1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
事実から着想を得た物語

4
00:00:25,818 --> 00:00:30,364
1983年12月 アルゼンチンでは
７年ぶりに民政が復活した

5
00:00:30,906 --> 00:00:35,911
アルフォンシン大統領は
軍政期の人権侵害を追及

6
00:00:36,454 --> 00:00:41,625
ゲリラ戦のためとする軍は
軍事裁判しか認めなかった

7
00:00:49,925 --> 00:00:55,931
新政権発足から７か月
進展を見せない裁判は―

8
00:00:56,974 --> 00:01:02,396
民事司法の手に渡るとの
うわさがすぐに広まった

9
00:01:03,439 --> 00:01:09,361
もしもそうなれば 裁判は
控訴裁判所の管轄となり

10
00:01:10,404 --> 00:01:16,035
検察官フリオ･ストラセラが
その任を負う

11
00:02:36,782 --> 00:02:37,449
姉さんは？

12
00:02:37,575 --> 00:02:39,076
部屋にいるよ

13
00:02:39,285 --> 00:02:40,286
カギをかけて？

14
00:02:40,828 --> 00:02:42,037
さっき戻った

15
00:02:44,456 --> 00:02:45,165
おいで

16
00:02:52,047 --> 00:02:53,090
何があった？

17
00:02:53,674 --> 00:02:58,012
彼氏と待ち合わせて
２人でバーに行った

18
00:02:58,137 --> 00:02:58,846
どこの？

19
00:02:59,221 --> 00:03:01,348
“プルス･ウルトラ”

20
00:03:06,395 --> 00:03:07,313
それから？

21
00:03:08,314 --> 00:03:09,440
僕は帰った

22
00:03:10,232 --> 00:03:11,400
どうして？

23
00:03:11,692 --> 00:03:15,821
１時間は見張った
アイツ好きじゃない

24
00:03:15,946 --> 00:03:17,072
私もだ

25
00:03:17,239 --> 00:03:20,618
何をヒソヒソと話してるの？

26
00:03:20,743 --> 00:03:21,535
別に

27
00:03:22,286 --> 00:03:23,621
姉さんの心配

28
00:03:24,330 --> 00:03:24,914
なんで？

29
00:03:26,206 --> 00:03:28,334
新しい彼氏はヘンだ

30
00:03:29,084 --> 00:03:29,919
“ヘン”？

31
00:03:30,044 --> 00:03:33,881
どうして
ヘンな人だと思ったの？

32
00:03:34,798 --> 00:03:39,637
まだ不確かだが
諜報
ちょうほう
機関の人間らしい

33
00:03:40,387 --> 00:03:42,806
私に近づくためだろう

34
00:03:43,807 --> 00:03:44,892
諜報機関？

35
00:03:46,018 --> 00:03:47,061
スパイだよ

36
00:03:47,603 --> 00:03:48,395
国のね

37
00:03:48,854 --> 00:03:50,814
何なのかは知ってる

38
00:03:52,650 --> 00:03:54,109
ハビ　もう寝て

39
00:03:54,526 --> 00:03:56,654
寝間着に着替えてね

40
00:03:57,988 --> 00:04:00,240
ジャージで寝ないで

41
00:04:04,203 --> 00:04:05,996
説明してくれる？

42
00:04:06,121 --> 00:04:10,250
２人はプルス･ウルトラへ
怪しいだろ？

43
00:04:11,126 --> 00:04:11,877
別に

44
00:04:13,087 --> 00:04:16,715
情報局がある通りの
角のバーだ

45
00:04:17,716 --> 00:04:21,261
まさかだけど
娘を尾行したの？

46
00:04:21,804 --> 00:04:22,429
いいや

47
00:04:22,596 --> 00:04:23,472
フリオ

48
00:04:23,973 --> 00:04:26,141
尾行させたんでしょ

49
00:04:26,266 --> 00:04:28,769
ハビが偶然 見かけた

50
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
やめて
息子に娘を尾行させたの？

51
00:04:32,398 --> 00:04:34,358
私は させてない

52
00:04:35,442 --> 00:04:37,027
どうかしてる

53
00:04:37,987 --> 00:04:41,907
娘の友達のいとこだって
確かめた

54
00:04:42,032 --> 00:04:43,492
パイロットの孫娘だ

55
00:04:43,617 --> 00:04:45,953
民間のパイロットよ

56
00:04:46,120 --> 00:04:47,621
国営航空のな

57
00:04:48,247 --> 00:04:49,915
軍と変わらん

58
00:04:50,708 --> 00:04:54,795
父親も祖父も
戦争に志願してた

59
00:04:56,630 --> 00:04:59,133
妄想を吹き込まないで

60
00:05:12,187 --> 00:05:12,855
何？

61
00:05:12,980 --> 00:05:14,148
なんで化粧を？

62
00:05:15,149 --> 00:05:16,734
したいからよ

63
00:05:17,276 --> 00:05:18,569
今は“自由”でしょ

64
00:05:19,862 --> 00:05:21,155
学校じゃ禁止だ

65
00:05:23,157 --> 00:05:25,617
試したことないでしょ？

66
00:05:28,037 --> 00:05:28,620
まだね

67
00:05:30,414 --> 00:05:31,040
やめて

68
00:05:31,165 --> 00:05:34,043
ハビ　きれいにしてあげる

69
00:05:34,418 --> 00:05:35,169
イヤだよ

70
00:05:36,378 --> 00:05:38,172
もう分かったから

71
00:05:39,256 --> 00:05:40,257
階段で行く

72
00:05:41,675 --> 00:05:43,052
１本 いい？

73
00:05:48,265 --> 00:05:49,266
ランチでも

74
00:05:49,600 --> 00:05:50,642
行けない

75
00:05:53,353 --> 00:05:54,813
いつだとは…

76
00:05:55,314 --> 00:05:57,566
今日かと思ったから

77
00:05:58,317 --> 00:05:59,318
いいよ

78
00:05:59,485 --> 00:06:00,110
都合を

79
00:06:08,619 --> 00:06:09,912
また夜に

80
00:06:36,563 --> 00:06:38,607
ブルッゾ様から電話が

81
00:06:41,276 --> 00:06:45,030
検事　ブルッゾ様が
緊急で話があると…

82
00:06:45,155 --> 00:06:48,075
聞こえてる
話したくなければ？

83
00:06:48,784 --> 00:06:49,576
断れると？

84
00:06:49,701 --> 00:06:50,828
もちろんだ

85
00:06:50,953 --> 00:06:52,746
また電話があったら？

86
00:06:52,871 --> 00:06:54,039
切って

87
00:06:54,206 --> 00:06:54,748
私には…

88
00:06:54,873 --> 00:06:55,874
切れるさ

89
00:06:56,083 --> 00:06:58,210
これは私の命令だ

90
00:06:58,836 --> 00:07:02,756
私の秘書なら
ブルッゾの電話は切れ

91
00:07:02,965 --> 00:07:05,259
私は ここの正職員です

92
00:07:06,343 --> 00:07:07,386
お間違いなく

93
00:07:12,391 --> 00:07:13,267
スサナ

94
00:07:15,018 --> 00:07:16,311
お願いだ

95
00:07:18,063 --> 00:07:20,482
彼の電話は断ってくれ

96
00:07:21,275 --> 00:07:22,109
頼む

97
00:07:48,719 --> 00:07:49,678
検事

98
00:07:49,803 --> 00:07:52,181
少しだけ待ってくれ

99
00:07:52,389 --> 00:07:54,683
ブルッゾ様が来られます

100
00:07:54,933 --> 00:07:56,268
君の嫌がらせ？

101
00:07:56,643 --> 00:07:58,770
そうなら知らせません

102
00:07:59,563 --> 00:08:00,522
そうだな

103
00:08:03,025 --> 00:08:03,859
いいか

104
00:08:08,530 --> 00:08:09,656
私は留守だ

105
00:08:09,990 --> 00:08:12,159
娘とランチする

106
00:08:12,284 --> 00:08:13,285
お任せを

107
00:08:14,620 --> 00:08:15,245
１９８４年７月４日
「二度と再び」特別放送

108
00:08:15,245 --> 00:08:18,957
１９８４年７月４日
「二度と再び」特別放送
国家失踪対策委員会が
作成した―

109
00:08:18,957 --> 00:08:19,082
１９８４年７月４日
「二度と再び」特別放送

110
00:08:19,082 --> 00:08:22,794
１９８４年７月４日
「二度と再び」特別放送
報告書を皆さんは
読むでしょう

111
00:08:22,794 --> 00:08:23,337
１９８４年７月４日
「二度と再び」特別放送

112
00:08:23,337 --> 00:08:23,545
１９８４年７月４日
「二度と再び」特別放送
生々しい感情が
その証言には反映されている

113
00:08:23,545 --> 00:08:28,133
生々しい感情が
その証言には反映されている

114
00:08:28,258 --> 00:08:30,385
いつまで かかるんだ

115
00:08:30,636 --> 00:08:36,350
でもアルゼンチンの暴力を
片面から見たに過ぎない

116
00:08:36,558 --> 00:08:37,184
聞いたか？

117
00:08:37,476 --> 00:08:40,854
逆の側面から見れば―

118
00:08:41,104 --> 00:08:45,192
破壊工作と
テロリズムの嵐に―

119
00:08:45,442 --> 00:08:46,318
アルゼンチンは襲われた

120
00:08:46,318 --> 00:08:48,612
アルゼンチンは襲われた
“国土安全保障長官
アントニオ･トロッコリ”

121
00:08:48,612 --> 00:08:49,112
“国土安全保障長官
アントニオ･トロッコリ”

122
00:08:49,112 --> 00:08:52,658
“国土安全保障長官
アントニオ･トロッコリ”
他国の援助を受けた
ゲリラたちだ

123
00:08:53,450 --> 00:08:56,078
なぜマセラを呼ばん？

124
00:08:56,203 --> 00:08:57,412
とんだ茶番だ

125
00:08:59,164 --> 00:09:01,166
ハビ　つけてくれる？

126
00:09:05,754 --> 00:09:07,965
この
転覆
てんぷく
工作は…

127
00:09:08,507 --> 00:09:09,383
何のこと？

128
00:09:09,508 --> 00:09:10,926
期待などムダだ

129
00:09:11,093 --> 00:09:13,011
複雑な状況下で…

130
00:09:13,262 --> 00:09:13,929
出る

131
00:09:14,054 --> 00:09:17,599
弱体化した社会には
対抗策がなく…

132
00:09:18,016 --> 00:09:21,853
でも独裁政権から
見た話でしょ？

133
00:09:22,187 --> 00:09:23,772
政治的に未熟で…

134
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
すぐ戻る

135
00:09:25,607 --> 00:09:28,068
失踪者のことを話して

136
00:09:28,193 --> 00:09:29,653
だから言っただろ

137
00:09:29,903 --> 00:09:33,073
死と恐怖の歯車の中にいた

138
00:09:33,490 --> 00:09:37,536
政情不安に陥った
アルゼンチン社会は―

139
00:09:37,661 --> 00:09:40,664
転覆活動を止めようとした

140
00:09:41,415 --> 00:09:44,001
被害者を批判してる

141
00:10:00,976 --> 00:10:02,394
“失踪者”は大問題

142
00:10:06,606 --> 00:10:09,067
前代未聞の悲劇が―

143
00:10:09,860 --> 00:10:14,531
我々の歴史に刻まれ
全世界を揺るがした

144
00:10:17,326 --> 00:10:20,912
大勢が拉致の現場を
見ており―

145
00:10:21,705 --> 00:10:25,000
愛する者は行方不明のままだ

146
00:10:25,917 --> 00:10:29,296
娘は
ラウラ･エステラ･カルロット

147
00:10:29,880 --> 00:10:31,882
夫婦で連れ去られた

148
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
娘は21歳

149
00:10:34,718 --> 00:10:37,054
妊娠10週目だった

150
00:10:37,429 --> 00:10:39,056
失踪してから―

151
00:10:39,556 --> 00:10:42,851
ある時 匿名の手紙が届いた

152
00:10:43,935 --> 00:10:47,356
今も妊娠中だと
書いてあったの

153
00:10:47,731 --> 00:10:52,736
夫と私に宛てた
娘からの手紙だった

154
00:10:53,195 --> 00:10:57,491
出産予定日を
待っていてほしいとも

155
00:10:58,533 --> 00:11:01,036
すべての母親と同じように―

156
00:11:02,120 --> 00:11:04,790
ずっと娘を探してた

157
00:11:06,083 --> 00:11:07,918
毎日 願ってた

158
00:11:09,336 --> 00:11:12,172
娘が家に帰ってくることを

159
00:11:13,340 --> 00:11:17,511
人身保護令状を申請し
訴えも起こして…

160
00:11:37,614 --> 00:11:39,825
ブルッゾ様が部屋に

161
00:11:43,286 --> 00:11:44,246
クレイジー

162
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
中で話そう

163
00:11:48,083 --> 00:11:48,917
分かった

164
00:11:51,294 --> 00:11:51,920
これで

165
00:11:53,338 --> 00:11:54,089
どうも

166
00:12:01,430 --> 00:12:02,764
座ってくれ

167
00:12:02,889 --> 00:12:03,765
ブルッゾ

168
00:12:04,516 --> 00:12:09,479
君とモメたくない
任命はありがたいが

169
00:12:09,771 --> 00:12:11,773
気が進まない時もある

170
00:12:11,898 --> 00:12:14,776
不本意なのは分かるだろ

171
00:12:15,110 --> 00:12:17,154
想像は つくがな

172
00:12:18,321 --> 00:12:21,450
マヌケには なりたくない

173
00:12:21,575 --> 00:12:25,454
“茶番劇の音頭を取れ”と
私に言ってる

174
00:12:26,288 --> 00:12:29,499
突然 おとぎの国の住人か？

175
00:12:29,875 --> 00:12:32,502
独裁者たちは刑務所へ

176
00:12:32,627 --> 00:12:35,380
誰がやる　スパイダーマン？

177
00:12:36,298 --> 00:12:40,594
軍事裁判で
ビデラ元大統領は有罪に？

178
00:12:40,760 --> 00:12:42,804
同じ穴のムジナだ

179
00:12:42,929 --> 00:12:45,265
我々の司法で裁いたら？

180
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
まさにクレイジーだ

181
00:12:47,184 --> 00:12:50,645
誰が実現させる
トロッコリ長官か？

182
00:12:51,104 --> 00:12:53,482
彼の発言を聞いてない？

183
00:12:54,566 --> 00:12:55,442
済んだか？

184
00:12:56,776 --> 00:12:58,028
座ってくれ

185
00:12:58,653 --> 00:12:59,654
座れ　フリオ

186
00:13:07,621 --> 00:13:12,083
裁判を開くかは判事が決める
従うのみだ

187
00:13:13,877 --> 00:13:17,839
自分の仕事は理解してる
私は検事だ

188
00:14:05,178 --> 00:14:06,721
状況は どうなの？

189
00:14:10,225 --> 00:14:12,018
話したくない

190
00:14:15,730 --> 00:14:16,982
やるのよね？

191
00:14:17,357 --> 00:14:19,776
話したくない　シルビア

192
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
やるのね？

193
00:14:24,948 --> 00:14:25,865
不可能だ

194
00:14:26,866 --> 00:14:27,909
できるわ

195
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
判事が認めれば
裁判は開かれる

196
00:14:32,372 --> 00:14:34,791
認めることはない

197
00:14:34,916 --> 00:14:36,793
分からないでしょ

198
00:14:38,420 --> 00:14:40,797
この話は したくない

199
00:14:49,180 --> 00:14:50,599
何の話なら？

200
00:14:50,724 --> 00:14:51,766
話はない

201
00:15:01,318 --> 00:15:03,945
１つだけモヤモヤする

202
00:15:04,070 --> 00:15:06,489
シルビア　私を怒らせるな

203
00:15:06,615 --> 00:15:08,325
あなたの不安は…

204
00:15:08,450 --> 00:15:08,992
頼む

205
00:15:09,618 --> 00:15:12,495
裁判が行われないこと？

206
00:15:12,621 --> 00:15:13,288
よせ

207
00:15:13,413 --> 00:15:16,625
それとも行われること？

208
00:15:19,210 --> 00:15:20,378
感じるの

209
00:15:20,920 --> 00:15:23,465
ものすごく怖がってる

210
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
すごく怖いさ

211
00:15:26,468 --> 00:15:27,302
当然だ

212
00:15:33,183 --> 00:15:34,392
何が怖いの？

213
00:15:34,601 --> 00:15:36,895
何もかも　すべてだ

214
00:15:38,772 --> 00:15:44,110
ワナかもしれない
交渉材料に利用されるかも

215
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
家族が巻き込まれたら？

216
00:15:51,117 --> 00:15:53,745
また何もできないわけ？

217
00:15:55,914 --> 00:15:57,540
できるわよ

218
00:15:58,458 --> 00:15:59,417
あなたなら

219
00:16:18,687 --> 00:16:21,648
1984年９月25日

220
00:16:22,565 --> 00:16:24,025
軍最高評議会

221
00:16:24,025 --> 00:16:24,776
軍最高評議会
これを

222
00:16:24,776 --> 00:16:24,943
軍最高評議会

223
00:16:24,943 --> 00:16:25,527
軍最高評議会
はい 准将

224
00:16:25,527 --> 00:16:25,902
はい 准将

225
00:16:26,111 --> 00:16:27,862
よろしく頼む

226
00:16:49,342 --> 00:16:52,595
軍最高評議会からの通達です

227
00:16:55,807 --> 00:17:00,311
“本評議会は
次のように結論を出した”

228
00:17:00,729 --> 00:17:06,317
“反国家主義的破壊活動との
戦いにおける軍事行動”

229
00:17:06,443 --> 00:17:11,448
“その行動の政令や指令
作戦命令及び手続きは―”

230
00:17:11,781 --> 00:17:15,243
“内容も形式も
異論なきものであった”

231
00:17:15,368 --> 00:17:16,202
異論なし？

232
00:17:16,327 --> 00:17:17,203
そのようで

233
00:17:17,328 --> 00:17:18,037
続けて

234
00:17:19,038 --> 00:17:22,125
“行き過ぎた行為は
部下が行った”

235
00:17:22,250 --> 00:17:25,879
“被害者らの落ち度も
調べるべきで…”

236
00:17:26,004 --> 00:17:27,213
被害者のせいに？

237
00:17:27,380 --> 00:17:30,383
控訴裁判所

238
00:17:30,383 --> 00:17:31,551
控訴裁判所
裁判に進むか？

239
00:17:34,429 --> 00:17:36,473
慎重に考えるべきだ

240
00:17:36,681 --> 00:17:38,224
リスクもある

241
00:17:38,349 --> 00:17:41,478
裁判が手続きどおり行えるか

242
00:17:41,686 --> 00:17:43,855
これを認めるつもりか？

243
00:17:43,980 --> 00:17:45,440
被害者のせいに

244
00:17:45,565 --> 00:17:46,691
猛進しても…

245
00:17:46,816 --> 00:17:50,862
今 突き進まねば
裁判は実現しない

246
00:17:51,780 --> 00:17:55,200
軍が与えなかったものを
我々は与える

247
00:17:55,366 --> 00:17:56,451
公正な裁判だ

248
00:17:56,659 --> 00:17:57,368
証拠は？

249
00:17:57,494 --> 00:17:58,912
検察の領分だ

250
00:17:59,120 --> 00:18:00,288
不十分なら？

251
00:18:01,247 --> 00:18:02,248
そうなれば―

252
00:18:03,333 --> 00:18:04,501
無罪放免だ

253
00:18:10,590 --> 00:18:12,008
検察に通知を？

254
00:18:14,636 --> 00:18:15,720
知らせろ

255
00:18:26,022 --> 00:18:27,106
失礼します

256
00:18:28,483 --> 00:18:30,109
今 届きました

257
00:18:31,903 --> 00:18:32,654
見せて

258
00:18:43,039 --> 00:18:43,957
ありがとう

259
00:18:47,293 --> 00:18:47,961
こんにちは

260
00:18:51,589 --> 00:18:52,173
パパ

261
00:18:52,298 --> 00:18:53,258
やあ

262
00:18:55,885 --> 00:18:56,719
何かあった？

263
00:18:58,513 --> 00:18:59,180
ああ

264
00:18:59,931 --> 00:19:00,598
何？

265
00:19:03,184 --> 00:19:04,477
裁判だ

266
00:19:16,322 --> 00:19:17,782
ビデラを刑務所へ？

267
00:19:19,200 --> 00:19:20,285
やってみる

268
00:19:20,869 --> 00:19:21,953
マセラも？

269
00:19:22,537 --> 00:19:24,247
幹部たちは全員

270
00:19:32,672 --> 00:19:33,798
危なくない？

271
00:19:37,260 --> 00:19:39,387
多少は危険かもな

272
00:19:42,807 --> 00:19:44,809
殺されるかも

273
00:19:59,324 --> 00:20:00,283
断れない？

274
00:20:01,743 --> 00:20:02,368
ああ

275
00:20:07,916 --> 00:20:10,418
“1984年10月２日”

