1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
"실제 사건에서 영감을 받음"

4
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
"1983년 12월
아르헨티나는"

5
00:00:28,946 --> 00:00:31,282
"7년간의 군부 독재 후
민주주의가 회복되었다"

6
00:00:31,365 --> 00:00:34,285
"알폰신 대통령은
전임 군 지휘관의 반인도적 범죄를"

7
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
"재판에 회부하라고 지시한다"

8
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
"군 지휘관들은 체제 전복에 맞선
전쟁의 공로자임을 자처하며"

9
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
"군사 법원에서만
재판을 받겠다고 주장했다"

10
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
"새 정부가 들어선 지
7개월이 지났지만"

11
00:00:53,512 --> 00:00:55,890
"재판은 진전을 보이지 않았다"

12
00:00:56,974 --> 00:01:02,354
"민사재판부가 사건을 맡는단 소문이
빠르게 퍼져나갔다"

13
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
"그것이 사실이라면"

14
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
"연방 항소법원에서
재판이 열리게 된다"

15
00:01:10,404 --> 00:01:15,993
"그리고 기소 책임은
훌리오 스트라세라 검사에게 있다"

16
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
- 어떻게 됐어?
- 집에 와서 방에 틀어박혔어요

17
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
- 문은 잠그고?
- 네

18
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
좀 전에 왔어요

19
00:02:44,373 --> 00:02:45,249
이리 와

20
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
말해 봐

21
00:02:53,465 --> 00:02:55,259
그 사람이 베티나에
누나를 데리러 왔고

22
00:02:55,342 --> 00:02:58,012
같이 술집에 가서
한참 있었어요

23
00:02:58,095 --> 00:03:01,640
- 어느 술집?
- 리베르타드가의 플루스 울트라요

24
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
그리고?

25
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
그리고 전 나왔어요

26
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
- 어째서?
- 거기 한 시간이나 있었어요

27
00:03:14,904 --> 00:03:17,031
- 난 그 사람 싫어요
- 나도 그래

28
00:03:17,114 --> 00:03:20,034
둘이서 뭐 해?
뭘 속닥거리는 거야?

29
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
- 아무것도 아니야
- 아니에요

30
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
누나 얘기를 했어요

31
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
왜?

32
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
새 남자 친구가 아주 이상해요

33
00:03:29,084 --> 00:03:32,212
- 이상해? 그걸 어떻게 알아?
- 이상해

34
00:03:32,296 --> 00:03:34,256
왜 그렇게 생각하는데?

35
00:03:34,798 --> 00:03:39,428
두더지가 아닌가 의심이 돼

36
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
베로를 이용해
내게 접근하려는 걸지도 몰라

37
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
두더지라고?

38
00:03:45,976 --> 00:03:48,062
스파이란 말이에요, 엄마

39
00:03:48,646 --> 00:03:50,648
두더지가 뭔지는 알아

40
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
하비, 가서 자

41
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
어서

42
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
- 잠옷 입고
- 알았어요

43
00:03:57,988 --> 00:04:00,074
추리닝 입고 자지 마!

44
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
해명 좀 해봐

45
00:04:06,163 --> 00:04:09,959
플루스 울트라에서 만났대
안 이상해?

46
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
전혀

47
00:04:13,128 --> 00:04:16,548
정보부 모퉁이에 있어

48
00:04:17,758 --> 00:04:18,884
농담해?

49
00:04:19,677 --> 00:04:21,720
우리 딸을 미행한 거야?

50
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
- 아니
- 훌리오

51
00:04:23,973 --> 00:04:28,811
- 딸에게 미행을 붙였어?
- 하비에르가 우연히 길에서 봤대

52
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
훌리오! 아들한테 딸을
미행시킨 거야?

53
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
아니라고 했잖아

54
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
당신 정상이 아니야

55
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
그 애가 베라 학교 친구랑
사촌이란 거 알잖아

56
00:04:42,032 --> 00:04:44,702
- 조종사의 손녀지
- 민간인이야

57
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
- 민간인 조종사라고!
- 라데 항공이야

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
거긴 군대나 마찬가지라고

59
00:04:50,666 --> 00:04:54,545
그 집 사람들, 전쟁에 자원했어요
그 사람 할아버지와 아버지요!

60
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
당신이 애까지
망치고 있단 생각 안 들어?

61
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
- 왜?
- 화장은 왜 해?

62
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
하고 싶으니까, 해도 되고

63
00:05:17,359 --> 00:05:19,028
민주주의 사회잖아, 안 그래?

64
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
우리 학교에서는 금지야

65
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
어떻게 알아?
화장하고 학교 간 적도 없잖아

66
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
- 지금까지는
- 안 돼!

67
00:05:30,289 --> 00:05:34,334
- 그만해!
- 해봐, 예쁠 거야!

68
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
- 바보!
- 가자

69
00:05:36,045 --> 00:05:38,338
됐어, 그만해

70
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
난 이쪽으로 갈게

71
00:05:41,717 --> 00:05:43,552
- 한 대 주실래요, 아빠?
- 그래

72
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
- 점심 먹을래?
- 오늘은 안 돼요

73
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
언제라고는 말 안 했는데

74
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
오늘 얘긴 줄 알았어요

75
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
- 네가 시간 될 때 먹자
- 좋아요

76
00:05:59,401 --> 00:06:00,652
언제든 괜찮아

77
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
- 잘 가라, 저녁에 보자
- 네, 다녀오세요

78
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
안녕하세요
브루소 씨가 전화했어요

79
00:06:41,235 --> 00:06:45,030
검사님, 브루소 씨가 전화했어요
급한 일이래요

80
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
들었어요
그 사람 상대하기 싫어요

81
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
- 그래도 괜찮으세요?
- 물론이죠

82
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
- 다시 전화 오면 어떻게 하죠?
- 끊어요

83
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
- 그럴 순 없어요, 검사님
- 그래도 돼요

84
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
괜찮으니까 그렇게 해요
명령이에요

85
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
브루소의 전화는 끊어요

86
00:07:01,338 --> 00:07:05,092
- 날 위해 일한다는 걸 기억해요
- 아뇨, 전 정규직이에요

87
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
절 해고하실 순 없어요

88
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
수사나

89
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
부탁하죠

90
00:07:18,021 --> 00:07:20,107
브루소의 전화는 끊어요

91
00:07:21,191 --> 00:07:22,025
고마워요

92
00:07:48,844 --> 00:07:52,264
- 검사님
- 제발 이 순간을 망치지 말아요

93
00:07:52,347 --> 00:07:53,640
- 브루소 씨요
- 뭐요?

94
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
브루소 씨가 오고 있어요

95
00:07:54,975 --> 00:07:58,770
- 날 우습게 보는 거죠?
- 그랬다면 알려드리지도 않았겠죠

96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
그렇군요

97
00:08:02,983 --> 00:08:03,942
있잖아요

98
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
난 나가고 없어요
딸과 식사하러 갔다고 해요

99
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
- 제가 처리할게요
- 고마워요

100
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
"1984년 7월 4일
'절대 다시는'"

101
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
여러분께 공개하는 것은

102
00:08:19,166 --> 00:08:22,586
실종자 진상 조사 국가 위원회가
작성한 보고서입니다

103
00:08:23,128 --> 00:08:27,799
증언들을 통해
명백하게 드러나는 상처는...

104
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
얼마나 더 듣고 있어야 해?
5초 이상은 안 돼

105
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
여러분이 보게 될 것은

106
00:08:32,512 --> 00:08:36,141
아르헨티나에서 일어난
비극과 폭력의 한 측면일 뿐입니다

107
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
또 시작이군

108
00:08:37,434 --> 00:08:41,063
다른 한쪽 면, 다른 양상은

109
00:08:41,146 --> 00:08:45,359
먼 나라의 지원을 받은

110
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
체제 전복과 공포가

111
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
"안토니오 트로콜리
국토 안보부 장관"

112
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
아르헨티나에 이르러
시작된 것으로...

113
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
왜 마세라를 안 내세운 거야?

114
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
- 끝났어, 됐어
- 하지 마!

115
00:08:59,164 --> 00:09:01,124
하비, 텔레비전 좀 켤래?

116
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
이 전복 음모는...

117
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
- 무슨 소릴 하는 거야?
- 뭘 기대했어?

118
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
우리 나라를 복잡한 상황으로...

119
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
제가 갈게요

120
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
쇠약해진 사회는...

121
00:09:17,933 --> 00:09:21,812
대체 무슨 소리야?
독재 정권 선언이잖아

122
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
정치적으로 성숙하지도...

123
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
곧 돌아올게요!

124
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
실종자들 얘기를 해야지!

125
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
이제 내 말을 알겠지?

126
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
죽음과 공포의
끔찍한 소용돌이 속으로...

127
00:09:33,156 --> 00:09:37,494
우리 사회는 동요했고
충격에 빠져

128
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
이 체제 전복 시도를
분쇄할 것을 요구했으며...

129
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
아니지, 당신은
피해자들을 탓하고 있잖아!

130
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
- 잘 지냈어?
- 어때?

131
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
- 괜찮아, 넌?
- 나도

132
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
실종된 사람들입니다

133
00:10:03,186 --> 00:10:06,523
많은 아르헨티나인이
피해를 보았습니다

134
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
비극적이고 전례 없는 상황이

135
00:10:09,651 --> 00:10:14,698
우리 역사를 배반하고
전 세계를 술렁이게 했습니다

136
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
많은 사람의 소중한 이들이

137
00:10:21,747 --> 00:10:25,334
집에서 납치된 후 실종됐습니다

138
00:10:25,959 --> 00:10:29,755
제 딸인
라우라 에스텔라 카를로토는

139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
그 애 남편과 같이 납치됐어요

140
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
21살이었죠

141
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
임신 10주 차였어요

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,809
그 애가 납치된 동안
익명의 편지를 받았어요

143
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
아직 임신 중이라고
적혀 있었는데

144
00:10:47,689 --> 00:10:52,486
딸이 저와 남편한테
메시지를 전했던 거예요

145
00:10:53,111 --> 00:10:57,324
그 애가 출산했을 때
우리가 찾을 수 있도록요

146
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
그동안 저는
여느 엄마들처럼

147
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
딸을 찾아다니고
정보를 모았어요

148
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
우리는 매일

149
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
어느 날 그 애가 불쑥
집에 돌아오길 염원했어요

150
00:11:13,256 --> 00:11:17,552
전 인신 보호 영장을 받으려고
탄원서를 제출하고 소송을...

151
00:11:37,614 --> 00:11:39,699
브루소 씨가 왔어요

152
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
이봐

153
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
들어오지 그래?

154
00:11:47,999 --> 00:11:48,959
그래

155
00:11:51,169 --> 00:11:52,003
여기요

156
00:11:53,296 --> 00:11:54,131
고마워요

157
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
앉지

158
00:12:02,848 --> 00:12:06,852
브루소, 자네랑 논쟁할 생각 없어
난 자네를 존중하고 존경해

159
00:12:06,935 --> 00:12:09,688
날 임명해 준 건 감사하지만

160
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
내가 되기 싫은 것도
있는 법이잖아, 안 그래?

161
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
내가 되기 싫은 게
뭔지 알아?

162
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
- 알아, 훌리오
- 바보야

163
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
자네도 알았다고?

164
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
난 정부가 믿지도 않는 걸

165
00:12:21,533 --> 00:12:25,162
옹호하는 바보가 되진 않겠어

166
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
- 훌리오
- 왜?

167
00:12:27,289 --> 00:12:29,749
우리가 갑자기
동화 속 나라에 살게 된 건가?

168
00:12:29,833 --> 00:12:32,627
갑자기 모든 독재자가
감옥에 가는 나라 말이야

169
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
누가 그들을 감옥에 보내지?
마르틴 카라다히안?

170
00:12:36,256 --> 00:12:40,677
군사 법원이 비델라 장군을
정말 감옥에 보낼 것 같나?

171
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
그들도 한패야, 브루소

172
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
민간 법원에서 재판하면?

173
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
나더러 미치광이라지만
사실은 아니거든

174
00:12:47,142 --> 00:12:50,645
그럴 일은 없어
누가 허락할까? 트로콜리?

175
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
어젯밤 담화 들었지?
그만 좀 해

176
00:12:54,524 --> 00:12:55,609
얘기 끝났나?

177
00:12:56,860 --> 00:12:59,654
제발 앉아
앉으라고, 훌리오!

178
00:13:07,579 --> 00:13:11,958
판사가 재판에 동의하면
자넨 거부 못 하는 거 알지?

179
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
내 직위에 수반되는 게 뭔지
너무 잘 알지

180
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
나는 검사야

181
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
어떻게 됐는지 말해줄래?

182
00:14:10,225 --> 00:14:12,435
말 안 할래, 실비아

183
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
- 그 사람들 그걸 하려는 거지?
- 말하기 싫다니까

184
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
하려는 거구나

185
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
그 사람들은 못 해

186
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
아니야, 할 수 있어

187
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
판사가 재판을 넘겨받으면
가능한 거잖아

188
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
그렇게 내버려 두지 않을걸

189
00:14:34,916 --> 00:14:36,835
모를 일이지

190
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
이 얘기 좀
그만하면 안 돼?

191
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
- 그럼 무슨 얘길 하고 싶은데?
- 아무것도 안 하고 싶어

192
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
이해가 안 되는 게 있어

193
00:15:04,112 --> 00:15:06,489
제발, 내 기분을 망치지 마

194
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
- 잘 모르겠어, 당신이...
- 실비아

195
00:15:09,242 --> 00:15:11,161
- 두려워하는 게...
- 제발

196
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
- 그 일이 무산되는 건지...
- 실비아

197
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
아니면 그 일이 성사되는 건지

198
00:15:19,169 --> 00:15:23,506
가끔 당신은
너무 겁먹는 것 같아

199
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
겁 나는 게 당연하지

200
00:15:26,426 --> 00:15:27,385
당연해

201
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
- 뭘 두려워하는 거야?
- 전부, 실비아! 전부!

202
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
이게 함정일까 봐 두려워

203
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
내가 모종의 협상에
이용될까 봐 두렵고

204
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
내 가족이 다칠까 봐 두려워

205
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
또, 아무것도 못 할까 봐
두렵지? 예전처럼?

206
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
당신은 할 수 있어, 훌리오

207
00:15:58,375 --> 00:15:59,209
할 수 있다고

208
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
"1984년 9월 25일"

209
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
"군사 위원회"

210
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
- 제출하게
- 네, 장군님

211
00:16:26,152 --> 00:16:27,946
수고하셨습니다

212
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
"군사 위원회"

213
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
안녕하세요
군사 위원회 판결입니다

214
00:16:55,515 --> 00:17:00,603
'본 군사 위원회는
자체 수사 결과'

215
00:17:00,687 --> 00:17:05,734
'국가 전복 시도를
분쇄하기 위해 공표된'

216
00:17:05,817 --> 00:17:11,656
'법령, 지시, 명령 및
군사 행동이'

217
00:17:11,740 --> 00:17:15,243
'내용과 형식상
문제가 없음을 알린다'

218
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
- '문제가 없다'
- 들은 대로예요

219
00:17:17,287 --> 00:17:18,246
계속 읽어봐요

220
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
'월권행위는
하급자들이 행사한 것이었다'

221
00:17:22,083 --> 00:17:25,879
'법정은 피해 호소인의
범죄를 조사해야 하며...'

222
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
피해자의 범죄라고?

223
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
"상소 법원"

224
00:17:30,049 --> 00:17:31,551
이 재판을 맡을 겁니까?

225
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
우리는 객관성을 유지하면서
위험 요소를 살피고

226
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
공정한 재판이 보장될지
판단해야 합니다

227
00:17:41,644 --> 00:17:45,315
이렇게 내버려둘 겁니까?
피해자들을 비난하고 있잖아요

228
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
무모하게 행동해서는 안 됩니다

229
00:17:46,733 --> 00:17:50,820
우리가 무모하게 행동하지 않으면
이 재판은 열리지 않을지도 모르죠

230
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
그들이 피해자들에게
주지 않은 걸 우리가 줍시다

231
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
공정한 재판이요

232
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
- 증거는요?
- 그건 검사 몫이죠

233
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
증거를 못 찾으면요?

234
00:18:01,247 --> 00:18:02,165
그러면

235
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
풀어줘야죠

236
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
검사에게 통보할까요?

237
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
통보하세요

238
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
- 실례합니다, 검사님
- 네

239
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
- 방금 이 서류가 왔어요
- 네

240
00:18:31,903 --> 00:18:32,737
봅시다

241
00:18:42,997 --> 00:18:43,832
고마워요

242
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
- 안녕
- 안녕하세요

243
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
- 아빠
- 왔니?

244
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
무슨 일 있어요?

245
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
- 그래
- 뭔데요?

246
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
스트라세라 검사님은 바쁘세요

247
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
재판이 열릴 거야

248
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
아빠가 비델라를
감옥에 집어넣겠네요

249
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
해봐야지

250
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
마세라도요

251
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
책임자 전부

252
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
위험하지 않아요?

253
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
조금 위험할 것 같구나

254
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
그들이 아빠를 죽일 수도 있잖아요

255
00:19:59,240 --> 00:20:00,283
아니라고 말 못 하세요?

256
00:20:01,659 --> 00:20:02,493
못 해

257
00:20:07,916 --> 00:20:10,835
"이로써 공식적으로"

258
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
"검찰이 사건을 송치받았음을..."

259
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
"알베르토 무크니크
변호사"

260
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
검사 나리 오셨구먼

261
00:20:41,950 --> 00:20:43,242
슈베르트가 안됐어요

262
00:20:45,411 --> 00:20:46,245
반갑네

263
00:20:47,455 --> 00:20:50,708
- 요즘 어떠세요?
- 좋아, 상세한 건 생략하지

264
00:20:52,001 --> 00:20:54,212
그들이 자네를
제대로 엿 먹였던데

265
00:20:56,130 --> 00:21:01,052
자넨 무도회장 청소나 하라고
임명된 줄 알았겠지만

266
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
이젠 무대 위에서
춤춰야겠군

267
00:21:04,555 --> 00:21:08,434
뭐가 웃겨요?
심각해요, 아주 심각하다고요

268
00:21:09,560 --> 00:21:14,273
- 난 못 해요, 생각해 보세요
- 언제든 자네가 시작할 일이었어

269
00:21:14,357 --> 00:21:16,776
하지만 지금요?
하필이면 이런 시기에?

270
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
그들이 군부와 협상하는 걸
다들 알아요

271
00:21:19,570 --> 00:21:22,448
- 트로콜리 말 들었어요?
- 그래, 트로콜리

272
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
자네 말이 맞아

273
00:21:28,496 --> 00:21:30,873
나도 자네 말에 동의하네

274
00:21:30,957 --> 00:21:34,752
이 상황이 앞으로 50년은
골치일 거라고 했잖나

275
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
새 정부는
변화를 가져오겠다지만

276
00:21:37,588 --> 00:21:41,009
늘 그렇듯이 똑같은
망할 놈들만 임명하고 있지

277
00:21:43,720 --> 00:21:44,554
거참...

278
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
말해줄 게 있네, 들어 봐

279
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
그들의 계획에서
뭔가 어긋날 수도 있어

280
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
한눈파는 자가
있을지도 몰라

281
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
그러면 가는 틈이 생길 테고

282
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
바로 금이 가는 거지

283
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
그건 잠깐 열렸다가
금세 닫혀버려

284
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
틈이 생겼을 때
그걸 파고들어야 해, 그러면...

285
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
그럼 뭔가 할 수 있어

286
00:22:16,419 --> 00:22:20,923
독재 정권 때는
할 수 없었던 거 말이야, 훌리오

287
00:22:21,007 --> 00:22:24,093
중요한 사건들은
그렇게 이뤄져 왔네

288
00:22:24,635 --> 00:22:29,766
틈을 파고드는 지능
대담함, 기지로 이루어진 거야

289
00:22:29,849 --> 00:22:31,601
그건 역사 얘기고요

290
00:22:32,351 --> 00:22:33,186
그렇지

291
00:22:34,395 --> 00:22:35,313
역사는

292
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
- 저 같은 사람이 만들지 않아요
- 아니라고?

293
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
그런 말 말게

294
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
어쨌든 자네는
아르헨티나 역사에서

295
00:22:43,654 --> 00:22:46,824
가장 중요한 재판의
검사가 되는 거야

296
00:22:51,079 --> 00:22:51,996
받아들이게

297
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
훌리오, 훌리오!

298
00:22:59,295 --> 00:23:00,755
웃는 걸 보니 좋군

299
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
힘내

300
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
누가 전화 좀 받아

301
00:23:13,142 --> 00:23:17,188
맙소사, 미치겠네!
하비, 전화 좀 받을래?

302
00:23:17,271 --> 00:23:19,690
- 여보세요?
- 훌리오 스트라세라? 본인이요?

303
00:23:19,774 --> 00:23:20,858
네, 누구시죠?

304
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
하비에르와
베로니카의 아버지죠?

305
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
- 누구시죠?
- 당신을 죽일 사람이지

306
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
- 그거 알아?
- 뭐?

