1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
INSPIRAT DE EVENIMENTE REALE

4
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
În decembrie 1983,
Argentina își redobândește democrația

5
00:00:28,946 --> 00:00:31,282
după șapte ani de dictatură militară.

6
00:00:31,365 --> 00:00:34,285
Alfonsín ordonă să fie aduși
foștii comandanți în instanță

7
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
pentru crime împotriva umanității.

8
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
Comandanții se simt învingători
într-un război împotriva subversiunii,

9
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
acceptând să fie judecați
doar de un tribunal militar.

10
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
Au trecut șapte luni
de când guvernul actual a ajuns la putere

11
00:00:53,512 --> 00:00:55,890
și procesul nu a avansat.

12
00:00:56,974 --> 00:01:02,354
Zvonul că procesul ar putea fi preluat
de o instanță civilă se răspândește rapid.

13
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
Dacă acest lucru s-a întâmpla,

14
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
Curtea Federală de Apel
ar trebui să preia procesul.

15
00:01:10,404 --> 00:01:15,993
Responsabilitatea acuzării ar fi sarcina
unicului procuror: Julio Strassera.

16
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
- Și?
- A venit acasă și e închisă în camera ei.

17
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
- A încuiat ușa?
- Da.

18
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
Abia a ajuns și ea.

19
00:02:44,373 --> 00:02:45,249
Vino!

20
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
Haide, vorbește!

21
00:02:53,465 --> 00:02:55,259
A venit s-o ia de la Bettina.

22
00:02:55,342 --> 00:02:58,012
Au mers la un bar
și au stat acolo o vreme.

23
00:02:58,095 --> 00:03:01,640
- Ce bar?
- Plus Ultra. Libertad cu Arenales.

24
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Și apoi?

25
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
Apoi am plecat.

26
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
- Cum adică ai plecat?
- Da, am stat și am așteptat afară o oră.

27
00:03:14,904 --> 00:03:17,031
- Nu-mi place tipul ăla.
- Nici mie.

28
00:03:17,114 --> 00:03:20,034
Ce puneți la cale? Ce tot șușotiți?

29
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
- Nimic.
- Nimic.

30
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
Suntem îngrijorați pentru Vero.

31
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
De ce?

32
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
Noul ei iubit este foarte ciudat.

33
00:03:29,084 --> 00:03:32,212
- Ciudat? De unde știți că e ciudat?
- Da.

34
00:03:32,296 --> 00:03:34,256
Cum ați ajuns la această concluzie?

35
00:03:34,798 --> 00:03:39,428
Am suspiciunea că ar putea fi cârtiță.

36
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
S-ar putea să încerce
să ajungă la mine prin ea.

37
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
O cârtiță?

38
00:03:45,976 --> 00:03:48,062
Înseamnă că e spion, mamă.

39
00:03:48,646 --> 00:03:50,648
Știu ce e o cârtiță, dragule.

40
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
Javi, du-te la culcare!

41
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
Du-te!

42
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
- Pune-ți pijamaua!
- Bine.

43
00:03:57,988 --> 00:04:00,074
Să nu dormi în pantalonii de trening!

44
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
Aștept o explicație.

45
00:04:06,163 --> 00:04:09,959
Se întâlnesc la Plus Ultra.
Nu-ți spune nimic?

46
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
Nu.

47
00:04:13,128 --> 00:04:16,548
Chiar pe colțul
cu Secretariatul Serviciilor Secrete.

48
00:04:17,758 --> 00:04:18,884
Faci mișto de mine?

49
00:04:19,677 --> 00:04:21,720
O urmărești pe fiica noastră?

50
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
- Nu.
- Julio!

51
00:04:23,973 --> 00:04:28,811
- Pui pe cineva s-o urmărească?
- Javier s-a întâlnit cu ea pe stradă.

52
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
Julio! Îți pui fiul
să-ți urmărească fiica?

53
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Tocmai ți-am spus că nu.

54
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
Ești bolnav.

55
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
Știm că este vărul fetei aceleia
de la școală.

56
00:04:42,032 --> 00:04:44,702
- Nepoata unui pilot.
- Unul civil.

57
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
- Pilot civil!
- La Liniile Aeriene Naționale.

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
Sunt tot felul de militari.

59
00:04:50,666 --> 00:04:54,545
S-au oferit voluntari în război.
Și bunicul ei, și tatăl!

60
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
Îți dai seama că crești un nebun?

61
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
- Ce e?
- De ce te machiezi?

62
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
Pentru că vreau și pot.

63
00:05:17,359 --> 00:05:19,028
Trăim în democrație, nu?

64
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
Școala mea o interzice.

65
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
De unde știi?
Nu ai purtat niciodată machiaj la școală.

66
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
- Până acum!
- Nu!

67
00:05:30,289 --> 00:05:34,334
- Termină!
- Haide, Javier, o să arăți atât de bine!

68
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
- Tâmpito!
- Haide!

69
00:05:36,045 --> 00:05:38,338
Gata, încetează!

70
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
O iau pe aici.

71
00:05:41,717 --> 00:05:43,552
- Îmi dai și mie una, tată?
- Sigur.

72
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
- Vrei să luăm prânzul împreună?
- Nu pot azi.

73
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
Nu am spus când.

74
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
Credeam că ai vrut să spui azi.

75
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
- Oricând poți.
- Mi-ar plăcea!

76
00:05:59,401 --> 00:06:00,652
Oricând poți.

77
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
- Pa, ne vedem diseară!
- Bine, pa!

78
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
Bună dimineața! A sunat Bruzzo.

79
00:06:41,235 --> 00:06:45,030
Domnule, a sunat domnul Bruzzo.
A spus că este urgent.

80
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
Te-am auzit. Și dacă nu vreau
să vorbesc cu el?

81
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
- Puteți face asta?
- Bineînțeles.

82
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
- Ce-ar trebui să fac dacă sună din nou?
- Îi închizi.

83
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
- Nu pot, domnule.
- Ba da, poți.

84
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
Poți și trebuie. Este un ordin.

85
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
Îi închizi telefonul în nas lui Bruzzo.

86
00:07:01,338 --> 00:07:05,092
- Nu uita, lucrezi pentru mine.
- Nu, domnule, sunt personal fix.

87
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Nu mă puteți da afară.

88
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
Susana!

89
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
Te rog.

90
00:07:18,021 --> 00:07:20,107
Închide-i lui Bruzzo!

91
00:07:21,191 --> 00:07:22,025
Mulțumesc.

92
00:07:48,844 --> 00:07:52,264
- Domnule...
- Te implor, nu-mi strica momentul!

93
00:07:52,347 --> 00:07:53,640
- Bruzzo.
- Poftim?

94
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
Vine încoace.

95
00:07:54,975 --> 00:07:58,770
- Mă urăști, nu?
- Dacă era așa, nu vă avertizam.

96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
Ai dreptate.

97
00:08:02,983 --> 00:08:03,942
Ascultă!

98
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
Nu sunt aici, am plecat.
Spune-i că iau prânzul cu fiica mea.

99
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
- Mă descurc.
- Mersi!

100
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
4 IULIE 1984, „NICIODATĂ DIN NOU”
EMISIUNE SPECIALĂ CONADEP

101
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
Veți fi martorii unui raport

102
00:08:19,166 --> 00:08:22,586
elaborat de Comisia Națională
pentru Dispariția Persoanelor.

103
00:08:23,128 --> 00:08:27,799
Răni care vor fi în mod evident oglindite
de mărturiile...

104
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Cât mai durează?
Nu mai mult de cinci secunde. Ascultă!

105
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
Ceea ce sunteți pe cale să urmăriți

106
00:08:32,512 --> 00:08:36,141
este doar o față a dramei
și a violenței din Argentina.

107
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
Uite-l!

108
00:08:37,434 --> 00:08:41,063
Cealaltă față, cealaltă latură

109
00:08:41,146 --> 00:08:45,359
a început când subversiunea și teroarea

110
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
au aruncat ancora
pe țărmurile Argentinei...

111
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
ANTONIO TRÓCCOLI
SECRETARUL SECURITĂȚII NAȚIONALE

112
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
...susținute de locuri îndepărtate...

113
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
De ce nu l-au pus pe Massera să vorbească?

114
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
- S-a terminat. Gata!
- Nu!

115
00:08:59,164 --> 00:09:01,124
Javi, poți să-l pornești, te rog?

116
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
Această strategie subversivă...

117
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
- Ce tot spune?
- La ce te așteptai?

118
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
...situație complexă pentru țara noastră.

119
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
Mă duc eu.

120
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
O societate slăbită care nu avea...

121
00:09:17,933 --> 00:09:21,812
Ce tot spune?
Asta e anunțarea unei dictaturi.

122
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
...nici maturitatea politică...

123
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Mă întorc imediat.

124
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
Trebuia să vorbești despre cei dispăruți!

125
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
Acum vezi ce vreau să spun?

126
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
...în vârtejul diabolic
al morții și terorii.

127
00:09:33,156 --> 00:09:37,494
Societatea noastră
a fost tulburată și șocată

128
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
și a cerut
să se pună capăt acestui atac subversiv...

129
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
Nu, dai vina pe victime!

130
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
- Hei, cum merge?
- Ce mai faci?

131
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
- Bine, tu?
- Și eu, tot bine.

132
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
Cei dispăruți.

133
00:10:03,186 --> 00:10:06,523
O dramă care a afectat
mai mulți argentinieni,

134
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
o situație tragică și fără precedent,

135
00:10:09,651 --> 00:10:14,698
care ne-a înjunghiat istoria în spate
și a emoționat o lume întreagă.

136
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
Mulți au văzut cum cei dragi...

137
00:10:21,747 --> 00:10:25,334
au fost luați pe sus din casele lor
și sunt dispăruți de atunci.

138
00:10:25,959 --> 00:10:29,755
Fiica mea, Laura Estela Carlotto,

139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
a fost răpită împreună cu partenerul ei.

140
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
Avea 21 de ani.

141
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
Era însărcinată în zece săptămâni.

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,809
Am primit vești despre ea odată cu răpirea
printr-o scrisoare anonimă,

143
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
care spunea
că e în continuare însărcinată,

144
00:10:47,689 --> 00:10:52,486
că ne trimite mie și tatălui ei un mesaj,

145
00:10:53,111 --> 00:10:57,324
ca să fim pregătiți
pentru când urmează să nască.

146
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
În tot acel timp,
așa cum ar fi făcut oricare mamă,

147
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
am căutat-o, am adunat informații.

148
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
Speranța noastră de zi cu zi era...

149
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
că va apărea acasă într-o bună zi.

150
00:11:13,256 --> 00:11:17,552
Am depus petiții pentru habeas corpus.
Am intentat procese...

151
00:11:37,614 --> 00:11:39,699
E Bruzzo acolo.

152
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
Omule,

153
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
poți intra, te rog?

154
00:11:47,999 --> 00:11:48,959
Da, sigur.

155
00:11:51,169 --> 00:11:52,003
Uite!

156
00:11:53,296 --> 00:11:54,131
Mulțumesc.

157
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
Stai jos, te rog.

158
00:12:02,848 --> 00:12:06,852
Ascultă, Bruzzo, nu mă voi certa cu tine.
Te respect și te admir.

159
00:12:06,935 --> 00:12:09,688
Sunt recunoscător
pentru numirea mea și tot restul,

160
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
dar e ceva ce nu sunt dispus să fiu. Știi?

161
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
Știi ce nu sunt dispus să fiu?

162
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
- Îmi pot imagina, Julio.
- Un dobitoc.

163
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
Asta ți-ai imaginat?

164
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
Nu voi fi dobitocul

165
00:12:21,533 --> 00:12:25,162
care trebuie să apere ceva
în care guvernul nu crede.

166
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
- Julio!
- Ce e?

167
00:12:27,289 --> 00:12:29,749
Trăim brusc în Țara Minunilor?

168
00:12:29,833 --> 00:12:32,627
Dintr-odată, toți dictatorii vor merge
la închisoare.

169
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
Cine îi va trimite în închisoare?
Martín Karadagian?

170
00:12:36,256 --> 00:12:40,677
Crezi că instanța militară îl va băga
pe generalul Videla în închisoare?

171
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
Au fost părtași, Bruzzo.

172
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
Și dacă tribunalul civil preia procesul?

173
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
Mi se spune Nebunul, dar nu sunt.

174
00:12:47,142 --> 00:12:50,645
Asta nu se va întâmpla.
Cine va permite asta? Tróccoli?

175
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
L-ai ascultat aseară? Te rog!

176
00:12:54,524 --> 00:12:55,609
Ai terminat?

177
00:12:56,860 --> 00:12:59,654
Stai jos, te rog. Stai jos, Julio!

178
00:13:07,579 --> 00:13:11,958
Îți dai seama că, dacă judecătorii acceptă
să preia procesul, nu poți refuza?

179
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
Știu perfect ce presupune slujba mea.

180
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
Sunt procuror.

181
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
Îmi poți spune cum a fost?

182
00:14:10,225 --> 00:14:12,435
Aș prefera
să nu vorbesc despre asta, Silvia.

183
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
- O fac, nu?
- Nu vreau să vorbesc despre asta, Silvia.

184
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
Deci o vor face.

185
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
Nu o pot face.

186
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
Ba da, pot.

187
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
Știi că, dacă judecătorii doresc
un proces, se va întâmpla.

188
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
N-o să le permită.

189
00:14:34,916 --> 00:14:36,835
Nu știi asta.

190
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Putem să nu vorbim despre asta?

191
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
- Despre ce vrei să vorbești?
- Despre nimic.

192
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
E ceva ce nu pricep.

193
00:15:04,112 --> 00:15:06,489
Te rog, nu mă face
să mă simt și mai prost!

194
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
- Nu înțeleg dacă ești așa...
- Silvia!

195
00:15:09,242 --> 00:15:11,161
- ...pentru că ți-e frică...
- Te rog.

196
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
- ...că acest lucru nu se va întâmpla.
- Silvia!

197
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
Sau ți-e teamă că se va întâmpla.

198
00:15:19,169 --> 00:15:23,506
Uneori, am senzația
că faci pe tine de frică.

199
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
Bineînțeles că fac pe mine de frică.

200
00:15:26,426 --> 00:15:27,385
Desigur.

201
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
- De ce ți-e frică?
- De tot, Silvia! De tot!

202
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
Că asta e o capcană,

203
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
că sunt folosit
pentru cine știe ce negociere.

204
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
Că se întâmplă ceva cu voi.

205
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
Și că nu poți face nimic? Din nou?

206
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
Poți face asta, Julio.

207
00:15:58,375 --> 00:15:59,209
Poți.

208
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
25 SEPTEMBRIE 1984

209
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
CONSILIUL FORȚELOR ARMATE

210
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
- Depune-l!
- Da, domnule.

211
00:16:26,152 --> 00:16:27,946
Vă mulțumesc, domnilor!

212
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
CONSILIUL FORȚELOR ARMATE

213
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
Bună dimineața! Decizia din partea
Consiliului Forțelor Armate.

214
00:16:55,515 --> 00:17:00,603
„Acest Consiliu informează că,
potrivit anchetei sale,

215
00:17:00,687 --> 00:17:05,734
„decretele, directivele, ordinele
și procedurile militare

216
00:17:05,817 --> 00:17:11,656
„care au fost emise pentru a combate
subversiunea apatridă

217
00:17:11,740 --> 00:17:15,243
„au fost, în conținut și formă,
de necontestat.!

218
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
- „De necontestat.”
- Cum ai auzit.

219
00:17:17,287 --> 00:17:18,246
Continuă să citești!

220
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
„Excesele au fost comise de subordonați.

221
00:17:22,083 --> 00:17:25,879
„Instanța ar trebui să investigheze
infracțiunile presupuselor victime...”

222
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
Infracțiunile victimelor?

223
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
CURTEA DE APEL

224
00:17:30,049 --> 00:17:31,551
Trimitem asta în judecată?

225
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
Scuzați-mă, haideți să rămânem obiectivi,
să ne gândim la riscuri

226
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
și dacă putem fi siguri
că procesul va respecta procedura.

227
00:17:41,644 --> 00:17:45,315
Crezi că o putem lăsa așa?
Dau vina pe victime.

228
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
Nu trebuie acționat orbește.

229
00:17:46,733 --> 00:17:50,820
Dacă nu o facem orbește și cât mai curând,
acest proces s-ar putea să nu aibă loc.

230
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
Să le dăm
ceea ce ei nu au dat victimelor lor.

231
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
Un proces echitabil.

232
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
- Și dovezile?
- Sunt treaba procurorului.

233
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
Și dacă nu le poate obține?

234
00:18:01,247 --> 00:18:02,165
Dacă nu poate,

235
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
va trebui să-i absolvim.

236
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
Să notificăm procurorul?

237
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
Trimite notificarea!

238
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
- Scuzați-mă, domnule!
- Da.

239
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
- Tocmai a ajuns asta.
- Da.

240
00:18:31,903 --> 00:18:32,737
Dă-mi să văd!

241
00:18:42,997 --> 00:18:43,832
Mulțumesc.

242
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
- Bună.
- Bună.

243
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
- Tată!
- Ce s-a întâmplat?

244
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
S-a întâmplat ceva?

245
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
- Da.
- Ce?

246
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
Domnul Strassera este ocupat.

247
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
Procesul se va întâmpla.

248
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
Îl bagi pe Videla în închisoare.

249
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
Am să încerc.

250
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
Și pe Massera.

251
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
Pe toți cei responsabili.

252
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
Nu este periculos?

253
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
Cred că este un pic periculos.

254
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
Păi, te pot ucide.

255
00:19:59,240 --> 00:20:00,283
Nu poți refuza?

256
00:20:01,659 --> 00:20:02,493
Nu.

257
00:20:07,916 --> 00:20:10,835
Se anunță prin prezenta

258
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
că procuratura a fost notificată...

259
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
DR. ALBERTO MUCHNIK - AVOCAT

260
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
Domnule procuror!

261
00:20:41,950 --> 00:20:43,242
Săracul Schubert!

262
00:20:45,411 --> 00:20:46,245
Hei!

263
00:20:47,455 --> 00:20:50,708
- Ce mai faci?
- Bine, te scutesc de detalii.

264
00:20:52,001 --> 00:20:54,212
Ți-au tras-o magistral, omule!

265
00:20:56,130 --> 00:21:01,052
Ai crezut că o să te însărcineze
să mături ringul de dans,

266
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
iar acum va trebui să dansezi.

267
00:21:04,555 --> 00:21:08,434
De ce râzi? E grav. E foarte grav.

268
00:21:09,560 --> 00:21:14,273
- Nu pot face asta. Gândește-te un pic!
- Va trebui să începi în cele din urmă.

269
00:21:14,357 --> 00:21:16,776
Dar acum? Chiar în acest moment?

270
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
Toată lumea știe că negociază cu armata.

271
00:21:19,570 --> 00:21:22,448
- L-ai ascultat pe Tróccoli?
- Da, Tróccoli.

272
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
Ai dreptate.

273
00:21:28,496 --> 00:21:30,873
Sunt de acord cu tine, chiar sunt.

274
00:21:30,957 --> 00:21:34,752
Îți spun de cincizeci de ani
că o să se împută treaba.

275
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
Noul guvern spune că va schimba lucrurile,

276
00:21:37,588 --> 00:21:41,009
apoi numește aceiași nenorociți
ca de fiecare dată.

277
00:21:43,720 --> 00:21:44,554
Așa că...

278
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
Îți spun ceva. Ascultă!

279
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
Ceva poate merge prost.

280
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
Cineva devine distras, nu?

281
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
Și apare un decalaj, unul infim.

282
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
O fisură. Asta e tot.

283
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
Se deschide și se închide rapid.

284
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
Când se deschide, trebuie să fii acolo
și atunci, da...

285
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
Atunci poți face ceva.

286
00:22:16,419 --> 00:22:20,923
Lucrurile pe care nu le-am putut face
în timpul dictaturii, Julio.

287
00:22:21,007 --> 00:22:24,093
Așa s-au făcut lucrurile importante.

288
00:22:24,635 --> 00:22:29,766
Făcute cu inteligență, cu îndrăzneală,
cu istețime, pentru a pătrunde.

289
00:22:29,849 --> 00:22:31,601
Vorbești despre istorie?

290
00:22:32,351 --> 00:22:33,186
Da.

291
00:22:34,395 --> 00:22:35,313
Istoria...

292
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
- ...nu a fost scrisă de tipi ca mine.
- Nu?

293
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
Nu mai spune!

294
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
Cu toate acestea, vei fi procurorul

295
00:22:43,654 --> 00:22:46,824
în cel mai important proces
din istoria Argentinei.

296
00:22:51,079 --> 00:22:51,996
Asumă-ți rolul!

297
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
Julio! Julio!

298
00:22:59,295 --> 00:23:00,755
Îmi place să te văd râzând.

299
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
Haide!

300
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
Să răspundă cineva la telefon, vă rog!

301
00:23:13,142 --> 00:23:17,188
Doamne, mă înnebunește!
Javi, poți răspunde?

302
00:23:17,271 --> 00:23:19,690
- Alo?
- Julio Strassera? Tu ești?

303
00:23:19,774 --> 00:23:20,858
Da, cine e?

304
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
Ești tatăl lui Javier și al Verónicăi?

305
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
- Cine e la telefon?
- Tipul care o să te omoare.

306
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
- Știi ce?
- Ce?

307
00:23:31,285 --> 00:23:34,122
Mai întâi, ne ocupăm de fiul tău.