276
00:20:10,585 --> 00:20:14,797
“検察は通知を
受理したことを…”

277
00:20:25,099 --> 00:20:29,562
“アルベルト･ムーチニク
法律事務所”

278
00:20:39,280 --> 00:20:40,990
ようこそ 検事殿

279
00:20:42,033 --> 00:20:43,326
シューベルトが悲しむ

280
00:20:47,580 --> 00:20:48,373
お元気で？

281
00:20:48,748 --> 00:20:51,084
ああ　詳細は控えるよ

282
00:20:52,085 --> 00:20:54,629
押しつけられたな

283
00:20:56,172 --> 00:21:00,760
ダンスフロアの掃除を
引き受けたつもりが―

284
00:21:01,094 --> 00:21:02,971
踊る羽目になった

285
00:21:04,597 --> 00:21:05,682
よく笑える

286
00:21:06,057 --> 00:21:08,351
深刻な事態なんです

287
00:21:09,560 --> 00:21:11,938
どう考えても無理

288
00:21:12,105 --> 00:21:14,190
やらねばならぬことだ

289
00:21:14,315 --> 00:21:16,693
今このタイミングで？

290
00:21:17,110 --> 00:21:19,445
明らかに軍と交渉してる

291
00:21:19,612 --> 00:21:21,114
トロッコリの発言を？

292
00:21:21,322 --> 00:21:22,573
聞いたよ

293
00:21:24,784 --> 00:21:25,827
君は正しい

294
00:21:28,496 --> 00:21:30,915
私も君と同意見だ

295
00:21:31,040 --> 00:21:35,044
50年間 言い続けているが
全部クソだ

296
00:21:35,169 --> 00:21:37,463
新政権は改革を唱える

297
00:21:37,588 --> 00:21:41,175
だが すぐに
クソ野郎を呼び戻す

298
00:21:43,803 --> 00:21:44,512
情けない

299
00:21:46,055 --> 00:21:48,182
話を聞いてるか？

300
00:21:49,767 --> 00:21:51,602
失敗は起きるもの

301
00:21:53,938 --> 00:21:57,191
ミスを犯す者も いるだろう

302
00:21:58,151 --> 00:22:02,196
わずかな裂け目ができて
隙間
すきま
が生まれる

303
00:22:04,073 --> 00:22:06,075
だが その隙は一瞬だ

304
00:22:07,493 --> 00:22:10,663
一瞬の隙を突け
そうすれば…

305
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
きっと何かできる

306
00:22:16,419 --> 00:22:20,882
独裁政権下では
できなかった何かだ

307
00:22:21,090 --> 00:22:24,385
大事なことは
そうやって行われた

308
00:22:24,927 --> 00:22:29,599
知性と大胆さと機転で
一発逆転したんだ

309
00:22:29,724 --> 00:22:31,434
歴史に学べと

310
00:22:32,518 --> 00:22:33,186
そうだ

311
00:22:34,437 --> 00:22:35,313
偉人たちと―

312
00:22:36,773 --> 00:22:37,732
私は違う

313
00:22:38,149 --> 00:22:39,233
違うか？

314
00:22:40,068 --> 00:22:40,985
だが君は―

315
00:22:41,277 --> 00:22:46,949
アルゼンチンの歴史で
最も重要な裁判を担う検事だ

316
00:22:51,245 --> 00:22:52,497
受け入れろ

317
00:22:54,415 --> 00:22:56,125
フリオ！　フリオ！…

318
00:22:59,295 --> 00:23:00,838
笑顔を見せたな

319
00:23:02,799 --> 00:23:03,758
乾杯だ

320
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
お願いだから電話に出て

321
00:23:13,601 --> 00:23:15,812
気がヘンになりそう

322
00:23:15,937 --> 00:23:17,063
ハビ　出て

323
00:23:17,355 --> 00:23:17,980
はい？

324
00:23:18,106 --> 00:23:19,690
ストラセラか？

325
00:23:19,816 --> 00:23:20,775
ええ　そちらは？

326
00:23:21,651 --> 00:23:23,694
子供はハビエルとベロニカ

327
00:23:25,530 --> 00:23:26,322
誰だ？

328
00:23:27,031 --> 00:23:28,199
お前を消す男

329
00:23:29,075 --> 00:23:30,243
でも まずは…

330
00:23:31,327 --> 00:23:34,330
お前の息子を痛めつけてやる

331
00:23:34,872 --> 00:23:35,540
それで？

332
00:23:36,332 --> 00:23:40,711
だが娘は たっぷり
かわいがってやる

333
00:23:41,546 --> 00:23:43,881
このクズ野郎め

334
00:23:44,132 --> 00:23:45,842
楽しみだよ

335
00:23:46,551 --> 00:23:48,469
直接 言いに来い

336
00:23:48,594 --> 00:23:50,221
用心するんだな

337
00:23:50,513 --> 00:23:52,265
早く手を引け

338
00:23:52,515 --> 00:23:54,600
さもないと後悔する

339
00:23:55,143 --> 00:23:57,520
ああ　よく覚えておこう

340
00:23:58,479 --> 00:23:59,147
誰から？

341
00:23:59,480 --> 00:24:00,064
友人

342
00:24:00,273 --> 00:24:00,898
パパ？

343
00:24:01,023 --> 00:24:01,566
シルビア

344
00:24:01,691 --> 00:24:02,275
何？

345
00:24:02,525 --> 00:24:06,487
これからは子供たちを
電話に出すな

346
00:24:06,612 --> 00:24:08,030
また
脅
おど
された？

347
00:24:08,156 --> 00:24:10,241
１日中よ　もうウンザリ

348
00:24:10,366 --> 00:24:12,160
ホントにヒマ人ね

349
00:24:21,127 --> 00:24:21,752
待て

350
00:24:22,962 --> 00:24:23,588
何？

351
00:24:30,178 --> 00:24:30,928
別に…

352
00:24:34,599 --> 00:24:35,892
地下鉄で行こう

353
00:24:45,651 --> 00:24:47,695
じゃあな　いい１日を

354
00:24:48,529 --> 00:24:49,197
パパ

355
00:24:50,198 --> 00:24:51,073
気をつけて

356
00:25:26,192 --> 00:25:27,276
ストラセラさん

357
00:25:27,693 --> 00:25:31,989
急ですが今後
私が警護を担当します

358
00:25:33,074 --> 00:25:34,367
護衛は不要だ

359
00:25:35,284 --> 00:25:37,745
脅しを受けているはず

360
00:25:37,870 --> 00:25:40,039
護衛をつける気はない

361
00:25:40,498 --> 00:25:43,251
確かに脅しは口だけです

362
00:25:43,417 --> 00:25:46,420
命を狙う者は警告はしない

363
00:25:46,545 --> 00:25:47,505
いいか

364
00:25:48,422 --> 00:25:52,385
警察にいてほしくない
家族のそばにも

365
00:25:52,510 --> 00:25:53,427
勝手ながら―

366
00:25:53,803 --> 00:25:57,890
奥様と娘さんには
面会を済ませました

367
00:26:00,101 --> 00:26:00,643
名前は？

368
00:26:00,893 --> 00:26:01,894
オルミガです

369
00:26:02,436 --> 00:26:03,479
名前が？

370
00:26:03,604 --> 00:26:04,647
オルミガです

371
00:26:05,022 --> 00:26:06,816
名字が
蟻
オルミガ
？

372
00:26:06,983 --> 00:26:09,735
そうです
綴
つづ
りは違いますが

373
00:26:10,987 --> 00:26:11,904
彼はロメロ

374
00:26:12,613 --> 00:26:13,656
初めまして

375
00:26:16,117 --> 00:26:17,493
失礼した

376
00:26:18,786 --> 00:26:21,289
娘には会ったんだな

377
00:26:22,081 --> 00:26:23,499
気をつけてくれ

378
00:26:24,208 --> 00:26:26,377
プライバシーに敏感だ

379
00:26:26,585 --> 00:26:27,878
承知してます

380
00:26:28,546 --> 00:26:29,130
何を？

381
00:26:29,255 --> 00:26:30,631
ご家族は安全です

382
00:26:30,756 --> 00:26:33,634
いくつか調査を行いました

383
00:26:34,927 --> 00:26:35,761
それで？

384
00:26:36,470 --> 00:26:37,763
心配は無用

385
00:26:40,474 --> 00:26:41,183
何も？

386
00:26:42,893 --> 00:26:44,603
脅威はありません

387
00:26:44,729 --> 00:26:47,064
調べたことを教えてくれ

388
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
パディーヤ氏は既婚

389
00:26:55,531 --> 00:26:56,365
娘は承知で？

390
00:26:56,741 --> 00:26:57,950
違うでしょう

391
00:26:58,451 --> 00:26:59,243
知らずに

392
00:26:59,785 --> 00:27:01,329
まだ妻も知らない

393
00:27:02,663 --> 00:27:03,497
オフィスへ

394
00:27:09,712 --> 00:27:10,755
何の用だ

395
00:27:11,422 --> 00:27:12,590
すまないが―

396
00:27:12,715 --> 00:27:17,928
最重要案件を抱えて忙しい
話は手短に頼む

397
00:27:18,054 --> 00:27:19,347
助けが要るだろ

398
00:27:19,472 --> 00:27:22,224
警護の件なら ありがとう

399
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
そうじゃない

400
00:27:23,768 --> 00:27:26,187
助けが要る時は知らせる

401
00:27:26,520 --> 00:27:27,730
意地を張るな

402
00:27:28,689 --> 00:27:30,149
１人じゃ無理だ

403
00:27:30,274 --> 00:27:34,111
１人じゃない
自分のチームを組む

404
00:27:34,236 --> 00:27:35,821
簡単じゃないぞ

405
00:27:35,946 --> 00:27:38,657
不服な者も多い　我々が…

406
00:27:38,783 --> 00:27:39,450
待て

407
00:27:39,825 --> 00:27:41,160
“我々”じゃない

408
00:27:41,702 --> 00:27:42,912
“私”がやる

409
00:27:43,037 --> 00:27:45,873
それに すでに仲間がいる

410
00:27:45,998 --> 00:27:47,750
時間がないんだ

411
00:27:48,376 --> 00:27:49,668
１人じゃ無理

412
00:27:49,919 --> 00:27:51,796
“劇作家”君を入れても

413
00:27:52,338 --> 00:27:55,591
彼を いつも軽視するが―

414
00:27:55,800 --> 00:27:58,803
30年 司法に携わるベテランだ

415
00:27:59,136 --> 00:28:01,555
やるなら私のやり方で

416
00:28:01,680 --> 00:28:03,516
間に合わないぞ

417
00:28:04,725 --> 00:28:05,726
話を聞け

418
00:28:07,228 --> 00:28:08,562
司法長官から…

419
00:28:08,687 --> 00:28:10,189
誰も送るな

420
00:28:10,439 --> 00:28:11,732
私の仲間とやる

421
00:28:11,857 --> 00:28:15,486
テレチェア　サルバドール
ストゥルラ

422
00:28:16,737 --> 00:28:18,364
ストゥルラが断った？

423
00:28:18,489 --> 00:28:20,449
ああ　断られたよ

424
00:28:20,783 --> 00:28:24,286
こういう件に関わるほど
若くないと

425
00:28:24,995 --> 00:28:26,288
彼は いくつだ

426
00:28:26,705 --> 00:28:28,082
78歳だよ

427
00:28:28,499 --> 00:28:29,792
そんな歳に？

428
00:28:30,084 --> 00:28:31,001
老人だ

429
00:28:34,922 --> 00:28:35,714
テレチェアは？

430
00:28:36,257 --> 00:28:37,133
断られた

431
00:28:37,258 --> 00:28:38,384
理由は？

432
00:28:38,509 --> 00:28:39,593
笑ってた

433
00:28:39,969 --> 00:28:42,680
“軍幹部を刑務所送りに？”

434
00:28:42,805 --> 00:28:45,433
“ついでにデュランとも戦え”