307
00:23:31,285 --> 00:23:34,122
우선, 당신 아들을 손봐줄 거야

308
00:23:36,290 --> 00:23:40,711
하지만 당신 딸은 반반하니
그냥 데리고 있겠어

309
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
- 닥쳐, 이 빌어먹을 놈아
- 우리도 재미 좀 봐야 하니까

310
00:23:46,551 --> 00:23:50,429
- 내 앞에서 말해보지 그래?
- 조심해, 멍청이

311
00:23:50,513 --> 00:23:54,433
후회하기 싫으면
쓸데없는 짓 하지 마

312
00:23:55,059 --> 00:23:57,520
기억해 두지, 고마워

313
00:23:58,437 --> 00:24:00,106
- 누구예요?
- 친구

314
00:24:00,189 --> 00:24:01,023
아빠?

315
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
- 실비아!
- 누구요?

316
00:24:02,483 --> 00:24:06,404
이제부터 전화는
당신이랑 나만 받기로 해

317
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
또 협박 전화야?

318
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
종일 전화했어
지겨워 죽겠네

319
00:24:10,491 --> 00:24:12,410
그렇게 할 일이 없는지

320
00:24:21,085 --> 00:24:21,919
기다려

321
00:24:22,920 --> 00:24:23,754
왜요?

322
00:24:30,094 --> 00:24:31,012
글쎄다

323
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
- 지하철을 타자
- 알았어요

324
00:24:45,735 --> 00:24:47,612
잘 가라
좋은 하루 보내고

325
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
- 아빠
- 응?

326
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
조심하세요

327
00:25:26,192 --> 00:25:29,028
스트라세라 검사님
실례합니다

328
00:25:29,111 --> 00:25:32,114
검사님 경호 책임자로
임명됐습니다

329
00:25:33,157 --> 00:25:34,492
경호는 필요 없어요

330
00:25:35,117 --> 00:25:37,662
검사님과 가족이
협박을 받았다고 들었습니다

331
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
경호는 받지 않을 겁니다

332
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
이해합니다
협박은 중요하지 않죠

333
00:25:43,417 --> 00:25:45,753
실제로 해를 끼치는 놈들은
경고도 하지 않으니까요

334
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
- 그래서...
- 이봐요, 선생

335
00:25:48,422 --> 00:25:52,426
나나 내 가족 근처에
경찰이나 경호원은 원치 않아요

336
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
검사님 댁에 가서
사모님과 따님을 만났습니다

337
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
가족분의 경호도
책임지고 있거든요

338
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
- 이름이 뭐죠?
- 오르미가입니다, 검사님

339
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
- 이름 말이에요, 경관
- 오르미가입니다, 검사님

340
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
오르미가면 개미 아닌가요?

341
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
네, 제 성입니다
끝의 철자가 다릅니다

342
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
- 이쪽은 로메로입니다
- 반갑습니다, 검사님

343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
실례했습니다, 오르미가 씨

344
00:26:18,786 --> 00:26:20,913
내 딸을 만났다고요

345
00:26:22,039 --> 00:26:23,374
알려드려야겠네요

346
00:26:24,166 --> 00:26:27,712
- 딸은 간섭을 아주 싫어해요
- 알고 있습니다

347
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
- 뭘요?
- 가족 전체의 안전 문제니까요

348
00:26:30,673 --> 00:26:32,258
어떻게 말씀드려야 할까요?

349
00:26:32,341 --> 00:26:35,761
- 조사를 좀 해야 했습니다
- 뭘 찾았죠?

350
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
걱정하실 건 전혀 없습니다

351
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
- 아무것도요?
- 그게...

352
00:26:42,852 --> 00:26:47,064
- 안전에 위협인 건 없습니다
- 아는 대로 말해요, 털어놔요

353
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
파디야 씨는 유부남입니다

354
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
- 딸도 아나요?
- 모르는 것 같습니다

355
00:26:58,159 --> 00:26:59,243
모르겠죠

356
00:26:59,827 --> 00:27:01,746
파디야 부인도 모릅니다

357
00:27:02,705 --> 00:27:03,622
가봐야겠군요

358
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
무슨 일인가, 브루소?

359
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
와줘서 고맙지만

360
00:27:12,631 --> 00:27:16,010
뉘른베르크 재판 이후
가장 중요한 재판이 있을 테니

361
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
시간 낭비는 하지 말자고

362
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
도움을 주러 왔네

363
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
알아, 개미라는 사람 말이지
고맙네

364
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
경호 얘기가 아니야

365
00:27:23,726 --> 00:27:26,187
다른 도움이 필요하면 연락하지

366
00:27:26,270 --> 00:27:27,772
고집 좀 부리지 마

367
00:27:28,731 --> 00:27:31,859
- 이걸 자네 혼자 할 순 없어
- 혼자 안 해, 팀을 꾸릴 거야

368
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
팀을 꾸려도 되겠지?

369
00:27:34,195 --> 00:27:35,863
그래, 하지만 쉽진 않을 거야

370
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
법조계에선 우리 일에
그다지 동의하지...

371
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
첫째, '우리'가 아냐

372
00:27:41,744 --> 00:27:45,539
이 일을 맡은 건 나야
둘째, 난 함께 일할 사람이 있어

373
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
- 그러니...
- 시간이 많지 않아

374
00:27:48,376 --> 00:27:52,254
혼자선 못 해
그 연극인 친구가 있어도 말이야

375
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
그 연극인 친구는
우리보다 재판 경험이 더 많아

376
00:27:56,592 --> 00:27:59,011
30년간 변호사 일을 했어

377
00:27:59,095 --> 00:28:01,680
브루소, 이번 일은
내 방식대로 할 거야

378
00:28:01,764 --> 00:28:03,516
제시간에 맞추지 못할걸

379
00:28:04,767 --> 00:28:05,726
들어 봐

380
00:28:07,269 --> 00:28:10,106
- 검찰 총장이 사람을 보낼 거야
- 그러지 마!

381
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
난 내 사람들과 할 거야

382
00:28:11,816 --> 00:28:15,569
텔레체아, 살바도르
스투를라한테 연락할 거야

383
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
스투를라가 안 한대?

384
00:28:18,364 --> 00:28:21,784
응, 안 한대
관여하고 싶지 않대

385
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
이런 일을 하기엔
너무 늙었다나

386
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
- 늙었다고? 왜? 몇 살인데?
- 78세야

387
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
- 벌써?
- 완전 영감이지

388
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
- 텔레체아는?
- 안 한대

389
00:28:37,216 --> 00:28:38,384
이유가 뭐래?

390
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
코웃음을 치더군

391
00:28:39,927 --> 00:28:42,680
'스트라세라가 군인들을
감옥에 보낸다고?'

392
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
'두란이랑
권투 시합도 한다던?'

393
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
웃기는 녀석이군, 텔레체아
망할 자식

394
00:28:48,978 --> 00:28:51,188
- 텔레체아는 골칫거리를 싫어했지
- 맞아

395
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
- 살바도르는?
- 연락도 안 했어

396
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
재판 반대 탄원서에
서명했더라고

397
00:28:58,320 --> 00:29:03,576
- 진짜? 파시스트로군!
- 천천히 변해갔어, 흔한 경우지

398
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
- 카리소는?
- 안 돼

399
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
- 만리케 쪽 후보였어
- 안 되겠군

400
00:29:10,207 --> 00:29:11,041
기억하지?

401
00:29:12,668 --> 00:29:13,836
- 히라르디는?
- 안 돼

402
00:29:14,378 --> 00:29:17,465
안 돼, 파시스트야
애들을 군사 학교에 보내

403
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
- 정말?
- 응

404
00:29:18,883 --> 00:29:19,758
몰랐어

405
00:29:22,553 --> 00:29:23,387
브루니는?

406
00:29:24,221 --> 00:29:25,556
강성 파시스트야

407
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
엑토르 알시데스는?

408
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
뭐? 작년에 죽었잖아

409
00:29:33,063 --> 00:29:35,691
저런, 몰랐네!
안됐군

410
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
심근경색이었어

411
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
안 한다고 했을걸
그 인간도 강성 파시스트였어

412
00:29:42,281 --> 00:29:43,491
- 잠깐
- 왜?

413
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
- 아니다, 놈도 파시스트네
- 누구?

414
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
아니, 완전 파시스트야

415
00:29:48,496 --> 00:29:51,165
젠장! 아무도 없네

416
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
"1984년 10월 25일
예비 심문"

417
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
미치광이 스트라세라가 납셨구먼

418
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
- 검사님
- 잘 지냈나, 바실레?

419
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
나야 밥벌이나 하는 거지

420
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
자네도 마찬가지겠고

421
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
밥벌이엔 여러 길이 있지

422
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
내 고객 얘기라면

423
00:30:17,858 --> 00:30:20,778
법원에서 나를
국선 변호인으로 지명했어

424
00:30:21,320 --> 00:30:24,782
싫지는 않은 모양이군
누가 보면 대박 터뜨린 줄 알겠어

425
00:30:24,865 --> 00:30:28,994
싫으냐고?
아니, 전혀 안 그래

426
00:30:29,078 --> 00:30:34,124
솔직히 충격적인 건
자네가 게릴라를 옹호하는 거지

427
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
난 아무도 옹호하지 않아

428
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
- 난 검사야, 기소가 내 임무고
- 안녕하세요, 바실레 씨

429
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
게릴라한테서 조국을 지킨 자들을
기소하는 일 말이군

430
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
- 또 보지
- 가서 앉게

431
00:30:47,888 --> 00:30:49,098
금방 끝날 거야

432
00:30:50,391 --> 00:30:52,685
5시 정각입니다

433
00:30:52,768 --> 00:30:53,602
안녕하세요

434
00:30:57,982 --> 00:30:58,857
일동 기립

435
00:31:03,112 --> 00:31:08,242
사건 13/84의 예비 심문
개정을 선언합니다

436
00:31:08,325 --> 00:31:11,996
기소된 군 장교들은
다음과 같습니다

437
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
육군 중장
호르헤 라파엘 비델라...

438
00:31:15,124 --> 00:31:16,500
실례지만, 젊은이

439
00:31:18,168 --> 00:31:20,504
- 자넨 누구지?
- 루이스 모레노 오캄포입니다

440
00:31:20,588 --> 00:31:23,048
- 엘 모노 캄포?
- 루이스 모레노 오캄포입니다

441
00:31:23,757 --> 00:31:27,344
- 검사님을 도우려고 왔습니다
- 들은 게 없는데

442
00:31:27,886 --> 00:31:29,430
저는 검사보입니다

443
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
- 뭐라고?
- 검사님의 검사보입니다

444
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
피고인들을 들여보내세요

445
00:31:51,994 --> 00:31:53,162
안녕하세요

446
00:32:06,800 --> 00:32:08,510
성명을 밝히세요

447
00:32:08,594 --> 00:32:11,889
호르헤 라파엘 비델라
덧붙이자면

448
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
아르헨티나 육군 중장입니다

449
00:32:15,851 --> 00:32:16,769
재판장님

450
00:32:17,853 --> 00:32:19,229
외람되지만

451
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
저는 이 법정의 정당성을
인정하지 않습니다

452
00:32:23,359 --> 00:32:29,365
피고인 측은 범죄 혐의가
군 사법권에 부합하므로

453
00:32:29,448 --> 00:32:32,534
군사 법원에서
재판받아야 함을 재확인합니다

454
00:32:32,618 --> 00:32:35,079
군사 법원에서
진행할 기회는 있었습니다만

455
00:32:35,579 --> 00:32:41,043
이 범죄의 수사와 재판 권한이
본 법정에 있음을 잘 알 겁니다

456
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
성명을 밝히세요

457
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
오를란도 라몬 아고스티입니다
이곳의 정당성을 인정 못 합니다

458
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
- 성명을 밝히세요
- 로베르토 에두아르도 비올라이며

459
00:32:50,344 --> 00:32:53,389
이 법정의 정당성을
인정하지 않습니다

460
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
오마르 도밍고
루벤스 그라피그나입니다

461
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
인정하지...

462
00:32:57,893 --> 00:33:00,813
- 호르헤 이삭 아나야입니다
- 바실리오 아르투로 라미 도소

463
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
- 아르만도 람브루스치니 제독
- 레오폴도 포르투나토 갈티에리

464
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
에밀리오 에두아르도 마세라
제독입니다

465
00:33:07,486 --> 00:33:10,989
이 법정의 정당성을
인정하지 않습니다

466
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
말해 봐

467
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
비델라는 생각보다
키가 훨씬 작아, 난쟁이야

468
00:33:15,744 --> 00:33:18,330
모자랑 부츠 덕분에
커 보인 거지

469
00:33:19,456 --> 00:33:22,501
- 이 사람은 누구야?
- 우리가 고대했던 상부의 지원

470
00:33:23,627 --> 00:33:25,337
말해보게
루이스 마리아 캄포스

471
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
어떻게 우릴 도울 건가?
재판은 몇 번이나 참여했지?

472
00:33:28,507 --> 00:33:29,591
모레노 오캄포입니다

473
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
재판에 참여한 적은 없습니다

474
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
기소 경험은?

475
00:33:32,636 --> 00:33:33,846
- 없습니다
- 맙소사

476
00:33:33,929 --> 00:33:35,264
그럼 무슨 일을 해?

477
00:33:35,347 --> 00:33:37,975
검찰 총장님을 위해 일합니다
저는 교수입니다

478
00:33:38,058 --> 00:33:41,478
- 밥벌이는 하나, 몰리나 캄포스?
- 모레노입니다, 그럭저럭요

479
00:33:42,020 --> 00:33:43,397
어머니가 좀 도와주시나?

480
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
어머니는 이 재판에
제가 관여하는 걸 싫어하시죠

481
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
- 그런데 왜 하지?
- 그게 이유인가 보지

482
00:33:50,070 --> 00:33:52,531
- 왜 저를 보냈는지 궁금하세요?
- 그래

483
00:33:53,198 --> 00:33:55,868
저희 집안이 군인 가족이거든요
삼촌이 대령이에요

484
00:33:55,951 --> 00:33:57,327
그건 자네한테 불리한 얘기야

485
00:33:57,411 --> 00:34:00,539
어머니는 매주 일요일
비델라와 같은 교회에 가세요

486
00:34:00,622 --> 00:34:02,791
어머니에게 비델라는
옳은 일을 한 사람이죠

487
00:34:02,875 --> 00:34:05,085
- 그만 듣겠네
- 가지

488
00:34:07,212 --> 00:34:08,046
검사님

489
00:34:09,089 --> 00:34:09,923
검사님!

490
00:34:10,674 --> 00:34:12,718
검사님, 제 말 좀 들어보세요

491
00:34:13,385 --> 00:34:16,722
생각해보세요
이 정부는 이제 막 출범했어요

492
00:34:16,805 --> 00:34:20,893
약한 정부인 데다
군인들이 괴롭히고 있죠

493
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
- 그렇지
- 정부는 위험을 감수하고

494
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
올바른 결정을 내려
군인들을 법정에 세웠어요

495
00:34:25,939 --> 00:34:29,943
그래서 인권 문제에 헌신해

496
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
공산주의자로
의심받기 쉬운 변호사 대신

497
00:34:33,655 --> 00:34:35,991
젊은 변호사를 내세우는 게
현명한 판단인 겁니다

498
00:34:36,825 --> 00:34:40,579
군인들뿐만 아니라
중산층에게도요

499
00:34:40,662 --> 00:34:44,875
이 재판이 정당성을 얻으려면
바로 중산층을 설득해야 해요

500
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
특히 그들이
군사 쿠데타를

501
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
정당화하는 경향이 있다는 걸
감안한다면요

502
00:34:51,840 --> 00:34:53,175
트로이의 목마로군

503
00:34:54,843 --> 00:34:55,803
아시겠어요?

504
00:34:58,722 --> 00:35:02,559
9명의 지휘관이
반박 못 할 증거를 찾아서

505
00:35:02,643 --> 00:35:04,144
5개월 안에 제출해야 해

506
00:35:04,228 --> 00:35:08,565
혐의는 살인
불법적인 인신 구속

507
00:35:08,649 --> 00:35:11,401
고문, 가중 절도

508
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
- 당장 팀이 필요해요
- 맞아, 몰리나 캄포스

509
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
모레노 오캄포입니다

510
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
경찰은 믿을 수 없어

511
00:35:19,952 --> 00:35:24,373
사법부의 90%가
재판에 관여하길 원치 않아

512
00:35:24,456 --> 00:35:25,499
99%라고 해야겠죠

513
00:35:25,582 --> 00:35:29,378
- 다른 곳에서 찾아야 해요
- 어디? 로스쿨?

514
00:35:29,461 --> 00:35:31,797
그건 아니지만 비슷하죠

515
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
검찰 총장님 쪽에
함께 일할 친구들이 있어요

516
00:35:35,884 --> 00:35:38,512
- 친구들?
- 네, 법원마다 있어요

517
00:35:38,595 --> 00:35:42,099
경험이 적은
젊은이들이 필요해요

518
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
자네보다 더 젊나?

519
00:35:43,642 --> 00:35:48,146
- 경험자들이 기피한다면...
- 경험이 없는 사람을 쓴다

520
00:35:52,192 --> 00:35:53,026
좋아

521
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
자네가 마음에 들기 시작하네
모레노 오캄포

522
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
- 제대로 말했나?
- 네

523
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
성명은?

524
00:36:04,663 --> 00:36:06,915
- 루카스 팔라시오스입니다
- 주디트 코니그입니다

525
00:36:06,999 --> 00:36:08,208
페데리코 코랄레스입니다

526
00:36:08,292 --> 00:36:09,209
직무는?

527
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
검찰 총장실
행정 업무 담당입니다

528
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
- 직업은?
- 변호사요

529
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
현재는 실업자예요

530
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
- 그전에는 뭐 했지?
- 군대에 있었어요

531
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
- 소속은?
- 해군요

532
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
ESMA, 해군 기술 학교요

533
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
장난치지 마

534
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
- 농담이군
- 네, 검찰 총장실에서 일합니다

535
00:36:35,152 --> 00:36:37,821
지난 선거에서 누굴 찍었나?

536
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
알폰신이라고 할까요?
아니면 사실대로 말해요?

537
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
투표 안 했어요

538
00:36:42,367 --> 00:36:45,662
- 안 했다고? 왜?
- 17살이었거든요

539
00:36:45,746 --> 00:36:47,289
발빈을 어떻게 생각해?

540
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
별생각 없어요
중요한 정치인이었죠

541
00:36:50,459 --> 00:36:52,336
정치 성향은 뭔가, 에두아르도?

542
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
지금요?
없어요, 전혀요

543
00:36:55,839 --> 00:36:59,259
- 페론에 대한 의견은?
- 중요한 정치인이었죠

544
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
윈스턴 처칠은 어떻게 생각해?

545
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
- 누구요?
- 나폴레옹 보나파르트는?

546
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
예수 그리스도는?

547
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
꼭 대답해야 해요?

548
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
현재 내각 각료 중
5명의 이름을 대보겠나?

549
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
네, 일단...
그리스푼이 있고

550
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
- 그린스푼이네
- 맞아요

551
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
- 누구한테 투표했나?
- 페론주의요

552
00:37:20,989 --> 00:37:23,325
- 왜지?
- 제가 페론주의자니까요

553
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
물론 그래서 뽑았겠지
왜 그랬지?

554
00:37:28,121 --> 00:37:32,084
페론주의는 1955년 이래
모든 독재에 유일하게 대항했고

555
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
언제나 사회 정의를 위해
싸울 거니까요

556
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
그래, 고맙네

557
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
- 정말 고마워
- 물으셨잖아요

558
00:37:37,714 --> 00:37:43,178
네가 집구석에서 떠드는 소리를
또 듣자는 게 아니야

559
00:37:43,261 --> 00:37:44,805
화내지 마세요, 아빠

560
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
네가 그렇게 만들잖아, 마코

561
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
우리랑 일하고 싶은 이유는?

562
00:37:50,978 --> 00:37:55,273
삼촌이 6개월 동안 납치됐다가
간신히 살아 돌아왔어요

563
00:37:55,357 --> 00:37:57,985
14호 법정 안내대에서 일해요

564
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
거기선 당신들이 뭘 하는지
아무도 신경 안 쓸걸요

565
00:38:01,488 --> 00:38:02,322
나만 빼고요

566
00:38:02,406 --> 00:38:06,660
애가 둘에, 대출금도 있는데
여긴 초과 근무 수당을 준댔어요

567
00:38:06,743 --> 00:38:09,997
우리가 이 나라를 물려받으면
그런 일은 다시는 없을 거예요

568
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
수당 쳐주는 거 맞죠?

569
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
날 받아줄래요, 말래요?
난 지금도 만족해요

570
00:38:14,835 --> 00:38:18,588
- 반페론주의자들이랑 있긴 싫어요
- 환영한다, 마코

571
00:38:18,672 --> 00:38:20,757
아버지가 칭찬 많이 하시더라

572
00:38:20,841 --> 00:38:23,468
나는 검사보
루이스 모레노 오캄포야

573
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
검사보요?
힘 좀 쓰는 자리예요?

574
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
지난주 '바디아 쇼'에 나온
게스트 4명이 누구였지?

575
00:38:30,892 --> 00:38:33,979
- 네, 로스 아부엘로스요
- 로스 아부엘로스?

