1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
INSPIRADO EM ACONTECIMENTOS VERÍDICOS

4
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
Em dezembro de 1983,
a Argentina recupera a democracia

5
00:00:28,946 --> 00:00:31,282
após sete anos de ditadura militar.

6
00:00:31,365 --> 00:00:34,285
Alfonsín ordena levar
os ex-comandantes a julgamento

7
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
por crimes contra a humanidade.

8
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
Os comandantes acham-se vencedores
da guerra contra a subversão,

9
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
só aceitando ser julgados
por um tribunal militar.

10
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
Passaram-se sete meses
desde que o novo governo tomou posse

11
00:00:53,512 --> 00:00:55,890
e o julgamento não avançou.

12
00:00:56,974 --> 00:01:02,354
O rumor de que o julgamento pode ser feito
pela justiça civil espalha-se rapidamente.

13
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
Se isso acontecesse,

14
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
o Tribunal Federal de Recursos
teria de fazer o julgamento.

15
00:01:10,404 --> 00:01:15,993
A responsabilidade da acusação recairia
sobre o procurador: Julio Strassera.

16
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
-Então?
-Ela chegou e trancou-se no quarto.

17
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
-Trancou a porta?
-Sim.

18
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
Acabou de chegar.

19
00:02:44,373 --> 00:02:45,249
Vem.

20
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
Vá, fala.

21
00:02:53,465 --> 00:02:55,259
Ele foi buscá-la à casa da Bettina.

22
00:02:55,342 --> 00:02:58,012
Foram a um bar e ficaram lá por um tempo.

23
00:02:58,095 --> 00:03:01,640
-Que bar?
-O Plus Ultra. Na Rua Libertad e Arenales.

24
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
E depois?

25
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
Depois, saí.

26
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
-Saíste, como?
-Sim, fiquei lá fora durante uma hora.

27
00:03:14,904 --> 00:03:17,031
-Não gosto daquele tipo.
-Nem eu.

28
00:03:17,114 --> 00:03:20,034
O que estão a fazer?
O que estão a sussurrar?

29
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
-Nada.
-Nada.

30
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
A Vero preocupa-nos.

31
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
Porquê?

32
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
O novo namorado dela é muito estranho.

33
00:03:29,084 --> 00:03:32,212
-Estranho? Como sabes que é estranho?
-Sim.

34
00:03:32,296 --> 00:03:34,256
Como chegaste a essa conclusão?

35
00:03:34,798 --> 00:03:39,428
Suspeito que ele possa ser uma toupeira.

36
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
Podem estar a tentar
chegar até mim através dela.

37
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
Uma toupeira?

38
00:03:45,976 --> 00:03:48,062
Significa um espião, mãe.

39
00:03:48,646 --> 00:03:50,648
Sei o que é uma toupeira, amor.

40
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
Javi, vai dormir.

41
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
Vai.

42
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
-Veste o pijama.
-Está bem.

43
00:03:57,988 --> 00:04:00,074
Não durmas de joggers!

44
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
Espero uma explicação.

45
00:04:06,163 --> 00:04:09,959
Eles encontram-se no Plus Ultra.
Isso não te diz nada?

46
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
Não.

47
00:04:13,128 --> 00:04:16,548
Na esquina da Secretaria de Inteligência.

48
00:04:17,758 --> 00:04:18,884
Estás a brincar?

49
00:04:19,677 --> 00:04:21,720
Andas a seguir a nossa filha?

50
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
-Não.
-Julio.

51
00:04:23,973 --> 00:04:28,811
-Mandaste alguém seguir a tua filha?
-O Javier encontrou-a por acaso na rua.

52
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
Julio! Andas a obrigar o teu filho
a seguir a tua filha?

53
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Acabei de te dizer que não.

54
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
Estás doente.

55
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
Sabemos que ele é primo
daquela miúda da escola.

56
00:04:42,032 --> 00:04:44,702
-Neta de um piloto.
-Um civil.

57
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
-Piloto civil!
-Da LADE. LADE.

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
São todos militares.

59
00:04:50,666 --> 00:04:54,545
Voluntariaram-se para a guerra.
O avô e o pai!

60
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
Percebes que estás a criar um lunático?

61
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
-O que foi?
-Porque te estás a maquilhar?

62
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
Porque quero e posso.

63
00:05:17,359 --> 00:05:19,028
Vivemos em democracia, certo?

64
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
A minha escola proíbe.

65
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
Como sabes?
Nunca te maquilhaste para a escola.

66
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
-Ainda.
-Não!

67
00:05:30,289 --> 00:05:34,334
-Para!
-Vá lá, Javier, ficarás muito bonito!

68
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
-Idiota!
-Vamos lá.

69
00:05:36,045 --> 00:05:38,338
Chega, para com isso.

70
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
Irei por aqui.

71
00:05:41,717 --> 00:05:43,552
-Dás-me um, pai?
-Sim.

72
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
-Queres almoçar?
-Hoje não posso.

73
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
Não disse quando.

74
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
Pensei que te referias a hoje.

75
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
-Quando puderes.
-Eu adoraria.

76
00:05:59,401 --> 00:06:00,652
Quando puderes.

77
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
-Adeus, até logo à noite.
-Está bem. Adeus.

78
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
Bom dia. O Bruzzo ligou.

79
00:06:41,235 --> 00:06:45,030
Doutor, o Dr. Bruzzo ligou.
Disse que era urgente.

80
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
Eu ouvi-a. E se não quiser falar com ele?

81
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
-Pode fazer isso?
-Claro que posso.

82
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
-O que faço se ele voltar a ligar?
-Desligue.

83
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
-Não posso, doutor.
-Pode, sim.

84
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
Pode e deve. É uma ordem.

85
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
Desligue o telefone ao Bruzzo.

86
00:07:01,338 --> 00:07:05,092
-Lembre-se de que trabalha para mim.
-Não, doutor, sou efetiva.

87
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Não me pode despedir.

88
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
Susana.

89
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
Por favor.

90
00:07:18,021 --> 00:07:20,107
Desligue o telefone ao Bruzzo.

91
00:07:21,191 --> 00:07:22,025
Obrigado.

92
00:07:48,844 --> 00:07:52,264
-Doutor.
-Peço-lhe que não me arruíne este momento.

93
00:07:52,347 --> 00:07:53,640
-O Bruzzo.
-O que foi?

94
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
Ele vem aí.

95
00:07:54,975 --> 00:07:58,770
-Despreza-me, não é?
-Se desprezasse, não o avisava.

96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
Tem razão.

97
00:08:02,983 --> 00:08:03,942
Ouça.

98
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
Não estou cá, fui-me embora. Diga-lhe
que fui almoçar com a minha filha.

99
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
-Tratarei disso.
-Obrigado.

100
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
4 DE JULHO DE 1984,
"NUNCA MAIS": EMISSÃO ESPECIAL DA CONADEP

101
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
Irá testemunhar um relatório

102
00:08:19,166 --> 00:08:22,586
da Comissão Nacional
sobre o Desaparecimento de Pessoas.

103
00:08:23,128 --> 00:08:27,799
Feridas que obviamente se refletirão
nos testemunhos...

104
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Quanto tempo mais?
Não mais de cinco segundos. Ouve.

105
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
O que está prestes a ver

106
00:08:32,512 --> 00:08:36,141
é apenas um lado do drama
e da violência na Argentina.

107
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
Lá vai ele.

108
00:08:37,434 --> 00:08:41,063
Do outro lado, o outro aspeto disso

109
00:08:41,146 --> 00:08:45,359
começou quando a subversão e o terror

110
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
atracaram nas costas da Argentina,

111
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
ANTONIO TRÓCCOLI -
SECRETÁRIO DA SEGURANÇA INTERNA

112
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
apoiados por lugares distantes...

113
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Porque não puseram o Massera a falar?

114
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
-Acabou-se. Pronto.
-Não!

115
00:08:59,164 --> 00:09:01,124
Javi, podes ligá-la, por favor?

116
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
Esta estratégia subversiva...

117
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
-O que está ele a dizer?
-O que esperavas?

118
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
...situação complexa para o nosso país.

119
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
Eu vou abrir.

120
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
Uma sociedade enfraquecida
que não tinha...

121
00:09:17,933 --> 00:09:21,812
O que está ele a dizer?
Este é um anúncio de ditadura.

122
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
...nem a maturidade política...

123
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Volto já!

124
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
Deverias ter falado dos desaparecidos!

125
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
Já entendes o que quero dizer?

126
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
...na espiral diabólica
da morte e do terror.

127
00:09:33,156 --> 00:09:37,494
A nossa sociedade ficou comovida e chocada

128
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
e exigiu pôr-se fim
a este ataque subversivo...

129
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
Não, não, estás a culpar as vítimas!

130
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
-Olá, tudo bem?
-Como estás?

131
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
-Ótimo, e tu?
-Também ótima.

132
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
Os desaparecidos.

133
00:10:03,186 --> 00:10:06,523
Um problema que afetou vários argentinos,

134
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
uma situação trágica e sem precedentes

135
00:10:09,651 --> 00:10:14,698
que apunhalou a nossa história
pelas costas e comoveu o mundo inteiro.

136
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
Muitos viram
como os seus entes queridos...

137
00:10:21,747 --> 00:10:25,334
...foram levados das suas casas
para continuar desaparecidos desde aí.

138
00:10:25,959 --> 00:10:29,755
A minha filha, a Laura Estela Carlotto,

139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
foi sequestrada
juntamente com o companheiro.

140
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
Ela tinha 21 anos.

141
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
Estava grávida de dez semanas.

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,809
Soubemos dela durante o sequestro,
através de uma carta anónima,

143
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
a dizer que ainda estava grávida,

144
00:10:47,689 --> 00:10:52,486
que estava a enviar-me uma mensagem
a mim e ao pai,

145
00:10:53,111 --> 00:10:57,324
para que estivéssemos atentos
a quando desse à luz.

146
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
Durante esse tempo,
como qualquer mãe faria,

147
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
procurei-a, recolhi informações.

148
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
A nossa esperança diária era...

149
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
...que ela, um dia, aparecesse em casa.

150
00:11:13,256 --> 00:11:17,552
Apresentei recursos de habeas corpus.
Entrei com ações judiciais...

151
00:11:37,614 --> 00:11:39,699
O Bruzzo está lá dentro.

152
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
Homem,

153
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
podes entrar, por favor?

154
00:11:47,999 --> 00:11:48,959
Sim, claro.

155
00:11:51,169 --> 00:11:52,003
Tome.

156
00:11:53,296 --> 00:11:54,131
Obrigada.

157
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
Senta-te, por favor.

158
00:12:02,848 --> 00:12:06,852
Ouve, Bruzzo, não vou discutir contigo.
Respeito-te e estimo-te.

159
00:12:06,935 --> 00:12:09,688
Sou grato pela minha nomeação e tudo mais,

160
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
mas há algo
que não estou disposto a ser. Sabes?

161
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
Sabes o que não estou disposto a ser?

162
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
-Posso imaginar, Julio.
-Um idiota.

163
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
Era o que imaginavas?

164
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
Não serei o idiota

165
00:12:21,533 --> 00:12:25,162
que tem de defender algo
em que o governo não acredita.

166
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
-Julio.
-O que foi?

167
00:12:27,289 --> 00:12:29,749
Vivemos de repente no País das Maravilhas?

168
00:12:29,833 --> 00:12:32,627
De repente,
todos os ditadores irão para a prisão.

169
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
Quem os irá prender? O Martín Karadagian?

170
00:12:36,256 --> 00:12:40,677
Achas mesmo que o tribunal militar
irá prender o General Videla?

171
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
Eles fizeram parte disso, Bruzzo.

172
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
E se o tribunal civil
tratar do julgamento?

173
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
Chamam-me Louco, mas não sou.

174
00:12:47,142 --> 00:12:50,645
Isso não acontecerá.
Quem permitirá isso? O Tróccoli?

175
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
Ouviste-o ontem à noite? Poupa-me.

176
00:12:54,524 --> 00:12:55,609
Terminaste?

177
00:12:56,860 --> 00:12:59,654
Senta-te, por favor. Senta-te, Julio!

178
00:13:07,579 --> 00:13:11,958
Sabes que, se os juízes aceitarem
fazer o julgamento, não podes recusar?

179
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
Sei perfeitamente
o que o meu trabalho implica.

180
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
Sou procurador.

181
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
Podes contar-me como foi?

182
00:14:10,225 --> 00:14:12,435
Prefiro não falar sobre isso, Silvia.

183
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
-Vão fazê-lo, certo?
-Não quero falar sobre isso, Silvia.

184
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
Então, irão.

185
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
Não o podem fazer.

186
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
Sim, podem.

187
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
Sabes que, se os juízes quiserem
um julgamento, isso acontecerá.

188
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
Eles não vão deixar.

189
00:14:34,916 --> 00:14:36,835
Não sabes disso.

190
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Podemos não falar sobre isso?

191
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
-Do que queres falar?
-Nada.

192
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
Há algo que não entendo.

193
00:15:04,112 --> 00:15:06,489
Por favor, não me ponhas de mau humor.

194
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
-Não entendo se és assim...
-Silvia.

195
00:15:09,242 --> 00:15:11,161
-...porque temes...
-Por favor.

196
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
-...que isto não aconteça.
-Silvia.

197
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
Ou temes que aconteça.

198
00:15:19,169 --> 00:15:23,506
Às vezes, sinto que estás cheio de medo.

199
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
Claro que estou cheio de medo.

200
00:15:26,426 --> 00:15:27,385
Claro.

201
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
-Tens medo de quê?
-De tudo, Silvia! De tudo!

202
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
De que isto seja uma armadilha,

203
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
de eu ser usado
para algum tipo de negociação.

204
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
De algo vos acontecer.

205
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
E não poderes fazer nada? Outra vez?

206
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
Podes fazer isto, Julio.

207
00:15:58,375 --> 00:15:59,209
Podes.

208
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
25 DE SETEMBRO DE 1984

209
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
CONSELHO DAS FORÇAS ARMADAS

210
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
-Apresente-o.
-Sim, senhor.

211
00:16:26,152 --> 00:16:27,946
Obrigado, senhores.

212
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
CONSELHO DAS FORÇAS ARMADAS

213
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
Bom dia. Esta decisão
é do Conselho das Forças Armadas.

214
00:16:55,515 --> 00:17:00,603
"Este Conselho informa que,
de acordo com a investigação,

215
00:17:00,687 --> 00:17:05,734
"os decretos, diretivas, ordens
e procedimentos militares

216
00:17:05,817 --> 00:17:11,656
"emitidos para combater
a subversão apátrida,

217
00:17:11,740 --> 00:17:15,243
"não eram,
em conteúdo e forma, protestáveis."

218
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
-Não eram protestáveis.
-Como ouviram.

219
00:17:17,287 --> 00:17:18,246
Continue a ler.

220
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
"Os excessos foram cometidos
pelos subordinados.

221
00:17:22,083 --> 00:17:25,879
"O tribunal deve investigar
as ofensas das alegadas vítimas..."

222
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
Ofensas das vítimas?

223
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
TRIBUNAL DE APELAÇÃO

224
00:17:30,049 --> 00:17:31,551
Vamos fazer este julgamento?

225
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
Desculpem, mas devemos manter-nos
objetivos, pensar nos riscos

226
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
e se podemos garantir
que o julgamento siga o procedimento.

227
00:17:41,644 --> 00:17:45,315
Acham que o podemos deixar assim?
Estão a culpar as vítimas.

228
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
Não ajamos às cegas.

229
00:17:46,733 --> 00:17:50,820
Se não agirmos às cegas, e já,
este julgamento pode não acontecer.

230
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
Vamos dar-lhes o que não deram às vítimas.

231
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
Um julgamento justo.

232
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
-E as provas?
-Depende do procurador.

233
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
E se eles não as obtiverem?

234
00:18:01,247 --> 00:18:02,165
Nesse caso,

235
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
teremos de absolver.

236
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
Notificamos o procurador?

237
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
Notifique-o.

238
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
-Desculpe, doutor.
-Sim.

239
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
-Isto acabou de chegar.
-Sim.

240
00:18:31,903 --> 00:18:32,737
Deixe-me ver.

241
00:18:42,997 --> 00:18:43,832
Obrigado.

242
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
-Olá.
-Olá.

243
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
-Pai.
-Como estás?

244
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
Aconteceu algo?

245
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
-Sim.
-O quê?

246
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
O Dr. Strassera está ocupado.

247
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
Haverá julgamento.

248
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
Vais prender o Videla.

249
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
Irei tentar.

250
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
E o Massera.

251
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
Todos os responsáveis.

252
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
Isso não é perigoso?

253
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
Creio que é um pouco perigoso.

254
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
Eles podem matar-te.

255
00:19:59,240 --> 00:20:00,283
Não podes recusar?

256
00:20:01,659 --> 00:20:02,493
Não.

257
00:20:07,916 --> 00:20:10,835
INFORMA-SE

258
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
QUE A ACUSAÇÃO FOI NOTIFICADA...

259
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
DR. ALBERTO MUCHNIK
ADVOGADO

260
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
Sr. Procurador.

261
00:20:41,950 --> 00:20:43,242
Pobre Schubert.

262
00:20:45,411 --> 00:20:46,245
Olá.

263
00:20:47,455 --> 00:20:50,708
-Como estás?
-Ótimo, irei poupar-te os pormenores.

264
00:20:52,001 --> 00:20:54,212
Lixaram-te à grande.

265
00:20:56,130 --> 00:21:01,052
Pensaste que te tinham nomeado
para varrer a pista de dança

266
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
e, agora, terás de dançar.

267
00:21:04,555 --> 00:21:08,434
Estás a rir-te de quê?
Isto é sério. Muito sério.

268
00:21:09,560 --> 00:21:14,273
-Não posso fazer isto. Pensa nisso.
-Tinhas de começar, eventualmente.

269
00:21:14,357 --> 00:21:16,776
Mas agora? Neste momento?

270
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
Todos sabem
que eles negoceiam com os militares.

271
00:21:19,570 --> 00:21:22,448
-Ouviste o Tróccoli?
-Sim, o Tróccoli.

272
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
Tens razão.

273
00:21:28,496 --> 00:21:30,873
Concordo contigo, a sério.

274
00:21:30,957 --> 00:21:34,752
Há 50 anos que te digo
que isto irá à merda.

275
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
O novo governo diz que irá mudar as coisas

276
00:21:37,588 --> 00:21:41,009
e, depois, nomeia os mesmos de sempre.

277
00:21:43,720 --> 00:21:44,554
Bem...

278
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
Irei contar-te algo. Ouve.

279
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
Algo pode correr mal.

280
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
Alguém se distrai, certo?

281
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
E há uma brecha, fina.

282
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
Uma racha. É isso.

283
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
Abre-se e fecha-se rapidamente.

284
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
Quando se abrir,
tens de estar lá dentro e, depois, sim...

285
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
Depois, podes fazer algo.

286
00:22:16,419 --> 00:22:20,923
As coisas que não pudemos fazer
durante a ditadura, Julio.

287
00:22:21,007 --> 00:22:24,093
Era como se faziam as coisas importantes.

288
00:22:24,635 --> 00:22:29,766
Eram feitas com inteligência,
ousadia e perspicácia, para se entrar lá.

289
00:22:29,849 --> 00:22:31,601
Falas de história?

290
00:22:32,351 --> 00:22:33,186
Sim.

291
00:22:34,395 --> 00:22:35,313
A história...

292
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
-...não foi feita por tipos como eu.
-Não?

293
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
Não me digas!

294
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
Contudo, serás o procurador

295
00:22:43,654 --> 00:22:46,824
no julgamento mais importante
da história da Argentina.

296
00:22:51,079 --> 00:22:51,996
Admite isso.

297
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
Julio!

298
00:22:59,295 --> 00:23:00,755
Gosto de te ver rir.

299
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
Vá lá.

300
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
Alguém atenda o telefone, por favor!

301
00:23:13,142 --> 00:23:17,188
Meu Deus, está a pôr-me maluca!
Javi, podes atender?

302
00:23:17,271 --> 00:23:19,690
-Estou?
-Julio Strassera? É o senhor?

303
00:23:19,774 --> 00:23:20,858
Sim, quem fala?

304
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
É o pai do Javier e da Verónica?

305
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
-Quem fala?
-O tipo que o irá matar.

306
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
-Sabe que mais?
-O quê?

307
00:23:31,285 --> 00:23:34,122
Primeiro, iremos atrás do seu filho.

308
00:23:36,290 --> 00:23:40,711
Mas ficaremos com a sua filha,
que é muito bonita.