435
00:28:45,641 --> 00:28:47,977
世界王者に挑むのと同じ

436
00:28:49,019 --> 00:28:50,688
ヤツは波風を嫌う

437
00:28:50,813 --> 00:28:51,564
ああ

438
00:28:53,691 --> 00:28:54,567
サルバドールは？

439
00:28:54,692 --> 00:28:55,693
誘ってない

440
00:28:56,152 --> 00:28:58,028
裁判に反対してる

441
00:28:58,279 --> 00:29:00,114
ファシストだったか？

442
00:29:00,322 --> 00:29:02,450
少しずつ傾倒した

443
00:29:02,825 --> 00:29:03,701
典型的だ

444
00:29:05,286 --> 00:29:06,078
カリーソは？

445
00:29:06,495 --> 00:29:07,580
ありえん

446
00:29:07,913 --> 00:29:09,248
マンリケ派だ

447
00:29:10,332 --> 00:29:11,167
だろ？

448
00:29:12,668 --> 00:29:13,252
ジラルディは？

449
00:29:13,377 --> 00:29:16,172
彼はファシストだよ

450
00:29:16,297 --> 00:29:18,632
子供を軍の高校へ

451
00:29:18,924 --> 00:29:19,758
初耳だ

452
00:29:22,845 --> 00:29:23,387
ブルーニは？

453
00:29:24,221 --> 00:29:25,806
超ファシストだ

454
00:29:28,809 --> 00:29:29,894
エクトルは？

455
00:29:30,686 --> 00:29:32,480
彼は去年 死んだ

456
00:29:33,063 --> 00:29:35,608
聞いてない　知らなかった

457
00:29:35,774 --> 00:29:37,026
心臓発作だ

458
00:29:37,401 --> 00:29:40,070
どのみちファシストだった

459
00:29:42,406 --> 00:29:43,032
待て

460
00:29:43,199 --> 00:29:43,824
誰？

461
00:29:45,618 --> 00:29:48,412
勘違いだ　彼も超ファシスト

462
00:29:48,829 --> 00:29:51,373
何てこった　誰もいない

463
00:29:52,958 --> 00:29:55,794
1984年10月25日　予備審問

464
00:30:04,428 --> 00:30:07,473
クレイジー･ストラセラ検事

465
00:30:07,598 --> 00:30:09,058
バシーレ　元気か？

466
00:30:09,517 --> 00:30:13,354
貧乏ヒマなしで仕事ばかり
皆と同じさ

467
00:30:13,479 --> 00:30:16,273
仕事は いろいろあるだろ

468
00:30:16,398 --> 00:30:20,236
本件の私の立場は
国選弁護人だ

469
00:30:21,111 --> 00:30:22,821
むしろ歓迎か

470
00:30:22,947 --> 00:30:24,573
“大当たり”の声も

471
00:30:24,865 --> 00:30:28,869
戸惑いはない
まったく問題ないね

472
00:30:29,078 --> 00:30:34,291
君がゲリラの味方なのは
正直ショックだ

473
00:30:35,167 --> 00:30:36,585
誰の味方でもない

474
00:30:37,044 --> 00:30:39,338
罪を問うのが検事だ

475
00:30:40,130 --> 00:30:44,134
国を守った人々に
どんな罪がある？

476
00:30:45,719 --> 00:30:46,262
では

477
00:30:46,345 --> 00:30:47,429
どうぞ席へ

478
00:30:47,930 --> 00:30:49,098
10分で済む

479
00:30:58,107 --> 00:30:59,275
全員 起立

480
00:31:03,070 --> 00:31:08,284
予備審問を開始します
事件番号13/84

481
00:31:08,409 --> 00:31:12,079
被告人は以下に読み上げる
軍将校

482
00:31:12,913 --> 00:31:14,957
ホルヘ･ラファエル･
ビデラ中将…

483
00:31:15,082 --> 00:31:16,458
失礼だが

484
00:31:18,127 --> 00:31:19,044
誰だね？

485
00:31:19,169 --> 00:31:20,421
ルイス･モレノ･オカンポです

486
00:31:20,588 --> 00:31:21,338
カンポ？

487
00:31:21,630 --> 00:31:23,299
ルイス･モレノ･オカンポ

488
00:31:23,757 --> 00:31:25,301
あなたの補佐です

489
00:31:25,718 --> 00:31:27,136
聞いてないが

490
00:31:27,928 --> 00:31:29,430
副検事です

491
00:31:29,638 --> 00:31:30,222
何？

492
00:31:30,347 --> 00:31:31,932
副検事を務めます

493
00:31:32,224 --> 00:31:33,892
被告人を中へ

494
00:31:51,994 --> 00:31:53,078
提督

495
00:32:06,842 --> 00:32:08,385
名前を述べて

496
00:32:08,594 --> 00:32:11,639
ホルヘ･ラファエル･ビデラ

497
00:32:12,139 --> 00:32:14,266
アルゼンチン陸軍中将

498
00:32:15,809 --> 00:32:16,894
判事

499
00:32:17,811 --> 00:32:19,438
失礼ながら―

500
00:32:19,855 --> 00:32:23,317
私は この法廷を不当と考える

501
00:32:23,484 --> 00:32:28,072
本裁判で争われる犯罪は
軍の管轄であると―

502
00:32:28,364 --> 00:32:30,324
被告側は主張します

503
00:32:30,574 --> 00:32:32,660
軍法会議が妥当です

504
00:32:32,785 --> 00:32:35,120
その機会は与えた

505
00:32:35,621 --> 00:32:41,043
本法廷に裁判権があることは
ご存じのはずだ

506
00:32:41,293 --> 00:32:42,670
名前を述べて

507
00:32:42,795 --> 00:32:44,463
オルランド･ラモン･
アゴスティ

508
00:32:44,588 --> 00:32:47,132
本法廷を不当と考える

509
00:32:47,257 --> 00:32:48,384
名前を

510
00:32:48,509 --> 00:32:50,219
ロベルト･エドゥアルド･
ビオラ

511
00:32:50,386 --> 00:32:53,389
この法廷は不当だと考える

512
00:32:53,514 --> 00:32:57,810
オマール･ドミンゴ･
ルーベンス･グラフィーニャ

513
00:32:57,935 --> 00:32:59,144
ホルヘ･イサーク･アナヤ

514
00:32:59,269 --> 00:33:00,813
バシリオ･アルトゥーロ･
ラミ･ドゾ

515
00:33:00,938 --> 00:33:02,606
アルマンド･ランブルスキニ

516
00:33:02,731 --> 00:33:04,441
レオポルド･フォルトナト･
ガルティエリ

517
00:33:04,566 --> 00:33:06,777
エミリオ･エドゥアルド･
マセラ

518
00:33:07,528 --> 00:33:10,447
本法廷は不当と考える

519
00:33:11,573 --> 00:33:12,241
どうだ？

520
00:33:13,075 --> 00:33:15,619
ビデラは想像より小さい

521
00:33:15,744 --> 00:33:17,996
軍服で大きく見せた

522
00:33:19,456 --> 00:33:20,541
後ろの男は？

523
00:33:20,708 --> 00:33:22,543
待望の助っ人だ

524
00:33:23,627 --> 00:33:28,257
ルイス･マリア･カンポス
公判経験は何件？

525
00:33:28,382 --> 00:33:30,801
モレノ･オカンポ
経験はナシ

526
00:33:30,926 --> 00:33:32,428
起訴したのは？

527
00:33:32,553 --> 00:33:33,637
ゼロです

528
00:33:33,846 --> 00:33:35,222
何をしてた？

529
00:33:35,347 --> 00:33:37,933
検察で働き大学で講義を

530
00:33:38,058 --> 00:33:39,393
雇われて？　モリナ

531
00:33:39,518 --> 00:33:41,645
ええ　モレノです

532
00:33:42,229 --> 00:33:43,397
母親の後押し？

533
00:33:43,522 --> 00:33:46,734
真逆です　本裁判には大反対

534
00:33:46,859 --> 00:33:47,735
では なぜ？

535
00:33:47,860 --> 00:33:49,069
それが理由さ

536
00:33:49,987 --> 00:33:51,822
知りたいですか？

537
00:33:53,157 --> 00:33:55,868
軍人の家系で おじは大佐

538
00:33:55,993 --> 00:33:57,327
なるほど

539
00:33:57,453 --> 00:34:00,205
母が通う教会はビデラと同じ

540
00:34:00,497 --> 00:34:02,624
彼を善人と信じてる

541
00:34:02,750 --> 00:34:04,668
それ以上は結構だ

542
00:34:06,962 --> 00:34:07,755
検事

543
00:34:08,964 --> 00:34:12,801
待って
最後まで話を聞いてください

544
00:34:13,302 --> 00:34:16,805
この政府は
組閣したばかりです

545
00:34:17,055 --> 00:34:20,934
まだ弱く
軍の影響は ぬぐいきれない

546
00:34:21,268 --> 00:34:25,439
危険だが軍幹部を
裁判で裁くのは正しい

547
00:34:26,064 --> 00:34:30,152
だから若手の法律家を
起用するんです

548
00:34:31,069 --> 00:34:36,033
共産主義者と疑われてしまう
人権弁護士よりも

549
00:34:36,742 --> 00:34:40,370
軍だけでなく
中流層への対策になる

550
00:34:40,496 --> 00:34:44,917
この裁判の正当性を
納得させるんです

551
00:34:45,417 --> 00:34:50,672
軍を正当化しがちな
中流層を取り込むために

552
00:34:51,882 --> 00:34:53,175
“トロイの木馬”だ

553
00:34:55,093 --> 00:34:55,803
だろ？

554
00:34:58,722 --> 00:35:04,019
５か月で９人の将校の証拠を
集めて提出する

555
00:35:04,144 --> 00:35:05,813
殺人罪

556
00:35:06,271 --> 00:35:11,443
不法監禁や拷問
加重強盗の罪に問う

557
00:35:11,568 --> 00:35:12,694
チームが要る

558
00:35:12,820 --> 00:35:14,321
ああ　モリナ･カンポス

559
00:35:14,446 --> 00:35:15,447
モレノ･オカンポ

560
00:35:16,365 --> 00:35:18,158
警察は信用できん

561
00:35:19,910 --> 00:35:24,289
司法職員の90％は
関わるのを嫌がってる

562
00:35:24,414 --> 00:35:25,457
99％だ

563
00:35:25,582 --> 00:35:27,751
いろんな所で探そう

564
00:35:27,876 --> 00:35:29,378
どこで？　ロースクール？

565
00:35:29,503 --> 00:35:31,922
それに近いところです

566
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
司法長官のオフィスで
働く若者は？

567
00:35:35,968 --> 00:35:36,635
修習生？

568
00:35:37,094 --> 00:35:38,220
各所からです

569
00:35:38,804 --> 00:35:41,932
経験の浅い若者を迎える

570
00:35:42,057 --> 00:35:43,308
君よりも浅い？

571
00:35:43,600 --> 00:35:45,185
経験者がダメなら…

572
00:35:45,435 --> 00:35:48,272
未経験者を雇えばいい

573
00:35:51,984 --> 00:35:52,985
そうだな

574
00:35:55,654 --> 00:35:59,533
君が気に入った
モレノ･オカンポ

575
00:35:59,825 --> 00:36:01,034
どうも

576
00:36:03,704 --> 00:36:04,621
名前は？

577
00:36:04,997 --> 00:36:05,956
ルカ･パラシオス

578
00:36:06,248 --> 00:36:06,999
ジュディ･コニグ

579
00:36:07,124 --> 00:36:08,208
フェデリコ･コラレス

580
00:36:08,333 --> 00:36:09,042
職業は？

581
00:36:09,167 --> 00:36:12,212
長官のオフィスで管理業務を

582
00:36:12,754 --> 00:36:13,505
資格は？

583
00:36:13,630 --> 00:36:14,298
弁護士

584
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
今は無職です

585
00:36:16,300 --> 00:36:17,634
前職は？

586
00:36:17,759 --> 00:36:19,094
軍の学校に

587
00:36:21,263 --> 00:36:22,014
所属は？

588
00:36:22,180 --> 00:36:25,225
アルゼンチン海軍技術学校

589
00:36:28,520 --> 00:36:30,022
またまた…

590
00:36:31,189 --> 00:36:32,232
からかったな

591
00:36:32,357 --> 00:36:35,027
長官のオフィスで働いてる

592
00:36:35,152 --> 00:36:38,280
前回の選挙は誰に投票した？

593
00:36:38,405 --> 00:36:40,032
アルフォンシンと言うべき？

594
00:36:40,324 --> 00:36:41,575
投票してません

595
00:36:42,242 --> 00:36:44,077
なぜ しなかった？

596
00:36:44,202 --> 00:36:46,079
17歳でした

597
00:36:46,288 --> 00:36:47,331
バルビンをどう思う？

598
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
別に　重要な政治家でした

599
00:36:50,500 --> 00:36:52,252
政治的な信条は？

600
00:36:52,377 --> 00:36:55,547
今は ありません　特には

601
00:36:55,839 --> 00:36:56,882
ペロンは？

602
00:36:57,299 --> 00:36:59,301
重要な政治家でした

603
00:36:59,426 --> 00:37:02,554
ウィンストン･チャーチルは？

604
00:37:03,263 --> 00:37:04,681
ナポレオンは？

605
00:37:04,806 --> 00:37:06,058
イエス･キリストは？

606
00:37:06,850 --> 00:37:08,185
答えるべき？

607
00:37:08,435 --> 00:37:11,772
現内閣の閣僚を５人
言ってみて

608
00:37:12,356 --> 00:37:15,400
はい　まずはグリスプン

609
00:37:15,567 --> 00:37:16,735
グリンスプンだ

610
00:37:16,985 --> 00:37:18,487
誰に投票した？

611
00:37:18,612 --> 00:37:19,613
ペロニズムに

612
00:37:21,031 --> 00:37:21,990
なぜ？

613
00:37:22,240 --> 00:37:23,492
僕の信条だ

614
00:37:23,825 --> 00:37:26,119
なぜペロニズムを？

615
00:37:28,121 --> 00:37:32,376
1955年以来 独裁政権に
対抗した唯一の運動で―

616
00:37:32,501 --> 00:37:34,711
常に社会正義を貫く

617
00:37:34,836 --> 00:37:36,964
分かった　もう結構

618
00:37:37,089 --> 00:37:37,881
尋ねたから

619
00:37:38,131 --> 00:37:43,178
家で毎日聞かされる
たわ言を繰り返すとはな

620
00:37:43,303 --> 00:37:44,805
父さん　冷静に

621
00:37:44,930 --> 00:37:47,140
イラつかせるな　マコ

622
00:37:48,392 --> 00:37:50,185
なぜ我々と働きたい？

623
00:37:50,894 --> 00:37:55,273
半年間 拘束されていた
おじがいるからです

624
00:37:55,399 --> 00:38:00,570
法廷の受付で働いてます
みんな仕事に無関心

625
00:38:01,446 --> 00:38:02,614
私は違う

626
00:38:02,948 --> 00:38:06,660
子供２人と住宅ローン
“残業手当がつく”と

627
00:38:06,785 --> 00:38:09,997
僕らが継ぐ国を
よくしたいから

628
00:38:10,622 --> 00:38:12,249
手当は本当？

629
00:38:12,374 --> 00:38:16,670
雇わなくても結構
ここは反ペロニズムだし

630
00:38:16,795 --> 00:38:20,340
歓迎するよ
お父さんも褒めてた

631
00:38:20,757 --> 00:38:22,884
副検事の
ルイス･モレノ･オカンポだ

632
00:38:23,427 --> 00:38:26,304
副検事がいるのが普通？

633
00:38:26,638 --> 00:38:30,642
前回のバディア･ショーに
出てたバンドは？

634
00:38:30,809 --> 00:38:32,602
ロス･アブエロスです

635
00:38:33,103 --> 00:38:33,812
有名？

636
00:38:33,979 --> 00:38:36,606
聞いたことないですか？

637
00:38:36,982 --> 00:38:38,442
知らんな

638
00:38:38,817 --> 00:38:40,027
歌ってみて

639
00:38:40,152 --> 00:38:41,028
今？

640
00:38:42,946 --> 00:38:46,324
月曜日の早朝に―

641
00:38:46,450 --> 00:38:49,494
目を閉じて 君の顔を思い出す

642
00:38:49,870 --> 00:38:50,746
“２月”

643
00:39:04,259 --> 00:39:07,512
まず問題は時間がないこと

644
00:39:07,929 --> 00:39:09,598
史上初となる―

645
00:39:09,723 --> 00:39:14,394
裁判だが準備期間は
ニワトリ泥棒以下だ

646
00:39:15,187 --> 00:39:15,729
今日は21日

647
00:39:15,729 --> 00:39:16,271
今日は21日
“10月”

648
00:39:16,271 --> 00:39:16,396
“10月”

649
00:39:16,480 --> 00:39:20,233
証拠提出は来年の２月15日だ

650
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
ちょうど この日まで

651
00:39:23,403 --> 00:39:26,782
日数の管理は囚人たちと同じ

652
00:39:28,408 --> 00:39:30,410
では第２の問題だ

653
00:39:31,620 --> 00:39:33,914
組織的な犯行の証明が要る

654
00:39:34,039 --> 00:39:37,709
幹部は
何が起きてたか知ってた

655
00:39:37,834 --> 00:39:41,922
軍事政権の間
全国各地で起きてる

656
00:39:42,130 --> 00:39:43,715
幹部の責任だ

657
00:39:43,965 --> 00:39:47,636
警察には頼れない
関与してた

658
00:39:47,761 --> 00:39:48,762
他にも問題が

659
00:39:48,887 --> 00:39:53,517
裁判所は情報を出し渋る
我々の時間は…

660
00:39:53,642 --> 00:39:55,143
ニワトリ泥棒以下

661
00:39:55,268 --> 00:39:56,061
そうだ

662
00:39:56,186 --> 00:39:57,354
手順を決める

663
00:39:57,479 --> 00:39:58,855
まずピン留め

664
00:39:59,189 --> 00:40:01,274
地図上に拘留センターを

665
00:40:02,025 --> 00:40:04,361
コルドバのラ･ペルラ

666
00:40:04,528 --> 00:40:05,779
ＥＳＭＡ

667
00:40:06,738 --> 00:40:08,824
アルゼンチン海軍技術学校
ＥＳＭＡ
ね

668
00:40:09,699 --> 00:40:10,450
カンポ･デ･マヨ

669
00:40:10,909 --> 00:40:11,535
どう思う？

670
00:40:11,993 --> 00:40:13,078
期間は？

671
00:40:13,537 --> 00:40:14,955
４か月と２週間

672
00:40:16,123 --> 00:40:20,043
ウソでしょ？
そんなの不可能よ

673
00:40:20,669 --> 00:40:23,296
選択肢はない　何か手は？

674
00:40:23,713 --> 00:40:25,423
エウヘニアに話を

675
00:40:25,632 --> 00:40:26,133
アーカイブを管理してる
助けてくれるよ

676
00:40:26,133 --> 00:40:30,011
アーカイブを管理してる
助けてくれるよ
国家失踪対策委員会

677
00:40:30,220 --> 00:40:32,180
全件 再調査する

678
00:40:32,556 --> 00:40:34,766
何件あるか知ってる？

679
00:40:35,475 --> 00:40:36,977
選ばないと

680
00:40:37,102 --> 00:40:38,645
全部 運んで

681
00:40:40,730 --> 00:40:42,315
事前に選定は？

682
00:40:44,901 --> 00:40:48,113
ワッツ　メイヒーデ
ダレオ…

683
00:40:48,238 --> 00:40:49,739
全部 読むよ

684
00:40:51,950 --> 00:40:52,993
全部？

685
00:40:53,660 --> 00:40:55,495
ストラセラ検事の助手？

686
00:40:55,620 --> 00:40:56,580
はい

687
00:40:56,705 --> 00:40:57,622
必要な情報は すべて提供する

688
00:40:57,622 --> 00:41:00,041
必要な情報は すべて提供する
５月広場の母たち

689
00:41:00,041 --> 00:41:00,834
５月広場の母たち

690
00:41:00,834 --> 00:41:01,251
５月広場の母たち
軍事政権の時よりは
期待に応えて

691
00:41:01,251 --> 00:41:04,254
軍事政権の時よりは
期待に応えて

692
00:41:04,504 --> 00:41:07,174
その当時 検察は何を…

693
00:41:07,299 --> 00:41:09,718
何もしてくれなかった

694
00:41:11,887 --> 00:41:15,682
“パパは逃げたと
あの人たちに言って”

695
00:41:17,392 --> 00:41:19,519
“最後に聞いた娘の声”

696
00:41:22,314 --> 00:41:23,815
“連れていかれた”

697
00:41:24,691 --> 00:41:26,193
“12月17日”

698
00:41:27,861 --> 00:41:31,573
階層的な責任が
軍事政権にはある

699
00:41:32,115 --> 00:41:34,826
幹部の責任は明らかだ

700
00:41:35,452 --> 00:41:36,953
だが証明が難しい

701
00:41:37,120 --> 00:41:38,288
どうして？

702
00:41:38,705 --> 00:41:42,876
拷問や殺人や拉致が
行われた証明だろ？

703
00:41:43,001 --> 00:41:44,461
知っていた証明だ

704
00:41:44,753 --> 00:41:45,837
知ってたさ

705
00:41:46,129 --> 00:41:48,173
幹部らは否定する

706
00:41:48,715 --> 00:41:51,426
“部下の行き過ぎた行為”

707
00:41:51,760 --> 00:41:54,763
“戦時下に
全員は把握できない”

708
00:41:54,888 --> 00:41:56,431
３万人も消えて？

709
00:41:56,556 --> 00:41:57,933
平気で言う

710
00:41:58,308 --> 00:42:02,562
“私は誰も殺してない
拷問してない”

711
00:42:02,687 --> 00:42:04,522
“拉致を命じてない”

712
00:42:04,648 --> 00:42:05,774
“電気棒とは？”

713
00:42:05,899 --> 00:42:08,193
幹部を見た証人が要る

714
00:42:08,401 --> 00:42:09,653
いなかったら？

715
00:42:09,903 --> 00:42:14,699
失踪との関連はないと
判断される　難しいよ

716
00:42:14,908 --> 00:42:16,076
誰か見たはず

717
00:42:16,534 --> 00:42:19,287
いや 計画どおり進める

718
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
国中で行われたことを
証明する

719
00:42:23,166 --> 00:42:25,669
各地で拉致を行ってた

720
00:42:26,002 --> 00:42:30,715
拘留センターに収容し
尋問中に拷問した

721
00:42:31,091 --> 00:42:33,426
行方不明者は全国に

722
00:42:33,551 --> 00:42:39,057
これが証明できれば
組織的な行為だと証明できる

723
00:42:39,182 --> 00:42:40,225
そこでだ

724
00:42:42,185 --> 00:42:46,147
人々の訴えを集めて分類する

725
00:42:46,940 --> 00:42:50,819
支部や年代　拘留センター

726
00:42:50,944 --> 00:42:51,611
地方ごと

727
00:42:51,736 --> 00:42:54,072
地方へ出張に行く？

728
00:42:54,281 --> 00:42:56,116
どこに行きたい？

729
00:43:09,379 --> 00:43:10,839
僕らを待ってる

730
00:43:13,758 --> 00:43:16,052
ファシストは どこにでも

731
00:43:25,186 --> 00:43:26,271
彼を知ってる？

732
00:43:26,396 --> 00:43:27,480
あっちだ

733
00:43:27,605 --> 00:43:28,565
こっちよ

734
00:43:28,773 --> 00:43:29,607
確かか？

735
00:43:31,484 --> 00:43:33,194
後で ここで合流ね

736
00:43:36,364 --> 00:43:37,991
人を探してます

737
00:43:38,241 --> 00:43:41,661
フアン･パブロ･ノリエガ

738
00:43:42,579 --> 00:43:43,705
ここじゃない

739
00:43:44,122 --> 00:43:45,749
ありがとう

740
00:43:48,501 --> 00:43:49,336
彼に聞こう

741
00:43:49,919 --> 00:43:50,920
すみません

742
00:43:54,924 --> 00:43:56,217
断られた

743
00:43:56,509 --> 00:43:57,510
ファシストめ

744
00:43:57,635 --> 00:43:58,720
この後は？

745
00:43:59,095 --> 00:44:01,598
仲間を集めて他の所へ

746
00:44:06,227 --> 00:44:07,270
どうする？

747
00:44:10,231 --> 00:44:11,107
持ってて

748
00:44:29,793 --> 00:44:31,127
“検事 地方調査へ”

749
00:44:32,587 --> 00:44:35,006
非常に助かります

750
00:44:37,801 --> 00:44:41,388
訴えをもっと集める手段です

751
00:44:42,680 --> 00:44:45,850
彼らは検察庁から来ました

752
00:44:45,975 --> 00:44:48,520
軍事政権時代に起きた―

753
00:44:48,645 --> 00:44:52,148
犯罪の情報を
裁判のために集めてる

754
00:44:52,357 --> 00:44:55,318
ブエノスアイレスで開かれる

755
00:44:55,443 --> 00:44:58,279
名前や日付
どんな情報でも…

756
00:44:58,405 --> 00:45:01,282
警察だ　ここを開けろ

757
00:45:01,408 --> 00:45:05,620
住所はミトレ通り2800
電話は524096へ

758
00:45:08,039 --> 00:45:11,000
３人に押さえられて目隠しを

759
00:45:11,376 --> 00:45:14,921
私を裸にして水責めにした

760
00:45:15,338 --> 00:45:19,050
汚い水に頭を突っ込んで
押さえて…

761
00:45:19,175 --> 00:45:23,138
尋問で拷問を受けた
“共産主義か？”

762
00:45:23,263 --> 00:45:24,514
何のことだか

763
00:45:25,098 --> 00:45:29,644
フィルメニッヒの居場所も
他の名前も知らない

764
00:45:29,769 --> 00:45:31,855
奴らは激怒した

765
00:45:32,188 --> 00:45:33,940
番号を与えられた

766
00:45:34,232 --> 00:45:35,692
Ｘ-96

767
00:45:36,359 --> 00:45:39,529
その時から名前を失った

768
00:45:43,074 --> 00:45:44,951
車のトランクを…

769
00:45:45,160 --> 00:45:46,578
半日 電気棒で

770
00:45:47,495 --> 00:45:50,248
電気を帯びて
水が飲めなかった

771
00:46:07,140 --> 00:46:08,766
どうした？

772
00:46:09,142 --> 00:46:10,143
パパを待ってた

773
00:46:10,351 --> 00:46:11,269
そうか

774
00:46:14,856 --> 00:46:15,648
何だ？

775
00:46:18,693 --> 00:46:20,445
座ってくれる？

776
00:46:24,032 --> 00:46:24,824
ああ

777
00:46:32,790 --> 00:46:34,167
アベルと別れた

778
00:46:34,334 --> 00:46:35,210
誰？

779
00:46:35,835 --> 00:46:36,628
とぼけないで

780
00:46:40,423 --> 00:46:44,594
あいつは気に入らない
知らないだろうが…

781
00:46:44,719 --> 00:46:45,720
結婚してる

782
00:46:46,513 --> 00:46:48,515
私はバカじゃない

783
00:46:49,098 --> 00:46:50,308
知ってた

784
00:46:52,936 --> 00:46:57,690
パパの仕事のことを
彼に聞かれたことはない

785
00:46:58,566 --> 00:47:00,485
監視するのは やめて

786
00:47:01,861 --> 00:47:05,406
ハビに頼むのもね
怖がってた

787
00:47:06,157 --> 00:47:08,743
別のことを心配して

788
00:47:09,077 --> 00:47:09,994
すまない

789
00:47:21,589 --> 00:47:22,465
“12月”

790
00:47:22,590 --> 00:47:23,091
“１月”

791
00:47:23,091 --> 00:47:23,466
“１月”
バンフィエルド　キルメス
アベジャネーダ…

792
00:47:23,466 --> 00:47:23,591
バンフィエルド　キルメス
アベジャネーダ…

793
00:47:23,591 --> 00:47:26,427
バンフィエルド　キルメス
アベジャネーダ…
１９８５年２月15日
証拠提出日

794
00:47:26,427 --> 00:47:26,553
バンフィエルド　キルメス
アベジャネーダ…

795
00:47:26,553 --> 00:47:27,220
バンフィエルド　キルメス
アベジャネーダ…
“２月15日”

796
00:47:27,220 --> 00:47:28,680
“２月15日”

797
00:47:29,305 --> 00:47:30,348
真ん中に

798
00:47:30,807 --> 00:47:33,518
全部で５つね　ここにある

799
00:47:33,643 --> 00:47:36,187
３番目の棚の資料もだ

800
00:47:36,312 --> 00:47:38,064
マコを見かけた？

801
00:47:38,189 --> 00:47:39,691
ここはＥＳＭＡだ

802
00:47:41,192 --> 00:47:42,277
検事

803
00:47:43,695 --> 00:47:44,946
そろいました

804
00:47:51,619 --> 00:47:52,537
全16巻

805
00:47:53,121 --> 00:47:57,959
4000ページ　709件
証人は800人以上

806
00:47:59,627 --> 00:48:01,879
よく集めてくれた

807
00:48:03,423 --> 00:48:04,382
提出して

808
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
検事も一緒に

809
00:48:07,552 --> 00:48:08,886
提出しましょう

810
00:48:10,221 --> 00:48:11,389
行こう

811
00:48:11,514 --> 00:48:12,599
提出だ

812
00:48:12,724 --> 00:48:13,933
さあ一緒に

813
00:48:20,940 --> 00:48:21,733
どうした？

814
00:48:22,942 --> 00:48:26,029
本裁判の担当検事
ストラセラです

815
00:48:26,362 --> 00:48:26,988
初めまして

816
00:48:27,113 --> 00:48:27,822
よろしく

817
00:48:28,197 --> 00:48:30,033
おめでとう　クレイジー

818
00:48:30,241 --> 00:48:33,077
スタッフはカブスカウト？

819
00:48:34,037 --> 00:48:39,917
私の若いスタッフより
雄弁な証拠に着目すべきだ

820
00:48:40,251 --> 00:48:43,630
今の言葉をよく覚えておけ

821
00:48:45,673 --> 00:48:46,758
失礼する

822
00:48:48,051 --> 00:48:48,843
行こう

823
00:48:59,103 --> 00:49:01,522
検事　ひと言お願いします

824
00:49:05,818 --> 00:49:08,279
証拠は十分ですか？

825
00:49:08,988 --> 00:49:12,575
証拠の質にも量にも
圧倒される

826
00:49:12,742 --> 00:49:15,745
短期間で
やり遂げてくれた―

827
00:49:15,870 --> 00:49:17,497
若者たちに感謝を

828
00:49:17,705 --> 00:49:21,751
モレノ･オカンポ副検事にも
私の右腕だ

829
00:49:21,876 --> 00:49:23,086
脅迫などは？

830
00:49:23,461 --> 00:49:25,129
無視したよ

831
00:49:25,254 --> 00:49:26,839
失礼する

832
00:49:27,048 --> 00:49:28,549
副検事　お話を

833
00:49:28,883 --> 00:49:31,010
脅迫は本当ですか？

834
00:49:32,762 --> 00:49:34,222
“歴史的裁判”

