1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
BYGGER PÅ VERKLIGA HÄNDELSER

4
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
Den 10 december 1983
blir Argentina åter en demokrati

5
00:00:28,946 --> 00:00:31,282
efter sju års militärdiktatur.

6
00:00:31,365 --> 00:00:34,285
Alfonsín ger order om
att ställa de ansvariga inför rätta

7
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
för brott mot mänskligheten.

8
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
Befälhavarna känner sig som vinnare
i kriget mot upproret,

9
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
och accepterar bara
att prövas i en militärdomstol.

10
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
Det har gått sju månader sen
den nya regeringen kom till makten,

11
00:00:53,512 --> 00:00:55,890
och rättegången går inte framåt.

12
00:00:56,974 --> 00:01:02,354
Ryktet att målet kan tas över av
civil rättsskipning, sprider sig snabbt.

13
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
Om det skulle hända,

14
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
måste Högsta domstolen ta upp målet.

15
00:01:10,404 --> 00:01:15,993
Ansvaret för åtalet skulle falla
på åklagare Julio Strassera.

16
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
-Och?
-Hon kom och låste in sig på sitt rum.

17
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
-Med nyckel?
-Ja.

18
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
Hon kom precis.

19
00:02:44,373 --> 00:02:45,249
Kom.

20
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
Kom igen, prata.

21
00:02:53,465 --> 00:02:55,259
Han hämtade henne hos Bettina.

22
00:02:55,342 --> 00:02:58,012
De gick till en bar
och stannade där ett bra tag.

23
00:02:58,095 --> 00:03:01,640
-Vilken bar?
-Plus Ultra. Libertad och Arenalesgatan.

24
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Och sen?

25
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
Sen gick jag.

26
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
-Varför gick du?
-Ja, jag var där i en timme.

27
00:03:14,904 --> 00:03:17,031
-Jag gillar inte killen.
-Inte jag heller.

28
00:03:17,114 --> 00:03:20,034
Vad håller ni på med? Vad viskar ni om?

29
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
-Inget.
-Inget.

30
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
Vi är oroliga för Vero.

31
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
Varför?

32
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
Hennes nya pojkvän är väldigt konstig.

33
00:03:29,084 --> 00:03:32,212
-Konstig? Hur vet du att han är konstig?
-Ja.

34
00:03:32,296 --> 00:03:34,256
Hur kom du till den slutsatsen?

35
00:03:34,798 --> 00:03:39,428
Jag har en misstanke om
att han kan vara en mullvad.

36
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
De kanske försöker komma åt mig
genom henne.

37
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
En mullvad?

38
00:03:45,976 --> 00:03:48,062
En spion, mamma.

39
00:03:48,646 --> 00:03:50,648
Jag vet vad en mullvad är, älskling.

40
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
Javi, gå och lägg dig.

41
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
Gå.

42
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
-Ta på dig pyjamasen.
-Okej.

43
00:03:57,988 --> 00:04:00,074
Sov inte i dina träningsbyxor!

44
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
Jag väntar på en förklaring.

45
00:04:06,163 --> 00:04:09,959
De träffas på Plus Ultra.
Säger det dig ingenting?

46
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
Nej.

47
00:04:13,128 --> 00:04:16,548
I hörnet av underrättelsesekretariatet.

48
00:04:17,758 --> 00:04:18,884
Skojar du?

49
00:04:19,677 --> 00:04:21,720
Skuggar du vår dotter?

50
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
-Nej.
-Julio.

51
00:04:23,973 --> 00:04:28,811
-Får du din dotter skuggad?
-Javier sprang på henne på gatan.

52
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
Julio! Får du din son
att skugga din dotter?

53
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Jag sa just att jag inte gjorde det.

54
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
Du är sjuk.

55
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
Vi vet att han är kusin
till den där tjejen från skolan.

56
00:04:42,032 --> 00:04:44,702
-Barnbarn till en pilot.
-Civil.

57
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
-Civilpilot!
-På LADE. LADE.

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
De är alla en slags militärer.

59
00:04:50,666 --> 00:04:54,545
De anmälde sig frivilligt till kriget.
Hennes farfar och hennes far!

60
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
Inser du att du uppfostrar en galning?

61
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
-Vad är det?
-Varför sminkar du dig?

62
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
För jag vill, och kan.

63
00:05:17,359 --> 00:05:19,028
Vi lever väl i en demokrati?

64
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
Min skola förbjuder det.

65
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
Hur vet du det?
Du har aldrig smink i skolan.

66
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
-Än.
-Nej!

67
00:05:30,289 --> 00:05:34,334
-Sluta!
-Kom igen, Javier, du blir så söt!

68
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
-Dumskalle!
-Nu går vi.

69
00:05:36,045 --> 00:05:38,338
Det räcker, sluta.

70
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
Jag går den här vägen.

71
00:05:41,717 --> 00:05:43,552
-Kan jag få en, pappa?
-Visst.

72
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
-Vill du äta lunch?
-Jag kan inte idag.

73
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
Jag sa inte när.

74
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
Jag trodde du menade idag.

75
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
-När du kan.
-Det vill jag gärna.

76
00:05:59,401 --> 00:06:00,652
När du kan.

77
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
-Hejdå, vi ses ikväll.
-Okej. Hejdå.

78
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
God morgon. Bruzzo ringde.

79
00:06:41,235 --> 00:06:45,030
Herr Bruzzo ringde.
Han sa att det var brådskande.

80
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
Jag hörde dig.
Och om jag inte vill prata med honom?

81
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
-Kan du göra så?
-Det är klart.

82
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
-Vad gör jag om han ringer igen?
-Du lägger på.

83
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
-Det kan jag inte.
-Jo.

84
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
Du kan och du måste. Det är en order.

85
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
Du lägger på luren för Bruzzo.

86
00:07:01,338 --> 00:07:05,092
-Kom ihåg, du jobbar för mig.
-Nej, jag är fast anställd.

87
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Jag kan inte sparkas.

88
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
Susana.

89
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
Snälla.

90
00:07:18,021 --> 00:07:20,107
Lägg på luren för Bruzzo.

91
00:07:21,191 --> 00:07:22,025
Tack.

92
00:07:48,844 --> 00:07:52,264
-Doctor.
-Förstör inte det här ögonblicket för mig.

93
00:07:52,347 --> 00:07:53,640
-Bruzzo.
-Vad?

94
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
Han är på väg.

95
00:07:54,975 --> 00:07:58,770
-Du avskyr mig, inte sant?
-I så fall skulle jag inte varna dig.

96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
Du har rätt.

97
00:08:02,983 --> 00:08:03,942
Hör på.

98
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
Jag är inte här, jag gick.
Säg att jag lunchar med min dotter.

99
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
-Jag tar hand om det.
-Tack.

100
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
4 JULI 1984, "ALDRIG MER":
CONADEPS SPECIALSÄNDNING

101
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
...en rapport framtagen

102
00:08:19,166 --> 00:08:22,586
av Nationella kommissionen
om personers försvinnande.

103
00:08:23,128 --> 00:08:27,799
Sår som uppenbarligen
kommer att återspeglas i vittnesmålen...

104
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Hur länge till?
Inte mer än fem sekunder. Lyssna.

105
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
Det ni snart ska få se

106
00:08:32,512 --> 00:08:36,141
är bara en sida av dramat
och våldet i Argentina.

107
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
Nu börjar han.

108
00:08:37,434 --> 00:08:41,063
Den andra sidan,
den andra aspekten av det,

109
00:08:41,146 --> 00:08:45,359
började när uppror och terror

110
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
la till vid Argentinas kuster...

111
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
ANTONIO TRÓCCOLI
INRIKESMINISTER

112
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
...med stöd från avlägsna trakter...

113
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Varför fick inte Massera prata?

114
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
-Det är över. Det är allt.
-Nej!

115
00:08:59,164 --> 00:09:01,124
Javi, kan du slå på den?

116
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
Detta omstörtande tillvägagångssätt...

117
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
-Vad säger han?
-Vad förväntade du dig?

118
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
...komplicerad situation för vårt land.

119
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
Jag tar det.

120
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
Ett försvagat samhälle som inte hade...

121
00:09:17,933 --> 00:09:21,812
Vad säger han? Det är
ett tillkännagivande av diktaturen.

122
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
...eller den politiska mognaden...

123
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Jag kommer!

124
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
Du skulle prata
om de försvunna, din jävel!

125
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
Förstår du vad jag menar nu?

126
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
...in i den djävulska spiralen
av död och terror.

127
00:09:33,156 --> 00:09:37,494
Vårt samhälle har berörts och chockats,

128
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
och krävt att sätta stopp för
denna omstörtande attack...

129
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
Nej, ni skyller på offren!

130
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
-Hej, hur är läget?
-Hur mår du?

131
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
-Bra, själv?
-Också bra.

132
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
De försvunna.

133
00:10:03,186 --> 00:10:06,523
Ett tillstånd som drabbade
flera argentinare,

134
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
en tragisk
och aldrig tidigare skådad situation

135
00:10:09,651 --> 00:10:14,698
som högg vår historia i ryggen
och berörde hela världen.

136
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
Många såg hur deras nära och kära...

137
00:10:21,747 --> 00:10:25,334
togs från sina hem
för att förbli försvunna sedan dess.

138
00:10:25,959 --> 00:10:29,755
Min dotter, Laura Estela Carlotto,

139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
kidnappades tillsammans med sin partner.

140
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
Hon var 21 år gammal.

141
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
Hon var gravid i vecka 10.

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,809
Vi hörde om henne under kidnappningen,
genom ett anonymt brev,

143
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
där det stod
att hon fortfarande var gravid,

144
00:10:47,689 --> 00:10:52,486
att hon skickade ett meddelande
till mig och hennes pappa,

145
00:10:53,111 --> 00:10:57,324
så att vi skulle vara uppmärksamma
när hon skulle föda.

146
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
Under den tiden,
som vilken mamma som helst,

147
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
letade jag efter henne,
samlade information.

148
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
Vårt dagliga hopp var...

149
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
att hon skulle dyka upp hemma en dag.

150
00:11:13,256 --> 00:11:17,552
Jag har lämnat in framställningar för
habeas corpus. Anmält det till rätten...

151
00:11:37,614 --> 00:11:39,699
Bruzzo är där inne.

152
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
Hör du,

153
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
kan du komma in?

154
00:11:47,999 --> 00:11:48,959
Ja, visst.

155
00:11:51,169 --> 00:11:52,003
Här.

156
00:11:53,296 --> 00:11:54,131
Tack.

157
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
Slå dig ner.

158
00:12:02,848 --> 00:12:06,852
Bruzzo, jag tänker inte gräla med dig.
Jag respekterar och uppskattar dig.

159
00:12:06,935 --> 00:12:09,688
Jag är tacksam för min utnämning och allt,

160
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
men det finns nåt
jag inte är villig att vara.

161
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
Vet du vad jag inte är villig att vara?

162
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
-Jag kan tänka mig, Julio.
-En idiot.

163
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
Var det det du tänkte på?

164
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
Jag kommer inte att vara idioten

165
00:12:21,533 --> 00:12:25,162
som måste försvara nåt
som regeringen inte tror på.

166
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
-Julio.
-Vad?

167
00:12:27,289 --> 00:12:29,749
Lever vi plötsligt i Underlandet?

168
00:12:29,833 --> 00:12:32,627
Helt plötsligt,
hamnar alla diktatorer i fängelse.

169
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
Vem ska fängsla dem? Martín Karadagian?

170
00:12:36,256 --> 00:12:40,677
Tror du verkligen att militärdomstolen
kommer att fängsla general Videla?

171
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
De var en del av den, Bruzzo.

172
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
Om den civila domstolen
hanterar rättegången då?

173
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
Jag kallas dåre, det är lögn.

174
00:12:47,142 --> 00:12:50,645
Det kommer inte att hända.
Vem ska tillåta det? Tróccoli?

175
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
Lyssnade du på honom igår kväll? Kom igen.

176
00:12:54,524 --> 00:12:55,609
Är du klar?

177
00:12:56,860 --> 00:12:59,654
Slå dig ner. Sätt dig, Julio!

178
00:13:07,579 --> 00:13:11,958
Inser du att om domarna går med på
att ta rättegången, kan du inte tacka nej?

179
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
Jag vet mycket väl vad mitt jobb innebär.

180
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
Jag är åklagare.

181
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
Kan du berätta hur det gick?

182
00:14:10,225 --> 00:14:12,435
Jag vill helst inte prata om det, Silvia.

183
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
-De gör det, eller hur?
-Jag vill inte prata om det, Silvia.

184
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
Så de gör det.

185
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
De kan inte göra det.

186
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
Jo, det kan de.

187
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
Du vet att om domarna vill ha en rättegång
så kommer det bli en.

188
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
De låter dem inte.

189
00:14:34,916 --> 00:14:36,835
Det vet du inte.

190
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Kan vi inte prata om det?

191
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
-Vad vill du prata om?
-Ingenting.

192
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
Det är nåt som jag inte förstår.

193
00:15:04,112 --> 00:15:06,489
Snälla, gör mig inte på dåligt humör.

194
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
-Jag förstår inte om du är så här...
-Silvia.

195
00:15:09,242 --> 00:15:11,161
-...för att du är rädd...
-Snälla.

196
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
-...att det inte kommer att hända.
-Silvia.

197
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
Eller om du är rädd
för att det kommer att hända.

198
00:15:19,169 --> 00:15:23,506
Ibland känner jag att du är skiträdd.

199
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
Självklart är jag skiträdd.

200
00:15:26,426 --> 00:15:27,385
Självklart.

201
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
-Vad är du rädd för?
-Allt, Silvia! Allt!

202
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
För att det kan vara en fälla,

203
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
för att jag utnyttjas för
nån form av förhandling.

204
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
För att nåt ska hända er.

205
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
Och för att inte kunna göra nåt? Igen?

206
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
Du klarar det, Julio.

207
00:15:58,375 --> 00:15:59,209
Det gör du.

208
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
25 SEPTEMBER 1984

209
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
FÖRSVARSMAKTENS RÅD

210
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
-Skicka in det.
-Ja.

211
00:16:26,152 --> 00:16:27,946
Tack, mina herrar.

212
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
FÖRSVARSMAKTENS RÅD

213
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
Godmorgon. Detta beslut kommer
från försvarsmaktens råd.

214
00:16:55,515 --> 00:17:00,603
"Detta råd informerar om
att enligt dess utredning,

215
00:17:00,687 --> 00:17:05,734
"var de dekret, direktiv, order
och militära procedurer

216
00:17:05,817 --> 00:17:11,656
"som utfärdades för att bekämpa
det statslösa upproret,

217
00:17:11,740 --> 00:17:15,243
"i innehåll och form, oklanderliga."

218
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
-Oklanderliga.
-Som du hörde.

219
00:17:17,287 --> 00:17:18,246
Fortsätt läsa.

220
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
"Övergreppen begicks av underordnade.

221
00:17:22,083 --> 00:17:25,879
"Rätten borde utreda
de påstådda offrens brott..."

222
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
Offrens brott?

223
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
APPELLATIONSDOMSTOL

224
00:17:30,049 --> 00:17:31,551
Tar vi den här rättegången?

225
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
Ursäkta mig, men vi borde vara objektiva,
tänka på riskerna,

226
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
och om vi kan garantera
att rättegången följer proceduren.

227
00:17:41,644 --> 00:17:45,315
Tror ni att vi kan lämna det så här?
De skyller på offren.

228
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
Vi får inte agera blint.

229
00:17:46,733 --> 00:17:50,820
Om vi inte agerar blint, och nu,
kanske rättegången inte äger rum.

230
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
Låt oss ge dem det de inte gav sina offer.

231
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
En rättvis rättegång.

232
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
-Och bevisen?
-Upp till åklagaren.

233
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
Och om de inte kan få dem?

234
00:18:01,247 --> 00:18:02,165
I så fall,

235
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
måste vi frikänna.

236
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
Ska vi meddela åklagaren?

237
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
Låt honom veta det.

238
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
-Ursäkta mig, doctor.
-Ja.

239
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
-Det här har precis kommit.
-Ja.

240
00:18:31,903 --> 00:18:32,737
Låt mig se.

241
00:18:42,997 --> 00:18:43,832
Tack.

242
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
-Hej.
-Hej.

243
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
-Pappa.
-Vad är det?

244
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
Har nåt hänt?

245
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
-Ja.
-Vad?

246
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
Herr Strassera är upptagen.

247
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
Rättegången blir av.

248
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
Du sätter Videla i fängelse.

249
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
Jag ska försöka.

250
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
And Massera.

251
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
Alla som är ansvariga.

252
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
Är inte det farligt?

253
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
Jag antar att det är lite farligt.

254
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
Tja, de kan döda dig.

255
00:19:59,240 --> 00:20:00,283
Kan du säga nej?

256
00:20:01,659 --> 00:20:02,493
Nej.

257
00:20:07,916 --> 00:20:10,835
HÄRMED INFORMERAS,

258
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
ATT ÅKLAGAREN HAR UNDERRÄTTATS...

259
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
DR ALBERTO MUCHNIK
ADVOKAT

260
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
Herr åklagare.

261
00:20:41,950 --> 00:20:43,242
Stackars Schubert.

262
00:20:45,411 --> 00:20:46,245
Hej.

263
00:20:47,455 --> 00:20:50,708
-Hur mår du?
-Bra, jag ska bespara dig detaljerna.

264
00:20:52,001 --> 00:20:54,212
De satte dig verkligen i skiten.

265
00:20:56,130 --> 00:21:01,052
Du trodde att de utsett dig
för att sopa dansgolvet,

266
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
och nu måste du dansa.

267
00:21:04,555 --> 00:21:08,434
Vad skrattar du åt?
Det här är allvarligt. Väldigt allvarligt.

268
00:21:09,560 --> 00:21:14,273
-Jag kan inte göra det. Tänk på det.
-Du var tvungen att börja så småningom.

269
00:21:14,357 --> 00:21:16,776
Men nu? Just i detta ögonblick?

270
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
Alla vet att de förhandlar med militären.

271
00:21:19,570 --> 00:21:22,448
-Lyssnade du inte på Tróccoli?
-Jo, Tróccoli.

272
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
Du har rätt.

273
00:21:28,496 --> 00:21:30,873
Jag håller med dig, det gör jag.

274
00:21:30,957 --> 00:21:34,752
Jag har sagt i 50 år
att det här kommer att gå åt helvete.

275
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
Nya regeringar säger att de ska förändra,

276
00:21:37,588 --> 00:21:41,009
och utser sen samma svin som alltid.

277
00:21:43,720 --> 00:21:44,554
Tja...

278
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
Jag ska säga dig nåt. Hör på.

279
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
Nåt kan gå fel.

280
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
Nån kan bli distraherad.

281
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
Och det finns en öppning, en liten.

282
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
Pytteliten. Det är allt.

283
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
Den finns där och försvinner snabbt.

284
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
När den finns,
måste du ta den, och då, ja...

285
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
Då kan du göra nåt.

286
00:22:16,419 --> 00:22:20,923
De saker vi inte kunde göra
under diktaturen, Julio.

287
00:22:21,007 --> 00:22:24,093
Det var så viktiga saker gjordes.

288
00:22:24,635 --> 00:22:29,766
De gjordes med intelligens, med djärvhet,
med kvickhet, för att komma in där.

289
00:22:29,849 --> 00:22:31,601
Du pratar om historia?

290
00:22:32,351 --> 00:22:33,186
Ja.

291
00:22:34,395 --> 00:22:35,313
Historien...

292
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
-skrevs inte av killar som jag.
-Inte?

293
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
Det menar du inte.

294
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
Men du kommer att vara åklagare

295
00:22:43,654 --> 00:22:46,824
i den viktigaste rättegången
i Argentinas historia.

296
00:22:51,079 --> 00:22:51,996
Stå för det.

297
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
Julio!

298
00:22:59,295 --> 00:23:00,755
Kul att se dig skratta.

299
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
Kom igen.

300
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
Kan nån svara i telefonen?

301
00:23:13,142 --> 00:23:17,188
Gud, det gör mig galen!
Javi, kan du svara?

302
00:23:17,271 --> 00:23:19,690
-Hallå?
-Julio Strassera? Är det du?

303
00:23:19,774 --> 00:23:20,858
Ja, vem är det här?

304
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
Är du Javier och Verónicas pappa?

305
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
-Vem är det?
-Killen som kommer att döda dig.

306
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
-Vet du vad?
-Vad?

307
00:23:31,285 --> 00:23:34,122
Först ska vi ge oss på din son.

308
00:23:36,290 --> 00:23:40,711
Men vi behåller din dotter,
som är ganska snygg.