309
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
-Vá-se lixar, cabrão!
-Logo, podemos entreter-nos.

310
00:23:46,551 --> 00:23:50,429
-Porque não o diz na minha cara?
-Cuidado, idiota.

311
00:23:50,513 --> 00:23:54,433
Não queira brincar com isto.
Não queira arrependimentos.

312
00:23:55,059 --> 00:23:57,520
Está bem, considerarei isso. Obrigado.

313
00:23:58,437 --> 00:24:00,106
-Quem era?
-Um amigo.

314
00:24:00,189 --> 00:24:01,023
Pai?

315
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
-Silvia?
-Quem era?

316
00:24:02,483 --> 00:24:06,404
A partir de agora,
só tu e eu atendemos o telefone, está bem?

317
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
O tipo das ameaças de novo?

318
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
Tem ligado o dia todo. Estou farta dele.

319
00:24:10,491 --> 00:24:12,410
Parece não ter mais nada para fazer.

320
00:24:21,085 --> 00:24:21,919
Espera.

321
00:24:22,920 --> 00:24:23,754
O que foi?

322
00:24:30,094 --> 00:24:31,012
Não sei.

323
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
-Vamos apanhar o metro.
-Está bem.

324
00:24:45,735 --> 00:24:47,612
Adeus. Tem um bom dia.

325
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
-Pai.
-Sim?

326
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
Tem cuidado.

327
00:25:26,192 --> 00:25:29,028
Dr. Strassera, desculpe interromper.

328
00:25:29,111 --> 00:25:32,114
Fui nomeado seu chefe de segurança.

329
00:25:33,157 --> 00:25:34,492
Não preciso de segurança.

330
00:25:35,117 --> 00:25:37,662
Dizem que o senhor e a sua família
foram ameaçados.

331
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
Não aceitarei seguranças.

332
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
Entendo. As ameaças não são importantes.

333
00:25:43,417 --> 00:25:45,753
Quem magoa não faz avisos.

334
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
-É por isso...
-Olhe,

335
00:25:48,422 --> 00:25:52,426
não quero os serviços nem a polícia
perto de mim ou da minha família.

336
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
Respeitosamente, fui à sua casa
ver a sua mulher e a sua filha.

337
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
Também sou responsável
pela segurança delas.

338
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
-O seu nome?
-Formiga, doutor.

339
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
-O seu nome, Agente?
-Formiga, doutor.

340
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
O seu apelido é Formiga?

341
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
Sim, é o nome da minha família. Com F.

342
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
-Este é o Romero.
-Prazer em conhecê-lo, doutor.

343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Perdoe-me, Formiga.

344
00:26:18,786 --> 00:26:20,913
Conheceu a minha filha.

345
00:26:22,039 --> 00:26:23,374
Devo avisá-lo.

346
00:26:24,166 --> 00:26:27,712
-A minha filha é muito reservada.
-Eu sei disso, doutor.

347
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
-De quê?
-Da segurança da sua família.

348
00:26:30,673 --> 00:26:32,258
Como posso dizer isto?

349
00:26:32,341 --> 00:26:35,761
-Tivemos de fazer algumas perguntas.
-O que descobriram?

350
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
Nada com que se preocupar, doutor.

351
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
-Nada?
-Bem...

352
00:26:42,852 --> 00:26:47,064
-Nenhuma ameaça à sua segurança.
-Diga-me o que sabe, por favor. Diga-o.

353
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
O Sr. Padilla é casado.

354
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
-A minha filha sabe?
-Cremos que não.

355
00:26:58,159 --> 00:26:59,243
Não sabe de certeza.

356
00:26:59,827 --> 00:27:01,746
A Sra. Padilla também não.

357
00:27:02,705 --> 00:27:03,622
Vou-me embora.

358
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
Como estás, Bruzzo?

359
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
Agradeço a visita,

360
00:27:12,631 --> 00:27:16,010
mas vou ter o julgamento mais importante
desde Nuremberga,

361
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
logo, não percamos tempo.

362
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
Vim oferecer ajuda.

363
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
Sim, entendido, Formiga Atómica. Obrigado.

364
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
Não a segurança.

365
00:27:23,726 --> 00:27:26,187
Quando precisar
de outro tipo de ajuda, ligo-te.

366
00:27:26,270 --> 00:27:27,772
Não sejas teimoso.

367
00:27:28,731 --> 00:27:31,859
-Não podes fazer isto sozinho.
-Não. Terei a minha equipa.

368
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
Posso criar uma equipa, certo?

369
00:27:34,195 --> 00:27:35,863
Sim, mas não será fácil.

370
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
Poucos no tribunal
concordam com o que nós...

371
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
Primeiro, não há "nós".

372
00:27:41,744 --> 00:27:45,539
Eu é que o vou fazer.
Segundo, tenho gente a trabalhar comigo.

373
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
-Logo...
-Não há muito tempo.

374
00:27:48,376 --> 00:27:52,254
Não o podes fazer sozinho. Com isso,
também me refiro ao teu amigo do teatro.

375
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
O meu amigo do teatro é mais experiente
em julgamentos do que tu e eu.

376
00:27:56,592 --> 00:27:59,011
Ele já é advogado há 30 anos.

377
00:27:59,095 --> 00:28:01,680
Bruzzo, farei isto,
mas fá-lo-ei ao meu modo.

378
00:28:01,764 --> 00:28:03,516
Não o farás a tempo.

379
00:28:04,767 --> 00:28:05,726
Ouve o que digo.

380
00:28:07,269 --> 00:28:10,106
-A Procuradoria-Geral vai enviar alguém.
-Não!

381
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
Fá-lo-ei com o meu pessoal.

382
00:28:11,816 --> 00:28:15,569
Chamarei o Telechea,
o Salvador e o Sturla.

383
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
O Sturla disse que não?

384
00:28:18,364 --> 00:28:21,784
Sim, ele disse que não.
Não quer participar nisto.

385
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
Está muito velho para estas coisas.

386
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
-Velho? Porquê? Que idade tem ele?
-Tem 78 anos.

387
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
-Já?
-Está velho.

388
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
-O Telechea?
-Disse que não.

389
00:28:37,216 --> 00:28:38,384
Ele disse porquê?

390
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
Riu-se.

391
00:28:39,927 --> 00:28:42,680
"O Strassera quer prender os militares?

392
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
"Porque não luta também contra o Durán?"

393
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
Um tipo engraçado, o Telechea. Idiota.

394
00:28:48,978 --> 00:28:51,188
-O Telechea nunca gostou de problemas.
-Não.

395
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
-E o Salvador?
-Nem sequer lhe liguei.

396
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
Assinou uma petição contra o julgamento.

397
00:28:58,320 --> 00:29:03,576
-A sério? Que fascista!
-Lentamente, tornou-se um. Típico.

398
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
-O Carrizo?
-Não.

399
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
-Foi o candidato do Manrique.
-Não.

400
00:29:10,207 --> 00:29:11,041
Lembras-te?

401
00:29:12,668 --> 00:29:13,836
-O Girardi?
-Não.

402
00:29:14,378 --> 00:29:17,465
Não, ele é fascista.
Os filhos estudam na escola militar.

403
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
-A sério?
-Sim.

404
00:29:18,883 --> 00:29:19,758
Eu não sabia.

405
00:29:22,553 --> 00:29:23,387
O Bruni?

406
00:29:24,221 --> 00:29:25,556
Superfascista.

407
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
O Héctor Alcides?

408
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
O quê? Morreu no ano passado.

409
00:29:33,063 --> 00:29:35,691
Não me digas! Eu não sabia. Que pena.

410
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
Um enorme enfarte.

411
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
Ele teria dito que não. Era superfascista.

412
00:29:42,281 --> 00:29:43,491
-Espera.
-O que foi?

413
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
-Não, um fascista.
-Quem?

414
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
Não, ele é superfascista.

415
00:29:48,496 --> 00:29:51,165
Que merda! Não há ninguém.

416
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
25 DE OUTUBRO DE 1984
AUDIÊNCIAS PRELIMINARES

417
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
O Louco Strassera em carne e osso.

418
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
-Procurador Nacional.
-Como estás, Basile?

419
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
Aqui estou eu, a ganhar a vida.

420
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
Como tu, acho eu.

421
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
Digamos que há modos diferentes
de ganhar a vida.

422
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
Se é sobre o meu cliente,

423
00:30:17,858 --> 00:30:20,778
o tribunal nomeou-me advogado oficioso.

424
00:30:21,320 --> 00:30:24,782
Não te parece incomodar.
Dir-se-ia que acertaste no jackpot.

425
00:30:24,865 --> 00:30:28,994
Se me incomoda? Não. Nada mesmo.

426
00:30:29,078 --> 00:30:34,124
O que me choca sinceramente
é que defendas guerrilheiros.

427
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
Não defendo ninguém.

428
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
-Sou procurador. Compete-me acusar.
-Bom dia, Basile.

429
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
Referes-te a acusar os que defenderam
a nossa terra de guerrilheiros.

430
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
-Até à vista.
-Vai, senta-te.

431
00:30:47,888 --> 00:30:49,098
Isto não vai demorar.

432
00:30:50,391 --> 00:30:52,685
Às 17:00 em ponto.

433
00:30:52,768 --> 00:30:53,602
Bom dia.

434
00:30:57,982 --> 00:30:58,857
Todos de pé.

435
00:31:03,112 --> 00:31:08,242
Declaro abertas
as audiências preliminares do caso 13/84,

436
00:31:08,325 --> 00:31:11,996
a processar os seguintes oficiais
das Forças Armadas.

437
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
O tenente-general Jorge Rafael Videla...

438
00:31:15,124 --> 00:31:16,500
Desculpe, jovem.

439
00:31:18,168 --> 00:31:20,504
-Quem é você?
-Luis Moreno Ocampo.

440
00:31:20,588 --> 00:31:23,048
-O El Mono Campo?
-Luis Moreno Ocampo.

441
00:31:23,757 --> 00:31:27,344
-Estou aqui ao seu serviço.
-Ninguém me informou.

442
00:31:27,886 --> 00:31:29,430
Sou o procurador-adjunto.

443
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
-O quê?
-Sou o seu procurador-adjunto, doutor.

444
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
Façam entrar os arguidos.

445
00:31:51,994 --> 00:31:53,162
Bom dia.

446
00:32:06,800 --> 00:32:08,510
Diga o seu nome, por favor.

447
00:32:08,594 --> 00:32:11,889
Jorge Rafael Videla
e, deixe-me acrescentar,

448
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
tenente-general do Exército argentino.

449
00:32:15,851 --> 00:32:16,769
Meritíssimos,

450
00:32:17,853 --> 00:32:19,229
com o devido respeito,

451
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
não reconheço
a legitimidade deste tribunal.

452
00:32:23,359 --> 00:32:29,365
A defesa reafirma que os alegados crimes
correspondem à jurisdição militar

453
00:32:29,448 --> 00:32:32,534
e, como tal,
devem ser julgados pelo tribunal militar.

454
00:32:32,618 --> 00:32:35,079
O tribunal militar
teve a sua oportunidade.

455
00:32:35,579 --> 00:32:41,043
Conhecem bem a autoridade deste tribunal
para investigar e julgar estes crimes.

456
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
Diga o seu nome completo.

457
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
Orlando Ramón Agosti. Não reconheço
a legitimidade deste tribunal.

458
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
-Nome completo, por favor.
-Roberto Eduardo Viola

459
00:32:50,344 --> 00:32:53,389
e não reconheço
a legitimidade deste tribunal.

460
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
Omar Domingo Rubens Graffigna.

461
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
Não reconheço...

462
00:32:57,893 --> 00:33:00,813
-Jorge Isaac Anaya.
-Basilio Arturo Lami Dozo.

463
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
-Almirante Armando Lambruschini.
-Leopoldo Fortunato Galtieri.

464
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
Almirante Emilio Eduardo Massera.

465
00:33:07,486 --> 00:33:10,989
Não reconheço
a legitimidade deste tribunal.

466
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
Conta-me.

467
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
O Videla é mais baixo
do que eu pensava. Um anão.

468
00:33:15,744 --> 00:33:18,330
Com o chapéu e as botas, parece mais alto.

469
00:33:19,456 --> 00:33:22,501
-Quem é este tipo?
-A ajuda por que esperávamos.

470
00:33:23,627 --> 00:33:25,337
Diga-me, Luis María Campos.

471
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
Como nos vai ajudar?
Em quantos julgamentos já esteve?

472
00:33:28,507 --> 00:33:29,591
Moreno Ocampo.

473
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
Nenhum julgamento.

474
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
Quantas acusações?

475
00:33:32,636 --> 00:33:33,846
-Nenhuma.
-Caramba!

476
00:33:33,929 --> 00:33:35,264
Então, o que faz?

477
00:33:35,347 --> 00:33:37,975
Trabalho para a Procuradoria-Geral.
Sou professor.

478
00:33:38,058 --> 00:33:41,478
-Ganha a vida, Molina Campos?
-Moreno. Mais ou menos.

479
00:33:42,020 --> 00:33:43,397
A sua mãe ajuda-o?

480
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
A mãe odeia o facto
de eu trabalhar para este julgamento.

481
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
-Então, porquê fazê-lo?
-Talvez seja por isso.

482
00:33:50,070 --> 00:33:52,531
-Quer mesmo saber porquê eu?
-Claro.

483
00:33:53,198 --> 00:33:55,868
A minha família é militar.
O meu tio é coronel.

484
00:33:55,951 --> 00:33:57,327
Isso não o ajuda.

485
00:33:57,411 --> 00:34:00,539
A minha mãe vai à igreja
todos os domingos com o Videla.

486
00:34:00,622 --> 00:34:02,791
Para ela, ele fez a coisa certa.

487
00:34:02,875 --> 00:34:05,085
-Não ouvirei nem mais uma palavra.
-Vamos.

488
00:34:07,212 --> 00:34:08,046
Doutor.

489
00:34:09,089 --> 00:34:09,923
Doutor!

490
00:34:10,674 --> 00:34:12,718
Doutor, deixe-me terminar, por favor.

491
00:34:13,385 --> 00:34:16,722
Pense nisso.
Este governo acabou de tomar posse.

492
00:34:16,805 --> 00:34:20,893
Um governo débil, com os militares
a perseguirem-no de perto.

493
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
-Sim.
-Tomaram uma decisão perigosa,

494
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
mas correta de os trazer a tribunal.

495
00:34:25,939 --> 00:34:29,943
Daí eu achar que é uma boa ideia
ter advogados jovens,

496
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
em vez de dedicados
a causas dos direitos humanos,

497
00:34:33,655 --> 00:34:35,991
que podem ser desacreditados
como comunistas.

498
00:34:36,825 --> 00:34:40,579
Não só pelos militares,
mas também pela classe média,

499
00:34:40,662 --> 00:34:44,875
que temos de convencer para o julgamento
ter a legitimidade de que precisa,

500
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
tendo em conta a tendência da classe média

501
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
para justificar qualquer golpe militar.

502
00:34:51,840 --> 00:34:53,175
O cavalo de Troia.

503
00:34:54,843 --> 00:34:55,803
Entende?

504
00:34:58,722 --> 00:35:02,559
Temos cinco meses
para apresentar provas irrefutáveis

505
00:35:02,643 --> 00:35:04,144
contra nove comandantes.

506
00:35:04,228 --> 00:35:08,565
Por homicídios,
privação ilegal de liberdade,

507
00:35:08,649 --> 00:35:11,401
tortura e roubo qualificado.

508
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
-Precisamos de uma equipa já.
-Exato, Molina Campos.

509
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
Moreno Ocampo.

510
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
Não podemos confiar na polícia.

511
00:35:19,952 --> 00:35:24,373
Cerca de 90% dos funcionários judiciais
não se querem envolver no julgamento.

512
00:35:24,456 --> 00:35:25,499
É mais 99%.

513
00:35:25,582 --> 00:35:29,378
-Temos de procurar noutro lado.
-Onde? Na Faculdade de Direito?

514
00:35:29,461 --> 00:35:31,797
Não exatamente, mas perto.

515
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
Na Procuradoria-Geral,
há miúdos dispostos a trabalhar connosco.

516
00:35:35,884 --> 00:35:38,512
-Miúdos?
-Sim. Em todos os tribunais.

517
00:35:38,595 --> 00:35:42,099
Precisamos de pessoas mais jovens
com menos experiência.

518
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
Menos do que você?

519
00:35:43,642 --> 00:35:48,146
-Se o experiente não resulta...
-Então, trazemos os inexperientes.

520
00:35:52,192 --> 00:35:53,026
Está bem.

521
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
Começo a gostar de si, Moreno Ocampo.

522
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
-Eu disse-o bem?
-Sim.

523
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
Nome completo?

524
00:36:04,663 --> 00:36:06,915
-Lucas Palacios.
-Judith König.

525
00:36:06,999 --> 00:36:08,208
Federico Corrales.

526
00:36:08,292 --> 00:36:09,209
Profissão?

527
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
Funções administrativas
na Procuradoria-Geral.

528
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
-Profissão?
-Sou advogado.

529
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
Estou atualmente desempregado.

530
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
-O que fazia antes?
-Eu estava no exército.

531
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
-Que ramo?
-Na Marinha.

532
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
Na ESMA, Escola de Mecânica.

533
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
Vá lá, Fede.

534
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
-Está a brincar.
-Sim. Trabalho na Procuradoria-Geral.

535
00:36:35,152 --> 00:36:37,821
Em quem votaste nas últimas eleições?

536
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
Devo dizer Alfonsín? Ou a verdade?

537
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
Não votei.

538
00:36:42,367 --> 00:36:45,662
-Não? Porquê?
-Eu tinha 17 anos.

539
00:36:45,746 --> 00:36:47,289
O que pensas de Balbín?

540
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
Não penso nada.
Foi um político importante.

541
00:36:50,459 --> 00:36:52,336
Preferências políticas, Eduardo?

542
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
Agora? Não. Nenhuma, zero.

543
00:36:55,839 --> 00:36:59,259
-O que pensas de Perón?
-Foi um político importante.

544
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
E Winston Churchill?

545
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
-O quê?
-Napoleão Bonaparte?

546
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Jesus Cristo?

547
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
Tenho de responder?

548
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
Podes indicar cinco membros
do atual gabinete?

549
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
Sim. Há... o Grispun.

550
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
-Grinspun.
-Esse aí.

551
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
-Em quem votaste?
-No peronismo.

552
00:37:20,989 --> 00:37:23,325
-Porquê?
-Sou peronista.

553
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
Não me digas! Porquê?

554
00:37:28,121 --> 00:37:32,084
É o único movimento que se opôs
a todas as ditaduras desde 1955

555
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
e que lutará sempre pela justiça social.

556
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
Está bem. Obrigado.

557
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
-Obrigado.
-Perguntaste.

558
00:37:37,714 --> 00:37:43,178
Mas não para repetires a mesma treta
que te ouço dizer em casa.

559
00:37:43,261 --> 00:37:44,805
Não sejas agressivo, pai.

560
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
Apareces-me assim.

561
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
Porque queres trabalhar connosco?

562
00:37:50,978 --> 00:37:55,273
Tenho um tio que foi raptado
durante seis meses e quase não se safou.

563
00:37:55,357 --> 00:37:57,985
Trabalho na receção no Tribunal 14.

564
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
Ninguém lá se importa
com o que os doutores farão.

565
00:38:01,488 --> 00:38:02,322
Eu importo-me.

566
00:38:02,406 --> 00:38:06,660
Tenho dois filhos, uma hipoteca e soube
que, aqui, pagam horas extraordinárias.

567
00:38:06,743 --> 00:38:09,997
Iremos herdar este país
e isto não pode voltar a acontecer.

568
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
Pagam-nas, certo?

569
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
Querem-me aqui ou não?
Estou bem onde estou.

570
00:38:14,835 --> 00:38:18,588
-Detesto estar perto de antiperonistas.
-Bem-vindo, Maco.

571
00:38:18,672 --> 00:38:20,757
O teu pai falou muito bem de ti.

572
00:38:20,841 --> 00:38:23,468
Sou o Luis Moreno Ocampo,
procurador-adjunto.

573
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
Procurador-adjunto? Isso existe?

574
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
Podes indicar quatro convidados
do show de Badía na semana passada?

575
00:38:30,892 --> 00:38:33,979
-Sim, tocaram os Los Abuelos.
-Los Abuelos?

576
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
Los Abuelos de la Nada. Foi ótimo.

577
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
-Não ouviu falar deles?
-Não.

578
00:38:38,734 --> 00:38:39,985
Canta uma canção.

579
00:38:40,068 --> 00:38:41,445
-Agora?
-Sim.