835
00:49:35,264 --> 00:49:36,974
“ストラセラ特集”

836
00:49:37,100 --> 00:49:39,102
“ストラセラ･チルドレン”

837
00:49:41,270 --> 00:49:44,440
“ストラセラを支える副検事”

838
00:49:44,816 --> 00:49:45,775
こんばんは

839
00:49:49,278 --> 00:49:50,196
ごめん

840
00:49:50,655 --> 00:49:52,615
雑誌 読んだわよ

841
00:49:52,782 --> 00:49:53,574
ありがと

842
00:49:53,700 --> 00:49:54,909
褒めてない

843
00:49:55,118 --> 00:49:55,702
不満？

844
00:49:55,827 --> 00:49:59,205
会場の全員が読んだはずよ

845
00:49:59,372 --> 00:50:00,206
マズい？

846
00:50:00,331 --> 00:50:01,457
最悪ね

847
00:50:01,749 --> 00:50:02,458
帰ろうか？

848
00:50:02,583 --> 00:50:05,628
ダメよ
みんな親族なんだから

849
00:50:06,087 --> 00:50:08,131
臆病者にならないで

850
00:50:30,027 --> 00:50:31,279
飲み物を

851
00:50:32,196 --> 00:50:33,072
シャンパン？

852
00:50:34,907 --> 00:50:36,576
気づかれた

853
00:50:38,369 --> 00:50:39,370
彼女にも

854
00:50:40,705 --> 00:50:42,540
おじさんは まだね

855
00:50:43,249 --> 00:50:44,083
どこに？

856
00:50:44,667 --> 00:50:45,710
教えない

857
00:50:50,715 --> 00:50:51,799
見ないで

858
00:50:52,633 --> 00:50:53,801
見ないの！

859
00:50:54,010 --> 00:50:56,304
誤解を解いてくれた？

860
00:50:56,471 --> 00:50:57,054
いいえ

861
00:50:57,180 --> 00:50:58,097
なんで？

862
00:50:58,681 --> 00:51:00,558
個人批判とは思ってない

863
00:51:00,683 --> 00:51:03,895
一族と国への批判だと
思ってる

864
00:51:04,687 --> 00:51:05,605
ペルラ

865
00:51:06,439 --> 00:51:09,942
大佐　お元気？
久しぶりですね

866
00:51:10,318 --> 00:51:11,110
奥様は？

867
00:51:11,235 --> 00:51:11,903
旅行中

868
00:51:12,028 --> 00:51:12,695
また？

869
00:51:44,352 --> 00:51:45,228
おじさん

870
00:51:45,686 --> 00:51:47,188
お話し中 失礼を

871
00:51:47,355 --> 00:51:48,439
少し話せる？

872
00:51:48,564 --> 00:51:51,567
オカンポ上級大佐だ　敬意を

873
00:51:52,985 --> 00:51:55,363
お話しできますか　大佐？

874
00:51:55,488 --> 00:51:57,490
お前に質問がある

875
00:51:58,241 --> 00:52:00,159
裁判で勝てるか？

876
00:52:02,787 --> 00:52:03,830
分かりません

877
00:52:05,414 --> 00:52:07,458
軍は正しかったと？

878
00:52:09,043 --> 00:52:10,545
あれは戦争だ

879
00:52:10,670 --> 00:52:13,548
国家による社会への戦争？

880
00:52:13,673 --> 00:52:16,801
社会を脅かす武装集団と
戦った

881
00:52:16,926 --> 00:52:20,221
その罪は
裁判で問うべきでした

882
00:52:21,222 --> 00:52:24,725
拉致や拷問や殺人ではなくて

883
00:52:24,851 --> 00:52:27,019
何を話してるの？

884
00:52:27,311 --> 00:52:31,274
家族で
政治の話はしないルールよ

885
00:52:31,524 --> 00:52:33,401
ルイス　私と来て

886
00:52:40,408 --> 00:52:42,076
理解すべきだ

887
00:53:54,065 --> 00:53:55,358
平気か？　副検事

888
00:53:59,445 --> 00:54:01,739
ああ　大丈夫だ

889
00:54:02,615 --> 00:54:04,575
車に乗るかい？

890
00:54:04,909 --> 00:54:05,785
いいや

891
00:54:06,953 --> 00:54:07,995
結構だ

892
00:54:16,253 --> 00:54:18,464
１９８５年４月22日
公判開始

893
00:54:18,464 --> 00:54:19,173
１９８５年４月22日
公判開始
外務省によると
明日クライドが到着

894
00:54:19,173 --> 00:54:22,051
外務省によると
明日クライドが到着

895
00:54:22,426 --> 00:54:24,929
護衛がつく
大使館は協力的だ

896
00:54:25,096 --> 00:54:25,888
はい

897
00:54:26,347 --> 00:54:28,224
大丈夫だ　落ち着け

898
00:54:28,391 --> 00:54:28,975
はい

899
00:54:29,809 --> 00:54:32,603
気を楽に　まだ１週目だ

900
00:54:32,728 --> 00:54:33,312
はい

901
00:54:33,437 --> 00:54:35,272
“はい”の連発だぞ

902
00:54:35,773 --> 00:54:37,483
ロサ　どうも

903
00:54:50,496 --> 00:54:51,664
事務官

904
00:54:52,790 --> 00:54:53,749
話が

905
00:54:53,874 --> 00:54:55,084
何です？

906
00:54:55,626 --> 00:54:56,836
君の連れ？

907
00:54:58,629 --> 00:54:59,296
いいえ

908
00:55:00,339 --> 00:55:03,050
関係者かどうか確認を

909
00:55:05,011 --> 00:55:05,970
分かりました

910
00:55:08,014 --> 00:55:09,557
失礼だが

911
00:55:09,974 --> 00:55:12,143
すまない　もう出る

912
00:55:17,440 --> 00:55:20,067
ただ追い出しただけ？

913
00:55:20,526 --> 00:55:23,446
落ち着いて　問題はない

914
00:55:24,280 --> 00:55:25,823
１時間程かかる

915
00:55:25,948 --> 00:55:27,283
遅らせたくない

916
00:55:27,491 --> 00:55:28,492
フリオ

917
00:55:29,452 --> 00:55:30,411
検事

918
00:55:31,328 --> 00:55:32,121
何だ？

919
00:55:34,040 --> 00:55:37,293
あそこにいた男 情報局かも

920
00:55:37,418 --> 00:55:38,210
なぜ？

921
00:55:38,335 --> 00:55:39,795
見たのは２回目

922
00:55:40,713 --> 00:55:42,131
電話に出てくれ

923
00:55:42,256 --> 00:55:45,801
５分間は鳴り続けてる
誰か頼む

924
00:55:48,387 --> 00:55:49,263
もしもし

925
00:55:52,099 --> 00:55:53,476
判事

926
00:55:53,601 --> 00:55:55,311
爆弾などない

927
00:55:55,644 --> 00:55:57,188
保証できるかね？

928
00:55:57,438 --> 00:56:01,358
明らかに脅しです
恐怖に陥れる作戦だ

929
00:56:01,484 --> 00:56:03,569
一方的で根拠がない

930
00:56:03,694 --> 00:56:07,448
安全確保の手続きを
とるべきです

931
00:56:07,615 --> 00:56:09,075
被告人と証人の

932
00:56:09,200 --> 00:56:11,202
安全だと？　本気か？

933
00:56:11,368 --> 00:56:15,039
証人や私たちは
半年も脅され続けた

934
00:56:15,164 --> 00:56:19,877
弁護側は被告人の安全が
保証されてないと

935
00:56:20,044 --> 00:56:24,298
弁護側からの脅しなのは
明らかです

936
00:56:24,423 --> 00:56:27,843
開始の延期を
頼んでるだけです

937
00:56:28,010 --> 00:56:28,928
“無期限”で

938
00:56:29,053 --> 00:56:30,513
適切な状況になるまで

939
00:56:30,638 --> 00:56:31,722
“無期限”でな

940
00:56:31,889 --> 00:56:33,432
今日が初日だ

941
00:56:34,266 --> 00:56:36,227
延期はありえない

942
00:56:36,352 --> 00:56:40,397
初日を延期したら
裁判は実現しない

943
00:56:40,523 --> 00:56:43,234
１日１回の電話で済むんだ

944
00:56:43,359 --> 00:56:45,194
ストラセラ　黙って

945
00:56:50,449 --> 00:56:51,534
始めよう

946
00:56:53,702 --> 00:56:54,537
何と？

947
00:56:54,662 --> 00:56:57,331
手続きは通常どおりだ

948
00:56:58,374 --> 00:57:00,501
安全は保証する

949
00:57:01,168 --> 00:57:02,920
本日 開廷する

950
00:57:04,505 --> 00:57:05,339
爆弾は？

951
00:57:06,006 --> 00:57:06,715
ほっとけ

952
00:57:06,841 --> 00:57:08,717
この決定が どんな…

953
00:57:08,884 --> 00:57:10,052
承知の上だ

954
00:57:10,302 --> 00:57:12,721
判事は承知している

955
00:57:13,764 --> 00:57:14,682
もう１点

956
00:57:16,142 --> 00:57:17,726
白いスカーフは禁止に

957
00:57:17,852 --> 00:57:19,812
“５月広場の母たち”だ

958
00:57:19,937 --> 00:57:23,607
政治的象徴となる色や形は
禁止です

959
00:57:25,151 --> 00:57:26,235
法廷には…

960
00:57:26,402 --> 00:57:27,695
他には？

961
00:57:28,737 --> 00:57:30,114
ありません

962
00:57:30,489 --> 00:57:32,241
事務官　準備を

963
00:57:32,366 --> 00:57:32,908
直ちに

964
00:57:33,033 --> 00:57:34,243
ご協力を

965
00:57:40,583 --> 00:57:42,418
直前に申し訳ない

966
00:57:43,627 --> 00:57:47,673
この裁判の重要性は
説明不要でしょう

967
00:57:48,424 --> 00:57:53,095
相手が裁判の開始に
難クセをつけてきた

968
00:57:55,014 --> 00:57:56,724
スカーフを外せと

969
00:57:58,100 --> 00:58:00,227
難しい選択でしょう

970
00:58:00,853 --> 00:58:02,730
どうなさるかは―

971
00:58:04,106 --> 00:58:05,858
皆さんに委ねます

972
00:58:06,942 --> 00:58:07,943
すみません

973
00:58:08,944 --> 00:58:10,196
お願いします

974
00:58:14,992 --> 00:58:16,076
どうする？

975
00:58:16,243 --> 00:58:17,077
外すわ

976
00:58:17,995 --> 00:58:18,829
平気よ

977
00:58:26,670 --> 00:58:29,298
ここに開廷を宣言します

978
00:58:29,423 --> 00:58:33,093
事件番号13/1984

979
00:58:33,385 --> 00:58:37,389
以下の軍将校たちの審理を
開始する

980
00:58:38,057 --> 00:58:40,226
ホルヘ･ラファエル･
ビデラ中将

981
00:58:40,351 --> 00:58:42,269
エミリオ･エドゥアルド･
マセラ提督

982
00:58:42,561 --> 00:58:45,147
オルランド･ラモン･
アゴスティ准将

983
00:58:45,272 --> 00:58:46,690
ロベルト･エドゥアルド…

984
00:58:46,815 --> 00:58:47,858
平気か？

985
00:58:48,317 --> 00:58:49,026
はい

986
00:58:49,151 --> 00:58:51,028
大丈夫　爆弾はない

987
00:58:51,237 --> 00:58:53,113
はい　分かってます

988
00:58:53,572 --> 00:58:56,075
レオポルド･ガルティエリ

989
00:58:56,283 --> 00:58:58,452
ホルヘ･イサーク･アナヤ

990
00:58:58,786 --> 00:59:02,331
アルトゥーロ･バシリオ･
イグナシオ･ラミ･ドゾ

991
00:59:02,957 --> 00:59:07,169
証人としてイタロ･
アルヘンティーノ･ルーデルを

992
00:59:15,386 --> 00:59:16,262
ルーデルさん

993
00:59:16,762 --> 00:59:20,307
これから証言することは
真実であり―

994
00:59:21,976 --> 00:59:25,771
真実以外の何物でもないと
誓いますか？

995
00:59:26,855 --> 00:59:27,856
誓います

996
00:59:28,357 --> 00:59:29,441
着席を

997
00:59:32,319 --> 00:59:38,075
ルーデルさん　あなたが
行政府の長だった間に―

998
00:59:38,242 --> 00:59:39,994
次の政令が出された

999
00:59:40,119 --> 00:59:41,412
1770番

1000
00:59:41,537 --> 00:59:42,913
2771番

1001
00:59:43,038 --> 00:59:44,456
例の男です

1002
00:59:44,581 --> 00:59:45,708
2772番

1003
00:59:46,875 --> 00:59:49,169
あなたにお聞きしたい

1004
00:59:51,171 --> 00:59:56,176
どんな議論をもって
これらの政令が出たのか

1005
01:00:00,723 --> 01:00:03,267
1975年２月でした

1006
01:00:13,527 --> 01:00:18,574
破壊工作に対する
アルゼンチン軍の介入です

1007
01:00:19,283 --> 01:00:24,038
国軍の介入を国内全土に
拡大しました

1008
01:00:24,163 --> 01:00:27,499
せん滅命令が出た時の
大統領は―

1009
01:00:27,624 --> 01:00:32,755
マリア･エステラ･
マルティネス･デ･ペロン

1010
01:00:33,339 --> 01:00:36,717
軍に助けを求めています

1011
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
内戦寸前だったためです

1012
01:00:40,429 --> 01:00:41,555
違いますか？

1013
01:00:41,680 --> 01:00:43,474
内戦とは言ってない

1014
01:00:44,266 --> 01:00:46,435
どう定義しますか？

1015
01:00:46,852 --> 01:00:48,395
私は戦争とは…

1016
01:00:48,771 --> 01:00:53,650
でも国家安全保障を脅かす
敵は確かにいました

1017
01:00:54,109 --> 01:00:58,280
違いますか？
さっき そう言われました

1018
01:00:58,447 --> 01:00:59,698
敵は いました

1019
01:01:00,074 --> 01:01:03,327
弁護側がこだわる
“せん滅”を―

1020
01:01:03,452 --> 01:01:06,246
証人は どう理解しますか？

1021
01:01:06,413 --> 01:01:10,667
手段を問わず
情報を得ることですか？

1022
01:01:11,085 --> 01:01:13,629
無防備な人間の拉致や拷問

1023
01:01:13,754 --> 01:01:17,091
抹殺までも許されますか？

1024
01:01:18,008 --> 01:01:18,884
証人は答えて

1025
01:01:19,009 --> 01:01:23,055
物理的な消滅を
意味してはいません

1026
01:01:23,889 --> 01:01:28,894
政令は法を超えた鎮圧を
認めてはいません

1027
01:01:29,645 --> 01:01:33,941
証人は敵のせん滅が
必要だったと認めています

1028
01:01:41,824 --> 01:01:46,745
４月24日

1029
01:01:50,374 --> 01:01:54,962
このスライドの頭骨には
前方に穴が見える

1030
01:01:55,087 --> 01:01:58,966
弾丸が前方から貫通したと
思われる円形の穴だ

1031
01:02:01,051 --> 01:02:05,305
<その大きさや形から
骨が地中にあっても―>

1032
01:02:05,931 --> 01:02:09,852
<数メートルの距離から
処刑されたと分かる>

1033
01:02:11,895 --> 01:02:12,688
“海外からの証人”