309
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
-Dra åt helvete, din jävel.
-Så att vi kan underhålla oss.

310
00:23:46,551 --> 00:23:50,429
-Varför säger du det inte personligen?
-Var försiktig, skitstövel.

311
00:23:50,513 --> 00:23:54,433
Du vill inte lägga dig i det här.
Då behöver du inte ångra nåt.

312
00:23:55,059 --> 00:23:57,520
Okej, jag ska ha det i åtanke. Tack.

313
00:23:58,437 --> 00:24:00,106
-Vem var det?
-En vän.

314
00:24:00,189 --> 00:24:01,023
Pappa?

315
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
-Silvia!
-Vem var det?

316
00:24:02,483 --> 00:24:06,404
Från och med nu
svarar bara du och jag i telefon, okej?

317
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
Var det killen med hoten igen?

318
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
Han har ringt hela dagen.
Jag är trött på det.

319
00:24:10,491 --> 00:24:12,410
Han verkar inte ha nåt annat att göra.

320
00:24:21,085 --> 00:24:21,919
Vänta.

321
00:24:22,920 --> 00:24:23,754
Vad?

322
00:24:30,094 --> 00:24:31,012
Jag vet inte.

323
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
-Vi tar tunnelbanan.
-Okej.

324
00:24:45,735 --> 00:24:47,612
Hejdå. Ha en bra dag.

325
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
-Pappa.
-Ja?

326
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
Ta hand om dig.

327
00:25:26,192 --> 00:25:29,028
Herr Strassera, förlåt att jag stör.

328
00:25:29,111 --> 00:25:32,114
Jag har utsetts till din säkerhetschef.

329
00:25:33,157 --> 00:25:34,492
Jag behöver ingen livvakt.

330
00:25:35,117 --> 00:25:37,662
Jag hörde att du
och din familj blivit hotade.

331
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
Jag accepterar ingen livvakt.

332
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
Jag förstår. Hot är inte viktiga.

333
00:25:43,417 --> 00:25:45,753
De som skadar varnar inte.

334
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
-Det är därför...
-Hör på,

335
00:25:48,422 --> 00:25:52,426
jag vill inte ha livvakter
eller polisen nära mig eller min familj.

336
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
Med all respekt, jag var hemma hos dig
för att träffa din fru och dotter.

337
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
Jag är ansvarig för deras säkerhet också.

338
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
-Ditt namn?
-Ormigga, sir.

339
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
-Ditt namn, konstapel.
-Ormigga, herrn.

340
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
Heter du Hormiga?

341
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
Ja, mitt efternamn. Utan "H".

342
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
-Detta är Romero.
-Angenämt, doctor.

343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Ursäkta, Ormigga.

344
00:26:18,786 --> 00:26:20,913
Du har träffat min dotter.

345
00:26:22,039 --> 00:26:23,374
Jag måste varna dig.

346
00:26:24,166 --> 00:26:27,712
-Min dotter är en mycket privat person.
-Jag är medveten om det.

347
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
-Om vad?
-Din familjs säkerhet.

348
00:26:30,673 --> 00:26:32,258
Hur ska jag säga det?

349
00:26:32,341 --> 00:26:35,761
-Vi fick göra några förfrågningar.
-Vad fick ni reda på?

350
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
Inget att oroa sig för, doctor.

351
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
-Inget?
-Tja...

352
00:26:42,852 --> 00:26:47,064
-Inga hot mot din säkerhet.
-Berätta vad ni vet, snälla.

353
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
Herr Padilla är gift.

354
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
-Vet min dotter?
-Vi tror att hon inte vet.

355
00:26:58,159 --> 00:26:59,243
Säkert inte.

356
00:26:59,827 --> 00:27:01,746
Det gör inte fru Padilla heller.

357
00:27:02,705 --> 00:27:03,622
Jag går.

358
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
Hur är det, Bruzzo?

359
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
Tack för besöket,

360
00:27:12,631 --> 00:27:16,010
men jag ska ha
den viktigaste rättegången sen Nürnberg,

361
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
så låt oss inte slösa tid.

362
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
Jag vill erbjuda hjälp.

363
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
Jag förstår, Atommyran. Tack.

364
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
Inte säkerheten.

365
00:27:23,726 --> 00:27:26,187
När jag behöver annan hjälp,
ringer jag dig.

366
00:27:26,270 --> 00:27:27,772
Var inte envis.

367
00:27:28,731 --> 00:27:31,859
-Du klarar det inte ensam.
-Nej, jag har mitt team.

368
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
Jag kan skapa ett team, eller hur?

369
00:27:34,195 --> 00:27:35,863
Ja, men det blir inte lätt.

370
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
Inte många i rätten
håller med om vad vi ska...

371
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
För det första, det finns inget "vi".

372
00:27:41,744 --> 00:27:45,539
Jag, jag gör det. För det andra
har jag folk som arbetar med mig.

373
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
-Så...
-Det finns inte mycket tid.

374
00:27:48,376 --> 00:27:52,254
Du klarar det inte själv.
Med själv menar jag också din teatervän.

375
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
Min teatervän har mer erfarenhet
av rättegångar än både du och jag.

376
00:27:56,592 --> 00:27:59,011
Han har varit advokat i 30 år.

377
00:27:59,095 --> 00:28:01,680
Jag ska göra det här, men på mitt sätt.

378
00:28:01,764 --> 00:28:03,516
Du kommer inte att hinna.

379
00:28:04,767 --> 00:28:05,726
Lyssna på mig.

380
00:28:07,269 --> 00:28:10,106
-Justitieministern skickar nån.
-Gör det inte!

381
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
Jag gör det med mitt folk.

382
00:28:11,816 --> 00:28:15,569
Jag ska ringa Telechea,
Salvador och Sturla.

383
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
Sa Sturla nej?

384
00:28:18,364 --> 00:28:21,784
Ja, han sa nej.
Han vill inte vara med i det här.

385
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
Han är för gammal för sånt här.

386
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
-Gammal? Varför? Hur gammal är han?
-Han är 78.

387
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
-Redan?
-Han är gammal.

388
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
-Telechea?
-Han sa nej.

389
00:28:37,216 --> 00:28:38,384
Sa han varför?

390
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
Han skrattade.

391
00:28:39,927 --> 00:28:42,680
"Vill Strassera
sätta militären i fängelse?

392
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
"Varför boxas han inte mot Durán också?"

393
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
Rolig kille, Telechea. Idiot.

394
00:28:48,978 --> 00:28:51,188
-Telechea har aldrig gillat trubbel.
-Nej.

395
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
-Och Salvador?
-Ringde inte ens honom.

396
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
Han skrev under en petition
mot rättegången.

397
00:28:58,320 --> 00:29:03,576
-Menar du? Vilken fascist!
-Det blev han så sakta. Klassiskt.

398
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
-Carrizo?
-Nej.

399
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
-Han var Manriques kandidat.
-Nej.

400
00:29:10,207 --> 00:29:11,041
Minns du?

401
00:29:12,668 --> 00:29:13,836
-Girardi?
-Nej.

402
00:29:14,378 --> 00:29:17,465
Nej, han är fascist.
Hans barn går i militärskola.

403
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
-Verkligen?
-Ja.

404
00:29:18,883 --> 00:29:19,758
Jag visste inte.

405
00:29:22,553 --> 00:29:23,387
Bruni?

406
00:29:24,221 --> 00:29:25,556
Superfascist.

407
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
Hector Alcides?

408
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
Vad? Han dog förra året.

409
00:29:33,063 --> 00:29:35,691
Det menar du inte!
Jag visste inte. Vad synd.

410
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
Stor hjärtinfarkt.

411
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
Han skulle ha sagt nej.
Han var superfascist.

412
00:29:42,281 --> 00:29:43,491
-Vänta.
-Vad?

413
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
-Nej, fascist.
-Vem?

414
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
Nej, han är superfascist.

415
00:29:48,496 --> 00:29:51,165
Fan då! Det finns ingen.

416
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
25 OKTOBER 1984
PRELIMINÄRA UTFRÅGNINGAR

417
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
Dåren Strassera i egen hög person.

418
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
-Chefsåklagare.
-Hur står det till, Basile?

419
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
Här är jag och försörjer mig.

420
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
Som du, antar jag.

421
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
Låt oss säga att det finns olika sätt
att försörja sig på.

422
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
Handlar det om min klient,

423
00:30:17,858 --> 00:30:20,778
utsågs jag av rätten
som offentlig försvarare.

424
00:30:21,320 --> 00:30:24,782
Det verkar inte störa dig.
Man kunde säga att du fick jackpott.

425
00:30:24,865 --> 00:30:28,994
Om det stör mig? Nej. Inte alls.

426
00:30:29,078 --> 00:30:34,124
Det som ärligt talat chockerar mig är
att du försvarar gerillan.

427
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
Jag försvarar ingen.

428
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
-Jag är åklagare. Jag anklagar.
-Godmorgon, Basile.

429
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
Du menar anklagar de
som försvarade vårt land mot gerillan.

430
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
-Vi ses.
-Gå, sätt dig.

431
00:30:47,888 --> 00:30:49,098
Det kommer gå fort.

432
00:30:50,391 --> 00:30:52,685
Prick kl. 17.00.

433
00:30:52,768 --> 00:30:53,602
Godmorgon.

434
00:30:57,982 --> 00:30:58,857
Alla reser sig.

435
00:31:03,112 --> 00:31:08,242
Jag förklarar härmed de preliminära
förhandlingarna i mål 13/84 öppnade,

436
00:31:08,325 --> 00:31:11,996
följande befäl från försvarsmakten åtalas:

437
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
Generallöjtnant Jorge Rafael Videla...

438
00:31:15,124 --> 00:31:16,500
Ursäkta mig, unge man.

439
00:31:18,168 --> 00:31:20,504
-Vem är du?
-Luis Moreno Ocampo.

440
00:31:20,588 --> 00:31:23,048
-El Mono Campo?
-Luis Moreno Ocampo.

441
00:31:23,757 --> 00:31:27,344
-Jag är här till din tjänst.
-Ingen har informerat mig.

442
00:31:27,886 --> 00:31:29,430
Jag är biträdande åklagare.

443
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
-Vad?
-Jag är din biträdande åklagare.

444
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
För in de tilltalade.

445
00:31:51,994 --> 00:31:53,162
Godmorgon.

446
00:32:06,800 --> 00:32:08,510
Uppge ditt namn, tack.

447
00:32:08,594 --> 00:32:11,889
Jorge Rafael Videla, och låt mig tillägga,

448
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
generallöjtnant för den argentinska armén.

449
00:32:15,851 --> 00:32:16,769
Ärade domare,

450
00:32:17,853 --> 00:32:19,229
med all respekt,

451
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
erkänner jag inte
denna domstols legitimitet.

452
00:32:23,359 --> 00:32:29,365
Försvaret bekräftar att de påstådda
brotten åligger militär jurisdiktion,

453
00:32:29,448 --> 00:32:32,534
och bör därför tas upp
i en militärdomstol.

454
00:32:32,618 --> 00:32:35,079
Militärdomstolen har haft sin chans.

455
00:32:35,579 --> 00:32:41,043
Du känner till denna domstols auktoritet
att utreda och döma dessa brott.

456
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
Ange ditt fullständiga namn.

457
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
Orlando Ramón Agosti. Jag erkänner inte
denna domstols legitimitet.

458
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
-Fullständigt namn, tack.
-Roberto Eduardo Viola,

459
00:32:50,344 --> 00:32:53,389
och jag erkänner inte
denna domstols legitimitet.

460
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
Omar Domingo Rubens Graffigna.

461
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
Jag erkänner inte...

462
00:32:57,893 --> 00:33:00,813
-Jorge Isaac Anaya.
-Basilio Arturo Lami Dozo.

463
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
-Amiral Armando Lambruschini.
-Leopoldo Fortunato Galtieri.

464
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
Amiral Emilio Eduardo Massera.

465
00:33:07,486 --> 00:33:10,989
Jag erkänner inte
denna domstols legitimitet.

466
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
Berätta.

467
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
Videla är mycket kortare än jag trodde.
En dvärg.

468
00:33:15,744 --> 00:33:18,330
Med skärmmössa och stövlar
ser han längre ut.

469
00:33:19,456 --> 00:33:22,501
-Vem är den här killen?
-Hjälpen som vi väntade på.

470
00:33:23,627 --> 00:33:25,337
Säg mig, Luis Maria Campos.

471
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
Hur hjälper du oss?
Hur många rättegångar har du medverkat i?

472
00:33:28,507 --> 00:33:29,591
Moreno Ocampo.

473
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
Ingen.

474
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
Hur många åtal?

475
00:33:32,636 --> 00:33:33,846
-Inga.
-För Guds skull.

476
00:33:33,929 --> 00:33:35,264
Vad gör du då?

477
00:33:35,347 --> 00:33:37,975
Jag jobbar för justitieministern.
Jag är lärare.

478
00:33:38,058 --> 00:33:41,478
-Försörjer du dig, Molina Campos?
-Moreno. Mer eller mindre.

479
00:33:42,020 --> 00:33:43,397
Hjälper din mamma dig?

480
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
Mamma avskyr att jag ska arbeta
med den här rättegången.

481
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
-Varför gör du det då?
-Det kanske är därför.

482
00:33:50,070 --> 00:33:52,531
-Vill du veta varför det blev jag?
-Visst.

483
00:33:53,198 --> 00:33:55,868
Min familj är i militären.
Min farbror är överste.

484
00:33:55,951 --> 00:33:57,327
Det hjälper dig inte.

485
00:33:57,411 --> 00:34:00,539
Min mamma går i kyrkan varje söndag
med Videla.

486
00:34:00,622 --> 00:34:02,791
Enligt henne gjorde han det rätta.

487
00:34:02,875 --> 00:34:05,085
-Jag vill inte höra ett ord till.
-Kom.

488
00:34:07,212 --> 00:34:08,046
Doctor.

489
00:34:10,674 --> 00:34:12,718
Doctor, låt mig tala färdigt.

490
00:34:13,385 --> 00:34:16,722
Tänk så här.
Den här regeringen tillträdde precis.

491
00:34:16,805 --> 00:34:20,893
En svag regering,
med militären som flåsar dem i nacken.

492
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
-Ja.
-De fattade ett farligt,

493
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
men korrekt beslut
att ställa dem inför rätta.

494
00:34:25,939 --> 00:34:29,943
Det är därför jag tycker att det är
en bra idé att ha unga advokater,

495
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
istället för företrädare för
mänskliga rättigheter,

496
00:34:33,655 --> 00:34:35,991
som kan misskrediteras som kommunister.

497
00:34:36,825 --> 00:34:40,579
Inte bara av militären,
utan också av medelklassen,

498
00:34:40,662 --> 00:34:44,875
som vi måste övertyga för att denna
rättegång får legitimiteten den behöver,

499
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
med hänsyn till medelklassens tendens

500
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
att rättfärdiga militärkupper.

501
00:34:51,840 --> 00:34:53,175
Den trojanska hästen.

502
00:34:54,843 --> 00:34:55,803
Förstår ni?

503
00:34:58,722 --> 00:35:02,559
Vi har fem månader på oss
att lägga fram obestridliga bevis

504
00:35:02,643 --> 00:35:04,144
mot nio befälhavare.

505
00:35:04,228 --> 00:35:08,565
Gällande mord, olaga frihetsberövande,

506
00:35:08,649 --> 00:35:11,401
tortyr och grov stöld.

507
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
-Vi behöver ett team direkt.
-Precis, Molina Campos.

508
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
Moreno Ocampo.

509
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
Vi kan inte lita på polisen.

510
00:35:19,952 --> 00:35:24,373
Omkring 90 % av rättsväsendets personal
vill inte engagera sig i rättegången.

511
00:35:24,456 --> 00:35:25,499
Snarare 99 %.

512
00:35:25,582 --> 00:35:29,378
-Vi måste leta nån annanstans.
-På juridiska institutionen?

513
00:35:29,461 --> 00:35:31,797
Inte precis, men nära.

514
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
Hos justitieministern finns unga
som är villiga att jobba med oss.

515
00:35:35,884 --> 00:35:38,512
-Unga?
-Ja. I alla domstolar.

516
00:35:38,595 --> 00:35:42,099
Vi behöver yngre personer
med mindre erfarenhet.

517
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
Mindre än du?

518
00:35:43,642 --> 00:35:48,146
-Om de erfarna inte gör det...
-Då tar vi med de oerfarna.

519
00:35:52,192 --> 00:35:53,026
Okej.

520
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
Jag börjar gilla dig, Moreno Ocampo.

521
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
-Sa jag det rätt?
-Ja.

522
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
Fullständigt namn?

523
00:36:04,663 --> 00:36:06,915
-Lucas Palacios.
-Judith König.

524
00:36:06,999 --> 00:36:08,208
Federico Corrales.

525
00:36:08,292 --> 00:36:09,209
Sysselsättning?

526
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
Administrativa uppgifter
hos justitieministeriet.

527
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
-Yrke?
-Jag är advokat.

528
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
Jag är för närvarande arbetslös.

529
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
-Vad gjorde du förut?
-Jag var i militären.

530
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
-Vilket område?
-Marinen.

531
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
På ESMA, den maskintekniska skolan.

532
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
Kom igen, Fede.

533
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
-Du skämtar.
-Ja. Jag jobbar för justitieministeriet.

534
00:36:35,152 --> 00:36:37,821
Vem röstade du på i förra valet?

535
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
Ska jag säga Alfonsín? Eller sanningen?

536
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
Jag röstade inte.

537
00:36:42,367 --> 00:36:45,662
-Inte? Varför inte?
-Jag var 17.

538
00:36:45,746 --> 00:36:47,289
Vad tycker du om Balbín?

539
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
Inget. Han var en viktig politiker.

540
00:36:50,459 --> 00:36:52,336
Politiska preferenser, Eduardo?

541
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
Nu? Nej. Inga, noll.

542
00:36:55,839 --> 00:36:59,259
-Vad tycker du om Perón?
-Han var en viktig politiker.

543
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
Hur är det med Winston Churchill?

544
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
-Vad?
-Napoleon Bonaparte?

545
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Jesus Kristus?

546
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
Måste jag svara?

547
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
Kan du nämna fem medlemmar
i den nuvarande regeringen?

548
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
Ja. Där är... Grispun.

549
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
-Grinspun.
-Just det.

550
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
-Vem röstade du på?
-Peronismen.

551
00:37:20,989 --> 00:37:23,325
-Varför?
-Jag är peronist.

552
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
Det menar du inte. Varför?

553
00:37:28,121 --> 00:37:32,084
Det är den enda rörelsen som stått emot
alla diktaturer sen 1955,

554
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
och kommer alltid
att kämpa för social rättvisa.

555
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
Okej. Tack.

556
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
-Tack.
-Du frågade.

557
00:37:37,714 --> 00:37:43,178
Men inte för att du ska upprepa
samma skit som jag hör dig säga hemma.

558
00:37:43,261 --> 00:37:44,805
Var inte aggressiv, pappa.

559
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
Du provocerar mig, Maco.

560
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
Varför vill du jobba med oss?

561
00:37:50,978 --> 00:37:55,273
Jag har en farbror som var bortrövad
i ett halvår och knappt klarade sig.

562
00:37:55,357 --> 00:37:57,985
Jag arbetar i receptionen på rättssal 14.

563
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
Ingen där bryr sig om vad ni ska göra.

564
00:38:01,488 --> 00:38:02,322
Jag gör det.

565
00:38:02,406 --> 00:38:06,660
Jag har två barn, ett bolån,
och jag hörde att ni betalar övertid här.

566
00:38:06,743 --> 00:38:09,997
Vi kommer att ärva det här landet
och detta får inte hända igen.

567
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
Ni betalar väl övertid?

568
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
Vill du ha mig här eller inte?
Jag trivs där jag är.

569
00:38:14,835 --> 00:38:18,588
-Jag vill inte vara runt anti-peronister.
-Välkommen, Maco.

570
00:38:18,672 --> 00:38:20,757
Din pappa talade mycket väl om dig.

571
00:38:20,841 --> 00:38:23,468
Jag är Luis Moreno Ocampo,
biträdande åklagare.

572
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
Biträdande åklagare? Är det en grej?

573
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
Kan du nämna fyra gäster
på Badía-showen förra veckan?

574
00:38:30,892 --> 00:38:33,979
-Ja, Los Abuelos spelade.
-Los Abuelos?

575
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
Los Abuelos de la Nada. Jättebra.

576
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
-Har du inte hört talas om dem?
-Nej.

577
00:38:38,734 --> 00:38:39,985
Sjung en sång.