580
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
FEVEREIRO

581
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Pronto, o primeiro problema. Tempo.

582
00:39:08,013 --> 00:39:11,224
Temos que conduzir o julgamento
mais importante da nossa história

583
00:39:11,308 --> 00:39:14,561
em menos tempo do que demora
a julgar um ladrão de galinhas.

584
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
Estamos aqui agora.

585
00:39:16,521 --> 00:39:18,732
Tem de estar tudo pronto até este dia.

586
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
FEVEREIRO DE 1985

587
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
Só temos aqueles dias.

588
00:39:23,361 --> 00:39:24,446
O que devemos fazer?

589
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Como os prisioneiros.

590
00:39:28,200 --> 00:39:30,368
Está bem. Segundo problema.

591
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
Temos de provar
que foi um plano sistemático.

592
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
Ou seja, todos sabiam
o que e como estava a acontecer.

593
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
E foi em todo o país,

594
00:39:39,544 --> 00:39:42,005
durante as administrações
de todos os comandantes.

595
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
São os responsáveis.

596
00:39:43,924 --> 00:39:47,677
Não podemos trabalhar com a polícia,
pois eles também estavam envolvidos.

597
00:39:47,761 --> 00:39:48,845
Outro problema.

598
00:39:48,929 --> 00:39:52,599
Os tribunais não partilham informações.
Quando o fazem, é tarde.

599
00:39:52,682 --> 00:39:54,768
-Não se esqueçam...
-Menos que o ladrão.

600
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
-Sim, tipo engraçado.
-Organizemo-nos.

601
00:39:57,187 --> 00:40:01,024
Primeiro, fixemos no mapa
os centros de detenção secretos.

602
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
-La Perla ficava em Córdova.
-O que mais?

603
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
-A ESMA.
-Sim, a ESMA.

604
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
-A ESMA, a Marinha.
-O que mais?

605
00:40:08,532 --> 00:40:09,783
-El Vesubio.
-O que mais?

606
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
-Campo de Mayo.
-O que achas?

607
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
-Quanto tempo nos resta?
-Quatro meses e duas semanas.

608
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
É uma piada?

609
00:40:18,041 --> 00:40:20,001
Isso é impossível. Retiramo-nos.

610
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
Não é uma opção.

611
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
O que mais te ocorre?

612
00:40:23,672 --> 00:40:25,549
Falar com a María Eugenia.

613
00:40:25,632 --> 00:40:28,927
Ela gere os arquivos da Comissão.
Sabe o que fazer lá.

614
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Irá ajudar-te.

615
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
A acusação mandou rever todos os casos.

616
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
-Todos? Sabes quantos existem?
-Não.

617
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
-Terás de escolher.
-Mantém-nos a vir.

618
00:40:40,897 --> 00:40:42,566
Fizeste uma pré-seleção?

619
00:40:44,860 --> 00:40:48,196
Watts, Meijide,
Dalego, Avellaneda, Valenzi...

620
00:40:48,280 --> 00:40:49,739
Iremos lê-los a todos.

621
00:40:51,908 --> 00:40:52,742
Todos eles?

622
00:40:53,827 --> 00:40:56,496
-Assistentes do procurador Strassera?
-Sim.

623
00:40:56,580 --> 00:40:59,249
Forneceremos toda a informação
de que precisarem.

624
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
MÃES DA PRAÇA DE MAIO

625
00:41:01,001 --> 00:41:04,254
Espero que o promotor se comporte melhor
do que na ditadura.

626
00:41:04,337 --> 00:41:07,090
Mas durante a ditadura, ele não fez...

627
00:41:07,174 --> 00:41:09,718
Seja o que for. Nada.

628
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
"'Mãe, diz-lhe
que o pai fugiu, por favor', disse ele.

629
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
"Foi a última vez que ouvi a voz dele.

630
00:41:22,189 --> 00:41:23,773
"Depois, levaram-no."

631
00:41:24,649 --> 00:41:26,193
DEZEMBRO

632
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
A responsabilidade do comando
encontra-se nas Juntas.

633
00:41:32,115 --> 00:41:34,451
Eles comandavam, essa parte está clara.

634
00:41:35,410 --> 00:41:38,288
-Mas é a mais difícil de provar.
-Porque é difícil?

635
00:41:38,371 --> 00:41:42,876
Os sequestros, torturas e assassínios
foram ou podem ser provados.

636
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
Como provamos que eles sabiam?

637
00:41:44,753 --> 00:41:48,173
-Não podiam não saber.
-Irão dizer que não sabiam.

638
00:41:48,673 --> 00:41:51,301
"Foram ações excessivas de subordinados.

639
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
"Não posso vigiar cada um deles
no meio de uma guerra."

640
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
-Sim, mas 30 000 ações excessivas?
-Sim, tem razão.

641
00:41:58,308 --> 00:42:02,604
Eles podem dizer:
"Não matei nem torturei ninguém.

642
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
-"Não ordenei desaparecimentos."
-"Não sei atordoar."

643
00:42:05,899 --> 00:42:08,401
Precisamos de quem
os tenha visto nos centros.

644
00:42:08,485 --> 00:42:11,905
E se ninguém os viu?
Isso fazia parte do plano, certo?

645
00:42:11,988 --> 00:42:14,991
Não estar ligado
às mortes e desaparecimentos.

646
00:42:15,075 --> 00:42:17,369
-Alguém os deve ter visto.
-Não.

647
00:42:17,452 --> 00:42:19,329
Vamos centrar-nos no plano.

648
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
Provar que eles fizeram o mesmo
por todo o país.

649
00:42:23,208 --> 00:42:25,502
Raptaram pessoas por todo o lado.

650
00:42:26,044 --> 00:42:28,380
Prenderam-nas
em centros de detenção secretos.

651
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Torturou-os durante os interrogatórios.

652
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
Desapareceram pessoas por todo o país.

653
00:42:33,510 --> 00:42:37,889
Pessoal, se pudermos provar isso,
podemos provar que foi coordenado.

654
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
-É o que precisamos.
-Logo,

655
00:42:42,143 --> 00:42:46,314
pegamos nos casos e organizamo-los

656
00:42:46,982 --> 00:42:50,819
por ramo, ano, centro de detenção...

657
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
-Por região.
-Por região?

658
00:42:53,071 --> 00:42:54,698
-Iremos viajar?
-Sim.

659
00:42:54,823 --> 00:42:56,408
Para onde gostariam de ir?

660
00:43:07,794 --> 00:43:09,254
Obrigado.

661
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
-Eles estão à nossa espera.
-Viste a montanha?

662
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
Eu sabia.
Esta cidade está cheia de fascistas.

663
00:43:25,145 --> 00:43:26,313
Conheces esse tipo?

664
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
-A dois quarteirões, por ali.
-Por ali. Anda.

665
00:43:28,690 --> 00:43:29,607
Tens a certeza?

666
00:43:31,276 --> 00:43:33,236
Irei por ali. Vemo-nos mais tarde.

667
00:43:33,987 --> 00:43:34,821
Olá.

668
00:43:35,572 --> 00:43:37,615
Olá, desculpem. Bom dia.

669
00:43:38,700 --> 00:43:41,369
Procuro o Juan Pablo Noriega...

670
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Nada aqui.

671
00:43:44,414 --> 00:43:45,790
Está bem, obrigada.

672
00:43:48,418 --> 00:43:49,753
Pergunta àquele tipo.

673
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
Desculpe, senhor?

674
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
Não dá para trabalhar aqui.

675
00:43:56,259 --> 00:43:58,678
-Fascistas, eu disse-lhe.
-O que devemos fazer?

676
00:43:58,762 --> 00:44:01,348
Reúnam todos, vamos para outro sítio.

677
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
O que devemos fazer?

678
00:44:10,148 --> 00:44:11,107
Segure isto.

679
00:44:29,751 --> 00:44:31,836
OS PROCURADORES
VISITAM A PROVÍNCIA

680
00:44:32,962 --> 00:44:36,424
Isto pode ser muito importante,
porque eles podem trazer...

681
00:44:37,884 --> 00:44:41,429
...ferramentas para trazer mais casos.

682
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
Estas pessoas vêm da acusação.

683
00:44:45,934 --> 00:44:48,353
Procuramos quem tenha informações

684
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
sobre crimes cometidos durante a ditadura

685
00:44:51,064 --> 00:44:55,568
para o julgamento liderado
pelo procurador Strassera em Buenos Aires.

686
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
Qualquer informação, nome ou dados...

687
00:44:58,405 --> 00:45:01,324
Polícia, abram a porta! Abram a porta!

688
00:45:01,408 --> 00:45:06,413
...vá ao Ministério da Justiça
na R. Mitre, 2800, ou ligue para 524096...

689
00:45:07,747 --> 00:45:11,251
Três pessoas tiraram-me da minha cela.
Vendaram-me os olhos.

690
00:45:11,334 --> 00:45:15,213
Despiram-me completamente.
Fizeram o que chamam "submarino".

691
00:45:15,296 --> 00:45:19,134
Põem-nos a cabeça num balde cheio de água
até já não aguentarmos.

692
00:45:19,217 --> 00:45:21,636
Perguntaram coisas absurdas.

693
00:45:21,719 --> 00:45:25,014
"O que é o comunismo?" Eu não fazia ideia.

694
00:45:25,098 --> 00:45:28,143
Depois, perguntaram-me
se eu sabia onde vivia o Firmenich

695
00:45:28,226 --> 00:45:31,354
ou outros nomes que eu desconhecia.

696
00:45:31,438 --> 00:45:34,149
...correntes nos tornozelos
e davam-nos números.

697
00:45:34,232 --> 00:45:35,525
X-96.

698
00:45:36,443 --> 00:45:39,487
A partir daí, eu já não era o Mario Valle.

699
00:45:40,363 --> 00:45:44,284
-Vendaram-me. Bateram-me com uma arma.
-Abriram a bagageira...

700
00:45:44,367 --> 00:45:46,786
-...como uma arma atordoante.
-Comecei a vomitar.

701
00:45:47,245 --> 00:45:50,248
Eu não podia beber água. Fui eletrocutado.

702
00:45:50,373 --> 00:45:53,751
Sabe se os seus vizinhos
viram as pessoas que o levaram?

703
00:45:56,754 --> 00:45:59,299
Como soube que eles eram do exército?

704
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
Olá, amor. Como estás?

705
00:46:09,142 --> 00:46:10,935
-Estava à tua espera.
-Estou a ver.

706
00:46:14,481 --> 00:46:15,732
Aconteceu algo?

707
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
Senta-te, por favor.

708
00:46:24,115 --> 00:46:24,949
Com certeza.

709
00:46:32,790 --> 00:46:34,918
-Eu e o Abel terminámos.
-Quem?

710
00:46:35,793 --> 00:46:36,628
Pai.

711
00:46:40,465 --> 00:46:44,594
Desculpa, não gosto deste tipo.
Não sei se sabes...

712
00:46:44,677 --> 00:46:46,429
-Ele é casado.
-Sim.

713
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
Não sou tola, pai.

714
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
Eu sempre soube disso.

715
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
E ele nunca me perguntou sobre ti.

716
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
Acho que ele não sabe do teu trabalho.

717
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Não me espies, está bem?

718
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
E não mandes o Javier.

719
00:47:03,988 --> 00:47:06,074
-Estás a assustá-lo.
-Está bem.

720
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
Tens coisas mais importantes
com que te preocupar.

721
00:47:08,701 --> 00:47:09,661
Desculpa.

722
00:47:21,548 --> 00:47:23,466
DEZEMBRO
JANEIRO

723
00:47:23,550 --> 00:47:25,343
15 DE FEV.
APRESENTAÇÃO DE PROVAS

724
00:47:25,426 --> 00:47:26,427
Quilmes, Avellaneda.

725
00:47:26,511 --> 00:47:27,428
FEVEREIRO

726
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
Onde?

727
00:47:28,763 --> 00:47:30,598
Na terceira prateleira.

728
00:47:30,682 --> 00:47:32,725
Uma, duas...

729
00:47:33,393 --> 00:47:36,271
-Isto está bem?
-A ESMA está naquela prateleira.

730
00:47:36,354 --> 00:47:38,022
Alguém viu...

731
00:47:38,106 --> 00:47:39,732
Há três da ESMA.

732
00:47:41,276 --> 00:47:43,403
-Sr. Procurador.
-Sim?

733
00:47:43,486 --> 00:47:44,821
Aqui estão as suas provas.

734
00:47:51,619 --> 00:47:57,625
Há 16 volumes, 4000 páginas,
709 casos e mais de 800 testemunhas.

735
00:47:59,627 --> 00:48:01,838
Excelente trabalho. Parabéns.

736
00:48:03,339 --> 00:48:04,382
-Apresentem.
-O quê?

737
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
O senhor vem connosco!

738
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
-Venha.
-Para onde?

739
00:48:07,594 --> 00:48:10,054
-Apresentá-las.
-Vamos!

740
00:48:10,138 --> 00:48:12,515
Apresentá-las sozinho? Não. Juntos.

741
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
Sim, venha connosco.

742
00:48:20,648 --> 00:48:21,691
O que se passa?

743
00:48:22,900 --> 00:48:25,778
Procurador Strassera, líder do caso.

744
00:48:26,362 --> 00:48:28,114
-O prazer é meu.
-Um prazer.

745
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
Parabéns.

746
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
Onde os encontrou? Os escuteiros?

747
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
Sugiro que prestem mais atenção
à eloquência das provas

748
00:48:38,124 --> 00:48:40,168
do que à juventude da minha equipa.

749
00:48:40,251 --> 00:48:41,336
Ouçam o que vos digo.

750
00:48:42,462 --> 00:48:43,838
Sei o que digo.

751
00:48:45,590 --> 00:48:46,507
Boa sorte.

752
00:48:47,925 --> 00:48:48,760
Vamos?

753
00:48:57,685 --> 00:48:58,853
Tudo.

754
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
Doutor!

755
00:49:00,021 --> 00:49:01,481
Ali está ele.

756
00:49:01,564 --> 00:49:02,523
Doutor, por favor.

757
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
Uma pergunta, doutor!

758
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
Acha que a quantidade de provas
será suficiente?

759
00:49:08,905 --> 00:49:12,533
A quantidade e a qualidade das provas
são esmagadoras.

760
00:49:12,617 --> 00:49:15,828
Deixem-me dizer-vos
que conseguimos isto em tempo recorde.

761
00:49:15,912 --> 00:49:21,751
Graças a todos estes jovens
e ao Dr. Moreno Ocampo, o meu colega.

762
00:49:21,834 --> 00:49:25,213
-Ameaçaram-vos?
-Prefiro ignorar isso.

763
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
Com licença.

764
00:49:26,798 --> 00:49:28,716
Doutor, desculpe.

765
00:49:28,800 --> 00:49:30,718
É verdade que vos ameaçaram?

766
00:49:32,720 --> 00:49:34,305
O GRANDE JULGAMENTO

767
00:49:35,223 --> 00:49:36,974
QUEM É STRASSERA

768
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
OS MIÚDOS DE STRASSERA

769
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
STRASSERA JÁ TEM UM BRAÇO-DIREITO

770
00:49:44,524 --> 00:49:46,567
-Olá, como está?
-Boa noite.

771
00:49:49,278 --> 00:49:50,113
Desculpa.

772
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
-Belo artigo na revista.
-Obrigado.

773
00:49:53,700 --> 00:49:54,951
Eu estava a ser irónica.

774
00:49:55,034 --> 00:49:56,786
-Não gostaste?
-Não.

775
00:49:56,869 --> 00:49:59,247
Todos lá em cima leram.

776
00:49:59,330 --> 00:50:01,582
-E isso é mau?
-Péssimo.

777
00:50:01,666 --> 00:50:04,001
-Devo sair?
-Nem penses nisso.

778
00:50:04,085 --> 00:50:06,003
Estes são os teus tios-avós.

779
00:50:06,087 --> 00:50:08,339
Não precisamos que sejas choninha.

780
00:50:29,736 --> 00:50:31,154
Vamos tomar uma bebida.

781
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
-Champanhe?
-Sim.

782
00:50:34,824 --> 00:50:36,534
Aquele tipo reconheceu-te.

783
00:50:38,411 --> 00:50:39,537
Mais um.

784
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
Graças a Deus, o teu tio ainda não te viu.

785
00:50:43,374 --> 00:50:45,668
-Onde está ele?
-Não te direi.

786
00:50:48,337 --> 00:50:50,548
É verdade? Muito?

787
00:50:50,631 --> 00:50:51,632
Não olhes.

788
00:50:52,633 --> 00:50:56,429
-Não olhes!
-Disseste-lhe que não é contra ele, certo?

789
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
-Não.
-Porquê?

790
00:50:58,639 --> 00:51:00,767
Não pensa que é contra ele.

791
00:51:00,850 --> 00:51:04,061
Pensa que é contra ele,
a família e o país.

792
00:51:04,687 --> 00:51:05,521
Perla?

793
00:51:06,397 --> 00:51:07,732
-Coronel!
-É você.

794
00:51:07,815 --> 00:51:10,151
Como está? Há quanto tempo!

795
00:51:10,234 --> 00:51:11,736
-E a sua mulher?
-Viaja.

796
00:51:11,819 --> 00:51:13,154
-Outra vez?
-Sim.

797
00:51:13,237 --> 00:51:14,489
-Para onde?
-Milão.

798
00:51:23,664 --> 00:51:24,499
Obrigado.

799
00:51:44,185 --> 00:51:45,019
Tio.

800
00:51:45,645 --> 00:51:48,481
Desculpe interromper.
Posso falar consigo por um minuto?

801
00:51:48,564 --> 00:51:51,150
Para ti, sou o major-general Ocampo.

802
00:51:52,860 --> 00:51:54,403
Desculpe, general.

803
00:51:54,487 --> 00:51:57,490
-Podemos falar?
-Uma pergunta, advogado.

804
00:51:58,324 --> 00:52:00,535
Acha que vão ganhar esse julgamento?

805
00:52:02,787 --> 00:52:03,621
Não sei.

806
00:52:05,289 --> 00:52:07,750
Acha que os militares agiram corretamente?

807
00:52:09,085 --> 00:52:13,548
-Era uma guerra, advogado.
-Uma guerra do Estado contra a sociedade?

808
00:52:13,631 --> 00:52:16,801
Contra grupos armados que ameaçavam...

809
00:52:16,884 --> 00:52:20,429
Que deviam ter sido julgados
pelos seus crimes hipotéticos.

810
00:52:21,264 --> 00:52:24,767
Não sequestrados, torturados,
assassinados e desaparecidos.

811
00:52:24,851 --> 00:52:27,228
O que se passa aqui?

812
00:52:27,311 --> 00:52:31,232
O que dissemos?
Não falamos de política nesta família.

813
00:52:31,315 --> 00:52:33,317
-Luis, vem comigo.
-Com licença.

814
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Todos aqui têm de saber...

815
00:53:53,898 --> 00:53:55,358
Está tudo bem, doutor?

816
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
Sim. Estou bem.

817
00:54:02,323 --> 00:54:04,742
Precisa de uma boleia?

818
00:54:04,825 --> 00:54:05,660
Não.

819
00:54:06,744 --> 00:54:08,204
Não, obrigado.

820
00:54:16,212 --> 00:54:19,173
22 DE ABRIL DE 1985
INÍCIO DAS AUDIÊNCIAS PÚBLICAS

821
00:54:19,256 --> 00:54:22,301
Os Negócios Estrangeiros dizem
que o Clyde Snow chega amanhã.

822
00:54:22,385 --> 00:54:25,012
Ele estará protegido.
A embaixada está a colaborar.

823
00:54:25,096 --> 00:54:26,013
Sim.

824
00:54:26,097 --> 00:54:27,765
-Estaremos bem.
-Sim.

825
00:54:27,848 --> 00:54:28,766
-Está bem.
-Sim.

826
00:54:28,849 --> 00:54:31,310
Ouça. Não forcemos nada.

827
00:54:31,394 --> 00:54:33,646
-É a primeira semana, certo?
-Sim.

828
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
-Só vai dizer "sim"?
-Não.

829
00:54:35,690 --> 00:54:37,525
-Loza, um minuto.
-Strassera.

830
00:54:50,538 --> 00:54:51,497
Secretário.

831
00:54:52,999 --> 00:54:54,917
-Desculpe.
-Sim, diga-me.

832
00:54:55,668 --> 00:54:56,919
O homem está consigo?

833
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
Não.

834
00:55:00,381 --> 00:55:03,009
Ele não pode estar aqui. Vá ver quem é.

835
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
Está bem.