1034
01:02:12,688 --> 01:02:15,983
“海外からの証人”
外国使節団のアントワン･
サンギネッティ

1035
01:02:16,108 --> 01:02:19,236
彼は１９７８年に
アルゼンチンを訪れ―

1036
01:02:19,236 --> 01:02:20,654
彼は１９７８年に
アルゼンチンを訪れ―
４月25日

1037
01:02:20,654 --> 01:02:20,988
４月25日

1038
01:02:20,988 --> 01:02:22,281
４月25日
家族からの訴えを
集めました

1039
01:02:22,281 --> 01:02:23,449
家族からの訴えを
集めました

1040
01:02:25,492 --> 01:02:29,037
失踪者への容疑に関しては？

1041
01:02:29,163 --> 01:02:30,038
ルイス
４月26日

1042
01:02:30,038 --> 01:02:30,873
４月26日

1043
01:02:30,873 --> 01:02:33,834
４月26日
国連とアムネスティ
米州機構からも

1044
01:02:33,959 --> 01:02:38,797
国際的な人権団体から
苦情は受けていない

1045
01:02:39,214 --> 01:02:40,841
米州機構と国連も

1046
01:02:40,966 --> 01:02:44,219
判事
検察には証拠があります

1047
01:02:44,678 --> 01:02:48,390
国際的な人権団体からの
苦情です

1048
01:02:48,557 --> 01:02:53,270
このことから
証人の偽証は明らかです

1049
01:02:53,395 --> 01:02:56,690
検事　反対尋問の時間は
与えます

1050
01:02:57,524 --> 01:02:59,026
続けて　海軍中将

1051
01:02:59,651 --> 01:03:01,987
どの件なのかは知らない

1052
01:03:04,740 --> 01:03:10,287
我が国の政治情勢について
一般的な質問は受けた

1053
01:03:25,969 --> 01:03:26,970
それで？

1054
01:03:28,055 --> 01:03:28,805
何が？

1055
01:03:29,473 --> 01:03:30,557
手応えは？

1056
01:03:31,183 --> 01:03:32,142
順調では？

1057
01:03:32,267 --> 01:03:33,477
納得いかない？

1058
01:03:34,645 --> 01:03:37,272
順調だと言ったでしょ

1059
01:03:37,523 --> 01:03:38,857
何を考えてる？

1060
01:03:39,024 --> 01:03:39,983
何も

1061
01:03:40,108 --> 01:03:41,318
先は暗い？

1062
01:03:41,485 --> 01:03:43,195
何を言いたい？

1063
01:03:44,905 --> 01:03:46,365
なぜダメだと？

1064
01:03:46,573 --> 01:03:47,533
言ってない

1065
01:03:47,658 --> 01:03:48,617
思ってる

1066
01:03:49,326 --> 01:03:50,536
“順調だ”と

1067
01:03:54,039 --> 01:03:55,040
母と話した

1068
01:04:01,505 --> 01:04:02,422
彼女は何て？

1069
01:04:02,548 --> 01:04:04,633
普段と変わらない

1070
01:04:04,758 --> 01:04:05,634
普段とは？

1071
01:04:05,759 --> 01:04:07,553
いつもどおり

1072
01:04:08,011 --> 01:04:13,141
外国人の専門家は
破壊活動家と同じ扱いだ

1073
01:04:13,392 --> 01:04:14,184
ルイス

1074
01:04:15,602 --> 01:04:17,813
母親は参考にならない

1075
01:04:19,481 --> 01:04:22,859
ビデラと親交があった
受け入れん

1076
01:04:23,026 --> 01:04:23,944
そのとおり

1077
01:04:24,152 --> 01:04:27,823
我々で彼女を変えるのは
難しい

1078
01:04:27,990 --> 01:04:28,615
永遠に

1079
01:04:28,782 --> 01:04:29,408
できるか？

1080
01:04:29,700 --> 01:04:30,325
いいえ

1081
01:04:30,742 --> 01:04:33,954
彼女のような人は
納得させられない

1082
01:04:34,079 --> 01:04:36,915
もう いいです　十分です

1083
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
頑固だな　話ができない

1084
01:04:40,836 --> 01:04:41,587
フリオ

1085
01:04:42,337 --> 01:04:42,963
来て

1086
01:04:43,088 --> 01:04:43,714
なぜ？

1087
01:04:43,839 --> 01:04:45,424
明日の証言の件

1088
01:04:45,632 --> 01:04:46,258
今か？

1089
01:04:47,009 --> 01:04:47,551
ええ

1090
01:04:48,135 --> 01:04:49,177
分かった

1091
01:04:53,765 --> 01:04:53,974
４月29日

1092
01:04:53,974 --> 01:04:55,559
４月29日
待機部屋へ

1093
01:04:55,559 --> 01:04:55,684
４月29日

1094
01:04:55,684 --> 01:04:56,810
４月29日
娘も入れる？

1095
01:04:56,810 --> 01:04:56,935
４月29日

1096
01:04:56,935 --> 01:04:58,687
４月29日
いいえ　証人だけです

1097
01:04:58,687 --> 01:04:58,812
４月29日

1098
01:04:58,812 --> 01:04:59,271
４月29日
証言まで その部屋に

1099
01:04:59,271 --> 01:05:00,731
証言まで その部屋に

1100
01:05:00,856 --> 01:05:02,190
隔離される？

1101
01:05:02,357 --> 01:05:03,942
誰とも話せない

1102
01:05:04,359 --> 01:05:05,527
ずっと１人？

1103
01:05:06,194 --> 01:05:09,531
そういう裁判のルールです

1104
01:05:09,656 --> 01:05:11,199
目隠しもする？

1105
01:05:12,242 --> 01:05:13,619
隔離は安全のため

1106
01:05:13,744 --> 01:05:16,955
この１か月 脅され続けた

1107
01:05:17,080 --> 01:05:18,373
通報はした？

1108
01:05:18,540 --> 01:05:20,876
一度 警官が来ただけ

1109
01:05:21,293 --> 01:05:23,003
警察は不要よ

1110
01:05:23,503 --> 01:05:24,129
娘は？

1111
01:05:24,254 --> 01:05:27,382
私がずっと一緒に　ご安心を

1112
01:05:28,425 --> 01:05:32,596
アドリアナ･カルボ･
デ･ラボルデは証言台へ

1113
01:05:56,411 --> 01:05:58,372
本法廷において―

1114
01:05:58,747 --> 01:06:04,544
証人は軍事政権のトップ
３人について証言します

1115
01:06:04,711 --> 01:06:07,798
“国家再編成プロセス”に
対する…

1116
01:06:07,923 --> 01:06:13,679
1977年２月４日
私は自宅から拉致されました

1117
01:06:15,639 --> 01:06:17,182
車に乗せられた

1118
01:06:17,557 --> 01:06:19,851
角を曲がるとすぐに―

1119
01:06:20,686 --> 01:06:24,940
頭にセーターをかぶせ
私を車のフロアへ

1120
01:06:25,524 --> 01:06:27,401
足で押さえつけた

1121
01:06:29,111 --> 01:06:31,988
そして“殺すぞ”と
脅し始めた

1122
01:06:33,365 --> 01:06:37,119
私を車から降ろすと
セーターを取り―

1123
01:06:37,703 --> 01:06:41,748
布で目隠しをして
後ろ手に手錠をかけた

1124
01:06:44,126 --> 01:06:47,337
当時 私は妊娠22週目でした

1125
01:06:47,921 --> 01:06:50,757
妊娠中期にあたります

1126
01:06:51,842 --> 01:06:54,886
その状態で拷問を受けました

1127
01:06:56,555 --> 01:06:58,181
何か月も監禁を

1128
01:06:59,725 --> 01:07:02,769
拷問は組織的に
行われていました

1129
01:07:02,894 --> 01:07:04,813
証人はマリア･クビク

1130
01:07:04,938 --> 01:07:05,480
４月30日

1131
01:07:05,480 --> 01:07:08,483
４月30日
こんばんは　元軍幹部の
裁判は７日目を迎えました

1132
01:07:08,483 --> 01:07:10,527
こんばんは　元軍幹部の
裁判は７日目を迎えました

1133
01:07:10,652 --> 01:07:14,740
今日はマリア･クビクが
証言台へ

1134
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
失踪者マリア･クリスティーナの
母親です

1135
01:07:19,035 --> 01:07:22,789
真実を述べることを
誓いますか？

1136
01:07:23,123 --> 01:07:23,707
誓います

1137
01:07:23,874 --> 01:07:27,711
マリア･クリスティーナは
駅で失踪

1138
01:07:27,919 --> 01:07:31,673
数時間後
母親は娘を探そうとした

1139
01:07:31,965 --> 01:07:35,469
すると彼女も拉致され
拘留センターへ

1140
01:07:35,594 --> 01:07:37,179
弟たちは13歳―

1141
01:07:38,138 --> 01:07:41,266
11歳 10歳
一番下は８歳だった

1142
01:07:43,477 --> 01:07:46,438
僕らは飛行機から
降ろされ車へ

1143
01:07:46,438 --> 01:07:47,189
僕らは飛行機から
降ろされ車へ
５月９日

1144
01:07:47,189 --> 01:07:47,606
５月９日

1145
01:07:47,606 --> 01:07:49,941
５月９日
フードをかぶせられた

1146
01:07:49,941 --> 01:07:50,817
５月９日

1147
01:07:50,817 --> 01:07:51,568
５月９日
母をトゥクマンへ
連れて行くと

1148
01:07:51,568 --> 01:07:53,320
母をトゥクマンへ
連れて行くと

1149
01:07:55,280 --> 01:07:57,115
母は今も行方不明だ

1150
01:07:58,867 --> 01:08:01,745
息子さんの消息は
つかめました？

1151
01:08:01,953 --> 01:08:06,458
基地に侵入して探そうと
心に決めました

1152
01:08:07,083 --> 01:08:11,046
友人からは
“生きてるはずない”と

1153
01:08:11,171 --> 01:08:15,842
廊下に他の人たちがいて
妻も その中にいた

1154
01:08:16,468 --> 01:08:18,970
私の目の前で拷問され―

1155
01:08:19,930 --> 01:08:23,391
痛みに叫ぶ
妻の悲鳴を聞かされた

1156
01:08:23,892 --> 01:08:29,523
私の声が むなしく響くだけ
“彼女をどこに連れてくの？”

1157
01:08:30,482 --> 01:08:35,570
１日中 拷問を受けていた人も
私は見ました

1158
01:08:36,530 --> 01:08:39,282
昼も夜も容赦なく―

1159
01:08:39,449 --> 01:08:42,828
あらゆる方法で
行われていました

1160
01:08:44,955 --> 01:08:50,293
兵士の一団が去ると
看守がバーベキューを始め―

1161
01:08:51,044 --> 01:08:53,088
酒を飲み酔っ払った

1162
01:08:53,922 --> 01:08:59,094
１人が囚人の拷問を思いつき
また始めたんです

1163
01:09:00,387 --> 01:09:03,390
情報を得るためでは
ありません

1164
01:09:04,099 --> 01:09:07,686
ずっと
拷問していた目的は―

1165
01:09:09,271 --> 01:09:11,189
囚人に言わせるため

1166
01:09:12,440 --> 01:09:16,069
“オレはフェラ男
おふくろはメス犬”

1167
01:09:17,487 --> 01:09:20,866
そのために拷問してたんです

1168
01:09:24,160 --> 01:09:26,246
彼は言わなかった

1169
01:09:26,830 --> 01:09:28,081
言わなかった

1170
01:09:30,834 --> 01:09:35,714
勝手に人の話をしたのは
重要だと思ったからです

1171
01:09:36,214 --> 01:09:39,801
あの行為は行き過ぎでした

1172
01:09:40,677 --> 01:09:43,847
いつもの残酷な拷問以上に

1173
01:09:44,347 --> 01:09:47,142
証人は事実のみ述べるように

1174
01:09:47,809 --> 01:09:49,561
これは事実です

1175
01:09:50,770 --> 01:09:54,774
ある時 看守に
彼女と話したいと頼んだ

1176
01:09:55,609 --> 01:09:58,278
彼女の房に連れて行かれ―

1177
01:09:59,237 --> 01:10:00,405
会えた

1178
01:10:01,406 --> 01:10:02,741
クラウディアは―

1179
01:10:02,949 --> 01:10:03,325
５月20日

1180
01:10:03,325 --> 01:10:06,536
５月20日
“パブロ
あなたが心の支えよ”と

1181
01:10:06,536 --> 01:10:08,955
５月20日

1182
01:10:09,331 --> 01:10:13,251
僕は言った
“ここを出たらデートしよう”

1183
01:10:15,128 --> 01:10:17,756
恋人同士のデートだ

1184
01:10:19,049 --> 01:10:21,593
彼女が言ったんです

1185
01:10:22,761 --> 01:10:23,887
“触らないで”

1186
01:10:25,305 --> 01:10:26,473
“レイプされた”

1187
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
拷問された時に性的暴行を

1188
01:10:31,853 --> 01:10:33,980
ヴァギナとアナル

1189
01:10:34,105 --> 01:10:36,858
次の証人は
アレハンドラ･ナフタル

1190
01:10:36,983 --> 01:10:39,819
レイプは周知の事実でした

1191
01:10:40,070 --> 01:10:45,158
彼女たちも何度も
レイプされていたからです

1192
01:10:45,659 --> 01:10:51,581
痛めつけて女性を服従させ
好きなように扱う

1193
01:10:51,706 --> 01:10:54,626
あそこなら容易でした

1194
01:10:54,751 --> 01:10:58,296
心理的な破壊を意図している

1195
01:10:58,546 --> 01:11:02,300
拉致され初めて拷問室に
連れて行かれた

1196
01:11:02,842 --> 01:11:07,722
マテ茶を飲む女性がいる中で
私は拷問された

1197
01:11:08,139 --> 01:11:09,808
彼らには日常だ

1198
01:11:10,767 --> 01:11:11,434
６月21日

1199
01:11:11,434 --> 01:11:14,270
６月21日
別のホテルを手配します

1200
01:11:14,270 --> 01:11:14,396
６月21日

1201
01:11:14,396 --> 01:11:14,646
６月21日
もう帰りたい
何か月も尾行された

1202
01:11:14,646 --> 01:11:18,191
もう帰りたい
何か月も尾行された

1203
01:11:18,400 --> 01:11:20,527
証言は明日なんです

1204
01:11:20,652 --> 01:11:21,820
証言はしない

1205
01:11:23,446 --> 01:11:24,948
まずは座って

1206
01:11:25,991 --> 01:11:27,075
落ち着こう

1207
01:11:29,536 --> 01:11:33,832
証言すべきです
ヤツらに何をされたか

1208
01:11:34,791 --> 01:11:39,254
皆に知らせるんです
犯罪者が あなたに…

1209
01:11:39,379 --> 01:11:41,214
犯罪者だって？

1210
01:11:45,176 --> 01:11:47,512
医師も拷問に加担した

1211
01:11:47,929 --> 01:11:52,851
電気棒に耐えられるか
病院の内科医が診察した

1212
01:11:52,976 --> 01:11:54,894
また耐えろと？

1213
01:11:56,771 --> 01:11:58,273
来るんじゃなかった

1214
01:11:59,107 --> 01:12:02,485
警備をつけて
あなたを守ります

1215
01:12:02,610 --> 01:12:03,778
守れない

1216
01:12:06,156 --> 01:12:07,490
現実にはな

1217
01:12:10,118 --> 01:12:13,371
彼らが野放しなら
守るのはムリだ

1218
01:12:13,788 --> 01:12:15,206
悲しいが現実だ

1219
01:12:16,166 --> 01:12:18,209
今日のニュースです

1220
01:12:18,334 --> 01:12:19,252
検察は―

1221
01:12:19,377 --> 01:12:24,424
証人からの要望で
証人リストの公開を中止

1222
01:12:24,549 --> 01:12:30,555
日常的に脅迫を受けている
証人たちに配慮し―

1223
01:12:30,680 --> 01:12:33,475
この措置が取られました

1224
01:12:33,600 --> 01:12:34,309
検事も脅迫を通報

1225
01:12:34,309 --> 01:12:35,518
検事も脅迫を通報
７月17日

1226
01:12:35,518 --> 01:12:35,977
７月17日

1227
01:12:35,977 --> 01:12:36,269
７月17日
トリコロール軍と名乗り
48時間以内の殺害予告を

1228
01:12:36,269 --> 01:12:41,566
トリコロール軍と名乗り
48時間以内の殺害予告を

1229
01:12:41,691 --> 01:12:42,650
どなたです？

1230
01:12:44,819 --> 01:12:46,905
脅迫は我々も受けてる

1231
01:12:47,030 --> 01:12:50,450
検察は詳細を述べるべきだ

1232
01:12:50,575 --> 01:12:51,493
詳細？

1233
01:12:52,118 --> 01:12:53,661
ジュディ　ここへ

1234
01:12:54,162 --> 01:12:58,249
かかってきた電話の詳細を
知りたい

1235
01:12:59,000 --> 01:13:02,879
時刻は正午前で
“トリコロール軍だ”と

1236
01:13:03,004 --> 01:13:05,423
そんな組織は存在しない

1237
01:13:05,632 --> 01:13:08,218
具体的に名前や特徴は？

1238
01:13:08,343 --> 01:13:11,471
電話は匿名でかかってきた

1239
01:13:11,596 --> 01:13:14,474
名前や身体的特徴は
分からない

1240
01:13:15,350 --> 01:13:16,184
どんな声？

1241
01:13:16,601 --> 01:13:20,563
話し方は脅し口調で
滑稽
こっけい
でした

1242
01:13:21,856 --> 01:13:22,899
ファシスト的

1243
01:13:23,191 --> 01:13:24,859
どういう意味だ

1244
01:13:25,276 --> 01:13:26,945
あなたのようです

1245
01:13:29,239 --> 01:13:30,490
失礼だ　私は…

1246
01:13:30,615 --> 01:13:31,991
もう結構

1247
01:13:32,200 --> 01:13:35,370
席に戻って　審理を続けます

1248
01:13:35,495 --> 01:13:37,122
証人に尋ねたい

1249
01:13:37,622 --> 01:13:41,501
モントネーロスに
所属していたのか

1250
01:13:42,544 --> 01:13:46,631
被告側は執拗な攻撃で
証言に対抗

1251
01:13:49,843 --> 01:13:51,970
証人は銃を持ってた？

1252
01:14:02,814 --> 01:14:05,108
７月20日

1253
01:14:05,400 --> 01:14:07,694
“裁判をやめろ！”

1254
01:14:08,319 --> 01:14:10,321
５月広場での爆発で―

1255
01:14:10,446 --> 01:14:12,157
警備を強化

1256
01:14:12,323 --> 01:14:16,452
大統領と検事への
殺害予告は耐えません

1257
01:14:18,830 --> 01:14:23,001
僕と兄弟が釈放される時
“目隠しを取るな”

1258
01:14:23,376 --> 01:14:24,669
“見てるぞ”と

1259
01:14:25,628 --> 01:14:27,547
15分そこに立ってた

1260
01:14:28,381 --> 01:14:30,466
弟たちは泣いてた

1261
01:14:31,467 --> 01:14:33,386
そこにはレストランが

1262
01:14:35,889 --> 01:14:36,681
満席で

1263
01:14:38,057 --> 01:14:39,184
客が見てた

1264
01:14:42,145 --> 01:14:45,940
子供たちだけなのに
誰も助けない

1265
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
危険分子か？

1266
01:15:13,676 --> 01:15:16,221
４月15日　陣痛が始まった

1267
01:15:17,180 --> 01:15:20,391
子供は３人目
すぐ生まれると思った

1268
01:15:24,062 --> 01:15:27,899
パトカーに乗せられ
第５警察署を出た

1269
01:15:28,942 --> 01:15:31,110
後部座席で目隠しを

1270
01:15:31,903 --> 01:15:34,155
手錠は両手を後ろ手に

1271
01:15:35,365 --> 01:15:36,783
ののしられた

1272
01:15:37,867 --> 01:15:39,035
警官に言った

1273
01:15:39,369 --> 01:15:41,996
“生まれそうだから止めて”

1274
01:15:42,121 --> 01:15:45,250
３人目だから兆候で分かった

1275
01:15:46,000 --> 01:15:47,293
でも無視され―

1276
01:15:49,295 --> 01:15:52,382
警官たちは ただ笑ってた

1277
01:15:55,969 --> 01:15:58,846
“どうでもいい”と言われた

1278
01:15:59,973 --> 01:16:02,558
“お前も赤ん坊も殺す”

1279
01:16:03,268 --> 01:16:04,560
“関係ない”

1280
01:16:07,897 --> 01:16:09,107
そこからは…

1281
01:16:09,732 --> 01:16:14,153
どうやって下着を脱ぎ
出産したのか

1282
01:16:15,863 --> 01:16:16,781
記憶がない

1283
01:16:17,824 --> 01:16:19,242
私は叫んだ

1284
01:16:19,951 --> 01:16:22,495
“もう生まれる　止めて”