308
00:23:36,290 --> 00:23:40,711
Dar o vom păstra pe fiică-ta,
care e bucățică.

309
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
- Du-te dracu' de nemernic!
- Ca să ne distrăm.

310
00:23:46,551 --> 00:23:50,429
- De ce nu-mi spui asta în față?
- Ai grijă, nenorocitule!

311
00:23:50,513 --> 00:23:54,433
Nu vrei să te pui cu asta.
Nu vrei să ajungi să regreți.

312
00:23:55,059 --> 00:23:57,520
Bine, voi ține cont de asta. Mulțumesc.

313
00:23:58,437 --> 00:24:00,106
- Cine era?
- Un prieten.

314
00:24:00,189 --> 00:24:01,023
Tată?

315
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
- Silvia!
- Cine era?

316
00:24:02,483 --> 00:24:06,404
De acum încolo,
doar noi doi răspundem la telefon, bine?

317
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
Tipul cu amenințările din nou?

318
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
A sunat toată ziua. M-am săturat de el.

319
00:24:10,491 --> 00:24:12,410
Se pare că n-are nimic mai bun de făcut.

320
00:24:21,085 --> 00:24:21,919
Stai!

321
00:24:22,920 --> 00:24:23,754
Ce e?

322
00:24:30,094 --> 00:24:31,012
Nu știu.

323
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
- Hai să luăm metroul!
- Bine.

324
00:24:45,735 --> 00:24:47,612
Pa! Să ai o zi bună!

325
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
- Tată!
- Da?

326
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
Ai grijă de tine!

327
00:25:26,192 --> 00:25:29,028
Domnule Strassera,
îmi cer scuze că întrerup.

328
00:25:29,111 --> 00:25:32,114
Am fost numit șeful dvs. de securitate.

329
00:25:33,157 --> 00:25:34,492
Nu am nevoie de pază.

330
00:25:35,117 --> 00:25:37,662
Am auzit că dvs. și familia dvs.
ați fost amenințați.

331
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
Nu voi accepta pază.

332
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
Înțeleg. Amenințările nu sunt importante.

333
00:25:43,417 --> 00:25:45,753
Cei care fac rău nu dau avertismente.

334
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
- De aceea...
- Uite, omule,

335
00:25:48,422 --> 00:25:52,426
nu vreau nici serviciile, nici poliția
în preajma mea sau a familiei mele.

336
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
Cu respect, m-am dus acasă la dvs.
pentru a vă supraveghea soția și fiica.

337
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
Sunt responsabil și de paza lor.

338
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
- Cum te cheamă?
- Furnică, domnule.

339
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
- Numele tău, ofițer.
- Furnică, domnule.

340
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
Numele tău de familie este Furnica?

341
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
Da, numele meu de familie. Cu „ă”.

342
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
- El e Romero.
- Încântat de cunoștință, domnule.

343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Scuză-mă, Furnică!

344
00:26:18,786 --> 00:26:20,913
Ai cunoscut-o pe fiica mea.

345
00:26:22,039 --> 00:26:23,374
Trebuie să vă avertizez.

346
00:26:24,166 --> 00:26:27,712
- Fiica mea este o persoană retrasă.
- Sunt conștient, domnule.

347
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
- De ce anume?
- De siguranța familiei dvs.

348
00:26:30,673 --> 00:26:32,258
Cum să vă spun?

349
00:26:32,341 --> 00:26:35,761
- A trebuit să facem unele investigații.
- Ce ai aflat?

350
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
Nimic care să vă îngrijoreze, domnule.

351
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
- Nimic?
- Ei bine...

352
00:26:42,852 --> 00:26:47,064
- Fără amenințări pentru siguranța dvs.
- Spune-mi ce știi, te rog. Scuipă tot!

353
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
Domnul Padilla este căsătorit.

354
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
- Fiica mea știe?
- Nu credem.

355
00:26:58,159 --> 00:26:59,243
Sunt sigur că nu.

356
00:26:59,827 --> 00:27:01,746
Nici doamna Padilla.

357
00:27:02,705 --> 00:27:03,622
Am plecat.

358
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
Care-i treaba, Bruzzo?

359
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
Mulțumesc pentru vizită,

360
00:27:12,631 --> 00:27:16,010
dar urmează să am cel mai important proces
de la Nürnberg încoace,

361
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
deci, hai să nu pierdem timpul!

362
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
Am venit să ofer ajutor.

363
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
Da, m-am prins,
Furnica Atomică. Mulțumesc.

364
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
Nu vorbesc de securitate.

365
00:27:23,726 --> 00:27:26,187
Dacă am nevoie
de alt gen de ajutor, te anunț.

366
00:27:26,270 --> 00:27:27,772
Nu fi încăpățânat!

367
00:27:28,731 --> 00:27:31,859
- Nu poți face asta singur.
- Nu o voi face. Voi avea echipa mea.

368
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
Pot crea o echipă, nu?

369
00:27:34,195 --> 00:27:35,863
Da, dar nu va fi ușor.

370
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
Nu mulți de la Curte văd cu ochi buni
ce vom...

371
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
În primul rând, nu există „vom”.

372
00:27:41,744 --> 00:27:45,539
Eu, eu o voi face.
În al doilea rând, am oamenii mei.

373
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
- Deci...
- Nu ai mult timp.

374
00:27:48,376 --> 00:27:52,254
Nu o poți face singur. Mă refer
și la prietenul tău dramaturg.

375
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
Prietenul meu dramaturg se pricepe
la procese mai mult ca noi doi la un loc.

376
00:27:56,592 --> 00:27:59,011
A fost avocat timp de 30 de ani.

377
00:27:59,095 --> 00:28:01,680
Bruzzo, fac asta, dar o fac în felul meu.

378
00:28:01,764 --> 00:28:03,516
Nu vei reuși la timp.

379
00:28:04,767 --> 00:28:05,726
Ascultă-mă!

380
00:28:07,269 --> 00:28:10,106
- Procurorul general va trimite pe cineva.
- Nu!

381
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
O fac cu oamenii mei.

382
00:28:11,816 --> 00:28:15,569
Vorbesc cu Telechea, Salvador și Sturla.

383
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
Sturla a spus „nu”?

384
00:28:18,364 --> 00:28:21,784
Da, a spus „nu”.
Nu vrea să fie băgat în asta.

385
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
E prea bătrân
pentru chestii de genul ăsta.

386
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
- Bătrân? Cum așa? Câți ani are?
- Are 78.

387
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
- Deja?
- E bătrân.

388
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
- Telechea?
- A refuzat.

389
00:28:37,216 --> 00:28:38,384
A spus de ce?

390
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
Mi-a râs în față.

391
00:28:39,927 --> 00:28:42,680
„Strassera vrea să bage
armata în închisoare?

392
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
„De ce nu face
și un meci de box cu Durán?”

393
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
Amuzant, Telechea ăsta! Idiotul!

394
00:28:48,978 --> 00:28:51,188
- Lui Telechea nu-i plac complicațiile.
- Nu.

395
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
- Și Salvador?
- Nici nu l-am mai sunat.

396
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
A semnat o petiție împotriva procesului.

397
00:28:58,320 --> 00:29:03,576
- Serios? Ce fascist!
- A devenit unul pe nesimțite. Clasic.

398
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
- Carrizo?
- Nu.

399
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
- A fost candidatul lui Manrique.
- Nu.

400
00:29:10,207 --> 00:29:11,041
Nu mai știi?

401
00:29:12,668 --> 00:29:13,836
- Girardi?
- Nu.

402
00:29:14,378 --> 00:29:17,465
Nu, e un fascist.
Copiii lui merg la școala militară.

403
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
- Serios?
- Da.

404
00:29:18,883 --> 00:29:19,758
Nu știam.

405
00:29:22,553 --> 00:29:23,387
Bruni?

406
00:29:24,221 --> 00:29:25,556
Super-fascist.

407
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
Héctor Alcides?

408
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
Poftim? A murit anul trecut.

409
00:29:33,063 --> 00:29:35,691
Nu-mi spune! Nu știam. Ce păcat!

410
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
Ditamai atacul de cord.

411
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
Ar fi refuzat. Și el a fost super-fascist.

412
00:29:42,281 --> 00:29:43,491
- Stai!
- Ce e?

413
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
- Nu, tot fascist.
- Cine?

414
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
Nu, e super-fascist.

415
00:29:48,496 --> 00:29:51,165
Să mă ia naiba! Nu ai cu cine.

416
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
25 OCTOMBRIE 1984 - AUDIERI PRELIMINARE

417
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
Nebunul Strassera în carne și oase.

418
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
- Procuror național!
- Ce mai faci, Basile?

419
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
Câștig și eu o pâine.

420
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
Ca și tine, bănuiesc.

421
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
Să spunem că sunt multe feluri
de a-ți câștiga pâinea.

422
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
Dacă te referi la clientul meu,

423
00:30:17,858 --> 00:30:20,778
am fost numit de instanță
ca avocat din oficiu.

424
00:30:21,320 --> 00:30:24,782
Nu pare să te deranjeze.
S-ar spune că ai tras lozul cel mare.

425
00:30:24,865 --> 00:30:28,994
Să mă deranjeze? Nu, deloc.

426
00:30:29,078 --> 00:30:34,124
Ceea ce mă șochează, de fapt,
este că tu aperi gherilele.

427
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
Nu apăr pe nimeni.

428
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
- Sunt procuror. Treaba mea e să acuz.
- Bună dimineața, Basile!

429
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
Vrei să spui că-i acuzi
pe cei ce ne-au apărat patria de gherile.

430
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
- Ne vedem.
- Du-te și stai jos!

431
00:30:47,888 --> 00:30:49,098
Nu durează mult.

432
00:30:50,391 --> 00:30:52,685
La cinci fix.

433
00:30:52,768 --> 00:30:53,602
Bună dimineața!

434
00:30:57,982 --> 00:30:58,857
În picioare, dlor!

435
00:31:03,112 --> 00:31:08,242
Declar deschise audierile preliminare
în cazul 13/84,

436
00:31:08,325 --> 00:31:11,996
privind urmărirea penală
a următorilor ofițeri din Forțele Armate.

437
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
General-locotenent Jorge Rafael Videla...

438
00:31:15,124 --> 00:31:16,500
Scuză-mă, tinere!

439
00:31:18,168 --> 00:31:20,504
- Cine ești tu?
- Luis Moreno Ocampo.

440
00:31:20,588 --> 00:31:23,048
- El Mono Campo?
- Luis Moreno Ocampo.

441
00:31:23,757 --> 00:31:27,344
- Sunt aici, la dispoziția dumneavoastră.
- Nu m-a informat nimeni.

442
00:31:27,886 --> 00:31:29,430
Sunt procurorul-adjunct.

443
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
- Ce?
- Sunt procurorul-adjunct, domnule.

444
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
Lăsați să intre inculpații!

445
00:31:51,994 --> 00:31:53,162
Bună dimineața!

446
00:32:06,800 --> 00:32:08,510
Spuneți-vă numele, vă rog!

447
00:32:08,594 --> 00:32:11,889
Jorge Rafael Videla și, vreau să adaug,

448
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
general-locotenent în armata argentiniană.

449
00:32:15,851 --> 00:32:16,769
Domnilor judecători,

450
00:32:17,853 --> 00:32:19,229
cu tot respectul cuvenit,

451
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
nu recunosc legitimitatea
acestei instanțe.

452
00:32:23,359 --> 00:32:29,365
Apărarea reafirmă că presupusele crime
corespund jurisdicției militare

453
00:32:29,448 --> 00:32:32,534
și, ca atare, ar trebui să fie judecate
de un tribunal militar.

454
00:32:32,618 --> 00:32:35,079
Tribunalul militar și-a ratat șansa.

455
00:32:35,579 --> 00:32:41,043
Știți prea bine că această instanță are
autoritatea să investigheze aceste crime.

456
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
Spuneți-vă numele complet!

457
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
Orlando Ramón Agosti. Nu recunosc
legitimitatea acestei instanțe.

458
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
- Numele complet, vă rog.
- Roberto Eduardo Viola

459
00:32:50,344 --> 00:32:53,389
și nu recunosc legitimitatea
acestei instanțe.

460
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
Omar Domingo Rubens Graffigna.

461
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
Nu recunosc...

462
00:32:57,893 --> 00:33:00,813
- Jorge Isaac Anaya.
- Basilio Arturo Lami Dozo.

463
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
- Amiral Armando Lambruschini.
- Leopoldo Fortunato Galtieri.

464
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
Amiral Emilio Eduardo Massera.

465
00:33:07,486 --> 00:33:10,989
Nu recunosc legitimitatea
acestei instanțe.

466
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
Spune-mi!

467
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
Videla e mult mai scund decât credeam.
O piticanie.

468
00:33:15,744 --> 00:33:18,330
Cu pălărie și cizme arată mai înalt.

469
00:33:19,456 --> 00:33:22,501
- Cine e tipul ăsta?
- Ajutorul pe care îl așteptam.

470
00:33:23,627 --> 00:33:25,337
Spune-mi, Luis María Campos!

471
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
Cum ne vei ajuta?
La câte procese ai participat?

472
00:33:28,507 --> 00:33:29,591
Moreno Ocampo.

473
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
La niciunul.

474
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
Câte urmăriri penale?

475
00:33:32,636 --> 00:33:33,846
- Niciuna.
- Pentru Dumnezeu!

476
00:33:33,929 --> 00:33:35,264
Cu ce te ocupi, atunci?

477
00:33:35,347 --> 00:33:37,975
Lucrez la procuratură.
Sunt profesor la universitate.

478
00:33:38,058 --> 00:33:41,478
- Și trăiești din asta, Molina Campos?
- Moreno. Mai mult sau mai puțin.

479
00:33:42,020 --> 00:33:43,397
Te ajută maică-ta?

480
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
Mama urăște faptul
că voi lucra pentru acest proces.

481
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
- De ce o faci, atunci?
- Poate tocmai de aceea!

482
00:33:50,070 --> 00:33:52,531
- Chiar vreți să știți de ce eu?
- Sigur.

483
00:33:53,198 --> 00:33:55,868
Familia mea are mulți militari.
Unchiul meu e colonel.

484
00:33:55,951 --> 00:33:57,327
Asta nu te ajută.

485
00:33:57,411 --> 00:34:00,539
Mama merge la biserică
în fiecare duminică cu Videla.

486
00:34:00,622 --> 00:34:02,791
Pentru ea, el a făcut ceea ce trebuia.

487
00:34:02,875 --> 00:34:05,085
- Nu vreau să mai aud nicio vorbă!
- Să mergem!

488
00:34:07,212 --> 00:34:08,046
Domnule...

489
00:34:09,089 --> 00:34:09,923
Domnule!

490
00:34:10,674 --> 00:34:12,718
Domnule, lăsați-mă să termin, vă rog!

491
00:34:13,385 --> 00:34:16,722
Gândiți-vă un pic!
Guvernul acesta abia-și intră în drepturi.

492
00:34:16,805 --> 00:34:20,893
Un guvern slab,
cu armata care-i suflă-n ceafă.

493
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
- Da.
- Au luat decizia periculoasă,

494
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
dar corectă să-i aducă în fața justiției.

495
00:34:25,939 --> 00:34:29,943
De aceea cred că este o idee bună
să aveți avocați tineri,

496
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
în loc de avocați
dedicați cauzei drepturilor omului,

497
00:34:33,655 --> 00:34:35,991
care ar putea fi discreditați
drept comuniști.

498
00:34:36,825 --> 00:34:40,579
Nu numai de militari,
ci și de clasa de mijloc,

499
00:34:40,662 --> 00:34:44,875
care trebuie convinsă, pentru ca procesul
să aibă legitimitatea necesară,

500
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
luând în considerare
tendința clasei de mijloc

501
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
de a justifica orice puci.

502
00:34:51,840 --> 00:34:53,175
Calul troian.

503
00:34:54,843 --> 00:34:55,803
Înțelegeți?

504
00:34:58,722 --> 00:35:02,559
Avem cinci luni
ca să aducem dovezi de necombătut

505
00:35:02,643 --> 00:35:04,144
împotriva a nouă comandanți.

506
00:35:04,228 --> 00:35:08,565
Cu privire la omucideri,
privare ilegală de libertate,

507
00:35:08,649 --> 00:35:11,401
tortură și furt calificat.

508
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
- Avem nevoie de o echipă imediat.
- Exact, Molina Campos.

509
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
Moreno Ocampo.

510
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
Nu putem avea încredere în poliție.

511
00:35:19,952 --> 00:35:24,373
Aproximativ 90% din personalul judiciar
nu doresc să se implice în proces.

512
00:35:24,456 --> 00:35:25,499
Mai degrabă 99%.

513
00:35:25,582 --> 00:35:29,378
- Trebuie să căutăm în altă parte.
- Unde? La Facultatea de Drept?

514
00:35:29,461 --> 00:35:31,797
Nu exact, dar pe aproape.

515
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
În procuratură există puști
care sunt dispuși să lucreze cu noi.

516
00:35:35,884 --> 00:35:38,512
- Puști?
- Da. În fiecare tribunal.

517
00:35:38,595 --> 00:35:42,099
Avem nevoie de oameni mai tineri
cu mai puțină experiență.

518
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
Mai puțină decât tine?

519
00:35:43,642 --> 00:35:48,146
- Dacă cei experimentați nu fac față...
- Atunci îi aducem pe neexperimentați.

520
00:35:52,192 --> 00:35:53,026
Bine.

521
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
Începi să-mi placi, Moreno Ocampo!

522
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
- Am spus corect?
- Da.

523
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
Numele complet?

524
00:36:04,663 --> 00:36:06,915
- Lucas Palacios.
- Judith König.

525
00:36:06,999 --> 00:36:08,208
Federico Corrales.

526
00:36:08,292 --> 00:36:09,209
Ocupația?

527
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
Sarcini administrative
la procuratura națională.

528
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
- Profesia?
- Sunt avocat.

529
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
Momentan sunt șomer.

530
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
- Ce ai făcut înainte?
- Am fost în armată.

531
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
- Ce armă?
- La Marină.

532
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
La ESMA, Facultatea de Mecanică.

533
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
Haide, Fede!

534
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
- Glumești!
- Da. Lucrez la procuratură.

535
00:36:35,152 --> 00:36:37,821
Pentru cine ai votat la ultimele alegeri?

536
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
Ar trebui să spun Alfonsín? Sau adevărul?

537
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
Nu am votat.

538
00:36:42,367 --> 00:36:45,662
- Nu ai făcut-o? De ce?
- Aveam 17 ani.

539
00:36:45,746 --> 00:36:47,289
Ce părere ai despre Balbín?

540
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
Nicio părere.
A fost un politician important.

541
00:36:50,459 --> 00:36:52,336
Preferințe politice, Eduardo?

542
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
Acum? Nu. Niciuna, zero.

543
00:36:55,839 --> 00:36:59,259
- Ce părere ai despre Perón?
- A fost un politician important.

544
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
Ce spui despre Winston Churchill?

545
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
- Poftim?
- Napoleon Bonaparte?

546
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Iisus Hristos?

547
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
Trebuie să răspund?

548
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
Poți numi
cinci membri ai actualului cabinet?

549
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
Da. Avem pe... Grispun.

550
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
- Grinspun.
- Așa!

551
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
- Pentru cine ai votat?
- Peronism.

552
00:37:20,989 --> 00:37:23,325
- De ce?
- Sunt peronist.

553
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
Nu mai spune! De ce?

554
00:37:28,121 --> 00:37:32,084
Este singura mișcare care a ținut piept
tuturor dictaturilor din 1955

555
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
și va lupta întotdeauna
pentru justiție socială.

556
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
Bine. Mulțumesc.

557
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
- Mulțumesc.
- Tu ai întrebat.

558
00:37:37,714 --> 00:37:43,178
Dar nu ca să repeți același căcat
pe care îl aud de la tine acasă.

559
00:37:43,261 --> 00:37:44,805
Nu fi agresiv, tată!

560
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
Uite așa mă scoți din minți, Marco!

561
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
De ce vrei să lucrezi cu noi?

562
00:37:50,978 --> 00:37:55,273
Am un unchi care a fost răpit șase luni
și abia a reușit să supraviețuiască.

563
00:37:55,357 --> 00:37:57,985
Lucrez la recepție
la Sala de Judecată nr. 14.

564
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
Nimănui de acolo nu-i pasă
de ce veți face.

565
00:38:01,488 --> 00:38:02,322
Mie îmi pasă.

566
00:38:02,406 --> 00:38:06,660
Am doi copii, o ipotecă și am auzit
că plătiți ore suplimentare aici.

567
00:38:06,743 --> 00:38:09,997
Vom moșteni această țară,
iar acest lucru nu se poate repeta.

568
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
Plătiți ore suplimentare, nu?

569
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
Mă vreți aici sau nu? Sunt bine unde sunt.

570
00:38:14,835 --> 00:38:18,588
- Nu-mi place compania anti-peroniștilor.
- Bine ai venit, Maco!

571
00:38:18,672 --> 00:38:20,757
Tatăl tău te-a lăudat foarte mult.

572
00:38:20,841 --> 00:38:23,468
Sunt Luis Moreno Ocampo, procuror-adjunct.

573
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
Procuror-adjunct? Există așa ceva?

574
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
Poți numi patru invitați
la emisiunea Badía de săptămâna trecută?

575
00:38:30,892 --> 00:38:33,979
- Da, a cântat Los Abuelos.
- Los Abuelos?

576
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
Los Abuelos de la Nada. A fost grozav!