578
00:38:40,068 --> 00:38:41,445
-Nu?
-Ja.

579
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
FEBRUARI

580
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Okej, första problemet. Tid.

581
00:39:08,013 --> 00:39:11,224
Vi måste genomföra
den viktigaste rättegången i vår historia

582
00:39:11,308 --> 00:39:14,561
på kortare tid än det tar
att döma en hönstjuv.

583
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
Vi är här nu.

584
00:39:16,521 --> 00:39:18,732
Allt måste vara klart den här dagen.

585
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
FEBRUARI 1985

586
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
Vi har bara de här dagarna.

587
00:39:23,361 --> 00:39:24,446
Vad ska vi göra?

588
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Det som fångar gör.

589
00:39:28,200 --> 00:39:30,368
Okej. Andra problemet.

590
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
Vi måste bevisa
att det var en systematisk plan.

591
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
Att alla visste vad som hände
och hur det hände.

592
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
Att det hände i hela landet,

593
00:39:39,544 --> 00:39:42,005
under de nio befälhavarnas regim.

594
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
De är ansvariga.

595
00:39:43,924 --> 00:39:47,677
Vi kan inte jobba med polisen
för de var också inblandade.

596
00:39:47,761 --> 00:39:48,845
Ännu ett problem.

597
00:39:48,929 --> 00:39:52,599
Domstolarna ger ingen information.
Om de gör det, är det för sent.

598
00:39:52,682 --> 00:39:54,768
-Glöm inte...
-Mindre tid än tjuven.

599
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
-Ja, rolig kille.
-Vi organiserar oss.

600
00:39:57,187 --> 00:40:01,024
Först lägger vi upp
de hemliga fånglägren på kartan.

601
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
-La Perla var i Córdoba.
-Vad mer?

602
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
-ESMA.
-Ja, ESMA.

603
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
-ESMA, marinen.
-Vad mer?

604
00:40:08,532 --> 00:40:09,783
-El Vesubio.
-Vad mer?

605
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
-Campo de Mayo.
-Vad tycker du?

606
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
-Hur lång tid är det kvar?
-Fyra månader och två veckor.

607
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
Är det ett skämt?

608
00:40:18,041 --> 00:40:20,001
Det är omöjligt. Strunta i det.

609
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
Det går inte.

610
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
Vad mer kommer du på?

611
00:40:23,672 --> 00:40:25,549
Ni måste prata med Maria Eugenia.

612
00:40:25,632 --> 00:40:28,927
Hon driver kommissionens arkiv.
Känner till allt där.

613
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Hon hjälper er.

614
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
Åklagaren ville att vi granskar alla fall.

615
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
-Alla? Vet ni hur många det finns?
-Nej.

616
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
-Ni måste välja.
-Ta bara fram dem.

617
00:40:40,897 --> 00:40:42,566
Har ni valt ut några?

618
00:40:44,860 --> 00:40:48,196
Watts, Meijide, Dalego,
Avellaneda, Valenzi...

619
00:40:48,280 --> 00:40:49,739
Vi får läsa alla.

620
00:40:51,908 --> 00:40:52,742
Alla?

621
00:40:53,827 --> 00:40:56,496
-Åklagare Strasseras assistenter?
-Ja.

622
00:40:56,580 --> 00:40:59,249
Vi tillhandahåller
all information ni behöver.

623
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
MÖDRAR PÅ PLAZA DE MAYO

624
00:41:01,001 --> 00:41:04,254
Hoppas att åklagaren
beter sig bättre än i diktaturen.

625
00:41:04,337 --> 00:41:07,090
Men under diktaturen gjorde han inte...

626
00:41:07,174 --> 00:41:09,718
Nåt. Ingenting.

627
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
"'Mamma, berätta för honom
att pappa flydde," sa han.

628
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
"Det var sista gången jag hörde hans röst.

629
00:41:22,189 --> 00:41:23,773
"Sen förde de bort honom."

630
00:41:24,649 --> 00:41:26,193
DECEMBER

631
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
Ansvaret för ledarskapet
ligger hos juntan.

632
00:41:32,115 --> 00:41:34,451
De ledde, det är tydlig.

633
00:41:35,410 --> 00:41:38,288
-Men det är svårt att bevisa.
-Varför är det svårt?

634
00:41:38,371 --> 00:41:42,876
Kidnappningarna, tortyren och morden
har bevisats eller kan bevisas.

635
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
Hur bevisar vi att de visste?

636
00:41:44,753 --> 00:41:48,173
-De måste ha vetat.
-De kommer säga att de inte visste.

637
00:41:48,673 --> 00:41:51,301
"Det var överdrivna handlingar
av underordnade.

638
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
"Jag kan inte vaka över
varenda en mitt i ett krig."

639
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
-Ja, men 30 000 överdrivna handlingar?
-Ja, han har rätt.

640
00:41:58,308 --> 00:42:02,604
De kan säga: "Jag dödade ingen.
Jag torterade ingen.

641
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
-"Jag beordrade inte bortföranden."
-"Hur funkar en elpistol?"

642
00:42:05,899 --> 00:42:08,401
Vi behöver vittnen som såg dem i lägren.

643
00:42:08,485 --> 00:42:11,905
Tänk om ingen såg dem?
Det var en del av planen, eller hur?

644
00:42:11,988 --> 00:42:14,991
Att inte kopplas till morden
och bortförandena.

645
00:42:15,075 --> 00:42:17,369
-Nån måste ha sett dem.
-Nej.

646
00:42:17,452 --> 00:42:19,329
Vi måste fokusera på planen.

647
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
Bevisa att de gjorde samma sak
över hela landet.

648
00:42:23,208 --> 00:42:25,502
De förde bort människor överallt.

649
00:42:26,044 --> 00:42:28,380
Höll dem i hemliga fångläger.

650
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Torterade dem under förhör.

651
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
Människor försvann över hela landet.

652
00:42:33,510 --> 00:42:37,889
Om vi kan bevisa det,
kan vi bevisa att det var koordinerat.

653
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
-Det är vad vi behöver.
-Så,

654
00:42:42,143 --> 00:42:46,314
vi tar ärendena och organiserar dem

655
00:42:46,982 --> 00:42:50,819
efter gren, år, fångläger...

656
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
-Efter region.
-Efter region?

657
00:42:53,071 --> 00:42:54,698
-Ska vi resa?
-Ja.

658
00:42:54,823 --> 00:42:56,408
Vart skulle du vilja åka?

659
00:43:07,794 --> 00:43:09,254
Tack.

660
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
-De väntar på oss.
-Såg du berget?

661
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
Jag visste det. Stan är full av fascister.

662
00:43:25,145 --> 00:43:26,313
Känner du killen?

663
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
-Två kvarter ditåt.
-Ditåt. Kom.

664
00:43:28,690 --> 00:43:29,607
Är du säker?

665
00:43:31,276 --> 00:43:33,236
Jag går hitåt. Vi ses senare.

666
00:43:33,987 --> 00:43:34,821
Hej.

667
00:43:35,572 --> 00:43:37,615
Hej, ursäkta mig. Godmorgon.

668
00:43:38,700 --> 00:43:41,369
Jag letar efter Juan Pablo Noriega...

669
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Inget här.

670
00:43:44,414 --> 00:43:45,790
Okej, tack.

671
00:43:48,418 --> 00:43:49,753
Fråga den där killen.

672
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
Ursäkta mig, herrn?

673
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
Vi kan inte jobba här.

674
00:43:56,259 --> 00:43:58,678
-Fascister, jag sa ju det.
-Vad ska vi göra?

675
00:43:58,762 --> 00:44:01,348
Samla alla, vi åker nån annanstans.

676
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
Vad ska vi göra?

677
00:44:10,148 --> 00:44:11,107
Håll den här.

678
00:44:29,751 --> 00:44:31,836
ÅKLAGARNA BESÖKER PROVINSEN

679
00:44:32,962 --> 00:44:36,424
Detta kan vara väldigt viktigt,
för de kan ta med sig...

680
00:44:37,884 --> 00:44:41,429
verktyg för att ta fram fler ärenden.

681
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
De kommer från åklagarmyndigheten.

682
00:44:45,934 --> 00:44:48,353
Vi söker dem som har information

683
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
om brott begångna under diktaturen

684
00:44:51,064 --> 00:44:55,568
för rättegången ledd
av åklagare Strassera i Buenos Aires.

685
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
All information, namn eller data...

686
00:44:58,405 --> 00:45:01,324
Polis, öppna dörren! Öppna dörren!

687
00:45:01,408 --> 00:45:06,413
...går till justitiedepartementet
på 2800 Mitregatan, eller ring 524096...

688
00:45:07,747 --> 00:45:11,251
Tre personer tog mig från min cell.
Jag hade ögonbindel.

689
00:45:11,334 --> 00:45:15,213
De klädde av mig.
De gjorde vad de kallar "ubåten".

690
00:45:15,296 --> 00:45:19,134
De trycker ned ens huvud
i en hink vatten tills man inte står ut.

691
00:45:19,217 --> 00:45:21,636
De frågade absurda saker.

692
00:45:21,719 --> 00:45:25,014
"Vad är kommunism?" Jag hade ingen aning.

693
00:45:25,098 --> 00:45:28,143
Sen frågade de
om jag visste var Firmenich bodde

694
00:45:28,226 --> 00:45:31,354
eller andra namn jag inte kände till.
Det gjorde dem rasande.

695
00:45:31,438 --> 00:45:34,149
...kedjor runt anklarna
och ger en ett nummer.

696
00:45:34,232 --> 00:45:35,525
X-96.

697
00:45:36,443 --> 00:45:39,487
Från den stunden
var jag inte Mario Valle längre.

698
00:45:40,363 --> 00:45:44,284
-Har ögonbindel. De slår mig med pistol.
-De öppnar bagageluckan...

699
00:45:44,367 --> 00:45:46,786
-...med en elpistol.
-Jag började kräkas.

700
00:45:47,245 --> 00:45:50,248
Jag kunde inte dricka vatten.
Jag hade el i kroppen.

701
00:45:50,373 --> 00:45:53,751
Vet du om dina grannar
såg dem som tog dig?

702
00:45:56,754 --> 00:45:59,299
Hur visste du att de kom från armén?

703
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
Hej, älskling. Vad är det?

704
00:46:09,142 --> 00:46:10,935
-Jag väntade på dig.
-Jaha.

705
00:46:14,481 --> 00:46:15,732
Har nåt hänt?

706
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
Sitt ner, snälla.

707
00:46:24,115 --> 00:46:24,949
Visst.

708
00:46:32,790 --> 00:46:34,918
-Det är slut mellan Abel och mig.
-Vem?

709
00:46:35,793 --> 00:46:36,628
Pappa.

710
00:46:40,465 --> 00:46:44,594
Förlåt, jag gillar inte killen.
Jag vet inte om du vet...

711
00:46:44,677 --> 00:46:46,429
-Han är gift.
-Ja.

712
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
Jag är inte korkad, pappa.

713
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
Jag har alltid vetat det.

714
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
Och han frågade aldrig om dig.

715
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
Jag tror inte
att han känner till ditt arbete.

716
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Spionera inte på mig, okej?

717
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
Och skicka inte Javier.

718
00:47:03,988 --> 00:47:06,074
-Du skrämmer honom.
-Okej.

719
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
Du har viktigare saker att oroa dig för.

720
00:47:08,701 --> 00:47:09,661
Förlåt.

721
00:47:21,548 --> 00:47:23,466
DECEMBER
JANUARI

722
00:47:23,550 --> 00:47:25,343
15 FEBRUARI
INLÄMNANDE AV BEVIS

723
00:47:25,426 --> 00:47:26,427
Quilmes, Avellaneda.

724
00:47:26,511 --> 00:47:27,428
FEBRUARI

725
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
Var?

726
00:47:28,763 --> 00:47:30,598
På tredje hyllan.

727
00:47:30,682 --> 00:47:32,725
En, två...

728
00:47:33,393 --> 00:47:36,271
-Är det här okej?
-ESMA ligger på den hyllan.

729
00:47:36,354 --> 00:47:38,022
Har nån sett...

730
00:47:38,106 --> 00:47:39,732
Här är tre från ESMA.

731
00:47:41,276 --> 00:47:43,403
-Herr åklagare.
-Ja?

732
00:47:43,486 --> 00:47:44,821
Här är dina bevis.

733
00:47:51,619 --> 00:47:57,625
Det finns 16 volymer, 4 000 sidor,
709 fall och över 800 vittnen.

734
00:47:59,627 --> 00:48:01,838
Bra jobbat. Grattis.

735
00:48:03,339 --> 00:48:04,382
-Lämna in det.
-Vad?

736
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
Du följer med oss!

737
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
-Kom.
-Vart?

738
00:48:07,594 --> 00:48:10,054
-För att lämna in det!
-Kom igen!

739
00:48:10,138 --> 00:48:12,515
Lämna in det ensam? Nej. Tillsammans.

740
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
Ja, följ med oss.

741
00:48:20,648 --> 00:48:21,691
Vad händer?

742
00:48:22,900 --> 00:48:25,778
Åklagare Strassera, ansvarig för ärendet.

743
00:48:26,362 --> 00:48:28,114
-Angenämt.
-Angenämt.

744
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
Grattis.

745
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
Var hittade du dem? Hos scouterna?

746
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
Jag föreslår att du ägnar mer
uppmärksamhet åt bevisens allvar,

747
00:48:38,124 --> 00:48:40,168
än mitt teams ungdom.

748
00:48:40,251 --> 00:48:41,336
Vänta bara.

749
00:48:42,462 --> 00:48:43,838
Jag vet vad jag säger.

750
00:48:45,590 --> 00:48:46,507
Lycka till.

751
00:48:47,925 --> 00:48:48,760
Kom.

752
00:48:57,685 --> 00:48:58,853
Allt.

753
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
Doctor!

754
00:49:00,021 --> 00:49:01,481
Där är han.

755
00:49:01,564 --> 00:49:02,523
Doctor, snälla.

756
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
En fråga!

757
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
Tror du att mängden bevis
kommer att räcka?

758
00:49:08,905 --> 00:49:12,533
Kvantiteten och kvaliteten på bevisen
är överväldigande.

759
00:49:12,617 --> 00:49:15,828
Vi uppnådde det på rekordtid.

760
00:49:15,912 --> 00:49:21,751
Tack vare alla dessa ungdomar
och herr Moreno Ocampo, min arbetspartner.

761
00:49:21,834 --> 00:49:25,213
-Blev du hotad?
-Jag föredrar att ignorera det.

762
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
Om ni ursäktar mig.

763
00:49:26,798 --> 00:49:28,716
Doctor, ursäkta mig.

764
00:49:28,800 --> 00:49:30,718
Är det sant att du blev hotad?

765
00:49:32,720 --> 00:49:34,305
DEN STORA RÄTTEGÅNGEN

766
00:49:35,223 --> 00:49:36,974
VEM ÄR STRASSERA

767
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
STRASSERAS UNGDOMAR

768
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
STRASSERAS ANDREMAN

769
00:49:44,524 --> 00:49:46,567
-Hej, hur står det till?
-Godkväll.

770
00:49:49,278 --> 00:49:50,113
Förlåt.

771
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
-Trevlig artikel i tidningen.
-Tack.

772
00:49:53,700 --> 00:49:54,951
Jag var ironisk.

773
00:49:55,034 --> 00:49:56,786
-Gillade du inte den?
-Nej.

774
00:49:56,869 --> 00:49:59,247
Alla där uppe har läst den.

775
00:49:59,330 --> 00:50:01,582
-Och det är dåligt?
-Hemskt.

776
00:50:01,666 --> 00:50:04,001
-Ska jag gå?
-Tänk inte ens tanken.

777
00:50:04,085 --> 00:50:06,003
Det är din fars farbröder.

778
00:50:06,087 --> 00:50:08,339
Det sista vi behöver är att du är en mes.

779
00:50:29,736 --> 00:50:31,154
Låt oss ta en drink.

780
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
-Champagne?
-Ja.

781
00:50:34,824 --> 00:50:36,534
Han kände igen dig.

782
00:50:38,411 --> 00:50:39,537
En till.

783
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
Tack och lov
har din farbror inte sett dig än.

784
00:50:43,374 --> 00:50:45,668
-Var är han?
-Det säger jag inte.

785
00:50:48,337 --> 00:50:50,548
Är det sant? Mycket?

786
00:50:50,631 --> 00:50:51,632
Titta inte.

787
00:50:52,633 --> 00:50:56,429
-Titta inte!
-Du sa väl att det inte är mot honom?

788
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
-Nej.
-Varför inte?

789
00:50:58,639 --> 00:51:00,767
Han tror inte att det är mot honom.

790
00:51:00,850 --> 00:51:04,061
Han tror att det är mot honom,
familjen och landet.

791
00:51:04,687 --> 00:51:05,521
Perla?

792
00:51:06,397 --> 00:51:07,732
-Överste!
-Det är du.

793
00:51:07,815 --> 00:51:10,151
Hur mår du? Det var längesen!

794
00:51:10,234 --> 00:51:11,736
-Och din fru?
-Reser.

795
00:51:11,819 --> 00:51:13,154
-Igen?
-Ja.

796
00:51:13,237 --> 00:51:14,489
-Var?
-Milano.

797
00:51:23,664 --> 00:51:24,499
Tack.

798
00:51:44,185 --> 00:51:45,019
Farbror.

799
00:51:45,645 --> 00:51:48,481
Förlåt att jag avbryter.
Kan vi prata ett ögonblick?

800
00:51:48,564 --> 00:51:51,150
Jag är generalmajor Ocampo för dig.

801
00:51:52,860 --> 00:51:54,403
Ursäkta, general.

802
00:51:54,487 --> 00:51:57,490
-Kan vi prata?
-En fråga, advokat.

803
00:51:58,324 --> 00:52:00,535
Tror du att du kommer
att vinna rättegången?

804
00:52:02,787 --> 00:52:03,621
Jag vet inte.

805
00:52:05,289 --> 00:52:07,750
Tycker du att juntan gjorde rätt?

806
00:52:09,085 --> 00:52:13,548
-Det var krig, advokat.
-Statens krig mot samhället?

807
00:52:13,631 --> 00:52:16,801
Mot väpnade grupper som hotade...

808
00:52:16,884 --> 00:52:20,429
Som borde ha dömts för
sina hypotetiska brott.

809
00:52:21,264 --> 00:52:24,767
Inte kidnappade, torterade,
mördade och bortförda.

810
00:52:24,851 --> 00:52:27,228
Vad händer här?

811
00:52:27,311 --> 00:52:31,232
Vad sa vi?
Vi pratar inte politik i den här familjen.

812
00:52:31,315 --> 00:52:33,317
-Luis, följ med mig.
-Ursäkta mig.

813
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Alla här behöver veta...

814
00:53:53,898 --> 00:53:55,358
Allt väl, åklagaren?

815
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
Ja. Allt väl.

816
00:54:02,323 --> 00:54:04,742
Behöver du skjuts?

817
00:54:04,825 --> 00:54:05,660
Nej.

818
00:54:06,744 --> 00:54:08,204
Nej, tack.

819
00:54:16,212 --> 00:54:19,173
22 APRIL 1985
BÖRJAN AV OFFENTLIGA UTFRÅGNINGAR

820
00:54:19,256 --> 00:54:22,301
Utrikesdepartementet säger
att Clyde Snow kommer imorgon.

821
00:54:22,385 --> 00:54:25,012
Han skyddas. Ambassaden samarbetar.

822
00:54:25,096 --> 00:54:26,013
Ja.

823
00:54:26,097 --> 00:54:27,765
-Vi klarar oss.
-Ja.

824
00:54:27,848 --> 00:54:28,766
-Okej.
-Ja.

825
00:54:28,849 --> 00:54:31,310
Lyssna på mig. Vi pressar inte.

826
00:54:31,394 --> 00:54:33,646
-Det är första veckan, okej?
-Ja.

827
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
-Säger du bara ja?
-Nej.

828
00:54:35,690 --> 00:54:37,525
-Loza, ett ögonblick.
-Strassera.

829
00:54:50,538 --> 00:54:51,497
Sekreteraren.

830
00:54:52,999 --> 00:54:54,917
-Ursäkta mig.
-Ja, vad är det?

831
00:54:55,668 --> 00:54:56,919
Är han med dig?

832
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
Nej.

833
00:55:00,381 --> 00:55:03,009
Han får inte vara här.
Gå och kolla vem han är.

834
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
Okej.

835
00:55:08,014 --> 00:55:12,059
-Min herre.
-Ursäkta, jag skulle just gå.

836
00:55:17,356 --> 00:55:19,900
Så? Ska du bara låta honom gå?