1285
01:16:22,704 --> 01:16:24,414
娘を出産した

1286
01:16:26,165 --> 01:16:28,751
警官は路肩に車を止めた

1287
01:16:30,837 --> 01:16:34,173
赤ん坊は生まれたけど
小さかった

1288
01:16:37,176 --> 01:16:41,681
へその緒で つながったまま
娘は座席から落ちた

1289
01:16:44,976 --> 01:16:49,689
抱かせてくれと頼んだけど
許されなかった

1290
01:16:50,106 --> 01:16:52,275
へその緒は切られた

1291
01:16:53,359 --> 01:16:57,071
赤ん坊は泣き続け
私は目隠しと手錠

1292
01:16:57,196 --> 01:16:59,032
赤ん坊を抱けなかった

1293
01:17:08,791 --> 01:17:13,171
移動した先は大理石の
カウンターがある広い所

1294
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
娘はカウンターに置かれ
泣き続けた

1295
01:17:21,596 --> 01:17:24,140
警官にバケツを渡された

1296
01:17:26,559 --> 01:17:30,938
モップで全部 掃除しろと
言われた

1297
01:17:32,940 --> 01:17:36,361
警官の前で裸でやるしかない

1298
01:17:37,862 --> 01:17:39,989
警備兵が笑う中で

1299
01:17:42,408 --> 01:17:44,577
その時 初めて娘を抱けた

1300
01:17:48,289 --> 01:17:49,957
僕の釈放の前夜―

1301
01:17:50,750 --> 01:17:54,128
クラウディアは
“絶対に忘れない”と

1302
01:17:57,256 --> 01:17:59,092
毎年12月31日に…

1303
01:18:00,343 --> 01:18:01,302
大みそかだ

1304
01:18:02,553 --> 01:18:05,348
彼女やみんなに献杯する

1305
01:18:07,892 --> 01:18:09,352
クラウディアは死んだ

1306
01:18:11,312 --> 01:18:13,815
他に付け加えたいことは？

1307
01:18:14,065 --> 01:18:16,692
私は知りたいんです

1308
01:18:17,443 --> 01:18:19,612
娘が生きているのか

1309
01:18:23,825 --> 01:18:27,370
この法廷では お答えできない

1310
01:18:31,207 --> 01:18:33,209
１か月後 釈放された

1311
01:18:34,085 --> 01:18:35,503
仕事を失い―

1312
01:18:36,337 --> 01:18:37,630
家を失い―

1313
01:18:38,172 --> 01:18:39,674
友人も失った

1314
01:18:40,425 --> 01:18:43,136
すべてを失い国を逃れた

1315
01:18:44,262 --> 01:18:47,432
恐怖に
耐えられなかったんです

1316
01:18:48,307 --> 01:18:50,685
幸い耐え抜いた人々も

1317
01:18:52,061 --> 01:18:53,438
政府と戦う―

1318
01:18:54,397 --> 01:18:57,900
家族たち 母親や祖母がいた

1319
01:18:59,235 --> 01:19:03,281
私は正義を問うため
今日ここへ来た

1320
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
彼らのおかげです

1321
01:19:14,542 --> 01:19:16,252
検事　質問は？

1322
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
ありません　判事

1323
01:19:19,630 --> 01:19:22,091
弁護人　反対尋問は？

1324
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
ありません

1325
01:19:26,345 --> 01:19:28,764
証人は以上となります

1326
01:19:29,307 --> 01:19:30,183
ご苦労様

1327
01:19:44,071 --> 01:19:45,031
私は帰った

1328
01:19:49,869 --> 01:19:50,661
もしもし

1329
01:19:52,246 --> 01:19:53,581
お待ちを

1330
01:19:55,875 --> 01:19:56,709
あそこに…

1331
01:19:56,834 --> 01:19:58,836
ルイス　お母さんから

1332
01:19:59,462 --> 01:20:00,171
ありがとう

1333
01:20:07,136 --> 01:20:07,929
僕だ

1334
01:20:09,764 --> 01:20:11,474
ああ 大丈夫だ

1335
01:20:11,599 --> 01:20:13,142
うまく いったよ

1336
01:20:15,144 --> 01:20:16,479
ラジオで聞いた？

1337
01:20:17,980 --> 01:20:21,234
毎日 聞いてるとは
思わなかった

1338
01:20:23,361 --> 01:20:24,111
うれしいよ

1339
01:20:26,531 --> 01:20:27,323
感想は？

1340
01:20:33,829 --> 01:20:36,249
アドリアナ･カルボ･
デ･ラボルデ

1341
01:20:36,415 --> 01:20:37,833
証言は本当なの？

1342
01:20:37,959 --> 01:20:38,960
真実だよ

1343
01:20:39,544 --> 01:20:41,420
あんな ひどいことを

1344
01:20:42,004 --> 01:20:44,632
妊婦に何の慈悲もかけず―

1345
01:20:45,758 --> 01:20:47,885
赤ん坊にも容赦ない

1346
01:20:48,594 --> 01:20:49,845
恐ろしいわ

1347
01:20:51,013 --> 01:20:51,973
ものすごく

1348
01:20:52,431 --> 01:20:54,183
想像もしなかった

1349
01:20:55,226 --> 01:20:56,394
恐ろしい

1350
01:20:57,186 --> 01:20:58,271
僕もだよ

1351
01:20:59,188 --> 01:21:00,731
あなたをとがめて―

1352
01:21:01,816 --> 01:21:03,317
よく言い争った

1353
01:21:04,443 --> 01:21:09,740
信念に背くことを
子供がやるのは認めにくい

1354
01:21:10,408 --> 01:21:11,075
ああ

1355
01:21:11,200 --> 01:21:12,785
信じてきたの

1356
01:21:12,994 --> 01:21:15,037
自分の家系や宗教

1357
01:21:15,246 --> 01:21:16,622
周りの人々を

1358
01:21:18,291 --> 01:21:21,252
いつも軍を尊敬してたけど

1359
01:21:23,212 --> 01:21:24,589
あなたが正しい

1360
01:21:25,548 --> 01:21:26,424
僕が？

1361
01:21:26,549 --> 01:21:28,467
あなたが正しいわ

1362
01:21:30,469 --> 01:21:32,096
ビデラは有罪よ

1363
01:21:34,098 --> 01:21:34,849
ルイス？

1364
01:21:35,308 --> 01:21:36,017
母さん

1365
01:21:37,101 --> 01:21:38,644
ビデラは有罪だ

1366
01:21:40,229 --> 01:21:42,356
大勢が聞いたかな？

1367
01:21:45,610 --> 01:21:46,319
そうだね

1368
01:21:46,694 --> 01:21:47,945
聞くべきだ

1369
01:21:48,779 --> 01:21:50,239
今やってる

1370
01:21:52,158 --> 01:21:54,076
明日の証言の準備だ

1371
01:21:55,202 --> 01:21:58,164
各軍が明らかに関係してる

1372
01:21:58,289 --> 01:22:02,793
あらゆる犯罪が
ベッティーニ家で行われた

1373
01:22:03,502 --> 01:22:06,047
息子を殺して父親を拉致

1374
01:22:06,255 --> 01:22:08,049
祖母を虐待した

1375
01:22:09,634 --> 01:22:11,469
今のところ順調です

1376
01:22:12,928 --> 01:22:13,888
何ですか？

1377
01:22:14,263 --> 01:22:15,890
気に入らんな

1378
01:22:16,682 --> 01:22:17,725
順調なことが？

1379
01:22:18,976 --> 01:22:19,518
なぜ？

1380
01:22:22,271 --> 01:22:23,397
順調だから

1381
01:22:24,315 --> 01:22:25,483
順調と思うと―

1382
01:22:26,108 --> 01:22:30,029
なぜか状況は
すぐ悪化するものだ

1383
01:22:30,321 --> 01:22:33,366
ポジティブにとらえようと

1384
01:22:33,741 --> 01:22:35,493
警戒を怠るな

1385
01:22:36,911 --> 01:22:38,287
本当だ

1386
01:22:38,788 --> 01:22:39,872
君は―

1387
01:22:41,874 --> 01:22:43,000
注目を浴びた

1388
01:22:44,001 --> 01:22:46,921
世論も動いてる　いい流れだ

1389
01:22:54,220 --> 01:22:55,179
大丈夫？

1390
01:22:55,680 --> 01:22:57,014
苦しいですか？

1391
01:22:57,139 --> 01:22:57,973
返事を

1392
01:22:59,809 --> 01:23:00,518
大丈夫？

1393
01:23:00,935 --> 01:23:03,354
いや だが君も危ないぞ

1394
01:23:05,189 --> 01:23:07,483
ＥＳＭＡは難敵だ

1395
01:23:08,025 --> 01:23:09,360
同感です

1396
01:23:10,653 --> 01:23:11,654
そうか

1397
01:23:16,575 --> 01:23:17,993
気をつけろ　フリオ

1398
01:23:19,328 --> 01:23:20,162
いいな？

1399
01:23:41,434 --> 01:23:42,268
ママ

1400
01:23:42,560 --> 01:23:43,144
何？

1401
01:23:44,270 --> 01:23:47,022
海軍からの手紙が ここに

1402
01:23:48,190 --> 01:23:49,150
銃弾もよ

1403
01:23:51,152 --> 01:23:52,278
私が見る

1404
01:23:54,780 --> 01:23:55,781
不法侵入よ

1405
01:23:58,784 --> 01:24:03,372
“48時間以内に
ストラセラ検事を処刑する”

1406
01:24:05,166 --> 01:24:06,667
２週間だけだ

1407
01:24:07,001 --> 01:24:07,626
１週間と

1408
01:24:07,793 --> 01:24:09,336
口答えしないで

1409
01:24:09,587 --> 01:24:10,504
怖くない

1410
01:24:11,213 --> 01:24:14,091
本気なら予告はしないって

1411
01:24:14,216 --> 01:24:18,512
家に侵入した
頼むから言うことを聞け

1412
01:24:19,972 --> 01:24:21,390
今日は大事な日だ

1413
01:24:21,515 --> 01:24:22,224
そうね

1414
01:24:22,349 --> 01:24:24,977
家族に何か起きたら困る

1415
01:24:25,728 --> 01:24:27,646
ＥＳＭＡの審理は２週間

1416
01:24:27,897 --> 01:24:30,608
それが終わるまでの間だ

1417
01:24:31,066 --> 01:24:33,027
行くわよ　さあ早く

1418
01:24:33,819 --> 01:24:34,361
じゃあ

1419
01:24:34,570 --> 01:24:35,654
２週間よ

1420
01:24:36,989 --> 01:24:40,993
新たな脅迫を受けたと
報じられています

1421
01:24:41,118 --> 01:24:44,121
脅迫状は自宅内に置かれた？

1422
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
気にしてない

1423
01:24:47,500 --> 01:24:52,004
目的は私よりも
証人を脅すことだろう

1424
01:24:52,129 --> 01:24:53,214
愚かな行為だ

1425
01:24:53,339 --> 01:24:57,176
私に何かあっても
代わりの検事がいる

1426
01:24:57,718 --> 01:25:01,263
通報は？
警察は捜査中ですか？

1427
01:25:01,597 --> 01:25:03,766
裁判所が対処する

1428
01:25:04,350 --> 01:25:09,647
海軍の専用レターが
使われたのは本当ですか？

1429
01:25:09,772 --> 01:25:12,608
法廷の準備があるので

1430
01:25:12,775 --> 01:25:13,317
失礼

1431
01:25:14,109 --> 01:25:16,070
ストラセラ検事は―

1432
01:25:16,195 --> 01:25:20,407
本裁判の最も難しい局面を
迎えています

1433
01:25:20,783 --> 01:25:24,328
あなたの協力は
とても重要でした

1434
01:25:24,745 --> 01:25:28,749
危険を冒し
証拠を提供してくれた

1435
01:25:29,166 --> 01:25:31,836
でも他の囚人とは違い…

1436
01:25:31,961 --> 01:25:34,088
一体 何が違うんだ

1437
01:25:34,839 --> 01:25:38,425
あなたのためを思って
言ってます

1438
01:25:38,551 --> 01:25:41,053
何が違うか分からない

1439
01:25:41,178 --> 01:25:42,137
弁護人は―

1440
01:25:42,972 --> 01:25:47,101
被害者ではなく
ＥＳＭＡの職員とみなす

1441
01:25:47,226 --> 01:25:50,688
事実だが強制的に働かされた

1442
01:25:50,813 --> 01:25:51,438
ええ

1443
01:25:51,564 --> 01:25:54,650
真実でもリスクは避けたい

1444
01:25:54,775 --> 01:25:56,151
危険は冒した

1445
01:25:56,986 --> 01:26:00,364
この裁判の証拠を
集めるために

1446
01:26:01,240 --> 01:26:04,910
私は拷問を受けて拉致された

1447
01:26:05,035 --> 01:26:08,205
仲間を見捨てるよう
強制された

1448
01:26:08,497 --> 01:26:11,250
失踪者は私のせいなのか？

1449
01:26:11,375 --> 01:26:14,879
私は被害者だ
法廷で証言したい

1450
01:26:15,254 --> 01:26:17,339
証人に質問します

1451
01:26:17,548 --> 01:26:19,800
証言された“報酬”は―

1452
01:26:20,301 --> 01:26:24,096
ＥＳＭＡの仕事に対する
報酬ですか？

1453
01:26:24,263 --> 01:26:26,682
仕事は強制されたんです

1454
01:26:27,057 --> 01:26:31,312
私の技術は違法な仕事に
利用された

1455
01:26:31,437 --> 01:26:33,647
文書の偽造です

1456
01:26:33,772 --> 01:26:34,440
ですね

1457
01:26:35,190 --> 01:26:36,817
弁護士にやられる

1458
01:26:39,361 --> 01:26:40,279
判事

1459
01:26:40,738 --> 01:26:44,366
提供された証拠の能力は
十分です

1460
01:26:44,491 --> 01:26:49,288
弁護側は証人の強制労働を
覆そうと躍起だが―

1461
01:26:49,580 --> 01:26:50,706
不要では？

1462
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
証人に質問するのは
弁護側の権利です

1463
01:26:55,127 --> 01:26:58,172
適切かは判事が判断します

1464
01:26:58,297 --> 01:26:59,381
そこが論点です

1465
01:26:59,548 --> 01:27:01,050
異議は却下

1466
01:27:01,550 --> 01:27:02,593
感謝します

1467
01:27:03,135 --> 01:27:04,428
答えてください

1468
01:27:04,553 --> 01:27:08,807
働き方は
他の人々と同じでしたか？

1469
01:27:09,350 --> 01:27:11,310
下士官や兵士たちと

1470
01:27:11,435 --> 01:27:14,647
職員証をもらった後は
同じです

1471
01:27:15,189 --> 01:27:16,482
結論が出た

1472
01:27:16,690 --> 01:27:18,817
証人の労働は―

1473
01:27:18,943 --> 01:27:23,072
他の職員と同じだと
証明されました

1474
01:27:23,322 --> 01:27:25,115
まるで取り調べ

1475
01:27:25,741 --> 01:27:27,201
今日の話を聞いたら―

1476
01:27:27,534 --> 01:27:30,788
ＥＳＭＡの囚人は
自由に思える

1477
01:27:30,913 --> 01:27:31,705
ルイス

1478
01:27:32,748 --> 01:27:37,836
証人の窮地や追加質問に
動揺するんじゃない

1479
01:27:39,713 --> 01:27:43,342
検事なら
弁護人の圧力に屈するな

1480
01:27:43,467 --> 01:27:45,469
弁護が彼らの仕事だ

1481
01:27:45,594 --> 01:27:47,596
我々の仕事は勝つこと

1482
01:27:48,138 --> 01:27:50,808
起訴し判決を得ること

1483
01:27:51,016 --> 01:27:52,309
市民のために

1484
01:27:52,559 --> 01:27:54,311
どの市の市民だ？

1485
01:27:54,436 --> 01:27:56,105
人をバカにして…

1486
01:27:56,355 --> 01:27:59,483
仕事の限界を理解するんだ

1487
01:27:59,692 --> 01:28:02,569
証人たちはヒーロー
気を配らないと

1488
01:28:02,736 --> 01:28:07,241
私たちは司法省の役人だ
分かるな？

1489
01:28:08,075 --> 01:28:11,120
証人や判事に深入りしない

1490
01:28:11,245 --> 01:28:12,621
振り回されるな

1491
01:28:13,247 --> 01:28:14,999
分かったか？

1492
01:28:15,124 --> 01:28:20,170
独裁政権の時と同じ
見て見ぬふりの役人どもだ

1493
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
例えば誰のことだ

1494
01:28:59,626 --> 01:29:00,961
分かるでしょ

1495
01:29:01,170 --> 01:29:02,838
いや 教えてくれ

1496
01:29:02,963 --> 01:29:05,174
役人であっても…

1497
01:29:05,299 --> 01:29:06,550
要点を言え

1498
01:29:07,092 --> 01:29:08,761
何が言いたい

1499
01:29:09,136 --> 01:29:13,057
役人でもリスクを負い
見限らない

1500
01:29:13,182 --> 01:29:15,976
私はリスクを負ってないか？

1501
01:29:16,268 --> 01:29:17,311
検事のことでは…

1502
01:29:17,436 --> 01:29:19,521
人を見下しているか？

1503
01:29:19,980 --> 01:29:23,817
独裁者に重宝され
見ぬふりをしたと？

1504
01:29:23,942 --> 01:29:26,445
そんなこと言ってない

1505
01:29:26,570 --> 01:29:30,449
全失踪事件の責任を
負わせるのか？

1506
01:29:30,574 --> 01:29:32,868
そういう話じゃない

1507
01:29:32,993 --> 01:29:36,163
いや そういう話だ
分かってる

1508
01:29:38,040 --> 01:29:39,792
当時の検察官は？

1509
01:29:42,294 --> 01:29:43,295
私腹を肥やし―

1510
01:29:45,130 --> 01:29:46,590
パーティ
三昧
ざんまい
？

1511
01:29:48,008 --> 01:29:51,512
名家の一員として
特権を
謳歌
おうか
？

1512
01:29:52,096 --> 01:29:55,724
おじは大佐
母の教会はビデラと同じ

1513
01:29:58,769 --> 01:30:00,354
答えられない

1514
01:30:01,230 --> 01:30:02,731
自分以外のことは

1515
01:30:02,940 --> 01:30:04,983
身勝手なヤツだ

1516
01:30:05,109 --> 01:30:06,443
そっちこそ

1517
01:30:06,568 --> 01:30:07,319
結構

1518
01:30:08,445 --> 01:30:10,197
私も検察は語れない

1519
01:30:11,240 --> 01:30:11,865
はい？

1520
01:30:12,616 --> 01:30:13,617
ストラセラです

1521
01:30:18,038 --> 01:30:18,622
ああ

1522
01:30:20,999 --> 01:30:22,209
分かった

1523
01:30:24,753 --> 01:30:26,839
承知した　明日だな

1524
01:30:29,550 --> 01:30:30,092
ああ

1525
01:30:30,843 --> 01:30:31,385
では

1526
01:30:36,932 --> 01:30:37,683
ブルッゾだ

1527
01:30:38,767 --> 01:30:39,351
なぜ？

1528
01:30:39,643 --> 01:30:40,310
さあ？

1529
01:30:42,020 --> 01:30:42,980
分からん

1530
01:30:48,277 --> 01:30:49,736
フリオ　待たせた

1531
01:30:54,158 --> 01:30:55,659
まずは おめでとう

1532
01:30:56,076 --> 01:30:56,660
どうも

1533
01:30:58,912 --> 01:31:01,415
君は国民に希望を与えてる

1534
01:31:01,707 --> 01:31:02,416
かけて

1535
01:31:04,459 --> 01:31:09,631
私だけじゃなく
皆が君の仕事を評価してる

1536
01:31:09,756 --> 01:31:10,424
どうも

1537
01:31:11,091 --> 01:31:15,387
大統領も歴史に残ることと
たたえてる

1538
01:31:15,554 --> 01:31:16,722
光栄だよ

1539
01:31:18,473 --> 01:31:19,725
用件は何だ？

1540
01:31:21,310 --> 01:31:22,186
コーヒーでも？

1541
01:31:23,353 --> 01:31:25,230
うまいコーヒーだ

1542
01:31:27,274 --> 01:31:29,067
長官から伝言か？

1543
01:31:38,702 --> 01:31:39,745
実は…

1544
01:31:42,497 --> 01:31:45,209
君の助けを借りたい

1545
01:31:47,169 --> 01:31:48,086
私の？

1546
01:31:48,629 --> 01:31:50,339
デリケートな問題だ

1547
01:31:52,841 --> 01:31:54,801
軍は懸念してる

1548
01:31:55,135 --> 01:31:59,640
この裁判は手始めで
次々に続くかもと

1549
01:32:00,974 --> 01:32:02,726
我々の責任だ

1550
01:32:03,310 --> 01:32:04,978
司法の責任だ

1551
01:32:05,187 --> 01:32:08,607
責任とは？
誰のための話をしてる

1552
01:32:09,066 --> 01:32:10,359
国のためだ

1553
01:32:10,943 --> 01:32:12,152
我が国のため

1554
01:32:14,363 --> 01:32:15,739
軍が蜂起したら？

1555
01:32:15,989 --> 01:32:18,742
その力は まだ持ってる

1556
01:32:19,660 --> 01:32:20,744
責任は誰が取る？

1557
01:32:22,329 --> 01:32:24,081
君か私？　判事か？

1558
01:32:25,749 --> 01:32:26,500
検事？

1559
01:32:27,000 --> 01:32:27,834
フリオ

1560
01:32:28,502 --> 01:32:29,253
フリオ

1561
01:32:29,378 --> 01:32:32,798
こんな所まで来て何だ
ルイス？

1562
01:32:32,923 --> 01:32:35,968
ブルッゾは
何と言ったんです？

1563
01:32:36,093 --> 01:32:37,302
トイレ中だ

1564
01:32:37,427 --> 01:32:40,722
言葉を読み間違えてるかも

1565
01:32:40,847 --> 01:32:42,015
勘弁しろ

1566
01:32:42,182 --> 01:32:45,018
正確に教えてください

1567
01:32:46,853 --> 01:32:48,522
３回も話した

1568
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
彼は…

1569
01:32:53,360 --> 01:32:55,696
気をつけろと言った

1570
01:32:57,155 --> 01:33:00,158
求刑は慎重に行うように

1571
01:33:00,826 --> 01:33:02,202
“慎重”の意味は？

1572
01:33:02,327 --> 01:33:06,456
例文で言うと
“慎重にケツを拭いた”

1573
01:33:08,625 --> 01:33:09,876
信じられん

1574
01:33:15,340 --> 01:33:16,425
心配するな

1575
01:33:16,925 --> 01:33:19,136
何と返答したんです？

1576
01:33:20,178 --> 01:33:21,430
こう答えた

1577
01:33:25,600 --> 01:33:27,102
求刑は―

1578
01:33:29,271 --> 01:33:31,148
最終の論告で決まる

1579
01:33:31,440 --> 01:33:32,899
法は独立してる

1580
01:33:33,191 --> 01:33:34,276
彼は何て？

1581
01:33:35,694 --> 01:33:36,945
ブルッゾは…

1582
01:33:38,655 --> 01:33:42,284
“法に基づいてこそ
民主主義だ”

1583
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
“空軍に身の証しを”