577
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
- Nu ați auzit de ei?
- Nu.

578
00:38:38,734 --> 00:38:39,985
Cântă o melodie!

579
00:38:40,068 --> 00:38:41,445
- Acum?
- Da.

580
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
FEBRUARIE

581
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Bine, prima problemă. Timpul.

582
00:39:08,013 --> 00:39:11,224
Trebuie să facem cel mai important proces
din istoria noastră

583
00:39:11,308 --> 00:39:14,561
în mai puțin timp decât e nevoie
pentru a judeca un hoț de găini.

584
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
Suntem aici acum.

585
00:39:16,521 --> 00:39:18,732
Totul trebuie să fie gata
până în această zi.

586
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
FEBRUARIE 1985

587
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
Avem doar acele zile.

588
00:39:23,361 --> 00:39:24,446
Ce ar trebui să facem?

589
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Facem ca prizonierii.

590
00:39:28,200 --> 00:39:30,368
Bine. A doua problemă.

591
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
Trebuie să dovedim
că a fost un plan sistematic.

592
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
Adică, toți știau
ce se întâmplă și cum se întâmplă.

593
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
Și a fost în toată țara,

594
00:39:39,544 --> 00:39:42,005
în timpul administrațiilor
tuturor comandanților.

595
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
Ei sunt responsabili.

596
00:39:43,924 --> 00:39:47,677
Nu putem lucra cu poliția,
pentru că și ei au fost implicați.

597
00:39:47,761 --> 00:39:48,845
O altă problemă.

598
00:39:48,929 --> 00:39:52,599
Instanțele nu vor dezvălui informații.
Când o vor face, va fi prea târziu.

599
00:39:52,682 --> 00:39:54,768
- Nu uitați...
- Mai puțin decât hoțul.

600
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
- Da, tipule amuzant.
- Să ne organizăm!

601
00:39:57,187 --> 00:40:01,024
În primul rând, să fixăm centrele secrete
de detenție pe hartă.

602
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
- La Perla se afla în Córdoba.
- Ce altceva?

603
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
- ESMA.
- Da, ESMA.

604
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
- ESMA, forțele navale.
- Ce altceva?

605
00:40:08,532 --> 00:40:09,783
- El Vesubio.
- Ce altceva?

606
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
- Campo de Mayo.
- Ce crezi?

607
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
- Cât timp a mai rămas?
- Patru luni și două săptămâni.

608
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
Este o glumă?

609
00:40:18,041 --> 00:40:20,001
E imposibil. Mai bine te retragi.

610
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
Asta iese din discuție.

611
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
Ce altceva îți vine-n minte?

612
00:40:23,672 --> 00:40:25,549
Vorbește cu María Eugenia.

613
00:40:25,632 --> 00:40:28,927
Ea conduce arhivele Comisiei.
Știe cum merg lucrurile pe acolo.

614
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Te va ajuta.

615
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
Procurorul ne-a spus
să revizuim toate cazurile.

616
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
- Toate? Știți câte sunt?
- Nu.

617
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
- Va trebui să alegeți.
- Dă-ni-le unele după altele, nu te opri!

618
00:40:40,897 --> 00:40:42,566
Ați făcut o selectare prealabilă?

619
00:40:44,860 --> 00:40:48,196
Watts, Meijide, Dalego,
Avellaneda, Valenzi...

620
00:40:48,280 --> 00:40:49,739
Le vom citi pe toate.

621
00:40:51,908 --> 00:40:52,742
Pe toate?

622
00:40:53,827 --> 00:40:56,496
- Asistenții procurorului Strassera?
- Da.

623
00:40:56,580 --> 00:40:59,249
Vă vom pune la dispoziție
toate informațiile necesare.

624
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
MAMELE DIN PLAZA DE MAYO

625
00:41:01,001 --> 00:41:04,254
Să sperăm că procurorul se va purta
mai bine decât în dictatură.

626
00:41:04,337 --> 00:41:07,090
Dar în timpul dictaturii, el nu a făcut...

627
00:41:07,174 --> 00:41:09,718
Nimic. Nu a făcut nimic.

628
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
„«Mamă, spune-i că tata a fugit, te rog!»
a zis el.

629
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
„A fost ultima dată când i-am auzit vocea.

630
00:41:22,189 --> 00:41:23,773
„Apoi l-au luat.”

631
00:41:24,649 --> 00:41:26,193
DECEMBRIE

632
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
Responsabilitatea conducerii
revine juntelor.

633
00:41:32,115 --> 00:41:34,451
Ele erau la comandă atunci,
partea asta e clară.

634
00:41:35,410 --> 00:41:38,288
- Dar e cel mai greu de dovedit.
- De ce să fie greu?

635
00:41:38,371 --> 00:41:42,876
Răpirile, torturările și omorurile
au fost sau pot fi dovedite.

636
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
Cum putem demonstra că știau?

637
00:41:44,753 --> 00:41:48,173
- Nu aveau cum să nu știe.
- Vor spune că nu au știut.

638
00:41:48,673 --> 00:41:51,301
„Au fost acțiuni excesive
ale subordonaților.

639
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
„Nu pot veghea asupra fiecăruia dintre ei
în miezul războiului.”

640
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
- Dar 30.000 de acțiuni excesive?
- Da, are dreptate.

641
00:41:58,308 --> 00:42:02,604
Pot spune: „Nu am omorât pe nimeni.
Nu am torturat pe nimeni.

642
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
- „Nu am ordonat dispariții.”
- „Nu pot folosi pistol de asomare.”

643
00:42:05,899 --> 00:42:08,401
Avem nevoie de martori
care i-au văzut la centre.

644
00:42:08,485 --> 00:42:11,905
Și ce facem dacă nu i-a văzut nimeni?
Ăsta era și planul, nu?

645
00:42:11,988 --> 00:42:14,991
Să nu fie legați de omoruri și dispariții.

646
00:42:15,075 --> 00:42:17,369
- Trebuie să-i fi văzut cineva.
- Nu.

647
00:42:17,452 --> 00:42:19,329
Să ne concentrăm asupra planului.

648
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
Să demonstrăm
că au făcut același lucru în toată țara.

649
00:42:23,208 --> 00:42:25,502
Au răpit oamenii de pretutindeni.

650
00:42:26,044 --> 00:42:28,380
I-au ținut ostatici
în centre secrete de detenție.

651
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
I-au torturat în timpul interogatoriilor.

652
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
Au dispărut oameni în toată țara.

653
00:42:33,510 --> 00:42:37,889
Copii, dacă putem dovedi asta,
putem dovedi c-a fost un demers coordonat.

654
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
- De asta avem nevoie.
- Deci,

655
00:42:42,143 --> 00:42:46,314
luăm cazurile și le organizăm

656
00:42:46,982 --> 00:42:50,819
după categorie, an, centru de detenție...

657
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
- În funcție de regiune.
- De regiune?

658
00:42:53,071 --> 00:42:54,698
- Vom călători?
- Da.

659
00:42:54,823 --> 00:42:56,408
Unde ai vrea să mergi?

660
00:43:07,794 --> 00:43:09,254
Mulțumesc.

661
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
- Ne așteaptă.
- Ai văzut muntele?

662
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
Știam eu! Orașul ăsta e plin de fasciști.

663
00:43:25,145 --> 00:43:26,313
Îl știi pe tipul ăsta?

664
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
- Două străzi în direcția aia.
- Pe acolo! Vino!

665
00:43:28,690 --> 00:43:29,607
Ești sigură?

666
00:43:31,276 --> 00:43:33,236
O iau pe acolo. Ne vedem mai târziu.

667
00:43:33,987 --> 00:43:34,821
Bună!

668
00:43:35,572 --> 00:43:37,615
Bună, scuzați-mă! Bună ziua!

669
00:43:38,700 --> 00:43:41,369
Îl caut pe Juan Pablo Noriega...

670
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Nimic aici.

671
00:43:44,414 --> 00:43:45,790
Bine, mulțumesc.

672
00:43:48,418 --> 00:43:49,753
Întrebați-l pe tipul ăla!

673
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
Scuzați-mă, domnule?

674
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
Nu putem lucra aici.

675
00:43:56,259 --> 00:43:58,678
- Fasciști, ți-am spus.
- Ce ne rămâne de făcut?

676
00:43:58,762 --> 00:44:01,348
Adună-i pe toți, mergem în altă parte.

677
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
Ce ar trebui să facem?

678
00:44:10,148 --> 00:44:11,107
Ține asta!

679
00:44:29,751 --> 00:44:31,836
PROCURORII VIZITEAZĂ PROVINCIA

680
00:44:32,962 --> 00:44:36,424
Poate fi un demers important,
deoarece ar putea aduce...

681
00:44:37,884 --> 00:44:41,429
instrumente pentru a aduce
mai multe cazuri.

682
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
Aceste persoane vin din partea acuzării.

683
00:44:45,934 --> 00:44:48,353
Îi căutăm pe cei care au informații

684
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
despre crimele comise
în timpul dictaturii militare

685
00:44:51,064 --> 00:44:55,568
pentru procesul condus
de procurorul Strassera în Buenos Aires.

686
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
Orice informații, nume sau date...

687
00:44:58,405 --> 00:45:01,324
Poliția, deschideți ușa! Deschideți ușa!

688
00:45:01,408 --> 00:45:06,413
...adresați-vă Ministerului de Justiție,
Str. Mitre 2800 sau sunați la 524096...

689
00:45:07,747 --> 00:45:11,251
Trei persoane m-au luat pe sus din celulă.
Eram legată la ochi.

690
00:45:11,334 --> 00:45:15,213
M-au dezbrăcat complet. Mi-au făcut
ceea ce ei numesc „submarinul”.

691
00:45:15,296 --> 00:45:19,134
Îți îndeasă capul într-o găleată
plină cu apă, până când nu mai reziști.

692
00:45:19,217 --> 00:45:21,636
Au întrebat lucruri absurde.

693
00:45:21,719 --> 00:45:25,014
„Ce este comunismul?” Habar n-aveam.

694
00:45:25,098 --> 00:45:28,143
Apoi, m-au întrebat dacă știu
unde locuiește Filmenich

695
00:45:28,226 --> 00:45:31,354
sau alte nume de care n-auzisem.
Asta i-a înfuriat.

696
00:45:31,438 --> 00:45:34,149
...lanțuri în jurul gleznelor
și primeai număr.

697
00:45:34,232 --> 00:45:35,525
X-96.

698
00:45:36,443 --> 00:45:39,487
Din acel moment,
nu am mai fost Mario Valle.

699
00:45:40,363 --> 00:45:44,284
- Eram legat la ochi. M-au lovit c-o armă.
- Au deschis portbagajul...

700
00:45:44,367 --> 00:45:46,786
- ...cu electroșocuri.
- Am început să vomit.

701
00:45:47,245 --> 00:45:50,248
Nu puteam bea apă.
Eram încărcat de electricitate.

702
00:45:50,373 --> 00:45:53,751
Știi dacă vecinii tăi i-au văzut
pe cei care te-au luat?

703
00:45:56,754 --> 00:45:59,299
De unde știai că erau din armată?

704
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
Bună, draga mea! Ce se întâmplă?

705
00:46:09,142 --> 00:46:10,935
- Te așteptam.
- Văd.

706
00:46:14,481 --> 00:46:15,732
S-a întâmplat ceva?

707
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
Stai jos, te rog!

708
00:46:24,115 --> 00:46:24,949
Sigur.

709
00:46:32,790 --> 00:46:34,918
- Abel și eu am terminat-o.
- Cine?

710
00:46:35,793 --> 00:46:36,628
Tată!

711
00:46:40,465 --> 00:46:44,594
Îmi pare rău, nu-mi place acest tip.
Nu știu dacă știi...

712
00:46:44,677 --> 00:46:46,429
- Este căsătorit.
- Da.

713
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
Nu sunt proastă, tată!

714
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
Am știut tot timpul că e.

715
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
Și nu a întrebat niciodată despre tine.

716
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
Nu cred că știe despre munca ta.

717
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Nu mă spiona, bine?

718
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
Și nu-l trimite pe Javier!

719
00:47:03,988 --> 00:47:06,074
- Îl sperii.
- Bine.

720
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
Ai lucruri mai importante
cu care să-ți bați capul.

721
00:47:08,701 --> 00:47:09,661
Îmi pare rău.

722
00:47:21,548 --> 00:47:23,466
DECEMBRIE - IANUARIE

723
00:47:23,550 --> 00:47:25,343
15 FEBRUARIE
DEPUNEREA PROBELOR

724
00:47:25,426 --> 00:47:26,427
Quilmes, Avellaneda.

725
00:47:26,511 --> 00:47:27,428
FEBRUARIE

726
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
Unde?

727
00:47:28,763 --> 00:47:30,598
Pe al treilea raft.

728
00:47:30,682 --> 00:47:32,725
Unu, doi...

729
00:47:33,393 --> 00:47:36,271
- Este în regulă?
- ESMA se află pe acel raft.

730
00:47:36,354 --> 00:47:38,022
A văzut cineva...

731
00:47:38,106 --> 00:47:39,732
Iată trei de la ESMA.

732
00:47:41,276 --> 00:47:43,403
- Domnule procuror!
- Da?

733
00:47:43,486 --> 00:47:44,821
Iată și dovezile!

734
00:47:51,619 --> 00:47:57,625
Sunt 16 volume, 4.000 de pagini,
709 de cazuri și peste 800 de martori.

735
00:47:59,627 --> 00:48:01,838
Grozav lucrat! Felicitări!

736
00:48:03,339 --> 00:48:04,382
- Depuneți-le!
- Poftim?

737
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
Veniți cu noi.

738
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
- Haideți!
- Unde?

739
00:48:07,594 --> 00:48:10,054
- Să le depunem.
- Haideți!

740
00:48:10,138 --> 00:48:12,515
Să le depunem singuri? Nu! Împreună.

741
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
Da, veniți cu noi!

742
00:48:20,648 --> 00:48:21,691
Ce se întâmplă?

743
00:48:22,900 --> 00:48:25,778
Procurorul Strassera, liderul cazului.

744
00:48:26,362 --> 00:48:28,114
- Plăcerea mea.
- E o plăcere!

745
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
Felicitări, omule!

746
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
Unde i-ai găsit? La Cercetași?

747
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
Îți sugerez să fii mai atent
la cât de concludente sunt probele,

748
00:48:38,124 --> 00:48:40,168
decât la cât de tânără e echipa mea.

749
00:48:40,251 --> 00:48:41,336
Ține minte vorbele mele!

750
00:48:42,462 --> 00:48:43,838
Știu ce spun.

751
00:48:45,590 --> 00:48:46,507
Succes!

752
00:48:47,925 --> 00:48:48,760
Mergem?

753
00:48:57,685 --> 00:48:58,853
Totul.

754
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
Domnule!

755
00:49:00,021 --> 00:49:01,481
Uite-l!

756
00:49:01,564 --> 00:49:02,523
Domnule, vă rog!

757
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
O întrebare, domnule!

758
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
Cantitatea de dovezi va fi suficientă?

759
00:49:08,905 --> 00:49:12,533
Cantitatea și calitatea dovezilor
sunt copleșitoare.

760
00:49:12,617 --> 00:49:15,828
Permiteți-mi să vă spun,
am reușit acest lucru într-un timp record.

761
00:49:15,912 --> 00:49:21,751
Grație acestor tineri
și colegului meu, dl Moreno Ocampo.

762
00:49:21,834 --> 00:49:25,213
- Ați fost amenințat?
- Prefer să ignor asta.

763
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
Vă rog să mă scuzați!

764
00:49:26,798 --> 00:49:28,716
Domnule, scuzați-mă!

765
00:49:28,800 --> 00:49:30,718
Este adevărat că ați fost amenințat?

766
00:49:32,720 --> 00:49:34,305
MARELE PROCES

767
00:49:35,223 --> 00:49:36,974
CINE ESTE STRASSERA

768
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
COPIII LUI STRASSERA

769
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
SECUNDUL LUI STRASSERA

770
00:49:44,524 --> 00:49:46,567
- Bună, ce mai faci?
- Bună seara.

771
00:49:49,278 --> 00:49:50,113
Scuze!

772
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
- Drăguț articolul din revistă!
- Mulțumesc.

773
00:49:53,700 --> 00:49:54,951
Eram ironică.

774
00:49:55,034 --> 00:49:56,786
- Nu ți-a plăcut?
- Nu.

775
00:49:56,869 --> 00:49:59,247
Toată lumea de acolo de sus l-a citit.

776
00:49:59,330 --> 00:50:01,582
- Și asta e rău?
- Groaznic.

777
00:50:01,666 --> 00:50:04,001
- Să plec?
- Nici să nu te gândești!

778
00:50:04,085 --> 00:50:06,003
E vorba de străunchii tăi.

779
00:50:06,087 --> 00:50:08,339
Asta ne mai trebuie, să fii un mototol!

780
00:50:29,736 --> 00:50:31,154
Hai să bem ceva!

781
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
- Șampanie?
- Da.

782
00:50:34,824 --> 00:50:36,534
Tipul ăla te-a recunoscut.

783
00:50:38,411 --> 00:50:39,537
Încă unul.

784
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
Slavă Domnului
că unchiul tău nu te-a văzut încă!

785
00:50:43,374 --> 00:50:45,668
- Unde este?
- Nu-ți voi spune.

786
00:50:48,337 --> 00:50:50,548
Este adevărat? Mult?

787
00:50:50,631 --> 00:50:51,632
Nu te uita!

788
00:50:52,633 --> 00:50:56,429
- Nu te uita!
- I-ai spus că nu este împotriva lui, nu?

789
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
- Nu.
- De ce?

790
00:50:58,639 --> 00:51:00,767
Nu crede că este împotriva lui.

791
00:51:00,850 --> 00:51:04,061
Crede că este împotriva lui,
a familiei și a patriei.

792
00:51:04,687 --> 00:51:05,521
Perla?

793
00:51:06,397 --> 00:51:07,732
- Colonele!
- Tu ești.

794
00:51:07,815 --> 00:51:10,151
Ce mai faci? Nu te-am văzut de secole!

795
00:51:10,234 --> 00:51:11,736
- Și soția?
- Călătorește.

796
00:51:11,819 --> 00:51:13,154
- Din nou?
- Da.

797
00:51:13,237 --> 00:51:14,489
- Unde?
- Milano.

798
00:51:23,664 --> 00:51:24,499
Mulțumesc.

799
00:51:44,185 --> 00:51:45,019
Unchiule!

800
00:51:45,645 --> 00:51:48,481
Îmi cer scuze că te întrerup!
Putem vorbi o clipă?

801
00:51:48,564 --> 00:51:51,150
Sunt general-maior Ocampo pentru tine.

802
00:51:52,860 --> 00:51:54,403
Îmi pare rău, generale!

803
00:51:54,487 --> 00:51:57,490
- Putem vorbi?
- O întrebare, dle avocat.

804
00:51:58,324 --> 00:52:00,535
Crezi că vei câștiga acel proces?

805
00:52:02,787 --> 00:52:03,621
Nu știu.

806
00:52:05,289 --> 00:52:07,750
Dvs. credeți că armata a făcut ce trebuia?

807
00:52:09,085 --> 00:52:13,548
- Era război, dle avocat.
- Al statului împotriva societății?

808
00:52:13,631 --> 00:52:16,801
Împotriva grupurilor armate
care amenințau...

809
00:52:16,884 --> 00:52:20,429
Persoanele acelea ar fi trebuit judecate
pentru presupusele lor crime.

810
00:52:21,264 --> 00:52:24,767
Nu răpite, torturate,
ucise sau făcute dispărute.

811
00:52:24,851 --> 00:52:27,228
Ei, ce se întâmplă aici?

812
00:52:27,311 --> 00:52:31,232
Ce am stabilit?
Nu discutăm politică în familie.

813
00:52:31,315 --> 00:52:33,317
- Luis, vino cu mine!
- Mă scuzați!

814
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Toată lumea de aici trebuie să știe...

815
00:53:53,898 --> 00:53:55,358
Totul în regulă, domnule?

816
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
Da. Sunt bine.

817
00:54:02,323 --> 00:54:04,742
Vreți să vă lăsăm undeva?

818
00:54:04,825 --> 00:54:05,660
Nu.

819
00:54:06,744 --> 00:54:08,204
Nu, mulțumesc.

820
00:54:16,212 --> 00:54:19,173
22 APRILIE 1985
ÎNCEPUTUL AUDIERILOR PUBLICE

821
00:54:19,256 --> 00:54:22,301
Biroul de Afaceri Externe spune
că Clyde Snow sosește mâine.

822
00:54:22,385 --> 00:54:25,012
Va fi protejat. Ambasada colaborează.

823
00:54:25,096 --> 00:54:26,013
Da.

824
00:54:26,097 --> 00:54:27,765
- Vom fi bine.
- Da.

825
00:54:27,848 --> 00:54:28,766
- Bine.
- Da.

826
00:54:28,849 --> 00:54:31,310
Ascultă-mă! Să nu forțăm lucrurile.

827
00:54:31,394 --> 00:54:33,646
- Este prima săptămână, bine?
- Da, da.

828
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
- Vei spune doar „da”?
- Nu.

829
00:54:35,690 --> 00:54:37,525
- Loza, un minut!
- Strassera!

830
00:54:50,538 --> 00:54:51,497
Domnule!

831
00:54:52,999 --> 00:54:54,917
- Scuzați-mă!
- Da, spune-mi!

