1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
INSPIRERT AV FAKTISKE HENDELSER

4
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
Den 10. desember 1983
får Argentina demokratiet tilbake

5
00:00:28,946 --> 00:00:31,282
etter sju år med militærdiktatur.

6
00:00:31,365 --> 00:00:34,285
Alfonsín vil rettsforfølge
militærlederne for forbrytelser

7
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
mot menneskeheten.

8
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
Militærlederne føler seg som vinnere
i en krig mot subversjon,

9
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
og aksepterer kun en militærdomstol.

10
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
Det er sju måneder
siden den nye regjeringen overtok,

11
00:00:53,512 --> 00:00:55,890
og det har ennå ikke blitt noen rettssak.

12
00:00:56,974 --> 00:01:02,354
Ryktet om at rettssaken kan tas
av sivilretten, sprer seg raskt.

13
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
Hvis det skulle skje,

14
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
ville den føderale ankedomstolen
måtte ta rettssaken.

15
00:01:10,404 --> 00:01:15,993
Ansvaret for å føre saken ville falle
på dens ene aktor: Julio Strassera.

16
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
-Nå?
-Hun kom og låste seg inne på rommet sitt.

17
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
-Låste døren?
-Ja.

18
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
Hun kom nettopp.

19
00:02:44,373 --> 00:02:45,249
Kom.

20
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
Snakk.

21
00:02:53,465 --> 00:02:55,259
Han hentet henne hos Bettina.

22
00:02:55,342 --> 00:02:58,012
De dro til en bar og ble der en stund.

23
00:02:58,095 --> 00:03:01,640
-Hvilken bar?
-Plus Ultra. Krysset Libertad og Arenales.

24
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Og så?

25
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
Så dro jeg.

26
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
-Hvorfor dro du?
-Jeg ble der ute i en time.

27
00:03:14,904 --> 00:03:17,031
-Jeg liker ham ikke.
-Ikke jeg heller.

28
00:03:17,114 --> 00:03:20,034
Hva holder dere på med?
Hva hvisker dere om?

29
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
-Ingenting.
-Ingenting.

30
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
Vi er bekymret for Vero.

31
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
Hvorfor det?

32
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
Den nye kjæresten hennes er rar.

33
00:03:29,084 --> 00:03:32,212
-Rar? Hvordan vet du at han er rar?
-Ja.

34
00:03:32,296 --> 00:03:34,256
Hvordan kom du til den konklusjonen?

35
00:03:34,798 --> 00:03:39,428
Jeg har mistanke om
at han kan være en muldvarp.

36
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
De prøver kanskje å nå meg gjennom henne.

37
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
En muldvarp?

38
00:03:45,976 --> 00:03:48,062
Det betyr en spion, mamma.

39
00:03:48,646 --> 00:03:50,648
Jeg vet hva en muldvarp er.

40
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
Javi, gå og legg deg.

41
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
Gå.

42
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
-Ta på deg pyjamasen.
-Ok.

43
00:03:57,988 --> 00:04:00,074
Ikke sov i joggebuksene!

44
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
Jeg venter på en forklaring.

45
00:04:06,163 --> 00:04:09,959
De møtes på Plus Ultra.
Sier ikke det deg noe?

46
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
Nei.

47
00:04:13,128 --> 00:04:16,548
På hjørnet av
Sekretariatet for etterretning.

48
00:04:17,758 --> 00:04:18,884
Tuller du med meg?

49
00:04:19,677 --> 00:04:21,720
Følger du etter datteren vår?

50
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
-Nei.
-Julio.

51
00:04:23,973 --> 00:04:28,811
-Får du noen til å følge etter henne?
-Javier møtte henne på gaten.

52
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
Julio! Får du sønnen din
til å følge etter datteren din?

53
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Jeg sa nettopp nei.

54
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
Du er syk.

55
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
Vi vet at han er fetteren
til den jenta fra skolen.

56
00:04:42,032 --> 00:04:44,702
-Hun er barnebarn av en pilot.
-En sivilist.

57
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
-Sivil pilot!
-I LADE.

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
De er alle slags militære.

59
00:04:50,666 --> 00:04:54,545
De meldte seg frivillig til krig.
Bestefaren og faren hennes!

60
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
Skjønner du at du oppdrar en galning?

61
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
-Hva er det?
-Hvorfor sminker du deg?

62
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
Fordi jeg vil, og kan.

63
00:05:17,359 --> 00:05:19,028
Dette er et demokrati, ikke sant?

64
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
Skolen min forbyr det.

65
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
Hvordan vet du det?
Du brukte aldri sminke på skolen.

66
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
-Ennå.
-Nei, nei!

67
00:05:30,289 --> 00:05:34,334
-Slutt!
-Kom igjen, Javier, du vil se så pen ut!

68
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
-Idiot!
-Kom igjen.

69
00:05:36,045 --> 00:05:38,338
Nok, bare slutt.

70
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
Jeg går denne veien.

71
00:05:41,717 --> 00:05:43,552
-Kan jeg få en, pappa?
-Ja da.

72
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
-Vil du spise lunsj?
-Jeg kan ikke i dag.

73
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
Jeg sa ikke når.

74
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
Jeg trodde du mente i dag.

75
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
-Når du kan.
-Jeg vil gjerne.

76
00:05:59,401 --> 00:06:00,652
Når du kan.

77
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
-Ha det, vi sees i kveld.
-Ok. Ha det.

78
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
God morgen. Bruzzo ringte.

79
00:06:41,235 --> 00:06:45,030
Herr Bruzzo ringte. Han sa det hastet.

80
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
Jeg hørte deg.
Hva om jeg ikke vil snakke med ham?

81
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
-Kan du få til det?
-Selvfølgelig.

82
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
-Hva skal jeg gjøre hvis han ringer igjen?
-Legg på.

83
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
-Det kan jeg ikke.
-Jo, det kan du.

84
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
Du kan og må. Det er en ordre.

85
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
Legg på for Bruzzo.

86
00:07:01,338 --> 00:07:05,092
-Husk at du jobber for meg.
-Nei, jeg er fast ansatt.

87
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Kan ikke si meg opp.

88
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
Susana.

89
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
Vær så snill.

90
00:07:18,021 --> 00:07:20,107
Legg på for Bruzzo.

91
00:07:21,191 --> 00:07:22,025
Takk.

92
00:07:48,844 --> 00:07:52,264
-Doktor...
-Ikke ødelegg dette øyeblikket for meg.

93
00:07:52,347 --> 00:07:53,640
-Bruzzo.
-Hva?

94
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
Han er på vei.

95
00:07:54,975 --> 00:07:58,770
-Du avskyr meg, eller hva?
-I så fall hadde jeg ikke advart deg.

96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
Du har rett.

97
00:08:02,983 --> 00:08:03,942
Hør her.

98
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
Jeg er ikke her. Jeg dro.
Si jeg spiser lunsj med datteren min.

99
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
-Jeg tar meg av det.
-Takk.

100
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
4. JULI 1984,
"ALDRI IGJEN:" CONADEP-SPESIALSENDING

101
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
Dere vil se en rapport

102
00:08:19,166 --> 00:08:22,586
av Den nasjonale kommisjonen
for forsvunne.

103
00:08:23,128 --> 00:08:27,799
Sår som åpenbart vil gjenspeiles
i vitneforklaringene...

104
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Hvor mye lenger?
Ikke mer enn fem sekunder. Hør etter.

105
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
Det dere skal få se,

106
00:08:32,512 --> 00:08:36,141
er bare én side
av dramaet og volden i Argentina.

107
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
Nå begynner han.

108
00:08:37,434 --> 00:08:41,063
Den andre siden,
det andre aspektet av det,

109
00:08:41,146 --> 00:08:45,359
startet da undergraving og terror

110
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
la til land i Argentina

111
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
ANTONIO TRÓCCOLI
SIKKERHETSMINISTER

112
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
støttet fra fjerne steder...

113
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Hvorfor lot de ikke Massera snakke?

114
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
-Det er over.
-Nei!

115
00:08:59,164 --> 00:09:01,124
Javi, kan du slå det på?

116
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
Denne undergravende strategien...

117
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
-Hva sier han?
-Hva forventet du?

118
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
...kompleks situasjon for landet vårt.

119
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
Jeg åpner.

120
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
Et svekket samfunn som ikke hadde...

121
00:09:17,933 --> 00:09:21,812
Hva er det han sier?
Dette er en kunngjøring om diktatur.

122
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
...eller den politiske modenheten...

123
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Straks tilbake!

124
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
Du skulle snakke om de forsvunne!

125
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
Ser du hva jeg mener nå?

126
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
...inn i den djevelske spiralen
av død og terror.

127
00:09:33,156 --> 00:09:37,494
Samfunnet vårt har blitt beveget
og sjokkert,

128
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
og krevde en slutt på
dette undergravende angrepet...

129
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
Nei, du skylder på ofrene!

130
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
-Hei, hva skjer?
-Hvordan har du det?

131
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
-Bra, og du?
-Også bra.

132
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
De forsvunne.

133
00:10:03,186 --> 00:10:06,523
En tilstand som rammet flere argentinere,

134
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
en tragisk og enestående situasjon

135
00:10:09,651 --> 00:10:14,698
som dolket historien vår i ryggen
og rørte hele verden.

136
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
Mange så sine kjære...

137
00:10:21,747 --> 00:10:25,334
...bli hentet hjemme
for aldri å komme tilbake.

138
00:10:25,959 --> 00:10:29,755
Datteren min, Laura Estela Carlotto,

139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
ble kidnappet sammen med partneren sin.

140
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
Hun var 21 år gammel.

141
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
Hun var gravid i tiende uke.

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,809
Vi hørte om henne under kidnappingen,
gjennom et anonymt brev

143
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
som sa at hun fortsatt var gravid,

144
00:10:47,689 --> 00:10:52,486
at hun sendte meg og faren sin en melding

145
00:10:53,111 --> 00:10:57,324
så vi skulle følge med
når hun skulle føde.

146
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
I løpet av den tiden,
som enhver mor ville,

147
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
lette jeg etter henne, samlet informasjon.

148
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
Vårt daglige håp var...

149
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
...at hun skulle dukke opp hjemme en dag.

150
00:11:13,256 --> 00:11:17,552
Jeg har sendt inn begjæringer om
habeas corpus. Jeg har anlagt søksmål...

151
00:11:37,614 --> 00:11:39,699
Bruzzo er der inne.

152
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
Du,

153
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
kan du komme inn?

154
00:11:47,999 --> 00:11:48,959
Ja visst.

155
00:11:51,169 --> 00:11:52,003
Her.

156
00:11:53,296 --> 00:11:54,131
Takk.

157
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
Sett deg.

158
00:12:02,848 --> 00:12:06,852
Bruzzo, jeg vil ikke krangle med deg.
Jeg respekterer deg.

159
00:12:06,935 --> 00:12:09,688
Jeg er takknemlig
for utnevnelsen min og alt,

160
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
men det er noe jeg nekter å være.
Vet du hva det er?

161
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
Vet du hva jeg nekter å være?

162
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
-Jeg kan tenke meg det, Julio.
-En idiot.

163
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
Var det det du tenkte?

164
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
Jeg vil ikke være idioten

165
00:12:21,533 --> 00:12:25,162
som må forsvare
noe regjeringen ikke tror på.

166
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
-Julio.
-Hva?

167
00:12:27,289 --> 00:12:29,749
Bor vi plutselig i Eventyrland?

168
00:12:29,833 --> 00:12:32,627
Plutselig skal alle diktatorene i fengsel.

169
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
Hvem skal sette dem i fengsel?
Martín Karadagian?

170
00:12:36,256 --> 00:12:40,677
Tror du virkelig militærdomstolen
vil sette general Videla i fengsel?

171
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
De var en del av det, Bruzzo.

172
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
Hva om
den sivile domstolen holder rettssaken?

173
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
Jeg er ikke gal.

174
00:12:47,142 --> 00:12:50,645
Det vil ikke skje.
Hvem ville tillate det? Tróccoli?

175
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
Hørte du på ham i går kveld? Kom igjen.

176
00:12:54,524 --> 00:12:55,609
Er du ferdig?

177
00:12:56,860 --> 00:12:59,654
Sett deg ned, vær så snill.
Sett deg, Julio!

178
00:13:07,579 --> 00:13:11,958
Du skjønner at hvis dommerne går med på
å ta rettssaken, kan du ikke avslå?

179
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
Jeg vet utmerket godt
hva jobben min innebærer.

180
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
Jeg er aktor.

181
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
Kan du si hvordan det var?

182
00:14:10,225 --> 00:14:12,435
Jeg vil helst ikke snakke om det, Silvia.

183
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
-De gjør det, ikke sant?
-Jeg vil ikke snakke om det, Silvia.

184
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
Så de gjør det.

185
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
De kan ikke.

186
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
Jo, de kan det.

187
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
Du vet at hvis dommerne vil ha
en rettssak, vil det skje.

188
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
De tillater det ikke.

189
00:14:34,916 --> 00:14:36,835
Det vet du ikke.

190
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Kan vi ikke snakke om det?

191
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
-Hva vil du snakke om?
-Ingenting.

192
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
Det er noe jeg ikke skjønner.

193
00:15:04,112 --> 00:15:06,489
Vær så snill,
ikke gjør meg i dårlig humør.

194
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
-Jeg skjønner ikke om du er sånn...
-Silvia.

195
00:15:09,242 --> 00:15:11,161
-...fordi du er redd...
-Vær så snill.

196
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
-...for at dette ikke vil skje.
-Silvia.

197
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
Eller om du er redd det skal skje.

198
00:15:19,169 --> 00:15:23,506
Noen ganger føler jeg at du er livredd.

199
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
Selvfølgelig er jeg livredd.

200
00:15:26,426 --> 00:15:27,385
Selvfølgelig.

201
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
-Hva er du redd for?
-Alt, Silvia! Alt!

202
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
For at dette er en felle,

203
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
at jeg blir brukt
til en slags forhandling.

204
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
For at noe skal skje med dere.

205
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
Og ikke kunne gjøre noe? Igjen?

206
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
Du klarer dette, Julio.

207
00:15:58,375 --> 00:15:59,209
Du klarer det.

208
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
25. SEPTEMBER 1984

209
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
MILITÆRDOMSTOL

210
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
-Send det inn.
-Ja.

211
00:16:26,152 --> 00:16:27,946
Takk, mine herrer.

212
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
MILITÆRDOMSTOL

213
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
God morgen.
Denne kjennelsen er fra militærdomstolen.

214
00:16:55,515 --> 00:17:00,603
"Denne domstolen informerer om
at ifølge sin undersøkelse

215
00:17:00,687 --> 00:17:05,734
"var dekretene, direktivene,
ordrene og de militære prosedyrene

216
00:17:05,817 --> 00:17:11,656
"som ble utstedt for å bekjempe
undergravingen av staten

217
00:17:11,740 --> 00:17:15,243
"i innhold og form upåklagelige."

218
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
-Upåklagelige.
-Som du hørte.

219
00:17:17,287 --> 00:17:18,246
Les videre.

220
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
"Overtrampene ble begått
av de underordnede.

221
00:17:22,083 --> 00:17:25,879
"Retten bør etterforske lovbruddene
til de angivelige ofrene..."

222
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
Lovbruddene til ofrene?

223
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
ANKEDOMSTOL

224
00:17:30,049 --> 00:17:31,551
Tar vi denne rettssaken?

225
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
Unnskyld meg, men vi bør være objektive,
tenke på risikoen

226
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
og om vi kan garantere
at rettssaken vil følge prosedyrene.

227
00:17:41,644 --> 00:17:45,315
Mener du vi kan la dette ligge?
De skylder på ofrene.

228
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
Vi må ikke handle blindt.

229
00:17:46,733 --> 00:17:50,820
Om vi ikke handler i blinde nå,
finner denne rettssaken kanskje ikke sted.

230
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
La oss gi dem det de ikke ga ofrene sine.

231
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
Rettferdig rettssak.

232
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
-Og bevisene?
-Opp til aktor.

233
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
Og om de ikke får tak i dem?

234
00:18:01,247 --> 00:18:02,165
Om ikke

235
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
må vi frikjenne dem.

236
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
Skal vi varsle aktor?

237
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
Gi ham beskjed.

238
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
-Unnskyld meg.
-Ja.

239
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
-Dette kom nettopp.
-Ja.

240
00:18:31,903 --> 00:18:32,737
La meg se.

241
00:18:42,997 --> 00:18:43,832
Takk.

242
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
-Hei.
-Hallo.

243
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
-Pappa.
-Hva skjer?

244
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
Har det skjedd noe?

245
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
-Ja.
-Hva da?

246
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
Herr Strassera er opptatt.

247
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
Rettssaken vil skje.

248
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
Du skal sette Videla i fengsel.

249
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
Jeg skal prøve.

250
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
Og Massera.

251
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
Alle de ansvarlige.

252
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
Er ikke det farlig?

253
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
Jeg antar at det er litt farlig.

254
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
De kan drepe deg.

255
00:19:59,240 --> 00:20:00,283
Kan du ikke si nei?

256
00:20:01,659 --> 00:20:02,493
Nei.

257
00:20:07,916 --> 00:20:10,835
Det er herved informert om

258
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
at påtalemyndigheten er varslet...

259
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
DR. ALBERTO MUCHNIK
ADVOKAT

260
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
Herr aktor.

261
00:20:41,950 --> 00:20:43,242
Stakkars Schubert.

262
00:20:45,411 --> 00:20:46,245
Hei.

263
00:20:47,455 --> 00:20:50,708
-Hvordan har du det?
-Bra, jeg skal spare deg for detaljene.

264
00:20:52,001 --> 00:20:54,212
De har virkelig rævkjørt deg.

265
00:20:56,130 --> 00:21:01,052
Du trodde de utnevnte deg
til å feie dansegulvet,

266
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
og nå må du danse.

267
00:21:04,555 --> 00:21:08,434
Hva ler du av?
Dette er alvorlig. Veldig alvorlig.

268
00:21:09,560 --> 00:21:14,273
-Jeg kan ikke gjøre dette. Tenk på det.
-Du måtte begynne til slutt.

269
00:21:14,357 --> 00:21:16,776
Men nå? Akkurat i dette øyeblikket?

270
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
Alle vet at de forhandler med militæret.

271
00:21:19,570 --> 00:21:22,448
-Hørte du på Tróccoli?
-Ja, Tróccoli.

272
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
Du har rett.

273
00:21:28,496 --> 00:21:30,873
Jeg er enig med deg.

274
00:21:30,957 --> 00:21:34,752
Jeg har sagt
at dette ville gå til helvete i 50 år.

275
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
En ny regjering sier de vil endre ting,

276
00:21:37,588 --> 00:21:41,009
og så utnevner de
de samme drittsekkene som alltid.

277
00:21:43,720 --> 00:21:44,554
Tja...

278
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
Jeg skal fortelle deg noe.

279
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
Noe kan gå galt.

280
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
Noen blir distrahert, ikke sant?

281
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
Og det er en åpning. En liten en.

282
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
En sprekk. Det er alt.

283
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
Den åpner og lukker seg raskt.

284
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
Når den åpner seg,
må du gå inn, og da, ja...

285
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
Da kan du gjøre noe.

286
00:22:16,419 --> 00:22:20,923
Tingene vi ikke kunne gjøre
under diktaturet, Julio.

287
00:22:21,007 --> 00:22:24,093
Det er slik viktige ting blir gjort.

288
00:22:24,635 --> 00:22:29,766
De var ferdige med intelligens,
med mot, med vidd, for å komme inn der.

289
00:22:29,849 --> 00:22:31,601
Snakker du om historie?

290
00:22:32,351 --> 00:22:33,186
Ja.

291
00:22:34,395 --> 00:22:35,313
Historien...

292
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
-...ble ikke skrevet av folk som meg.
-Ikke?

293
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
Du sier ikke det.

294
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
Men du vil være aktor

295
00:22:43,654 --> 00:22:46,824
i den viktigste rettssaken
i Argentinas historie.

296
00:22:51,079 --> 00:22:51,996
Ta utfordringen.

297
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
Julio, Julio, Julio!

298
00:22:59,295 --> 00:23:00,755
Jeg liker å se deg le.

299
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
Kom igjen.

300
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
Kan noen ta telefonen?

301
00:23:13,142 --> 00:23:17,188
Den gjør meg sprø! Javi, kan du ta den?

302
00:23:17,271 --> 00:23:19,690
-Hallo?
-Julio Strassera? Er det deg?

303
00:23:19,774 --> 00:23:20,858
Ja, hvem er dette?

304
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
Er du faren til Javier og Verónica?

305
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
-Hvem er dette?
-Han som skal drepe dere.

306
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
-Vet du hva?
-Hva?

307
00:23:31,285 --> 00:23:34,122
Vi går etter sønnen din først.

308
00:23:36,290 --> 00:23:40,711
Men vi beholder datteren din,
som ser ganske bra ut.

309
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
-Faen ta deg, jævel.
-Så vi kan ha det litt gøy.

