì, signore.

211
00:16:26,152 --> 00:16:27,946
Grazie, signori.

212
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
CONSIGLIO DELLE FORZE ARMATE

213
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
Salve. Ho una comunicazione
dal Consiglio delle Forze Armate.

214
00:16:55,515 --> 00:17:00,603
"Dopo aver effettuato le dovute indagini,
questo consiglio fa sapere

215
00:17:00,687 --> 00:17:05,734
"che decreti, direttive,
ordini operativi e procedure

216
00:17:05,817 --> 00:17:11,656
"con cui si combatté militarmente
la sovversione priva di patria,

217
00:17:11,740 --> 00:17:15,243
"furono, per forma
e contenuto, ineccepibili."

218
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
-Ineccepibili.
-Proprio così.

219
00:17:17,287 --> 00:17:18,246
Continua a leggere.

220
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
"Gli abusi furono commessi da subordinati

221
00:17:22,083 --> 00:17:25,879
"e il tribunale dovrebbe indagare
sulle colpe delle presunte vittime..."

222
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
Le colpe delle vittime?

223
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
CORTE D'APPELLO FEDERALE

224
00:17:30,049 --> 00:17:31,551
Facciamo il processo?

225
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
Secondo me, dobbiamo restare obiettivi
e pensare ai possibili rischi.

226
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
Dovremo anche assicurarci
che i procedimenti vengano rispettati.

227
00:17:41,644 --> 00:17:45,315
Credete che si può lasciare tutto così?
Stanno incolpando le vittime.

228
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
Dobbiamo ragionarci bene.

229
00:17:46,733 --> 00:17:50,820
Se non agiamo immediatamente,
potremmo non riuscire a fare il processo.

230
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
Daremo ai militari
ciò che loro non hanno dato alle vittime.

231
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
Un processo giusto.

232
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
-E le prove?
-Ci penserà la Procura.

233
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
E se non le trovano?

234
00:18:01,247 --> 00:18:02,165
Se non le trovano,

235
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
dovremo assolverli.

236
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
Mandiamo la notifica al procuratore?

237
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
Mandate la notifica.

238
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
-Scusi, signore.
-Sì.

239
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
-È arrivata questa.
-Sì.

240
00:18:31,903 --> 00:18:32,737
Vediamo.

241
00:18:42,997 --> 00:18:43,832
Grazie.

242
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
-Ciao.
-Ciao.

243
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
-Papà.
-Come va?

244
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
È successo qualcosa?

245
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
-Sì.
-Che cosa?

246
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
Il Sig. Strassera è impegnato.

247
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
Si farà il processo.

248
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
Metterai Videla in carcere.

249
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
Ci proverò.

250
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
E Massera.

251
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
Tutti i responsabili.

252
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
Non è pericoloso?

253
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
Potrebbe esserlo.

254
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
Beh, possono ucciderti.

255
00:19:59,240 --> 00:20:00,283
Non puoi dire di no?

256
00:20:01,659 --> 00:20:02,493
No.

257
00:20:07,916 --> 00:20:10,835
CON LA PRESENTE SI INFORMA

258
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
CHE LA PROCURA HA RICEVUTO LA NOTIFICA...

259
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
DOTT. ALBERTO MUCHNIK
AVVOCATO

260
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
Signor procuratore.

261
00:20:41,950 --> 00:20:43,242
Povero Schubert.

262
00:20:45,411 --> 00:20:46,245
Ehi.

263
00:20:47,455 --> 00:20:50,708
-Come stai?
-Bene, ti risparmio i dettagli.

264
00:20:52,001 --> 00:20:54,212
Ti hanno fregato alla grande, Loco.

265
00:20:56,130 --> 00:21:01,052
Pensavi che ti avessero nominato
per spazzare la pista da ballo

266
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
e invece dovrai ballare.

267
00:21:04,555 --> 00:21:08,434
Non c'è niente da ridere.
È una cosa seria, molto seria.

268
00:21:09,560 --> 00:21:14,273
-Non posso farlo. Pensaci.
-Dovevi pur iniziare un giorno.

269
00:21:14,357 --> 00:21:16,776
Sì, ma adesso? In questo momento?

270
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
Tutti sanno
che stanno trattando con i militari.

271
00:21:19,570 --> 00:21:22,448
-Non hai sentito Troccoli?
-Sì, Troccoli.

272
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
Hai ragione.

273
00:21:28,496 --> 00:21:30,873
Io sono d'accordo con te.

274
00:21:30,957 --> 00:21:34,752
È da 50 anni che dico
che tutto questo andrà in malora.

275
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
Arriva un governo,
dice che cambierà le cose

276
00:21:37,588 --> 00:21:41,009
e chiama immediatamente
gli stessi bastardi di sempre.

277
00:21:43,720 --> 00:21:44,554
Beh...

278
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
Ti dico una cosa, però. Ascoltami.

279
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
Qualcosa potrebbe andare storto.

280
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
Qualcuno si distrae un momento

281
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
e si apre uno spazio, piccolo...

282
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
Una crepa, sì.

283
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
Si apre e si chiude rapidamente.

284
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
Dovrai essere dentro in quel momento.
Solo così...

285
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
Solo così potrai fare qualcosa.

286
00:22:16,419 --> 00:22:20,923
Ciò che non siamo riusciti a fare
durante la dittatura, Julio.

287
00:22:21,007 --> 00:22:24,093
Così si fecero le cose importanti.

288
00:22:24,635 --> 00:22:29,766
Si fecero con intelligenza,
audacia, sagacia. Per entrare lì dentro.

289
00:22:29,849 --> 00:22:31,601
Tu mi stai parlando della storia.

290
00:22:32,351 --> 00:22:33,186
Sì.

291
00:22:34,395 --> 00:22:35,313
La storia

292
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
-non è stata fatta da tipi come me.
-No?

293
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
Non mi dire.

294
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
Ad ogni modo, sarai il procuratore

295
00:22:43,654 --> 00:22:46,824
del processo più importante
della storia argentina.

296
00:22:51,079 --> 00:22:51,996
Buona fortuna.

297
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
Julio, Julio, Julio!

298
00:22:59,295 --> 00:23:00,755
Mi piace vederti ridere.

299
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
Dai.

300
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
Qualcuno può rispondere
al telefono, per favore!

301
00:23:13,142 --> 00:23:17,188
Mi sta facendo impazzire!
Javi, puoi rispondere?

302
00:23:17,271 --> 00:23:19,690
-Pronto?
-Julio Strassera? Sei tu?

303
00:23:19,774 --> 00:23:20,858
Sì, chi parla?

304
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
Sei il padre di Javier e Verónica?

305
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
-Chi sei?
-Colui che ti ucciderà.

306
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
-Ma sai che c'è?
-Che cosa?

307
00:23:31,285 --> 00:23:34,122
Prima ci occupiamo di tuo figlio.

308
00:23:36,290 --> 00:23:40,711
Tua figlia, invece,
che è piuttosto bella, ce la teniamo.

309
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
-Vaffanculo, figlio di puttana.
-Così ci divertiamo un po'.

310
00:23:46,551 --> 00:23:50,429
-Perché non me lo dici in faccia?
-Stai attento, coglione.

311
00:23:50,513 --> 00:23:54,433
Non impicciarti in queste cose,
così non dovrai pentirti di niente.

312
00:23:55,059 --> 00:23:57,520
Va bene, ne terrò conto. Grazie.

313
00:23:58,437 --> 00:24:00,106
-Chi era?
-Un amico.

314
00:24:00,189 --> 00:24:01,023
Papà?

315
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
-Silvia!
-Chi era?

316
00:24:02,483 --> 00:24:06,404
D'ora in poi rispondiamo solo io e te
al telefono, va bene?

317
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
Era quello delle minacce?

318
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
Ha chiamato tutto il giorno.
Non ne posso più.

319
00:24:10,491 --> 00:24:12,410
Non avrà altro da fare.

320
00:24:21,085 --> 00:24:21,919
Aspetta.

321
00:24:22,920 --> 00:24:23,754
Cosa c'è?

322
00:24:30,094 --> 00:24:31,012
Non lo so.

323
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
-Prendiamo la metro.
-Va bene.

324
00:24:45,735 --> 00:24:47,612
Ciao. Buona giornata.

325
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
-Papà.
-Sì?

326
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
Fai attenzione.

327
00:25:26,192 --> 00:25:29,028
Sig. Strassera, scusi se l'interrompo.

328
00:25:29,111 --> 00:25:32,114
Sono stato nominato capo della sua scorta.

329
00:25:33,157 --> 00:25:34,492
Non ne ho bisogno.

330
00:25:35,117 --> 00:25:37,662
So che hanno minacciato
lei e la sua famiglia.

331
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
Non accetterò nessuna scorta.

332
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
Capisco. Le minacce non sono importanti.

333
00:25:43,417 --> 00:25:45,753
Chi farà qualcosa veramente
non l'avviserà.

334
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
-Per questo...
-Ascolti, giovanotto.

335
00:25:48,422 --> 00:25:52,426
Non voglio né i Servizi né la polizia
vicino a me o alla mia famiglia.

336
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
Con tutto il rispetto, sono appena stato
da sua moglie e sua figlia.

337
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
Sono responsabile della loro sicurezza.

338
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
-Come si chiama?
-Formicca.

339
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
-Il suo cognome.
-Formicca, signore.

340
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
È il suo cognome?

341
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
Sì, di tutta la famiglia. Con due C.

342
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
-Lui è Romero.
-Molto piacere, signore.

343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Mi perdoni, Formicca.

344
00:26:18,786 --> 00:26:20,913
Lei ha conosciuto mia figlia.

345
00:26:22,039 --> 00:26:23,374
L'avviso di una cosa.

346
00:26:24,166 --> 00:26:27,712
-Mia figlia tiene molto alla privacy.
-So tutto, signore.

347
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
-Cosa sa?
-Mi occupo della loro sicurezza.

348
00:26:30,673 --> 00:26:32,258
Come posso dirlo?

349
00:26:32,341 --> 00:26:35,761
-Abbiamo fatto delle indagini.
-Cosa avete scoperto?

350
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
Niente di cui preoccuparsi.

351
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
-No?
-Beh...

352
00:26:42,852 --> 00:26:47,064
-Nessuna minaccia per la sua sicurezza.
-Mi dica ciò che sa, per favore.

353
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
Il Sig. Padilla è sposato.

354
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
-Mia figlia lo sa?
-Credo di no.

355
00:26:58,159 --> 00:26:59,243
Non lo sa.

356
00:26:59,827 --> 00:27:01,746
Neanche la Sig.ra Padilla.

357
00:27:02,705 --> 00:27:03,622
Io proseguo.

358
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
Come va, Bruzzo?

359
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
Grazie per la visita,

360
00:27:12,631 --> 00:27:16,010
ma mi hanno affidato il processo
più importante da Norimberga.

361
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
Quindi, non perdiamo tempo.

362
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
Sono qui per aiutarti.

363
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
L'hai già fatto
con la Formica Atomica. Grazie.

364
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
Non parlavo della scorta.

365
00:27:23,726 --> 00:27:26,187
Se avrò bisogno di altro,
te lo farò sapere.

366
00:27:26,270 --> 00:27:27,772
Non dire fesserie.

367
00:27:28,731 --> 00:27:31,859
-Non ce la farai da solo.
-Ci sarà la mia squadra con me.

368
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
Posso formare una mia squadra, no?

369
00:27:34,195 --> 00:27:35,863
Sì, ma non sarà facile.

370
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
In tribunale,
pochi approvano ciò che stiamo per...

371
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
Primo, non c'è nessun "stiamo".

372
00:27:41,744 --> 00:27:45,539
Io, lo farò io.
Secondo, ho già dei collaboratori.

373
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
-Quindi...
-C'è poco tempo.

374
00:27:48,376 --> 00:27:52,254
Non ce la farai da solo.
E includo anche il tuo amico del teatro.

375
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
Il mio amico del teatro ha più esperienza
processuale di me e te insieme.

376
00:27:56,592 --> 00:27:59,011
È da 30 anni che si occupa di giustizia.

377
00:27:59,095 --> 00:28:01,680
Bruzzo, lo farò, ma lo farò a modo mio.

378
00:28:01,764 --> 00:28:03,516
Non farai in tempo.

379
00:28:04,767 --> 00:28:05,726
Ascoltami.

380
00:28:07,269 --> 00:28:10,106
-Il Procuratore Generale manderà qualcuno.
-No!

381
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
Chiamerò i miei collaboratori.

382
00:28:11,816 --> 00:28:15,569
Telechea, Salvador e Sturla.

383
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
Sturla ha detto di no?

384
00:28:18,364 --> 00:28:21,784
Sì, ha detto di no.
Non vuole saperne niente

385
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
e dice ohe ormai è vecchio
per queste cose.

386
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
-Vecchio? Perché? Quanti anni ha?
-Settantotto.

387
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
-Di già?
-È vecchio.

388
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
-Telechea?
-Ha detto di no.

389
00:28:37,216 --> 00:28:38,384
Ti ha detto perché?

390
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
È scoppiato a ridere.

391
00:28:39,927 --> 00:28:42,680
"Strassera vuole mettere dentro
i militari?

392
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
"Perché non combatte
contro Durán già che c'è?"

393
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
Che simpatico, Telechea. Stronzo.

394
00:28:48,978 --> 00:28:51,188
-Non gli sono mai piaciuti i problemi.
-No.

395
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
-E Salvador?
-Non l'ho chiamato.

396
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
Ha firmato una petizione
contro il processo.

397
00:28:58,320 --> 00:29:03,576
-Davvero? È così fascio?
-Lo è diventato con gli anni. Un classico.

398
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
-Carrizo?
-No.

399
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
-Era il candidato di Manrique.
-No.

400
00:29:10,207 --> 00:29:11,041
Non ti ricordi?

401
00:29:12,668 --> 00:29:13,836
-Girardi?
-No.

402
00:29:14,378 --> 00:29:17,465
No, fascio.
I suoi figli vanno al liceo militare.

403
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
-Davvero?
-Sì.

404
00:29:18,883 --> 00:29:19,758
Non lo sapevo.

405
00:29:22,553 --> 00:29:23,387
Bruni?

406
00:29:24,221 --> 00:29:25,556
Super fascio.

407
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
Héctor Alcides?

408
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
Che dici? È morto l'anno scorso.

409
00:29:33,063 --> 00:29:35,691
Non ci credo! Non lo sapevo. Che peccato.

410
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
Un infarto.

411
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
Avrebbe rifiutato. Era super fascio.

412
00:29:42,281 --> 00:29:43,491
-Aspetta.
-Cosa c'è?

413
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
-No, è fascio.
-Chi?

414
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
No, è super fascio.

415
00:29:48,496 --> 00:29:51,165
Cazzo! Non è rimasto nessuno.

416
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
3 OTTOBRE 1984
UDIENZE PRELIMINARI

417
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
Strassera il Loco.

418
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
-Procuratore della Repubblica.
-Come stai, Basile?

419
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
Non c'è male, mi guadagno da vivere.

420
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
Come te, immagino.

421
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
Diciamo che ci sono modi diversi
di guadagnarsi da vivere.

422
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
Se è per il mio cliente,

423
00:30:17,858 --> 00:30:20,778
sai che sono stato nominato
difensore d'ufficio.

424
00:30:21,320 --> 00:30:24,782
Non sembra dispiacerti.
Pare che tu abbia vinto la lotteria.

425
00:30:24,865 --> 00:30:28,994
Se vuoi sapere se mi dà fastidio,
ti dico di no.

426
00:30:29,078 --> 00:30:34,124
Ciò che mi sorprende
è che tu difenda dei guerriglieri.

427
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
Io non difendo nessuno.

428
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
-Io mi occupo dell'accusa.
-Buongiorno, Basile.

429
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
Vuoi accusare coloro
che difesero la patria dai guerriglieri.

430
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
-Ci vediamo.
-Vai a sederti.

431
00:30:47,888 --> 00:30:49,098
Non durerà tanto.

432
00:30:50,391 --> 00:30:52,685
Alle cinque in punto.

433
00:30:52,768 --> 00:30:53,602
Buongiorno.

434
00:30:57,982 --> 00:30:58,857
In piedi.

435
00:31:03,112 --> 00:31:08,242
Dichiaro aperte le udienze preliminari
della causa 13/84,

436
00:31:08,325 --> 00:31:11,996
in cui vengono processati
i seguenti ufficiali delle forze armate.

437
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
Il tenente generale Jorge Rafael Videla...

438
00:31:15,124 --> 00:31:16,500
Scusi, giovanotto.

439
00:31:18,168 --> 00:31:20,504
-Chi è lei?
-Luis Moreno Ocampo.

440
00:31:20,588 --> 00:31:23,048
-El Mono Campo?
-Luis Moreno Ocampo.

441
00:31:23,757 --> 00:31:27,344
-Sono qui per aiutarla.
-Non mi avevano informato.

442
00:31:27,886 --> 00:31:29,430
Sono il procuratore aggiunto.

443
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
-Che cosa?
-Sono il suo procuratore aggiunto.

444
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
Fate entrare gli imputati.

445
00:31:51,994 --> 00:31:53,162
Buongiorno.

446
00:32:06,800 --> 00:32:08,510
Può dire il suo nome, per favore?

447
00:32:08,594 --> 00:32:11,889
Jorge Rafael Videla.
Permettetemi di aggiungere

448
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
"tenente generale
dell'esercito argentino".

449
00:32:15,851 --> 00:32:16,769
Signori Giudici,

450
00:32:17,853 --> 00:32:19,229
con il dovuto rispetto,

451
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
non riconosco la legittimità
di questo tribunale.

452
00:32:23,359 --> 00:32:29,365
Si ribadisce che i reati in questione
appartengono alla giurisdizione militare.

453
00:32:29,448 --> 00:32:32,534
Per questo dovranno essere giudicati
da un tribunale militare.

454
00:32:32,618 --> 00:32:35,079
Il tribunale militare
ha avuto la sua occasione.

455
00:32:35,579 --> 00:32:41,043
Sa bene che questo tribunale ha l'autorità
di esaminare e giudicare questi reati.

456
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
Il suo nome completo.

457
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
Orlando Ramón Agosti. Non riconosco
la legittimità di questo tribunale.

458
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
-Il suo nome completo, per favore.
-Roberto Eduardo Viola.

459
00:32:50,344 --> 00:32:53,389
Non riconosco la legittimità
di questo tribunale.

460
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
Omar Domingo Rubens Graffigna.

461
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
Non riconosco...

462
00:32:57,893 --> 00:33:00,813
-Jorge Isaac Anaya.
-Basilio Arturo Lami Dozo.

463
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
-Ammiraglio Armando Lambruschini.
-Leopoldo Fortunato Galtieri.

464
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
Ammiraglio Emilio Eduardo Massera.

465
00:33:07,486 --> 00:33:10,989
Non riconosco
la legittimità di questo tribunale.

466
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
Dimmi.

467
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
Videla è più basso di quanto pensassi.
È un nano.

468
00:33:15,744 --> 00:33:18,330
Sembra più alto
con il cappello e gli stivali.

469
00:33:19,456 --> 00:33:22,501
-E questo chi è?
-L'aiuto che aspettavamo tanto.