832
00:54:55,668 --> 00:54:56,919
Bărbatul acela e cu dvs.?

833
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
Nu.

834
00:55:00,381 --> 00:55:03,009
Nu poate fi aici.
Mergeți să verificați cine este!

835
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
Bine.

836
00:55:08,014 --> 00:55:12,059
- Domnule, vă rog!
- Îmi cer scuze, tocmai plecam.

837
00:55:17,356 --> 00:55:19,900
Deci? Îl lăsați pur și simplu să plece?

838
00:55:20,526 --> 00:55:23,154
Stai liniștit, tinere!
Totul e sub control.

839
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
- Nu, n-am...
- Amânăm...

840
00:55:25,823 --> 00:55:28,451
- Nu, nu vreau să schimb nimic.
- Julio!

841
00:55:29,452 --> 00:55:31,704
- Julio!
- O secundă. Ce este?

842
00:55:33,998 --> 00:55:35,374
Era un om acolo.

843
00:55:36,083 --> 00:55:38,169
- Putea fi cârtiță.
- Ce te face să crezi?

844
00:55:38,252 --> 00:55:39,587
E a doua oară când îl văd.

845
00:55:40,713 --> 00:55:44,842
Poate cineva să răspundă?
Sună de cinci minute.

846
00:55:44,925 --> 00:55:46,594
- Vă rog!
- Răspundeți, vă rog!

847
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
Alo?

848
00:55:52,141 --> 00:55:55,269
Cu tot respectul cuvenit,
vă asigur că nu e nicio bombă.

849
00:55:55,352 --> 00:55:57,188
Cum poți garanta asta?

850
00:55:57,271 --> 00:56:00,983
Este evident. Este o operațiune
de terorizare a societății.

851
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
Este o insultă, onorată instanță!

852
00:56:03,652 --> 00:56:07,531
Datoria acestei curți
este de a desfășura un proces sigur

853
00:56:07,615 --> 00:56:09,116
pentru inculpați și martori.

854
00:56:09,200 --> 00:56:11,327
Un proces sigur? E cumva o glumă?

855
00:56:11,410 --> 00:56:15,081
Martorii și noi am fost amenințați
timp de șase luni!

856
00:56:15,164 --> 00:56:20,002
Apărarea susține că siguranța inculpaților
nu poate fi garantată.

857
00:56:20,086 --> 00:56:23,380
Onorată instanță,
e doar o manevră a inculpaților.

858
00:56:23,464 --> 00:56:24,381
Este evident.

859
00:56:24,465 --> 00:56:27,843
Tot ce cerem este
să amânăm începerea procesului.

860
00:56:27,927 --> 00:56:28,886
Pe termen nedefinit.

861
00:56:28,969 --> 00:56:31,764
- Până când condițiile sunt corecte.
- Nedefinit.

862
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
Este prima zi!

863
00:56:34,225 --> 00:56:36,310
Nu puteți amâna în prima zi!

864
00:56:36,393 --> 00:56:40,356
Dacă amânați astăzi, dacă nu e proces,
nu se va mai întâmpla niciodată!

865
00:56:40,439 --> 00:56:43,275
N-o să le trebuiască
decât o amenințare cu bombă pe zi.

866
00:56:43,359 --> 00:56:45,111
Strassera, poți să taci?

867
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
Vom continua.

868
00:56:53,744 --> 00:56:55,162
- Poftim?
- Da.

869
00:56:55,704 --> 00:56:57,540
Vom proceda ca de obicei.

870
00:56:58,124 --> 00:57:00,960
Această instanță garantează
siguranța procesului.

871
00:57:01,043 --> 00:57:03,170
Procesul se întâmplă și începe astăzi.

872
00:57:04,630 --> 00:57:06,674
- Cum rămâne cu bomba?
- Să explodeze!

873
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
- Vă dați seama că această decizie...
- Sunt foarte conștient.

874
00:57:10,136 --> 00:57:12,721
L-ați auzit. Este foarte conștient.

875
00:57:13,722 --> 00:57:14,640
Încă un lucru.

876
00:57:16,016 --> 00:57:17,810
Femeile nu pot purta baticuri.

877
00:57:17,893 --> 00:57:19,854
Sunt mamele din Plaza de Mayo.

878
00:57:19,937 --> 00:57:24,150
Emblemele politice nu sunt permise.
De nicio culoare, tip sau ideologie.

879
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
- Instanța e pe deplin conștientă...
- Altceva?

880
00:57:28,779 --> 00:57:29,905
Nu, onorată instanță.

881
00:57:30,573 --> 00:57:32,825
- Dle secretar, pregătiți audierea!
- Da, domnule.

882
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
Dacă este posibil.

883
00:57:40,708 --> 00:57:42,376
Mă scuzați că vă deranjez!

884
00:57:43,711 --> 00:57:47,798
Nu trebuie să explic importanța
procesului, mai ales în fața dvs.

885
00:57:48,465 --> 00:57:52,803
Există un dement
care încearcă să-l oprească...

886
00:57:55,097 --> 00:57:56,932
dacă nu vă dați jos baticurile.

887
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
Este o decizie dificilă, știu.

888
00:58:00,895 --> 00:58:02,771
Nu suntem în măsură să vă impunem,

889
00:58:03,898 --> 00:58:05,608
decizia vă aparține.

890
00:58:06,859 --> 00:58:07,693
Îmi pare rău.

891
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
- Vă rog să mă iertați!
- Da.

892
00:58:15,201 --> 00:58:17,119
- Ce ar trebui să facem?
- Hai să o facem!

893
00:58:17,870 --> 00:58:18,913
Nu vă faceți griji!

894
00:58:26,587 --> 00:58:29,006
Declar procedurile deschise

895
00:58:29,089 --> 00:58:33,344
pentru procesul din cazul 13/1984,

896
00:58:33,427 --> 00:58:37,389
vizând următorii ofițeri
ai Forțelor Armate.

897
00:58:38,098 --> 00:58:42,394
General locotenent Jorge Rafael Videla,
amiral Emilio Eduardo Massera,

898
00:58:42,478 --> 00:58:46,774
general de brigadă Orlando Ramón Agosti,
general-locotenent Roberto...

899
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
- Ești bine?
- Da.

900
00:58:49,068 --> 00:58:51,487
Nu-ți fie frică!
Nu există, de fapt, nicio bombă.

901
00:58:51,570 --> 00:58:53,364
- Știu.
- Bine.

902
00:58:53,447 --> 00:58:56,158
General-locotenent Leopoldo
Fortunato Galtieri,

903
00:58:56,242 --> 00:58:58,702
amiral Jorge Isaac Anaya,

904
00:58:58,786 --> 00:59:02,873
general de brigadă
Arturo Basilio Ignacio Lami Dozo.

905
00:59:02,957 --> 00:59:07,002
Îl chemăm acum la bară
pe dl Ítalo Argentino Lúder.

906
00:59:15,344 --> 00:59:20,391
Domnule Lúder, mărturia dvs.
va fi făcută sub jurământ.

907
00:59:21,642 --> 00:59:25,771
Jurați să spuneți adevărul,
întregul adevăr și doar adevărul?

908
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
Jur!

909
00:59:27,940 --> 00:59:29,608
Puteți lua loc.

910
00:59:32,444 --> 00:59:36,198
Domnule Lúder,
în perioada în care ați fost președinte

911
00:59:36,282 --> 00:59:38,117
al puterii executive,

912
00:59:38,200 --> 00:59:43,414
au fost eliberate următoarele decrete:
2770, 2771...

913
00:59:43,497 --> 00:59:46,166
- Tipul despre care ți-am spus este acolo.
- Și 2772.

914
00:59:46,875 --> 00:59:49,420
Întrebarea este următoarea:

915
00:59:50,629 --> 00:59:56,385
care au fost argumentele
care au condus la aceste decrete?

916
01:00:00,681 --> 01:00:03,267
În februarie, 1975...

917
01:00:13,485 --> 01:00:16,280
...pentru intervenția armatei argentiniene

918
01:00:16,363 --> 01:00:18,532
în lupta împotriva subversiunii.

919
01:00:19,241 --> 01:00:24,079
Am extins intervenția Forțelor Armate
la nivelul întregii țări.

920
01:00:24,163 --> 01:00:28,500
Ar trebui să subliniem
că ordinul de anihilare a fost emis

921
01:00:28,584 --> 01:00:32,588
în timpul guvernării democratice
a lui Maria Estela Martínez de Perón,

922
01:00:33,380 --> 01:00:36,592
solicitând ajutorul Forțelor Armate,

923
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
de vreme ce eram
în pragul unui război civil.

924
01:00:40,304 --> 01:00:43,432
- Corect, domnule?
- Nu am spus „război civil”.

925
01:00:44,266 --> 01:00:46,226
Cum l-ați defini, atunci?

926
01:00:46,810 --> 01:00:48,437
Nu am pomenit un război.

927
01:00:48,520 --> 01:00:53,984
Dar este clar că a existat un dușman
care periclita securitatea națională.

928
01:00:54,068 --> 01:00:59,948
- Corect? Tocmai ați spus asta, dle Lúder.
- Da, este adevărat.

929
01:01:00,032 --> 01:01:02,826
Lăsați martorul să explice cum înțelege

930
01:01:02,910 --> 01:01:06,246
acest cuvânt atât de important
pentru apărare, „anihilare”.

931
01:01:06,330 --> 01:01:10,459
Presupune obținerea de informații
cu orice preț?

932
01:01:11,001 --> 01:01:13,670
Torturarea, răpirea

933
01:01:13,754 --> 01:01:16,965
și eliminarea fizică
a unui individ neajutorat?

934
01:01:17,925 --> 01:01:18,967
Veți răspunde.

935
01:01:19,051 --> 01:01:22,805
În niciun caz nu înseamnă
o anihilare fizică.

936
01:01:23,889 --> 01:01:28,519
Decretele nu implică în niciun fel
represiunea în afara legii.

937
01:01:29,603 --> 01:01:33,816
Martorul recunoaște că inamicul a existat
și a trebuit să fie anihilat.

938
01:01:39,113 --> 01:01:43,117
Aceasta este o imagine a unui craniu
cu o gaură în zona frontală,

939
01:01:43,200 --> 01:01:46,578
unde puteți vedea o gaură circulară
care corespunde găurii

940
01:01:46,662 --> 01:01:49,790
făcute de un glonț
care a pătruns prin partea frontală.

941
01:01:50,332 --> 01:01:54,920
O imagine a unui craniu
cu o gaură în zona frontală.

942
01:01:55,003 --> 01:01:59,216
O gaură circulară care corespunde
glonțului care a pătruns în cap.

943
01:02:00,843 --> 01:02:05,180
Și, din mărimea și forma acesteia,
chiar dacă oasele erau în pământ,

944
01:02:05,889 --> 01:02:09,685
putem ști că persoana a fost executată
de la câțiva metri distanță.

945
01:02:11,812 --> 01:02:13,730
PROCESUL JUNTELOR - MARTORI INTERNAȚIONALI

946
01:02:13,814 --> 01:02:16,567
Printre emisarii străini,
Antoine Sanguinetti a declarat

947
01:02:16,650 --> 01:02:19,403
că, în timpul vizitei sale
în țara noastră, în 1978...

948
01:02:19,486 --> 01:02:20,571
25 APRILIE

949
01:02:20,654 --> 01:02:23,407
...a adunat numeroase plângeri
din partea familiilor...

950
01:02:23,490 --> 01:02:29,037
...și a organizațiilor internaționale
cu privire la presupusele dispariții?

951
01:02:29,121 --> 01:02:29,955
Luis!

952
01:02:30,038 --> 01:02:30,873
26 APRILIE

953
01:02:30,956 --> 01:02:34,293
Plângerile prezentate de ONU
și Amnesty International.

954
01:02:34,376 --> 01:02:39,047
...nici de către organizațiile
pentru drepturile omului, OAS sau ONU,

955
01:02:39,131 --> 01:02:40,799
împotriva guvernului...

956
01:02:40,883 --> 01:02:44,261
Onorată instanță, acuzarea

957
01:02:44,344 --> 01:02:48,432
are numeroasele rapoarte și plângeri
care au fost primite

958
01:02:48,515 --> 01:02:53,395
și care sunt o dovadă clară
că martorul comite sperjur.

959
01:02:53,479 --> 01:02:56,690
Domnule Strassera,
așteptați-vă rândul, vă rog!

960
01:02:57,441 --> 01:02:59,443
Continuați, dle viceamiral!

961
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
Nu știu nimic despre ce ați menționat.

962
01:03:04,656 --> 01:03:05,991
Așa cum spuneam,

963
01:03:06,074 --> 01:03:10,287
acestea erau întrebări generale
despre situația politică a Argentinei.

964
01:03:25,928 --> 01:03:26,762
Deci?

965
01:03:27,930 --> 01:03:28,889
Ce?

966
01:03:29,515 --> 01:03:32,142
- Cum ne descurcăm?
- Aș spune că ne descurcăm bine.

967
01:03:32,226 --> 01:03:33,519
Ce îndoieli ai?

968
01:03:34,603 --> 01:03:37,397
Nu am spus nimic. Am spus că stăm bine.

969
01:03:37,481 --> 01:03:38,941
La ce te gândești?

970
01:03:39,024 --> 01:03:41,401
- La nimic.
- La nimic bun, vrei să spui.

971
01:03:41,485 --> 01:03:43,529
Ce vrei să spun, Julio?

972
01:03:44,905 --> 01:03:47,574
- De ce nu ne descurcăm bine?
- Nu am spus asta.

973
01:03:47,658 --> 01:03:48,784
Dar crezi asta.

974
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
- Ne descurcăm bine.
- Dar?

975
01:03:53,914 --> 01:03:55,040
Am vorbit cu mama mea.

976
01:04:01,588 --> 01:04:03,340
- Ce a spus?
- Nimic.

977
01:04:03,423 --> 01:04:05,634
- Nimic. Ca de obicei.
- Ce spune de obicei?

978
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
Ca de obicei, Julio.

979
01:04:08,011 --> 01:04:11,557
Ea crede că experții străini sunt
ca subversivii.

980
01:04:11,640 --> 01:04:14,017
- Campania anti-Argentina.
- Luis!

981
01:04:15,143 --> 01:04:17,646
Nu putem s-o luăm pe mama ta ca etalon.

982
01:04:19,523 --> 01:04:21,400
A mers la biserică cu Videla.

983
01:04:21,483 --> 01:04:24,027
- Nu o vom convinge niciodată.
- Nu, corect.

984
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
Dacă misiunea noastră e să o convingem,
am încurcat-o. N-o să ne iasă niciodată.

985
01:04:27,906 --> 01:04:29,408
- Niciodată.
- Crezi că putem?

986
01:04:29,491 --> 01:04:30,325
Nu putem.

987
01:04:30,409 --> 01:04:33,495
Nu vom convinge niciodată
oameni ca mama ta.

988
01:04:33,579 --> 01:04:37,082
- Niciodată.
- Bine, Julio. Bine. Ai dreptate.

989
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
Ești atât de încăpățânat,
că nu mă pot contrazice cu tine.

990
01:04:40,794 --> 01:04:42,254
- Julio!
- Ce e?

991
01:04:42,337 --> 01:04:43,797
- Am nevoie de tine.
- Pentru?

992
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
Mărturia de mâine.

993
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
- Acum?
- Da.

994
01:04:48,093 --> 01:04:49,094
Bine.

995
01:04:53,724 --> 01:04:55,183
Există o sală de așteptare.

996
01:04:55,267 --> 01:04:56,310
29 APRILIE

997
01:04:56,393 --> 01:04:58,687
- Pot s-o țin cu mine?
- Nu. Doar martori.

998
01:04:58,812 --> 01:05:02,274
- Trebuie să rămâneți până la depoziție.
- În izolare?

999
01:05:02,357 --> 01:05:04,151
Nu puteți vorbi cu nimeni.

1000
01:05:04,234 --> 01:05:06,111
Deci singură?

1001
01:05:06,194 --> 01:05:08,989
Instanța a stabilit
că nu puteți vedea pe nimeni.

1002
01:05:09,072 --> 01:05:11,158
- Aici.
- O să-mi acoperiți și fața?

1003
01:05:12,159 --> 01:05:13,619
Este pentru siguranța dvs.

1004
01:05:13,702 --> 01:05:16,913
Sigur, mulțumesc.
Primesc amenințări de o lună.

1005
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
- Și echipa dvs. de pază?
- A venit un tip într-o zi, apoi gata.

1006
01:05:21,209 --> 01:05:23,420
Cel mai bine e
să vă țineți departe de poliție.

1007
01:05:23,503 --> 01:05:25,464
- Și ea?
- Ea rămâne cu mine.

1008
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
Toată ziua. Nu vă faceți griji!

1009
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
Instanța o cheamă
pe Adriana Calvo de Laborde.

1010
01:05:56,453 --> 01:06:01,041
Doamnă, prezenta instanță vă primește
mărturia în procesul

1011
01:06:01,124 --> 01:06:03,835
împotriva comandanților juntelor militare

1012
01:06:03,919 --> 01:06:06,880
în așa-numitul
„proces de reorganizare națională”.

1013
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
Mărturia dvs...

1014
01:06:08,090 --> 01:06:13,595
Pe 4 februarie 1977,
am fost răpită din propria mea casă.

1015
01:06:15,597 --> 01:06:16,932
M-au băgat într-o mașină.

1016
01:06:17,516 --> 01:06:19,685
În timp ce mașina vira la colțul străzii,

1017
01:06:20,560 --> 01:06:25,357
mi-au pus un pulover peste cap,
m-au aruncat pe podeaua mașinii

1018
01:06:25,440 --> 01:06:27,317
și m-au călcat în picioare.

1019
01:06:28,735 --> 01:06:32,030
Apoi, au început să amenințe că mă omoară.

1020
01:06:33,365 --> 01:06:35,951
M-au scos afară, au tras puloverul,

1021
01:06:36,034 --> 01:06:41,790
m-au legat strâns la ochi
și mi-au încătușat mâinile la spate.

1022
01:06:44,000 --> 01:06:47,337
La acea vreme,
eram însărcinată în șase luni și jumătate,

1023
01:06:47,921 --> 01:06:50,841
deci sarcina era destul de avansată.

1024
01:06:51,842 --> 01:06:54,761
M-au torturat, în ciuda stării mele.

1025
01:06:56,555 --> 01:06:58,473
M-au ținut închisă luni întregi.

1026
01:06:59,307 --> 01:07:02,728
Torturile au fost sistematice, constante,
de tot felul...

1027
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
Instanța o cheamă pe dna María Kubik.

1028
01:07:05,439 --> 01:07:06,857
Bună seara, Juan Carlos!

1029
01:07:06,940 --> 01:07:10,652
În a șaptea zi a procesului
împotriva foștilor comandanți,

1030
01:07:10,736 --> 01:07:14,906
ședința a fost deschisă
cu mărturia sfâșietoare a lui Kubik,

1031
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
mama dispărutei María Cristina Lefteroff.

1032
01:07:18,744 --> 01:07:22,873
Jurați să spuneți adevărul,
întregul adevăr și doar adevărul?

1033
01:07:22,956 --> 01:07:23,790
Jur!

1034
01:07:23,874 --> 01:07:27,794
María Cristina Lefteroff a fost răpită
și dusă la brigada Quilmes.

1035
01:07:27,878 --> 01:07:31,715
Câteva ore mai târziu, mama,
dorind să-și găsească fiica,

1036
01:07:31,798 --> 01:07:35,594
a fost, de asemenea, răpită și dusă
într-un centru secret de detenție.

1037
01:07:35,677 --> 01:07:41,308
Și frații mei aveau
13, 11,10 și cel mai mic, 8 ani.

1038
01:07:43,351 --> 01:07:47,314
Am fost nevoiți să coborâm din avion
și am fost duși prin aeroport

1039
01:07:47,397 --> 01:07:49,608
la un vehicul, unde ne-au acoperit fețele.

1040
01:07:49,691 --> 01:07:50,734
9 MAI

1041
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Ni s-a spus că mama noastră
va fi trimisă la Tucumán.

1042
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
E încă dispărută.

1043
01:07:58,909 --> 01:08:01,578
Ați aflat ce s-a întâmplat cu fiul dvs.?

1044
01:08:02,037 --> 01:08:06,374
Am plecat hotărâtă să fac orice,
să merg la Campo de Mayo, oriunde.

1045
01:08:07,083 --> 01:08:11,129
Iar o prietenă mi-a spus:
„Iris, nu-l mai căuta, l-au omorât.”

1046
01:08:11,213 --> 01:08:14,424
Într-un hol, împreună cu alte persoane,

1047
01:08:14,508 --> 01:08:17,928
inclusiv soția mea,
care a fost torturată în fața mea

1048
01:08:18,011 --> 01:08:23,350
și i-am putut auzi urletele de durere.

1049
01:08:24,017 --> 01:08:29,314
Nimeni nu știa nimic.
„De ce o iau? Unde o duc?”

1050
01:08:30,482 --> 01:08:35,612
Este cazul cuiva pe care nu-l știam.
Cineva care a fost torturat zile întregi.

1051
01:08:36,404 --> 01:08:40,158
Banda l-a torturat zi și noapte,
fără milă,

1052
01:08:40,242 --> 01:08:43,245
cu toate metodele pe care le-am explicat
și multe altele.

1053
01:08:44,871 --> 01:08:50,252
Când banda a plecat, onorată instanță,
gardienii au pornit focul pentru grătar.

1054
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
Au început să bea vin și să se îmbete.

