1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
FILM INSPIROWANY PRAWDZIWYMI WYDARZENIAMI

4
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
W grudniu 1983 roku
do Argentyny wróciła demokracja

5
00:00:28,946 --> 00:00:31,282
po siedmiu latach dyktatury wojskowej.

6
00:00:31,365 --> 00:00:34,285
Alfonsín nakazał postawić
byłych dowódców przed sądem

7
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
za zbrodnie na ludzkości.

8
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
Dowódcy czuli, że wygrali wojnę
przeciwko wywrotowcom,

9
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
godząc się na proces
przed sądem wojskowym.

10
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
Od przejęcia władzy przez nowy rząd
minęło siedem miesięcy,

11
00:00:53,512 --> 00:00:55,890
a sprawa stoi w miejscu.

12
00:00:56,974 --> 00:01:02,354
Rozniosła się plotka,
że sprawę może przejąć sąd cywilny.

13
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
W takiej sytuacji

14
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
proces musiałby przejąć
federalny sąd apelacyjny,

15
00:01:10,404 --> 00:01:15,993
a cała odpowiedzialność za oskarżenie
spadłaby na prokuratora Julia Strasserę.

16
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
-I co?
-Przyszła i zamknęła się w pokoju.

17
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
-Na klucz?
-Tak.

18
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
Dopiero przyszła.

19
00:02:44,373 --> 00:02:45,249
Chodź.

20
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
Mów dalej.

21
00:02:53,465 --> 00:02:55,259
Odebrał ją u Bettiny.

22
00:02:55,342 --> 00:02:58,012
Poszli do baru i siedzieli tam jakiś czas.

23
00:02:58,095 --> 00:03:01,640
-Do jakiego baru?
-Plus Ultra. Na rogu Libertad i Arenales.

24
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
A potem?

25
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
Potem poszedłem.

26
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
-Dlaczego?
-Stałem tam godzinę.

27
00:03:14,904 --> 00:03:17,031
-Nie podoba mi się ten gość.
-Mnie też nie.

28
00:03:17,114 --> 00:03:20,034
Co jest? O czym tak szepczecie?

29
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
-O niczym.
-O niczym.

30
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
Martwimy się o Vero.

31
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
Dlaczego?

32
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
Jej nowy chłopak jest jakiś dziwny.

33
00:03:29,084 --> 00:03:32,212
-Dziwny? Czemu tak uważacie?
-Tak.

34
00:03:32,296 --> 00:03:34,256
Skąd ten wniosek?

35
00:03:34,798 --> 00:03:39,428
Podejrzewam, że może być kretem.

36
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
Mogą próbować dostać się do mnie.

37
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
Kret?

38
00:03:45,976 --> 00:03:48,062
Czyli szpieg, mamo.

39
00:03:48,646 --> 00:03:50,648
Wiem, kim jest kret, skarbie.

40
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
Javi, idź spać.

41
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
Już.

42
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
-Włóż piżamę.
-Dobrze.

43
00:03:57,988 --> 00:04:00,074
Żadnego spania w dresie!

44
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
Czekam na wyjaśnienia.

45
00:04:06,163 --> 00:04:09,959
Spotkali się w Plus Ultra.
Nic ci to nie mówi?

46
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
Nie.

47
00:04:13,128 --> 00:04:16,548
Na rogu Siedziby Wywiadu.

48
00:04:17,758 --> 00:04:18,884
To jakiś żart?

49
00:04:19,677 --> 00:04:21,720
Śledzisz naszą córkę?

50
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
-Nie.
-Julio.

51
00:04:23,973 --> 00:04:28,811
-Śledzisz naszą córkę?
-Javier zauważył ją na ulicy.

52
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
Julio! Każesz naszemu synowi ją śledzić?

53
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Powiedziałem ci, że nie.

54
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
Jesteś chory.

55
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
Wiemy, że to kuzyn jej koleżanki.

56
00:04:42,032 --> 00:04:44,702
-Wnuczki pilota.
-Cywilnego.

57
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
-Pilota cywilnego!
-W państwowych liniach.

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
Tam jest wielu wojskowych.

59
00:04:50,666 --> 00:04:54,545
Poszli na wojnę na ochotnika.
Dziadek i ojciec!

60
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
Zdajesz sobie sprawę,
że wychowujesz szaleńca?

61
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
-Co jest?
-Czemu się malujesz?

62
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
Bo chcę i mogę.

63
00:05:17,359 --> 00:05:19,028
Mamy demokrację, tak?

64
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
Moja szkoła tego zabrania.

65
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
Skąd wiesz? Nigdy się nie malowałeś.

66
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
-Jeszcze.
-O nie!

67
00:05:30,289 --> 00:05:34,334
-Przestań!
-Będziesz taki śliczny!

68
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
-Małpa!
-Chodźmy.

69
00:05:36,045 --> 00:05:38,338
Dość, przestań.

70
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
Pójdę schodami.

71
00:05:41,717 --> 00:05:43,552
-Tato, dasz jednego?
-Jasne.

72
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
-Zjemy razem lunch?
-Dziś nie mogę.

73
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
Nie powiedziałem kiedy.

74
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
Myślałam, że chodzi o dziś.

75
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
-Kiedy zechcesz.
-Chętnie.

76
00:05:59,401 --> 00:06:00,652
Kiedy będziesz mogła.

77
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
-Do zobaczenia.
-Pa.

78
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
Dzień dobry. Dzwonił Bruzzo.

79
00:06:41,235 --> 00:06:45,030
Dzwonił pan Bruzzo. Mówił, że to pilne.

80
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
Słyszałem.
A jeśli nie chcę z nim rozmawiać?

81
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
-Może pan w ogóle?
-Oczywiście.

82
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
-Co zrobić, jeśli znów zadzwoni?
-Odłóż słuchawkę.

83
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
-Nie mogę.
-Ależ możesz.

84
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
Możesz a nawet musisz. To rozkaz.

85
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
Nie rozmawiasz z Bruzzem.

86
00:07:01,338 --> 00:07:05,092
-Pamiętaj, że pracujesz dla mnie.
-Nie, jestem tu stałą pracownicą.

87
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Nie zwolni mnie pan.

88
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
Susana.

89
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
Proszę.

90
00:07:18,021 --> 00:07:20,107
Nie rozmawiaj z Bruzzem.

91
00:07:21,191 --> 00:07:22,025
Dziękuję.

92
00:07:48,844 --> 00:07:52,264
-Proszę pana.
-Błagam, nie psuj mi tej chwili.

93
00:07:52,347 --> 00:07:53,640
-Bruzzo.
-Co?

94
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
Jedzie tu.

95
00:07:54,975 --> 00:07:58,770
-Nienawidzisz mnie, prawda?
-I dlatego pana ostrzegam?

96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
Racja.

97
00:08:02,983 --> 00:08:03,942
Posłuchaj.

98
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
Nie ma mnie, wyszedłem.
Jestem na lunchu z córką.

99
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
-Poradzę sobie.
-Dzięki.

100
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
4 LIPCA 1984
„NIGDY WIĘCEJ”: SPECJALNA TRANSMISJA

101
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
Przed państwem raport

102
00:08:19,166 --> 00:08:22,586
napisany przez Narodową Komisję
ds. Zaginięć.

103
00:08:23,128 --> 00:08:27,799
Zeznania oczywiście pełne są cierpienia...

104
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Długo jeszcze? Pięć sekund i wyłączam.

105
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
Będą państwo świadkami

106
00:08:32,512 --> 00:08:36,141
tylko jednej ze stron
pełnego przemocy dramatu w Argentynie.

107
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
Wiedziałem.

108
00:08:37,434 --> 00:08:41,063
Druga strona medalu objawiła się,

109
00:08:41,146 --> 00:08:45,359
kiedy zagrożenie i działalność wywrotowa

110
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
pojawiły się u wybrzeży Argentyny,

111
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
ANTONIO TROCCOLI
MINISTER SPRAW WEWNĘTRZNYCH

112
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
wspierane przez odległe kraje...

113
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Może dadzą mówić Masserze?

114
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
-Koniec. Dość.
-Nie!

115
00:08:59,164 --> 00:09:01,124
Javi, włącz telewizor.

116
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
Wywrotowa strategia...

117
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
-O czym on mówi?
-A jak myślisz?

118
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
To bardzo złożona sytuacja.

119
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
Otworzę.

120
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
Osłabione społeczeństwo,
które nie miało...

121
00:09:17,933 --> 00:09:21,812
O czym on mówi? To ogłoszenie dyktatury.

122
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
...ani dojrzałość polityczna...

123
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Zaraz wracam!

124
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
Miałeś mówić o zaginionych!

125
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
Widzisz, o co mi chodzi.

126
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
...w diabelską spiralę śmierci i terroru.

127
00:09:33,156 --> 00:09:37,494
Nasze społeczeństwo doznało wstrząsu

128
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
i zażądało, aby położyć kres
atakom wywrotowców...

129
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
Nie, obwiniasz ofiary!

130
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
-Hej, jak się masz?
-Co u ciebie?

131
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
-U mnie dobrze, a u ciebie?
-Też.

132
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
Zaginieni.

133
00:10:03,186 --> 00:10:06,523
Dotknęło to wielu Argentyńczyków,

134
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
to sytuacja tragiczna i bezprecedensowa,

135
00:10:09,651 --> 00:10:14,698
skaza na naszej historii,
która poruszyła cały świat.

136
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
Wielu widziało jak ich ukochani

137
00:10:21,747 --> 00:10:25,334
zostali porwani z domów
i do dziś nie zostali odnalezieni.

138
00:10:25,959 --> 00:10:29,755
Moja córka, Laura Estela Carlotto,

139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
została porwana wraz ze swoim partnerem.

140
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
Miała 21 lat.

141
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
Była w dziesiątym tygodniu ciąży.

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,809
Dostaliśmy anonimowy list
dotyczący jej stanu,

143
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
że wciąż jest w ciąży,

144
00:10:47,689 --> 00:10:52,486
że przesyła nam wiadomość,

145
00:10:53,111 --> 00:10:57,324
byśmy byli czujni, kiedy będzie rodzić.

146
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
Ja w tym czasie, jak to matka,

147
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
szukałam jej, zbierałam informacje.

148
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
Codziennie mieliśmy nadzieję,

149
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
że któregoś dnia pojawi się w domu.

150
00:11:13,256 --> 00:11:17,552
Składałam wnioski o jej uwolnienie.
Składałam pozwy...

151
00:11:37,614 --> 00:11:39,699
Bruzzo tam jest.

152
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
Kolego,

153
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
wejdziesz?

154
00:11:47,999 --> 00:11:48,959
Oczywiście.

155
00:11:51,169 --> 00:11:52,003
Proszę.

156
00:11:53,296 --> 00:11:54,131
Dziękuję.

157
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
Usiądź, proszę.

158
00:12:02,848 --> 00:12:06,852
Nie chcę się z tobą kłócić.
Bardzo cię szanuję i cenię.

159
00:12:06,935 --> 00:12:09,688
Jestem wdzięczny
za tę posadę i za wszystko,

160
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
ale na jedną rzecz zgodzić się nie mogę.

161
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
Wiesz może, na jaką?

162
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
-Chyba tak.
-Na bycie pożytecznym idiotą.

163
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
O tym myślałeś?

164
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
Nie będę durniem,

165
00:12:21,533 --> 00:12:25,162
który ma bronić czegoś,
w co nie wierzy sam rząd.

166
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
-Julio.
-Co?

167
00:12:27,289 --> 00:12:29,749
Nagle żyjemy w Krainie Czarów?

168
00:12:29,833 --> 00:12:32,627
Nagle wszyscy dyktatorzy trafią za kratki.

169
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
Kto ich tam wsadzi? Martín Karadagian?

170
00:12:36,256 --> 00:12:40,677
Myślisz, że sąd wojskowy
zamknie generała Videlę?

171
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
Oni byli tego częścią.

172
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
A jeśli to sąd cywilny
zajmie się procesem?

173
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
Tylko nazywają mnie szaleńcem.

174
00:12:47,142 --> 00:12:50,645
To niemożliwe.
Kto na to pozwoli? Tróccoli?

175
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
Słuchałeś go wczoraj? Daj spokój.

176
00:12:54,524 --> 00:12:55,609
Skończyłeś?

177
00:12:56,860 --> 00:12:59,654
Usiądź, proszę. Siadaj, Julio!

178
00:13:07,579 --> 00:13:11,958
Wiesz, że jeśli sędziowie zgodzą się
na proces, nie będziesz mógł odmówić?

179
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
Jestem świadomy charakteru
swoich obowiązków.

180
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
Jestem prokuratorem.

181
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
Powiesz mi, jak było?

182
00:14:10,225 --> 00:14:12,435
Wolałbym o tym nie mówić, Silvio.

183
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
-Zrobią to, prawda?
-Nie chcę o tym rozmawiać.

184
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
Czyli zrobią.

185
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
Nie mogą.

186
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
A jednak.

187
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
Jeśli sędziowie będą chcieli procesu,
to proces się odbędzie.

188
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
Nie pozwolą im.

189
00:14:34,916 --> 00:14:36,835
Nie wiesz tego.

190
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Możemy o tym nie rozmawiać?

191
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
-A o czym chciałbyś rozmawiać?
-O niczym.

192
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
Czegoś tunie rozumiem.

193
00:15:04,112 --> 00:15:06,489
Proszę, nie dobijaj mnie.

194
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
-Czy jesteś taki...
-Silvia.

195
00:15:09,242 --> 00:15:11,161
-...bo się boisz...
-Proszę.

196
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
-...że tego nie zrobią?
-Silvia.

197
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
Czy boisz się, że zrobią?

198
00:15:19,169 --> 00:15:23,506
Czasem mam wrażenie, że jesteś przerażony.

199
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
Oczywiście, że jestem.

200
00:15:26,426 --> 00:15:27,385
Oczywiście.

201
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
-Czego się boisz?
-Wszystkiego, Silvia! Wszystkiego!

202
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
Tego, że to pułapka

203
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
lub tego, że ktoś chce
wykorzystać mnie do negocjacji.

204
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
Albo tego, że coś się wam stanie.

205
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
I tego, że nie będziesz nic mógł? Znowu?

206
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
Poradzisz sobie, Julio.

207
00:15:58,375 --> 00:15:59,209
Naprawdę.

208
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
25 WRZEŚNIA 1984

209
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
NAJWYŻSZA RADA WOJSKOWA

210
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
-Przesłać.
-Tak jest.

211
00:16:26,152 --> 00:16:27,946
Dziękuję, panowie.

212
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
Dzień dobry.
Orzeczenie od Rady Sił Zbrojnych.

213
00:16:55,515 --> 00:17:00,603
„Rada informuje, iż według dochodzenia

214
00:17:00,687 --> 00:17:05,734
dekrety, dyrektywy,
rozkazy i procedury wojskowe,

215
00:17:05,817 --> 00:17:11,656
wydane w celu zwalczania
bezpaństwowej działalności wywrotowej,

216
00:17:11,740 --> 00:17:15,243
zarówno w treści, jak i formie,
były bez zarzutu”.

217
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
-Bez zarzutu.
-Sam słyszałeś.

218
00:17:17,287 --> 00:17:18,246
Czytaj dalej.

219
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
„Nadużycia zostały popełnione
przez podwładnych.

220
00:17:22,083 --> 00:17:25,879
Sąd powinien zbadać
przewinienia domniemanych ofiar”...

221
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
Przewinienia ofiar?

222
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
SĄD APELACYJNY

223
00:17:30,049 --> 00:17:31,551
Idziemy w ten proces?

224
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
Przepraszam, ale powinniśmy
pozostać obiektywni, pomyślcie o ryzyku,

225
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
o tym, czy proces będzie przebiegał
zgodnie z procedurą.

226
00:17:41,644 --> 00:17:45,315
Chcesz to tak zostawić?
Oni zwalają winę na ofiary.

227
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
Nie działajmy na oślep.

228
00:17:46,733 --> 00:17:50,820
Jeśli tego nie zrobimy,
do procesu może nie dojść.

229
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
Dajmy im to,
czego oni nie dali swoim ofiarom.

230
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
Sprawiedliwy proces.

231
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
-A dowody?
-W kwestii prokuratury.

232
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
A jeśli ich nie zdobędą?

233
00:18:01,247 --> 00:18:02,165
Jeśli nie,

234
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
odejdą wolni.

235
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
Powiadomić prokuraturę?

236
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
Poproszę.

237
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
Przepraszam.

238
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
-To do pana.
-Tak.

239
00:18:31,903 --> 00:18:32,737
Zobaczmy.

240
00:18:42,997 --> 00:18:43,832
Dziękuję.

241
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
-Dzień dobry.
-Cześć.

242
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
-Tato.
-Co jest?

243
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
Coś się stało?

244
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
-Tak.
-Co?

245
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
Pan Strassera jest zajęty.

246
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
Proces się odbędzie.

247
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
Wsadzisz Videlę za kratki.

248
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
Postaram się.

249
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
Masserę też.

250
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
Wszystkich odpowiedzialnych.

251
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
To chyba niebezpieczne?

252
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
Myślę, że trochę tak.

253
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
Mogą cię zabić.

254
00:19:59,240 --> 00:20:00,283
Nie da się odmówić?

255
00:20:01,659 --> 00:20:02,493
Nie.

256
00:20:07,916 --> 00:20:10,835
Prokuratura niniejszym informuje,

257
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
że została powiadomiona...

258
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
DR ALBERTO MUCHNIK
ADWOKAT

259
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
Pan prokurator.

260
00:20:41,950 --> 00:20:43,242
Biedny Schubert.

261
00:20:47,455 --> 00:20:50,708
-Jak się masz?
-Dobrze, oszczędzę ci szczegółów.

262
00:20:52,001 --> 00:20:54,212
Ale cię wrobili.

263
00:20:56,130 --> 00:21:01,052
Myślałeś, że będziesz zamiatał parkiet,

264
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
a oni każą ci tańczyć.

265
00:21:04,555 --> 00:21:08,434
Z czego się śmiejesz?
To poważna sprawa. I to bardzo.

266
00:21:09,560 --> 00:21:14,273
-Nie mogę tego zrobić. Tylko pomyśl.
-W końcu będziesz musiał.

267
00:21:14,357 --> 00:21:16,776
Ale teraz? W tej chwili?

268
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
Wszyscy wiedzą, że negocjują z wojskiem.

269
00:21:19,570 --> 00:21:22,448
-Słuchałeś Tróccolego?
-Tak, Tróccoli.

270
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
Masz rację.

271
00:21:28,496 --> 00:21:30,873
Zgadzam się z tobą.

272
00:21:30,957 --> 00:21:34,752
Mówiłem ci, że na 50 lat
wszystko pójdzie w cholerę.

273
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
Nowy rząd deklaruje,
że dokona zmian,

274
00:21:37,588 --> 00:21:41,009
a potem obsadza tych samych idiotów.

275
00:21:43,720 --> 00:21:44,554
No więc...

276
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
Muszę ci to powiedzieć. Słuchaj.

277
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
Coś może pójść nie tak.

278
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
Ktoś się pomyli.

279
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
I zrobi się niewielka wyrwa.

280
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
Pękniecie. Wystarczy.

281
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
Otworzy się i zaraz zamknie.

282
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
Kiedy się otworzy, musisz tam być
i wtedy, tak...

283
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
Wtedy będziesz mógł coś zrobić.

284
00:22:16,419 --> 00:22:20,923
Coś, czego nie mogliśmy dokonać
za czasów dyktatury.

285
00:22:21,007 --> 00:22:24,093
Tak dzieją się ważne rzeczy.

286
00:22:24,635 --> 00:22:29,766
Dzięki inteligencji, odwadze i sprytowi.

287
00:22:29,849 --> 00:22:31,601
Mówisz o historii?

288
00:22:32,351 --> 00:22:33,186
Tak.

289
00:22:34,395 --> 00:22:35,313
Historii...

290
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
-nie tworzą tacy jak ja.
-Nie?

291
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
Co ty nie powiesz?

292
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
Jednak to ty będziesz prokuratorem

293
00:22:43,654 --> 00:22:46,824
podczas najważniejszego procesu
w historii Argentyny.

294
00:22:51,079 --> 00:22:51,996
Musisz to zrobić.

295
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
Julio, Julio!

296
00:22:59,295 --> 00:23:00,755
Lubię, gdy się śmiejesz.

297
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
No już.

298
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
Niech ktoś odbierze!

299
00:23:13,142 --> 00:23:17,188
Zaraz dostanę szału! Javi, odbierzesz?

300
00:23:17,271 --> 00:23:19,690
-Halo?
-Julio Strassera? To ty?

301
00:23:19,774 --> 00:23:20,858
Tak, kto mówi?

302
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
Ojciec Javiera i Veróniki?

303
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
-Kto mówi?
-Ten, który cię zabije.

304
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
-Wiesz co?
-Co?

305
00:23:31,285 --> 00:23:34,122
Najpierw zabijemy twojego syna.

306
00:23:36,290 --> 00:23:40,711
Twoją córkę sobie zatrzymamy, jest ładna.

307
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
-Pierdol się, sukinsynu.
-Zabawimy się z nią.

308
00:23:46,551 --> 00:23:50,429
-Powiedz mi to w twarz.
-Uważaj sobie, fiucie.