576
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
로스 아부엘로스 데 라 나다요
대단했어요

577
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
- 못 들어보셨어요?
- 그래

578
00:38:38,734 --> 00:38:39,985
노래해 봐

579
00:38:40,068 --> 00:38:41,445
- 지금요?
- 그래

580
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
"2월"

581
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
좋아, 첫 번째 문제는
시간이야

582
00:39:08,013 --> 00:39:11,224
우리 역사상 가장 중요한 재판을
닭 도둑 재판보다

583
00:39:11,308 --> 00:39:14,561
더 짧은 시간에 해내야 해

584
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
오늘이야

585
00:39:16,521 --> 00:39:18,732
모든 준비를
이때까지 마쳐야 해

586
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
"1985년 2월"

587
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
시간은 이게 다야

588
00:39:23,361 --> 00:39:24,446
그럼 어떻게 해야 할까?

589
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
죄수들처럼 일하는 거지

590
00:39:28,200 --> 00:39:30,368
두 번째 문제는

591
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
그게 조직적인 계획이었단 걸
증명해야 해

592
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
무슨 일이 어떻게 일어났는지
그들은 다 알고 있었어

593
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
전국에 걸쳐

594
00:39:39,544 --> 00:39:42,005
지휘관들의 감독하에서
일어났다는 거지

595
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
그들이 책임자야

596
00:39:43,924 --> 00:39:47,677
경찰도 관여했으니까
우린 경찰과 협력할 수 없어

597
00:39:47,761 --> 00:39:48,845
또 다른 문제가 있지

598
00:39:48,929 --> 00:39:52,599
법원이 정보를 공유하지 않을 거야
공유할 때는 이미 늦었을 테고

599
00:39:52,682 --> 00:39:54,768
- 기억할 게...
- 도둑 재판보다 짧다고요

600
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
- 그래, 웃긴 친구
- 정리해 보자

601
00:39:57,187 --> 00:40:01,024
우선 지도상에
비밀 수용소 위치를 표시해

602
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
- 라 페를라는 코르도바에 있었지
- 또 뭐가 있지?

603
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
- ESMA
- 그래, ESMA

604
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
- ESMA, 해군
- 또?

605
00:40:08,532 --> 00:40:09,783
- 엘 베수비오
- 또?

606
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
- 캄포 데 마요
- 어떻게 생각해?

607
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
- 시간이 얼마나 남았어?
- 4개월 2주

608
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
농담이지?

609
00:40:18,041 --> 00:40:20,001
불가능해, 손 떼

610
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
그럴 순 없어

611
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
다른 조언은?

612
00:40:23,672 --> 00:40:25,549
마리아 에우헤니아와
얘기해 봐

613
00:40:25,632 --> 00:40:28,927
위원회의 기록 보관소를 관리해서
요령을 잘 알아

614
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
도와줄 거야

615
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
검찰 측에서 모든 사건을
검토하라고 했어요

616
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
- 모두요? 얼마나 되는지 알아요?
- 아뇨

617
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
- 사건을 선별해야 해요
- 계속 보내주기나 해요

618
00:40:40,897 --> 00:40:42,566
사전 선택을 했어요?

619
00:40:44,860 --> 00:40:48,196
와츠, 메이히데, 달레고
아베야네다, 발렌시...

620
00:40:48,280 --> 00:40:49,739
전부 검토할 거예요

621
00:40:51,908 --> 00:40:52,742
전부요?

622
00:40:53,827 --> 00:40:56,496
- 스트라세라 검사의 조수요?
- 네

623
00:40:56,580 --> 00:40:59,249
필요한 정보는 모두 제공하죠

624
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
"5월 광장의 어머니회"

625
00:41:01,001 --> 00:41:04,254
검사가 독재 정권 때보다는
제대로 행동했으면 좋겠군요

626
00:41:04,337 --> 00:41:07,090
독재 정권 때 검사님은...

627
00:41:07,174 --> 00:41:09,718
어떤 일도 안 했죠
아무것도요

628
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
'엄마, 아빠한테
도망가라고 해요'

629
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
'그 애의 마지막 말이었죠'

630
00:41:22,189 --> 00:41:23,773
'그러곤 그들이
아이를 끌고 갔어요'

631
00:41:24,649 --> 00:41:26,193
"12월"

632
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
지휘 책임은
군사 정권에 있어

633
00:41:32,115 --> 00:41:34,451
그들이 책임자였던 건 분명해

634
00:41:35,410 --> 00:41:38,288
- 증명하기가 어렵지
- 왜 어렵죠?

635
00:41:38,371 --> 00:41:42,876
납치, 고문, 살인이 일어났고
증명할 수 있잖아요

636
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
그들이 알았다는 걸
어떻게 증명할까?

637
00:41:44,753 --> 00:41:48,173
- 몰랐을 리가 없잖아요
- 몰랐다고 할 거야

638
00:41:48,673 --> 00:41:51,301
'월권행위는
하급자들이 행사한 것이었다'

639
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
'전쟁 중에 부하들을 일일이
감독할 수는 없다'

640
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
- 월권행위가 3만 개가 넘는데요?
- 저 말이 맞아

641
00:41:58,308 --> 00:42:02,604
'난 아무도 안 죽였다
아무도 고문한 적 없다' 이러겠지

642
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
- '사람을 없애라고 한 적 없다'
- '전기 충격기는 쓸 줄도 모른다'

643
00:42:05,899 --> 00:42:08,401
수용소에서 그들을 본
목격자를 찾아야 해

644
00:42:08,485 --> 00:42:11,905
아무도 못 봤으면?
그게 그들 계획의 일부였잖아?

645
00:42:11,988 --> 00:42:14,991
살해, 실종과의
연관성을 없애는 거

646
00:42:15,075 --> 00:42:17,369
- 본 사람이 있을 거야
- 아니야

647
00:42:17,452 --> 00:42:19,329
계획에 집중하자

648
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
그들이 전국적으로 똑같은 짓을
자행했다는 걸 증명하자고

649
00:42:23,208 --> 00:42:25,502
곳곳에서 시민들을 납치하고

650
00:42:26,044 --> 00:42:28,380
비밀 수용소에 가둔 다음

651
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
심문하고 고문했지

652
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
전국에서 시민들이 실종됐어

653
00:42:33,510 --> 00:42:37,889
일단 그걸 증명해야
조직적 행위였음을 증명할 수 있어

654
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
- 그게 필요해
- 그러니까

655
00:42:42,143 --> 00:42:46,314
각각의 사건을

656
00:42:46,982 --> 00:42:50,819
분야, 년도
수용소별로 분류해서...

657
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
- 지역도
- 지역요?

658
00:42:53,071 --> 00:42:54,698
- 여행도 가요?
- 그래

659
00:42:54,823 --> 00:42:56,408
어디 가고 싶나?

660
00:43:07,794 --> 00:43:09,254
감사합니다

661
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
- 우릴 기다리고 있어
- 산 봤어?

662
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
이럴 줄 알았어
파시스트가 득시글한 도시야

663
00:43:25,145 --> 00:43:26,313
이 남자 알아?

664
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
- 저쪽으로 2구역 가면 돼
- 저쪽이야, 이리 와

665
00:43:28,690 --> 00:43:29,607
확실해?

666
00:43:31,276 --> 00:43:33,236
난 저쪽으로 갈게
나중에 봐

667
00:43:33,987 --> 00:43:34,821
안녕하세요

668
00:43:35,572 --> 00:43:37,615
실례합니다, 안녕하세요

669
00:43:38,700 --> 00:43:41,369
후안 파블로 노리에가를 찾는데...

670
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
여긴 아무것도 없어

671
00:43:44,414 --> 00:43:45,790
네, 감사해요

672
00:43:48,418 --> 00:43:49,753
저 남자한테 물어봐

673
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
실례합니다, 선생님

674
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
여기서는 일 못 하겠군

675
00:43:56,259 --> 00:43:58,678
- 파시스트라고 했잖아요
- 어떻게 하죠?

676
00:43:58,762 --> 00:44:01,348
모두 불러
다른 곳으로 가자

677
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
어떻게 하지?

678
00:44:10,148 --> 00:44:11,107
들고 있어

679
00:44:29,751 --> 00:44:31,836
"검사들이 지역을 방문하다"

680
00:44:32,962 --> 00:44:36,424
이건 아주 중요할 수 있어
왜냐하면...

681
00:44:37,884 --> 00:44:41,429
더 많은 사건을 발굴하는
실마리가 될 수 있으니까

682
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
검찰 측 인사가 나오셨습니다

683
00:44:45,934 --> 00:44:48,353
저희는 독재 정권 때 행해진

684
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
범죄와 관련한 정보를
찾고 있습니다

685
00:44:51,064 --> 00:44:55,568
부에노스아이레스에서 열릴
스트라세라 검사 담당 재판 관련요

686
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
이름이나 자료
어떤 정보든...

687
00:44:58,405 --> 00:45:01,324
경찰이다, 문 열어!
문 열어!

688
00:45:01,408 --> 00:45:06,413
미트레가 2800번지의 법무부나
이 번호로 연락하세요, 524096...

689
00:45:07,747 --> 00:45:11,251
3명이 감방에 와서
절 끌고 갔어요, 눈을 가리고요

690
00:45:11,334 --> 00:45:15,213
제 옷을 벗기고
'잠수함'이란 걸 했죠

691
00:45:15,296 --> 00:45:19,134
견딜 수 없을 때까지
물 양동이에 머리를 집어넣어요

692
00:45:19,217 --> 00:45:21,636
황당한 질문을 했어요

693
00:45:21,719 --> 00:45:25,014
'공산주의가 뭐야?' 같은 거요
전 아무것도 몰랐어요

694
00:45:25,098 --> 00:45:28,143
피르메닉이 어디 사는지
또는 모르는 이름을 대면서

695
00:45:28,226 --> 00:45:31,354
아는 사람인지 물었어요
몹시 화를 냈고요

696
00:45:31,438 --> 00:45:34,149
발목에 사슬을 채우고
번호를 부여해요

697
00:45:34,232 --> 00:45:35,525
X-96이었죠

698
00:45:36,443 --> 00:45:39,487
그 순간부터 전 더는
마리오 바예가 아니었어요

699
00:45:40,363 --> 00:45:44,284
- 내 눈을 가리고 총으로 때렸어요
- 트렁크를 열어서...

700
00:45:44,367 --> 00:45:46,786
- 전기 충격기로...
- 전 토하기 시작했어요

701
00:45:47,245 --> 00:45:50,248
물을 마실 수 없었어요
몸에 전기가 흐르고 있었으니까요

702
00:45:50,373 --> 00:45:53,751
당신을 데려간 사람들을
이웃이 봤나요?

703
00:45:56,754 --> 00:45:59,299
군인인 걸 어떻게 알았죠?

704
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
얘야, 잘 지냈니?

705
00:46:09,142 --> 00:46:10,935
- 아빠를 기다렸어요
- 그래

706
00:46:14,481 --> 00:46:15,732
무슨 일 있었니?

707
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
앉아보세요

708
00:46:24,115 --> 00:46:24,949
그래

709
00:46:32,790 --> 00:46:34,918
- 아벨과 전 끝났어요
- 누구?

710
00:46:35,793 --> 00:46:36,628
아빠

711
00:46:40,465 --> 00:46:44,594
미안하지만 그 녀석 싫었다
네가 아는지 모르겠지만...

712
00:46:44,677 --> 00:46:46,429
- 유부남이죠
- 그래

713
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
전 바보가 아니에요, 아빠

714
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
유부남인 건 알고 있었어요

715
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
그 사람은 아빠에 대해
물어본 적 없었어요

716
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
아빠 일을
아는 것 같지도 않고요

717
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
절 감시하지 마세요
아셨죠?

718
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
하비에르도 보내지 마시고요

719
00:47:03,988 --> 00:47:06,074
- 아벨이 겁을 먹었어요
- 그래

720
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
아빠는 중요한 일
신경 쓸 게 많잖아요

721
00:47:08,701 --> 00:47:09,661
미안하다

722
00:47:21,548 --> 00:47:23,466
"12월
1월"

723
00:47:23,550 --> 00:47:25,343
"2월 15일
증거 제출"

724
00:47:25,426 --> 00:47:26,427
킬메스, 아베야네다

725
00:47:26,511 --> 00:47:27,428
"2월"

726
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
어디?

727
00:47:28,763 --> 00:47:30,598
세 번째 선반이야

728
00:47:30,682 --> 00:47:32,725
하나, 둘...

729
00:47:33,393 --> 00:47:36,271
- 됐어?
- ESMA는 저 선반에 있어

730
00:47:36,354 --> 00:47:38,022
혹시 본 사람...

731
00:47:38,106 --> 00:47:39,732
이 3개가 ESMA 거야

732
00:47:41,276 --> 00:47:43,403
- 검사님
- 응?

733
00:47:43,486 --> 00:47:44,821
증거 준비됐습니다

734
00:47:51,619 --> 00:47:57,625
16권에 4천 쪽 분량, 709개 사건
증인 8백 명 이상이에요

735
00:47:59,627 --> 00:48:01,838
잘했네, 축하해

736
00:48:03,339 --> 00:48:04,382
- 제출하게나
- 뭐라고요?

737
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
같이 가요!

738
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
- 어서요
- 어디에?

739
00:48:07,594 --> 00:48:10,054
- 제출하러요
- 어서요!

740
00:48:10,138 --> 00:48:12,515
우리끼리 제출하라고요?
아뇨, 함께 해야죠

741
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
그래요, 같이 가요

742
00:48:20,648 --> 00:48:21,691
무슨 일이죠?

743
00:48:22,900 --> 00:48:25,778
스트라세라 검사
사건 수사의 지휘자

744
00:48:26,362 --> 00:48:28,114
- 반가워요
- 반갑군요

745
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
축하하네

746
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
저 애들은 어디서 찾았나?
스카우트에서?

747
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
우리 팀의 나이보다는
증거의 설득력에

748
00:48:38,124 --> 00:48:40,168
주의를 기울이는 게 좋을 걸세

749
00:48:40,251 --> 00:48:41,336
내 말 명심하게나

750
00:48:42,462 --> 00:48:43,838
난 허튼소리 안 해

751
00:48:45,590 --> 00:48:46,507
행운을 빌지

752
00:48:47,925 --> 00:48:48,760
갈까?

753
00:48:57,685 --> 00:48:58,853
전부

754
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
검사님!

755
00:49:00,021 --> 00:49:01,481
저기 있어

756
00:49:01,564 --> 00:49:02,523
검사님

757
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
질문 하나만 할게요, 검사님!

758
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
증거가 충분할 것 같은가요?

759
00:49:08,905 --> 00:49:12,533
증거의 양과 질 모두
압도적입니다

760
00:49:12,617 --> 00:49:15,828
저희는 기록적인 시간 안에
이 일을 해냈습니다

761
00:49:15,912 --> 00:49:21,751
이 젊은이들과 내 파트너
모레노 오캄포 씨 덕분이죠

762
00:49:21,834 --> 00:49:25,213
- 협박을 받으셨나요?
- 그런 건 무시하려 합니다

763
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
실례하겠습니다

764
00:49:26,798 --> 00:49:28,716
검사님

765
00:49:28,800 --> 00:49:30,718
협박받은 게 사실입니까?

766
00:49:32,720 --> 00:49:34,305
"위대한 재판"

767
00:49:35,223 --> 00:49:36,974
"스트라세라는 누구인가"

768
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
"스트라세라의 아이들"

769
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
"스트라세라의 부사령관"

770
00:49:44,524 --> 00:49:46,567
- 잘 지냈어요?
- 안녕하세요

771
00:49:49,278 --> 00:49:50,113
죄송해요

772
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
- 잡지 기사 잘 나왔더라
- 고마워요

773
00:49:53,700 --> 00:49:54,951
비꼬는 거였어

774
00:49:55,034 --> 00:49:56,786
- 마음에 안 드세요?
- 그래

775
00:49:56,869 --> 00:49:59,247
저기 있는 사람들 다
기사를 봤어

776
00:49:59,330 --> 00:50:01,582
- 반응이 나쁜가요?
- 끔찍해

777
00:50:01,666 --> 00:50:04,001
- 그냥 갈까요?
- 말도 안 되는 소리

778
00:50:04,085 --> 00:50:06,003
네 종조부잖아

779
00:50:06,087 --> 00:50:08,339
겁쟁이처럼 구는 건
절대 안 된다

780
00:50:29,736 --> 00:50:31,154
한잔하자

781
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
- 샴페인 드려요?
- 그래

782
00:50:34,824 --> 00:50:36,534
저 사람이 널 알아봤어

783
00:50:38,411 --> 00:50:39,537
저쪽에서도

784
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
네 삼촌이
널 아직 못 봐서 다행이네

785
00:50:43,374 --> 00:50:45,668
- 어디 계세요?
- 말 안 할래

786
00:50:48,337 --> 00:50:50,548
사실이에요? 많이요?

787
00:50:50,631 --> 00:50:51,632
보지 마

788
00:50:52,633 --> 00:50:56,429
- 보지 마!
- 상대는 삼촌이 아닌 거 아시죠?

789
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
- 난 말 안 했어
- 왜요?

790
00:50:58,639 --> 00:51:00,767
자기한테 맞서는 거라고
생각 안 해

791
00:51:00,850 --> 00:51:04,061
자기랑 가족, 조국한테
맞서는 거로 생각하지

792
00:51:04,687 --> 00:51:05,521
페를라?

793
00:51:06,397 --> 00:51:07,732
- 대령님!
- 당신이군

794
00:51:07,815 --> 00:51:10,151
잘 지냈어요?
오랜만이에요

795
00:51:10,234 --> 00:51:11,736
- 부인은요?
- 여행 중이야

796
00:51:11,819 --> 00:51:13,154
- 또요?
- 그래

797
00:51:13,237 --> 00:51:14,489
- 어디로요?
- 밀라노

798
00:51:23,664 --> 00:51:24,499
고마워요

799
00:51:44,185 --> 00:51:45,019
삼촌

800
00:51:45,645 --> 00:51:48,481
방해해서 죄송해요
잠시 얘기 좀 할 수 있어요?

801
00:51:48,564 --> 00:51:51,150
너한테는 오캄포 육군 소장이다

802
00:51:52,860 --> 00:51:54,403
죄송해요, 장군님

803
00:51:54,487 --> 00:51:57,490
- 얘기 좀 할 수 있을까요?
- 질문이 있네, 검사 양반

804
00:51:58,324 --> 00:52:00,535
자네가 재판에서
이길 거라고 생각하나?

805
00:52:02,787 --> 00:52:03,621
모르겠어요

806
00:52:05,289 --> 00:52:07,750
군대가 옳은 일을 했다고
생각하세요?

807
00:52:09,085 --> 00:52:13,548
- 전쟁 중이었어
- 시민 사회를 상대로 한 전쟁요?

808
00:52:13,631 --> 00:52:16,801
국가에 위협이 될
무장 집단을 상대로...

809
00:52:16,884 --> 00:52:20,429
범죄 혐의가 있었다면
재판을 받았어야죠

810
00:52:21,264 --> 00:52:24,767
납치, 고문, 살해
또 실종될 게 아니라요

811
00:52:24,851 --> 00:52:27,228
무슨 일이죠?

812
00:52:27,311 --> 00:52:31,232
약속했었죠?
가족끼리 정치 얘기는 안 돼요

813
00:52:31,315 --> 00:52:33,317
- 루이스, 가자
- 실례하죠

814
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
다들 아셔야 할 게...

815
00:53:53,898 --> 00:53:55,358
괜찮으세요, 선생님?

816
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
네, 괜찮아요

817
00:54:02,323 --> 00:54:04,742
태워 드릴까요?

818
00:54:04,825 --> 00:54:05,660
아뇨

819
00:54:06,744 --> 00:54:08,204
아뇨, 됐습니다

820
00:54:16,212 --> 00:54:19,173
"1985년 4월 22일
공판 시작"

821
00:54:19,256 --> 00:54:22,301
외무부 말로는 클라이드 스노가
내일 도착한다는군

822
00:54:22,385 --> 00:54:25,012
그는 보호받을 거야
대사관이 협력하고 있어

823
00:54:25,096 --> 00:54:26,013
네

824
00:54:26,097 --> 00:54:27,765
- 우린 괜찮을 거야
- 네

825
00:54:27,848 --> 00:54:28,766
- 괜찮아
- 네

826
00:54:28,849 --> 00:54:31,310
내 말 듣게
밀어붙이지 말자고

827
00:54:31,394 --> 00:54:33,646
- 첫 주잖아, 알겠나?
- 네

828
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
- 계속 '네'만 할 건가?
- 아뇨

829
00:54:35,690 --> 00:54:37,525
- 로사, 잠시만
- 스트라세라

830
00:54:50,538 --> 00:54:51,497
서기관님

831
00:54:52,999 --> 00:54:54,917
- 실례합니다
- 네, 말씀하세요

832
00:54:55,668 --> 00:54:56,919
저 사람은 일행인가요?

833
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
아뇨

834
00:55:00,381 --> 00:55:03,009
저 사람은 여기 있으면 안 돼요
누군지 확인해 보세요

835
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
알겠습니다

836
00:55:08,014 --> 00:55:12,059
- 선생님
- 미안합니다, 나가려던 참이에요

837
00:55:17,356 --> 00:55:19,900
그렇게 그냥 보내요?