470
00:33:23,627 --> 00:33:25,337
Dimmi, Luis Maria Campos.

471
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
Come ci aiuterai?
In quanti processi sei stato?

472
00:33:28,507 --> 00:33:29,591
Moreno Ocampo.

473
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
In nessuno.

474
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
A quanti hai partecipato?

475
00:33:32,636 --> 00:33:33,846
-A nessuno.
-Oh, mio Dio.

476
00:33:33,929 --> 00:33:35,264
E cosa fai, allora?

477
00:33:35,347 --> 00:33:37,975
Lavoro in Procura Generale
e insegno all'università.

478
00:33:38,058 --> 00:33:41,478
-E tiri avanti così, Molina Campos?
-Moreno. Più o meno.

479
00:33:42,020 --> 00:33:43,397
Ti aiuta tua madre?

480
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
A lei non piace affatto
che partecipi a questo processo.

481
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
-E perché lo fai?
-Forse proprio per questo.

482
00:33:50,070 --> 00:33:52,531
-Vuole sapere perché hanno mandato me?
-Sì.

483
00:33:53,198 --> 00:33:55,868
Ho una famiglia di militari.
Mio zio è un colonnello.

484
00:33:55,951 --> 00:33:57,327
Questo non ti aiuta.

485
00:33:57,411 --> 00:34:00,539
Mia madre va alla stessa chiesa
di Videla ogni domenica.

486
00:34:00,622 --> 00:34:02,791
Per lei non ha fatto niente di male.

487
00:34:02,875 --> 00:34:05,085
-Basta così.
-Andiamo.

488
00:34:07,212 --> 00:34:08,046
Signore.

489
00:34:09,089 --> 00:34:09,923
Signore!

490
00:34:10,674 --> 00:34:12,718
Mi faccia finire.

491
00:34:13,385 --> 00:34:16,722
Ci pensi.
Questo governo ha appena iniziato.

492
00:34:16,805 --> 00:34:20,893
Un governo debole
con i militari con il fiato sul collo.

493
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
-Sì.
-E hanno preso la pericolosa

494
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
ma corretta decisione
di portarli in tribunale.

495
00:34:25,939 --> 00:34:29,943
Per questo mi sembra una buona idea
far partecipare avvocati giovani

496
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
invece di avvocati
che hanno a cuore i diritti umani.

497
00:34:33,655 --> 00:34:35,991
Sarebbero screditati come comunisti.

498
00:34:36,825 --> 00:34:40,579
Non solo dai militari,
ma anche dal ceto medio.

499
00:34:40,662 --> 00:34:44,875
Bisogna convincere loro
per legittimare questo processo,

500
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
tenendo conto
della tendenza del ceto medio

501
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
a giustificare qualsiasi colpo di Stato.

502
00:34:51,840 --> 00:34:53,175
Il cavallo di Troia.

503
00:34:54,843 --> 00:34:55,803
Hai capito?

504
00:34:58,722 --> 00:35:02,559
Abbiamo cinque mesi
per presentare prove inconfutabili

505
00:35:02,643 --> 00:35:04,144
contro nove comandanti.

506
00:35:04,228 --> 00:35:08,565
Per omicidio,
privazione illegittima di libertà,

507
00:35:08,649 --> 00:35:11,401
tortura e furto aggravato.

508
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
-Bisogna formare una squadra.
-Esatto, Molina Campos.

509
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
Moreno Ocampo.

510
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
Della polizia non possiamo fidarci.

511
00:35:19,952 --> 00:35:24,373
Il 90% dei funzionari della giustizia
non vuole sapere niente del processo.

512
00:35:24,456 --> 00:35:25,499
Il 99%.

513
00:35:25,582 --> 00:35:29,378
-Bisogna cercare altrove.
-Dove? Alla facoltà di Diritto?

514
00:35:29,461 --> 00:35:31,797
Non proprio, ma una cosa del genere.

515
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
In Procura Generale ci sono molti ragazzi
che lavorerebbero con noi.

516
00:35:35,884 --> 00:35:38,512
-Ragazzi?
-Sì. In tutti i tribunali.

517
00:35:38,595 --> 00:35:42,099
Bisogna portare gente giovane,
con meno esperienza.

518
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
Meno esperienza di te?

519
00:35:43,642 --> 00:35:48,146
-Se chi ha esperienza non vuole...
-Portiamo chi non ne ha.

520
00:35:52,192 --> 00:35:53,026
Va bene.

521
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
Inizi a piacermi, Moreno Ocampo.

522
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
-L'ho detto bene?
-Sì.

523
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
Nome e cognome.

524
00:36:04,663 --> 00:36:06,915
-Lucas Palacios.
-Judith König.

525
00:36:06,999 --> 00:36:08,208
Federico Corrales.

526
00:36:08,292 --> 00:36:09,209
Che lavoro fai?

527
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
Compiti amministrativi
presso la Procura Generale.

528
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
-Professione?
-Avvocato.

529
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
Attualmente sono disoccupato.

530
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
-Prima cosa facevi?
-Ero un militare.

531
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
-In che arma?
-In Marina.

532
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
All'ESMA, la scuola di meccanica.

533
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
Dai, Fede.

534
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
-Mi stai prendendo in giro.
-Sì, lavoro alla Procura Generale.

535
00:36:35,152 --> 00:36:37,821
Chi hai votato
alle ultime elezioni, simpaticone?

536
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
Devo dire Alfonsín o posso dire la verità?

537
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
Non ho votato.

538
00:36:42,367 --> 00:36:45,662
-Non hai votato? E perché?
-Avevo 17 anni.

539
00:36:45,746 --> 00:36:47,289
Cosa pensi di Balbín?

540
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
Non saprei.
È stato un politico importante.

541
00:36:50,459 --> 00:36:52,336
Simpatie politiche, Eduardo?

542
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
Al momento? Nessuna.

543
00:36:55,839 --> 00:36:59,259
-Cosa pensi di Perón?
-È stato un politico importante.

544
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
E di Winston Churchill?

545
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
-Cosa?
-Di Napoleone Bonaparte?

546
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Di Gesù Cristo?

547
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
Devo rispondere?

548
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
Puoi nominare cinque membri
dell'attuale gabinetto?

549
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
Sì. C'è... Grispun.

550
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
-Grinspun.
-Esatto.

551
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
-Chi hai votato?
-Il peronismo.

552
00:37:20,989 --> 00:37:23,325
-Perché?
-Perché sono peronista.

553
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
Non mi dire. Perché?

554
00:37:28,121 --> 00:37:32,084
È l'unico movimento che si è opposto
a tutte le dittature dal 1955

555
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
e perché lotterà sempre
per la giustizia sociale.

556
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
Bene. Grazie.

557
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
-Grazie.
-L'hai chiesto tu.

558
00:37:37,714 --> 00:37:43,178
Sì, ma non perché tu ripeta le stronzate
che ti sento dire ogni giorno a casa.

559
00:37:43,261 --> 00:37:44,805
Non essere aggressivo, papà.

560
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
Mi fai diventare così tu, Maco.

561
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
Perché vuoi collaborare con noi?

562
00:37:50,978 --> 00:37:55,273
Ho uno zio che è stato sequestrato
per sei mesi e ce l'ha fatta per miracolo.

563
00:37:55,357 --> 00:37:57,985
Lavoro all'accettazione del tribunale 14.

564
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
Lì a nessuno importa ciò che farete.

565
00:38:01,488 --> 00:38:02,322
A me sì.

566
00:38:02,406 --> 00:38:06,660
Ho due figli, un mutuo e mi hanno detto
che qui pagate gli straordinari.

567
00:38:06,743 --> 00:38:09,997
Questo è il Paese che erediteremo
e non può succedere di nuovo.

568
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
Pagate gli straordinari?

569
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
Vuoi che lavori qui o no?
Io sto bene dove sono.

570
00:38:14,835 --> 00:38:18,588
-Non mi piace stare tra gli antiperonisti.
-Sei assunto, Maco.

571
00:38:18,672 --> 00:38:20,757
Tuo padre ci ha parlato molto bene di te.

572
00:38:20,841 --> 00:38:23,468
Sono Luis Moreno Ocampo,
procuratore aggiunto.

573
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
Procuratore aggiunto? Esiste?

574
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
Puoi nominare quattro ospiti
dell'ultima puntata di Badía?

575
00:38:30,892 --> 00:38:33,979
-Sì, hanno suonato Los Abuelos.
-Los Abuelos?

576
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
Los Abuelos de la Nada. Incredibile.

577
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
-Non li conosce?
-No.

578
00:38:38,734 --> 00:38:39,985
Cantami qualcosa.

579
00:38:40,068 --> 00:38:41,445
-Adesso?
-Sì.

580
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
FEBBRAIO

581
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Ok, il primo problema. Il tempo.

582
00:39:08,013 --> 00:39:11,224
Dovremo fare il processo più importante
della nostra storia

583
00:39:11,308 --> 00:39:14,561
in meno tempo di quanto dura
il processo a un ladro di galline.

584
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
Adesso siamo qui.

585
00:39:16,521 --> 00:39:18,732
Dev'essere tutto pronto per questo giorno.

586
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
FEBBRAIO 1985

587
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
Non abbiamo un giorno di più,
né uno di meno.

588
00:39:23,361 --> 00:39:24,446
Come facciamo?

589
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Come i carcerati.

590
00:39:28,200 --> 00:39:30,368
Ok. Il secondo problema.

591
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
Dobbiamo dimostrare
che fu un piano sistematico,

592
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
cioè che tutti sapevano cosa succedeva
e come succedeva,

593
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
che accadde in tutto il Paese

594
00:39:39,544 --> 00:39:42,005
durante i governi dei nove comandanti.

595
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
Sono loro i responsabili.

596
00:39:43,924 --> 00:39:47,677
Non possiamo servirci delle polizia
perché era coinvolta in tutto questo.

597
00:39:47,761 --> 00:39:48,845
Un altro problema.

598
00:39:48,929 --> 00:39:52,599
I tribunali non ci daranno informazioni.
Se le daranno, lo faranno tardi.

599
00:39:52,682 --> 00:39:54,768
-Abbiamo...
-Meno tempo che per un ladro.

600
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
-Bravo, simpaticone.
-Organizziamoci.

601
00:39:57,187 --> 00:40:01,024
Iniziamo a dividerci i centri
di detenzione clandestina del Paese.

602
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
-La Perla era a Córdoba.
-Poi?

603
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
-L'ESMA.
-Sì, l'ESMA.

604
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
-L'ESMA, la Marina.
-Poi?

605
00:40:08,532 --> 00:40:09,783
-Il Vesubio.
-Poi?

606
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
-Campo de Mayo.
-Che ne pensi?

607
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
-Quanto tempo c'è?
-Quattro mesi e due settimane.

608
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
Stai scherzando?

609
00:40:18,041 --> 00:40:20,001
È impossibile. Lasciate stare.

610
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
Non è contemplato.

611
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
Hai qualche altra idea?

612
00:40:23,672 --> 00:40:25,549
Dovete parlare con María Eugenia.

613
00:40:25,632 --> 00:40:28,927
Gestisce gli archivi della Commissione.
Sa tutto lì dentro.

614
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Vi aiuterà.

615
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
Dobbiamo riesaminare tutti i casi.

616
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
-Tutti? Sapete quanti ce ne sono?
-No.

617
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
-Dovrete fare una selezione.
-Inizia a portarceli.

618
00:40:40,897 --> 00:40:42,566
Ne avete già scelto qualcuno?

619
00:40:44,860 --> 00:40:48,196
Watts, Meijide,
Dalego, Avellaneda, Valenzi...

620
00:40:48,280 --> 00:40:49,739
Li leggeremo tutti.

621
00:40:51,908 --> 00:40:52,742
Tutti?

622
00:40:53,827 --> 00:40:56,496
-Assistenti del procuratore Strassera?
-Sì.

623
00:40:56,580 --> 00:40:59,249
Vi daremo tutte le informazioni
di cui avrete bisogno.

624
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
MADRI DI PLAZA DE MAYO

625
00:41:01,001 --> 00:41:04,254
Spero che si comporti meglio
che durante la dittatura.

626
00:41:04,337 --> 00:41:07,090
Durante la dittatura, lui non ha fatto...

627
00:41:07,174 --> 00:41:09,718
Niente. Non ha fatto niente.

628
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
"Disse: 'Mamma, ti prego,
digli che papà è scappato dal tetto.'

629
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
"Fu l'ultima volta che sentii la sua voce.

630
00:41:22,189 --> 00:41:23,773
"Poi lo portarono via."

631
00:41:24,649 --> 00:41:26,193
DICEMBRE

632
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
La responsabilità gerarchica
è delle Juntas.

633
00:41:32,115 --> 00:41:34,451
Comandavano loro.
Su questo non ci piove.

634
00:41:35,410 --> 00:41:38,288
-È difficile da dimostrare, però.
-Perché?

635
00:41:38,371 --> 00:41:42,876
I sequestri, le torture e gli omicidi
sono stati o possono essere provati.

636
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
Come dimostriamo che lo sapevano?

637
00:41:44,753 --> 00:41:48,173
-Come potevano non saperlo?
-Diranno che non lo sapevano,

638
00:41:48,673 --> 00:41:51,301
che furono errori,
eccessi dei subordinati,

639
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
e non potevano sapere cosa facevano
in mezzo a una guerra.

640
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
-Sì, ma 30.000 eccessi?
-Ha ragione lui.

641
00:41:58,308 --> 00:42:02,604
Possono dire che non hanno ucciso
o torturato nessuno,

642
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
-che non hanno ordinato sequestri.
-O non sanno usare il taser.

643
00:42:05,899 --> 00:42:08,401
Ci serve qualcuno
che li abbia visti nei centri.

644
00:42:08,485 --> 00:42:11,905
E se non li avesse visti nessuno?
Faceva parte del piano, no?

645
00:42:11,988 --> 00:42:14,991
Evitare ogni legame
con gli omicidi e le sparizioni.

646
00:42:15,075 --> 00:42:17,369
-Qualcuno deve averli visti.
-No.

647
00:42:17,452 --> 00:42:19,329
Non bisogna concentrarsi sul piano.

648
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
Bisogna dimostrare
che l'hanno fatto in tutto il Paese.

649
00:42:23,208 --> 00:42:25,502
Sequestravano le persone ovunque.

650
00:42:26,044 --> 00:42:28,380
Li rinchiudevano in centri clandestini.

651
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Li interrogavano torturandoli.

652
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
In tutto il Paese sparirono persone.

653
00:42:33,510 --> 00:42:37,889
Provando questo, potremo provare
la coordinazione tra le Forze Armate.

654
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
-È ciò che ci serve.
-Quindi,

655
00:42:42,143 --> 00:42:46,314
prendiamo i casi e in ogni scheda mettiamo

656
00:42:46,982 --> 00:42:50,819
la forza armata, l'anno,
il centro di detenzione...

657
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
-La zona.
-La zona?

658
00:42:53,071 --> 00:42:54,698
-Viaggeremo?
-Sì.

659
00:42:54,823 --> 00:42:56,408
Dove vorresti andare?

660
00:43:07,794 --> 00:43:09,254
Grazie.

661
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
-Andiamo, ci stanno aspettando.
-Hai visto le montagne?

662
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
Lo sapevo.
Questa città è piena di fasci.

663
00:43:25,145 --> 00:43:26,313
Conosci questo tizio?

664
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
-È da quella parte.
-È di qua. Vieni.

665
00:43:28,690 --> 00:43:29,607
Sei sicura?

666
00:43:31,276 --> 00:43:33,236
Io vado di là. Ci vediamo dopo.

667
00:43:33,987 --> 00:43:34,821
Salve.

668
00:43:35,572 --> 00:43:37,615
Salve, scusatemi. Buongiorno.

669
00:43:38,700 --> 00:43:41,369
Sto cercando Juan Pablo Noriega.

670
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Neanche qui.

671
00:43:44,414 --> 00:43:45,790
Ok, grazie.

672
00:43:48,418 --> 00:43:49,753
Chiedi a lui.

673
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
Scusi, signore?

674
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
Qui non si può lavorare.

675
00:43:56,259 --> 00:43:58,678
-Fasci. Te l'avevo detto.
-Cosa facciamo?

676
00:43:58,762 --> 00:44:01,348
Raduna gli altri.
Andiamo da un'altra parte.

677
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
Cosa facciamo?

678
00:44:10,148 --> 00:44:11,107
Tieni.

679
00:44:29,751 --> 00:44:31,836
I PROCURATORI VISITANO
TUTTE LE PROVINCE

680
00:44:32,962 --> 00:44:36,424
Può essere molto importante
perché possono darci

681
00:44:37,884 --> 00:44:41,429
gli strumenti per portare altri casi.

682
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
I membri della procura
stanno svolgendo le indagini.

683
00:44:45,934 --> 00:44:48,353
Siamo alla ricerca di informazioni

684
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
sui crimini commessi durante la dittatura

685
00:44:51,064 --> 00:44:55,568
per il processo di cui si occuperà
il procuratore Strassera a Buenos Aires.

686
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
Per qualsiasi informazione, nome o dato...

687
00:44:58,405 --> 00:45:01,324
Aprite! Polizia, aprite la porta!

688
00:45:01,408 --> 00:45:06,413
...al Palazzo di Giustizia,
in Calle Mitre 2800, o chiamate il 524096.

689
00:45:07,747 --> 00:45:11,251
Tre di loro mi fecero uscire dalla cella.
Ero bendata.

690
00:45:11,334 --> 00:45:15,213
Mi spogliarono e mi fecero
ciò che chiamano "il sottomarino".

691
00:45:15,296 --> 00:45:19,134
Ti mettono la testa in un secchio pieno
d'acqua finché non ne puoi più.

692
00:45:19,217 --> 00:45:21,636
Mi chiesero cose assurde.

693
00:45:21,719 --> 00:45:25,014
"Cos'è il comunismo?"
Non ne avevo idea.

694
00:45:25,098 --> 00:45:28,143
Mi chiedevano se sapevo
dove viveva Firmenich

695
00:45:28,226 --> 00:45:31,354
o altra gente che non conoscevo.
Questo li faceva infuriare.

696
00:45:31,438 --> 00:45:34,149
...catene alle caviglie
e mi assegnarono un numero.

697
00:45:34,232 --> 00:45:35,525
X-96.

698
00:45:36,443 --> 00:45:39,487
Mi dissero che dal quel momento
non ero più Mario Valle.

699
00:45:40,363 --> 00:45:44,284
-Ero bendato. Mi colpirono con la pistola.
-Aprirono il portabagagli...

700
00:45:44,367 --> 00:45:46,786
-...con un taser.
-Iniziai a vomitare.

701
00:45:47,245 --> 00:45:50,248
Non potevo bere acqua
perché ero pieno di elettricità.

702
00:45:50,373 --> 00:45:53,751
Sa se i suoi vicini hanno visto
le persone che l'hanno portata via?

703
00:45:56,754 --> 00:45:59,299
Come sapeva che erano dell'esercito?

704
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
Ciao, tesoro. Cosa fai?

705
00:46:09,142 --> 00:46:10,935
-Ti stavo aspettando.
-Lo vedo.

706
00:46:14,481 --> 00:46:15,732
È successo qualcosa?