309
00:23:50,513 --> 00:23:54,433
Nie chcesz z nami zadzierać.
Nie chcesz niczego żałować.

310
00:23:55,059 --> 00:23:57,520
Zapamiętam. Dziękuję.

311
00:23:58,437 --> 00:24:00,106
-Kto to był?
-Kolega.

312
00:24:00,189 --> 00:24:01,023
Tato?

313
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
-Silvia!
-Kto to był?

314
00:24:02,483 --> 00:24:06,404
Od teraz tylko ty i ja odbieramy telefon.

315
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
Znowu pogróżki?

316
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
Wydzwania od rana. Mam go dość.

317
00:24:10,491 --> 00:24:12,410
Chyba mu się nudzi.

318
00:24:21,085 --> 00:24:21,919
Zaczekaj.

319
00:24:22,920 --> 00:24:23,754
Co jest?

320
00:24:30,094 --> 00:24:31,012
Nie wiem.

321
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
-Pojedźmy metrem.
-Dobrze.

322
00:24:45,735 --> 00:24:47,612
Pa. Miłego dnia.

323
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
-Tato.
-Tak?

324
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
Uważaj na siebie.

325
00:25:26,192 --> 00:25:29,028
Panie Strassera,
przepraszam, że przeszkadzam.

326
00:25:29,111 --> 00:25:32,114
Zostałem mianowany pańskim szefem ochrony.

327
00:25:33,157 --> 00:25:34,492
Nie potrzebuję ochrony.

328
00:25:35,117 --> 00:25:37,662
Ponoć grozili panu i pańskiej rodzinie.

329
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
Nie chcę żadnej ochrony.

330
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
Rozumiem. Groźby nie są ważne.

331
00:25:43,417 --> 00:25:45,753
Ci, którzy działają, nie grożą.

332
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
-Dlatego...
-Posłuchaj.

333
00:25:48,422 --> 00:25:52,426
Nie chcę w pobliżu mojej rodziny
ani ochrony, ani policji.

334
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
Z całym szacunkiem,
ale widziałem się z pańską żoną i córką.

335
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
Odpowiadam też za ich bezpieczeństwo.

336
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
-Jak masz na nazwisko?
-Ormigga.

337
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
-Twoje nazwisko.
-Ormigga.

338
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
Czyli „mrówka”?

339
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
Pisane przez „O” na początku.

340
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
-To Romero.
-Miło mi.

341
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Przepraszam.

342
00:26:18,786 --> 00:26:20,913
Rozmawiałeś z moją córką.

343
00:26:22,039 --> 00:26:23,374
Muszę cię ostrzec.

344
00:26:24,166 --> 00:26:27,712
-Ona bardzo ceni sobie prywatność.
-Jestem tego świadom.

345
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
-Czego?
-Bezpieczeństwa pana rodziny.

346
00:26:30,673 --> 00:26:32,258
Jak to ująć?

347
00:26:32,341 --> 00:26:35,761
-Musieliśmy popytać.
-I czego się dowiedzieliście?

348
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
Nie ma pan powodów do obaw.

349
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
-Żadnych?
-Cóż.

350
00:26:42,852 --> 00:26:47,064
-Żadnych zagrożeń bezpieczeństwa.
-Mów, co wiesz, proszę.

351
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
Pan Padilla jest żonaty.

352
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
-Moja córka o tym wie?
-Raczej nie.

353
00:26:58,159 --> 00:26:59,243
Na pewno nie.

354
00:26:59,827 --> 00:27:01,746
Pani Padilla też nie.

355
00:27:02,705 --> 00:27:03,622
Muszę iść.

356
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
Bruzzo, co jest?

357
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
Miło cię widzieć,

358
00:27:12,631 --> 00:27:16,010
ale czeka mnie najważniejszy proces
od czasu Norymbergi,

359
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
więc nie traćmy czasu.

360
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
Chcę zaoferować pomoc.

361
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
No tak, Mrówka jest od ciebie. Dzięki.

362
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
Nie chodzi o ochronę.

363
00:27:23,726 --> 00:27:26,187
Kiedy będę czegoś potrzebować, zadzwonię.

364
00:27:26,270 --> 00:27:27,772
Nie bądź taki uparty.

365
00:27:28,731 --> 00:27:31,859
-Sam tego nie zrobisz.
-Nie. Mam swój zespół.

366
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
Mogę sam dobrać ludzi, prawda?

367
00:27:34,195 --> 00:27:35,863
Tak, ale to nie będzie łatwe.

368
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
Nie każdy zgadza się z tym, co my...

369
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
Po pierwsze, nie ma żadnego „my”.

370
00:27:41,744 --> 00:27:45,539
To moja sprawa.
Po drugie, mam swoich ludzi.

371
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
-Więc...
-Zostało niewiele czasu.

372
00:27:48,376 --> 00:27:52,254
Nie poradzisz sobie sam. A mówiąc „sam”,
mam na myśli i pana z teatru.

373
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
Mój przyjaciel z teatru ma więcej
doświadczenia niż my razem wzięci.

374
00:27:56,592 --> 00:27:59,011
Był adwokatem przez 30 lat.

375
00:27:59,095 --> 00:28:01,680
Zrobię to, ale po swojemu.

376
00:28:01,764 --> 00:28:03,516
Nie zdążysz.

377
00:28:04,767 --> 00:28:05,726
Posłuchaj mnie.

378
00:28:07,269 --> 00:28:10,106
-Prokurator generalny kogoś przyśle.
-Nie!

379
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
Zrobię to ze swoimi ludźmi.

380
00:28:11,816 --> 00:28:15,569
Zadzwonię do Telechei, Salvadora i Sturli.

381
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
Sturla odmówił?

382
00:28:18,364 --> 00:28:21,784
Tak. Nie chce brać w tym udziału.

383
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
Jest na to za stary.

384
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
-Za stary? Ile ma lat?
-Ma 78 lat.

385
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
-Już?
-Jest stary.

386
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
-Telechea?
-Odmówił?

387
00:28:37,216 --> 00:28:38,384
Powiedział dlaczego?

388
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
Zaśmiał się.

389
00:28:39,927 --> 00:28:42,680
„Strassera chce wsadzić
wojskowych za kratki?

390
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
„Niech jeszcze pójdzie się bić z Duránem”.

391
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
Żartowniś z niego. Dupek.

392
00:28:48,978 --> 00:28:51,188
-Telechea nigdy nie lubił kłopotów.
-Nie.

393
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
-A Salvador?
-Nawet do niego nie dzwoń.

394
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
Podpisał petycję przeciwko procesowi.

395
00:28:58,320 --> 00:29:03,576
-Poważnie? Co za faszysta!
-Stawał się nim stopniowo. Typowe.

396
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
-Carrizo?
-Nie.

397
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
-Był kandydatem Manriquego.
-Nie.

398
00:29:10,207 --> 00:29:11,041
Pamiętasz?

399
00:29:12,668 --> 00:29:13,836
-Girardi?
-Nie.

400
00:29:14,378 --> 00:29:17,465
To faszysta.
Jego dzieci chodzą do szkoły wojskowej.

401
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
-Naprawdę?
-Tak.

402
00:29:18,883 --> 00:29:19,758
Nie wiedziałem.

403
00:29:22,553 --> 00:29:23,387
Bruni?

404
00:29:24,221 --> 00:29:25,556
Superfaszysta.

405
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
Héctor Alcides?

406
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
Co? Zmarł w zeszłym roku.

407
00:29:33,063 --> 00:29:35,691
Nie wiedziałem. Wielka szkoda.

408
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
Rozległy zawał.

409
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
I tak by odmówił. Był superfaszystą.

410
00:29:42,281 --> 00:29:43,491
-Chwila.
-Co?

411
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
-Nie, faszysta.
-Kto?

412
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
Nie, superfaszysta.

413
00:29:48,496 --> 00:29:51,165
Cholera! Nie ma nikogo.

414
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
25 PAŹDZIERNIKA 1984
PRZESŁUCHANIA WSTĘPNE

415
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
Szalony Strassera we własnej osobie.

416
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
-Prokurator krajowy.
-Co u ciebie, Basile?

417
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
Oto jestem, zarabiam na życie.

418
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
Podobnie jak ty.

419
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
Istnieją różne sposoby
zarabiania na życie.

420
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
Chodzi o mojego klienta?

421
00:30:17,858 --> 00:30:20,778
Zostałem wyznaczony przed sąd
jako obrońca z urzędu.

422
00:30:21,320 --> 00:30:24,782
Raczej ci to nie przeszkadza.
Może nawet trafiłeś w dziesiątkę.

423
00:30:24,865 --> 00:30:28,994
Czy to mi przeszkadza? Skąd.

424
00:30:29,078 --> 00:30:34,124
Jestem raczej w szoku,
że ty bronisz partyzantów.

425
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
Nikogo nie bronię.

426
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
-Jestem prokuratorem. Oskarżam.
-Dzień dobry, Basile.

427
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
Oskarżasz tych,
którzy bronili nas przed partyzantami.

428
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
-Do zobaczenia.
-Usiądź.

429
00:30:47,888 --> 00:30:49,098
To nie potrwa długo.

430
00:30:50,391 --> 00:30:52,685
Punktualnie, o 17.

431
00:30:52,768 --> 00:30:53,602
Dzień dobry.

432
00:30:57,982 --> 00:30:58,857
Proszę wstać.

433
00:31:03,112 --> 00:31:08,242
Otwieram wstępne przesłuchanie
w sprawie 13/84,

434
00:31:08,325 --> 00:31:11,996
na ławie oskarżonych
są niniejsi funkcjonariusze Sił Zbrojnych.

435
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
Generał porucznik Jorge Rafael Videla...

436
00:31:15,124 --> 00:31:16,500
Przepraszam, chłopcze.

437
00:31:18,168 --> 00:31:20,504
-Coś ty za jeden?
-Luis Moreno Ocampo.

438
00:31:20,588 --> 00:31:23,048
-El Mono Campo?
-Luis Moreno Ocampo.

439
00:31:23,757 --> 00:31:27,344
-Do pańskiej dyspozycji.
-Nikt mi nic nie mówił.

440
00:31:27,886 --> 00:31:29,430
Jestem pańskim zastępcą.

441
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
-Co?
-Zastępcą prokuratora.

442
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
Wprowadzić oskarżonych.

443
00:31:51,994 --> 00:31:53,162
Dzień dobry.

444
00:32:06,800 --> 00:32:08,510
Proszę się przedstawić.

445
00:32:08,594 --> 00:32:11,889
Jorge Rafael Videla,

446
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
generał porucznik armii argentyńskiej.

447
00:32:15,851 --> 00:32:16,769
Wysoki Sądzie,

448
00:32:17,853 --> 00:32:19,229
z całym szacunkiem,

449
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
ale nie uznaję jurysdykcji tego trybunału.

450
00:32:23,359 --> 00:32:29,365
Obrona potwierdza,
że domniemane zbrodnie dotyczą wojskowych,

451
00:32:29,448 --> 00:32:32,534
a oskarżeni powinni być osądzeni
przez sąd wojskowy.

452
00:32:32,618 --> 00:32:35,079
Sąd wojskowy miał już okazję się odnieść.

453
00:32:35,579 --> 00:32:41,043
Dobrze panowie wiedzą, że mamy prawo
badać i osądzać tego typu zbrodnie.

454
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
Proszę się przedstawić.

455
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
Orlando Ramón Agosti.
Nie uznaję jurysdykcji tego trybunału.

456
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
-Proszę się przedstawić.
-Roberto Eduardo Viola,

457
00:32:50,344 --> 00:32:53,389
Nie uznaję jurysdykcji tego trybunału.

458
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
Omar Domingo Rubens Graffigna.

459
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
Nie uznaję...

460
00:32:57,893 --> 00:33:00,813
-Jorge Isaac Anaya.
-Basilio Arturo Lami Dozo.

461
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
-Admirał Armando Lambruschini.
-Leopoldo Fortunato Galtieri.

462
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
Admirał Emilio Eduardo Massera.

463
00:33:07,486 --> 00:33:10,989
Nie uznaję jurysdykcji tego trybunału.

464
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
I jak?

465
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
Videla jest dużo niższy
niż myślałem. To karzełek.

466
00:33:15,744 --> 00:33:18,330
W czapce i butach wojskowych
wygląda na wyższego.

467
00:33:19,456 --> 00:33:22,501
-Kto to?
-Pomoc, na którą liczyliśmy.

468
00:33:23,627 --> 00:33:25,337
Powiedz mi, Luisie María Campos.

469
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
Jak chcesz nam pomóc?
W ilu procesach brałeś udział?

470
00:33:28,507 --> 00:33:29,591
Moreno Ocampo.

471
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
W żadnym.

472
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
W ilu dochodzeniach?

473
00:33:32,636 --> 00:33:33,846
-W żadnym.
-Na Boga.

474
00:33:33,929 --> 00:33:35,264
Czym się więc zajmujesz?

475
00:33:35,347 --> 00:33:37,975
Pracuję dla prokuratora.
Jestem profesorem.

476
00:33:38,058 --> 00:33:41,478
-Utrzymujesz się z tego, Molina Campos?
-Moreno. Jako tako.

477
00:33:42,020 --> 00:33:43,397
Mama ci pomaga?

478
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
Mama jest zła, że biorę w tym udział.

479
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
-Więc czemu to robisz?
-Może dlatego.

480
00:33:50,070 --> 00:33:52,531
-Chce pan wiedzieć, czemu ja?
-Oczywiście.

481
00:33:53,198 --> 00:33:55,868
Moja rodzina to wojskowi.
Wujek jest pułkownikiem.

482
00:33:55,951 --> 00:33:57,327
To ci nie pomaga.

483
00:33:57,411 --> 00:34:00,539
Moja mama chodzi do kościoła z Videlą.

484
00:34:00,622 --> 00:34:02,791
Według niej postąpił słusznie.

485
00:34:02,875 --> 00:34:05,085
-Nie chcę tego słuchać.
-Chodźmy.

486
00:34:07,212 --> 00:34:08,046
Proszę pana.

487
00:34:09,089 --> 00:34:09,923
Proszę pana!

488
00:34:10,674 --> 00:34:12,718
Proszę pozwolić mi skończyć.

489
00:34:13,385 --> 00:34:16,722
Niech pan pomyśli.
Ten rząd dopiero zaczął kadencję.

490
00:34:16,805 --> 00:34:20,893
To słaby rząd, który czuje na karku
oddech wojskowych.

491
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
-Tak.
-Podjął niebezpieczną,

492
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
ale słuszną decyzję, by ich osądzić.

493
00:34:25,939 --> 00:34:29,943
Dlatego przydadzą się panu
młodzi prawnicy,

494
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
zamiast specjalistów z zakresu
praw człowieka,

495
00:34:33,655 --> 00:34:35,991
których możnaby uznać za komunistów.

496
00:34:36,825 --> 00:34:40,579
Nie tylko przez wojsko,
ale i przez klasę średnią,

497
00:34:40,662 --> 00:34:44,875
którą musimy przekonać,
że ten proces jest prawomocny,

498
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
biorąc pod uwagę to, że klasa średnia

499
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
usprawiedliwi każdy wojskowy przewrót.

500
00:34:51,840 --> 00:34:53,175
Koń trojański.

501
00:34:54,843 --> 00:34:55,803
Rozumie pan?

502
00:34:58,722 --> 00:35:02,559
Mamy pięć miesięcy
na przedstawienie niezbitych dowodów

503
00:35:02,643 --> 00:35:04,144
przeciwko dziewięciu dowódcom.

504
00:35:04,228 --> 00:35:08,565
Zabójstwa, bezprawne pozbawienie wolności,

505
00:35:08,649 --> 00:35:11,401
tortury i przywłaszczenia.

506
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
-Potrzebny nam zespół.
-Właśnie, Molina Campos.

507
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
Moreno Ocampo.

508
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
Nie możemy ufać policji.

509
00:35:19,952 --> 00:35:24,373
Jakieś 90% wymiaru sprawiedliwości
nie chce się w to mieszać.

510
00:35:24,456 --> 00:35:25,499
Raczej 99%.

511
00:35:25,582 --> 00:35:29,378
-Musimy poszukać gdzie indziej?
-Gdzie? Na uniwersytecie?

512
00:35:29,461 --> 00:35:31,797
Nie do końca, ale blisko.

513
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
W prokuraturze generalnej
są dzieciaki skore do współpracy.

514
00:35:35,884 --> 00:35:38,512
-Dzieciaki?
-Tak. W każdym sądzie.

515
00:35:38,595 --> 00:35:42,099
Potrzebujemy młodych ludzi
z niewielkim doświadczeniem.

516
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
Mniejszym niż twoje?

517
00:35:43,642 --> 00:35:48,146
-Jeśli doświadczeni nie chcą...
-Weźmy niedoświadczonych.

518
00:35:52,192 --> 00:35:53,026
W porządku.

519
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
Zaczynam cię lubić, Moreno Ocampo.

520
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
-Powiedziałem prawidłowo?
-Tak.

521
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
Proszę się przedstawić.

522
00:36:04,663 --> 00:36:06,915
-Lucas Palacios.
-Judith König.

523
00:36:06,999 --> 00:36:08,208
Federico Corrales.

524
00:36:08,292 --> 00:36:09,209
Zawód wykonywany?

525
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
Prace administracyjne
w biurze prokuratora generalnego.

526
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
-Wykształcenie?
-Prawnik.

527
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
Obecnie bezrobotny.

528
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
-Co robiłeś wcześniej?
-Byłem w wojsku.

529
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
-A konkretnie?
-W marynarce.

530
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
W ESMA, wyższej szkole mechanicznej.

531
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
Daj spokój, Fede.

532
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
-Żartowałeś.
-Tak. Pracuję w prokuraturze.

533
00:36:35,152 --> 00:36:37,821
Na kogo głosowałeś w ostatnich wyborach?

534
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
Powiedzieć, że na Alfonsína? Czy prawdę?

535
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
Nie głosowałam.

536
00:36:42,367 --> 00:36:45,662
-Nie? Dlaczego?
-Miałam 17 lat.

537
00:36:45,746 --> 00:36:47,289
Co sądzisz o Balbínie?

538
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
Nic. Był ważnym politykiem.

539
00:36:50,459 --> 00:36:52,336
Preferencje polityczne, Eduardo?

540
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
Teraz? Żadnych.

541
00:36:55,839 --> 00:36:59,259
-Co sądzisz o Perónie?
-Był ważnym politykiem.

542
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
A o Winstonie Churchillu?

543
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
-Co?
-Napoleonie Bonapartem?

544
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Jezusie Chrystusie?

545
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
Muszę odpowiadać?

546
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
Czy możesz wymienić
pięciu członków obecnego gabinetu?

547
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
Tak. To będzie... Grispun.

548
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
-Grinspun.
-Właśnie.

549
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
-Na kogo głosowałeś?
-Na peronizm.

550
00:37:20,989 --> 00:37:23,325
-Dlaczego?
-Jestem peronistą.

551
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
No coś ty. Dlaczego?

552
00:37:28,121 --> 00:37:32,084
To jedyny ruch, który przeciwstawił się
wszystkim dyktaturom po 1955

553
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
i walczy o sprawiedliwość społeczną.

554
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
Dobrze. Dziękuję.

555
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
-Dziękuję.
-Pytałeś.

556
00:37:37,714 --> 00:37:43,178
Ale nie po to, żebyś powtarzał
te same pierdoły, co w domu.

557
00:37:43,261 --> 00:37:44,805
Bez nerwów, tato.

558
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
To przez ciebie, Maco.

559
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
Dlaczego chcesz z nami współpracować?

560
00:37:50,978 --> 00:37:55,273
Przetrzymywali mojego wujka
sześć miesięcy, ledwo to przeżył.

561
00:37:55,357 --> 00:37:57,985
Pracuję w biurze podawczym w czternastce.

562
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
Tam nikogo nie obchodzi, co robicie.

563
00:38:01,488 --> 00:38:02,322
Mnie tak.

564
00:38:02,406 --> 00:38:06,660
Mam dwójkę dzieci, kredyt hipoteczny
i słyszałem, że płacicie za nadgodziny.

565
00:38:06,743 --> 00:38:09,997
Przejmiemy ten kraj
i więcej się to nie powtórzy.

566
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
Płacicie za nadgodziny?

567
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
Chcesz mnie czy nie?
Dobrze mi tam, gdzie jestem.

568
00:38:14,835 --> 00:38:18,588
-Nie lubię antyperonistów.
-Witaj, Maco.

569
00:38:18,672 --> 00:38:20,757
Twój tata bardzo cię ceni.

570
00:38:20,841 --> 00:38:23,468
Jestem Luis Moreno Ocampo,
zastępca prokuratora.

571
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
Zastępca? Jest coś takiego?

572
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
Wymienisz czterech gości Badíi
z zeszłego tygodnia?

573
00:38:30,892 --> 00:38:33,979
-Tak, grali Los Abuelos.
-Los Abuelos?

574
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
Los Abuelos de la Nada. Czad.

575
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
-Nie zna ich pan?
-Nie.

576
00:38:38,734 --> 00:38:39,985
Zaśpiewaj coś.