310
00:23:46,551 --> 00:23:50,429
-Hva med å si det ansikt til ansikt?
-Vær forsiktig, drittsekk.

311
00:23:50,513 --> 00:23:54,433
Du vil ikke kødde med dette.
Du vil ikke måtte angre.

312
00:23:55,059 --> 00:23:57,520
Ok, jeg skal ha det i bakhodet. Takk.

313
00:23:58,437 --> 00:24:00,106
-Hvem var det?
-En venn.

314
00:24:00,189 --> 00:24:01,023
Pappa?

315
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
-Silvia!
-Hvem var det?

316
00:24:02,483 --> 00:24:06,404
Fra nå av er det bare du og jeg
som får telefonen, ok?

317
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
Trusselmannen igjen?

318
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
Han har ringt hele dagen.
Jeg er lei av ham.

319
00:24:10,491 --> 00:24:12,410
Han har visst ikke annet å gjøre.

320
00:24:21,085 --> 00:24:21,919
Vent.

321
00:24:22,920 --> 00:24:23,754
Hva er det?

322
00:24:30,094 --> 00:24:31,012
Jeg vet ikke.

323
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
-La oss ta T-banen.
-Ok.

324
00:24:45,735 --> 00:24:47,612
Ha det. Ha en fin dag.

325
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
-Pappa.
-Ja?

326
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
Ta vare på deg selv.

327
00:25:26,192 --> 00:25:29,028
Herr Strassera, beklager å avbryte.

328
00:25:29,111 --> 00:25:32,114
Jeg er utnevnt til din sikkerhetssjef.

329
00:25:33,157 --> 00:25:34,492
Trenger ikke sikkerhet.

330
00:25:35,117 --> 00:25:37,662
Jeg hørte at du og familien din ble truet.

331
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
Jeg godtar ingen sikkerhet.

332
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
Jeg forstår. Trusler er ikke viktige.

333
00:25:43,417 --> 00:25:45,753
De som slår til, gir ikke advarsler.

334
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
-Det er derfor...
-Hør her.

335
00:25:48,422 --> 00:25:52,426
Jeg vil ikke ha tjenestene
eller politiet nær meg eller familien min.

336
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
Med respekt, jeg dro hjem til deg
for å møte kona og datteren din.

337
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
Jeg har ansvar for deres sikkerhet også.

338
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
-Navnet ditt?
-Mauro.

339
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
-Navnet ditt, betjent?
-Mauro.

340
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
Er etternavnet ditt Maur?

341
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
Ja, etternavnet mitt. Med O til slutt.

342
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
-Dette er Romero.
-Hyggelig å hilse på deg.

343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Tilgi meg, Mauro.

344
00:26:18,786 --> 00:26:20,913
Du har møtt datteren min.

345
00:26:22,039 --> 00:26:23,374
Jeg må advare deg.

346
00:26:24,166 --> 00:26:27,712
-Datteren min er en veldig privat person.
-Jeg er klar over det.

347
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
-Hva da?
-Familiens sikkerhet.

348
00:26:30,673 --> 00:26:32,258
Hvordan kan jeg si dette?

349
00:26:32,341 --> 00:26:35,761
-Vi måtte gjøre noen undersøkelser.
-Hva fant dere ut?

350
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
Ingenting å bekymre seg for.

351
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
-Ingenting?
-Tja...

352
00:26:42,852 --> 00:26:47,064
-Ingen trusler mot din sikkerhet.
-Fortell meg hva du vet. Spytt ut.

353
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
Herr Padilla er gift.

354
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
-Vet datteren min det?
-Vi tror ikke det.

355
00:26:58,159 --> 00:26:59,243
Det gjør hun ikke.

356
00:26:59,827 --> 00:27:01,746
Det gjør ikke fru Padilla heller.

357
00:27:02,705 --> 00:27:03,622
Jeg går.

358
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
Hva skjer, Bruzzo?

359
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
Takk for besøket,

360
00:27:12,631 --> 00:27:16,010
men jeg skal snart ha
den viktigste rettssaken siden Nürnberg,

361
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
så la oss ikke kaste bort tid.

362
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
Jeg vil tilby min hjelp.

363
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
Ja, jeg skjønner, Maur. Takk.

364
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
Ikke sikkerheten.

365
00:27:23,726 --> 00:27:26,187
Når jeg trenger annen type hjelp,
ringer jeg.

366
00:27:26,270 --> 00:27:27,772
Ikke vær sta.

367
00:27:28,731 --> 00:27:31,859
-Du kan ikke gjøre dette alene.
-Jeg har teamet mitt.

368
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
Jeg kan sette sammen et team, vel?

369
00:27:34,195 --> 00:27:35,863
Ja, men det blir ikke lett.

370
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
Ikke mange i retten
er enige i hva vi vil...

371
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
For det første er det ikke noe "vi".

372
00:27:41,744 --> 00:27:45,539
Jeg gjør det. For det andre
har jeg folk som jobber med meg.

373
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
-Så...
-Det er ikke mye tid.

374
00:27:48,376 --> 00:27:52,254
Du kan ikke gjøre det alene.
Med alene mener jeg også teatervennen din.

375
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
Min teatervenn har mer erfaring
i rettssaler enn oss begge.

376
00:27:56,592 --> 00:27:59,011
Han har vært advokat i 30 år.

377
00:27:59,095 --> 00:28:01,680
Jeg skal gjøre dette, men på min måte.

378
00:28:01,764 --> 00:28:03,516
Du rekker det ikke i tide.

379
00:28:04,767 --> 00:28:05,726
Hør på meg.

380
00:28:07,269 --> 00:28:10,106
-Riksadvokaten vil sende noen.
-Nei!

381
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
Jeg gjør det med mine folk.

382
00:28:11,816 --> 00:28:15,569
Jeg ringer Telechea, Salvador og Sturla.

383
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
Sa Sturla nei?

384
00:28:18,364 --> 00:28:21,784
Ja, han sa nei.
Han vil ikke være med på dette.

385
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
Han er for gammel for slikt.

386
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
-Gammel? Hvorfor? Hvor gammel er han?
-Han er 78.

387
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
-Allerede?
-Han er gammel.

388
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
-Telechea?
-Han sa nei.

389
00:28:37,216 --> 00:28:38,384
Sa han hvorfor?

390
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
Han lo.

391
00:28:39,927 --> 00:28:42,680
"Vil Strassera sette militæret i fengsel?

392
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
"Hvorfor bokser han ikke mot Durán også?"

393
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
Morsom fyr, Telechea. Drittsekk.

394
00:28:48,978 --> 00:28:51,188
-Telechea har aldri likt bråk.
-Nei.

395
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
-Og Salvador?
-Ringte ham ikke engang.

396
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
Han signerte en begjæring mot rettssaken.

397
00:28:58,320 --> 00:29:03,576
-Seriøst? For en fascist!
-Han ble det gradvis. Klassisk.

398
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
-Carrizo?
-Nei.

399
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
-Han var Manriques kandidat.
-Nei.

400
00:29:10,207 --> 00:29:11,041
Husker du?

401
00:29:12,668 --> 00:29:13,836
-Girardi?
-Nei.

402
00:29:14,378 --> 00:29:17,465
Nei, han er fascist.
Barna hans går på militærskole.

403
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
-Gjør de?
-Ja.

404
00:29:18,883 --> 00:29:19,758
Visste ikke det.

405
00:29:22,553 --> 00:29:23,387
Bruni?

406
00:29:24,221 --> 00:29:25,556
Superfascistisk.

407
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
Héctor Alcides?

408
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
Hva? Han døde i fjor.

409
00:29:33,063 --> 00:29:35,691
Gjorde han? Det visste jeg ikke. Så synd.

410
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
Stort hjerteinfarkt.

411
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
Han ville ha sagt nei.
Han var superfascist.

412
00:29:42,281 --> 00:29:43,491
-Vent.
-Hva?

413
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
-Nei, en fascist.
-Hvem?

414
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
Nei, han er superfascist.

415
00:29:48,496 --> 00:29:51,165
Faen! Det er ingen.

416
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
25. OKTOBER 1984
FORBEREDENDE HØRINGER

417
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
Galningen Strassera i egen person.

418
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
-Riksaktor.
-Hvordan har du det, Basile?

419
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
Her er jeg og tjener til livets opphold.

420
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
Som deg, antar jeg.

421
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
Det er forskjellige måter
å tjene til livets opphold på.

422
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
Gjelder det min klient,

423
00:30:17,858 --> 00:30:20,778
utnevnte retten meg
til offentlig forsvarer.

424
00:30:21,320 --> 00:30:24,782
Ser ikke ut til å plage deg.
Man kan si at du har fått jackpot.

425
00:30:24,865 --> 00:30:28,994
Plager det meg? Nei, ikke i det hele tatt.

426
00:30:29,078 --> 00:30:34,124
Det som sjokkerer meg,
er at du forsvarer geriljaen.

427
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
Jeg forsvarer ingen.

428
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
-Jeg er aktor. Min jobb er å anklage.
-God morgen, Basile.

429
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
Du mener å anklage
de som forsvarte landet fra geriljaer.

430
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
-Vi sees.
-Gå, sett deg.

431
00:30:47,888 --> 00:30:49,098
Dette tar ikke lang tid.

432
00:30:50,391 --> 00:30:52,685
Klokken 17.00, på minuttet.

433
00:30:52,768 --> 00:30:53,602
God morgen.

434
00:30:57,982 --> 00:30:58,857
Alle reiser seg.

435
00:31:03,112 --> 00:31:08,242
Jeg erklærer herved
forberedende høringer i sak 13/84 åpnet,

436
00:31:08,325 --> 00:31:11,996
tiltaler mot
følgende offiserer i Forsvaret.

437
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
Generalløytnant Jorge Rafael Videla...

438
00:31:15,124 --> 00:31:16,500
Unnskyld meg, unge mann.

439
00:31:18,168 --> 00:31:20,504
-Hvem er du?
-Luis Moreno Ocampo.

440
00:31:20,588 --> 00:31:23,048
-El Mono Campo?
-Luis Moreno Ocampo.

441
00:31:23,757 --> 00:31:27,344
-Jeg er her til tjeneste.
-Ingen informerte meg.

442
00:31:27,886 --> 00:31:29,430
Jeg er assisterende aktor.

443
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
-Hva?
-Jeg er assisterende aktor.

444
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
Hent inn de tiltalte.

445
00:31:51,994 --> 00:31:53,162
God morgen.

446
00:32:06,800 --> 00:32:08,510
Oppgi navnet ditt.

447
00:32:08,594 --> 00:32:11,889
Jorge Rafael Videla, og la meg legge til:

448
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
generalløytnant i den argentinske hæren.

449
00:32:15,851 --> 00:32:16,769
Ærede dommere,

450
00:32:17,853 --> 00:32:19,229
med all respekt

451
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
anerkjenner jeg ikke
denne domstolens legitimitet.

452
00:32:23,359 --> 00:32:29,365
Den påståtte forbrytelsen
faller under militær jurisdiksjon,

453
00:32:29,448 --> 00:32:32,534
og som sådan
bør den dømmes av militærdomstolen.

454
00:32:32,618 --> 00:32:35,079
Militærdomstolen hadde sin sjanse.

455
00:32:35,579 --> 00:32:41,043
Du kjenner denne domstolens autoritet
til å etterforske og dømme forbrytelsene.

456
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
Oppgi ditt fulle navn.

457
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
Orlando Ramón Agosti.
Anerkjenner ikke domstolens legitimitet.

458
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
-Fullt navn.
-Roberto Eduardo Viola,

459
00:32:50,344 --> 00:32:53,389
og jeg anerkjenner ikke
denne domstolens legitimitet.

460
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
Omar Domingo Rubens Graffigna.

461
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
Jeg anerkjenner ikke...

462
00:32:57,893 --> 00:33:00,813
-Jorge Isaac Anaya.
-Basilio Arturo Lami Dozo.

463
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
-Admiral Armando Lambruschini.
-Leopoldo Fortunato Galtieri.

464
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
Admiral Emilio Eduardo Massera.

465
00:33:07,486 --> 00:33:10,989
Jeg anerkjenner ikke
denne domstolens legitimitet.

466
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
Fortell.

467
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
Videla er mye kortere
enn jeg trodde. En dverg.

468
00:33:15,744 --> 00:33:18,330
Med hatten og støvlene ser han høyere ut.

469
00:33:19,456 --> 00:33:22,501
-Hvem er denne fyren?
-Hjelpen vi ventet.

470
00:33:23,627 --> 00:33:25,337
Si meg, Luis María Campos,

471
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
hvordan vil du hjelpe?
Hvor mange rettssaker har du vært i?

472
00:33:28,507 --> 00:33:29,591
Moreno Ocampo.

473
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
Ingen rettssaker.

474
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
Hvor mange rettsforfølgelser?

475
00:33:32,636 --> 00:33:33,846
-Ingen.
-For Guds skyld.

476
00:33:33,929 --> 00:33:35,264
Hva gjør du da?

477
00:33:35,347 --> 00:33:37,975
Jeg jobber for riksadvokaten.
Jeg er professor.

478
00:33:38,058 --> 00:33:41,478
-Tjener du til livsopphold, Molina Campos?
-Moreno. På en måte.

479
00:33:42,020 --> 00:33:43,397
Hjelper moren din deg?

480
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
Mamma hater
at jeg skal jobbe for denne rettssaken.

481
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
-Hvorfor gjøre det da?
-Kanskje det er derfor.

482
00:33:50,070 --> 00:33:52,531
-Vil du virkelig vite hvorfor meg?
-Ja.

483
00:33:53,198 --> 00:33:55,868
Familien min er militær.
Onkelen min er oberst.

484
00:33:55,951 --> 00:33:57,327
Det hjelper deg ikke.

485
00:33:57,411 --> 00:34:00,539
Moren min går i kirken
hver søndag med Videla.

486
00:34:00,622 --> 00:34:02,791
For henne gjorde han det rette.

487
00:34:02,875 --> 00:34:05,085
-Jeg vil ikke høre et ord til.
-Kom igjen.

488
00:34:07,212 --> 00:34:08,046
Doktor.

489
00:34:09,089 --> 00:34:09,923
Doktor!

490
00:34:10,674 --> 00:34:12,718
La meg avslutte.

491
00:34:13,385 --> 00:34:16,722
Tenk på det.
Denne regjeringen trådte nettopp til.

492
00:34:16,805 --> 00:34:20,893
En svak regjering,
med militæret som puster den i nakken.

493
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
-Ja.
-De tok en farlig,

494
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
men riktig beslutning
om å stille dem for retten.

495
00:34:25,939 --> 00:34:29,943
Derfor synes jeg
det er en god idé å ha unge advokater,

496
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
ikke advokater
engasjert i menneskerettighetssaker,

497
00:34:33,655 --> 00:34:35,991
som kan bli diskreditert som kommunister.

498
00:34:36,825 --> 00:34:40,579
Ikke bare av militæret,
men også av middelklassen,

499
00:34:40,662 --> 00:34:44,875
som vi må overbevise
for at rettssaken skal ha legitimitet,

500
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
med tanke på middelklassens tendens

501
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
til å rettferdiggjøre militærkupp.

502
00:34:51,840 --> 00:34:53,175
Den trojanske hesten.

503
00:34:54,843 --> 00:34:55,803
Skjønner du?

504
00:34:58,722 --> 00:35:02,559
Vi har fem måneder på oss
til å levere ugjendrivelige bevis

505
00:35:02,643 --> 00:35:04,144
mot ni offiserer.

506
00:35:04,228 --> 00:35:08,565
Bevis på drap, ulovlig frihetsberøvelse,

507
00:35:08,649 --> 00:35:11,401
tortur og grovt tyveri.

508
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
-Vi trenger et team straks.
-Akkurat, Molina Campos.

509
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
Moreno Ocampo.

510
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
Vi kan ikke stole på politiet.

511
00:35:19,952 --> 00:35:24,373
Rundt 90 % av rettsvesenet ønsker ikke
å involvere seg i rettssaken.

512
00:35:24,456 --> 00:35:25,499
Snarere 99 %.

513
00:35:25,582 --> 00:35:29,378
-Vi må lete andre steder.
-Hvor? Jusstudiet?

514
00:35:29,461 --> 00:35:31,797
Ikke helt, men nærme.

515
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
Hos riksadvokaten er det ungdommer
som vil jobbe med oss.

516
00:35:35,884 --> 00:35:38,512
-Ungdommer?
-Ja. Ved hver domstol.

517
00:35:38,595 --> 00:35:42,099
Vi trenger yngre folk med mindre erfaring.

518
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
Mindre enn deg?

519
00:35:43,642 --> 00:35:48,146
-Hvis de erfarne ikke vil gjøre det...
-Da bruker vi de uerfarne.

520
00:35:52,192 --> 00:35:53,026
Greit.

521
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
Jeg begynner å like deg, Moreno Ocampo.

522
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
-Sa jeg det riktig?
-Ja.

523
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
Fullt navn?

524
00:36:04,663 --> 00:36:06,915
-Lucas Palacios.
-Judith König.

525
00:36:06,999 --> 00:36:08,208
Federico Corrales.

526
00:36:08,292 --> 00:36:09,209
Yrke?

527
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
Administrative oppgaver
ved riksadvokatens kontor.

528
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
-Yrke?
-Jeg er advokat.

529
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
Jeg er for tiden arbeidsledig.

530
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
-Hva gjorde du før?
-Jeg var i militæret.

531
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
-Hvilken gren?
-Sjøforsvaret.

532
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
Ved ESMA, den mekaniske høyskolen.

533
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
Kom igjen, Fede.

534
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
-Du tuller.
-Ja. Jeg jobber hos riksadvokaten.

535
00:36:35,152 --> 00:36:37,821
Hvem stemte du på ved forrige valg?

536
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
Skal jeg si Alfonsín? Eller sannheten?

537
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
Jeg stemte ikke.

538
00:36:42,367 --> 00:36:45,662
-Ikke? Hvorfor ikke?
-Jeg var 17.

539
00:36:45,746 --> 00:36:47,289
Dine tanker om Balbín?

540
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
Ingen tanker. Han var en viktig politiker.

541
00:36:50,459 --> 00:36:52,336
Politiske preferanser, Eduardo?

542
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
Nå? Nei. Ingen, null.

543
00:36:55,839 --> 00:36:59,259
-Tanker om Perón?
-Han var en viktig politiker.

544
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
Hva med Winston Churchill?

545
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
-Hva?
-Napoleon Bonaparte?

546
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Jesus Kristus?

547
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
Må jeg svare?

548
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
Kan du nevne fem medlemmer
av det nåværende kabinettet?

549
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
Ja. Det er... Grispun.

550
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
-Grinspun.
-Han.

551
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
-Hvem stemte du på?
-Peronisme.

552
00:37:20,989 --> 00:37:23,325
-Hvorfor?
-Jeg er peronist.

553
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
Jaså? Hvorfor?

554
00:37:28,121 --> 00:37:32,084
Det er den eneste bevegelsen som har stått
imot alle diktaturer siden 1955

555
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
og alltid vil kjempe
for sosial rettferdighet.

556
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
Greit. Takk.

557
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
-Takk.
-Du spurte.

558
00:37:37,714 --> 00:37:43,178
Men ikke for at du skulle gjenta
det samme tullet jeg hører deg si hjemme.

559
00:37:43,261 --> 00:37:44,805
Ikke vær aggressiv, pappa.

560
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
Du får meg slik, Maco.

561
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
Hvorfor vil du jobbe med oss?

562
00:37:50,978 --> 00:37:55,273
Jeg har en onkel som ble bortført
i seks måneder og knapt overlevde.

563
00:37:55,357 --> 00:37:57,985
Jeg jobber i resepsjonen i Tinghus 14.

564
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
Ingen der bryr seg om hva du skal gjøre.

565
00:38:01,488 --> 00:38:02,322
Jeg gjør det.

566
00:38:02,406 --> 00:38:06,660
Jeg har to barn, et boliglån,
og jeg hørte at dere betaler overtid her.

567
00:38:06,743 --> 00:38:09,997
Vi vil arve dette landet,
og dette kan ikke skje igjen.

568
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
Dere betaler overtid?

569
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
Vil dere ha meg her, eller?
Jeg har det bra der jeg er.

570
00:38:14,835 --> 00:38:18,588
-Jeg liker ikke å omgås anti-peronister.
-Velkommen, Maco.

571
00:38:18,672 --> 00:38:20,757
Faren din snakket godt om deg.

572
00:38:20,841 --> 00:38:23,468
Jeg er Luis Moreno Ocampo,
assisterende aktor.

573
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
Assisterende aktor? Er det noe?

574
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
Kan du nevne fire gjester
på Badía-showet forrige uke?

575
00:38:30,892 --> 00:38:33,979
-Ja, Los Abuelos spilte.
-Los Abuelos?

576
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
Los Abuelos de la Nada. De var bra.

577
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
-Har du ikke hørt om dem?
-Nei.