838
00:55:20,526 --> 00:55:23,154
진정해요, 젊은 양반
다 잘 통제되고 있으니까

839
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
- 아뇨, 그게...
- 연기할 테니...

840
00:55:25,823 --> 00:55:28,451
- 아뇨, 아무것도 안 바꿔요
- 검사님

841
00:55:29,452 --> 00:55:31,704
- 검사님
- 잠시만, 왜?

842
00:55:33,998 --> 00:55:35,374
저기 어떤 남자가 있었어요

843
00:55:36,083 --> 00:55:38,169
- 스파이 같아요
- 어떻게 알지?

844
00:55:38,252 --> 00:55:39,587
두 번째 본 거예요

845
00:55:40,713 --> 00:55:44,842
누가 전화 좀 받죠?
5분째 울리잖아요

846
00:55:44,925 --> 00:55:46,594
- 제발요!
- 좀 받아요

847
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
여보세요?

848
00:55:52,141 --> 00:55:55,269
감히 말씀드리건대
폭탄은 없다고 장담합니다

849
00:55:55,352 --> 00:55:57,188
그걸 어떻게 보장하시죠?

850
00:55:57,271 --> 00:56:00,983
분명해요, 사회를
공포에 떨게 하려는 작전이에요

851
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
모욕적인 발언입니다, 재판장님

852
00:56:03,652 --> 00:56:07,531
피고인과 증인을 위해
안전한 재판 절차를 수행하는 것이

853
00:56:07,615 --> 00:56:09,116
이 법원의 의무입니다

854
00:56:09,200 --> 00:56:11,327
안전한 재판 절차라고요?
농담해요?

855
00:56:11,410 --> 00:56:15,081
증인들과 저희는
6개월간 협박당했어요!

856
00:56:15,164 --> 00:56:20,002
피고인 측은 피고인의 안전이
보장될 수 없다고 주장합니다

857
00:56:20,086 --> 00:56:23,380
재판장님, 이건
피고인 측의 술책입니다

858
00:56:23,464 --> 00:56:24,381
명백합니다

859
00:56:24,465 --> 00:56:27,843
저희는 재판 시작을
연기해 달라는 것뿐입니다

860
00:56:27,927 --> 00:56:28,886
무기한으로요

861
00:56:28,969 --> 00:56:31,764
- 상황이 괜찮아질 때까지요
- 무기한으로요

862
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
재판 첫날입니다!

863
00:56:34,225 --> 00:56:36,310
첫날에 휴정할 순 없습니다

864
00:56:36,393 --> 00:56:40,356
오늘 휴정하면 재판도 날아가겠죠
다시는 열리지 않을 겁니다!

865
00:56:40,439 --> 00:56:43,275
매일 한 번씩
폭파 협박만 하면 충분하니까요

866
00:56:43,359 --> 00:56:45,111
스트라세라, 입 다물어요

867
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
재판 진행합니다

868
00:56:53,744 --> 00:56:55,162
- 뭐라고요?
- 네

869
00:56:55,704 --> 00:56:57,540
평소대로 진행합니다

870
00:56:58,124 --> 00:57:00,960
본 법정은
재판의 안전을 보장합니다

871
00:57:01,043 --> 00:57:03,170
오늘부터
재판을 진행하겠습니다

872
00:57:04,630 --> 00:57:06,674
- 폭탄은 어떻게 하고요?
- 터뜨려 버리죠

873
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
- 이 결정이...
- 잘 알고 있습니다

874
00:57:10,136 --> 00:57:12,721
들었죠, 잘 알고 계신답니다

875
00:57:13,722 --> 00:57:14,640
하나 더요

876
00:57:16,016 --> 00:57:17,810
여성의 스카프 착용을
금지해야 합니다

877
00:57:17,893 --> 00:57:19,854
5월 광장의 어머니회
사람들이에요

878
00:57:19,937 --> 00:57:24,150
정치적 상징은 안 됩니다
색, 기호, 이데올로기 뭐든지요

879
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
- 법정은 잘 알고...
- 또 있나요?

880
00:57:28,779 --> 00:57:29,905
없습니다, 재판장님

881
00:57:30,573 --> 00:57:32,825
- 서기관, 재판을 준비하게
- 알겠습니다, 재판장님

882
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
나가도 좋습니다

883
00:57:40,708 --> 00:57:42,376
죄송합니다

884
00:57:43,711 --> 00:57:47,798
이 재판의 중요성은
설명하지 않아도 아시겠죠

885
00:57:48,465 --> 00:57:52,803
어떤 미치광이가
재판을 중단시키려 하네요

886
00:57:55,097 --> 00:57:56,932
여러분이 스카프를
벗어야 한답니다

887
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
어려운 결정인 거 압니다

888
00:58:00,895 --> 00:58:02,771
저희가 아니라

889
00:58:03,898 --> 00:58:05,608
여러분이 결정하실 일입니다

890
00:58:06,859 --> 00:58:07,693
죄송합니다

891
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
- 죄송합니다
- 네

892
00:58:15,201 --> 00:58:17,119
- 어떻게 하죠?
- 벗읍시다

893
00:58:17,870 --> 00:58:18,913
걱정 마요

894
00:58:26,587 --> 00:58:29,006
이로써 사건 13/1984의
재판 절차가

895
00:58:29,089 --> 00:58:33,344
시작되었음을 선언합니다

896
00:58:33,427 --> 00:58:37,389
이 재판 피고인은
다음의 군 장교들입니다

897
00:58:38,098 --> 00:58:42,394
육군 중장 호르헤 라파엘 비델라
제독 에밀리오 에두아르도 마세라

898
00:58:42,478 --> 00:58:46,774
육군 준장 오를란도 라몬 아고스티
육군 중장 로베르토...

899
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
- 괜찮나?
- 네

900
00:58:49,068 --> 00:58:51,487
두려워하지 마
폭탄은 없어

901
00:58:51,570 --> 00:58:53,364
- 알아요
- 좋아

902
00:58:53,447 --> 00:58:56,158
육군 중장
레오폴도 포르투나토 갈티에리

903
00:58:56,242 --> 00:58:58,702
제독 호르헤 이삭 아나야

904
00:58:58,786 --> 00:59:02,873
육군 준장 아르투로 바실리오
이그나시오 라미 도소

905
00:59:02,957 --> 00:59:07,002
이탈로 아르헨티노 루데르 씨를
증인석에 부르겠습니다

906
00:59:15,344 --> 00:59:20,391
루데르 씨
증언 전에 선서하십시오

907
00:59:21,642 --> 00:59:25,771
숨김과 보탬 없이
진실만을 말할 것을 맹세합니까?

908
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
맹세합니다

909
00:59:27,940 --> 00:59:29,608
앉아도 좋습니다

910
00:59:32,444 --> 00:59:36,198
루데르 씨, 당신이

911
00:59:36,282 --> 00:59:38,117
행정부를 책임졌던 시기에

912
00:59:38,200 --> 00:59:43,414
2770, 2771, 2772 법령이

913
00:59:43,497 --> 00:59:46,166
- 아까 말했던 사람이 저기 있어요
- 공표되었습니다

914
00:59:46,875 --> 00:59:49,420
질문은 다음과 같습니다

915
00:59:50,629 --> 00:59:56,385
이 법령의 취지는
무엇이었습니까?

916
01:00:00,681 --> 01:00:03,267
1975년 2월

917
01:00:13,485 --> 01:00:16,280
체제 전복 시도에 맞선 싸움에

918
01:00:16,363 --> 01:00:18,532
아르헨티나군을
개입시키기 위한 것이었습니다

919
01:00:19,241 --> 01:00:24,079
저는 군의 개입을
전국으로 확장했습니다

920
01:00:24,163 --> 01:00:28,500
마리아 마르티네스 데 페론의
민주주의 정권 때도

921
01:00:28,584 --> 01:00:32,588
소탕 명령이 공표됐던 점을
강조하고 싶습니다

922
01:00:33,380 --> 01:00:36,592
내전이 일어나기 직전에

923
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
군의 도움을 요청했었죠

924
01:00:40,304 --> 01:00:43,432
- 맞습니까?
- 전 '내전'이라고 한 적 없습니다

925
01:00:44,266 --> 01:00:46,226
그럼 어떻게 규정하십니까?

926
01:00:46,810 --> 01:00:48,437
전 전쟁이라고
말한 적은 없습니다

927
01:00:48,520 --> 01:00:53,984
국가 안보를 위협하는
적이 있었던 건 분명하죠

928
01:00:54,068 --> 01:00:59,948
- 그렇죠? 그렇게 말씀하셨죠
- 네, 사실입니다

929
01:01:00,032 --> 01:01:02,826
피고인 측이 중요시하는
'소탕'이라는 단어를

930
01:01:02,910 --> 01:01:06,246
증인은 어떻게 이해하는지
설명해 주십시오

931
01:01:06,330 --> 01:01:10,459
어떤 희생을 치르더라도
정보를 획득한단 뜻입니까?

932
01:01:11,001 --> 01:01:13,670
고문, 납치

933
01:01:13,754 --> 01:01:16,965
또, 무력한 개인의
신체를 해하면서요?

934
01:01:17,925 --> 01:01:18,967
답변하세요

935
01:01:19,051 --> 01:01:22,805
물리적 소탕을 뜻하는 게
결코 아닙니다

936
01:01:23,889 --> 01:01:28,519
해당 법령은 불법적인 억압 행위를
절대 상정하지 않았습니다

937
01:01:29,603 --> 01:01:33,816
증인은 적이 존재했고
소탕해야 했다고 인정했습니다

938
01:01:39,113 --> 01:01:43,117
이것은 전두골에 구멍이 난
두개골 사진으로

939
01:01:43,200 --> 01:01:46,578
저기 보이는 둥근 구멍은

940
01:01:46,662 --> 01:01:49,790
총알이 정면을 관통하여
생긴 것입니다

941
01:01:50,332 --> 01:01:54,920
이 슬라이드는 전두골에
구멍이 난 두개골을 보여줍니다

942
01:01:55,003 --> 01:01:59,216
둥근 구멍은 총알이
머리를 관통하여 생긴 겁니다

943
01:02:00,843 --> 01:02:05,180
뼈가 땅에 묻혀 있었음에도
그 크기와 형태를 보면

944
01:02:05,889 --> 01:02:09,685
가까운 거리에서
총에 맞은 것을 알 수 있죠

945
01:02:11,812 --> 01:02:13,730
"군사 정권 재판
외국인 증인"

946
01:02:13,814 --> 01:02:16,567
외국인 특사 중
앙투안 산귀네티는

947
01:02:16,650 --> 01:02:19,403
1978년 우리 나라에
방문했을 때

948
01:02:19,486 --> 01:02:20,571
"4월 25일"

949
01:02:20,654 --> 01:02:23,407
여러 가족에게서
수많은 항의서를 받았으며...

950
01:02:23,490 --> 01:02:29,037
실종 주장에 대해
국제기구들의 반응은...

951
01:02:29,121 --> 01:02:29,955
루이스

952
01:02:30,038 --> 01:02:30,873
"4월 26일"

953
01:02:30,956 --> 01:02:34,293
UN과 국제 사면 위원회가
제기했던 항의서예요

954
01:02:34,376 --> 01:02:39,047
인권 단체, 미주 기구, UN도

955
01:02:39,131 --> 01:02:40,799
정부에 아무런 반대를...

956
01:02:40,883 --> 01:02:44,261
재판장님, 검찰 측은

957
01:02:44,344 --> 01:02:48,432
보고서와 항의서를
상당수 입수했습니다

958
01:02:48,515 --> 01:02:53,395
이는 증인의 위증을 보여주는
명백한 증거입니다

959
01:02:53,479 --> 01:02:56,690
스트라세라 검사
차례를 기다리세요

960
01:02:57,441 --> 01:02:59,443
계속하세요, 중장

961
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
검사가 언급한 사안을
저는 모릅니다

962
01:03:04,656 --> 01:03:05,991
말했다시피

963
01:03:06,074 --> 01:03:10,287
이건 아르헨티나 정치 상황과 관련한
포괄적인 문제들이었습니다

964
01:03:25,928 --> 01:03:26,762
어때?

965
01:03:27,930 --> 01:03:28,889
뭐가요?

966
01:03:29,515 --> 01:03:32,142
- 우리 어떤 거 같아?
- 잘하고 있는 것 같아요

967
01:03:32,226 --> 01:03:33,519
석연치 않은 게 있지?

968
01:03:34,603 --> 01:03:37,397
그런 말 한 적 없어요
잘하고 있다니까요

969
01:03:37,481 --> 01:03:38,941
무슨 생각을 하고 있나?

970
01:03:39,024 --> 01:03:41,401
- 아무것도요
- 희망이 없다는 뜻이군

971
01:03:41,485 --> 01:03:43,529
무슨 말을 듣고 싶으세요?

972
01:03:44,905 --> 01:03:47,574
- 왜 잘 안되는 걸까?
- 그런 말 안 했어요

973
01:03:47,658 --> 01:03:48,784
그렇게 생각하잖나

974
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
- 잘하고 있어요
- 그런데?

975
01:03:53,914 --> 01:03:55,040
어머니랑 얘기했어요

976
01:04:01,588 --> 01:04:03,340
- 뭐라시던가?
- 별말씀 없었어요

977
01:04:03,423 --> 01:04:05,634
- 늘 하시던 얘기였죠
- 어떤 건데?

978
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
늘 하시던 얘기요

979
01:04:08,011 --> 01:04:11,557
어머니는 외국 전문가들이나
반체제 인사들이 똑같다고 보세요

980
01:04:11,640 --> 01:04:14,017
- 반아르헨티나 세력이라고요
- 루이스

981
01:04:15,143 --> 01:04:17,646
자네 어머니를
기준으로 삼으면 안 돼

982
01:04:19,523 --> 01:04:21,400
어머니는 비델라와
같은 교회를 다니시잖아

983
01:04:21,483 --> 01:04:24,027
- 결코 어머니를 설득할 수 없겠지
- 그래요, 맞아요

984
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
어머니를 설득하는 게 우리 임무면
우린 망했어, 절대 못 하니까

985
01:04:27,906 --> 01:04:29,408
- 절대
- 할 수 있겠어?

986
01:04:29,491 --> 01:04:30,325
못 하죠

987
01:04:30,409 --> 01:04:33,495
자네 어머니 같은 분은
절대 설득이 안 돼

988
01:04:33,579 --> 01:04:37,082
- 절대
- 알았어요, 맞아요

989
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
고집 참 세군
자네랑은 논쟁이 안 되겠어

990
01:04:40,794 --> 01:04:42,254
- 검사님
- 왜?

991
01:04:42,337 --> 01:04:43,797
- 가보셔야 해요
- 뭐 때문에?

992
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
내일 증언 때문에요

993
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
- 지금?
- 네

994
01:04:48,093 --> 01:04:49,094
그러지

995
01:04:53,724 --> 01:04:55,183
대기실이 있어요

996
01:04:55,267 --> 01:04:56,310
"4월 29일"

997
01:04:56,393 --> 01:04:58,687
- 얘랑 같이 있어도 될까요?
- 안 돼요, 증인만 가능해요

998
01:04:58,812 --> 01:05:02,274
- 증언 때까지 거기 계셔야 해요
- 격리 상태로요?

999
01:05:02,357 --> 01:05:04,151
다른 사람이랑
대화도 금지예요

1000
01:05:04,234 --> 01:05:06,111
그럼 혼자 있어요?

1001
01:05:06,194 --> 01:05:08,989
법원이 정한 거예요
아무도 만날 수 없어요

1002
01:05:09,072 --> 01:05:11,158
- 여기예요
- 얼굴에 두건도 씌우지 그래요?

1003
01:05:12,159 --> 01:05:13,619
안전을 위해서예요

1004
01:05:13,702 --> 01:05:16,913
그렇겠죠, 고마워요
한 달 내내 협박당했어요

1005
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
- 경호원은요?
- 한 명이 왔다가 사라졌어요

1006
01:05:21,209 --> 01:05:23,420
경찰한테서 최대한
멀리 떨어져 있어

1007
01:05:23,503 --> 01:05:25,464
- 얘는요?
- 저랑 같이 있을 거예요

1008
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
종일요, 걱정 마세요

1009
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
아드리아나 칼보 데 라보르데 씨
나오십시오

1010
01:05:56,453 --> 01:06:01,041
부인, 본 법정은
소위 '국가 재건 과정' 당시

1011
01:06:01,124 --> 01:06:03,835
군사 정권의 군 지휘관들이 벌인
혐의에 관한 재판에서

1012
01:06:03,919 --> 01:06:06,880
부인의 증언을 들으려 합니다

1013
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
증인의 증언은...

1014
01:06:08,090 --> 01:06:13,595
1977년 2월 4일
저는 집에서 납치됐습니다

1015
01:06:15,597 --> 01:06:16,932
그들은 저를 차에 태웠어요

1016
01:06:17,516 --> 01:06:19,685
차가 모퉁이를 돌 때쯤

1017
01:06:20,560 --> 01:06:25,357
제 머리에 스웨터를 덮어씌우고
저를 차 바닥에 내동댕이친 다음

1018
01:06:25,440 --> 01:06:27,317
발로 짓밟았습니다

1019
01:06:28,735 --> 01:06:32,030
그러고는 죽이겠다고 협박했어요

1020
01:06:33,365 --> 01:06:35,951
차에서 저를 끌어 내리고
스웨터를 치우더니

1021
01:06:36,034 --> 01:06:41,790
천 조각으로 제 눈을 가리고
등 뒤로 수갑을 채웠습니다

1022
01:06:44,000 --> 01:06:47,337
그때 저는
임신 7개월 반이라

1023
01:06:47,921 --> 01:06:50,841
배가 꽤 불렀습니다

1024
01:06:51,842 --> 01:06:54,761
그런데도 그들은
저를 고문했고

1025
01:06:56,555 --> 01:06:58,473
몇 달간 저를 감금했습니다

1026
01:06:59,307 --> 01:07:02,728
고문은 조직적이고 끊임없이
다양한 방식으로...

1027
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
마리아 쿠비크 씨
나오십시오

1028
01:07:05,439 --> 01:07:06,857
안녕하세요
후안 카를로스 씨

1029
01:07:06,940 --> 01:07:10,652
전임 군 지휘관에 대한
재판 일곱째 날

1030
01:07:10,736 --> 01:07:14,906
재판은 쿠비크 씨의
비통한 증언으로 시작했습니다

1031
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
그녀는 실종자 마리아 크리스티나
레프테로프의 어머니입니다

1032
01:07:18,744 --> 01:07:22,873
숨김과 보탬 없이
진실만을 말할 것을 맹세합니까?

1033
01:07:22,956 --> 01:07:23,790
맹세합니다

1034
01:07:23,874 --> 01:07:27,794
마리아 크리스티나 레프테로프는
납치 후 킬메스 여단으로 이송됐고

1035
01:07:27,878 --> 01:07:31,715
몇 시간 후, 그녀의 어머니는
딸을 찾으려 애쓰다가

1036
01:07:31,798 --> 01:07:35,594
역시 납치되어
비밀 수용소로 이송됐습니다

1037
01:07:35,677 --> 01:07:41,308
제 동생들은 13살, 11살, 10살
그리고 막내가 8살이었는데

1038
01:07:43,351 --> 01:07:47,314
강제로 비행기에서 내려
공항 밖까지 끌려갔습니다

1039
01:07:47,397 --> 01:07:49,608
저희를 차에 태우더니
얼굴을 가렸습니다

1040
01:07:49,691 --> 01:07:50,734
"5월 9일"

1041
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
어머니가 투쿠만으로
이송됐다고 했어요

1042
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
어머니를 아직도 못 찾았습니다

1043
01:07:58,909 --> 01:08:01,578
아드님께 무슨 일이 생겼는지
알고 계셨습니까?