837
00:55:20,526 --> 00:55:23,154
Slappna av, unge man.
Allt är under kontroll.

838
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
-Nej.
-Vi senarelägger det...

839
00:55:25,823 --> 00:55:28,451
-Nej, jag vill inte ändra nåt.
-Julio.

840
00:55:29,452 --> 00:55:31,704
-Julio.
-Ett ögonblick. Vad?

841
00:55:33,998 --> 00:55:35,374
Det var en man där.

842
00:55:36,083 --> 00:55:38,169
-Han kan vara mullvad.
-Hur vet du det?

843
00:55:38,252 --> 00:55:39,587
Jag har sett honom förut.

844
00:55:40,713 --> 00:55:44,842
Kan nån svara i telefonen?
Den har ringt i fem minuter.

845
00:55:44,925 --> 00:55:46,594
-Snälla!
-Svara.

846
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
Hallå?

847
00:55:52,141 --> 00:55:55,269
Jag kan försäkra er om
att det inte finns nån bomb.

848
00:55:55,352 --> 00:55:57,188
Hur kan du garantera det?

849
00:55:57,271 --> 00:56:00,983
Det är uppenbart. Det är en operation
för att terrorisera samhället.

850
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
Det här är en förolämpning, herr domare.

851
00:56:03,652 --> 00:56:07,531
Denna kammares plikt är
att genomföra en säker rättegång,

852
00:56:07,615 --> 00:56:09,116
för åtalade och vittnen.

853
00:56:09,200 --> 00:56:11,327
En säker rättegång? Är det ett skämt?

854
00:56:11,410 --> 00:56:15,081
Vittnena och vi
har blivit hotade i sex månader!

855
00:56:15,164 --> 00:56:20,002
Försvaret hävdar att de tilltalades
säkerhet inte kan garanteras.

856
00:56:20,086 --> 00:56:23,380
Herr domare, det här är
ett knep av de tilltalade.

857
00:56:23,464 --> 00:56:24,381
Det är uppenbart.

858
00:56:24,465 --> 00:56:27,843
Allt vi ber om
är att skjuta upp starten av rättegången.

859
00:56:27,927 --> 00:56:28,886
På obestämd tid.

860
00:56:28,969 --> 00:56:31,764
-Tills förutsättningarna är rätt.
-På obestämd tid.

861
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
Det är första dagen!

862
00:56:34,225 --> 00:56:36,310
Man kan inte ajournera den första dagen!

863
00:56:36,393 --> 00:56:40,356
Om vi ajournerar idag, om det inte
blir rättegång, blir det aldrig av!

864
00:56:40,439 --> 00:56:43,275
De behöver bara bombhota varje dag.

865
00:56:43,359 --> 00:56:45,111
Strassera, kan du hålla tyst?

866
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
Vi fortsätter.

867
00:56:53,744 --> 00:56:55,162
-Vad?
-Ja.

868
00:56:55,704 --> 00:56:57,540
Vi fortsätter som vanligt.

869
00:56:58,124 --> 00:57:00,960
Denna domstol
garanterar rättegångens säkerhet.

870
00:57:01,043 --> 00:57:03,170
Rättegången äger rum och börjar idag.

871
00:57:04,630 --> 00:57:06,674
-Bomben då?
-Låt den sprängas.

872
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
-Du inser att det här beslutet...
-Jag är väl medveten.

873
00:57:10,136 --> 00:57:12,721
Du hörde honom. Han är väl medveten.

874
00:57:13,722 --> 00:57:14,640
En sak till.

875
00:57:16,016 --> 00:57:17,810
Kvinnorna kan inte bära sjalar.

876
00:57:17,893 --> 00:57:19,854
De är Mödrarna på Plaza de Mayo.

877
00:57:19,937 --> 00:57:24,150
Politiska emblem är inte tillåtna.
Oavsett färg, typ eller ideologi.

878
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
-Rätten är väl medveten om...
-Nåt annat?

879
00:57:28,779 --> 00:57:29,905
Nej, herr domare.

880
00:57:30,573 --> 00:57:32,825
-Sekreterare, förbered utfrågningen.
-Ja.

881
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
Om jag får be.

882
00:57:40,708 --> 00:57:42,376
Ursäkta att jag stör er.

883
00:57:43,711 --> 00:57:47,798
Jag behöver inte förklara vikten
av rättegången, än mindre för er.

884
00:57:48,465 --> 00:57:52,803
Det finns en galning
som försöker stoppa den...

885
00:57:55,097 --> 00:57:56,932
såvida ni inte tar av era sjalar.

886
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
Det är ett svårt beslut, jag vet.

887
00:58:00,895 --> 00:58:02,771
Det är inte vårt val att göra,

888
00:58:03,898 --> 00:58:05,608
utan ert.

889
00:58:06,859 --> 00:58:07,693
Jag är ledsen.

890
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
-Förlåt.
-Ja.

891
00:58:15,201 --> 00:58:17,119
-Vad ska vi göra?
-Vi gör det.

892
00:58:17,870 --> 00:58:18,913
Oroa dig inte.

893
00:58:26,587 --> 00:58:29,006
Jag förklarar härmed förhandlingen öppnad

894
00:58:29,089 --> 00:58:33,344
för rättegång i mål 13/1984,

895
00:58:33,427 --> 00:58:37,389
som avser följande befäl
från försvarsmakten:

896
00:58:38,098 --> 00:58:42,394
Generallöjtnant Jorge Rafael Videla,
amiral Emilio Eduardo Massera,

897
00:58:42,478 --> 00:58:46,774
brigadgeneral Orlando Ramón Agosti,
generallöjtnant Roberto...

898
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
-Är du okej?
-Ja.

899
00:58:49,068 --> 00:58:51,487
Var inte rädd.
Det finns verkligen ingen bomb.

900
00:58:51,570 --> 00:58:53,364
-Jag vet.
-Okej.

901
00:58:53,447 --> 00:58:56,158
Generallöjtnant Leopoldo
Fortunato Galtieri,

902
00:58:56,242 --> 00:58:58,702
amiral Jorge Isaac Anaya,

903
00:58:58,786 --> 00:59:02,873
brigadgeneral Arturo Basilio
Ignacio Lami Dozo.

904
00:59:02,957 --> 00:59:07,002
Vi kallar nu till vittnesbåset
dr Ítalo Argentino Lúder.

905
00:59:15,344 --> 00:59:20,391
Dr Lúder, ditt vittnesmål
kommer att avläggas under ed.

906
00:59:21,642 --> 00:59:25,771
Svär du att säga sanningen, hela sanningen
och inget annat än sanningen?

907
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
Ja.

908
00:59:27,940 --> 00:59:29,608
Varsågod och sitt.

909
00:59:32,444 --> 00:59:36,198
Dr Lúder, under den tid du var president

910
00:59:36,282 --> 00:59:38,117
för den verkställande makten,

911
00:59:38,200 --> 00:59:43,414
utfärdades följande dekret. 2770, 2771...

912
00:59:43,497 --> 00:59:46,166
-Killen jag berättade om är där.
-...och 2772.

913
00:59:46,875 --> 00:59:49,420
Frågan är följande:

914
00:59:50,629 --> 00:59:56,385
Vilka var argumenten
som ledde till dessa dekret?

915
01:00:00,681 --> 01:00:03,267
I februari 1975...

916
01:00:13,485 --> 01:00:16,280
...för den argentinska
militärens ingripande

917
01:00:16,363 --> 01:00:18,532
i kampen mot upproret.

918
01:00:19,241 --> 01:00:24,079
Jag utökade försvarsmaktens ingripande
till hela landet.

919
01:00:24,163 --> 01:00:28,500
Vi bör betona
att ordern om utplåning utfärdades

920
01:00:28,584 --> 01:00:32,588
under María Estela Martínez de Peróns
demokratiska regering,

921
01:00:33,380 --> 01:00:36,592
som begärde hjälp av försvarsmakten,

922
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
eftersom vi var på gränsen till
ett inbördeskrig.

923
01:00:40,304 --> 01:00:43,432
-Eller hur, doctor?
-Jag sa aldrig "inbördeskrig."

924
01:00:44,266 --> 01:00:46,226
Hur skulle du definiera det då?

925
01:00:46,810 --> 01:00:48,437
Jag pratade aldrig om krig.

926
01:00:48,520 --> 01:00:53,984
Men det fanns uppenbarligen en fiende
som äventyrade den nationella säkerheten.

927
01:00:54,068 --> 01:00:59,948
-Eller hur? Du sa just det, dr Lúder.
-Ja, det stämmer.

928
01:01:00,032 --> 01:01:02,826
Låt vittnet förklara sin tolkning

929
01:01:02,910 --> 01:01:06,246
av detta ord som är
så viktigt för försvaret, "utplåna".

930
01:01:06,330 --> 01:01:10,459
Innebär det
att få information till varje pris?

931
01:01:11,001 --> 01:01:13,670
Att tortera, kidnappa,

932
01:01:13,754 --> 01:01:16,965
och fysiskt eliminera en hjälplös individ?

933
01:01:17,925 --> 01:01:18,967
Du ska svara.

934
01:01:19,051 --> 01:01:22,805
Det betyder inte på nåt sätt
fysisk utplåning.

935
01:01:23,889 --> 01:01:28,519
Dekreten innebär inte på nåt sätt
förtryck utanför lagen.

936
01:01:29,603 --> 01:01:33,816
Vittnet erkänner att fienden existerade
och måste förintas.

937
01:01:39,113 --> 01:01:43,117
Här ser vi en bild av en skalle
med ett hål i pannloben,

938
01:01:43,200 --> 01:01:46,578
där man kan se ett cirkulärt hål
som motsvarar hålet

939
01:01:46,662 --> 01:01:49,790
gjort av en kula
som trängt genom dess panna.

940
01:01:50,332 --> 01:01:54,920
Den här bilden visar en skalle
med ett hål i pannan.

941
01:01:55,003 --> 01:01:59,216
Ett cirkulärt hål som motsvarar kulan
som genomborrade skallen.

942
01:02:00,843 --> 01:02:05,180
Och från dess storlek och form,
även om benen varit begravda,

943
01:02:05,889 --> 01:02:09,685
vet vi att den här personen
avrättades på några meters avstånd.

944
01:02:11,812 --> 01:02:13,730
JUNTARÄTTEGÅNG
UTLÄNDSKA VITTNEN

945
01:02:13,814 --> 01:02:16,567
Bland utländska sändebud,
uppgav Antoine Sanguinetti

946
01:02:16,650 --> 01:02:19,403
att under hans besök i vårt land 1978...

947
01:02:19,486 --> 01:02:20,571
25 APRIL

948
01:02:20,654 --> 01:02:23,407
...samlade han in många klagomål
från familjer...

949
01:02:23,490 --> 01:02:29,037
...och internationella organisationer
angående de påstådda försvinnandena?

950
01:02:29,121 --> 01:02:29,955
Luis.

951
01:02:30,038 --> 01:02:30,873
26 APRIL

952
01:02:30,956 --> 01:02:34,293
Klagomålen som presenterats
av FN och Amnesty International.

953
01:02:34,376 --> 01:02:39,047
...inte heller av
människorättsorganisationer, OAS eller FN,

954
01:02:39,131 --> 01:02:40,799
mot regeringen...

955
01:02:40,883 --> 01:02:44,261
Herr domare, åklagarsidan

956
01:02:44,344 --> 01:02:48,432
har de många rapporter
och anmälningar som mottagits,

957
01:02:48,515 --> 01:02:53,395
vilket är ett tydligt bevis på
att vittnet begår mened.

958
01:02:53,479 --> 01:02:56,690
Doctor Strassera, vänta på din tur, tack.

959
01:02:57,441 --> 01:02:59,443
Fortsätt, viceamiral.

960
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
Jag har ingen kännedom om det du nämnde.

961
01:03:04,656 --> 01:03:05,991
Som jag sa,

962
01:03:06,074 --> 01:03:10,287
det var allmänna frågor
om Argentinas politiska situation.

963
01:03:25,928 --> 01:03:26,762
Och?

964
01:03:27,930 --> 01:03:28,889
Vad?

965
01:03:29,515 --> 01:03:32,142
-Hur går det för oss?
-Bra, skulle jag säga.

966
01:03:32,226 --> 01:03:33,519
Vilka är du osäker på?

967
01:03:34,603 --> 01:03:37,397
Jag sa ingenting. Jag sa att det går bra.

968
01:03:37,481 --> 01:03:38,941
Vad tänker du på?

969
01:03:39,024 --> 01:03:41,401
-Ingenting.
-Inget bra, menar du.

970
01:03:41,485 --> 01:03:43,529
Vad vill du att jag ska säga, Julio?

971
01:03:44,905 --> 01:03:47,574
-Varför går det inte bra?
-Jag sa inte det.

972
01:03:47,658 --> 01:03:48,784
Men du tycker det.

973
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
-Det går bra.
-Men?

974
01:03:53,914 --> 01:03:55,040
Jag pratade med mamma.

975
01:04:01,588 --> 01:04:03,340
-Vad sa hon?
-Ingenting.

976
01:04:03,423 --> 01:04:05,634
-Inget. Det vanliga.
-Vad är det?

977
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
Det vanliga, Julio.

978
01:04:08,011 --> 01:04:11,557
Hon tycker att utländska experter
är som radikalerna.

979
01:04:11,640 --> 01:04:14,017
-Kampanjen mot Argentina.
-Luis.

980
01:04:15,143 --> 01:04:17,646
Din mamma kan inte vara rättesnöre.

981
01:04:19,523 --> 01:04:21,400
Hon gick i kyrkan med Videla.

982
01:04:21,483 --> 01:04:24,027
-Vi kommer aldrig att övertyga henne.
-Nej.

983
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
Om det är vårt uppdrag att övertyga henne,
är vi körda. Det går inte.

984
01:04:27,906 --> 01:04:29,408
-Aldrig.
-Tror du att vi kan?

985
01:04:29,491 --> 01:04:30,325
Nej.

986
01:04:30,409 --> 01:04:33,495
Vi kommer aldrig att övertyga folk
som din mamma.

987
01:04:33,579 --> 01:04:37,082
-Aldrig.
-Okej, Julio. Du har rätt.

988
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
Du är så envis.
Det går inte att prata med dig.

989
01:04:40,794 --> 01:04:42,254
-Julio.
-Vad?

990
01:04:42,337 --> 01:04:43,797
-Jag behöver dig.
-För vad?

991
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
Morgondagens vittnesmål.

992
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
-Nu?
-Ja.

993
01:04:48,093 --> 01:04:49,094
Okej.

994
01:04:53,724 --> 01:04:55,183
Det finns ett väntrum.

995
01:04:55,267 --> 01:04:56,310
29 APRIL

996
01:04:56,393 --> 01:04:58,687
-Får hon vara med mig?
-Bara vittnen.

997
01:04:58,812 --> 01:05:02,274
-Du måste stanna tills vittnesmålet.
-Isolerad?

998
01:05:02,357 --> 01:05:04,151
Du får inte prata med nån.

999
01:05:04,234 --> 01:05:06,111
Så ensam?

1000
01:05:06,194 --> 01:05:08,989
Rätten slog fast
att du inte får träffa nån.

1001
01:05:09,072 --> 01:05:11,158
-Här.
-Ska ni täcka över mitt ansikte med?

1002
01:05:12,159 --> 01:05:13,619
Det är för din säkerhet.

1003
01:05:13,702 --> 01:05:16,913
Visst. Jag har mottagit hot i en månad.

1004
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
-Och ditt säkerhetsteam?
-En man kom en dag och försvann sen.

1005
01:05:21,209 --> 01:05:23,420
Det är bäst att hålla sig borta
från polisen.

1006
01:05:23,503 --> 01:05:25,464
-Och hon?
-Hon är med mig.

1007
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
Hela dagen. Oroa dig inte.

1008
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
Rätten kallar
fru Adriana Calvo de Laborde.

1009
01:05:56,453 --> 01:06:01,041
Frun, den nuvarande domstolen kommer
att ta emot ditt vittnesmål i processen

1010
01:06:01,124 --> 01:06:03,835
mot militärjuntans befälhavare

1011
01:06:03,919 --> 01:06:06,880
i den så kallade
"Processen för nationell omorganisation".

1012
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
Ditt vittnesmål...

1013
01:06:08,090 --> 01:06:13,595
Den 4 februari 1977
fördes jag bort från mitt hem.

1014
01:06:15,597 --> 01:06:16,932
De satte mig i en bil.

1015
01:06:17,516 --> 01:06:19,685
När bilen svängde runt hörnet,

1016
01:06:20,560 --> 01:06:25,357
satte de en tröja över mitt huvud,
kastade mig på bilens golv

1017
01:06:25,440 --> 01:06:27,317
och trampade på mig.

1018
01:06:28,735 --> 01:06:32,030
Sen började de hota att döda mig.

1019
01:06:33,365 --> 01:06:35,951
De tog ut mig, tog av tröjan,

1020
01:06:36,034 --> 01:06:41,790
band för mina ögon hårt med en trasa,
och satte handfängsel bakom min rygg.

1021
01:06:44,000 --> 01:06:47,337
Vid den tiden var jag gravid
i 26:e veckan,

1022
01:06:47,921 --> 01:06:50,841
så ganska långt gången.

1023
01:06:51,842 --> 01:06:54,761
De torterade mig trots mitt tillstånd.

1024
01:06:56,555 --> 01:06:58,473
De låste in mig i månader.

1025
01:06:59,307 --> 01:07:02,728
Tortyren var systematisk,
ständig, av alla slag...

1026
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
Rätten kallar fru María Kubik.

1027
01:07:05,439 --> 01:07:06,857
Godkväll, Juan Carlos.

1028
01:07:06,940 --> 01:07:10,652
På den sjunde dagen av rättegången
mot de tidigare befälhavarna,

1029
01:07:10,736 --> 01:07:14,906
öppnade domstolen
med Kubiks hjärtskärande vittnesmål,

1030
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
mor till den försvunna
María Cristina Lefteroff.

1031
01:07:18,744 --> 01:07:22,873
Svär du att säga sanningen, hela sanningen
och inget annat än sanningen?

1032
01:07:22,956 --> 01:07:23,790
Jag svär.

1033
01:07:23,874 --> 01:07:27,794
María Cristina Lefteroff kidnappades
och fördes till Quilmes-brigaden.

1034
01:07:27,878 --> 01:07:31,715
Timmar senare när mamman
försökte hitta sin dotter,

1035
01:07:31,798 --> 01:07:35,594
kidnappades hon också
och fördes till ett hemligt fångläger.

1036
01:07:35,677 --> 01:07:41,308
Och mina bröder var 13, 11, 10
och den yngsta 8.

1037
01:07:43,351 --> 01:07:47,314
Vi tvingades kliva av planet
och fördes genom flygplatsen,

1038
01:07:47,397 --> 01:07:49,608
till ett fordon
där de täckte våra ansikten.

1039
01:07:49,691 --> 01:07:50,734
9 MAJ

1040
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Vi fick höra att vår mamma
skulle skickas till Tucumán.

1041
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
Hon är ännu försvunnen.

1042
01:07:58,909 --> 01:08:01,578
Fick du veta vad som hände med din son?

1043
01:08:02,037 --> 01:08:06,374
Jag var besluten att göra vad som helst,
gå till Campo de Mayo, vart som helst.

1044
01:08:07,083 --> 01:08:11,129
En vän sa till mig: "Iris, leta inte
efter honom, de dödade honom."

1045
01:08:11,213 --> 01:08:14,424
I en korridor,
tillsammans med andra människor,

1046
01:08:14,508 --> 01:08:17,928
inklusive min fru,
som torterades framför mig,

1047
01:08:18,011 --> 01:08:23,350
och jag kunde höra
alla hennes skrik av smärta.

1048
01:08:24,017 --> 01:08:29,314
Ingen visste nåt.
"Varför tar de henne? Vart?"

1049
01:08:30,482 --> 01:08:35,612
Det här är fallet med nån jag inte kände.
Nån som torterades i flera dagar.

1050
01:08:36,404 --> 01:08:40,158
Gänget torterade honom
dag och natt, skoningslöst,

1051
01:08:40,242 --> 01:08:43,245
med alla metoder jag har förklarat
och många fler.

1052
01:08:44,871 --> 01:08:50,252
När gänget gick därifrån, herr domare,
satte vakterna igång en grillfest.

1053
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
De började dricka vin och blev fulla.

1054
01:08:53,880 --> 01:08:58,885
En fick idén att tortera honom,
och de började tortera honom igen.

1055
01:09:00,303 --> 01:09:03,974
Den här gången var de inte ute efter
nån information, herr domare.