707
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
Siediti, per favore.

708
00:46:24,115 --> 00:46:24,949
Sì.

709
00:46:32,790 --> 00:46:34,918
-Io e Abel abbiamo rotto.
-Chi?

710
00:46:35,793 --> 00:46:36,628
Papà.

711
00:46:40,465 --> 00:46:44,594
Scusa, ma non mi piace che tu lo veda.
Non so se sai...

712
00:46:44,677 --> 00:46:46,429
-Che è sposato.
-Sì.

713
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
Non sono stupida, papà.

714
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
L'ho sempre saputo.

715
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
E non mi ha mai chiesto di te.

716
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
Credo che non sappia nemmeno
che lavoro fai.

717
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
E non mi far seguire, ok?

718
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
Tantomeno da Javier.

719
00:47:03,988 --> 00:47:06,074
-Lo spaventi.
-Va bene.

720
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
Tu hai cose molto più importanti da fare.

721
00:47:08,701 --> 00:47:09,661
Scusa.

722
00:47:21,548 --> 00:47:23,466
NOVEMBRE - DICEMBRE
GENNAIO

723
00:47:23,550 --> 00:47:25,343
PRESENTAZIONE DELLE PROVE

724
00:47:25,426 --> 00:47:26,427
Quilmes, Avellaneda.

725
00:47:26,511 --> 00:47:27,428
FEBBRAIO

726
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
Dove?

727
00:47:28,763 --> 00:47:30,598
Sul terzo scaffale.

728
00:47:30,682 --> 00:47:32,725
Uno, due...

729
00:47:33,393 --> 00:47:36,271
-Va bene così?
-L'ESMA è su quello scaffale.

730
00:47:36,354 --> 00:47:38,022
Qualcuno ha visto...

731
00:47:38,106 --> 00:47:39,732
Qui ci sono i tre dell'ESMA.

732
00:47:41,276 --> 00:47:43,403
-Procuratore.
-Sì?

733
00:47:43,486 --> 00:47:44,821
Ci sono le sue prove.

734
00:47:51,619 --> 00:47:57,625
Sedici tomi, 4.000 pagine,
709 casi e più di 800 testimoni.

735
00:47:59,627 --> 00:48:01,838
Ottimo lavoro. Congratulazioni.

736
00:48:03,339 --> 00:48:04,382
-Depositatele.
-Cosa?

737
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
Tu vieni con noi!

738
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
-Dai.
-Dove?

739
00:48:07,594 --> 00:48:10,054
-A depositarle!
-Dai!

740
00:48:10,138 --> 00:48:12,515
Lo depositiamo da soli? No. Insieme.

741
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
Sì, devi venire con noi.

742
00:48:20,648 --> 00:48:21,691
Cosa succede?

743
00:48:22,900 --> 00:48:25,778
Il procuratore Strassera
si occupa di questo caso.

744
00:48:26,362 --> 00:48:28,114
-Piacere.
-Piacere.

745
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
Congratulazioni, amico.

746
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
Dove li hai trovati? Negli scout?

747
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
Vi suggerisco di prestare più attenzione
all'eloquenza delle prove

748
00:48:38,124 --> 00:48:40,168
che all'età della mia squadra.

749
00:48:40,251 --> 00:48:41,336
Datemi retta.

750
00:48:42,462 --> 00:48:43,838
So quello che dico.

751
00:48:45,590 --> 00:48:46,507
Buona fortuna.

752
00:48:47,925 --> 00:48:48,760
Andiamo?

753
00:48:57,685 --> 00:48:58,853
Tutto.

754
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
Signore!

755
00:49:00,021 --> 00:49:01,481
Eccolo.

756
00:49:01,564 --> 00:49:02,523
Signore.

757
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
Una domanda, signore.

758
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
Pensa che le prove siano sufficienti?

759
00:49:08,905 --> 00:49:12,533
La quantità e la qualità delle prove
sono impressionanti.

760
00:49:12,617 --> 00:49:15,828
E lasciate che vi dica
che l'abbiamo realizzato in tempo record,

761
00:49:15,912 --> 00:49:21,751
grazie all'impegno di tutti questi giovani
e del mio collaboratore Moreno Ocampo.

762
00:49:21,834 --> 00:49:25,213
-È vero che vi hanno minacciato?
-Non ci darei troppa importanza.

763
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
Scusatemi un attimo.

764
00:49:26,798 --> 00:49:28,716
Signore, scusi.

765
00:49:28,800 --> 00:49:30,718
È vero che vi hanno minacciato?

766
00:49:32,720 --> 00:49:34,305
IL GRANDE PROCESSO

767
00:49:35,223 --> 00:49:36,974
CHI È STRASSERA

768
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
I RAGAZZI DI STRASSERA

769
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
IL VICE DI STRASSERA

770
00:49:44,524 --> 00:49:46,567
-Come va?
-Buonasera.

771
00:49:49,278 --> 00:49:50,113
Scusa.

772
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
-Bello l'articolo sulla rivista.
-Grazie.

773
00:49:53,700 --> 00:49:54,951
Ero ironica.

774
00:49:55,034 --> 00:49:56,786
-Non ti è piaciuto?
-No.

775
00:49:56,869 --> 00:49:59,247
Lassù l'hanno letto tutti.

776
00:49:59,330 --> 00:50:01,582
-E non va bene, no?
-È pessimo.

777
00:50:01,666 --> 00:50:04,001
-Me ne vado?
-Non dire sciocchezze.

778
00:50:04,085 --> 00:50:06,003
Sono i tuoi prozii.

779
00:50:06,087 --> 00:50:08,339
Ci manca solo che tu faccia il fifone.

780
00:50:29,736 --> 00:50:31,154
Beviamo qualcosa.

781
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
-Champagne?
-Sì.

782
00:50:34,824 --> 00:50:36,534
Quel signore ti ha riconosciuto.

783
00:50:38,411 --> 00:50:39,537
Un'altra.

784
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
Menomale che tuo zio
non ti ha ancora visto.

785
00:50:43,374 --> 00:50:45,668
-Dov'è?
-Non te lo dico.

786
00:50:48,337 --> 00:50:50,548
È vero? Molto?

787
00:50:50,631 --> 00:50:51,632
Non guardarlo.

788
00:50:52,633 --> 00:50:56,429
-Non guardarlo!
-Gli hai detto che non sono contro di lui?

789
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
-No.
-Perché?

790
00:50:58,639 --> 00:51:00,767
Perché non lo pensa.

791
00:51:00,850 --> 00:51:04,061
Pensa che tua sia contro di lui,
della famiglia e del Paese.

792
00:51:04,687 --> 00:51:05,521
Perla?

793
00:51:06,397 --> 00:51:07,732
-Colonnello!
-Sei tu.

794
00:51:07,815 --> 00:51:10,151
Come sta? Quanto tempo.

795
00:51:10,234 --> 00:51:11,736
-E sua moglie?
-È partita.

796
00:51:11,819 --> 00:51:13,154
-Di nuovo?
-Sì.

797
00:51:13,237 --> 00:51:14,489
-Dov'è andata?
-A Milano.

798
00:51:23,664 --> 00:51:24,499
Grazie.

799
00:51:44,185 --> 00:51:45,019
Zio.

800
00:51:45,645 --> 00:51:48,481
Scusate l'interruzione.
Posso parlarle un momento?

801
00:51:48,564 --> 00:51:51,150
Io sono il colonnello maggiore Ocampo.

802
00:51:52,860 --> 00:51:54,403
Mi scusi, Colonnello.

803
00:51:54,487 --> 00:51:57,490
-Posso parlarle?
-Le faccio una domanda, avvocato.

804
00:51:58,324 --> 00:52:00,535
Crede che vincerà il processo?

805
00:52:02,787 --> 00:52:03,621
Non lo so.

806
00:52:05,289 --> 00:52:07,750
Lei crede
che le Juntas fecero la cosa giusta?

807
00:52:09,085 --> 00:52:13,548
-Era una guerra, avvocato.
-Una guerra di Stato contro la società?

808
00:52:13,631 --> 00:52:16,801
Contro gruppi armati che minacciavano...

809
00:52:16,884 --> 00:52:20,429
Avrebbero dovuto essere processati
per i loro ipotetici crimini,

810
00:52:21,264 --> 00:52:24,767
non sequestrati, torturati,
uccisi o fatti sparire.

811
00:52:24,851 --> 00:52:27,228
Vediamo, cosa sta succedendo qui?

812
00:52:27,311 --> 00:52:31,232
Cos'avevamo detto? Non si parla
di politica in questa famiglia.

813
00:52:31,315 --> 00:52:33,317
-Vieni con me, Luis?
-Scusi.

814
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Tutti qui devono sapere...

815
00:53:53,898 --> 00:53:55,358
Tutto bene, procuratore?

816
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
Sì, tutto bene.

817
00:54:02,323 --> 00:54:04,742
Ha bisogno di un passaggio?

818
00:54:04,825 --> 00:54:05,660
No.

819
00:54:06,744 --> 00:54:08,204
No, grazie.

820
00:54:16,212 --> 00:54:19,173
22 APRILE 1985
INIZIO DELLE UDIENZE PUBBLICHE

821
00:54:19,256 --> 00:54:22,301
Il Ministero degli Esteri dice
che Clyde Snow arriva domani.

822
00:54:22,385 --> 00:54:25,012
Sarà protetto.
L'ambasciata sta collaborando.

823
00:54:25,096 --> 00:54:26,013
Sì.

824
00:54:26,097 --> 00:54:27,765
-Andrà tutto bene.
-Sì.

825
00:54:27,848 --> 00:54:28,766
-Bene.
-Sì.

826
00:54:28,849 --> 00:54:31,310
Ascoltami. Non esageriamo.

827
00:54:31,394 --> 00:54:33,646
-È la prima settimana, va bene?
-Sì.

828
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
-Dici sì a tutto.
-No.

829
00:54:35,690 --> 00:54:37,525
-Loza, un momento.
-Strassera.

830
00:54:50,538 --> 00:54:51,497
Segretario.

831
00:54:52,999 --> 00:54:54,917
-Mi scusi.
-Dica.

832
00:54:55,668 --> 00:54:56,919
Conosce quell'uomo?

833
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
No.

834
00:55:00,381 --> 00:55:03,009
Non può stare qui.
Vada a vedere chi è.

835
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
Va bene.

836
00:55:08,014 --> 00:55:12,059
-Signore, per favore.
-Scusi, me ne stavo andando.

837
00:55:17,356 --> 00:55:19,900
Allora? Lo lascia andare così?

838
00:55:20,526 --> 00:55:23,154
Tranquillo, giovanotto.
È tutto sotto controllo.

839
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
-No.
-Non ho detto che un'ora...

840
00:55:25,823 --> 00:55:28,451
-No, non voglio cambiare niente.
-Julio.

841
00:55:29,452 --> 00:55:31,704
-Julio.
-Un secondo. Cosa c'è?

842
00:55:33,998 --> 00:55:35,374
C'era un uomo lì.

843
00:55:36,083 --> 00:55:38,169
-Credo che sia dei Servizi.
-Come lo sai?

844
00:55:38,252 --> 00:55:39,587
L'ho già visto.

845
00:55:40,713 --> 00:55:44,842
Qualcuno può rispondere al telefono?
Sta suonando da cinque minuti.

846
00:55:44,925 --> 00:55:46,594
-Per favore!
-Rispondi.

847
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
Pronto?

848
00:55:52,141 --> 00:55:55,269
Con tutto il rispetto,
vi assicuro che non c'è nessuna bomba.

849
00:55:55,352 --> 00:55:57,188
Come fa a esserne sicuro?

850
00:55:57,271 --> 00:56:00,983
È evidente. È un'operazione fatta
per terrorizzare la società.

851
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
Questo è un insulto, Vostro Onore.

852
00:56:03,652 --> 00:56:07,531
Il dovere di questa camera è di svolgere
un processo sicuro per tutti,

853
00:56:07,615 --> 00:56:09,116
imputati e testimoni.

854
00:56:09,200 --> 00:56:11,327
Un processo sicuro? È uno scherzo, no?

855
00:56:11,410 --> 00:56:15,081
È da sei mesi
che noi e i testimoni siamo minacciati!

856
00:56:15,164 --> 00:56:20,002
La difesa sostiene che l'incolumità
degli imputati non può essere garantita.

857
00:56:20,086 --> 00:56:23,380
Signore, è uno stratagemma degli imputati.

858
00:56:23,464 --> 00:56:24,381
È evidente.

859
00:56:24,465 --> 00:56:27,843
Stiamo solo chiedendo
di posticipare l'inizio del processo.

860
00:56:27,927 --> 00:56:28,886
Indefinitamente.

861
00:56:28,969 --> 00:56:31,764
-Finché non ci saranno le condizioni.
-Indefinitamente.

862
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
È il primo giorno!

863
00:56:34,225 --> 00:56:36,310
Non si può sospendere il processo!

864
00:56:36,393 --> 00:56:40,356
Se lo sospendiamo, se oggi non iniziamo
il processo, non si farà più!

865
00:56:40,439 --> 00:56:43,275
Basterà che chiamino
una volta al giorno ed è fatta.

866
00:56:43,359 --> 00:56:45,111
Strassera, puoi tacere?

867
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
Proseguiamo.

868
00:56:53,744 --> 00:56:55,162
-Come?
-Sì.

869
00:56:55,704 --> 00:56:57,540
Procediamo normalmente.

870
00:56:58,124 --> 00:57:00,960
Questo tribunale
garantisce la sicurezza del processo.

871
00:57:01,043 --> 00:57:03,170
Il processo si fa e inizia oggi.

872
00:57:04,630 --> 00:57:06,674
-E la bomba?
-Che esploda.

873
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
-Sa che questa decisione...
-Lo so perfettamente.

874
00:57:10,136 --> 00:57:12,721
Hai sentito. Lo sa perfettamente.

875
00:57:13,722 --> 00:57:14,640
Un'altra cosa.

876
00:57:16,016 --> 00:57:17,810
Niente foulard bianchi.

877
00:57:17,893 --> 00:57:19,854
Sono le madri di Plaza de Mayo.

878
00:57:19,937 --> 00:57:24,150
Non è permesso alcun simbolo politico.
Di nessun colore, tipo o ideologia.

879
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
-Questo tribunale lo sa.
-Qualcos'altro?

880
00:57:28,779 --> 00:57:29,905
No, Vostro Onore.

881
00:57:30,573 --> 00:57:32,825
-Segretario, prepari l'udienza.
-Subito.

882
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
Vogliate scusarmi.

883
00:57:40,708 --> 00:57:42,376
Scusate se vi disturbo.

884
00:57:43,711 --> 00:57:47,798
Non c'è bisogno di spiegare l'importanza
di questo processo, specialmente a voi.

885
00:57:48,465 --> 00:57:52,803
C'è uno squilibrato
che minaccia di fermarlo

886
00:57:55,097 --> 00:57:56,932
se non vi toglierete i foulard.

887
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
So che è una decisione difficile,

888
00:58:00,895 --> 00:58:02,771
ma non possiamo prenderla noi.

889
00:58:03,898 --> 00:58:05,608
Dovete prenderla voi.

890
00:58:06,859 --> 00:58:07,693
Mi dispiace.

891
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
-Scusate.
-Sì.

892
00:58:15,201 --> 00:58:17,119
-Cosa facciamo?
-Ce lo togliamo.

893
00:58:17,870 --> 00:58:18,913
Tranquille.

894
00:58:26,587 --> 00:58:29,006
Si dichiara aperto
l'atto per lo svolgimento

895
00:58:29,089 --> 00:58:33,344
del processo relativo alla causa 13/1984,

896
00:58:33,427 --> 00:58:37,389
in cui si processano
i seguenti ufficiali delle forze armate:

897
00:58:38,098 --> 00:58:42,394
tenente generale Jorge Rafael Videla,
ammiraglio Emilio Eduardo Massera,

898
00:58:42,478 --> 00:58:46,774
generale di brigata Orlando Ramón Agosti,
tenente generale Roberto...

899
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
-Tutto bene?
-Sì.

900
00:58:49,068 --> 00:58:51,487
Non aver paura. Non c'è nessuna bomba.

901
00:58:51,570 --> 00:58:53,364
-Lo so.
-Ok.

902
00:58:53,447 --> 00:58:56,158
...luogotenente generale
Leopoldo Fortunato Galtieri,

903
00:58:56,242 --> 00:58:58,702
ammiraglio Jorge Isaac Anaya,

904
00:58:58,786 --> 00:59:02,873
generale di brigata
Arturo Basilio Ignacio Lami Dozo.

905
00:59:02,957 --> 00:59:07,002
Si chiama a testimoniare
il Dr. Ítalo Argentino Lúder.

906
00:59:15,344 --> 00:59:20,391
Dr. Lúder, la informo
che testimonierà sotto giuramento.

907
00:59:21,642 --> 00:59:25,771
Giura di dire la verità
rispetto a ciò che sa e le sarà domandato?

908
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
Sì, lo giuro.

909
00:59:27,940 --> 00:59:29,608
Può sedersi.

910
00:59:32,444 --> 00:59:36,198
Dr. Lúder, nel periodo
in cui aveva la carica di presidente

911
00:59:36,282 --> 00:59:38,117
del potere esecutivo,

912
00:59:38,200 --> 00:59:43,414
furono emanati i seguenti decreti:
2770, 2771...

913
00:59:43,497 --> 00:59:46,166
-C'è il tizio di cui ti ho parlato.
-...e 2772.

914
00:59:46,875 --> 00:59:49,420
La domanda è la seguente.

915
00:59:50,629 --> 00:59:56,385
Quali furono le basi
che portarono a questi decreti?

916
01:00:00,681 --> 01:00:03,267
Nel febbraio del 1975...

917
01:00:13,485 --> 01:00:16,280
...per intervento dell'esercito argentino

918
01:00:16,363 --> 01:00:18,532
nella lotta alla sovversione.

919
01:00:19,241 --> 01:00:24,079
Ampliai l'intervento delle forze armate
in tutto il Paese.

920
01:00:24,163 --> 01:00:28,500
Bisogna sottolineare
che l'ordine di annientamento fu emanato

921
01:00:28,584 --> 01:00:32,588
durante il governo democratico
di María Estela Martínez de Perón,

922
01:00:33,380 --> 01:00:36,592
che chiese aiuto alle Forze Armate

923
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
perché eravamo a un passo
dalla guerra civile.

924
01:00:40,304 --> 01:00:43,432
-Non è così, signore?
-Non ho detto "guerra civile".

925
01:00:44,266 --> 01:00:46,226
E come la definirebbe, allora?

926
01:00:46,810 --> 01:00:48,437
Non ho parlato di guerra.

927
01:00:48,520 --> 01:00:53,984
È evidente, però, che c'era un nemico
che minacciava la sicurezza nazionale.

928
01:00:54,068 --> 01:00:59,948
-Non è vero? L'ha appena detto.
-Sì, è vero.

929
01:01:00,032 --> 01:01:02,826
Vorrei che il testimone
ci dicesse che significato dà

930
01:01:02,910 --> 01:01:06,246
a questa parola così importante
per la difesa, "annientare".