577
00:38:40,068 --> 00:38:41,445
-Teraz?
-Tak.

578
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
LUTY

579
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Pierwszy problem. Czas.

580
00:39:08,013 --> 00:39:11,224
Na najważniejszy proces w naszej historii

581
00:39:11,308 --> 00:39:14,561
mamy mniej czasu
niż na osądzenie złodzieja kur.

582
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
Dzisiejsza data.

583
00:39:16,521 --> 00:39:18,732
Wszystko musi być gotowe do tego dnia.

584
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
LUTY 1985

585
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
Tyle czasu mamy.

586
00:39:23,361 --> 00:39:24,446
Co zrobimy?

587
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
To, co więźniowie.

588
00:39:28,200 --> 00:39:30,368
W porządku. Drugi problem.

589
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
Trzeba udowodnić,
że wszystko było planowane.

590
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
Że wiedzieli, co i jak się dzieje.

591
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
Że działo się to w całym kraju

592
00:39:39,544 --> 00:39:42,005
w czasie administracji
wszystkich dowódców.

593
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
Oni są odpowiedzialni.

594
00:39:43,924 --> 00:39:47,677
Nie możemy współpracować z policją,
oni też byli w to zamieszani.

595
00:39:47,761 --> 00:39:48,845
Kolejny problem.

596
00:39:48,929 --> 00:39:52,599
Sądy niczym się nie podzielą.
A nawet jeśli, będzie za późno.

597
00:39:52,682 --> 00:39:54,768
-Nie zapominajcie...
-Złodziej kur.

598
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
-Tak, żartownisiu.
-Zorganizujmy to.

599
00:39:57,187 --> 00:40:01,024
Najpierw zaznaczmy na mapie
tajne centra zatrzymań.

600
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
-La Perla w Córdobie.
-Co jeszcze?

601
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
-ESMA.
-Tak, ESMA.

602
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
-ESMA, Marynarka.
-Co jeszcze?

603
00:40:08,532 --> 00:40:09,783
-El Vesubio.
-Więcej.

604
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
-Campo de Mayo.
-Co o tym myślisz?

605
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
-Ile czasu zostało?
-Cztery miesiące i dwa tygodnie.

606
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
Żartujesz?

607
00:40:18,041 --> 00:40:20,001
To niemożliwe. Wycofaj się.

608
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
Nie ma takiej opcji.

609
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
Masz jeszcze jakiś pomysł?

610
00:40:23,672 --> 00:40:25,549
Porozmawiajcie z Maríą Eugenią.

611
00:40:25,632 --> 00:40:28,927
Prowadzi archiwum Komisji.
Zna się na rzeczy.

612
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Ona wam pomoże.

613
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
Prokuratura chce przejrzeć
wszystkie sprawy.

614
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
-Wszystkie? Wiecie, ile ich jest?
-Nie.

615
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
-Musicie się ograniczyć.
-Będziemy sprawdzać po kolei.

616
00:40:40,897 --> 00:40:42,566
Dokonaliście wstępnej selekcji?

617
00:40:44,860 --> 00:40:48,196
Watts, Meijide, Dalego,
Avellaneda, Valenzi...

618
00:40:48,280 --> 00:40:49,739
Przeczytamy wszystkie.

619
00:40:51,908 --> 00:40:52,742
Wszystkie?

620
00:40:53,827 --> 00:40:56,496
-Asystenci prokuratora Strassery?
-Tak.

621
00:40:56,580 --> 00:40:59,249
Podzielimy się niezbędnymi informacjami.

622
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
MATKI Z PLAZA DE MAYO

623
00:41:01,001 --> 00:41:04,254
Mam nadzieję, że tym razem
prokurator zachowa się inaczej.

624
00:41:04,337 --> 00:41:07,090
Ale on w czasach dyktatury nic nie...

625
00:41:07,174 --> 00:41:09,718
Nic nie zrobił. Właśnie.

626
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
Powiedział: „Mamo,
powiedz im, że tato uciekł.

627
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
„Ostatni raz słyszałem jego głos.

628
00:41:22,189 --> 00:41:23,773
Potem go zabrali”.

629
00:41:24,649 --> 00:41:26,193
GRUDZIEŃ

630
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
Odpowiedzialność leżała po stronie junt.

631
00:41:32,115 --> 00:41:34,451
To oni rządzili, wszyscy to wiemy.

632
00:41:35,410 --> 00:41:38,288
-Ale właśnie to najtrudniej udowodnić.
-Jak to?

633
00:41:38,371 --> 00:41:42,876
Udowodniono już
porwania, tortury i zabójstwa.

634
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
Ale jak udowodnimy, że wiedzieli?

635
00:41:44,753 --> 00:41:48,173
-Nie mogli nie wiedzieć.
-Ale i tak to powiedzą.

636
00:41:48,673 --> 00:41:51,301
„Niektórzy podwładni przesadzili.

637
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
Nie będę pilnował ich wszystkich,
kiedy trwa wojna”.

638
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
-Tak, ale 30 000 przypadków?
-On ma rację.

639
00:41:58,308 --> 00:42:02,604
Powiedzą: „Ja nikogo nie zabiłem.
Nikogo nie torturowałem".

640
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
-„Nie zlecałem porwań”.
-„Nie mam nawet paralizatora”.

641
00:42:05,899 --> 00:42:08,401
Potrzebujemy świadków,
którzy ich widzieli.

642
00:42:08,485 --> 00:42:11,905
A jeśli nikt ich nie widział?
O to przecież chodziło.

643
00:42:11,988 --> 00:42:14,991
By nikt nie powiązał ich
z zabójstwami i zaginięciami.

644
00:42:15,075 --> 00:42:17,369
-Ktoś musiał ich widzieć.
-Nie.

645
00:42:17,452 --> 00:42:19,329
Skupmy się na planie.

646
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
Musimy udowodnić,
że robili to samo w całym raju.

647
00:42:23,208 --> 00:42:25,502
Uprowadzali ludzi zewsząd.

648
00:42:26,044 --> 00:42:28,380
Przetrzymywali ich w tajnych więzieniach.

649
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Torturowali podczas przesłuchań.

650
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
Ludzie znikali w całym kraju.

651
00:42:33,510 --> 00:42:37,889
Jeśli to udowodnimy,
pokażemy, że to była skoordynowana akcja.

652
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
-O to nam chodzi.
-W takim razie

653
00:42:42,143 --> 00:42:46,314
posortujmy nasze sprawy

654
00:42:46,982 --> 00:42:50,819
według gałęzi, roku, centrum...

655
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
-Według regionu.
-Według regionu?

656
00:42:53,071 --> 00:42:54,698
-Będziemy podróżować?
-Tak.

657
00:42:54,823 --> 00:42:56,408
Dokąd chciałbyś pojechać?

658
00:43:07,794 --> 00:43:09,254
Dziękuję.

659
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
-Czekają na nas.
-Widziałeś tę górę?

660
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
Wiedziałem. Pełno tu faszystów.

661
00:43:25,145 --> 00:43:26,313
Znasz go?

662
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
-Jeszcze dwie przecznice.
-Tam. Chodź.

663
00:43:28,690 --> 00:43:29,607
Na pewno?

664
00:43:31,276 --> 00:43:33,236
Pójdę tamtędy. Widzimy się potem.

665
00:43:33,987 --> 00:43:34,821
Dzień dobry.

666
00:43:35,572 --> 00:43:37,615
Przepraszam. Dzień dobry.

667
00:43:38,700 --> 00:43:41,369
Szukam Juana Pabla Noriegi.

668
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Nic tu nie ma.

669
00:43:44,414 --> 00:43:45,790
Dziękuję.

670
00:43:48,418 --> 00:43:49,753
Zapytaj tego faceta.

671
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
Przepraszam.

672
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
Nie możemy tu pracować.

673
00:43:56,259 --> 00:43:58,678
-Faszyści, mówiłem.
-Co teraz?

674
00:43:58,762 --> 00:44:01,348
Zbierzmy wszystkich,
pójdziemy gdzie indziej.

675
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
Co teraz?

676
00:44:10,148 --> 00:44:11,107
Potrzymaj.

677
00:44:29,751 --> 00:44:31,836
PROKURATURA ODWIEDZA PROWINCJE

678
00:44:32,962 --> 00:44:36,424
To może być istotne, możemy zyskać...

679
00:44:37,884 --> 00:44:41,429
narzędzia, dzięki którym
zdobędziemy więcej spraw.

680
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
Są z nami goście z prokuratury.

681
00:44:45,934 --> 00:44:48,353
Szukamy ludzi, którzy mają informacje

682
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
na temat zbrodni
popełnianych w czasie dyktatury

683
00:44:51,064 --> 00:44:55,568
do procesu prowadzonego
przez pana Strasserę w Buenos Aires.

684
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
Wszelkie informacje, nazwiska, daty...

685
00:44:58,405 --> 00:45:01,324
Otwierać, policja...

686
00:45:01,408 --> 00:45:06,413
...wysyłajcie do Ministerstwa
Sprawiedliwości lub dzwońcie...

687
00:45:07,747 --> 00:45:11,251
Wywlekli mnie z celi.
Miałam zawiązane oczy.

688
00:45:11,334 --> 00:45:15,213
Rozebrali mnie do naga.
Zrobili to, co nazywają „łodzią podwodną”.

689
00:45:15,296 --> 00:45:19,134
Trzymają wam głowę w wiadrze pełnym wody.

690
00:45:19,217 --> 00:45:21,636
Pytali o idiotyczne rzeczy.

691
00:45:21,719 --> 00:45:25,014
„Co to jest komunizm?” Nie miałem pojęcia.

692
00:45:25,098 --> 00:45:28,143
Potem pytali, gdzie mieszka Firmenich

693
00:45:28,226 --> 00:45:31,354
albo jacyś inni ludzie,
których nie znałem. Byli wściekli.

694
00:45:31,438 --> 00:45:34,149
...zakuwali nas w łańcuchy
i nadawali numery.

695
00:45:34,232 --> 00:45:35,525
X-96.

696
00:45:36,443 --> 00:45:39,487
Od tamtego momentu
nie byłem już Mariem Vallem.

697
00:45:40,363 --> 00:45:44,284
-Nic nie widziałem. Uderzyli mnie.
-Otworzyli bagażnik...

698
00:45:44,367 --> 00:45:46,786
-...paralizatorem.
-Zaczęłam wymiotować.

699
00:45:47,245 --> 00:45:50,248
Nie mogłem pić wody. Razili mnie prądem.

700
00:45:50,373 --> 00:45:53,751
Czy sąsiedzi widzieli, kto cię zabrał?

701
00:45:56,754 --> 00:45:59,299
Skąd wiesz, że to wojskowi?

702
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
Cześć, skarbie. Co u ciebie?

703
00:46:09,142 --> 00:46:10,935
-Czekałam na ciebie.
-Rozumiem.

704
00:46:14,481 --> 00:46:15,732
Coś się stało?

705
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
Usiądź, proszę.

706
00:46:24,115 --> 00:46:24,949
Oczywiście.

707
00:46:32,790 --> 00:46:34,918
-Rozstałam się z Abelem.
-Z kim?

708
00:46:35,793 --> 00:46:36,628
Tato.

709
00:46:40,465 --> 00:46:44,594
Przepraszam, nie lubiłem go.
Nie wiem, czy wiesz, ale...

710
00:46:44,677 --> 00:46:46,429
-Ma żonę.
-Tak.

711
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
Nie jestem głupia.

712
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
Cały czas wiedziałam.

713
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
A on nigdy o ciebie nie pytał.

714
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
Pewnie nawet nie wie o twojej pracy.

715
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Nie szpieguj mnie.

716
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
I zostaw Javiera.

717
00:47:03,988 --> 00:47:06,074
-Boi się.
-Dobrze.

718
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
Masz ważniejsze sprawy na głowie.

719
00:47:08,701 --> 00:47:09,661
Przepraszam.

720
00:47:21,548 --> 00:47:23,466
GRUDZIEŃ - STYCZEŃ

721
00:47:23,550 --> 00:47:25,343
15 LUTEGO
PRZEDSTAWIENIE DOWODÓW

722
00:47:25,426 --> 00:47:26,427
Quilmes, Avellaneda.

723
00:47:26,511 --> 00:47:27,428
LUTY

724
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
Gdzie?

725
00:47:28,763 --> 00:47:30,598
Na trzeciej półce.

726
00:47:30,682 --> 00:47:32,725
Raz, dwa...

727
00:47:33,393 --> 00:47:36,271
-Może być?
-ESMA jest na tej półce.

728
00:47:36,354 --> 00:47:38,022
Czy ktoś widział...

729
00:47:38,106 --> 00:47:39,732
ESMA, trzy pliki.

730
00:47:41,276 --> 00:47:43,403
-Panie prokuratorze.
-Tak?

731
00:47:43,486 --> 00:47:44,821
Pańskie dowody.

732
00:47:51,619 --> 00:47:57,625
Mamy 16 tomów, 4000 stron,
709 spraw i ponad 800 świadków.

733
00:47:59,627 --> 00:48:01,838
Cudowna robota. Gratulacje.

734
00:48:03,339 --> 00:48:04,382
-Przekażcie je.
-Co?

735
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
Idzie pan z nami!

736
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
-Koniecznie.
-Dokąd?

737
00:48:07,594 --> 00:48:10,054
-Złożyć dowody!
-Idziemy!

738
00:48:10,138 --> 00:48:12,515
Zrobimy to razem.

739
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
Idzie pan z nami.

740
00:48:20,648 --> 00:48:21,691
Co się dzieje?

741
00:48:22,900 --> 00:48:25,778
Prokurator Strassera, prowadzący sprawę.

742
00:48:26,362 --> 00:48:28,114
-Miło mi.
-Mnie również

743
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
Gratulacje, kolego.

744
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
Co to za jedni? Harcerze?

745
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
Proponuję, żebyś skoncentrował się
na materiale dowodowym,

746
00:48:38,124 --> 00:48:40,168
a nie na wieku mojego zespołu.

747
00:48:40,251 --> 00:48:41,336
Zapamiętaj to.

748
00:48:42,462 --> 00:48:43,838
Wiem, co mówię.

749
00:48:45,590 --> 00:48:46,507
Powodzenia.

750
00:48:47,925 --> 00:48:48,760
Idziemy?

751
00:48:57,685 --> 00:48:58,853
Wszystko.

752
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
Proszę pana!

753
00:49:00,021 --> 00:49:01,481
Jest tam.

754
00:49:01,564 --> 00:49:02,523
Proszę pana.

755
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
Jedno pytanie!

756
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
Czy pojawi się dość dowodów?

757
00:49:08,905 --> 00:49:12,533
Zarówno ilość, jak i jakość dowodów
mówi sama za siebie.

758
00:49:12,617 --> 00:49:15,828
Udało się je skompletować
w rekordowym czasie.

759
00:49:15,912 --> 00:49:21,751
Wszystko dzięki tym młodym ludziom
i panu Moreno Ocampo, mojemu partnerowi.

760
00:49:21,834 --> 00:49:25,213
-Dostawał pan pogróżki?
-Nie przejmuję się tym.

761
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
A teraz przepraszam.

762
00:49:26,798 --> 00:49:28,716
Proszę pana.

763
00:49:28,800 --> 00:49:30,718
Czy to prawda, że panu grożono?

764
00:49:32,720 --> 00:49:34,305
GŁOSNY PROCES

765
00:49:35,223 --> 00:49:36,974
KIM JEST STRASSERA?

766
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
DZIECI PROKURATORA

767
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
STRASSERA ZNALAZŁ ZASTĘPCĘ

768
00:49:44,524 --> 00:49:46,567
-Co słychać?
-Dobry wieczór.

769
00:49:49,278 --> 00:49:50,113
Przepraszam.

770
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
-Ciekawy artykuł.
-Dziękuję.

771
00:49:53,700 --> 00:49:54,951
To była ironia.

772
00:49:55,034 --> 00:49:56,786
-Nie podobał ci się?
-Nie.

773
00:49:56,869 --> 00:49:59,247
Wszyscy go czytali.

774
00:49:59,330 --> 00:50:01,582
-To źle?
-Bardzo.

775
00:50:01,666 --> 00:50:04,001
-Mam sobie pójść?
-Nawet o tym nie myśl.

776
00:50:04,085 --> 00:50:06,003
To twoi stryjeczni dziadkowie.

777
00:50:06,087 --> 00:50:08,339
Nie wychowaliśmy cię na pierdołę.

778
00:50:29,736 --> 00:50:31,154
Napijmy się.

779
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
-Szampana?
-Tak.

780
00:50:34,824 --> 00:50:36,534
Ten facet cię rozpoznał.

781
00:50:38,411 --> 00:50:39,537
I kolejna osoba.

782
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
Dzięki Bogu stryj jeszcze cię nie widział.

783
00:50:43,374 --> 00:50:45,668
-Gdzie on jest?
-Nie powiem ci.

784
00:50:48,337 --> 00:50:50,548
To prawda? Aż tyle?

785
00:50:50,631 --> 00:50:51,632
Nie patrz.

786
00:50:52,633 --> 00:50:56,429
-Nie patrz!
-Powiedziałaś mu, że nie chodzi o niego?

787
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
-Nie.
-Dlaczego?

788
00:50:58,639 --> 00:51:00,767
Nie uważa, że to sprawa przeciwko niemu.

789
00:51:00,850 --> 00:51:04,061
A przeciwko niemu, rodzinie i ojczyźnie.

790
00:51:04,687 --> 00:51:05,521
Perla?

791
00:51:06,397 --> 00:51:07,732
-Pułkowniku!
-To ty.

792
00:51:07,815 --> 00:51:10,151
Co słychać? Kopę lat!

793
00:51:10,234 --> 00:51:11,736
-Co u pana żony?
-Podróżuje.

794
00:51:11,819 --> 00:51:13,154
-Znowu?
-Tak.

795
00:51:13,237 --> 00:51:14,489
-Gdzie jest?
-Mediolan.

796
00:51:23,664 --> 00:51:24,499
Dziękuję.

797
00:51:44,185 --> 00:51:45,019
Wujku.

798
00:51:45,645 --> 00:51:48,481
Przepraszam.
Możemy chwilę porozmawiać?

799
00:51:48,564 --> 00:51:51,150
Dla ciebie generał major Ocampo.

800
00:51:52,860 --> 00:51:54,403
Przepraszam, generale.

801
00:51:54,487 --> 00:51:57,490
-Możemy porozmawiać?
-Mam pytanie.

802
00:51:58,324 --> 00:52:00,535
Czy myślisz, że wygrasz ten proces?

803
00:52:02,787 --> 00:52:03,621
Nie wiem.

804
00:52:05,289 --> 00:52:07,750
Uważasz, że wojsko postąpiło słusznie?

805
00:52:09,085 --> 00:52:13,548
-To była wojna, mecenasie.
-Wojna przeciwko społeczeństwu?

806
00:52:13,631 --> 00:52:16,801
Przeciwko zbrojnym ugrupowaniom,
które groziły...

807
00:52:16,884 --> 00:52:20,429
Ci ludzie powinni byli zostać
postawieni przed sądem.

808
00:52:21,264 --> 00:52:24,767
Nie porywani, torturowali, zabijani.

809
00:52:24,851 --> 00:52:27,228
Co tu się dzieje?

810
00:52:27,311 --> 00:52:31,232
Jaka była umowa?
W rodzinie nie rozmawiamy o polityce.

811
00:52:31,315 --> 00:52:33,317
-Luis, chodź ze mną.
-Przepraszam.

812
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Wszyscy muszą wiedzieć...

813
00:53:53,898 --> 00:53:55,358
Wszystko gra?

814
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
Tak.

815
00:54:02,323 --> 00:54:04,742
Podwieźć pana?

816
00:54:04,825 --> 00:54:05,660
Nie.

817
00:54:06,744 --> 00:54:08,204
Nie, dziękuję.

818
00:54:16,212 --> 00:54:19,173
22 KWIETNIA 1985 ROKU
PIERWSZA ROZPRAWA

819
00:54:19,256 --> 00:54:22,301
Jutro ma przylecieć Clyde Snow.

820
00:54:22,385 --> 00:54:25,012
Będzie chroniony.
Ambasada z nami współpracuje.

821
00:54:25,096 --> 00:54:26,013
Tak.

822
00:54:26,097 --> 00:54:27,765
-Będzie dobrze.
-Tak.

823
00:54:27,848 --> 00:54:28,766
-W porządku.
-Tak.

824
00:54:28,849 --> 00:54:31,310
Posłuchaj. Nie spieszmy się.

825
00:54:31,394 --> 00:54:33,646
-To dopiero pierwszy tydzień.
-Tak.

826
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
-Umiesz tylko przytakiwać?
-Nie.

827
00:54:35,690 --> 00:54:37,525
-Loza, porozmawiamy?
-Strassera.

828
00:54:50,538 --> 00:54:51,497
Proszę pana.

829
00:54:52,999 --> 00:54:54,917
-Przepraszam.
-Tak, mów.

830
00:54:55,668 --> 00:54:56,919
On jest z wami?

831
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
Nie.

832
00:55:00,381 --> 00:55:03,009
Nie może tu być. Proszę sprawdzić, kto to.

833
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
Dobrze.