1056
01:09:04,057 --> 01:09:07,435
Det enda syftet med denna tortyr
som varade i timmar...

1057
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
var att fången skulle säga:

1058
01:09:12,440 --> 01:09:15,735
"Jag suger kuk och min mamma är en slyna."

1059
01:09:17,445 --> 01:09:20,699
De torterade honom i timmar
för att få honom att säga det.

1060
01:09:24,160 --> 01:09:26,288
Och han sa det inte, herr domare.

1061
01:09:26,830 --> 01:09:28,039
Han sa det inte.

1062
01:09:30,709 --> 01:09:33,837
Jag är ledsen att jag sa det,
men jag tror att det är viktigt,

1063
01:09:33,920 --> 01:09:36,047
eftersom de nämnde överdrivna handlingar,

1064
01:09:36,131 --> 01:09:39,926
och förmodligen, för de tilltalade,
är dessa överdrivna handlingar.

1065
01:09:40,635 --> 01:09:44,222
Resten är bra.
Bara vanlig kall och grym tortyr.

1066
01:09:44,306 --> 01:09:46,933
Snälla, beskriv fakta utan att döma.

1067
01:09:47,726 --> 01:09:49,561
Det är ett faktum, herr domare.

1068
01:09:50,729 --> 01:09:54,858
En gång bad jag en vakt som var mer human,
att låta mig prata med henne.

1069
01:09:55,609 --> 01:09:58,194
Han tar mig, sätter mig i Claudias cell,

1070
01:09:59,195 --> 01:10:00,739
jag tar av mig ögonbindeln...

1071
01:10:01,406 --> 01:10:06,328
Claudia sa:
"Pablo, tack för styrkan du ger mig."

1072
01:10:06,411 --> 01:10:09,289
20 MAJ

1073
01:10:09,372 --> 01:10:13,209
Jag hade sagt att när vi kom ut
skulle vi börja en relation.

1074
01:10:15,128 --> 01:10:17,547
Ett par, kan man säga.

1075
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
Sen, vid en viss tidpunkt,
sa hon till mig:

1076
01:10:22,719 --> 01:10:26,348
"Rör mig inte,
för jag har blivit våldtagen.

1077
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
"När de torterade mig, vände de på mig,

1078
01:10:31,645 --> 01:10:33,939
"och våldtog mig framifrån och bakifrån."

1079
01:10:34,022 --> 01:10:36,691
Rätten kallar Alejandra Naftal.

1080
01:10:36,775 --> 01:10:41,237
Jag fördes till en annan plats och
tjejerna visste att jag blivit våldtagen.

1081
01:10:41,321 --> 01:10:45,492
De berättade att de också
blivit våldtagna, upprepade gånger.

1082
01:10:45,575 --> 01:10:49,329
Det var inte svårt för vissa där

1083
01:10:49,412 --> 01:10:53,917
att utnyttja oss kvinnor
på det brutala sättet.

1084
01:10:54,000 --> 01:10:58,588
En avsikt
att psykologiskt bryta ner personen.

1085
01:10:58,672 --> 01:11:02,634
Första dagen de torterade mig,
dagen då jag kidnappades,

1086
01:11:02,717 --> 01:11:05,136
fick nåt mig att känna mig hemsk.

1087
01:11:05,220 --> 01:11:09,599
Det var en kvinna som hällde upp mate,
som om det vore nåt vardagligt.

1088
01:11:10,725 --> 01:11:11,601
21 JUNI

1089
01:11:11,685 --> 01:11:14,312
Vi rapporterar
och följer dig till ett nytt hotell.

1090
01:11:14,396 --> 01:11:16,147
Jag går tillbaka, herrn.

1091
01:11:16,648 --> 01:11:18,358
Vi har skuggats i månader.

1092
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
-Ditt vittnesmål är mycket viktigt.
-Jag vittnar inte.

1093
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
Zelaya, vi sätter oss.

1094
01:11:25,991 --> 01:11:26,908
Lugna ner dig.

1095
01:11:29,536 --> 01:11:31,413
Du måste vittna.

1096
01:11:32,372 --> 01:11:33,915
Folk måste få veta.

1097
01:11:34,791 --> 01:11:36,418
Eller så missar du chansen

1098
01:11:36,501 --> 01:11:39,587
att få landet att höra
vad de där brottslingarna gjorde...

1099
01:11:39,671 --> 01:11:41,047
De där brottslingarna?

1100
01:11:45,176 --> 01:11:47,846
En av torterarna arbetar för borgmästaren.

1101
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
Läkaren som kollade
om jag klarade av fler stötar

1102
01:11:51,307 --> 01:11:52,851
är överläkare på ett sjukhus.

1103
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
Jag måste leva bland dem.

1104
01:11:56,604 --> 01:11:57,856
Vad gör jag här?

1105
01:11:59,232 --> 01:12:02,485
Zelaya, vi kan begära en livvakt.
Vi kan skydda dig.

1106
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
Nej, det kan vi inte.

1107
01:12:06,114 --> 01:12:07,490
Det är sanningen.

1108
01:12:10,160 --> 01:12:13,204
Medan de här typerna är fria
kan vi inte skydda nån.

1109
01:12:13,747 --> 01:12:14,956
Tråkigt men sant.

1110
01:12:16,082 --> 01:12:19,335
Nyheter idag är att, som vittnen begärt,

1111
01:12:19,419 --> 01:12:24,382
slutade åklagarmyndigheten att släppa
den dagliga listan över vittnen.

1112
01:12:24,466 --> 01:12:27,594
Detta med tanke på de upprepade hot

1113
01:12:27,677 --> 01:12:33,683
som varje dag drabbat vittnen.

1114
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
17 JULI

1115
01:12:35,393 --> 01:12:36,311
Hallå?

1116
01:12:36,436 --> 01:12:39,606
En medlem i Tricolor-kommandot
berättade för åklagarsidan

1117
01:12:39,689 --> 01:12:41,524
att inom mindre än 48 timmar...

1118
01:12:41,608 --> 01:12:43,359
-Vem?
-...skulle åklagaren dö.

1119
01:12:43,485 --> 01:12:44,819
ÅKLAGAREN HOTAD

1120
01:12:44,903 --> 01:12:46,905
Vi har också blivit hotade.

1121
01:12:46,988 --> 01:12:49,449
Åklagaren borde lämna in
en formell anmälan,

1122
01:12:49,532 --> 01:12:52,035
-eller ge mer detaljer...
-Detaljer?

1123
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
Judith, kom, snälla.

1124
01:12:54,037 --> 01:12:58,875
Kan du ge nån information om
samtalet du fick tidigare?

1125
01:12:58,958 --> 01:13:02,879
Han ringde före lunch och sa
att han var del av Tricolor-kommandot.

1126
01:13:02,962 --> 01:13:06,341
Det finns inget sånt kommando.
Kan du vara mer specifik?

1127
01:13:06,424 --> 01:13:08,301
Ett namn? Några egenskaper?

1128
01:13:08,384 --> 01:13:11,638
Naturligtvis, eftersom det var
ett anonymt samtal,

1129
01:13:11,721 --> 01:13:14,390
kan jag inte ge namn
eller fysiska kännetecken.

1130
01:13:14,933 --> 01:13:16,476
Hur var hans röst?

1131
01:13:16,559 --> 01:13:20,355
Det var en konstig och grov röst.
Lite löjlig.

1132
01:13:21,856 --> 01:13:24,859
-Som en fascists röst.
-En fascists? Vad menar du?

1133
01:13:24,943 --> 01:13:27,445
Som er, advokaten.

1134
01:13:29,197 --> 01:13:32,033
-Detta är en absolut brist på respekt.
-Det räcker.

1135
01:13:32,117 --> 01:13:35,370
Vi avslutar uppehållet
och fortsätter med utfrågningarna.

1136
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
Antingen militären...

1137
01:13:41,876 --> 01:13:46,339
...den tilltalades aggressiva strategi
upprepas om och om igen.

1138
01:13:49,884 --> 01:13:51,970
...för vittnet att säga att han hade...

1139
01:14:01,896 --> 01:14:05,108
20 JULI

1140
01:14:05,191 --> 01:14:07,485
SLUTA MED DEN HÄR SKITEN!

1141
01:14:08,278 --> 01:14:12,157
Bomben tvingade dem att fördubbla
säkerheten under rättegången,

1142
01:14:12,240 --> 01:14:16,369
på grund av upprepade hot mot
president Alfonsín och åklagare Strassera.

1143
01:14:18,663 --> 01:14:23,293
När de släppte mina syskon och mig
sa de åt oss att inte ta av ögonbindlarna,

1144
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
att de skulle hålla vakt.

1145
01:14:25,628 --> 01:14:28,173
Vi stod så i 15 minuter på gatan.

1146
01:14:28,256 --> 01:14:30,592
Mina syskon grät, frågade efter min mamma.

1147
01:14:31,134 --> 01:14:33,469
Jag såg en restaurang tvärs över gatan.

1148
01:14:35,805 --> 01:14:36,764
Den var full.

1149
01:14:38,099 --> 01:14:39,350
Folk tittade på oss.

1150
01:14:41,936 --> 01:14:42,937
Ingen hjälpte till.

1151
01:14:43,021 --> 01:14:45,982
Hur kan nån tro att en grupp barn

1152
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
skulle vara farlig?

1153
01:15:13,718 --> 01:15:16,054
Födslovärkarna satte igång den 15 april.

1154
01:15:17,138 --> 01:15:20,183
Det var mitt tredje barn,
jag visste det skulle gå snabbt.

1155
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
En patrull kom, de fick in mig
och vi lämnade det femte distriktet.

1156
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
Jag fick ögonbindel och låg ner i bilen.

1157
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
Mina händer var bundna bakom ryggen.

1158
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
De förolämpade mig.

1159
01:15:37,867 --> 01:15:41,704
Jag sa till dem
att min bebis var på väg att födas,

1160
01:15:41,788 --> 01:15:45,166
sa åt dem att sluta,
att det inte var min första, det var dags.

1161
01:15:45,959 --> 01:15:47,627
De gjorde ingenting.

1162
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
Föraren och den andra killen
bara skrattade.

1163
01:15:55,927 --> 01:15:58,721
De sa att det inte gjorde
nån skillnad, för...

1164
01:15:59,889 --> 01:16:02,308
de skulle döda mig och barnet.

1165
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
Jag borde inte bry mig.

1166
01:16:07,897 --> 01:16:11,818
Jag vet inte hur jag lyckades
ta av mig underkläderna

1167
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
för att låta bebisen födas.
Jag minns inte.

1168
01:16:15,780 --> 01:16:16,823
Jag skrek:

1169
01:16:17,865 --> 01:16:20,952
"Den kommer,
jag kan inte hålla in den. Stanna!"

1170
01:16:21,035 --> 01:16:24,539
Och min lilla flicka föddes faktiskt.

1171
01:16:26,165 --> 01:16:28,543
De stannade vid sidan av vägen.

1172
01:16:30,837 --> 01:16:34,090
Min bebis var frisk.
Hon var väldigt liten.

1173
01:16:37,093 --> 01:16:41,472
Hon ramlade av sätet,
hängde i navelsträngen på golvet.

1174
01:16:45,018 --> 01:16:49,522
Jag bad att de skulle låta mig
hålla henne, men det gjorde de inte.

1175
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
De knöt navelsträngen och fortsatte köra.

1176
01:16:53,276 --> 01:16:55,445
Tre minuter senare grät min bebis.

1177
01:16:55,528 --> 01:16:59,240
Jag var fortfarande bunden med ögonbindel.
De vägrade ge henne till mig.

1178
01:17:08,875 --> 01:17:12,962
Vi kom till en annan plats,
en stor byggnad med bänkskivor i marmor.

1179
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
De lade min bebis på en bänkskiva.
Hon var kall, smutsig och grät.

1180
01:17:21,554 --> 01:17:23,973
De lät mig gå in, kom med en hink,

1181
01:17:26,517 --> 01:17:30,855
och lät mig torka golvet
och rengöra alla bänkskivor.

1182
01:17:32,899 --> 01:17:36,194
Jag var tvungen att göra det,
naken, inför officeren.

1183
01:17:37,904 --> 01:17:40,406
Inför vakterna, som skrattade.

1184
01:17:42,408 --> 01:17:44,660
Först efter det fick jag hålla mitt barn.

1185
01:17:48,247 --> 01:17:49,916
Kvällen före min frigivning,

1186
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
sa Claudia en sak som jag aldrig
kommer att glömma.

1187
01:17:57,215 --> 01:17:59,133
Varje 31 december,

1188
01:18:00,385 --> 01:18:01,469
på nyårsafton,

1189
01:18:02,553 --> 01:18:05,390
ska jag höja ett glas för henne
och alla andra.

1190
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
För hon var redan död.

1191
01:18:11,312 --> 01:18:13,898
Vill du tillägga nåt mer?

1192
01:18:13,981 --> 01:18:16,818
Herr domare, jag vill bara veta

1193
01:18:17,360 --> 01:18:19,487
om min dotter är död eller lever.

1194
01:18:23,825 --> 01:18:27,120
Tyvärr kan denna domstol
inte svara på det.

1195
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
En månad senare släpptes jag.

1196
01:18:33,960 --> 01:18:37,630
Vi förlorade våra jobb,
vi förlorade vårt hem,

1197
01:18:38,214 --> 01:18:39,715
vi förlorade våra vänner,

1198
01:18:40,508 --> 01:18:43,219
vi förlorade allt.
Vi var tvungna att fly landet.

1199
01:18:44,262 --> 01:18:47,265
De lyckades terrorisera mig, herr domare.

1200
01:18:48,266 --> 01:18:50,726
Som tur var terroriserades inte alla.

1201
01:18:52,061 --> 01:18:53,396
Det fanns släktingar,

1202
01:18:54,355 --> 01:18:57,733
mödrar och mormödrar
som konfronterade dem.

1203
01:18:59,235 --> 01:19:03,197
Och jag är här idag och kräver rättvisa,
tack vare dem.

1204
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
Jag har inget mer att tillägga.

1205
01:19:14,625 --> 01:19:16,294
Har åklagaren några frågor?

1206
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
Inga frågor, herr domare.

1207
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
Kommer försvaret att ställa frågor?

1208
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
Inga frågor.

1209
01:19:26,387 --> 01:19:30,183
Ditt vittnesmål är över, frun. Tack.

1210
01:19:44,197 --> 01:19:45,364
Jag har redan gått.

1211
01:19:49,744 --> 01:19:50,661
Hallå?

1212
01:19:52,163 --> 01:19:53,706
Ja, jag kopplar dig.

1213
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
De måste finnas där.

1214
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
-Luis.
-Titta.

1215
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
-Det är din mamma.
-Tack.

1216
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
Låt se.

1217
01:20:06,969 --> 01:20:07,845
Hallå?

1218
01:20:09,764 --> 01:20:13,351
Jag är okej, mamma. Tack.
Vi hade en bra utfrågning idag.

1219
01:20:15,061 --> 01:20:16,646
Hörde du det på radio?

1220
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
Självklart visste jag,
jag visste inte att du lyssnade.

1221
01:20:23,236 --> 01:20:24,070
Verkligen?

1222
01:20:26,531 --> 01:20:27,615
Vad tycker du?

1223
01:20:33,829 --> 01:20:36,040
Adriana Calvo de Laborde.

1224
01:20:36,123 --> 01:20:37,792
Var det sant det hon sa?

1225
01:20:37,875 --> 01:20:39,210
Det är självklart.

1226
01:20:39,293 --> 01:20:41,295
Hur kan nån vara så grym?

1227
01:20:41,963 --> 01:20:44,632
Vara så grym mot en gravid kvinna?

1228
01:20:45,591 --> 01:20:47,843
Inte ens bry sig om en bebis.

1229
01:20:48,594 --> 01:20:52,306
Hemskt, ärligt talat. Hemskt.

1230
01:20:52,390 --> 01:20:56,477
Jag trodde aldrig
att jag skulle höra nåt... så hemskt.

1231
01:20:57,144 --> 01:20:58,229
Inte jag heller.

1232
01:20:58,896 --> 01:21:03,109
Jag vet att jag sa fula saker
och att vi bråkar mycket.

1233
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
Det är inte lätt för mig

1234
01:21:05,987 --> 01:21:10,324
att se min son göra nåt
jag inte håller med om.

1235
01:21:10,408 --> 01:21:12,868
-Tja...
-Så har jag alltid tänkt.

1236
01:21:12,952 --> 01:21:16,664
På grund av min utbildning, religion,
de människor jag känner...

1237
01:21:18,165 --> 01:21:21,252
Jag har alltid respekterat armén,
men nu...

1238
01:21:23,004 --> 01:21:24,547
Nu tror jag att du har rätt.

1239
01:21:25,339 --> 01:21:28,551
-Tror du att jag har rätt?
-Ja, Luis, du har rätt.

1240
01:21:30,428 --> 01:21:32,346
Videla borde åka i fängelse.

1241
01:21:33,723 --> 01:21:35,975
-Luis.
-Ja, mamma.

1242
01:21:37,059 --> 01:21:38,853
Han borde åka i fängelse.

1243
01:21:40,104 --> 01:21:43,065
Jag vet inte hur många
som lyssnar på rättegången.

1244
01:21:45,610 --> 01:21:47,903
Ja, alla borde lyssna på den.

1245
01:21:48,821 --> 01:21:50,323
Ja, vi jobbar på det.

1246
01:21:52,158 --> 01:21:54,243
Vi förbereder morgondagens utfrågning.

1247
01:21:54,910 --> 01:21:58,205
Det är uppenbart
att krafterna är sammankopplade.

1248
01:21:58,289 --> 01:22:02,835
Bettini-fallet.
Alla brott i en enda familj.

1249
01:22:03,502 --> 01:22:08,090
De mördar sonen, kidnappar fadern
och jäklas sen med farmodern.

1250
01:22:09,592 --> 01:22:11,385
Slappna av, det går bra.

1251
01:22:12,845 --> 01:22:15,848
-Vad är det?
-Jag gillar inte att du säger så.

1252
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
-Att det går bra.
-Jag gillar inte det.

1253
01:22:18,893 --> 01:22:20,019
Varför inte?

1254
01:22:22,271 --> 01:22:23,356
Det går bra,

1255
01:22:24,357 --> 01:22:27,026
men om du tycker att det går bra,

1256
01:22:27,568 --> 01:22:30,154
kan allt gå åt helvete, förstår du?

1257
01:22:30,237 --> 01:22:35,242
-Jag försöker bara vara positiv.
-Du måste vara vassare än nånsin.

1258
01:22:36,827 --> 01:22:39,580
Det är sant, hittills har du lyckats...

1259
01:22:41,832 --> 01:22:43,000
få uppmärksamhet.

1260
01:22:43,959 --> 01:22:46,879
Du har fått känslor. Ja, visst.

1261
01:22:53,886 --> 01:22:55,221
Är du okej?

1262
01:22:55,304 --> 01:22:57,098
Är du okej eller inte?

1263
01:22:57,181 --> 01:22:58,808
-Svara mig.
-Nej!

1264
01:22:59,684 --> 01:23:03,270
-Är du okej?
-Nej, men det är inte du heller!

1265
01:23:05,106 --> 01:23:07,483
Det är ESMA:s tur. ESMA är tuffa.

1266
01:23:07,566 --> 01:23:09,360
Jag vet.

1267
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
Du vet.

1268
01:23:16,492 --> 01:23:17,785
Var försiktig, Julio.

1269
01:23:19,328 --> 01:23:20,329
Var försiktig.

1270
01:23:41,392 --> 01:23:43,060
-Mamma?
-Ja.

1271
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
Det finns ett brev här.
Från den argentinska flottan.

1272
01:23:48,065 --> 01:23:49,233
Med en kula.

1273
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
Ge mig det.

1274
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
Nån lämnade det här.

1275
01:23:58,075 --> 01:24:03,372
HERR STRASSERA
VI SKA AVRÄTTA DIG OM 48 TIMMAR

1276
01:24:05,124 --> 01:24:06,667
Två veckor, det är allt.

1277
01:24:06,751 --> 01:24:09,462
-Du sa en.
-Vero, det spelar ingen roll.

1278
01:24:09,545 --> 01:24:10,463
Jag är inte rädd.

1279
01:24:11,172 --> 01:24:14,175
De som dödar hotar inte.
Det är ett känt faktum.

1280
01:24:14,258 --> 01:24:17,261
De bröt sig in i vårt hem
och utfrågningen är om en timme.

1281
01:24:17,344 --> 01:24:18,512
Snälla, jag ber er.

1282
01:24:19,930 --> 01:24:22,224
-Det är den viktigaste dagen.
-Okej.