931
01:01:06,330 --> 01:01:10,459
Significa ottenere informazioni
a qualsiasi costo,

932
01:01:11,001 --> 01:01:13,670
torturando, sequestrando

933
01:01:13,754 --> 01:01:16,965
e eliminando fisicamente
un individuo indifeso?

934
01:01:17,925 --> 01:01:18,967
Può rispondere.

935
01:01:19,051 --> 01:01:22,805
In alcun modo
significa annientamento fisico.

936
01:01:23,889 --> 01:01:28,519
I decreti non comportano in alcun modo
la repressione mediante metodi illegali.

937
01:01:29,603 --> 01:01:33,816
Il testimone riconosce che il nemico
esisteva e che doveva essere annichilito.

938
01:01:39,113 --> 01:01:43,117
Questa diapositiva mostra un teschio
con un foro nell'area frontale.

939
01:01:43,200 --> 01:01:46,578
Il foro circolare corrisponde

940
01:01:46,662 --> 01:01:49,790
al proiettile
che gli attraversò la fronte.

941
01:01:50,332 --> 01:01:54,920
Questa diapositiva mostra un teschio
con un foro nella parte frontale.

942
01:01:55,003 --> 01:01:59,216
Un foro circolare che corrisponde
al proiettile che penetrò nella testa.

943
01:02:00,843 --> 01:02:05,180
Nonostante le ossa fossero sepolte,
a giudicare da dimensioni e forma,

944
01:02:05,889 --> 01:02:09,685
riteniamo che l'esecuzione sia avvenuta
a pochi metri di distanza.

945
01:02:11,812 --> 01:02:13,730
TESTIMONIANZA DEGLI INVIATI STRANIERI

946
01:02:13,814 --> 01:02:16,567
Antoine Sanguinetti,
un altro degli inviati stranieri,

947
01:02:16,650 --> 01:02:19,403
ha dichiarato che,
durante la sua visita nel 1978,

948
01:02:19,486 --> 01:02:20,571
24 APRILE

949
01:02:20,654 --> 01:02:23,407
raccolse numerose denunce
delle famiglie...

950
01:02:23,490 --> 01:02:29,037
...e organizzazioni internazionali
sulle presunte sparizioni?

951
01:02:29,121 --> 01:02:29,955
Luis.

952
01:02:30,038 --> 01:02:30,873
25 APRILE

953
01:02:30,956 --> 01:02:34,293
Sono le denunce presentate da ONU,
Amnesty International e OSA.

954
01:02:34,376 --> 01:02:39,047
...dalle organizzazioni
per i diritti umani, l'OSA o l'ONU

955
01:02:39,131 --> 01:02:40,799
contro il governo argentino.

956
01:02:40,883 --> 01:02:44,261
Presidente, l'accusa dispone

957
01:02:44,344 --> 01:02:48,432
del resoconto delle numerose denunce
ricevute a livello internazionale.

958
01:02:48,515 --> 01:02:53,395
È dunque evidente che il testimone
sta dando una falsa testimonianza.

959
01:02:53,479 --> 01:02:56,690
Dr. Strassera,
aspetti il suo turno, per favore.

960
01:02:57,441 --> 01:02:59,443
Continui, vice ammiraglio.

961
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
Non ne ero a conoscenza.

962
01:03:04,656 --> 01:03:05,991
Come le dicevo,

963
01:03:06,074 --> 01:03:10,287
erano domande molto generali
sulla situazione politica argentina.

964
01:03:25,928 --> 01:03:26,762
Allora?

965
01:03:27,930 --> 01:03:28,889
Che c'è?

966
01:03:29,515 --> 01:03:32,142
-Come stiamo andando?
-Bene, direi.

967
01:03:32,226 --> 01:03:33,519
Cosa non ti convince?

968
01:03:34,603 --> 01:03:37,397
Non ho detto niente.
Anzi, ho detto che andiamo bene.

969
01:03:37,481 --> 01:03:38,941
A cosa stai pensando?

970
01:03:39,024 --> 01:03:41,401
-A niente.
-A niente di buono.

971
01:03:41,485 --> 01:03:43,529
Cosa vuoi che ti dica, Julio?

972
01:03:44,905 --> 01:03:47,574
-Perché pensi che stia andando male?
-Non l'ho detto.

973
01:03:47,658 --> 01:03:48,784
L'hai pensato, però.

974
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
-Stiamo andando bene.
-Però?

975
01:03:53,914 --> 01:03:55,040
Mia madre.

976
01:04:01,588 --> 01:04:03,340
-Cosa ti ha detto?
-Niente.

977
01:04:03,423 --> 01:04:05,634
-Niente. Le solite cose.
-Cioè?

978
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
Le solite cose, Julio.

979
01:04:08,011 --> 01:04:11,557
Secondo lei,
i periti stranieri sono come i sovversivi.

980
01:04:11,640 --> 01:04:14,017
-La campagna contro l'Argentina.
-Luis.

981
01:04:15,143 --> 01:04:17,646
Non possiamo avere tua madre
come parametro.

982
01:04:19,523 --> 01:04:21,400
Andava a messa con Videla.

983
01:04:21,483 --> 01:04:24,027
-Non la convinceremo mai.
-Già.

984
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
Se la nostra missione fosse questa,
saremmo fregati. Non ci riusciremo.

985
01:04:27,906 --> 01:04:29,408
-Mai.
-Credi di sì?

986
01:04:29,491 --> 01:04:30,325
No.

987
01:04:30,409 --> 01:04:33,495
Non convinceremo mai
le persone come tua madre.

988
01:04:33,579 --> 01:04:37,082
-Mai.
-Ho capito, Julio. Ho capito.

989
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
Come sei testardo.
Con te non si può parlare.

990
01:04:40,794 --> 01:04:42,254
-Julio.
-Cosa c'è?

991
01:04:42,337 --> 01:04:43,797
-Ho bisogno di te.
-Per cosa?

992
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
Per la testimonianza di domani.

993
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
-Adesso?
-Sì.

994
01:04:48,093 --> 01:04:49,094
Ok.

995
01:04:53,724 --> 01:04:55,183
C'è una sala d'attesa.

996
01:04:55,267 --> 01:04:56,310
29 APRILE

997
01:04:56,393 --> 01:04:58,687
-Lei sta con me?
-No. È per i testimoni.

998
01:04:58,812 --> 01:05:02,274
-Dovrà stare lì fino alla deposizione.
-In isolamento?

999
01:05:02,357 --> 01:05:04,151
Non potrà parlare con nessuno.

1000
01:05:04,234 --> 01:05:06,111
Sarò da sola?

1001
01:05:06,194 --> 01:05:08,989
La corte stabilisce
che non può vedere nessuno.

1002
01:05:09,072 --> 01:05:11,158
-È qui.
-Mi coprirete la faccia?

1003
01:05:12,159 --> 01:05:13,619
È per la sua sicurezza.

1004
01:05:13,702 --> 01:05:16,913
Certo, grazie. È da un mese
che mi minacciano ogni giorno.

1005
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
-Non le hanno dato la scorta?
-È venuto un tizio un giorno ed è sparito.

1006
01:05:21,209 --> 01:05:23,420
È meglio stare lontani dalla polizia.

1007
01:05:23,503 --> 01:05:25,464
-E lei?
-Starà con me.

1008
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
Tutto il giorno. Non si preoccupi.

1009
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
Si convoca a testimoniare
la Sig.ra Adriana Calvo de Laborde.

1010
01:05:56,453 --> 01:06:01,041
Signora, questo tribunale ascolterà
la sua testimonianza nel processo

1011
01:06:01,124 --> 01:06:03,835
contro i comandanti
delle prime tre giunte militari

1012
01:06:03,919 --> 01:06:06,880
del cosiddetto
"processo di riorganizzazione nazionale".

1013
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
La testimonianza...

1014
01:06:08,090 --> 01:06:13,595
Il 4 febbraio 1977, fui sequestrata
mentre ero a casa mia.

1015
01:06:15,597 --> 01:06:16,932
Mi misero su un'auto.

1016
01:06:17,516 --> 01:06:19,685
Appena l'auto girò l'angolo,

1017
01:06:20,560 --> 01:06:25,357
mi misero un maglione in testa,
mi buttarono per terra

1018
01:06:25,440 --> 01:06:27,317
e mi calpestarono.

1019
01:06:28,735 --> 01:06:32,030
Poi iniziarono a dirmi
che mi avrebbero ucciso.

1020
01:06:33,365 --> 01:06:35,951
Mi fecero scendere,
mi tolsero il maglione,

1021
01:06:36,034 --> 01:06:41,790
mi misero una benda sugli occhi
e mi ammanettarono con le mani dietro.

1022
01:06:44,000 --> 01:06:47,337
In quel periodo,
ero incinta di sei mesi e mezzo,

1023
01:06:47,921 --> 01:06:50,841
quindi già piuttosto in là
con la gravidanza.

1024
01:06:51,842 --> 01:06:54,761
Mi torturarono,
nonostante la mia condizione.

1025
01:06:56,555 --> 01:06:58,473
Mi tennero chiusa per mesi.

1026
01:06:59,307 --> 01:07:02,728
Le torture erano sistematiche,
costanti, di ogni tipo...

1027
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
Si convoca la Sig.ra María Kubik.

1028
01:07:05,439 --> 01:07:06,857
Buonasera, Juan Carlos.

1029
01:07:06,940 --> 01:07:10,652
Nel settimo giorno del processo
agli ex comandanti,

1030
01:07:10,736 --> 01:07:14,906
l'udienza è iniziata con la straziante
testimonianza di María Kubik,

1031
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
la madre della giovane desaparecida
Maria Cristina Lefteroff.

1032
01:07:18,744 --> 01:07:22,873
Giura di dire la verità
rispetto a ciò che sa e le sarà domandato?

1033
01:07:22,956 --> 01:07:23,790
Lo giuro.

1034
01:07:23,874 --> 01:07:27,794
María Cristina Lefteroff fu sequestrata
e portata alla brigata di Quilmes.

1035
01:07:27,878 --> 01:07:31,715
Ore più tardi, la madre,
mentre stava cercando sua figlia,

1036
01:07:31,798 --> 01:07:35,594
fu sequestrata e portata
in un centro di detenzione clandestino.

1037
01:07:35,677 --> 01:07:41,308
I miei fratelli avevano 13, 11 e 10 anni.
Il più piccolo ne aveva 8.

1038
01:07:43,351 --> 01:07:47,314
Ci obbligarono a scendere dall'aereo
e, passando dall'aeroporto,

1039
01:07:47,397 --> 01:07:49,608
in macchina,.
lì ci incappucciarono.

1040
01:07:49,691 --> 01:07:50,734
19 MAGGIO

1041
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Dissero che avrebbero portato mia madre
a Tucumán.

1042
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
Non l'ho più vista.

1043
01:07:58,909 --> 01:08:01,578
Ha saputo cos'è successo a suo figlio?

1044
01:08:02,037 --> 01:08:06,374
Io ero determinata a fare qualsiasi cosa,
ad andare a Campo de Mayo.

1045
01:08:07,083 --> 01:08:11,129
Un'amica mi disse: "Iris,
smettila di cercarlo, l'hanno ucciso."

1046
01:08:11,213 --> 01:08:14,424
In un corridoio, insieme ad altre persone,

1047
01:08:14,508 --> 01:08:17,928
compresa mia moglie,
torturata davanti a me,

1048
01:08:18,011 --> 01:08:23,350
quindi assistetti alle sue urla di dolore.

1049
01:08:24,017 --> 01:08:29,314
Non ci dissero niente.
"Perché l'hanno presa? Dov'è?"

1050
01:08:30,482 --> 01:08:35,612
Non conoscevo questa persona.
Lo torturarono per giorni interi.

1051
01:08:36,404 --> 01:08:40,158
La squadra lo torturò giorno e notte,
senza pietà,

1052
01:08:40,242 --> 01:08:43,245
con i metodi di cui vi ho parlato
e molti altri.

1053
01:08:44,871 --> 01:08:50,252
Quando la squadra se ne andò,
le guardie accesero il fuoco del barbecue,

1054
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
iniziarono a bere vino e ubriacarsi.

1055
01:08:53,880 --> 01:08:58,885
Uno ebbe l'idea di torturarlo,
così iniziarono a torturarlo di nuovo.

1056
01:09:00,303 --> 01:09:03,974
Questa volta non volevano
alcuna informazione, Sig. Presidente.

1057
01:09:04,057 --> 01:09:07,435
L'unico scopo di questa tortura,
che durò ore,

1058
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
era che il prigioniero dicesse:

1059
01:09:12,440 --> 01:09:15,735
"Mi piace il cazzo
e mia madre è una puttana."

1060
01:09:17,445 --> 01:09:20,699
Lo torturarono per ore
cercando di farglielo dire.

1061
01:09:24,160 --> 01:09:26,288
Non lo disse, Sig. Presidente.

1062
01:09:26,830 --> 01:09:28,039
Non lo disse.

1063
01:09:30,709 --> 01:09:33,837
Mi dispiace di averne parlato,
ma credo che sia importante.

1064
01:09:33,920 --> 01:09:36,047
Si è parlato di eccessi

1065
01:09:36,131 --> 01:09:39,926
e credo che per gli imputati
siano questi gli eccessi.

1066
01:09:40,635 --> 01:09:44,222
Il resto è normale,
la tortura crudele e a sangue freddo.

1067
01:09:44,306 --> 01:09:46,933
Per favore, racconti i fatti
senza interpretarli.

1068
01:09:47,726 --> 01:09:49,561
Questo è un fatto, Sig. Presidente.

1069
01:09:50,729 --> 01:09:54,858
Un giorno chiesi a una guardia
un po' più umana di parlare con lei.

1070
01:09:55,609 --> 01:09:58,194
Mi portò nella cella di Claudia,

1071
01:09:59,195 --> 01:10:00,739
mi tolsi la benda

1072
01:10:01,406 --> 01:10:06,328
e Claudia mi disse:
"Pablo, grazie per la forza che mi dai."

1073
01:10:06,411 --> 01:10:09,289
20 GIUGNO

1074
01:10:09,372 --> 01:10:13,209
Le avevo detto che quando saremmo usciti
avremmo iniziato una relazione.

1075
01:10:15,128 --> 01:10:17,547
Da fidanzati,
non so come si potrebbe chiamare.

1076
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
Poi, a un certo punto, mi disse:

1077
01:10:22,719 --> 01:10:26,348
"Non toccarmi, mi hanno violentata.

1078
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
"Mentre mi torturavano,
mi hanno fatto voltare

1079
01:10:31,645 --> 01:10:33,939
e mi hanno violentato davanti e dietro."

1080
01:10:34,022 --> 01:10:36,691
Si chiama a testimoniare
Alejandra Naftal.

1081
01:10:36,775 --> 01:10:41,237
Nel posto in cui mi portarono le ragazze
sapevano che mi avevano violentato.

1082
01:10:41,321 --> 01:10:45,492
Mi dissero che anche loro
erano state violentate più di una volta.

1083
01:10:45,575 --> 01:10:49,329
Succedeva spesso
che certe persone in quel posto

1084
01:10:49,412 --> 01:10:53,917
si approfittassero di noi donne
in quel modo brutale.

1085
01:10:54,000 --> 01:10:58,588
Un'intenzione di distruggere
psicologicamente la persona.

1086
01:10:58,672 --> 01:11:02,634
Il giorno in cui mi sequestrarono,
nella sala delle torture,

1087
01:11:02,717 --> 01:11:05,136
vidi una cosa che mi fece rabbrividire.

1088
01:11:05,220 --> 01:11:09,599
C'era una donna che stava bevendo mate,
come se per loro fosse una cosa normale.

1089
01:11:10,725 --> 01:11:11,601
21 GIUGNO

1090
01:11:11,685 --> 01:11:14,312
Denunciamo l'accaduto
e la spostiamo di hotel.

1091
01:11:14,396 --> 01:11:16,147
Me ne vado, signore.

1092
01:11:16,648 --> 01:11:18,358
È da mesi che ci seguono.

1093
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
-La sua deposizione è importantissima.
-Non testimonierò.

1094
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
Zelaya, si sieda un attimo.

1095
01:11:25,991 --> 01:11:26,908
Si calmi.

1096
01:11:29,536 --> 01:11:31,413
Deve testimoniare.

1097
01:11:32,372 --> 01:11:33,915
La gente deve sapere.

1098
01:11:34,791 --> 01:11:36,418
Altrimenti perderà l'occasione

1099
01:11:36,501 --> 01:11:39,587
di far sapere al Paese
ciò che le fecero quei criminali...

1100
01:11:39,671 --> 01:11:41,047
Quei criminali?

1101
01:11:45,176 --> 01:11:47,846
Uno dei torturatori lavora in Comune.

1102
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
Il dottore che decideva
se potevano darmi altre scariche

1103
01:11:51,307 --> 01:11:52,851
è il primario di un ospedale.

1104
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
Sono io a dover vivere in mezzo a loro.

1105
01:11:56,604 --> 01:11:57,856
Non so perché sono qui.

1106
01:11:59,232 --> 01:12:02,485
Zelaya, possiamo darle la scorta.
Possiamo proteggerla.

1107
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
No, non possiamo.

1108
01:12:06,114 --> 01:12:07,490
Non possiamo proteggerlo.

1109
01:12:10,160 --> 01:12:13,204
Finché saranno liberi,
non possiamo proteggere nessuno.

1110
01:12:13,747 --> 01:12:14,956
È triste, ma è così.

1111
01:12:16,082 --> 01:12:19,335
La notizia di oggi è che,
come richiesto dai testimoni,

1112
01:12:19,419 --> 01:12:24,382
la procura ha smesso di pubblicare
la lista di chi è chiamato a testimoniare.

1113
01:12:24,466 --> 01:12:27,594
È stato deciso
a causa delle reiterate minacce

1114
01:12:27,677 --> 01:12:33,683
che i testimoni ricevono sistematicamente.

1115
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
11 LUGLIO

1116
01:12:35,393 --> 01:12:36,311
Pronto?

1117
01:12:36,436 --> 01:12:39,606
Un membro del Comando Tricolore
ha assicurato alla procura

1118
01:12:39,689 --> 01:12:41,524
che tra meno di 48 ore...

1119
01:12:41,608 --> 01:12:43,359
-Chi?
-...il procuratore morirà.

1120
01:12:43,485 --> 01:12:44,819
PROCURATORE MINACCIATO

1121
01:12:44,903 --> 01:12:46,905
Anche noi siamo stati minacciati.

1122
01:12:46,988 --> 01:12:49,449
La Procura deve presentare
una denuncia formale

1123
01:12:49,532 --> 01:12:52,035
-o fornire ulteriori dettagli.
-Dettagli?

1124
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
Judith, vieni.

1125
01:12:54,037 --> 01:12:58,875
Potrebbe dirci qualcosa in più
riguardo alla telefonata di ieri?

1126
01:12:58,958 --> 01:13:02,879
Ha chiamato prima delle 12:00 e ha detto
di far parte del Comando Tricolore.

1127
01:13:02,962 --> 01:13:06,341
Non esiste un comando del genere.
Potrebbe essere più specifica?

1128
01:13:06,424 --> 01:13:08,301
Un nome? Delle caratteristiche?