1055
01:08:53,880 --> 01:08:58,885
Unul a avut ideea de a tortura
un prizonier, au luat-o de la capăt.

1056
01:09:00,303 --> 01:09:03,974
De data aceasta, nu-i mai interesa
o informație anume, onorată instanță.

1057
01:09:04,057 --> 01:09:07,435
Singurul scop al acestei torturi,
care a durat ore în șir...

1058
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
a fost ca acest prizonier să spună:

1059
01:09:12,440 --> 01:09:15,735
„Îmi place s-o iau în gură
și mama e o târfă.”

1060
01:09:17,445 --> 01:09:20,699
L-au torturat ore în șir
pentru a-l face să spună asta.

1061
01:09:24,160 --> 01:09:26,288
Și nu a spus-o, onorată instanță.

1062
01:09:26,830 --> 01:09:28,039
Nu a spus-o.

1063
01:09:30,709 --> 01:09:33,837
Îmi pare rău că am spus-o,
dar cred că este important,

1064
01:09:33,920 --> 01:09:36,047
pentru că s-a vorbit de acțiuni excesive

1065
01:09:36,131 --> 01:09:39,926
și se presupune că, pentru inculpați,
acestea sunt acțiunile excesive.

1066
01:09:40,635 --> 01:09:44,222
Restul e-n regulă. Doar tortură normală,
cu sânge rece și plină de cruzime.

1067
01:09:44,306 --> 01:09:46,933
Vă rugăm să descrieți fapte fără judecăți.

1068
01:09:47,726 --> 01:09:49,561
Acesta e un fapt, onorată instanță.

1069
01:09:50,729 --> 01:09:54,858
Odată am rugat un gardian care părea
mai omenos să mă lase să vorbesc cu ea.

1070
01:09:55,609 --> 01:09:58,194
Mă ia, mă lasă în celula Claudiei,

1071
01:09:59,195 --> 01:10:00,739
îmi scot legătura de la ochi...

1072
01:10:01,406 --> 01:10:06,328
Claudia spune: „Pablo, mulțumesc
pentru puterea pe care mi-o dai.”

1073
01:10:06,411 --> 01:10:09,289
20 MAI

1074
01:10:09,372 --> 01:10:13,209
Îi spusesem că, atunci când scăpam
de acolo, aveam să începem o relație.

1075
01:10:15,128 --> 01:10:17,547
Ca iubiți, dacă vreți.

1076
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
Apoi, la un moment dat, mi-a spus:

1077
01:10:22,719 --> 01:10:26,348
„Nu mă atinge, pentru că am fost violată.

1078
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
„Când mă torturau, m-au întors

1079
01:10:31,645 --> 01:10:33,939
„și m-au violat, din față și din spate.”

1080
01:10:34,022 --> 01:10:36,691
Instanța o cheamă pe Alejandra Naftal.

1081
01:10:36,775 --> 01:10:41,237
Am fost dusă într-un alt loc,
iar fetele știau că am fost violată.

1082
01:10:41,321 --> 01:10:45,492
Mi-au spus că și ele fuseseră violate
în mod repetat.

1083
01:10:45,575 --> 01:10:49,329
Nu a fost greu pentru unii oameni de acolo

1084
01:10:49,412 --> 01:10:53,917
să profite de noi, femeile,
în acest mod brutal.

1085
01:10:54,000 --> 01:10:58,588
Cu intenția
de a distruge psihologic persoana.

1086
01:10:58,672 --> 01:11:02,634
În prima zi când m-au torturat,
în ziua în care am fost răpit,

1087
01:11:02,717 --> 01:11:05,136
și asta m-a făcut să mă simt oribil,

1088
01:11:05,220 --> 01:11:09,599
o femeie care turna mate în timp ce eram
torturat, de parcă era ceva obișnuit.

1089
01:11:10,725 --> 01:11:11,601
21 IUNIE

1090
01:11:11,685 --> 01:11:14,312
Vom raporta acest lucru
și vă escortăm la un hotel nou.

1091
01:11:14,396 --> 01:11:16,147
Mă întorc, domnule.

1092
01:11:16,648 --> 01:11:18,358
Suntem urmăriți de luni întregi.

1093
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
- Mărturia dvs. e foarte importantă.
- Nu voi depune mărturie.

1094
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
Zelaya, hai să ne așezăm!

1095
01:11:25,991 --> 01:11:26,908
Liniștește-te!

1096
01:11:29,536 --> 01:11:31,413
Trebuie să depui mărturie.

1097
01:11:32,372 --> 01:11:33,915
Oamenii trebuie să știe.

1098
01:11:34,791 --> 01:11:36,418
Sau vei pierde șansa

1099
01:11:36,501 --> 01:11:39,587
ca țara să audă
ce au făcut acei criminali...

1100
01:11:39,671 --> 01:11:41,047
„Acei criminali”?

1101
01:11:45,176 --> 01:11:47,846
Unul dintre torționari lucrează
pentru primar.

1102
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
Doctorul care a verificat
dacă pot face față mai multor șocuri

1103
01:11:51,307 --> 01:11:52,851
este medic-șef la un spital.

1104
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
Trebuie să trăiesc printre ei.

1105
01:11:56,604 --> 01:11:57,856
Ce fac aici?

1106
01:11:59,232 --> 01:12:02,485
Zelaya, putem cere pază. Te putem proteja.

1107
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
Nu, nu putem.

1108
01:12:06,114 --> 01:12:07,490
Acesta este adevărul.

1109
01:12:10,160 --> 01:12:13,204
Cât timp tipii ăștia sunt liberi,
nu putem proteja pe nimeni.

1110
01:12:13,747 --> 01:12:14,956
Trist, dar adevărat.

1111
01:12:16,082 --> 01:12:19,335
Ultimele știri arată că,
în urma solicitării martorilor,

1112
01:12:19,419 --> 01:12:24,382
procuratura a încetat să facă publică
lista zilnică a martorilor.

1113
01:12:24,466 --> 01:12:27,594
Acest lucru vine
în urma repetatelor amenințări

1114
01:12:27,677 --> 01:12:33,683
suferite de martorii care fac declarații
în fiecare zi.

1115
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
17 IULIE

1116
01:12:35,393 --> 01:12:36,311
Alo?

1117
01:12:36,436 --> 01:12:39,606
Un membru al Comandamentului Tricolor
a spus cuiva din acuzare

1118
01:12:39,689 --> 01:12:41,524
că în mai puțin de 48 de ore...

1119
01:12:41,608 --> 01:12:43,359
- Cine?
- ...procurorul va muri.

1120
01:12:43,485 --> 01:12:44,819
PROCURORUL E AMENINȚAT

1121
01:12:44,903 --> 01:12:46,905
Și noi am fost amenințați.

1122
01:12:46,988 --> 01:12:49,449
Procuratura ar trebui
să depună un raport oficial

1123
01:12:49,532 --> 01:12:52,035
- ...sau să ofere mai multe detalii...
- Detalii?

1124
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
Judith, vino, te rog!

1125
01:12:54,037 --> 01:12:58,875
Poți să ne spui mai multe
despre apelul primit mai devreme?

1126
01:12:58,958 --> 01:13:02,879
A sunat înainte de prânz, spunând
că face parte din Comandamentul Tricolor.

1127
01:13:02,962 --> 01:13:06,341
Nu există un astfel de comandament.
Puteți da mai multe detalii?

1128
01:13:06,424 --> 01:13:08,301
Un nume? Trăsături?

1129
01:13:08,384 --> 01:13:11,638
Desigur, din moment ce a fost
un apel anonim,

1130
01:13:11,721 --> 01:13:14,390
nu pot oferi niciun nume
sau trăsături fizice.

1131
01:13:14,933 --> 01:13:16,476
Cum era vocea?

1132
01:13:16,559 --> 01:13:20,355
Era o voce ciudată și aspră.
Un pic ridicolă.

1133
01:13:21,856 --> 01:13:24,859
- Ca vocea unui fascist.
- A unui fascist? Ce vrei să spui?

1134
01:13:24,943 --> 01:13:27,445
Ca a dvs., dle avocat.

1135
01:13:29,197 --> 01:13:32,033
- Este o lipsă totală de respect!
- Destul!

1136
01:13:32,117 --> 01:13:35,370
Să încheiem această pauză
și să reluăm audierile.

1137
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
Fie armata...

1138
01:13:41,876 --> 01:13:46,339
...strategia agresivă a inculpatului
s-a manifestat în repetate rânduri.

1139
01:13:49,884 --> 01:13:51,970
...pentru ca martorul să spună
că a avut...

1140
01:14:01,896 --> 01:14:05,108
20 IULIE

1141
01:14:05,191 --> 01:14:07,485
OPRIȚI CĂCATUL ĂSTA!

1142
01:14:08,278 --> 01:14:12,157
Bomba a obligat forțele de ordine
să dubleze securitatea în proces,

1143
01:14:12,240 --> 01:14:16,369
în urma amenințărilor repetate la adresa
lui Alfonsín și a procurorului Strassera.

1144
01:14:18,663 --> 01:14:23,293
Când m-au eliberat, odată cu frații mei,
ne-au spus să nu ne descoperim ochii,

1145
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
că ne vor urmări.

1146
01:14:25,628 --> 01:14:28,173
Am petrecut 15 minute stând așa pe stradă.

1147
01:14:28,256 --> 01:14:30,592
Frații mei plângeau,
voiau să ajungă la mama.

1148
01:14:31,134 --> 01:14:33,469
Am văzut un restaurant peste drum.

1149
01:14:35,805 --> 01:14:36,764
Era plin.

1150
01:14:38,099 --> 01:14:39,350
Oamenii se uitau.

1151
01:14:41,936 --> 01:14:42,937
Nimeni nu ne-a ajutat.

1152
01:14:43,021 --> 01:14:45,982
Cum poate cineva să creadă
că un grup de copii

1153
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
ar putea fi periculos?

1154
01:15:13,718 --> 01:15:16,054
Am intrat în travaliu pe 15 aprilie.

1155
01:15:17,138 --> 01:15:20,183
Eram la al treilea copil,
știam că va fi rapid.

1156
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
A venit o patrulă, m-au luat
și am părăsit Secția 5.

1157
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
Eram legată la ochi
și zăceam întinsă în mașină.

1158
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
Cu mâinile legate la spate.

1159
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
M-au insultat.

1160
01:15:37,867 --> 01:15:41,704
Le-am spus că vine copilul,

1161
01:15:41,788 --> 01:15:45,166
le-am spus să oprească,
că nu sunt la primul și a venit momentul.

1162
01:15:45,959 --> 01:15:47,627
Nu au făcut nimic.

1163
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
Șoferul și celălalt tip au continuat
să râdă.

1164
01:15:55,927 --> 01:15:58,721
Mi-au spus că nu contează, pentru că...

1165
01:15:59,889 --> 01:16:02,308
aveau să ne omoare, pe mine și pe copil.

1166
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
Că n-ar trebui să-mi pese.

1167
01:16:07,897 --> 01:16:11,818
Nu știu cum am reușit să-mi scot lenjeria,

1168
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
pentru a împinge copilul afară.
Nu-mi amintesc.

1169
01:16:15,780 --> 01:16:16,823
Am țipat:

1170
01:16:17,865 --> 01:16:20,952
„Vine, nu-l pot ține. Oprește!”

1171
01:16:21,035 --> 01:16:24,539
Și, într-adevăr, s-a născut fetița mea.

1172
01:16:26,165 --> 01:16:28,543
Au oprit pe marginea drumului.

1173
01:16:30,837 --> 01:16:34,090
Copilul meu era sănătos. Era foarte mică.

1174
01:16:37,093 --> 01:16:41,472
A căzut de pe scaun,
atârna de cordonul ombilical, pe podea.

1175
01:16:45,018 --> 01:16:49,522
I-am implorat să mi-o dea,
să o țin în brațe, dar nu au făcut-o.

1176
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
Au legat cordonul
și au continuat să conducă.

1177
01:16:53,276 --> 01:16:55,445
Trei minute mai târziu,
copilul meu plângea.

1178
01:16:55,528 --> 01:16:59,240
Eram încă legată și cu ochii acoperiți.
Nu voiau să mi-o dea.

1179
01:17:08,875 --> 01:17:12,962
Am ajuns la un alt loc,
o clădire mare cu lespezi de marmură.

1180
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
Mi-au pus copilul pe o lespede.
Îi era frig, era murdară și plângea.

1181
01:17:21,554 --> 01:17:23,973
M-au dus înăuntru, mi-au dat o găleată

1182
01:17:26,517 --> 01:17:30,855
și m-au făcut să spăl podeaua
și să curăț toate lespezile.

1183
01:17:32,899 --> 01:17:36,194
A trebuit să fac asta goală,
în fața ofițerului.

1184
01:17:37,904 --> 01:17:40,406
În fața gardienilor, care râdeau.

1185
01:17:42,408 --> 01:17:44,660
Abia după aceea m-au lăsat
să-mi țin copilul.

1186
01:17:48,247 --> 01:17:49,916
În noaptea de dinaintea eliberării,

1187
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
Claudia a spus un lucru
pe care nu-l voi uita niciodată.

1188
01:17:57,215 --> 01:17:59,133
În fiecare zi de 31 decembrie,

1189
01:18:00,385 --> 01:18:01,469
în ajunul Anului Nou,

1190
01:18:02,553 --> 01:18:05,390
să ridic un pahar
pentru ea și pentru toți ceilalți.

1191
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
Pentru că era deja moartă.

1192
01:18:11,312 --> 01:18:13,898
Doriți să adăugați altceva?

1193
01:18:13,981 --> 01:18:16,818
Onorată instanță, tot ce vreau să știu

1194
01:18:17,360 --> 01:18:19,487
e dacă fiica mea este moartă sau vie.

1195
01:18:23,825 --> 01:18:27,120
Din păcate, această instanță nu vă poate
oferi un răspuns.

1196
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
O lună mai târziu, am fost eliberată.

1197
01:18:33,960 --> 01:18:37,630
Ne-am pierdut locurile de muncă,
ne-am pierdut casa,

1198
01:18:38,214 --> 01:18:39,715
ne-am pierdut prietenii,

1199
01:18:40,508 --> 01:18:43,219
am pierdut totul.
A trebuit să fugim din țară.

1200
01:18:44,262 --> 01:18:47,265
Au reușit să mă terorizeze,
onorată instanță.

1201
01:18:48,266 --> 01:18:50,726
Din fericire, nu au terorizat
pe toată lumea.

1202
01:18:52,061 --> 01:18:53,396
Au fost rude,

1203
01:18:54,355 --> 01:18:57,733
mame și bunici care i-au înfruntat.

1204
01:18:59,235 --> 01:19:03,197
Și eu sunt aici astăzi, cerând dreptate,
mulțumită lor.

1205
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
Nu am nimic altceva de adăugat.

1206
01:19:14,625 --> 01:19:16,294
Dle procuror, aveți întrebări?

1207
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
Nu am întrebări, onorată instanță.

1208
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
Apărarea are întrebări?

1209
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
Nu am întrebări.

1210
01:19:26,387 --> 01:19:30,183
Depoziția dvs. s-a încheiat. Mulțumesc!

1211
01:19:44,197 --> 01:19:45,364
Am plecat deja.

1212
01:19:49,744 --> 01:19:50,661
Alo?

1213
01:19:52,163 --> 01:19:53,706
Da, vă fac legătura.

1214
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
Trebuie să fie acolo.

1215
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
- Luis!
- Uite!

1216
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
- E mama ta.
- Mulțumesc.

1217
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
Să vedem.

1218
01:20:06,969 --> 01:20:07,845
Alo?

1219
01:20:09,764 --> 01:20:13,351
Sunt bine, mamă. Mulțumesc.
Am avut o audiere bună astăzi.

1220
01:20:15,061 --> 01:20:16,646
Ai auzit-o la radio?

1221
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
Bineînțeles că știam, nu știam că asculți.

1222
01:20:23,236 --> 01:20:24,070
Într-adevăr?

1223
01:20:26,531 --> 01:20:27,615
Ce crezi?

1224
01:20:33,829 --> 01:20:36,040
Adriana Calvo de Laborde.

1225
01:20:36,123 --> 01:20:37,792
A spus adevărul?

1226
01:20:37,875 --> 01:20:39,210
Bineînțeles că da.

1227
01:20:39,293 --> 01:20:41,295
Cum poate cineva să fie atât de crud?

1228
01:20:41,963 --> 01:20:44,632
Să fie atât de crud
cu o femeie însărcinată?

1229
01:20:45,591 --> 01:20:47,843
Să nu-i pese nici măcar de un bebeluș.

1230
01:20:48,594 --> 01:20:52,306
Înfiorător, sincer. Înfiorător!

1231
01:20:52,390 --> 01:20:56,477
Nu mi-am închipuit că aș putea ajunge
să ascult ceva... atât de înfiorător.

1232
01:20:57,144 --> 01:20:58,229
Nici eu.

1233
01:20:58,896 --> 01:21:03,109
Știu că am spus lucruri urâte
și că ne certăm foarte mult.

1234
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
Nu este ușor pentru mine

1235
01:21:05,987 --> 01:21:10,324
să-l văd pe fiul meu făcând ceva
cu care nu sunt de acord deloc.

1236
01:21:10,408 --> 01:21:12,868
- Ei bine...
- A fost mereu modul meu de gândire.

1237
01:21:12,952 --> 01:21:16,664
Din cauza educației mele, a religiei,
a oamenilor pe care îi cunosc...

1238
01:21:18,165 --> 01:21:21,252
Întotdeauna am respectat armata,
dar acum...

1239
01:21:23,004 --> 01:21:24,547
Acum cred că ai dreptate.

1240
01:21:25,339 --> 01:21:28,551
- Crezi că am dreptate?
- Da, Luis, ai dreptate.

1241
01:21:30,428 --> 01:21:32,346
Videla ar trebui să meargă la închisoare.

1242
01:21:33,723 --> 01:21:35,975
- Luis!
- Da, mamă.

1243
01:21:37,059 --> 01:21:38,853
Ar trebui să meargă la închisoare.

1244
01:21:40,104 --> 01:21:43,065
Nu știu câți oameni aud procesul.

1245
01:21:45,610 --> 01:21:47,903
Da, toată lumea ar trebui să-l asculte.

1246
01:21:48,821 --> 01:21:50,323
Da, lucrăm acum.

1247
01:21:52,158 --> 01:21:54,243
Pregătim audierea de mâine.

1248
01:21:54,910 --> 01:21:58,205
Este clar că forțele sunt interconectate.

1249
01:21:58,289 --> 01:22:02,835
Cazul Bettini.
Toate crimele într-o singură familie.

1250
01:22:03,502 --> 01:22:08,090
Îl ucid pe fiu, îl răpesc pe tată,
apoi își bat joc de bunică.

1251
01:22:09,592 --> 01:22:11,385
Liniștește-te, ne descurcăm bine.

1252
01:22:12,845 --> 01:22:15,848
- Care-i problema?
- Nu-mi place că spui asta.

1253
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
- Că suntem bine?
- Nu-mi place asta.

1254
01:22:18,893 --> 01:22:20,019
De ce?

1255
01:22:22,271 --> 01:22:23,356
Te descurci bine,

1256
01:22:24,357 --> 01:22:27,026
dar, dacă crezi că te descurci bine,

1257
01:22:27,568 --> 01:22:30,154
se poate alege praful de tot, înțelegi?

1258
01:22:30,237 --> 01:22:35,242
- Încerc doar să rămân pozitiv.
- Fii mai vigilent ca oricând!

1259
01:22:36,827 --> 01:22:39,580
E adevărat, până acum ai reușit...

1260
01:22:41,832 --> 01:22:43,000
să atragi atenția.

1261
01:22:43,959 --> 01:22:46,879
Să stârnești emoție. Da, sigur.

1262
01:22:53,886 --> 01:22:55,221
Hei, ești bine?

1263
01:22:55,304 --> 01:22:57,098
Hei, ești bine sau nu?

1264
01:22:57,181 --> 01:22:58,808
- Răspunde-mi!
- Nu!

1265
01:22:59,684 --> 01:23:03,270
- Ești bine?
- Nu, dar nici tu nu ești!

1266
01:23:05,106 --> 01:23:07,483
Urmează ESMA. ESMA este dură.

1267
01:23:07,566 --> 01:23:09,360
Știu!

1268
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
Știi.

1269
01:23:16,492 --> 01:23:17,785
Ai grijă, Julio.

1270
01:23:19,328 --> 01:23:20,329
Ai grijă!

1271
01:23:41,392 --> 01:23:43,060
- Mamă?
- Da.

1272
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
E o scrisoare aici.
De la Forțele Navale Argentiniene.

1273
01:23:48,065 --> 01:23:49,233
Cu un glonț.

1274
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
Dă-mi-o!

1275
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
Cineva a lăsat-o aici.

1276
01:23:58,075 --> 01:24:03,372
DOMNULE STRASSERA
TE EXECUTĂM ÎN 48 DE ORE

1277
01:24:05,124 --> 01:24:06,667
Două săptămâni, doar atât.

1278
01:24:06,751 --> 01:24:09,462
- Parcă ai spus că una.
- Vero, nu contează!

1279
01:24:09,545 --> 01:24:10,463
Nu mi-e frică.

1280
01:24:11,172 --> 01:24:14,175
Cei care ucid nu amenință.
Este un fapt cunoscut.

1281
01:24:14,258 --> 01:24:17,261
Au intrat la noi în casă,
iar audierile sunt într-o oră.