1283
01:24:22,308 --> 01:24:24,935
Jag vill bara inte att nåt ska hända er.

1284
01:24:25,686 --> 01:24:28,856
Två veckor, tills vi är klara med ESMA.
Det är allt!

1285
01:24:28,939 --> 01:24:30,983
-Tills vi är klara med ESMA.
-Okej.

1286
01:24:31,066 --> 01:24:34,320
-Nu går vi, barn. Snabbt.
-Bra.

1287
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
Tills du är klar med ESMA.

1288
01:24:36,906 --> 01:24:40,993
Doctor. Media talar om ett nytt hot.

1289
01:24:41,076 --> 01:24:44,038
Att du har fått ett brev i din bostad.

1290
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
Det är en meningslös sak.

1291
01:24:47,500 --> 01:24:51,253
Jag tror att de försöker skrämma vittnen
mer än mig.

1292
01:24:51,337 --> 01:24:53,380
Och det är väldigt klumpigt.

1293
01:24:53,464 --> 01:24:57,092
Om de gör nåt mot mig
kommer jag alltid att ha en ersättare.

1294
01:24:57,718 --> 01:25:01,472
Så du tror på hoten. Har du anmält det?

1295
01:25:01,555 --> 01:25:03,682
Det är under utredning.

1296
01:25:04,308 --> 01:25:09,688
Våra källor säger att det var ett brev
från den argentinska flottan. Är det sant?

1297
01:25:09,772 --> 01:25:13,275
Det är dags för utfrågningen.
Tack för omtanken.

1298
01:25:14,109 --> 01:25:16,237
Det var åklagare Julio Strassera.

1299
01:25:16,320 --> 01:25:20,407
I dag står han inför det svåraste
ögonblicket mot de tidigare befälhavarna.

1300
01:25:20,491 --> 01:25:24,411
Allt du bidragit med är mycket viktigt.
Ingen tvekan om det.

1301
01:25:24,495 --> 01:25:27,581
Riskerna du tog, bevisen du kom med.

1302
01:25:27,665 --> 01:25:28,999
Du är en hjälte.

1303
01:25:29,083 --> 01:25:31,502
Men din situation är annorlunda.

1304
01:25:31,585 --> 01:25:34,129
-Försvaret kommer...
-Varför är det annorlunda?

1305
01:25:34,755 --> 01:25:37,675
Låt mig vara tydlig,
vi försöker hjälpa dig.

1306
01:25:37,758 --> 01:25:41,095
-Jag försöker...
-Varför är jag annorlunda?

1307
01:25:41,178 --> 01:25:42,137
Vet du vad?

1308
01:25:42,847 --> 01:25:47,101
De kommer att försöka bevisa att du inte
var ett offer, utan anställd på ESMA.

1309
01:25:47,184 --> 01:25:50,479
Men det är sant. Jag jobbade för dem
för att de tvingade mig.

1310
01:25:50,563 --> 01:25:52,940
-Ja, vi vet.
-Inte bara sanningen spelar roll.

1311
01:25:53,816 --> 01:25:56,235
-Det handlar om risker.
-Jag har tagit risker.

1312
01:25:56,944 --> 01:26:00,239
Jag tog risker för att samla
allt det här för rättegången.

1313
01:26:01,323 --> 01:26:05,911
Jag torterades, kidnappades...

1314
01:26:05,995 --> 01:26:08,455
De tvingade mig
att tjalla på mina kamrater.

1315
01:26:08,539 --> 01:26:11,208
Vissa kan ha försvunnit på grund av mig.

1316
01:26:11,292 --> 01:26:12,418
Nej.

1317
01:26:12,501 --> 01:26:15,170
Jag är ett offer, och jag måste höras.

1318
01:26:15,254 --> 01:26:19,800
Låt vittnet svara
om kompensationen han just beskrev

1319
01:26:20,342 --> 01:26:24,179
kunde betraktas som
ersättning för hans arbete på ESMA.

1320
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
Herrn, jag tvingades att arbeta där.

1321
01:26:26,974 --> 01:26:31,312
Jag var tvungen att använda min kunskap
för nåt som jag visste var olagligt.

1322
01:26:31,395 --> 01:26:34,732
-Det vill säga förfalskning av ID-kort.
-Jag förstår.

1323
01:26:34,815 --> 01:26:36,650
Jag sa att han skulle krossa honom.

1324
01:26:36,734 --> 01:26:39,194
...på ESMA tvingades de utföra uppgifter.

1325
01:26:39,278 --> 01:26:40,112
Herr domare.

1326
01:26:40,696 --> 01:26:45,117
Bevisen som delats av vittnet
är talande nog för att sätta stopp

1327
01:26:45,200 --> 01:26:48,787
för de här otroliga trakasserierna
som försvaret företar sig

1328
01:26:48,871 --> 01:26:50,956
för att bevisa om han var en slav.

1329
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
Försvaret har rätt att ställa de frågor
som de anser nödvändiga.

1330
01:26:55,085 --> 01:26:58,213
Domstolen kommer att avgöra
om de är lämpliga eller inte.

1331
01:26:58,297 --> 01:27:01,133
-Det är vad jag säger.
-Herr åklagare.

1332
01:27:01,216 --> 01:27:02,551
Tack, herr domare.

1333
01:27:03,135 --> 01:27:04,511
Svara då.

1334
01:27:04,595 --> 01:27:08,641
Gick du ut och in på liknande sätt
som resten av personalen?

1335
01:27:09,391 --> 01:27:11,685
Såsom underofficerare eller soldater?

1336
01:27:11,769 --> 01:27:14,521
När jag väl fick passersedeln
var det ganska likt.

1337
01:27:15,147 --> 01:27:20,235
Därför är det bevisat att strukturen för
ingångar och utgångar

1338
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
var likadan som för resten av personalen.

1339
01:27:22,947 --> 01:27:25,449
De fick honom att se misstänkt ut.

1340
01:27:25,532 --> 01:27:27,034
Om du hörde rättegången idag,

1341
01:27:27,117 --> 01:27:30,913
är det som om ESMA var en klubb
där fångarna strosade runt.

1342
01:27:30,996 --> 01:27:31,830
Hör på, Luis.

1343
01:27:32,539 --> 01:27:35,960
Om jag skulle gråta för varje vittnesmål
som blir komplicerat,

1344
01:27:36,043 --> 01:27:38,253
för varje fråga från domarna...

1345
01:27:39,713 --> 01:27:43,258
Eller svarandens press,
borde jag gå i pension, byta jobb.

1346
01:27:43,342 --> 01:27:48,013
-För det är precis deras jobb.
-Och vårt är att vinna rättegången, Julio!

1347
01:27:48,097 --> 01:27:52,393
För att vinna med åtalet,
med domen, på gatorna.

1348
01:27:52,476 --> 01:27:54,478
Vilken gata? Lavalle eller Paraná?

1349
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
-Var inte nedlåtande.
-Vad hände?

1350
01:27:56,480 --> 01:27:59,566
-Lyssna.
-Försök förstå gränserna för vårt jobb.

1351
01:27:59,650 --> 01:28:02,611
Vittnena är hjältar.
Vi måste ta hand om dem.

1352
01:28:02,695 --> 01:28:06,573
Vi är tjänstemän i rättsväsendet.
Tjänstemän.

1353
01:28:08,117 --> 01:28:11,120
Vi engagerar oss inte
i vittnena eller domarna.

1354
01:28:11,203 --> 01:28:12,621
Eller låter nån pressa oss.

1355
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
Är det klart? Tjänstemän.

1356
01:28:15,124 --> 01:28:17,918
Du vet att några tjänstemän
inte tog ansvar

1357
01:28:18,002 --> 01:28:20,170
och spelade dumma under diktaturen!

1358
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
Vem spelade dum, till exempel?

1359
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
Du vet vad jag menar.

1360
01:29:01,045 --> 01:29:03,338
Nej, det gör jag inte. Vill du förklara?

1361
01:29:03,422 --> 01:29:07,092
-Att vara tjänsteman betyder inget om...
-Inga omsvep.

1362
01:29:07,176 --> 01:29:09,053
Vad pratar du om?

1363
01:29:09,136 --> 01:29:13,098
Om att ta risker som tjänsteman
och inte vara nedlåtande.

1364
01:29:13,182 --> 01:29:16,185
Tar jag inga risker? Är jag nedlåtande?

1365
01:29:16,268 --> 01:29:19,229
-Jag pratar inte om dig.
-Du sa precis att jag är det.

1366
01:29:19,897 --> 01:29:24,443
Att jag är användbar för dem vid makten
och spelade dum under diktaturen.

1367
01:29:24,526 --> 01:29:26,445
Nej! Jag pratar om nåt annat.

1368
01:29:26,528 --> 01:29:30,574
Du ska pina mig för bortförandena
jag inte kunde utreda.

1369
01:29:30,657 --> 01:29:32,868
Jag menar nåt annat, Strassera.

1370
01:29:32,951 --> 01:29:35,996
Nej, det gör du inte.
Jag vet vad du pratar om.

1371
01:29:37,956 --> 01:29:40,584
Vad tror du
att vi gjorde under diktaturen?

1372
01:29:42,211 --> 01:29:43,629
Tjänade en massa pengar?

1373
01:29:45,089 --> 01:29:46,590
Festade i Punta del Este?

1374
01:29:47,966 --> 01:29:51,804
Njöt av privilegierna av
att komma från en adlig familj?

1375
01:29:51,887 --> 01:29:53,138
Med en överstefarbror?

1376
01:29:53,722 --> 01:29:56,225
Och en mamma som gick i kyrkan med Videla?

1377
01:29:58,852 --> 01:30:00,562
Jag kan inte svara för min familj.

1378
01:30:01,396 --> 01:30:02,815
Utan bara för mig själv.

1379
01:30:02,898 --> 01:30:04,983
Dra åt helvete, Moreno Ocampo.

1380
01:30:05,067 --> 01:30:07,194
-Dra åt helvete själv, Strassera!
-Okej.

1381
01:30:08,362 --> 01:30:10,114
Jag kan också svara för mig själv.

1382
01:30:11,073 --> 01:30:11,907
Hallå?

1383
01:30:12,616 --> 01:30:13,659
Strassera, ja.

1384
01:30:17,830 --> 01:30:18,664
Okej.

1385
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
Okej. Imorgon.

1386
01:30:29,508 --> 01:30:31,426
Okej. Överens.

1387
01:30:36,932 --> 01:30:37,766
Bruzzo.

1388
01:30:38,684 --> 01:30:40,144
-Vadå?
-Jag vet inte.

1389
01:30:41,979 --> 01:30:42,813
Jag vet inte.

1390
01:30:48,235 --> 01:30:49,736
Julio. Förlåt.

1391
01:30:54,158 --> 01:30:56,577
-Först och främst, grattis.
-Tack.

1392
01:30:58,912 --> 01:31:02,124
Det du gjorde
har väckt hoppet för många. Sitt.

1393
01:31:04,376 --> 01:31:05,210
Inte bara jag,

1394
01:31:05,836 --> 01:31:09,673
alla är stolta över det arbete du gör.

1395
01:31:09,756 --> 01:31:10,591
Tack.

1396
01:31:11,091 --> 01:31:15,429
Presidenten själv sa
att det var ett exempel, nåt historiskt.

1397
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
Jag uppskattar det.

1398
01:31:18,473 --> 01:31:19,850
Varför kallade du hit mig?

1399
01:31:21,268 --> 01:31:22,102
Kaffe?

1400
01:31:23,353 --> 01:31:25,105
En kopp kaffe?

1401
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
Vad ber minister Tróccoli om?

1402
01:31:38,744 --> 01:31:39,578
Tja...

1403
01:31:42,497 --> 01:31:45,584
Jag är orolig för nåt,
och du måste hjälpa mig.

1404
01:31:47,044 --> 01:31:47,920
Hjälpa dig?

1405
01:31:48,629 --> 01:31:50,005
Ja, det är känsligt.

1406
01:31:52,799 --> 01:31:55,052
Det finns stor oro i styrkorna.

1407
01:31:55,135 --> 01:31:59,431
De tror att det här är början,
och rättegångarna kommer att fortsätta.

1408
01:32:01,058 --> 01:32:02,643
Vi måste ta ansvar.

1409
01:32:03,310 --> 01:32:06,605
-Rättvisan måste ta ansvar.
-Ansvar?

1410
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
Å vems vägnar berättar du det här för mig?

1411
01:32:09,149 --> 01:32:11,944
Å landets vägnar, Julio. Landet.

1412
01:32:14,363 --> 01:32:18,450
Om det blir ett militärt uppror,
och du vet att det kan hända,

1413
01:32:19,660 --> 01:32:21,078
vem räknar de döda?

1414
01:32:22,287 --> 01:32:24,122
Du, jag? Domarna?

1415
01:32:25,832 --> 01:32:27,626
Julio.

1416
01:32:29,336 --> 01:32:32,798
Jag kan inte tro det.
Vad gör du här, Luis?

1417
01:32:32,881 --> 01:32:37,010
-Kan du berätta exakt vad Bruzzo sa?
-Jag sitter på toaletten.

1418
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
Du kanske antar att han sa nåt, men nej.

1419
01:32:40,931 --> 01:32:42,099
Snälla.

1420
01:32:42,182 --> 01:32:45,060
Snälla, berätta vad Bruzzo sa!

1421
01:32:46,895 --> 01:32:49,022
Jag har sagt det tre gånger.

1422
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
Han...

1423
01:32:53,318 --> 01:32:55,487
Han bad oss att vara försiktiga...

1424
01:32:57,114 --> 01:32:59,908
med vår yrkan om fällande dom. Försiktiga.

1425
01:33:00,867 --> 01:33:02,244
Vad betyder det?

1426
01:33:02,327 --> 01:33:06,290
Till exempel, jag har precis
torkat min rumpa, försiktigt.

1427
01:33:08,583 --> 01:33:09,918
Otroligt.

1428
01:33:15,299 --> 01:33:16,758
Du är inte okej.

1429
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
Och vad sa du till honom?

1430
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
Jag sa till honom att...

1431
01:33:25,600 --> 01:33:27,978
han ska få veta vad vi yrkar

1432
01:33:29,229 --> 01:33:31,398
vid slutpläderingen.

1433
01:33:31,481 --> 01:33:34,568
-Att rättsväsendet är oberoende.
-Vad sa han?

1434
01:33:35,694 --> 01:33:37,195
Han sa...

1435
01:33:38,739 --> 01:33:42,701
Om rättsväsendet inte agerar rätt
kan det bli värre för demokratin.

1436
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
Flygvapnet måste rentvås.

1437
01:33:45,746 --> 01:33:48,290
-Sa han det till dig?
-Mer eller mindre.

1438
01:33:48,373 --> 01:33:52,961
-Vänta, hur då? Sa han "flygvapnet"?
-Nej, men han antydde det.

1439
01:33:53,754 --> 01:33:56,882
Så "försiktig" och "flygvapnet"
var inte i samma mening?

1440
01:33:56,965 --> 01:33:59,718
Lita på mig, Luis. Vi är själva. Ensamma.

1441
01:34:01,887 --> 01:34:02,721
Ser du inte det?

1442
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
Vi försökte. Nu går vi.

1443
01:34:09,144 --> 01:34:10,520
-Tack.
-Gå, Julio.

1444
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
Titta på flygvapenjävlarna.

1445
01:34:28,288 --> 01:34:30,832
De skrattar oss i ansiktet. Idioter!

1446
01:34:30,916 --> 01:34:31,750
Okej.

1447
01:34:39,508 --> 01:34:40,884
Julio!

1448
01:34:41,468 --> 01:34:43,220
Julio, sluta!

1449
01:34:44,388 --> 01:34:45,847
Herr sekreterare.

1450
01:34:45,931 --> 01:34:48,392
-Sluta!
-Kan du begära att åklagaren

1451
01:34:49,059 --> 01:34:53,355
avstår från
att göra obscena gester mot försvaret?

1452
01:34:53,814 --> 01:34:55,732
-Snälla.
-Julio!

1453
01:34:55,816 --> 01:35:00,153
Herr Strassera,
vänligen följ protokollet strikt.

1454
01:35:00,237 --> 01:35:01,988
Kan du lugna dig? Lugn.

1455
01:35:03,156 --> 01:35:03,990
Jag är lugn.

1456
01:35:04,699 --> 01:35:06,952
-Det verkar inte så.
-Jag lugnar mig.

1457
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
Alla reser sig.

1458
01:35:13,500 --> 01:35:15,293
Tiempo Nuevo.

1459
01:35:16,294 --> 01:35:17,504
Doctor Gonzaga,

1460
01:35:18,380 --> 01:35:20,549
Amiral Masseras försvarsadvokat.

1461
01:35:21,341 --> 01:35:25,345
Vad skulle du säga till nån
som följer rättegången,

1462
01:35:26,346 --> 01:35:30,183
och som dagligen hör
att amiral Massera är en mördare?

1463
01:35:30,976 --> 01:35:34,855
Jag skulle säga till dem att tänka på
hur Argentina var för 10 år sen.

1464
01:35:36,606 --> 01:35:39,109
Gerillans och Isabels Argentina.

1465
01:35:40,735 --> 01:35:42,654
Jag skulle fråga den personen,

1466
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
tänk om amiralen hade förlorat kriget?

1467
01:35:45,949 --> 01:35:47,951
Var skulle president Alfonsín vara?

1468
01:35:48,535 --> 01:35:49,453
Och domarna?

1469
01:35:50,120 --> 01:35:52,914
I fängelse eller avrättade.

1470
01:35:52,998 --> 01:35:54,416
Nej.

1471
01:35:54,541 --> 01:35:55,959
-Varför?
-Därför.

1472
01:35:56,042 --> 01:35:59,129
-Det räcker inte.
-Hur kommer det sig? Jag säger nej.

1473
01:35:59,754 --> 01:36:01,173
Ge mig en anledning.

1474
01:36:01,256 --> 01:36:04,217
Han var diktaturens propagandaminister.

1475
01:36:04,301 --> 01:36:05,343
Räcker det nu?

1476
01:36:06,386 --> 01:36:07,762
-Okej.
-Det är viktigt...

1477
01:36:07,846 --> 01:36:09,598
Du är vuxen, gör som du vill.

1478
01:36:09,681 --> 01:36:12,017
-Vi måste förklara...
-Okej, okej. Hejdå.

1479
01:36:12,100 --> 01:36:12,976
Vi måste...

1480
01:36:16,354 --> 01:36:17,189
Vad?

1481
01:36:19,524 --> 01:36:22,360
Moreno Ocampo vill ha mig på TV.
På Neustadts program.

1482
01:36:22,944 --> 01:36:24,029
Vad sa du?

1483
01:36:24,946 --> 01:36:28,909
Nej. Jag skulle aldrig göra det.
Han kan göra vad han vill.

1484
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
-Hallå?
-De skulle knäcka dig. De gör så.

1485
01:36:33,580 --> 01:36:34,539
Ja.

1486
01:36:34,623 --> 01:36:37,834
Vad? Ska jag förklara igen? 20 gånger?

1487
01:36:37,918 --> 01:36:38,752
Ja.

1488
01:36:40,420 --> 01:36:41,755
-Det är hans val.
-Pappa.

1489
01:36:42,422 --> 01:36:43,507
-Telefonen.
-Nej.

1490
01:36:43,590 --> 01:36:46,468
-Nej, det är inte Moreno Ocampo.
-Vem är det?

1491
01:36:54,768 --> 01:36:56,561
Vet du vart vi ska?

1492
01:36:58,313 --> 01:36:59,856
Det är inte min sak att veta.

1493
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
Men du vet.

1494
01:37:10,116 --> 01:37:10,951
Okej.

1495
01:37:15,914 --> 01:37:17,499
-Tack.
-Doctor.

1496
01:37:17,582 --> 01:37:18,500
Hur är det?

1497
01:37:18,583 --> 01:37:20,710
Ursäkta besväret,

1498
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
men det här kunde inte göras
på presidentens kontor.

1499
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
Jag förstår.

1500
01:37:25,090 --> 01:37:27,676
-Jag säger till presidenten.
-Ja, visst.

1501
01:37:32,681 --> 01:37:35,141
-Åklagaren är här.
-Be honom komma in.

1502
01:37:35,225 --> 01:37:36,226
Varsågod.

1503
01:37:40,647 --> 01:37:41,940
Mannen alla pratar om.

1504
01:37:43,733 --> 01:37:45,402
Du ser utmattad ut.

1505
01:37:45,485 --> 01:37:47,821
-Julio.
-God kväll, herr president.