1044
01:08:02,037 --> 01:08:06,374
저는 캄포 데 마요로 가든
어떡해서든지 찾아가려 했어요

1045
01:08:07,083 --> 01:08:11,129
한 친구가 그러더군요
'이리스, 아들 찾지 마, 죽였을 거야'

1046
01:08:11,213 --> 01:08:14,424
복도에 여러 사람이 있었는데

1047
01:08:14,508 --> 01:08:17,928
거기서 제 아내가
제 눈앞에서 고문을 당했습니다

1048
01:08:18,011 --> 01:08:23,350
아내의 고통스러운 비명을
전부 들어야 했습니다

1049
01:08:24,017 --> 01:08:29,314
왜 잡아가는지, 어디로 데려가는지
아무도 몰랐어요

1050
01:08:30,482 --> 01:08:35,612
이름도 모르는 사람이지만
그는 며칠을 고문당했어요

1051
01:08:36,404 --> 01:08:40,158
그 무리가 밤낮으로
무자비하게 고문했어요

1052
01:08:40,242 --> 01:08:43,245
말씀드린 온갖 방법에
다른 방법까지 동원해서요

1053
01:08:44,871 --> 01:08:50,252
그 무리가 떠나자
간수들은 바비큐 파티를 시작했고

1054
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
술을 마시고 점점 취해갔죠

1055
01:08:53,880 --> 01:08:58,885
한 간수가 그 남자를 고문하자니까
다 같이 그를 고문하기 시작했어요

1056
01:09:00,303 --> 01:09:03,974
재판장님, 정보를 캐내려고
고문하는 게 아니었어요

1057
01:09:04,057 --> 01:09:07,435
그 수감자를
몇 시간이나 고문한 건

1058
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
단지 이 말을 들으려는 이유였죠

1059
01:09:12,440 --> 01:09:15,735
'나는 거시기를 먹고
우리 엄마는 암캐야'

1060
01:09:17,445 --> 01:09:20,699
그 말을 하게 하려고
몇 시간이나 고문한 거예요

1061
01:09:24,160 --> 01:09:26,288
하지만 그는
그 말을 안 했어요, 재판장님

1062
01:09:26,830 --> 01:09:28,039
끝까지 안 했어요

1063
01:09:30,709 --> 01:09:33,837
이런 얘기를 해서 미안하지만
아주 중요하다고 생각합니다

1064
01:09:33,920 --> 01:09:36,047
저들이 월권행위라고 했잖아요

1065
01:09:36,131 --> 01:09:39,926
피고인들은 이런 걸
월권행위라고 하겠죠

1066
01:09:40,635 --> 01:09:44,222
나머지는 다 괜찮고요
고문은 냉정하고 가혹한 법이니까요

1067
01:09:44,306 --> 01:09:46,933
판단을 섞지 말고
사실만 말씀하세요

1068
01:09:47,726 --> 01:09:49,561
엄연한 사실입니다, 재판장님

1069
01:09:50,729 --> 01:09:54,858
조금 인간적으로 보이는 간수에게
그녀와 얘기하고 싶다고 하자

1070
01:09:55,609 --> 01:09:58,194
그가 클라우디아의 감방에
저를 데려갔어요

1071
01:09:59,195 --> 01:10:00,739
거기서 눈가리개를 풀었고

1072
01:10:01,406 --> 01:10:06,328
클라우디아가 말했어요
'파블로, 힘이 돼줘서 고마워'

1073
01:10:06,411 --> 01:10:09,289
"5월 20일"

1074
01:10:09,372 --> 01:10:13,209
그녀에게 여기서 나가면
만나자고 얘기했습니다

1075
01:10:15,128 --> 01:10:17,547
사귀자고요

1076
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
그러다 갑자기
그녀가 말했습니다

1077
01:10:22,719 --> 01:10:26,348
'날 만지지 마
난 강간당했어'

1078
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
'나를 고문할 때
내 몸을 뒤집어가며'

1079
01:10:31,645 --> 01:10:33,939
'앞뒤로 나를 강간했어'

1080
01:10:34,022 --> 01:10:36,691
알레한드라 나프탈 씨
나오십시오

1081
01:10:36,775 --> 01:10:41,237
저는 다른 데로 끌려갔는데
여자들은 제가 강간당한 걸 알았고

1082
01:10:41,321 --> 01:10:45,492
자기들도 여러 번씩
강간당했다고 했습니다

1083
01:10:45,575 --> 01:10:49,329
그곳의 일부 사람들은

1084
01:10:49,412 --> 01:10:53,917
여성을 무자비하게 착취하는 데
아무 거리낌이 없었습니다

1085
01:10:54,000 --> 01:10:58,588
상대를 심리적으로
파괴하려는 의도였죠

1086
01:10:58,672 --> 01:11:02,634
제가 납치된 그날
바로 고문이 시작됐습니다

1087
01:11:02,717 --> 01:11:05,136
너무 끔찍했어요

1088
01:11:05,220 --> 01:11:09,599
그게 마치 일상적인 일인 양
마테차를 붓던 여자도 옆에 있었죠

1089
01:11:10,725 --> 01:11:11,601
"6월 21일"

1090
01:11:11,685 --> 01:11:14,312
이걸 보고한 다음
새 호텔로 모셔다드릴게요

1091
01:11:14,396 --> 01:11:16,147
돌아가겠습니다

1092
01:11:16,648 --> 01:11:18,358
우리는 몇 달간 미행당했어요

1093
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
- 선생님의 증언이 아주 중요해요
- 전 증언 안 할 겁니다

1094
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
셀라야, 앉으시죠

1095
01:11:25,991 --> 01:11:26,908
진정하세요

1096
01:11:29,536 --> 01:11:31,413
증언하셔야 해요

1097
01:11:32,372 --> 01:11:33,915
사람들이 알아야 하잖아요

1098
01:11:34,791 --> 01:11:36,418
아니면 그 범죄자들이 한 짓을

1099
01:11:36,501 --> 01:11:39,587
국민에게 들려줄 기회를
놓치게 될 거예요

1100
01:11:39,671 --> 01:11:41,047
범죄자들요?

1101
01:11:45,176 --> 01:11:47,846
고문자 중 하나는
시장 밑에서 일해요

1102
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
내가 전기 충격을 견딜 수 있는지
점검하던 의사는

1103
01:11:51,307 --> 01:11:52,851
병원 수석 의사로 있어요

1104
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
그런 사람들과
어울려 살아야 해요

1105
01:11:56,604 --> 01:11:57,856
내가 여기서 뭐 하는 거죠?

1106
01:11:59,232 --> 01:12:02,485
셀라야, 경호원을 붙여서
보호해 드릴 수 있어요

1107
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
아니, 못 해요

1108
01:12:06,114 --> 01:12:07,490
그게 사실이죠

1109
01:12:10,160 --> 01:12:13,204
그들이 자유로운 한
우린 아무도 보호 못 해요

1110
01:12:13,747 --> 01:12:14,956
슬프지만 사실이죠

1111
01:12:16,082 --> 01:12:19,335
오늘의 뉴스입니다
검찰은 증인들의 요청에 따라

1112
01:12:19,419 --> 01:12:24,382
날짜별 증인 목록 발표를
중단하기로 했습니다

1113
01:12:24,466 --> 01:12:27,594
증언대에 오른 증인들이

1114
01:12:27,677 --> 01:12:33,683
지속적인 협박에 시달리는 점을
고려한 조처입니다

1115
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
"7월 17일"

1116
01:12:35,393 --> 01:12:36,311
여보세요?

1117
01:12:36,436 --> 01:12:39,606
삼색 사령부 회원이
검찰 측에 전한 말입니다

1118
01:12:39,689 --> 01:12:41,524
'48시간 이내에...'

1119
01:12:41,608 --> 01:12:43,359
- 누구세요?
- '검사가 죽을 거요'

1120
01:12:43,485 --> 01:12:44,819
"검사 협박받다"

1121
01:12:44,903 --> 01:12:46,905
우리도 협박받았어요

1122
01:12:46,988 --> 01:12:49,449
검찰 측은
정식으로 신고하거나

1123
01:12:49,532 --> 01:12:52,035
- 세부사항을 제공해야...
- 세부사항요?

1124
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
주디트, 이리 와봐

1125
01:12:54,037 --> 01:12:58,875
전에 받았던 전화에 대해
얘기해 보세요

1126
01:12:58,958 --> 01:13:02,879
정오 전에 전화를 받았는데
삼색 사령부 회원이라고 했어요

1127
01:13:02,962 --> 01:13:06,341
그런 사령부는 없어요
더 구체적인 건요?

1128
01:13:06,424 --> 01:13:08,301
이름은? 특징은?

1129
01:13:08,384 --> 01:13:11,638
당연히 익명 전화였기 때문에

1130
01:13:11,721 --> 01:13:14,390
이름이나 신체적 특징은 몰라요

1131
01:13:14,933 --> 01:13:16,476
목소리는 어땠죠?

1132
01:13:16,559 --> 01:13:20,355
이상하고 거친 목소리였어요
조금 우스꽝스러웠고요

1133
01:13:21,856 --> 01:13:24,859
- 파시스트 목소리처럼요
- 파시스트요? 무슨 뜻이죠?

1134
01:13:24,943 --> 01:13:27,445
변호사님 목소리 같다고요

1135
01:13:29,197 --> 01:13:32,033
- 이렇게 무례할 수가
- 됐습니다

1136
01:13:32,117 --> 01:13:35,370
이만 휴회를 끝내고
재판을 계속합시다

1137
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
군대나...

1138
01:13:41,876 --> 01:13:46,339
피고인 측의 공격적인 전략이
계속 반복되고 있습니다

1139
01:13:49,884 --> 01:13:51,970
증인이 말하도록...

1140
01:14:01,896 --> 01:14:05,108
"7월 20일"

1141
01:14:05,191 --> 01:14:07,485
"이 개 같은 상황을 멈춰라!"

1142
01:14:08,278 --> 01:14:12,157
폭파 위협으로 재판의 경호가
두 배로 증가했습니다

1143
01:14:12,240 --> 01:14:16,369
협박의 대상은 알폰신 대통령과
스트라세라 검사입니다

1144
01:14:18,663 --> 01:14:23,293
우리를 풀어줬을 때
눈가리개를 하지 말라면서

1145
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
계속 지켜볼 거라고 했습니다

1146
01:14:25,628 --> 01:14:28,173
그렇게 거리에서
15분을 서 있었습니다

1147
01:14:28,256 --> 01:14:30,592
제 동생들은 울면서
어머니를 찾았어요

1148
01:14:31,134 --> 01:14:33,469
길 건너편에 식당이 보였죠

1149
01:14:35,805 --> 01:14:36,764
사람이 많았는데

1150
01:14:38,099 --> 01:14:39,350
다들 저희를 보면서도

1151
01:14:41,936 --> 01:14:42,937
아무도 안 도와줬어요

1152
01:14:43,021 --> 01:14:45,982
어떻게 어린애 몇 명이

1153
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
위협이 된다고 생각하죠?

1154
01:15:13,718 --> 01:15:16,054
전 4월 15일에 출산했어요

1155
01:15:17,138 --> 01:15:20,183
세 번째 아이여서
빨리 나올 걸 알았죠

1156
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
순찰차가 오더니 절 태워
5구역을 떠났어요

1157
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
전 눈가리개를 한 채
차에 누워 있었어요

1158
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
손은 등 뒤로 묶인 채로요

1159
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
그들은 절 모욕했어요

1160
01:15:37,867 --> 01:15:41,704
전 아기가 나오니까

1161
01:15:41,788 --> 01:15:45,166
차를 세워달라고 했어요
경험상 분명히 곧 나온다고요

1162
01:15:45,959 --> 01:15:47,627
그들은 꿈쩍도 안 했어요

1163
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
운전사와 다른 남자는
계속 웃어댔죠

1164
01:15:55,927 --> 01:15:58,721
애가 태어나도
달라질 거 없다고...

1165
01:15:59,889 --> 01:16:02,308
저와 아기를
다 죽일 거라고 했어요

1166
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
그러니 신경 쓰지 말라고요

1167
01:16:07,897 --> 01:16:11,818
제가 어떻게 속옷을 벗고
아기를 밀어냈는지 모르겠어요

1168
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
기억이 안 나요

1169
01:16:15,780 --> 01:16:16,823
소리를 질렀어요

1170
01:16:17,865 --> 01:16:20,952
'아기가 나와요
못 참겠어요, 멈춰요!'

1171
01:16:21,035 --> 01:16:24,539
그리고 딸이 태어났죠

1172
01:16:26,165 --> 01:16:28,543
그들은 길가에 차를 세웠어요

1173
01:16:30,837 --> 01:16:34,090
아기는 건강하고
아주 작았어요

1174
01:16:37,093 --> 01:16:41,472
아기는 좌석에서 떨어져
탯줄에 매달린 채 바닥에 있었죠

1175
01:16:45,018 --> 01:16:49,522
아기를 안게 해달라고 사정했지만
그들은 거절했어요

1176
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
탯줄을 묶고
계속 차를 몰았어요

1177
01:16:53,276 --> 01:16:55,445
3분 후에 아기가 울었어요

1178
01:16:55,528 --> 01:16:59,240
전 묶인 채로 눈이 가려져 있었어요
그들은 제게 아기를 안 줬어요

1179
01:17:08,875 --> 01:17:12,962
대리석 조리대가 있는
큰 건물에 도착했어요

1180
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
그들은 조리대 위에 아기를 뒀고
아기는 춥고 더러운 채로 울었어요

1181
01:17:21,554 --> 01:17:23,973
그들은 절 들여보내고
양동이를 가져와서

1182
01:17:26,517 --> 01:17:30,855
바닥을 닦게 하고
조리대 청소를 시켰어요

1183
01:17:32,899 --> 01:17:36,194
장교 앞에서
벗은 채로 청소했죠

1184
01:17:37,904 --> 01:17:40,406
웃어대는 경비들 앞에서요

1185
01:17:42,408 --> 01:17:44,660
그 후에야
아기를 안을 수 있었어요

1186
01:17:48,247 --> 01:17:49,916
풀려나기 전날 밤에

1187
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
클라우디아는
절대 잊지 못할 얘기를 했어요

1188
01:17:57,215 --> 01:17:59,133
매년 12월 31일

1189
01:18:00,385 --> 01:18:01,469
섣달그믐이면

1190
01:18:02,553 --> 01:18:05,390
그녀와 모두를 위해
건배해요

1191
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
그녀는 이미 죽었으니까요

1192
01:18:11,312 --> 01:18:13,898
더 하고 싶은 말씀 있으세요?

1193
01:18:13,981 --> 01:18:16,818
재판장님
제가 알고 싶은 건

1194
01:18:17,360 --> 01:18:19,487
제 딸의 생사뿐이에요

1195
01:18:23,825 --> 01:18:27,120
유감스럽게도 본 법정에서는
답변을 해드릴 수 없습니다

1196
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
한 달 후에 풀려났어요

1197
01:18:33,960 --> 01:18:37,630
우린 일자리를 잃었고
집을 잃었고

1198
01:18:38,214 --> 01:18:39,715
친구를 잃었고

1199
01:18:40,508 --> 01:18:43,219
모든 걸 잃었어요
이 나라를 떠나야 했어요

1200
01:18:44,262 --> 01:18:47,265
그들은 절 공포에 떨게 했어요
재판장님

1201
01:18:48,266 --> 01:18:50,726
다행히도 모든 사람을
공포에 떨게 하진 못했죠

1202
01:18:52,061 --> 01:18:53,396
친척들과

1203
01:18:54,355 --> 01:18:57,733
어머니, 할머니들이
그들에게 맞섰어요

1204
01:18:59,235 --> 01:19:03,197
그분들 덕분에 전 오늘
이 법정에서 정의를 요구합니다

1205
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
덧붙일 말은 없습니다

1206
01:19:14,625 --> 01:19:16,294
검찰 측, 질문 있습니까?

1207
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
질문 없습니다, 재판장님

1208
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
피고인 측은 질문 있습니까?

1209
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
질문 없습니다

1210
01:19:26,387 --> 01:19:30,183
증언 끝났습니다, 부인
감사합니다

1211
01:19:44,197 --> 01:19:45,364
난 퇴근한 거야

1212
01:19:49,744 --> 01:19:50,661
여보세요?

1213
01:19:52,163 --> 01:19:53,706
네, 연결해 드리죠

1214
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
그들은 거기 있어야 해

1215
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
- 루이스
- 봐

1216
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
- 당신 어머니
- 고마워

1217
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
어디 보자

1218
01:20:06,969 --> 01:20:07,845
여보세요?

1219
01:20:09,764 --> 01:20:13,351
괜찮아요, 엄마, 감사해요
오늘 재판이 잘됐어요

1220
01:20:15,061 --> 01:20:16,646
라디오에서 들으셨어요?

1221
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
물론 알죠
어머니도 들으시는 줄 몰랐어요

1222
01:20:23,236 --> 01:20:24,070
정말요?

1223
01:20:26,531 --> 01:20:27,615
어떻게 생각하세요?

1224
01:20:33,829 --> 01:20:36,040
아드리아나 칼보 데 라보르데

1225
01:20:36,123 --> 01:20:37,792
그 사람 얘기가 정말이니?

1226
01:20:37,875 --> 01:20:39,210
그럼요

1227
01:20:39,293 --> 01:20:41,295
사람이 어찌 그리
잔인할 수 있지?

1228
01:20:41,963 --> 01:20:44,632
임산부한테
그렇게 잔인하게 했다고?

1229
01:20:45,591 --> 01:20:47,843
아기도 신경 쓰지 않고

1230
01:20:48,594 --> 01:20:52,306
정말 끔찍하구나, 끔찍해

1231
01:20:52,390 --> 01:20:56,477
그런 끔찍한 얘길
듣게 될 줄 몰랐다

1232
01:20:57,144 --> 01:20:58,229
저도요

1233
01:20:58,896 --> 01:21:03,109
내가 험한 소리를 했었지
너랑 많이 다퉜고

1234
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
내가 그토록 반대하는 일에

1235
01:21:05,987 --> 01:21:10,324
내 아들이 매달리는 걸
보기가 힘들었단다

1236
01:21:10,408 --> 01:21:12,868
- 그게...
- 항상 그렇게 생각했어

1237
01:21:12,952 --> 01:21:16,664
내가 받은 교육, 종교
내가 아는 사람들 때문에...

1238
01:21:18,165 --> 01:21:21,252
난 항상 군을 존경했지만
이제는...

1239
01:21:23,004 --> 01:21:24,547
네가 옳은 것 같구나

1240
01:21:25,339 --> 01:21:28,551
- 제가 옳다고요?
- 그래, 루이스, 네가 옳아

1241
01:21:30,428 --> 01:21:32,346
비델라는 감옥에 가야 해

1242
01:21:33,723 --> 01:21:35,975
- 루이스
- 네, 엄마

1243
01:21:37,059 --> 01:21:38,853
그자는 감옥에 가야 해요

1244
01:21:40,104 --> 01:21:43,065
얼마나 많은 사람이
재판을 듣는지 모르겠어요

1245
01:21:45,610 --> 01:21:47,903
네, 모두 들어야죠

1246
01:21:48,821 --> 01:21:50,323
네, 지금 일하고 있어요

1247
01:21:52,158 --> 01:21:54,243
내일 재판 준비 중이에요

1248
01:21:54,910 --> 01:21:58,205
군대가 서로 연결된 건 분명하지

1249
01:21:58,289 --> 01:22:02,835
베티니 사건의 경우
한 가족에게 온갖 범죄가 일어났어

1250
01:22:03,502 --> 01:22:08,090
아들은 살해, 아버지는 납치
그 할머니까지 건드렸지

1251
01:22:09,592 --> 01:22:11,385
진정해요
우린 잘하고 있어요

1252
01:22:12,845 --> 01:22:15,848
- 뭐가 문제죠?
- 그런 말이 별로야

1253
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
- 우리가 잘하고 있다는 거요?
- 마음에 안 들어

1254
01:22:18,893 --> 01:22:20,019
왜요?

1255
01:22:22,271 --> 01:22:23,356
자넨 잘하고 있어

1256
01:22:24,357 --> 01:22:27,026
하지만 잘하고 있다고 안심하면

1257
01:22:27,568 --> 01:22:30,154
일이 엉망이 될 수도 있어
알겠나?

1258
01:22:30,237 --> 01:22:35,242
- 긍정적으로 생각하려는 거예요
- 그 어느 때보다 날카로워야 해

1259
01:22:36,827 --> 01:22:39,580
지금까지 잘해왔고...

1260
01:22:41,832 --> 01:22:43,000
사람들의 주의를 끌었고

1261
01:22:43,959 --> 01:22:46,879
감정을 흔들었어
맞아, 분명하지

1262
01:22:53,886 --> 01:22:55,221
괜찮으세요?

1263
01:22:55,304 --> 01:22:57,098
괜찮은 거예요?

1264
01:22:57,181 --> 01:22:58,808
- 대답하세요
- 아니!

1265
01:22:59,684 --> 01:23:03,270
- 괜찮으세요?
- 아니, 하지만 자네도 안 괜찮아

1266
01:23:05,106 --> 01:23:07,483
이제 ESMA 차례야
독한 놈들이야

1267
01:23:07,566 --> 01:23:09,360
알아요

1268
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
알겠지

1269
01:23:16,492 --> 01:23:17,785
조심해, 훌리오

1270
01:23:19,328 --> 01:23:20,329
조심해

1271
01:23:41,392 --> 01:23:43,060
- 엄마?
- 그래

1272
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
편지가 있어요
아르헨티나 해군에서 보냈네요

1273
01:23:48,065 --> 01:23:49,233
총알도 있고요

1274
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
이리 줘

1275
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
누가 여기 놔뒀어요

1276
01:23:58,075 --> 01:24:03,372
"스트라세라
48시간 안에 당신을 처단하겠다"

1277
01:24:05,124 --> 01:24:06,667
딱 2주만

1278
01:24:06,751 --> 01:24:09,462
- 1주랬잖아요
- 베로, 그게 중요하니?

1279
01:24:09,545 --> 01:24:10,463
난 두렵지 않아요

1280
01:24:11,172 --> 01:24:14,175
살인자는 협박 안 해요
다들 아시잖아요

1281
01:24:14,258 --> 01:24:17,261
그들은 우리 집에 침입했고
1시간 후에는 재판이야

1282
01:24:17,344 --> 01:24:18,512
부탁할게

1283
01:24:19,930 --> 01:24:22,224
- 가장 중요한 날이야
- 알았어

1284
01:24:22,308 --> 01:24:24,935
우리 가족한테
무슨 일이 생기게 할 순 없어

1285
01:24:25,686 --> 01:24:28,856
우리가 ESMA를 끝낼 때까지
딱 2주만, 그게 다야!