1282
01:24:17,344 --> 01:24:18,512
Vă rog, vă implor!

1283
01:24:19,930 --> 01:24:22,224
- Este cea mai importantă zi.
- Bine.

1284
01:24:22,308 --> 01:24:24,935
Pur și simplu nu vreau
să vi se întâmple ceva.

1285
01:24:25,686 --> 01:24:28,856
Două săptămâni, până când am terminat
cu ESMA. Atât vă rog.

1286
01:24:28,939 --> 01:24:30,983
- Până când se termină cu ESMA.
- Bine.

1287
01:24:31,066 --> 01:24:34,320
- Hai să mergem, copii! Rapid!
- Bine.

1288
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
Doar până când termini cu ESMA!

1289
01:24:36,906 --> 01:24:40,993
Domnule! Domnule, presa vorbește
despre o nouă amenințare.

1290
01:24:41,076 --> 01:24:44,038
Că ați primit o scrisoare
în reședința dvs.

1291
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
Este un lucru lipsit de sens.

1292
01:24:47,500 --> 01:24:51,253
Cred că intenționează să-i intimideze
mai degrabă pe martori, decât pe mine.

1293
01:24:51,337 --> 01:24:53,380
Și e o tentativă foarte stângace.

1294
01:24:53,464 --> 01:24:57,092
Dacă mi-ar face ceva,
va veni mereu altcineva în locul meu.

1295
01:24:57,718 --> 01:25:01,472
Deci dați crezare amenințărilor.
Ați raportat această întâmplare?

1296
01:25:01,555 --> 01:25:03,682
Este investigată în mod corespunzător.

1297
01:25:04,308 --> 01:25:09,688
Sursele ne spun că scrisoarea e trimisă
de Forțele Navale Argentiniene. Așa este?

1298
01:25:09,772 --> 01:25:13,275
A venit momentul pentru audiere.
Vă mulțumesc pentru preocupare!

1299
01:25:14,109 --> 01:25:16,237
A fost procurorul Julio Strassera.

1300
01:25:16,320 --> 01:25:20,407
Azi, se confruntă cu cel mai greu moment
din procesul foștilor comandanți.

1301
01:25:20,491 --> 01:25:24,411
Contribuția dvs. e foarte importantă.
Nu e niciun dubiu.

1302
01:25:24,495 --> 01:25:27,581
Riscurile asumate, dovezile aduse.

1303
01:25:27,665 --> 01:25:28,999
Sunteți un erou!

1304
01:25:29,083 --> 01:25:31,502
Dar situația dvs. e diferită.

1305
01:25:31,585 --> 01:25:34,129
- Apărarea va...
- De ce este diferită?

1306
01:25:34,755 --> 01:25:37,675
Permiteți-mi să fiu clar,
încercăm să vă ajutăm.

1307
01:25:37,758 --> 01:25:41,095
- Încerc...
- Nu înțeleg de ce sunt diferit.

1308
01:25:41,178 --> 01:25:42,137
Știți ceva?

1309
01:25:42,847 --> 01:25:47,101
Vor încerca să dovedească
că nu erați victimă, ci un angajat ESMA.

1310
01:25:47,184 --> 01:25:50,479
Dar este adevărul. Am lucrat pentru ei
pentru că m-au obligat.

1311
01:25:50,563 --> 01:25:52,940
- Da, știm.
- Nu numai adevărul contează.

1312
01:25:53,816 --> 01:25:56,235
- E vorba despre riscuri.
- Mi-am asumat deja riscuri.

1313
01:25:56,944 --> 01:26:00,239
Mi-am asumat riscuri
când am strâns toate astea pentru proces.

1314
01:26:01,323 --> 01:26:05,911
Uitați, domnule,
am fost torturat, răpit...

1315
01:26:05,995 --> 01:26:08,455
M-au forțat să-mi torn tovarășii.

1316
01:26:08,539 --> 01:26:11,208
Este posibil ca unii să fi dispărut
din cauza mea.

1317
01:26:11,292 --> 01:26:12,418
Nu!

1318
01:26:12,501 --> 01:26:15,170
Sunt o victimă și trebuie să fiu ascultat.

1319
01:26:15,254 --> 01:26:19,800
Martorul să răspundă dacă despăgubirea
pe care tocmai a descris-o

1320
01:26:20,342 --> 01:26:24,179
ar putea fi considerată o retribuție
pentru activitatea sa la ESMA.

1321
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
Domnule, am fost forțat să lucrez acolo.

1322
01:26:26,974 --> 01:26:31,312
Am fost forțat să-mi folosesc cunoștințele
pentru o sarcină pe care o știam ilegală.

1323
01:26:31,395 --> 01:26:34,732
- Falsificarea actelor de identitate.
- Înțeleg.

1324
01:26:34,815 --> 01:26:36,650
Ți-am spus că îl va zdrobi.

1325
01:26:36,734 --> 01:26:39,194
...la ESMA erau forțați să facă sarcini.

1326
01:26:39,278 --> 01:26:40,112
Onorată instanță!

1327
01:26:40,696 --> 01:26:45,117
Dovezile prezentate de martor
sunt suficient de elocvente pentru a opri

1328
01:26:45,200 --> 01:26:48,787
incredibilul demers de hărțuire
întreprins de apărare

1329
01:26:48,871 --> 01:26:50,956
pentru a dovedi
dacă el a fost sclav sau nu.

1330
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
Apărarea are dreptul să pună întrebările
pe care le găsește necesare.

1331
01:26:55,085 --> 01:26:58,213
Instanța va decide
dacă acestea sunt adecvate sau nu.

1332
01:26:58,297 --> 01:27:01,133
- Asta spun și eu.
- Dle procuror, vă rog!

1333
01:27:01,216 --> 01:27:02,551
Mulțumesc, onorată instanță!

1334
01:27:03,135 --> 01:27:04,511
Prin urmare, răspundeți!

1335
01:27:04,595 --> 01:27:08,641
Ați ieșit și ați intrat în mod similar
cu restul personalului?

1336
01:27:09,391 --> 01:27:11,685
Cum ar fi subofițeri sau cadre militare?

1337
01:27:11,769 --> 01:27:14,521
Odată ce am primit permisul,
a fost destul de similar.

1338
01:27:15,147 --> 01:27:20,235
Prin urmare, este dovedit
că structura intrărilor și ieșirilor

1339
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
era aceeași cu a restului personalului.

1340
01:27:22,947 --> 01:27:25,449
L-au făcut să pară un suspect.

1341
01:27:25,532 --> 01:27:27,034
După cum a mers procesul azi,

1342
01:27:27,117 --> 01:27:30,913
pare că ESMA era un club,
unde inculpații se plimbau nestingheriți.

1343
01:27:30,996 --> 01:27:31,830
Uite, Luis...

1344
01:27:32,539 --> 01:27:35,960
Dacă aș plânge pentru fiecare mărturie
care s-a complicat,

1345
01:27:36,043 --> 01:27:38,253
pentru fiecare întrebare
a judecătorilor...

1346
01:27:39,713 --> 01:27:43,258
Sau pentru presiunea inculpaților,
m-aș pensiona sau mi-aș schimba profesia.

1347
01:27:43,342 --> 01:27:48,013
- Pentru că trebuie să-și facă meseria.
- Iar noi trebuie să câștigăm procesul!

1348
01:27:48,097 --> 01:27:52,393
Să-l câștigăm la rechizitoriu,
la sentință, pe străzi.

1349
01:27:52,476 --> 01:27:54,478
Care stradă? Lavalle sau Paraná?

1350
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
- Nu mă lua de sus!
- Ce s-a întâmplat?

1351
01:27:56,480 --> 01:27:59,566
- Ascultă!
- Încearcă să înțelegi limitările slujbei.

1352
01:27:59,650 --> 01:28:02,611
Martorii sunt eroi.
Trebuie să avem grijă de ei.

1353
01:28:02,695 --> 01:28:06,573
Suntem oficiali
ai sistemului judiciar. Funcționari.

1354
01:28:08,117 --> 01:28:11,120
Nu ne amestecăm
cu martorii sau judecătorii.

1355
01:28:11,203 --> 01:28:12,621
Nu ne lăsăm intimidați.

1356
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
Este clar? Funcționari.

1357
01:28:15,124 --> 01:28:17,918
Știi că unii funcționari
s-au spălat pe mâini

1358
01:28:18,002 --> 01:28:20,170
și au făcut pe proștii
în timpul dictaturii!

1359
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
Cine a făcut pe prostul, de exemplu?

1360
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
Știi ce vreau să spun.

1361
01:29:01,045 --> 01:29:03,338
Nu, nu știu. Îmi poți explica?

1362
01:29:03,422 --> 01:29:07,092
- Un funcționar nu înseamnă nimic dacă...
- Nu te mai învârti în jurul cozii!

1363
01:29:07,176 --> 01:29:09,053
Despre ce vorbești?

1364
01:29:09,136 --> 01:29:13,098
Despre a-ți asuma riscuri ca funcționar
și a nu fi condescendent.

1365
01:29:13,182 --> 01:29:16,185
Nu-mi asum riscuri? Sunt condescendent?

1366
01:29:16,268 --> 01:29:19,229
- Nu vorbesc despre tine.
- Tocmai ai spus că sunt.

1367
01:29:19,897 --> 01:29:24,443
Că-i deservesc pe cei aflați la putere
și-am făcut pe prostul în dictatură.

1368
01:29:24,526 --> 01:29:26,445
Nu! Vorbeam despre altceva.

1369
01:29:26,528 --> 01:29:30,574
Te pregătești să-mi amintești disparițiile
pe care nu le-am putut investiga.

1370
01:29:30,657 --> 01:29:32,868
Vreau să spun altceva, Strassera.

1371
01:29:32,951 --> 01:29:35,996
Nu, nu vrei.
Știu precis despre ce vorbești.

1372
01:29:37,956 --> 01:29:40,584
Ce crezi că am făcut în timpul dictaturii?

1373
01:29:42,211 --> 01:29:43,629
Am făcut o căruță de bani?

1374
01:29:45,089 --> 01:29:46,590
Am petrecut în Punta del Este?

1375
01:29:47,966 --> 01:29:51,804
M-am bucurat de privilegiile
de a face parte dintr-o familie nobilă?

1376
01:29:51,887 --> 01:29:53,138
Cu un unchi colonel?

1377
01:29:53,722 --> 01:29:56,225
Cu o mamă care a mers la biserică
împreună cu Videla?

1378
01:29:58,852 --> 01:30:00,562
Nu pot răspunde pentru familia mea.

1379
01:30:01,396 --> 01:30:02,815
Dar o pot face pentru mine.

1380
01:30:02,898 --> 01:30:04,983
Du-te dracu', Moreno Ocampo!

1381
01:30:05,067 --> 01:30:07,194
- Du-te tu dracu', Strassera!
- Bine.

1382
01:30:08,362 --> 01:30:10,114
Și eu răspund pentru mine.

1383
01:30:11,073 --> 01:30:11,907
Alo?

1384
01:30:12,616 --> 01:30:13,659
Strassera, da.

1385
01:30:17,830 --> 01:30:18,664
Bine.

1386
01:30:20,874 --> 01:30:22,084
Bine!

1387
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
Bine. Mâine.

1388
01:30:29,508 --> 01:30:31,426
Bine. De acord.

1389
01:30:36,932 --> 01:30:37,766
Bruzzo.

1390
01:30:38,684 --> 01:30:40,144
- Ce vrea?
- Nu știu.

1391
01:30:41,979 --> 01:30:42,813
Nu știu.

1392
01:30:48,235 --> 01:30:49,736
Julio! Scuze!

1393
01:30:54,158 --> 01:30:56,577
- Voi începe prin a te felicita.
- Mulțumesc.

1394
01:30:58,912 --> 01:31:02,124
Ceea ce ai făcut a adus speranță multora.
Ia loc!

1395
01:31:04,376 --> 01:31:05,210
Nu doar eu,

1396
01:31:05,836 --> 01:31:09,673
toată lumea e mândră de munca
pe care o faci.

1397
01:31:09,756 --> 01:31:10,591
Mulțumesc.

1398
01:31:11,091 --> 01:31:15,429
Președintele însuși a spus
că a fost ceva exemplar, ceva istoric.

1399
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
Apreciez asta.

1400
01:31:18,473 --> 01:31:19,850
De ce m-ai chemat?

1401
01:31:21,268 --> 01:31:22,102
Cafea?

1402
01:31:23,353 --> 01:31:25,105
O ceașcă de cafea plăcută și caldă?

1403
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
Ce cere secretarul Tróccoli?

1404
01:31:38,744 --> 01:31:39,578
Ei bine...

1405
01:31:42,497 --> 01:31:45,584
Sunt îngrijorat dintr-un anume motiv
și trebuie să mă ajuți.

1406
01:31:47,044 --> 01:31:47,920
Să te ajut?

1407
01:31:48,629 --> 01:31:50,005
Da, este delicat.

1408
01:31:52,799 --> 01:31:55,052
Sunt tulburări puternice
în rândul armatei.

1409
01:31:55,135 --> 01:31:59,431
Ei cred că acesta este începutul,
iar procesele vor continua.

1410
01:32:01,058 --> 01:32:02,643
Trebuie să fim responsabili.

1411
01:32:03,310 --> 01:32:06,605
- Justiția trebuie să fie responsabilă.
- Responsabilă?

1412
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
În numele cui îmi spui asta?

1413
01:32:09,149 --> 01:32:11,944
În numele țării, Julio. Al țării!

1414
01:32:14,363 --> 01:32:18,450
Dacă există o revoltă militară,
și știi foarte bine că se poate întâmpla,

1415
01:32:19,660 --> 01:32:21,078
cine va număra morții?

1416
01:32:22,287 --> 01:32:24,122
Tu, eu? Judecătorii?

1417
01:32:25,832 --> 01:32:27,626
Julio!

1418
01:32:28,252 --> 01:32:29,253
Julio?

1419
01:32:29,336 --> 01:32:32,798
Nu-mi vine să cred așa ceva!
Ce faci aici, Luis?

1420
01:32:32,881 --> 01:32:37,010
- Îmi poți spune exact ce a spus Bruzzo?
- Sunt la toaletă.

1421
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
Poate că presupui că a spus ceva,
dar nu e așa.

1422
01:32:40,931 --> 01:32:42,099
Te rog!

1423
01:32:42,182 --> 01:32:45,060
Te rog, spune-mi ce a spus Bruzzo!

1424
01:32:46,895 --> 01:32:49,022
Ți-am spus deja de trei ori.

1425
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
El...

1426
01:32:53,318 --> 01:32:55,487
Ne-a cerut să fim atenți...

1427
01:32:57,114 --> 01:32:59,908
cu cererile de condamnare. A-T-E-N-Ț-I.

1428
01:33:00,867 --> 01:33:02,244
Ce înseamnă asta?

1429
01:33:02,327 --> 01:33:06,290
De exemplu, fii atent,
tocmai m-am șters la fund.

1430
01:33:08,583 --> 01:33:09,918
Incredibil!

1431
01:33:15,299 --> 01:33:16,758
Nu ești normal!

1432
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
Și ce i-ai spus?

1433
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
I-am spus că...

1434
01:33:25,600 --> 01:33:27,978
va afla despre cererile de condamnare

1435
01:33:29,229 --> 01:33:31,398
la pledoaria finală.

1436
01:33:31,481 --> 01:33:34,568
- Că sistemul judiciar este independent.
- Și el ce ți-a spus?

1437
01:33:35,694 --> 01:33:37,195
Mi-a spus că, dacă...

1438
01:33:38,739 --> 01:33:42,701
sistemul judiciar nu acționează corect,
poate fi mai rău pentru democrație.

1439
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
Forțele Aeriene să iasă basma curată.

1440
01:33:45,746 --> 01:33:48,290
- Ți-a spus asta?
- Mai mult sau mai puțin.

1441
01:33:48,373 --> 01:33:52,961
- Stai, cum așa? A spus „Forțele Aeriene”?
- Nu, dar a lăsat să se înțeleagă.

1442
01:33:53,754 --> 01:33:56,882
Deci „atent” și „Forțele aeriene” nu erau
în aceeași propoziție?

1443
01:33:56,965 --> 01:33:59,718
Crede-mă, Luis!
Suntem pe cont propriu. Singuri.

1444
01:34:01,887 --> 01:34:02,721
Nu înțelegi?

1445
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
Am încercat. Hai să mergem!

1446
01:34:09,144 --> 01:34:10,520
- Mulțumesc.
- Haide, Julio!

1447
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
Uite-i, nenorociții de la Forțele Aeriene!

1448
01:34:28,288 --> 01:34:30,832
Ne râd în față. Nemernicii!

1449
01:34:30,916 --> 01:34:31,750
Bine.

1450
01:34:39,508 --> 01:34:40,884
Julio!

1451
01:34:41,468 --> 01:34:43,220
Julio, oprește-te!

1452
01:34:44,388 --> 01:34:45,847
Domnule secretar!

1453
01:34:45,931 --> 01:34:48,392
- Oprește-te!
- Ați putea solicita procurorului

1454
01:34:49,059 --> 01:34:53,355
să se abțină de la a face gesturi obscene
la adresa apărării?

1455
01:34:53,814 --> 01:34:55,732
- Te rog!
- Julio!

1456
01:34:55,816 --> 01:35:00,153
Domnule Strassera, vă rugăm să respectați
cu strictețe codul de proceduri.

1457
01:35:00,237 --> 01:35:01,988
Poți să te calmezi? Ia-o ușor!

1458
01:35:03,156 --> 01:35:03,990
Sunt calm.

1459
01:35:04,699 --> 01:35:06,952
- Nu pare.
- Mă voi liniști.

1460
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
În picioare!

1461
01:35:13,500 --> 01:35:15,293
Tiempo Nuevo.

1462
01:35:16,294 --> 01:35:17,504
Domnule Gonzaga,

1463
01:35:18,380 --> 01:35:20,549
avocat al apărării
pentru amiralul Massera,

1464
01:35:21,341 --> 01:35:25,345
ce transmiteți cuiva
care urmărește procesul

1465
01:35:26,346 --> 01:35:30,183
și care aude zilnic
că amiralul Massera este un criminal?

1466
01:35:30,976 --> 01:35:34,855
I-aș spune să se gândească
cum era Argentina acum zece ani.

1467
01:35:36,606 --> 01:35:39,109
Argentina gherilelor și a lui Isabel.

1468
01:35:40,735 --> 01:35:42,654
Aș întreba acea persoană:

1469
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
cum ar fi fost
dacă amiralul ar fi pierdut războiul?

1470
01:35:45,949 --> 01:35:47,951
Unde ar fi președintele Alfonsín?

1471
01:35:48,535 --> 01:35:49,453
Și judecătorii?

1472
01:35:50,120 --> 01:35:52,914
În închisoare sau executați.

1473
01:35:52,998 --> 01:35:54,416
Nu!

1474
01:35:54,541 --> 01:35:55,959
- De ce?
- Pentru că nu.

1475
01:35:56,042 --> 01:35:59,129
- Nu este suficient.
- Cum adică? Am spus „nu”.

1476
01:35:59,754 --> 01:36:01,173
Cel puțin dă-mi un motiv.

1477
01:36:01,256 --> 01:36:04,217
El a fost ministrul de propagandă
al dictaturii.

1478
01:36:04,301 --> 01:36:05,343
E suficient acum?

1479
01:36:06,386 --> 01:36:07,762
- Bine.
- Este important...

1480
01:36:07,846 --> 01:36:09,598
Ești băiat mare, fă cum vrei!

1481
01:36:09,681 --> 01:36:12,017
- Trebuie să explicăm...
- Bine. La revedere.

1482
01:36:12,100 --> 01:36:12,976
Trebuie să...

1483
01:36:16,354 --> 01:36:17,189
Ce s-a întâmplat?

1484
01:36:19,524 --> 01:36:22,360
Moreno Ocampo mă vrea la TV.
La emisiunea lui Neustadt.

1485
01:36:22,944 --> 01:36:24,029
Ce ai spus?

1486
01:36:24,946 --> 01:36:28,909
Nu. Nu aș face-o niciodată.
El poate face ce vrea.

1487
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
- Alo?
- Te pot distruge. Asta vor face.

1488
01:36:33,580 --> 01:36:34,539
Da.

1489
01:36:34,623 --> 01:36:37,834
Ce? Ar trebui să-i explic din nou?
De 20 de ori?

1490
01:36:37,918 --> 01:36:38,752
Da.

1491
01:36:40,420 --> 01:36:41,755
- Este alegerea lui.
- Tată!

1492
01:36:42,422 --> 01:36:43,507
- La telefon.
- Nu.

1493
01:36:43,590 --> 01:36:46,468
- Nu, nu este Moreno Ocampo.
- Cine este?

1494
01:36:54,768 --> 01:36:56,561
Știi unde mergem?

1495
01:36:58,313 --> 01:36:59,856
Nu e treaba mea.

1496
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
Dar știi.

1497
01:37:10,116 --> 01:37:10,951
Bine.

1498
01:37:15,914 --> 01:37:17,499
- Mulțumesc.
- Dle avocat!

1499
01:37:17,582 --> 01:37:18,500
Ce mai faceți?

1500
01:37:18,583 --> 01:37:20,710
Ne cerem scuze pentru neplăcere,

1501
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
dar acest lucru nu a putut fi făcut
în biroul președintelui.

1502
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
Înțeleg.

1503
01:37:25,090 --> 01:37:27,676
- Îl voi anunța pe președinte.
- Da, sigur.

1504
01:37:32,681 --> 01:37:35,141
- Procurorul este aici.
- Poftește-l înăuntru!

1505
01:37:35,225 --> 01:37:36,226
Vă rog!

1506
01:37:40,647 --> 01:37:41,940
Omul momentului!

1507
01:37:43,733 --> 01:37:45,402
Arăți epuizat.

1508
01:37:45,485 --> 01:37:47,821
- Julio!
- Bună seara, domnule președinte!

1509
01:37:49,823 --> 01:37:51,533
Știi, ceea ce se face

1510
01:37:51,616 --> 01:37:54,411
este foarte important
pentru justiția argentiniană.

1511
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
Da, mulțumesc.

1512
01:37:56,121 --> 01:37:57,581
Suntem foarte mândri.

1513
01:37:58,707 --> 01:38:00,500
A durat 15 minute sau mai puțin.

1514
01:38:02,377 --> 01:38:05,505
- Și Bruzzo era acolo.
- Da, dar nu a vorbit.

1515
01:38:06,798 --> 01:38:08,216
De ce era acolo, atunci?

1516
01:38:09,509 --> 01:38:11,344
Chiar nu știu.

1517
01:38:12,429 --> 01:38:17,601
Pentru a arăta unitatea cu președintele?
Poate că i-a cerut-o Tróccoli.

1518
01:38:17,684 --> 01:38:21,313
- Și ce a spus președintele?
- Mi-a spus că...

1519
01:38:22,397 --> 01:38:24,733
e la curent cu mărturiile.

1520
01:38:25,275 --> 01:38:26,651
Că a fost profund mișcat.

1521
01:38:27,235 --> 01:38:28,862
Și că...

1522
01:38:29,904 --> 01:38:32,741
s-a întâlnit cu unii dintre martori.
Doar el a vorbit.

1523
01:38:33,366 --> 01:38:34,993
Tu nu ai spus nimic?

1524
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
Ba da. L-am întrebat...

1525
01:38:39,456 --> 01:38:43,335
- ...ce așteptări are de la proces.
- E bine. Foarte bine.

1526
01:38:44,044 --> 01:38:45,670
Și el ce a spus?

1527
01:38:45,754 --> 01:38:48,923
Atunci a spus:
„Nu am indicații pentru tine.”

1528
01:38:49,549 --> 01:38:50,383
Asta e tot.

1529
01:38:51,217 --> 01:38:53,345
E ciudat, nu? Nimic altceva?

1530
01:38:53,970 --> 01:38:57,766
Ceva. Trebuie să fi spus altceva.

1531
01:38:59,684 --> 01:39:01,728
Ei bine, da. Da.

1532
01:39:02,479 --> 01:39:04,564
A spus ceva când am plecat.

1533
01:39:05,273 --> 01:39:07,859
Iată! Ce a spus?

1534
01:39:07,942 --> 01:39:08,902
A spus:

1535
01:39:09,903 --> 01:39:12,572
„Abia aștept
să-ți ascult pledoaria finală.”

1536
01:39:14,949 --> 01:39:16,201
- A spus asta?
- Da.

1537
01:39:23,792 --> 01:39:25,335
Bine, e clar.

1538
01:39:26,419 --> 01:39:27,629
Ce?

1539
01:39:27,712 --> 01:39:29,923
Separarea puterilor. Este perfect.

1540
01:39:32,133 --> 01:39:34,844
Julio, va trebui
să scrii o pledoarie finală fără cusur.

1541
01:39:35,887 --> 01:39:37,472
O pledoarie dată naibii!

1542
01:39:38,264 --> 01:39:43,687
Și trebuie să lase fără replică,
pentru că e evident că multe depind de ea.

1543
01:39:44,229 --> 01:39:45,897
Poate totul depinde de asta.

1544
01:39:45,980 --> 01:39:49,609
Bine, înțeleg.
Nu-mi da și mai multe emoții!

1545
01:40:06,626 --> 01:40:07,544
Julio!

1546
01:40:09,546 --> 01:40:12,298
Îți voi spune ceva
ce nu ți-am mai spus până acum.

1547
01:40:12,841 --> 01:40:16,052
Și faptul că nu ți-am mai spus
spune în sine multe.

1548
01:40:16,886 --> 01:40:19,764
- Și vreau să-ți spun acum.
- Haide, Silvia!

1549
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
Sunt mândră de tine.

1550
01:40:33,194 --> 01:40:36,990
Știi ce? Întotdeauna am crezut
că sunt căsătorită cu...

1551
01:40:37,949 --> 01:40:42,620
un necredincios morocănos,
iar acum ești un erou național.

1552
01:40:45,123 --> 01:40:47,500
- Cine spune asta?
- Nu contează.

1553
01:40:48,501 --> 01:40:49,878
Ești un erou național.

1554
01:40:52,255 --> 01:40:54,090
Nu băga națiunea în discuție!

1555
01:40:55,008 --> 01:40:56,134
Bine, cum dorești.

1556
01:40:59,220 --> 01:41:01,931
Și eroii nu există, Silvia.

1557
01:41:02,974 --> 01:41:04,517
Ba poate că există, Julio.

1558
01:41:07,562 --> 01:41:08,521
Poate că...

1559
01:41:22,911 --> 01:41:24,871
- Bine.
- Mai luăm puțin din strălucire.

1560
01:41:27,290 --> 01:41:28,875
Vin acum!

1561
01:41:30,960 --> 01:41:31,795
Să-i dăm drumul!

1562
01:41:32,545 --> 01:41:36,299
Începe emisia în trei, doi, unu!

1563
01:41:41,387 --> 01:41:43,556
Luis Moreno Ocampo, spune-mi!

1564
01:41:44,098 --> 01:41:45,600
Urăști armata?

1565
01:41:46,476 --> 01:41:49,687
Nu, deloc. Respect instituția.

1566
01:41:50,271 --> 01:41:53,191
- Nu prea pare.
- E păcat.

1567
01:41:53,274 --> 01:41:55,401
Mă simt parte a familiei militare.

1568
01:41:56,027 --> 01:41:57,237
Nu mai spune!

1569
01:41:57,320 --> 01:42:00,240
Știi că ești urât de majoritatea armatei?

1570
01:42:01,282 --> 01:42:03,451
Ei bine, nu știu dacă de majoritate.

1571
01:42:03,535 --> 01:42:08,373
Unora dintre ei nu le place ce facem,
dar cred că altora le place.

1572
01:42:08,456 --> 01:42:10,542
Crezi că sunt unii cărora le place?

1573
01:42:13,127 --> 01:42:15,296
Dă-mi voie să te întreb ceva, Bernardo!

1574
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
Știi cine a fost
Francisco Ortiz de Ocampo?

1575
01:42:20,343 --> 01:42:23,263
- O rudă de-ale tale?
- Exact. Străbunicul meu.

1576
01:42:23,346 --> 01:42:26,182
Primul comandant general
din istoria argentiniană.

1577
01:42:26,766 --> 01:42:27,892
Primul.

1578
01:42:29,227 --> 01:42:32,522
Crezi că aș putea fi
împotriva instituției militare?

1579
01:42:33,857 --> 01:42:35,483
Chestia e că sunt avocat.

1580
01:42:36,192 --> 01:42:37,861
Legea este obsesia mea.

1581
01:42:37,944 --> 01:42:41,030
Nu pot permite celor care o încalcă
să scape nepedepsiți.

1582
01:42:42,365 --> 01:42:46,911
Ceea ce ne dorim, dl Strassera și eu,
pe lângă dreptate pentru victime,

1583
01:42:46,995 --> 01:42:49,998
este să punem capăt
folosirii morții ca instrument politic.

1584
01:42:50,081 --> 01:42:51,958
Nu asta ne dorim cu toții?

1585
01:42:53,126 --> 01:42:56,880
- Da. Desigur.
- E vorba despre ceea ce are nevoie țara.

1586
01:42:57,630 --> 01:42:59,257
Respect și justiție.

1587
01:42:59,966 --> 01:43:03,678
„Societatea argentiniană și justiția
ne-au încredințat misiunea

1588
01:43:03,761 --> 01:43:06,556
„de a veni în fața dvs.
pentru a cere dreptate.

1589
01:43:07,765 --> 01:43:09,183
„În același timp,

1590
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
„este imposibil
să vorbești despre miile de cazuri,

1591
01:43:12,770 --> 01:43:17,525
„iar cazurile selectate
nu pot reprezenta magnitudinea...”

1592
01:43:17,609 --> 01:43:19,319
- Genocidului.
- Genocid, da.

1593
01:43:21,487 --> 01:43:23,573
Ce crezi? Spune-mi!

1594
01:43:23,656 --> 01:43:29,662
Ascult cu atenție proza inofensivă
a unui funcționar de la tribunal.

1595
01:43:30,246 --> 01:43:35,585
Îmi imaginez mii de oameni căscând,
în Argentina și în toată lumea,

1596
01:43:35,668 --> 01:43:37,503
în timp ce te ascultă în direct.

1597
01:43:37,587 --> 01:43:40,548
Asta nu e o piesă de teatru, Somigliana.

1598
01:43:40,632 --> 01:43:43,676
Dar nici un dosar oarecare, Strassera!

1599
01:43:44,510 --> 01:43:45,887
Calmați-vă, amândoi!

1600
01:43:53,770 --> 01:43:55,772
- Da, hai să ne liniștim!
- Bine.

1601
01:43:56,606 --> 01:43:58,650
Cum a început Julio era bine.

1602
01:43:59,233 --> 01:44:02,236
Sigur, este formal, dar convingător.

1603
01:44:05,573 --> 01:44:06,407
Corect?

1604
01:44:09,327 --> 01:44:13,831
- Începi prin a vorbi despre violență.
- Da, violența. Nu.

1605
01:44:14,540 --> 01:44:17,001
Despre istoria violenței în Argentina.

1606
01:44:18,252 --> 01:44:19,170
Și apoi,

1607
01:44:19,963 --> 01:44:22,090
reacția guvernului militar.

1608
01:44:23,424 --> 01:44:25,468
- Un răspuns virulent.
- Da.

1609
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
Clandestin.

1610
01:44:28,221 --> 01:44:30,056
- Și laș.
- Da, laș.

1611
01:44:31,057 --> 01:44:32,725
- Îmi place.
- Și mie.

1612
01:44:33,393 --> 01:44:36,312
- Scrie!
- Un răspuns virulent...

1613
01:44:49,993 --> 01:44:51,452
Uite. Spune-mi!

1614
01:44:52,078 --> 01:44:52,996
Dă-mi!

1615
01:44:54,998 --> 01:44:59,043
Singurele capabile să autorizeze
detenția unei persoane

1616
01:44:59,127 --> 01:45:02,588
de către armată, ducerea ei
la un centru secret al marinei

1617
01:45:02,672 --> 01:45:07,135
și transferul pe o aeronavă
a Forțelor Aeriene erau juntele militare.

1618
01:45:07,218 --> 01:45:09,804
„Rapoartele oficiale au fost înlocuite
cu acuzații.

1619
01:45:09,887 --> 01:45:13,224
„Interogatorii prin tortură
și sentințe argumentate prin...”

1620
01:45:13,307 --> 01:45:14,684
„Gestul neronian”?

1621
01:45:16,602 --> 01:45:17,562
Da, ce?

1622
01:45:17,645 --> 01:45:19,439
- Gestul neronian?
- Împăratul Nero.

1623
01:45:19,522 --> 01:45:20,898
Ca în semnul cu degetul în jos.

1624
01:45:22,900 --> 01:45:23,735
Bine.

1625
01:45:25,403 --> 01:45:27,155
- Dar nu este clar.
- Nu?

1626
01:45:27,947 --> 01:45:28,948
Ce zici de...

1627
01:45:31,284 --> 01:45:35,747
„gestul neronian
cu degetul mare în jos”? Nu?

1628
01:45:36,289 --> 01:45:39,584
- Da.
- Așa. Continuă!

1629
01:45:41,377 --> 01:45:42,253
Lasă-mă să văd!

1630
01:45:42,962 --> 01:45:46,340
„Acum, că poporul argentinian a recuperat
controlul guvernului

1631
01:45:46,424 --> 01:45:49,093
„și pe cel al instituțiilor sale,

1632
01:45:49,177 --> 01:45:52,388
„îmi asum responsabilitatea
de a declara în numele său

1633
01:45:52,472 --> 01:45:55,433
„că sadismul nu este o ideologie politică,

1634
01:45:55,516 --> 01:45:58,728
„nici o strategie de război,
ci o perversiune morală.”

1635
01:45:58,811 --> 01:46:00,980
- „Perversiune morală”?
- „Perversiune morală.”

1636
01:46:01,856 --> 01:46:02,690
Nu?

1637
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
- Am luat-o pe arătură?
- Impecabil!

1638
01:46:10,907 --> 01:46:12,200
- Da?
- Da.

1639
01:46:12,950 --> 01:46:14,160
Bună seara.

1640
01:46:15,787 --> 01:46:19,040
- A venit vedeta!
- Ești...

1641
01:46:19,832 --> 01:46:22,585
- Se poate?
- Sigur, domnule Faimă.

1642
01:46:22,668 --> 01:46:24,045
Ce crezi?

1643
01:46:24,629 --> 01:46:25,546
Scuze.

1644
01:46:26,589 --> 01:46:27,590
Ce e asta?

1645
01:46:29,717 --> 01:46:31,427
Să mai ia din strălucire, mi s-a spus.

1646
01:46:32,345 --> 01:46:33,721
Nu au reușit.

1647
01:46:34,931 --> 01:46:36,099
Ai strălucit.

1648
01:46:38,142 --> 01:46:39,018
Corect?

1649
01:46:49,028 --> 01:46:54,325
Astăzi, procesul intră în linie dreaptă.

1650
01:46:54,408 --> 01:46:57,036
Procurorul Julio Cesar Strassera
va prezenta,

1651
01:46:57,120 --> 01:46:59,747
în prezența celor nouă foști comandanți,

1652
01:46:59,831 --> 01:47:03,042
pledoaria finală
în care va susține acuzațiile

1653
01:47:03,126 --> 01:47:08,631
de omucidere și alte infracțiuni grave
de care sunt acuzate fostele junte.

1654
01:47:08,714 --> 01:47:10,842
Mass-media de specialitate...

1655
01:47:10,925 --> 01:47:14,762
18 SEPTEMBRIE 1985 - PLEDOARIA FINALĂ

1656
01:47:55,011 --> 01:47:56,429
Aduceți inculpații!

1657
01:48:18,743 --> 01:48:19,785
În picioare!

1658
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
Puteți lua loc.

1659
01:48:50,274 --> 01:48:53,277
Declar redeschisă audierea,

1660
01:48:53,861 --> 01:48:57,615
pentru ca procurorul să-și îndeplinească
sarcina în acest rechizitoriu.

1661
01:48:57,698 --> 01:49:00,618
Informăm părțile că, în timpul pledoariei,

1662
01:49:01,160 --> 01:49:04,664
instanța nu va permite
întreruperi sau intervenții,

1663
01:49:04,747 --> 01:49:08,376
altele decât ale persoanei
care are cuvântul.

1664
01:49:08,459 --> 01:49:12,588
În plus, se sugerează
tuturor celor care asistă

1665
01:49:12,672 --> 01:49:16,425
să respecte cu strictețe
regulile de conduită

1666
01:49:16,509 --> 01:49:21,305
stabilite din timp de această instanță
și făcute cunoscute publicului.

1667
01:49:22,682 --> 01:49:26,477
Domnule Strassera,
procuratura are cuvântul.

1668
01:49:28,104 --> 01:49:29,021
Vă rog!

1669
01:49:48,374 --> 01:49:49,458
Domnilor judecători,

1670
01:49:50,751 --> 01:49:52,586
comunitatea argentiniană

1671
01:49:52,670 --> 01:49:55,673
și conștiința juridică universală

1672
01:49:55,756 --> 01:49:57,633
mi-au încredințat

1673
01:49:57,717 --> 01:50:02,096
onorabila misiune de a sta
în fața instanței și a cere dreptate.

1674
01:50:04,181 --> 01:50:06,100
Motive tehnice și faptice,

1675
01:50:06,183 --> 01:50:09,312
precum absența unei definiții exacte

1676
01:50:09,395 --> 01:50:12,523
în dreptul intern
care să descrie cu acuratețe

1677
01:50:12,606 --> 01:50:15,901
tipul de crimă care este judecată astăzi

1678
01:50:16,777 --> 01:50:22,616
și imposibilitatea de a analiza
mii de cazuri unul câte unul,

1679
01:50:22,700 --> 01:50:25,119
m-au determinat să expun,

1680
01:50:25,828 --> 01:50:31,834
de-a lungul a 17 săptămâni dramatice
de audieri, doar 709 cazuri

1681
01:50:31,917 --> 01:50:34,003
care, apropo, nu acoperă...

1682
01:50:35,046 --> 01:50:38,257
numărul cutremurător de victime

1683
01:50:38,883 --> 01:50:42,261
cauzate de ceea ce am putea descrie
drept cel mai mare genocid

1684
01:50:42,345 --> 01:50:45,848
în istoria recentă a țării noastre.

1685
01:50:48,100 --> 01:50:50,853
Violența a acaparat întreaga țară

1686
01:50:51,854 --> 01:50:55,483
atunci când trei dintre inculpați
au decis, încă o dată,

1687
01:50:56,192 --> 01:50:58,277
în numele Forțelor Armate,

1688
01:50:58,361 --> 01:51:02,156
să preia guvernul cu forța,
fără să țină seama de voința poporului.

1689
01:51:03,115 --> 01:51:05,826
Și care a fost răspunsul statului
după acest puci,

1690
01:51:06,369 --> 01:51:09,246
adresat gherilelor subversive?

1691
01:51:10,831 --> 01:51:14,668
Pentru a-l descrie, onorată instanță,
am nevoie doar de trei cuvinte:

1692
01:51:15,961 --> 01:51:19,673
virulent, clandestin și laș.

1693
01:51:22,635 --> 01:51:24,762
Gherilele au răpit și au ucis.

1694
01:51:25,805 --> 01:51:28,766
Și ce a făcut statul
pentru a lupta împotriva lor?

1695
01:51:30,726 --> 01:51:34,814
A răpit, torturat și a ucis,
la un nivel infinit mai mare.

1696
01:51:35,356 --> 01:51:39,693
Și, ceea ce este și mai rău,
în afara oricărui sistem juridic.

1697
01:51:40,486 --> 01:51:42,571
Și de atunci, domnilor judecători,

1698
01:51:43,239 --> 01:51:45,741
s-au născut consecințe mult mai grave.

1699
01:51:46,659 --> 01:51:51,664
Câte victime ale represiunii
au fost vinovate de activități ilegale?

1700
01:51:54,792 --> 01:51:56,293
Câte erau inocente?

1701
01:51:58,963 --> 01:52:02,007
Nu vom ști niciodată,
iar aceasta nu e vina victimelor.

1702
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
Când procesul a fost eliminat, a avut loc
o adevărată subversiune juridică.

1703
01:52:09,140 --> 01:52:12,184
Rapoartele oficiale au fost înlocuite
cu acuzații.

1704
01:52:12,268 --> 01:52:14,145
Interogatoriul, cu tortura.

1705
01:52:14,687 --> 01:52:19,483
Și motivarea sentinței,
cu gestul neronian cu degetul mare în jos.

1706
01:52:22,736 --> 01:52:25,781
Printre numeroasele datorii
pe care acest sistem laș

1707
01:52:25,865 --> 01:52:29,827
le are față de societatea argentiniană,
există una...

1708
01:52:30,703 --> 01:52:32,580
care nu poate fi plătită.

1709
01:52:34,290 --> 01:52:35,749
Aș vrea să repet asta.

1710
01:52:36,250 --> 01:52:40,045
Lipsa sentinței judiciare
nu este omiterea unei formalități.

1711
01:52:40,838 --> 01:52:44,467
Este o problemă vitală,
legată de demnitatea oamenilor.

1712
01:52:46,010 --> 01:52:48,971
De exemplu, abandonarea sa
a dus la următoarele.

1713
01:52:49,054 --> 01:52:53,392
O persoană a fost răpită
pentru că a făcut parte din FAP.

1714
01:52:54,560 --> 01:52:56,187
Forțele armate peroniste.

1715
01:52:56,896 --> 01:52:58,939
Dar, de fapt, făcea parte din FAP,

1716
01:52:59,690 --> 01:53:02,318
Federația Argentiniană a Psihiatrilor.

1717
01:53:04,278 --> 01:53:07,823
Are cineva dreptul
să o lase pe Adriana Calvo de Laborde

1718
01:53:07,907 --> 01:53:13,204
să nască încătușată, legată la ochi,
pe locurile din spate ale unei mașini,

1719
01:53:13,287 --> 01:53:15,748
zăcând pe jos și neputând...

1720
01:53:17,124 --> 01:53:18,209
să-și țină copilul?

1721
01:53:26,008 --> 01:53:29,136
„Nu vom tolera ca moartea să copleșească
fără control Argentina.

1722
01:53:29,220 --> 01:53:31,055
„Încet, ca să nu observăm,

1723
01:53:31,138 --> 01:53:36,143
„o mașinărie de groază și-a revărsat
nelegiuirea peste cei neștiutori

1724
01:53:36,227 --> 01:53:37,520
„și peste cei inocenți.”

1725
01:53:37,603 --> 01:53:41,065
Aceasta a fost declarația
amiralului Emilio Eduardo Massera

1726
01:53:41,565 --> 01:53:46,111
pe 2 noiembrie 1976,
la Școala de Mecanică a Marinei.

1727
01:53:46,820 --> 01:53:50,366
Chiar atunci,
la sediul comandamentului ESMA,

1728
01:53:51,116 --> 01:53:54,411
Cecilia Inés Cacabelos stătea întinsă
pe o saltea.

1729
01:53:55,120 --> 01:53:56,830
Avea 16 ani.

1730
01:53:58,832 --> 01:54:02,127
Era legată la ochi,
cu mâinile legate și încătușate.

1731
01:54:02,753 --> 01:54:07,132
A fost capturată cu ajutorul informațiilor
oferite de sora ei,

1732
01:54:07,216 --> 01:54:11,554
care a fost asigurată
că doar o vor interoga.

1733
01:54:14,098 --> 01:54:16,225
Credea că îi salvează viața.

1734
01:54:20,229 --> 01:54:23,774
Cecilia Inés Cacabelos este,
chiar și astăzi, dispărută.

1735
01:54:27,486 --> 01:54:32,741
Dar să abordăm acum teoria războiului,
la care inculpații țin atât de mult.

1736
01:54:33,409 --> 01:54:36,036
Putem considera răpirea
celor lipsiți de apărare

1737
01:54:36,120 --> 01:54:39,039
în zori, de către o bandă de necunoscuți,

1738
01:54:39,957 --> 01:54:41,417
un act de război?

1739
01:54:42,626 --> 01:54:46,589
Este un act de război
să-i tortureze și să-i ucidă,

1740
01:54:47,131 --> 01:54:49,383
când nu puteau opune rezistență?

1741
01:54:50,259 --> 01:54:54,179
Este un act de război ocuparea caselor
și ținerea rudelor ostatica?

1742
01:54:54,930 --> 01:54:56,890
Sunt nou-născuții...

1743
01:54:58,517 --> 01:55:00,060
ținte militare?

1744
01:55:07,901 --> 01:55:09,361
Acest proces a însemnat,

1745
01:55:09,445 --> 01:55:13,616
pentru cei care au avut dureroasa ocazie
de a-l cunoaște profund,

1746
01:55:13,699 --> 01:55:18,245
un soi de cădere în cotloanele întunecate
ale sufletului uman,

1747
01:55:19,371 --> 01:55:21,999
unde mizeria, abjecția și groaza

1748
01:55:22,082 --> 01:55:25,711
ating adâncimi
imposibil de imaginat înainte

1749
01:55:26,378 --> 01:55:28,130
și de înțeles după.

1750
01:55:29,381 --> 01:55:31,842
Dante Alighieri, în Divina Comedie,

1751
01:55:31,925 --> 01:55:35,304
a dedicat cel de-al șaptelea cerc
al iadului celor violenți.

1752
01:55:36,513 --> 01:55:40,934
Pentru toți cei care îi rănesc pe alții
prin folosirea forței.

1753
01:55:42,186 --> 01:55:43,812
Și, în același iad,

1754
01:55:43,896 --> 01:55:47,316
el a scufundat într-un râu
de sânge fierbinte și grețos

1755
01:55:47,399 --> 01:55:52,237
un anume tip de damnat,
pe care poetul îl descrie astfel:

1756
01:55:52,321 --> 01:55:56,700
„Tiranii sunt cei care s-au desfătat
cu vărsare de sânge și jafuri.

1757
01:55:57,409 --> 01:56:01,163
„Aici, ei își plâng nelegiuirile
pline de cruzime.”

1758
01:56:05,292 --> 01:56:09,797
Pentru toate acestea, onorată instanță,
acest proces și condamnarea sunt vitale

1759
01:56:09,880 --> 01:56:12,091
pentru națiunea argentiniană,

1760
01:56:12,174 --> 01:56:15,010
care a fost sufocată de crime atroce.

1761
01:56:16,053 --> 01:56:20,432
Atrocitatea lor transformă
ipoteza impunității într-o monstruozitate.

1762
01:56:23,060 --> 01:56:27,898
Dacă simțul moral al argentinienilor
nu a decăzut la un nivel tribal,

1763
01:56:27,981 --> 01:56:31,944
nimeni nu poate permite
ca răpirea, tortura și crima

1764
01:56:32,027 --> 01:56:33,946
să devină incidente politice.

1765
01:56:34,697 --> 01:56:36,657
Sau „daune colaterale în luptă”.

1766
01:56:38,659 --> 01:56:42,204
Acum, că poporul argentinian a recuperat
controlul guvernului

1767
01:56:42,287 --> 01:56:44,081
și pe cel al instituțiilor sale,

1768
01:56:44,164 --> 01:56:48,502
îmi asum responsabilitatea
de a declara în numele său

1769
01:56:48,585 --> 01:56:51,130
că sadismul nu este o ideologie politică,

1770
01:56:51,672 --> 01:56:55,884
nici o strategie de război,
ci o perversiune morală.

1771
01:57:00,848 --> 01:57:03,642
Cu privire la acest proces
și la sentința pentru care pledez,

1772
01:57:05,102 --> 01:57:08,605
suntem responsabili pentru stabilirea
unei păci bazate nu pe uitare,

1773
01:57:09,440 --> 01:57:10,524
ci pe amintirea vie.

1774
01:57:10,607 --> 01:57:12,943
Nu pe violență, ci pe justiție.

1775
01:57:17,406 --> 01:57:18,824
Este șansa noastră.

1776
01:57:20,492 --> 01:57:22,077
Ar putea fi ultima.

1777
01:57:34,840 --> 01:57:35,799
Domnilor judecători,

1778
01:57:36,383 --> 01:57:38,343
vreau să renunț în mod deliberat

1779
01:57:38,427 --> 01:57:42,639
la orice pretenție de originalitate
pentru încheiere. Vreau să folosesc...

1780
01:57:43,599 --> 01:57:45,809
un citat care nu-mi aparține,

1781
01:57:45,893 --> 01:57:49,271
pentru că deja aparține
întregului popor argentinian.

1782
01:57:52,024 --> 01:57:53,108
Onorată instanță...

1783
01:57:55,986 --> 01:57:56,987
„Niciodată din nou!”

1784
01:58:19,551 --> 01:58:21,637
Excelent. Bravo, Julio!

1785
01:58:41,323 --> 01:58:43,200
Liniște în sala de judecată!

1786
01:59:11,270 --> 01:59:12,312
Nemernicilor!

1787
01:59:13,647 --> 01:59:15,524
O adunătură de nenorociți!

1788
02:00:29,139 --> 02:00:31,224
8 DECEMBRIE 1985 - SENTINȚA

1789
02:00:31,308 --> 02:00:32,976
(O ZI ÎNAINTE DE A SE DA) SENTINȚA

1790
02:00:44,529 --> 02:00:45,447
Bună ziua.

1791
02:00:47,741 --> 02:00:49,660
Nu, domnule, nicio veste încă.

1792
02:00:49,743 --> 02:00:52,329
De îndată ce aflăm ceva, vă vom anunța.

1793
02:00:57,918 --> 02:00:58,919
Vreo veste?

1794
02:01:00,170 --> 02:01:01,004
Nimic.

1795
02:01:01,546 --> 02:01:02,422
Am vești.

1796
02:01:03,256 --> 02:01:05,342
- M-am întâlnit cu ei.
- Cu judecătorii?

1797
02:01:06,134 --> 02:01:07,344
Da.

1798
02:01:07,427 --> 02:01:08,929
Erau la o pizzerie.

1799
02:01:09,012 --> 02:01:12,015
- Cum așa? I-ai urmărit?
- Da.

1800
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
- Și?
- Și ce?

1801
02:01:13,976 --> 02:01:16,687
- Care sunt noutățile?
- Eram afară, nu puteam auzi.

1802
02:01:16,770 --> 02:01:19,940
Dar ai văzut ceva.
Erau fericiți, îngrijorați?

1803
02:01:20,023 --> 02:01:21,984
- Ai putea fi mai exact?
- Bine.

1804
02:01:22,651 --> 02:01:25,320
Bine, au ajuns acolo la 14:00.

1805
02:01:25,404 --> 02:01:28,115
S-au așezat.
Mustață și Păr Negru, la capete.

1806
02:01:28,198 --> 02:01:32,327
Tinerelul și Sifoane pe o parte,
față-n față cu Micuțul și Slăbănogul.

1807
02:01:32,411 --> 02:01:34,621
Au comandat bere, câte un pahar fiecare.

1808
02:01:34,705 --> 02:01:37,165
Cu excepția lui Mustață,
care a comandat vin.

1809
02:01:37,249 --> 02:01:39,251
Poate că a fost o băutură răcoritoare.

1810
02:01:39,835 --> 02:01:43,088
Au comandat două pizza. Ceapă și chorizo.

1811
02:01:43,171 --> 02:01:45,048
Bine, nu atât de exact.

1812
02:01:45,132 --> 02:01:47,342
- Așa mi-ai spus.
- Treci la subiect!

1813
02:01:47,426 --> 02:01:48,260
Fie!

1814
02:01:49,136 --> 02:01:51,430
Dintr-odată, Tinerelul are o idee.

1815
02:01:52,556 --> 02:01:53,932
Toată lumea a ascultat.

1816
02:01:54,016 --> 02:01:56,852
La început, Mustață tot dădea din cap.

1817
02:01:58,103 --> 02:02:01,440
Când s-a oprit, a aprins o țigară

1818
02:02:01,523 --> 02:02:04,026
și a ascultat, cu o privire serioasă.

1819
02:02:04,109 --> 02:02:05,444
Sifoane s-a uitat la el.

1820
02:02:05,527 --> 02:02:08,196
La un moment dat, i-a făcut cu ochiul.

1821
02:02:08,280 --> 02:02:09,781
Deci, Păr Negru

1822
02:02:10,449 --> 02:02:12,784
a scris ceva pe un șervețel.

1823
02:02:13,535 --> 02:02:16,038
L-a semnat, l-a trecut pe la toți

1824
02:02:16,705 --> 02:02:17,914
și toți au semnat.

1825
02:02:21,460 --> 02:02:23,920
Condamnările sunt acolo. Pe un șervețel.

1826
02:02:24,004 --> 02:02:25,547
Asta e tot.

1827
02:02:25,630 --> 02:02:28,633
Sifoane a spus ceva
ce li s-a părut important,

1828
02:02:29,468 --> 02:02:32,137
a pus șervețelul deoparte și eu am plecat.

1829
02:02:32,220 --> 02:02:34,181
- Ai plecat?
- Da, am plecat.

1830
02:02:35,474 --> 02:02:37,642
- La judecată cu ce trebuie judecat!
- Bine.

1831
02:02:37,726 --> 02:02:40,645
Procesele ar trebui să continue...

1832
02:02:44,816 --> 02:02:47,694
- Mă întorc imediat.
- Spune-mi cum!

1833
02:02:54,076 --> 02:02:56,078
Strassera Jr., de ce ești aici?

1834
02:02:56,953 --> 02:02:59,331
- Îmi cumpăr ceva.
- Vrei o acadea?

1835
02:03:00,499 --> 02:03:01,333
Bine.

1836
02:03:02,334 --> 02:03:04,711
Două din astea și o acadea pentru puști!

1837
02:03:15,514 --> 02:03:17,057
Spionii nu mănâncă acadele.

1838
02:03:20,519 --> 02:03:21,603
Ascultați-mă!

1839
02:03:21,686 --> 02:03:24,147
Am informații relevante de ultim moment.

1840
02:03:24,231 --> 02:03:26,441
- Au ajuns la un acord.
- Pe un șervețel.

1841
02:03:26,525 --> 02:03:28,360
- Au semnat.
- Ne-a spus.

1842
02:03:28,443 --> 02:03:29,569
Știați deja.

1843
02:03:29,653 --> 02:03:32,072
- Pentru a rezuma, nu știm nimic.
- Ba știm.

1844
02:03:32,739 --> 02:03:35,242
- Au luat o decizie.
- Și sentințele?

1845
02:03:36,284 --> 02:03:37,244
Nu știu.

1846
02:03:40,455 --> 02:03:41,373
Alo?

1847
02:03:42,833 --> 02:03:43,792
Da, eu sunt.

1848
02:03:44,793 --> 02:03:46,962
Națiunea vrea să știe asta.

1849
02:03:47,045 --> 02:03:49,506
Care credeți că va fi sentința?

1850
02:03:49,589 --> 02:03:52,217
Acest proces nu poate deveni
o piesă de teatru.

1851
02:03:52,300 --> 02:03:54,970
Martorii nu se pot teme
să depună mărturie.

1852
02:03:55,053 --> 02:03:56,555
Vă rog, tușiți!

1853
02:04:00,308 --> 02:04:03,562
Bine. Va trebui să petreceți noaptea aici.

1854
02:04:12,237 --> 02:04:14,156
Uite cine a venit în vizită!

1855
02:04:15,907 --> 02:04:17,367
Eroul național.

1856
02:04:20,370 --> 02:04:25,000
- Îmi pare rău că nu mă pot ridica.
- Arăți bine. Ca nou.

1857
02:04:26,626 --> 02:04:27,961
Este morfina.

1858
02:04:29,212 --> 02:04:30,380
Habar n-ai...

1859
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
ce am ratat toți anii ăștia.

1860
02:04:38,889 --> 02:04:40,515
- Ce e?
- Continuă, spune-mi!

1861
02:04:41,850 --> 02:04:45,854
- Ai venit să-ți prezinți condoleanțele?
- Nu știu ce vrei să spui.

1862
02:04:46,897 --> 02:04:47,772
Haide!

1863
02:04:48,857 --> 02:04:50,317
Sentințele.

1864
02:04:50,400 --> 02:04:52,944
Haide, înveselește-mă puțin!

1865
02:04:53,028 --> 02:04:55,822
Tocmai am venit de acolo.
Nu le cunosc încă.

1866
02:04:59,367 --> 02:05:01,786
Ascultă, s-ar putea să mor în seara asta.

1867
02:05:03,288 --> 02:05:05,373
Nu pot spune nimănui.

1868
02:05:10,962 --> 02:05:11,922
Haide!

1869
02:05:14,382 --> 02:05:17,969
Bine, ce vrei să știi?

1870
02:05:20,388 --> 02:05:23,016
Totul. Am câștigat sau nu?

1871
02:05:27,354 --> 02:05:28,313
Da, am câștigat.

1872
02:05:34,152 --> 02:05:35,153
Toți în închisoare?

1873
02:05:36,738 --> 02:05:38,990
Corect? Condamnare pe viață pentru toți?

1874
02:05:39,991 --> 02:05:41,368
Pe viață pentru toți.

1875
02:05:42,786 --> 02:05:46,331
- Și Forțele Aeriene?
- Cu tot cu Forțele Aeriene.

1876
02:05:46,957 --> 02:05:47,916
Desigur!

1877
02:05:48,708 --> 02:05:53,797
Cine ar putea crede
că ucideau jumătate din țară,

1878
02:05:55,048 --> 02:05:57,175
și nu aveau habar?

1879
02:05:57,259 --> 02:05:59,177
- Corect?
- Da, este ridicol.

1880
02:06:04,432 --> 02:06:05,684
Ține-mă de mână!

1881
02:06:21,533 --> 02:06:23,660
Mulțumesc, omule. Mulțumesc!

1882
02:06:42,387 --> 02:06:45,974
PROCESUL JUNTELOR
VOM CUNOAȘTE SENTINȚELE ÎN CÂTEVA ORE

1883
02:07:11,708 --> 02:07:13,501
- Cum ești?
- Bine.

1884
02:07:18,214 --> 02:07:19,049
Uite.

1885
02:07:28,266 --> 02:07:29,225
Răspunde tu!

1886
02:07:33,772 --> 02:07:34,606
Alo?

1887
02:07:35,815 --> 02:07:36,649
Da.

1888
02:07:37,942 --> 02:07:39,694
- Nu, nu, e treaz.
- Cine e?

1889
02:07:40,737 --> 02:07:41,571
Într-adevăr?

1890
02:07:43,239 --> 02:07:44,199
Serios?

1891
02:07:45,283 --> 02:07:47,952
Vi-l dau la telefon.
S-au pronunțat sentințele.

1892
02:07:54,334 --> 02:07:55,168
Alo!

1893
02:07:55,919 --> 02:07:58,046
Am informații despre sentințe.

1894
02:07:58,129 --> 02:07:59,172
Bine, spune-mi!

1895
02:07:59,714 --> 02:08:03,301
Nu mă întrerupe până nu termin. Le citesc.

1896
02:08:03,385 --> 02:08:07,514
- Nu e nimic altceva de spus!
- Julio, să așteptăm argumentarea.

1897
02:08:07,597 --> 02:08:09,849
Pentru ce? Știu ce vor spune.

1898
02:08:09,933 --> 02:08:11,851
- Nu știi.
- Ba știu.

1899
02:08:11,935 --> 02:08:15,355
- Trebuie să fie un motiv.
- Nu există niciun motiv!

1900
02:08:15,438 --> 02:08:17,816
Jur. Dovezile sunt acolo.
Toate, cap la cap.

1901
02:08:17,899 --> 02:08:19,651
Au văzut și au citit.

1902
02:08:21,694 --> 02:08:24,572
Nu au cum să interpreteze ceva diferit.

1903
02:08:25,365 --> 02:08:26,866
Nu știu. Să așteptăm.

1904
02:08:28,827 --> 02:08:30,829
- Bună, tată!
- Bună, fiule!

1905
02:08:32,872 --> 02:08:33,832
Cum a mers?

1906
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
Rău, fiule. Rău.

1907
02:08:38,461 --> 02:08:40,630
- Cum adică „rău”?
- Rău înseamnă rău.

1908
02:08:41,464 --> 02:08:43,174
- Vorbești serios?
- Da.

1909
02:08:44,426 --> 02:08:45,510
Ce s-a întâmplat?

1910
02:08:46,845 --> 02:08:50,140
Graffigna, Anaya, Lami Dozo
și Galtieri, achitați.

1911
02:08:50,223 --> 02:08:51,724
- Achitați?
- M-ai auzit.

1912
02:08:52,725 --> 02:08:53,643
Și restul?

1913
02:08:54,727 --> 02:08:57,605
Agosti, patru ani și șase luni.
Este la fel.

1914
02:08:57,689 --> 02:08:59,023
Lambruschini, opt.

1915
02:09:00,608 --> 02:09:01,443
Și Viola?

1916
02:09:04,028 --> 02:09:06,281
- Viola, 17 ani.
- 17?

1917
02:09:07,282 --> 02:09:09,951
Bătrânul acela nu va rezista 17 ani.

1918
02:09:14,330 --> 02:09:15,165
Massera?

1919
02:09:18,543 --> 02:09:20,336
- Pedeapsă pe viață.
- Pe viață?

1920
02:09:21,671 --> 02:09:22,964
Perfect, tată!

1921
02:09:24,257 --> 02:09:26,176
- Și Videla?
- Viață.

1922
02:09:26,259 --> 02:09:28,887
- L-ai trimis pe Videla în închisoare?
- Da.

1923
02:09:29,429 --> 02:09:32,223
- Pentru toată viața lui?
- E o sentință pe viață.

1924
02:09:33,433 --> 02:09:35,018
- Și pe Massera?
- Da.

1925
02:09:36,186 --> 02:09:37,645
Asta e minunat, tată!

1926
02:09:39,272 --> 02:09:40,106
Da.

1927
02:09:41,191 --> 02:09:43,443
Nu poți face ceva și cu ceilalți?

1928
02:09:45,653 --> 02:09:46,488
Ba da.

1929
02:09:47,489 --> 02:09:50,450
- Putem face recurs.
- Trebuie să-i bagi pe toți în închisoare!

1930
02:09:58,875 --> 02:10:02,504
Mamă! Vero!
L-a băgat pe Videla în închisoare!

1931
02:10:15,850 --> 02:10:16,935
- Julio?
- Ce e?

1932
02:10:17,560 --> 02:10:20,021
Ce faci? Du-te la culcare!

1933
02:10:20,104 --> 02:10:22,398
Nu, am de lucru.

1934
02:10:34,869 --> 02:10:39,082
RESPECTAREA OBLIGAȚIEI LEGALE...

1935
02:10:39,165 --> 02:10:43,628
FACE APEL LA HOTĂRÂREA...

1936
02:10:49,342 --> 02:10:53,263
Procesul juntelor a fost
prima dată în istorie

1937
02:10:53,346 --> 02:10:57,976
când justiția civilă a condamnat
o dictatură militară.

1938
02:11:12,824 --> 02:11:17,328
În ciuda acțiunilor de impunitate
care au urmat procesului din 1985,

1939
02:11:17,412 --> 02:11:21,833
îndemnul la păstrare în memorie,
adevăr și dreptate nu s-a oprit niciodată.

1940
02:11:30,174 --> 02:11:34,887
De la redeschiderea proceselor,
peste 1.000 de persoane au fost condamnate

1941
02:11:34,971 --> 02:11:39,350
pentru crime împotriva umanității
și mii de cazuri sunt încă judecate.

1942
02:11:52,739 --> 02:11:55,575
Din 1983, Argentina a trăit neîntrerupt

1943
02:11:55,658 --> 02:11:58,244
în democrație.

1944
02:11:59,245 --> 02:12:04,751
ARGENTINA, 1985

1945
02:20:11,529 --> 02:20:13,531
Subtitrarea: Karina Han

1946
02:20:13,614 --> 02:20:15,616
Redactor
Anca Tach