1129
01:13:08,384 --> 01:13:11,638
Trattandosi di una chiamata anonima,

1130
01:13:11,721 --> 01:13:14,390
non posso fornire alcun nome
o caratteristica fisica.

1131
01:13:14,933 --> 01:13:16,476
Com'era la voce?

1132
01:13:16,559 --> 01:13:20,355
Era voce strana, ruvida.
Un po' ridicola.

1133
01:13:21,856 --> 01:13:24,859
-La voce di un fascio.
-Di un fascio? In che senso?

1134
01:13:24,943 --> 01:13:27,445
Come la sua, avvocato.

1135
01:13:29,197 --> 01:13:32,033
-È una mancanza totale di rispetto.
-Basta.

1136
01:13:32,117 --> 01:13:35,370
Tornate ai vostri posti
e proseguiamo l'udienza.

1137
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
O i militari...

1138
01:13:41,876 --> 01:13:46,339
...la strategia aggressiva della difesa
viene ripresa ripetutamente.

1139
01:13:49,884 --> 01:13:51,970
...perché il testimone dica...

1140
01:14:01,896 --> 01:14:05,108
20 LUGLIO

1141
01:14:05,191 --> 01:14:07,485
SMETTETELA DI ROMPERE!

1142
01:14:08,278 --> 01:14:12,157
La bomba di Plaza de Mayo ha reso
necessario raddoppiare la sicurezza

1143
01:14:12,240 --> 01:14:16,369
per le minacce al presidente Alfonsín
e al procuratore Strassera.

1144
01:14:18,663 --> 01:14:23,293
Quando liberarono me e i miei fratelli,
ci dissero di non toglierci la benda,

1145
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
che ci avrebbero osservati.

1146
01:14:25,628 --> 01:14:28,173
Rimanemmo bendati per strada
per 15 minuti.

1147
01:14:28,256 --> 01:14:30,592
I miei fratelli piangevano,
volevano mia madre.

1148
01:14:31,134 --> 01:14:33,469
Vidi un ristorante lì davanti.

1149
01:14:35,805 --> 01:14:36,764
Era pieno.

1150
01:14:38,099 --> 01:14:39,350
La gente ci guardava.

1151
01:14:41,936 --> 01:14:42,937
Non ci aiutarono.

1152
01:14:43,021 --> 01:14:45,982
Come si può pensare che dei bambini

1153
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
siano pericolosi?

1154
01:15:13,718 --> 01:15:16,054
Entrai in travaglio il 15 aprile.

1155
01:15:17,138 --> 01:15:20,183
Era il mio terzo figlio.
Sapevo che sarebbe nato in fretta.

1156
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
Arrivò un'auto
e lasciammo il quinto commissariato.

1157
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
Ero sdraiata nell'auto bendata,

1158
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
con le mani legate dietro la schiena.

1159
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
Mi insultavano.

1160
01:15:37,867 --> 01:15:41,704
Gli dissi che stavo per partorire

1161
01:15:41,788 --> 01:15:45,166
e gli chiesi di fermarsi
perché sapevo che stava per nascere.

1162
01:15:45,959 --> 01:15:47,627
Loro non fecero niente.

1163
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
L'autista e il ragazzo
che era con lui ridevano.

1164
01:15:55,927 --> 01:15:58,721
Dissero che non ne valeva la pena,

1165
01:15:59,889 --> 01:16:02,308
che avrebbero ucciso me e il bambino,

1166
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
di non preoccuparmi.

1167
01:16:07,897 --> 01:16:11,818
Non so come feci a togliermi le mutande

1168
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
affinché nascesse. Non me lo ricordo.

1169
01:16:15,780 --> 01:16:16,823
Gridai:

1170
01:16:17,865 --> 01:16:20,952
"Sta nascendo,
non ne posso più. Fermatevi!"

1171
01:16:21,035 --> 01:16:24,539
Ed effettivamente nacque la mia bambina.

1172
01:16:26,165 --> 01:16:28,543
Si fermarono sul ciglio della strada.

1173
01:16:30,837 --> 01:16:34,090
La mia bambina era sana.
Era molto piccola.

1174
01:16:37,093 --> 01:16:41,472
Cadde dal sedile e rimase appesa
al cordone ombelicale. Era per terra.

1175
01:16:45,018 --> 01:16:49,522
Gli chiedevo di darmela,
ma non me la davano.

1176
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
Legarono il cordone e ripartimmo.

1177
01:16:53,276 --> 01:16:55,445
Dopo tre minuti, la mia bambina piangeva.

1178
01:16:55,528 --> 01:16:59,240
Io avevo le mani legate ed ero bendata,
ma non me la davano.

1179
01:17:08,875 --> 01:17:12,962
Arrivammo in un altro posto, un edificio
molto grande con dei tavoli di marmo.

1180
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
Avevano messo la mia bimba su un tavolo.
Era sporco, freddo. Lei piangeva.

1181
01:17:21,554 --> 01:17:23,973
Mi fecero entrare, mi portarono un secchio

1182
01:17:26,517 --> 01:17:30,855
e mi fecero pulire
il pavimento e i tavoli.

1183
01:17:32,899 --> 01:17:36,194
Mi costrinsero a farlo nuda,
davanti all'ufficiale.

1184
01:17:37,904 --> 01:17:40,406
Davanti a tutte le guardie che ridevano.

1185
01:17:42,408 --> 01:17:44,660
Solo dopo mi fecero tenere mia figlia.

1186
01:17:48,247 --> 01:17:49,916
La sera prima di essere liberato,

1187
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
Claudia mi disse una cosa
che non dimenticherò mai.

1188
01:17:57,215 --> 01:17:59,133
Che ogni 31 dicembre,

1189
01:18:00,385 --> 01:18:01,469
a Capodanno,

1190
01:18:02,553 --> 01:18:05,390
avrei dovuto brindare
anche per lei e tutti gli altri

1191
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
perché lei ormai era morta.

1192
01:18:11,312 --> 01:18:13,898
Vuole aggiungere qualcosa?

1193
01:18:13,981 --> 01:18:16,818
L'unica cosa che voglio sapere,
Sig. Presidente,

1194
01:18:17,360 --> 01:18:19,487
è se mia figlia è viva o morta.

1195
01:18:23,825 --> 01:18:27,120
Purtroppo, questo tribunale
non può rispondere a questa domanda.

1196
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
Un mese dopo, mi liberarono.

1197
01:18:33,960 --> 01:18:37,630
Perdemmo il lavoro,
perdemmo la nostra casa,

1198
01:18:38,214 --> 01:18:39,715
perdemmo i nostri amici.

1199
01:18:40,508 --> 01:18:43,219
Rimanemmo senza niente.
Dovemmo andarcene all'estero.

1200
01:18:44,262 --> 01:18:47,265
Riuscirono a terrorizzarmi,
Sig. Presidente.

1201
01:18:48,266 --> 01:18:50,726
Per fortuna,
non riuscirono a terrorizzare tutti.

1202
01:18:52,061 --> 01:18:53,396
Ci furono familiari,

1203
01:18:54,355 --> 01:18:57,733
madri e nonne che li affrontarono.

1204
01:18:59,235 --> 01:19:03,197
Oggi sono qui a chiedere giustizia
grazie a loro.

1205
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
Non ho nient'altro da dire.

1206
01:19:14,625 --> 01:19:16,294
Procuratore, ha qualche domanda?

1207
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
Nessuna, sig. Presidente.

1208
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
La difesa vuole fare qualche domanda?

1209
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
Nessuna domanda.

1210
01:19:26,387 --> 01:19:30,183
La sua deposizione è terminata,
signora. Grazie.

1211
01:19:44,197 --> 01:19:45,364
Io non ci sono.

1212
01:19:49,744 --> 01:19:50,661
Pronto?

1213
01:19:52,163 --> 01:19:53,706
Sì, glielo passo.

1214
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
Devono essere lì.

1215
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
-Luis.
-Guarda.

1216
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
-È tua madre.
-Grazie.

1217
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
Vediamo.

1218
01:20:06,969 --> 01:20:07,845
Pronto?

1219
01:20:09,764 --> 01:20:13,351
Sto bene, mamma. Grazie.
Oggi è andata bene l'udienza.

1220
01:20:15,061 --> 01:20:16,646
L'hai ascoltata alla radio?

1221
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
Sì, lo sapevo,
ma non che l'ascoltavi tutti i giorni.

1222
01:20:23,236 --> 01:20:24,070
Davvero?

1223
01:20:26,531 --> 01:20:27,615
Cosa ne pensi?

1224
01:20:33,829 --> 01:20:36,040
Adriana Calvo de Laborde.

1225
01:20:36,123 --> 01:20:37,792
Ha detto la verità?

1226
01:20:37,875 --> 01:20:39,210
Certo.

1227
01:20:39,293 --> 01:20:41,295
Come si può essere così crudeli?

1228
01:20:41,963 --> 01:20:44,632
Infierire così su una donna incinta?

1229
01:20:45,591 --> 01:20:47,843
Non avere pietà nemmeno per un neonato.

1230
01:20:48,594 --> 01:20:52,306
È davvero terribile. Terribile.

1231
01:20:52,390 --> 01:20:56,477
Non pensavo che avrei mai ascoltato
qualcosa di così terribile.

1232
01:20:57,144 --> 01:20:58,229
Neanch'io.

1233
01:20:58,896 --> 01:21:03,109
So che ho detto delle brutte cose
e che spesso litighiamo.

1234
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
Non è facile per me

1235
01:21:05,987 --> 01:21:10,324
vederti fare cose con le quali
non sono per niente d'accordo.

1236
01:21:10,408 --> 01:21:12,868
-Beh...
-È ciò che ho sempre pensato.

1237
01:21:12,952 --> 01:21:16,664
Per la mia educazione, per la religione,
per le persone che conosco...

1238
01:21:18,165 --> 01:21:21,252
Ho sempre avuto rispetto
per l'esercito, ma ora...

1239
01:21:23,004 --> 01:21:24,547
Ora hai ragione tu.

1240
01:21:25,339 --> 01:21:28,551
-Ho ragione?
-Sì, Luis, hai ragione.

1241
01:21:30,428 --> 01:21:32,346
Videla deve andare in prigione.

1242
01:21:33,723 --> 01:21:35,975
-Luis.
-Sì, mamma.

1243
01:21:37,059 --> 01:21:38,853
Videla deve andare in prigione.

1244
01:21:40,104 --> 01:21:43,065
No, non so quanta gente segue il processo.

1245
01:21:45,610 --> 01:21:47,903
Sì, dovrebbero seguirlo tutti.

1246
01:21:48,821 --> 01:21:50,323
Sì, stiamo lavorando.

1247
01:21:52,158 --> 01:21:54,243
Stiamo preparando l'udienza di domani.

1248
01:21:54,910 --> 01:21:58,205
È chiaro
che le Forze Armate collaboravano.

1249
01:21:58,289 --> 01:22:02,835
Il caso Bettini.
Tutti i crimini in una sola famiglia.

1250
01:22:03,502 --> 01:22:08,090
Uccidono il figlio, sequestrano il padre
e poi se la prendono con la nonna.

1251
01:22:09,592 --> 01:22:11,385
Rilassati, stiamo andando bene.

1252
01:22:12,845 --> 01:22:15,848
-Cosa c'è?
-Non mi piace sentirtelo dire.

1253
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
-Che stiamo andando bene?
-Sì, non mi piace.

1254
01:22:18,893 --> 01:22:20,019
Perché?

1255
01:22:22,271 --> 01:22:23,356
State andando bene,

1256
01:22:24,357 --> 01:22:27,026
ma se pensate di andare bene,

1257
01:22:27,568 --> 01:22:30,154
le cose possono andare in malora, capisci?

1258
01:22:30,237 --> 01:22:35,242
-Sto cercando di essere positivo.
-Devi stare più attento che mai.

1259
01:22:36,827 --> 01:22:39,580
È vero, finora, hai ottenuto

1260
01:22:41,832 --> 01:22:43,000
attenzione,

1261
01:22:43,959 --> 01:22:46,879
hai ottenuto emozione. Sì, certo.

1262
01:22:53,886 --> 01:22:55,221
Ti senti bene?

1263
01:22:55,304 --> 01:22:57,098
Ehi, ti senti bene o no?

1264
01:22:57,181 --> 01:22:58,808
-Rispondimi.
-No!

1265
01:22:59,684 --> 01:23:03,270
-Stai bene?
-No, ma neanche tu stai bene!

1266
01:23:05,106 --> 01:23:07,483
È il turno dell'ESMA. L'ESMA è insidiosa.

1267
01:23:07,566 --> 01:23:09,360
Lo so.

1268
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
Lo sai.

1269
01:23:16,492 --> 01:23:17,785
Stai attento, Julio.

1270
01:23:19,328 --> 01:23:20,329
Stai attento.

1271
01:23:41,392 --> 01:23:43,060
-Mamma?
-Sì.

1272
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
C'è una lettera qui.
Della Marina Argentina.

1273
01:23:48,065 --> 01:23:49,233
Con un proiettile.

1274
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
Dalla a me.

1275
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
L'ha lasciata qualcuno.

1276
01:23:58,075 --> 01:24:03,372
SIG. STRASSERA
TRA 48 ORE LA FUCILEREMO

1277
01:24:05,124 --> 01:24:06,667
Due settimane, tutto qui.

1278
01:24:06,751 --> 01:24:09,462
-Avevi detto una.
-Vero, non importa ciò che ha detto.

1279
01:24:09,545 --> 01:24:10,463
Io non ho paura.

1280
01:24:11,172 --> 01:24:14,175
Chi ti vuole fare qualcosa
non ti minaccia. È risaputo.

1281
01:24:14,258 --> 01:24:17,261
Sono entrati a casa nostra
e tra un'ora ho un'udienza.

1282
01:24:17,344 --> 01:24:18,512
Per favore.

1283
01:24:19,930 --> 01:24:22,224
-È il giorno più importante del processo.
-Ok.

1284
01:24:22,308 --> 01:24:24,935
Non voglio che vi succeda qualcosa.

1285
01:24:25,686 --> 01:24:28,856
Due settimane. Dopo l'ESMA.
Vi chiedo solo questo!

1286
01:24:28,939 --> 01:24:30,983
-Dopo l'ESMA. Ok?
-Ok.

1287
01:24:31,066 --> 01:24:34,320
-Andiamo, ragazzi. Muoviamoci.
-Bene.

1288
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
Dopo l'ESMA.

1289
01:24:36,906 --> 01:24:40,993
Dottore, i media stanno parlando
di un'altra minaccia,

1290
01:24:41,076 --> 01:24:44,038
che ha ricevuto
con una lettera a casa sua.

1291
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
Non è niente di che.

1292
01:24:47,500 --> 01:24:51,253
Credo che volessero spaventare
più i testimoni che me.

1293
01:24:51,337 --> 01:24:53,380
Una cosa piuttosto stupida

1294
01:24:53,464 --> 01:24:57,092
perché, se dovesse succedermi qualcosa,
mi sostituirebbero.

1295
01:24:57,718 --> 01:25:01,472
Quindi, crede nelle minacce.
Ha sporto denuncia?

1296
01:25:01,555 --> 01:25:03,682
Stanno facendo le indagini.

1297
01:25:04,308 --> 01:25:09,688
A quanto pare, la lettera era
della Marina Argentina. Può confermarlo?

1298
01:25:09,772 --> 01:25:13,275
Devo prepararmi per l'udienza.
Grazie per l'interessamento.

1299
01:25:14,109 --> 01:25:16,237
Era il procuratore Julio Strassera.

1300
01:25:16,320 --> 01:25:20,407
Oggi affronta il giorno più importante
del processo agli ex comandanti.

1301
01:25:20,491 --> 01:25:24,411
Ha dato un contributo molto importante.
Non c'è dubbio.

1302
01:25:24,495 --> 01:25:27,581
I rischi che ha affrontato,
le prove che ha fornito.

1303
01:25:27,665 --> 01:25:28,999
Lei è un eroe,

1304
01:25:29,083 --> 01:25:31,502
ma la sua situazione è diversa.

1305
01:25:31,585 --> 01:25:34,129
-La difesa...
-Perché è diversa?

1306
01:25:34,755 --> 01:25:37,675
Che sia chiaro,
stiamo cercando di aiutarla.

1307
01:25:37,758 --> 01:25:41,095
-Sto cercando di...
-Sì, ma non capisco perché è diversa.

1308
01:25:41,178 --> 01:25:42,137
Sa cosa succederà?

1309
01:25:42,847 --> 01:25:47,101
Cercheranno di dimostrare che lei fu
un impiegato dell'ESMA e non una vittima.

1310
01:25:47,184 --> 01:25:50,479
È la verità,
ma mi costringevano a lavorare per loro.

1311
01:25:50,563 --> 01:25:52,940
-Lo sappiamo.
-Non si tratta di dire la verità.

1312
01:25:53,816 --> 01:25:56,235
-Non dobbiamo rischiare.
-Io ho già rischiato.

1313
01:25:56,944 --> 01:26:00,239
Ho rischiato
portandovi tutto questo per il processo.

1314
01:26:01,323 --> 01:26:05,911
Ascolti, signore.
Mi torturarono, mi sequestrarono,

1315
01:26:05,995 --> 01:26:08,455
mi obbligarono a denunciare
i miei colleghi.

1316
01:26:08,539 --> 01:26:11,208
Se qualcuno di loro è scomparso,
forse è colpa mia.

1317
01:26:11,292 --> 01:26:12,418
No.

1318
01:26:12,501 --> 01:26:15,170
Sono una vittima e devo essere ascoltato.

1319
01:26:15,254 --> 01:26:19,800
Vorrei che il testimone ci dicesse
se la compensazione di cui ha parlato

1320
01:26:20,342 --> 01:26:24,179
può essere considerata una retribuzione
per il lavoro che svolgeva all'ESMA.

1321
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
Signore, mi obbligavano a lavorare lì.

1322
01:26:26,974 --> 01:26:31,312
Mi obbligavano a usare le mie conoscenze
per un compito che sapevo essere illegale,

1323
01:26:31,395 --> 01:26:34,732
-la falsificazione di documenti.
-Capisco.

1324
01:26:34,815 --> 01:26:36,650
Sapevo che l'avrebbero distrutto.

1325
01:26:36,734 --> 01:26:39,194
...all'ESMA, erano costretti a lavorare.

1326
01:26:39,278 --> 01:26:40,112
Sig. Giudice,

1327
01:26:40,696 --> 01:26:45,117
le prove fornite dal testimone
sono abbastanza eloquenti per interrompere

1328
01:26:45,200 --> 01:26:48,787
il tormento inaudito
messo in atto dalla difesa

1329
01:26:48,871 --> 01:26:50,956
per provare se fosse o no uno schiavo.

1330
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
La difesa ha il diritto di fare le domande
che ritiene necessarie.

1331
01:26:55,085 --> 01:26:58,213
È compito del tribunale decidere
se sono ammissibili o no.

1332
01:26:58,297 --> 01:27:01,133
-Sto parlando proprio di questo.
-Procuratore, la prego.

1333
01:27:01,216 --> 01:27:02,551
Grazie, Presidente.

1334
01:27:03,135 --> 01:27:04,511
Risponda.