834
00:55:08,014 --> 00:55:12,059
-Proszę pana.
-Przepraszam, właśnie wychodziłem.

835
00:55:17,356 --> 00:55:19,900
Puścił go pan?

836
00:55:20,526 --> 00:55:23,154
Spokojnie, chłopcze.
Wszystko jest pod kontrolą.

837
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
-Nie...
-Nie mówiłem, że godzina...

838
00:55:25,823 --> 00:55:28,451
-Nie chcę nic zmieniać.
-Julio.

839
00:55:29,452 --> 00:55:31,704
-Julio.
-Chwileczkę. Co jest?

840
00:55:33,998 --> 00:55:35,374
Był tam jakiś facet.

841
00:55:36,083 --> 00:55:38,169
-Może być kretem.
-Skąd wiesz?

842
00:55:38,252 --> 00:55:39,587
Widziałem go drugi raz.

843
00:55:40,713 --> 00:55:44,842
Czy ktoś może w końcu odebrać?
Dzwoni od pięciu minut.

844
00:55:44,925 --> 00:55:46,594
-Proszę!
-Odbierz, proszę.

845
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
Halo?

846
00:55:52,141 --> 00:55:55,269
Z całym szacunkiem zapewniam,
że nie ma tu żadnej bomby.

847
00:55:55,352 --> 00:55:57,188
Jak może pan to zagwarantować?

848
00:55:57,271 --> 00:56:00,983
To oczywiste.
Chodzi o zastraszenie społeczeństwa.

849
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
To zniewaga, Wysoki Sądzie.

850
00:56:03,652 --> 00:56:07,531
Obowiązkiem sądu
jest zapewnienie bezpieczeństwa

851
00:56:07,615 --> 00:56:09,116
oskarżonym i świadkom.

852
00:56:09,200 --> 00:56:11,327
Bezpieczeństwa? To jakiś żart?

853
00:56:11,410 --> 00:56:15,081
Świadkowie i my
przez pół roku znosiliśmy groźby!

854
00:56:15,164 --> 00:56:20,002
Obrona twierdzi, że bezpieczeństwo
oskarżonych nie może być zagwarantowane.

855
00:56:20,086 --> 00:56:23,380
Wysoki Sądzie, to taktyka oskarżonych.

856
00:56:23,464 --> 00:56:24,381
To oczywiste.

857
00:56:24,465 --> 00:56:27,843
Prosimy tylko o odroczenie procesu.

858
00:56:27,927 --> 00:56:28,886
Bezterminowo.

859
00:56:28,969 --> 00:56:31,764
-Dopóki warunki nie będą odpowiednie.
-Właśnie.

860
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
To pierwszy dzień!

861
00:56:34,225 --> 00:56:36,310
Odroczyć proces w pierwszy dzień?

862
00:56:36,393 --> 00:56:40,356
Wtedy proces już nigdy się nie odbędzie!

863
00:56:40,439 --> 00:56:43,275
Wystarczy, że codziennie
będą wspominać o bombie.

864
00:56:43,359 --> 00:56:45,111
Strassera, zamknij się, dobrze?

865
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
Będziemy kontynuować.

866
00:56:53,744 --> 00:56:55,162
-Co?
-Tak.

867
00:56:55,704 --> 00:56:57,540
Mamy zamiar kontynuować rozprawę.

868
00:56:58,124 --> 00:57:00,960
Sąd gwarantuje bezpieczeństwo procesu.

869
00:57:01,043 --> 00:57:03,170
Proces się odbędzie i zacznie się dziś.

870
00:57:04,630 --> 00:57:06,674
-A co z bombą?
-Niech wybuchnie.

871
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
-Zdajecie sobie sprawę...
-W rzeczy samej.

872
00:57:10,136 --> 00:57:12,721
Słyszałeś. Zdaje sobie sprawę.

873
00:57:13,722 --> 00:57:14,640
Jeszcze jedno.

874
00:57:16,016 --> 00:57:17,810
Kobiety nie mogą być w chustach.

875
00:57:17,893 --> 00:57:19,854
To Matki z Plaza de Mayo.

876
00:57:19,937 --> 00:57:24,150
Symbole polityczne są niedozwolone.
Niezależnie od barw, rodzaju, ideologii.

877
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
-Sąd zdaje sobie sprawę...
-Coś jeszcze?

878
00:57:28,779 --> 00:57:29,905
Nie, Wysoki Sądzie.

879
00:57:30,573 --> 00:57:32,825
-Zaczynajmy, panie sekretarzu.
-Tak jest.

880
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
Przepraszam.

881
00:57:40,708 --> 00:57:42,376
Przepraszam, że przeszkadzam.

882
00:57:43,711 --> 00:57:47,798
Nie muszę tłumaczyć
wagi tego procesu, zwłaszcza wam.

883
00:57:48,465 --> 00:57:52,803
Pewien wariat chce wstrzymać proces...

884
00:57:55,097 --> 00:57:56,932
o ile nie zdejmiecie chust.

885
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
To trudna decyzja, wiem.

886
00:58:00,895 --> 00:58:02,771
I nie nasza,

887
00:58:03,898 --> 00:58:05,608
ale wasza.

888
00:58:06,859 --> 00:58:07,693
Przykro mi.

889
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
-Przepraszam.
-Tak, tak.

890
00:58:15,201 --> 00:58:17,119
-Co robimy?
-Zdejmijmy chusty.

891
00:58:17,870 --> 00:58:18,913
Spokojnie.

892
00:58:26,587 --> 00:58:29,006
Niniejszym rozpoczynam proces

893
00:58:29,089 --> 00:58:33,344
w sprawie 13/1984

894
00:58:33,427 --> 00:58:37,389
odnoszącej się do niżej wymienionych
funkcjonariuszy Sił Zbrojnych.

895
00:58:38,098 --> 00:58:42,394
Generał porucznik Jorge Rafael Videla,
admirał Emilio Eduardo Massera,

896
00:58:42,478 --> 00:58:46,774
generał brygady Orlando Ramón Agosti,
generał porucznik Roberto...

897
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
-Wszystko gra?
-Tak.

898
00:58:49,068 --> 00:58:51,487
Nie bój się. Nie ma żadnej bomby.

899
00:58:51,570 --> 00:58:53,364
-Wiem.
-W porządku.

900
00:58:53,447 --> 00:58:56,158
Generał porucznik
Leopoldo Fortunato Galtieri,

901
00:58:56,242 --> 00:58:58,702
admirał Jorge Isaac Anaya,

902
00:58:58,786 --> 00:59:02,873
generał brygady Arturo Basilio
Ignacio Lami Dozo.

903
00:59:02,957 --> 00:59:07,002
Wzywamy na świadka
pana Ítala Argentina Lúdera.

904
00:59:15,344 --> 00:59:20,391
Panie Lúder, złoży pan zeznanie
pod przysięgą.

905
00:59:21,642 --> 00:59:25,771
Czy przysięga pan mówić prawdę,
całą prawdę i tylko prawdę?

906
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
Przysięgam.

907
00:59:27,940 --> 00:59:29,608
Proszę usiąść.

908
00:59:32,444 --> 00:59:36,198
Panie Lúder, w czasie,
gdy był pan przedstawicielem

909
00:59:36,282 --> 00:59:38,117
władzy wykonawczej,

910
00:59:38,200 --> 00:59:43,414
zostały wydane następujące dekrety.
2770, 2771...

911
00:59:43,497 --> 00:59:46,166
-Facet, o którym mówiłem, tu jest.
-I 2772.

912
00:59:46,875 --> 00:59:49,420
Pytanie brzmi następująco.

913
00:59:50,629 --> 00:59:56,385
Jakie argumenty stały za tymi dekretami?

914
01:00:00,681 --> 01:00:03,267
W lutym 1975 roku...

915
01:00:13,485 --> 01:00:16,280
...interwencji wojska argentyńskiego

916
01:00:16,363 --> 01:00:18,532
w walce z działalnością wywrotową.

917
01:00:19,241 --> 01:00:24,079
Rozszerzyłem interwencję Sił Zbrojnych
na cały kraj.

918
01:00:24,163 --> 01:00:28,500
Należy podkreślić, że dekrety anihilacyjne

919
01:00:28,584 --> 01:00:32,588
wydano w czasie demokratycznych rządów
Maríi Esteli Martínez de Perón,

920
01:00:33,380 --> 01:00:36,592
która zwróciła się
o pomoc do Sił Zbrojnych,

921
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
jako że znajdowaliśmy się
na skraju wojny domowej.

922
01:00:40,304 --> 01:00:43,432
-Prawda?
-Nie powiedziałem „wojna domowa”.

923
01:00:44,266 --> 01:00:46,226
Jak więc pan to zdefiniuje?

924
01:00:46,810 --> 01:00:48,437
Nigdy nie mówiłem o wojnie.

925
01:00:48,520 --> 01:00:53,984
Ale to jasne, że wróg
zagrażał bezpieczeństwu narodowemu.

926
01:00:54,068 --> 01:00:59,948
-Zgadza się? Sam pan to powiedział.
-Tak, to prawda.

927
01:01:00,032 --> 01:01:02,826
Niech świadek wyjaśni, jak rozumie

928
01:01:02,910 --> 01:01:06,246
tak ważne dla obrony
słowo „anihilacja”.

929
01:01:06,330 --> 01:01:10,459
Czy oznacza ono
zdobycie informacji za wszelką cenę?

930
01:01:11,001 --> 01:01:13,670
Przy pomocy tortur, porwań,

931
01:01:13,754 --> 01:01:16,965
fizycznej eliminacji bezbronnych osób?

932
01:01:17,925 --> 01:01:18,967
Proszę odpowiedzieć.

933
01:01:19,051 --> 01:01:22,805
W żadnym wypadku
nie oznacza fizycznego unicestwienia.

934
01:01:23,889 --> 01:01:28,519
Dekrety w żaden sposób
nie implikują bezprawnych działań.

935
01:01:29,603 --> 01:01:33,816
Świadek przyznaje, że wróg istniał
i musiał zostać unicestwiony.

936
01:01:39,113 --> 01:01:43,117
W przedniej części czaszki widzimy otwór.

937
01:01:43,200 --> 01:01:46,578
Kształt otworu odpowiada

938
01:01:46,662 --> 01:01:49,790
kształtowi pocisku, który go zrobił.

939
01:01:50,332 --> 01:01:54,920
W przedniej części czaszki widzimy otwór.

940
01:01:55,003 --> 01:01:59,216
Kształt otworu odpowiada
kształtowi pocisku, który go zrobił.

941
01:02:00,843 --> 01:02:05,180
Mimo że kości były w ziemi,
rozmiar i kształt mówią nam,

942
01:02:05,889 --> 01:02:09,685
że ta osoba została stracona
z odległości kilku metrów.

943
01:02:11,812 --> 01:02:13,730
PROCES JUNT
ŚWIADKOWIE ZAGRANICZNI

944
01:02:13,814 --> 01:02:16,567
Antoine Sanguinett,
jeden z wysłanników z zagranicy,

945
01:02:16,650 --> 01:02:19,403
stwierdził, że podczas swojej wizyty
w roku 1978

946
01:02:19,486 --> 01:02:20,571
25 KWIETNIA

947
01:02:20,654 --> 01:02:23,407
usłyszał liczne skargi rodzin...

948
01:02:23,490 --> 01:02:29,037
...organizacje międzynarodowe
w sprawie rzekomych zaginięć?

949
01:02:29,121 --> 01:02:29,955
Luis.

950
01:02:30,038 --> 01:02:30,873
26 KWIETNIA

951
01:02:30,956 --> 01:02:34,293
Zażalenia przedstawione
przez ONZ i Amnesty International.

952
01:02:34,376 --> 01:02:39,047
...ani organizacje praw człowieka,
ani OAS, ani ONZ

953
01:02:39,131 --> 01:02:40,799
nie miały zastrzeżeń...

954
01:02:40,883 --> 01:02:44,261
Wysoki Sądzie,

955
01:02:44,344 --> 01:02:48,432
oskarżenie posiada
licznych raportów i zażaleń,

956
01:02:48,515 --> 01:02:53,395
które dowodzą,
że świadek składa fałszywe zeznania.

957
01:02:53,479 --> 01:02:56,690
Panie Strassera,
proszę poczekać na swoją kolej.

958
01:02:57,441 --> 01:02:59,443
Proszę kontynuować, panie wiceadmirale.

959
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
Nie wiem, co ma pan na myśli.

960
01:03:04,656 --> 01:03:05,991
Jak mówiłem,

961
01:03:06,074 --> 01:03:10,287
pytania odnosiły się ogólnie
do sytuacji politycznej w Argentynie.

962
01:03:25,928 --> 01:03:26,762
I jak?

963
01:03:27,930 --> 01:03:28,889
Co?

964
01:03:29,515 --> 01:03:32,142
-Jak nam idzie?
-Myślę, że dobrze.

965
01:03:32,226 --> 01:03:33,519
Co cię gnębi?

966
01:03:34,603 --> 01:03:37,397
Nic nie mówiłem. Idzie nam dobrze.

967
01:03:37,481 --> 01:03:38,941
O czym myślisz?

968
01:03:39,024 --> 01:03:41,401
-O niczym.
-Chyba o niczym dobrym.

969
01:03:41,485 --> 01:03:43,529
Co mam ci powiedzieć, Julio?

970
01:03:44,905 --> 01:03:47,574
-Dlaczego idzie nam źle?
-Nie powiedziałem tego.

971
01:03:47,658 --> 01:03:48,784
Ale tak myślisz.

972
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
-Dobrze idzie.
-Ale?

973
01:03:53,914 --> 01:03:55,040
Rozmawiałem z mamą.

974
01:04:01,588 --> 01:04:03,340
-Co powiedziała?
-Nic.

975
01:04:03,423 --> 01:04:05,634
-To, co zwykle.
-Czyli?

976
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
To, co zwykle, Julio.

977
01:04:08,011 --> 01:04:11,557
Uważa, że zagraniczni eksperci
są tacy sami jak wywrotowcy.

978
01:04:11,640 --> 01:04:14,017
-Że to kampania przeciwko Argentynie.
-Luis.

979
01:04:15,143 --> 01:04:17,646
Twoja mama to żaden punkt odniesienia.

980
01:04:19,523 --> 01:04:21,400
Chodziła do kościoła z Videlą.

981
01:04:21,483 --> 01:04:24,027
-Nigdy jej nie przekonamy.
-Wiem.

982
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
Gdybyśmy to ją mieli przekonać,
nigdy by nam się nie udało.

983
01:04:27,906 --> 01:04:29,408
-Nigdy.
-Myślisz, że możemy?

984
01:04:29,491 --> 01:04:30,325
Nie.

985
01:04:30,409 --> 01:04:33,495
Nigdy nie przekonamy
ludzi takich jak twoja mama.

986
01:04:33,579 --> 01:04:37,082
-Nigdy.
-Masz rację, Julio.

987
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
Jakiś ty uparty. Nie da się z tobą kłócić.

988
01:04:40,794 --> 01:04:42,254
-Julio.
-Co?

989
01:04:42,337 --> 01:04:43,797
-Jesteś potrzebny.
-Do czego?

990
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
Do jutrzejszego zeznania.

991
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
-Teraz?
-Tak.

992
01:04:48,093 --> 01:04:49,094
Dobrze.

993
01:04:53,724 --> 01:04:55,183
Pójdziemy do poczekalni.

994
01:04:55,267 --> 01:04:56,310
29 KWIECIEŃ

995
01:04:56,393 --> 01:04:58,687
-Może zostać ze mną?
-Nie. Tylko świadkowie.

996
01:04:58,812 --> 01:05:02,274
-Będzie pani tam do czasu złożenia zeznań.
-Sama?

997
01:05:02,357 --> 01:05:04,151
Nie może pani z nikim rozmawiać.

998
01:05:04,234 --> 01:05:06,111
Czyli sama?

999
01:05:06,194 --> 01:05:08,989
Sąd ustalił,
że nie może się pani z nikim widzieć.

1000
01:05:09,072 --> 01:05:11,158
-To tu.
-Nie pokażecie mojej twarzy?

1001
01:05:12,159 --> 01:05:13,619
To dla pani bezpieczeństwa.

1002
01:05:13,702 --> 01:05:16,913
Dziękuję. Od miesiąca mi grożą.

1003
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
-A co z ochroną?
-Pojawił się jeden facet, a potem zniknął.

1004
01:05:21,209 --> 01:05:23,420
Najlepiej trzymać się z dala od policji.

1005
01:05:23,503 --> 01:05:25,464
-Co z nią?
-Zostanie ze mną.

1006
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
Cały dzień. Proszę się nie martwić.

1007
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
Sąd wzywa panią Adrianę Calvo de Laborde.

1008
01:05:56,453 --> 01:06:01,041
Sąd wysłucha pani zeznań w procesie

1009
01:06:01,124 --> 01:06:03,835
przeciwko dowódcom wojskowych junt

1010
01:06:03,919 --> 01:06:06,880
i ich tak zwanemu
„Procesowi Reorganizacji Państwa”.

1011
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
Pani zeznanie...

1012
01:06:08,090 --> 01:06:13,595
Czwartego lutego 1977 roku
zostałam uprowadzona z domu.

1013
01:06:15,597 --> 01:06:16,932
Umieścili mnie w aucie.

1014
01:06:17,516 --> 01:06:19,685
Kiedy skręcili,

1015
01:06:20,560 --> 01:06:25,357
narzucili mi na głowę sweter,
rzucili na podłogę

1016
01:06:25,440 --> 01:06:27,317
i przygnietli stopami.

1017
01:06:28,735 --> 01:06:32,030
Zaczęli grozić, że mnie zabiją.

1018
01:06:33,365 --> 01:06:35,951
Wysadzili mnie, zabrali sweter,

1019
01:06:36,034 --> 01:06:41,790
mocno zawiązali mi oczy szmatą
i skuli ręce na plecach.

1020
01:06:44,000 --> 01:06:47,337
Byłam wtedy w szóstym miesiącu ciąży,

1021
01:06:47,921 --> 01:06:50,841
czyli w dość zaawansowanym stadium.

1022
01:06:51,842 --> 01:06:54,761
Mimo tego torturowali mnie.

1023
01:06:56,555 --> 01:06:58,473
Uwięziono mnie na kilka miesięcy.

1024
01:06:59,307 --> 01:07:02,728
Torturowano mnie regularnie,
na różne sposoby...

1025
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
Sąd wzywa panią Maríę Kubik.

1026
01:07:05,439 --> 01:07:06,857
Juan Carlos, dobry wieczór.

1027
01:07:06,940 --> 01:07:10,652
Siódmy dzień procesu byłych dowódców

1028
01:07:10,736 --> 01:07:14,906
rozpoczął się
od łamiącego serce zeznania Kubik,

1029
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
matki zaginionej Maríi Cristiny Lefteroff.

1030
01:07:18,744 --> 01:07:22,873
Przysięga pani mówić prawdę,
całą prawdę i tylko prawdę?

1031
01:07:22,956 --> 01:07:23,790
Przysięgam.

1032
01:07:23,874 --> 01:07:27,794
María Cristina Lefteroff została porwana
i zabrana do brygady w Quilmes.

1033
01:07:27,878 --> 01:07:31,715
Kilka godzin później matka,
która próbowała szukać córki,

1034
01:07:31,798 --> 01:07:35,594
również została porwana
i zabrana do tajnego centrum zatrzymań.

1035
01:07:35,677 --> 01:07:41,308
Moi bracia mieli 13, 11, 10 i 8 lat.

1036
01:07:43,351 --> 01:07:47,314
Kazali nam opuścić samolot,
zabrali nas przez lotnisko

1037
01:07:47,397 --> 01:07:49,608
do pojazdu, gdzie zakryli nam twarze.

1038
01:07:49,691 --> 01:07:50,734
9 MAJA

1039
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Powiedzieli, że wyślą
naszą matkę do Tucumán.

1040
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
Dotąd jej nie znaleziono.

1041
01:07:58,909 --> 01:08:01,578
Dowiedziała się pani,
co się stało z pani synem?

1042
01:08:02,037 --> 01:08:06,374
Byłam zdeterminowana,
miałam nawet jechać do Campo de Mayo.

1043
01:08:07,083 --> 01:08:11,129
Przyjaciółka powiedziała mi:
„Iris, nie szukaj go, oni go zabili”.

1044
01:08:11,213 --> 01:08:14,424
Byłem wraz z innymi w korytarzu,

1045
01:08:14,508 --> 01:08:17,928
na moich oczach torturowali moją żonę,

1046
01:08:18,011 --> 01:08:23,350
musiałem słuchać, jak wrzeszczy z bólu.

1047
01:08:24,017 --> 01:08:29,314
Nikt nic nie wiedział.
„Dokąd ją zabierają?”

1048
01:08:30,482 --> 01:08:35,612
To przypadek osoby, której nie znałam.
Kogoś torturowanego miesiącami.

1049
01:08:36,404 --> 01:08:40,158
Bandyci torturowali go
dzień i noc, bez litości,

1050
01:08:40,242 --> 01:08:43,245
metody już opisałam,
choć to i tak nie wszystko.

1051
01:08:44,871 --> 01:08:50,252
Kiedy poszli, strażnicy rozpalili grill.

1052
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
Zaczęli pić wino i się upili.