836
00:55:08,014 --> 00:55:12,059
-Senhor, por favor.
-Desculpe, já me ia embora.

837
00:55:17,356 --> 00:55:19,900
Então? Apenas o deixará ir?

838
00:55:20,526 --> 00:55:23,154
Relaxe, jovem. Está tudo sob controlo.

839
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
-Não, eu...
-Vamos adiar...

840
00:55:25,823 --> 00:55:28,451
-Não, não quero mudar nada.
-Julio.

841
00:55:29,452 --> 00:55:31,704
-Julio.
-Um segundo. O que foi?

842
00:55:33,998 --> 00:55:35,374
Estava um homem aqui.

843
00:55:36,083 --> 00:55:38,169
-Pode ser uma toupeira.
-Como sabe?

844
00:55:38,252 --> 00:55:39,587
Já o vi duas vezes.

845
00:55:40,713 --> 00:55:44,842
Alguém pode atender o telefone, por favor?
Já toca há cinco minutos.

846
00:55:44,925 --> 00:55:46,594
-Por favor!
-Atendam, por favor.

847
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
Estou?

848
00:55:52,141 --> 00:55:55,269
Com o devido respeito,
garanto que não há nenhuma bomba.

849
00:55:55,352 --> 00:55:57,188
Como posso garantir isso?

850
00:55:57,271 --> 00:56:00,983
É óbvio. É uma operação
para aterrorizar a sociedade.

851
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
Isto é um insulto, Meritíssimo.

852
00:56:03,652 --> 00:56:07,531
O dever desta câmara
é ter um procedimento seguro,

853
00:56:07,615 --> 00:56:09,116
para arguidos e testemunhas.

854
00:56:09,200 --> 00:56:11,327
Um procedimento seguro? É uma piada?

855
00:56:11,410 --> 00:56:15,081
Nós e as testemunhas
já somos ameaçados há seis meses!

856
00:56:15,164 --> 00:56:20,002
A defesa alega que a segurança
dos arguidos não pode ser garantida.

857
00:56:20,086 --> 00:56:23,380
Meritíssimo, isto é um estratagema
dos arguidos.

858
00:56:23,464 --> 00:56:24,381
É evidente.

859
00:56:24,465 --> 00:56:27,843
Tudo o que pedimos
é que se adie o início do julgamento.

860
00:56:27,927 --> 00:56:28,886
Indefinidamente.

861
00:56:28,969 --> 00:56:31,764
-Até que as condições sejam corretas.
-Indefinidamente.

862
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
É o primeiro dia!

863
00:56:34,225 --> 00:56:36,310
Não se pode adiar no primeiro dia!

864
00:56:36,393 --> 00:56:40,356
Se adiar hoje, se não houver julgamento,
isto nunca irá acontecer!

865
00:56:40,439 --> 00:56:43,275
Basta-lhes uma ameaça de bomba por dia.

866
00:56:43,359 --> 00:56:45,111
Strassera, pode calar-se?

867
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
Iremos continuar.

868
00:56:53,744 --> 00:56:55,162
-O quê?
-Sim.

869
00:56:55,704 --> 00:56:57,540
Procederemos como sempre.

870
00:56:58,124 --> 00:57:00,960
Este tribunal garante
a segurança do julgamento.

871
00:57:01,043 --> 00:57:03,170
O julgamento vai acontecer e começa hoje.

872
00:57:04,630 --> 00:57:06,674
-E a bomba?
-Que expluda.

873
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
-Percebe que esta decisão...
-Sei muito bem.

874
00:57:10,136 --> 00:57:12,721
Ouviu-o. Ele sabe muito bem.

875
00:57:13,722 --> 00:57:14,640
Mais uma coisa.

876
00:57:16,016 --> 00:57:17,810
As mulheres não podem usar lenços.

877
00:57:17,893 --> 00:57:19,854
Elas são as Mães da Praça de Maio.

878
00:57:19,937 --> 00:57:24,150
Não são permitidos emblemas políticos.
De nenhuma cor, tipo ou ideologia.

879
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
-O tribunal sabe bem...
-Algo mais?

880
00:57:28,779 --> 00:57:29,905
Não, Meritíssimo.

881
00:57:30,573 --> 00:57:32,825
-Secretário, prepare a audiência.
-Sim.

882
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
Se faz favor.

883
00:57:40,708 --> 00:57:42,376
Desculpem incomodá-las.

884
00:57:43,711 --> 00:57:47,798
Não preciso de explicar a importância
do julgamento, muito menos às senhoras.

885
00:57:48,465 --> 00:57:52,803
Há um louco a tentar detê-lo...

886
00:57:55,097 --> 00:57:56,932
...a menos que tirem os lenços.

887
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
É uma decisão difícil, eu sei.

888
00:58:00,895 --> 00:58:02,771
Não nos cabe a nós escolher,

889
00:58:03,898 --> 00:58:05,608
mas às senhoras.

890
00:58:06,859 --> 00:58:07,693
Desculpem.

891
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
-Peço-vos perdão.
-Sim.

892
00:58:15,201 --> 00:58:17,119
-O que devemos fazer?
-Vamos fazê-lo.

893
00:58:17,870 --> 00:58:18,913
Não te preocupes.

894
00:58:26,587 --> 00:58:29,006
Declaro aberto o processo

895
00:58:29,089 --> 00:58:33,344
para o julgamento do caso 13/1984,

896
00:58:33,427 --> 00:58:37,389
que se refere aos seguintes oficiais
das Forças Armadas.

897
00:58:38,098 --> 00:58:42,394
Tenente-general Jorge Rafael Videla,
almirante Emilio Eduardo Massera,

898
00:58:42,478 --> 00:58:46,774
brigadeiro Orlando Ramón Agosti,
tenente-general Roberto...

899
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
-Está bem?
-Sim.

900
00:58:49,068 --> 00:58:51,487
Não tenha medo. Não há nenhuma bomba.

901
00:58:51,570 --> 00:58:53,364
-Eu sei.
-Está bem.

902
00:58:53,447 --> 00:58:56,158
Tenente-general Leopoldo
Fortunato Galtieri,

903
00:58:56,242 --> 00:58:58,702
almirante Jorge Isaac Anaya,

904
00:58:58,786 --> 00:59:02,873
brigadeiro Arturo Basilio
Ignacio Lami Dozo.

905
00:59:02,957 --> 00:59:07,002
Chamamos agora à barra das testemunhas
o Dr. Ítalo Argentino Lúder.

906
00:59:15,344 --> 00:59:20,391
Dr. Lúder, o seu testemunho
será efetuado sob juramento.

907
00:59:21,642 --> 00:59:25,771
Jura dizer a verdade,
toda a verdade e nada mais que a verdade?

908
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
Juro.

909
00:59:27,940 --> 00:59:29,608
Pode sentar-se.

910
00:59:32,444 --> 00:59:36,198
Dr. Lúder, durante o tempo
em que foi presidente

911
00:59:36,282 --> 00:59:38,117
da filial executiva,

912
00:59:38,200 --> 00:59:43,414
foram emitidos estes decretos.
2770, 2771...

913
00:59:43,497 --> 00:59:46,166
-O tipo de quem lhe falei está ali.
-E 2772.

914
00:59:46,875 --> 00:59:49,420
A pergunta é a seguinte.

915
00:59:50,629 --> 00:59:56,385
Quais foram os argumentos
que conduziram a esses decretos?

916
01:00:00,681 --> 01:00:03,267
Em fevereiro de 1975...

917
01:00:13,485 --> 01:00:16,280
...para a intervenção
das Forças Armadas argentinas

918
01:00:16,363 --> 01:00:18,532
na luta contra a subversão.

919
01:00:19,241 --> 01:00:24,079
Estendi a intervenção
das Forças Armadas a todo o país.

920
01:00:24,163 --> 01:00:28,500
Devemos destacar
que a ordem de aniquilação foi decretada

921
01:00:28,584 --> 01:00:32,588
durante o governo democrático
de María Estela Martínez de Perón,

922
01:00:33,380 --> 01:00:36,592
pedindo a ajuda das Forças Armadas,

923
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
visto que estávamos à beira
de uma guerra civil.

924
01:00:40,304 --> 01:00:43,432
-Certo, doutor?
-Eu nunca disse "guerra civil".

925
01:00:44,266 --> 01:00:46,226
Como o definiria, então?

926
01:00:46,810 --> 01:00:48,437
Nunca falei de uma guerra.

927
01:00:48,520 --> 01:00:53,984
Mas está claro que havia um inimigo
a comprometer a segurança nacional.

928
01:00:54,068 --> 01:00:59,948
-Certo? Acabou de o dizer, Dr. Lúder.
-Sim, é verdade.

929
01:01:00,032 --> 01:01:02,826
Deixe a testemunha explicar à defesa

930
01:01:02,910 --> 01:01:06,246
o que entende desta palavra
tão importante, "aniquilar".

931
01:01:06,330 --> 01:01:10,459
Significa obter informações
a qualquer custo?

932
01:01:11,001 --> 01:01:13,670
Torturando, sequestrando

933
01:01:13,754 --> 01:01:16,965
e eliminando fisicamente
um indivíduo indefeso?

934
01:01:17,925 --> 01:01:18,967
Deve responder.

935
01:01:19,051 --> 01:01:22,805
De modo algum significa
uma aniquilação física.

936
01:01:23,889 --> 01:01:28,519
Os decretos não implicam de modo algum
repressão fora da lei.

937
01:01:29,603 --> 01:01:33,816
A testemunha reconhece que o inimigo
existia e tinha de ser aniquilado.

938
01:01:39,113 --> 01:01:43,117
Isto mostra-nos uma imagem de um crânio
com um buraco na área frontal,

939
01:01:43,200 --> 01:01:46,578
onde se pode ver um buraco circular
que corresponde ao buraco

940
01:01:46,662 --> 01:01:49,790
feito por uma bala
que penetrou através da frente.

941
01:01:50,332 --> 01:01:54,920
Este slide mostra um crânio
com um buraco na área frontal.

942
01:01:55,003 --> 01:01:59,216
Um buraco circular que corresponde
à bala que penetrou na cabeça.

943
01:02:00,843 --> 01:02:05,180
E pelo tamanho e forma,
embora os ossos estivessem no chão,

944
01:02:05,889 --> 01:02:09,685
podemos saber que esta pessoa foi
executada a poucos metros de distância.

945
01:02:11,812 --> 01:02:13,730
JULGAMENTO
TESTEMUNHAS ESTRANGEIRAS

946
01:02:13,814 --> 01:02:16,567
Entre enviados estrangeiros,
Antoine Sanguinetti afirmou

947
01:02:16,650 --> 01:02:19,403
que, durante a sua visita
ao nosso país em 1978,

948
01:02:20,654 --> 01:02:23,407
reuniu inúmeras queixas das famílias...

949
01:02:23,490 --> 01:02:29,037
...e organizações internacionais
sobre os alegados desaparecimentos?

950
01:02:29,121 --> 01:02:29,955
Luis.

951
01:02:30,956 --> 01:02:34,293
As queixas apresentadas
pela ONU e pela Amnistia Internacional.

952
01:02:34,376 --> 01:02:39,047
...nem pelas organizações
de Direitos Humanos, OEA ou Nações Unidas,

953
01:02:39,131 --> 01:02:40,799
contra o governo...

954
01:02:40,883 --> 01:02:44,261
Meritíssimo, a acusação

955
01:02:44,344 --> 01:02:48,432
tem as inúmeras denúncias e queixas
que foram recebidas,

956
01:02:48,515 --> 01:02:53,395
que é prova clara de que a testemunha
está a cometer perjúrio.

957
01:02:53,479 --> 01:02:56,690
Dr. Strassera,
espere pela sua vez, por favor.

958
01:02:57,441 --> 01:02:59,443
Prossiga, vice-almirante.

959
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
Não tenho conhecimento do que mencionou.

960
01:03:04,656 --> 01:03:05,991
Como eu dizia,

961
01:03:06,074 --> 01:03:10,287
estas eram questões gerais
sobre a situação política da Argentina.

962
01:03:25,928 --> 01:03:26,762
Então?

963
01:03:27,930 --> 01:03:28,889
O quê?

964
01:03:29,515 --> 01:03:32,142
-Como estamos?
-Eu diria que estamos a ir bem.

965
01:03:32,226 --> 01:03:33,519
Quais são as dúvidas?

966
01:03:34,603 --> 01:03:37,397
Eu não disse nada. Disse que estamos bem.

967
01:03:37,481 --> 01:03:38,941
Em que estás a pensar?

968
01:03:39,024 --> 01:03:41,401
-Nada.
-Nada de bom, queres tu dizer.

969
01:03:41,485 --> 01:03:43,529
O que queres que eu diga, Julio?

970
01:03:44,905 --> 01:03:47,574
-Porque não estamos a ir bem?
-Eu não disse isso.

971
01:03:47,658 --> 01:03:48,784
Mas pensas isso.

972
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
-Estamos a ir bem.
-Mas?

973
01:03:53,914 --> 01:03:55,040
Falei com a minha mãe.

974
01:04:01,588 --> 01:04:03,340
-O que disse ela?
-Nada.

975
01:04:03,423 --> 01:04:05,634
-Nada. O de sempre.
-O que é isso?

976
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
O de sempre, Julio.

977
01:04:08,011 --> 01:04:11,557
Ela acha que os peritos estrangeiros
são como os subversivos.

978
01:04:11,640 --> 01:04:14,017
-A campanha anti-Argentina.
-Luis.

979
01:04:15,143 --> 01:04:17,646
Não podemos tomar a tua mãe
como parâmetro.

980
01:04:19,523 --> 01:04:21,400
Ela ia à igreja com o Videla.

981
01:04:21,483 --> 01:04:24,027
-Nunca a convenceremos.
-Não, exato.

982
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
Se a nossa missão é convencê-la,
estamos feitos. Nunca o faremos.

983
01:04:27,906 --> 01:04:29,408
-Nunca.
-Achas que podemos?

984
01:04:29,491 --> 01:04:30,325
Não podemos.

985
01:04:30,409 --> 01:04:33,495
Nunca convenceremos
as pessoas como a tua mãe.

986
01:04:33,579 --> 01:04:37,082
-Nunca.
-Está bem, Julio. Tens razão.

987
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
És tão teimoso.
Não posso discutir contigo.

988
01:04:40,794 --> 01:04:42,254
-Julio.
-O que foi?

989
01:04:42,337 --> 01:04:43,797
-Preciso de ti.
-Para quê?

990
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
O testemunho de amanhã.

991
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
-Agora?
-Sim.

992
01:04:48,093 --> 01:04:49,094
Está bem.

993
01:04:53,724 --> 01:04:55,183
Há uma sala de espera.

994
01:04:56,393 --> 01:04:58,687
-Ela fica comigo?
-Não. Só testemunhas.

995
01:04:58,812 --> 01:05:02,274
-Deve ficar até ao depoimento.
-Em isolamento?

996
01:05:02,357 --> 01:05:04,151
Não pode falar com ninguém.

997
01:05:04,234 --> 01:05:06,111
Então, sozinha?

998
01:05:06,194 --> 01:05:08,989
O tribunal estabeleceu
que não pode ver ninguém.

999
01:05:09,072 --> 01:05:11,158
-Aqui.
-Também me taparão a cara?

1000
01:05:12,159 --> 01:05:13,619
É para a sua segurança.

1001
01:05:13,702 --> 01:05:16,913
Claro, obrigada.
Há um mês que recebo ameaças.

1002
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
-E a equipa de segurança?
-Um dia, veio um homem e desapareceu.

1003
01:05:21,209 --> 01:05:23,420
É melhor ficar longe da polícia.

1004
01:05:23,503 --> 01:05:25,464
-E ela?
-Ela fica comigo.

1005
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
O dia todo. Não se preocupe.

1006
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
O tribunal chama
a Sra. Adriana Calvo de Laborde.

1007
01:05:56,453 --> 01:06:01,041
Senhora, o presente tribunal
receberá o seu testemunho no processo

1008
01:06:01,124 --> 01:06:03,835
contra os comandantes das Juntas militares

1009
01:06:03,919 --> 01:06:06,880
no chamado
"Processo de Reorganização Nacional".

1010
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
O seu testemunho...

1011
01:06:08,090 --> 01:06:13,595
A 4 de fevereiro de 1977,
fui raptada da minha casa.

1012
01:06:15,597 --> 01:06:16,932
Meteram-me num carro.

1013
01:06:17,516 --> 01:06:19,685
Quando o carro virou a esquina,

1014
01:06:20,560 --> 01:06:25,357
puseram uma camisola sobre a minha cabeça,
atiraram-me para o chão do carro

1015
01:06:25,440 --> 01:06:27,317
e pisaram-me.

1016
01:06:28,735 --> 01:06:32,030
Depois, começaram a ameaçar matar-me.

1017
01:06:33,365 --> 01:06:35,951
Levaram-me para fora, tiraram a camisola,

1018
01:06:36,034 --> 01:06:41,790
vendaram-me bem os olhos com um pano
e algemaram-me as mãos nas minhas costas.

1019
01:06:44,000 --> 01:06:47,337
Na altura, eu estava grávida
de seis meses e meio,

1020
01:06:47,921 --> 01:06:50,841
logo, já avançada na minha gravidez.

1021
01:06:51,842 --> 01:06:54,761
Eles torturaram-me, apesar do meu estado.

1022
01:06:56,555 --> 01:06:58,473
Prenderam-me durante meses.

1023
01:06:59,307 --> 01:07:02,728
As torturas eram sistemáticas,
constantes, de todos os tipos...

1024
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
O tribunal chama a Sra. María Kubik.

1025
01:07:05,439 --> 01:07:06,857
Boa noite, Juan Carlos.

1026
01:07:06,940 --> 01:07:10,652
No sétimo dia do julgamento
dos ex-comandantes,

1027
01:07:10,736 --> 01:07:14,906
o tribunal abriu
com o desolador testemunho de Kubik,

1028
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
mãe da desaparecida
María Cristina Lefteroff.

1029
01:07:18,744 --> 01:07:22,873
Jura dizer a verdade,
toda a verdade e nada mais que a verdade?

1030
01:07:22,956 --> 01:07:23,790
Juro.

1031
01:07:23,874 --> 01:07:27,794
María Cristina Lefteroff foi sequestrada
e levada para a Brigada de Quilmes.

1032
01:07:27,878 --> 01:07:31,715
Horas depois, a mãe,
a querer encontrar a filha,

1033
01:07:31,798 --> 01:07:35,594
também foi sequestrada e levada
para um centro de detenção secreto.

1034
01:07:35,677 --> 01:07:41,308
E os meus irmãos tinham 13, 11, dez anos
e o mais novo, oito.

1035
01:07:43,351 --> 01:07:47,314
Fomos forçados a sair do avião
e levados através do aeroporto

1036
01:07:47,397 --> 01:07:49,608
para um veículo,
onde nos taparam as caras.

1037
01:07:49,691 --> 01:07:50,734
9 DE MAIO

1038
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Disseram-nos que a nossa mãe
seria enviada para Tucumán.

1039
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
Ela continua desaparecida.

1040
01:07:58,909 --> 01:08:01,578
Soube o que aconteceu ao seu filho?

1041
01:08:02,037 --> 01:08:06,374
Saí decidida a fazer o que quer que fosse,
ir ao Campo de Mayo, onde quer que fosse.

1042
01:08:07,083 --> 01:08:11,129
E uma amiga disse-me:
"Iris, não o procures, eles mataram-no."

1043
01:08:11,213 --> 01:08:14,424
Num corredor,
juntamente com outras pessoas,

1044
01:08:14,508 --> 01:08:17,928
incluindo a minha mulher,
que foi torturada à minha frente

1045
01:08:18,011 --> 01:08:23,350
e eu podia ouvir
todos os dolorosos gritos dela.

1046
01:08:24,017 --> 01:08:29,314
Ninguém sabia de nada.
"Porque estão a levá-la? Para onde?"

1047
01:08:30,482 --> 01:08:35,612
É o caso de alguém que eu não conhecia.
Alguém que foi torturado durante dias.

1048
01:08:36,404 --> 01:08:40,158
O gangue torturou-o
dia e noite, impiedosamente,

1049
01:08:40,242 --> 01:08:43,245
com todos os métodos que expliquei
e muitos mais.

1050
01:08:44,871 --> 01:08:50,252
Quando o bando se foi embora, Meritíssimo,
os guardas começaram um churrasco.

1051
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
Começaram a beber vinho e a embebedar-se.

1052
01:08:53,880 --> 01:08:58,885
Um teve a ideia de o torturar
e começaram a torturá-lo de novo.