1506
01:37:49,823 --> 01:37:51,533
Du vet att vad som görs

1507
01:37:51,616 --> 01:37:54,411
är mycket viktigt för
den argentinska rättvisan.

1508
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
Ja, tack.

1509
01:37:56,121 --> 01:37:57,581
Vi är väldigt stolta.

1510
01:37:58,707 --> 01:38:00,500
Det varade i en kvart eller mindre.

1511
01:38:02,377 --> 01:38:05,505
-Och Bruzzo var där.
-Ja, men han pratade inte.

1512
01:38:06,798 --> 01:38:08,216
Varför var han där då?

1513
01:38:09,509 --> 01:38:11,344
Jag vet verkligen inte.

1514
01:38:12,429 --> 01:38:17,601
För att visa sig enig med presidenten?
Tróccoli kanske bad honom.

1515
01:38:17,684 --> 01:38:21,313
-Och vad sa presidenten?
-Han sa till mig att...

1516
01:38:22,397 --> 01:38:24,733
han var uppdaterad med vittnesmålen.

1517
01:38:25,275 --> 01:38:26,651
Att han blivit rörd.

1518
01:38:27,235 --> 01:38:28,862
Och att...

1519
01:38:29,904 --> 01:38:32,741
han vill träffa några vittnen.
Han skötte snacket.

1520
01:38:33,366 --> 01:38:34,993
Du sa inget?

1521
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
Jo. Jag frågade...

1522
01:38:39,456 --> 01:38:43,335
-vad han förväntade sig av rättegången.
-Bra. Det är bra. Bra.

1523
01:38:44,044 --> 01:38:45,670
Vad sa han?

1524
01:38:45,754 --> 01:38:48,923
Det var då han sa:
"Jag kan inte säga nåt."

1525
01:38:49,549 --> 01:38:50,383
Det är allt.

1526
01:38:51,217 --> 01:38:53,345
Vad konstigt. Inget annat?

1527
01:38:53,970 --> 01:38:57,766
Nåt. Han måste ha sagt nåt mer.

1528
01:38:59,684 --> 01:39:01,728
Ja.

1529
01:39:02,479 --> 01:39:04,564
Han sa nåt när jag gick.

1530
01:39:05,273 --> 01:39:07,859
Där har vi det. Vad sa han?

1531
01:39:07,942 --> 01:39:08,902
Han sa:

1532
01:39:09,903 --> 01:39:12,572
"Jag ser fram emot
att höra din slutplädering."

1533
01:39:14,949 --> 01:39:16,201
-Sa han det?
-Ja.

1534
01:39:23,792 --> 01:39:25,335
Okej, det är kristallklart.

1535
01:39:26,419 --> 01:39:27,629
Vad?

1536
01:39:27,712 --> 01:39:29,923
Maktdelning. Det är perfekt.

1537
01:39:32,133 --> 01:39:34,844
Julio, du måste skriva
en bra slutplädering.

1538
01:39:35,887 --> 01:39:37,472
En jäkla bra slutplädering.

1539
01:39:38,264 --> 01:39:43,687
Och den måste vara slående,
för tydligen hänger mycket på det.

1540
01:39:44,229 --> 01:39:45,897
Allt kanske beror på det.

1541
01:39:45,980 --> 01:39:49,609
Okej, jag förstår.
Gör mig inte ännu mer nervös.

1542
01:40:06,626 --> 01:40:07,544
Julio.

1543
01:40:09,546 --> 01:40:12,298
Jag ska berätta nåt
jag aldrig har sagt förut.

1544
01:40:12,841 --> 01:40:16,052
Och det faktum att jag aldrig
berättade det säger mycket.

1545
01:40:16,886 --> 01:40:19,764
-Och jag vill berätta det nu.
-Kom igen, Silvia.

1546
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
Jag är stolt över dig.

1547
01:40:33,194 --> 01:40:36,990
Vet du vad det är?
Jag trodde alltid att jag var gift med...

1548
01:40:37,949 --> 01:40:42,620
en grinig icke-troende
och nu är du nationalhjälte.

1549
01:40:45,123 --> 01:40:47,500
-Vem säger det?
-Det spelar ingen roll.

1550
01:40:48,501 --> 01:40:49,878
Du är en nationalhjälte.

1551
01:40:52,255 --> 01:40:54,090
Lämna nationen utanför det.

1552
01:40:55,008 --> 01:40:56,134
Som du vill.

1553
01:40:59,220 --> 01:41:01,931
Och hjältar finns inte, Silvia.

1554
01:41:02,974 --> 01:41:04,517
Det kanske de gör, Julio.

1555
01:41:07,562 --> 01:41:08,521
Kanske...

1556
01:41:22,911 --> 01:41:24,871
-Okej.
-Det är för att ta bort glansen.

1557
01:41:27,290 --> 01:41:28,875
Jag kommer.

1558
01:41:30,960 --> 01:41:31,795
Nu kör vi.

1559
01:41:32,545 --> 01:41:36,299
Direktsändning om tre, två, ett.

1560
01:41:41,387 --> 01:41:43,556
Luis Moreno Ocampo, berätta för mig.

1561
01:41:44,098 --> 01:41:45,600
Hatar du militären?

1562
01:41:46,476 --> 01:41:49,687
Nej, inte alls.
Jag respekterar institutionen.

1563
01:41:50,271 --> 01:41:53,191
-Det verkar inte så.
-Vad synd.

1564
01:41:53,274 --> 01:41:55,401
Jag är som en del av militärfamiljen.

1565
01:41:56,027 --> 01:41:57,237
Menar du det?

1566
01:41:57,320 --> 01:42:00,240
Vet du att du är hatad
av de flesta inom militären?

1567
01:42:01,282 --> 01:42:03,451
Jag vet inte om det är de flesta.

1568
01:42:03,535 --> 01:42:08,373
Vissa av dem gillar inte det vi gör,
men jag tror att andra gör det.

1569
01:42:08,456 --> 01:42:10,542
Tror du att det finns nån som gör det?

1570
01:42:13,127 --> 01:42:15,296
Låt mig fråga dig en sak, Bernardo.

1571
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
Vet du vem Francisco Ortiz de Ocampo var?

1572
01:42:20,343 --> 01:42:23,263
-En släkting till dig?
-Min farfars farfar.

1573
01:42:23,346 --> 01:42:26,182
Den första överbefälhavaren
i argentinsk historia.

1574
01:42:26,766 --> 01:42:27,892
Den allra första.

1575
01:42:29,227 --> 01:42:32,522
Tror du att jag kan vara emot militären?

1576
01:42:33,857 --> 01:42:35,483
Saken är att jag är advokat.

1577
01:42:36,192 --> 01:42:37,861
Lagen är min passion.

1578
01:42:37,944 --> 01:42:41,030
Jag kan inte tillåta att de
som bryter mot den kommer undan.

1579
01:42:42,365 --> 01:42:46,911
Vad herr Strassera och jag vill,
förutom att få rättvisa för offren,

1580
01:42:46,995 --> 01:42:49,998
är att sluta använda döden
som ett politiskt verktyg.

1581
01:42:50,081 --> 01:42:51,958
Är det inte vad alla vill?

1582
01:42:53,126 --> 01:42:56,880
-Ja. Naturligtvis.
-Det här handlar om vad landet behöver.

1583
01:42:57,630 --> 01:42:59,257
Respekt och rättvisa.

1584
01:42:59,966 --> 01:43:03,678
"Det argentinska samhället och lagen
har anförtrott oss uppdraget

1585
01:43:03,761 --> 01:43:06,556
"att komma till er för att kräva rättvisa.

1586
01:43:07,765 --> 01:43:09,183
"På samma gång,

1587
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
"är det omöjligt att prata om
de tusentals fallen,

1588
01:43:12,770 --> 01:43:17,525
"och de fall som valts ut
kan inte representera omfattningen på...

1589
01:43:17,609 --> 01:43:19,319
-Folkmordet.
-Folkmord, ja.

1590
01:43:21,487 --> 01:43:23,573
Vad tycker du? Berätta.

1591
01:43:23,656 --> 01:43:29,662
Jag lyssnar noga på
en domstolstjänstemans oskyldiga prosa.

1592
01:43:30,246 --> 01:43:35,585
Föreställer mig tusentals människor
som gäspar i Argentina och världen,

1593
01:43:35,668 --> 01:43:37,503
medan de lyssnar i direktsändning.

1594
01:43:37,587 --> 01:43:40,548
Det här är ingen pjäs, Somigliana.

1595
01:43:40,632 --> 01:43:43,676
Inte heller ett ärende, Strassera!

1596
01:43:44,510 --> 01:43:45,887
Lugna er, ni två.

1597
01:43:53,770 --> 01:43:55,772
-Ja, vi lugnar oss.
-Okej.

1598
01:43:56,606 --> 01:43:58,650
Det Julio började säga är bra.

1599
01:43:59,233 --> 01:44:02,236
Visst, det är formellt, men starkt.

1600
01:44:05,573 --> 01:44:06,407
Visst?

1601
01:44:09,327 --> 01:44:13,831
-Börja med att prata om våldet.
-Ja, våldet. Nej.

1602
01:44:14,540 --> 01:44:17,001
Om våldets historia i Argentina.

1603
01:44:18,252 --> 01:44:19,170
Och sen,

1604
01:44:19,963 --> 01:44:22,090
militärregeringens reaktion.

1605
01:44:23,424 --> 01:44:25,468
-Ett våldsamt svar.
-Ja.

1606
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
Hemligt.

1607
01:44:28,221 --> 01:44:30,056
-Och fegt.
-Ja, fegt.

1608
01:44:31,057 --> 01:44:32,725
-Jag älskar det.
-Jag med.

1609
01:44:33,393 --> 01:44:36,312
-Kör.
-Ett våldsamt svar...

1610
01:44:49,993 --> 01:44:51,452
Kolla. Vad tycker du?

1611
01:44:52,078 --> 01:44:52,996
Ge mig dem.

1612
01:44:54,998 --> 01:44:59,043
De enda som kunde auktorisera
att någon skulle gripas,

1613
01:44:59,127 --> 01:45:02,588
först av armén,
sen föras till flottans hemliga center

1614
01:45:02,672 --> 01:45:07,135
och sen transporteras på
ett militärflygplan, var militärjuntan.

1615
01:45:07,218 --> 01:45:09,804
"Officiella åtal
ersattes av anklagelser.

1616
01:45:09,887 --> 01:45:13,224
"Förhör genom tortyr och motiverade av...

1617
01:45:13,307 --> 01:45:14,684
"Nero-aktiga gester"?

1618
01:45:16,602 --> 01:45:17,562
Ja, vadå?

1619
01:45:17,645 --> 01:45:19,439
-Nero-aktiga gester?
-Kejsar Nero.

1620
01:45:19,522 --> 01:45:20,898
Som i tummen ner.

1621
01:45:22,900 --> 01:45:23,735
Okej.

1622
01:45:25,403 --> 01:45:27,155
-Men det är inte tydligt.
-Inte?

1623
01:45:27,947 --> 01:45:28,948
Vad sägs om...

1624
01:45:31,284 --> 01:45:35,747
"Neros tummen ner-gest?" Inte?

1625
01:45:36,289 --> 01:45:39,584
-Ja.
-Här. Fortsätt.

1626
01:45:41,377 --> 01:45:42,253
Låt mig se.

1627
01:45:42,962 --> 01:45:46,340
"Nu när det argentinska folket
har fått tillbaka regeringen,

1628
01:45:46,424 --> 01:45:49,093
"och kontroll över dess institutioner,

1629
01:45:49,177 --> 01:45:52,388
"tar jag ansvar för
att i dess namn deklarera

1630
01:45:52,472 --> 01:45:55,433
"att sadism inte är en politisk ideologi,

1631
01:45:55,516 --> 01:45:58,728
"inte heller en krigsstrategi,
utan en moralisk perversion."

1632
01:45:58,811 --> 01:46:00,980
-"Moralisk perversion"?
-Ja.

1633
01:46:01,856 --> 01:46:02,690
Inte?

1634
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
-Har vi spårat ur?
-Felfritt.

1635
01:46:10,907 --> 01:46:12,200
-Jaså?
-Ja.

1636
01:46:12,950 --> 01:46:14,160
Godkväll.

1637
01:46:15,787 --> 01:46:19,040
-Kändisen är här!
-Du är...

1638
01:46:19,832 --> 01:46:22,585
-Får jag?
-Visst, herr kändis.

1639
01:46:22,668 --> 01:46:24,045
Vad tycker du?

1640
01:46:24,629 --> 01:46:25,546
Ursäkta.

1641
01:46:26,589 --> 01:46:27,590
Vad är det här?

1642
01:46:29,717 --> 01:46:31,427
För att ta bort glansen, sa de.

1643
01:46:32,345 --> 01:46:33,721
De lyckades inte.

1644
01:46:34,931 --> 01:46:36,099
Du glänste.

1645
01:46:38,142 --> 01:46:39,018
Visst?

1646
01:46:49,028 --> 01:46:54,325
I dag går rättegången in
i ett avgörande skede.

1647
01:46:54,408 --> 01:46:57,036
Åklagare Julio Cesar Strassera
kommer att framföra,

1648
01:46:57,120 --> 01:46:59,747
i närvaro av de nio tidigare befälhavarna,

1649
01:46:59,831 --> 01:47:03,042
slutpläderingen där han
kommer att styrka anklagelserna

1650
01:47:03,126 --> 01:47:08,631
för mord och andra allvarliga brott som
den före detta juntan står anklagad för.

1651
01:47:08,714 --> 01:47:10,842
Juridisk specialmedia...

1652
01:47:10,925 --> 01:47:14,762
18 SEPTEMBER 1985
SLUTPLÄDERING

1653
01:47:55,011 --> 01:47:56,429
För in de tilltalade.

1654
01:48:18,743 --> 01:48:19,785
Alla reser sig.

1655
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
Ni kan sitta.

1656
01:48:50,274 --> 01:48:53,277
Prövningen förklaras återupptagen

1657
01:48:53,861 --> 01:48:57,615
för åklagaren att fullgöra
sina skyldigheter i detta åtal.

1658
01:48:57,698 --> 01:49:00,618
Vi informerar parterna om
att under svaromålet,

1659
01:49:01,160 --> 01:49:04,664
tillåter domstolen
inga avbrott eller interventioner

1660
01:49:04,747 --> 01:49:08,376
annat än av personen som talar.

1661
01:49:08,459 --> 01:49:12,588
Dessutom rekommenderas alla åhörare

1662
01:49:12,672 --> 01:49:16,425
att strikt följa uppförandereglerna,

1663
01:49:16,509 --> 01:49:21,305
som fastställts av denna domstol
och vederbörligen delgivits.

1664
01:49:22,682 --> 01:49:26,477
Doctor Strassera, åklagarsidan har ordet.

1665
01:49:28,104 --> 01:49:29,021
Varsågod.

1666
01:49:48,374 --> 01:49:49,458
Ärade domare,

1667
01:49:50,751 --> 01:49:52,586
argentinska samhället,

1668
01:49:52,670 --> 01:49:55,673
men också
det universella juridiska samvetet,

1669
01:49:55,756 --> 01:49:57,633
har anförtrott mig

1670
01:49:57,717 --> 01:50:02,096
det nobla uppdraget
att inför denna domstol kräva rättvisa.

1671
01:50:04,181 --> 01:50:06,100
Tekniska och sakliga skäl,

1672
01:50:06,183 --> 01:50:09,312
såsom avsaknaden av en specifik definition

1673
01:50:09,395 --> 01:50:12,523
i landets lagar,
som exakt skulle kunna beskriva

1674
01:50:12,606 --> 01:50:15,901
den slags brottslighet
som ska bedömas idag,

1675
01:50:16,777 --> 01:50:22,616
och omöjligheten att kunna bedöma
de tusentals fallen vart för sig,

1676
01:50:22,700 --> 01:50:25,119
har fått mig att förete

1677
01:50:25,828 --> 01:50:31,834
under 17 dramatiska veckors utfrågningar,
endast 709 fall

1678
01:50:31,917 --> 01:50:34,003
som inte fullständigt uttömmer...

1679
01:50:35,046 --> 01:50:38,257
det skrämmande antalet offer det orsakade

1680
01:50:38,883 --> 01:50:42,261
i vad vi skulle kunna
beskriva som det största folkmordet

1681
01:50:42,345 --> 01:50:45,848
i vårt lands unga historia.

1682
01:50:48,100 --> 01:50:50,853
Våldet härskade i hela landet,

1683
01:50:51,854 --> 01:50:55,483
när tre av de tilltalade
återigen beslutade,

1684
01:50:56,192 --> 01:50:58,277
på uppdrag av försvarsmakten,

1685
01:50:58,361 --> 01:51:02,156
att ta regeringsmakten med våld
utan hänsyn till folkets vilja.

1686
01:51:03,115 --> 01:51:05,826
Och vad var statens svar
efter den här kuppen,

1687
01:51:06,369 --> 01:51:09,246
till den subversiva gerillan?

1688
01:51:10,831 --> 01:51:14,668
För att beskriva det, ärade domare,
behöver jag bara tre ord.

1689
01:51:15,961 --> 01:51:19,673
Grymt, hemligt och fegt.

1690
01:51:22,635 --> 01:51:24,762
Gerillan kidnappade och dödade.

1691
01:51:25,805 --> 01:51:28,766
Och vad gjorde staten för att bekämpa dem?

1692
01:51:30,726 --> 01:51:34,814
Kidnappade, torterade och dödade
i en oändligt mycket större skala.

1693
01:51:35,356 --> 01:51:39,693
Och vad som är ännu värre,
utanför alla rättssystem.

1694
01:51:40,486 --> 01:51:42,571
Och från och med då, ärade domare,

1695
01:51:43,239 --> 01:51:45,741
fick det mycket allvarligare konsekvenser.

1696
01:51:46,659 --> 01:51:51,664
Hur många offer för förtrycket
var skyldiga till illegal verksamhet?

1697
01:51:54,792 --> 01:51:56,293
Hur många var oskyldiga?

1698
01:51:58,963 --> 01:52:02,007
Vi kommer aldrig att veta,
och det är inte offrens fel.

1699
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
När man slopade rättsligt förfarande
skedde en verklig juridisk omstörtning.

1700
01:52:09,140 --> 01:52:12,184
Officiella åtal ersattes av anklagelser.

1701
01:52:12,268 --> 01:52:14,145
Förhör, av tortyr.

1702
01:52:14,687 --> 01:52:19,483
Genomtänkta domslut motiverades
av Neros tummen ner-gest.

1703
01:52:22,736 --> 01:52:25,781
Bland de många skulderna detta fega system

1704
01:52:25,865 --> 01:52:29,827
har orsakat det argentinska samhället,
finns det en...

1705
01:52:30,703 --> 01:52:32,580
som inte kan gottgöras.

1706
01:52:34,290 --> 01:52:35,749
Jag skulle vilja upprepa det.

1707
01:52:36,250 --> 01:52:40,045
Bristen på rättsliga domar
är inte avsaknaden av formaliteter.

1708
01:52:40,838 --> 01:52:44,467
Det är en viktig fråga
rörande mänsklighetens värdighet.

1709
01:52:46,010 --> 01:52:48,971
Till exempel
ledde dess övergivande till följande:

1710
01:52:49,054 --> 01:52:53,392
En person kidnappades
för att tillhöra PAF.

1711
01:52:54,560 --> 01:52:56,187
Peronistiska försvarsmakten.

1712
01:52:56,896 --> 01:52:58,939
Men de tillhörde AFP,

1713
01:52:59,690 --> 01:53:02,318
Argentinska federationen för psykiatriker.

1714
01:53:04,278 --> 01:53:07,823
Har nån rätt
att låta Adriana Calvo de Laborde

1715
01:53:07,907 --> 01:53:13,204
föda i handfängsel, med ögonbindel,
i baksätet på en patrullbil,

1716
01:53:13,287 --> 01:53:15,748
liggandes på golvet, utan att kunna...

1717
01:53:17,124 --> 01:53:18,209
hålla sitt barn?

1718
01:53:26,008 --> 01:53:29,136
"Vi tolererar inte
att döden härjar fritt i Argentina.

1719
01:53:29,220 --> 01:53:31,055
"Sakta, så att vi inte skulle märka,

1720
01:53:31,138 --> 01:53:36,143
"släppte ett skräckmaskineri lös
sina övergrepp över de ovetande

1721
01:53:36,227 --> 01:53:37,520
"och de oskyldiga."

1722
01:53:37,603 --> 01:53:41,065
Det här sa amiral Emilio Eduardo Massera

1723
01:53:41,565 --> 01:53:46,111
den 2 november 1976
på marinkårens maskintekniska skola.

1724
01:53:46,820 --> 01:53:50,366
Just då, i ESMA-officerernas hus,

1725
01:53:51,116 --> 01:53:54,411
låg Cecilia Inés Cacabelos
på en tunn madrass.

1726
01:53:55,120 --> 01:53:56,830
Hon var 16 år gammal.

1727
01:53:58,832 --> 01:54:02,127
Hon hade fått ögonbindel,
och hade handfängsel.

1728
01:54:02,753 --> 01:54:07,132
Hon hade blivit tillfångatagen
tack vare information från hennes syster,

1729
01:54:07,216 --> 01:54:11,554
som blivit lovad
att de bara skulle förhöra henne.

1730
01:54:14,098 --> 01:54:16,225
Hon trodde att hon räddade hennes liv.

1731
01:54:20,229 --> 01:54:23,774
Cecilia Inés Cacabelos är,
än idag, försvunnen.

1732
01:54:27,486 --> 01:54:32,741
Men låt oss nu anta teorin om krig,
som de tilltalade gärna vill framhålla.

1733
01:54:33,409 --> 01:54:36,036
Kan vi betrakta
kidnappningen av försvarslösa

1734
01:54:36,120 --> 01:54:39,039
i gryningen av anonyma gäng

1735
01:54:39,957 --> 01:54:41,417
som en krigshandling?

1736
01:54:42,626 --> 01:54:46,589
Är det en krigshandling
att tortera och döda dem,

1737
01:54:47,131 --> 01:54:49,383
när de inte kunde göra motstånd?

1738
01:54:50,259 --> 01:54:54,179
Är det en krigshandling att ockupera hem
och hålla släktingar gisslan?

1739
01:54:54,930 --> 01:54:56,890
Är nyfödda bebisar...

1740
01:54:58,517 --> 01:55:00,060
militära mål?

1741
01:55:07,901 --> 01:55:09,361
Denna process har inneburit,

1742
01:55:09,445 --> 01:55:13,616
för oss som haft den smärtsamma
förmånen att känna den på djupet,

1743
01:55:13,699 --> 01:55:18,245
en sorts nedstigning till
ondskefulla delar av den mänskliga själen,

1744
01:55:19,371 --> 01:55:21,999
där elände, förödmjukelse och skräck

1745
01:55:22,082 --> 01:55:25,711
når djup som är svåra
att föreställa sig i förväg,

1746
01:55:26,378 --> 01:55:28,130
och att förstå efteråt.

1747
01:55:29,381 --> 01:55:31,842
Dante Alighieri, i Den gudomliga komedin,

1748
01:55:31,925 --> 01:55:35,304
sparade helvetets sjunde cirkel
för de våldsamma.

1749
01:55:36,513 --> 01:55:40,934
För alla dem som skadar andra
genom att använda våld.

1750
01:55:42,186 --> 01:55:43,812
Och i samma helvete,

1751
01:55:43,896 --> 01:55:47,316
sänkte han i en flod
av kokande och kväljande blod,

1752
01:55:47,399 --> 01:55:52,237
en specifik typ av dömda,
som poeten beskrev på följande sätt:

1753
01:55:52,321 --> 01:55:56,700
"Tyranner är de som ägnar sig åt
blodsutgjutelse och plundring.

1754
01:55:57,409 --> 01:56:01,163
"Här begråter de
sina skoningslösa sattyg."

1755
01:56:05,292 --> 01:56:09,797
För allt detta, ärade domare, är denna
rättegång och dess domslut viktigt

1756
01:56:09,880 --> 01:56:12,091
och nödvändigt
för den argentinska nationen,

1757
01:56:12,174 --> 01:56:15,010
som har kränkts av fruktansvärda brott.

1758
01:56:16,053 --> 01:56:20,432
Just grymheten förvandlar hypotesen
om straffrihet till en monstruös sak.

1759
01:56:23,060 --> 01:56:27,898
Om inte argentinarnas moral
har sjunkit till stamnivåer,

1760
01:56:27,981 --> 01:56:31,944
kan ingen tillåta
att kidnappning, tortyr och mord

1761
01:56:32,027 --> 01:56:33,946
blir politiska incidenter.

1762
01:56:34,697 --> 01:56:36,657
Eller "civila skador i strid".

1763
01:56:38,659 --> 01:56:42,204
Nu när det argentinska folket
har fått tillbaka regeringen

1764
01:56:42,287 --> 01:56:44,081
och kontroll över institutionerna,

1765
01:56:44,164 --> 01:56:48,502
tar jag mig ansvaret
att uttala mig å dess vägnar

1766
01:56:48,585 --> 01:56:51,130
att sadism inte är en politisk ideologi,

1767
01:56:51,672 --> 01:56:55,884
inte heller en krigsstrategi,
utan en moralisk perversion.

1768
01:57:00,848 --> 01:57:03,642
Med denna rättegång
och påföljden jag yrkar på,

1769
01:57:05,102 --> 01:57:08,605
är vi ansvariga för att skapa en fred
som inte är baserad på glömska,

1770
01:57:09,440 --> 01:57:10,524
utan på minnet.

1771
01:57:10,607 --> 01:57:12,943
Inte på våld, utan på rättvisa.

1772
01:57:17,406 --> 01:57:18,824
Det här är vår möjlighet.

1773
01:57:20,492 --> 01:57:22,077
Det kan vara den sista.

1774
01:57:34,840 --> 01:57:35,799
Ärade domare,

1775
01:57:36,383 --> 01:57:38,343
jag vill medvetet överge

1776
01:57:38,427 --> 01:57:42,639
alla anspråk på originalitet som avslut
på denna plädering. Jag vill använda...

1777
01:57:43,599 --> 01:57:45,809
ett citat som inte tillhör mig,

1778
01:57:45,893 --> 01:57:49,271
eftersom det redan tillhör
hela det argentinska folket.

1779
01:57:52,024 --> 01:57:53,108
Ärade domare,

1780
01:57:55,986 --> 01:57:56,987
"aldrig mer."

1781
01:58:19,551 --> 01:58:21,637
Utmärkt.

1782
01:58:41,323 --> 01:58:43,200
Tystnad i rättssalen.

1783
01:59:11,270 --> 01:59:12,312
Era jävlar!

1784
01:59:13,647 --> 01:59:15,524
Era jävla idioter!

1785
02:00:29,139 --> 02:00:31,224
8 DECEMBER 1985
DOMEN

1786
02:00:31,308 --> 02:00:32,976
(EN DAG FÖRE)
DOMEN

1787
02:00:44,529 --> 02:00:45,447
God eftermiddag.

1788
02:00:47,741 --> 02:00:49,660
Nej, inga nyheter än.

1789
02:00:49,743 --> 02:00:52,329
Så fort vi har det kommer vi
att meddela dig.

1790
02:00:57,918 --> 02:00:58,919
Några nyheter?

1791
02:01:00,170 --> 02:01:01,004
Ingenting.

1792
02:01:01,546 --> 02:01:02,422
Jag har nyheter.

1793
02:01:03,256 --> 02:01:05,342
-Jag sprang på dem.
-Domarna?

1794
02:01:06,134 --> 02:01:07,344
Ja.

1795
02:01:07,427 --> 02:01:08,929
De är på en pizzeria.

1796
02:01:09,012 --> 02:01:12,015
-Vad? Följde du efter dem?
-Ja.

1797
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
-Och?
-Och vad?

1798
02:01:13,976 --> 02:01:16,687
-Vad är nyheterna?
-Jag var utanför, kunde inte höra.

1799
02:01:16,770 --> 02:01:19,940
Men du såg nåt. Var de glada, oroliga?

1800
02:01:20,023 --> 02:01:21,984
-Kan du vara mer specifik?
-Okej.

1801
02:01:22,651 --> 02:01:25,320
Okej, de kom dit kl. 14.00.

1802
02:01:25,404 --> 02:01:28,115
De satte sig.
Mustasch och Mörkt hår vid ändarna.

1803
02:01:28,198 --> 02:01:32,327
Ung och Glasögon på ena sidan,
vända mot Kort och Smal.

1804
02:01:32,411 --> 02:01:34,621
De beställde varsin stora öl.

1805
02:01:34,705 --> 02:01:37,165
Förutom Mustasch som beställde vin.

1806
02:01:37,249 --> 02:01:39,251
Det kanske var en läsk.

1807
02:01:39,835 --> 02:01:43,088
De beställde två pizzor. Lök och chorizo.

1808
02:01:43,171 --> 02:01:45,048
Okej, inte så specifikt.

1809
02:01:45,132 --> 02:01:47,342
-Du sa ju det.
-Kom till saken.

1810
02:01:47,426 --> 02:01:48,260
Okej.

1811
02:01:49,136 --> 02:01:51,430
Plötsligt får Ung en idé.

1812
02:01:52,556 --> 02:01:53,932
Alla lyssnade.

1813
02:01:54,016 --> 02:01:56,852
Till en början
skakade Mustasch på huvudet.

1814
02:01:58,103 --> 02:02:01,440
När han slutade tände han en cigarett

1815
02:02:01,523 --> 02:02:04,026
och lyssnade med allvarlig min.

1816
02:02:04,109 --> 02:02:05,444
Glasögon tittade på honom.

1817
02:02:05,527 --> 02:02:08,196
Vid ett tillfälle blinkade han åt honom.

1818
02:02:08,280 --> 02:02:09,781
Så Mörkt hår

1819
02:02:10,449 --> 02:02:12,784
skrev nåt på en servett.

1820
02:02:13,535 --> 02:02:16,038
Undertecknade det, skickade den till alla,

1821
02:02:16,705 --> 02:02:17,914
och alla skrev under.

1822
02:02:21,460 --> 02:02:23,920
Domarna finns där. På en servett.

1823
02:02:24,004 --> 02:02:25,547
Det är allt.

1824
02:02:25,630 --> 02:02:28,633
Glasögon sa nåt
som alla tyckte var viktigt,

1825
02:02:29,468 --> 02:02:32,137
la undan servetten och jag gick.

1826
02:02:32,220 --> 02:02:34,181
-Gick du?
-Ja, jag gick.

1827
02:02:35,474 --> 02:02:37,642
-Att bedöma vad som måste bedömas.
-Okej.

1828
02:02:37,726 --> 02:02:40,645
Rättegångarna borde fortsätta...

1829
02:02:44,816 --> 02:02:47,694
-Jag kommer strax tillbaka.
-Berätta hur.

1830
02:02:54,076 --> 02:02:56,078
Unge Strassera, vad gör du här?

1831
02:02:56,953 --> 02:02:59,331
-Köper bara nåt.
-Vill du ha en klubba?

1832
02:03:00,499 --> 02:03:01,333
Okej.

1833
02:03:02,334 --> 02:03:04,711
Två av dessa och en klubba till pojken.

1834
02:03:15,514 --> 02:03:17,057
Spioner äter inte klubbor.

1835
02:03:20,519 --> 02:03:21,603
Hör på.

1836
02:03:21,686 --> 02:03:24,147
Jag har viktig information
i sista minuten.

1837
02:03:24,231 --> 02:03:26,441
-De nådde en överenskommelse.
-På en servett.

1838
02:03:26,525 --> 02:03:28,360
-De skrev på.
-Han berättade för oss.

1839
02:03:28,443 --> 02:03:29,569
Ni visste redan.

1840
02:03:29,653 --> 02:03:32,072
-Sammanfattningsvis vet vi inget.
-Det gör vi.

1841
02:03:32,739 --> 02:03:35,242
-De tog ett beslut.
-Och påföljden?

1842
02:03:36,284 --> 02:03:37,244
Jag vet inte.

1843
02:03:40,455 --> 02:03:41,373
Hallå?

1844
02:03:42,833 --> 02:03:43,792
Ja, det är jag.

1845
02:03:44,793 --> 02:03:46,962
Nationen vill veta detta.

1846
02:03:47,045 --> 02:03:49,506
Vad tror du att domen blir?

1847
02:03:49,589 --> 02:03:52,217
Den här rättegången
får inte bli en teaterpjäs.

1848
02:03:52,300 --> 02:03:54,970
Vittnena kan inte vara rädda
för att vittna.

1849
02:03:55,053 --> 02:03:56,555
Hosta.

1850
02:04:00,308 --> 02:04:03,562
Okej, bra. Du måste tillbringa natten här.

1851
02:04:12,237 --> 02:04:14,156
Titta vem som kom på besök.

1852
02:04:15,907 --> 02:04:17,367
Nationalhjälten.

1853
02:04:20,370 --> 02:04:25,000
-Förlåt att jag inte kan stå upp.
-Du ser bra ut. Så gott som ny.

1854
02:04:26,626 --> 02:04:27,961
Det är morfinet.

1855
02:04:29,212 --> 02:04:30,380
Du har ingen aning...

1856
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
vad vi har missat alla dessa år.

1857
02:04:38,889 --> 02:04:40,515
-Vad?
-Berätta för mig.

1858
02:04:41,850 --> 02:04:45,854
-Kom du för att ge dina kondoleanser?
-Jag vet inte vad du menar.

1859
02:04:46,897 --> 02:04:47,772
Kom igen.

1860
02:04:48,857 --> 02:04:50,317
Domarna.

1861
02:04:50,400 --> 02:04:52,944
Kom igen, muntra upp mig lite.

1862
02:04:53,028 --> 02:04:55,822
Jag kom precis därifrån. Jag vet inte än.

1863
02:04:59,367 --> 02:05:01,786
Hör på, jag kan dö ikväll.

1864
02:05:03,288 --> 02:05:05,373
Jag kan inte berätta för nån.

1865
02:05:10,962 --> 02:05:11,922
Kom igen.

1866
02:05:14,382 --> 02:05:17,969
Okej, vad vill du veta?

1867
02:05:20,388 --> 02:05:23,016
Allt. Vann vi eller inte?

1868
02:05:27,354 --> 02:05:28,313
Ja, vi vann.

1869
02:05:34,152 --> 02:05:35,153
Alla i fängelse?

1870
02:05:36,738 --> 02:05:38,990
Visst? Livstidsstraff för alla?

1871
02:05:39,991 --> 02:05:41,368
Livstid för alla.

1872
02:05:42,786 --> 02:05:46,331
-Flygvapnet med?
-Flygvapnet med.

1873
02:05:46,957 --> 02:05:47,916
Självklart!

1874
02:05:48,708 --> 02:05:53,797
Vem kunde tro att de dödade halva landet,

1875
02:05:55,048 --> 02:05:57,175
och att de andra inte märkte nåt?

1876
02:05:57,259 --> 02:05:59,177
-Visst?
-Ja, det är löjligt.

1877
02:06:04,432 --> 02:06:05,684
Håll min hand.

1878
02:06:21,533 --> 02:06:23,660
Tack.

1879
02:06:42,387 --> 02:06:45,974
JUNTANS RÄTTEGÅNG
VI FÅR VETA DOMARNA OM NÅGRA TIMMAR

1880
02:07:11,708 --> 02:07:13,501
-Hur mår du?
-Bra.

1881
02:07:18,214 --> 02:07:19,049
Varsågod.

1882
02:07:28,266 --> 02:07:29,225
Svara du.

1883
02:07:33,772 --> 02:07:34,606
Hallå?

1884
02:07:35,815 --> 02:07:36,649
Ja.

1885
02:07:37,942 --> 02:07:39,694
-Nej, han är vaken.
-Vem är det?

1886
02:07:40,737 --> 02:07:41,571
Verkligen?

1887
02:07:45,283 --> 02:07:47,952
Han får ta det. Domarna är ute.

1888
02:07:54,334 --> 02:07:55,168
Hallå.

1889
02:07:55,919 --> 02:07:58,046
Jag har information om domarna.

1890
02:07:58,129 --> 02:07:59,172
Okej, berätta.

1891
02:07:59,714 --> 02:08:03,301
Avbryt mig inte förrän jag är klar.
Jag ska läsa dem.

1892
02:08:03,385 --> 02:08:07,514
-Det finns inget mer att säga!
-Julio, vi väntar på argumentet.

1893
02:08:07,597 --> 02:08:09,849
Varför det? Jag vet vad de ska säga.

1894
02:08:09,933 --> 02:08:11,851
-Det vet du inte.
-Jag vet.

1895
02:08:11,935 --> 02:08:15,355
-Det måste finnas en anledning.
-Det finns ingen anledning!

1896
02:08:15,438 --> 02:08:17,816
Jag svär. Bevisen finns där. Alla.

1897
02:08:17,899 --> 02:08:19,651
De såg dem och läste dem.

1898
02:08:21,694 --> 02:08:24,572
De kan inte ha tolkat nåt annorlunda.

1899
02:08:25,365 --> 02:08:26,866
Jag vet inte. Vi väntar.

1900
02:08:28,827 --> 02:08:30,829
-Hej, pappa.
-Hej, min son.

1901
02:08:32,872 --> 02:08:33,832
Hur gick det?

1902
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
Dåligt, min son.

1903
02:08:38,461 --> 02:08:40,630
-Varför dåligt?
-Dåligt betyder dåligt.

1904
02:08:41,464 --> 02:08:43,174
-Menar du allvar?
-Ja.

1905
02:08:44,426 --> 02:08:45,510
Vad hände?

1906
02:08:46,845 --> 02:08:50,140
Graffigna, Anaya, Lami Dozo
och Galtieri frikändes.

1907
02:08:50,223 --> 02:08:51,724
-Frikändes?
-Du hörde.

1908
02:08:52,725 --> 02:08:53,643
Och resten?

1909
02:08:54,727 --> 02:08:57,605
Agosti, fyra år och sex månader.
Det är samma.

1910
02:08:57,689 --> 02:08:59,023
Lambruschini, åtta.

1911
02:09:00,608 --> 02:09:01,443
Och Viola?

1912
02:09:04,028 --> 02:09:06,281
-Viola, 17 år.
-17?

1913
02:09:07,282 --> 02:09:09,951
Den gubben kommer inte att hålla i 17 år.

1914
02:09:14,330 --> 02:09:15,165
Massera?

1915
02:09:18,543 --> 02:09:20,336
-Livstidsstraff.
-Livstidsstraff?

1916
02:09:21,671 --> 02:09:22,964
Perfekt, pappa!

1917
02:09:24,257 --> 02:09:26,176
-Och Videla?
-Livstid.

1918
02:09:26,259 --> 02:09:28,887
-Sände du Videla i fängelse?
-Ja.

1919
02:09:29,429 --> 02:09:32,223
-För livet?
-Det är ett livstidsstraff.

1920
02:09:33,433 --> 02:09:35,018
-Och Massera med?
-Ja.

1921
02:09:36,186 --> 02:09:37,645
Det är fantastiskt, pappa!

1922
02:09:39,272 --> 02:09:40,106
Ja.

1923
02:09:41,191 --> 02:09:43,443
Kan du inte göra nåt med de andra?

1924
02:09:45,653 --> 02:09:46,488
Jo.

1925
02:09:47,489 --> 02:09:50,450
-Vi kan överklaga.
-Du måste skicka alla i fängelse!

1926
02:09:58,875 --> 02:10:02,504
Mamma! Vero! Han sände Videla i fängelse!

1927
02:10:15,850 --> 02:10:16,935
-Julio?
-Vad?

1928
02:10:17,560 --> 02:10:20,021
Vad gör du? Gå och lägg dig.

1929
02:10:20,104 --> 02:10:22,398
Nej, jag har mycket att göra.

1930
02:10:34,869 --> 02:10:39,082
I ENLIGHET MED DEN JURIDISKA PLIKTEN...

1931
02:10:39,165 --> 02:10:43,628
ÖVERKLAGA DOMEN...

1932
02:10:49,342 --> 02:10:53,263
Rättegången mot juntan
var den första gången i historien

1933
02:10:53,346 --> 02:10:57,976
som en civil domstol
dömde en militärdiktatur.

1934
02:11:12,824 --> 02:11:17,328
Trots de straffrihetshandlingar
som följde efter 1985 års rättegång,

1935
02:11:17,412 --> 02:11:21,833
upphörde aldrig kravet på minne,
sanning och rättvisa.

1936
02:11:30,174 --> 02:11:34,887
Sen rättegångarna återupptogs
har över 1 000 personer dömts

1937
02:11:34,971 --> 02:11:39,350
för brott mot mänskligheten
och tusentals fall prövas fortfarande.

1938
02:11:52,739 --> 02:11:55,575
Sen 1985 har Argentina levt oavbrutet

1939
02:11:55,658 --> 02:11:58,244
i en demokrati.

1940
02:20:11,529 --> 02:20:13,531
Undertexter: Jeni Orimalade

1941
02:20:13,614 --> 02:20:15,616
Kreativ ledare
Monika Andersson