1053
01:08:53,880 --> 01:08:58,885
Jeden wpadł na pomysł,
by go torturować, więc znów to robili.

1054
01:09:00,303 --> 01:09:03,974
Tym razem nie po to,
by wyciągnąć jakiekolwiek informacje.

1055
01:09:04,057 --> 01:09:07,435
Jedyny cel, jaki miała
ta kilkugodzinna tortura...

1056
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
był taki, żeby więzień powiedział:

1057
01:09:12,440 --> 01:09:15,735
„Lubię ssać fiuty, a moja matka to kurwa”.

1058
01:09:17,445 --> 01:09:20,699
Torturowali go godzinami,
by to powiedział.

1059
01:09:24,160 --> 01:09:26,288
Ale on tego nie zrobił, Wysoki Sądzie.

1060
01:09:26,830 --> 01:09:28,039
Nie powiedział tego.

1061
01:09:30,709 --> 01:09:33,837
Przepraszam, że o tym wspomniałam,
ale myślę, że to ważne,

1062
01:09:33,920 --> 01:09:36,047
oskarżeni wspominali o nadużyciach,

1063
01:09:36,131 --> 01:09:39,926
jak widać dla oskarżonych
to właśnie są te nadużycia.

1064
01:09:40,635 --> 01:09:44,222
Reszta jest w porządku.
Zwykłe, okrutne tortury z zimną krwią.

1065
01:09:44,306 --> 01:09:46,933
Proszę mówić wyłącznie o faktach.

1066
01:09:47,726 --> 01:09:49,561
To fakty, Wysoki Sądzie.

1067
01:09:50,729 --> 01:09:54,858
Raz poprosiłem milszego strażnika,
by pozwolił mi z nią porozmawiać.

1068
01:09:55,609 --> 01:09:58,194
Umieścił mnie w celi Claudii,

1069
01:09:59,195 --> 01:10:00,739
zdjąłem z oczu opaskę, a...

1070
01:10:01,406 --> 01:10:06,328
Claudia powiedziała:
„Pablo, dziękuję, że dałeś mi siłę”.

1071
01:10:06,411 --> 01:10:09,289
20 MAJA

1072
01:10:09,372 --> 01:10:13,209
Powiedziałem jej,
że kiedy wyjdziemy, będziemy razem.

1073
01:10:15,128 --> 01:10:17,547
Zostaniemy parą.

1074
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
Pewnego razu powiedziała mi:

1075
01:10:22,719 --> 01:10:26,348
„Nie dotykaj mnie. Zostałam zgwałcona.

1076
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
Podczas tortur przewrócili mnie

1077
01:10:31,645 --> 01:10:33,939
i zgwałcili od przodu i od tyłu”.

1078
01:10:34,022 --> 01:10:36,691
Sąd wzywa Alejandrę Naftal.

1079
01:10:36,775 --> 01:10:41,237
Zostałam zabrana w inne miejsce,
dziewczęta wiedziały, że mnie zgwałcono.

1080
01:10:41,321 --> 01:10:45,492
Mówiły mi, że je też
wielokrotnie gwałcono.

1081
01:10:45,575 --> 01:10:49,329
Dla niektórych nie było niczym trudnym,

1082
01:10:49,412 --> 01:10:53,917
by nas, kobiety,
wykorzystać w brutalny sposób.

1083
01:10:54,000 --> 01:10:58,588
Chcieli złamać naszą psychikę.

1084
01:10:58,672 --> 01:11:02,634
Pierwszego dnia tortur,
w dniu porwania,

1085
01:11:02,717 --> 01:11:05,136
to sprawiło,
że poczułem się strasznie.

1086
01:11:05,220 --> 01:11:09,599
Była tam kobieta nalewająca im herbatę,
jak gdyby to była normalna sytuacja.

1087
01:11:10,725 --> 01:11:11,601
21 CZERWCA

1088
01:11:11,685 --> 01:11:14,312
Zgłosimy to i przeniesiemy cię
do innego hotelu.

1089
01:11:14,396 --> 01:11:16,147
Wracam.

1090
01:11:16,648 --> 01:11:18,358
Śledzą nas od miesięcy.

1091
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
-Twoje zeznanie jest bardzo ważne.
-Nic nie powiem.

1092
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
Zelaya, usiądźmy.

1093
01:11:25,991 --> 01:11:26,908
Spokojnie.

1094
01:11:29,536 --> 01:11:31,413
Musisz zeznawać.

1095
01:11:32,372 --> 01:11:33,915
Ludzie muszą wiedzieć.

1096
01:11:34,791 --> 01:11:36,418
Inaczej zaprzepaścisz szansę,

1097
01:11:36,501 --> 01:11:39,587
by kraj usłyszał, co ci bandyci zrobili.

1098
01:11:39,671 --> 01:11:41,047
Bandyci?

1099
01:11:45,176 --> 01:11:47,846
Jeden z moich oprawców
pracuje dla burmistrza.

1100
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
Lekarz, który sprawdzał,
ile wstrząsów jeszcze zniosę,

1101
01:11:51,307 --> 01:11:52,851
jest ordynatorem w szpitalu.

1102
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
Muszę żyć wśród nich.

1103
01:11:56,604 --> 01:11:57,856
Co ja tu w ogóle robię?

1104
01:11:59,232 --> 01:12:02,485
Możemy zapewnić ci ochronę.

1105
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
Nie, nie możemy.

1106
01:12:06,114 --> 01:12:07,490
Taka jest prawda.

1107
01:12:10,160 --> 01:12:13,204
Póki tamci są na wolności,
nikogo nie ochronimy.

1108
01:12:13,747 --> 01:12:14,956
Smutne, ale taka prawda.

1109
01:12:16,082 --> 01:12:19,335
Od dzisiaj, na prośbę świadków,

1110
01:12:19,419 --> 01:12:24,382
prokuratura przestała udostępniać
codzienną listę świadków.

1111
01:12:24,466 --> 01:12:27,594
To w obliczu powtarzających się gróźb,

1112
01:12:27,677 --> 01:12:33,683
które otrzymują zeznający świadkowie.

1113
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
17 LIPCA

1114
01:12:35,393 --> 01:12:36,311
Halo?

1115
01:12:36,436 --> 01:12:39,606
Członek Comando Tricolor
powiedział komuś,

1116
01:12:39,689 --> 01:12:41,524
że w ciągu 48 godzin...

1117
01:12:41,608 --> 01:12:43,359
-Kto?
-...prokurator zginie.

1118
01:12:43,485 --> 01:12:44,819
PROKURATOR ZASTRASZONY

1119
01:12:44,903 --> 01:12:46,905
Nam też grożono.

1120
01:12:46,988 --> 01:12:49,449
Prokuratura powinna złożyć
oficjalny raport

1121
01:12:49,532 --> 01:12:52,035
-lub podać więcej szczegółów.
-Szczegółów?

1122
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
Judith, podejdź.

1123
01:12:54,037 --> 01:12:58,875
Możesz udzielić jakichkolwiek informacji
w sprawie tego telefonu?

1124
01:12:58,958 --> 01:13:02,879
Zadzwonił przed południem,
mówił, że należy do Comando Tricolor.

1125
01:13:02,962 --> 01:13:06,341
Nie ma takiej organizacji.
Możesz podać więcej szczegółów?

1126
01:13:06,424 --> 01:13:08,301
Nazwisko? Coś więcej?

1127
01:13:08,384 --> 01:13:11,638
Oczywiście,
jako że był to anonimowy telefon,

1128
01:13:11,721 --> 01:13:14,390
nie znam ani nazwiska,
ani wyglądu tej osoby.

1129
01:13:14,933 --> 01:13:16,476
Jaki miał głos?

1130
01:13:16,559 --> 01:13:20,355
Dziwny i szorstki. Dość śmieszny.

1131
01:13:21,856 --> 01:13:24,859
-Jak głos faszysty.
-Faszysty? Co masz na myśli?

1132
01:13:24,943 --> 01:13:27,445
Podobny do pańskiego, panie mecenasie.

1133
01:13:29,197 --> 01:13:32,033
-To rażący brak szacunku.
-Dość.

1134
01:13:32,117 --> 01:13:35,370
Kończmy przerwę i kontynuujmy.

1135
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
Albo wojsko...

1136
01:13:41,876 --> 01:13:46,339
...oskarżony w kółko broni się
w ten sam, agresywny sposób.

1137
01:13:49,884 --> 01:13:51,970
...świadek twierdzi, że...

1138
01:14:01,896 --> 01:14:05,108
20 LIPCA

1139
01:14:05,191 --> 01:14:07,485
SKOŃCZCIE PIERDOLIĆ!

1140
01:14:08,278 --> 01:14:12,157
Bomba zmusiła ich
do podwojenia ochrony procesu,

1141
01:14:12,240 --> 01:14:16,369
zarówno prezydent Alfonsín,
jak i prokurator Strassera dostają groźby.

1142
01:14:18,663 --> 01:14:23,293
Kiedy wypuścili mnie i moich braci,
zabronili nam ściągać opaski,

1143
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
mówili, że będą pilnować.

1144
01:14:25,628 --> 01:14:28,173
Spędziliśmy tak 15 minut na ulicy.

1145
01:14:28,256 --> 01:14:30,592
Bracia płakali, wołali mamę.

1146
01:14:31,134 --> 01:14:33,469
Po drugiej stronie ulicy była restauracja.

1147
01:14:35,805 --> 01:14:36,764
Pełna.

1148
01:14:38,099 --> 01:14:39,350
Ludzie patrzyli.

1149
01:14:41,936 --> 01:14:42,937
Nikt nam nie pomógł.

1150
01:14:43,021 --> 01:14:45,982
Jak ktoś mógł uznać, że kilkoro dzieci

1151
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
stanowi zagrożenie?

1152
01:15:13,718 --> 01:15:16,054
Zaczęłam rodzić 15 kwietnia.

1153
01:15:17,138 --> 01:15:20,183
To moje trzecie dziecko,
wiedziałam, że pójdzie szybko.

1154
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
Patrol mnie zabrał.

1155
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
Miałam zawiązane oczy i leżałam w aucie.

1156
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
Ręce miałam związane za plecami.

1157
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
Obrażali mnie.

1158
01:15:37,867 --> 01:15:41,704
Mówiłam im, że rodzę,

1159
01:15:41,788 --> 01:15:45,166
kazałam się zatrzymać,
mówiłam, że wiem, że to już.

1160
01:15:45,959 --> 01:15:47,627
Nie zrobili nic.

1161
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
Kierowca i pasażer śmiali się.

1162
01:15:55,927 --> 01:15:58,721
Powiedzieli, że to bez różnicy, bo...

1163
01:15:59,889 --> 01:16:02,308
i tak zabiją mnie i dziecko.

1164
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
Bez różnicy.

1165
01:16:07,897 --> 01:16:11,818
Jakimś cudem zdjęłam bieliznę,

1166
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
by urodzić. Nie pamiętam tego.

1167
01:16:15,780 --> 01:16:16,823
Krzyczałam:

1168
01:16:17,865 --> 01:16:20,952
„Rodzę, nie dam rady. Zatrzymajcie się!”.

1169
01:16:21,035 --> 01:16:24,539
Tak urodziła się moja córeczka.

1170
01:16:26,165 --> 01:16:28,543
Zatrzymali się na poboczu.

1171
01:16:30,837 --> 01:16:34,090
Urodziła się zdrowa. Była bardzo mała.

1172
01:16:37,093 --> 01:16:41,472
Spadła z siedzenia
z pępowiną zawiniętą wokół.

1173
01:16:45,018 --> 01:16:49,522
Błagałam, by mi ją dali,
ale nie chcieli tego zrobić.

1174
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
Związali pępowinę i ruszyli dalej.

1175
01:16:53,276 --> 01:16:55,445
Trzy minuty później zaczęła płakać.

1176
01:16:55,528 --> 01:16:59,240
Ja wciąż byłam związana
i miałam zawiązane oczy. Nie dali mi jej.

1177
01:17:08,875 --> 01:17:12,962
Dotarliśmy do jakiegoś budynku
z marmurowymi blatami.

1178
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
Położyli moje dziecko na blacie.
Była zmarznięta, brudna, płakała.

1179
01:17:21,554 --> 01:17:23,973
Kazali mi wejść, przynieśli wiadro

1180
01:17:26,517 --> 01:17:30,855
i kazali myć podłogę i blaty.

1181
01:17:32,899 --> 01:17:36,194
Musiałam robić to nago
przed funkcjonariuszem.

1182
01:17:37,904 --> 01:17:40,406
Przy śmiejących się strażnikach.

1183
01:17:42,408 --> 01:17:44,660
Dopiero wtedy dali mi dziecko.

1184
01:17:48,247 --> 01:17:49,916
W noc przed moim uwolnieniem

1185
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
Claudia powiedziała mi coś,
czego nigdy nie zapomnę.

1186
01:17:57,215 --> 01:17:59,133
Każdego 31 grudnia,

1187
01:18:00,385 --> 01:18:01,469
w sylwestra,

1188
01:18:02,553 --> 01:18:05,390
mam wypić za nią i pozostałych.

1189
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
Ponieważ była już martwa.

1190
01:18:11,312 --> 01:18:13,898
Chce pani dodać coś jeszcze?

1191
01:18:13,981 --> 01:18:16,818
Wysoki Sądzie, chcę wiedzieć tylko,

1192
01:18:17,360 --> 01:18:19,487
czy moja córka żyje.

1193
01:18:23,825 --> 01:18:27,120
Niestety sąd nie może odpowiedzieć
na to pytanie.

1194
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
Miesiąc później mnie wypuścili.

1195
01:18:33,960 --> 01:18:37,630
Straciliśmy prace, straciliśmy domy,

1196
01:18:38,214 --> 01:18:39,715
straciliśmy przyjaciół,

1197
01:18:40,508 --> 01:18:43,219
wszystko. Musieliśmy uciekać z kraju.

1198
01:18:44,262 --> 01:18:47,265
Zastraszyli mnie, Wysoki Sądzie.

1199
01:18:48,266 --> 01:18:50,726
Na szczęście nie zastraszyli wszystkich.

1200
01:18:52,061 --> 01:18:53,396
Wciąż istnieli krewni,

1201
01:18:54,355 --> 01:18:57,733
matki i babcie, które stawiły im czoła.

1202
01:18:59,235 --> 01:19:03,197
Jestem tu dzięki nim
i domagam się sprawiedliwości.

1203
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
Nie mam nic więcej do dodania.

1204
01:19:14,625 --> 01:19:16,294
Pytania od prokuratury?

1205
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
Żadnych pytań, Wysoki Sądzie.

1206
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
Obrona ma jakieś pytania?

1207
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
Żadnych pytań.

1208
01:19:26,387 --> 01:19:30,183
To wszystko. Dziękujemy pani.

1209
01:19:44,197 --> 01:19:45,364
Już mnie nie ma.

1210
01:19:49,744 --> 01:19:50,661
Halo?

1211
01:19:52,163 --> 01:19:53,706
Oczywiście.

1212
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
Muszą tam być.

1213
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
-Luis.
-Spójrz.

1214
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
-Twoja mama.
-Dzięki.

1215
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
Zobaczmy.

1216
01:20:06,969 --> 01:20:07,845
Halo?

1217
01:20:09,764 --> 01:20:13,351
Wszystko gra. Dzięki.
Dobrze nam dziś poszło.

1218
01:20:15,061 --> 01:20:16,646
Słuchałaś w radiu?

1219
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
Wiedziałem,
ale nie wiedziałem, że słuchałaś.

1220
01:20:23,236 --> 01:20:24,070
Naprawdę?

1221
01:20:26,531 --> 01:20:27,615
I co myślisz?

1222
01:20:33,829 --> 01:20:36,040
Adriana Calvo de Laborde.

1223
01:20:36,123 --> 01:20:37,792
Mówiła prawdę?

1224
01:20:37,875 --> 01:20:39,210
Oczywiście, że tak.

1225
01:20:39,293 --> 01:20:41,295
Jak ktoś może być tak okrutny?

1226
01:20:41,963 --> 01:20:44,632
Tak okrutny dla kobiety w ciąży?

1227
01:20:45,591 --> 01:20:47,843
Nie przejąć się nawet noworodkiem.

1228
01:20:48,594 --> 01:20:52,306
To naprawdę straszne.

1229
01:20:52,390 --> 01:20:56,477
Nie sądziłam, że kiedykolwiek
usłyszę coś tak... strasznego.

1230
01:20:57,144 --> 01:20:58,229
Ja też nie.

1231
01:20:58,896 --> 01:21:03,109
Wiem, że mówiłam okropne rzeczy
i że ciągle się kłócimy.

1232
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
To dla mnie trudne,

1233
01:21:05,987 --> 01:21:10,324
kiedy mój syn robi coś,
z czym tak bardzo się nie zgadzam.

1234
01:21:10,408 --> 01:21:12,868
-Cóż.
-Zawsze tak myślałam.

1235
01:21:12,952 --> 01:21:16,664
Z powodu mojej edukacji,
religii, towarzystwa...

1236
01:21:18,165 --> 01:21:21,252
Zawsze szanowałam wojsko, ale teraz...

1237
01:21:23,004 --> 01:21:24,547
Teraz myślę, że masz rację.

1238
01:21:25,339 --> 01:21:28,551
-Myślisz, że mam rację?
-Tak, Luis.

1239
01:21:30,428 --> 01:21:32,346
Videla powinien iść za kratki.

1240
01:21:33,723 --> 01:21:35,975
-Luis.
-Tak, mamo.

1241
01:21:37,059 --> 01:21:38,853
Powinien iść za kratki.

1242
01:21:40,104 --> 01:21:43,065
Nie wiem, ile osób słucha procesu.

1243
01:21:45,610 --> 01:21:47,903
Tak, każdy powinien go posłuchać.

1244
01:21:48,821 --> 01:21:50,323
Tak, pracujemy nad tym.

1245
01:21:52,158 --> 01:21:54,243
Przygotowujemy się na jutro.

1246
01:21:54,910 --> 01:21:58,205
To oczywiste,
że siły są ze sobą powiązane.

1247
01:21:58,289 --> 01:22:02,835
Sprawa Bettiniego.
Wszystkie zbrodnie w jednej rodzinie.

1248
01:22:03,502 --> 01:22:08,090
Zabili syna, porwali ojca,
zadzierali z babcią.

1249
01:22:09,592 --> 01:22:11,385
Spokojnie, dobrze nam idzie.

1250
01:22:12,845 --> 01:22:15,848
-Co jest?
-Nie podoba mi się, co mówisz.

1251
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
-Że idzie nam dobrze?
-Tak.

1252
01:22:18,893 --> 01:22:20,019
Dlaczego?

1253
01:22:22,271 --> 01:22:23,356
Dobrze ci idzie,

1254
01:22:24,357 --> 01:22:27,026
ale jeśli sam uważasz, że idzie ci dobrze,

1255
01:22:27,568 --> 01:22:30,154
wszystko może się spieprzyć.

1256
01:22:30,237 --> 01:22:35,242
-Chcę być optymistą.
-Musisz być pilniejszy niż kiedykolwiek.

1257
01:22:36,827 --> 01:22:39,580
Tak, do tej pory udało ci się...

1258
01:22:41,832 --> 01:22:43,000
zwrócić uwagę ludzi.

1259
01:22:43,959 --> 01:22:46,879
Wywołać emocje. Jasne.

1260
01:22:53,886 --> 01:22:55,221
Wszystko w porządku?

1261
01:22:55,304 --> 01:22:57,098
Tak czy nie?

1262
01:22:57,181 --> 01:22:58,808
-Odpowiedz.
-Nie!

1263
01:22:59,684 --> 01:23:03,270
-Wszystko gra?
-Nie, ale u ciebie też nie!

1264
01:23:05,106 --> 01:23:07,483
Teraz ESMA. Będzie trudno.

1265
01:23:07,566 --> 01:23:09,360
Wiem.

1266
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
Wiesz.

1267
01:23:16,492 --> 01:23:17,785
Bądź ostrożny, Julio.

1268
01:23:19,328 --> 01:23:20,329
Bądź ostrożny.

1269
01:23:41,392 --> 01:23:43,060
-Mamo?
-Tak.

1270
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
Tu leży list. Od argentyńskiej Marynarki.

1271
01:23:48,065 --> 01:23:49,233
Z pociskiem.

1272
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
Daj mi to.

1273
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
Ktoś go tu zostawił.

1274
01:23:58,075 --> 01:24:03,372
PANIE PROKURATORZE
ZA 48 GODZIN ZOSTANIE PAN STRACONY

1275
01:24:05,124 --> 01:24:06,667
Dwa tygodnie, nie więcej.

1276
01:24:06,751 --> 01:24:09,462
-Miał być jeden.
-Vero, to nieistotne.

1277
01:24:09,545 --> 01:24:10,463
Nie boję się.

1278
01:24:11,172 --> 01:24:14,175
Ci, którzy zabijają, nie grożą.
Każdy to wie.

1279
01:24:14,258 --> 01:24:17,261
Włamali się do naszego domu,
a rozprawa jest za godzinę.

1280
01:24:17,344 --> 01:24:18,512
Błagam.

1281
01:24:19,930 --> 01:24:22,224
-To najważniejszy dzień.
-Dobrze.