1335
01:27:04,595 --> 01:27:08,641
Entrava e usciva
come il resto del personale?

1336
01:27:09,391 --> 01:27:11,685
Come i sottufficiali e i soldati?

1337
01:27:11,769 --> 01:27:14,521
Una volta ottenuto il pass, sì.

1338
01:27:15,147 --> 01:27:20,235
Pertanto, è dimostrato
che il testimone entrava e usciva

1339
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
esattamente come il resto del personale.

1340
01:27:22,947 --> 01:27:25,449
Sembrava l'interrogatorio
di un sospettato.

1341
01:27:25,532 --> 01:27:27,034
Ascoltando l'udienza di oggi,

1342
01:27:27,117 --> 01:27:30,913
sembra che l'ESMA fosse
un club di villeggiatura per detenuti.

1343
01:27:30,996 --> 01:27:31,830
Senti, Luis.

1344
01:27:32,539 --> 01:27:35,960
Se dovessi piangere
per ogni testimonianza che si complica,

1345
01:27:36,043 --> 01:27:38,253
per ogni richiesta dei giudici

1346
01:27:39,713 --> 01:27:43,258
o per la pressione che mette la difesa,
dovrei cambiare mestiere,

1347
01:27:43,342 --> 01:27:48,013
-perché è il loro lavoro.
-Il nostro è vincere il processo, Julio!

1348
01:27:48,097 --> 01:27:52,393
Vincerlo nella requisitoria,
nella sentenza, per strada.

1349
01:27:52,476 --> 01:27:54,478
Che strada? Lavalle o Paraná?

1350
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
-Non trattarmi così.
-Cos'è successo?

1351
01:27:56,480 --> 01:27:59,566
-Ascolta.
-C'è un limite che non possiamo superare.

1352
01:27:59,650 --> 01:28:02,611
I testimoni sono eroi.
Dobbiamo prenderci cura di loro.

1353
01:28:02,695 --> 01:28:06,573
Siamo funzionari
del potere giudiziario. Funzionari.

1354
01:28:08,117 --> 01:28:11,120
Ciò che fanno testimoni e giudici
non ci interessa.

1355
01:28:11,203 --> 01:28:12,621
Non ci mettono pressione.

1356
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
È chiaro? Funzionari.

1357
01:28:15,124 --> 01:28:17,918
Sai che ci sono funzionari
che si sono lavane le mani

1358
01:28:18,002 --> 01:28:20,170
e durante la dittatura guardavano altrove!

1359
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
Chi ha guardato altrove?

1360
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
Sai a cosa mi riferisco.

1361
01:29:01,045 --> 01:29:03,338
No, non lo so. Me lo spieghi?

1362
01:29:03,422 --> 01:29:07,092
-Essere funzionari non significa niente...
-Non cambiare discorso.

1363
01:29:07,176 --> 01:29:09,053
Di cosa stai parlando?

1364
01:29:09,136 --> 01:29:13,098
Anche i funzionari devono rischiare
e non essere condiscendenti.

1365
01:29:13,182 --> 01:29:16,185
Io non rischio? Sono condiscendente?

1366
01:29:16,268 --> 01:29:19,229
-Non sto parlando di te.
-Hai detto che sono condiscendente,

1367
01:29:19,897 --> 01:29:24,443
utile al potente di turno e che,
durante la dittatura, ho guardato altrove.

1368
01:29:24,526 --> 01:29:26,445
Sto parlando di un'altra cosa.

1369
01:29:26,528 --> 01:29:30,574
Stai per sbattermi in faccia le sparizioni
su cui non sono riuscito a indagare.

1370
01:29:30,657 --> 01:29:32,868
Sto parlando di un'altra cosa, Strassera.

1371
01:29:32,951 --> 01:29:35,996
Non è vero.
So bene di cosa stai parlando.

1372
01:29:37,956 --> 01:29:40,584
Cosa abbiamo fatto durante la dittatura,
secondo te?

1373
01:29:42,211 --> 01:29:43,629
Un mucchio di soldi?

1374
01:29:45,089 --> 01:29:46,590
Festini a Punta del Este?

1375
01:29:47,966 --> 01:29:51,804
O abbiamo goduto dei privilegi
di una famiglia nobile,

1376
01:29:51,887 --> 01:29:53,138
con uno zio colonnello

1377
01:29:53,722 --> 01:29:56,225
e una madre che va a messa con Videla?

1378
01:29:58,852 --> 01:30:00,562
Non rispondo per la mia famiglia,

1379
01:30:01,396 --> 01:30:02,815
rispondo solo per me stesso.

1380
01:30:02,898 --> 01:30:04,983
Vai a farti fottere, Moreno Ocampo.

1381
01:30:05,067 --> 01:30:07,194
-Vacci tu, Strassera!
-Va bene.

1382
01:30:08,362 --> 01:30:10,114
Anch'io rispondo per me stesso.

1383
01:30:11,073 --> 01:30:11,907
Pronto?

1384
01:30:12,616 --> 01:30:13,659
Strassera, sì.

1385
01:30:17,830 --> 01:30:18,664
Va bene.

1386
01:30:20,874 --> 01:30:22,084
Va bene.

1387
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
Domani.

1388
01:30:29,508 --> 01:30:31,426
Va bene. D'accordo.

1389
01:30:36,932 --> 01:30:37,766
Bruzzo.

1390
01:30:38,684 --> 01:30:40,144
-Cosa vuole?
-Non lo so.

1391
01:30:41,979 --> 01:30:42,813
Non lo so.

1392
01:30:48,235 --> 01:30:49,736
Julio. Scusa.

1393
01:30:54,158 --> 01:30:56,577
-Prima di tutto, congratulazioni.
-Grazie.

1394
01:30:58,912 --> 01:31:02,124
State dando speranza
a molta gente. Accomodati.

1395
01:31:04,376 --> 01:31:05,210
Non solo io.

1396
01:31:05,836 --> 01:31:09,673
Sono tutti fieri del lavoro
che state facendo.

1397
01:31:09,756 --> 01:31:10,591
Grazie.

1398
01:31:11,091 --> 01:31:15,429
Lo stesso presidente ha detto
che è qualcosa di esemplare, di storico.

1399
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
Ringrazialo.

1400
01:31:18,473 --> 01:31:19,850
Perché mi hai convocato?

1401
01:31:21,268 --> 01:31:22,102
Caffè?

1402
01:31:23,353 --> 01:31:25,105
Vuoi una bella tazza di caffè?

1403
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
Cosa vuole Troccoli?

1404
01:31:38,744 --> 01:31:39,578
Beh...

1405
01:31:42,497 --> 01:31:45,584
Sono preoccupato e tu mi devi aiutare.

1406
01:31:47,044 --> 01:31:47,920
Devo aiutarti?

1407
01:31:48,629 --> 01:31:50,005
È una questione delicata.

1408
01:31:52,799 --> 01:31:55,052
C'è una grande agitazione
tra le Forze Armate.

1409
01:31:55,135 --> 01:31:59,431
Questo è solo l'inizio
e ci saranno altri processi.

1410
01:32:01,058 --> 01:32:02,643
Dobbiamo essere responsabili.

1411
01:32:03,310 --> 01:32:06,605
-La giustizia dev'essere responsabile?
-Responsabile?

1412
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
A nome di chi me lo stai dicendo?

1413
01:32:09,149 --> 01:32:11,944
A nome del Paese, Julio.
A nome del Paese.

1414
01:32:14,363 --> 01:32:18,450
Se ci sarà una rivolta militare,
e sai che potrebbe succedere,

1415
01:32:19,660 --> 01:32:21,078
chi conterà i morti?

1416
01:32:22,287 --> 01:32:24,122
Tu, io? Chi?

1417
01:32:25,832 --> 01:32:27,626
Julio.

1418
01:32:28,252 --> 01:32:29,253
Julio.

1419
01:32:29,336 --> 01:32:32,798
Non ci posso credere.
Cosa ci fai qui, Luis?

1420
01:32:32,881 --> 01:32:37,010
-Mi dici cosa ti ha detto Bruzzo?
-Sono in bagno.

1421
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
Forse credi che ti abbia detto una cosa,
ma non te l'ha detta.

1422
01:32:40,931 --> 01:32:42,099
Per favore.

1423
01:32:42,182 --> 01:32:45,060
Dimmi cosa ti ha detto Bruzzo!

1424
01:32:46,895 --> 01:32:49,022
Te l'ho detto tre volte.

1425
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
Mi...

1426
01:32:53,318 --> 01:32:55,487
Mi ha chiesto di avere cautela

1427
01:32:57,114 --> 01:32:59,908
nelle richieste di condanna. Cautela.

1428
01:33:00,867 --> 01:33:02,244
Cosa significa?

1429
01:33:02,327 --> 01:33:06,290
Io, ad esempio, mi sono appena pulito
il culo con cautela.

1430
01:33:08,583 --> 01:33:09,918
Non ci credo.

1431
01:33:15,299 --> 01:33:16,758
Tu non stai bene.

1432
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
E tu cosa gli hai risposto?

1433
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
Gli ho detto che...

1434
01:33:25,600 --> 01:33:27,978
Che scoprirà
quali sono le richieste di condanna

1435
01:33:29,229 --> 01:33:31,398
il giorno della requisitoria.

1436
01:33:31,481 --> 01:33:34,568
-Che la giustizia è indipendente.
-E lui cosa ti ha detto?

1437
01:33:35,694 --> 01:33:37,195
Ha detto

1438
01:33:38,739 --> 01:33:42,701
che se la giustizia non sarà prudente,
la democrazia ne subirà le conseguenze.

1439
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
E l'Aeronautica deve uscirne pulita.

1440
01:33:45,746 --> 01:33:48,290
-Ti ha detto questo?
-Più o meno.

1441
01:33:48,373 --> 01:33:52,961
-Aspetta. Ha detto "Aeronautica"?
-No, ma me l'ha fatto capire.

1442
01:33:53,754 --> 01:33:56,882
Ha pronunciato insieme
le parole "cautela" e "Aeronautica"?

1443
01:33:56,965 --> 01:33:59,718
Dammi retta, Luis. Siamo soli.

1444
01:34:01,887 --> 01:34:02,721
Non vedi?

1445
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
Ci proviamo. Andiamo.

1446
01:34:09,144 --> 01:34:10,520
-Grazie.
-Andiamo, Julio.

1447
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
Guarda gli stronzi dell'Aeronautica.

1448
01:34:28,288 --> 01:34:30,832
Ci ridono in faccia, quei bastardi.

1449
01:34:30,916 --> 01:34:31,750
E allora?

1450
01:34:39,508 --> 01:34:40,884
Julio!

1451
01:34:41,468 --> 01:34:43,220
Julio, smettila!

1452
01:34:44,388 --> 01:34:45,847
Sig. Segretario.

1453
01:34:45,931 --> 01:34:48,392
-Smettila.
-Potrebbe chiedere al procuratore

1454
01:34:49,059 --> 01:34:53,355
di astenersi dal fare
gesti offensivi e osceni alla difesa?

1455
01:34:53,814 --> 01:34:55,732
-Per favore.
-Julio!

1456
01:34:55,816 --> 01:35:00,153
Sig. Strassera, è pregato di attenersi
scrupolosamente alle norme del processo.

1457
01:35:00,237 --> 01:35:01,988
Ti vuoi calmare? Tranquillo.

1458
01:35:03,156 --> 01:35:03,990
Sono tranquillo.

1459
01:35:04,699 --> 01:35:06,952
-Non mi pare.
-Ok, adesso mi calmo.

1460
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
In piedi.

1461
01:35:13,500 --> 01:35:15,293
Tiempo Nuevo.

1462
01:35:16,294 --> 01:35:17,504
Dottor. Gonzaga,

1463
01:35:18,380 --> 01:35:20,549
avvocato difensore
dell'ammiraglio Massera,

1464
01:35:21,341 --> 01:35:25,345
cosa direbbe a una persona
che sta seguendo il processo

1465
01:35:26,346 --> 01:35:30,183
e che tutti i giorni sente dire
che l'ammiraglio Massera è un assassino?

1466
01:35:30,976 --> 01:35:34,855
Gli direi di pensare
a com'era l'Argentina dieci anni fa.

1467
01:35:36,606 --> 01:35:39,109
L'Argentina dei guerriglieri e di Isabel.

1468
01:35:40,735 --> 01:35:42,654
Chiederei a questa persona

1469
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
che sarebbe successo
se avesse perso la guerra?

1470
01:35:45,949 --> 01:35:47,951
Dove sarebbe ora il presidente Alfonsín?

1471
01:35:48,535 --> 01:35:49,453
E i giudici?

1472
01:35:50,120 --> 01:35:52,914
In prigione o sarebbero stati fucilati.

1473
01:35:52,998 --> 01:35:54,416
No.

1474
01:35:54,541 --> 01:35:55,959
-Perché?
-Perché no.

1475
01:35:56,042 --> 01:35:59,129
-Non basta.
-Perché? Ti sto dicendo di no.

1476
01:35:59,754 --> 01:36:01,173
Dimmi perché, almeno.

1477
01:36:01,256 --> 01:36:04,217
Perché era il ministro della propaganda
della dittatura.

1478
01:36:04,301 --> 01:36:05,343
Sei contento adesso?

1479
01:36:06,386 --> 01:36:07,762
-Ok.
-È importante...

1480
01:36:07,846 --> 01:36:09,598
Sei un adulto, fai come vuoi.

1481
01:36:09,681 --> 01:36:12,017
-Dobbiamo spiegare...
-Ok. Ciao.

1482
01:36:12,100 --> 01:36:12,976
Dobbiamo...

1483
01:36:16,354 --> 01:36:17,189
Cosa c'è?

1484
01:36:19,524 --> 01:36:22,360
Moreno Ocampo vuole che vada in TV.
Da Neustadt.

1485
01:36:22,944 --> 01:36:24,029
Cosa gli hai detto?

1486
01:36:24,946 --> 01:36:28,909
Di no, neanche morto.
Lui può fare ciò che vuole.

1487
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
-Pronto?
-Lo distruggeranno. Lo fanno sempre.

1488
01:36:33,580 --> 01:36:34,539
Sì.

1489
01:36:34,623 --> 01:36:37,834
Cosa devo fare io?
Glielo spiego di nuovo? Venti volte?

1490
01:36:37,918 --> 01:36:38,752
Sì.

1491
01:36:40,420 --> 01:36:41,755
-È una sua scelta.
-Papà.

1492
01:36:42,422 --> 01:36:43,507
-Il telefono.
-No.

1493
01:36:43,590 --> 01:36:46,468
-Non è Moreno Ocampo.
-Chi è?

1494
01:36:54,768 --> 01:36:56,561
Sai dove stiamo andando?

1495
01:36:58,313 --> 01:36:59,856
Non spetta a me saperlo.

1496
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
Lo sai, però.

1497
01:37:10,116 --> 01:37:10,951
Bene.

1498
01:37:15,914 --> 01:37:17,499
-Grazie.
-Avvocato.

1499
01:37:17,582 --> 01:37:18,500
Come va?

1500
01:37:18,583 --> 01:37:20,710
Scusi per le circostanze dell'incontro,

1501
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
ma non potevamo farlo
nell'ufficio del Presidente.

1502
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
Non c'è problema.

1503
01:37:25,090 --> 01:37:27,676
-Vado ad avvisare il Presidente.
-Sì, certo.

1504
01:37:32,681 --> 01:37:35,141
-Il procuratore è qui.
-Fallo entrare.

1505
01:37:35,225 --> 01:37:36,226
Prego.

1506
01:37:40,647 --> 01:37:41,940
L'uomo del momento.

1507
01:37:43,733 --> 01:37:45,402
Sembra stanco.

1508
01:37:45,485 --> 01:37:47,821
-Julio.
-Buonasera, Presidente.

1509
01:37:49,823 --> 01:37:51,533
Sa che quanto si sta facendo

1510
01:37:51,616 --> 01:37:54,411
è molto importante
per la giustizia argentina.

1511
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
Sì, grazie.

1512
01:37:56,121 --> 01:37:57,581
Siamo molto orgogliosi.

1513
01:37:58,707 --> 01:38:00,500
È durato circa 15 minuti.

1514
01:38:02,377 --> 01:38:05,505
-E c'era anche Bruzzo.
-Sì, ma non ha detto niente.

1515
01:38:06,798 --> 01:38:08,216
Cosa ci faceva lì, allora?

1516
01:38:09,509 --> 01:38:11,344
Non ne ho idea.

1517
01:38:12,429 --> 01:38:17,601
Per mostrare unità con il Presidente?
O gliela avrà chiesto Troccoli.

1518
01:38:17,684 --> 01:38:21,313
-E il Presidente cosa ti ha detto?
-Mi ha detto

1519
01:38:22,397 --> 01:38:24,733
che stava seguendo le testimonianze,

1520
01:38:25,275 --> 01:38:26,651
che si era commosso

1521
01:38:27,235 --> 01:38:28,862
e che è riuscito

1522
01:38:29,904 --> 01:38:32,741
a incontrare dei testimoni.
Ha parlato solo lui.

1523
01:38:33,366 --> 01:38:34,993
Tu non hai detto niente?

1524
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
Sì. Gli ho chiesto

1525
01:38:39,456 --> 01:38:43,335
-cosa si aspettasse dal processo?
-Bene. Bravo.

1526
01:38:44,044 --> 01:38:45,670
Cosa ti ha risposto?

1527
01:38:45,754 --> 01:38:48,923
Mi ha detto
che non aveva nessun indicazione da darmi.

1528
01:38:49,549 --> 01:38:50,383
Tutto qui.

1529
01:38:51,217 --> 01:38:53,345
È strano, no? Nient'altro?

1530
01:38:53,970 --> 01:38:57,766
Deve aver detto qualcos'altro.

1531
01:38:59,684 --> 01:39:01,728
Beh, sì.

1532
01:39:02,479 --> 01:39:04,564
Alla fine, quando stavo andando via.

1533
01:39:05,273 --> 01:39:07,859
Ecco, vedi? Cosa ti ha detto?

1534
01:39:07,942 --> 01:39:08,902
Mi ha detto

1535
01:39:09,903 --> 01:39:12,572
che non vedeva l'ora
di ascoltare la requisitoria.

1536
01:39:14,949 --> 01:39:16,201
-Ha detto questo?
-Sì.

1537
01:39:23,792 --> 01:39:25,335
È chiarissimo.

1538
01:39:26,419 --> 01:39:27,629
Che cosa?

1539
01:39:27,712 --> 01:39:29,923
La separazione dei poteri. È perfetto.

1540
01:39:32,133 --> 01:39:34,844
Julio, dovrai scrivere
una bella requisitoria.

1541
01:39:35,887 --> 01:39:37,472
Una requisitoria incredibile.

1542
01:39:38,264 --> 01:39:43,687
Dev'essere sorprendente
perché molto dipende da essa.

1543
01:39:44,229 --> 01:39:45,897
Forse tutto.

1544
01:39:45,980 --> 01:39:49,609
Ok, ho capito.
Non farmi agitare ancora di più.

1545
01:40:06,626 --> 01:40:07,544
Julio.

1546
01:40:09,546 --> 01:40:12,298
Devo dirti una cosa
che non ti ho mai detto.