1584
01:33:45,787 --> 01:33:46,496
そう言った？

1585
01:33:46,621 --> 01:33:48,373
要約するとな

1586
01:33:48,540 --> 01:33:50,876
“空軍”と言ったんですか？

1587
01:33:51,001 --> 01:33:53,086
言わんが におわせた

1588
01:33:53,837 --> 01:33:56,757
“慎重”と“空軍”は
別の文で出た

1589
01:33:56,882 --> 01:33:59,676
頼りは自分たちだけだ

1590
01:34:01,887 --> 01:34:02,763
そうだろ？

1591
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
挑むだけだ

1592
01:34:09,603 --> 01:34:10,520
頑張って

1593
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
空軍の連中は笑顔だ

1594
01:34:28,330 --> 01:34:30,248
バカにしやがって

1595
01:34:30,957 --> 01:34:31,625
ええ

1596
01:34:39,508 --> 01:34:40,717
ちょっと…

1597
01:34:41,510 --> 01:34:42,135
フリオ

1598
01:34:42,386 --> 01:34:43,095
やめて

1599
01:34:44,346 --> 01:34:48,517
事務官
検事が ひわいな仕草で―

1600
01:34:49,059 --> 01:34:53,313
被告側を攻撃するのを
やめさせてください

1601
01:34:53,438 --> 01:34:54,147
まったく

1602
01:34:54,815 --> 01:34:55,399
フリオ

1603
01:34:55,857 --> 01:35:00,070
検事　手続きを
遵守するよう願いたい

1604
01:35:00,195 --> 01:35:02,114
落ち着いてください

1605
01:35:03,115 --> 01:35:04,032
冷静だよ

1606
01:35:04,658 --> 01:35:05,283
どこが？

1607
01:35:05,409 --> 01:35:06,576
落ち着こう

1608
01:35:07,619 --> 01:35:08,829
全員 起立

1609
01:35:13,417 --> 01:35:15,377
“ニュー･タイムズ”です

1610
01:35:16,294 --> 01:35:20,549
ゴンサガ先生は
マセラ提督の弁護人です

1611
01:35:21,341 --> 01:35:25,429
裁判を見守る人々に
ひと言 どうぞ

1612
01:35:26,221 --> 01:35:27,347
毎日 聞く

1613
01:35:28,014 --> 01:35:30,392
提督は殺人者だと

1614
01:35:30,934 --> 01:35:33,812
アルゼンチンの10年前を―

1615
01:35:33,937 --> 01:35:35,147
考えてほしい

1616
01:35:36,481 --> 01:35:39,067
ゲリラの横行
イサベル元大統領

1617
01:35:40,694 --> 01:35:45,615
提督が戦争に負けていたら
どうなったか

1618
01:35:46,116 --> 01:35:49,411
アルフォンシン大統領は？
判事たちは？

1619
01:35:50,078 --> 01:35:52,622
投獄か処刑だろう

1620
01:35:53,039 --> 01:35:54,791
それはダメだ

1621
01:35:55,041 --> 01:35:56,001
いかん

1622
01:35:57,085 --> 01:35:59,337
私がダメだと言ってる

1623
01:35:59,754 --> 01:36:00,922
せめて理由を

1624
01:36:01,214 --> 01:36:03,842
彼は当時
プロパガンダを担った

1625
01:36:04,342 --> 01:36:05,385
だからだ

1626
01:36:06,344 --> 01:36:06,928
そうか

1627
01:36:07,762 --> 01:36:09,431
君の責任でやれ

1628
01:36:09,890 --> 01:36:11,933
じゃあな　切るぞ

1629
01:36:12,017 --> 01:36:13,185
待って…

1630
01:36:16,396 --> 01:36:16,938
何事？

1631
01:36:19,566 --> 01:36:22,152
副検事がテレビに出ろと

1632
01:36:23,028 --> 01:36:23,945
それで？

1633
01:36:24,988 --> 01:36:26,740
当然 断ったさ

1634
01:36:28,909 --> 01:36:29,451
はい？

1635
01:36:29,576 --> 01:36:31,119
袋
叩
だた
きにされる

1636
01:36:31,912 --> 01:36:33,079
いつも そう

1637
01:36:33,330 --> 01:36:33,872
そうです

1638
01:36:33,997 --> 01:36:36,500
何百回も言ってるのに

1639
01:36:37,209 --> 01:36:39,127
もう一度 説明か？

1640
01:36:40,420 --> 01:36:40,962
彼は…

1641
01:36:41,087 --> 01:36:41,838
パパ

1642
01:36:42,422 --> 01:36:43,006
電話だ

1643
01:36:43,590 --> 01:36:45,759
副検事じゃないよ

1644
01:36:46,009 --> 01:36:46,718
誰？

1645
01:36:54,976 --> 01:36:56,102
どこへ？

1646
01:36:58,313 --> 01:36:59,648
知る立場にない

1647
01:37:01,233 --> 01:37:02,067
でも知ってる

1648
01:37:10,075 --> 01:37:10,700
そうか

1649
01:37:16,706 --> 01:37:17,541
初めまして

1650
01:37:17,666 --> 01:37:18,416
どうも

1651
01:37:18,542 --> 01:37:23,755
内密で申し訳ない
官邸では会えないので

1652
01:37:23,880 --> 01:37:24,923
ご心配なく

1653
01:37:25,048 --> 01:37:26,925
大統領に知らせる

1654
01:37:27,050 --> 01:37:27,759
はい

1655
01:37:32,681 --> 01:37:33,557
ご到着です

1656
01:37:33,723 --> 01:37:34,474
通して

1657
01:37:35,350 --> 01:37:36,059
どうぞ

1658
01:37:44,234 --> 01:37:45,902
こんばんは　大統領

1659
01:37:46,027 --> 01:37:47,988
フリオ　よく来た

1660
01:37:58,748 --> 01:38:00,500
15分弱だろう

1661
01:38:02,377 --> 01:38:04,004
ブルッゾも そこに？

1662
01:38:04,129 --> 01:38:05,505
ああ　黙ってた

1663
01:38:06,840 --> 01:38:08,008
なぜ同席を？

1664
01:38:09,509 --> 01:38:11,595
さあな　分からん

1665
01:38:12,512 --> 01:38:17,601
大統領との関係を示すためか
トロッコリの指示か

1666
01:38:17,726 --> 01:38:19,894
大統領は何て？

1667
01:38:20,145 --> 01:38:21,313
そうだな

1668
01:38:22,564 --> 01:38:24,399
“証言を聞いた”

1669
01:38:25,358 --> 01:38:26,610
“心が痛んだ”と

1670
01:38:27,277 --> 01:38:28,153
そして―

1671
01:38:29,946 --> 01:38:32,907
“証人と会った”とも
言っていた

1672
01:38:33,658 --> 01:38:34,951
あなたから話は？

1673
01:38:35,910 --> 01:38:38,079
大統領に質問した

1674
01:38:39,581 --> 01:38:41,124
裁判に何を望むか

1675
01:38:41,291 --> 01:38:43,376
とても いい質問ね

1676
01:38:44,085 --> 01:38:45,545
何て答えた？

1677
01:38:45,795 --> 01:38:48,923
“君へのアドバイスはない”

1678
01:38:49,633 --> 01:38:50,216
以上だ

1679
01:38:51,301 --> 01:38:53,470
ヘンね　それだけ？

1680
01:38:54,054 --> 01:38:57,807
他にも何か言われたはずよ

1681
01:39:00,352 --> 01:39:01,895
そうだった

1682
01:39:02,520 --> 01:39:04,773
帰る時に言われた

1683
01:39:05,357 --> 01:39:07,609
やっぱりね　何て？

1684
01:39:07,942 --> 01:39:08,943
こう言った

1685
01:39:10,028 --> 01:39:12,405
“論告に期待してる”と

1686
01:39:15,075 --> 01:39:15,950
本当に？

1687
01:39:23,875 --> 01:39:25,210
明らかね

1688
01:39:26,503 --> 01:39:27,295
何が？

1689
01:39:27,754 --> 01:39:30,090
三権分立　理想的よ

1690
01:39:32,133 --> 01:39:35,053
立派な論告にしなきゃ

1691
01:39:35,929 --> 01:39:37,681
最高のものを

1692
01:39:38,264 --> 01:39:43,895
インパクトが必要ね
いろんなものが懸かってる

1693
01:39:44,270 --> 01:39:45,855
すべてかもね

1694
01:39:45,980 --> 01:39:49,859
頼むから
プレッシャーをかけるな

1695
01:40:06,918 --> 01:40:07,669
フリオ

1696
01:40:09,587 --> 01:40:12,132
ひと言 言っていい？

1697
01:40:12,841 --> 01:40:16,261
こんなことは
滅多に言わないけど

1698
01:40:16,970 --> 01:40:18,430
今 言いたいの

1699
01:40:18,638 --> 01:40:19,973
急に何だ

1700
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
あなたが誇らしい

1701
01:40:33,194 --> 01:40:36,698
私の気持ちが分かる？
結婚相手は―

1702
01:40:37,949 --> 01:40:42,704
気難しい人なのに
国民的英雄の妻と言われる

1703
01:40:45,165 --> 01:40:45,957
本当か？

1704
01:40:46,082 --> 01:40:50,044
あなたを国民的英雄だって
言うのよ

1705
01:40:52,213 --> 01:40:54,048
国民的は大げさだ

1706
01:40:55,049 --> 01:40:56,092
そうなの？

1707
01:40:59,304 --> 01:41:01,890
それに英雄は存在しない

1708
01:41:03,016 --> 01:41:04,350
存在するかも

1709
01:41:07,604 --> 01:41:08,521
ここにね

1710
01:41:23,495 --> 01:41:25,038
テカリを抑える

1711
01:41:27,290 --> 01:41:28,750
今 行くから

1712
01:41:31,002 --> 01:41:31,586
始めよう

1713
01:41:32,545 --> 01:41:34,422
開始まで３秒前

1714
01:41:34,756 --> 01:41:36,341
２…１…

1715
01:41:37,342 --> 01:41:39,344
“ニュー･タイムズ”

1716
01:41:41,513 --> 01:41:43,598
オカンポさん　お答えを

1717
01:41:44,224 --> 01:41:45,642
軍は嫌いですか？

1718
01:41:46,518 --> 01:41:49,854
いいえ
軍自体は尊敬してます

1719
01:41:50,355 --> 01:41:51,022
意外です

1720
01:41:51,898 --> 01:41:55,485
残念だ　私の家族は
軍関係者が多い

1721
01:41:56,152 --> 01:41:59,697
大抵の軍人は
あなたを嫌っています

1722
01:42:01,241 --> 01:42:03,117
“大抵”が
曖昧
あいまい
ですが

1723
01:42:03,535 --> 01:42:08,289
嫌がる軍人もいるし
認める軍人もいるでしょう

1724
01:42:08,498 --> 01:42:10,416
認める軍人がいます？

1725
01:42:13,169 --> 01:42:15,421
ご存じでしょうか？

1726
01:42:16,339 --> 01:42:18,800
フランシスコ･オルティス･デ･
オカンポを

1727
01:42:20,426 --> 01:42:21,344
ご親族？

1728
01:42:21,469 --> 01:42:23,221
私の高祖父です

1729
01:42:23,471 --> 01:42:26,140
我が国の歴史上初の司令官

1730
01:42:26,850 --> 01:42:28,017
初代です

1731
01:42:29,310 --> 01:42:32,605
それでも軍に恨みがあると？

1732
01:42:33,898 --> 01:42:35,441
私は弁護士です

1733
01:42:36,234 --> 01:42:37,569
法に こだわる

1734
01:42:38,027 --> 01:42:41,114
法を犯したら
罰を受けなければ

1735
01:42:42,365 --> 01:42:44,200
検事と私が望むのは―

1736
01:42:44,576 --> 01:42:46,703
被害者に正義を与えて―

1737
01:42:47,120 --> 01:42:49,706
武力支配の殺人を止めること

1738
01:42:50,081 --> 01:42:52,083
私たち全員の願いでは？

1739
01:42:53,209 --> 01:42:53,918
そうです

1740
01:42:54,043 --> 01:42:57,171
この国には何が必要なのか？

1741
01:42:57,672 --> 01:42:59,465
敬意と正義です

1742
01:43:00,174 --> 01:43:01,759
アルゼンチン社会と―

1743
01:43:01,926 --> 01:43:06,598
法に正義を問う崇高な使命を
私は託された

1744
01:43:07,807 --> 01:43:12,186
だが何千件もの事例を
検討するのは不可能

1745
01:43:12,854 --> 01:43:17,025
個々の事件を
大量に殺害された事件に…

1746
01:43:17,150 --> 01:43:18,067
“大量虐殺”？

1747
01:43:18,234 --> 01:43:19,235
そうだ

1748
01:43:21,571 --> 01:43:22,280
どうだ？

1749
01:43:22,864 --> 01:43:23,573
どう思う？

1750
01:43:23,698 --> 01:43:24,949
まったくダメ

1751
01:43:25,074 --> 01:43:29,829
書記官の無難な散文を
聞いているようだ

1752
01:43:30,288 --> 01:43:32,498
いいか 想像してみろ

1753
01:43:32,624 --> 01:43:37,503
アルゼンチンや全世界が
ライブで君の声を聞く

1754
01:43:37,629 --> 01:43:40,590
これは芝居じゃない

1755
01:43:40,715 --> 01:43:43,134
単なる記録でもないぞ

1756
01:43:44,552 --> 01:43:45,762
熱くなりすぎ

1757
01:43:53,770 --> 01:43:55,271
冷静になろう

1758
01:43:56,648 --> 01:43:58,483
よかったと思うよ

1759
01:43:59,317 --> 01:44:02,278
カタいけど説得力はある

1760
01:44:05,740 --> 01:44:06,449
違う？

1761
01:44:08,743 --> 01:44:11,579
暴力の話から始めては？

1762
01:44:11,704 --> 01:44:12,372
そうだな

1763
01:44:13,039 --> 01:44:14,290
いや 待て

1764
01:44:14,582 --> 01:44:17,043
我が国の暴力の歴史に

1765
01:44:18,211 --> 01:44:22,090
それから
軍事政権の対応につなげる

1766
01:44:23,591 --> 01:44:24,884
過剰な反応

1767
01:44:25,009 --> 01:44:25,718
ああ

1768
01:44:26,344 --> 01:44:27,261
秘密
裏
り

1769
01:44:28,262 --> 01:44:28,888
卑劣

1770
01:44:29,764 --> 01:44:30,431
そうだ

1771
01:44:31,182 --> 01:44:31,766
賛成だ

1772
01:44:31,891 --> 01:44:32,558
私も

1773
01:44:33,393 --> 01:44:36,062
“その反応は過剰であり…”

1774
01:44:40,483 --> 01:44:41,985
“軍部は…”

1775
01:44:45,738 --> 01:44:47,240
“新生児たちを…”

1776
01:44:49,909 --> 01:44:51,285
読んでみて

1777
01:44:52,370 --> 01:44:52,912
ええ

1778
01:44:55,081 --> 01:44:57,291
許可の権限は どこに？

1779
01:44:57,417 --> 01:44:58,918
陸軍に拘束され―

1780
01:44:59,210 --> 01:45:02,630
海軍の拘留センターに監禁

1781
01:45:03,047 --> 01:45:06,926
移送は空軍
軍幹部が許可したはずだ

1782
01:45:07,051 --> 01:45:09,095
報告は告発となり―

1783
01:45:09,762 --> 01:45:12,807
尋問は拷問へ
合理的な判決は―

1784
01:45:13,683 --> 01:45:14,684
ネロまがいに

1785
01:45:16,602 --> 01:45:17,353
何だ？

1786
01:45:17,729 --> 01:45:18,688
“ネロまがい”？

1787
01:45:18,813 --> 01:45:20,982
暴君ネロ　独断で決めた

1788
01:45:22,942 --> 01:45:23,609
そう

1789
01:45:25,445 --> 01:45:26,404
難しいよ

1790
01:45:26,738 --> 01:45:27,447
そうか？

1791
01:45:28,031 --> 01:45:28,948
“ネロのように―”

1792
01:45:31,325 --> 01:45:32,660
“親指１本で―”

1793
01:45:33,745 --> 01:45:35,872
“決められた”

1794
01:45:36,372 --> 01:45:36,914
よし

1795
01:45:41,544 --> 01:45:42,128
ここか

1796
01:45:43,087 --> 01:45:44,338
アルゼンチン国民は―

1797
01:45:44,464 --> 01:45:48,885
今は政府を取り戻し
制度を支配している

1798
01:45:49,177 --> 01:45:52,472
私は国民を代弁する
責任がある

1799
01:45:52,764 --> 01:45:55,308
サディズムは政治思想や―

1800
01:45:55,433 --> 01:45:58,436
戦争戦略ではなく
道徳的な倒錯だ

1801
01:45:58,686 --> 01:45:59,687
モラルの倒錯？

1802
01:46:00,229 --> 01:46:01,105
そうだ

1803
01:46:01,981 --> 01:46:02,565
ダメか？

1804
01:46:03,483 --> 01:46:05,026
分かりにくい？

1805
01:46:05,359 --> 01:46:06,152
問題ない

1806
01:46:14,327 --> 01:46:17,872
カチョ･フォンターナの
お出ましだ

1807
01:46:19,582 --> 01:46:20,333
読んでも？

1808
01:46:20,500 --> 01:46:22,335
頼むよ　カチョ

1809
01:46:22,502 --> 01:46:23,753
どう？

1810
01:46:24,670 --> 01:46:25,379
失礼

1811
01:46:26,756 --> 01:46:27,465
何だ

1812
01:46:29,717 --> 01:46:31,385
テカリを抑えると

1813
01:46:32,428 --> 01:46:33,387
失敗だな

1814
01:46:34,972 --> 01:46:35,973
輝いてたぞ

1815
01:46:49,112 --> 01:46:54,242
裁判手続きは本日
最も重要な段階に入ります

1816
01:46:54,367 --> 01:46:57,036
フリオ･ストラセラ検事は―

1817
01:46:57,161 --> 01:47:02,416
９人の元司令官の前で
論告求刑を行います

1818
01:47:02,542 --> 01:47:05,586
軍事政権の３人のトップを―

1819
01:47:05,711 --> 01:47:10,883
殺人及びその他 重罪の容疑で
検察は起訴しています

1820
01:47:10,967 --> 01:47:14,762
1985年９月18日　論告求刑

1821
01:47:55,094 --> 01:47:56,429
被告人を中へ

1822
01:48:18,659 --> 01:48:19,785
全員 起立

1823
01:48:35,968 --> 01:48:37,011
着席

1824
01:48:50,233 --> 01:48:53,361
ここに開廷を宣言します

1825
01:48:53,903 --> 01:48:57,323
目的は検察の起訴の審理です

1826
01:48:57,698 --> 01:49:00,952
本法廷は論告において―

1827
01:49:01,118 --> 01:49:06,249
いかなる中断も発言者以外の
介入も認めないことを―

1828
01:49:06,374 --> 01:49:08,167
申し伝えます

1829
01:49:08,542 --> 01:49:12,421
本法廷の出席者にも
お願いがあります

1830
01:49:12,672 --> 01:49:16,467
裁判所が正式に定め
公表した―

1831
01:49:16,592 --> 01:49:21,305
行動規範を遵守するよう
努めてください

1832
01:49:22,723 --> 01:49:25,935
ストラセラ検事
始めてください

1833
01:49:28,187 --> 01:49:28,896
どうぞ

1834
01:49:48,374 --> 01:49:49,583
判事

1835
01:49:50,793 --> 01:49:55,715
アルゼンチンのみならず
全世界の法的良心に―

1836
01:49:55,840 --> 01:50:00,219
正義を問う使命を託されたと
感じている

1837
01:50:00,344 --> 01:50:01,887
崇高な使命だ

1838
01:50:04,265 --> 01:50:08,936
まず技術的 現実的理由を
考慮いただきたい

1839
01:50:09,395 --> 01:50:11,439
本裁判で争う犯罪行為を―

1840
01:50:11,564 --> 01:50:16,110
正確に定義する国内法が
存在しないこと

1841
01:50:16,902 --> 01:50:19,864
何千もの事例を１件ずつ―

1842
01:50:20,239 --> 01:50:22,825
検討するのは不可能なこと

1843
01:50:23,117 --> 01:50:25,202
ゆえに提示できたのは―

1844
01:50:25,870 --> 01:50:29,373
17週間の
劇的な審理において―

1845
01:50:29,498 --> 01:50:34,253
わずか709件に止めざるを
得なかった

1846
01:50:35,129 --> 01:50:38,299
犠牲者の数には背筋が凍る

1847
01:50:39,050 --> 01:50:42,136
我が国の若い歴史の中で―

1848
01:50:42,345 --> 01:50:45,931
最大の大量虐殺と言える数だ

1849
01:50:48,142 --> 01:50:50,853
国内に暴力が
蔓延
まんえん
して―

1850
01:50:51,937 --> 01:50:55,691
被告の３人は再び決心をした

1851
01:50:56,233 --> 01:51:01,906
軍の名において民意を無視し
軍力で政権を奪取する

1852
01:51:03,115 --> 01:51:05,910
クーデター後 軍事政権は―

1853
01:51:06,369 --> 01:51:09,372
どうゲリラに対抗したか

1854
01:51:10,831 --> 01:51:14,960
単語３つで
その対応を表現できる

1855
01:51:16,003 --> 01:51:16,670
残忍

1856
01:51:17,213 --> 01:51:18,214
秘密裏

1857
01:51:18,839 --> 01:51:19,840
卑劣

1858
01:51:22,635 --> 01:51:24,845
ゲリラは拉致 殺人を行った

1859
01:51:25,888 --> 01:51:28,891
戦うため政権は何をしたか

1860
01:51:30,810 --> 01:51:35,064
ゲリラを上回る
拉致 拷問 殺人を行った

1861
01:51:35,356 --> 01:51:39,610
さらに悪いことに
法から外れた行為だ

1862
01:51:40,444 --> 01:51:42,238
そのあとは―

1863
01:51:43,155 --> 01:51:46,033
もっと深刻な事態を招いた

1864
01:51:46,700 --> 01:51:51,956
被害者のうち一体 何人が
違法行為を犯したのか

1865
01:51:55,042 --> 01:51:56,419
無実は何人？

1866
01:51:59,004 --> 01:52:01,799
我々には知りようがない

1867
01:52:04,343 --> 01:52:08,722
裁判を行わず
まさに司法は破壊された

1868
01:52:09,181 --> 01:52:11,642
報告は告発となり―

1869
01:52:12,268 --> 01:52:14,311
尋問は拷問となった

1870
01:52:14,687 --> 01:52:19,650
判決は暴君ネロのように
親指１本で決まった

1871
01:52:22,778 --> 01:52:27,158
この卑劣な独裁政権が
アルゼンチンに―

1872
01:52:27,283 --> 01:52:29,910
負わせた負債は大きい

1873
01:52:30,703 --> 01:52:32,705
決して償えないものだ

1874
01:52:34,498 --> 01:52:35,916
私は強調したい

1875
01:52:36,292 --> 01:52:39,670
裁判手続きは形式ではない

1876
01:52:40,880 --> 01:52:44,925
人間の尊厳を尊重する
重要な事項だ

1877
01:52:46,010 --> 01:52:48,762
放棄すれば どうなるか

1878
01:52:49,096 --> 01:52:51,140
ある者が拘束された

1879
01:52:51,390 --> 01:52:56,312
ペロニスト軍
ＦＡＰ
に
所属しているという理由で

1880
01:52:56,937 --> 01:53:02,485
だが所属していたのは
アルゼンチン精神医学連盟
ＦＡＰ
だ

1881
01:53:04,320 --> 01:53:07,740
アドリアナ･カルボは
出産時に―

1882
01:53:08,032 --> 01:53:11,327
手錠をされ目隠しをされ
パトカーに

1883
01:53:11,452 --> 01:53:13,204
誰が命じた？

1884
01:53:13,329 --> 01:53:15,998
生まれた娘を抱くことさえ―

1885
01:53:17,166 --> 01:53:18,209
できなかった

1886
01:53:26,050 --> 01:53:29,136
“我が国は
死を野放しにはしない”