1053
01:09:00,303 --> 01:09:03,974
Desta vez, não queriam
qualquer informação, Meritíssimo.

1054
01:09:04,057 --> 01:09:07,435
O único objetivo desta tortura
que durou horas...

1055
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
...foi para este prisioneiro dizer:

1056
01:09:12,440 --> 01:09:15,735
"Como pila e a minha mãe é uma cabra."

1057
01:09:17,445 --> 01:09:20,699
Torturaram-no durante horas
a tentar fazê-lo dizer isso.

1058
01:09:24,160 --> 01:09:26,288
E ele não o disse, Meritíssimo.

1059
01:09:26,830 --> 01:09:28,039
Ele não o disse.

1060
01:09:30,709 --> 01:09:33,837
Lamento tê-lo dito,
mas acho que é importante,

1061
01:09:33,920 --> 01:09:36,047
porque mencionaram ações excessivas

1062
01:09:36,131 --> 01:09:39,926
e, supostamente, para os arguidos,
estas são as ações excessivas.

1063
01:09:40,635 --> 01:09:44,222
O resto está bem.
Apenas uma tortura normal, fria e cruel.

1064
01:09:44,306 --> 01:09:46,933
Por favor, descreva factos sem opiniões.

1065
01:09:47,726 --> 01:09:49,561
Isto é um facto, Meritíssimo.

1066
01:09:50,729 --> 01:09:54,858
Uma vez, pedi a um guarda um pouco
mais humano para me deixar falar com ela.

1067
01:09:55,609 --> 01:09:58,194
Ele leva-me, põe-me na cela da Claudia,

1068
01:09:59,195 --> 01:10:00,739
eu tiro a minha venda...

1069
01:10:01,406 --> 01:10:06,328
A Claudia diz: "Pablo,
obrigada pela força que me dás."

1070
01:10:06,411 --> 01:10:09,289
20 DE MAIO

1071
01:10:09,372 --> 01:10:13,209
Eu tinha-lhe dito que, quando saíssemos,
começaríamos uma relação.

1072
01:10:15,128 --> 01:10:17,547
Um casal, pode dizer-se.

1073
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
Depois, a certa altura, ela diz-me:

1074
01:10:22,719 --> 01:10:26,348
"Não me toques, porque fui violada.

1075
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
"Quando me torturaram, viraram-me

1076
01:10:31,645 --> 01:10:33,939
"e violaram-me pela frente e por trás."

1077
01:10:34,022 --> 01:10:36,691
O tribunal chama Alejandra Naftal.

1078
01:10:36,775 --> 01:10:41,237
Levaram-me para outro sítio
e as raparigas sabiam que eu fora violada.

1079
01:10:41,321 --> 01:10:45,492
Disseram-me que também
tinham sido violadas, repetidamente.

1080
01:10:45,575 --> 01:10:49,329
Para algumas pessoas lá, não era difícil

1081
01:10:49,412 --> 01:10:53,917
aproveitarem-se de nós, mulheres,
daquela forma brutal.

1082
01:10:54,000 --> 01:10:58,588
Uma intenção
de destruir psicologicamente a pessoa.

1083
01:10:58,672 --> 01:11:02,634
No primeiro dia em que me torturaram,
no dia em que fui sequestrado,

1084
01:11:02,717 --> 01:11:05,136
algo me fez sentir muito mal.

1085
01:11:05,220 --> 01:11:09,599
Havia uma mulher a servir mate,
como se fosse algo habitual.

1086
01:11:10,725 --> 01:11:11,601
21 DE JUNHO

1087
01:11:11,685 --> 01:11:14,312
Vamos denunciar isto
e escoltá-lo para outro hotel.

1088
01:11:14,396 --> 01:11:16,147
Vou voltar, senhor.

1089
01:11:16,648 --> 01:11:18,358
Fomos seguidos durante meses.

1090
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
-O seu depoimento é muito importante.
-Não testemunharei.

1091
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
Zelaya, sentemo-nos.

1092
01:11:25,991 --> 01:11:26,908
Acalme-se.

1093
01:11:29,536 --> 01:11:31,413
Tem de testemunhar.

1094
01:11:32,372 --> 01:11:33,915
As pessoas precisam de saber.

1095
01:11:34,791 --> 01:11:36,418
Ou perderá a hipótese

1096
01:11:36,501 --> 01:11:39,587
de o país ouvir
o que aqueles criminosos fizeram...

1097
01:11:39,671 --> 01:11:41,047
Aqueles criminosos?

1098
01:11:45,176 --> 01:11:47,846
Um torturador trabalha
para o presidente da câmara.

1099
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
O médico que examinou
se eu podia aguentar mais choques

1100
01:11:51,307 --> 01:11:52,851
é chefe de um hospital.

1101
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
Tenho de viver entre eles.

1102
01:11:56,604 --> 01:11:57,856
O que faço aqui?

1103
01:11:59,232 --> 01:12:02,485
Zelaya, podemos pedir segurança.
Podemos protegê-lo.

1104
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
Não, não podemos.

1105
01:12:06,114 --> 01:12:07,490
É a verdade.

1106
01:12:10,160 --> 01:12:13,204
Enquanto eles estiverem livres,
não podemos proteger ninguém.

1107
01:12:13,747 --> 01:12:14,956
Triste, mas verdade.

1108
01:12:16,082 --> 01:12:19,335
A notícia de hoje é que,
como solicitado pelas testemunhas,

1109
01:12:19,419 --> 01:12:24,382
o Ministério Público parou de divulgar
a lista diária de testemunhas.

1110
01:12:24,466 --> 01:12:27,594
Isto, em vista das repetidas ameaças

1111
01:12:27,677 --> 01:12:33,683
sofridas pelas testemunhas
que depõem todos os dias.

1112
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
17 DE JULHO

1113
01:12:35,393 --> 01:12:36,311
Estou?

1114
01:12:36,436 --> 01:12:39,606
Um membro do Comando Tricolor
disse a alguém da acusação

1115
01:12:39,689 --> 01:12:41,524
que em menos de 48 horas...

1116
01:12:41,608 --> 01:12:43,359
-Quem?
-...o procurador morreria.

1117
01:12:43,485 --> 01:12:44,819
PROCURADOR AMEAÇADO

1118
01:12:44,903 --> 01:12:46,905
Também fomos ameaçados.

1119
01:12:46,988 --> 01:12:49,449
A acusação deve apresentar
um relatório formal

1120
01:12:49,532 --> 01:12:52,035
-ou fornecer mais pormenores...
-Pormenores?

1121
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
Judith, vem, por favor.

1122
01:12:54,037 --> 01:12:58,875
Podes, por favor, dar alguma informação
sobre a chamada que recebeste hoje?

1123
01:12:58,958 --> 01:13:02,879
Ele ligou antes do meio-dia,
disse fazer parte do Comando Tricolor.

1124
01:13:02,962 --> 01:13:06,341
Não existe tal comando.
Pode ser mais específica?

1125
01:13:06,424 --> 01:13:08,301
Um nome? Alguma característica?

1126
01:13:08,384 --> 01:13:11,638
Claro, uma vez
que foi uma chamada anónima,

1127
01:13:11,721 --> 01:13:14,390
não posso fornecer nomes
ou características físicas.

1128
01:13:14,933 --> 01:13:16,476
Como era a voz dele?

1129
01:13:16,559 --> 01:13:20,355
Era uma voz estranha e áspera.
Um pouco ridícula.

1130
01:13:21,856 --> 01:13:24,859
-Como a de um fascista.
-Um fascista? Como assim?

1131
01:13:24,943 --> 01:13:27,445
Como a sua, Sr. Doutor.

1132
01:13:29,197 --> 01:13:32,033
-É uma verdadeira falta de respeito.
-Chega.

1133
01:13:32,117 --> 01:13:35,370
Acabemos com este intervalo
e continuemos com as audiências.

1134
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
Ou os militares...

1135
01:13:41,876 --> 01:13:46,339
...a estratégia agressiva dos arguidos
repete-se vezes sem conta.

1136
01:13:49,884 --> 01:13:51,970
...para a testemunha dizer que tinha...

1137
01:14:01,896 --> 01:14:05,108
20 DE JULHO

1138
01:14:05,191 --> 01:14:07,485
PAREM COM ESTA MERDA!

1139
01:14:08,278 --> 01:14:12,157
A bomba forçou-os
a duplicar a segurança no julgamento

1140
01:14:12,240 --> 01:14:16,369
devido a repetidas ameaças ao presidente
Alfonsín e ao procurador Strassera.

1141
01:14:18,663 --> 01:14:23,293
Quando libertaram os meus irmãos e a mim,
mandaram-nos não tirar as nossas vendas,

1142
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
que estariam a vigiar.

1143
01:14:25,628 --> 01:14:28,173
Passámos 15 minutos assim na rua.

1144
01:14:28,256 --> 01:14:30,592
Os meus irmãos choraram,
perguntaram pela mãe.

1145
01:14:31,134 --> 01:14:33,469
Vi um restaurante do outro lado da rua.

1146
01:14:35,805 --> 01:14:36,764
Estava cheio.

1147
01:14:38,099 --> 01:14:39,350
As pessoas estavam a ver.

1148
01:14:41,936 --> 01:14:42,937
Ninguém nos ajudou.

1149
01:14:43,021 --> 01:14:45,982
Como pode alguém acreditar
que um grupo de crianças

1150
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
pode ser perigoso?

1151
01:15:13,718 --> 01:15:16,054
Entrei em trabalho de parto a 15 de abril.

1152
01:15:17,138 --> 01:15:20,183
Era o meu terceiro filho,
sabia que seria rápido.

1153
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
Chegou uma patrulha, meteram-me dentro
e saímos da quinta esquadra.

1154
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
Estava de olhos vendados
e deitada no carro.

1155
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
As minhas mãos atadas atrás das costas.

1156
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
Eles insultaram-me.

1157
01:15:37,867 --> 01:15:41,704
Eu disse-lhes que o meu bebé vinha aí,

1158
01:15:41,788 --> 01:15:45,166
mandei-os parar, que este não era
o meu primeiro, estava na hora.

1159
01:15:45,959 --> 01:15:47,627
Eles não fizeram nada.

1160
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
O condutor e o outro tipo só se riam.

1161
01:15:55,927 --> 01:15:58,721
Eles diziam-me
que não fazia diferença, porque...

1162
01:15:59,889 --> 01:16:02,308
...me iam matar a mim e ao bebé.

1163
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
Não me devia importar.

1164
01:16:07,897 --> 01:16:11,818
Não sei como consegui tirar
a minha roupa interior

1165
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
para o bebé nascer. Não me lembro.

1166
01:16:15,780 --> 01:16:16,823
Gritei:

1167
01:16:17,865 --> 01:16:20,952
"Vem aí, não aguento mais. Parem!"

1168
01:16:21,035 --> 01:16:24,539
E, efetivamente, a minha bebé nasceu.

1169
01:16:26,165 --> 01:16:28,543
Eles pararam na berma da estrada.

1170
01:16:30,837 --> 01:16:34,090
A minha bebé era saudável.
Era muito pequena.

1171
01:16:37,093 --> 01:16:41,472
Caiu do banco, estava pendurada
pelo cordão umbilical no chão.

1172
01:16:45,018 --> 01:16:49,522
Pedi-lhes que ma dessem, que me deixassem
segurá-la, mas não o fizeram.

1173
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
Ataram o cordão e continuaram a conduzir.

1174
01:16:53,276 --> 01:16:55,445
Três minutos depois, a minha bebé chorava.

1175
01:16:55,528 --> 01:16:59,240
Eu ainda estava amarrada e vendada.
Eles não ma davam.

1176
01:17:08,875 --> 01:17:12,962
Chegámos a outro lugar, um edifício grande
com bancadas de mármore.

1177
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
Puseram a minha bebé numa bancada.
Ela tinha frio, estava suja, a chorar.

1178
01:17:21,554 --> 01:17:23,973
Fizeram-me entrar, trouxeram um balde

1179
01:17:26,517 --> 01:17:30,855
e obrigaram-me a esfregar o chão
e a limpar todas as bancadas.

1180
01:17:32,899 --> 01:17:36,194
Tive de fazer isso, nua,
à frente do agente.

1181
01:17:37,904 --> 01:17:40,406
À frente dos guardas, que se riam.

1182
01:17:42,408 --> 01:17:44,660
Só depois disso é que pude pegar na bebé.

1183
01:17:48,247 --> 01:17:49,916
Na noite antes de me libertarem,

1184
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
a Claudia disse uma coisa
que nunca esquecerei.

1185
01:17:57,215 --> 01:17:59,133
Todos os dias 31 de dezembro,

1186
01:18:00,385 --> 01:18:01,469
véspera de Ano Novo,

1187
01:18:02,553 --> 01:18:05,390
devo erguer um copo
por ela e por todos os outros.

1188
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
Porque ela já estava morta.

1189
01:18:11,312 --> 01:18:13,898
Gostaria de acrescentar algo mais?

1190
01:18:13,981 --> 01:18:16,818
Meritíssimo, tudo o que quero saber é

1191
01:18:17,360 --> 01:18:19,487
se a minha filha está viva ou morta.

1192
01:18:23,825 --> 01:18:27,120
Infelizmente, este tribunal
não pode responder a isso.

1193
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
Um mês depois, fui libertada.

1194
01:18:33,960 --> 01:18:37,630
Perdemos os nossos empregos, a nossa casa,

1195
01:18:38,214 --> 01:18:39,715
os nossos amigos,

1196
01:18:40,508 --> 01:18:43,219
tudo. Tivemos de fugir do país.

1197
01:18:44,262 --> 01:18:47,265
Conseguiram aterrorizar-me, Meritíssimo.

1198
01:18:48,266 --> 01:18:50,726
Felizmente, não aterrorizam toda a gente.

1199
01:18:52,061 --> 01:18:53,396
Houve familiares,

1200
01:18:54,355 --> 01:18:57,733
mães e avós que os enfrentaram.

1201
01:18:59,235 --> 01:19:03,197
E estou aqui hoje,
a pedir justiça, graças a elas.

1202
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
Nada mais tenho a acrescentar.

1203
01:19:14,625 --> 01:19:16,294
Procurador, alguma pergunta?

1204
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
Nenhuma pergunta, Meritíssimo.

1205
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
A defesa quer fazer alguma pergunta?

1206
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
Nenhuma pergunta.

1207
01:19:26,387 --> 01:19:30,183
O seu depoimento terminou,
senhora. Obrigado.

1208
01:19:44,197 --> 01:19:45,364
Já me fui embora.

1209
01:19:49,744 --> 01:19:50,661
Estou?

1210
01:19:52,163 --> 01:19:53,706
Sim, irei passá-la.

1211
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
Têm de estar lá.

1212
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
-Luis.
-Olha.

1213
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
-É a tua mãe.
-Obrigado.

1214
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
Vamos ver.

1215
01:20:06,969 --> 01:20:07,845
Estou?

1216
01:20:09,764 --> 01:20:13,351
Estou bem, mãe. Obrigado.
Tivemos uma boa audiência hoje.

1217
01:20:15,061 --> 01:20:16,646
Ouviste-a na rádio?

1218
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
Claro que eu sabia,
não sabia que estavas a ouvir.

1219
01:20:23,236 --> 01:20:24,070
A sério?

1220
01:20:26,531 --> 01:20:27,615
O que achas?

1221
01:20:33,829 --> 01:20:36,040
A Adriana Calvo de Laborde.

1222
01:20:36,123 --> 01:20:37,792
Ela disse a verdade?

1223
01:20:37,875 --> 01:20:39,210
Claro que disse.

1224
01:20:39,293 --> 01:20:41,295
Como pode alguém ser tão cruel?

1225
01:20:41,963 --> 01:20:44,632
Ser tão cruel com uma mulher grávida?

1226
01:20:45,591 --> 01:20:47,843
Nem sequer se importar com um bebé.

1227
01:20:48,594 --> 01:20:52,306
Terrível, sinceramente. Terrível.

1228
01:20:52,390 --> 01:20:56,477
Nunca pensei
que ouviria algo... tão terrível.

1229
01:20:57,144 --> 01:20:58,229
Nem eu.

1230
01:20:58,896 --> 01:21:03,109
Eu sei que disse coisas feias
e que discutimos muito.

1231
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
Não é fácil para mim

1232
01:21:05,987 --> 01:21:10,324
ver o meu filho a fazer algo
com o qual discordo fortemente.

1233
01:21:10,408 --> 01:21:12,868
-Então...
-É o que sempre pensei.

1234
01:21:12,952 --> 01:21:16,664
Devido à minha educação,
religião, às pessoas que conheço...

1235
01:21:18,165 --> 01:21:21,252
Sempre respeitei o exército, mas agora...

1236
01:21:23,004 --> 01:21:24,547
Agora acho que tens razão.

1237
01:21:25,339 --> 01:21:28,551
-Achas que tenho razão?
-Sim, Luis, tens razão.

1238
01:21:30,428 --> 01:21:32,346
O Videla devia ir para a prisão.

1239
01:21:33,723 --> 01:21:35,975
-Luis.
-Sim, mãe.

1240
01:21:37,059 --> 01:21:38,853
Ele devia ir para a prisão.

1241
01:21:40,104 --> 01:21:43,065
Não sei quantas pessoas
estão a ouvir o julgamento.

1242
01:21:45,610 --> 01:21:47,903
Sim, todos o deviam ouvir.

1243
01:21:48,821 --> 01:21:50,323
Sim, trabalhamos nisso.

1244
01:21:52,158 --> 01:21:54,243
Estamos a preparar a audiência de amanhã.

1245
01:21:54,910 --> 01:21:58,205
Está claro
que as forças estão interligadas.

1246
01:21:58,289 --> 01:22:02,835
O caso Bettini.
Todos os crimes numa única família.

1247
01:22:03,502 --> 01:22:08,090
Matam o filho, sequestram o pai
e, depois, metem-se com a avó.

1248
01:22:09,592 --> 01:22:11,385
Relaxa, estamos a ir bem.

1249
01:22:12,845 --> 01:22:15,848
-O que se passa?
-Não gosto que digas isso.

1250
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
-Que estamos bem?
-Não gosto disso.

1251
01:22:18,893 --> 01:22:20,019
Porquê?

1252
01:22:22,271 --> 01:22:23,356
Estão a ir bem,

1253
01:22:24,357 --> 01:22:27,026
mas se pensarem que vão bem,

1254
01:22:27,568 --> 01:22:30,154
pode entrar tudo pelo cano, entendes?

1255
01:22:30,237 --> 01:22:35,242
-Estou só a tentar ser positivo.
-Deves estar mais atento do que nunca.

1256
01:22:36,827 --> 01:22:39,580
É verdade que, até agora, conseguiste...

1257
01:22:41,832 --> 01:22:43,000
...chamar a atenção.

1258
01:22:43,959 --> 01:22:46,879
Conseguiste emoção. Sim, claro.

1259
01:22:53,886 --> 01:22:55,221
Estás bem?

1260
01:22:55,304 --> 01:22:57,098
Ouve, estás bem ou não?

1261
01:22:57,181 --> 01:22:58,808
-Responde-me.
-Não!

1262
01:22:59,684 --> 01:23:03,270
-Estás bem?
-Não, mas tu também não!

1263
01:23:05,106 --> 01:23:07,483
É a vez da ESMA. A ESMA é dura.

1264
01:23:07,566 --> 01:23:09,360
Eu sei.

1265
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
Sabes.

1266
01:23:16,492 --> 01:23:17,785
Tem cuidado, Julio.

1267
01:23:19,328 --> 01:23:20,329
Tem cuidado.

1268
01:23:41,392 --> 01:23:43,060
-Mãe?
-Sim.

1269
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
Está aqui uma carta. Da Marinha argentina.

1270
01:23:48,065 --> 01:23:49,233
Com uma bala.

1271
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
Dá-ma.

1272
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
Alguém a deixou aqui.

1273
01:23:58,075 --> 01:24:03,372
DR. STRASSERA
VAMOS EXECUTÁ-LO DAQUI A 48 HORAS.

1274
01:24:05,124 --> 01:24:06,667
Duas semanas, nada mais.

1275
01:24:06,751 --> 01:24:09,462
-Disseste uma.
-Vero, não importa.

1276
01:24:09,545 --> 01:24:10,463
Não tenho medo.

1277
01:24:11,172 --> 01:24:14,175
Os que matam não ameaçam.
É um facto conhecido.

1278
01:24:14,258 --> 01:24:17,261
Invadiram a nossa casa
e a audiência é daqui a uma hora.

1279
01:24:17,344 --> 01:24:18,512
Por favor, peço-vos.

1280
01:24:19,930 --> 01:24:22,224
-É o dia mais importante.
-Está bem.