1282
01:24:22,308 --> 01:24:24,935
Nie chcę, by wam się coś stało.

1283
01:24:25,686 --> 01:24:28,856
Dwa tygodnie, teraz martwi nas ESMA.

1284
01:24:28,939 --> 01:24:30,983
-Póki z nimi nie skończymy.
-W porządku.

1285
01:24:31,066 --> 01:24:34,320
-Chodźcie. Szybko.
-Dobrze.

1286
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
Póki z nimi nie skończycie.

1287
01:24:36,906 --> 01:24:40,993
Proszę pana.
Media mówią o kolejnej groźbie.

1288
01:24:41,076 --> 01:24:44,038
Ponoć znalazł pan list w mieszkaniu.

1289
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
To nic istotnego.

1290
01:24:47,500 --> 01:24:51,253
Bardziej zależy im
na zastraszeniu świadków.

1291
01:24:51,337 --> 01:24:53,380
A idzie im to kiepsko.

1292
01:24:53,464 --> 01:24:57,092
Jeśli coś by mi się stało,
zastąpi mnie kto inny.

1293
01:24:57,718 --> 01:25:01,472
Czyli wierzy pan groźbom. Zgłosił je pan?

1294
01:25:01,555 --> 01:25:03,682
Odpowiednie osoby je badają.

1295
01:25:04,308 --> 01:25:09,688
Źródła podają, że nadawcą była Marynarka.
Czy to prawda?

1296
01:25:09,772 --> 01:25:13,275
Spieszę się na rozprawę.
Dziękuję za troskę.

1297
01:25:14,109 --> 01:25:16,237
To był prokurator Julio Strassera.

1298
01:25:16,320 --> 01:25:20,407
Przed nim najtrudniejszy moment procesu.

1299
01:25:20,491 --> 01:25:24,411
To wszystko jest bardzo ważne.
Nie ma co do tego wątpliwości.

1300
01:25:24,495 --> 01:25:27,581
Podjąłeś ryzyko, dałeś nam dowody.

1301
01:25:27,665 --> 01:25:28,999
Jesteś bohaterem.

1302
01:25:29,083 --> 01:25:31,502
Ale twoja sytuacja jest inna.

1303
01:25:31,585 --> 01:25:34,129
-Obrona zechce...
-Dlaczego jest inna?

1304
01:25:34,755 --> 01:25:37,675
Naprawdę staramy ci się pomóc.

1305
01:25:37,758 --> 01:25:41,095
-Próbuję...
-Nie rozumiem, czemu jestem inny.

1306
01:25:41,178 --> 01:25:42,137
To wygląda tak.

1307
01:25:42,847 --> 01:25:47,101
Będą próbowali udowodnić,
że nie byłeś ofiarą, a pracownikiem ESMA.

1308
01:25:47,184 --> 01:25:50,479
Ale to prawda.
Pracowałem tam, bo mi kazali.

1309
01:25:50,563 --> 01:25:52,940
-My to wiemy.
-Liczy się nie tylko prawda.

1310
01:25:53,816 --> 01:25:56,235
-Chodzi o ryzyko.
-Już podjąłem ryzyko.

1311
01:25:56,944 --> 01:26:00,239
Zaryzykowałem i zdobyłem to wszystko.

1312
01:26:01,323 --> 01:26:05,911
Torturowali mnie, porwali...

1313
01:26:05,995 --> 01:26:08,455
Zmusili mnie, bym wydał kolegów.

1314
01:26:08,539 --> 01:26:11,208
Niektórzy pewnie przeze mnie zaginęli.

1315
01:26:11,292 --> 01:26:12,418
Nie.

1316
01:26:12,501 --> 01:26:15,170
Jestem ofiarą i muszę zostać wysłuchany.

1317
01:26:15,254 --> 01:26:19,800
Niech świadek odpowie,
czy to odszkodowanie

1318
01:26:20,342 --> 01:26:24,179
to nagroda za jego pracę w ESMA.

1319
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
Byłem zmuszony do pracy tam.

1320
01:26:26,974 --> 01:26:31,312
Musiałem wykorzystywać swoją wiedzę
do nielegalnych działań.

1321
01:26:31,395 --> 01:26:34,732
-Podrabiałem dokumenty.
-Rozumiem.

1322
01:26:34,815 --> 01:26:36,650
Mówiłem, że go zniszczy.

1323
01:26:36,734 --> 01:26:39,194
...byli zmuszani do wykonywania zadań.

1324
01:26:39,278 --> 01:26:40,112
Wysoki Sądzie.

1325
01:26:40,696 --> 01:26:45,117
Dowody, które przedstawił świadek,
wystarczą, by zakończyć

1326
01:26:45,200 --> 01:26:48,787
tę haniebną próbę nękania,
którą prezentuje obrona,

1327
01:26:48,871 --> 01:26:50,956
by pokazać, że nie był niewolnikiem.

1328
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
Obrona ma prawo zadawać pytania,
które uzna za konieczne.

1329
01:26:55,085 --> 01:26:58,213
Sąd zdecyduje, czy są one konieczne.

1330
01:26:58,297 --> 01:27:01,133
-O to mi chodzi.
-Panie prokuratorze, proszę.

1331
01:27:01,216 --> 01:27:02,551
Dziękuję, Wysoki Sądzie.

1332
01:27:03,135 --> 01:27:04,511
Proszę odpowiedzieć.

1333
01:27:04,595 --> 01:27:08,641
Czy wchodził pan i wychodził
podobnie jak reszta personelu?

1334
01:27:09,391 --> 01:27:11,685
Podoficerowie i żołnierze?

1335
01:27:11,769 --> 01:27:14,521
Kiedy dostałem przepustkę,
wyglądało to podobnie.

1336
01:27:15,147 --> 01:27:20,235
Czyli pańskie godziny pracy

1337
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
wyglądały podobnie jak u reszty personelu.

1338
01:27:22,947 --> 01:27:25,449
Sprawili, że wyglądał na podejrzanego.

1339
01:27:25,532 --> 01:27:27,034
Mógłbyś odnieść wrażenie,

1340
01:27:27,117 --> 01:27:30,913
że ESMA to jakiś klub,
a osadzeni mieli tam luz.

1341
01:27:30,996 --> 01:27:31,830
Posłuchaj, Luis.

1342
01:27:32,539 --> 01:27:35,960
Gdybym miał płakać nad każdym
pełnym komplikacji zeznaniem,

1343
01:27:36,043 --> 01:27:38,253
nad każdym pytaniem od sędziów...

1344
01:27:39,713 --> 01:27:43,258
Albo pod presją oskarżonych,
musiałbym zmienić zawód.

1345
01:27:43,342 --> 01:27:48,013
-To właśnie ich praca.
-A naszą jest wygrać proces, Julio!

1346
01:27:48,097 --> 01:27:52,393
Zdobyć akt oskarżenia, wyrok,
wygrać na ulicach.

1347
01:27:52,476 --> 01:27:54,478
Na której ulicy? Lavalle czy Paraná?

1348
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
-Po co ten ton?
-Co się stało?

1349
01:27:56,480 --> 01:27:59,566
-Słuchaj.
-Zrozum granice naszej pracy.

1350
01:27:59,650 --> 01:28:02,611
Świadkowie są bohaterami.
Musimy się nimi zająć.

1351
01:28:02,695 --> 01:28:06,573
Jesteśmy urzędnikami sądowymi.
Urzędnikami.

1352
01:28:08,117 --> 01:28:11,120
Nie zadajemy się
ze świadkami ani z sędziami.

1353
01:28:11,203 --> 01:28:12,621
Nie dajemy się naciskom.

1354
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
Jasne? Urzędnicy.

1355
01:28:15,124 --> 01:28:17,918
Dobrze wiesz,
że niektórzy urzędnicy umywali ręce

1356
01:28:18,002 --> 01:28:20,170
i udawali głupich podczas dyktatury!

1357
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
Kto udawał głupiego?

1358
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
Wiesz, co mam na myśli.

1359
01:29:01,045 --> 01:29:03,338
Nie. Wyjaśnisz mi?

1360
01:29:03,422 --> 01:29:07,092
-Bycie urzędnikiem nic nie znaczy, gdy...
-Nie owijaj w bawełnę.

1361
01:29:07,176 --> 01:29:09,053
O czym mówisz?

1362
01:29:09,136 --> 01:29:13,098
O podejmowaniu ryzyka
i unikaniu protekcjonalnego podejścia.

1363
01:29:13,182 --> 01:29:16,185
Nie podejmuję ryzyka?
Jestem protekcjonalny?

1364
01:29:16,268 --> 01:29:19,229
-Nie mówię o tobie.
-Powiedziałeś, że jestem.

1365
01:29:19,897 --> 01:29:24,443
Że jestem użyteczny dla panującej władzy
i udawałem głupiego za czasów dyktatury.

1366
01:29:24,526 --> 01:29:26,445
Nie! Chodzi mi o co innego.

1367
01:29:26,528 --> 01:29:30,574
Chcesz rzucić mi w twarz zaginięcia,
których nie mogłem zbadać.

1368
01:29:30,657 --> 01:29:32,868
Chodzi o co innego, Strassera.

1369
01:29:32,951 --> 01:29:35,996
Wcale nie. Wiem, o czym mówisz.

1370
01:29:37,956 --> 01:29:40,584
Jak myślisz,
co robiliśmy w czasach dyktatury?

1371
01:29:42,211 --> 01:29:43,629
Zarabialiśmy kupę pieniędzy?

1372
01:29:45,089 --> 01:29:46,590
Balowaliśmy w Punta del Este?

1373
01:29:47,966 --> 01:29:51,804
Korzystaliśmy z przywilejów
bycia częścią elity?

1374
01:29:51,887 --> 01:29:53,138
Mając wujka pułkownika?

1375
01:29:53,722 --> 01:29:56,225
I matkę, która chodziła
do kościoła z Videlą?

1376
01:29:58,852 --> 01:30:00,562
Nie odpowiadam za moją rodzinę.

1377
01:30:01,396 --> 01:30:02,815
Ale odpowiadam za siebie.

1378
01:30:02,898 --> 01:30:04,983
Pierdol się, Moreno Ocampo.

1379
01:30:05,067 --> 01:30:07,194
-Pierdol się, Strassera!
-W porządku.

1380
01:30:08,362 --> 01:30:10,114
Też odpowiadam za siebie.

1381
01:30:11,073 --> 01:30:11,907
Halo?

1382
01:30:12,616 --> 01:30:13,659
Strassera, tak.

1383
01:30:17,830 --> 01:30:18,664
Dobrze.

1384
01:30:20,874 --> 01:30:22,084
Jasne.

1385
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
Jutro.

1386
01:30:29,508 --> 01:30:31,426
W porządku.

1387
01:30:36,932 --> 01:30:37,766
Bruzzo.

1388
01:30:38,684 --> 01:30:40,144
-Co jest?
-Nie wiem.

1389
01:30:41,979 --> 01:30:42,813
Nie wiem.

1390
01:30:48,235 --> 01:30:49,736
Julio. Przepraszam.

1391
01:30:54,158 --> 01:30:56,577
-Najpierw gratulacje.
-Dzięki.

1392
01:30:58,912 --> 01:31:02,124
Przywróciłeś nadzieję wielu. Usiądź.

1393
01:31:04,376 --> 01:31:05,210
Nie tylko ja,

1394
01:31:05,836 --> 01:31:09,673
wszyscy są z ciebie dumni.

1395
01:31:09,756 --> 01:31:10,591
Dziękuję.

1396
01:31:11,091 --> 01:31:15,429
Sam prezydent powiedział,
że to historyczne wydarzenie.

1397
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
Bardzo mi miło.

1398
01:31:18,473 --> 01:31:19,850
Czemu zadzwoniłeś?

1399
01:31:21,268 --> 01:31:22,102
Kawy?

1400
01:31:23,353 --> 01:31:25,105
Co powiesz na ciepłą kawę?

1401
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
O co prosi sekretarz Tróccoli?

1402
01:31:38,744 --> 01:31:39,578
Cóż.

1403
01:31:42,497 --> 01:31:45,584
Pewna rzecz mnie dręczy,
a ty musisz mi pomóc.

1404
01:31:47,044 --> 01:31:47,920
Pomóc tobie?

1405
01:31:48,629 --> 01:31:50,005
Tak, to delikatna sprawa.

1406
01:31:52,799 --> 01:31:55,052
W armii zapanował niepokój.

1407
01:31:55,135 --> 01:31:59,431
Myślą, że ten proces to dopiero początek.

1408
01:32:01,058 --> 01:32:02,643
Musimy być odpowiedzialni.

1409
01:32:03,310 --> 01:32:06,605
-Sprawiedliwość musi być odpowiedzialna.
-Odpowiedzialna?

1410
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
W czyim imieniu mi to mówisz?

1411
01:32:09,149 --> 01:32:11,944
W imieniu kraju, Julio. Kraju.

1412
01:32:14,363 --> 01:32:18,450
Jeśli wybuchnie powstanie wojskowe,
a dobrze wiesz, że to niewykluczone,

1413
01:32:19,660 --> 01:32:21,078
kto policzy ofiary?

1414
01:32:22,287 --> 01:32:24,122
Ty, ja? Sędziowie?

1415
01:32:25,832 --> 01:32:27,626
Julio.

1416
01:32:29,336 --> 01:32:32,798
Nie do wiary. Co ty tu robisz, Luis?

1417
01:32:32,881 --> 01:32:37,010
-Co dokładnie powiedział Bruzzo?
-Jestem w toalecie.

1418
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
Może zakładasz,
że coś powiedział, ale tak nie było.

1419
01:32:40,931 --> 01:32:42,099
Proszę cię.

1420
01:32:42,182 --> 01:32:45,060
Proszę, powiedz mi, co powiedział Bruzzo!

1421
01:32:46,895 --> 01:32:49,022
Mówiłem trzy razy.

1422
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
On...

1423
01:32:53,318 --> 01:32:55,487
Poprosił, żebym był ostrożny...

1424
01:32:57,114 --> 01:32:59,908
jeśli chodzi o nasze wyroki.
Ostrożny.

1425
01:33:00,867 --> 01:33:02,244
Co to znaczy?

1426
01:33:02,327 --> 01:33:06,290
Na przykład właśnie ostrożnie
podtarłem sobie tyłek.

1427
01:33:08,583 --> 01:33:09,918
Nie do wiary.

1428
01:33:15,299 --> 01:33:16,758
Źle z tobą.

1429
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
A ty co mu powiedziałeś?

1430
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
Powiedziałem mu, że...

1431
01:33:25,600 --> 01:33:27,978
o wyrokach skazujących dowie się

1432
01:33:29,229 --> 01:33:31,398
gdy przedstawimy akt oskarżenia.

1433
01:33:31,481 --> 01:33:34,568
-Ponieważ sądownictwo jest niezawisłe.
-A co on na to?

1434
01:33:35,694 --> 01:33:37,195
Powiedział...

1435
01:33:38,739 --> 01:33:42,701
że złe sądownictwo
może być zagrożeniem dla demokracji.

1436
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
Siły Powietrzne mają być czyste.

1437
01:33:45,746 --> 01:33:48,290
-Tak ci powiedział?
-Mniej więcej.

1438
01:33:48,373 --> 01:33:52,961
-Jak to? Powiedział „Siły Powietrzne”?
-Nie, ale zasugerował.

1439
01:33:53,754 --> 01:33:56,882
„Ostrożny” i „Siły Powietrzne”
nie padły w jednym zdaniu?

1440
01:33:56,965 --> 01:33:59,718
Uwierz mi, Luis. Jesteśmy zdani na siebie.

1441
01:34:01,887 --> 01:34:02,721
Nie rozumiesz?

1442
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
Próbowaliśmy. Chodź.

1443
01:34:09,144 --> 01:34:10,520
-Dzięki.
-Powodzenia.

1444
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
Spójrz na te gnidy z Sił Powietrznych.

1445
01:34:28,288 --> 01:34:30,832
Śmieją się nam w twarz. Fiuty!

1446
01:34:30,916 --> 01:34:31,750
W porządku.

1447
01:34:39,508 --> 01:34:40,884
Julio!

1448
01:34:41,468 --> 01:34:43,220
Julio, przestań.

1449
01:34:44,388 --> 01:34:45,847
Panie sekretarzu.

1450
01:34:45,931 --> 01:34:48,392
-Przestań!
-Czy może pan poprosić prokuratora,

1451
01:34:49,059 --> 01:34:53,355
by powstrzymał się
od obraźliwych gestów w stronę obrony?

1452
01:34:53,814 --> 01:34:55,732
-Proszę.
-Julio!

1453
01:34:55,816 --> 01:35:00,153
Panie Strassera,
proszę przestrzegać regulaminu.

1454
01:35:00,237 --> 01:35:01,988
Uspokój się.

1455
01:35:03,156 --> 01:35:03,990
Jestem spokojny.

1456
01:35:04,699 --> 01:35:06,952
-Nie wyglądasz.
-Już dobrze.

1457
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
Proszę wstać.

1458
01:35:13,500 --> 01:35:15,293
Tiempo Nuevo.

1459
01:35:16,294 --> 01:35:17,504
Pan Gonzaga,

1460
01:35:18,380 --> 01:35:20,549
adwokat admirała Massery.

1461
01:35:21,341 --> 01:35:25,345
Co powiedziałby pan ludziom,
którzy śledzą proces

1462
01:35:26,346 --> 01:35:30,183
i codziennie słyszą o tym,
że admirał Massera jest mordercą?

1463
01:35:30,976 --> 01:35:34,855
Powiedziałbym im, by przypomnieli sobie
Argentynę sprzed dziesięciu lat.

1464
01:35:36,606 --> 01:35:39,109
Argentynę Isabel i partyzantów.

1465
01:35:40,735 --> 01:35:42,654
Zapytałbym ich,

1466
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
co by było, gdyby admirał przegrał wojnę?

1467
01:35:45,949 --> 01:35:47,951
Gdzie byłby prezydent Alfonsín?

1468
01:35:48,535 --> 01:35:49,453
A sędziowie?

1469
01:35:50,120 --> 01:35:52,914
W więzieniu lub straceni.

1470
01:35:52,998 --> 01:35:54,416
Nie.

1471
01:35:54,541 --> 01:35:55,959
-Dlaczego?
-Bo nie.

1472
01:35:56,042 --> 01:35:59,129
-To za mało?
-Jak to? Powiedziałem nie.

1473
01:35:59,754 --> 01:36:01,173
Przynajmniej podaj mi powód.

1474
01:36:01,256 --> 01:36:04,217
Był ministrem propagandy dyktatury.

1475
01:36:04,301 --> 01:36:05,343
Wystarczy?

1476
01:36:06,386 --> 01:36:07,762
-W porządku.
-To ważne.

1477
01:36:07,846 --> 01:36:09,598
Jesteś dorosły, zrobisz, co chcesz.

1478
01:36:09,681 --> 01:36:12,017
-Musimy wyjaśnić...
-Żegnam.

1479
01:36:12,100 --> 01:36:12,976
Musimy...

1480
01:36:16,354 --> 01:36:17,189
Co jest?

1481
01:36:19,524 --> 01:36:22,360
Moreno Ocampo chce,
żebym wystąpił u Neustadta.

1482
01:36:22,944 --> 01:36:24,029
Co mu powiedziałeś?

1483
01:36:24,946 --> 01:36:28,909
Że nie ma mowy. Że może robić, co chce.

1484
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
-Halo?
-Zniszczyliby cię.

1485
01:36:33,580 --> 01:36:34,539
Tak.

1486
01:36:34,623 --> 01:36:37,834
Mam mu się tłumaczyć? Po raz 20?

1487
01:36:37,918 --> 01:36:38,752
Tak.

1488
01:36:40,420 --> 01:36:41,755
-To jego wybór.
-Tato.

1489
01:36:42,422 --> 01:36:43,507
-Telefon.
-Nie.

1490
01:36:43,590 --> 01:36:46,468
-To nie Moreno Ocampo.
-A kto?

1491
01:36:54,768 --> 01:36:56,561
Wiesz, dokąd idziemy?

1492
01:36:58,313 --> 01:36:59,856
Nie muszę.

1493
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
Ale wiesz i tak.

1494
01:37:10,116 --> 01:37:10,951
W porządku.

1495
01:37:15,914 --> 01:37:17,499
-Dziękuję.
-Panie mecenasie.

1496
01:37:17,582 --> 01:37:18,500
Dobry wieczór.

1497
01:37:18,583 --> 01:37:20,710
Przepraszam za niedogodności,

1498
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
ale nie mogliśmy zrobić tego
w gabinecie prezydenta.

1499
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
Rozumiem.

1500
01:37:25,090 --> 01:37:27,676
-Powiadomię prezydenta.
-Oczywiście.

1501
01:37:32,681 --> 01:37:35,141
-Przyjechał prokurator.
-Niech wejdzie.

1502
01:37:35,225 --> 01:37:36,226
Proszę.

1503
01:37:40,647 --> 01:37:41,940
Oto i gwiazda.

1504
01:37:43,733 --> 01:37:45,402
Wyglądasz na wyczerpanego.

1505
01:37:45,485 --> 01:37:47,821
-Julio.
-Dobry wieczór, panie prezydencie.