1547
01:40:12,841 --> 01:40:16,052
E che non te l'abbia mai detto dice molto.

1548
01:40:16,886 --> 01:40:19,764
-Voglio dirtelo adesso.
-Dai, Silvia.

1549
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
Sono orgoglioso di te.

1550
01:40:33,194 --> 01:40:36,990
Sai una cosa?
Ho sempre creduto di essere sposata

1551
01:40:37,949 --> 01:40:42,620
con uno scontroso miscredente
e ora mi dicono che sei un eroe nazionale.

1552
01:40:45,123 --> 01:40:47,500
-Chi te lo dice?
-Non importa, me lo dicono.

1553
01:40:48,501 --> 01:40:49,878
Un eroe della Patria.

1554
01:40:52,255 --> 01:40:54,090
Lasciamola fuori, la Patria.

1555
01:40:55,008 --> 01:40:56,134
Va bene, come vuoi.

1556
01:40:59,220 --> 01:41:01,931
E gli eroi non esistono, Silvia.

1557
01:41:02,974 --> 01:41:04,517
Forse sì, Julio.

1558
01:41:07,562 --> 01:41:08,521
Forse.

1559
01:41:22,911 --> 01:41:24,871
-Ok.
-Serve a togliere la brillantezza.

1560
01:41:27,290 --> 01:41:28,875
Arrivo.

1561
01:41:30,960 --> 01:41:31,795
Ci siamo?

1562
01:41:32,545 --> 01:41:36,299
In onda tra tre, due, uno.

1563
01:41:41,387 --> 01:41:43,556
Luis Moreno Ocampo, mi dica.

1564
01:41:44,098 --> 01:41:45,600
Odia i militari?

1565
01:41:46,476 --> 01:41:49,687
No, per niente. Rispetto l'istituzione.

1566
01:41:50,271 --> 01:41:53,191
-Non sembra.
-È un peccato.

1567
01:41:53,274 --> 01:41:55,401
Sento di far parte
della famiglia militare.

1568
01:41:56,027 --> 01:41:57,237
Non mi dica.

1569
01:41:57,320 --> 01:42:00,240
Sa che è odiato
dalla maggior parte dei militari?

1570
01:42:01,282 --> 01:42:03,451
Beh, non so se sia la maggior parte.

1571
01:42:03,535 --> 01:42:08,373
Ad alcuni militari non piace
ciò che stiamo facendo, ma ad altri sì.

1572
01:42:08,456 --> 01:42:10,542
Crede che ad alcuni piaccia?

1573
01:42:13,127 --> 01:42:15,296
Le faccio una domanda, Bernardo?

1574
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
Sa chi era Francisco Ortiz de Ocampo?

1575
01:42:20,343 --> 01:42:23,263
-Un suo parente?
-Il mio trisnonno.

1576
01:42:23,346 --> 01:42:26,182
Il primo comandante generale
della storia argentina.

1577
01:42:26,766 --> 01:42:27,892
Il primo in assoluto.

1578
01:42:29,227 --> 01:42:32,522
Pensa che potrei essere
contro l'istituzione militare?

1579
01:42:33,857 --> 01:42:35,483
Il fatto è che sono un avvocato

1580
01:42:36,192 --> 01:42:37,861
e la mia ossessione è la legge.

1581
01:42:37,944 --> 01:42:41,030
Non posso permettere
che chi la viola la faccia franca.

1582
01:42:42,365 --> 01:42:46,911
Ciò che vogliamo io e il Dr. Strassera,
oltre a fare giustizia per le vittime,

1583
01:42:46,995 --> 01:42:49,998
è porre fine all'uso della morte
come strumento politico.

1584
01:42:50,081 --> 01:42:51,958
Non è ciò che vogliono tutti?

1585
01:42:53,126 --> 01:42:56,880
-Sì, certo.
-È ciò che serve al Paese.

1586
01:42:57,630 --> 01:42:59,257
Rispetto e giustizia.

1587
01:42:59,966 --> 01:43:03,678
"La società argentina e la legge
ci hanno affidato la missione

1588
01:43:03,761 --> 01:43:06,556
"di presentarci qui
per chiedere giustizia.

1589
01:43:07,765 --> 01:43:09,183
"Allo stesso tempo,

1590
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
"è impossibile parlare
delle migliaia di casi

1591
01:43:12,770 --> 01:43:17,525
"e i casi che abbiamo scelto
non rappresentano la magnitudine del..."

1592
01:43:17,609 --> 01:43:19,319
-Genocidio.
-Genocidio, sì.

1593
01:43:21,487 --> 01:43:23,573
Cosa ne pensi? Dimmi cosa ne pensi.

1594
01:43:23,656 --> 01:43:29,662
Ho ascoltato attentamente la prosa innocua
di un impiegato di tribunale

1595
01:43:30,246 --> 01:43:35,585
immaginando la quantità di sbadigli
di tutte le persone che qui e nel mondo

1596
01:43:35,668 --> 01:43:37,503
ti ascolteranno in diretta.

1597
01:43:37,587 --> 01:43:40,548
Non è un'opera teatrale, Somigliana.

1598
01:43:40,632 --> 01:43:43,676
Neanche un dossier, Strassera!

1599
01:43:44,510 --> 01:43:45,887
Calmatevi un po'.

1600
01:43:53,770 --> 01:43:55,772
-Sì, calmiamoci.
-Ok.

1601
01:43:56,606 --> 01:43:58,650
Mi piace ciò che ha scritto Julio.

1602
01:43:59,233 --> 01:44:02,236
È formale ma solido.

1603
01:44:05,573 --> 01:44:06,407
No?

1604
01:44:09,327 --> 01:44:13,831
-Inizia parlando della violenza.
-Sì, della violenza. No.

1605
01:44:14,540 --> 01:44:17,001
Della storia della violenza in Argentina.

1606
01:44:18,252 --> 01:44:19,170
E poi,

1607
01:44:19,963 --> 01:44:22,090
della risposta del governo militare.

1608
01:44:23,424 --> 01:44:25,468
-Una risposta feroce.
-Sì.

1609
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
Clandestina.

1610
01:44:28,221 --> 01:44:30,056
-E codarda.
-Sì, codarda.

1611
01:44:31,057 --> 01:44:32,725
-Mi piace.
-Anche a me.

1612
01:44:33,393 --> 01:44:36,312
-Scrivi.
-Una risposta feroce...

1613
01:44:49,993 --> 01:44:51,452
Tieni. Dimmi cosa ne pensi.

1614
01:44:52,078 --> 01:44:52,996
Dammi.

1615
01:44:54,998 --> 01:44:59,043
Gli unici che potevano autorizzare
l'esercito ad arrestare una persona,

1616
01:44:59,127 --> 01:45:02,588
la Marina a tenere questa persona
in un centro clandestino

1617
01:45:02,672 --> 01:45:07,135
e l'Aeronautica a trasferirla in aereo,
erano i membri della giunta militare.

1618
01:45:07,218 --> 01:45:09,804
"La denuncia fu sostituita
dalla delazione,

1619
01:45:09,887 --> 01:45:13,224
"l'interrogatorio dalla tortura
e la sentenza dal..."

1620
01:45:13,307 --> 01:45:14,684
Gesto neroniano?

1621
01:45:16,602 --> 01:45:17,562
Sì. Che c'è?

1622
01:45:17,645 --> 01:45:19,439
-Gesto neroniano?
-Di Nerone.

1623
01:45:19,522 --> 01:45:20,898
Del pollice in giù.

1624
01:45:22,900 --> 01:45:23,735
Ok.

1625
01:45:25,403 --> 01:45:27,155
-Non si capisce.
-No?

1626
01:45:27,947 --> 01:45:28,948
Non è meglio

1627
01:45:31,284 --> 01:45:35,747
"dal gesto neroniano
del pollice in giù"? No?

1628
01:45:36,289 --> 01:45:39,584
-Sì.
-Tieni.

1629
01:45:41,377 --> 01:45:42,253
Vediamo.

1630
01:45:42,962 --> 01:45:46,340
"Ora che il popolo argentino
ha recuperato il governo

1631
01:45:46,424 --> 01:45:49,093
"e il controllo delle proprie istituzioni,

1632
01:45:49,177 --> 01:45:52,388
"mi assumo la responsabilità
di dichiarare in suo nome

1633
01:45:52,472 --> 01:45:55,433
"che il sadismo
non è un'ideologia politica,

1634
01:45:55,516 --> 01:45:58,728
"né una strategia di guerra,
ma una perversione morale."

1635
01:45:58,811 --> 01:46:00,980
-Perversione morale?
-Perversione morale.

1636
01:46:01,856 --> 01:46:02,690
No?

1637
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
-Siamo andati fuori strada?
-Impeccabile.

1638
01:46:10,907 --> 01:46:12,200
-Sì?
-Sì.

1639
01:46:12,950 --> 01:46:14,160
Buonasera.

1640
01:46:15,787 --> 01:46:19,040
-La celebrità è qui!
-Lascialo stare.

1641
01:46:19,832 --> 01:46:22,585
-Posso?
-Certo, Signor Famoso.

1642
01:46:22,668 --> 01:46:24,045
Che ne pensi?

1643
01:46:24,629 --> 01:46:25,546
Scusa.

1644
01:46:26,589 --> 01:46:27,590
Che cos'è?

1645
01:46:29,717 --> 01:46:31,427
Serve a togliere la brillantezza.

1646
01:46:32,345 --> 01:46:33,721
Non ci sono riusciti.

1647
01:46:34,931 --> 01:46:36,099
Sei stato brillante.

1648
01:46:38,142 --> 01:46:39,018
Vero?

1649
01:46:49,028 --> 01:46:54,325
Il processo oggi entrerà
in una fase cruciale.

1650
01:46:54,408 --> 01:46:57,036
Il procuratore Julio Cesar Strassera,

1651
01:46:57,120 --> 01:46:59,747
alla presenza dei nove ex comandanti,

1652
01:46:59,831 --> 01:47:03,042
formalizzerà la richiesta di condanna

1653
01:47:03,126 --> 01:47:08,631
per omicidio e altri reati gravi
di cui sono accusate le ex giunte.

1654
01:47:08,714 --> 01:47:10,842
I media specializzati...

1655
01:47:10,925 --> 01:47:14,762
18 SETTEMBRE 1985
LA REQUISITORIA

1656
01:47:55,011 --> 01:47:56,429
Fate entrare gli imputati.

1657
01:48:18,743 --> 01:48:19,785
In piedi.

1658
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
Potete sedervi.

1659
01:48:50,274 --> 01:48:53,277
Dichiaro riaperta l'udienza

1660
01:48:53,861 --> 01:48:57,615
per permettere al procuratore
di adempiere al suo compito accusatorio.

1661
01:48:57,698 --> 01:49:00,618
Si informano le parti che,
durante la requisitoria,

1662
01:49:01,160 --> 01:49:04,664
questo tribunale non permetterà
alcuna interruzione o intervento

1663
01:49:04,747 --> 01:49:08,376
che non sia della persona
che ha la parola.

1664
01:49:08,459 --> 01:49:12,588
Inoltre, si raccomanda
al pubblico presente

1665
01:49:12,672 --> 01:49:16,425
di attenersi alle regole di condotta

1666
01:49:16,509 --> 01:49:21,305
fissate da questo tribunale
e debitamente comunicate.

1667
01:49:22,682 --> 01:49:26,477
Dottor. Strassera, l'accusa ha la parola.

1668
01:49:28,104 --> 01:49:29,021
Prego.

1669
01:49:48,374 --> 01:49:49,458
Signori Giudici,

1670
01:49:50,751 --> 01:49:52,586
la comunità argentina

1671
01:49:52,670 --> 01:49:55,673
e la coscienza giuridica universale

1672
01:49:55,756 --> 01:49:57,633
mi hanno affidato

1673
01:49:57,717 --> 01:50:02,096
la solenne missione di presentarmi
davanti a voi per chiedere giustizia.

1674
01:50:04,181 --> 01:50:06,100
Ragioni tecniche e fattuali,

1675
01:50:06,183 --> 01:50:09,312
come l'assenza
di una definizione specifica

1676
01:50:09,395 --> 01:50:12,523
nel nostro diritto
che possa descrivere accuratamente

1677
01:50:12,606 --> 01:50:15,901
il tipo di reato che è oggi sotto processo

1678
01:50:16,777 --> 01:50:22,616
e l'impossibilità di esaminare uno per uno
i migliaia di casi individuali,

1679
01:50:22,700 --> 01:50:25,119
mi hanno portato a esibire,

1680
01:50:25,828 --> 01:50:31,834
in queste 17 drammatiche settimane
di udienze, solo 709 casi,

1681
01:50:31,917 --> 01:50:34,003
casi che, per inciso, non esauriscono

1682
01:50:35,046 --> 01:50:38,257
l'agghiacciante numero di vittime

1683
01:50:38,883 --> 01:50:42,261
che causò ciò che potremmo definire
il più grave genocidio

1684
01:50:42,345 --> 01:50:45,848
della giovane storia del nostro Paese.

1685
01:50:48,100 --> 01:50:50,853
La violenza regnava in tutto il Paese,

1686
01:50:51,854 --> 01:50:55,483
quando tre degli imputati decisero,
una volta ancora,

1687
01:50:56,192 --> 01:50:58,277
a nome delle Forze Armate,

1688
01:50:58,361 --> 01:51:02,156
di prendere il potere con la forza
disprezzando la volontà popolare.

1689
01:51:03,115 --> 01:51:05,826
Che risposta diede lo Stato,
dopo questo golpe,

1690
01:51:06,369 --> 01:51:09,246
alla guerriglia sovversiva?

1691
01:51:10,831 --> 01:51:14,668
Per descriverla, signori Giudici,
bastano tre parole.

1692
01:51:15,961 --> 01:51:19,673
Feroce, clandestina e codarda.

1693
01:51:22,635 --> 01:51:24,762
I guerriglieri sequestravano e uccidevano.

1694
01:51:25,805 --> 01:51:28,766
Cosa faceva lo Stato per fermarli?

1695
01:51:30,726 --> 01:51:34,814
Sequestrava, torturava e uccideva
in una scala infinitamente più grande

1696
01:51:35,356 --> 01:51:39,693
e, cosa più grave,
al di fuori di qualsiasi ordine giuridico.

1697
01:51:40,486 --> 01:51:42,571
Da qui, signori Giudici,

1698
01:51:43,239 --> 01:51:45,741
scaturirono conseguenze molto più gravi.

1699
01:51:46,659 --> 01:51:51,664
Quante delle vittime della repressione
erano colpevoli di attività illegali?

1700
01:51:54,792 --> 01:51:56,293
Quante innocenti?

1701
01:51:58,963 --> 01:52:02,007
Non lo sapremo mai,
e non per colpa delle vittime.

1702
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
Con l'abolizione dei processi, ci fu
una vera e propria sovversione giuridica.

1703
01:52:09,140 --> 01:52:12,184
La denuncia fu sostituita dalla delazione,

1704
01:52:12,268 --> 01:52:14,145
l'interrogatorio dalla tortura

1705
01:52:14,687 --> 01:52:19,483
e la sentenza
dal gesto neroniano del pollice in giù.

1706
01:52:22,736 --> 01:52:25,781
Tra i debiti che i responsabili
di questo sistema di repressione

1707
01:52:25,865 --> 01:52:29,827
hanno contratto con la società argentina,
ce n'è uno

1708
01:52:30,703 --> 01:52:32,580
che non potrà essere assolto.

1709
01:52:34,290 --> 01:52:35,749
Lo ripeto.

1710
01:52:36,250 --> 01:52:40,045
La mancanza della sentenza giudiziaria
non è l'omissione di una formalità.

1711
01:52:40,838 --> 01:52:44,467
È una questione vitale
di rispetto verso la dignità umana.

1712
01:52:46,010 --> 01:52:48,971
La sua abolizione,
tra le altre cose, provocò quanto segue.

1713
01:52:49,054 --> 01:52:53,392
Una persona fu sequestrata
perché faceva parte delle FAP,

1714
01:52:54,560 --> 01:52:56,187
le Forze Armate Peroniste.

1715
01:52:56,896 --> 01:52:58,939
Si scoprì che faceva parte della FAP,

1716
01:52:59,690 --> 01:53:02,318
Federazione Argentina degli Psichiatri.

1717
01:53:04,278 --> 01:53:07,823
Vi sembra giusto
che Adriana Calvo de Laborde

1718
01:53:07,907 --> 01:53:13,204
abbia partorito sul sedile posteriore
di un'auto, ammanettata e bendata,

1719
01:53:13,287 --> 01:53:15,748
buttata per terra e senza poter

1720
01:53:17,124 --> 01:53:18,209
stringere sua figlia?

1721
01:53:26,008 --> 01:53:29,136
"Non tollereremo
che la morte giri in libertà in Argentina.

1722
01:53:29,220 --> 01:53:31,055
"Lentamente, per non farsi vedere,

1723
01:53:31,138 --> 01:53:36,143
"una macchina di orrori scatenò
la sua iniquità sugli impreparati

1724
01:53:36,227 --> 01:53:37,520
"e gli innocenti."

1725
01:53:37,603 --> 01:53:41,065
Queste frasi furono pronunciate
dall'ammiraglio Emilio Eduardo Massera

1726
01:53:41,565 --> 01:53:46,111
il 2 novembre 1976,
nella Scuola di Meccanica della Marina.

1727
01:53:46,820 --> 01:53:50,366
In quel momento,
negli alloggi degli ufficiali dell'ESMA,

1728
01:53:51,116 --> 01:53:54,411
su un materassino,
c'era Cecilia Inés Cacabelos.

1729
01:53:55,120 --> 01:53:56,830
Aveva 16 anni.

1730
01:53:58,832 --> 01:54:02,127
Era stata bendata e ammanettata.

1731
01:54:02,753 --> 01:54:07,132
Era stata catturata grazie
alle informazioni fornite dalla sorella,

1732
01:54:07,216 --> 01:54:11,554
a cui avevano assicurato
che l'avrebbero solo interrogata.

1733
01:54:14,098 --> 01:54:16,225
Pensava di averle salvato la vita.

1734
01:54:20,229 --> 01:54:23,774
Cecilia Inés Cacabelos
non è mai stata trovata.

1735
01:54:27,486 --> 01:54:32,741
Accettiamo, però, come ipotesi, la teoria
della guerra ripetuta dagli imputati.

1736
01:54:33,409 --> 01:54:36,036
Si può considerare
il sequestro di cittadini indifesi

1737
01:54:36,120 --> 01:54:39,039
compiuto al mattino presto
da bande anonime

1738
01:54:39,957 --> 01:54:41,417
un atto di guerra?

1739
01:54:42,626 --> 01:54:46,589
È un atto di guerra
torturarli e ucciderli,

1740
01:54:47,131 --> 01:54:49,383
senza che possano opporre resistenza?

1741
01:54:50,259 --> 01:54:54,179
È un atto di guerra occupare le case
e tenere in ostaggio i parenti?

1742
01:54:54,930 --> 01:54:56,890
Sono obiettivi militari

1743
01:54:58,517 --> 01:55:00,060
i bambini appena nati?