1281
01:24:22,308 --> 01:24:24,935
Só não quero que te aconteça nada.

1282
01:24:25,686 --> 01:24:28,856
Duas semanas,
até terminarmos com a ESMA. É tudo!

1283
01:24:28,939 --> 01:24:30,983
-Até terminarmos com a ESMA.
-Está bem.

1284
01:24:31,066 --> 01:24:34,320
-Vamos, meninos. Rápido.
-Ótimo.

1285
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
Até terminarem com a ESMA.

1286
01:24:36,906 --> 01:24:40,993
Doutor. Os média falam de uma nova ameaça.

1287
01:24:41,076 --> 01:24:44,038
Que o doutor recebeu uma carta
na sua residência.

1288
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
É uma coisa sem significado.

1289
01:24:47,500 --> 01:24:51,253
Acho que estão a tentar intimidar
mais as testemunhas do que a mim.

1290
01:24:51,337 --> 01:24:53,380
E é muito desajeitado.

1291
01:24:53,464 --> 01:24:57,092
Se me fizerem algo,
terei sempre um substituto.

1292
01:24:57,718 --> 01:25:01,472
Então, acredita nas ameaças.
Já denunciou isto?

1293
01:25:01,555 --> 01:25:03,682
Está a ser investigado em conformidade.

1294
01:25:04,308 --> 01:25:09,688
As nossas fontes dizem que foi uma carta
da Marinha argentina. É verdade?

1295
01:25:09,772 --> 01:25:13,275
Está na hora da audiência.
Obrigado pela vossa preocupação.

1296
01:25:14,109 --> 01:25:16,237
Era o procurador Julio Strassera.

1297
01:25:16,320 --> 01:25:20,407
Hoje, enfrenta o momento mais difícil
do julgamento dos ex-comandantes.

1298
01:25:20,491 --> 01:25:24,411
Tudo o que contribuiu é muito importante.
Sem dúvida.

1299
01:25:24,495 --> 01:25:27,581
Os riscos que correu,
as provas que trouxe.

1300
01:25:27,665 --> 01:25:28,999
É um herói.

1301
01:25:29,083 --> 01:25:31,502
Mas a sua situação é diferente.

1302
01:25:31,585 --> 01:25:34,129
-A defesa irá...
-Porque é diferente?

1303
01:25:34,755 --> 01:25:37,675
Deixe-me ser claro,
estamos a tentar ajudá-lo.

1304
01:25:37,758 --> 01:25:41,095
-Estou a tentar...
-Não entendo porque sou diferente.

1305
01:25:41,178 --> 01:25:42,137
Sabe que mais?

1306
01:25:42,847 --> 01:25:47,101
Tentarão provar que não era uma vítima,
mas um empregado da ESMA.

1307
01:25:47,184 --> 01:25:50,479
Mas é verdade.
Trabalhei para eles porque me obrigaram.

1308
01:25:50,563 --> 01:25:52,940
-Sim, nós sabemos.
-Não só a verdade importa.

1309
01:25:53,816 --> 01:25:56,235
-Trata-se de riscos.
-Já me arrisquei.

1310
01:25:56,944 --> 01:26:00,239
Arrisquei-me ao juntar tudo isto
para o julgamento.

1311
01:26:01,323 --> 01:26:05,911
Olhe, senhor,
fui torturado, sequestrado...

1312
01:26:05,995 --> 01:26:08,455
Obrigaram-me a denunciar camaradas meus.

1313
01:26:08,539 --> 01:26:11,208
Alguns podem ter desaparecido
por minha causa.

1314
01:26:11,292 --> 01:26:12,418
Não.

1315
01:26:12,501 --> 01:26:15,170
Sou uma vítima e devo ser ouvido.

1316
01:26:15,254 --> 01:26:19,800
Deixe a testemunha responder
se a compensação que acabou de descrever

1317
01:26:20,342 --> 01:26:24,179
pode ser considerada uma retribuição
pelo trabalho dele na ESMA.

1318
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
Senhor, fui obrigado a trabalhar lá.

1319
01:26:26,974 --> 01:26:31,312
Fui obrigado a usar os meus conhecimentos
para uma tarefa que sabia ser ilegal.

1320
01:26:31,395 --> 01:26:34,732
-Isto é, a falsificação de identificações.
-Entendo.

1321
01:26:34,815 --> 01:26:36,650
Eu disse-te que ele o esmagaria.

1322
01:26:36,734 --> 01:26:39,194
...na ESMA,
eram obrigados a fazer tarefas.

1323
01:26:39,278 --> 01:26:40,112
Meritíssimo.

1324
01:26:40,696 --> 01:26:45,117
As provas partilhadas pela testemunha
são eloquentes o suficiente para pôr fim

1325
01:26:45,200 --> 01:26:48,787
a este assédio incrível
que a defesa está a empreender

1326
01:26:48,871 --> 01:26:50,956
para provar se ele era escravo ou não.

1327
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
A defesa tem o direito de fazer
as perguntas que considerar necessárias.

1328
01:26:55,085 --> 01:26:58,213
O tribunal decidirá
se são apropriadas ou não.

1329
01:26:58,297 --> 01:27:01,133
-É o que digo.
-Sr. Procurador, por favor.

1330
01:27:01,216 --> 01:27:02,551
Obrigado, Meritíssimo.

1331
01:27:03,135 --> 01:27:04,511
Então, responda.

1332
01:27:04,595 --> 01:27:08,641
Saía e entrava
de forma semelhante ao resto do pessoal?

1333
01:27:09,391 --> 01:27:11,685
Tais como suboficiais e tropas?

1334
01:27:11,769 --> 01:27:14,521
Assim que consegui o passe,
era muito semelhante.

1335
01:27:15,147 --> 01:27:20,235
Portanto, está provado
que a estrutura de entradas e saídas

1336
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
tinha as mesmas maneiras
que o resto do pessoal.

1337
01:27:22,947 --> 01:27:25,449
Fizeram-no parecer um suspeito.

1338
01:27:25,532 --> 01:27:27,034
Se ouvisses o julgamento hoje,

1339
01:27:27,117 --> 01:27:30,913
parecia que a ESMA era um clube,
onde os detidos passeavam.

1340
01:27:30,996 --> 01:27:31,830
Olha, Luis.

1341
01:27:32,539 --> 01:27:35,960
Se eu tivesse de chorar
por cada testemunho que se complica,

1342
01:27:36,043 --> 01:27:38,253
por cada pergunta dos juízes...

1343
01:27:39,713 --> 01:27:43,258
Ou a pressão dos arguidos,
teria de me reformar, mudar de emprego.

1344
01:27:43,342 --> 01:27:48,013
-Porque é exatamente o trabalho deles.
-E o nosso é ganhar o julgamento, Julio!

1345
01:27:48,097 --> 01:27:52,393
Ganhá-lo na acusação,
na sentença, nas ruas.

1346
01:27:52,476 --> 01:27:54,478
Que rua? Lavalle ou Paraná?

1347
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
-Não me subestimem.
-O que aconteceu?

1348
01:27:56,480 --> 01:27:59,566
-Ouçam.
-Entendam os limites do nosso trabalho.

1349
01:27:59,650 --> 01:28:02,611
As testemunhas são heróis.
Temos de cuidar deles.

1350
01:28:02,695 --> 01:28:06,573
Somos funcionários
do poder judicial. Funcionários.

1351
01:28:08,117 --> 01:28:11,120
Não nos envolvemos
com testemunhas nem juízes.

1352
01:28:11,203 --> 01:28:12,621
Nem nos deixamos pressionar.

1353
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
Fui claro? Funcionários.

1354
01:28:15,124 --> 01:28:17,918
Sabes que alguns funcionários
lavaram as mãos

1355
01:28:18,002 --> 01:28:20,170
e se fizeram de parvos durante a ditadura!

1356
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
Quem se fez de parvo, por exemplo?

1357
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
Sabes o que quero dizer.

1358
01:29:01,045 --> 01:29:03,338
Não, não sei. Podes explicar?

1359
01:29:03,422 --> 01:29:07,092
-Ser funcionário nada significa se...
-Não andes com rodeios.

1360
01:29:07,176 --> 01:29:09,053
Do que estás a falar?

1361
01:29:09,136 --> 01:29:13,098
Sobre correr riscos sendo funcionário
e não ser condescendente.

1362
01:29:13,182 --> 01:29:16,185
Não corro riscos? Sou condescendente?

1363
01:29:16,268 --> 01:29:19,229
-Não falo de ti.
-Acabaste de dizer que sou.

1364
01:29:19,897 --> 01:29:24,443
Que sou útil ao poder reinante
e me fiz de parvo durante a ditadura.

1365
01:29:24,526 --> 01:29:26,445
Não! Isto é outra coisa.

1366
01:29:26,528 --> 01:29:30,574
Vais atirar-me à cara os desaparecimentos
que não consegui investigar.

1367
01:29:30,657 --> 01:29:32,868
Falo de outra coisa, Strassera.

1368
01:29:32,951 --> 01:29:35,996
Não falas nada. Sei do que falas.

1369
01:29:37,956 --> 01:29:40,584
O que pensas
que fazíamos durante a ditadura?

1370
01:29:42,211 --> 01:29:43,629
Uma pipa de dinheiro?

1371
01:29:45,089 --> 01:29:46,590
Festas em Punta del Este?

1372
01:29:47,966 --> 01:29:51,804
Gozávamos dos privilégios de fazer parte
de uma família nobre?

1373
01:29:51,887 --> 01:29:53,138
Com um tio coronel?

1374
01:29:53,722 --> 01:29:56,225
E uma mãe que ia à igreja com o Videla?

1375
01:29:58,852 --> 01:30:00,562
Não posso responder pela família.

1376
01:30:01,396 --> 01:30:02,815
Mas posso por mim.

1377
01:30:02,898 --> 01:30:04,983
Vai-te lixar, Moreno Ocampo!

1378
01:30:05,067 --> 01:30:07,194
-Vai-te lixar, Strassera!
-Tudo bem.

1379
01:30:08,362 --> 01:30:10,114
Também posso responder por mim.

1380
01:30:11,073 --> 01:30:11,907
Estou?

1381
01:30:12,616 --> 01:30:13,659
Strassera, sim.

1382
01:30:17,830 --> 01:30:18,664
Está bem.

1383
01:30:20,874 --> 01:30:22,084
Está bem.

1384
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
Está bem. Amanhã.

1385
01:30:29,508 --> 01:30:31,426
Está bem. Concordo.

1386
01:30:36,932 --> 01:30:37,766
O Bruzzo.

1387
01:30:38,684 --> 01:30:40,144
-O que foi?
-Não sei.

1388
01:30:41,979 --> 01:30:42,813
Não sei.

1389
01:30:48,235 --> 01:30:49,736
Julio. Desculpa.

1390
01:30:54,158 --> 01:30:56,577
-A primeira coisa é felicitar-te.
-Obrigado.

1391
01:30:58,912 --> 01:31:02,124
O que fizeste trouxe esperança
a muita gente. Senta-te.

1392
01:31:04,376 --> 01:31:05,210
Não sou só eu,

1393
01:31:05,836 --> 01:31:09,673
todos estão orgulhosos
do trabalho que estás a fazer.

1394
01:31:09,756 --> 01:31:10,591
Obrigado.

1395
01:31:11,091 --> 01:31:15,429
O próprio presidente disse
que foi um exemplo, algo histórico.

1396
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
Agradeço.

1397
01:31:18,473 --> 01:31:19,850
Porque me chamaste?

1398
01:31:21,268 --> 01:31:22,102
Um café?

1399
01:31:23,353 --> 01:31:25,105
Um café bom e quente?

1400
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
O que pede o Secretário Tróccoli?

1401
01:31:38,744 --> 01:31:39,578
Bem...

1402
01:31:42,497 --> 01:31:45,584
Estou preocupado com algo
e tens de me ajudar.

1403
01:31:47,044 --> 01:31:47,920
Ajudar-te?

1404
01:31:48,629 --> 01:31:50,005
Sim, é delicado.

1405
01:31:52,799 --> 01:31:55,052
Há uma forte agitação nas forças.

1406
01:31:55,135 --> 01:31:59,431
Acham que isto é o início
e os julgamentos irão continuar.

1407
01:32:01,058 --> 01:32:02,643
Temos de ser responsáveis.

1408
01:32:03,310 --> 01:32:06,605
-A justiça tem de ser responsável.
-Responsável?

1409
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
Em nome de quem me dizes isto?

1410
01:32:09,149 --> 01:32:11,944
Em nome do país, Julio. Do país.

1411
01:32:14,363 --> 01:32:18,450
Se houver uma revolta militar,
e sabes muito bem que pode acontecer,

1412
01:32:19,660 --> 01:32:21,078
quem contará os mortos?

1413
01:32:22,287 --> 01:32:24,122
Tu, eu? Os juízes?

1414
01:32:25,832 --> 01:32:27,626
Julio.

1415
01:32:28,252 --> 01:32:29,253
Julio.

1416
01:32:29,336 --> 01:32:32,798
Não acredito nisto.
O que fazes aqui, Luis?

1417
01:32:32,881 --> 01:32:37,010
-Dizes-me exatamente o que disse o Bruzzo?
-Estou na casa de banho.

1418
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
Talvez estejas a presumir
que ele disse algo, mas não.

1419
01:32:40,931 --> 01:32:42,099
Por favor.

1420
01:32:42,182 --> 01:32:45,060
Por favor, conta-me o que o Bruzzo disse!

1421
01:32:46,895 --> 01:32:49,022
Repeti-o três vezes.

1422
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
Ele...

1423
01:32:53,318 --> 01:32:55,487
Ele pediu-nos para ter cuidado...

1424
01:32:57,114 --> 01:32:59,908
...com os nossos pedidos de condenação.
C-U-I-D-A-D-O.

1425
01:33:00,867 --> 01:33:02,244
O que significa isso?

1426
01:33:02,327 --> 01:33:06,290
Por exemplo,
acabei de limpar o rabo, cuidadosamente.

1427
01:33:08,583 --> 01:33:09,918
É inacreditável.

1428
01:33:15,299 --> 01:33:16,758
Não estás bem.

1429
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
E o que lhe disseste?

1430
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
Eu disse-lhe que...

1431
01:33:25,600 --> 01:33:27,978
...ele saberia dos pedidos de condenação

1432
01:33:29,229 --> 01:33:31,398
na alegação final.

1433
01:33:31,481 --> 01:33:34,568
-Que a justiça é independente.
-O que disse ele?

1434
01:33:35,694 --> 01:33:37,195
Ele disse...

1435
01:33:38,739 --> 01:33:42,701
Se a justiça não for responsável,
pode ser pior para a democracia.

1436
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
A Força Aérea tem de sair limpa.

1437
01:33:45,746 --> 01:33:48,290
-Disse-te isso?
-Mais palavra, menos palavra.

1438
01:33:48,373 --> 01:33:52,961
-Espera, como assim? Disse "Força Aérea"?
-Não disse, mas insinuou.

1439
01:33:53,754 --> 01:33:56,882
Então, "cuidado" e "Força Aérea"
não estavam na mesma frase?

1440
01:33:56,965 --> 01:33:59,718
Acredita, Luis.
Estamos por nossa conta. Sós.

1441
01:34:01,887 --> 01:34:02,721
Não vês?

1442
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
Tentámos. Vamos.

1443
01:34:09,144 --> 01:34:10,520
-Obrigado.
-Vai, Julio.

1444
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
Olha para os cabrões da Força Aérea.

1445
01:34:28,288 --> 01:34:30,832
Riem-se nas nossas caras. Imbecis!

1446
01:34:30,916 --> 01:34:31,750
Muito bem.

1447
01:34:39,508 --> 01:34:40,884
Julio!

1448
01:34:41,468 --> 01:34:43,220
Julio, para!

1449
01:34:44,388 --> 01:34:45,847
Sr. Secretário.

1450
01:34:45,931 --> 01:34:48,392
-Para!
-Poderia solicitar ao procurador

1451
01:34:49,059 --> 01:34:53,355
que se abstenha
de fazer gestos insultuosos para a defesa?

1452
01:34:53,814 --> 01:34:55,732
-Por favor.
-Julio!

1453
01:34:55,816 --> 01:35:00,153
Dr. Strassera, respeite rigorosamente
o código de procedimentos, por favor.

1454
01:35:00,237 --> 01:35:01,988
Podes acalmar-te? Calma.

1455
01:35:03,156 --> 01:35:03,990
Estou calmo.

1456
01:35:04,699 --> 01:35:06,952
-Não parece.
-Irei acalmar-me.

1457
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
Todos de pé.

1458
01:35:13,500 --> 01:35:15,293
Tiempo Nuevo.

1459
01:35:16,294 --> 01:35:17,504
Dr. Gonzaga,

1460
01:35:18,380 --> 01:35:20,549
advogado de defesa do almirante Massera.

1461
01:35:21,341 --> 01:35:25,345
O que diria a alguém
que segue o julgamento

1462
01:35:26,346 --> 01:35:30,183
e ouve diariamente
que o almirante Massera é um assassino?

1463
01:35:30,976 --> 01:35:34,855
Eu dir-lhe-ia para pensar
em como a Argentina era há dez anos.

1464
01:35:36,606 --> 01:35:39,109
A Argentina de guerrilheiros e de Isabel.

1465
01:35:40,735 --> 01:35:42,654
Perguntaria a essa pessoa:

1466
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
"E se o almirante
tivesse perdido a guerra?"

1467
01:35:45,949 --> 01:35:47,951
Onde estaria o presidente Alfonsín?

1468
01:35:48,535 --> 01:35:49,453
E os juízes?

1469
01:35:50,120 --> 01:35:52,914
Na prisão ou executados.

1470
01:35:52,998 --> 01:35:54,416
Não.

1471
01:35:54,541 --> 01:35:55,959
-Porquê?
-Porque não.

1472
01:35:56,042 --> 01:35:59,129
-Não é suficiente.
-Como? Estou a dizer que não.

1473
01:35:59,754 --> 01:36:01,173
Pelo menos, dá-me uma razão.

1474
01:36:01,256 --> 01:36:04,217
Porque foi ministro de propaganda
da ditadura.

1475
01:36:04,301 --> 01:36:05,343
Já é suficiente?

1476
01:36:06,386 --> 01:36:07,762
-Está bem.
-É importante...

1477
01:36:07,846 --> 01:36:09,598
És crescidinho, faz como quiseres.

1478
01:36:09,681 --> 01:36:12,017
-Temos de explicar...
-Está bem. Adeus.

1479
01:36:12,100 --> 01:36:12,976
Temos de...

1480
01:36:16,354 --> 01:36:17,189
O que foi?

1481
01:36:19,524 --> 01:36:22,360
O Moreno Ocampo quer-me na TV.
No programa do Neustadt.

1482
01:36:22,944 --> 01:36:24,029
O que disseste?

1483
01:36:24,946 --> 01:36:28,909
Não. Eu nunca o faria.
Ele pode fazer o que quiser.

1484
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
-Estou?
-Destruir-te-iam. É o que eles fazem.

1485
01:36:33,580 --> 01:36:34,539
Sim.

1486
01:36:34,623 --> 01:36:37,834
O quê? Devo explicar-lhe de novo?
Vinte vezes?

1487
01:36:37,918 --> 01:36:38,752
Sim.

1488
01:36:40,420 --> 01:36:41,755
-A escolha é dele.
-Pai.

1489
01:36:42,422 --> 01:36:43,507
-O telefone.
-Não.

1490
01:36:43,590 --> 01:36:46,468
-Não, não é o Moreno Ocampo.
-Quem é?

1491
01:36:54,768 --> 01:36:56,561
Sabe para onde vamos?

1492
01:36:58,313 --> 01:36:59,856
Não me compete saber.

1493
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
Mas sabe.

1494
01:37:10,116 --> 01:37:10,951
Tudo bem.

1495
01:37:15,914 --> 01:37:17,499
-Obrigado.
-Doutor.

1496
01:37:17,582 --> 01:37:18,500
Como está?

1497
01:37:18,583 --> 01:37:20,710
Peço desculpa pelo incómodo,

1498
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
mas isto não podia ser feito
no gabinete do presidente.

1499
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
Compreendo.

1500
01:37:25,090 --> 01:37:27,676
-Informarei o presidente.
-Sim, claro.

1501
01:37:32,681 --> 01:37:35,141
-Está aqui o procurador.
-Faça-o entrar.

1502
01:37:35,225 --> 01:37:36,226
Por favor.

1503
01:37:40,647 --> 01:37:41,940
O homem do momento.