1887
01:53:29,261 --> 01:53:32,515
“ゆっくりとひそかに
恐怖の機械が―”

1888
01:53:32,640 --> 01:53:37,478
“無防備で無邪気な人々に
悪意を放ったのだ”

1889
01:53:37,686 --> 01:53:41,148
今のはマセラ提督の言葉だ

1890
01:53:41,565 --> 01:53:46,070
11月２日
海軍技術学校にて発言した

1891
01:53:46,862 --> 01:53:50,366
まさに その時
士官室には―

1892
01:53:50,991 --> 01:53:54,495
セシリア･イネス･
カカベロスがいた

1893
01:53:55,329 --> 01:53:56,956
彼女は16歳

1894
01:53:58,874 --> 01:54:02,503
頭にはフード
手錠をかけられていた

1895
01:54:02,795 --> 01:54:06,757
彼女は姉妹からの情報で
拘束された

1896
01:54:07,258 --> 01:54:11,637
尋問されるだけだと
姉妹は思っていた

1897
01:54:14,181 --> 01:54:16,600
命は救えるはずだと

1898
01:54:20,145 --> 01:54:23,857
セシリアは
今も まだ行方不明だ

1899
01:54:27,486 --> 01:54:32,783
被告が常に主張する
戦争論について考えよう

1900
01:54:33,617 --> 01:54:37,621
これは戦時中の行動と
呼べるのか

1901
01:54:37,830 --> 01:54:39,039
匿名の集団が―

1902
01:54:39,957 --> 01:54:41,750
非武装市民を拉致

1903
01:54:42,626 --> 01:54:46,839
拷問し殺害するのは
戦時中の行動か

1904
01:54:47,172 --> 01:54:49,341
抵抗もしていないのに

1905
01:54:50,301 --> 01:54:54,346
家を占領し
家族を人質に取る行為は？

1906
01:54:54,847 --> 01:54:57,182
新生児は―

1907
01:54:58,517 --> 01:55:00,394
軍の標的なのか？

1908
01:55:07,985 --> 01:55:13,616
つらい戦争を間近で
体験すれば どうなるのか

1909
01:55:13,741 --> 01:55:15,451
思い当たる

1910
01:55:15,826 --> 01:55:18,495
心の
闇
やみ
に落ちていく

1911
01:55:19,413 --> 01:55:21,957
悲惨で みじめで恐ろしく―

1912
01:55:22,082 --> 01:55:25,794
その深さは
最初 想像もできない

1913
01:55:26,420 --> 01:55:28,047
後での理解は困難だ

1914
01:55:29,381 --> 01:55:31,759
ダンテの「神曲」地獄
篇
へん

1915
01:55:31,884 --> 01:55:35,346
第７圏は暴力者の地獄だ

1916
01:55:36,597 --> 01:55:41,018
他者に暴力をふるい
傷つけた者が行く

1917
01:55:42,186 --> 01:55:44,396
そして その地獄には―

1918
01:55:44,521 --> 01:55:49,526
煮えたぎる血の川があり
呪われた魂が おぼれている

1919
01:55:49,693 --> 01:55:51,904
ダンテは こう表現する

1920
01:55:52,363 --> 01:55:56,950
“暴君とは流血と略奪に
手を染めた者”

1921
01:55:57,451 --> 01:56:00,996
“ここで彼らは
非道な悪事を嘆いてる”

1922
01:56:05,334 --> 01:56:09,797
この裁判と判決は
重要なものであり―

1923
01:56:10,089 --> 01:56:12,091
我が国に必要なものだ

1924
01:56:12,216 --> 01:56:15,219
人権を踏みにじられた人々に

1925
01:56:16,011 --> 01:56:20,683
その残虐行為は
免責の検討に値しない

1926
01:56:23,060 --> 01:56:27,856
我が国の道徳的良心が
損なわれていなければ―

1927
01:56:27,981 --> 01:56:33,987
誰も拉致 拷問 殺人が
政治的行為だとは言わない

1928
01:56:34,905 --> 01:56:36,657
戦時の行為だとも

1929
01:56:38,701 --> 01:56:42,996
今アルゼンチン国民は
政権を取り戻した

1930
01:56:43,122 --> 01:56:47,251
国民に代わって
宣言する責任を私は負う

1931
01:56:47,376 --> 01:56:48,502
サディズムは―

1932
01:56:48,627 --> 01:56:53,006
政治的思想でも
戦争戦略でもない

1933
01:56:53,173 --> 01:56:55,884
モラルの倒錯である

1934
01:57:00,848 --> 01:57:03,809
この裁判と その判決は―

1935
01:57:05,144 --> 01:57:08,605
平和を築く責任をもたらす

1936
01:57:09,481 --> 01:57:10,357
記憶によって

1937
01:57:10,566 --> 01:57:12,985
暴力ではなく正義によって

1938
01:57:17,448 --> 01:57:18,741
我々のチャンスだ

1939
01:57:20,492 --> 01:57:22,286
最後のチャンスだろう

1940
01:57:34,882 --> 01:57:36,133
判事

1941
01:57:36,425 --> 01:57:41,638
この論告を終えるにあたり
私は独創性を放棄したい

1942
01:57:41,764 --> 01:57:42,723
最後は―

1943
01:57:43,599 --> 01:57:45,517
私の言葉ではない

1944
01:57:45,934 --> 01:57:49,062
アルゼンチン国民の合言葉だ

1945
01:57:52,024 --> 01:57:53,192
判事

1946
01:57:56,069 --> 01:57:57,404
“
二度と再び
ヌンカ･マス
”

1947
01:58:19,635 --> 01:58:21,804
お見事でした

1948
01:58:41,281 --> 01:58:43,033
皆さん　静粛に

1949
01:59:11,436 --> 01:59:12,312
クソめ

1950
01:59:13,605 --> 01:59:15,440
クソッタレ野郎

1951
02:00:29,181 --> 02:00:31,308
1985年12月８日　判決

1952
02:00:31,433 --> 02:00:33,060
（前日）

1953
02:00:47,908 --> 02:00:52,496
まだです　連絡が来たら
すぐ知らせます

1954
02:00:58,043 --> 02:00:58,961
動きは？

1955
02:01:00,295 --> 02:01:01,004
なし

1956
02:01:01,672 --> 02:01:02,255
あるよ

1957
02:01:03,298 --> 02:01:04,591
判事が外へ

1958
02:01:04,841 --> 02:01:05,467
全員で？

1959
02:01:06,134 --> 02:01:08,720
うん　ピザ店に入った

1960
02:01:09,388 --> 02:01:10,931
尾行したの？

1961
02:01:11,056 --> 02:01:11,723
うん

1962
02:01:12,140 --> 02:01:12,808
それで？

1963
02:01:12,975 --> 02:01:13,517
何が？

1964
02:01:14,059 --> 02:01:15,018
何か情報は？

1965
02:01:15,227 --> 02:01:16,687
中には入れない

1966
02:01:16,812 --> 02:01:19,940
でも様子は見えただろ？

1967
02:01:20,065 --> 02:01:21,108
具体的には？

1968
02:01:22,734 --> 02:01:25,028
２時ごろに店に入った

1969
02:01:25,404 --> 02:01:28,073
口
髭
ひげ
と黒髪が両端に座った

1970
02:01:28,323 --> 02:01:32,369
若い男と眼鏡が並んで
反対側は小柄とヤセ

1971
02:01:32,577 --> 02:01:33,370
ビールを注文

1972
02:01:33,495 --> 02:01:34,287
各自に

1973
02:01:34,830 --> 02:01:37,082
口髭だけワインだ

1974
02:01:37,541 --> 02:01:39,209
ソーダかも

1975
02:01:39,751 --> 02:01:43,088
ピザはチーズ＆オニオンと
ペパロニ

1976
02:01:43,213 --> 02:01:45,048
注文は省いて

1977
02:01:45,173 --> 02:01:46,299
具体的だよ

1978
02:01:46,675 --> 02:01:47,384
要点へ

1979
02:01:48,802 --> 02:01:49,761
突然―

1980
02:01:49,886 --> 02:01:53,473
若い男が何か提案して
皆は聞いてた

1981
02:01:53,974 --> 02:01:57,144
口髭は最初は首を横に振る

1982
02:01:58,103 --> 02:02:01,481
でもタバコに火をつけ
聞いてた

1983
02:02:01,606 --> 02:02:03,775
すごく深刻そうに

1984
02:02:04,234 --> 02:02:07,320
口髭と眼鏡が視線を交わす

1985
02:02:07,446 --> 02:02:08,196
ウインクかも

1986
02:02:08,530 --> 02:02:12,909
黒髪がナプキンに
何かを書いて―

1987
02:02:13,577 --> 02:02:14,244
サインした

1988
02:02:14,870 --> 02:02:17,789
みんなに回して全員 署名した

1989
02:02:21,501 --> 02:02:22,502
判決だ

1990
02:02:22,627 --> 02:02:23,837
ナプキンに

1991
02:02:24,504 --> 02:02:25,422
そのくらい

1992
02:02:25,881 --> 02:02:28,842
眼鏡が重要そうなことを
言って―

1993
02:02:29,468 --> 02:02:32,262
ナプキンをポケットへ
以上だ

1994
02:02:32,387 --> 02:02:33,263
帰ったの？

1995
02:02:33,597 --> 02:02:34,347
うん

1996
02:02:35,432 --> 02:02:36,683
法は平等に

1997
02:02:36,808 --> 02:02:37,350
ええ

1998
02:02:37,476 --> 02:02:39,603
では この裁判は…

1999
02:02:54,076 --> 02:02:55,952
検事の息子だろ　何してる？

2000
02:02:57,037 --> 02:02:57,788
買い物

2001
02:02:58,580 --> 02:02:59,539
アメは？

2002
02:03:00,707 --> 02:03:01,374
ありがとう

2003
02:03:02,417 --> 02:03:04,419
それを２つとアメを

2004
02:03:15,597 --> 02:03:17,224
スパイはアメは食わん

2005
02:03:20,602 --> 02:03:21,561
聞いて

2006
02:03:21,978 --> 02:03:23,772
最新情報だ

2007
02:03:24,189 --> 02:03:25,190
ピザ店で合意

2008
02:03:25,315 --> 02:03:26,233
ナプキンに…

2009
02:03:26,358 --> 02:03:26,983
サインした

2010
02:03:27,109 --> 02:03:28,110
今 聞いた

2011
02:03:28,443 --> 02:03:29,236
知ってた？

2012
02:03:30,028 --> 02:03:31,613
何も分かってない

2013
02:03:31,738 --> 02:03:34,074
結論が出たってことだけ

2014
02:03:34,324 --> 02:03:35,117
判決は？

2015
02:03:36,243 --> 02:03:37,077
分かりません

2016
02:03:40,580 --> 02:03:41,331
はい？

2017
02:03:42,833 --> 02:03:43,750
そうです

2018
02:03:44,835 --> 02:03:47,003
国中が注目しています

2019
02:03:47,170 --> 02:03:49,047
判決に望むことは？

2020
02:03:49,631 --> 02:03:52,134
茶番に なってはならない

2021
02:03:52,259 --> 02:03:54,970
証人が証言を恐れないように

2022
02:03:55,470 --> 02:03:56,304
咳
せき
をして

2023
02:04:00,183 --> 02:04:01,309
結構です

2024
02:04:01,434 --> 02:04:03,979
今晩は入院してください

2025
02:04:12,487 --> 02:04:14,281
来てくれたのか

2026
02:04:15,991 --> 02:04:17,534
国民的英雄だ

2027
02:04:20,328 --> 02:04:22,789
寝たままじゃ失礼だな

2028
02:04:22,998 --> 02:04:25,250
思ったより元気そうだ

2029
02:04:26,710 --> 02:04:28,128
モルヒネのせいだ

2030
02:04:29,337 --> 02:04:30,213
知らんだろ

2031
02:04:31,256 --> 02:04:34,759
もういろいろと
失ってしまった

2032
02:04:38,889 --> 02:04:40,473
話が聞きたい

2033
02:04:42,267 --> 02:04:44,144
お悔やみは いらんぞ

2034
02:04:44,477 --> 02:04:45,937
何のことです？

2035
02:04:46,980 --> 02:04:47,689
じらすな

2036
02:04:48,857 --> 02:04:52,736
判決だよ
歴史的な日になるな

2037
02:04:53,069 --> 02:04:55,572
まだ結果を待ってます

2038
02:04:59,451 --> 02:05:01,995
私は今夜にも死ぬ

2039
02:05:03,371 --> 02:05:05,582
だから秘密は漏れん

2040
02:05:11,087 --> 02:05:11,671
なあ？

2041
02:05:14,424 --> 02:05:15,175
分かりました

2042
02:05:15,967 --> 02:05:18,053
一体 何を話せば？

2043
02:05:20,430 --> 02:05:21,181
全部

2044
02:05:21,932 --> 02:05:23,266
勝ったのか？

2045
02:05:27,395 --> 02:05:28,230
はい

2046
02:05:34,194 --> 02:05:35,570
全員 刑務所へ？

2047
02:05:36,696 --> 02:05:38,740
終身刑になったのか？

2048
02:05:39,991 --> 02:05:41,576
全員 終身刑

2049
02:05:42,702 --> 02:05:44,454
空軍に対しても？

2050
02:05:44,579 --> 02:05:46,164
そうです

2051
02:05:46,915 --> 02:05:47,707
そうか

2052
02:05:48,792 --> 02:05:53,964
人殺しの集団が大勢を殺して
誰も気づかない

2053
02:05:55,090 --> 02:05:57,717
そんなことはありえん

2054
02:05:58,009 --> 02:05:59,386
バカげてます

2055
02:06:04,557 --> 02:06:05,725
手を出して

2056
02:06:21,700 --> 02:06:23,743
ありがとう　クレイジー

2057
02:06:42,971 --> 02:06:44,806
“判決まで数時間”

2058
02:07:11,833 --> 02:07:12,834
大丈夫？

2059
02:07:13,209 --> 02:07:13,918
ああ

2060
02:07:18,298 --> 02:07:18,882
どうぞ

2061
02:07:28,391 --> 02:07:29,225
出てくれ

2062
02:07:33,855 --> 02:07:34,564
もしもし

2063
02:07:35,940 --> 02:07:36,483
はい

2064
02:07:37,984 --> 02:07:39,194
起きてます

2065
02:07:39,319 --> 02:07:39,903
誰？

2066
02:07:40,820 --> 02:07:41,571
ええ

2067
02:07:43,281 --> 02:07:44,199
はい

2068
02:07:45,283 --> 02:07:46,117
代わります

2069
02:07:47,077 --> 02:07:48,036
決定した

2070
02:07:54,417 --> 02:07:55,126
私だ

2071
02:07:58,254 --> 02:07:59,255
それで？

2072
02:07:59,881 --> 02:08:03,343
口をはさむなよ
読み上げるから

2073
02:08:03,468 --> 02:08:04,969
もう話すことはない

2074
02:08:05,136 --> 02:08:07,514
理由が聞けるまで待って

2075
02:08:07,639 --> 02:08:09,849
何を言うかは分かってる

2076
02:08:09,974 --> 02:08:10,850
いいえ

2077
02:08:10,975 --> 02:08:11,976
分かってる！

2078
02:08:12,102 --> 02:08:13,395
理由があるはず

2079
02:08:13,520 --> 02:08:15,438
そんなものはない

2080
02:08:15,563 --> 02:08:19,734
証拠は全部 提出した
読んだはずだ

2081
02:08:21,861 --> 02:08:24,531
他の結論はありえない

2082
02:08:25,490 --> 02:08:26,574
待ちましょ

2083
02:08:28,952 --> 02:08:29,577
パパ

2084
02:08:30,286 --> 02:08:31,037
ハビ

2085
02:08:32,914 --> 02:08:33,623
結果は？

2086
02:08:36,793 --> 02:08:37,710
最悪だ

2087
02:08:38,545 --> 02:08:39,087
何が？

2088
02:08:39,212 --> 02:08:40,797
本当に最悪だ

2089
02:08:41,506 --> 02:08:42,590
本気で？

2090
02:08:44,551 --> 02:08:45,385
教えて

2091
02:08:46,886 --> 02:08:49,472
グラフィーニャ　アナヤ
ラミ･ドゾ　ガルティエリ

2092
02:08:49,597 --> 02:08:50,223
無罪

2093
02:08:50,348 --> 02:08:50,974
無罪？

2094
02:08:51,182 --> 02:08:52,058
そうだ

2095
02:08:52,725 --> 02:08:53,435
他は？

2096
02:08:54,727 --> 02:08:57,230
アゴスティは４年半

2097
02:08:57,689 --> 02:08:59,107
ランブルスキニは８年

2098
02:09:00,733 --> 02:09:01,484
ビオラは？

2099
02:09:04,028 --> 02:09:05,029
17年だ

2100
02:09:05,155 --> 02:09:06,364
17年？

2101
02:09:07,323 --> 02:09:10,118
そんなに生きられないよ

2102
02:09:14,414 --> 02:09:15,081
マセラは？

2103
02:09:18,501 --> 02:09:19,294
終身刑

2104
02:09:19,419 --> 02:09:20,378
終身刑？

2105
02:09:21,713 --> 02:09:22,839
やったね

2106
02:09:24,340 --> 02:09:25,049
ビデラは？

2107
02:09:25,550 --> 02:09:26,176
終身刑

2108
02:09:26,676 --> 02:09:28,386
刑務所に行くの？

2109
02:09:28,511 --> 02:09:29,095
そうだ

2110
02:09:29,637 --> 02:09:30,930
一生？

2111
02:09:31,264 --> 02:09:32,307
終身刑だから

2112
02:09:33,475 --> 02:09:34,309
マセラも？

2113
02:09:34,434 --> 02:09:35,143
ああ

2114
02:09:36,186 --> 02:09:37,479
スゴいよ

2115
02:09:39,397 --> 02:09:40,064
ああ

2116
02:09:41,399 --> 02:09:43,276
他の人に打つ手は？

2117
02:09:45,820 --> 02:09:46,404
ある

2118
02:09:47,489 --> 02:09:48,198
上訴だ

2119
02:09:48,323 --> 02:09:50,325
全員 刑務所に送る

2120
02:09:59,083 --> 02:10:00,668
ママ　姉さん

2121
02:10:01,169 --> 02:10:02,378
パパ　やったよ

2122
02:10:15,892 --> 02:10:16,518
フリオ？

2123
02:10:17,602 --> 02:10:19,854
何してるの？　寝なきゃ

2124
02:10:20,355 --> 02:10:22,482
いや　仕事が山積みだ

2125
02:10:39,207 --> 02:10:43,628
“検察は判決不服の
申し立てを行う”

2126
02:10:49,509 --> 02:10:52,762
歴史上初となるフンタス裁判

2127
02:10:52,887 --> 02:10:57,976
軍事独裁政権を裁いた
初の民政の裁判であった

2128
02:11:13,449 --> 02:11:16,452
法令で起訴期限を設けても―

2129
02:11:16,578 --> 02:11:21,833
“記憶”“真実”“正義”を
求める声は やまなかった

2130
02:11:30,758 --> 02:11:36,389
再び裁判が始まると
千人以上が人権侵害で有罪に

2131
02:11:36,514 --> 02:11:39,350
今も数百件の裁判が進行中

2132
02:11:53,072 --> 02:11:58,244
1983年以来アルゼンチンでは
民主主義が続く

2133
02:12:12,342 --> 02:12:17,930
アルゼンチン1985
～歴史を変えた裁判～

2134
02:20:13,531 --> 02:20:15,533
日本語字幕　綱島 真紀子