1744
01:55:07,901 --> 01:55:09,361
Questo processo significa,

1745
01:55:09,445 --> 01:55:13,616
per chi come noi ha avuto il doloroso
privilegio di conoscerlo a fondo,

1746
01:55:13,699 --> 01:55:18,245
una sorta di discesa
nelle zone oscure dell'animo umano,

1747
01:55:19,371 --> 01:55:21,999
dove miseria, abiezione e orrore

1748
01:55:22,082 --> 01:55:25,711
raggiungono profondità
difficili da immaginare prima

1749
01:55:26,378 --> 01:55:28,130
e da capire poi.

1750
01:55:29,381 --> 01:55:31,842
Dante Alighieri, nella Divina Commedia,

1751
01:55:31,925 --> 01:55:35,304
assegna ai violenti
il settimo circolo dell'Inferno.

1752
01:55:36,513 --> 01:55:40,934
Sono coloro che danneggiano gli altri
usando la forza.

1753
01:55:42,186 --> 01:55:43,812
In quello stesso Cerchio

1754
01:55:43,896 --> 01:55:47,316
mette in un fiume di sangue,
bollente e nauseabondo,

1755
01:55:47,399 --> 01:55:52,237
un certo tipo di condannati,
che il poeta descrive così:

1756
01:55:52,321 --> 01:55:56,700
"E' son tiranni
che dier nel sangue e ne l'aver di piglio.

1757
01:55:57,409 --> 01:56:01,163
"Quivi si piangon li spietati danni."

1758
01:56:05,292 --> 01:56:09,797
Per tutto questo, questo processo
e questa sentenza sono importanti

1759
01:56:09,880 --> 01:56:12,091
e necessari per l'Argentina,

1760
01:56:12,174 --> 01:56:15,010
che è stata offesa con crimini atroci.

1761
01:56:16,053 --> 01:56:20,432
La loro atrocità rende mostruosa
la mera ipotesi dell'impunità.

1762
01:56:23,060 --> 01:56:27,898
A meno che la coscienza morale argentina
sia degenerata a livelli tribali

1763
01:56:27,981 --> 01:56:31,944
nessuno può affermare
che il sequestro, la tortura e l'omicidio

1764
01:56:32,027 --> 01:56:33,946
siano fatti politici.

1765
01:56:34,697 --> 01:56:36,657
O "danni collaterali della guerra".

1766
01:56:38,659 --> 01:56:42,204
Ora che il popolo argentino
ha recuperato il governo

1767
01:56:42,287 --> 01:56:44,081
e il controllo delle istituzioni,

1768
01:56:44,164 --> 01:56:48,502
mi assumo la responsabilità
di dichiarare a nome suo

1769
01:56:48,585 --> 01:56:51,130
che il sadismo non è un'ideologia politica

1770
01:56:51,672 --> 01:56:55,884
né una strategia militare,
ma una perversione morale.

1771
01:57:00,848 --> 01:57:03,642
Dopo questo processo
e la condanna che propongo,

1772
01:57:05,102 --> 01:57:08,605
siamo responsabili
di creare una pace basata non sull'oblio,

1773
01:57:09,440 --> 01:57:10,524
ma sulla memoria.

1774
01:57:10,607 --> 01:57:12,943
Non sulla violenza, ma sulla giustizia.

1775
01:57:17,406 --> 01:57:18,824
È la nostra occasione.

1776
01:57:20,492 --> 01:57:22,077
Potrebbe essere l'ultima.

1777
01:57:34,840 --> 01:57:35,799
Signori Giudici,

1778
01:57:36,383 --> 01:57:38,343
voglio rinunciare deliberatamente

1779
01:57:38,427 --> 01:57:42,639
a ogni pretensione di originalità
nella mia conclusione, utilizzando

1780
01:57:43,599 --> 01:57:45,809
una frase che non mi appartiene,

1781
01:57:45,893 --> 01:57:49,271
perché ormai appartiene
a tutto il popolo argentino.

1782
01:57:52,024 --> 01:57:53,108
Signori Giudici,

1783
01:57:55,986 --> 01:57:56,987
"Nunca Mas."

1784
01:58:19,551 --> 01:58:21,637
Straordinario.

1785
01:58:41,323 --> 01:58:43,200
Silenzio, per favore.

1786
01:59:11,270 --> 01:59:12,312
Bastardi!

1787
01:59:13,647 --> 01:59:15,524
Manica di bastardi!

1788
02:00:29,139 --> 02:00:31,224
8 DICEMBRE 1985
LA SENTENZA

1789
02:00:31,308 --> 02:00:32,976
(UN GIORNO PRIMA)
DELLA SENTENZA

1790
02:00:44,529 --> 02:00:45,447
Buonasera.

1791
02:00:47,741 --> 02:00:49,660
No, signore, nessuna novità.

1792
02:00:49,743 --> 02:00:52,329
Le faremo sapere, appena ne avremo.

1793
02:00:57,918 --> 02:00:58,919
Ci sono novità?

1794
02:01:00,170 --> 02:01:01,004
No.

1795
02:01:01,546 --> 02:01:02,422
Io ne ho.

1796
02:01:03,256 --> 02:01:05,342
-Li ho visti fuori.
-I giudici?

1797
02:01:06,134 --> 02:01:07,344
Sì.

1798
02:01:07,427 --> 02:01:08,929
Sono andati in una pizzeria.

1799
02:01:09,012 --> 02:01:12,015
-Li hai seguiti?
-Sì.

1800
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
-E allora?
-Allora cosa?

1801
02:01:13,976 --> 02:01:16,687
-Che informazioni hai?
-Non molte, ero fuori.

1802
02:01:16,770 --> 02:01:19,940
Avrai visto qualcosa, però.
Erano contenti o preoccupati?

1803
02:01:20,023 --> 02:01:21,984
-Puoi essere più specifico?
-Ok.

1804
02:01:22,651 --> 02:01:25,320
Vediamo, sono arrivati alle 14:00.

1805
02:01:25,404 --> 02:01:28,115
Baffetto e Capelli Scuri
si sono seduti a capotavola,

1806
02:01:28,198 --> 02:01:32,327
il giovane e Occhiali
davanti a quello basso e a quello magro.

1807
02:01:32,411 --> 02:01:34,621
Hanno preso una birra, una pinta ciascuno.

1808
02:01:34,705 --> 02:01:37,165
Tranne Baffetto che ha preso del vino.

1809
02:01:37,249 --> 02:01:39,251
Poteva essere anche una gassosa.

1810
02:01:39,835 --> 02:01:43,088
Hanno mangiato una pizza con la cipolla
e una col salame.

1811
02:01:43,171 --> 02:01:45,048
Non così specifico.

1812
02:01:45,132 --> 02:01:47,342
-Me l'hai chiesto tu.
-Vai al dunque.

1813
02:01:47,426 --> 02:01:48,260
Va bene.

1814
02:01:49,136 --> 02:01:51,430
All'improvviso,
il giovane ha avuto un'idea.

1815
02:01:52,556 --> 02:01:53,932
Lo ascoltavano tutti.

1816
02:01:54,016 --> 02:01:56,852
All'inizio, Baffetto scuoteva la testa.

1817
02:01:58,103 --> 02:02:01,440
Quando ha smesso,
si è acceso una sigaretta

1818
02:02:01,523 --> 02:02:04,026
e ha iniziato ad ascoltare
molto seriamente.

1819
02:02:04,109 --> 02:02:05,444
Guardava Occhiali.

1820
02:02:05,527 --> 02:02:08,196
Credo che si siano fatti
anche l'occhiolino.

1821
02:02:08,280 --> 02:02:09,781
Poi Capelli Scuri

1822
02:02:10,449 --> 02:02:12,784
ha scritto qualcosa su un tovagliolo.

1823
02:02:13,535 --> 02:02:16,038
Lo ha firmato e lo ha passato agli altri.

1824
02:02:16,705 --> 02:02:17,914
L'hanno firmato tutti.

1825
02:02:21,460 --> 02:02:23,920
Le condanne sono su un tovagliolo.

1826
02:02:24,004 --> 02:02:25,547
Nient'altro.

1827
02:02:25,630 --> 02:02:28,633
Occhiali ha detto qualcosa di importante,

1828
02:02:29,468 --> 02:02:32,137
ha messo via il tovagliolo
e io me ne sono andato.

1829
02:02:32,220 --> 02:02:34,181
-Te ne sei andato?
-Sì.

1830
02:02:35,474 --> 02:02:37,642
-Per giudicare ciò che va giudicato.
-Ok.

1831
02:02:37,726 --> 02:02:40,645
I processi dovrebbero continuare...

1832
02:02:44,816 --> 02:02:47,694
-Torno subito.
-Dimmi come.

1833
02:02:54,076 --> 02:02:56,078
Strassera Junior, cosa ci fai qui?

1834
02:02:56,953 --> 02:02:59,331
-Compro una cosa.
-Vuoi un lecca-lecca?

1835
02:03:00,499 --> 02:03:01,333
Sì.

1836
02:03:02,334 --> 02:03:04,711
Dammi due di questi
e un lecca-lecca per lui.

1837
02:03:15,514 --> 02:03:17,057
Le spie non li mangiano.

1838
02:03:20,519 --> 02:03:21,603
Attenzione.

1839
02:03:21,686 --> 02:03:24,147
Ho informazioni importanti
dell'ultimo minuto.

1840
02:03:24,231 --> 02:03:26,441
-Hanno trovato l'accordo.
-Su un tovagliolo.

1841
02:03:26,525 --> 02:03:28,360
-Hanno firmato tutti.
-Ce l'ha detto.

1842
02:03:28,443 --> 02:03:29,569
Lo sapevate.

1843
02:03:29,653 --> 02:03:32,072
-Per riassumere, non sappiamo nulla.
-Sì.

1844
02:03:32,739 --> 02:03:35,242
-Sappiamo che hanno deciso qualcosa.
-E le pene?

1845
02:03:36,284 --> 02:03:37,244
Non ne so niente.

1846
02:03:40,455 --> 02:03:41,373
Pronto?

1847
02:03:42,833 --> 02:03:43,792
Sì, sono io.

1848
02:03:44,793 --> 02:03:46,962
Il Paese vuole saperlo.

1849
02:03:47,045 --> 02:03:49,506
Cosa si aspetta dalla sentenza?

1850
02:03:49,589 --> 02:03:52,217
Il processo non deve diventare
un'opera teatrale.

1851
02:03:52,300 --> 02:03:54,970
I testimoni non possono aver paura
di testimoniare.

1852
02:03:55,053 --> 02:03:56,555
Tossisca.

1853
02:04:00,308 --> 02:04:03,562
Bene. Dovrà passare la notte qui.

1854
02:04:12,237 --> 02:04:14,156
Guarda chi è venuto a trovarmi.

1855
02:04:15,907 --> 02:04:17,367
L'eroe nazionale.

1856
02:04:20,370 --> 02:04:25,000
-Scusa, ma non posso alzarmi.
-Ti trovo bene, come nuovo.

1857
02:04:26,626 --> 02:04:27,961
È la morfina.

1858
02:04:29,212 --> 02:04:30,380
Non sai

1859
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
cosa ci siamo persi tutti questi anni.

1860
02:04:38,889 --> 02:04:40,515
-Che cosa?
-Dai, racconta.

1861
02:04:41,850 --> 02:04:45,854
-O sei venuto a farmi le condoglianze?
-Non so di cosa parli.

1862
02:04:46,897 --> 02:04:47,772
Dai.

1863
02:04:48,857 --> 02:04:50,317
Le condanne.

1864
02:04:50,400 --> 02:04:52,944
Dai, tirami su di morale.

1865
02:04:53,028 --> 02:04:55,822
Vengo dal tribunale.
Non so ancora niente.

1866
02:04:59,367 --> 02:05:01,786
Ascolta, potrei morire stanotte.

1867
02:05:03,288 --> 02:05:05,373
Non potrò dirlo a nessuno.

1868
02:05:10,962 --> 02:05:11,922
Dai.

1869
02:05:14,382 --> 02:05:17,969
Ok, cosa vuoi sapere?

1870
02:05:20,388 --> 02:05:23,016
Tutto. Abbiamo vinto o no?

1871
02:05:27,354 --> 02:05:28,313
Abbiamo vinto.

1872
02:05:34,152 --> 02:05:35,153
Tutti in galera?

1873
02:05:36,738 --> 02:05:38,990
Ergastolo per tutti, vero?

1874
02:05:39,991 --> 02:05:41,368
Ergastolo per tutti.

1875
02:05:42,786 --> 02:05:46,331
-Anche per l'Aeronautica?
-Anche per l'Aeronautica.

1876
02:05:46,957 --> 02:05:47,916
Certo!

1877
02:05:48,708 --> 02:05:53,797
Come potevano pensare
di uccidere mezzo mondo

1878
02:05:55,048 --> 02:05:57,175
e che nessuno se ne accorgesse?

1879
02:05:57,259 --> 02:05:59,177
-Giusto?
-Sì, è ridicolo.

1880
02:06:04,432 --> 02:06:05,684
Tienimi la mano.

1881
02:06:21,533 --> 02:06:23,660
Grazie, Loco. Grazie.

1882
02:06:42,387 --> 02:06:45,974
PROCESSO DELLE GIUNTE
TRA POCHE ORE SI CONOSCERÀ LA SENTENZA

1883
02:07:11,708 --> 02:07:13,501
-Come stai?
-Bene.

1884
02:07:18,214 --> 02:07:19,049
Tieni.

1885
02:07:28,266 --> 02:07:29,225
Rispondi tu.

1886
02:07:33,772 --> 02:07:34,606
Pronto?

1887
02:07:35,815 --> 02:07:36,649
Sì.

1888
02:07:37,942 --> 02:07:39,694
-No, è sveglio.
-Chi è?

1889
02:07:40,737 --> 02:07:41,571
D'avvero?

1890
02:07:43,239 --> 02:07:44,199
D'avvero?

1891
02:07:45,283 --> 02:07:47,952
Te lo passo. Ci sono le sentenze.

1892
02:07:54,334 --> 02:07:55,168
Ciao.

1893
02:07:55,919 --> 02:07:58,046
Ho informazioni sulle sentenze.

1894
02:07:58,129 --> 02:07:59,172
Ok, dimmi tutto.

1895
02:07:59,714 --> 02:08:03,301
Non interrompermi finché non avrò finito.
Te le leggo.

1896
02:08:03,385 --> 02:08:07,514
-Non c'è nient'altro da dire!
-Julio, aspetta le motivazioni.

1897
02:08:07,597 --> 02:08:09,849
Perché? So cosa diranno.

1898
02:08:09,933 --> 02:08:11,851
-Non lo sai.
-Lo so.

1899
02:08:11,935 --> 02:08:15,355
-Ci dev'essere un motivo.
-Non c'è nessun motivo.

1900
02:08:15,438 --> 02:08:17,816
Te lo giuro.
Le prove sono lì, tutte insieme.

1901
02:08:17,899 --> 02:08:19,651
Le hanno viste, le hanno lette.

1902
02:08:21,694 --> 02:08:24,572
Non è possibile
che abbiano capito un'altra cosa.

1903
02:08:25,365 --> 02:08:26,866
Non lo so. Aspettiamo.

1904
02:08:28,827 --> 02:08:30,829
-Ciao, papà.
-Ciao, tesoro.

1905
02:08:32,872 --> 02:08:33,832
Com'è andata?

1906
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
Male, figlio mio.

1907
02:08:38,461 --> 02:08:40,630
-In che senso?
-Male. Male, tutto qui.

1908
02:08:41,464 --> 02:08:43,174
-Dici sul serio?
-Sì.

1909
02:08:44,426 --> 02:08:45,510
Cos'è successo?

1910
02:08:46,845 --> 02:08:50,140
Graffigna, Anaya,
Lami Dozo e Galtieri sono stati assolti.

1911
02:08:50,223 --> 02:08:51,724
-Assolti?
-Sì.

1912
02:08:52,725 --> 02:08:53,643
E gli altri?

1913
02:08:54,727 --> 02:08:57,605
Agosti, quattro anni e sei mesi.
È la stessa cosa.

1914
02:08:57,689 --> 02:08:59,023
Lambruschini, otto.

1915
02:09:00,608 --> 02:09:01,443
E Viola?

1916
02:09:04,028 --> 02:09:06,281
-Viola, 17 anni.
-Diciassette?

1917
02:09:07,282 --> 02:09:09,951
Quel vecchio non durerà 17 anni.

1918
02:09:14,330 --> 02:09:15,165
Massera?

1919
02:09:18,543 --> 02:09:20,336
-Ergastolo.
-Ergastolo?

1920
02:09:21,671 --> 02:09:22,964
È perfetto, papà!

1921
02:09:24,257 --> 02:09:26,176
-E Videla?
-Ergastolo.

1922
02:09:26,259 --> 02:09:28,887
-Hai sbattuto dentro Videla?
-Sì.

1923
02:09:29,429 --> 02:09:32,223
-Per tutta la vita?
-Ergastolo significa questo.

1924
02:09:33,433 --> 02:09:35,018
-E anche Massera?
-Sì.

1925
02:09:36,186 --> 02:09:37,645
È fantastico, papà!

1926
02:09:39,272 --> 02:09:40,106
Sì.

1927
02:09:41,191 --> 02:09:43,443
Non puoi fare niente con gli altri?

1928
02:09:45,653 --> 02:09:46,488
Sì.

1929
02:09:47,489 --> 02:09:50,450
-Possiamo fare ricorso.
-Devi sbatterli tutti dentro.

1930
02:09:58,875 --> 02:10:02,504
Mamma! Vero! Ha sbattuto dentro Videla!

1931
02:10:15,850 --> 02:10:16,935
-Julio?
-Cosa c'è?

1932
02:10:17,560 --> 02:10:20,021
Cosa fai? Devi dormire.

1933
02:10:20,104 --> 02:10:22,398
No, c'è ancora molto lavoro da fare.

1934
02:10:34,869 --> 02:10:39,082
...SECONDO IL SUO COMPITO LEGALE...

1935
02:10:39,165 --> 02:10:43,628
...FARE RICORSO CONTRO LA DECISIONE...

1936
02:10:49,342 --> 02:10:53,263
Nel processo alle Juntas,
per la prima volta nella storia,

1937
02:10:53,346 --> 02:10:57,976
la giustizia civile condannò
una dittatura militare.

1938
02:11:12,824 --> 02:11:17,328
Nonostante le leggi d'impunità
promulgate negli anni a seguire,

1939
02:11:17,412 --> 02:11:21,833
il desiderio di memoria, verità
e giustizia non si è mai fermato.

1940
02:11:30,174 --> 02:11:34,887
Dalla riapertura dei processi,
sono state condannate più di 1.000 persone

1941
02:11:34,971 --> 02:11:39,350
per crimini contro l'umanità.
Migliaia di processi sono ancora in corso.

1942
02:11:52,739 --> 02:11:55,575
Dal 1983,
l'Argentina ha vissuto senza interruzioni

1943
02:11:55,658 --> 02:11:58,244
in democrazia.

1944
02:20:11,529 --> 02:20:13,531
Sottotitoli: Lorenzo Curletti

1945
02:20:13,614 --> 02:20:15,616
Supervisore creativo
Paolo Mangiavacchi