1506
01:37:49,823 --> 01:37:51,533
Wiesz, że to, co ma teraz miejsce,

1507
01:37:51,616 --> 01:37:54,411
jest istotne dla naszego
wymiaru sprawiedliwości.

1508
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
Tak, dziękuję.

1509
01:37:56,121 --> 01:37:57,581
Jesteśmy bardzo dumni.

1510
01:37:58,707 --> 01:38:00,500
Byłem tam może 15 minut.

1511
01:38:02,377 --> 01:38:05,505
-I był tam Bruzzo.
-Tak, ale nic nie mówił.

1512
01:38:06,798 --> 01:38:08,216
Więc po co tam był?

1513
01:38:09,509 --> 01:38:11,344
Nie wiem.

1514
01:38:12,429 --> 01:38:17,601
By pokazać jedność z prezydentem?
Może Tróccoli mu kazał.

1515
01:38:17,684 --> 01:38:21,313
-Co mówił prezydent?
-Powiedział mi...

1516
01:38:22,397 --> 01:38:24,733
że jest na bieżąco z zeznaniami.

1517
01:38:25,275 --> 01:38:26,651
Że jest poruszony.

1518
01:38:27,235 --> 01:38:28,862
No i...

1519
01:38:29,904 --> 01:38:32,741
że spotkał się z kilkoma świadkami.
Głównie on mówił.

1520
01:38:33,366 --> 01:38:34,993
Ty nic nie powiedziałeś?

1521
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
Coś powiedziałem. Spytałem...

1522
01:38:39,456 --> 01:38:43,335
-czego oczekuje od procesu.
-To dobrze.

1523
01:38:44,044 --> 01:38:45,670
Co powiedział?

1524
01:38:45,754 --> 01:38:48,923
Powiedział:
„Nie mam dla ciebie wskazówek”.

1525
01:38:49,549 --> 01:38:50,383
Tyle.

1526
01:38:51,217 --> 01:38:53,345
Dziwne, co? Nic więcej?

1527
01:38:53,970 --> 01:38:57,766
Musiał powiedzieć coś jeszcze.

1528
01:38:59,684 --> 01:39:01,728
Tak.

1529
01:39:02,479 --> 01:39:04,564
Powiedział coś, kiedy wyszedłem.

1530
01:39:05,273 --> 01:39:07,859
A jednak. Co powiedział?

1531
01:39:07,942 --> 01:39:08,902
Powiedział:

1532
01:39:09,903 --> 01:39:12,572
„Nie mogę się doczekać
twojego aktu oskarżenia”.

1533
01:39:14,949 --> 01:39:16,201
-Naprawdę?
-Tak.

1534
01:39:23,792 --> 01:39:25,335
Czyli wszystko jasne.

1535
01:39:26,419 --> 01:39:27,629
Co?

1536
01:39:27,712 --> 01:39:29,923
Podział władzy. Idealnie.

1537
01:39:32,133 --> 01:39:34,844
Będziesz musiał napisać
wyjątkowy akt oskarżenia.

1538
01:39:35,887 --> 01:39:37,472
Aż się zagotują.

1539
01:39:38,264 --> 01:39:43,687
Musi być mocny, wiele od niego zależy.

1540
01:39:44,229 --> 01:39:45,897
Może nawet wszystko.

1541
01:39:45,980 --> 01:39:49,609
Rozumiem.
Nie stresuj mnie jeszcze bardziej.

1542
01:40:06,626 --> 01:40:07,544
Julio.

1543
01:40:09,546 --> 01:40:12,298
Powiem ci coś, czego nigdy ci nie mówiłam.

1544
01:40:12,841 --> 01:40:16,052
Samo to, że nigdy
tego nie mówiłam, mówi wiele.

1545
01:40:16,886 --> 01:40:19,764
-Chcę powiedzieć ci teraz.
-Proszę, Silvia.

1546
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
Jestem z ciebie dumna.

1547
01:40:33,194 --> 01:40:36,990
Wiesz, o co chodzi?
Zawsze myślałam, że jesteś...

1548
01:40:37,949 --> 01:40:42,620
zrzędliwym konformistą,
a teraz jesteś bohaterem narodowym.

1549
01:40:45,123 --> 01:40:47,500
-Kto tak mówi?
-To nieistotne.

1550
01:40:48,501 --> 01:40:49,878
Jesteś bohaterem narodowym.

1551
01:40:52,255 --> 01:40:54,090
Nie mieszaj w to narodu.

1552
01:40:55,008 --> 01:40:56,134
Jak sobie życzysz.

1553
01:40:59,220 --> 01:41:01,931
Bohaterowie nie istnieją.

1554
01:41:02,974 --> 01:41:04,517
A może jednak.

1555
01:41:07,562 --> 01:41:08,521
Może...

1556
01:41:22,911 --> 01:41:24,871
-W porządku.
-Żebyś się nie świecił.

1557
01:41:27,290 --> 01:41:28,875
Idę, idę.

1558
01:41:30,960 --> 01:41:31,795
Zaczynajmy.

1559
01:41:32,545 --> 01:41:36,299
Zaczynamy za trzy, dwie, jedną.

1560
01:41:41,387 --> 01:41:43,556
Luisie Moreno Ocampo, powiedz mi coś.

1561
01:41:44,098 --> 01:41:45,600
Nienawidzisz wojska?

1562
01:41:46,476 --> 01:41:49,687
Skądże. Szanuję instytucję.

1563
01:41:50,271 --> 01:41:53,191
-Wygląda to inaczej.
-Szkoda.

1564
01:41:53,274 --> 01:41:55,401
Czuję się częścią rodziny wojskowej.

1565
01:41:56,027 --> 01:41:57,237
No coś ty?

1566
01:41:57,320 --> 01:42:00,240
Wiesz, że większość wojska cię nienawidzi?

1567
01:42:01,282 --> 01:42:03,451
Nie wiem, czy większość.

1568
01:42:03,535 --> 01:42:08,373
Niektórym nie podoba się to, co robimy,
ale sądzę, że innym tak.

1569
01:42:08,456 --> 01:42:10,542
Myślisz, że są tacy?

1570
01:42:13,127 --> 01:42:15,296
Pozwól, że cię o coś zapytam, Bernardo.

1571
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
Wiesz, kim był Francisco Ortiz de Ocampo?

1572
01:42:20,343 --> 01:42:23,263
-Twoim krewnym?
-To mój prapradziadek.

1573
01:42:23,346 --> 01:42:26,182
Pierwszy dowódca generalny
w historii Argentyny.

1574
01:42:26,766 --> 01:42:27,892
Pierwszy.

1575
01:42:29,227 --> 01:42:32,522
Jak mógłbym być przeciwko wojsku?

1576
01:42:33,857 --> 01:42:35,483
Ale jestem prawnikiem.

1577
01:42:36,192 --> 01:42:37,861
Prawo jest moją obsesją.

1578
01:42:37,944 --> 01:42:41,030
Nie pozwolę, by tym,
którzy je łamią, uszło to na sucho.

1579
01:42:42,365 --> 01:42:46,911
Poza sprawiedliwością dla ofiar chcemy,

1580
01:42:46,995 --> 01:42:49,998
by śmierć przestała być
narzędziem politycznym.

1581
01:42:50,081 --> 01:42:51,958
Czy nie wszyscy tego chcą?

1582
01:42:53,126 --> 01:42:56,880
-Oczywiście.
-Chodzi o to, czego potrzebuje kraj.

1583
01:42:57,630 --> 01:42:59,257
Szacunku i sprawiedliwości.

1584
01:42:59,966 --> 01:43:03,678
„Społeczeństwo i prawo
powierzyły nam misję,

1585
01:43:03,761 --> 01:43:06,556
by domagać się sprawiedliwości.

1586
01:43:07,765 --> 01:43:09,183
W tym samym czasie

1587
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
nie możemy przemilczeć
tysięcy przypadków,

1588
01:43:12,770 --> 01:43:17,525
z których ta wybrana część
nie odda skali..."

1589
01:43:17,609 --> 01:43:19,319
-Ludobójstwa.
-Tak, ludobójstwa.

1590
01:43:21,487 --> 01:43:23,573
Co myślisz? Powiedz.

1591
01:43:23,656 --> 01:43:29,662
Uważnie wsłuchuję się
w niewinną prozę urzędnika.

1592
01:43:30,246 --> 01:43:35,585
Wyobrażam sobie tysiące ziewających ludzi
w Argentynie i na świecie,

1593
01:43:35,668 --> 01:43:37,503
słuchających cię na żywo.

1594
01:43:37,587 --> 01:43:40,548
To nie teatr, Somigliana.

1595
01:43:40,632 --> 01:43:43,676
Ani akta sprawy, Strassera!

1596
01:43:44,510 --> 01:43:45,887
Uspokójcie się.

1597
01:43:53,770 --> 01:43:55,772
-Właśnie, uspokójmy się.
-Dobrze.

1598
01:43:56,606 --> 01:43:58,650
Julio zaczął dobrze.

1599
01:43:59,233 --> 01:44:02,236
Formalnie, ale mocno.

1600
01:44:05,573 --> 01:44:06,407
Tak?

1601
01:44:09,327 --> 01:44:13,831
-Zacznij od powiedzenia o przemocy.
-Tak, przemoc. Nie.

1602
01:44:14,540 --> 01:44:17,001
O historii przemocy w Argentynie.

1603
01:44:18,252 --> 01:44:19,170
A potem

1604
01:44:19,963 --> 01:44:22,090
jak reagował wojskowy rząd.

1605
01:44:23,424 --> 01:44:25,468
-Brutalnie.
-Tak.

1606
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
Potajemnie.

1607
01:44:28,221 --> 01:44:30,056
-I tchórzliwie.
-W rzeczy samej.

1608
01:44:31,057 --> 01:44:32,725
-Podoba mi się.
-Mnie też.

1609
01:44:33,393 --> 01:44:36,312
-Do dzieła.
-Brutalna reakcja...

1610
01:44:49,993 --> 01:44:51,452
Powiedz, co myślisz.

1611
01:44:52,078 --> 01:44:52,996
Daj okulary.

1612
01:44:54,998 --> 01:44:59,043
Tylko nieliczni mogli wydawać zgodę
na zatrzymywanie kogoś przez wojsko,

1613
01:44:59,127 --> 01:45:02,588
umieszczanie w tajnych centrach Marynarki

1614
01:45:02,672 --> 01:45:07,135
i transport wojskowymi samolotami,
a były to wojskowe junty.

1615
01:45:07,218 --> 01:45:09,804
„Oficjalne raporty
zastąpiono oskarżeniami.

1616
01:45:09,887 --> 01:45:13,224
„Przesłuchania torturami,
a wyroki wydawano przez...

1617
01:45:13,307 --> 01:45:14,684
„Gest Nerona"?

1618
01:45:16,602 --> 01:45:17,562
Tak, a co?

1619
01:45:17,645 --> 01:45:19,439
-Gest Nerona?
-Cesarz Neron.

1620
01:45:19,522 --> 01:45:20,898
Kciuk w dół.

1621
01:45:25,403 --> 01:45:27,155
-To nieczytelne.
-Nie?

1622
01:45:27,947 --> 01:45:28,948
A może...

1623
01:45:31,284 --> 01:45:35,747
„Gestem Nerona, przez kciuk
skierowany w dół”? Może być?

1624
01:45:36,289 --> 01:45:39,584
-Tak.
-Proszę.

1625
01:45:41,377 --> 01:45:42,253
Zobaczmy.

1626
01:45:42,962 --> 01:45:46,340
„Teraz gdy naród argentyński
odzyskał rząd

1627
01:45:46,424 --> 01:45:49,093
i kontrolę nad jego instytucjami,

1628
01:45:49,177 --> 01:45:52,388
biorę odpowiedzialność,
by w jego imieniu zadeklarować,

1629
01:45:52,472 --> 01:45:55,433
iż sadyzm nie jest ideologią polityczną

1630
01:45:55,516 --> 01:45:58,728
ani strategią wojenną,
a moralnym wypaczeniem”.

1631
01:45:58,811 --> 01:46:00,980
-„Moralne wypaczenie”?
-„Wypaczenie”.

1632
01:46:01,856 --> 01:46:02,690
Źle?

1633
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
-Nie przesadziliśmy?
-Jest doskonale.

1634
01:46:10,907 --> 01:46:12,200
-Tak?
-Tak.

1635
01:46:12,950 --> 01:46:14,160
Dobry wieczór.

1636
01:46:15,787 --> 01:46:19,040
-Nasz celebryta!
-Daj spokój.

1637
01:46:19,832 --> 01:46:22,585
-Mogę?
-Oczywiście, gwiazdo.

1638
01:46:22,668 --> 01:46:24,045
I co myślisz?

1639
01:46:24,629 --> 01:46:25,546
Przepraszam.

1640
01:46:26,589 --> 01:46:27,590
Co to?

1641
01:46:29,717 --> 01:46:31,427
Żebym się nie świecił.

1642
01:46:32,345 --> 01:46:33,721
Nie udało im się.

1643
01:46:34,931 --> 01:46:36,099
Zabłysnąłeś.

1644
01:46:38,142 --> 01:46:39,018
Prawda?

1645
01:46:49,028 --> 01:46:54,325
Dziś proces wkracza w decydujący etap.

1646
01:46:54,408 --> 01:46:57,036
Prokurator Julio Cesar Strassera

1647
01:46:57,120 --> 01:46:59,747
w obecności dziewięciu byłych dowódców

1648
01:46:59,831 --> 01:47:03,042
wyda akt oskarżenia,
w którym uzasadni zarzuty

1649
01:47:03,126 --> 01:47:08,631
o zabójstwa i inne poważne przestępstwa,
o które oskarża byłe junty.

1650
01:47:08,714 --> 01:47:10,842
Media specjalistyczne...

1651
01:47:10,925 --> 01:47:14,762
18 WRZEŚNIA 1985
MOWA KOŃCOWA

1652
01:47:55,011 --> 01:47:56,429
Wprowadzić oskarżonych.

1653
01:48:18,743 --> 01:48:19,785
Proszę wstać.

1654
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
Proszę usiąść.

1655
01:48:50,274 --> 01:48:53,277
Rozprawa zostaje wznowiona,

1656
01:48:53,861 --> 01:48:57,615
aby prokurator mógł wnieść akt oskarżenia.

1657
01:48:57,698 --> 01:49:00,618
Informujemy strony,
że w trakcie oświadczenia

1658
01:49:01,160 --> 01:49:04,664
sąd zabrania przerywania
oraz innego rodzaju interwencji,

1659
01:49:04,747 --> 01:49:08,376
głos ma tylko osoba mówiąca.

1660
01:49:08,459 --> 01:49:12,588
Ponadto zaleca się wszystkim uczestnikom,

1661
01:49:12,672 --> 01:49:16,425
by przestrzegali zasad

1662
01:49:16,509 --> 01:49:21,305
ustalonych przez sąd
i o których zostali poinformowani.

1663
01:49:22,682 --> 01:49:26,477
Panie Strassera, oskarżenie ma głos.

1664
01:49:28,104 --> 01:49:29,021
Proszę.

1665
01:49:48,374 --> 01:49:49,458
Wysoki Sądzie,

1666
01:49:50,751 --> 01:49:52,586
mieszkańcy Argentyny,

1667
01:49:52,670 --> 01:49:55,673
ale i prawo cywilizowanego świata,

1668
01:49:55,756 --> 01:49:57,633
zobowiązali mnie,

1669
01:49:57,717 --> 01:50:02,096
bym stanął przed sądem,
domagając się sprawiedliwości.

1670
01:50:04,181 --> 01:50:06,100
Względy techniczne i merytoryczne,

1671
01:50:06,183 --> 01:50:09,312
takie jak brak konkretnej definicji

1672
01:50:09,395 --> 01:50:12,523
w prawie krajowym,
która mogłyby dokładnie opisać

1673
01:50:12,606 --> 01:50:15,901
rodzaj zbrodni, o której mówimy,

1674
01:50:16,777 --> 01:50:22,616
jak również niemożność rozpatrzenia
tysięcy przypadków jeden po drugim,

1675
01:50:22,700 --> 01:50:25,119
doprowadziły do tego,
że będę mógł przedstawić

1676
01:50:25,828 --> 01:50:31,834
w ciągu tych 17 dramatycznych tygodni
zaledwie 709 przypadków,

1677
01:50:31,917 --> 01:50:34,003
które, nawiasem mówiąc, są ułamkiem...

1678
01:50:35,046 --> 01:50:38,257
mrożącej w krew w żyłach liczby ofiar

1679
01:50:38,883 --> 01:50:42,261
największego ludobójstwa

1680
01:50:42,345 --> 01:50:45,848
w krótkiej historii naszego państwa.

1681
01:50:48,100 --> 01:50:50,853
Kiedy w kraju panowała przemoc,

1682
01:50:51,854 --> 01:50:55,483
trzech z oskarżonych, po raz kolejny,

1683
01:50:56,192 --> 01:50:58,277
w imieniu Sił Zbrojnych,

1684
01:50:58,361 --> 01:51:02,156
przejęło władzę siłą,
nie bacząc na wolę ludzi.

1685
01:51:03,115 --> 01:51:05,826
Kiedy doszło do przewrotu,
jaka była reakcja państwa

1686
01:51:06,369 --> 01:51:09,246
przeciwko wywrotowcom?

1687
01:51:10,831 --> 01:51:14,668
Wysoki Sądzie, wystarczą mi trzy słowa.

1688
01:51:15,961 --> 01:51:19,673
Brutalna, skryta i tchórzliwa.

1689
01:51:22,635 --> 01:51:24,762
Partyzanci porywali i zabijali.

1690
01:51:25,805 --> 01:51:28,766
A co robił rząd, by z nimi walczyć?

1691
01:51:30,726 --> 01:51:34,814
Porywał, torturował i zabijał
na nieskończenie większą skalę.

1692
01:51:35,356 --> 01:51:39,693
Co gorsza, poza jakimkolwiek prawem.

1693
01:51:40,486 --> 01:51:42,571
Od tamtego czasu, Wysoki Sądzie,

1694
01:51:43,239 --> 01:51:45,741
konsekwencje stały się
jeszcze poważniejsze.

1695
01:51:46,659 --> 01:51:51,664
Ile ofiar represji
było winnych nielegalnych działań?

1696
01:51:54,792 --> 01:51:56,293
Ilu było niewinnych?

1697
01:51:58,963 --> 01:52:02,007
Nigdy się nie dowiemy,
ale to nie wina ofiar.

1698
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
Kiedy wyeliminowano sprawiedliwe sądy,
pojawił się prawdziwy przewrót w prawie.

1699
01:52:09,140 --> 01:52:12,184
Oficjalne raporty zastąpiono oskarżeniami.

1700
01:52:12,268 --> 01:52:14,145
Przesłuchania torturami.

1701
01:52:14,687 --> 01:52:19,483
A wyroki wydawano gestem Nerona,
przez kciuk skierowany w dół.

1702
01:52:22,736 --> 01:52:25,781
Wśród licznych długów, które ci tchórze

1703
01:52:25,865 --> 01:52:29,827
mają u mieszkańców Argentyny,
jest jeden...

1704
01:52:30,703 --> 01:52:32,580
którego nie można spłacić.

1705
01:52:34,290 --> 01:52:35,749
Chciałbym to powtórzyć.

1706
01:52:36,250 --> 01:52:40,045
Brak wyroków sądowych
to nie żadne pominięcie formalności.

1707
01:52:40,838 --> 01:52:44,467
To istotna kwestia,
od której zależy ludzka godność.

1708
01:52:46,010 --> 01:52:48,971
Porzucenie ich doprowadziło
do następujących działań.

1709
01:52:49,054 --> 01:52:53,392
Pewną osobę uprowadzono
za bycie członkiem PAF.

1710
01:52:54,560 --> 01:52:56,187
Peronistycznych Sił Zbrojnych.

1711
01:52:56,896 --> 01:52:58,939
Ale należała ona do AFP,

1712
01:52:59,690 --> 01:53:02,318
Argentyńskiej Federacji Psychiatrów.

1713
01:53:04,278 --> 01:53:07,823
Czy ktokolwiek miał prawo pozwolić,
by Adriana Calvo de Laborde

1714
01:53:07,907 --> 01:53:13,204
rodziła w kajdankach,
z zawiązanymi oczami, w radiowozie,

1715
01:53:13,287 --> 01:53:15,748
by leżała na podłodze, nie mogąc...

1716
01:53:17,124 --> 01:53:18,209
nawet wziąć dziecka?

1717
01:53:26,008 --> 01:53:29,136
„Nie pozwolimy skazywać
niewinych na śmierć w Argentynie.

1718
01:53:29,220 --> 01:53:31,055
Powoli, tak, byśmy nie zauważyli,

1719
01:53:31,138 --> 01:53:36,143
machina terroru wciąga w swoje potworne
tryby nieświadomych jej działania

1720
01:53:36,227 --> 01:53:37,520
oraz niewinnych.”

1721
01:53:37,603 --> 01:53:41,065
Było to oświadczenie
admirała Emilia Eduarda Massery

1722
01:53:41,565 --> 01:53:46,111
z 2. listopada 1976 roku na Wydziale
Mechaniki Szkoły Marynarki Wojennej.