1504
01:37:43,733 --> 01:37:45,402
Parece exausto.

1505
01:37:45,485 --> 01:37:47,821
-Julio.
-Boa noite, Sr. Presidente.

1506
01:37:49,823 --> 01:37:51,533
Sabe que o que está a ser feito

1507
01:37:51,616 --> 01:37:54,411
é muito importante
para a justiça argentina.

1508
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
Sim, obrigado.

1509
01:37:56,121 --> 01:37:57,581
Estamos muito orgulhosos.

1510
01:37:58,707 --> 01:38:00,500
Durou 15 minutos ou menos.

1511
01:38:02,377 --> 01:38:05,505
-E o Bruzzo estava lá.
-Sim, mas ele não falou.

1512
01:38:06,798 --> 01:38:08,216
Porque estava lá, então?

1513
01:38:09,509 --> 01:38:11,344
Realmente não sei.

1514
01:38:12,429 --> 01:38:17,601
Para mostrar união com o presidente?
Talvez o Tróccoli lhe tenha pedido.

1515
01:38:17,684 --> 01:38:21,313
-E o que disse o presidente?
-Ele disse-me que...

1516
01:38:22,397 --> 01:38:24,733
...estava a par dos testemunhos.

1517
01:38:25,275 --> 01:38:26,651
Que estava emocionado.

1518
01:38:27,235 --> 01:38:28,862
E que...

1519
01:38:29,904 --> 01:38:32,741
...conheceu algumas testemunhas.
Só ele é que falou.

1520
01:38:33,366 --> 01:38:34,993
Não disseste nada?

1521
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
Disse. Perguntei-lhe...

1522
01:38:39,456 --> 01:38:43,335
-...o que esperava do julgamento.
-Ótimo. Isso é bom. Ótimo.

1523
01:38:44,044 --> 01:38:45,670
O que disse ele?

1524
01:38:45,754 --> 01:38:48,923
Foi quando ele disse:
"Não tenho indicações para si."

1525
01:38:49,549 --> 01:38:50,383
Só isso.

1526
01:38:51,217 --> 01:38:53,345
É estranho, certo? Nada mais?

1527
01:38:53,970 --> 01:38:57,766
Algo. Ele deve ter dito algo mais.

1528
01:38:59,684 --> 01:39:01,728
Bem, sim. Sim.

1529
01:39:02,479 --> 01:39:04,564
Disse algo quando saí.

1530
01:39:05,273 --> 01:39:07,859
Aí está. O que disse ele?

1531
01:39:07,942 --> 01:39:08,902
Disse:

1532
01:39:09,903 --> 01:39:12,572
"Anseio ouvir a sua alegação final."

1533
01:39:14,949 --> 01:39:16,201
-Ele disse isso?
-Sim.

1534
01:39:23,792 --> 01:39:25,335
Bom, está claríssimo.

1535
01:39:26,419 --> 01:39:27,629
O quê?

1536
01:39:27,712 --> 01:39:29,923
Separação de poderes. Está perfeito.

1537
01:39:32,133 --> 01:39:34,844
Julio, terás de escrever
uma boa alegação final.

1538
01:39:35,887 --> 01:39:37,472
Uma excelente alegação final.

1539
01:39:38,264 --> 01:39:43,687
E tem de ser impressionante, porque,
evidentemente, muita coisa depende disso.

1540
01:39:44,229 --> 01:39:45,897
Talvez tudo dependa disso.

1541
01:39:45,980 --> 01:39:49,609
Está bem, já entendi.
Não me ponhas ainda mais nervoso.

1542
01:40:06,626 --> 01:40:07,544
Julio.

1543
01:40:09,546 --> 01:40:12,298
Vou dizer-te uma coisa
que nunca disse antes.

1544
01:40:12,841 --> 01:40:16,052
E o facto
de nunca te ter dito isto diz muito.

1545
01:40:16,886 --> 01:40:19,764
-E quero dizer-to agora.
-Vá, Silvia.

1546
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
Estou orgulhosa de ti.

1547
01:40:33,194 --> 01:40:36,990
Sabes o que é?
Sempre pensei que era casada com...

1548
01:40:37,949 --> 01:40:42,620
...um descrente rabugento
e, agora, és um herói nacional.

1549
01:40:45,123 --> 01:40:47,500
-Quem diz isso?
-Não importa.

1550
01:40:48,501 --> 01:40:49,878
És um herói nacional.

1551
01:40:52,255 --> 01:40:54,090
Deixa a nação fora disso.

1552
01:40:55,008 --> 01:40:56,134
Como queiras.

1553
01:40:59,220 --> 01:41:01,931
E os heróis não existem, Silvia.

1554
01:41:02,974 --> 01:41:04,517
Talvez existam, Julio.

1555
01:41:07,562 --> 01:41:08,521
Talvez...

1556
01:41:22,911 --> 01:41:24,871
-Está bem.
-Isto é para matar o brilho.

1557
01:41:27,290 --> 01:41:28,875
Já vou.

1558
01:41:30,960 --> 01:41:31,795
Vamos.

1559
01:41:32,545 --> 01:41:36,299
No ar em três, dois, um.

1560
01:41:41,387 --> 01:41:43,556
Luis Moreno Ocampo, diga-me.

1561
01:41:44,098 --> 01:41:45,600
Odeia os militares?

1562
01:41:46,476 --> 01:41:49,687
Não, de forma alguma.
Respeito a instituição.

1563
01:41:50,271 --> 01:41:53,191
-Não parece.
-É pena.

1564
01:41:53,274 --> 01:41:55,401
Sinto-me parte da família militar.

1565
01:41:56,027 --> 01:41:57,237
Não me diga!

1566
01:41:57,320 --> 01:42:00,240
Sabe que é odiado
pela maioria dos militares?

1567
01:42:01,282 --> 01:42:03,451
Não sei se pela maioria.

1568
01:42:03,535 --> 01:42:08,373
Alguns não gostam do que estamos a fazer,
mas imagino que outros gostem.

1569
01:42:08,456 --> 01:42:10,542
Acha que há quem goste?

1570
01:42:13,127 --> 01:42:15,296
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta, Bernardo.

1571
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
Sabe quem era Francisco Ortiz de Ocampo?

1572
01:42:20,343 --> 01:42:23,263
-Um familiar seu?
-O meu trisavô.

1573
01:42:23,346 --> 01:42:26,182
O primeiro comandante-geral
da história argentina.

1574
01:42:26,766 --> 01:42:27,892
O primeiro de todos.

1575
01:42:29,227 --> 01:42:32,522
Acha que eu podia ser
contra a instituição militar?

1576
01:42:33,857 --> 01:42:35,483
A questão é que sou advogado.

1577
01:42:36,192 --> 01:42:37,861
A minha obsessão é a lei.

1578
01:42:37,944 --> 01:42:41,030
Não posso permitir
que quem a infrinja se safe.

1579
01:42:42,365 --> 01:42:46,911
O que eu e o Dr. Strassera queremos,
além de justiça para as vítimas,

1580
01:42:46,995 --> 01:42:49,998
é acabar com o uso da morte
como um instrumento político.

1581
01:42:50,081 --> 01:42:51,958
Não é o que todos querem?

1582
01:42:53,126 --> 01:42:56,880
-Sim. Claro.
-Trata-se do que o país necessita.

1583
01:42:57,630 --> 01:42:59,257
Respeito e justiça.

1584
01:42:59,966 --> 01:43:03,678
"A sociedade argentina e a lei
confiaram-nos a missão

1585
01:43:03,761 --> 01:43:06,556
"de vir até vós reclamar justiça.

1586
01:43:07,765 --> 01:43:09,183
"Ao mesmo tempo,

1587
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
"é impossível falar dos milhares de casos

1588
01:43:12,770 --> 01:43:17,525
"e os casos escolhidos
não podem representar a magnitude do..."

1589
01:43:17,609 --> 01:43:19,319
-Do genocídio.
-Genocídio, sim.

1590
01:43:21,487 --> 01:43:23,573
O que achas? Diz-me.

1591
01:43:23,656 --> 01:43:29,662
Estou a ouvir atentamente a prosa inócua
de um funcionário do tribunal.

1592
01:43:30,246 --> 01:43:35,585
A imaginar milhares de pessoas a bocejar
na Argentina e no mundo,

1593
01:43:35,668 --> 01:43:37,503
enquanto te ouvem em direto.

1594
01:43:37,587 --> 01:43:40,548
Isto não é uma peça de teatro, Somigliana.

1595
01:43:40,632 --> 01:43:43,676
Nem um caso, Strassera!

1596
01:43:44,510 --> 01:43:45,887
Acalmem-se os dois.

1597
01:43:53,770 --> 01:43:55,772
-Sim, acalmemo-nos.
-Está bem.

1598
01:43:56,606 --> 01:43:58,650
O que o Julio começou a dizer é bom.

1599
01:43:59,233 --> 01:44:02,236
Claro, é formal, mas sólido.

1600
01:44:05,573 --> 01:44:06,407
Certo?

1601
01:44:09,327 --> 01:44:13,831
-Começa por falar da violência.
-Sim, da violência. Não.

1602
01:44:14,540 --> 01:44:17,001
Da história da violência na Argentina.

1603
01:44:18,252 --> 01:44:19,170
E, depois,

1604
01:44:19,963 --> 01:44:22,090
da reação do governo militar.

1605
01:44:23,424 --> 01:44:25,468
-Uma resposta feroz.
-Sim.

1606
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
Clandestina.

1607
01:44:28,221 --> 01:44:30,056
-E cobarde.
-Sim, cobarde.

1608
01:44:31,057 --> 01:44:32,725
-Adoro.
-Eu também.

1609
01:44:33,393 --> 01:44:36,312
-Vai.
-Uma resposta feroz...

1610
01:44:49,993 --> 01:44:51,452
Vê. Diz-me.

1611
01:44:52,078 --> 01:44:52,996
Dá-me.

1612
01:44:54,998 --> 01:44:59,043
Os únicos capazes
de autorizar a detenção de uma pessoa,

1613
01:44:59,127 --> 01:45:02,588
primeiro pelo Exército,
depois num centro secreto da Marinha

1614
01:45:02,672 --> 01:45:07,135
e transferida num avião da Força Aérea,
eram as Juntas Militares.

1615
01:45:07,218 --> 01:45:09,804
"Os relatórios foram substituídos
por acusações.

1616
01:45:09,887 --> 01:45:13,224
"Interrogatórios por tortura
e fundamentados por...

1617
01:45:13,307 --> 01:45:14,684
"Gesto neroniano?"

1618
01:45:16,602 --> 01:45:17,562
Sim, o quê?

1619
01:45:17,645 --> 01:45:19,439
-Gesto neroniano?
-O imperador Nero.

1620
01:45:19,522 --> 01:45:20,898
Como polegares para baixo.

1621
01:45:22,900 --> 01:45:23,735
Está bem.

1622
01:45:25,403 --> 01:45:27,155
-Mas não está claro.
-Não?

1623
01:45:27,947 --> 01:45:28,948
Que tal...

1624
01:45:31,284 --> 01:45:35,747
"O gesto neroniano
de polegares para baixo?" Não?

1625
01:45:36,289 --> 01:45:39,584
-Sim.
-Toma. Continua.

1626
01:45:41,377 --> 01:45:42,253
Deixa-me ver.

1627
01:45:42,962 --> 01:45:46,340
"Agora que o povo argentino
recuperou o governo

1628
01:45:46,424 --> 01:45:49,093
"e o controlo das suas instituições,

1629
01:45:49,177 --> 01:45:52,388
"assumo a responsabilidade
de declarar em seu nome

1630
01:45:52,472 --> 01:45:55,433
"que o sadismo
não é uma ideologia política

1631
01:45:55,516 --> 01:45:58,728
"nem uma estratégia de guerra,
mas uma perversão moral."

1632
01:45:58,811 --> 01:46:00,980
-"Perversão moral"?
-"Perversão moral."

1633
01:46:01,856 --> 01:46:02,690
Não?

1634
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
-Desviámo-nos do caminho?
-Impecável.

1635
01:46:10,907 --> 01:46:12,200
-Sim?
-Sim.

1636
01:46:12,950 --> 01:46:14,160
Boa noite.

1637
01:46:15,787 --> 01:46:19,040
-Chegou a celebridade!
-Não o incomodes.

1638
01:46:19,832 --> 01:46:22,585
-Posso?
-Claro, Sr. Fama.

1639
01:46:22,668 --> 01:46:24,045
O que achas?

1640
01:46:24,629 --> 01:46:25,546
Desculpa.

1641
01:46:26,589 --> 01:46:27,590
O que é isto?

1642
01:46:29,717 --> 01:46:31,427
Para matar o brilho, disseram.

1643
01:46:32,345 --> 01:46:33,721
Não conseguiram.

1644
01:46:34,931 --> 01:46:36,099
Brilhaste.

1645
01:46:38,142 --> 01:46:39,018
Certo?

1646
01:46:49,028 --> 01:46:54,325
Hoje, o julgamento entra
numa fase crucial.

1647
01:46:54,408 --> 01:46:57,036
O procurador Júlio César Strassera emitirá

1648
01:46:57,120 --> 01:46:59,747
na presença dos nove ex-comandantes

1649
01:46:59,831 --> 01:47:03,042
a acusação onde irá provar as queixas

1650
01:47:03,126 --> 01:47:08,631
de homicídio e outros crimes graves
dos quais as ex-Juntas são acusadas.

1651
01:47:08,714 --> 01:47:10,842
Os média especializados...

1652
01:47:10,925 --> 01:47:14,762
18 DE SETEMBRO DE 1985
A ALEGAÇÃO FINAL

1653
01:47:55,011 --> 01:47:56,429
Façam entrar os arguidos.

1654
01:48:18,743 --> 01:48:19,785
Todos de pé.

1655
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
Podem sentar-se.

1656
01:48:50,274 --> 01:48:53,277
Declara-se reaberta a audiência

1657
01:48:53,861 --> 01:48:57,615
para que o procurador
cumpra o seu dever nesta acusação.

1658
01:48:57,698 --> 01:49:00,618
Informamos as partes que, durante o apelo,

1659
01:49:01,160 --> 01:49:04,664
este tribunal não admitirá interrupções
nem intervenções

1660
01:49:04,747 --> 01:49:08,376
além da pessoa que fala.

1661
01:49:08,459 --> 01:49:12,588
Além disso, recomenda-se
a todos os assistentes

1662
01:49:12,672 --> 01:49:16,425
que respeitem com rigor
as regras de comportamento,

1663
01:49:16,509 --> 01:49:21,305
a tempo estabelecidas por este tribunal
e devidamente informadas.

1664
01:49:22,682 --> 01:49:26,477
Dr. Strassera, a acusação tem a palavra.

1665
01:49:28,104 --> 01:49:29,021
Por favor.

1666
01:49:48,374 --> 01:49:49,458
Meritíssimos,

1667
01:49:50,751 --> 01:49:52,586
a comunidade argentina,

1668
01:49:52,670 --> 01:49:55,673
mas também
a consciência jurídica universal,

1669
01:49:55,756 --> 01:49:57,633
confiaram-me

1670
01:49:57,717 --> 01:50:02,096
a digna missão de me apresentar
a este tribunal para exigir justiça.

1671
01:50:04,181 --> 01:50:06,100
Razões técnicas e factuais,

1672
01:50:06,183 --> 01:50:09,312
como a ausência
de uma definição específica

1673
01:50:09,395 --> 01:50:12,523
na lei interna
que podia descrever com precisão

1674
01:50:12,606 --> 01:50:15,901
o tipo de crime
que está em julgamento hoje

1675
01:50:16,777 --> 01:50:22,616
e a impossibilidade de considerar
um por um os milhares de casos,

1676
01:50:22,700 --> 01:50:25,119
levaram-me a exibir,

1677
01:50:25,828 --> 01:50:31,834
ao longo de 17 semanas dramáticas
de audiências, apenas 709 casos

1678
01:50:31,917 --> 01:50:34,003
que, a propósito, não cobrem...

1679
01:50:35,046 --> 01:50:38,257
...o assustador número de vítimas

1680
01:50:38,883 --> 01:50:42,261
causado pelo que podíamos descrever
como o maior genocídio

1681
01:50:42,345 --> 01:50:45,848
na jovem história do nosso país.

1682
01:50:48,100 --> 01:50:50,853
A violência governava em todo o país,

1683
01:50:51,854 --> 01:50:55,483
quando três dos arguidos decidiram,
mais uma vez,

1684
01:50:56,192 --> 01:50:58,277
em nome das Forças Armadas,

1685
01:50:58,361 --> 01:51:02,156
tomar o governo à força,
ignorando a vontade do povo.

1686
01:51:03,115 --> 01:51:05,826
E qual foi a resposta do Estado,
após este golpe,

1687
01:51:06,369 --> 01:51:09,246
à guerrilha subversiva?

1688
01:51:10,831 --> 01:51:14,668
Para a descrever, Meritíssimos,
só preciso de três palavras.

1689
01:51:15,961 --> 01:51:19,673
Feroz, clandestina e cobarde.

1690
01:51:22,635 --> 01:51:24,762
Os guerrilheiros sequestraram e mataram.

1691
01:51:25,805 --> 01:51:28,766
E o que fez o Estado para os combater?

1692
01:51:30,726 --> 01:51:34,814
Sequestrar, torturar e matar
numa escala infinitamente maior.

1693
01:51:35,356 --> 01:51:39,693
E, o que é mais grave,
fora de qualquer sistema legal.

1694
01:51:40,486 --> 01:51:42,571
E a partir daí, Meritíssimos,

1695
01:51:43,239 --> 01:51:45,741
surgiram consequências muito mais graves.

1696
01:51:46,659 --> 01:51:51,664
Quantas vítimas da repressão
eram culpadas de atividades ilegais?

1697
01:51:54,792 --> 01:51:56,293
Quantas eram inocentes?

1698
01:51:58,963 --> 01:52:02,007
Nunca saberemos,
e a culpa não é da vítima.

1699
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
Quando o devido processo foi eliminado,
houve uma verdadeira subversão jurídica.

1700
01:52:09,140 --> 01:52:12,184
Os relatórios oficiais
foram substituídos por acusações.

1701
01:52:12,268 --> 01:52:14,145
O interrogatório, por tortura.

1702
01:52:14,687 --> 01:52:19,483
E a sentença fundamentada pelo gesto
neroniano de polegares para baixo.

1703
01:52:22,736 --> 01:52:25,781
Entre as muitas dívidas
que este sistema cobarde

1704
01:52:25,865 --> 01:52:29,827
incorreu com a sociedade argentina,
há uma...

1705
01:52:30,703 --> 01:52:32,580
...que não pode ser retribuída.

1706
01:52:34,290 --> 01:52:35,749
Eu gostaria de repetir isso.

1707
01:52:36,250 --> 01:52:40,045
A falta de sentença judicial
não é a omissão de uma formalidade.

1708
01:52:40,838 --> 01:52:44,467
É uma questão vital
que diz respeito à dignidade do homem.

1709
01:52:46,010 --> 01:52:48,971
Por exemplo,
o seu abandono levou ao seguinte.

1710
01:52:49,054 --> 01:52:53,392
Uma pessoa foi sequestrada
por fazer parte da FAP.

1711
01:52:54,560 --> 01:52:56,187
Forças Armadas Peronistas.

1712
01:52:56,896 --> 01:52:58,939
Mas elas pertenciam à FAP.

1713
01:52:59,690 --> 01:53:02,318
Federação Argentina de Psiquiatras.

1714
01:53:04,278 --> 01:53:07,823
Alguém tem o direito
de deixar a Adriana Calvo de Laborde

1715
01:53:07,907 --> 01:53:13,204
dar à luz algemada, vendada,
no banco de trás de um carro de polícia,

1716
01:53:13,287 --> 01:53:15,748
deitada no chão e sem poder...

1717
01:53:17,124 --> 01:53:18,209
...pegar no bebé?

1718
01:53:26,008 --> 01:53:29,136
"Não toleraremos que a morte
vagueie livremente na Argentina.

1719
01:53:29,220 --> 01:53:31,055
"Lentamente, para não notarmos,

1720
01:53:31,138 --> 01:53:36,143
"uma máquina de terror libertou
a sua iniquidade sobre os desprevenidos

1721
01:53:36,227 --> 01:53:37,520
"e os inocentes."

1722
01:53:37,603 --> 01:53:41,065
Esta foi a declaração
do almirante Emilio Eduardo Massera

1723
01:53:41,565 --> 01:53:46,111
a 2 de novembro de 1976,
na Escola de Mecânica da Marinha.