1286
01:24:28,939 --> 01:24:30,983
- ESMA를 끝낼 때까지
- 알았어

1287
01:24:31,066 --> 01:24:34,320
- 가자, 얘들아, 빨리
- 그래

1288
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
ESMA를 끝낼 때까지예요

1289
01:24:36,906 --> 01:24:40,993
검사님, 언론에서
새로운 협박을 언급하던데요

1290
01:24:41,076 --> 01:24:44,038
집 안에 편지가
놓여 있었다고요

1291
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
별 의미 없습니다

1292
01:24:47,500 --> 01:24:51,253
저보다도 증인들을
겁주려 애쓰는 거겠죠

1293
01:24:51,337 --> 01:24:53,380
아주 어설퍼요

1294
01:24:53,464 --> 01:24:57,092
나한테 무슨 짓을 하면
내 후임자가 뒤를 이을 겁니다

1295
01:24:57,718 --> 01:25:01,472
그럼 협박이 사실이군요
신고는 하셨나요?

1296
01:25:01,555 --> 01:25:03,682
수사가 진행 중입니다

1297
01:25:04,308 --> 01:25:09,688
정보원에 따르면 편지는
아르헨티나 해군이 보냈다는데 맞나요?

1298
01:25:09,772 --> 01:25:13,275
재판 시간이 됐군요
관심 가져주셔서 감사합니다

1299
01:25:14,109 --> 01:25:16,237
훌리오 스트라세라 검사였습니다

1300
01:25:16,320 --> 01:25:20,407
오늘 전임 군 지휘관들의 재판에서
가장 힘든 순간을 맞게 될 겁니다

1301
01:25:20,491 --> 01:25:24,411
당신의 기여는 정말 중요해요
두말할 필요도 없죠

1302
01:25:24,495 --> 01:25:27,581
위험을 감수하고
증거를 찾아냈어요

1303
01:25:27,665 --> 01:25:28,999
당신은 영웅이에요

1304
01:25:29,083 --> 01:25:31,502
하지만 당신의 상황은
조금 달라요

1305
01:25:31,585 --> 01:25:34,129
- 피고인 측에서는...
- 뭐가 다르다는 건가요?

1306
01:25:34,755 --> 01:25:37,675
일단 이걸 알아주세요
우리는 당신을 도우려는 거예요

1307
01:25:37,758 --> 01:25:41,095
- 우리는...
- 내가 다르다니 이해가 안 돼요

1308
01:25:41,178 --> 01:25:42,137
그거 아세요?

1309
01:25:42,847 --> 01:25:47,101
그들은 당신이 피해자가 아니라
ESMA 직원이라고 몰아갈 거예요

1310
01:25:47,184 --> 01:25:50,479
그건 사실이에요
일하라고 강요받았으니까요

1311
01:25:50,563 --> 01:25:52,940
- 네, 알아요
- 진실만으론 충분하지 않아요

1312
01:25:53,816 --> 01:25:56,235
- 위험 부담이 크다고요
- 나는 벌써 위험을 감수했어요

1313
01:25:56,944 --> 01:26:00,239
재판에 쓰일 이 증거들을 모으느라
목숨까지 내놨다고요

1314
01:26:01,323 --> 01:26:05,911
검사님, 들어보세요
난 고문당했고 납치됐었고...

1315
01:26:05,995 --> 01:26:08,455
그들의 강요로
내 동지들을 배신했어요

1316
01:26:08,539 --> 01:26:11,208
누군가는 나 때문에
실종됐을지도 몰라요

1317
01:26:11,292 --> 01:26:12,418
안 돼요

1318
01:26:12,501 --> 01:26:15,170
나는 피해자고, 따라서
법정에서 증언할 겁니다

1319
01:26:15,254 --> 01:26:19,800
한번 들어보죠
증인이 방금 설명한 그 보상이

1320
01:26:20,342 --> 01:26:24,179
ESMA에서 일한 대가라고
간주할 수 있는지 말입니다

1321
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
저는 강제로 그곳에서 일했습니다

1322
01:26:26,974 --> 01:26:31,312
불법을 인지한 상태에서
강제로 제 기술을 사용했습니다

1323
01:26:31,395 --> 01:26:34,732
- 바로 신분증 위조였습니다
- 알겠습니다

1324
01:26:34,815 --> 01:26:36,650
호되게 당할 거라고 했잖아요

1325
01:26:36,734 --> 01:26:39,194
ESMA에서
강요로 일했다는군요

1326
01:26:39,278 --> 01:26:40,112
재판장님

1327
01:26:40,696 --> 01:26:45,117
증인이 공개한 증거는
명명백백하므로

1328
01:26:45,200 --> 01:26:48,787
변호인은 집요한 괴롭힘을
중단해야 합니다

1329
01:26:48,871 --> 01:26:50,956
그가 노예였는지 아닌지가
분명하니까요

1330
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
변호인은 필요해 보이는 질문을
할 권리가 있습니다

1331
01:26:55,085 --> 01:26:58,213
질문의 적절성 여부는
재판부가 판단할 일입니다

1332
01:26:58,297 --> 01:27:01,133
- 제 말이 그겁니다
- 검사님, 그만하시죠

1333
01:27:01,216 --> 01:27:02,551
고맙습니다, 재판장님

1334
01:27:03,135 --> 01:27:04,511
대답해 보세요

1335
01:27:04,595 --> 01:27:08,641
증인은 어떤 식으로
그곳을 출입했나요?

1336
01:27:09,391 --> 01:27:11,685
NCO나 군인들과
같은 방식이었나요?

1337
01:27:11,769 --> 01:27:14,521
통행증을 발급받은 후엔
그들과 비슷했습니다

1338
01:27:15,147 --> 01:27:20,235
그렇다면 증인의 출입 절차가

1339
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
그 사람들과 같았다는 게
증명됐군요

1340
01:27:22,947 --> 01:27:25,449
그를 혐의자로 보이게 했어요

1341
01:27:25,532 --> 01:27:27,034
오늘 재판만 보면

1342
01:27:27,117 --> 01:27:30,913
ESMA는 구금자들이
멋대로 돌아다니는 클럽 같잖아요

1343
01:27:30,996 --> 01:27:31,830
이봐, 루이스

1344
01:27:32,539 --> 01:27:35,960
증언이 신통치 않을 때마다
울어야 하고

1345
01:27:36,043 --> 01:27:38,253
판사가 질문하거나

1346
01:27:39,713 --> 01:27:43,258
피고인 측이 압박당해 울었다면
난 벌써 다른 일을 찾아 은퇴했겠지

1347
01:27:43,342 --> 01:27:48,013
- 그들은 소임을 다할 뿐이야
- 재판에서 이겨야죠, 검사님!

1348
01:27:48,097 --> 01:27:52,393
기소장이나 판결문
거리에서도 이겨야 한다고요

1349
01:27:52,476 --> 01:27:54,478
어느 거리?
라바예 아니면 파라나?

1350
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
- 애 취급 좀 하지 마세요
- 무슨 일이야?

1351
01:27:56,480 --> 01:27:59,566
- 들어 봐
- 우리 일의 한계를 직시하게나

1352
01:27:59,650 --> 01:28:02,611
증인들은 영웅이에요
우린 그들을 보호해야 해요

1353
01:28:02,695 --> 01:28:06,573
우린 사법부 공무원이야
공무원이라고

1354
01:28:08,117 --> 01:28:11,120
증인이든 판사든
사사로이 간여하지 않고

1355
01:28:11,203 --> 01:28:12,621
누구의 압력도 받지 않아

1356
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
알겠나? 그게 공무원일세

1357
01:28:15,124 --> 01:28:17,918
독재 정권하에
어떤 공무원들은 손을 놓고

1358
01:28:18,002 --> 01:28:20,170
그저 방관만 했었죠!

1359
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
누가 방관했다는 건가?

1360
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
무슨 얘긴지 아시잖아요

1361
01:29:01,045 --> 01:29:03,338
아니, 몰라
설명해 주겠나?

1362
01:29:03,422 --> 01:29:07,092
- 공무원인 게 무슨 의미가...
- 돌려 말하지 말게

1363
01:29:07,176 --> 01:29:09,053
무슨 뜻인가?

1364
01:29:09,136 --> 01:29:13,098
공무원으로서 위험을 감수해야죠
생색이나 내는 게 아니라

1365
01:29:13,182 --> 01:29:16,185
내가 위험을 감수하지 않나?
생색이나 내고?

1366
01:29:16,268 --> 01:29:19,229
- 검사님 얘기가 아니에요
- 날 두고 하는 소리였잖아

1367
01:29:19,897 --> 01:29:24,443
집권세력에 복무하고
독재 정권 땐 방관만 했다고

1368
01:29:24,526 --> 01:29:26,445
아니에요!
전혀 다른 얘기예요

1369
01:29:26,528 --> 01:29:30,574
자넨 내가 손쓸 수 없었던
실종 사건들로 나를 모욕하려 했어

1370
01:29:30,657 --> 01:29:32,868
그런 얘기가 아니었어요
검사님

1371
01:29:32,951 --> 01:29:35,996
아니, 맞아
자네가 무슨 얘길 하는지 알아

1372
01:29:37,956 --> 01:29:40,584
독재 기간에
우리가 뭘 했을 것 같나?

1373
01:29:42,211 --> 01:29:43,629
부정 축재?

1374
01:29:45,089 --> 01:29:46,590
푼타 델 에스테에서
호화 파티?

1375
01:29:47,966 --> 01:29:51,804
상류층의 특권 향유?

1376
01:29:51,887 --> 01:29:53,138
대령 삼촌과 어울려서?

1377
01:29:53,722 --> 01:29:56,225
비델라와 같은 교회를 다니는
어머니하고?

1378
01:29:58,852 --> 01:30:00,562
제 가족에 대해선
변명 안 해요

1379
01:30:01,396 --> 01:30:02,815
하지만 저는 할 말이 있죠

1380
01:30:02,898 --> 01:30:04,983
엿이나 먹게
모레노 오캄포

1381
01:30:05,067 --> 01:30:07,194
- 엿은 검사님이나 드세요!
- 좋아

1382
01:30:08,362 --> 01:30:10,114
나도 할 말은 있어

1383
01:30:11,073 --> 01:30:11,907
여보세요?

1384
01:30:12,616 --> 01:30:13,659
네, 스트라세라입니다

1385
01:30:17,830 --> 01:30:18,664
응

1386
01:30:20,874 --> 01:30:22,084
응, 그래

1387
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
알았어, 내일 보세

1388
01:30:29,508 --> 01:30:31,426
그래, 좋아

1389
01:30:36,932 --> 01:30:37,766
브루소야

1390
01:30:38,684 --> 01:30:40,144
- 뭔데요?
- 몰라

1391
01:30:41,979 --> 01:30:42,813
모르겠어

1392
01:30:48,235 --> 01:30:49,736
훌리오, 미안

1393
01:30:54,158 --> 01:30:56,577
- 일단 축하부터 하세
- 고마워

1394
01:30:58,912 --> 01:31:02,124
자네 덕분에 많은 사람이
희망을 품게 됐어, 앉지

1395
01:31:04,376 --> 01:31:05,210
나뿐만 아니라

1396
01:31:05,836 --> 01:31:09,673
다들 자네 일을 자랑스러워해

1397
01:31:09,756 --> 01:31:10,591
고마워

1398
01:31:11,091 --> 01:31:15,429
대통령께서도 아주 모범적이고
역사적인 일이라고 말씀하셨어

1399
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
감사하군

1400
01:31:18,473 --> 01:31:19,850
왜 불렀나?

1401
01:31:21,268 --> 01:31:22,102
커피?

1402
01:31:23,353 --> 01:31:25,105
향이 진한
따뜻한 커피 한 잔?

1403
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
트로콜리 장관이
뭘 요구하던가?

1404
01:31:38,744 --> 01:31:39,578
그게...

1405
01:31:42,497 --> 01:31:45,584
걱정되는 게 하나 있는데
자네가 도와줘야겠어

1406
01:31:47,044 --> 01:31:47,920
도와달라고?

1407
01:31:48,629 --> 01:31:50,005
그래, 민감한 사안이야

1408
01:31:52,799 --> 01:31:55,052
군부의 동요가 크네

1409
01:31:55,135 --> 01:31:59,431
이건 시작일 뿐이고
재판이 계속될 거로 생각해

1410
01:32:01,058 --> 01:32:02,643
우리가 책임감을
좀 가져야 해

1411
01:32:03,310 --> 01:32:06,605
- 사법부의 책임감이 필요해
- 책임감?

1412
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
지금 어떤 명분으로
이런 얘기를 하는 건가?

1413
01:32:09,149 --> 01:32:11,944
나라의 안위 말일세, 훌리오
나라의 안위

1414
01:32:14,363 --> 01:32:18,450
자네도 잘 알겠지만
만일 군부가 반기를 들면

1415
01:32:19,660 --> 01:32:21,078
누가 죽은 이들을
찾으려 하겠나?

1416
01:32:22,287 --> 01:32:24,122
자네? 나? 판사들?

1417
01:32:25,832 --> 01:32:27,626
검사님, 검사님

1418
01:32:28,252 --> 01:32:29,253
검사님

1419
01:32:29,336 --> 01:32:32,798
맙소사
여기서 뭐 해, 루이스?

1420
01:32:32,881 --> 01:32:37,010
- 브루소가 뭐라고 했어요?
- 일 보고 있잖나

1421
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
중요한 얘기 아니었어요?

1422
01:32:40,931 --> 01:32:42,099
제발 좀

1423
01:32:42,182 --> 01:32:45,060
제발, 브루소가
뭐라고 했는지 알려줘요!

1424
01:32:46,895 --> 01:32:49,022
세 번이나 얘기했잖아

1425
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
브루소는

1426
01:32:53,318 --> 01:32:55,487
세심해야 한다고 했네

1427
01:32:57,114 --> 01:32:59,908
공소를 세심하게 하래

1428
01:33:00,867 --> 01:33:02,244
무슨 뜻이죠?

1429
01:33:02,327 --> 01:33:06,290
비유하자면
내 엉덩이를 닦듯이, 세심하게

1430
01:33:08,583 --> 01:33:09,918
믿을 수가 없군

1431
01:33:15,299 --> 01:33:16,758
자넨 정상이 아니야

1432
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
브루소한테 뭐라고 하셨어요?

1433
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
뭐라고 했냐면...

1434
01:33:25,600 --> 01:33:27,978
공소에 관해서는

1435
01:33:29,229 --> 01:33:31,398
최종 변론 때
알게 될 거라고 했어

1436
01:33:31,481 --> 01:33:34,568
- 사법부는 독립 기관이니까
- 그가 뭐래요?

1437
01:33:35,694 --> 01:33:37,195
브루소는...

1438
01:33:38,739 --> 01:33:42,701
사법부가 옳게 행동하지 않으면
민주주의에 해가 될 거래

1439
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
공군은 건드리지 말라더군

1440
01:33:45,746 --> 01:33:48,290
- 그랬어요?
- 대충 그런 말이었지

1441
01:33:48,373 --> 01:33:52,961
- 잠깐만요, '공군'이라고 했어요?
- 아니, 그냥 암시만 했어

1442
01:33:53,754 --> 01:33:56,882
'세심하게'와 '공군'을
같이 언급한 게 아닌가요?

1443
01:33:56,965 --> 01:33:59,718
날 믿어, 루이스, 우리뿐이야
우리 편은 없어

1444
01:34:01,887 --> 01:34:02,721
아직도 모르겠나?

1445
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
시도는 했잖아, 가세

1446
01:34:09,144 --> 01:34:10,520
- 고마워
- 힘내요, 훌리오

1447
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
저 망할 공군 놈들 좀 봐

1448
01:34:28,288 --> 01:34:30,832
우리 면전에서 웃고 있어
개자식들!

1449
01:34:30,916 --> 01:34:31,750
그렇네요

1450
01:34:39,508 --> 01:34:40,884
검사님! 검사님!

1451
01:34:41,468 --> 01:34:43,220
검사님, 그만해요!

1452
01:34:44,388 --> 01:34:45,847
서기관님

1453
01:34:45,931 --> 01:34:48,392
- 그만하세요!
- 저기 검사에게

1454
01:34:49,059 --> 01:34:53,355
피고인 측을 모욕하는 몸짓을
멈추라고 해 주시겠습니까?

1455
01:34:53,814 --> 01:34:55,732
- 부탁합니다
- 검사님! 검사님!

1456
01:34:55,816 --> 01:35:00,153
스트라세라 검사
재판 규칙을 철저히 준수하십시오

1457
01:35:00,237 --> 01:35:01,988
좀 진정하실래요? 제발요

1458
01:35:03,156 --> 01:35:03,990
진정했어

1459
01:35:04,699 --> 01:35:06,952
- 그런 것 같지 않은데요
- 진정할 거야

1460
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
일동 기립

1461
01:35:13,500 --> 01:35:15,293
'티엠포 누에보'

1462
01:35:16,294 --> 01:35:17,504
곤사가 씨

1463
01:35:18,380 --> 01:35:20,549
마세라 제독의 변호인이시죠

1464
01:35:21,341 --> 01:35:25,345
재판을 지켜보면서
마세라 제독이 살인자라는 소릴

1465
01:35:26,346 --> 01:35:30,183
매일 듣는 사람들에게
하실 얘기가 있나요?

1466
01:35:30,976 --> 01:35:34,855
10년 전에 아르헨티나가 어땠는지
돌이켜보라고 하겠어요

1467
01:35:36,606 --> 01:35:39,109
게릴라와 이사벨 페론의
아르헨티나요

1468
01:35:40,735 --> 01:35:42,654
하나만 묻죠

1469
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
마세라 제독이 전쟁에서 졌다면
어떻게 됐을까요?

1470
01:35:45,949 --> 01:35:47,951
알폰신 대통령은
지금 어떻게 됐을까요?

1471
01:35:48,535 --> 01:35:49,453
판사들은요?

1472
01:35:50,120 --> 01:35:52,914
감옥에 갇혔거나
처형됐을 겁니다

1473
01:35:52,998 --> 01:35:54,416
안 해

1474
01:35:54,541 --> 01:35:55,959
- 왜요?
- 하기 싫어

1475
01:35:56,042 --> 01:35:59,129
- 그거론 안 돼요
- 어째서? 안 한다니까

1476
01:35:59,754 --> 01:36:01,173
이유를 하나만 대 보세요

1477
01:36:01,256 --> 01:36:04,217
그는 독재 정권의
선전부 장관이었어

1478
01:36:04,301 --> 01:36:05,343
이제 충분해?

1479
01:36:06,386 --> 01:36:07,762
- 됐지
- 중요한 건...

1480
01:36:07,846 --> 01:36:09,598
자넨 성인이니까
원하는 대로 해

1481
01:36:09,681 --> 01:36:12,017
- 우리도 설명을...
- 됐어, 이만 끊지

1482
01:36:12,100 --> 01:36:12,976
우리도...

1483
01:36:16,354 --> 01:36:17,189
왜?

1484
01:36:19,524 --> 01:36:22,360
오캄포가 TV에 나가라잖아
네우스타드트의 쇼 말이야

1485
01:36:22,944 --> 01:36:24,029
뭐라고 했어?

1486
01:36:24,946 --> 01:36:28,909
안 해, 절대 안 해
오캄포는 마음대로 하겠지

1487
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
- 여보세요?
- 그들은 분명히 당신을 망칠 거야

1488
01:36:33,580 --> 01:36:34,539
네

1489
01:36:34,623 --> 01:36:37,834
뭐? 다시 설명하라고?
20번이나?

1490
01:36:37,918 --> 01:36:38,752
네

1491
01:36:40,420 --> 01:36:41,755
- 그건 각자의 선택이야
- 아빠

1492
01:36:42,422 --> 01:36:43,507
- 전화요
- 안 받는다

1493
01:36:43,590 --> 01:36:46,468
- 아뇨, 모레노 오캄포가 아니에요
- 누구니?

1494
01:36:54,768 --> 01:36:56,561
어디에 가는지 알아요?

1495
01:36:58,313 --> 01:36:59,856
제가 알 바 아니죠

1496
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
하지만 알겠죠

1497
01:37:10,116 --> 01:37:10,951
좋아요

1498
01:37:15,914 --> 01:37:17,499
- 감사합니다
- 검사

1499
01:37:17,582 --> 01:37:18,500
어떠세요?

1500
01:37:18,583 --> 01:37:20,710
불편을 끼쳐서 미안하네

1501
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
대통령 집무실에선
할 수 없는 일이라서 말이야

1502
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
이해합니다

1503
01:37:25,090 --> 01:37:27,676
- 대통령께 알리겠네
- 그러시죠

1504
01:37:32,681 --> 01:37:35,141
- 검사가 왔습니다
- 들여보내게

1505
01:37:35,225 --> 01:37:36,226
들어오게

1506
01:37:40,647 --> 01:37:41,940
화제의 인물이군

1507
01:37:43,733 --> 01:37:45,402
지쳐 보여

1508
01:37:45,485 --> 01:37:47,821
- 훌리오
- 안녕하십니까, 대통령님

1509
01:37:49,823 --> 01:37:51,533
지금 행해지고 있는 일이

1510
01:37:51,616 --> 01:37:54,411
아르헨티나의 정의를 위해
매우 중요하단 걸 알 걸세

1511
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
네, 감사합니다

1512
01:37:56,121 --> 01:37:57,581
우리는 매우 자랑스럽네

1513
01:37:58,707 --> 01:38:00,500
15분 정도 이어졌어

1514
01:38:02,377 --> 01:38:05,505
- 브루소도 있었다며
- 근데 말이 없더군

1515
01:38:06,798 --> 01:38:08,216
그런데 왜 거기 있었지?

1516
01:38:09,509 --> 01:38:11,344
정말 모르겠어

1517
01:38:12,429 --> 01:38:17,601
대통령과의 결속을 보여주려고?
트로콜리가 부탁했을지도 몰라

1518
01:38:17,684 --> 01:38:21,313
- 대통령은 뭐래?
- 그게...

1519
01:38:22,397 --> 01:38:24,733
증언을 다 듣고 있대

1520
01:38:25,275 --> 01:38:26,651
감동했다고 하더군

1521
01:38:27,235 --> 01:38:28,862
그리고

1522
01:38:29,904 --> 01:38:32,741
증인들을 만났다고 했어
얘기는 혼자 다 하더라고

1523
01:38:33,366 --> 01:38:34,993
당신은 아무 말도 안 했어?

1524
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
했지, 내가 물었어

1525
01:38:39,456 --> 01:38:43,335
- 재판에서 무엇을 기대했냐고
- 잘했네

1526
01:38:44,044 --> 01:38:45,670
그러니까 뭐래?

1527
01:38:45,754 --> 01:38:48,923
소신대로 하래

1528
01:38:49,549 --> 01:38:50,383
그게 다야

1529
01:38:51,217 --> 01:38:53,345
이상하네? 다른 얘긴 없고?

1530
01:38:53,970 --> 01:38:57,766
뭔가 다른 얘기도 했겠지

1531
01:38:59,684 --> 01:39:01,728
그래

1532
01:39:02,479 --> 01:39:04,564
내가 나올 때
뭐라고 하긴 했어

1533
01:39:05,273 --> 01:39:07,859
그거야, 뭐라고 했어?

1534
01:39:07,942 --> 01:39:08,902
그러더군

1535
01:39:09,903 --> 01:39:12,572
'최종 변론을 기대하겠네'

1536
01:39:14,949 --> 01:39:16,201
- 그랬어?
- 그래

1537
01:39:23,792 --> 01:39:25,335
좋아, 분명해졌네

1538
01:39:26,419 --> 01:39:27,629
뭐가?

1539
01:39:27,712 --> 01:39:29,923
권력 분립이야, 완벽해

1540
01:39:32,133 --> 01:39:34,844
훌리오, 최종 변론을
잘 해내야 해

1541
01:39:35,887 --> 01:39:37,472
끝내주게 해내야 한다고

1542
01:39:38,264 --> 01:39:43,687
분명히 많은 게 달려 있으니
인상적이어야 해

1543
01:39:44,229 --> 01:39:45,897
어쩌면 모든 게
달려 있을지도 몰라

1544
01:39:45,980 --> 01:39:49,609
알았으니까
날 더 불안하게 만들지 마

1545
01:40:06,626 --> 01:40:07,544
훌리오

1546
01:40:09,546 --> 01:40:12,298
한 번도 안 했던 얘기를 할게

1547
01:40:12,841 --> 01:40:16,052
이 말을 아껴왔던 건
그만한 이유가 있어서였어

1548
01:40:16,886 --> 01:40:19,764
- 이제는 말해주고 싶어
- 해 봐, 실비아

1549
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
당신이 자랑스러워

1550
01:40:33,194 --> 01:40:36,990
뭔지 알지? 난 항상
나랑 결혼한 사람이

1551
01:40:37,949 --> 01:40:42,620
무뚝뚝한 불신자라고 생각했는데
이제 당신은 나라의 영웅이야

1552
01:40:45,123 --> 01:40:47,500
- 누가 그래?
- 그건 중요치 않아

1553
01:40:48,501 --> 01:40:49,878
당신은 나라의 영웅이야

1554
01:40:52,255 --> 01:40:54,090
나라 얘기는 빼

1555
01:40:55,008 --> 01:40:56,134
원한다면

1556
01:40:59,220 --> 01:41:01,931
영웅은 존재하지 않아, 실비아

1557
01:41:02,974 --> 01:41:04,517
존재할지도 몰라, 훌리오

1558
01:41:07,562 --> 01:41:08,521
어쩌면...

1559
01:41:22,911 --> 01:41:24,871
- 좋아
- 번들거리는 거 없애줘요

1560
01:41:27,290 --> 01:41:28,875
갑니다

1561
01:41:30,960 --> 01:41:31,795
가죠

1562
01:41:32,545 --> 01:41:36,299
방송 시작합니다
셋, 둘, 하나

1563
01:41:41,387 --> 01:41:43,556
루이스 모레노 오캄포
말씀해 보세요

1564
01:41:44,098 --> 01:41:45,600
군을 싫어합니까?

1565
01:41:46,476 --> 01:41:49,687
아뇨, 전혀요
전 군을 존중합니다

1566
01:41:50,271 --> 01:41:53,191
- 그렇게 보이지 않는데요
- 유감이네요

1567
01:41:53,274 --> 01:41:55,401
전 군인 가족의
일원이라고 느낍니다

1568
01:41:56,027 --> 01:41:57,237
설마요

1569
01:41:57,320 --> 01:42:00,240
군 인사 대부분이
당신을 싫어하는 거 알죠?

1570
01:42:01,282 --> 01:42:03,451
대부분인지는 모르겠네요

1571
01:42:03,535 --> 01:42:08,373
일부는 우리 일을 싫어하겠지만
전 그들도 존중합니다

1572
01:42:08,456 --> 01:42:10,542
당신 일을 좋아하는 사람도
있다고 생각해요?

1573
01:42:13,127 --> 01:42:15,296
하나 물어보죠, 베르나르도

1574
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
프란시스코 오르티스 데 오캄포가
누군지 아세요?

1575
01:42:20,343 --> 01:42:23,263
- 친척인가요?
- 제 고조할아버지십니다

1576
01:42:23,346 --> 01:42:26,182
아르헨티나 역사상
첫 번째 사령관이시죠

1577
01:42:26,766 --> 01:42:27,892
최초요

1578
01:42:29,227 --> 01:42:32,522
그런데도 제가
군에 적대적일 거라 보세요?

1579
01:42:33,857 --> 01:42:35,483
전 변호사입니다

1580
01:42:36,192 --> 01:42:37,861
법이 저의 유일한 관심사입니다

1581
01:42:37,944 --> 01:42:41,030
법을 위반하고 빠져나가려 한다면
누구도 용납할 수 없어요

1582
01:42:42,365 --> 01:42:46,911
피해자를 위한 정의 외에
스트라세라 검사와 제가 원하는 건

1583
01:42:46,995 --> 01:42:49,998
죽음을 정치적 도구로
이용하는 걸 끝내는 일입니다

1584
01:42:50,081 --> 01:42:51,958
모두 그걸 원하지 않나요?

1585
01:42:53,126 --> 01:42:56,880
- 그럼요
- 국가에 필요한 건 이겁니다

1586
01:42:57,630 --> 01:42:59,257
존중과 정의요

1587
01:42:59,966 --> 01:43:03,678
'아르헨티나 사회와 법은
정의를 구하는 사명을'

1588
01:43:03,761 --> 01:43:06,556
'우리에게 일임했습니다'

1589
01:43:07,765 --> 01:43:09,183
'그와 동시에'

1590
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
'수천 건의 사건을
언급하는 건 불가능하며'

1591
01:43:12,770 --> 01:43:17,525
'선택된 사건이
중대성을 대표할 수 없는...'

1592
01:43:17,609 --> 01:43:19,319
- 집단 학살
- 집단 학살, 그래

1593
01:43:21,487 --> 01:43:23,573
어떻게 생각해? 말해 봐

1594
01:43:23,656 --> 01:43:29,662
법원 직원의 무해한 산문을
주의 깊게 듣고 있지

1595
01:43:30,246 --> 01:43:35,585
자네 발언을 생방송으로 보면서
아르헨티나와 전 세계에서

1596
01:43:35,668 --> 01:43:37,503
수많은 이가 하품하는 게
상상이 가는군

1597
01:43:37,587 --> 01:43:40,548
이건 연극이 아니야
소미글리아나

1598
01:43:40,632 --> 01:43:43,676
사건 파일도 아니지, 스트라세라!

1599
01:43:44,510 --> 01:43:45,887
두 분 다 진정하세요

1600
01:43:53,770 --> 01:43:55,772
- 그래, 진정하지
- 알았어

1601
01:43:56,606 --> 01:43:58,650
시작 부분은 좋아요

1602
01:43:59,233 --> 01:44:02,236
형식을 갖췄으면서도 견고하죠

1603
01:44:05,573 --> 01:44:06,407
맞죠?

1604
01:44:09,327 --> 01:44:13,831
- 폭력 얘기부터 시작해
- 그래, 폭력, 아니

1605
01:44:14,540 --> 01:44:17,001
아르헨티나의
폭력의 역사를 말해야지

1606
01:44:18,252 --> 01:44:19,170
그다음에

1607
01:44:19,963 --> 01:44:22,090
군사 정부가 어떻게 반응했는지
얘기하는 거야

1608
01:44:23,424 --> 01:44:25,468
- 사악한 반응이었지
- 그래

1609
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
은밀하고

1610
01:44:28,221 --> 01:44:30,056
- 비겁한
- 그래, 비겁한

1611
01:44:31,057 --> 01:44:32,725
- 마음에 들어
- 나도

1612
01:44:33,393 --> 01:44:36,312
- 해보지
- 사악한 반응...

1613
01:44:49,993 --> 01:44:51,452
보고 말해 줘

1614
01:44:52,078 --> 01:44:52,996
줘

1615
01:44:54,998 --> 01:44:59,043
군이 사람을 가두고
해군 비밀 수용소에 보내고

1616
01:44:59,127 --> 01:45:02,588
공군 항공기로
이송할 수 있던 건

1617
01:45:02,672 --> 01:45:07,135
군사 정권이 그것을
허용했기 때문입니다

1618
01:45:07,218 --> 01:45:09,804
'공식 보고서는
고발로 대체됐습니다'

1619
01:45:09,887 --> 01:45:13,224
'심문은 고문으로 대체됐고
근거 있는...'

1620
01:45:13,307 --> 01:45:14,684
네로식 제스처요?

1621
01:45:16,602 --> 01:45:17,562
그래, 왜?

1622
01:45:17,645 --> 01:45:19,439
- 네로식 제스처요?
- 네로 황제 말이야

1623
01:45:19,522 --> 01:45:20,898
엄지손가락을 내리는 거

1624
01:45:22,900 --> 01:45:23,735
알았어요

1625
01:45:25,403 --> 01:45:27,155
- 하지만 명확하지 않아요
- 그래?

1626
01:45:27,947 --> 01:45:28,948
대신...

1627
01:45:31,284 --> 01:45:35,747
'엄지를 네로처럼
내리는 제스처?'는 어때요?

1628
01:45:36,289 --> 01:45:39,584
- 그래
- 여기요, 계속하세요

1629
01:45:41,377 --> 01:45:42,253
어디 보자

1630
01:45:42,962 --> 01:45:46,340
'아르헨티나 국민은
정부를 정상 상태로 회복하고'

1631
01:45:46,424 --> 01:45:49,093
'사회 제도의 통제를
되찾았으므로'

1632
01:45:49,177 --> 01:45:52,388
'저는 아르헨티나 국민의 이름으로
사디즘은 정치 이념도'

1633
01:45:52,472 --> 01:45:55,433
'전쟁의 전략도 아닌'

1634
01:45:55,516 --> 01:45:58,728
'도덕적 왜곡이라 칭하겠습니다'

1635
01:45:58,811 --> 01:46:00,980
- '도덕적 왜곡'?
- '도덕적 왜곡'

1636
01:46:01,856 --> 01:46:02,690
별로야?

1637
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
- 궤도를 벗어났나?
- 흠잡을 데 없어

1638
01:46:10,907 --> 01:46:12,200
- 그래?
- 그래

1639
01:46:12,950 --> 01:46:14,160
안녕하세요

1640
01:46:15,787 --> 01:46:19,040
- 유명 인사가 왔군
- 자네는...

1641
01:46:19,832 --> 01:46:22,585
- 봐도 돼요?
- 물론이지, 유명인 씨

1642
01:46:22,668 --> 01:46:24,045
어떻게 생각해?

1643
01:46:24,629 --> 01:46:25,546
실례하지

1644
01:46:26,589 --> 01:46:27,590
이게 뭐지?

1645
01:46:29,717 --> 01:46:31,427
번들거리는 거
없애는 거라던데요

1646
01:46:32,345 --> 01:46:33,721
안 없어졌던데

1647
01:46:34,931 --> 01:46:36,099
광채가 났거든

1648
01:46:38,142 --> 01:46:39,018
맞지?

1649
01:46:49,028 --> 01:46:54,325
오늘, 재판이
결정적인 국면에 들어섭니다

1650
01:46:54,408 --> 01:46:57,036
훌리오 세사르 스트라세라 검사는

1651
01:46:57,120 --> 01:46:59,747
9명의 전임 지휘관들 앞에서

1652
01:46:59,831 --> 01:47:03,042
전 군사 정권이 혐의를 받고 있는

1653
01:47:03,126 --> 01:47:08,631
살인과 기타 중범죄를 입증할
기소장을 발표하게 됩니다

1654
01:47:08,714 --> 01:47:10,842
전문 매체는...

1655
01:47:10,925 --> 01:47:14,762
"1985년 9월 18일
최종 변론"

1656
01:47:55,011 --> 01:47:56,429
피고인을 들여보내세요

1657
01:48:18,743 --> 01:48:19,785
일동 기립

1658
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
앉아도 좋습니다

1659
01:48:50,274 --> 01:48:53,277
검사가 기소의 의무를 다하도록

1660
01:48:53,861 --> 01:48:57,615
재판이 재개정되었음을
공표합니다

1661
01:48:57,698 --> 01:49:00,618
양측에게 알립니다
본 법정은 발언 당사자가

1662
01:49:01,160 --> 01:49:04,664
진술하는 동안
어떤 방해나 개입도

1663
01:49:04,747 --> 01:49:08,376
허용하지 않을 것입니다

1664
01:49:08,459 --> 01:49:12,588
또한, 모든 참석자는

1665
01:49:12,672 --> 01:49:16,425
법정이 적절한 절차에 따라

1666
01:49:16,509 --> 01:49:21,305
확립하고 통지한 행동 규칙을
엄격하게 지켜주십시오

1667
01:49:22,682 --> 01:49:26,477
스트라세라 검사는 발언하세요

1668
01:49:28,104 --> 01:49:29,021
시작하세요

1669
01:49:48,374 --> 01:49:49,458
재판장님

1670
01:49:50,751 --> 01:49:52,586
아르헨티나 지역 사회와

1671
01:49:52,670 --> 01:49:55,673
보편적인 법적 양심이

1672
01:49:55,756 --> 01:49:57,633
이 법정 앞에서

1673
01:49:57,717 --> 01:50:02,096
정의를 구하는 위엄 있는 사명을
제게 일임했습니다

1674
01:50:04,181 --> 01:50:06,100
기술적이고 사실적인 이유로

1675
01:50:06,183 --> 01:50:09,312
오늘 재판하는
이 범죄의 종류를

1676
01:50:09,395 --> 01:50:12,523
정확하게 기술할 수 있는

1677
01:50:12,606 --> 01:50:15,901
명확한 정의를
국내법에선 찾을 수 없고

1678
01:50:16,777 --> 01:50:22,616
수천 건의 사건을 하나하나
고려할 수는 없으므로

1679
01:50:22,700 --> 01:50:25,119
17주 동안

1680
01:50:25,828 --> 01:50:31,834
극적인 공판을 통해
709건의 사건만 공개했습니다만

1681
01:50:31,917 --> 01:50:34,003
모두 다루지는 못했으며

1682
01:50:35,046 --> 01:50:38,257
끔찍한 피해자 숫자는

1683
01:50:38,883 --> 01:50:42,261
길지 않은 이 나라의 역사상

1684
01:50:42,345 --> 01:50:45,848
가장 심한 집단 학살이라
간주할 수 있을 것입니다

1685
01:50:48,100 --> 01:50:50,853
폭력이 전 국가를 지배했으며

1686
01:50:51,854 --> 01:50:55,483
피고인 3명은 군을 대표해

1687
01:50:56,192 --> 01:50:58,277
결정을 내렸고

1688
01:50:58,361 --> 01:51:02,156
정부를 무력으로 탈취했으며
국민의 의지는 무시했습니다

1689
01:51:03,115 --> 01:51:05,826
이 쿠데타 이후

1690
01:51:06,369 --> 01:51:09,246
체제 전복적인 게릴라들에게
국가는 어떻게 반응했습니까?

1691
01:51:10,831 --> 01:51:14,668
재판장님, 그건 세 단어만으로
표현할 수 있습니다

1692
01:51:15,961 --> 01:51:19,673
사악하고 은밀하며 비겁했습니다

1693
01:51:22,635 --> 01:51:24,762
게릴라들은 납치되고
살해되었습니다

1694
01:51:25,805 --> 01:51:28,766
국가가 그들을 상대로
어떻게 싸웠나요?

1695
01:51:30,726 --> 01:51:34,814
납치, 고문, 살해를
엄청난 규모로 저질렀습니다

1696
01:51:35,356 --> 01:51:39,693
최악은 어떤 법체제도
넘어섰단 것입니다

1697
01:51:40,486 --> 01:51:42,571
재판장님, 그때부터

1698
01:51:43,239 --> 01:51:45,741
훨씬 더 심각한 결과가
나타났습니다

1699
01:51:46,659 --> 01:51:51,664
불법 행위의 죄가 있었던
탄압 피해자가 몇이나 있었을까요?

1700
01:51:54,792 --> 01:51:56,293
무죄인 사람은요?

1701
01:51:58,963 --> 01:52:02,007
우린 절대 알 수 없고
그건 피해자의 잘못이 아닙니다

1702
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
정당한 법 절차가 제거되었을 때
그야말로 법이 전복됐습니다

1703
01:52:09,140 --> 01:52:12,184
공식 보고서는
고발로 대체됐습니다

1704
01:52:12,268 --> 01:52:14,145
심문은 고문으로 대체됐고

1705
01:52:14,687 --> 01:52:19,483
근거 있는 판결은 네로처럼
엄지를 내리는 제스처로 대체됐죠

1706
01:52:22,736 --> 01:52:25,781
이 비겁한 체제가

1707
01:52:25,865 --> 01:52:29,827
아르헨티나 사회에 진
수많은 빚 중 하나는

1708
01:52:30,703 --> 01:52:32,580
결코 회복될 수 없습니다

1709
01:52:34,290 --> 01:52:35,749
반복해 말하고 싶군요

1710
01:52:36,250 --> 01:52:40,045
사법적 선고의 부재는
단순한 형식상의 누락이 아닙니다

1711
01:52:40,838 --> 01:52:44,467
인간의 존엄을 해치는
중대한 문제입니다

1712
01:52:46,010 --> 01:52:48,971
그 부재는 다음과 같은 일을
초래했습니다

1713
01:52:49,054 --> 01:52:53,392
PAF의 일원이라는 이유로
한 사람이 납치됐습니다

1714
01:52:54,560 --> 01:52:56,187
페론주의 군대라는 뜻이죠

1715
01:52:56,896 --> 01:52:58,939
그런데 이들은
AFP 소속이기도 했습니다

1716
01:52:59,690 --> 01:53:02,318
아르헨티나
정신과 의사 연맹이죠

1717
01:53:04,278 --> 01:53:07,823
누가 어떤 권리로
아드리아나 데 라보르데로 하여금

1718
01:53:07,907 --> 01:53:13,204
수갑을 차고 눈이 가려진 채
순찰차 뒷좌석 바닥에서

1719
01:53:13,287 --> 01:53:15,748
출산하게 했습니까?
심지어는...

1720
01:53:17,124 --> 01:53:18,209
아기를 안을 수도 없었죠

1721
01:53:26,008 --> 01:53:29,136
'우리는 죽음이 아르헨티나를
마음껏 배회하는 걸 용납 못 한다'

1722
01:53:29,220 --> 01:53:31,055
'천천히, 우리가 모르게'

1723
01:53:31,138 --> 01:53:36,143
'공포의 기계가 풀어놓은 죄악이
마음을 놓고 있던 이들과'

1724
01:53:36,227 --> 01:53:37,520
'무고한 이들을 덮쳤다'

1725
01:53:37,603 --> 01:53:41,065
에밀리오 에두아르도
마세라 제독이 했던 말입니다

1726
01:53:41,565 --> 01:53:46,111
1976년 11월 2일
해군 기술 학교에서요

1727
01:53:46,820 --> 01:53:50,366
바로 그때
ESMA의 장교 숙소에는

1728
01:53:51,116 --> 01:53:54,411
세실리아 이네스 카카벨로스가
매트 위에 누워 있었습니다

1729
01:53:55,120 --> 01:53:56,830
16살 소녀였습니다

1730
01:53:58,832 --> 01:54:02,127
그녀는 눈가리개를 하고
손이 묶인 채 수갑이 채워졌습니다

1731
01:54:02,753 --> 01:54:07,132
자신의 여동생이
정보를 발설해 체포됐던 겁니다

1732
01:54:07,216 --> 01:54:11,554
언니에게 물어볼 게 있다는
사람들의 말을 동생은 믿었죠

1733
01:54:14,098 --> 01:54:16,225
그래야 언니의 목숨을
구한다고 생각했던 겁니다

1734
01:54:20,229 --> 01:54:23,774
세실리아 이네스 카카벨로스는
지금껏 실종 상태입니다

1735
01:54:27,486 --> 01:54:32,741
이번엔 피고인 측이 무척 좋아하는
전쟁 이론을 살펴봅시다

1736
01:54:33,409 --> 01:54:36,036
정체불명의 무리가
무방비 상태의 시민을

1737
01:54:36,120 --> 01:54:39,039
새벽녘에 납치하는 일이

1738
01:54:39,957 --> 01:54:41,417
전쟁 행위에 해당할까요?

1739
01:54:42,626 --> 01:54:46,589
아무런 저항도
할 수 없는 시민을

1740
01:54:47,131 --> 01:54:49,383
고문하고 죽이는 게
전쟁 행위입니까?

1741
01:54:50,259 --> 01:54:54,179
가정집을 점거하고
가족을 인질로 잡는 것은요?

1742
01:54:54,930 --> 01:54:56,890
갓난아기들이

1743
01:54:58,517 --> 01:55:00,060
군사 작전의 표적입니까?

1744
01:55:07,901 --> 01:55:09,361
이 과정은

1745
01:55:09,445 --> 01:55:13,616
그 실체를 간파할 수 있는
부끄러운 특권을 가졌던 이들에겐

1746
01:55:13,699 --> 01:55:18,245
인간의 영혼이 암흑으로
추락했음을 의미합니다

1747
01:55:19,371 --> 01:55:21,999
그곳은 예견할 수도 없고
후에도 이해 못 할

1748
01:55:22,082 --> 01:55:25,711
고통과 비참함
그리고 공포가

1749
01:55:26,378 --> 01:55:28,130
깊이 뿌리내린 곳입니다

1750
01:55:29,381 --> 01:55:31,842
단테는 '신곡'에서

1751
01:55:31,925 --> 01:55:35,304
폭력을 행사한 자를
일곱 번째 지옥에 보냅니다

1752
01:55:36,513 --> 01:55:40,934
무력으로 타인을 해친 사람들이죠

1753
01:55:42,186 --> 01:55:43,812
바로 그 지옥의

1754
01:55:43,896 --> 01:55:47,316
펄펄 끓는
끔찍한 피의 강 속에

1755
01:55:47,399 --> 01:55:52,237
죄인들을 빠뜨리고
단테는 이렇게 말합니다

1756
01:55:52,321 --> 01:55:56,700
'폭군은 살육과 약탈을
일삼은 자들이다'

1757
01:55:57,409 --> 01:56:01,163
'이 지옥에서 그들은
무자비한 악행을 뉘우치리라'

1758
01:56:05,292 --> 01:56:09,797
재판장님, 이상의 이유로
이 재판과 판결은

1759
01:56:09,880 --> 01:56:12,091
아르헨티나에 중요하고
반드시 필요합니다

1760
01:56:12,174 --> 01:56:15,010
이 나라는 극악무도한 범죄의
피해자이기 때문입니다

1761
01:56:16,053 --> 01:56:20,432
바로 그 잔혹함이 면죄라는 가설을
끔찍하게 만듭니다

1762
01:56:23,060 --> 01:56:27,898
아르헨티나 국민의 도덕 수준이
야만의 시대로 후퇴한 게 아니라면

1763
01:56:27,981 --> 01:56:31,944
누구도 납치, 고문, 살인을

1764
01:56:32,027 --> 01:56:33,946
정치적 사건이나

1765
01:56:34,697 --> 01:56:36,657
'전투 중 부수적 손실'로
치부하지 않겠지요

1766
01:56:38,659 --> 01:56:42,204
아르헨티나 국민이
정부를 정상 상태로 회복하고

1767
01:56:42,287 --> 01:56:44,081
사회 제도의 통제를
되찾은 지금

1768
01:56:44,164 --> 01:56:48,502
저는 국민을 대신해
이렇게 말하고자 합니다

1769
01:56:48,585 --> 01:56:51,130
사디즘은 정치 이념도

1770
01:56:51,672 --> 01:56:55,884
전쟁의 전략도 아닌
한낱 도덕적 왜곡일 뿐입니다

1771
01:57:00,848 --> 01:57:03,642
제가 참여하는 이 재판과
여기서 내려질 판결은

1772
01:57:05,102 --> 01:57:08,605
평화를 정착시킬
책임을 지니고 있습니다

1773
01:57:09,440 --> 01:57:10,524
망각이 아닌 기억 속에

1774
01:57:10,607 --> 01:57:12,943
폭력이 아닌 정의 속에
평화를 세워야 합니다

1775
01:57:17,406 --> 01:57:18,824
이것은 우리의 기회입니다

1776
01:57:20,492 --> 01:57:22,077
마지막 기회일지도 모릅니다

1777
01:57:34,840 --> 01:57:35,799
재판장님

1778
01:57:36,383 --> 01:57:38,343
저는 고심 끝에

1779
01:57:38,427 --> 01:57:42,639
본 논고의 마무리를
사견으로 채우는 대신에

1780
01:57:43,599 --> 01:57:45,809
인용문 한 구절을
전하고자 합니다

1781
01:57:45,893 --> 01:57:49,271
이미 아르헨티나 국민 전체의
말이 되었으니까요

1782
01:57:52,024 --> 01:57:53,108
재판장님

1783
01:57:55,986 --> 01:57:56,987
'절대 다시는'

1784
01:58:19,551 --> 01:58:21,637
훌륭했어요, 검사님

1785
01:58:41,323 --> 01:58:43,200
법정에서는 정숙하세요

1786
01:59:11,270 --> 01:59:12,312
개자식들!

1787
01:59:13,647 --> 01:59:15,524
엿 먹어라, 개자식들아!

1788
02:00:29,139 --> 02:00:31,224
"1985년 12월 8일
선고"

1789
02:00:31,308 --> 02:00:32,976
"선고 하루 전"

1790
02:00:44,529 --> 02:00:45,447
안녕하세요

1791
02:00:47,741 --> 02:00:49,660
아뇨, 아직 소식 없어요

1792
02:00:49,743 --> 02:00:52,329
확인되는 대로
알려드릴게요

1793
02:00:57,918 --> 02:00:58,919
소식 있어요?

1794
02:01:00,170 --> 02:01:01,004
아니

1795
02:01:01,546 --> 02:01:02,422
나는 있어요

1796
02:01:03,256 --> 02:01:05,342
- 그 사람들이랑 마주쳤어요
- 판사들?

1797
02:01:06,134 --> 02:01:07,344
네

1798
02:01:07,427 --> 02:01:08,929
피자집에 있어요

1799
02:01:09,012 --> 02:01:12,015
- 뭐라고? 판사를 미행했니?
- 네

1800
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
- 그래서?
- 뭐요?

1801
02:01:13,976 --> 02:01:16,687
- 소식이 뭔데?
- 저는 밖에 있어서 못 들었어요

1802
02:01:16,770 --> 02:01:19,940
그래도 뭔가 봤겠지
즐거워 보였니? 걱정하던 것 같아?

1803
02:01:20,023 --> 02:01:21,984
- 자세히 설명해 줄래?
- 네

1804
02:01:22,651 --> 02:01:25,320
판사들이 2시에
피자집에 들어갔어요

1805
02:01:25,404 --> 02:01:28,115
자리에 앉았죠
끝에는 콧수염과 검은 머리

1806
02:01:28,198 --> 02:01:32,327
한쪽에는 젊은이와 안경잡이
반대쪽에는 땅딸보와 홀쭉이

1807
02:01:32,411 --> 02:01:34,621
각자 맥주 한 잔씩
주문했어요

1808
02:01:34,705 --> 02:01:37,165
콧수염만 와인을 시켰고요

1809
02:01:37,249 --> 02:01:39,251
음료수였을지도 몰라요

1810
02:01:39,835 --> 02:01:43,088
피자 두 판에
양파와 초리소가 나왔어요

1811
02:01:43,171 --> 02:01:45,048
알았어, 그렇게 자세히는 말고

1812
02:01:45,132 --> 02:01:47,342
- 자세히 말하라면서요
- 본론만 말해

1813
02:01:47,426 --> 02:01:48,260
좋아요

1814
02:01:49,136 --> 02:01:51,430
갑자기 젊은이가
무슨 말인가 했어요

1815
02:01:52,556 --> 02:01:53,932
다들 귀를 기울였죠

1816
02:01:54,016 --> 02:01:56,852
처음에는 콧수염이
고개를 저었어요

1817
02:01:58,103 --> 02:02:01,440
잠시 멈추고
담배에 불을 붙인 다음

1818
02:02:01,523 --> 02:02:04,026
심각한 표정으로 듣더라고요

1819
02:02:04,109 --> 02:02:05,444
안경잡이가
콧수염을 쳐다봤는데

1820
02:02:05,527 --> 02:02:08,196
어느 순간 콧수염이
그쪽에 윙크했어요

1821
02:02:08,280 --> 02:02:09,781
그다음에 검은 머리가

1822
02:02:10,449 --> 02:02:12,784
냅킨에 뭔가를 쓰더니

1823
02:02:13,535 --> 02:02:16,038
그 위에 서명하고
차례로 돌리더라고요

1824
02:02:16,705 --> 02:02:17,914
전부 다 서명했어요

1825
02:02:21,460 --> 02:02:23,920
냅킨에 판결을 적었군

1826
02:02:24,004 --> 02:02:25,547
그게 다예요

1827
02:02:25,630 --> 02:02:28,633
안경잡이가 뭔가 얘기했는데
중요한 내용 같았어요

1828
02:02:29,468 --> 02:02:32,137
그가 냅킨을 한쪽으로 치웠고
저도 자리를 떴어요

1829
02:02:32,220 --> 02:02:34,181
- 자리를 떴다고?
- 네

1830
02:02:35,474 --> 02:02:37,642
- 뭘 판단해야 할지 판단해야죠
- 그래요

1831
02:02:37,726 --> 02:02:40,645
재판은 계속돼야 하고...

1832
02:02:44,816 --> 02:02:47,694
- 금방 올게요
- 방법을 말해봐요

1833
02:02:54,076 --> 02:02:56,078
스트라세라 주니어
여기 웬일이니?

1834
02:02:56,953 --> 02:02:59,331
- 뭘 좀 사려고요
- 막대 사탕 먹을래?

1835
02:03:00,499 --> 02:03:01,333
네

1836
02:03:02,334 --> 02:03:04,711
이거 두 개하고
얘한테 사탕 하나 줘요

1837
02:03:15,514 --> 02:03:17,057
스파이는 막대 사탕을
먹지 않는단다

1838
02:03:20,519 --> 02:03:21,603
들어 봐요

1839
02:03:21,686 --> 02:03:24,147
최신 정보가 있어요

1840
02:03:24,231 --> 02:03:26,441
- 판사들이 합의했대요
- 냅킨에

1841
02:03:26,525 --> 02:03:28,360
- 서명했지
- 얘가 다 말해줬어

1842
02:03:28,443 --> 02:03:29,569
다들 알고 있었네

1843
02:03:29,653 --> 02:03:32,072
- 결국엔 아무것도 모르는 셈이네
- 아니야

1844
02:03:32,739 --> 02:03:35,242
- 판사들이 결정을 내렸잖아
- 선고 내용은?

1845
02:03:36,284 --> 02:03:37,244
그건 몰라요

1846
02:03:40,455 --> 02:03:41,373
여보세요?

1847
02:03:42,833 --> 02:03:43,792
네, 접니다

1848
02:03:44,793 --> 02:03:46,962
온 국민이 궁금해해요

1849
02:03:47,045 --> 02:03:49,506
선고는 어떻게 될까요?

1850
02:03:49,589 --> 02:03:52,217
이 재판은 연극 공연이
되어서는 안 돼요

1851
02:03:52,300 --> 02:03:54,970
증인들은 증언하는 걸
두려워하지 않았죠

1852
02:03:55,053 --> 02:03:56,555
기침하세요

1853
02:04:00,308 --> 02:04:03,562
잘하셨어요
하룻밤 여기 계셔야 해요

1854
02:04:12,237 --> 02:04:14,156
누가 왔나 보게

1855
02:04:15,907 --> 02:04:17,367
나라의 영웅이군

1856
02:04:20,370 --> 02:04:25,000
- 못 일어나서 미안하네
- 좋아 보이네요, 멀쩡하잖아요

1857
02:04:26,626 --> 02:04:27,961
모르핀 덕분이지

1858
02:04:29,212 --> 02:04:30,380
자넨 모르겠지

1859
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
우리가 최근 몇 년간
놓친 것들 말이야

1860
02:04:38,889 --> 02:04:40,515
- 뭔데요?
- 말해 봐

1861
02:04:41,850 --> 02:04:45,854
- 조의를 표하러 온 건가?
- 무슨 말인지 모르겠어요

1862
02:04:46,897 --> 02:04:47,772
말해 봐

1863
02:04:48,857 --> 02:04:50,317
선고 말이야

1864
02:04:50,400 --> 02:04:52,944
기운 좀 나게 해줘

1865
02:04:53,028 --> 02:04:55,822
방금 거기서 오는 길이에요
아직은 몰라요

1866
02:04:59,367 --> 02:05:01,786
난 오늘 밤에 죽을지도 몰라

1867
02:05:03,288 --> 02:05:05,373
아무한테도 말 안 할게

1868
02:05:10,962 --> 02:05:11,922
말해 봐

1869
02:05:14,382 --> 02:05:17,969
알았어요
뭘 알고 싶으세요?

1870
02:05:20,388 --> 02:05:23,016
전부, 이겼나, 졌나?

1871
02:05:27,354 --> 02:05:28,313
네, 우리가 이겼어요

1872
02:05:34,152 --> 02:05:35,153
모두 감옥에 가나?

1873
02:05:36,738 --> 02:05:38,990
맞지? 모두 종신형이지?

1874
02:05:39,991 --> 02:05:41,368
모두 종신형이에요

1875
02:05:42,786 --> 02:05:46,331
- 공군도?
- 공군도요

1876
02:05:46,957 --> 02:05:47,916
그래야지!

1877
02:05:48,708 --> 02:05:53,797
나라의 절반을 죽여놓고
자기들은 전혀 몰랐다니

1878
02:05:55,048 --> 02:05:57,175
누가 그걸 믿겠나?

1879
02:05:57,259 --> 02:05:59,177
- 그렇지?
- 네, 말도 안 되죠

1880
02:06:04,432 --> 02:06:05,684
내 손을 잡아

1881
02:06:21,533 --> 02:06:23,660
고맙네, 고마워

1882
02:06:42,387 --> 02:06:45,974
"군사 정권의 재판
몇 시간 후 선고 발표"

1883
02:07:11,708 --> 02:07:13,501
- 괜찮아?
- 괜찮아

1884
02:07:18,214 --> 02:07:19,049
여기 있어

1885
02:07:28,266 --> 02:07:29,225
당신이 받아

1886
02:07:33,772 --> 02:07:34,606
여보세요?

1887
02:07:35,815 --> 02:07:36,649
네

1888
02:07:37,942 --> 02:07:39,694
- 아뇨, 일어나 있어요
- 누구야?

1889
02:07:40,737 --> 02:07:41,571
정말요?

1890
02:07:43,239 --> 02:07:44,199
그래요?

1891
02:07:45,283 --> 02:07:47,952
전화 바꿔 드릴게요
선고가 내려졌대

1892
02:07:54,334 --> 02:07:55,168
여보세요

1893
02:07:55,919 --> 02:07:58,046
선고에 대한 정보가 있어요

1894
02:07:58,129 --> 02:07:59,172
그래, 말해

1895
02:07:59,714 --> 02:08:03,301
제가 끝낼 때까지
중단시키지 마세요, 읽을게요

1896
02:08:03,385 --> 02:08:07,514
- 할 말이 없군!
- 훌리오, 논거를 기다려 봐

1897
02:08:07,597 --> 02:08:09,849
뭐하러? 뭐랄지 아는데

1898
02:08:09,933 --> 02:08:11,851
- 모르잖아
- 알아

1899
02:08:11,935 --> 02:08:15,355
- 이유가 있을 거야
- 이유는 없어!

1900
02:08:15,438 --> 02:08:17,816
맹세하건대 증거가 있어
전부 다

1901
02:08:17,899 --> 02:08:19,651
그걸 보고 읽었다고

1902
02:08:21,694 --> 02:08:24,572
다르게 해석할 수는 없어

1903
02:08:25,365 --> 02:08:26,866
모르겠어, 기다려 보자

1904
02:08:28,827 --> 02:08:30,829
- 아빠
- 깼니, 아들

1905
02:08:32,872 --> 02:08:33,832
어떻게 됐어요?

1906
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
안 좋다, 아들

1907
02:08:38,461 --> 02:08:40,630
- 어째서요?
- 안 좋아, 아주 안 좋아

1908
02:08:41,464 --> 02:08:43,174
- 정말이에요?
- 그래

1909
02:08:44,426 --> 02:08:45,510
어떻게 된 거예요?

1910
02:08:46,845 --> 02:08:50,140
그라피그나, 아나야, 라미 도소
갈티에리가 무죄 판결을 받았어

1911
02:08:50,223 --> 02:08:51,724
- 무죄라고요?
- 들었잖아

1912
02:08:52,725 --> 02:08:53,643
나머지는요?

1913
02:08:54,727 --> 02:08:57,605
아고스티는 4년 6개월이고
거기서 거기야

1914
02:08:57,689 --> 02:08:59,023
람브루스치니는 8년

1915
02:09:00,608 --> 02:09:01,443
비올라는요?

1916
02:09:04,028 --> 02:09:06,281
- 비올라는 17년
- 17년요?

1917
02:09:07,282 --> 02:09:09,951
그 노인은 17년 못 버틸걸요

1918
02:09:14,330 --> 02:09:15,165
마세라는요?

1919
02:09:18,543 --> 02:09:20,336
- 종신형이야
- 종신형이라고요?

1920
02:09:21,671 --> 02:09:22,964
완벽해요, 아빠!

1921
02:09:24,257 --> 02:09:26,176
- 비델라는요?
- 종신형

1922
02:09:26,259 --> 02:09:28,887
- 비델라를 감옥에 보낸 거예요?
- 그래

1923
02:09:29,429 --> 02:09:32,223
- 종신형으로요?
- 종신형이지

1924
02:09:33,433 --> 02:09:35,018
- 마세라도요?
- 그래

1925
02:09:36,186 --> 02:09:37,645
대단해요, 아빠!

1926
02:09:39,272 --> 02:09:40,106
그래

1927
02:09:41,191 --> 02:09:43,443
다른 사람들한테는
아무것도 못 해요?

1928
02:09:45,653 --> 02:09:46,488
그래

1929
02:09:47,489 --> 02:09:50,450
- 항소할 수는 있지
- 모두 감옥에 보내야 해요!

1930
02:09:58,875 --> 02:10:02,504
엄마! 누나!
아빠가 비델라를 감옥에 보냈어!

1931
02:10:15,850 --> 02:10:16,935
- 훌리오?
- 왜?

1932
02:10:17,560 --> 02:10:20,021
뭐 하는 거야? 가서 자

1933
02:10:20,104 --> 02:10:22,398
아니, 할 일이 있어

1934
02:10:34,869 --> 02:10:39,082
"법적 의무에 따라..."

1935
02:10:39,165 --> 02:10:43,628
"판결에 항소..."

1936
02:10:49,342 --> 02:10:53,263
"군사 정권의 재판은
역사상 처음으로"

1937
02:10:53,346 --> 02:10:57,976
"사법 제도가 군사 독재 정권에
유죄를 판결한 사건이었다"

1938
02:11:12,824 --> 02:11:17,328
"1985년 재판 이후
불처벌 결정이 있었지만"

1939
02:11:17,412 --> 02:11:21,833
"기억, 진실, 정의에 대한 요구는
중단되지 않았다"

1940
02:11:30,174 --> 02:11:34,887
"재판이 재개된 후
1천 명 이상이"

1941
02:11:34,971 --> 02:11:39,350
"비인도적 범죄로 유죄 선고 됐고
수천 건의 사건이 재판 중이다"

1942
02:11:52,739 --> 02:11:55,575
"1983년 이후
아르헨티나에는"

1943
02:11:55,658 --> 02:11:58,244
"민주주의가 지속되고 있다"

1944
02:11:59,245 --> 02:12:04,751
"아르헨티나, 1985년"

1945
02:20:11,529 --> 02:20:13,531
자막: 진경

1946
02:20:13,614 --> 02:20:15,616
창작 감독 김유경