1723
01:53:46,820 --> 01:53:50,366
Tymczasem w kwaterze oficerów

1724
01:53:51,116 --> 01:53:54,411
Cecilia Inés Cacabelos leżała na macie.

1725
01:53:55,120 --> 01:53:56,830
W wieku 16 lat.

1726
01:53:58,832 --> 01:54:02,127
Miała zawiązane oczy i skute ręce.

1727
01:54:02,753 --> 01:54:07,132
Została schwytana dzięki informacjom
przekazanym przez jej siostrę,

1728
01:54:07,216 --> 01:54:11,554
którą zapewnili,
że chodzi tylko o przesłuchanie.

1729
01:54:14,098 --> 01:54:16,225
Siostra myślała,
że ratuje jej życie.

1730
01:54:20,229 --> 01:54:23,774
Cecilii Inés Cacabelos
do dziś nie znaleziono.

1731
01:54:27,486 --> 01:54:32,741
Przyjmijmy chwilowo teorię o wojnie,
którą oskarżeni tak bardzo lubią.

1732
01:54:33,409 --> 01:54:36,036
Czy możemy uznać porywanie bezbronnych

1733
01:54:36,120 --> 01:54:39,039
o świcie przez anonimowe bandy

1734
01:54:39,957 --> 01:54:41,417
za działania wojenne?

1735
01:54:42,626 --> 01:54:46,589
Czy takimi działaniami
są tortury i zabójstwa tych,

1736
01:54:47,131 --> 01:54:49,383
którzy nie mogą stawić oporu?

1737
01:54:50,259 --> 01:54:54,179
Albo zajęcie domów i przetrzymywanie
krewnych jako zakładników?

1738
01:54:54,930 --> 01:54:56,890
Czy noworodki...

1739
01:54:58,517 --> 01:55:00,060
to cele wojskowe?

1740
01:55:07,901 --> 01:55:09,361
Proces ten,

1741
01:55:09,445 --> 01:55:13,616
dla tych, którzy wszystko
boleśnie i dogłębnie poznali,

1742
01:55:13,699 --> 01:55:18,245
oznaczał zejście
do ciemnych zakamarków ludzkiej duszy,

1743
01:55:19,371 --> 01:55:21,999
gdzie nędza, pogarda i strach

1744
01:55:22,082 --> 01:55:25,711
sięgają niewyobrażalnych głębokości.

1745
01:55:26,378 --> 01:55:28,130
Jak to zrozumieć?

1746
01:55:29,381 --> 01:55:31,842
Dante Alighieri w Boskiej komedii

1747
01:55:31,925 --> 01:55:35,304
opisał siódmy krąg piekła
jako miejsce dla gwałtowników.

1748
01:55:36,513 --> 01:55:40,934
Dla tych, którzy krzywdzą innych
przy użyciu siły.

1749
01:55:42,186 --> 01:55:43,812
W tym właśnie piekle

1750
01:55:43,896 --> 01:55:47,316
znajduje się rzeka wrzącej krwi,

1751
01:55:47,399 --> 01:55:52,237
a ten konkretny rodzaj skazańców
poeta opisuje następująco:

1752
01:55:52,321 --> 01:55:56,700
„Tyrani to, co krwią i łupami żyli

1753
01:55:57,409 --> 01:56:01,163
za zbrodnie pokutują gorącymi łzami”.

1754
01:56:05,292 --> 01:56:09,797
Proces ten i wyrok są bardzo ważne

1755
01:56:09,880 --> 01:56:12,091
i niezbędne dla narodu argentyńskiego,

1756
01:56:12,174 --> 01:56:15,010
który spotkały okrutne zbrodnie.

1757
01:56:16,053 --> 01:56:20,432
To okrucieństwo sprawia, że choćby myśl
o uniewinnieniu wydaje się potworna.

1758
01:56:23,060 --> 01:56:27,898
Chyba że moralność Argentyńczyków
wróciła do poziomu moralności plemiennej,

1759
01:56:27,981 --> 01:56:31,944
nikt nie może pozwolić,
by porwania, tortury i zabójstwa

1760
01:56:32,027 --> 01:56:33,946
stały się incydentami politycznymi.

1761
01:56:34,697 --> 01:56:36,657
Albo „przypadkowymi ofiarami wojny”.

1762
01:56:38,659 --> 01:56:42,204
Teraz, gdy naród argentyński odzyskał rząd

1763
01:56:42,287 --> 01:56:44,081
i kontrolę nad jego instytucjami,

1764
01:56:44,164 --> 01:56:48,502
biorę odpowiedzialność,
by w jego imieniu zadeklarować,

1765
01:56:48,585 --> 01:56:51,130
iż sadyzm nie jest ideologią polityczną

1766
01:56:51,672 --> 01:56:55,884
ani strategią wojenną,
a moralnym wypaczeniem.

1767
01:57:00,848 --> 01:57:03,642
Ten proces i wyrok,
o który wniosę, mówi nam,

1768
01:57:05,102 --> 01:57:08,605
że to od nas zależy,
by pokój nie był oparty na zapomnieniu,

1769
01:57:09,440 --> 01:57:10,524
ale na pamięci.

1770
01:57:10,607 --> 01:57:12,943
Nie na przemocy, ale na sprawiedliwości.

1771
01:57:17,406 --> 01:57:18,824
To nasza szansa.

1772
01:57:20,492 --> 01:57:22,077
Być może ostatnia.

1773
01:57:34,840 --> 01:57:35,799
Wysoki Sądzie,

1774
01:57:36,383 --> 01:57:38,343
celowo pragnę zakończyć swoją mowę

1775
01:57:38,427 --> 01:57:42,639
słowami, których autorstwa w żadnym razie
nie śmiem sobie przypisywać.

1776
01:57:43,599 --> 01:57:45,809
wykorzystam do tego cytat,

1777
01:57:45,893 --> 01:57:49,271
ponieważ należy on już
do całego narodu argentyńskiego.

1778
01:57:52,024 --> 01:57:53,108
Wysoki Sądzie,

1779
01:57:55,986 --> 01:57:56,987
„Nigdy więcej”.

1780
01:58:19,551 --> 01:58:21,637
Cudownie. Dobra robota, Julio.

1781
01:58:41,323 --> 01:58:43,200
Cisza na sali.

1782
01:59:11,270 --> 01:59:12,312
Sukinsyny!

1783
01:59:13,647 --> 01:59:15,524
Jesteście zwykłymi gnidami!

1784
02:00:29,139 --> 02:00:31,224
8 GRUDNIA 1985

1785
02:00:31,308 --> 02:00:32,976
DZIEŃ PRZED OGŁOSZENIEM WYROKU

1786
02:00:44,529 --> 02:00:45,447
Dobry wieczór.

1787
02:00:47,741 --> 02:00:49,660
Nie, nic nowego.

1788
02:00:49,743 --> 02:00:52,329
Jeśli czegoś się dowiemy, damy znać.

1789
02:00:57,918 --> 02:00:58,919
Jakieś wieści?

1790
02:01:00,170 --> 02:01:01,004
Nic.

1791
02:01:01,546 --> 02:01:02,422
Ja mam wieści.

1792
02:01:03,256 --> 02:01:05,342
-Trafiłem na nich.
-Na sędziów?

1793
02:01:06,134 --> 02:01:07,344
Tak.

1794
02:01:07,427 --> 02:01:08,929
Są w pizzerii.

1795
02:01:09,012 --> 02:01:12,015
-Co? Śledziłeś ich?
-Tak.

1796
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
-I co?
-Co?

1797
02:01:13,976 --> 02:01:16,687
-Co wiesz?
-Byłem na zewnątrz, nic nie słyszałem.

1798
02:01:16,770 --> 02:01:19,940
Ale coś widziałeś.
Byli zadowoleni, zmartwieni?

1799
02:01:20,023 --> 02:01:21,984
-Podasz nam więcej szczegółów?
-Tak.

1800
02:01:22,651 --> 02:01:25,320
Weszli tam o 14.

1801
02:01:25,404 --> 02:01:28,115
Usiedli. Wąsacz i Brunet po obu stronach.

1802
02:01:28,198 --> 02:01:32,327
Młody i Okularnik po jednej stronie,
Kurdupel i Chudzielec po drugiej.

1803
02:01:32,411 --> 02:01:34,621
Zamówili po piwie.

1804
02:01:34,705 --> 02:01:37,165
Tylko Wąsacz zamówił wino.

1805
02:01:37,249 --> 02:01:39,251
Albo jakiś sok.

1806
02:01:39,835 --> 02:01:43,088
Zamówili dwie pizze. Z cebulą i z chorizo.

1807
02:01:43,171 --> 02:01:45,048
Aż tak szczegółowo nie musisz.

1808
02:01:45,132 --> 02:01:47,342
-Sam chciałeś.
-Do sedna.

1809
02:01:47,426 --> 02:01:48,260
Dobra.

1810
02:01:49,136 --> 02:01:51,430
Nagle Młody wpadł na pomysł.

1811
02:01:52,556 --> 02:01:53,932
Zamienili się w słuch.

1812
02:01:54,016 --> 02:01:56,852
Na początku Wąsacz kręcił głową.

1813
02:01:58,103 --> 02:02:01,440
Kiedy przestał, zapalił papierosa

1814
02:02:01,523 --> 02:02:04,026
i słuchał z poważną miną.

1815
02:02:04,109 --> 02:02:05,444
Okularnik popatrzył.

1816
02:02:05,527 --> 02:02:08,196
Wąsacz w pewnym momencie do niego mrugnął.

1817
02:02:08,280 --> 02:02:09,781
Wtedy Brunet

1818
02:02:10,449 --> 02:02:12,784
napisał coś na serwetce.

1819
02:02:13,535 --> 02:02:16,038
Złożył podpis, podał ją pozostałym,

1820
02:02:16,705 --> 02:02:17,914
a ci też się podpisali.

1821
02:02:21,460 --> 02:02:23,920
Wyroki. Na serwetce.

1822
02:02:24,004 --> 02:02:25,547
To wszystko.

1823
02:02:25,630 --> 02:02:28,633
Okularnik powiedział coś,
co ich zdaniem było ważne,

1824
02:02:29,468 --> 02:02:32,137
odłożył serwetkę, a ja poszedłem.

1825
02:02:32,220 --> 02:02:34,181
-Poszedłeś?
-Tak.

1826
02:02:35,474 --> 02:02:37,642
-Wyrok ma być sprawiedliwy.
-Dobrze.

1827
02:02:37,726 --> 02:02:40,645
Procesy powinny być...

1828
02:02:44,816 --> 02:02:47,694
-Zaraz wracam.
-Ale jak?

1829
02:02:54,076 --> 02:02:56,078
Młody Strassera, co tu robisz?

1830
02:02:56,953 --> 02:02:59,331
-Zakupy.
-Chcesz lizaka?

1831
02:03:00,499 --> 02:03:01,333
Pewnie.

1832
02:03:02,334 --> 02:03:04,711
Dwie paczki i lizaka dla młodego.

1833
02:03:15,514 --> 02:03:17,057
Szpiedzy nie liżą lizaków.

1834
02:03:20,519 --> 02:03:21,603
Posłuchajcie.

1835
02:03:21,686 --> 02:03:24,147
Mam ważne informacje z ostatniej chwili.

1836
02:03:24,231 --> 02:03:26,441
-Doszli do porozumienia.
-Na serwetce.

1837
02:03:26,525 --> 02:03:28,360
-Złożyli podpisy.
-On nam powiedział.

1838
02:03:28,443 --> 02:03:29,569
Wiedzieliście.

1839
02:03:29,653 --> 02:03:32,072
-W sumie nie wiemy nic.
-Wiemy.

1840
02:03:32,739 --> 02:03:35,242
-Podjęli decyzję.
-A wyroki?

1841
02:03:36,284 --> 02:03:37,244
Nie wiem.

1842
02:03:40,455 --> 02:03:41,373
Halo?

1843
02:03:42,833 --> 02:03:43,792
Tak, to ja.

1844
02:03:44,793 --> 02:03:46,962
Naród chce to wiedzieć.

1845
02:03:47,045 --> 02:03:49,506
Jak myślisz, jakie będą wyroki?

1846
02:03:49,589 --> 02:03:52,217
Ten proces nie może
stać się sztuką teatralną.

1847
02:03:52,300 --> 02:03:54,970
Świadkowie nie mogą bać się zeznawać.

1848
02:03:55,053 --> 02:03:56,555
Kaszlnij, proszę.

1849
02:04:00,308 --> 02:04:03,562
W porządku. Musisz zostać na noc.

1850
02:04:12,237 --> 02:04:14,156
A kto to przyszedł w odwiedziny?

1851
02:04:15,907 --> 02:04:17,367
Bohater narodowy.

1852
02:04:20,370 --> 02:04:25,000
-Wybacz, że nie wstanę.
-Wyglądasz jak młody bóg.

1853
02:04:26,626 --> 02:04:27,961
To morfina.

1854
02:04:29,212 --> 02:04:30,380
Nie masz pojęcia...

1855
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
co traciłeś przez te wszystkie lata.

1856
02:04:38,889 --> 02:04:40,515
-Co?
-Mów.

1857
02:04:41,850 --> 02:04:45,854
-Przyszedłeś złożyć kondolencje?
-Nie rozumiem.

1858
02:04:46,897 --> 02:04:47,772
Daj spokój.

1859
02:04:48,857 --> 02:04:50,317
Wyroki.

1860
02:04:50,400 --> 02:04:52,944
Pociesz mnie trochę.

1861
02:04:53,028 --> 02:04:55,822
Dopiero stamtąd wyszedłem.
Nie znam wyroków.

1862
02:04:59,367 --> 02:05:01,786
Mogę dziś umrzeć.

1863
02:05:03,288 --> 02:05:05,373
Nikomu nie powiem.

1864
02:05:10,962 --> 02:05:11,922
Proszę.

1865
02:05:14,382 --> 02:05:17,969
Co chcesz wiedzieć?

1866
02:05:20,388 --> 02:05:23,016
Wszystko. Wygraliśmy czy nie?

1867
02:05:27,354 --> 02:05:28,313
Tak, wygraliśmy.

1868
02:05:34,152 --> 02:05:35,153
Zamkniesz ich?

1869
02:05:36,738 --> 02:05:38,990
Tak? Dożywocie dla wszystkich?

1870
02:05:39,991 --> 02:05:41,368
Dożywocie dla wszystkich.

1871
02:05:42,786 --> 02:05:46,331
-Tych z lotnictwa też?
-Tak.

1872
02:05:46,957 --> 02:05:47,916
Oczywiście!

1873
02:05:48,708 --> 02:05:53,797
Kto mógłby pomyśleć,
że kiedy ci mordowali połowę kraju,

1874
02:05:55,048 --> 02:05:57,175
tamci nie mieli pojęcia?

1875
02:05:57,259 --> 02:05:59,177
-Prawda?
-Tak, to niedorzeczne.

1876
02:06:04,432 --> 02:06:05,684
Weź mnie za rękę.

1877
02:06:21,533 --> 02:06:23,660
Dziękuję ci.

1878
02:06:42,387 --> 02:06:45,974
PROCES DOWÓDCÓW JUNTY:
GODZINY DZIELĄ NAS OD OGŁOSZENIA WYROKU

1879
02:07:11,708 --> 02:07:13,501
-Jak się czujesz?
-Dobrze.

1880
02:07:18,214 --> 02:07:19,049
Proszę.

1881
02:07:28,266 --> 02:07:29,225
Ty odbierz.

1882
02:07:33,772 --> 02:07:34,606
Halo?

1883
02:07:35,815 --> 02:07:36,649
Tak.

1884
02:07:37,942 --> 02:07:39,694
-Nie, nie śpi.
-Kto to?

1885
02:07:40,737 --> 02:07:41,571
Naprawdę?

1886
02:07:43,239 --> 02:07:44,199
Tak?

1887
02:07:45,283 --> 02:07:47,952
Już go daję. Są wyroki.

1888
02:07:54,334 --> 02:07:55,168
Halo.

1889
02:07:55,919 --> 02:07:58,046
Mam informacje o wyrokach.

1890
02:07:58,129 --> 02:07:59,172
Mów.

1891
02:07:59,714 --> 02:08:03,301
Nie przerywaj. Przeczytam ci je.

1892
02:08:03,385 --> 02:08:07,514
-Nie mam nic więcej do powiedzenia!
-Julio, zaczekaj na argumenty.

1893
02:08:07,597 --> 02:08:09,849
Po co? Wiem, co powiedzą.

1894
02:08:09,933 --> 02:08:11,851
-Nie wiesz.
-Wiem.

1895
02:08:11,935 --> 02:08:15,355
-Musi być jakiś powód.
-Nie ma!

1896
02:08:15,438 --> 02:08:17,816
Przysięgam. Są dowody. Wszystko.

1897
02:08:17,899 --> 02:08:19,651
Widzieli je i przeczytali.

1898
02:08:21,694 --> 02:08:24,572
Nie mogli zinterpretować czegoś inaczej.

1899
02:08:25,365 --> 02:08:26,866
Nie wiem. Poczekajmy.

1900
02:08:28,827 --> 02:08:30,829
-Hej, tato.
-Cześć, synku.

1901
02:08:32,872 --> 02:08:33,832
Jak poszło?

1902
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
Źle, synu. Źle.

1903
02:08:38,461 --> 02:08:40,630
-Jak to możliwe?
-Po prostu.

1904
02:08:41,464 --> 02:08:43,174
-Mówisz poważnie?
-Tak.

1905
02:08:44,426 --> 02:08:45,510
Co się stało?

1906
02:08:46,845 --> 02:08:50,140
Graffigna, Anaya,
Lami Dozo i Galtieri uniewinnieni.

1907
02:08:50,223 --> 02:08:51,724
-Uniewinnieni?
-Słyszałeś.

1908
02:08:52,725 --> 02:08:53,643
A reszta?

1909
02:08:54,727 --> 02:08:57,605
Agosti, cztery i pół roku.
Na jedno wychodzi.

1910
02:08:57,689 --> 02:08:59,023
Lambruschini, osiem lat.

1911
02:09:00,608 --> 02:09:01,443
A Viola?

1912
02:09:04,028 --> 02:09:06,281
-Viola, 17 lat.
-Siedemnaście?

1913
02:09:07,282 --> 02:09:09,951
Ten dziad tyle nie pożyje.

1914
02:09:14,330 --> 02:09:15,165
Massera?

1915
02:09:18,543 --> 02:09:20,336
-Dożywocie.
-Dożywocie?

1916
02:09:21,671 --> 02:09:22,964
To cudownie, tato!

1917
02:09:24,257 --> 02:09:26,176
-A Videla?
-Dożywocie.

1918
02:09:26,259 --> 02:09:28,887
-Wysłałeś Videlę za kratki?
-Tak.

1919
02:09:29,429 --> 02:09:32,223
-Na dożywocie?
-Tak, na dożywocie.

1920
02:09:33,433 --> 02:09:35,018
-Masserę też?
-Tak.

1921
02:09:36,186 --> 02:09:37,645
Tato, to super!

1922
02:09:39,272 --> 02:09:40,106
Tak.

1923
02:09:41,191 --> 02:09:43,443
Nie możesz zrobić nic z innymi?

1924
02:09:45,653 --> 02:09:46,488
Nie.

1925
02:09:47,489 --> 02:09:50,450
-Możemy złożyć apelację.
-Musisz wsadzić wszystkich!

1926
02:09:58,875 --> 02:10:02,504
Mamo! Vero! Tato wsadził Videlę za kratki!

1927
02:10:15,850 --> 02:10:16,935
-Julio?
-Co?

1928
02:10:17,560 --> 02:10:20,021
Co robisz? Idź spać.

1929
02:10:20,104 --> 02:10:22,398
Nie mogę, mam pracę.

1930
02:10:34,869 --> 02:10:39,082
W ZGODZIE Z PRAWNYM OBOWIĄZKIEM...

1931
02:10:39,165 --> 02:10:43,628
ODWOŁANIE...

1932
02:10:49,342 --> 02:10:53,263
Proces junt
był pierwszym procesem w historii,

1933
02:10:53,346 --> 02:10:57,976
kiedy sąd cywilny
skazał dyktaturę wojskową.

1934
02:11:12,824 --> 02:11:17,328
Mimo bezkarności, jaką zapewniono
przedstawicielom reżimu po procesie,

1935
02:11:17,412 --> 02:11:21,833
ludzie wciąż żądają
pamięci, prawdy i sprawiedliwości.

1936
02:11:30,174 --> 02:11:34,887
Od wznowienia procesów
ponad tysiąc osób skazano

1937
02:11:34,971 --> 02:11:39,350
za zbrodnie przeciwko ludzkości,
a tysiące spraw wciąż trwa.

1938
02:11:52,739 --> 02:11:55,575
Od roku 1985, nieprzerwanie,
Argentyna cieszy się

1939
02:11:55,658 --> 02:11:58,244
demokracją.

1940
02:11:59,245 --> 02:12:04,751
ARGENTYNA 1985

1941
02:20:11,529 --> 02:20:13,531
Napisy: Jakub Jadowski

1942
02:20:13,614 --> 02:20:15,616
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Maciej Kowalski