578
00:38:38,734 --> 00:38:39,985
Syng en sang.

579
00:38:40,068 --> 00:38:41,445
-Nå?
-Ja?

580
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
FEBRUAR

581
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Ok, første problem. Tid.

582
00:39:08,013 --> 00:39:11,224
Vi må gjennomføre
den viktigste rettssaken i vår historie

583
00:39:11,308 --> 00:39:14,561
på kortere tid enn det tar
å dømme en kyllingtyv.

584
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
Vi er her nå.

585
00:39:16,521 --> 00:39:18,732
Alt skal være klart innen denne dagen.

586
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
FEBRUAR 1985

587
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
Vi har bare de dagene.

588
00:39:23,361 --> 00:39:24,446
Hva skal vi gjøre?

589
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Det fanger gjør.

590
00:39:28,200 --> 00:39:30,368
Greit. Andre problem.

591
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
Vi må bevise
at det var en systematisk plan.

592
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
Det vil si at de visste hva som skjedde,
og hvordan det skjedde.

593
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
Og det var over hele landet,

594
00:39:39,544 --> 00:39:42,005
under alle offiserenes administrasjon.

595
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
De er ansvarlige.

596
00:39:43,924 --> 00:39:47,677
Vi kan ikke samarbeide med politiet,
for de også var involvert.

597
00:39:47,761 --> 00:39:48,845
Et annet problem.

598
00:39:48,929 --> 00:39:52,599
Domstoler vil ikke dele informasjon.
Når de gjør det, er det sent.

599
00:39:52,682 --> 00:39:54,768
-Ikke glem...
-Mindre enn tyven.

600
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
-Ja, morsomt.
-La oss organisere oss.

601
00:39:57,187 --> 00:40:01,024
La oss først finne de hemmelige
interneringssentrene på kartet.

602
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
-La Perla var i Córdoba.
-Hva mer?

603
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
-ESMA.
-Ja, ESMA.

604
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
-ESMA, Marinen.
-Hva annet?

605
00:40:08,532 --> 00:40:09,783
-El Vesubio.
-Hva mer?

606
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
-Campo de Mayo.
-Hva synes du?

607
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
-Hvor mye tid igjen?
-Fire måneder og to uker.

608
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
Er det en spøk?

609
00:40:18,041 --> 00:40:20,001
Det er umulig. Bare trekk deg.

610
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
Det er ikke mulig.

611
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
Hva annet kan du komme på?

612
00:40:23,672 --> 00:40:25,549
Snakk med María Eugenia.

613
00:40:25,632 --> 00:40:28,927
Hun driver kommisjonens arkiver.
Kjenner dem inn og ut.

614
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Hun hjelper deg.

615
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
Aktoratet sa vi skulle
gå gjennom alle saker.

616
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
-Alle? Vet du hvor mange det er?
-Nei.

617
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
-Du må velge.
-Bare fortsett å sende dem.

618
00:40:40,897 --> 00:40:42,566
Har du foretatt et forhåndsvalg?

619
00:40:44,860 --> 00:40:48,196
Watts, Meijide,
Dalego, Avellaneda, Valenzi...

620
00:40:48,280 --> 00:40:49,739
Vi skal lese alle.

621
00:40:51,908 --> 00:40:52,742
Alle sammen?

622
00:40:53,827 --> 00:40:56,496
-Aktor Strasseras assistenter?
-Ja.

623
00:40:56,580 --> 00:40:59,249
Vi gir dere all informasjonen
dere trenger.

624
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
MØDRENE AV PLAZA DE MAYO

625
00:41:01,001 --> 00:41:04,254
Håper aktor oppfører seg bedre
enn i diktaturet.

626
00:41:04,337 --> 00:41:07,090
Men under diktaturet gjorde han ikke...

627
00:41:07,174 --> 00:41:09,718
Noe som helst. Ingenting.

628
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
"'Mamma, fortell ham
at pappa flyktet', sa han.

629
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
"Det var siste gang
jeg hørte stemmen hans.

630
00:41:22,189 --> 00:41:23,773
"Så førte de ham bort."

631
00:41:24,649 --> 00:41:26,193
DESEMBER

632
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
Juntaene har kommandoansvaret.

633
00:41:32,115 --> 00:41:34,451
De hadde ansvaret. Den delen er tydelig.

634
00:41:35,410 --> 00:41:38,288
-Men det er vanskeligst å bevise.
-Hvorfor det?

635
00:41:38,371 --> 00:41:42,876
Kidnappingene, torturene og drapene
har blitt eller kan bevises.

636
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
Hvordan bevise at de visste det?

637
00:41:44,753 --> 00:41:48,173
-De kunne ikke ikke vite det.
-De vil si at de ikke visste det.

638
00:41:48,673 --> 00:41:51,301
"Det var overdrevne handlinger
av underordnede.

639
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
"Jeg kan ikke passe på
hver av dem midt i en krig."

640
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
-Ja, men 30 000 overdrevne handlinger?
-Han har rett.

641
00:41:58,308 --> 00:42:02,604
De kan si:
"Jeg drepte ingen. Jeg torturerte ingen.

642
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
-"Beordret ikke forsvinninger."
-"Kan ikke bruke sjokkpistol."

643
00:42:05,899 --> 00:42:08,401
Vi trenger vitner som så dem på sentrene.

644
00:42:08,485 --> 00:42:11,905
Hva om ingen så dem?
Det var vel en del av planen?

645
00:42:11,988 --> 00:42:14,991
For ikke å bli knyttet
til drapene og forsvinningene.

646
00:42:15,075 --> 00:42:17,369
-Noen må ha sett dem.
-Nei.

647
00:42:17,452 --> 00:42:19,329
La oss fokusere på planen.

648
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
Bevise at de gjorde det samme
over hele landet.

649
00:42:23,208 --> 00:42:25,502
De bortførte folk overalt.

650
00:42:26,044 --> 00:42:28,380
Holdt dem i hemmelige interneringssentre.

651
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Torturerte dem under avhør.

652
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
Folk forsvant over hele landet.

653
00:42:33,510 --> 00:42:37,889
Hvis vi kan bevise det,
kan vi bevise at dette var koordinert.

654
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
-Det er det vi trenger.
-Så...

655
00:42:42,143 --> 00:42:46,314
...vi tar sakene og organiserer dem

656
00:42:46,982 --> 00:42:50,819
etter gren, år, interneringssenter...

657
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
-Etter region.
-Etter region?

658
00:42:53,071 --> 00:42:54,698
-Skal vi reise?
-Ja.

659
00:42:54,823 --> 00:42:56,408
Hvor vil du dra?

660
00:43:07,794 --> 00:43:09,254
Takk.

661
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
-De venter på oss.
-Så du fjellet?

662
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
Jeg visste det. Byen er full av fascister.

663
00:43:25,145 --> 00:43:26,313
Kjenner du ham?

664
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
-To kvartaler den veien.
-Den veien. Kom.

665
00:43:28,690 --> 00:43:29,607
Er du sikker?

666
00:43:31,276 --> 00:43:33,236
Jeg går den veien. Møtes senere.

667
00:43:33,987 --> 00:43:34,821
Hei.

668
00:43:35,572 --> 00:43:37,615
Hei, unnskyld meg. God morgen.

669
00:43:38,700 --> 00:43:41,369
Jeg ser etter Juan Pablo Noriega...

670
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Ingenting her.

671
00:43:44,414 --> 00:43:45,790
Ok, takk.

672
00:43:48,418 --> 00:43:49,753
Spør den fyren.

673
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
Unnskyld meg?

674
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
Vi kan ikke jobbe her.

675
00:43:56,259 --> 00:43:58,678
-Fascister, som jeg sa.
-Hva skal vi gjøre?

676
00:43:58,762 --> 00:44:01,348
Samle alle. Vi drar et annet sted.

677
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
Hva skal vi gjøre?

678
00:44:10,148 --> 00:44:11,107
Hold denne.

679
00:44:29,751 --> 00:44:31,836
PÅTALEMYNDIGHETEN BESØKER PROVINSEN

680
00:44:32,962 --> 00:44:36,424
Dette kan være veldig viktig,
fordi de kan ta med...

681
00:44:37,884 --> 00:44:41,429
...verktøy for å skaffe flere saker.

682
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
Disse folkene kommer
fra påtalemyndigheten.

683
00:44:45,934 --> 00:44:48,353
Vi ser etter dem som har informasjon

684
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
om forbrytelser begått under diktaturet

685
00:44:51,064 --> 00:44:55,568
for rettssaken ledet av aktor Strassera
i Buenos Aires.

686
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
Enhver informasjon, navn eller data...

687
00:44:58,405 --> 00:45:01,324
Politi, åpne døren!

688
00:45:01,408 --> 00:45:06,413
...gå til Justisdepartementet
på 2800 Mitre eller ring 524096...

689
00:45:07,747 --> 00:45:11,251
Tre personer tok meg fra cellen min.
Jeg hadde bind for øynene.

690
00:45:11,334 --> 00:45:15,213
De kledde meg naken.
De gjorde det de kaller "ubåten".

691
00:45:15,296 --> 00:45:19,134
Tar hodet ditt i en bøtte med vann
til du ikke orker mer.

692
00:45:19,217 --> 00:45:21,636
De spurte meg absurde ting.

693
00:45:21,719 --> 00:45:25,014
"Hva er kommunisme?" Jeg ante ikke.

694
00:45:25,098 --> 00:45:28,143
Så spurte de
om jeg visste hvor Firmenich bodde,

695
00:45:28,226 --> 00:45:31,354
eller andre navn jeg ikke kjente.
Det gjorde dem rasende.

696
00:45:31,438 --> 00:45:34,149
...kjettinger på anklene dine
og gir deg tall.

697
00:45:34,232 --> 00:45:35,525
X-96.

698
00:45:36,443 --> 00:45:39,487
Fra det øyeblikket
var jeg ikke Mario Valle lenger.

699
00:45:40,363 --> 00:45:44,284
-Jeg har bind for øynene. De slo meg.
-De åpnet bagasjerommet...

700
00:45:44,367 --> 00:45:46,786
-...med en sjokkpistol.
-Jeg kastet opp.

701
00:45:47,245 --> 00:45:50,248
Jeg kunne ikke drikke vann.
Jeg var ladet med strøm.

702
00:45:50,373 --> 00:45:53,751
Vet du om naboene dine
så menneskene som tok deg?

703
00:45:56,754 --> 00:45:59,299
Hvordan visste du at de var fra Hæren?

704
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
Hei, kjære. Hva skjer?

705
00:46:09,142 --> 00:46:10,935
-Jeg ventet på deg.
-Jeg skjønner.

706
00:46:14,481 --> 00:46:15,732
Har det skjedd noe?

707
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
Sett deg ned.

708
00:46:24,115 --> 00:46:24,949
Klart det.

709
00:46:32,790 --> 00:46:34,918
-Det er slutt mellom Abel og meg.
-Hvem?

710
00:46:35,793 --> 00:46:36,628
Pappa.

711
00:46:40,465 --> 00:46:44,594
Beklager, jeg liker ikke denne fyren.
Jeg vet ikke om du vet...

712
00:46:44,677 --> 00:46:46,429
-Han er gift.
-Ja.

713
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
Jeg er ikke dum, pappa.

714
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
Jeg visste det.

715
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
Og han spurte aldri om deg.

716
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
Jeg tror ikke han vet om jobben din.

717
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Ikke spioner på meg, ok?

718
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
Og ikke send Javier.

719
00:47:03,988 --> 00:47:06,074
-Du skremmer ham.
-Ok.

720
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
Du har viktigere ting å bekymre deg for.

721
00:47:08,701 --> 00:47:09,661
Beklager.

722
00:47:21,548 --> 00:47:23,466
DESEMBER - JANUAR

723
00:47:23,550 --> 00:47:25,343
15. FEBRUAR
PRESENTASJON AV BEVIS

724
00:47:25,426 --> 00:47:26,427
Quilmes, Avellaneda.

725
00:47:26,511 --> 00:47:27,428
FEBRUAR

726
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
Hvor?

727
00:47:28,763 --> 00:47:30,598
På tredje hylle.

728
00:47:30,682 --> 00:47:32,725
Én, to...

729
00:47:33,393 --> 00:47:36,271
-Er dette ok?
-ESMA er på den hyllen.

730
00:47:36,354 --> 00:47:38,022
Har noen sett...

731
00:47:38,106 --> 00:47:39,732
Her er tre fra ESMA.

732
00:47:41,276 --> 00:47:43,403
-Herr aktor.
-Ja?

733
00:47:43,486 --> 00:47:44,821
Her er bevisene dine.

734
00:47:51,619 --> 00:47:57,625
Det er 16 bind, 4000 sider,
709 saker og over 800 vitner.

735
00:47:59,627 --> 00:48:01,838
Flott jobb. Gratulerer.

736
00:48:03,339 --> 00:48:04,382
-Send det inn.
-Hva?

737
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
Du blir med oss!

738
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
-Kom igjen.
-Hvor?

739
00:48:07,594 --> 00:48:10,054
-For å sende det inn!
-Kom igjen!

740
00:48:10,138 --> 00:48:12,515
Sende det inn alene? Nei. Sammen.

741
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
Ja, bli med oss.

742
00:48:20,648 --> 00:48:21,691
Hva skjer?

743
00:48:22,900 --> 00:48:25,778
Aktor Strassera, leder av saken.

744
00:48:26,362 --> 00:48:28,114
-En fornøyelse.
-En fornøyelse.

745
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
Gratulerer.

746
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
Hvor fant du dem? Speiderne?

747
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
Du bør fokusere mer på bevisenes kvalitet

748
00:48:38,124 --> 00:48:40,168
enn alderen til teamet mitt.

749
00:48:40,251 --> 00:48:41,336
Merk mine ord.

750
00:48:42,462 --> 00:48:43,838
Jeg vet hva jeg sier.

751
00:48:45,590 --> 00:48:46,507
Lykke til.

752
00:48:47,925 --> 00:48:48,760
Skal vi?

753
00:48:57,685 --> 00:48:58,853
Alt sammen.

754
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
Unnskyld?

755
00:49:00,021 --> 00:49:01,481
Der er han.

756
00:49:01,564 --> 00:49:02,523
Vær så snill.

757
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
Ett spørsmål!

758
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
Tror du mengden bevis vil være nok?

759
00:49:08,905 --> 00:49:12,533
Kvantiteten og kvaliteten
på bevisene er overveldende.

760
00:49:12,617 --> 00:49:15,828
Og vi oppnådde dette på rekordtid.

761
00:49:15,912 --> 00:49:21,751
Takket være disse unge menneskene
og herr Moreno Ocampo, min arbeidspartner.

762
00:49:21,834 --> 00:49:25,213
-Ble du truet?
-Jeg foretrekker å ignorere det.

763
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
Unnskyld meg.

764
00:49:26,798 --> 00:49:28,716
Unnskyld meg.

765
00:49:28,800 --> 00:49:30,718
Er det sant at du ble truet?

766
00:49:32,720 --> 00:49:34,305
DEN STORE RETTSSAKEN

767
00:49:35,223 --> 00:49:36,974
HVEM ER STRASSERA?

768
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
STRASSERAS BARN

769
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
STRASSERAS NESTKOMMANDERENDE

770
00:49:44,524 --> 00:49:46,567
-Hei, hvordan går det?
-God kveld.

771
00:49:49,278 --> 00:49:50,113
Beklager.

772
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
-Fin artikkel i bladet.
-Takk.

773
00:49:53,700 --> 00:49:54,951
Jeg var ironisk.

774
00:49:55,034 --> 00:49:56,786
-Likte du den ikke?
-Nei.

775
00:49:56,869 --> 00:49:59,247
Alle der oppe leste den.

776
00:49:59,330 --> 00:50:01,582
-Og det er ille?
-Forferdelig.

777
00:50:01,666 --> 00:50:04,001
-Skal jeg dra?
-Ikke tenk på det engang.

778
00:50:04,085 --> 00:50:06,003
Dette er dine grandonkler.

779
00:50:06,087 --> 00:50:08,339
Det siste vi trenger, er at du er feig.

780
00:50:29,736 --> 00:50:31,154
La oss ta en drink.

781
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
-Champagne?
-Ja.

782
00:50:34,824 --> 00:50:36,534
Den fyren kjente deg igjen.

783
00:50:38,411 --> 00:50:39,537
Enda en.

784
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
Takk Gud at onkelen din
ikke har sett deg ennå.

785
00:50:43,374 --> 00:50:45,668
-Hvor er han?
-Det sier jeg ikke.

786
00:50:48,337 --> 00:50:50,548
Er det sant? Mye?

787
00:50:50,631 --> 00:50:51,632
Ikke se.

788
00:50:52,633 --> 00:50:56,429
-Ikke se!
-Du sa at det ikke er mot ham, ikke sant?

789
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
-Nei.
-Hvorfor ikke?

790
00:50:58,639 --> 00:51:00,767
Han tror ikke det er imot ham.

791
00:51:00,850 --> 00:51:04,061
Han mener det er mot ham,
familien og landet.

792
00:51:04,687 --> 00:51:05,521
Perla?

793
00:51:06,397 --> 00:51:07,732
-Oberst!
-Det er deg.

794
00:51:07,815 --> 00:51:10,151
Hvordan går det? Lenge siden sist!

795
00:51:10,234 --> 00:51:11,736
-Og kona di?
-På reise.

796
00:51:11,819 --> 00:51:13,154
-Igjen?
-Ja.

797
00:51:13,237 --> 00:51:14,489
-Hvor da?
-Milano.

798
00:51:23,664 --> 00:51:24,499
Takk.

799
00:51:44,185 --> 00:51:45,019
Onkel.

800
00:51:45,645 --> 00:51:48,481
Beklager å avbryte.
Kan jeg få snakke med deg?

801
00:51:48,564 --> 00:51:51,150
Jeg er generalmajor Ocampo for deg.

802
00:51:52,860 --> 00:51:54,403
Beklager, general.

803
00:51:54,487 --> 00:51:57,490
-Kan vi snakke?
-Et spørsmål.

804
00:51:58,324 --> 00:52:00,535
Tror du at dere vil vinne den rettssaken?

805
00:52:02,787 --> 00:52:03,621
Jeg vet ikke.

806
00:52:05,289 --> 00:52:07,750
Synes du at militæret gjorde det rette?

807
00:52:09,085 --> 00:52:13,548
-Det var en krig.
-En krig av staten mot samfunnet?

808
00:52:13,631 --> 00:52:16,801
Mot væpnede grupper som truet...

809
00:52:16,884 --> 00:52:20,429
Som burde vært siktet
for sine hypotetiske forbrytelser.

810
00:52:21,264 --> 00:52:24,767
Ikke kidnappet, torturert,
myrdet og bortført.

811
00:52:24,851 --> 00:52:27,228
Hva skjer her?

812
00:52:27,311 --> 00:52:31,232
Hva sa vi?
Vi snakker ikke politikk i denne familien.

813
00:52:31,315 --> 00:52:33,317
-Luis, bli med meg.
-Unnskyld meg.

814
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Alle her må vite...

815
00:53:53,898 --> 00:53:55,358
Alt i orden?

816
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
Ja. Jeg har det bra.

817
00:54:02,323 --> 00:54:04,742
Trenger du skyss?

818
00:54:04,825 --> 00:54:05,660
Nei.

819
00:54:06,744 --> 00:54:08,204
Nei takk.

820
00:54:16,212 --> 00:54:19,173
22. APRIL 1985
STARTEN PÅ OFFENTLIGE HØRINGER

821
00:54:19,256 --> 00:54:22,301
Utenriksdepartementet sier
at Clyde Snow kommer i morgen.

822
00:54:22,385 --> 00:54:25,012
Han vil bli beskyttet.
Ambassaden samarbeider.

823
00:54:25,096 --> 00:54:26,013
Ja.

824
00:54:26,097 --> 00:54:27,765
-Vi vil klare oss.
-Ja.

825
00:54:27,848 --> 00:54:28,766
-Ok.
-Ja.

826
00:54:28,849 --> 00:54:31,310
Hør på meg. La oss ikke presse for hardt.

827
00:54:31,394 --> 00:54:33,646
-Det er den første uken, ok?
-Ja, ja.

828
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
-Vil du bare si ja?
-Nei.

829
00:54:35,690 --> 00:54:37,525
-Loza, et øyeblikk.
-Strassera.

830
00:54:50,538 --> 00:54:51,497
Rettssekretær.

831
00:54:52,999 --> 00:54:54,917
-Unnskyld meg.
-Ja?

832
00:54:55,668 --> 00:54:56,919
Er den mannen med deg?

833
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
Nei.

834
00:55:00,381 --> 00:55:03,009
Han kan ikke være her. Sjekk hvem han er.

835
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
Greit.

836
00:55:08,014 --> 00:55:12,059
-Min herre, vær så snill.
-Beklager, jeg skulle til å gå.

837
00:55:17,356 --> 00:55:19,900
Hva? Lar du ham bare gå?

838
00:55:20,526 --> 00:55:23,154
Slapp av, unge mann.
Alt er under kontroll.

839
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
-Nei, nei, jeg...
-Vi utsetter...

840
00:55:25,823 --> 00:55:28,451
-Nei, jeg vil ikke endre noe.
-Julio.

841
00:55:29,452 --> 00:55:31,704
-Julio.
-Et øyeblikk. Hva?

842
00:55:33,998 --> 00:55:35,374
Det var en mann der.

843
00:55:36,083 --> 00:55:38,169
-Kanskje en muldvarp.
-Hvordan vet du det?

844
00:55:38,252 --> 00:55:39,587
Andre gang jeg ser ham.

845
00:55:40,713 --> 00:55:44,842
Kan noen ta den telefonen?
Den har ringt i fem minutter.

846
00:55:44,925 --> 00:55:46,594
-Vær så snill!
-Ta den.

847
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
Hallo?

848
00:55:52,141 --> 00:55:55,269
Med all respekt, jeg kan forsikre
at det ikke er noen bombe.

849
00:55:55,352 --> 00:55:57,188
Hvordan kan du garantere det?

850
00:55:57,271 --> 00:56:00,983
Det er åpenbart. Det er en operasjon
for å terrorisere samfunnet.

851
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
Dette er en fornærmelse.

852
00:56:03,652 --> 00:56:07,531
Dette kammerets plikt er
å gjennomføre en sikker prosedyre

853
00:56:07,615 --> 00:56:09,116
for tiltalte og vitner.

854
00:56:09,200 --> 00:56:11,327
En sikker prosedyre? Er det en spøk?

855
00:56:11,410 --> 00:56:15,081
Vi og vitnene har blitt truet
i seks måneder!

856
00:56:15,164 --> 00:56:20,002
Forsvaret hevder at sikkerheten
til de tiltalte ikke kan garanteres.

857
00:56:20,086 --> 00:56:23,380
Dommer, dette er et knep fra de tiltalte.

858
00:56:23,464 --> 00:56:24,381
Det er åpenbart.

859
00:56:24,465 --> 00:56:27,843
Alt vi ber om,
er å utsette starten på rettssaken.

860
00:56:27,927 --> 00:56:28,886
På ubestemt tid.

861
00:56:28,969 --> 00:56:31,764
-Til forholdene ligger til rette.
-På ubestemt tid.

862
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
Det er den første dagen!

863
00:56:34,225 --> 00:56:36,310
Du kan ikke utsette den første dagen!

864
00:56:36,393 --> 00:56:40,356
Om du utsetter i dag, om det ikke er
noen rettssak, vil dette aldri skje!

865
00:56:40,439 --> 00:56:43,275
Alt de trenger,
er å ha en bombetrussel om dagen.

866
00:56:43,359 --> 00:56:45,111
Strassera, kan du holde kjeft?

867
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
Vi fortsetter.

868
00:56:53,744 --> 00:56:55,162
-Hva?
-Ja.

869
00:56:55,704 --> 00:56:57,540
Vi fortsetter som vanlig.

870
00:56:58,124 --> 00:57:00,960
Denne domstolen garanterer
rettssakens sikkerhet.

871
00:57:01,043 --> 00:57:03,170
Rettssaken pågår og starter i dag.

872
00:57:04,630 --> 00:57:06,674
-Hva med bomben?
-La den sprenge.

873
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
-Du forstår at avgjørelsen...
-Jeg er klar over det.

874
00:57:10,136 --> 00:57:12,721
Du hørte ham. Han er klar over det.

875
00:57:13,722 --> 00:57:14,640
Én ting til.

876
00:57:16,016 --> 00:57:17,810
Kvinnene kan ikke bruke skjerf.

877
00:57:17,893 --> 00:57:19,854
Det er Mødrene av Plaza de Mayo.

878
00:57:19,937 --> 00:57:24,150
Politiske emblemer er ikke tillatt.
Av noen farge, type eller ideologi.

879
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
-Retten er klar over...
-Noe annet?

880
00:57:28,779 --> 00:57:29,905
Nei, dommer.

881
00:57:30,573 --> 00:57:32,825
-Rettssekretær, forbered høringen.
-Ja.

882
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
Takk.

883
00:57:40,708 --> 00:57:42,376
Unnskyld at jeg plager dere.

884
00:57:43,711 --> 00:57:47,798
Jeg trenger ikke å forklare viktigheten
av rettssaken, enda mindre for dere.

885
00:57:48,465 --> 00:57:52,803
Det er en galning
som prøver å stoppe den...

886
00:57:55,097 --> 00:57:56,932
...om ikke dere fjerner skjerfene.

887
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
Jeg vet det er en vanskelig avgjørelse.

888
00:58:00,895 --> 00:58:02,771
Det er ikke vårt valg å ta,

889
00:58:03,898 --> 00:58:05,608
men deres.

890
00:58:06,859 --> 00:58:07,693
Beklager.

891
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
-Unnskyld.
-Ja, ja.

892
00:58:15,201 --> 00:58:17,119
-Hva skal vi gjøre?
-La oss gjøre det.

893
00:58:17,870 --> 00:58:18,913
Ta det med ro.

894
00:58:26,587 --> 00:58:29,006
Jeg erklærer herved rettssaken for åpnet

895
00:58:29,089 --> 00:58:33,344
i 13/1984,

896
00:58:33,427 --> 00:58:37,389
som gjelder følgende offiserer
i de væpnede styrkene.

897
00:58:38,098 --> 00:58:42,394
Generalløytnant Jorge Rafael Videla,
admiral Emilio Eduardo Massera,

898
00:58:42,478 --> 00:58:46,774
brigader Orlando Ramón Agosti,
generalløytnant Roberto...

899
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
-Er du ok?
-Ja.

900
00:58:49,068 --> 00:58:51,487
Ikke vær redd.
Det er virkelig ingen bombe.

901
00:58:51,570 --> 00:58:53,364
-Jeg vet det.
-Ok.

902
00:58:53,447 --> 00:58:56,158
Generalløytnant
Leopoldo Fortunato Galtieri,

903
00:58:56,242 --> 00:58:58,702
admiral Jorge Isaac Anaya,

904
00:58:58,786 --> 00:59:02,873
brigader Arturo Basilio Ignacio Lami Dozo.

905
00:59:02,957 --> 00:59:07,002
Vi ber doktor Ítalo Argentino Lúder
innta vitneboksen.

906
00:59:15,344 --> 00:59:20,391
Dr. Lúder, ditt vitneutsagn
vil bli avlagt under ed.

907
00:59:21,642 --> 00:59:25,771
Sverger du å fortelle sannheten,
hele sannheten og kun sannheten?

908
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
Ja.

909
00:59:27,940 --> 00:59:29,608
Du kan sette deg.

910
00:59:32,444 --> 00:59:36,198
Dr. Lúder, i den tiden du var president

911
00:59:36,282 --> 00:59:38,117
for regjeringen,

912
00:59:38,200 --> 00:59:43,414
ble disse dekretene utstedt. 2770, 2771...

913
00:59:43,497 --> 00:59:46,166
-Fyren jeg fortalte deg om, er der.
-Og 2772.

914
00:59:46,875 --> 00:59:49,420
Spørsmålet er det følgende.

915
00:59:50,629 --> 00:59:56,385
Hva var argumentene
som førte til disse dekretene?

916
01:00:00,681 --> 01:00:03,267
I februar 1975...

917
01:00:13,485 --> 01:00:16,280
...for intervensjon
fra det argentinske militæret

918
01:00:16,363 --> 01:00:18,532
i kampen mot undergraving.

919
01:00:19,241 --> 01:00:24,079
Jeg utvidet Forsvarets inngripen
til hele landet.

920
01:00:24,163 --> 01:00:28,500
Vi bør understreke
at utslettelsesordren ble utstedt

921
01:00:28,584 --> 01:00:32,588
under den demokratiske regjeringen
til María Estela Martínez de Perón

922
01:00:33,380 --> 01:00:36,592
og ba om hjelp fra Forsvaret,

923
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
siden vi var på randen av en borgerkrig.

924
01:00:40,304 --> 01:00:43,432
-Ikke sant?
-Jeg sa aldri "borgerkrig".

925
01:00:44,266 --> 01:00:46,226
Hvordan vil du definere det, da?

926
01:00:46,810 --> 01:00:48,437
Jeg snakket aldri om en krig.

927
01:00:48,520 --> 01:00:53,984
Men det er tydelig at det var en fiende
som kompromitterte nasjonal sikkerhet.

928
01:00:54,068 --> 01:00:59,948
-Ikke sant? Du sa nettopp det.
-Ja, det er sant.

929
01:01:00,032 --> 01:01:02,826
La vitnet forklare sin forståelse

930
01:01:02,910 --> 01:01:06,246
av dette ordet som er
så viktig for forsvaret, "utslette".

931
01:01:06,330 --> 01:01:10,459
Betyr det å innhente informasjon
for enhver pris?

932
01:01:11,001 --> 01:01:13,670
Torturere, kidnappe

933
01:01:13,754 --> 01:01:16,965
og fysisk eliminere et hjelpeløst individ?

934
01:01:17,925 --> 01:01:18,967
Du må svare.

935
01:01:19,051 --> 01:01:22,805
Det betyr på ingen måte
en fysisk utslettelse.

936
01:01:23,889 --> 01:01:28,519
Dekretene innebærer på ingen måte
undertrykkelse utenfor loven.

937
01:01:29,603 --> 01:01:33,816
Vitnet erkjenner
at fienden eksisterte og måtte utslettes.

938
01:01:39,113 --> 01:01:43,117
Dette viser oss et bilde av
en hodeskalle med hull i frontalområdet,

939
01:01:43,200 --> 01:01:46,578
der dere kan se et sirkulært hull
som tilsvarer hullet

940
01:01:46,662 --> 01:01:49,790
laget av en kule
som trengte gjennom fronten.

941
01:01:50,332 --> 01:01:54,920
Dette lysbildet viser en hodeskalle
med et hull i frontalområdet.

942
01:01:55,003 --> 01:01:59,216
Et sirkulært hull som tilsvarer
kulen som penetrerte hodet.

943
01:02:00,843 --> 01:02:05,180
Og ut fra størrelsen og formen,
selv om skjelettet lå i bakken,

944
01:02:05,889 --> 01:02:09,685
kan vi vite at denne personen ble
henrettet på noen få meters avstand.

945
01:02:11,812 --> 01:02:13,730
JUNTA-RETTSSAKEN
UTENLANDSKE VITNER

946
01:02:13,814 --> 01:02:16,567
Blant utenlandske utsendinger
sa Antoine Sanguinetti

947
01:02:16,650 --> 01:02:19,403
at han, under sitt besøk
i landet vårt i 1978,

948
01:02:19,486 --> 01:02:20,571
25. APRIL

949
01:02:20,654 --> 01:02:23,407
samlet inn mange klager fra familiene

950
01:02:23,490 --> 01:02:29,037
og internasjonale organisasjoner
angående de påståtte forsvinningene?

951
01:02:29,121 --> 01:02:29,955
Luis.

952
01:02:30,038 --> 01:02:30,873
26. APRIL

953
01:02:30,956 --> 01:02:34,293
Klagene fra FN og Amnesty International.

954
01:02:34,376 --> 01:02:39,047
...ikke menneskerettighetsorganisasjonene,
OAS eller FN

955
01:02:39,131 --> 01:02:40,799
mot regjeringen...

956
01:02:40,883 --> 01:02:44,261
Dommer, påtalemyndigheten

957
01:02:44,344 --> 01:02:48,432
har de mange rapportene
og klagene som er mottatt,

958
01:02:48,515 --> 01:02:53,395
som er klare bevis på
at vitnet begår mened.

959
01:02:53,479 --> 01:02:56,690
Doktor Strassera, vent på din tur.

960
01:02:57,441 --> 01:02:59,443
Fortsett, viseadmiral.

961
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
Jeg har ingen kjennskap til det du nevnte.

962
01:03:04,656 --> 01:03:05,991
Som jeg sa,

963
01:03:06,074 --> 01:03:10,287
dette var generelle spørsmål
om Argentinas politiske situasjon.

964
01:03:25,928 --> 01:03:26,762
Nå?

965
01:03:27,930 --> 01:03:28,889
Hva?

966
01:03:29,515 --> 01:03:32,142
-Hvordan gjør vi det?
-Jeg vil si vi gjør det bra.

967
01:03:32,226 --> 01:03:33,519
Hva tviler du på?

968
01:03:34,603 --> 01:03:37,397
Jeg sa ikke noe. Jeg sa vi gjør det bra.

969
01:03:37,481 --> 01:03:38,941
Hva tenker du på?

970
01:03:39,024 --> 01:03:41,401
-Ingenting.
-Ikke noe bra, mener du.

971
01:03:41,485 --> 01:03:43,529
Hva vil du at jeg skal si, Julio?

972
01:03:44,905 --> 01:03:47,574
-Hvorfor gjør vi det ikke bra?
-Jeg sa ikke det.

973
01:03:47,658 --> 01:03:48,784
Men du tenker det.

974
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
-Vi gjør det bra.
-Men?

975
01:03:53,914 --> 01:03:55,040
Jeg snakket med mor.

976
01:04:01,588 --> 01:04:03,340
-Hva sa hun?
-Ingenting.

977
01:04:03,423 --> 01:04:05,634
-Ingenting. Det vanlige.
-Hva er det vanlige?

978
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
Det vanlige, Julio.

979
01:04:08,011 --> 01:04:11,557
Hun mener utenlandske eksperter er
som undergraverne.

980
01:04:11,640 --> 01:04:14,017
-Anti-Argentina-kampanjen.
-Luis.

981
01:04:15,143 --> 01:04:17,646
Vi kan ikke bruke moren din
som en parameter.

982
01:04:19,523 --> 01:04:21,400
Hun gikk i kirken med Videla.

983
01:04:21,483 --> 01:04:24,027
-Vi vil aldri overbevise henne.
-Nei.

984
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
Hvis vårt oppdrag er å overbevise henne,
er vi kjørt.

985
01:04:27,906 --> 01:04:29,408
-Aldri.
-Tror du vi kan?

986
01:04:29,491 --> 01:04:30,325
Vi kan ikke det.

987
01:04:30,409 --> 01:04:33,495
Vi vil aldri overbevise
folk som moren din.

988
01:04:33,579 --> 01:04:37,082
-Aldri.
-Ok, Julio. Greit. Du har rett.

989
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
Du er så sta.
Jeg kan ikke krangle med deg.

990
01:04:40,794 --> 01:04:42,254
-Julio.
-Hva er det?

991
01:04:42,337 --> 01:04:43,797
-Jeg trenger deg.
-Til hva?

992
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
Vitneutsagnet i morgen.

993
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
-Nå?
-Ja.

994
01:04:48,093 --> 01:04:49,094
Greit.

995
01:04:53,724 --> 01:04:55,183
Det er et venterom her.

996
01:04:55,267 --> 01:04:56,310
29. APRIL

997
01:04:56,393 --> 01:04:58,687
-Kan hun bli hos meg?
-Nei. Kun vitner.

998
01:04:58,812 --> 01:05:02,274
-Du må bli til vitneavhøret.
-I isolasjon?

999
01:05:02,357 --> 01:05:04,151
Du kan ikke snakke med noen.

1000
01:05:04,234 --> 01:05:06,111
Alene, altså?

1001
01:05:06,194 --> 01:05:08,989
Retten slo fast at du ikke kan møte noen.

1002
01:05:09,072 --> 01:05:11,158
-Her.
-Vil du dekke ansiktet mitt også?

1003
01:05:12,159 --> 01:05:13,619
Det er for din sikkerhet.

1004
01:05:13,702 --> 01:05:16,913
Ja da, takk.
Jeg har fått trusler i en måned.

1005
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
-Og sikkerhetsteamet ditt?
-En mann kom en dag, så forsvant han.

1006
01:05:21,209 --> 01:05:23,420
Det er best å holde seg unna politiet.

1007
01:05:23,503 --> 01:05:25,464
-Og hun?
-Hun blir hos meg.

1008
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
Hele dagen. Ikke bekymre deg.

1009
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
Retten ber Adriana Calvo de Laborde
gå i vitneboksen.

1010
01:05:56,453 --> 01:06:01,041
Frue, retten vil motta
vitneuttalelsen din i saken

1011
01:06:01,124 --> 01:06:03,835
mot kommandantene av militærjuntaene

1012
01:06:03,919 --> 01:06:06,880
i den såkalte
"Prosessen av nasjonal omorganisering".

1013
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
Vitneuttalelsen...

1014
01:06:08,090 --> 01:06:13,595
Den 4. februar 1977
ble jeg bortført fra hjemmet mitt.

1015
01:06:15,597 --> 01:06:16,932
De satte meg i en bil.

1016
01:06:17,516 --> 01:06:19,685
Da bilen kjørte rundt hjørnet,

1017
01:06:20,560 --> 01:06:25,357
tok de en genser over hodet mitt,
kastet meg ned på gulvet

1018
01:06:25,440 --> 01:06:27,317
og tråkket på meg.

1019
01:06:28,735 --> 01:06:32,030
Så begynte de å true med å drepe meg.

1020
01:06:33,365 --> 01:06:35,951
De tok meg ut, tok genseren,

1021
01:06:36,034 --> 01:06:41,790
bandt meg stramt for øynene med en fille
og lenket hendene mine bak ryggen.

1022
01:06:44,000 --> 01:06:47,337
På den tiden
var jeg gravid i seks og en halv måned,

1023
01:06:47,921 --> 01:06:50,841
altså langt inn i svangerskapet.

1024
01:06:51,842 --> 01:06:54,761
De torturerte meg,
til tross for min tilstand.

1025
01:06:56,555 --> 01:06:58,473
De sperret meg inne i flere måneder.

1026
01:06:59,307 --> 01:07:02,728
Torturen var systematisk,
konstant, av alle slag...

1027
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
Retten ber María Kubik gå i vitneboksen.

1028
01:07:05,439 --> 01:07:06,857
God kveld, Juan Carlos.

1029
01:07:06,940 --> 01:07:10,652
På den syvende dagen av rettssaken
mot de tidligere kommandantene

1030
01:07:10,736 --> 01:07:14,906
åpnet retten
med Kubiks hjerteskjærende vitneuttalelse,

1031
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
mor til den forsvunne
María Cristina Lefteroff.

1032
01:07:18,744 --> 01:07:22,873
Sverger du å fortelle sannheten,
hele sannheten og kun sannheten?

1033
01:07:22,956 --> 01:07:23,790
Ja.

1034
01:07:23,874 --> 01:07:27,794
María Cristina Lefteroff ble kidnappet
og ført til Quilmes brigade.

1035
01:07:27,878 --> 01:07:31,715
Noen timer senere ble moren,
som prøvde å finne datteren sin,

1036
01:07:31,798 --> 01:07:35,594
også kidnappet og ført
til et hemmelig interneringssenter.

1037
01:07:35,677 --> 01:07:41,308
Og brødrene mine var 13, 11, 10,
og den yngste var 8.

1038
01:07:43,351 --> 01:07:47,314
Vi ble tvunget til å gå av flyet,
og ble ført gjennom flyplassen

1039
01:07:47,397 --> 01:07:49,608
til et kjøretøy,
hvor de dekket fjesene våre.

1040
01:07:49,691 --> 01:07:50,734
9. MAI

1041
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Vi ble fortalt
at moren vår ville bli sendt til Tucumán.

1042
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
Hun er fortsatt savnet.

1043
01:07:58,909 --> 01:08:01,578
Fikk du vite
hva som skjedde med sønnen din?

1044
01:08:02,037 --> 01:08:06,374
Jeg dro fast bestemt på å gjøre hva
som helst, gå til Campo de Mayo, alt.

1045
01:08:07,083 --> 01:08:11,129
Og en venn sa til meg:
"Iris, ikke let etter ham. De drepte ham."

1046
01:08:11,213 --> 01:08:14,424
I en gang, sammen med andre mennesker,

1047
01:08:14,508 --> 01:08:17,928
inkludert min kone,
som ble torturert foran meg,

1048
01:08:18,011 --> 01:08:23,350
og jeg kunne høre
alle de smertefulle skrikene hennes.

1049
01:08:24,017 --> 01:08:29,314
Ingen visste noe.
"Hvorfor tar de henne med? Hvor?"

1050
01:08:30,482 --> 01:08:35,612
Dette er tilfellet til en jeg ikke kjente.
En som ble torturert i flere dager.

1051
01:08:36,404 --> 01:08:40,158
Gjengen torturerte ham
dag og natt, nådeløst,

1052
01:08:40,242 --> 01:08:43,245
med alle metodene jeg har forklart
og mange flere.

1053
01:08:44,871 --> 01:08:50,252
Da gjengen dro, dommer,
startet vaktene en grillfest.

1054
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
Begynte å drikke vin og bli fulle.

1055
01:08:53,880 --> 01:08:58,885
En fikk ideen om å torturere ham,
og de begynte å torturere ham igjen.

1056
01:09:00,303 --> 01:09:03,974
Denne gangen var de ikke ute
etter informasjon, dommer.

1057
01:09:04,057 --> 01:09:07,435
Det eneste formålet med denne torturen,
som varte i timevis...

1058
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
...var å få fangen til å si:

1059
01:09:12,440 --> 01:09:15,735
"Jeg suger kuk, og moren min er en hurpe."

1060
01:09:17,445 --> 01:09:20,699
De torturerte ham i timevis
for å få ham til å si det.

1061
01:09:24,160 --> 01:09:26,288
Og han sa det ikke, dommer.

1062
01:09:26,830 --> 01:09:28,039
Han sa det ikke.

1063
01:09:30,709 --> 01:09:33,837
Jeg beklager å ha sagt det,
men jeg tror det er viktig,

1064
01:09:33,920 --> 01:09:36,047
fordi de nevnte overdrevne handlinger,

1065
01:09:36,131 --> 01:09:39,926
og for de tiltalte er visstnok
dette de overdrevne handlingene.

1066
01:09:40,635 --> 01:09:44,222
Resten er greit.
Bare vanlig kald og grusom tortur.

1067
01:09:44,306 --> 01:09:46,933
Vennligst beskriv fakta uten bedømmelser.

1068
01:09:47,726 --> 01:09:49,561
Dette er et faktum, dommer.

1069
01:09:50,729 --> 01:09:54,858
En gang ba jeg en vakt som var
litt mer human om å få snakke med henne.

1070
01:09:55,609 --> 01:09:58,194
Han tok meg med til Claudias celle,

1071
01:09:59,195 --> 01:10:00,739
jeg tok bindet fra øynene...

1072
01:10:01,406 --> 01:10:06,328
Claudia sa: "Pablo,
takk for styrken du gir meg."

1073
01:10:06,411 --> 01:10:09,289
20. MAI

1074
01:10:09,372 --> 01:10:13,209
Jeg hadde fortalt henne at når vi kom ut,
skulle vi starte et forhold.

1075
01:10:15,128 --> 01:10:17,547
Som et par, kan du si.

1076
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
Så, på et visst tidspunkt, sa hun:

1077
01:10:22,719 --> 01:10:26,348
"Ikke rør meg, for jeg har blitt voldtatt.

1078
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
"Da de torturerte meg, snudde de meg rundt

1079
01:10:31,645 --> 01:10:33,939
"og voldtok meg forfra og bakfra."

1080
01:10:34,022 --> 01:10:36,691
Retten ber Alejandra Naftal
innta vitneboksen.

1081
01:10:36,775 --> 01:10:41,237
Jeg ble tatt med til et annet sted,
og jentene visste at jeg ble voldtatt.

1082
01:10:41,321 --> 01:10:45,492
De fortalte at de også
ble voldtatt gjentatte ganger.

1083
01:10:45,575 --> 01:10:49,329
Det var ikke vanskelig
for noen mennesker der

1084
01:10:49,412 --> 01:10:53,917
å utnytte oss, kvinner,
på den brutale måten.

1085
01:10:54,000 --> 01:10:58,588
Med en intensjon
om å ødelegge personen psykisk.

1086
01:10:58,672 --> 01:11:02,634
Den første dagen de torturerte meg,
den dagen jeg ble kidnappet,

1087
01:11:02,717 --> 01:11:05,136
og dette fikk meg til
å føle meg forferdelig.

1088
01:11:05,220 --> 01:11:09,599
Det var en kvinne som skjenket mate,
som om det var en hverdagslig ting.

1089
01:11:10,725 --> 01:11:11,601
21. JUNI

1090
01:11:11,685 --> 01:11:14,312
Vi rapporterer det
og sender deg til et nytt hotell.

1091
01:11:14,396 --> 01:11:16,147
Jeg drar tilbake.

1092
01:11:16,648 --> 01:11:18,358
Vi har blitt fulgt i månedsvis.

1093
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
-Din vitneuttalelse er veldig viktig.
-Jeg vitner ikke.

1094
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
La oss sette oss ned.

1095
01:11:25,991 --> 01:11:26,908
Ro deg ned.

1096
01:11:29,536 --> 01:11:31,413
Du må vitne.

1097
01:11:32,372 --> 01:11:33,915
Folk må få vite det.

1098
01:11:34,791 --> 01:11:36,418
Ellers går du glipp av sjansen

1099
01:11:36,501 --> 01:11:39,587
til å la landet høre
hva de forbryterne gjorde...

1100
01:11:39,671 --> 01:11:41,047
Forbryterne?

1101
01:11:45,176 --> 01:11:47,846
En av torturistene jobber for ordføreren.

1102
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
Legen som sjekket
om jeg kunne takle flere støt,

1103
01:11:51,307 --> 01:11:52,851
er overlege ved et sykehus.

1104
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
Jeg må leve blant dem.

1105
01:11:56,604 --> 01:11:57,856
Hva gjør jeg her?

1106
01:11:59,232 --> 01:12:02,485
Zelaya, vi kan be om sikkerhet.
Vi kan beskytte deg.

1107
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
Nei, det kan vi ikke.

1108
01:12:06,114 --> 01:12:07,490
Det er sannheten.

1109
01:12:10,160 --> 01:12:13,204
Mens disse gutta er fri,
kan vi ikke beskytte noen.

1110
01:12:13,747 --> 01:12:14,956
Trist, men sant.

1111
01:12:16,082 --> 01:12:19,335
Siste nytt i dag er at
etter vitners forespørsel

1112
01:12:19,419 --> 01:12:24,382
slutter påtalemyndigheten å offentliggjøre
den daglige listen over vitner.

1113
01:12:24,466 --> 01:12:27,594
Dette i lys av de gjentatte truslene

1114
01:12:27,677 --> 01:12:33,683
rettet mot dem som vitner hver dag.

1115
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
17. JULI

1116
01:12:35,393 --> 01:12:36,311
Hallo?

1117
01:12:36,436 --> 01:12:39,606
Noen i Tricolor-kommandoen
fortalte noen i påtalemyndigheten

1118
01:12:39,689 --> 01:12:41,524
at om mindre enn 48 timer...

1119
01:12:41,608 --> 01:12:43,359
-Hvem?
-...ville aktor dø.

1120
01:12:43,485 --> 01:12:44,819
AKTOR TRUET

1121
01:12:44,903 --> 01:12:46,905
Vi har også blitt truet.

1122
01:12:46,988 --> 01:12:49,449
Påtalemyndigheten bør levere
en formell rapport,

1123
01:12:49,532 --> 01:12:52,035
-eller gi flere detaljer...
-Detaljer?

1124
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
Judith, vær så snill.

1125
01:12:54,037 --> 01:12:58,875
Kan du gi noen opplysninger
om samtalen du mottok tidligere?

1126
01:12:58,958 --> 01:13:02,879
Han ringte før 12.00 og sa
at han var med i Tricolor-kommandoen.

1127
01:13:02,962 --> 01:13:06,341
Det finnes ingen slik kommando.
Kan du være mer spesifikk?

1128
01:13:06,424 --> 01:13:08,301
Et navn? Noen trekk?

1129
01:13:08,384 --> 01:13:11,638
Selvfølgelig, siden det var
en anonym samtale,

1130
01:13:11,721 --> 01:13:14,390
kan jeg ikke gi noen navn
eller fysiske beskrivelser.

1131
01:13:14,933 --> 01:13:16,476
Hvordan var stemmen hans?

1132
01:13:16,559 --> 01:13:20,355
Det var en merkelig og røff stemme.
Litt latterlig.

1133
01:13:21,856 --> 01:13:24,859
-Som en fascists stemme.
-En fascists? Hva mener du?

1134
01:13:24,943 --> 01:13:27,445
Som din.

1135
01:13:29,197 --> 01:13:32,033
-Dette er en absolutt mangel på respekt.
-Det er nok.

1136
01:13:32,117 --> 01:13:35,370
La oss avslutte pausen
og fortsette med høringene.

1137
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
Enten militæret...

1138
01:13:41,876 --> 01:13:46,339
...den tiltaltes aggressive strategi
gjentas om og om igjen.

1139
01:13:49,884 --> 01:13:51,970
...for vitnet å si at han hadde...

1140
01:14:01,896 --> 01:14:05,108
20. JULI

1141
01:14:05,191 --> 01:14:07,485
STOPP DENNE DRITTEN!

1142
01:14:08,278 --> 01:14:12,157
Bomben tvang dem
til å doble sikkerheten i rettssaken

1143
01:14:12,240 --> 01:14:16,369
på grunn av gjentatte trusler
mot president Alfonsín og aktor Strassera.

1144
01:14:18,663 --> 01:14:23,293
Da de løslot søsknene mine og meg,
ba de oss ikke ta av øyenbindene,

1145
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
sa at de fulgte med.

1146
01:14:25,628 --> 01:14:28,173
Vi satt 15 minutter på gaten sånn.

1147
01:14:28,256 --> 01:14:30,592
Søsknene mine gråt
og spurte etter moren min.

1148
01:14:31,134 --> 01:14:33,469
Jeg så en restaurant rett over gaten.

1149
01:14:35,805 --> 01:14:36,764
Den var full.

1150
01:14:38,099 --> 01:14:39,350
Folk så på.

1151
01:14:41,936 --> 01:14:42,937
Ingen hjalp oss.

1152
01:14:43,021 --> 01:14:45,982
Hvordan kan noen tro at en gruppe barn

1153
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
kan være farlig?

1154
01:15:13,718 --> 01:15:16,054
Jeg fikk veer den 15. april.

1155
01:15:17,138 --> 01:15:20,183
Det var mitt tredje barn.
Jeg visste at det ville gå fort.

1156
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
En patrulje kom, de fikk meg inn,
og vi forlot det femte distriktet.

1157
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
Jeg hadde bind for øynene
og lå nede i bilen.

1158
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
Med hendene bundet bak ryggen.

1159
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
De fornærmet meg.

1160
01:15:37,867 --> 01:15:41,704
Jeg fortalte dem at babyen min var på vei,

1161
01:15:41,788 --> 01:15:45,166
ba dem stoppe, at dette ikke var
min første, at tiden var inne.

1162
01:15:45,959 --> 01:15:47,627
De gjorde ingenting.

1163
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
Sjåføren og den andre fyren bare lo.

1164
01:15:55,927 --> 01:15:58,721
De sa at det ikke hadde noe å si, fordi...

1165
01:15:59,889 --> 01:16:02,308
...de skulle drepe meg og babyen.

1166
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
Jeg burde ikke bry meg.

1167
01:16:07,897 --> 01:16:11,818
Jeg vet ikke hvordan
jeg klarte å ta av meg undertøyet

1168
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
og skyve babyen ut. Jeg husker ikke.

1169
01:16:15,780 --> 01:16:16,823
Jeg skrek:

1170
01:16:17,865 --> 01:16:20,952
"Den kommer,
jeg klarer ikke holde den inne. Stopp!"

1171
01:16:21,035 --> 01:16:24,539
Og faktisk ble jenta mi født.

1172
01:16:26,165 --> 01:16:28,543
De stoppet langs siden av veien.

1173
01:16:30,837 --> 01:16:34,090
Babyen min var frisk.
Hun var veldig liten.

1174
01:16:37,093 --> 01:16:41,472
Hun falt av setet
og hang i navlestrengen på gulvet.

1175
01:16:45,018 --> 01:16:49,522
Jeg ba dem om å gi henne til meg, la meg
holde henne, men det gjorde de ikke.

1176
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
De knyttet strengen og kjørte videre.

1177
01:16:53,276 --> 01:16:55,445
Tre minutter senere gråt babyen min.

1178
01:16:55,528 --> 01:16:59,240
Jeg var ennå bundet med bind for øynene.
De ville ikke gi henne til meg.

1179
01:17:08,875 --> 01:17:12,962
Vi kom til et annet sted,
en stor bygning med benkeplater i marmor.

1180
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
De la babyen min på en benkeplate.
Hun var kald, skitten og gråt.

1181
01:17:21,554 --> 01:17:23,973
De tvang meg til å gå inn, ga meg en bøtte

1182
01:17:26,517 --> 01:17:30,855
og ba meg vaske gulvet
og rengjøre alle benkeplatene.

1183
01:17:32,899 --> 01:17:36,194
Jeg måtte gjøre det,
naken, foran betjenten.

1184
01:17:37,904 --> 01:17:40,406
Foran vaktene, som lo.

1185
01:17:42,408 --> 01:17:44,660
Først etter det fikk jeg holde babyen min.

1186
01:17:48,247 --> 01:17:49,916
Kvelden før jeg ble løslatt,

1187
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
sa Claudia noe jeg aldri vil glemme.

1188
01:17:57,215 --> 01:17:59,133
Hver 31. desember,

1189
01:18:00,385 --> 01:18:01,469
på nyttårsaften,

1190
01:18:02,553 --> 01:18:05,390
burde jeg skåle for henne
og alle de andre.

1191
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
For hun var allerede død.

1192
01:18:11,312 --> 01:18:13,898
Vil du legge til noe mer?

1193
01:18:13,981 --> 01:18:16,818
Dommer, jeg vil bare vite

1194
01:18:17,360 --> 01:18:19,487
om datteren min er i live eller død.

1195
01:18:23,825 --> 01:18:27,120
Dessverre kan ikke
denne retten svare på det.

1196
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
En måned senere ble jeg løslatt.

1197
01:18:33,960 --> 01:18:37,630
Vi mistet jobbene våre,
vi mistet hjemmet vårt,

1198
01:18:38,214 --> 01:18:39,715
vi mistet vennene våre,

1199
01:18:40,508 --> 01:18:43,219
vi mistet alt. Vi måtte rømme landet.

1200
01:18:44,262 --> 01:18:47,265
De klarte å terrorisere meg, dommer.

1201
01:18:48,266 --> 01:18:50,726
Heldigvis terroriserte de ikke alle.

1202
01:18:52,061 --> 01:18:53,396
Det var slektninger,

1203
01:18:54,355 --> 01:18:57,733
mødre og bestemødre som konfronterte dem.

1204
01:18:59,235 --> 01:19:03,197
Og jeg er her i dag
og krever rettferdighet takket være dem.

1205
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
Jeg har ikke mer å legge til.

1206
01:19:14,625 --> 01:19:16,294
Aktor, noen spørsmål?

1207
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
Ingen spørsmål, dommer.

1208
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
Vil forsvaret stille noen spørsmål?

1209
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
Ingen spørsmål.

1210
01:19:26,387 --> 01:19:30,183
Vitneutsagnet ditt er over, frue. Takk.

1211
01:19:44,197 --> 01:19:45,364
Jeg er borte alt.

1212
01:19:49,744 --> 01:19:50,661
Hallo?

1213
01:19:52,163 --> 01:19:53,706
Ja, jeg skal sette deg over.

1214
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
De må være der.

1215
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
-Luis.
-Se.

1216
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
-Det er moren din.
-Takk.

1217
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
La oss se.

1218
01:20:06,969 --> 01:20:07,845
Hallo?

1219
01:20:09,764 --> 01:20:13,351
Jeg har det bra, mamma. Takk.
Vi hadde en god høring i dag.

1220
01:20:15,061 --> 01:20:16,646
Hørte du det på radioen?

1221
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
Selvfølgelig visste jeg det.
Jeg visste ikke at du hørte på.

1222
01:20:23,236 --> 01:20:24,070
Å?

1223
01:20:26,531 --> 01:20:27,615
Hva synes du?

1224
01:20:33,829 --> 01:20:36,040
Adriana Calvo de Laborde.

1225
01:20:36,123 --> 01:20:37,792
Sa hun sannheten?

1226
01:20:37,875 --> 01:20:39,210
Selvfølgelig.

1227
01:20:39,293 --> 01:20:41,295
Hvordan kan noen være så grusom?

1228
01:20:41,963 --> 01:20:44,632
Være så grusom mot en gravid kvinne?

1229
01:20:45,591 --> 01:20:47,843
Ikke engang bry seg om en baby.

1230
01:20:48,594 --> 01:20:52,306
Fryktelig, ærlig talt. Fryktelig.

1231
01:20:52,390 --> 01:20:56,477
Jeg trodde aldri
jeg skulle høre noe... så forferdelig.

1232
01:20:57,144 --> 01:20:58,229
Ikke jeg heller.

1233
01:20:58,896 --> 01:21:03,109
Jeg vet jeg sa stygge ting,
og at vi krangler mye.

1234
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
Det er ikke lett for meg

1235
01:21:05,987 --> 01:21:10,324
å se sønnen min gjøre
noe jeg er sterkt uenig i.

1236
01:21:10,408 --> 01:21:12,868
-Altså...
-Det er det jeg alltid har tenkt.

1237
01:21:12,952 --> 01:21:16,664
På grunn av min utdannelse,
religion, menneskene jeg kjenner...

1238
01:21:18,165 --> 01:21:21,252
Jeg har alltid respektert Hæren, men nå...

1239
01:21:23,004 --> 01:21:24,547
Nå tror jeg du har rett.

1240
01:21:25,339 --> 01:21:28,551
-Tror du jeg har rett?
-Ja, Luis, du har rett.

1241
01:21:30,428 --> 01:21:32,346
Videla burde i fengsel.

1242
01:21:33,723 --> 01:21:35,975
-Luis.
-Ja, mamma.

1243
01:21:37,059 --> 01:21:38,853
Han burde i fengsel.

1244
01:21:40,104 --> 01:21:43,065
Jeg vet ikke hvor mange
som hører på rettssaken.

1245
01:21:45,610 --> 01:21:47,903
Ja, alle burde høre på den.

1246
01:21:48,821 --> 01:21:50,323
Ja, vi jobber med det nå.

1247
01:21:52,158 --> 01:21:54,243
Vi forbereder morgendagens høring.

1248
01:21:54,910 --> 01:21:58,205
Det er tydelig at styrkene er forbundet.

1249
01:21:58,289 --> 01:22:02,835
Bettini-saken.
Alle forbrytelsene i én enkelt familie.

1250
01:22:03,502 --> 01:22:08,090
De myrder sønnen,
kidnapper faren, og truer så bestemoren.

1251
01:22:09,592 --> 01:22:11,385
Slapp av. Vi gjør det bra.

1252
01:22:12,845 --> 01:22:15,848
-Hva er i veien?
-Jeg liker ikke at du sier det.

1253
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
-At det går bra?
-Jeg liker ikke det.

1254
01:22:18,893 --> 01:22:20,019
Hvorfor ikke?

1255
01:22:22,271 --> 01:22:23,356
Du gjør det bra,

1256
01:22:24,357 --> 01:22:27,026
men hvis du tror du gjør det bra,

1257
01:22:27,568 --> 01:22:30,154
kan alt gå til helvete, forstår du?

1258
01:22:30,237 --> 01:22:35,242
-Jeg prøver bare å være positiv.
-Du må være skarpere enn noensinne.

1259
01:22:36,827 --> 01:22:39,580
Det er sant, til nå har du klart...

1260
01:22:41,832 --> 01:22:43,000
...å få oppmerksomhet.

1261
01:22:43,959 --> 01:22:46,879
Du har følelser. Ja visst.

1262
01:22:53,886 --> 01:22:55,221
Du, går det bra?

1263
01:22:55,304 --> 01:22:57,098
Går det bra eller ikke?

1264
01:22:57,181 --> 01:22:58,808
-Svar meg.
-Nei!

1265
01:22:59,684 --> 01:23:03,270
-Har du det bra?
-Nei, men ikke du heller!

1266
01:23:05,106 --> 01:23:07,483
ESMA står for tur. ESMA er tøff.

1267
01:23:07,566 --> 01:23:09,360
Jeg vet det.

1268
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
Du vet det.

1269
01:23:16,492 --> 01:23:17,785
Vær forsiktig, Julio.

1270
01:23:19,328 --> 01:23:20,329
Vær forsiktig.

1271
01:23:41,392 --> 01:23:43,060
-Mamma?
-Ja.

1272
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
Det er et brev her.
Fra den argentinske marinen.

1273
01:23:48,065 --> 01:23:49,233
Med en kule.

1274
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
Gi meg det.

1275
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
Noen etterlot det her.

1276
01:23:58,075 --> 01:24:03,372
HERR STRASSERA
VI HENRETTER DEG OM 48 TIMER

1277
01:24:05,124 --> 01:24:06,667
To uker, det er alt.

1278
01:24:06,751 --> 01:24:09,462
-Du sa én.
-Vero, det spiller ingen rolle.

1279
01:24:09,545 --> 01:24:10,463
Jeg er ikke redd.

1280
01:24:11,172 --> 01:24:14,175
De som dreper, truer ikke.
Det er et kjent faktum.

1281
01:24:14,258 --> 01:24:17,261
De brøt seg inn i hjemmet vårt,
og høringen er om en time.

1282
01:24:17,344 --> 01:24:18,512
Jeg ber deg.

1283
01:24:19,930 --> 01:24:22,224
-Det er den viktigste dagen.
-Ok.

1284
01:24:22,308 --> 01:24:24,935
Jeg vil bare ikke
at noe skal skje med dere.

1285
01:24:25,686 --> 01:24:28,856
To uker,
til vi er ferdige med ESMA. Det er alt!

1286
01:24:28,939 --> 01:24:30,983
-Til vi er ferdige med ESMA.
-Ok.

1287
01:24:31,066 --> 01:24:34,320
-Kom igjen, unger. Fort.
-Bra.

1288
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
Til du er ferdig med ESMA.

1289
01:24:36,906 --> 01:24:40,993
Herr doktor.
Mediene snakker om en ny trussel.

1290
01:24:41,076 --> 01:24:44,038
At du har mottatt et brev i boligen din.

1291
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
Det er meningsløst.

1292
01:24:47,500 --> 01:24:51,253
Jeg tror de prøver
å skremme vitner mer enn meg.

1293
01:24:51,337 --> 01:24:53,380
Og det er veldig klønete.

1294
01:24:53,464 --> 01:24:57,092
Hvis de gjorde noe med meg,
ville noen bare ha erstattet meg.

1295
01:24:57,718 --> 01:25:01,472
Så du tror på truslene.
Har du rapportert dette?

1296
01:25:01,555 --> 01:25:03,682
Det etterforskes.

1297
01:25:04,308 --> 01:25:09,688
Våre kilder sier at det var et brev
fra den argentinske marinen. Er det sant?

1298
01:25:09,772 --> 01:25:13,275
Det er tid for høringen.
Takk for omtanken.

1299
01:25:14,109 --> 01:25:16,237
Det var aktor Julio Strassera.

1300
01:25:16,320 --> 01:25:20,407
I dag står han overfor
det vanskeligste øyeblikket i rettssaken.

1301
01:25:20,491 --> 01:25:24,411
Alt du har bidratt med, er veldig viktig.
Ingen tvil om det.

1302
01:25:24,495 --> 01:25:27,581
Risikoen du tok, bevisene du kom med.

1303
01:25:27,665 --> 01:25:28,999
Du er en helt.

1304
01:25:29,083 --> 01:25:31,502
Men din situasjon er annerledes.

1305
01:25:31,585 --> 01:25:34,129
-Forsvaret vil...
-Hvorfor er den annerledes?

1306
01:25:34,755 --> 01:25:37,675
La meg være tydelig,
vi prøver å hjelpe deg.

1307
01:25:37,758 --> 01:25:41,095
-Jeg prøver...
-Jeg ser ikke hvorfor jeg er annerledes.

1308
01:25:41,178 --> 01:25:42,137
Vet du hva?

1309
01:25:42,847 --> 01:25:47,101
De vil prøve å bevise at du ikke var
et offer, men en ansatt ved ESMA.

1310
01:25:47,184 --> 01:25:50,479
Men det er sannheten.
Jeg jobbet for dem fordi de tvang meg.

1311
01:25:50,563 --> 01:25:52,940
-Ja, det vet vi.
-Ikke bare sannheten betyr noe.

1312
01:25:53,816 --> 01:25:56,235
-Det handler om risiko.
-Jeg har tatt sjanser.

1313
01:25:56,944 --> 01:26:00,239
Jeg risikerte meg selv
ved å samle alle disse til rettssaken.

1314
01:26:01,323 --> 01:26:05,911
Jeg ble torturert, kidnappet...

1315
01:26:05,995 --> 01:26:08,455
De tvang meg
til å tyste på kameratene mine.

1316
01:26:08,539 --> 01:26:11,208
Noen kan ha forsvunnet på grunn av meg.

1317
01:26:11,292 --> 01:26:12,418
Nei, nei.

1318
01:26:12,501 --> 01:26:15,170
Jeg er et offer, og jeg må bli hørt.

1319
01:26:15,254 --> 01:26:19,800
La vitnet svare på
om den kompensasjonen han nettopp beskrev,

1320
01:26:20,342 --> 01:26:24,179
kan betraktes som en belønning
for hans arbeid ved ESMA.

1321
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
Jeg ble tvunget til å jobbe der.

1322
01:26:26,974 --> 01:26:31,312
Jeg ble tvunget til å bruke kunnskapen min
til noe jeg visste var ulovlig.

1323
01:26:31,395 --> 01:26:34,732
-Det vil si forfalskning av ID-er.
-Jeg forstår.

1324
01:26:34,815 --> 01:26:36,650
Jeg sa at han ville knuse ham.

1325
01:26:36,734 --> 01:26:39,194
...ved ESMA
ble de tvunget til å gjøre oppgaver.

1326
01:26:39,278 --> 01:26:40,112
Dommer.

1327
01:26:40,696 --> 01:26:45,117
Bevisene som deles av vitnet,
er talende nok til å sette en stopper for

1328
01:26:45,200 --> 01:26:48,787
den utrolige trakasseringen
forsvaret utfører

1329
01:26:48,871 --> 01:26:50,956
for å bevise at han var en slave.

1330
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
Forsvaret har rett til å stille
de spørsmål det finner nødvendig.

1331
01:26:55,085 --> 01:26:58,213
Retten vil avgjøre
om de er passende eller ikke.

1332
01:26:58,297 --> 01:27:01,133
-Det er det jeg sier.
-Aktor, vær så snill.

1333
01:27:01,216 --> 01:27:02,551
Takk, dommer.

1334
01:27:03,135 --> 01:27:04,511
Svar på spørsmålet, da.

1335
01:27:04,595 --> 01:27:08,641
Gikk du ut og inn på samme måte
som resten av personalet?

1336
01:27:09,391 --> 01:27:11,685
Som underoffiserer eller soldater?

1337
01:27:11,769 --> 01:27:14,521
Når jeg først fikk passet,
var det ganske likt.

1338
01:27:15,147 --> 01:27:20,235
Dermed er det bevist at han kom og gikk

1339
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
på samme måte som resten av personalet.

1340
01:27:22,947 --> 01:27:25,449
De fikk ham til å se ut som en mistenkt.

1341
01:27:25,532 --> 01:27:27,034
Om du hørte rettssaken i dag,

1342
01:27:27,117 --> 01:27:30,913
er det som om ESMA var en klubb
der fanger ruslet rundt.

1343
01:27:30,996 --> 01:27:31,830
Hør her, Luis.

1344
01:27:32,539 --> 01:27:35,960
Om jeg måtte gråte over
hver vitneuttalelse som blir komplisert,

1345
01:27:36,043 --> 01:27:38,253
for hvert spørsmål fra dommerne...

1346
01:27:39,713 --> 01:27:43,258
...eller forsvarernes press,
måtte jeg si opp, bytte jobb.

1347
01:27:43,342 --> 01:27:48,013
-For det er jobben deres.
-Og vår er å vinne rettssaken, Julio!

1348
01:27:48,097 --> 01:27:52,393
Å vinne ved tiltalen,
ved dommen, i gatene.

1349
01:27:52,476 --> 01:27:54,478
Hvilken gate? Lavalle eller Paraná?

1350
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
-Ikke vær nedlatende.
-Hva skjedde?

1351
01:27:56,480 --> 01:27:59,566
-Hør her.
-Prøv å forstå grensene for jobben vår.

1352
01:27:59,650 --> 01:28:02,611
Vitnene er helter. Vi må ta vare på dem.

1353
01:28:02,695 --> 01:28:06,573
Vi er tjenestemenn
i rettsvesenet. Embetsmenn.

1354
01:28:08,117 --> 01:28:11,120
Vi involverer oss ikke
med vitner eller dommere.

1355
01:28:11,203 --> 01:28:12,621
Eller lar noen presse oss.

1356
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
Er det klart? Embetsmenn.

1357
01:28:15,124 --> 01:28:17,918
Du vet at noen embetsmenn så en annen vei

1358
01:28:18,002 --> 01:28:20,170
og spilte dumme under diktaturet!

1359
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
Hvem spilte dum, for eksempel?

1360
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
Du vet hva jeg mener.

1361
01:29:01,045 --> 01:29:03,338
Nei, det gjør jeg ikke.
Lyst til å forklare?

1362
01:29:03,422 --> 01:29:07,092
-Å være embetsmann betyr ingenting om...
-Ikke gå rundt grøten.

1363
01:29:07,176 --> 01:29:09,053
Hva snakker du om?

1364
01:29:09,136 --> 01:29:13,098
Om å ta sjanser som embetsmann
og ikke være nedlatende.

1365
01:29:13,182 --> 01:29:16,185
Tar jeg ikke sjanser? Er jeg nedlatende?

1366
01:29:16,268 --> 01:29:19,229
-Jeg snakker ikke om deg.
-Du sa nettopp at jeg er det.

1367
01:29:19,897 --> 01:29:24,443
At jeg er nyttig for den regjerende makten
og spilte dum under diktaturet.

1368
01:29:24,526 --> 01:29:26,445
Nei! Dette er noe annet.

1369
01:29:26,528 --> 01:29:30,574
Du vil gni forsvinningene jeg ikke
kunne etterforske i ansiktet mitt.

1370
01:29:30,657 --> 01:29:32,868
Jeg mener noe annet, Strassera.

1371
01:29:32,951 --> 01:29:35,996
Nei, det gjør du ikke.
Jeg vet hva du snakker om.

1372
01:29:37,956 --> 01:29:40,584
Hva tror du vi gjorde under diktaturet?

1373
01:29:42,211 --> 01:29:43,629
Tjente masse penger?

1374
01:29:45,089 --> 01:29:46,590
Festet i Punta del Este?

1375
01:29:47,966 --> 01:29:51,804
Nøt privilegiene av å være
del av en adelig familie?

1376
01:29:51,887 --> 01:29:53,138
Med en oberst som onkel?

1377
01:29:53,722 --> 01:29:56,225
Og en mor som gikk i kirken med Videla?

1378
01:29:58,852 --> 01:30:00,562
Kan ikke svare for familien min.

1379
01:30:01,396 --> 01:30:02,815
Men jeg kan for meg selv.

1380
01:30:02,898 --> 01:30:04,983
Faen ta deg, Moreno Ocampo.

1381
01:30:05,067 --> 01:30:07,194
-Faen ta deg, Strassera!
-Greit.

1382
01:30:08,362 --> 01:30:10,114
Jeg kan også svare for meg selv.

1383
01:30:11,073 --> 01:30:11,907
Hallo?

1384
01:30:12,616 --> 01:30:13,659
Strassera, ja.

1385
01:30:17,830 --> 01:30:18,664
Greit.

1386
01:30:20,874 --> 01:30:22,084
Greit.

1387
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
Greit. I morgen.

1388
01:30:29,508 --> 01:30:31,426
Greit. Avtale.

1389
01:30:36,932 --> 01:30:37,766
Bruzzo.

1390
01:30:38,684 --> 01:30:40,144
-Hva?
-Jeg vet ikke.

1391
01:30:41,979 --> 01:30:42,813
Jeg vet ikke.

1392
01:30:48,235 --> 01:30:49,736
Julio. Unnskyld.

1393
01:30:54,158 --> 01:30:56,577
-Først, gratulerer.
-Takk.

1394
01:30:58,912 --> 01:31:02,124
Det du har gjort,
har gitt håp til mange. Sett deg.

1395
01:31:04,376 --> 01:31:05,210
Ikke bare meg,

1396
01:31:05,836 --> 01:31:09,673
alle er stolte av arbeidet du gjør.

1397
01:31:09,756 --> 01:31:10,591
Takk.

1398
01:31:11,091 --> 01:31:15,429
Presidenten selv sa at det var
et eksempel, noe historisk.

1399
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
Setter pris på det.

1400
01:31:18,473 --> 01:31:19,850
Hvorfor har du tilkalt meg?

1401
01:31:21,268 --> 01:31:22,102
Kaffe?

1402
01:31:23,353 --> 01:31:25,105
En god, varm kopp kaffe?

1403
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
Hva ber minister Tróccoli om?

1404
01:31:38,744 --> 01:31:39,578
Altså...

1405
01:31:42,497 --> 01:31:45,584
Jeg er bekymret for noe,
og du må hjelpe meg.

1406
01:31:47,044 --> 01:31:47,920
Hjelpe deg?

1407
01:31:48,629 --> 01:31:50,005
Ja, det er ømtålig.

1408
01:31:52,799 --> 01:31:55,052
Det er stor uro i styrkene.

1409
01:31:55,135 --> 01:31:59,431
De tror dette kun er begynnelsen,
og at rettssakene vil fortsette.

1410
01:32:01,058 --> 01:32:02,643
Vi må være ansvarlige.

1411
01:32:03,310 --> 01:32:06,605
-Justisen må være ansvarlig.
-Ansvarlig?

1412
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
På vegne av hvem forteller du meg dette?

1413
01:32:09,149 --> 01:32:11,944
På vegne av landet, Julio. Landet.

1414
01:32:14,363 --> 01:32:18,450
Hvis det blir et militært opprør,
og du vet godt at det kan skje,

1415
01:32:19,660 --> 01:32:21,078
hvem skal telle de døde?

1416
01:32:22,287 --> 01:32:24,122
Du? Jeg? Dommerne?

1417
01:32:25,832 --> 01:32:27,626
Julio. Julio.

1418
01:32:28,252 --> 01:32:29,253
Julio.

1419
01:32:29,336 --> 01:32:32,798
Jeg kan ikke tro dette.
Hva gjør du her, Luis?

1420
01:32:32,881 --> 01:32:37,010
-Kan du si meg nøyaktig hva Bruzzo sa?
-Jeg er på toalettet.

1421
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
Kanskje du antar at han sa noe, men nei.

1422
01:32:40,931 --> 01:32:42,099
Vær så snill.

1423
01:32:42,182 --> 01:32:45,060
Vær så snill, fortell meg hva Bruzzo sa!

1424
01:32:46,895 --> 01:32:49,022
Jeg gjentok det tre ganger.

1425
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
Han...

1426
01:32:53,318 --> 01:32:55,487
Han ba oss være forsiktige...

1427
01:32:57,114 --> 01:32:59,908
...med straffekravene våre.
F-O-R-S-I-K-T-I-G.

1428
01:33:00,867 --> 01:33:02,244
Hva betyr det?

1429
01:33:02,327 --> 01:33:06,290
For eksempel har jeg akkurat
tørket meg forsiktig i rumpa.

1430
01:33:08,583 --> 01:33:09,918
Utrolig.

1431
01:33:15,299 --> 01:33:16,758
Du er ikke ok.

1432
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
Og hva sa du til ham?

1433
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
Jeg sa ham at...

1434
01:33:25,600 --> 01:33:27,978
...han ville få høre straffekravene

1435
01:33:29,229 --> 01:33:31,398
i det avsluttende innlegget.

1436
01:33:31,481 --> 01:33:34,568
-At rettsvesenet er uavhengig.
-Hva sa han?

1437
01:33:35,694 --> 01:33:37,195
Han sa...

1438
01:33:38,739 --> 01:33:42,701
Om rettsvesenet ikke handler riktig,
kan det være verre for demokratiet.

1439
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
Luftvåpenet må slippe unna.

1440
01:33:45,746 --> 01:33:48,290
-Sa han det til deg?
-Mer eller mindre.

1441
01:33:48,373 --> 01:33:52,961
-Vent, hvordan da? Sa han "luftvåpenet"?
-Nei, men han antydet det.

1442
01:33:53,754 --> 01:33:56,882
Så "forsiktig" og "luftvåpenet"
var ikke i samme setning?

1443
01:33:56,965 --> 01:33:59,718
Stol på meg, Luis. Vi er alene.

1444
01:34:01,887 --> 01:34:02,721
Forstår du ikke?

1445
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
Vi prøvde. La oss gå.

1446
01:34:09,144 --> 01:34:10,520
-Takk.
-Gå, Julio.

1447
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
Se på de luftvåpenjævlene.

1448
01:34:28,288 --> 01:34:30,832
De ler oss i ansiktet. Drittsekker!

1449
01:34:30,916 --> 01:34:31,750
Greit.

1450
01:34:39,508 --> 01:34:40,884
Julio!

1451
01:34:41,468 --> 01:34:43,220
Julio, stopp!

1452
01:34:44,388 --> 01:34:45,847
Herr sekretær.

1453
01:34:45,931 --> 01:34:48,392
-Stopp!
-Kan du be aktor

1454
01:34:49,059 --> 01:34:53,355
avstå fra å gjøre
fornærmende gester til forsvaret?

1455
01:34:53,814 --> 01:34:55,732
-Vær så snill.
-Julio! Julio!

1456
01:34:55,816 --> 01:35:00,153
Strassera, vennligst følg
prosedyrene strengt.

1457
01:35:00,237 --> 01:35:01,988
Kan du roe deg ned? Rolig.

1458
01:35:03,156 --> 01:35:03,990
Jeg er rolig.

1459
01:35:04,699 --> 01:35:06,952
-Ser ikke slik ut.
-Jeg skal roe meg ned.

1460
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
Alle reiser seg.

1461
01:35:13,500 --> 01:35:15,293
Tiempo Nuevo.

1462
01:35:16,294 --> 01:35:17,504
Dr. Gonzaga,

1463
01:35:18,380 --> 01:35:20,549
forsvarsadvokat til admiral Massera.

1464
01:35:21,341 --> 01:35:25,345
Hva ville du sagt
til noen som følger rettssaken,

1465
01:35:26,346 --> 01:35:30,183
og som hører på daglig basis
at admiral Massera er en morder?

1466
01:35:30,976 --> 01:35:34,855
Jeg ville bedt dem tenke på
hvordan Argentina var for ti år siden.

1467
01:35:36,606 --> 01:35:39,109
Geriljaens og Isabels Argentina.

1468
01:35:40,735 --> 01:35:42,654
Jeg ville spurt den personen:

1469
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
Hva om admiralen hadde tapt krigen?

1470
01:35:45,949 --> 01:35:47,951
Hvor ville president Alfonsín vært?

1471
01:35:48,535 --> 01:35:49,453
Og dommerne?

1472
01:35:50,120 --> 01:35:52,914
I fengsel, eller henrettet.

1473
01:35:52,998 --> 01:35:54,416
Nei, nei.

1474
01:35:54,541 --> 01:35:55,959
-Hvorfor?
-Derfor.

1475
01:35:56,042 --> 01:35:59,129
-Det er ikke nok.
-Hvorfor ikke? Jeg sier nei.

1476
01:35:59,754 --> 01:36:01,173
Gi meg iallfall en grunn.

1477
01:36:01,256 --> 01:36:04,217
Han var diktaturets propagandaminister.

1478
01:36:04,301 --> 01:36:05,343
Er det nok nå?

1479
01:36:06,386 --> 01:36:07,762
-Ok.
-Det er viktig...

1480
01:36:07,846 --> 01:36:09,598
Du er stor gutt, gjør som du vil.

1481
01:36:09,681 --> 01:36:12,017
-Vi må forklare...
-Ok. Ha det.

1482
01:36:12,100 --> 01:36:12,976
Vi må...

1483
01:36:16,354 --> 01:36:17,189
Hva?

1484
01:36:19,524 --> 01:36:22,360
Moreno Ocampo vil ha meg på TV.
I Neustadts program.

1485
01:36:22,944 --> 01:36:24,029
Hva sa du?

1486
01:36:24,946 --> 01:36:28,909
Nei. Jeg ville aldri gjort det.
Han kan gjøre hva han vil.

1487
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
-Hallo?
-De vil ødelegge deg. Det er det de gjør.

1488
01:36:33,580 --> 01:36:34,539
Ja.

1489
01:36:34,623 --> 01:36:37,834
Hva? Skal jeg forklare ham det igjen?
Tjue ganger?

1490
01:36:37,918 --> 01:36:38,752
Ja.

1491
01:36:40,420 --> 01:36:41,755
-Det er hans valg.
-Pappa.

1492
01:36:42,422 --> 01:36:43,507
-Telefonen.
-Nei.

1493
01:36:43,590 --> 01:36:46,468
-Nei, det er ikke Moreno Ocampo.
-Hvem er det?

1494
01:36:54,768 --> 01:36:56,561
Vet du hvor vi skal?

1495
01:36:58,313 --> 01:36:59,856
Det skal ikke jeg vite.

1496
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
Men du vet det.

1497
01:37:10,116 --> 01:37:10,951
Greit.

1498
01:37:15,914 --> 01:37:17,499
-Takk.
-Doktor. Hallo.

1499
01:37:17,582 --> 01:37:18,500
Hvordan går det?

1500
01:37:18,583 --> 01:37:20,710
Beklager bryet,

1501
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
men dette kunne ikke gjøres
på presidentens kontor.

1502
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
Jeg forstår.

1503
01:37:25,090 --> 01:37:27,676
-Jeg skal gi presidenten beskjed.
-Ja.

1504
01:37:32,681 --> 01:37:35,141
-Aktor er her.
-La ham komme inn.

1505
01:37:35,225 --> 01:37:36,226
Vær så snill.

1506
01:37:40,647 --> 01:37:41,940
Øyeblikkets mann.

1507
01:37:43,733 --> 01:37:45,402
Du ser utslitt ut.

1508
01:37:45,485 --> 01:37:47,821
-Julio.
-God kveld, president.

1509
01:37:49,823 --> 01:37:51,533
Du vet at det som blir gjort,

1510
01:37:51,616 --> 01:37:54,411
er svært viktig
for det argentinske rettsvesenet.

1511
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
Ja, takk.

1512
01:37:56,121 --> 01:37:57,581
Vi er veldig stolte.

1513
01:37:58,707 --> 01:38:00,500
Det varte knapt 15 minutter.

1514
01:38:02,377 --> 01:38:05,505
-Og Bruzzo var der.
-Ja, men han snakket ikke.

1515
01:38:06,798 --> 01:38:08,216
Hvorfor var han der da?

1516
01:38:09,509 --> 01:38:11,344
Jeg vet virkelig ikke.

1517
01:38:12,429 --> 01:38:17,601
For å vise enhet med presidenten?
Kanskje Tróccoli ba ham.

1518
01:38:17,684 --> 01:38:21,313
-Og hva sa presidenten?
-Han sa at...

1519
01:38:22,397 --> 01:38:24,733
...han var oppdatert
om vitneforklaringene.

1520
01:38:25,275 --> 01:38:26,651
At han var beveget.

1521
01:38:27,235 --> 01:38:28,862
Og at

1522
01:38:29,904 --> 01:38:32,741
han hadde møtt noen vitner.
Han sto for all snakkingen.

1523
01:38:33,366 --> 01:38:34,993
Sa ikke du noe?

1524
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
Jo. Jeg spurte ham...

1525
01:38:39,456 --> 01:38:43,335
-...hva han forventet av rettssaken.
-Bra. Det er bra.

1526
01:38:44,044 --> 01:38:45,670
Hva sa han?

1527
01:38:45,754 --> 01:38:48,923
Det var da han sa:
"Jeg har ingen indikasjoner til deg."

1528
01:38:49,549 --> 01:38:50,383
Det var alt.

1529
01:38:51,217 --> 01:38:53,345
Rart, ikke sant? Ingenting annet?

1530
01:38:53,970 --> 01:38:57,766
Noe. Han må ha sagt noe mer.

1531
01:38:59,684 --> 01:39:01,728
Altså, ja.

1532
01:39:02,479 --> 01:39:04,564
Han sa noe da jeg gikk.

1533
01:39:05,273 --> 01:39:07,859
Der har vi det. Hva sa han?

1534
01:39:07,942 --> 01:39:08,902
Han sa:

1535
01:39:09,903 --> 01:39:12,572
"Gleder meg til å høre
det avsluttende innlegget."

1536
01:39:14,949 --> 01:39:16,201
-Sa han det?
-Ja.

1537
01:39:23,792 --> 01:39:25,335
Ok, det er krystallklart.

1538
01:39:26,419 --> 01:39:27,629
Hva?

1539
01:39:27,712 --> 01:39:29,923
Maktfordeling. Det er perfekt.

1540
01:39:32,133 --> 01:39:34,844
Julio, du må skrive et flott innlegg.

1541
01:39:35,887 --> 01:39:37,472
Et helvetes bra et.

1542
01:39:38,264 --> 01:39:43,687
Og det må være slående,
for mye avhenger tydeligvis av det.

1543
01:39:44,229 --> 01:39:45,897
Kanskje alt avhenger av det.

1544
01:39:45,980 --> 01:39:49,609
Ok, jeg skjønner.
Ikke gjør meg enda mer nervøs.

1545
01:40:06,626 --> 01:40:07,544
Julio.

1546
01:40:09,546 --> 01:40:12,298
Jeg skal fortelle deg
noe jeg aldri har sagt før.

1547
01:40:12,841 --> 01:40:16,052
Og det at jeg aldri
har fortalt deg dette, sier mye.

1548
01:40:16,886 --> 01:40:19,764
-Og jeg vil si det nå.
-Kom igjen, Silvia.

1549
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
Jeg er stolt av deg.

1550
01:40:33,194 --> 01:40:36,990
Vet du hva det er?
Jeg har alltid trodd jeg var gift med

1551
01:40:37,949 --> 01:40:42,620
en gretten ikke-troende,
og nå er du en nasjonal helt.

1552
01:40:45,123 --> 01:40:47,500
-Hvem sier det?
-Det spiller ingen rolle.

1553
01:40:48,501 --> 01:40:49,878
Du er en nasjonal helt.

1554
01:40:52,255 --> 01:40:54,090
Ikke dra nasjonen inn i det.

1555
01:40:55,008 --> 01:40:56,134
Som du vil.

1556
01:40:59,220 --> 01:41:01,931
Og helter finnes ikke, Silvia.

1557
01:41:02,974 --> 01:41:04,517
Kanskje de gjør det.

1558
01:41:07,562 --> 01:41:08,521
Kanskje...

1559
01:41:22,911 --> 01:41:24,871
-Ok.
-Dette er for å fjerne glansen.

1560
01:41:27,290 --> 01:41:28,875
Kommer, kommer.

1561
01:41:30,960 --> 01:41:31,795
Kom igjen.

1562
01:41:32,545 --> 01:41:36,299
På lufta om tre, to, én.

1563
01:41:41,387 --> 01:41:43,556
Luis Moreno Ocampo, si meg:

1564
01:41:44,098 --> 01:41:45,600
Hater du militæret?

1565
01:41:46,476 --> 01:41:49,687
Ikke i det hele tatt.
Jeg respekterer institusjonen.

1566
01:41:50,271 --> 01:41:53,191
-Ser ikke slik ut.
-Det er synd.

1567
01:41:53,274 --> 01:41:55,401
Jeg føler meg som del av militærfamilien.

1568
01:41:56,027 --> 01:41:57,237
Jaså?

1569
01:41:57,320 --> 01:42:00,240
Vet du at du er hatet
av de fleste i militæret?

1570
01:42:01,282 --> 01:42:03,451
Jeg vet ikke med de fleste.

1571
01:42:03,535 --> 01:42:08,373
Noen av dem liker ikke det vi gjør,
men jeg tror andre gjør det.

1572
01:42:08,456 --> 01:42:10,542
Tror du det er noen som gjør det?

1573
01:42:13,127 --> 01:42:15,296
La meg spørre deg noe, Bernardo.

1574
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
Vet du hvem Francisco Ortiz de Ocampo var?

1575
01:42:20,343 --> 01:42:23,263
-En slektning av deg?
-Min tippoldefar.

1576
01:42:23,346 --> 01:42:26,182
Den første generalkommandanten
i argentinsk historie.

1577
01:42:26,766 --> 01:42:27,892
Den aller første.

1578
01:42:29,227 --> 01:42:32,522
Tror du jeg kan være
imot den militære institusjonen?

1579
01:42:33,857 --> 01:42:35,483
Saken er at jeg er advokat.

1580
01:42:36,192 --> 01:42:37,861
Juss er min besettelse.

1581
01:42:37,944 --> 01:42:41,030
Jeg kan ikke la
dem som bryter loven, slippe unna.

1582
01:42:42,365 --> 01:42:46,911
Det herr Strassera og jeg ønsker,
foruten rettferdighet for ofrene,

1583
01:42:46,995 --> 01:42:49,998
er å få slutt på bruken av død
som et politisk verktøy.

1584
01:42:50,081 --> 01:42:51,958
Er det ikke det alle vil?

1585
01:42:53,126 --> 01:42:56,880
-Jo. Selvfølgelig.
-Dette handler om hva landet trenger.

1586
01:42:57,630 --> 01:42:59,257
Respekt og rettferdighet.

1587
01:42:59,966 --> 01:43:03,678
"Det argentinske samfunnet og loven
har betrodd oss oppdraget

1588
01:43:03,761 --> 01:43:06,556
"med å komme til dere
for å kreve rettferdighet.

1589
01:43:07,765 --> 01:43:09,183
"Samtidig

1590
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
"er det umulig å snakke om
de tusenvis av sakene,

1591
01:43:12,770 --> 01:43:17,525
"og de utvalgte tilfellene
kan ikke representere omfanget av..."

1592
01:43:17,609 --> 01:43:19,319
-Folkemordet.
-Folkemordet, ja.

1593
01:43:21,487 --> 01:43:23,573
Hva synes du? Få høre.

1594
01:43:23,656 --> 01:43:29,662
Jeg lytter nøye til den tamme oppramsingen
til en rettssekretær.

1595
01:43:30,246 --> 01:43:35,585
Ser for meg tusenvis av mennesker
som gjesper i Argentina og verden

1596
01:43:35,668 --> 01:43:37,503
mens de hører på deg på direkten.

1597
01:43:37,587 --> 01:43:40,548
Dette er ikke et skuespill, Somigliana.

1598
01:43:40,632 --> 01:43:43,676
Heller ingen saksmappe, Strassera!

1599
01:43:44,510 --> 01:43:45,887
Ro dere ned, dere to.

1600
01:43:53,770 --> 01:43:55,772
-Ja, la oss roe oss ned.
-Ok.

1601
01:43:56,606 --> 01:43:58,650
Det Julio begynte å si, er bra.

1602
01:43:59,233 --> 01:44:02,236
Ja, det er formelt, men solid.

1603
01:44:05,573 --> 01:44:06,407
Ikke sant?

1604
01:44:09,327 --> 01:44:13,831
-Start med å snakke om volden.
-Ja, volden. Nei.

1605
01:44:14,540 --> 01:44:17,001
Om voldens historie i Argentina.

1606
01:44:18,252 --> 01:44:19,170
Og så

1607
01:44:19,963 --> 01:44:22,090
reaksjonen til den militære regjeringen.

1608
01:44:23,424 --> 01:44:25,468
-En brutal reaksjon.
-Ja.

1609
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
Hemmelig.

1610
01:44:28,221 --> 01:44:30,056
-Og feig.
-Ja, feig.

1611
01:44:31,057 --> 01:44:32,725
-Jeg elsker det.
-Jeg også.

1612
01:44:33,393 --> 01:44:36,312
-Gå.
-En brutal reaksjon...

1613
01:44:49,993 --> 01:44:51,452
Se. Få høre.

1614
01:44:52,078 --> 01:44:52,996
Få brillene.

1615
01:44:54,998 --> 01:44:59,043
De eneste som er i stand til
å autorisere anholdelse av en person,

1616
01:44:59,127 --> 01:45:02,588
først av hæren, og deretter fraktes
til en hemmelig marinebase

1617
01:45:02,672 --> 01:45:07,135
på et fly fra luftvåpenet,
var militærjuntaene.

1618
01:45:07,218 --> 01:45:09,804
"Offisielle rapporter
ble erstattet av anklager.

1619
01:45:09,887 --> 01:45:13,224
"Avhør med tortur, og begrunnet med...

1620
01:45:13,307 --> 01:45:14,684
"Neronsk gest"?

1621
01:45:16,602 --> 01:45:17,562
Ja, hva?

1622
01:45:17,645 --> 01:45:19,439
-Neronsk gest?
-Keiser Nero.

1623
01:45:19,522 --> 01:45:20,898
Som i tommel ned.

1624
01:45:22,900 --> 01:45:23,735
Ok.

1625
01:45:25,403 --> 01:45:27,155
-Men det er ikke tydelig.
-Ikke?

1626
01:45:27,947 --> 01:45:28,948
Hva med:

1627
01:45:31,284 --> 01:45:35,747
"den neronske tommelen ned?"

1628
01:45:36,289 --> 01:45:39,584
-Ja.
-Her. Fortsett.

1629
01:45:41,377 --> 01:45:42,253
La meg se.

1630
01:45:42,962 --> 01:45:46,340
"Nå som det argentinske folket
har fått tilbake regjeringen

1631
01:45:46,424 --> 01:45:49,093
"og kontroll over sine institusjoner,

1632
01:45:49,177 --> 01:45:52,388
"tar jeg ansvar for å erklære i dets navn

1633
01:45:52,472 --> 01:45:55,433
"at sadisme ikke er en politisk ideologi,

1634
01:45:55,516 --> 01:45:58,728
"ei heller en krigsstrategi,
men en moralsk perversjon."

1635
01:45:58,811 --> 01:46:00,980
-"Moralsk perversjon"?
-Ja.

1636
01:46:01,856 --> 01:46:02,690
Ikke?

1637
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
-Sporet vi av?
-Upåklagelig.

1638
01:46:10,907 --> 01:46:12,200
-Ja?
-Ja.

1639
01:46:12,950 --> 01:46:14,160
God kveld.

1640
01:46:15,787 --> 01:46:19,040
-Kjendisen er her!
-Du er...

1641
01:46:19,832 --> 01:46:22,585
-Får jeg?
-Ja da, herr Kjendis.

1642
01:46:22,668 --> 01:46:24,045
Hva synes du?

1643
01:46:24,629 --> 01:46:25,546
Beklager.

1644
01:46:26,589 --> 01:46:27,590
Hva er dette?

1645
01:46:29,717 --> 01:46:31,427
For å fjerne glansen, sa de.

1646
01:46:32,345 --> 01:46:33,721
De klarte det ikke.

1647
01:46:34,931 --> 01:46:36,099
Du strålte.

1648
01:46:38,142 --> 01:46:39,018
Ikke sant?

1649
01:46:49,028 --> 01:46:54,325
I dag går rettssaken inn
i en avgjørende fase.

1650
01:46:54,408 --> 01:46:57,036
Aktor Julio Cesar Strassera vil

1651
01:46:57,120 --> 01:46:59,747
i nærvær av de ni tidligere kommandantene

1652
01:46:59,831 --> 01:47:03,042
presentere innlegget
der han vil underbygge anklagene

1653
01:47:03,126 --> 01:47:08,631
om drap og andre alvorlige forbrytelser
som de tidligere juntaene er anklaget for.

1654
01:47:08,714 --> 01:47:10,842
Spesialiserte medier...

1655
01:47:10,925 --> 01:47:14,762
18. SEPTEMBER 1985
AVSLUTTENDE INNLEGG

1656
01:47:55,011 --> 01:47:56,429
Hent de tiltalte inn.

1657
01:48:18,743 --> 01:48:19,785
Alle reiser seg.

1658
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
Dere kan sette dere.

1659
01:48:50,274 --> 01:48:53,277
Høringen erklæres gjenåpnet

1660
01:48:53,861 --> 01:48:57,615
for at aktor skal oppfylle
sine plikter i denne tiltalen.

1661
01:48:57,698 --> 01:49:00,618
Vi informerer partene om
at under innlegget

1662
01:49:01,160 --> 01:49:04,664
vil retten ikke tillate
avbrudd eller innspill

1663
01:49:04,747 --> 01:49:08,376
fra andre enn personen som snakker.

1664
01:49:08,459 --> 01:49:12,588
Videre bes alle tilstedeværende

1665
01:49:12,672 --> 01:49:16,425
å strengt følge reglene for oppførsel

1666
01:49:16,509 --> 01:49:21,305
etablert av denne domstolen
som de er behørig informert om.

1667
01:49:22,682 --> 01:49:26,477
Herr Strassera,
påtalemyndigheten har ordet.

1668
01:49:28,104 --> 01:49:29,021
Vær så god.

1669
01:49:48,374 --> 01:49:49,458
Dommere,

1670
01:49:50,751 --> 01:49:52,586
det argentinske samfunnet,

1671
01:49:52,670 --> 01:49:55,673
men også
den universelle juridiske samvittigheten

1672
01:49:55,756 --> 01:49:57,633
har betrodd meg

1673
01:49:57,717 --> 01:50:02,096
med det verdige oppdraget å stå foran
denne domstolen for å kreve rettferdighet.

1674
01:50:04,181 --> 01:50:06,100
Tekniske og saklige grunner,

1675
01:50:06,183 --> 01:50:09,312
for eksempel fraværet av
en spesifikk definisjon

1676
01:50:09,395 --> 01:50:12,523
i nasjonal lov som kunne beskrive nøyaktig

1677
01:50:12,606 --> 01:50:15,901
den type kriminalitet som dømmes i dag,

1678
01:50:16,777 --> 01:50:22,616
samt umuligheten av å vurdere
tusenvis av saker én etter én,

1679
01:50:22,700 --> 01:50:25,119
har fått meg til å trekke frem,

1680
01:50:25,828 --> 01:50:31,834
gjennom 17 dramatiske uker med høringer,
kun 709 saker,

1681
01:50:31,917 --> 01:50:34,003
som ikke på langt nær omfatter

1682
01:50:35,046 --> 01:50:38,257
det skremmende antallet ofre

1683
01:50:38,883 --> 01:50:42,261
forårsaket av det vi kan beskrive
som det største folkemordet

1684
01:50:42,345 --> 01:50:45,848
i vårt lands unge historie.

1685
01:50:48,100 --> 01:50:50,853
Vold hersket over hele landet

1686
01:50:51,854 --> 01:50:55,483
da tre av de tiltalte bestemte seg,
nok en gang,

1687
01:50:56,192 --> 01:50:58,277
på vegne av Forsvaret,

1688
01:50:58,361 --> 01:51:02,156
å overta regjeringen med makt,
uten hensyn til folkets vilje.

1689
01:51:03,115 --> 01:51:05,826
Og hva var statens respons,
etter dette kuppet,

1690
01:51:06,369 --> 01:51:09,246
på den undergravende geriljaen?

1691
01:51:10,831 --> 01:51:14,668
For å beskrive det, dommere,
trenger jeg bare tre ord.

1692
01:51:15,961 --> 01:51:19,673
Brutal, hemmelig og feig.

1693
01:51:22,635 --> 01:51:24,762
Geriljaen kidnappet og drepte.

1694
01:51:25,805 --> 01:51:28,766
Og hva gjorde staten for å bekjempe dem?

1695
01:51:30,726 --> 01:51:34,814
Kidnapping, tortur og drap
i uendelig mye større skala.

1696
01:51:35,356 --> 01:51:39,693
Og, enda verre,
utenfor ethvert rettssystem.

1697
01:51:40,486 --> 01:51:42,571
Og fra da av, dommere,

1698
01:51:43,239 --> 01:51:45,741
dukket mye mer alvorlige konsekvenser opp.

1699
01:51:46,659 --> 01:51:51,664
Hvor mange ofre for undertrykkelsen
var skyldige i ulovlige aktiviteter?

1700
01:51:54,792 --> 01:51:56,293
Hvor mange var uskyldige?

1701
01:51:58,963 --> 01:52:02,007
Det får vi aldri vite,
og det er ikke ofrenes feil.

1702
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
Da rettferdig prosess opphørte,
skjedde en sann juridisk undergraving.

1703
01:52:09,140 --> 01:52:12,184
Offisielle rapporter
ble erstattet av anklager.

1704
01:52:12,268 --> 01:52:14,145
Forhør ved tortur.

1705
01:52:14,687 --> 01:52:19,483
Og dommer begrunnet med
den neronske tommel-ned-bevegelsen.

1706
01:52:22,736 --> 01:52:25,781
Blant de mange skyldene
dette feige systemet

1707
01:52:25,865 --> 01:52:29,827
har pådratt seg til
det argentinske samfunnet, er det én

1708
01:52:30,703 --> 01:52:32,580
som ikke kan betales tilbake.

1709
01:52:34,290 --> 01:52:35,749
Jeg vil gjerne gjenta det.

1710
01:52:36,250 --> 01:52:40,045
Mangelen på rettslig dom
er ikke utelatelse av en formalitet.

1711
01:52:40,838 --> 01:52:44,467
Det er avgjørende
for menneskehetens verdighet.

1712
01:52:46,010 --> 01:52:48,971
For eksempel førte dens opphevelse
til følgende.

1713
01:52:49,054 --> 01:52:53,392
En person ble kidnappet
for å være en del av PAF.

1714
01:52:54,560 --> 01:52:56,187
Peronistiske væpnede styrker.

1715
01:52:56,896 --> 01:52:58,939
Men han tilhørte AFP,

1716
01:52:59,690 --> 01:53:02,318
Den argentinske føderasjonen
av psykiatere.

1717
01:53:04,278 --> 01:53:07,823
Er det noen som har rett til
å la Adriana Calvo de Laborde

1718
01:53:07,907 --> 01:53:13,204
føde i håndjern, med bind for øynene,
i baksetet på en patruljebil,

1719
01:53:13,287 --> 01:53:15,748
liggende på gulvet, uten å kunne...

1720
01:53:17,124 --> 01:53:18,209
...holde babyen sin?

1721
01:53:26,008 --> 01:53:29,136
"Vi vil ikke tolerere
at døden streifer fritt i Argentina.

1722
01:53:29,220 --> 01:53:31,055
"Sakte, så vi ikke skulle merke det,

1723
01:53:31,138 --> 01:53:36,143
"slapp et grusomt maskineri
sin urettferdighet løs over de uvitende

1724
01:53:36,227 --> 01:53:37,520
"og de uskyldige."

1725
01:53:37,603 --> 01:53:41,065
Dette var uttalelsen
til admiral Emilio Eduardo Massera

1726
01:53:41,565 --> 01:53:46,111
den 2. november 1976
ved Marinens mekaniske høyskole.

1727
01:53:46,820 --> 01:53:50,366
Samtidig, i ESMA-offiserenes kaserne,

1728
01:53:51,116 --> 01:53:54,411
lå Cecilia Inés Cacabelos på en matte.

1729
01:53:55,120 --> 01:53:56,830
Hun var 16 år gammel.

1730
01:53:58,832 --> 01:54:02,127
Hun hadde fått bind for øynene
og hendene i håndjern.

1731
01:54:02,753 --> 01:54:07,132
Hun ble tatt til fange takket være
informasjonen fra søsteren hennes,

1732
01:54:07,216 --> 01:54:11,554
som var sikker på
at de bare ville avhøre henne.

1733
01:54:14,098 --> 01:54:16,225
Hun trodde hun reddet livet hennes.

1734
01:54:20,229 --> 01:54:23,774
Cecilia Inés Cacabelos er
den dag i dag forsvunnet.

1735
01:54:27,486 --> 01:54:32,741
Men la oss nå se på teorien om krig
som de tiltalte liker så godt.

1736
01:54:33,409 --> 01:54:36,036
Kan vi se på kidnappingen av forsvarsløse

1737
01:54:36,120 --> 01:54:39,039
ved daggry av anonyme gjenger

1738
01:54:39,957 --> 01:54:41,417
som en krigshandling?

1739
01:54:42,626 --> 01:54:46,589
Er det en krigshandling
å torturere og drepe dem

1740
01:54:47,131 --> 01:54:49,383
når de ikke kunne gjøre motstand?

1741
01:54:50,259 --> 01:54:54,179
Er det en krigshandling å okkupere hjem
og holde slektninger som gisler?

1742
01:54:54,930 --> 01:54:56,890
Er nyfødte babyer...

1743
01:54:58,517 --> 01:55:00,060
...militære mål?

1744
01:55:07,901 --> 01:55:09,361
Denne prosessen har betydd,

1745
01:55:09,445 --> 01:55:13,616
for dem som har hatt det smertefulle
privilegiet av å kjenne den godt,

1746
01:55:13,699 --> 01:55:18,245
en slags nedstigning
til mørke områder av menneskesjelen,

1747
01:55:19,371 --> 01:55:21,999
der elendighet, avsky og redsel

1748
01:55:22,082 --> 01:55:25,711
når dybder som er
vanskelige å forestille seg på forhånd,

1749
01:55:26,378 --> 01:55:28,130
og å forstå etterpå.

1750
01:55:29,381 --> 01:55:31,842
Dante Alighieri,
i Den guddommelige komedie,

1751
01:55:31,925 --> 01:55:35,304
reserverte helvetes syvende sirkel
for de voldelige.

1752
01:55:36,513 --> 01:55:40,934
For alle dem som skader andre
ved bruk av makt.

1753
01:55:42,186 --> 01:55:43,812
Og i det samme helvetet

1754
01:55:43,896 --> 01:55:47,316
senket han
i en elv av kokende og kvalmende blod

1755
01:55:47,399 --> 01:55:52,237
en spesiell type fordømt,
som dikteren beskrev som følger:

1756
01:55:52,321 --> 01:55:56,700
"Tyranner er dem som drev
med blodsutgytelse og plyndring.

1757
01:55:57,409 --> 01:56:01,163
"Her angrer de sin nådeløse ugagn."

1758
01:56:05,292 --> 01:56:09,797
På grunn av alt dette
er denne rettssaken og dommen viktig

1759
01:56:09,880 --> 01:56:12,091
og nødvendig for den argentinske nasjonen,

1760
01:56:12,174 --> 01:56:15,010
som har blitt krenket
av grusomme forbrytelser.

1761
01:56:16,053 --> 01:56:20,432
Og deres grusomhet
gjør ideen om straffefrihet monstrøs.

1762
01:56:23,060 --> 01:56:27,898
Med mindre argentinernes moralske sans
har sunket til et primitivt nivå,

1763
01:56:27,981 --> 01:56:31,944
kan ingen tillate
at kidnapping, tortur og drap

1764
01:56:32,027 --> 01:56:33,946
blir politiske hendelser.

1765
01:56:34,697 --> 01:56:36,657
Eller "utilsiktet skade".

1766
01:56:38,659 --> 01:56:42,204
Nå som det argentinske folk
har fått tilbake regjeringen

1767
01:56:42,287 --> 01:56:44,081
og kontroll over institusjonene,

1768
01:56:44,164 --> 01:56:48,502
påtar jeg meg ansvaret
for å slå fast på dets vegne

1769
01:56:48,585 --> 01:56:51,130
at sadisme verken er en politisk ideologi

1770
01:56:51,672 --> 01:56:55,884
eller en krigsstrategi,
men en moralsk perversjon.

1771
01:57:00,848 --> 01:57:03,642
I denne rettssaken
og dommen jeg tar til orde for,

1772
01:57:05,102 --> 01:57:08,605
er vi er ansvarlige for å sikre
en fred basert, ikke på glemsel,

1773
01:57:09,440 --> 01:57:10,524
men på å minnes.

1774
01:57:10,607 --> 01:57:12,943
Ikke på vold, men på rettferdighet.

1775
01:57:17,406 --> 01:57:18,824
Dette er vår mulighet.

1776
01:57:20,492 --> 01:57:22,077
Det kan være den siste.

1777
01:57:34,840 --> 01:57:35,799
Dommere,

1778
01:57:36,383 --> 01:57:38,343
jeg vil bevisst gi opp

1779
01:57:38,427 --> 01:57:42,639
enhver pretensjon om originalitet for
å avslutte innlegget. Jeg vil bruke

1780
01:57:43,599 --> 01:57:45,809
en frase som ikke tilhører meg,

1781
01:57:45,893 --> 01:57:49,271
fordi den allerede tilhører
hele det argentinske folket.

1782
01:57:52,024 --> 01:57:53,108
Dommere,

1783
01:57:55,986 --> 01:57:56,987
"aldri igjen".

1784
01:58:19,551 --> 01:58:21,637
Utmerket. Bra jobbet, Julio.

1785
01:58:41,323 --> 01:58:43,200
Stille i rettssalen.

1786
01:59:11,270 --> 01:59:12,312
Jævler!

1787
01:59:13,647 --> 01:59:15,524
Forbanna jævler!

1788
02:00:29,139 --> 02:00:31,224
8. DESEMBER 1985
DOMSAVSIGELSEN

1789
02:00:31,308 --> 02:00:32,976
(EN DAG FØR) DOMSAVSIGELSEN

1790
02:00:44,529 --> 02:00:45,447
God dag.

1791
02:00:47,741 --> 02:00:49,660
Nei, ingen nyheter ennå.

1792
02:00:49,743 --> 02:00:52,329
Så snart vi har det, gir vi deg beskjed.

1793
02:00:57,918 --> 02:00:58,919
Noe nytt?

1794
02:01:00,170 --> 02:01:01,004
Ingenting.

1795
02:01:01,546 --> 02:01:02,422
Jeg har nyheter.

1796
02:01:03,256 --> 02:01:05,342
-Jeg traff dem.
-Dommerne?

1797
02:01:06,134 --> 02:01:07,344
Ja.

1798
02:01:07,427 --> 02:01:08,929
De er på et pizzasted.

1799
02:01:09,012 --> 02:01:12,015
-Hva? Har du fulgt etter dem?
-Ja.

1800
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
-Nå?
-Hva?

1801
02:01:13,976 --> 02:01:16,687
-Hva er nyhetene?
-Jeg var utenfor. Jeg hørte ikke.

1802
02:01:16,770 --> 02:01:19,940
Men du så noe. Var de glade, bekymret?

1803
02:01:20,023 --> 02:01:21,984
-Kan du være mer spesifikk?
-Ok.

1804
02:01:22,651 --> 02:01:25,320
Ok, de kom dit klokken 14.00.

1805
02:01:25,404 --> 02:01:28,115
De satte seg ned.
Barten og Mørkt hår på endene.

1806
02:01:28,198 --> 02:01:32,327
Ung og Briller på den ene siden,
Kort og Tynn på den andre.

1807
02:01:32,411 --> 02:01:34,621
De bestilte øl, en halvliter hver.

1808
02:01:34,705 --> 02:01:37,165
Bortsett fra Barten, som bestilte vin.

1809
02:01:37,249 --> 02:01:39,251
Kanskje det var en brus.

1810
02:01:39,835 --> 02:01:43,088
De bestilte to pizzaer. Løk og chorizo.

1811
02:01:43,171 --> 02:01:45,048
Ok, ikke så spesifikt.

1812
02:01:45,132 --> 02:01:47,342
-Du ba meg om det.
-Kom til poenget.

1813
02:01:47,426 --> 02:01:48,260
Greit.

1814
02:01:49,136 --> 02:01:51,430
Plutselig får Ung en idé.

1815
02:01:52,556 --> 02:01:53,932
Alle lyttet.

1816
02:01:54,016 --> 02:01:56,852
Til å begynne med ristet Barten på hodet.

1817
02:01:58,103 --> 02:02:01,440
Da han sluttet, tente han en sigarett

1818
02:02:01,523 --> 02:02:04,026
og lyttet med et veldig alvorlig blikk.

1819
02:02:04,109 --> 02:02:05,444
Briller så på ham.

1820
02:02:05,527 --> 02:02:08,196
På et tidspunkt blunket han til ham.

1821
02:02:08,280 --> 02:02:09,781
Så skrev Mørkt hår

1822
02:02:10,449 --> 02:02:12,784
noe på en serviett.

1823
02:02:13,535 --> 02:02:16,038
Signerte den, sendte den rundt,

1824
02:02:16,705 --> 02:02:17,914
og alle signerte.

1825
02:02:21,460 --> 02:02:23,920
Dommene er der. På en serviett.

1826
02:02:24,004 --> 02:02:25,547
Det er alt.

1827
02:02:25,630 --> 02:02:28,633
Briller sa noe de følte var viktig,

1828
02:02:29,468 --> 02:02:32,137
la bort servietten, og jeg gikk.

1829
02:02:32,220 --> 02:02:34,181
-Gikk du?
-Ja, jeg gikk.

1830
02:02:35,474 --> 02:02:37,642
-For å dømme det som må dømmes.
-Ok.

1831
02:02:37,726 --> 02:02:40,645
Rettssakene burde fortsette...

1832
02:02:44,816 --> 02:02:47,694
-Straks tilbake.
-Fortell meg hvordan.

1833
02:02:54,076 --> 02:02:56,078
Strassera jr., hvorfor er du her?

1834
02:02:56,953 --> 02:02:59,331
-For å kjøpe noe.
-Vil du ha en slikkepinne?

1835
02:03:00,499 --> 02:03:01,333
Ok.

1836
02:03:02,334 --> 02:03:04,711
To av disse og en slikkepinne til gutten.

1837
02:03:15,514 --> 02:03:17,057
Spioner får ikke slikkepinner.

1838
02:03:20,519 --> 02:03:21,603
Hør etter.

1839
02:03:21,686 --> 02:03:24,147
Jeg har viktig nytt.

1840
02:03:24,231 --> 02:03:26,441
-De kom til enighet.
-På en serviett.

1841
02:03:26,525 --> 02:03:28,360
-De skrev under.
-Han sa det.

1842
02:03:28,443 --> 02:03:29,569
Dere visste det alt.

1843
02:03:29,653 --> 02:03:32,072
-For å oppsummere: Vi vet ingenting.
-Jo.

1844
02:03:32,739 --> 02:03:35,242
-De tok en avgjørelse.
-Og dommene?

1845
02:03:36,284 --> 02:03:37,244
Jeg vet ikke.

1846
02:03:40,455 --> 02:03:41,373
Hallo?

1847
02:03:42,833 --> 02:03:43,792
Ja, det er meg.

1848
02:03:44,793 --> 02:03:46,962
Nasjonen ønsker å vite dette.

1849
02:03:47,045 --> 02:03:49,506
Hva tror du dommen blir?

1850
02:03:49,589 --> 02:03:52,217
Denne rettssaken kan ikke bli bare teater.

1851
02:03:52,300 --> 02:03:54,970
Vitnene kan ikke være redde for å vitne.

1852
02:03:55,053 --> 02:03:56,555
Kan du hoste?

1853
02:04:00,308 --> 02:04:03,562
Ok, bra. Du må tilbringe natten her.

1854
02:04:12,237 --> 02:04:14,156
Se hvem som kom på besøk.

1855
02:04:15,907 --> 02:04:17,367
Nasjonalhelten.

1856
02:04:20,370 --> 02:04:25,000
-Beklager at jeg ikke kan reise meg.
-Du ser bra ut. Så god som ny.

1857
02:04:26,626 --> 02:04:27,961
Det er morfinen.

1858
02:04:29,212 --> 02:04:30,380
Du har ingen anelse...

1859
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
...hva vi har gått glipp av
alle disse årene.

1860
02:04:38,889 --> 02:04:40,515
-Hva?
-Fortell.

1861
02:04:41,850 --> 02:04:45,854
-Kom du for å kondolere?
-Jeg vet ikke hva du mener.

1862
02:04:46,897 --> 02:04:47,772
Kom igjen.

1863
02:04:48,857 --> 02:04:50,317
Dommene.

1864
02:04:50,400 --> 02:04:52,944
Kom igjen, muntre meg opp litt.

1865
02:04:53,028 --> 02:04:55,822
Jeg kom akkurat derfra.
Jeg vet dem ikke ennå.

1866
02:04:59,367 --> 02:05:01,786
Hør her, jeg kan dø i kveld.

1867
02:05:03,288 --> 02:05:05,373
Jeg kan ikke fortelle det til noen.

1868
02:05:10,962 --> 02:05:11,922
Kom igjen.

1869
02:05:14,382 --> 02:05:17,969
Ok, hva vil du vite?

1870
02:05:20,388 --> 02:05:23,016
Alt. Vant vi eller ikke?

1871
02:05:27,354 --> 02:05:28,313
Ja, vi vant.

1872
02:05:34,152 --> 02:05:35,153
Alle i fengsel?

1873
02:05:36,738 --> 02:05:38,990
Ikke sant? Livstidsstraff for dem alle?

1874
02:05:39,991 --> 02:05:41,368
Livstid for dem alle.

1875
02:05:42,786 --> 02:05:46,331
-Luftvåpenet også?
-Luftvåpenet også.

1876
02:05:46,957 --> 02:05:47,916
Selvfølgelig!

1877
02:05:48,708 --> 02:05:53,797
Hvem kunne tro at de drepte halve landet

1878
02:05:55,048 --> 02:05:57,175
uten å ane hva som skjedde?

1879
02:05:57,259 --> 02:05:59,177
-Ikke sant?
-Ja, det er latterlig.

1880
02:06:04,432 --> 02:06:05,684
Hold hånden min.

1881
02:06:21,533 --> 02:06:23,660
Tusen takk. Takk skal du ha.

1882
02:06:42,387 --> 02:06:45,974
RETTSSAKEN MOT JUNTAENE
VI VET DOMMENE OM NOEN TIMER

1883
02:07:11,708 --> 02:07:13,501
-Hvordan går det?
-Bra.

1884
02:07:18,214 --> 02:07:19,049
Her.

1885
02:07:28,266 --> 02:07:29,225
Ta den du.

1886
02:07:33,772 --> 02:07:34,606
Hallo?

1887
02:07:35,815 --> 02:07:36,649
Ja.

1888
02:07:37,942 --> 02:07:39,694
-Nei, han er våken.
-Hvem er det?

1889
02:07:40,737 --> 02:07:41,571
Å?

1890
02:07:43,239 --> 02:07:44,199
Å?

1891
02:07:45,283 --> 02:07:47,952
Jeg skal hente ham. Dommene er klare.

1892
02:07:54,334 --> 02:07:55,168
Hallo.

1893
02:07:55,919 --> 02:07:58,046
Jeg har informasjon om dommene.

1894
02:07:58,129 --> 02:07:59,172
Ok, fortell.

1895
02:07:59,714 --> 02:08:03,301
Ikke avbryt meg før jeg er ferdig.
Jeg skal lese dem opp.

1896
02:08:03,385 --> 02:08:07,514
-Det er ikke mer å si!
-Julio, la oss vente på argumentasjonen.

1897
02:08:07,597 --> 02:08:09,849
Hvorfor? Jeg vet hva de vil si.

1898
02:08:09,933 --> 02:08:11,851
-Det vet du ikke.
-Jeg vet det.

1899
02:08:11,935 --> 02:08:15,355
-Det må være en grunn.
-Det er ingen grunn!

1900
02:08:15,438 --> 02:08:17,816
Jeg sverger. Bevisene er der. Alle sammen.

1901
02:08:17,899 --> 02:08:19,651
De så dem og leste dem.

1902
02:08:21,694 --> 02:08:24,572
De kan umulig ha tolket noe annerledes.

1903
02:08:25,365 --> 02:08:26,866
Jeg vet ikke. La oss vente.

1904
02:08:28,827 --> 02:08:30,829
-Hei, pappa.
-Hei, gutten min.

1905
02:08:32,872 --> 02:08:33,832
Hvordan gikk det?

1906
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
Dårlig.

1907
02:08:38,461 --> 02:08:40,630
-Hvordan dårlig?
-Dårlig betyr dårlig.

1908
02:08:41,464 --> 02:08:43,174
-Mener du det?
-Ja.

1909
02:08:44,426 --> 02:08:45,510
Hva skjedde?

1910
02:08:46,845 --> 02:08:50,140
Graffigna, Anaya,
Lami Dozo og Galtieri frikjent.

1911
02:08:50,223 --> 02:08:51,724
-Frikjent?
-Du hørte meg.

1912
02:08:52,725 --> 02:08:53,643
Og resten?

1913
02:08:54,727 --> 02:08:57,605
Agosti, fire år og seks måneder.
Det er det samme.

1914
02:08:57,689 --> 02:08:59,023
Lambruschini, åtte.

1915
02:09:00,608 --> 02:09:01,443
Og Viola?

1916
02:09:04,028 --> 02:09:06,281
-Viola, 17 år.
-Sytten?

1917
02:09:07,282 --> 02:09:09,951
Den gamle mannen holder ikke ut i 17 år.

1918
02:09:14,330 --> 02:09:15,165
Massera?

1919
02:09:18,543 --> 02:09:20,336
-Livstid.
-Livstid?

1920
02:09:21,671 --> 02:09:22,964
Perfekt, pappa!

1921
02:09:24,257 --> 02:09:26,176
-Og Videla?
-Livstid.

1922
02:09:26,259 --> 02:09:28,887
-Fengslet du Videla?
-Ja.

1923
02:09:29,429 --> 02:09:32,223
-For resten av livet?
-Det er det livstid betyr.

1924
02:09:33,433 --> 02:09:35,018
-Og Massera også?
-Ja.

1925
02:09:36,186 --> 02:09:37,645
Det er kjempebra, pappa!

1926
02:09:39,272 --> 02:09:40,106
Ja.

1927
02:09:41,191 --> 02:09:43,443
Kan du ikke gjøre noe med de andre?

1928
02:09:45,653 --> 02:09:46,488
Jo.

1929
02:09:47,489 --> 02:09:50,450
-Vi kan anke.
-Du må sette dem alle i fengsel!

1930
02:09:58,875 --> 02:10:02,504
Mamma! Vero! Han fengslet Videla!

1931
02:10:15,850 --> 02:10:16,935
-Julio?
-Hva er det?

1932
02:10:17,560 --> 02:10:20,021
Hva gjør du? Gå og sov.

1933
02:10:20,104 --> 02:10:22,398
Nei, jeg har jobb å gjøre.

1934
02:10:34,869 --> 02:10:39,082
OVERHOLDE DEN JURIDISKE PLIKTEN...

1935
02:10:39,165 --> 02:10:43,628
ANKE KJENNELSEN...

1936
02:10:49,342 --> 02:10:53,263
Rettssaken mot juntaene var
første gang i historien

1937
02:10:53,346 --> 02:10:57,976
at en sivil domstol dømte
et militærdiktatur.

1938
02:11:12,824 --> 02:11:17,328
Til tross for straffefritakene
etter rettssaken i 1985

1939
02:11:17,412 --> 02:11:21,833
stoppet aldri kravene
om minne, sannhet og rettferdighet.

1940
02:11:30,174 --> 02:11:34,887
Siden gjenåpningen av rettssakene
har over 1000 mennesker blitt dømt

1941
02:11:34,971 --> 02:11:39,350
for forbrytelser mot menneskeheten,
og tusenvis av saker behandles ennå.

1942
02:11:52,739 --> 02:11:55,575
Siden 1983 har Argentina levd uavbrutt

1943
02:11:55,658 --> 02:11:58,244
med et demokrati.

1944
02:11:59,245 --> 02:12:04,751
ARGENTINA, 1985

1945
02:20:11,529 --> 02:20:13,531
Tekst: Fredrik Lingaas

1946
02:20:13,614 --> 02:20:15,616
Kreativ leder Heidi Rabbevåg