1724
01:53:46,820 --> 01:53:50,366
Nesse mesmo momento,
na casa do oficial da ESMA,

1725
01:53:51,116 --> 01:53:54,411
a Cecilia Inés Cacabelos
estava deitada num tapete.

1726
01:53:55,120 --> 01:53:56,830
Ela tinha 16 anos.

1727
01:53:58,832 --> 01:54:02,127
Fora vendada,
com as mãos atadas e algemadas.

1728
01:54:02,753 --> 01:54:07,132
Fora capturada graças
às informações fornecidas pela irmã,

1729
01:54:07,216 --> 01:54:11,554
a quem deram garantias
de que só a iam interrogar.

1730
01:54:14,098 --> 01:54:16,225
Ela julgava estar a salvar-lhe a vida.

1731
01:54:20,229 --> 01:54:23,774
A Cecilia Inés Cacabelos
ainda hoje está desaparecida.

1732
01:54:27,486 --> 01:54:32,741
Mas adotemos agora a teoria de guerra
de que os arguidos tanto gostam.

1733
01:54:33,409 --> 01:54:36,036
Podemos considerar
o sequestro de indefesos

1734
01:54:36,120 --> 01:54:39,039
no início da madrugada
por gangues anónimos

1735
01:54:39,957 --> 01:54:41,417
um ato de guerra?

1736
01:54:42,626 --> 01:54:46,589
É um ato de guerra torturá-los e matá-los,

1737
01:54:47,131 --> 01:54:49,383
quando não conseguiram resistir?

1738
01:54:50,259 --> 01:54:54,179
É um ato de guerra ocupar casas
e manter os parentes como reféns?

1739
01:54:54,930 --> 01:54:56,890
Os bebés recém-nascidos são...

1740
01:54:58,517 --> 01:55:00,060
...alvos militares?

1741
01:55:07,901 --> 01:55:09,361
Este processo significou,

1742
01:55:09,445 --> 01:55:13,616
para quem teve o doloroso privilégio
de o conhecer intimamente,

1743
01:55:13,699 --> 01:55:18,245
uma espécie de descida
a áreas sombrias da alma humana,

1744
01:55:19,371 --> 01:55:21,999
onde a miséria, a abjeção e o horror

1745
01:55:22,082 --> 01:55:25,711
alcançam profundidades
difíceis de imaginar antes

1746
01:55:26,378 --> 01:55:28,130
e de compreender depois.

1747
01:55:29,381 --> 01:55:31,842
Dante Alighieri, em A Divina Comédia,

1748
01:55:31,925 --> 01:55:35,304
reservava o sétimo círculo do Inferno
para os violentos.

1749
01:55:36,513 --> 01:55:40,934
Para todos aqueles que magoam os outros
mediante a força.

1750
01:55:42,186 --> 01:55:43,812
E, no mesmo Inferno,

1751
01:55:43,896 --> 01:55:47,316
submergiu num rio
de sangue fervente e nauseabundo,

1752
01:55:47,399 --> 01:55:52,237
um tipo específico de condenado,
assim descrito pelo poeta:

1753
01:55:52,321 --> 01:55:56,700
"Estes são os tiranos
que viveram de sangue e pilhagens.

1754
01:55:57,409 --> 01:56:01,163
"Aqui, eles lamentam
as suas maldades impiedosas."

1755
01:56:05,292 --> 01:56:09,797
Por tudo isto, Meritíssimo, o julgamento
e a condenação são importantes

1756
01:56:09,880 --> 01:56:12,091
e necessários para a nação argentina,

1757
01:56:12,174 --> 01:56:15,010
que foi ofendida por crimes atrozes.

1758
01:56:16,053 --> 01:56:20,432
A própria atrocidade transforma a hipótese
de impunidade em monstruosa.

1759
01:56:23,060 --> 01:56:27,898
A menos que a consciência moral dos
argentinos tenha descido a níveis tribais,

1760
01:56:27,981 --> 01:56:31,944
ninguém pode permitir
que o sequestro, a tortura e assassinato

1761
01:56:32,027 --> 01:56:33,946
se tornem incidentes políticos.

1762
01:56:34,697 --> 01:56:36,657
Ou "danos colaterais em combate".

1763
01:56:38,659 --> 01:56:42,204
Agora que o povo argentino
recuperou o governo

1764
01:56:42,287 --> 01:56:44,081
e o controlo das suas instituições,

1765
01:56:44,164 --> 01:56:48,502
assumo a responsabilidade
de declarar em seu nome

1766
01:56:48,585 --> 01:56:51,130
que o sadismo não é uma ideologia política

1767
01:56:51,672 --> 01:56:55,884
nem uma estratégia de guerra,
mas uma perversão moral.

1768
01:57:00,848 --> 01:57:03,642
A partir deste julgamento
e da sentença que proponho,

1769
01:57:05,102 --> 01:57:08,605
somos responsáveis por estabelecer
uma paz baseada não no esquecimento,

1770
01:57:09,440 --> 01:57:10,524
mas na memória.

1771
01:57:10,607 --> 01:57:12,943
Não na violência, mas na justiça.

1772
01:57:17,406 --> 01:57:18,824
Esta é a nossa oportunidade.

1773
01:57:20,492 --> 01:57:22,077
Pode ser a última.

1774
01:57:34,840 --> 01:57:35,799
Meritíssimos,

1775
01:57:36,383 --> 01:57:38,343
quero renunciar deliberadamente

1776
01:57:38,427 --> 01:57:42,639
qualquer pretensão de originalidade
para encerrar esta acusação. Quero usar...

1777
01:57:43,599 --> 01:57:45,809
...uma citação que não me pertence,

1778
01:57:45,893 --> 01:57:49,271
porque já pertence
a todo o povo argentino.

1779
01:57:52,024 --> 01:57:53,108
Meritíssimos,

1780
01:57:55,986 --> 01:57:56,987
"Nunca Mais".

1781
01:58:19,551 --> 01:58:21,637
Excelente. Muito bem, Julio.

1782
01:58:41,323 --> 01:58:43,200
Silêncio no tribunal.

1783
01:59:11,270 --> 01:59:12,312
Filhos da puta!

1784
01:59:13,647 --> 01:59:15,524
Seu bando de filhos da puta!

1785
02:00:29,139 --> 02:00:31,224
8 DE DEZEMBRO DE 1985
A SENTENÇA

1786
02:00:31,308 --> 02:00:32,976
(UM DIA ANTES)
A SENTENÇA

1787
02:00:44,529 --> 02:00:45,447
Boa tarde.

1788
02:00:47,741 --> 02:00:49,660
Não, senhor, ainda não há notícias.

1789
02:00:49,743 --> 02:00:52,329
Assim que tivermos, avisamo-lo.

1790
02:00:57,918 --> 02:00:58,919
Alguma notícia?

1791
02:01:00,170 --> 02:01:01,004
Nada.

1792
02:01:01,546 --> 02:01:02,422
Tenho notícias.

1793
02:01:03,256 --> 02:01:05,342
-Encontrei-os.
-Os juízes?

1794
02:01:06,134 --> 02:01:07,344
Sim.

1795
02:01:07,427 --> 02:01:08,929
Estão numa pizaria.

1796
02:01:09,012 --> 02:01:12,015
-O quê? Seguiste-os?
-Sim.

1797
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
-E?
-E o quê?

1798
02:01:13,976 --> 02:01:16,687
-Quais são as notícias?
-Eu estava lá fora, não ouvia.

1799
02:01:16,770 --> 02:01:19,940
Mas viste algo.
Estavam felizes, preocupados?

1800
02:01:20,023 --> 02:01:21,984
-Podes ser mais específico?
-Está bem.

1801
02:01:22,651 --> 02:01:25,320
Está bem, chegaram lá às 14:00.

1802
02:01:25,404 --> 02:01:28,115
Sentaram-se. O Bigode
e Cabelo Escuro nas pontas.

1803
02:01:28,198 --> 02:01:32,327
O Jovem e o Óculos num lado,
de frente para o Baixinho e o Magricela.

1804
02:01:32,411 --> 02:01:34,621
Pediram cerveja, uma caneca cada um.

1805
02:01:34,705 --> 02:01:37,165
Exceto o Bigode, que pediu vinho.

1806
02:01:37,249 --> 02:01:39,251
Talvez fosse um refrigerante.

1807
02:01:39,835 --> 02:01:43,088
Pediram duas pizas. De cebola e chouriço.

1808
02:01:43,171 --> 02:01:45,048
Bom, não tão específico.

1809
02:01:45,132 --> 02:01:47,342
-Mandaste-me sê-lo.
-Vai direto ao assunto.

1810
02:01:47,426 --> 02:01:48,260
Tudo bem.

1811
02:01:49,136 --> 02:01:51,430
De repente, o Jovem tem uma ideia.

1812
02:01:52,556 --> 02:01:53,932
Todos escutaram.

1813
02:01:54,016 --> 02:01:56,852
No início, o Bigode só abanava a cabeça.

1814
02:01:58,103 --> 02:02:01,440
Quando parou, acendeu um cigarro

1815
02:02:01,523 --> 02:02:04,026
e ouviu com um ar sério no rosto.

1816
02:02:04,109 --> 02:02:05,444
O Óculos olhou para ele.

1817
02:02:05,527 --> 02:02:08,196
A certa altura, piscou-lhe o olho.

1818
02:02:08,280 --> 02:02:09,781
Então, o Cabelo Escuro

1819
02:02:10,449 --> 02:02:12,784
escreveu algo num guardanapo.

1820
02:02:13,535 --> 02:02:16,038
Assinou-o, passou-o aos outros

1821
02:02:16,705 --> 02:02:17,914
e todos assinaram.

1822
02:02:21,460 --> 02:02:23,920
As condenações estão lá. Num guardanapo.

1823
02:02:24,004 --> 02:02:25,547
É tudo.

1824
02:02:25,630 --> 02:02:28,633
O Óculos disse algo
que eles acharam importante,

1825
02:02:29,468 --> 02:02:32,137
guardou o guardanapo e fui-me embora.

1826
02:02:32,220 --> 02:02:34,181
-Foste-te embora?
-Sim, fui.

1827
02:02:35,474 --> 02:02:37,642
-Para julgar o que deve ser julgado.
-Certo.

1828
02:02:37,726 --> 02:02:40,645
Os julgamentos devem continuar...

1829
02:02:44,816 --> 02:02:47,694
-Volto já.
-Digam-me como.

1830
02:02:54,076 --> 02:02:56,078
Strassera Jr., porque estás aqui?

1831
02:02:56,953 --> 02:02:59,331
-Apenas a comprar algo.
-Queres um chupa-chupa?

1832
02:03:00,499 --> 02:03:01,333
Está bem.

1833
02:03:02,334 --> 02:03:04,711
Dois destes e um chupa para o miúdo.

1834
02:03:15,514 --> 02:03:17,057
Os espiões não comem chupas.

1835
02:03:20,519 --> 02:03:21,603
Ouçam-me.

1836
02:03:21,686 --> 02:03:24,147
Tenho informações relevantes
de última hora.

1837
02:03:24,231 --> 02:03:26,441
-Chegaram a um acordo.
-Num guardanapo.

1838
02:03:26,525 --> 02:03:28,360
-Assinaram.
-Ele disse-nos.

1839
02:03:28,443 --> 02:03:29,569
Já sabias.

1840
02:03:29,653 --> 02:03:32,072
-Em resumo, não sabemos nada.
-Sabemos.

1841
02:03:32,739 --> 02:03:35,242
-Eles tomaram uma decisão.
-E as sentenças?

1842
02:03:36,284 --> 02:03:37,244
Não sei.

1843
02:03:40,455 --> 02:03:41,373
Estou?

1844
02:03:42,833 --> 02:03:43,792
Sim, sou eu.

1845
02:03:44,793 --> 02:03:46,962
O país quer saber isto.

1846
02:03:47,045 --> 02:03:49,506
Qual acha que será a sentença?

1847
02:03:49,589 --> 02:03:52,217
Este julgamento
não se pode tornar um teatro.

1848
02:03:52,300 --> 02:03:54,970
As testemunhas
não podem ter medo de testemunhar.

1849
02:03:55,053 --> 02:03:56,555
Por favor, tussa.

1850
02:04:00,308 --> 02:04:03,562
Pronto, ótimo.
Terá de passar a noite aqui.

1851
02:04:12,237 --> 02:04:14,156
Vejam quem veio visitar.

1852
02:04:15,907 --> 02:04:17,367
O herói nacional.

1853
02:04:20,370 --> 02:04:25,000
-Desculpa não me levantar.
-Pareces bem. Tão bom como novo.

1854
02:04:26,626 --> 02:04:27,961
É a morfina.

1855
02:04:29,212 --> 02:04:30,380
Nem fazes ideia...

1856
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
...do que temos perdido todos estes anos.

1857
02:04:38,889 --> 02:04:40,515
-O quê?
-Vá, diz-me.

1858
02:04:41,850 --> 02:04:45,854
-Vieste dar os teus pêsames?
-Não sei o que queres dizer.

1859
02:04:46,897 --> 02:04:47,772
Vá lá.

1860
02:04:48,857 --> 02:04:50,317
As sentenças.

1861
02:04:50,400 --> 02:04:52,944
Vá, anima-me um pouco.

1862
02:04:53,028 --> 02:04:55,822
Acabei de vir de lá. Ainda não as sei.

1863
02:04:59,367 --> 02:05:01,786
Ouve, posso morrer esta noite.

1864
02:05:03,288 --> 02:05:05,373
Não posso contar a ninguém.

1865
02:05:10,962 --> 02:05:11,922
Vá lá.

1866
02:05:14,382 --> 02:05:17,969
Está bem, o que queres saber?

1867
02:05:20,388 --> 02:05:23,016
Tudo. Ganhámos ou não?

1868
02:05:27,354 --> 02:05:28,313
Sim, ganhámos.

1869
02:05:34,152 --> 02:05:35,153
Estão todos presos?

1870
02:05:36,738 --> 02:05:38,990
Certo? Pena perpétua para todos eles?

1871
02:05:39,991 --> 02:05:41,368
Perpétua para todos.

1872
02:05:42,786 --> 02:05:46,331
-A Força Aérea também?
-A Força Aérea também.

1873
02:05:46,957 --> 02:05:47,916
Claro!

1874
02:05:48,708 --> 02:05:53,797
Quem poderia pensar
que estavam a matar metade do país

1875
02:05:55,048 --> 02:05:57,175
e não faziam ideia?

1876
02:05:57,259 --> 02:05:59,177
-Certo?
-Sim, é ridículo.

1877
02:06:04,432 --> 02:06:05,684
Segura a minha mão.

1878
02:06:21,533 --> 02:06:23,660
Obrigado, homem. Obrigado.

1879
02:06:42,387 --> 02:06:45,974
JULGAMENTO DAS JUNTAS
SABEREMOS AS SENTENÇAS DENTRO DE HORAS

1880
02:07:11,708 --> 02:07:13,501
-Como estás?
-Bem.

1881
02:07:18,214 --> 02:07:19,049
Toma.

1882
02:07:28,266 --> 02:07:29,225
Atende tu.

1883
02:07:33,772 --> 02:07:34,606
Estou?

1884
02:07:35,815 --> 02:07:36,649
Sim.

1885
02:07:37,942 --> 02:07:39,694
-Não, ele está acordado.
-Quem é?

1886
02:07:40,737 --> 02:07:41,571
A sério?

1887
02:07:43,239 --> 02:07:44,199
A sério?

1888
02:07:45,283 --> 02:07:47,952
Vou passar-lhe a chamada.
Saíram as condenações.

1889
02:07:54,334 --> 02:07:55,168
Estou?

1890
02:07:55,919 --> 02:07:58,046
Tenho informações sobre as sentenças.

1891
02:07:58,129 --> 02:07:59,172
Está bem, diz-me.

1892
02:07:59,714 --> 02:08:03,301
Não me interrompas
até eu ter terminado. Irei lê-las.

1893
02:08:03,385 --> 02:08:07,514
-Não há mais nada a dizer!
-Julio, esperemos pelo argumento.

1894
02:08:07,597 --> 02:08:09,849
Para quê? Sei o que irão dizer.

1895
02:08:09,933 --> 02:08:11,851
-Não sabes.
-Sei.

1896
02:08:11,935 --> 02:08:15,355
-Deve haver uma razão.
-Não há razão!

1897
02:08:15,438 --> 02:08:17,816
Eu juro. As provas estão lá. Todas juntas.

1898
02:08:17,899 --> 02:08:19,651
Eles viram-nas e leram.

1899
02:08:21,694 --> 02:08:24,572
É impossível
terem interpretado algo diferente.

1900
02:08:25,365 --> 02:08:26,866
Não sei. Esperemos.

1901
02:08:28,827 --> 02:08:30,829
-Olá, pai.
-Olá, filho.

1902
02:08:32,872 --> 02:08:33,832
Como correu?

1903
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
Mal, filho. Mal.

1904
02:08:38,461 --> 02:08:40,630
-Como mal?
-Mal significa mal.

1905
02:08:41,464 --> 02:08:43,174
-Estás a falar a sério?
-Sim.

1906
02:08:44,426 --> 02:08:45,510
O que aconteceu?

1907
02:08:46,845 --> 02:08:50,140
O Graffigna, o Anaya,
o Lami Dozo e o Galtieri foram absolvidos.

1908
02:08:50,223 --> 02:08:51,724
-Absolvidos?
-Ouviste-me.

1909
02:08:52,725 --> 02:08:53,643
E o resto?

1910
02:08:54,727 --> 02:08:57,605
O Agosti, quatro anos e seis meses.
É o mesmo.

1911
02:08:57,689 --> 02:08:59,023
O Lambruschini, oito.

1912
02:09:00,608 --> 02:09:01,443
E o Viola?

1913
02:09:04,028 --> 02:09:06,281
-O Viola, 17 anos.
-Dezassete?

1914
02:09:07,282 --> 02:09:09,951
Aquele velho não durará 17 anos.

1915
02:09:14,330 --> 02:09:15,165
O Massera?

1916
02:09:18,543 --> 02:09:20,336
-Pena perpétua.
-Pena perpétua?

1917
02:09:21,671 --> 02:09:22,964
Perfeito, pai!

1918
02:09:24,257 --> 02:09:26,176
-E o Videla?
-Perpétua.

1919
02:09:26,259 --> 02:09:28,887
-Mandaste o Videla para a prisão?
-Sim.

1920
02:09:29,429 --> 02:09:32,223
-Para toda a vida?
-É uma pena perpétua.

1921
02:09:33,433 --> 02:09:35,018
-E o Massera também?
-Sim.

1922
02:09:36,186 --> 02:09:37,645
É espetacular, pai!

1923
02:09:39,272 --> 02:09:40,106
Sim.

1924
02:09:41,191 --> 02:09:43,443
Não podes fazer nada com os outros?

1925
02:09:45,653 --> 02:09:46,488
Sim.

1926
02:09:47,489 --> 02:09:50,450
-Podemos recorrer.
-Tens de os pôr a todos na prisão!

1927
02:09:58,875 --> 02:10:02,504
Mãe! Vero! Ele pôs o Videla na prisão!

1928
02:10:15,850 --> 02:10:16,935
-Julio?
-O que foi?

1929
02:10:17,560 --> 02:10:20,021
O que estás a fazer? Vai dormir.

1930
02:10:20,104 --> 02:10:22,398
Não, tenho trabalho a fazer.

1931
02:10:34,869 --> 02:10:39,082
CUMPRINDO O DEVER LEGAL...

1932
02:10:39,165 --> 02:10:43,628
...RECORRO DA DECISÃO...

1933
02:10:49,342 --> 02:10:53,263
O julgamento das Juntas
foi a primeira vez na história

1934
02:10:53,346 --> 02:10:57,976
que a justiça civil
condenou uma ditadura militar.

1935
02:11:12,824 --> 02:11:17,328
Apesar dos atos de impunidade
que se seguiram ao julgamento de 1985,

1936
02:11:17,412 --> 02:11:21,833
a reivindicação da memória,
da verdade e da justiça nunca parou.

1937
02:11:30,174 --> 02:11:34,887
Desde a reabertura dos julgamentos,
mais de mil pessoas foram condenadas

1938
02:11:34,971 --> 02:11:39,350
por crimes contra a humanidade e milhares
de casos ainda estão a ser julgados.

1939
02:11:52,739 --> 02:11:55,575
Desde 1983,
a Argentina vive ininterruptamente

1940
02:11:55,658 --> 02:11:58,244
numa democracia.

1941
02:20:11,529 --> 02:20:13,531
Legendas: Ana Paula Moreira

1942
02:20:13,614 --> 02:20:15,616
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha



