1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
ได้แรงบันดาลใจจากเหตุการณ์จริง

4
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
ในเดือนธันวาคม ปี 1983
อาร์เจนตินากู้คืนประชาธิปไตย

5
00:00:28,946 --> 00:00:31,282
หลังอยู่ใต้อำนาจเผด็จการรัฐประหาร
นานถึงเจ็ดปี

6
00:00:31,365 --> 00:00:34,285
อัลฟอนซินสั่งนำตัว
เหล่าอดีตนายพลมาขึ้นศาล

7
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
พิพากษาอาชญากรรมต่อมนุษยชาติ

8
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
เหล่านายพลทำราวกับเป็นผู้ชนะ
ในสงครามโค่นล้มเผด็จการ

9
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
พวกเขายอมขึ้นศาลทหารเท่านั้น

10
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
ผ่านไปเจ็ดเดือนแล้ว
ตั้งแต่รัฐบาลชุดใหม่เข้ารับหน้าที่

11
00:00:53,512 --> 00:00:55,890
และคดีนี้ยังไม่คืบหน้า

12
00:00:56,974 --> 00:01:02,354
มีข่าวลือแพร่สะพัดอย่างรวดเร็วว่า
ศาลยุติธรรมจะพิพากษาคดี

13
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
ถ้าเป็นแบบนั้นจริงๆ

14
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
ศาลอุทธรณ์รัฐบาลกลาง
จะต้องรับพิจารณาคดี

15
00:01:10,404 --> 00:01:15,993
และหน้าที่ในการเอาผิดจะเป็นของ
อัยการฮูลิโอ สตราสเซร่า เพียงผู้เดียว

16
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
- แล้วไง
- พี่มาถึงก็ขังตัวเองไว้ในห้อง

17
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
- ล็อกประตูห้องเหรอ
- ครับ

18
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
พี่เพิ่งมาถึง

19
00:02:44,373 --> 00:02:45,249
มานี่

20
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
เอาเลย พูดมา

21
00:02:53,465 --> 00:02:55,259
เขามารับพี่ที่ร้านเบ็ตติน่า

22
00:02:55,342 --> 00:02:58,012
ออกไปบาร์กัน อยู่ที่นั่นพักใหญ่

23
00:02:58,095 --> 00:03:01,640
- ร้านไหน
- ปลูสอูลตรา ลิเบร์ตาด-อาเรนาเลส

24
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
แล้วจากนั้นล่ะ

25
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
จากนั้นผมก็กลับ

26
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
- ทำไมถึงกลับ
- ผมอยู่นอกบ้านตั้งชั่วโมงแล้ว

27
00:03:14,904 --> 00:03:17,031
- ผมไม่ชอบผู้ชายคนนั้น
- พ่อก็ไม่ชอบ

28
00:03:17,114 --> 00:03:20,034
ทำอะไรอยู่ ซุบซิบอะไรกัน

29
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
- ไม่มีอะไร
- เปล่าครับ

30
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
เราเป็นห่วงพี่เวโร

31
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
ห่วงทำไม

32
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
แฟนใหม่พี่ทำตัวแปลกมาก

33
00:03:29,084 --> 00:03:32,212
แปลกเหรอ รู้ได้ยังไงว่าเขาแปลก

34
00:03:32,296 --> 00:03:34,256
ไปได้ข้อสรุปนี้มายังไง

35
00:03:34,798 --> 00:03:39,428
ผมสงสัยว่าเขาเป็นหนอน

36
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
พวกนั้นอาจใช้ลูกสาวเรา
เป็นทางผ่านมาถึงผม

37
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
หนอนรึ

38
00:03:45,976 --> 00:03:48,062
สายลับน่ะแม่

39
00:03:48,646 --> 00:03:50,648
แม่รู้จักคำว่าหนอนจ้ะลูก

40
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
ฮาวี ไปนอนได้แล้ว

41
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
ไปสิ

42
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
- เปลี่ยนเป็นชุดนอนด้วย
- ฮะ

43
00:03:57,988 --> 00:04:00,074
อย่าใส่กางเกงวอร์มนอนล่ะ

44
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
ฉันรอฟังคำอธิบายอยู่นะ

45
00:04:06,163 --> 00:04:09,959
สองคนนั้นนัดเจอกันที่ปลูสอูลตรา
คุณพอรู้อะไรไหม

46
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
ไม่

47
00:04:13,128 --> 00:04:16,548
มุมถนนสำนักข่าวกรองแห่งชาติ

48
00:04:17,758 --> 00:04:18,884
พูดเป็นเล่นน่ะ

49
00:04:19,677 --> 00:04:21,720
คุณสะกดรอยตามลูกสาวเราเหรอ

50
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
- เปล่า
- ฮูลิโอ

51
00:04:23,973 --> 00:04:28,811
- คุณใช้คนสะกดรอยตามลูกเหรอ
- ฮาเวียร์บังเอิญเจอ

52
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
ฮูลิโอ คุณสั่งให้ลูกชาย
สะกดรอยตามพี่สาวเขาเหรอ

53
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
บอกแล้วไงว่าเปล่า

54
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
คุณมันบ้า

55
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
เรารู้นี่ว่าเขาเป็นลูกพี่ลูกน้อง
เด็กผู้หญิงที่เรียนโรงเรียนเดียวกัน

56
00:04:42,032 --> 00:04:44,702
- นั่นหลานสาวนักบิน
- พลเรือน ฮูลิโอ

57
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
- นักบินพลเรือน
- ที่ลาเด สายการบินรัฐ

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
เกี่ยวข้องกับทหารทั้งนั้น

59
00:04:50,666 --> 00:04:54,545
ปู่กับพ่อผู้หญิงคนนั้นอาสาไปรบเพื่อชาตินะ

60
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
รู้ตัวไหมว่ากำลังเลี้ยงลูกให้เป็นคนสติไม่ดี

61
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
- มีอะไร
- พี่แต่งหน้าทำไม

62
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
เพราะอยากแต่ง แล้วก็แต่งได้

63
00:05:17,359 --> 00:05:19,028
ประเทศนี้เป็นประชาธิปไตยไม่ใช่เหรอ

64
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
โรงเรียนผมห้ามแต่ง

65
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
รู้ได้ไง เธอไม่เคยแต่งหน้าไปโรงเรียน

66
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
- ยัง
- ไม่ ไม่เอา!

67
00:05:30,289 --> 00:05:34,334
- หยุดนะ
- มามะ ฮาเวียร์ แต่งแล้วสวยนะ

68
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
- โง่น่า
- ไปกันเถอะ

69
00:05:36,045 --> 00:05:38,338
พอได้แล้ว หยุดเถอะ

70
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
ผมจะไปทางนี้

71
00:05:41,717 --> 00:05:43,552
- หนูขอมวนนึงได้ไหมพ่อ
- ได้สิ

72
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
- กินข้าวเที่ยงกันไหม
- วันนี้ไม่ได้

73
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
พ่อยังไม่ได้นัดวัน

74
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
ก็นึกว่าหมายถึงวันนี้

75
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
- เอาวันไหนก็ได้ที่สะดวก
- ได้ค่ะ อยากไป

76
00:05:59,401 --> 00:06:00,652
วันไหนก็ได้

77
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
- ไปละ คืนนี้เจอกัน
- ได้ ว่ากัน

78
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณบรูซโซ่โทรมา

79
00:06:41,235 --> 00:06:45,030
อัยการคะ คุณบรูซโซ่โทรมา
เขาบอกว่ามีเรื่องด่วน

80
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
ได้ยินแล้ว ถ้าผมไม่อยากคุยกับเขาล่ะ

81
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
- ทำได้เหรอคะ
- แน่นอน ทำได้สิ

82
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
- ให้ฉันทำยังไงถ้าเขาโทรมาอีก
- วางหูใส่

83
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
- ทำไม่ได้ค่ะ
- คุณทำได้

84
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
คุณทำได้และต้องทำ นี่เป็นคำสั่ง

85
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
วางหูใส่คุณบรูซโซ่ไป

86
00:07:01,338 --> 00:07:05,092
- อย่าลืมสิ คุณทำงานให้ผม
- ไม่ใช่ค่ะ ฉันเป็นข้าราชการประจำ

87
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
คุณไล่ฉันออกไม่ได้

88
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
ซูซาน่า

89
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
ขอร้องเถอะ

90
00:07:18,021 --> 00:07:20,107
วางหูใส่บรูซโซ่

91
00:07:21,191 --> 00:07:22,025
ขอบคุณ

92
00:07:48,844 --> 00:07:52,264
- อัยการคะ
- อย่าทำเสียบรรยากาศหมด

93
00:07:52,347 --> 00:07:53,640
- บรูซโซ่
- อะไรนะ

94
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
เขากำลังมา

95
00:07:54,975 --> 00:07:58,770
- คุณเกลียดผมใช่ไหมนี่
- ถ้าเกลียดจริงคงไม่เตือนหรอกค่ะ

96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
ถูกของคุณ

97
00:08:02,983 --> 00:08:03,942
ฟังนะ

98
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
ผมไม่อยู่ ผมออกไปแล้ว
บอกเขาว่าผมนัดกินมื้อเที่ยงกับลูกสาว

99
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
- ฉันจัดการเอง
- ขอบคุณ

100
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
วันที่ 4 กรกฎาคม 1984
"ไม่เอาอีกแล้ว" ออกอากาศพิเศษ

101
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
ท่านจะได้ประจักษ์รายงาน

102
00:08:19,166 --> 00:08:22,586
โดยคณะกรรมาธิการสอบสวน
กรณีบุคคลถูกทำให้สูญหาย

103
00:08:23,128 --> 00:08:27,799
บาดแผลจะสะท้อนชัดในคำให้การ...

104
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
อีกนานไหม
ไม่เกินห้าวินาที ฟังสิ

105
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
ภาพซึ่งกำลังจะเป็นที่ประจักษ์แก่สายตา

106
00:08:32,512 --> 00:08:36,141
เป็นเพียงด้านหนึ่งของมายา
และความรุนแรงในอาร์เจนตินา

107
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
นั่นไง

108
00:08:37,434 --> 00:08:41,063
อีกด้านหนึ่งของเรื่องนี้

109
00:08:41,146 --> 00:08:45,359
เริ่มขึ้นเมื่อมีการโค่นล้มอำนาจ
และการก่อการร้าย

110
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
รุกเข้าเทียบฝั่งอาร์เจนตินา

111
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
อันโตนิโอ ทรอคโคลี
รัฐมนตรีความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ

112
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
จากการสนับสนุนของต่างชาติ...

113
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
ทำไมไม่ให้มาสเซราออกมาพูด

114
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
- มันจบแล้ว พอกันที
- อย่า

115
00:08:59,164 --> 00:09:01,124
ฮาวี เปิดโทรทัศน์เถอะ

116
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
แผนโค่นอำนาจนี้...

117
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
- มันพูดอะไรของมัน
- แล้วแปลกใจตรงไหนล่ะ

118
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
ทำให้สถานการณ์บ้านเมืองเรา
ซับซ้อนขึ้น

119
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
หนูเปิดเอง

120
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
สังคมอ่อนแอที่ไม่มี...

121
00:09:17,933 --> 00:09:21,812
มันพูดอะไรน่ะเหรอ
นี่ก็แถลงการณ์ของเผด็จการไง

122
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
ปราศจากความเข้าใจทางการเมือง...

123
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
เดี๋ยวหนูมา

124
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
พูดเรื่องคนหายสิ!

125
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
เข้าใจที่ผมพูดหรือยัง

126
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
เข้าสู่วังวนเลวร้ายของความตาย
และความหวาดหวั่น

127
00:09:33,156 --> 00:09:37,494
สังคมเราเสียขวัญกับสถานการณ์ที่เกิดขึ้น

128
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
และต้องการให้ยุติการโค่นล้มนี้...

129
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
ไม่ได้นะ พูดแบบนั้นมันโทษเหยื่อ

130
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
- ว่าไง
- เป็นไงบ้าง

131
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
- สบายดี เธอล่ะ
- ก็ดี

132
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
บุคคลที่ถูกทำให้สูญหาย

133
00:10:03,186 --> 00:10:06,523
สภาวะซึ่งมีผลกระทบต่อชีวิต
ชาวอาร์เจนตินาหลายราย

134
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
สถานการณ์น่าเศร้าที่ไม่เคยเกิดมาก่อน

135
00:10:09,651 --> 00:10:14,698
ลอบทำร้ายประวัติศาสตร์ของเรา
และทำให้ทั้งโลกตกตะลึง

136
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
คนมากมายเห็นผู้เป็นที่รัก...

137
00:10:21,747 --> 00:10:25,334
ถูกนำตัวออกจากที่พัก
และหายสาบสูญไปนับแต่นั้นมา

138
00:10:25,959 --> 00:10:29,755
ลูกสาวฉัน
เลารา เอสเตล่า คาร์ลอตโต

139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
ถูกลักพาตัวไปพร้อมกับแฟน

140
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
ลูกฉันอายุ 21

141
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
ตั้งครรภ์สิบสัปดาห์

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,809
เราได้ข่าวลูกที่ถูกลักพาตัวไป
จากจดหมายนิรนาม

143
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
แจ้งว่าลูกเรายังตั้งครรภ์อยู่

144
00:10:47,689 --> 00:10:52,486
ลูกเราส่งสารบอกพ่อแม่

145
00:10:53,111 --> 00:10:57,324
ให้เราตามหาในวันที่คลอดลูก

146
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
ในระหว่างนั้น ฉันเป็นเหมือนแม่ทั่วไป

147
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
ฉันตามหาลูก รวบรวมข้อมูล

148
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
แต่ละวันเราหวังว่า...

149
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
สักวันลูกเราจะโผล่มาที่บ้าน

150
00:11:13,256 --> 00:11:17,552
ฉันยื่นฟ้องกักขังหน่วงเหนี่ยวแล้ว
ฟ้องศาลไปหลายครั้ง...

151
00:11:37,614 --> 00:11:39,699
คุณบรูซโซ่อยู่ในห้องค่ะ

152
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
สหาย

153
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
เข้ามาหน่อยได้ไหม

154
00:11:47,999 --> 00:11:48,959
ได้สิ

155
00:11:51,169 --> 00:11:52,003
นี่

156
00:11:53,296 --> 00:11:54,131
ขอบคุณค่ะ

157
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
นั่งลงเถอะ

158
00:12:02,848 --> 00:12:06,852
บรูซโซ่ ผมไม่อยากทะเลาะกับคุณ
ผมเคารพนับถือคุณ

159
00:12:06,935 --> 00:12:09,688
ผมซาบซึ้งที่อุตส่าห์นัดหมายมา

160
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
แต่ก็มีเรื่องที่ผมไม่เต็มใจนะ

161
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
รู้ไหมว่าผมไม่เต็มใจจะเป็นอะไร

162
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
- ผมนึกภาพออก ฮูลิโอ
- ไอ้หน้าโง่

163
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
คุณคิดงั้นใช่ไหม

164
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
ผมจะไม่ยอมเป็นไอ้หน้าโง่

165
00:12:21,533 --> 00:12:25,162
ที่ต้องปกป้องสิ่งที่รัฐบาลไม่เชื่อมั่น

166
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
- ฮูลิโอ
- อะไร

167
00:12:27,289 --> 00:12:29,749
จู่ๆ เราก็อยู่ในแดนมหัศจรรย์กันเหรอ

168
00:12:29,833 --> 00:12:32,627
จู่ๆ เผด็จการทุกคนก็จะเข้าคุกใช่ไหม

169
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
ใครจะจับพวกมันเข้าคุก
นักมวยปล้ำเหรอ

170
00:12:36,256 --> 00:12:40,677
คุณคิดจริงๆ หรือว่าศาลทหาร
จะจับนายพลวิเดล่าเข้าคุก

171
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
พวกมันมีเอี่ยวกันหมด บรูซโซ่

172
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
ถ้าให้ศาลยุติธรรมไต่สวนล่ะ

173
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
คนชอบหาว่าผมบ้า แต่ผมไม่ได้บ้า

174
00:12:47,142 --> 00:12:50,645
เป็นไปไม่ได้หรอก ใครจะยอม
ทรอคโคลีเหรอ

175
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
ได้ฟังที่เขาพูดเมื่อคืนไหม ขอทีเถอะ

176
00:12:54,524 --> 00:12:55,609
พูดจบหรือยัง

177
00:12:56,860 --> 00:12:59,654
นั่งก่อน นั่งสิ ฮูลิโอ

178
00:13:07,579 --> 00:13:11,958
รู้นี่ว่าถ้าคณะผู้พิพากษารับไต่สวน
คุณจะปฏิเสธไม่ได้

179
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
รู้ ผมรู้หน้าที่ตัวเองดี

180
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
ผมเป็นอัยการ

181
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
บอกได้ไหมว่าเป็นยังไง

182
00:14:10,225 --> 00:14:12,435
ผมไม่อยากพูดถึงมัน ซิลเวีย

183
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
- พวกเขาเอาจริงใช่ไหม
- ผมไม่อยากพูดถึง ซิลเวีย

184
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
แสดงว่าเอาจริง

185
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
ทำไม่ได้หรอก

186
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
ทำได้สิ

187
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
ถ้าคณะผู้พิพากษาอยากไต่สวน
ยังไงก็ต้องได้ขึ้นศาล

188
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
พวกนั้นไม่ยอมแน่

189
00:14:34,916 --> 00:14:36,835
คุณไม่รู้แน่ชัด

190
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
อย่าคุยเรื่องนี้กันได้ไหม

191
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
- คุณอยากคุยเรื่องอะไร
- ไม่อยากเลย

192
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
มีเรื่องที่ฉันไม่เข้าใจ

193
00:15:04,112 --> 00:15:06,489
ซิลเวีย อย่าทำให้ผมอารมณ์เสียเลยนะ

194
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
- ฉันไม่เข้าใจว่าคุณเป็นแบบนี้...
- ซิลเวีย

195
00:15:09,242 --> 00:15:11,161
- เพราะคุณกลัว
- ขอละ

196
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
- ว่ามันจะไม่เกิดขึ้น
- ซิลเวีย

197
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
หรือคุณกลัวว่าจะเกิด

198
00:15:19,169 --> 00:15:23,506
บางครั้งฉันรู้สึกว่าคุณกลัวแทบขาดใจ

199
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
แน่นอนสิ ผมกลัวแทบตาย

200
00:15:26,426 --> 00:15:27,385
แน่นอน

201
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
- คุณกลัวอะไร
- ทุกอย่าง ซิลเวีย ทุกอย่าง!

202
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
กลัวว่าจะเป็นกับดัก

203
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
กลัวถูกหลอกใช้เพื่อต่อรองอะไรบางอย่าง

204
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
กลัวเกิดเรื่องไม่ดีกับครอบครัวผม

205
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
แล้วก็ทำอะไรไม่ได้เลย อีกแล้วเหรอ

206
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
คุณทำได้ ฮูลิโอ

207
00:15:58,375 --> 00:15:59,209
คุณทำได้

208
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
วันที่ 25 กันยายน 1984

209
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
คณะกรรมาธิการกองทัพ

210
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
- เอาไปส่ง
- ครับผม

211
00:16:26,152 --> 00:16:27,946
ขอบคุณมากครับทุกท่าน

212
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
คณะกรรมาธิการกองทัพ

213
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
อรุณสวัสดิ์ คำพิพากษานี้มาจาก
คณะกรรมาธิการกองทัพ

214
00:16:55,515 --> 00:17:00,603
"คณะกรรมาธิการแจ้งว่าจากการสอบสวน

215
00:17:00,687 --> 00:17:05,734
"รูปแบบเนื้อหา
ฎีกา คำสั่ง และวิธีการของกองทัพ

216
00:17:05,817 --> 00:17:11,656
"ซึ่งกำหนดมาเพื่อรับมือกับ
การพยายามโค่นล้มอธิปไตย

217
00:17:11,740 --> 00:17:15,243
"ไม่มีจุดให้โต้แย้งได้"

218
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
- ไม่มีจุดให้โต้แย้งได้
- ได้ยินตามนั้นแล้ว

219
00:17:17,287 --> 00:17:18,246
อ่านต่อไป

220
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
"ผู้ใต้บังคับบัญชากระทำเกินคำสั่งเอง

221
00:17:22,083 --> 00:17:25,879
"ศาลควรตรวจสอบ
ความผิดของผู้ที่อ้างตนว่าเป็นเหยื่อ..."

222
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
อ้างเป็นความผิดเหยื่อเหรอ

223
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
ศาลอุทธรณ์

224
00:17:30,049 --> 00:17:31,551
เราจะรับไต่สวนรึเปล่า

225
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
ขอโทษนะ แต่เราควรเป็นกลาง
คิดถึงความเสี่ยง

226
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
เรารับรองได้ไหมว่า
การไต่สวนจะเป็นไปตามขั้นตอน

227
00:17:41,644 --> 00:17:45,315
คุณว่าเราปล่อยไว้แบบนี้ได้เหรอ
พวกเขาโทษเหยื่อนะ

228
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
เราวู่วามไม่ได้

229
00:17:46,733 --> 00:17:50,820
ถ้าไม่วู่วามทำตอนนี้
การไต่สวนอาจไม่เกิดขึ้นเลย

230
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
เราควรมอบสิ่งที่
พวกเขาไม่ได้มอบให้เหยื่อ

231
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
การไต่สวนอย่างยุติธรรม

232
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
- แล้วหลักฐานล่ะ
- เป็นหน้าที่ของอัยการ

233
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
ถ้าหาหลักฐานไม่ได้จะทำยังไง

234
00:18:01,247 --> 00:18:02,165
ถ้าหาไม่ได้

235
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
เราจะต้องออกนิรโทษกรรม

236
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
เราควรแจ้งอัยการไหม

237
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
บอกให้เขารู้

238
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
- ขอโทษนะคะ
- อือ

239
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
- นี่เพิ่งมาถึง
- อ้อ

240
00:18:31,903 --> 00:18:32,737
ไหนดูซิ

241
00:18:42,997 --> 00:18:43,832
ขอบคุณ

242
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
- หวัดดีครับ
- สวัสดี

243
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
- พ่อ
- เป็นไง

244
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
เกิดอะไรขึ้นเหรอครับ

245
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
- ใช่
- อะไรล่ะ

246
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
คุณสตราสเซร่าไม่ว่าง

247
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
จะมีการไต่สวน

248
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
พ่อจะเอาวิเดล่าเข้าคุก

249
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
พ่อจะพยายาม

250
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
มาสเซราด้วย

251
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
ทุกคนที่มีส่วนผิด

252
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
มันอันตรายไม่ใช่เหรอ

253
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
พ่อว่าคงอันตรายนิดหน่อย

254
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
พวกมันฆ่าพ่อได้นะ

255
00:19:59,240 --> 00:20:00,283
พ่อปฏิเสธไปไม่ได้เหรอ

256
00:20:01,659 --> 00:20:02,493
ไม่ได้

257
00:20:07,916 --> 00:20:10,835
ขอเรียนแจ้งในที่นี้

258
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
การฟ้องร้องเป็นที่รับทราบแล้ว...

259
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
ดร. อัลเบร์โต มูคนิค
ทนายความ

260
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
คุณอัยการ

261
00:20:41,950 --> 00:20:43,242
ชูเบิร์ตผู้น่าสงสาร

262
00:20:45,411 --> 00:20:46,245
ไง

263
00:20:47,455 --> 00:20:50,708
- เป็นไงบ้าง
- สบายดี ไม่ต้องลงรายละเอียด

264
00:20:52,001 --> 00:20:54,212
พวกเขาเล่นงานคุณหนักเลยนะ

265
00:20:56,130 --> 00:21:01,052
คุณนึกว่าพวกนั้น
จ้างคุณไปกวาดฟลอร์เต้นรำ

266
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
แต่ตอนนี้คุณจะต้องเต้นเสียเอง

267
00:21:04,555 --> 00:21:08,434
น่าขำตรงไหน นี่เรื่องจริงจังนะ
จริงจังมากด้วย

268
00:21:09,560 --> 00:21:14,273
- ผมทำไม่ได้ คิดดูสิ
- สุดท้ายก็ต้องทำอยู่ดี

269
00:21:14,357 --> 00:21:16,776
แต่ทำตอนนี้เลยเหรอ
สดๆ ร้อนๆ แบบตอนนี้เนี่ยนะ

270
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
ใครๆ ก็รู้ว่าพวกนั้นฮั้วกับกองทัพ

271
00:21:19,570 --> 00:21:22,448
- ได้ฟังทรอคโคลีรึเปล่า
- ได้ฟัง ทรอคโคลี

272
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
คุณพูดถูก

273
00:21:28,496 --> 00:21:30,873
ผมเห็นด้วยกับคุณนะ เห็นด้วยจริงๆ

274
00:21:30,957 --> 00:21:34,752
ผมบอกมาตลอด 50 ปีว่าประเทศนี้พังแน่

275
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
รัฐบาลใหม่เข้ามา
ก็บอกว่าจะแก้ไขเปลี่ยนแปลง

276
00:21:37,588 --> 00:21:41,009
แต่แล้วก็แต่งตั้งไอ้ชั่วช้าหน้าเดิมๆ ทั้งปี

277
00:21:43,720 --> 00:21:44,554
ก็...

278
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
จะบอกอะไรให้ ฟังดีๆ

279
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
อาจมีเหตุผิดพลาด

280
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
อาจมีใครสักคนเผลอหลุดปากไง

281
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
เมื่อเป็นอย่างนั้นก็จะมีช่องโหว่ ช่องบางๆ

282
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
แค่รอยร้าว แค่นั้น

283
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
ช่องจะเปิดแล้วรีบปิดอย่างไว

284
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
แต่เมื่อช่องเปิด คุณต้องเตรียมเลยนะ
ตอนนั้นแหละ

285
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
ถึงตอนนั้นคุณจะทำอะไรได้บ้าง

286
00:22:16,419 --> 00:22:20,923
เรื่องที่เราทำไม่ได้
ตอนพวกมันเป็นเผด็จการ ฮูลิโอ

287
00:22:21,007 --> 00:22:24,093
ทำการใหญ่ต้องใช้วิธีนี้แหละ

288
00:22:24,635 --> 00:22:29,766
ต้องใช้สติปัญญา ความกล้า
และไหวพริบเพื่อลงไปคลุกกับมัน

289
00:22:29,849 --> 00:22:31,601
คุณกำลังพูดถึงประวัติศาสตร์เหรอ

290
00:22:32,351 --> 00:22:33,186
ใช่

291
00:22:34,395 --> 00:22:35,313
ประวัติศาสตร์...

292
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
- ไม่ได้ถูกสร้างโดยคนอย่างผม
- ไม่รึ

293
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
พูดอย่างนั้นได้ยังไง

294
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
ถึงยังไง คุณก็จะเป็นอัยการ

295
00:22:43,654 --> 00:22:46,824
ฟ้องร้องคดีสำคัญที่สุด
ในประวัติศาสตร์อาร์เจนตินา

296
00:22:51,079 --> 00:22:51,996
ยืดอกรับหน้าที่เสีย

297
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
ฮูลิโอ ฮูลิโอ ฮูลิโอ!

298
00:22:59,295 --> 00:23:00,755
ชอบเวลาคุณหัวเราะนะ

299
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
มาเถอะ

300
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
ใครก็ได้รับโทรศัพท์หน่อย

301
00:23:13,142 --> 00:23:17,188
โอ๊ย จะบ้าแล้ว
ฮาวี ช่วยรับสายหน่อยได้ไหม

302
00:23:17,271 --> 00:23:19,690
- ฮัลโหล
- ฮูลิโอ สตราสเซร่า ใช่รึเปล่า

303
00:23:19,774 --> 00:23:20,858
ครับ นั่นใครพูด

304
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
พ่อของฮาเวียร์กับเวโรนิกาใช่ไหม

305
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
- นั่นใคร
- คนที่จะฆ่าแกไง

306
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
- รู้ไหม
- อะไรเหรอ

307
00:23:31,285 --> 00:23:34,122
ก่อนอื่น เราจะหมายหัวลูกชายแก

308
00:23:36,290 --> 00:23:40,711
แต่เราจะเก็บลูกสาวแกไว้
เพราะหน้าตาสวย

309
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
- ไปตายซะ ไอ้สัตว์
- เราจะได้หาความสนุก

310
00:23:46,551 --> 00:23:50,429
- แน่จริงคุยกันตัวต่อตัวสิวะ
- ระวังตัวไว้แล้วกัน

311
00:23:50,513 --> 00:23:54,433
แกไม่อยากยุ่งกับงานนี้หรอก
แล้วแกจะเสียใจทีหลัง

312
00:23:55,059 --> 00:23:57,520
ได้ แล้วจะจำไว้ ขอบใจ

313
00:23:58,437 --> 00:24:00,106
- ใครโทรมาฮะ
- เพื่อน

314
00:24:00,189 --> 00:24:01,023
พ่อ

315
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
- ซิลเวีย
- เมื่อกี้ใคร

316
00:24:02,483 --> 00:24:06,404
จากนี้ไป
ผมกับคุณเป็นคนรับโทรศัพท์นะ

317
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
คนโทรมาขู่อีกแล้วเหรอ

318
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
มันโทรมาทั้งวันเลย เบื่อมาก

319
00:24:10,491 --> 00:24:12,410
เหมือนว่างไม่มีอะไรทำงั้นแหละ

320
00:24:21,085 --> 00:24:21,919
เดี๋ยว

321
00:24:22,920 --> 00:24:23,754
มีอะไรฮะ

322
00:24:30,094 --> 00:24:31,012
พ่อไม่รู้

323
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
- นั่งรถไฟใต้ดินกันเถอะ
- ก็ได้

324
00:24:45,735 --> 00:24:47,612
ไปละ ตั้งใจเรียนนะลูก

325
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
- พ่อครับ
- ว่าไง

326
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
ดูแลตัวเองด้วยนะ

327
00:25:26,192 --> 00:25:29,028
อัยการสตราสเซร่า ขอโทษที่ขัดจังหวะ

328
00:25:29,111 --> 00:25:32,114
ผมได้รับมอบหมายหน้าที่เป็น
หัวหน้าหน่วยอารักขาคุณ

329
00:25:33,157 --> 00:25:34,492
ผมไม่ต้องการคนอารักขา

330
00:25:35,117 --> 00:25:37,662
ผมได้ยินมาว่าคุณกับครอบครัวถูกคุกคาม

331
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
ผมไม่เอาคนอารักขา

332
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
ผมเข้าใจ คำขู่ไม่สำคัญหรอก

333
00:25:43,417 --> 00:25:45,753
พวกลงมือจริงไม่เตือนล่วงหน้า

334
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
- เพราะงั้น...
- ฟังนะ

335
00:25:48,422 --> 00:25:52,426
ผมไม่อยากให้หน่วยราชการหรือตำรวจ
มาอยู่ใกล้ผมหรือครอบครัว

336
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
ด้วยความเคารพครับ ผมไปบ้านคุณมาแล้ว
ไปดูภรรยากับลูกสาวคุณ

337
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
ผมมีหน้าที่ดูแลความปลอดภัยพวกเขาด้วย

338
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
- คุณชื่ออะไร
- ออร์มีคก้าครับ

339
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
- ผมถามชื่อคุณ
- ออร์มีคก้าครับ

340
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
สะกดเหมือนคำว่ามดน่ะเหรอ

341
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
ครับ นั่นนามสกุลผมเอง
ออกเสียงคล้ายกัน

342
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
- นี่โรเมโร่
- ยินดีที่ได้รู้จักครับ

343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
ยกโทษให้ผมด้วย ออร์มีคก้า

344
00:26:18,786 --> 00:26:20,913
คุณเจอลูกสาวผมแล้ว

345
00:26:22,039 --> 00:26:23,374
ผมต้องขอเตือน

346
00:26:24,166 --> 00:26:27,712
- ลูกสาวผมรักความเป็นส่วนตัวมาก
- ผมรู้ครับ

347
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
- รู้อะไร
- ความปลอดภัยของครอบครัวคุณ

348
00:26:30,673 --> 00:26:32,258
ผมก็ไม่รู้จะพูดยังไงดี

349
00:26:32,341 --> 00:26:35,761
- เราต้องสอบถามบางเรื่อง
- คุณไปรู้อะไรมา

350
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
ไม่มีอะไรน่าเป็นห่วงครับ

351
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
- ไม่มีเหรอ
- คือ...

352
00:26:42,852 --> 00:26:47,064
- ไม่ใช่อันตรายต่อครอบครัวคุณ
- รู้อะไรก็บอกมาเถอะ

353
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
คุณปาดีชาแต่งงานแล้ว

354
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
- ลูกสาวผมรู้หรือเปล่า
- เราคิดว่าไม่รู้

355
00:26:58,159 --> 00:26:59,243
ผมแน่ใจว่าเธอไม่รู้

356
00:26:59,827 --> 00:27:01,746
คุณนายปาดีชาก็ไม่ทราบ

357
00:27:02,705 --> 00:27:03,622
ขอตัวก่อน

358
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
ว่าไง บรูซโซ่

359
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
ขอบคุณที่แวะมา

360
00:27:12,631 --> 00:27:16,010
แต่ผมกำลังจะทำคดี
ที่สำคัญที่สุดตั้งแต่นูเร็มเบิร์ก

361
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
ดังนั้นอย่าเสียเวลา

362
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
ผมมาเสนอความช่วยเหลือ

363
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
อ้อ ได้รับแล้ว ยอดมนุษย์มดนั่น
ขอบใจมาก

364
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
ไม่ใช่หน่วยอารักขา

365
00:27:23,726 --> 00:27:26,187
ไว้ต้องขอให้ช่วยอย่างอื่นแล้วจะแจ้ง

366
00:27:26,270 --> 00:27:27,772
อย่าดื้อสิ

367
00:27:28,731 --> 00:27:31,859
- คุณทำคนเดียวไม่ได้
- ใช่ ผมต้องมีทีม

368
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
ผมตั้งทีมเองได้ใช่ไหม

369
00:27:34,195 --> 00:27:35,863
ใช่ แต่ไม่ง่ายนะ

370
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
คนที่ศาลไม่ได้เห็นด้วย
กับเรามากนักที่จะ...

371
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
ก่อนอื่น ไม่มี "เรา"

372
00:27:41,744 --> 00:27:45,539
นี่งานผม
สอง ผมมีคนทำงานด้วยอยู่แล้ว

373
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
- เพราะงั้น...
- เวลามีน้อย

374
00:27:48,376 --> 00:27:52,254
คุณทำคนเดียวไม่ได้
เพื่อนชมละครของคุณก็ไม่นับ

375
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
เพื่อนชมละครของผมมีประสบการณ์
มากกว่าคุณกับผมเสียอีก

376
00:27:56,592 --> 00:27:59,011
เขาเป็นทนายมากว่า 30 ปี

377
00:27:59,095 --> 00:28:01,680
บรูซโซ่ งานนี้ผมทำแน่
แต่ต้องทำวิธีผมเอง

378
00:28:01,764 --> 00:28:03,516
คุณจะทำไม่ทันน่ะสิ

379
00:28:04,767 --> 00:28:05,726
ฟังผม

380
00:28:07,269 --> 00:28:10,106
- รัฐมนตรียุติธรรมจะส่งคนมา
- ไม่ต้อง

381
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
ผมจะทำเองกับพรรคพวก

382
00:28:11,816 --> 00:28:15,569
ผมจะโทรหาเทเลเชยา
ซัลวาดอร์ สตูร์ล่า

383
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
สตูร์ล่าปฏิเสธเหรอ

384
00:28:18,364 --> 00:28:21,784
ใช่ เขาบอกว่าไม่อยากเกี่ยวข้อง

385
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
เขาแก่เกินจะยุ่งเรื่องพวกนี้

386
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
- แก่เหรอ เขาอายุเท่าไหร่
- เขา 78

387
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
- แก่ขนาดนั้นแล้วเหรอ
- เขาแก่แล้วนะ

388
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
- เทเลเชยาล่ะ
- เขาปฏิเสธ

389
00:28:37,216 --> 00:28:38,384
ได้บอกเหตุผลไหม

390
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
เขาหัวเราะ

391
00:28:39,927 --> 00:28:42,680
"สตราสเซร่า
อยากจับเผด็จการเข้าคุกเหรอ

392
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
"ไม่คิดจะต่อยมวยกับ
โรเบร์โต ดูรานด้วยเลยล่ะ"

393
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
เทเลเชยามันเป็นคนตลก ไอ้เวรเอ๊ย

394
00:28:48,978 --> 00:28:51,188
- เทเลเชยาไม่ชอบเผือกร้อน
- ใช่

395
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
- ซัลวาดอร์ล่ะ
- ไม่ได้โทรหา

396
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
เขาลงชื่อต่อต้านการไต่สวนคดีนี้

397
00:28:58,320 --> 00:29:03,576
- จริงเหรอ ไอ้ฟาสซิสต์!
- เขาแทบขวาจัดเต็มตัวละ

398
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
- คาร์ริโซ
- ไม่ได้

399
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
- เขาเคยเป็นนอมินีของมานริเก
- ไม่นะ

400
00:29:10,207 --> 00:29:11,041
จำได้หรือเปล่า

401
00:29:12,668 --> 00:29:13,836
- กีราร์ดี้
- ไม่ดี

402
00:29:14,378 --> 00:29:17,465
ไม่ได้ มันเป็นฟาสซิสต์
มันส่งลูกๆ เข้าโรงเรียนทหาร

403
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
- จริงเหรอ
- จริง

404
00:29:18,883 --> 00:29:19,758
เพิ่งรู้เลย

405
00:29:22,553 --> 00:29:23,387
บรูนีล่ะ

406
00:29:24,221 --> 00:29:25,556
ฟาสซิสต์ตัวพ่อ

407
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
เฮคตอร์ อัลซิเดส

408
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
เขาตายไปเมื่อปีที่แล้ว

409
00:29:33,063 --> 00:29:35,691
ไม่จริงน่า!
ไม่รู้เลย น่าเสียดายจริงๆ

410
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
หัวใจล้มเหลวครั้งใหญ่

411
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
เขาคงจะปฏิเสธ
เพราะเขาก็ฟาสซิสต์ตัวพ่อ

412
00:29:42,281 --> 00:29:43,491
- เดี๋ยว
- อะไรเหรอ

413
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
- ไม่ เป็นฟาสซิสต์
- ใคร

414
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
ไม่ได้ เขามันฟาสซิสต์

415
00:29:48,496 --> 00:29:51,165
พับผ่าเถอะ ไม่มีสักคน

416
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
วันที่ 25 ตุลาคม 1984
ไต่สวนมูลฟ้อง

417
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
สตราสเซร่า คนบ้าเลือดตัวเป็นๆ

418
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
- อัยการแห่งชาติ
- เป็นไงบ้าง บาซีเล

419
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
ผมมาทำงานหาเลี้ยงชีพ

420
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
เหมือนคุณละมั้ง

421
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
เอาเป็นว่าคนเราทำมาหากินได้หลายทาง

422
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
ถ้าเป็นเรื่องลูกความผม

423
00:30:17,858 --> 00:30:20,778
ศาลแต่งตั้งผมเป็นทนายจำเลย

424
00:30:21,320 --> 00:30:24,782
ท่าทางคุณไม่เดือดเนื้อร้อนใจเลย
พูดว่าได้แจ็กพอตก็คงไม่ผิด

425
00:30:24,865 --> 00:30:28,994
ผมจะเดือดเนื้อร้อนใจไปทำไม
ไม่จำเป็นเลย

426
00:30:29,078 --> 00:30:34,124
แต่ผมตกใจจริงๆ ที่คุณปกป้องพวกโจรกบฏ

427
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
ผมไม่ได้ปกป้องใครทั้งนั้น

428
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
- ผมเป็นอัยการ มีหน้าที่ฟ้อง
- อรุณสวัสดิ์ บาซีเล

429
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
คุณจะกล่าวหา
คนที่ปกป้องประเทศเราจากกบฏแผ่นดิน

430
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
- แล้วเจอกัน
- ไปนั่งสิ

431
00:30:47,888 --> 00:30:49,098
นี่คงใช้เวลาไม่นานหรอก

432
00:30:50,391 --> 00:30:52,685
เวลาห้านาฬิกาตรง

433
00:30:52,768 --> 00:30:53,602
อรุณสวัสดิ์

434
00:30:57,982 --> 00:30:58,857
ทุกท่านโปรดยืน

435
00:31:03,112 --> 00:31:08,242
ศาลขอประกาศ
เบิกการไต่สวนมูลฟ้อง 13/84

436
00:31:08,325 --> 00:31:11,996
ดำเนินคดีต่อเจ้าหน้าที่กองทัพดังต่อไปนี้

437
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
พลโทฮอร์เฮ ราฟาเอล วิเดล่า

438
00:31:15,124 --> 00:31:16,500
ขอโทษนะ พ่อหนุ่ม

439
00:31:18,168 --> 00:31:20,504
- คุณเป็นใคร
- ลูอิส โมเรโน่ โอคัมโป

440
00:31:20,588 --> 00:31:23,048
- เอล โมโน คัมโป
- ลูอิส โมเรโน่ โอคัมโป

441
00:31:23,757 --> 00:31:27,344
- ผมมาเป็นผู้ช่วยคุณครับ
- ไม่เห็นมีใครบอก

442
00:31:27,886 --> 00:31:29,430
ผมเป็นผู้ช่วยอัยการ

443
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
- อะไรนะ
- ผมเป็นผู้ช่วยคุณครับ

444
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
เบิกตัวผู้ถูกฟ้อง

445
00:31:51,994 --> 00:31:53,162
อรุณสวัสดิ์

446
00:32:06,800 --> 00:32:08,510
กรุณาบอกชื่อของคุณด้วย

447
00:32:08,594 --> 00:32:11,889
ฮอร์เฮ ราฟาเอล วิเดล่า
และขออนุญาตเสริม

448
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
พลโทผู้บัญชาการกองทัพอาร์เจนตินา

449
00:32:15,851 --> 00:32:16,769
ท่านผู้พิพากษา

450
00:32:17,853 --> 00:32:19,229
ด้วยความเคารพ

451
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
ผมไม่ยอมรับความชอบธรรมของศาลนี้

452
00:32:23,359 --> 00:32:29,365
ผู้ถูกฟ้องยืนยันอีกครั้งว่าข้อหาทั้งหมด
อยู่ในขอบเขตกองทัพ

453
00:32:29,448 --> 00:32:32,534
ดังนั้นควรให้ศาลทหารไต่สวน

454
00:32:32,618 --> 00:32:35,079
ศาลทหารได้โอกาสนั้นแล้ว

455
00:32:35,579 --> 00:32:41,043
คุณทราบดีว่าศาลนี้มีอำนาจ
ไต่สวนและพิพากษาข้อหาเหล่านั้น

456
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
กรุณาบอกชื่อของคุณด้วย

457
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
ออร์ลันโด ราโมน อโคสตี
ผมไม่ยอมรับความชอบธรรมของศาลนี้

458
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
- ชื่อสกุลครับ
- โรเบร์โต เอดัวร์โด วิโอล่า

459
00:32:50,344 --> 00:32:53,389
ผมไม่ยอมรับความชอบธรรมของศาลนี้

460
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
โอมาร์ โดมิงโก รูเบนส์ กราฟฟีญญา

461
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
ผมไม่ยอมรับ...

462
00:32:57,893 --> 00:33:00,813
- ฮอร์เฮ อิสซัค อนาชา
- บาซิลิโอ อาร์ตูโร่ ลามี โดโซ่

463
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
- พลเรือเอกอาร์มันโด ลัมบรูกินี
- ลีโอโปลโด ฟอร์ตูนาโต กัลติเอรี

464
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
พลเรือเอก
เอมิลิโอ เอดัวร์โด มาสเซรา

465
00:33:07,486 --> 00:33:10,989
ผมไม่ยอมรับความชอบธรรมของศาลนี้

466
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
บอกหน่อยสิ

467
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
วิเดล่าเตี้ยกว่าที่คิด คนแคระชัดๆ

468
00:33:15,744 --> 00:33:18,330
เพราะใส่หมวกกับรองเท้าบูทเลยดูตัวสูง

469
00:33:19,456 --> 00:33:22,501
- หมอนี่ใคร
- ผู้ช่วยที่เรารออยู่

470
00:33:23,627 --> 00:33:25,337
ถามหน่อยนะ ลูอิส มาเรีย คัมโปส

471
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
คุณจะช่วยเรายังไง
เคยฟังไต่สวนมากี่ครั้ง

472
00:33:28,507 --> 00:33:29,591
โมเรโน่ โอคัมโป

473
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
ไม่เคยครับ

474
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
เคยฟ้องร้องมากี่หน

475
00:33:32,636 --> 00:33:33,846
- ไม่เคยครับ
- ให้ตาย

476
00:33:33,929 --> 00:33:35,264
แล้วคุณทำมาหากินอะไร

477
00:33:35,347 --> 00:33:37,975
ผมทำงานให้รัฐมนตรียุติธรรม
ผมเป็นอาจารย์

478
00:33:38,058 --> 00:33:41,478
- คุณได้เงินรึเปล่า โมลิน่า คัมโปส
- โมเรโน่ ได้บ้าง

479
00:33:42,020 --> 00:33:43,397
เกาะแม่กินหรือไง

480
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
แม่ผมไม่ชอบใจที่ผมจะทำคดีนี้

481
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
- งั้นทำทำไม
- นั่นแหละมั้งเหตุผล

482
00:33:50,070 --> 00:33:52,531
- อยากรู้จริงๆ เหรอว่าทำไมเป็นผม
- อยากรู้สิ

483
00:33:53,198 --> 00:33:55,868
ครอบครัวผมเป็นบ้านทหาร ลุงผมเป็นผู้พัน

484
00:33:55,951 --> 00:33:57,327
นั่นไม่ได้ช่วยอะไรคุณเลย

485
00:33:57,411 --> 00:34:00,539
แม่ผมไปโบสถ์เดียวกับวิเดล่าทุกวันอาทิตย์

486
00:34:00,622 --> 00:34:02,791
แม่คิดว่าเขาทำถูกแล้ว

487
00:34:02,875 --> 00:34:05,085
- ไม่อยากฟังต่อละ
- ไปเถอะ

488
00:34:07,212 --> 00:34:08,046
อัยการครับ

489
00:34:09,089 --> 00:34:09,923
อัยการ

490
00:34:10,674 --> 00:34:12,718
ขอผมพูดให้จบก่อนครับ

491
00:34:13,385 --> 00:34:16,722
คิดดูสิ รัฐบาลชุดนี้เพิ่งรับตำแหน่ง

492
00:34:16,805 --> 00:34:20,893
เป็นรัฐบาลที่อ่อนแอ
มีกองทัพหายใจรดต้นคอ

493
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
- ใช่
- พวกเขาทำถูกแล้ว

494
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
แม้ว่าจะอันตราย
ในการทำให้พวกนายพลมาขึ้นศาล

495
00:34:25,939 --> 00:34:29,943
ดังนั้นผมว่าเราควรใช้ทนายหนุ่มสาว

496
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
แทนที่จะใช้ทนายที่อุทิศตน
เพื่ออุดมการณ์สิทธิมนุษยชน

497
00:34:33,655 --> 00:34:35,991
และถูกปัดตกว่าเป็นคอมมิวนิสต์

498
00:34:36,825 --> 00:34:40,579
ไม่ใช่แค่กองทัพมองแบบนั้น
แต่รวมถึงชนชั้นกลาง

499
00:34:40,662 --> 00:34:44,875
เราต้องเกลี้ยกล่อมให้ได้
ว่าการไต่สวนครั้งนี้ชอบธรรม

500
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
โดยคำนึงถึงแนวโน้มของพวกชนชั้นกลาง

501
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
ที่มักจะเห็นชอบกับการรัฐประหาร

502
00:34:51,840 --> 00:34:53,175
ม้าไม้โทรจัน

503
00:34:54,843 --> 00:34:55,803
เข้าใจไหมครับ

504
00:34:58,722 --> 00:35:02,559
เรามีเวลาห้าเดือน
ต้องส่งหลักฐานที่หักล้างไม่ได้

505
00:35:02,643 --> 00:35:04,144
ฟ้องนายพลเก้าราย

506
00:35:04,228 --> 00:35:08,565
เอาผิดข้อหาฆาตกรรม ลิดรอนเสรีภาพ
อย่างผิดกฎหมาย

507
00:35:08,649 --> 00:35:11,401
ทรมานและฉ้อราษฎร์บังหลวง

508
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
- เราต้องรวมทีมเดี๋ยวนี้
- ใช่ โมลิน่า คัมโปส

509
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
โมเรโน่ โอคัมโป

510
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
เราไว้ใจตำรวจไม่ได้

511
00:35:19,952 --> 00:35:24,373
ร้อยละ 90 ของพนักงานตุลาการ
ไม่อยากยุ่งกับคดีนี้

512
00:35:24,456 --> 00:35:25,499
ร้อยละ 99 มากกว่ามั้ง

513
00:35:25,582 --> 00:35:29,378
- เราต้องมองหาที่อื่น
- ที่ไหน คณะนิติศาสตร์เหรอ

514
00:35:29,461 --> 00:35:31,797
ไม่เชิง แต่ใกล้เคียง

515
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
ที่กระทรวงยุติธรรม
มีเด็กๆ อยากร่วมงานกับเรา

516
00:35:35,884 --> 00:35:38,512
- เด็กๆ เหรอ
- ใช่ ทุกศาลเลย

517
00:35:38,595 --> 00:35:42,099
เราต้องใช้คนรุ่นใหม่ประสบการณ์น้อย

518
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
น้อยกว่าคุณอีกเหรอ

519
00:35:43,642 --> 00:35:48,146
- ถ้าพวกมีประสบการณ์ไม่เล่นด้วย...
- ก็ต้องเอาคนไม่มีประสบการณ์

520
00:35:52,192 --> 00:35:53,026
ได้

521
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
ผมเริ่มจะชอบคุณแล้ว
โมเรโน่ โอคัมโป

522
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
- พูดชื่อถูกไหม
- ถูกครับ

523
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
ชื่อสกุล

524
00:36:04,663 --> 00:36:06,915
- ลูกา ปาลาซิโอส
- จูดิธ โคนิก

525
00:36:06,999 --> 00:36:08,208
เฟเดริโก โคร์ราเลส

526
00:36:08,292 --> 00:36:09,209
ปัจจุบันทำงานอะไร

527
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
เจ้าหน้าที่ธุรการ
สำนักงานรัฐมนตรียุติธรรม

528
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
- อาชีพล่ะ
- ผมเป็นทนาย

529
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
ตอนนี้ผมว่างงาน

530
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
- คุณเคยทำอะไรมา
- ผมเคยเป็นทหาร

531
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
- สังกัดไหน
- กองทัพเรือ

532
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
เอม่า โรงเรียนวิศวกรรมกลศาสตร์

533
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
ไม่เอาน่า เฟเด้

534
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
- พูดเป็นเล่น
- ใช่ ผมทำงานกระทรวงยุติธรรม

535
00:36:35,152 --> 00:36:37,821
คุณลงคะแนนให้ใคร
ในการเลือกตั้งครั้งล่าสุด

536
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
ผมควรตอบว่าอัลฟอนซิน
หรือพูดความจริงครับ

537
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
ฉันไม่ได้ไปเลือกตั้ง

538
00:36:42,367 --> 00:36:45,662
- ไม่ไปเลือกตั้งเหรอ ทำไม
- ตอนนั้นฉันอายุ 17

539
00:36:45,746 --> 00:36:47,289
คิดยังไงกับริคาร์โด บัลบีน

540
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
ก็ไม่ยังไง
เขาเป็นนักการเมืองคนสำคัญ

541
00:36:50,459 --> 00:36:52,336
ไม่มีพรรคที่ชอบเหรอ เอดัวร์โด

542
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
ตอนนี้เหรอครับ ไม่มีเลย

543
00:36:55,839 --> 00:36:59,259
- คิดยังไงกับฮวน เปรอน
- เขาเป็นนักการเมืองคนสำคัญ

544
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
แล้ววินสตัน เชอร์ชิลล่ะ

545
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
- อะไรนะ
- นโปเลียน โบนาปาร์ต

546
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
พระเยซู

547
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
ผมต้องตอบด้วยเหรอ

548
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
บอกชื่อรัฐมนตรี
คณะปัจจุบันสักห้าคนได้ไหม

549
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
ครับ เอ่อ... กรีส์ปุน

550
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
- กรินส์ปุน
- คนนั้นแหละ

551
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
- คุณลงคะแนนให้ใคร
- พรรคที่สนับสนุนเปรอน

552
00:37:20,989 --> 00:37:23,325
- ทำไม
- ผมสนับสนุนเปรอน

553
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
ไม่จริงมั้ง ทำไมกัน

554
00:37:28,121 --> 00:37:32,084
เพราะนั่นเป็นขบวนการเดียวที่ต่อต้าน
เผด็จการตั้งแต่ปี 1955 เป็นต้นมา

555
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
และจะต่อสู้
เพื่อความยุติธรรมทางสังคมตอดไป

556
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
โอเค ขอบใจ

557
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
- ขอบคุณ
- ก็พ่อถาม

558
00:37:37,714 --> 00:37:43,178
แต่ไม่ได้จะให้ตอบตอแหลแบบเดิมซ้ำๆ
เหมือนที่ได้ยินแกพูดที่บ้าน

559
00:37:43,261 --> 00:37:44,805
อย่าแรงสิ พ่อ

560
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
แกต้องเจอพ่อแบบนี้แหละ มาโก

561
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
ทำไมอยากทำงานกับเรา

562
00:37:50,978 --> 00:37:55,273
ลุงผมถูกลักพาตัวไปหกเดือน
แทบไม่รอดกลับมา

563
00:37:55,357 --> 00:37:57,985
ฉันทำงานแผนกต้อนรับที่ศาล 14

564
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
ที่นั่นไม่มีใครสนใจว่าคดีที่คุณจะทำ

565
00:38:01,488 --> 00:38:02,322
ฉันสน

566
00:38:02,406 --> 00:38:06,660
ผมมีลูกสองคน มีบ้านต้องผ่อน
ได้ยินมาว่าที่นี่จ่ายค่าทำงานล่วงเวลา

567
00:38:06,743 --> 00:38:09,997
เราเป็นผู้สืบทอดประเทศนี้
และเราปล่อยให้มันเกิดขึ้นอีกไม่ได้

568
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
คุณจ่ายค่าล่วงเวลาใช่ไหม

569
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
ตกลงต้องการตัวผมหรือเปล่า
ผมทำงานที่เดิมก็ดีอยู่แล้ว

570
00:38:14,835 --> 00:38:18,588
- ผมไม่ชอบอยู่กับพวกต่อต้านเปรอน
- ยินดีต้อนรับ มาโก

571
00:38:18,672 --> 00:38:20,757
พ่อพูดชมคุณไว้ใหญ่โต

572
00:38:20,841 --> 00:38:23,468
ผมลูอิส โมเรโน่ โอคัมโป
ผู้ช่วยอัยการ

573
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
ผู้ช่วยอัยการ มีตำแหน่งนี้จริงเหรอ

574
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
บอกชื่อแขกรับเชิญสี่คน
ในรายการบาเดียอาทิตย์ที่แล้วได้ไหม

575
00:38:30,892 --> 00:38:33,979
- ได้สิ โลส อาบูเอโลส มาออกรายการ
- โลส อาบูเอโลส

576
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
โลส อาบูเอโลส เด ลา นาดา
วงนี้ดีมาก

577
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
- ไม่รู้จักเหรอ
- ไม่

578
00:38:38,734 --> 00:38:39,985
ร้องให้ฟังสักเพลงสิ

579
00:38:40,068 --> 00:38:41,445
- ตอนนี้เหรอ
- ใช่

580
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
กุมภาพันธ์

581
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
โอเค ปัญหาแรกคือเวลา

582
00:39:08,013 --> 00:39:11,224
เราต้องทำคดีสำคัญ
ที่สุดในประวัติศาสตร์ชาติเรา

583
00:39:11,308 --> 00:39:14,561
ด้วยเวลาที่น้อยกว่าใช้พิพากษาโจรลักไก่

584
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
เราอยู่จุดนี้

585
00:39:16,521 --> 00:39:18,732
ทุกอย่างต้องพร้อมภายในวันนี้

586
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
กุมภาพันธ์ 1985

587
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
เรามีเวลาแค่นั้น

588
00:39:23,361 --> 00:39:24,446
เราควรทำยังไง

589
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
ทำอย่างนักโทษ

590
00:39:28,200 --> 00:39:30,368
เอาละ ปัญหาที่สอง

591
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
เราต้องพิสูจน์ให้ได้ว่า
มันเป็นแผนการที่มีระบบ

592
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
หมายถึงพวกนั้นทุกคน
รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เกิดขึ้นยังไง

593
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
และเกิดขึ้นทั่วประเทศ

594
00:39:39,544 --> 00:39:42,005
ในช่วงที่นายพลพวกนี้เป็นรัฐบาล

595
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
พวกเขาต้องรับผิดชอบ

596
00:39:43,924 --> 00:39:47,677
เราพึ่งตำรวจไม่ได้ เพราะตำรวจก็มีเอี่ยว

597
00:39:47,761 --> 00:39:48,845
อีกปัญหาหนึ่ง

598
00:39:48,929 --> 00:39:52,599
ศาลไม่เปิดเผยข้อมูล
กว่าจะเปิดเผยก็สายไปแล้ว

599
00:39:52,682 --> 00:39:54,768
- อย่าลืม...
- มีเวลาน้อยกว่าโจรลักไก่

600
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
- ใช่ คนตลก
- มาจัดระเบียบก่อน

601
00:39:57,187 --> 00:40:01,024
ก่อนอื่น ปักหมุดศูนย์กักกันลับในแผนที่

602
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
- ลาเปร์ลา อยู่ในกอร์โดบา
- ที่ไหนอีก

603
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
- โรงเรียนวิศวะ
- ใช่ เอม่า

604
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
- เอม่า กองทัพเรือ
- ที่ไหนอีก

605
00:40:08,532 --> 00:40:09,783
- เอลเวซูบิโอ
- ที่ไหนอีก

606
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
- กัมโปเดมาโช
- คิดว่าไง

607
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
- เราเหลือเวลากี่วัน
- สี่เดือนสองอาทิตย์

608
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
พูดเป็นเล่น

609
00:40:18,041 --> 00:40:20,001
เป็นไปไม่ได้ ถอนตัวเถอะ

610
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
นั่นไม่ใช่ทางเลือก

611
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
คิดอะไรได้อีก

612
00:40:23,672 --> 00:40:25,549
ไปคุยกับมาเรีย อูเฆเนีย

613
00:40:25,632 --> 00:40:28,927
มาเรียดูแลคลังเอกสารคณะกรรมาธิการ
รู้ทุกซอกทุกมุมที่นั่นดี

614
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
เธอจะช่วยคุณ

615
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
สำนักงานอัยการสั่งตรวจสอบทุกคดี

616
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
- ทั้งหมดเลยเหรอ รู้ไหมว่ากี่คดี
- ไม่รู้

617
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
- นายต้องเลือก
- แค่คัดออกมาให้เราก็พอ

618
00:40:40,897 --> 00:40:42,566
ได้คัดชื่อไว้ล่วงหน้าหรือยัง

619
00:40:44,860 --> 00:40:48,196
วัตส์ เมคิเด ดาเลโฮ
อเวลลาเนดา วาเลนซี...

620
00:40:48,280 --> 00:40:49,739
เราจะอ่านหมด

621
00:40:51,908 --> 00:40:52,742
หมดนี่เลยเหรอ

622
00:40:53,827 --> 00:40:56,496
- ผู้ช่วยอัยการสตราสเซร่าใช่ไหม
- ใช่

623
00:40:56,580 --> 00:40:59,249
เราจะให้ข้อมูลทั้งหมดที่คุณต้องการ

624
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
กลุ่มมารดาปลาซาเดมาโช

625
00:41:01,001 --> 00:41:04,254
หวังว่าอัยการแห่งชาติ
จะนิสัยดีกว่าเผด็จการ

626
00:41:04,337 --> 00:41:07,090
แต่ในสมัยเผด็จการ เขาไม่ได้ทำ...

627
00:41:07,174 --> 00:41:09,718
เปล่า ไม่ได้ทำอะไรเลย

628
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
"แม่ บอกพ่อให้รีบหนีไปเถอะ" เขาบอก

629
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
"นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันได้ยินเสียงเขา

630
00:41:22,189 --> 00:41:23,773
"แล้วพวกมันก็พาตัวเขาไป"

631
00:41:24,649 --> 00:41:26,193
ธันวาคม

632
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
อำนาจในการสั่งการขึ้นกับรัฐบาลทหาร

633
00:41:32,115 --> 00:41:34,451
พวกนั้นเป็นคนสั่งการ เรื่องนี้ชัดเจน

634
00:41:35,410 --> 00:41:38,288
- แต่พิสูจน์ยากที่สุด
- ทำไมยาก

635
00:41:38,371 --> 00:41:42,876
การลักพาตัว ทรมานและฆ่าคน
ได้รับการพิสูจน์ไปแล้ว หรือยังพิสูจน์ได้

636
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
เราจะพิสูจน์ยังไงว่าพวกมันรู้

637
00:41:44,753 --> 00:41:48,173
- พวกมันไม่รู้ไม่ได้
- พวกมันจะยืนกรานว่าไม่รู้

638
00:41:48,673 --> 00:41:51,301
"เป็นการกระทำ
เกินหน้าที่ของผู้ใต้บังคัญบัญชา

639
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
"ผมเฝ้าลูกน้องทุกคน
ในระหว่างมีสงครามไม่ได้"

640
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
- ใช่ แต่ทำเกินหน้าที่ 30,000 ครั้งนะ
- ใช่ เขาพูดถูก

641
00:41:58,308 --> 00:42:02,604
พวกมันจะเถียงว่าไม่ได้ฆ่าใคร
ไม่เคยทรมานใคร

642
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
- "ไม่ได้สั่งให้อุ้มหาย"
- "ห้ามใช้ปืนช็อตไฟฟ้า"

643
00:42:05,899 --> 00:42:08,401
เราต้องหาพยานที่เห็นพวกมันในศูนย์กักกัน

644
00:42:08,485 --> 00:42:11,905
แล้วถ้าไม่มีใครเห็นตัวล่ะ
นั่นเป็นส่วนหนึ่งของแผนใช่ไหม

645
00:42:11,988 --> 00:42:14,991
ไม่ทำให้ตัวเองเชื่อมโยง
กับการฆ่าหรืออุ้มหาย

646
00:42:15,075 --> 00:42:17,369
- ต้องมีใครเคยเห็นมันแน่ๆ
- ไม่

647
00:42:17,452 --> 00:42:19,329
มาตั้งใจคิดแผนดีกว่า

648
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
พิสูจน์ว่าพวกมันทำแบบนี้ทั่วประเทศ

649
00:42:23,208 --> 00:42:25,502
พวกมันลักพาตัวผู้คนทั่วทุกที่

650
00:42:26,044 --> 00:42:28,380
จับคนไปอยู่ในสถานกักกันลับๆ

651
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
ทรมานพวกเขาระหว่างสอบสวน

652
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
ผู้คนหายตัวไปทั่วประเทศ

653
00:42:33,510 --> 00:42:37,889
ถ้าเราพิสูจน์เรื่องนั้นได้
เราก็พิสูจน์ได้ว่าเป็นการวางแผนอย่างดี

654
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
- นั่นคือสิ่งที่เราต้องการ
- ถ้างั้น

655
00:42:42,143 --> 00:42:46,314
เราเอาคดีทั้งหมดมาจัดระเบียบ

656
00:42:46,982 --> 00:42:50,819
แบ่งตามสาขา ปี ศูนย์กักกัน...

657
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
- แยกตามภูมิภาค
- ตามภูมิภาค

658
00:42:53,071 --> 00:42:54,698
- เราจะเดินทางกันเหรอ
- ใช่

659
00:42:54,823 --> 00:42:56,408
อยากไปไหนล่ะ

660
00:43:07,794 --> 00:43:09,254
ขอบคุณ

661
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
- พวกเขารอเราอยู่
- เห็นภูเขาไหม

662
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
นึกแล้ว ทั้งเมืองมีแต่พวกฟาสซิสต์

663
00:43:25,145 --> 00:43:26,313
รู้จักผู้ชายคนนี้ไหม

664
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
- ไปทางนั้นอีกสองถนน
- ทางนั้น ไปเถอะ

665
00:43:28,690 --> 00:43:29,607
แน่ใจนะ

666
00:43:31,276 --> 00:43:33,236
ฉันจะไปทางนั้น เจอกันทีหลังนะ

667
00:43:33,987 --> 00:43:34,821
หวัดดี

668
00:43:35,572 --> 00:43:37,615
หวัดดี ขอโทษนะคะ อรุณสวัสดิ์

669
00:43:38,700 --> 00:43:41,369
ฉันมาหาฮวน ปาโบล โนริเอกา

670
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
ที่นี่ไม่เจออะไรเลย

671
00:43:44,414 --> 00:43:45,790
ค่ะ ขอบคุณมาก

672
00:43:48,418 --> 00:43:49,753
ถามหมอนั่นสิ

673
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
ขอโทษนะครับ

674
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
เราทำงานที่นี่ไม่ได้

675
00:43:56,259 --> 00:43:58,678
- มีแต่พวกฟาสซิสต์ บอกแล้ว
- เราควรทำยังไงดี

676
00:43:58,762 --> 00:44:01,348
ตามทุกคนมา เราจะไปที่อื่นกัน

677
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
เราควรทำยังไงดี

678
00:44:10,148 --> 00:44:11,107
ถือนี่

679
00:44:29,751 --> 00:44:31,836
ทีมอัยการเยี่ยมชมทุกจังหวัด

680
00:44:32,962 --> 00:44:36,424
เรื่องนี้อาจสำคัญมาก
เพราะพวกเขาอาจนำ...

681
00:44:37,884 --> 00:44:41,429
หลักฐานมาประกอบคดีเพิ่มได้

682
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
คนพวกนี้มาจากสำนักงานอัยการ

683
00:44:45,934 --> 00:44:48,353
เรากำลังตามหาผู้ที่มีข้อมูล

684
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
เกี่ยวกับอาชญากรรม
ในช่วงรัฐบาลเผด็จการ

685
00:44:51,064 --> 00:44:55,568
เพื่อนำไปฟ้องร้อง
โดยอัยการสตราสเซร่าในบัวโนสไอเรส

686
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
ข้อมูลใดๆ ชื่อหรือข้อมูล...

687
00:44:58,405 --> 00:45:01,324
ตำรวจ เปิดประตู!

688
00:45:01,408 --> 00:45:06,413
ไปที่กระทรวงยุติธรรม เลขที่ 2800
ถนนมิเตร หรือโทร 524096...

689
00:45:07,747 --> 00:45:11,251
คนสามคนลากผมออกจากห้องขัง
ผมถูกปิดตา

690
00:45:11,334 --> 00:45:15,213
พวกเขาจับผมแก้ผ้า
ทำสิ่งที่เรียกว่า "ดำน้ำ"

691
00:45:15,296 --> 00:45:19,134
จุ่มหัวเราลงถังน้ำจนกระทั่งเราทนไม่ไหว

692
00:45:19,217 --> 00:45:21,636
พวกเขาถามเรื่องไร้สาระ

693
00:45:21,719 --> 00:45:25,014
"คอมมิวนิสต์คืออะไร"
ผมไม่รู้เลย

694
00:45:25,098 --> 00:45:28,143
จากนั้นก็ถามว่ารู้ที่อยู่ของเฟร์มินีช
ผู้นำกองโจรไหม

695
00:45:28,226 --> 00:45:31,354
หรือถามชื่ออื่นๆ ที่ผมไม่รู้จัก
ทำให้พวกเขาโกรธมาก

696
00:45:31,438 --> 00:45:34,149
โซ่ตรวนข้อเท้า ให้หมายเลขเรา

697
00:45:34,232 --> 00:45:35,525
เอ็กซ์ 96

698
00:45:36,443 --> 00:45:39,487
ตั้งแต่นาทีนั้น
ผมไม่ใช่มาริโอ วัลเลอีกต่อไป

699
00:45:40,363 --> 00:45:44,284
- ฉันถูกปิดตา โดยทุบด้วยปืน
- พวกมันเปิดท้ายรถ...

700
00:45:44,367 --> 00:45:46,786
- มีปืนช็อตไฟฟ้า
- ฉันเริ่มอาเจียน

701
00:45:47,245 --> 00:45:50,248
ผมดื่มน้ำไม่ได้ ถูกช็อตไฟฟ้า

702
00:45:50,373 --> 00:45:53,751
เพื่อนบ้านคุณ
มีใครเห็นคุณถูกพาตัวไปรึเปล่า

703
00:45:56,754 --> 00:45:59,299
คุณรู้ได้ยังไงว่าเป็นคนของกองทัพ

704
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
ไงลูกรัก สบายดีไหม

705
00:46:09,142 --> 00:46:10,935
- หนูรอพ่ออยู่
- เห็นแล้วล่ะ

706
00:46:14,481 --> 00:46:15,732
เกิดอะไรขึ้นเหรอ

707
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
นั่งก่อนค่ะ

708
00:46:24,115 --> 00:46:24,949
ได้

709
00:46:32,790 --> 00:46:34,918
- หนูกับอาเบลจบกันแล้ว
- ใครนะ

710
00:46:35,793 --> 00:46:36,628
พ่อ

711
00:46:40,465 --> 00:46:44,594
พ่อขอโทษ พ่อไม่ชอบเขา
พ่อไม่รู้ว่าลูกรู้ไหม...

712
00:46:44,677 --> 00:46:46,429
- เขาแต่งงานแล้ว
- ใช่

713
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
หนูไม่ได้โง่นะพ่อ

714
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
หนูรู้มาตลอดว่าเขามีเมีย

715
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
และเขาไม่เคยถามถึงพ่อ

716
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
หนูว่าเขาไม่น่าจะรู้เรื่องงานของพ่อ

717
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
อย่ามาสอดแนมหนูได้ไหม

718
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
อย่าส่งฮาเวียร์มาด้วย

719
00:47:03,988 --> 00:47:06,074
- พ่อทำเขากลัว
- ได้

720
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
พ่อมีเรื่องอื่นที่สำคัญกว่าที่ควรจะห่วง

721
00:47:08,701 --> 00:47:09,661
พ่อขอโทษ

722
00:47:21,548 --> 00:47:23,466
ธันวาคม
มกราคม

723
00:47:23,550 --> 00:47:25,343
วันที่ 15 กุมภาพันธ์
การส่งหลักฐาน

724
00:47:25,426 --> 00:47:26,427
กวีเมส อเวลลาเนดา

725
00:47:26,511 --> 00:47:27,428
กุมภาพันธ์

726
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
อยู่ไหน

727
00:47:28,763 --> 00:47:30,598
ชั้นสาม

728
00:47:30,682 --> 00:47:32,725
หนึ่ง สอง...

729
00:47:33,393 --> 00:47:36,271
- นี่ใช้ได้ไหม
- เอม่าอยู่บนชั้นนั่น

730
00:47:36,354 --> 00:47:38,022
มีใครเห็น...

731
00:47:38,106 --> 00:47:39,732
ตรงนี้สามรายจากเอม่า

732
00:47:41,276 --> 00:47:43,403
- อัยการครับ
- ว่าไง

733
00:47:43,486 --> 00:47:44,821
ได้หลักฐานของคุณแล้ว

734
00:47:51,619 --> 00:47:57,625
ทั้งหมด 16 เล่ม 4,000 หน้า 709 คดี
และพยานกว่า 800 คน

735
00:47:59,627 --> 00:48:01,838
เก่งมาก ยินดีด้วย

736
00:48:03,339 --> 00:48:04,382
- ส่งเลย
- อะไรนะ

737
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
คุณต้องไปกับพวกเรา

738
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
- ไปเถอะ
- ไปไหน

739
00:48:07,594 --> 00:48:10,054
- ไปส่งหลักฐาน
- ไปด้วยกัน

740
00:48:10,138 --> 00:48:12,515
ให้ไปคนเดียวไม่เอาหรอก
ต้องไปส่งด้วยกัน

741
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
ใช่ ไปกับเราเลย

742
00:48:20,648 --> 00:48:21,691
เกิดอะไรขึ้น

743
00:48:22,900 --> 00:48:25,778
อัยการสตราสเซร่า ผู้นำฟ้อง

744
00:48:26,362 --> 00:48:28,114
- ยินดีที่ได้พบ
- ยินดี

745
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
ยินดีด้วยนะสหาย

746
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
คุณไปหาเด็กพวกนี้จากไหน
ค่ายลูกเสือเหรอ

747
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
ผมขอแนะให้คุณใส่ใจกับสำนวนหลักฐาน

748
00:48:38,124 --> 00:48:40,168
มากกว่าอายุของลูกทีมผม

749
00:48:40,251 --> 00:48:41,336
จำคำพูดผมไว้

750
00:48:42,462 --> 00:48:43,838
ผมรู้ดีว่าพูดอะไรอยู่

751
00:48:45,590 --> 00:48:46,507
ขอให้โชคดี

752
00:48:47,925 --> 00:48:48,760
ไปกันเถอะ

753
00:48:57,685 --> 00:48:58,853
ทุกอย่าง

754
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
อัยการครับ

755
00:49:00,021 --> 00:49:01,481
เขาอยู่นั่นไง

756
00:49:01,564 --> 00:49:02,523
ขอความกรุณาครับ

757
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
คำถามเดียวค่ะ

758
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
คุณคิดว่าหลักฐานจะเพียงพอไหม

759
00:49:08,905 --> 00:49:12,533
ปริมาณและคุณภาพของหลักฐานล้นหลาม

760
00:49:12,617 --> 00:49:15,828
ขอบอกเลยนะครับ
เราทำสำเร็จตามเวลาที่กำหนด

761
00:49:15,912 --> 00:49:21,751
เพราะหนุ่มสาวเหล่านี้
และโมเรโน่ โอคัมโป เพื่อนร่วมงาน

762
00:49:21,834 --> 00:49:25,213
- คุณถูกข่มขู่หรือเปล่า
- ผมเมินมันไปน่ะ

763
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
ขอตัวก่อนนะ

764
00:49:26,798 --> 00:49:28,716
อัยการครับ ขอโทษครับ

765
00:49:28,800 --> 00:49:30,718
จริงหรือเปล่าที่คุณถูกข่มขู่

766
00:49:32,720 --> 00:49:34,305
ไต่สวนคดีใหญ่

767
00:49:35,223 --> 00:49:36,974
ใครคือสตราสเซร่า

768
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
ลูกๆ ของสตราสเซร่า

769
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
มือขวาของสตราสเซร่า

770
00:49:44,524 --> 00:49:46,567
- สวัสดี เป็นไงบ้าง
- สวัสดีครับ

771
00:49:49,278 --> 00:49:50,113
โทษที

772
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
- บทความในนิตยสารดีจริงนะ
- ขอบคุณครับ

773
00:49:53,700 --> 00:49:54,951
แม่ประชด

774
00:49:55,034 --> 00:49:56,786
- คุณแม่ไม่ชอบเหรอ
- ไม่

775
00:49:56,869 --> 00:49:59,247
ทุกคนในนั้นได้อ่านกันหมด

776
00:49:59,330 --> 00:50:01,582
- แล้วมันแย่เหรอ
- แย่มาก

777
00:50:01,666 --> 00:50:04,001
- ผมกลับดีไหม
- อย่าแม้แต่จะคิด

778
00:50:04,085 --> 00:50:06,003
พวกนี้เป็นคุณปู่เล็กของลูก

779
00:50:06,087 --> 00:50:08,339
ไม่ว่ายังไงเราก็ไม่อยากให้ลูก
เป็นคนเหยาะแหยะ

780
00:50:29,736 --> 00:50:31,154
มาดื่มกันเถอะ

781
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
- แชมเปญไหมครับ
- ดีจ้ะ

782
00:50:34,824 --> 00:50:36,534
คนนั้นจำลูกได้

783
00:50:38,411 --> 00:50:39,537
อีกคนหนึ่ง

784
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
ค่อยยังชั่ว คุณปู่ยังไม่เจอลูก

785
00:50:43,374 --> 00:50:45,668
- เขาอยู่ไหน
- แม่ไม่บอกหรอก

786
00:50:48,337 --> 00:50:50,548
จริงรึเปล่า เยอะมากเหรอ

787
00:50:50,631 --> 00:50:51,632
อย่ามอง

788
00:50:52,633 --> 00:50:56,429
- อย่ามอง!
- แม่บอกปู่แล้วใช่ไหมว่าไม่ได้ต้านเขา

789
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
- ไม่ได้บอก
- ทำไมกัน

790
00:50:58,639 --> 00:51:00,767
เขาไม่คิดว่ามันแค่ต่อต้านเขา

791
00:51:00,850 --> 00:51:04,061
เขาคิดว่ามันต่อต้านเขา
ครอบครัวนี้ และประเทศเรา

792
00:51:04,687 --> 00:51:05,521
เปร์ล่า

793
00:51:06,397 --> 00:51:07,732
- ผู้พัน
- เธอนี่เอง

794
00:51:07,815 --> 00:51:10,151
สบายดีไหม ไม่ได้เจอกันตั้งนาน

795
00:51:10,234 --> 00:51:11,736
- แล้วภรรยาคุณล่ะคะ
- ไปเที่ยว

796
00:51:11,819 --> 00:51:13,154
- อีกแล้วเหรอ
- ใช่

797
00:51:13,237 --> 00:51:14,489
- ที่ไหนคะ
- มิลาน

798
00:51:23,664 --> 00:51:24,499
ขอบคุณ

799
00:51:44,185 --> 00:51:45,019
คุณลุง

800
00:51:45,645 --> 00:51:48,481
ขอโทษที่ขัดจังหวะ ขอคุยด้วยสักครู่ได้ไหม

801
00:51:48,564 --> 00:51:51,150
แกต้องเรียกฉันว่านายพลโอคัมโป

802
00:51:52,860 --> 00:51:54,403
ขอโทษครับ ท่านนายพล

803
00:51:54,487 --> 00:51:57,490
- ขอคุยหน่อยได้ไหม
- ถามก่อนนะ คุณทนาย

804
00:51:58,324 --> 00:52:00,535
คิดว่าจะชนะการไต่สวนนี้ไหม

805
00:52:02,787 --> 00:52:03,621
ไม่รู้ครับ

806
00:52:05,289 --> 00:52:07,750
คิดว่ากองทัพทำถูกไหมล่ะครับ

807
00:52:09,085 --> 00:52:13,548
- มันเป็นสงคราม คุณทนาย
- สงครามนี้รัฐทำกับประชาชนนะครับ

808
00:52:13,631 --> 00:52:16,801
ทำกับกลุ่มติดอาวุธที่ข่มขู่...

809
00:52:16,884 --> 00:52:20,429
ซึ่งควรได้รับการพิพากษาถ้าผิดจริง

810
00:52:21,264 --> 00:52:24,767
ไม่ใช่ลักพาตัว ทรมาน
ถูกฆ่าและทำให้หายตัวไป

811
00:52:24,851 --> 00:52:27,228
ตรงนี้คุยอะไรกันอยู่

812
00:52:27,311 --> 00:52:31,232
บอกแล้วไง ครอบครัวนี้
ไม่พูดเรื่องการเมือง

813
00:52:31,315 --> 00:52:33,317
- มากับแม่หน่อย ลูอิส
- ขอตัวก่อนครับ

814
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
ทุกคนที่นี่ต้องรู้...

815
00:53:53,898 --> 00:53:55,358
เรียบร้อยดีไหมครับ

816
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
ครับ ไม่มีอะไร

817
00:54:02,323 --> 00:54:04,742
ให้ไปส่งไหม

818
00:54:04,825 --> 00:54:05,660
ไม่

819
00:54:06,744 --> 00:54:08,204
ไม่ละ ขอบคุณ

820
00:54:16,212 --> 00:54:19,173
วันที่ 22 เมษายน 1985
เริ่มต้นการไต่สวนโดยเปิดเผย

821
00:54:19,256 --> 00:54:22,301
กระทรวงต่างประเทศบอกว่าพรุ่งนี้
ไคลด์ สโนว์จะมา

822
00:54:22,385 --> 00:54:25,012
เขาจะได้รับการคุ้มครอง
สถานทูตจะให้ความร่วมมือ

823
00:54:25,096 --> 00:54:26,013
ครับ

824
00:54:26,097 --> 00:54:27,765
- พวกเราไม่เป็นไรหรอก
- ครับ

825
00:54:27,848 --> 00:54:28,766
- เรียบร้อยดี
- ครับ

826
00:54:28,849 --> 00:54:31,310
ฟังผมนะ อย่าฝืนมาก

827
00:54:31,394 --> 00:54:33,646
- นี่แค่อาทิตย์แรกเอง
- ครับๆ

828
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
- จะครับอย่างเดียวเหรอ
- เปล่าครับ

829
00:54:35,690 --> 00:54:37,525
- โลซ่า ขอเวลาสักครู่
- สตราสเซร่า

830
00:54:50,538 --> 00:54:51,497
คุณครับ

831
00:54:52,999 --> 00:54:54,917
- ขอโทษนะ
- ได้ ว่ามาเลย

832
00:54:55,668 --> 00:54:56,919
ผู้ชายคนนั้นมากับคุณรึเปล่า

833
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
เปล่า

834
00:55:00,381 --> 00:55:03,009
เขาอยู่ที่นี่ไม่ได้
ไปตรวจดูทีว่าเขาเป็นใคร

835
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
ก็ได้

836
00:55:08,014 --> 00:55:12,059
- คุณครับ ขอเชิญ
- โทษที กำลังจะออกไป

837
00:55:17,356 --> 00:55:19,900
แล้วไง คุณปล่อยเขาไปเฉยๆ เหรอ

838
00:55:20,526 --> 00:55:23,154
ใจเย็นๆ พ่อหนุ่ม เราคุมทุกอย่างไว้หมด

839
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
- ไม่ๆ ผมไม่ได้...
- เราจะเลื่อน...

840
00:55:25,823 --> 00:55:28,451
- ไม่ ไม่อยากเปลี่ยนแปลงอะไรทั้งนั้น
- ฮูลิโอ

841
00:55:29,452 --> 00:55:31,704
- ฮูลิโอ
- สักครู่นะ มีอะไร

842
00:55:33,998 --> 00:55:35,374
เมื่อกี้มีผู้ชายคนนึงอยู่ตรงนี้

843
00:55:36,083 --> 00:55:38,169
- เขาอาจเป็นหนอน
- คุณรู้ได้ยังไง

844
00:55:38,252 --> 00:55:39,587
ผมเจอเขาสองครั้งแล้ว

845
00:55:40,713 --> 00:55:44,842
ใครก็ได้ช่วยรับโทรศัพท์นั่นที
ดังมาห้านาทีแล้วนะ

846
00:55:44,925 --> 00:55:46,594
- รับเถอะ
- รับสายหน่อย

847
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
ฮัลโหล

848
00:55:52,141 --> 00:55:55,269
ด้วยความเคารพ
ผมมั่นใจได้ว่าไม่มีระเบิด

849
00:55:55,352 --> 00:55:57,188
คุณรับประกันได้ยังไง

850
00:55:57,271 --> 00:56:00,983
มันชัดเจนมาก
เป็นปฏิบัติการข่มขวัญสังคม

851
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
เป็นการหมิ่นเกียรติกันครับท่าน

852
00:56:03,652 --> 00:56:07,531
หน้าที่ของศาลนี้คือดำเนินการอย่างปลอดภัย

853
00:56:07,615 --> 00:56:09,116
ทั้งเพื่อจำเลยและพยาน

854
00:56:09,200 --> 00:56:11,327
ดำเนินการปลอดภัย พูดตลกอยู่เหรอ

855
00:56:11,410 --> 00:56:15,081
พยานกับพวกเราถูกข่มขู่มาหกเดือน

856
00:56:15,164 --> 00:56:20,002
ฝ่ายจำเลยอ้างว่าไม่สามารถ
รับรองความปลอดภัยของจำเลยได้

857
00:56:20,086 --> 00:56:23,380
ผู้พิพากษาครับ นี่เป็นกลลวงของจำเลย

858
00:56:23,464 --> 00:56:24,381
เห็นชัดๆ

859
00:56:24,465 --> 00:56:27,843
เราแค่ขอให้เลื่อนการเริ่มไต่สวนออกไป

860
00:56:27,927 --> 00:56:28,886
อย่างไม่มีกำหนด

861
00:56:28,969 --> 00:56:31,764
- จนกว่าสภาพจะเหมาะสม
- อย่างไม่มีกำหนด

862
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
นี่วันแรกนะ

863
00:56:34,225 --> 00:56:36,310
เลื่อนตั้งแต่วันแรกเลยไม่ได้

864
00:56:36,393 --> 00:56:40,356
ถ้าเลื่อนวันนี้จะไม่มีการไต่สวน
ไม่มีวันได้ไต่สวนเลย

865
00:56:40,439 --> 00:56:43,275
พวกเขาแค่ต้องใช้ระเบิดมาขู่ทุกวัน

866
00:56:43,359 --> 00:56:45,111
สตราสเซร่า หุบปากได้ไหม

867
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
เราจะดำเนินการต่อ

868
00:56:53,744 --> 00:56:55,162
- อะไรนะ
- ใช่

869
00:56:55,704 --> 00:56:57,540
เราจะดำเนินการตามปกติ

870
00:56:58,124 --> 00:57:00,960
ศาลรับรองความปลอดภัยของการไต่สวน

871
00:57:01,043 --> 00:57:03,170
การไต่สวนจะเริ่มต้นวันนี้

872
00:57:04,630 --> 00:57:06,674
- แล้วระเบิดล่ะ
- ก็ให้มันระเบิดไป

873
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
- ท่านทราบใช่ไหมว่าการตัดสินใจนี้...
- ผมรู้แก่ใจดีเลยละ

874
00:57:10,136 --> 00:57:12,721
ได้ยินแล้วนี่ เขารู้ดี

875
00:57:13,722 --> 00:57:14,640
อีกอย่าง

876
00:57:16,016 --> 00:57:17,810
ห้ามผู้หญิงคลุมผม

877
00:57:17,893 --> 00:57:19,854
พวกนั้นเป็นกลุ่มมารดาปลาซาเดมาโช

878
00:57:19,937 --> 00:57:24,150
ห้ามแสดงสัญลักษณ์ทางการเมือง
ใช้สี รูปแบบ หรืออุดมการณ์ไหนก็ไม่ได้

879
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
- ศาลพึงตระหนักดี...
- มีอะไรอีกไหม

880
00:57:28,779 --> 00:57:29,905
ไม่ครับ ท่านผู้พิพากษา

881
00:57:30,573 --> 00:57:32,825
- เลขานุการ เตรียมการไต่สวนได้
- ครับผม

882
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
ขออนุญาต

883
00:57:40,708 --> 00:57:42,376
ขอโทษที่ต้องรบกวนนะครับ

884
00:57:43,711 --> 00:57:47,798
ผมไม่จำเป็นต้องอธิบาย
ความสำคัญของการพิจารณาคดีนี้กับคุณ

885
00:57:48,465 --> 00:57:52,803
มีคนบ้าพยายามจะยับยั้ง...

886
00:57:55,097 --> 00:57:56,932
เว้นแต่คุณจะเอาผ้าคลุมผมออก

887
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
มันน่าลำบากใจมากครับ ผมเข้าใจ

888
00:58:00,895 --> 00:58:02,771
เราไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจแทน

889
00:58:03,898 --> 00:58:05,608
พวกคุณต้องเลือก

890
00:58:06,859 --> 00:58:07,693
ขอโทษนะครับ

891
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
- ขอโทษด้วยครับ
- เข้าใจๆ

892
00:58:15,201 --> 00:58:17,119
- เอาไงดี
- เอาตามนั้น

893
00:58:17,870 --> 00:58:18,913
ไม่ต้องห่วง

894
00:58:26,587 --> 00:58:29,006
ศาลขอประกาศเปิดการพิจารณา

895
00:58:29,089 --> 00:58:33,344
คดี 13/1984

896
00:58:33,427 --> 00:58:37,389
ว่าด้วยเจ้าหน้าที่กองทัพดังต่อไปนี้

897
00:58:38,098 --> 00:58:42,394
พลโทฮอร์เฮ ราฟาเอล วิเดล่า
พลเรือเอกเอมิลิโอ เอดัวร์โด มาสเซร่า

898
00:58:42,478 --> 00:58:46,774
พลจัตวาออร์ลันโด ราโมน อาโคสตี
พลโทโรเบร์โต...

899
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
- คุณไม่เป็นไรนะ
- ครับ

900
00:58:49,068 --> 00:58:51,487
อย่ากลัวไปเลย ไม่มีระเบิดหรอก

901
00:58:51,570 --> 00:58:53,364
- ผมรู้ครับ
- โอเค

902
00:58:53,447 --> 00:58:56,158
พลโทเลโอโปลโด ฟอร์ตูนาโต กัลติเอรี

903
00:58:56,242 --> 00:58:58,702
พลเรือเอกฮอร์เฮ อิสซัค อานาชา

904
00:58:58,786 --> 00:59:02,873
พลจัตวาอาร์ตูโร บาซิลิโอ
อิกนาซิโอ ลามี โดโซ่

905
00:59:02,957 --> 00:59:07,002
เบิกตัวนายอิตาโล อาร์เฆนติโน ลูเดร์
ขึ้นให้การ

906
00:59:15,344 --> 00:59:20,391
คุณลูเดร์ คุณจะให้การภายใต้คำสาบาน

907
00:59:21,642 --> 00:59:25,771
คุณสาบานว่าจะพูดแต่ความจริง
และความจริงเท่านั้นหรือไม่

908
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
ผมสาบาน

909
00:59:27,940 --> 00:59:29,608
เชิญนั่งได้

910
00:59:32,444 --> 00:59:36,198
คุณลูเดร์ สมัยดำรงตำแหน่งประธานาธิบดี

911
00:59:36,282 --> 00:59:38,117
ฝ่ายบริหาร

912
00:59:38,200 --> 00:59:43,414
ได้มีการออกฎีกาดังต่อไปนี้
2270, 2271...

913
00:59:43,497 --> 00:59:46,166
- นั่นผู้ชายที่ผมบอกคุณ
- และ 2772

914
00:59:46,875 --> 00:59:49,420
ต่อจากนี้คือคำถาม

915
00:59:50,629 --> 00:59:56,385
อะไรเป็นข้อโต้แย้งที่ทำให้ออกฎีกาเหล่านั้น

916
01:00:00,681 --> 01:00:03,267
ในเดือนกุมภาพันธ์ ปี 1975

917
01:00:13,485 --> 01:00:16,280
เป็นการแทรกแซงของกองทัพอาร์เจนตินา

918
01:00:16,363 --> 01:00:18,532
เพื่อปราบปรามการล้มล้าง

919
01:00:19,241 --> 01:00:24,079
ผมขยายการแทรกแซงทางทหาร
ให้ครอบคลุมทั่วประเทศ

920
01:00:24,163 --> 01:00:28,500
เราควรเน้นย้ำว่าคำสั่งกำจัดนั้น
ออกโดย

921
01:00:28,584 --> 01:00:32,588
รัฐบาลประชาธิปไตยของ
มาเรีย เอสเตล่า มาร์ติเนซ เด เปรอน

922
01:00:33,380 --> 01:00:36,592
ซึ่งขอความช่วยเหลือจากกองทัพ

923
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
เพราะเราใกล้จะเกิดสงครามกลางเมือง

924
01:00:40,304 --> 01:00:43,432
- ใช่ไหมครับ
- ผมไม่เคยใช้คำว่าสงครามกลางเมือง

925
01:00:44,266 --> 01:00:46,226
งั้นคุณจะนิยามมันว่ายังไง

926
01:00:46,810 --> 01:00:48,437
ผมไม่เคยพูดถึงสงคราม

927
01:00:48,520 --> 01:00:53,984
แต่เห็นได้ชัดว่ามีศัตรู
ที่สั่นคลอนความมั่นคงของชาติ

928
01:00:54,068 --> 01:00:59,948
- ใช่ไหม คุณเพิ่งพูดเองนะ คุณลูเดร์
- ครับ ใช่

929
01:01:00,032 --> 01:01:02,826
รบกวนพยานอธิบายความเข้าใจที่มี

930
01:01:02,910 --> 01:01:06,246
ที่มีต่อคำว่า "กำจัด"
ซึ่งสำคัญต่อจำเลยด้วยครับ

931
01:01:06,330 --> 01:01:10,459
นั่นแปลว่าทำทุกวิถีทาง
เพื่อล้วงข้อมูลใช่ไหม

932
01:01:11,001 --> 01:01:13,670
ทรมาน ลักพาตัว

933
01:01:13,754 --> 01:01:16,965
และกำจัดร่างกายของบุคคลที่จนตรอก

934
01:01:17,925 --> 01:01:18,967
ตอบคำถามครับ

935
01:01:19,051 --> 01:01:22,805
ไม่ได้หมายถึงการกำจัดร่างกายใดๆ

936
01:01:23,889 --> 01:01:28,519
ฎีกาไม่มีการระบุถึงการกดขี่นอกกฎหมาย

937
01:01:29,603 --> 01:01:33,816
พยานรับรู้ว่าศัตรูมีอยู่จริง
และต้องถูกกำจัด

938
01:01:39,113 --> 01:01:43,117
ภาพนี้แสดงให้เห็นกะโหลกศีรษะ
ที่มีรูตรงส่วนหน้า

939
01:01:43,200 --> 01:01:46,578
เราเห็นรูกลมที่ตรงกับรู

940
01:01:46,662 --> 01:01:49,790
จากกระสุนที่เจาะทะลุกะโหลกส่วนหน้า

941
01:01:50,332 --> 01:01:54,920
ภาพสไลด์นี้คือกะโหลกที่มีรูตรงส่วนหน้า

942
01:01:55,003 --> 01:01:59,216
รูกลมตรงกับกระสุนที่เจาะทะลุศีรษะ

943
01:02:00,843 --> 01:02:05,180
จากขนาดและรูปร่าง
แม้ว่ากระดูกจะถูกฝังดิน

944
01:02:05,889 --> 01:02:09,685
เรารู้ได้ว่าบุคคลนี้ถูกสังหาร
ในระยะห่างไม่กี่เมตร

945
01:02:11,812 --> 01:02:13,730
การไต่สวนคณะเผด็จการทหาร
พยานต่างชาติ

946
01:02:13,814 --> 01:02:16,567
ในบรรดาทูตต่างประเทศ
อังตวน แซงกุยเนตตีระบุไว้

947
01:02:16,650 --> 01:02:19,403
ในระหว่างเยือนประเทศปี 1978

948
01:02:19,486 --> 01:02:20,571
วันที่ 25 เมษายน

949
01:02:20,654 --> 01:02:23,407
เขารวบรวมคำร้อง
มากมายจากหลายครอบครัว

950
01:02:23,490 --> 01:02:29,037
และองค์กรนานาชาติเกี่ยวกับกรณี
บุคคลที่ถูกทำให้สูญหาย

951
01:02:29,121 --> 01:02:29,955
ลูอิส

952
01:02:30,038 --> 01:02:30,873
วันที่ 26 เมษายน

953
01:02:30,956 --> 01:02:34,293
องค์กรแอมเนสตี้อินเตอร์เนชั่นแนล
เป็นผู้เสนอคำร้องเหล่านั้น

954
01:02:34,376 --> 01:02:39,047
ไม่ใช่องค์กรสิทธิมนุษยชน
โอเอเอส หรือสหประชาชาติ

955
01:02:39,131 --> 01:02:40,799
ในการต่อต้านรัฐบาล

956
01:02:40,883 --> 01:02:44,261
ศาลที่เคารพ ฝ่ายอัยการ

957
01:02:44,344 --> 01:02:48,432
มีรายงานและคำร้องมากมาย

958
01:02:48,515 --> 01:02:53,395
ซึ่งเป็นหลักฐานชัดเจนว่าพยานให้การเท็จ

959
01:02:53,479 --> 01:02:56,690
อัยการสตราสเซร่า รอให้ถึงตาคุณก่อน

960
01:02:57,441 --> 01:02:59,443
เชิญต่อเลย นายพล

961
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
ผมไม่รู้เรื่องอะไรที่คุณพูด

962
01:03:04,656 --> 01:03:05,991
อย่างที่บอกไป

963
01:03:06,074 --> 01:03:10,287
ตอนนั้นมีแค่คำถามทั่วไป
เกี่ยวกับสถานการณ์บ้านเมืองอาร์เจนตินา

964
01:03:25,928 --> 01:03:26,762
แล้วไง

965
01:03:27,930 --> 01:03:28,889
อะไรเหรอ

966
01:03:29,515 --> 01:03:32,142
- ทางเราเป็นยังไงบ้าง
- ผมว่าเราทำได้ดี

967
01:03:32,226 --> 01:03:33,519
คุณสงสัยอะไร

968
01:03:34,603 --> 01:03:37,397
ยังไม่ได้พูดอะไรเลย
ผมบอกว่าทางเราไปได้ดี

969
01:03:37,481 --> 01:03:38,941
คุณกำลังคิดอะไรอยู่

970
01:03:39,024 --> 01:03:41,401
- ไม่ได้คิด
- ไม่ได้คิดอะไรดีๆ เลยล่ะสิ

971
01:03:41,485 --> 01:03:43,529
คุณอยากให้ผมพูดยังไง ฮูลิโอ

972
01:03:44,905 --> 01:03:47,574
- ทำไมทางเราไม่ค่อยดี
- ผมไม่ได้พูดอย่างนั้น

973
01:03:47,658 --> 01:03:48,784
แต่คุณคิด

974
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
- เราทำได้ดี
- แต่

975
01:03:53,914 --> 01:03:55,040
ผมคุยกับแม่มา

976
01:04:01,588 --> 01:04:03,340
- คุณแม่ว่าไง
- ไม่ได้ว่าอะไรครับ

977
01:04:03,423 --> 01:04:05,634
- ไม่มีอะไร เรื่องเดิมๆ
- แล้วปกติคุยอะไรกัน

978
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
เดิมๆ น่ะ ฮูลิโอ

979
01:04:08,011 --> 01:04:11,557
แม่คิดว่าผู้เชี่ยวชาญต่างชาติ
ก็เหมือนพวกล้มรัฐบาล

980
01:04:11,640 --> 01:04:14,017
- โฆษณาต่อต้านอาร์เจนตินา
- ลูอิส

981
01:04:15,143 --> 01:04:17,646
เราใช้แม่คุณเป็นตัววัดอะไรไม่ได้

982
01:04:19,523 --> 01:04:21,400
แม่คุณเข้าโบสถ์เดียวกับวิเดล่า

983
01:04:21,483 --> 01:04:24,027
- ให้ตายก็โน้มน้าวใจเธอไม่ได้
- ไม่ใช่

984
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
ถ้าภารกิจคุณคือโน้มน้าวใจแม่ เราพังแน่
ไม่มีทางทำสำเร็จ

985
01:04:27,906 --> 01:04:29,408
- ไม่มีทาง
- คิดว่าเราทำได้เหรอ

986
01:04:29,491 --> 01:04:30,325
ทำไม่ได้

987
01:04:30,409 --> 01:04:33,495
เราไม่มีวันโน้มน้าวคนอย่างแม่คุณได้

988
01:04:33,579 --> 01:04:37,082
- ไม่มีทาง
- ใช่ ฮูลิโอ คุณพูดถูก

989
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
คุณดื้อด้านจริงๆ ผมเถียงกับคุณไม่ไหว

990
01:04:40,794 --> 01:04:42,254
- ฮูลิโอ
- อะไร

991
01:04:42,337 --> 01:04:43,797
- ผมต้องใหัคุณช่วย
- ช่วยอะไร

992
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
เรื่องคำให้การพรุ่งนี้

993
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
- ตอนนี้เหรอ
- ครับ

994
01:04:48,093 --> 01:04:49,094
ได้

995
01:04:53,724 --> 01:04:55,183
มีห้องนั่งรอ

996
01:04:55,267 --> 01:04:56,310
วันที่ 29 เมษายน

997
01:04:56,393 --> 01:04:58,687
- ให้ลูกฉันอยู่ด้วยได้ไหม
- ไม่ได้ค่ะ พยานเท่านั้น

998
01:04:58,812 --> 01:05:02,274
- คุณต้องอยู่จนถึงตอนให้การ
- คนเดียวเหรอ

999
01:05:02,357 --> 01:05:04,151
ห้ามคุยกับใครทั้งนั้น

1000
01:05:04,234 --> 01:05:06,111
อยู่คนเดียวโดดเดี่ยว

1001
01:05:06,194 --> 01:05:08,989
ศาลกำหนดไว้ว่าห้ามคุณเจอใครทั้งนั้น

1002
01:05:09,072 --> 01:05:11,158
- ทางนี้
- จะคลุมหน้าฉันด้วยไหม

1003
01:05:12,159 --> 01:05:13,619
นี่เพื่อความปลอดภัยของคุณ

1004
01:05:13,702 --> 01:05:16,913
แน่นอน ขอบคุณ
ฉันโดนขู่มาเป็นเดือนแล้ว

1005
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
- หน่วยอารักขาล่ะ
- มีผู้ชายแวะมาวันนึงแล้วก็หายหัวไป

1006
01:05:21,209 --> 01:05:23,420
อยู่ห่างๆ ตำรวจไว้ดีกว่า

1007
01:05:23,503 --> 01:05:25,464
- แล้วลูกฉันล่ะ
- อยู่กับฉันได้ค่ะ

1008
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
ทั้งวัน ไม่ต้องห่วง

1009
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
ศาลเบิกตัว
นางอาเดรียนา คัลโว เด ลาโบร์เด

1010
01:05:56,453 --> 01:06:01,041
ศาลนี้จะฟังคำให้การของคุณ
ในการไต่สวน

1011
01:06:01,124 --> 01:06:03,835
เอาผิดผู้บัญชาการทหาร
ในระบอบเผด็จการ

1012
01:06:03,919 --> 01:06:06,880
ที่เรียกว่า
"คณะปฏิรูปโครงสร้างแห่งชาติ"

1013
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
คำให้การของคุณ...

1014
01:06:08,090 --> 01:06:13,595
วันที่ 4 กุมภาพันธ์ ปี 1977
ฉันถูกลักพาตัวไปจากบ้าน

1015
01:06:15,597 --> 01:06:16,932
พวกเขาเอาฉันขึ้นรถ

1016
01:06:17,516 --> 01:06:19,685
ขณะที่รถเลี้ยวตรงหัวมุม

1017
01:06:20,560 --> 01:06:25,357
เขาก็เอาเสื้อกันหนาวคลุมหัวฉัน
เหวี่ยงฉันลงกับพื้นรถ

1018
01:06:25,440 --> 01:06:27,317
และกระทืบฉัน

1019
01:06:28,735 --> 01:06:32,030
จากนั้นพวกเขาก็เริ่มขู่จะฆ่าฉัน

1020
01:06:33,365 --> 01:06:35,951
พวกเขาพาฉันออกจากรถ
ถอดเสื้อกันหนาว

1021
01:06:36,034 --> 01:06:41,790
ใช้ผ้าขี้ริ้วปิดตาฉันแน่น
และจับมัดมือไพล่หลัง

1022
01:06:44,000 --> 01:06:47,337
ตอนนั้นฉันตั้งท้องหกเดือนครึ่ง

1023
01:06:47,921 --> 01:06:50,841
ท้องแก่ค่อนข้างมากแล้ว

1024
01:06:51,842 --> 01:06:54,761
พวกเขาทรมานฉัน ทั้งที่ฉันท้องแก่

1025
01:06:56,555 --> 01:06:58,473
ขังฉันไว้เป็นเดือนๆ

1026
01:06:59,307 --> 01:07:02,728
พวกเขาทรมานอย่างเป็นระบบ
ทำต่อเนื่อง ทำทุกรูปแบบ...

1027
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
ศาลเบิกตัวนางมาเรีย คูบิค

1028
01:07:05,439 --> 01:07:06,857
สวัสดี ฮวน คาร์โลส

1029
01:07:06,940 --> 01:07:10,652
เข้าวันที่เจ็ดของการไต่สวน
อดีตผู้บัญชาการ

1030
01:07:10,736 --> 01:07:14,906
ศาลเปิดด้วยคำให้การชวนใจสลายของคูบิค

1031
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
แม่ของมาเรีย คริสติน่า เลฟเตรอฟ
ผู้หายสาบสูญ

1032
01:07:18,744 --> 01:07:22,873
คุณสาบานหรือไม่ว่าจะพูดความจริง
และความจริงเท่านั้น

1033
01:07:22,956 --> 01:07:23,790
ฉันสาบาน

1034
01:07:23,874 --> 01:07:27,794
มาเรีย คริสติน่า เลฟเตรอฟ
ถูกลักพาตัวไปที่กองพลกีเมส

1035
01:07:27,878 --> 01:07:31,715
หลายชั่วโมงต่อมา
แม่ที่ต้องการตามหาลูกสาว

1036
01:07:31,798 --> 01:07:35,594
ก็ถูกลักพาตัวไปยังศูนย์กักกันลับเช่นกัน

1037
01:07:35,677 --> 01:07:41,308
น้องชายผมอายุ 13 11 สิบขวบ
คนเล็กสุดอายุแปดขวบ

1038
01:07:43,351 --> 01:07:47,314
เราถูกบังคับให้ลงจากเครื่องบิน
และถูกพาออกจากสนามบิน

1039
01:07:47,397 --> 01:07:49,608
ไปยังยานพาหนะ
พวกเขาคลุมหัวเราที่นั่น

1040
01:07:49,691 --> 01:07:50,734
วันที่ 9 พฤษภาคม

1041
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
พวกเขาบอกว่าแม่เราจะถูกส่งไปตูคูมัน

1042
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
คุณแม่ยังคงหายสาบสูญ

1043
01:07:58,909 --> 01:08:01,578
คุณได้รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูกชาย

1044
01:08:02,037 --> 01:08:06,374
ฉันตั้งใจจะไปตามหาให้เจอ
ไปกัมโปเดมาโช หรือที่ไหนก็แล้วแต่

1045
01:08:07,083 --> 01:08:11,129
แล้วเพื่อนก็บอกว่า "อิริส
อย่าตามหาเขาเลย พวกมันฆ่าเขาแล้ว"

1046
01:08:11,213 --> 01:08:14,424
บนทางเดินพร้อมกับคนอื่นๆ

1047
01:08:14,508 --> 01:08:17,928
รวมถึงภรรยา
ซึ่งถูกทรมานต่อหน้าต่อตาผม

1048
01:08:18,011 --> 01:08:23,350
ผมได้ยินแต่เสียงภรรยาร้องเจ็บปวด

1049
01:08:24,017 --> 01:08:29,314
ไม่มีใครรู้อะไรเลย
"เอาตัวเธอไปทำไม ไปไหน"

1050
01:08:30,482 --> 01:08:35,612
มีเรื่องของอีกคนที่ฉันไม่รู้จัก
เขาถูกทรมานหลายวัน

1051
01:08:36,404 --> 01:08:40,158
คนพวกนั้นทรมานเขาทั้งวันทั้งคืน
อย่างไร้ความปรานี

1052
01:08:40,242 --> 01:08:43,245
ใช้ทุกวิธีที่ฉันอธิบายไป และมากกว่านั้นอีก

1053
01:08:44,871 --> 01:08:50,252
พอคนพวกนั้นกลับไป
ศาลที่เคารพคะ ยามเฝ้าก็เริ่มปิ้งย่าง

1054
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
เริ่มดื่มไวน์แล้วก็เมา

1055
01:08:53,880 --> 01:08:58,885
หนึ่งในนั้นคิดจะทรมานเขา
แล้วทุกคนก็เริ่มทรมานเขาอีก

1056
01:09:00,303 --> 01:09:03,974
ตอนนั้นพวกเขา
ไม่ได้อยากได้ข้อมูลแล้วค่ะ ศาลที่เคารพ

1057
01:09:04,057 --> 01:09:07,435
จุดประสงค์เดียวของการทรมาน
ที่กินเวลาหลายชั่วโมงนี้...

1058
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
เพื่อให้นักโทษพูดว่า

1059
01:09:12,440 --> 01:09:15,735
"ผมอมนกเขา แม่เป็นกะหรี่"

1060
01:09:17,445 --> 01:09:20,699
พวกนั้นทรมานเขาหลายชั่วโมง
บังคับให้เขาพูดคำนั้น

1061
01:09:24,160 --> 01:09:26,288
แต่เขาไม่พูดค่ะ ศาลที่เคารพ

1062
01:09:26,830 --> 01:09:28,039
เขาไม่ยอมพูด

1063
01:09:30,709 --> 01:09:33,837
ฉันขอโทษที่พูดออกมา
แต่ฉันคิดว่ามันสำคัญมาก

1064
01:09:33,920 --> 01:09:36,047
เพราะพวกเขา
เอ่ยถึงการกระทำที่เกินกว่าเหตุ

1065
01:09:36,131 --> 01:09:39,926
และสำหรับจำเลย
นั่นคือการกระทำที่เกินกว่าเหตุ

1066
01:09:40,635 --> 01:09:44,222
ที่เหลือไม่เป็นไร แค่ทรมานเลือดเย็น
โหดเหี้ยมธรรมดา

1067
01:09:44,306 --> 01:09:46,933
กรุณาพูดถึงข้อเท็จจริงโดยไม่ใช้อคติ

1068
01:09:47,726 --> 01:09:49,561
นี่คือความจริง ศาลที่เคารพ

1069
01:09:50,729 --> 01:09:54,858
ผมเคยขอให้ยามมีมนุษยธรรมหน่อย
ขอให้ผมได้คุยกับเธอ

1070
01:09:55,609 --> 01:09:58,194
เขาพาผมไปขังในห้องเดียวกับเคลาเดีย

1071
01:09:59,195 --> 01:10:00,739
ผมถอดผ้าปิดตาออก

1072
01:10:01,406 --> 01:10:06,328
เคลาเดียบอกว่า "ปาโบล
ขอบคุณที่มอบพละกำลังให้ฉัน"

1073
01:10:06,411 --> 01:10:09,289
วันที่ 20 พฤษภาคม

1074
01:10:09,372 --> 01:10:13,209
ผมบอกเธอว่าออกไปได้เมื่อไหร่
เราจะเริ่มคบหากัน

1075
01:10:15,128 --> 01:10:17,547
ในฐานะคู่รัก จะว่างั้นก็ได้

1076
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
แล้วในจุดหนึ่ง เธอก็บอกผม

1077
01:10:22,719 --> 01:10:26,348
"อย่าแตะต้องฉัน เพราะฉันถูกข่มขืน

1078
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
"ตอนที่พวกมันทรมานฉัน
พวกมันจับฉันพลิกตัว

1079
01:10:31,645 --> 01:10:33,939
"แล้วข่มขืนฉัน
ทั้งจากด้านหน้าและด้านหลัง"

1080
01:10:34,022 --> 01:10:36,691
ศาลเบิกตัวอเลฮานดรา นาฟตัล

1081
01:10:36,775 --> 01:10:41,237
ฉันถูกพาไปอีกที่หนึ่ง
พวกผู้หญิงรู้ว่าฉันถูกข่มขืน

1082
01:10:41,321 --> 01:10:45,492
พวกเธอก็โดนข่มขืนเหมือนกัน ซ้ำแล้วซ้ำเล่า

1083
01:10:45,575 --> 01:10:49,329
ไม่ยากเลยที่คนที่นั่น

1084
01:10:49,412 --> 01:10:53,917
จะฉวยโอกาสกับผู้หญิงอย่างเรา
ในทางที่โหดร้าย

1085
01:10:54,000 --> 01:10:58,588
เป็นความจงใจทำลายจิตวิญญาณของมนุษย์

1086
01:10:58,672 --> 01:11:02,634
วันแรกพวกเขาทรมานผม วันที่ถูกลักพาตัว

1087
01:11:02,717 --> 01:11:05,136
มีเรื่องที่ทำให้ผมรู้สึกแย่มาก

1088
01:11:05,220 --> 01:11:09,599
มีผู้หญิงคนหนึ่งคอยรินมาเต้
เหมือนเป็นกิจวัตรประจำวัน

1089
01:11:10,725 --> 01:11:11,601
วันที่ 21 มิถุนายน

1090
01:11:11,685 --> 01:11:14,312
เราจะรายงานแล้วพาคุณไปที่โรงแรมใหม่

1091
01:11:14,396 --> 01:11:16,147
ผมจะกลับไปครับ

1092
01:11:16,648 --> 01:11:18,358
เราถูกสะกดรอยมาหลายเดือนแล้ว

1093
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
- คำให้การของคุณสำคัญมาก
- ผมจะไม่ขึ้นให้การ

1094
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
เซลาชา นั่งก่อน

1095
01:11:25,991 --> 01:11:26,908
ใจเย็นๆ

1096
01:11:29,536 --> 01:11:31,413
คุณต้องให้การนะ

1097
01:11:32,372 --> 01:11:33,915
ผู้คนจำเป็นต้องรู้

1098
01:11:34,791 --> 01:11:36,418
ไม่งั้นคุณจะพลาดโอกาส

1099
01:11:36,501 --> 01:11:39,587
ให้ทั้งประเทศได้ฟัง
สิ่งที่อาชญากรพวกนั้นทำไป

1100
01:11:39,671 --> 01:11:41,047
อาชญากรพวกนั้นน่ะเหรอ

1101
01:11:45,176 --> 01:11:47,846
คนที่ทำหน้าที่ทรมาน
หนึ่งในนั้นทำงานให้นายกเทศมนตรี

1102
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
หมอคนที่ตรวจร่างกายว่า
ผมจะทนช็อตไฟฟ้าได้หรือเปล่า

1103
01:11:51,307 --> 01:11:52,851
มันเป็นผอ.โรงพยาบาล

1104
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
ผมต้องอยู่กับพวกมัน

1105
01:11:56,604 --> 01:11:57,856
ผมมาทำอะไรที่นี่นะ

1106
01:11:59,232 --> 01:12:02,485
เซลาชา เราจะขอความคุ้มครอง
เราปกป้องคุณได้

1107
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
ไม่ ทำไม่ได้หรอก

1108
01:12:06,114 --> 01:12:07,490
นั่นคือความจริง

1109
01:12:10,160 --> 01:12:13,204
ถ้าพวกมันยังลอยนวล
เราก็ปกป้องใครไม่ได้เลย

1110
01:12:13,747 --> 01:12:14,956
เศร้าแต่จริง

1111
01:12:16,082 --> 01:12:19,335
ข่าววันนี้ เนื่องจากพยานเรียกร้อง

1112
01:12:19,419 --> 01:12:24,382
ขอให้สำนักงานอัยการ
หยุดปล่อยรายชื่อพยานประจำวัน

1113
01:12:24,466 --> 01:12:27,594
ข่าวนี้เกิดจากการถูกข่มขู่ต่อเนื่อง

1114
01:12:27,677 --> 01:12:33,683
ซึ่งเหล่าพยานผู้มาให้การ
ประสบความเดือดร้อนทุกวัน

1115
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
วันที่ 17 กรกฎาคม

1116
01:12:35,393 --> 01:12:36,311
ฮัลโหล

1117
01:12:36,436 --> 01:12:39,606
สมาชิกหน่วยบัญชาการไตรรงค์
บอกคนในสำนักงานอัยการ

1118
01:12:39,689 --> 01:12:41,524
ว่าไม่เกิน 48 ชั่วโมงนี้...

1119
01:12:41,608 --> 01:12:43,359
- ใคร
- อัยการต้องตาย

1120
01:12:43,485 --> 01:12:44,819
อัยการถูกขู่ฆ่า

1121
01:12:44,903 --> 01:12:46,905
พวกเราก็โดนข่มขู่เหมือนกัน

1122
01:12:46,988 --> 01:12:49,449
ทางอัยการควรแจ้งความ
อย่างเป็นทางการ

1123
01:12:49,532 --> 01:12:52,035
- หรือให้รายละเอียดเพิ่มเติม...
- รายละเอียดเหรอ

1124
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
จูดิธ มานี่หน่อยสิ

1125
01:12:54,037 --> 01:12:58,875
ช่วยให้ข้อมูล
เรื่องโทรศัพท์ที่ได้รับเมื่อเช้าทีได้ไหม

1126
01:12:58,958 --> 01:13:02,879
เขาโทรมาก่อนเที่ยง
บอกว่าเป็นสมาชิกหน่วยบัญชาการไตรรงค์

1127
01:13:02,962 --> 01:13:06,341
ไม่มีหน่วยอะไรที่ว่านั่น
ช่วยระบุชัดๆ กว่านี้ได้ไหม

1128
01:13:06,424 --> 01:13:08,301
ชื่ออะไร บุคลิกลักษณะยังไง

1129
01:13:08,384 --> 01:13:11,638
เป็นสายโทรเข้าแบบนิรนามนี่คะ

1130
01:13:11,721 --> 01:13:14,390
ฉันบอกชื่อหรือรูปร่างหน้าตาไม่ได้

1131
01:13:14,933 --> 01:13:16,476
เสียงเป็นยังไงล่ะ

1132
01:13:16,559 --> 01:13:20,355
เสียงแหบแปลกๆ ฟังดูน่าตลก

1133
01:13:21,856 --> 01:13:24,859
- เสียงเหมือนพวกฟาสซิสต์
- ฟาสซิสต์เหรอ หมายความว่ายังไง

1134
01:13:24,943 --> 01:13:27,445
เหมือนเสียงคุณเลยค่ะ คุณทนาย

1135
01:13:29,197 --> 01:13:32,033
- นี่มันสบประมาทกันชัดๆ
- พอได้แล้ว

1136
01:13:32,117 --> 01:13:35,370
เลิกพักครึ่งแล้วมาฟังไต่สวนต่อเถอะ

1137
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
ไม่ว่าจะของกองทัพ...

1138
01:13:41,876 --> 01:13:46,339
จำเลยใช้วิธีโต้ตอบก้าวร้าวรุนแรง
ซ้ำแล้วซ้ำเล่า

1139
01:13:49,884 --> 01:13:51,970
เพื่อให้พยานพูดว่าเขา...

1140
01:14:01,896 --> 01:14:05,108
วันที่ 20 กรกฎาคม

1141
01:14:05,191 --> 01:14:07,485
เรื่องนี้ต้องหยุด!

1142
01:14:08,278 --> 01:14:12,157
ระเบิดทำให้ต้องเพิ่มการรักษา
ความปลอดภัยเป็นสองเท่า

1143
01:14:12,240 --> 01:14:16,369
เนื่องจากมีการข่มขู่ปธน.อัลฟอนซิน
และอัยการสตราสเซร่าต่อเนื่อง

1144
01:14:18,663 --> 01:14:23,293
ตอนที่ปล่อยผมกับน้องๆ
พวกนั้นสั่งไม่ให้ถอดผ้าปิดตา

1145
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
บอกว่าพวกเขายังจับตาดูอยู่

1146
01:14:25,628 --> 01:14:28,173
เราอยู่กลางถนน 15 นาทีในสภาพนั้น

1147
01:14:28,256 --> 01:14:30,592
น้องๆ ร้องไห้หาแม่

1148
01:14:31,134 --> 01:14:33,469
ผมเห็นร้านอาหารที่ฝั่งตรงข้ามถนน

1149
01:14:35,805 --> 01:14:36,764
ในร้านคนเต็ม

1150
01:14:38,099 --> 01:14:39,350
ผู้คนกำลังดูอยู่

1151
01:14:41,936 --> 01:14:42,937
ไม่มีใครช่วยเรา

1152
01:14:43,021 --> 01:14:45,982
ใครเชื่อเข้าไปได้ยังไงว่าเด็กกลุ่มหนึ่ง

1153
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
จะเป็นตัวอันตราย

1154
01:15:13,718 --> 01:15:16,054
ฉันปวดท้องใกล้คลอดวันที่ 15 เมษายน

1155
01:15:17,138 --> 01:15:20,183
ฉันท้องลูกคนที่สาม รู้เลยว่าจะมาไว

1156
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
หน่วยลาดตระเวนโผล่มาพาฉันเข้าไป
เราออกจากเขตห้า

1157
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
ฉันถูกปิดตาและนอนคว่ำหน้าในรถ

1158
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
ถูกมัดมือไพล่หลัง

1159
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
พวกเขาดูถูกฉัน

1160
01:15:37,867 --> 01:15:41,704
ฉันบอกไปว่าลูกกำลังจะคลอด

1161
01:15:41,788 --> 01:15:45,166
ขอให้พวกเขาหยุด นี่ไม่ใช่ท้องแรก
ฉันรู้ว่าได้เวลาแล้ว

1162
01:15:45,959 --> 01:15:47,627
พวกเขาไม่ทำอะไรเลย

1163
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
คนขับรถกับผู้ชายอีกคนเอาแต่หัวเราะ

1164
01:15:55,927 --> 01:15:58,721
พวกเขาบอกว่าไม่ต่างกันเพราะ...

1165
01:15:59,889 --> 01:16:02,308
ยังไงก็จะฆ่าฉันกับลูก

1166
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
ฉันไม่ควรต้องสนใจ

1167
01:16:07,897 --> 01:16:11,818
ฉันไม่รู้ว่าสุดท้ายถอดชุดชั้นใน

1168
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
และเบ่งลูกออกมาได้ยังไง ฉันจำไม่ได้

1169
01:16:15,780 --> 01:16:16,823
ฉันกรีดร้อง

1170
01:16:17,865 --> 01:16:20,952
"เด็กจะคลอดแล้ว ฉันทนไม่ไหว หยุดที!"

1171
01:16:21,035 --> 01:16:24,539
แล้วในที่สุดลูกสาวฉันก็ลืมตาดูโลก

1172
01:16:26,165 --> 01:16:28,543
พวกมันจอดรถข้างถนน

1173
01:16:30,837 --> 01:16:34,090
ลูกฉันแข็งแรงแต่ตัวเล็กมาก

1174
01:16:37,093 --> 01:16:41,472
ลูกหล่นจากเบาะ
สายสะดือรัดคอห้อยต่องแต่ง

1175
01:16:45,018 --> 01:16:49,522
ฉันอ้อนวอนขอให้ส่งลูกให้ฉัน
ขอให้ฉันอุ้มลูก แต่พวกมันไม่ยอม

1176
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
พวกนั้นมัดสายสะดือและขับต่อไป

1177
01:16:53,276 --> 01:16:55,445
สามนาทีต่อมา ลูกฉันร้องไห้

1178
01:16:55,528 --> 01:16:59,240
ฉันยังถูกมัดและปิดตา
พวกเขาไม่ยอมส่งลูกให้ฉัน

1179
01:17:08,875 --> 01:17:12,962
เราไปถึงอีกที่
เป็นตึกใหญ่ที่มีเคาน์เตอร์หินอ่อน

1180
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
พวกเขาวางลูกฉันเคาน์เตอร์
ลูกหนาว ตัวเปื้อน แล้วก็ร้องไห้

1181
01:17:21,554 --> 01:17:23,973
พวกมันให้ฉันเข้าไปเอาถังน้ำ

1182
01:17:26,517 --> 01:17:30,855
บังคับให้ฉันถูพื้น
และทำความสะอาดเคาน์เตอร์

1183
01:17:32,899 --> 01:17:36,194
ฉันต้องทำทั้งที่กำลังเปลือยต่อหน้าเจ้าหน้าที่

1184
01:17:37,904 --> 01:17:40,406
ต่อหน้าพวกผู้คุมที่กำลังหัวเราะ

1185
01:17:42,408 --> 01:17:44,660
ทำเสร็จแล้วฉันถึงจะได้อุ้มลูก

1186
01:17:48,247 --> 01:17:49,916
คืนก่อนได้รับการปล่อยตัว

1187
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
เคลาเดียพูดเรื่องที่ผมจะไม่มีวันลืม

1188
01:17:57,215 --> 01:17:59,133
ทุกวันที่ 31 ธันวาคม

1189
01:18:00,385 --> 01:18:01,469
ในวันส่งท้ายปีเก่า

1190
01:18:02,553 --> 01:18:05,390
ผมควรชูแก้วรำลึกถึงเธอและคนอื่นๆ

1191
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
เพราะเธอตายไปแล้ว

1192
01:18:11,312 --> 01:18:13,898
มีอะไรอยากเพิ่มอีกไหม

1193
01:18:13,981 --> 01:18:16,818
ศาลที่เคารพ ฉันแค่อยากรู้

1194
01:18:17,360 --> 01:18:19,487
ลูกฉันยังอยู่หรือตายไปแล้วกันแน่

1195
01:18:23,825 --> 01:18:27,120
น่าเสียดายที่ศาลนี้ตอบไม่ได้

1196
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
หนึ่งเดือนต่อมา ฉันถูกปล่อยตัว

1197
01:18:33,960 --> 01:18:37,630
เราเสียงาน เราเสียบ้าน

1198
01:18:38,214 --> 01:18:39,715
เราเสียเพื่อน

1199
01:18:40,508 --> 01:18:43,219
เราเสียหมดทุกอย่าง
เราต้องหนีออกนอกประเทศ

1200
01:18:44,262 --> 01:18:47,265
พวกมันข่มขวัญฉัน ศาลที่เคารพ

1201
01:18:48,266 --> 01:18:50,726
โชคดีที่พวกมันไม่ได้ข่มขวัญทุกคนไปหมด

1202
01:18:52,061 --> 01:18:53,396
มีญาติพี่น้อง

1203
01:18:54,355 --> 01:18:57,733
แม่ๆ และย่ายายที่เผชิญหน้ากับพวกมัน

1204
01:18:59,235 --> 01:19:03,197
ฉันมาที่นี่วันนี้เพื่อเรียกร้องความยุติธรรม
เพราะพวกเขา

1205
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
ฉันไม่มีอะไรจะกล่าวเพิ่มค่ะ

1206
01:19:14,625 --> 01:19:16,294
อัยการ มีคำถามอะไรไหม

1207
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
ไม่มีคำถามครับ ศาลที่เคารพ

1208
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
ฝ่ายจำเลยจะถามคำถามไหม

1209
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
ไม่มีคำถามครับ

1210
01:19:26,387 --> 01:19:30,183
คุณให้การเรียบร้อยแล้ว ขอบคุณมาก

1211
01:19:44,197 --> 01:19:45,364
ฉันไปแล้วล่ะ

1212
01:19:49,744 --> 01:19:50,661
ฮัลโหล

1213
01:19:52,163 --> 01:19:53,706
ค่ะ ฉันจะต่อสายให้

1214
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
พวกเขาต้องอยู่ที่นั่น

1215
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
- ลูอิส
- ดูสิ

1216
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
- แม่คุณโทรมา
- ขอบคุณ

1217
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
ไหนดูซิ

1218
01:20:06,969 --> 01:20:07,845
ฮัลโหล

1219
01:20:09,764 --> 01:20:13,351
ผมไม่เป็นไรครับแม่ ขอบคุณ
วันนี้การไต่สวนไปได้ดี

1220
01:20:15,061 --> 01:20:16,646
แม่ฟังจากวิทยุเหรอ

1221
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
แน่นอน ผมรู้สิ ผมเพิ่งรู้ว่าแม่ก็ฟัง

1222
01:20:23,236 --> 01:20:24,070
จริงเหรอ

1223
01:20:26,531 --> 01:20:27,615
แม่คิดว่าไง

1224
01:20:33,829 --> 01:20:36,040
อาเดรียนา คัลโว เด ลาโบร์เด

1225
01:20:36,123 --> 01:20:37,792
เธอพูดความจริงเหรอ

1226
01:20:37,875 --> 01:20:39,210
จริงสิครับ

1227
01:20:39,293 --> 01:20:41,295
ทำไมคนถึงโหดร้ายได้ขนาดนี้

1228
01:20:41,963 --> 01:20:44,632
ทำไมโหดร้ายกับคนท้องได้ขนาดนี้

1229
01:20:45,591 --> 01:20:47,843
ไม่สนกระทั่งทารก

1230
01:20:48,594 --> 01:20:52,306
น่ากลัวมากจริงๆ น่ากลัวจับใจ

1231
01:20:52,390 --> 01:20:56,477
แม่ไม่คิดว่าจะได้ฟังเรื่องน่ากลัวแบบนั้น

1232
01:20:57,144 --> 01:20:58,229
ผมก็ไม่คิด

1233
01:20:58,896 --> 01:21:03,109
แม่รู้ตัวว่าเคยพูดจาไม่ดี
เราทะเลาะกันบ่อยๆ

1234
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
มันทำใจยากนะ

1235
01:21:05,987 --> 01:21:10,324
ต้องเห็นลูกแม่
ทำเรื่องที่แม่ไม่เห็นด้วยอย่างแรง

1236
01:21:10,408 --> 01:21:12,868
- ก็...
- แม่คิดอย่างนั้นมาตลอด

1237
01:21:12,952 --> 01:21:16,664
เพราะการศึกษา ศาสนา คนรอบข้าง...

1238
01:21:18,165 --> 01:21:21,252
แม่เคารพยกย่องกองทัพมาตลอด
แต่ตอนนี้...

1239
01:21:23,004 --> 01:21:24,547
แม่ว่าลูกคิดถูก

1240
01:21:25,339 --> 01:21:28,551
- แม่ว่าผมถูกเหรอ
- ใช่ ลูอิส ลูกคิดถูก

1241
01:21:30,428 --> 01:21:32,346
วิเดล่าควรเข้าคุก

1242
01:21:33,723 --> 01:21:35,975
- ลูอิส
- ครับแม่

1243
01:21:37,059 --> 01:21:38,853
เขาควรจะติดคุก

1244
01:21:40,104 --> 01:21:43,065
ผมไม่รู้ว่ามีคนฟังไต่สวนกี่คน

1245
01:21:45,610 --> 01:21:47,903
ใช่ ทุกคนควรฟัง

1246
01:21:48,821 --> 01:21:50,323
ครับ เรากำลังทำงานกันอยู่

1247
01:21:52,158 --> 01:21:54,243
เรากำลังเตรียมงานของพรุ่งนี้

1248
01:21:54,910 --> 01:21:58,205
กองทัพทั้งหมดเชื่อมโยงกันแน่นอน

1249
01:21:58,289 --> 01:22:02,835
เหมือนคดีเบตตินี
อาญากรรมทั้งหมดเกิดในครอบครัวเดียว

1250
01:22:03,502 --> 01:22:08,090
พวกนั้นฆ่าลูกชาย ลักพาตัวพ่อ
จากนั้นก็ทำร้ายย่า

1251
01:22:09,592 --> 01:22:11,385
ใจเย็นๆ เราทำได้ดี

1252
01:22:12,845 --> 01:22:15,848
- เป็นอะไรไป
- ผมไม่ชอบที่คุณพูดแบบนั้น

1253
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
- ที่ว่าเราทำได้ดีเหรอ
- ไม่ชอบเลย

1254
01:22:18,893 --> 01:22:20,019
ทำไมล่ะ

1255
01:22:22,271 --> 01:22:23,356
คุณทำได้ดี

1256
01:22:24,357 --> 01:22:27,026
แต่ถ้าคุณคิดว่าตัวเองทำได้ดี

1257
01:22:27,568 --> 01:22:30,154
ทั้งหมดจะดิ่งลงเหวได้ เข้าใจไหม

1258
01:22:30,237 --> 01:22:35,242
- ผมแค่พยายามมองโลกในแง่ดี
- ไหวพริบคุณต้องคมกว่าที่เคย

1259
01:22:36,827 --> 01:22:39,580
จริงอยู่ ตอนนี้คุณได้...

1260
01:22:41,832 --> 01:22:43,000
เป็นที่สนใจแล้ว

1261
01:22:43,959 --> 01:22:46,879
ได้รับอารมณ์ร่วมจากประชาชน ใช่

1262
01:22:53,886 --> 01:22:55,221
คุณเป็นอะไรหรือเปล่าเนี่ย

1263
01:22:55,304 --> 01:22:57,098
นี่ คุณเป็นอะไรหรือเปล่า

1264
01:22:57,181 --> 01:22:58,808
- ตอบมาสิ
- ไม่!

1265
01:22:59,684 --> 01:23:03,270
- คุณไม่เป็นไรใช่ไหม
- เป็นสิ แต่คุณก็เป็น

1266
01:23:05,106 --> 01:23:07,483
ถึงตาเอม่าแล้ว งานนี้หินนะ

1267
01:23:07,566 --> 01:23:09,360
ผมรู้

1268
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
คุณรู้

1269
01:23:16,492 --> 01:23:17,785
ระวังตัวนะ ฮูลิโอ

1270
01:23:19,328 --> 01:23:20,329
ระวังตัวด้วย

1271
01:23:41,392 --> 01:23:43,060
- แม่คะ
- จ๋า

1272
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
ตรงนี้มีจดหมายฉบับนึง
จากกองทัพเรืออาร์เจนตินา

1273
01:23:48,065 --> 01:23:49,233
กับกระสุน

1274
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
เอามานี่

1275
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
มีคนทิ้งไว้ที่นี่

1276
01:23:58,075 --> 01:24:03,372
อัยการสตราสเซร่า
เราจะประหารแกใน 48 ชั่วโมง

1277
01:24:05,124 --> 01:24:06,667
สองอาทิตย์ แค่นั้น

1278
01:24:06,751 --> 01:24:09,462
- ไหนว่าอาทิตย์เดียว
- เวโร มันไม่สำคัญหรอก

1279
01:24:09,545 --> 01:24:10,463
หนูไม่กลัว

1280
01:24:11,172 --> 01:24:14,175
ใครๆ ก็รู้ คนฆ่าจริงน่ะไม่ขู่หรอก

1281
01:24:14,258 --> 01:24:17,261
มันบุกรุกบ้านเรา
อีกหนึ่งชั่วโมงจะเริ่มไต่สวน

1282
01:24:17,344 --> 01:24:18,512
ขอร้องละ

1283
01:24:19,930 --> 01:24:22,224
- วันนี้สำคัญที่สุด
- ได้จ้ะ

1284
01:24:22,308 --> 01:24:24,935
ผมไม่อยากให้เกิดอะไรขึ้นกับครอบครัว

1285
01:24:25,686 --> 01:24:28,856
สองอาทิตย์ จนกว่าเรื่องเอม่าจะจบ
แค่นั้นเอง

1286
01:24:28,939 --> 01:24:30,983
- จนกว่าจะจบเรื่องเอม่า
- ได้

1287
01:24:31,066 --> 01:24:34,320
- มาเถอะเด็กๆ เร็วเข้า
- ดีแล้ว

1288
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
จนกว่าพ่อจะจบเรื่องเอม่า

1289
01:24:36,906 --> 01:24:40,993
อัยการคะ สื่อกำลังทำข่าวเรื่องคำขู่ใหม่

1290
01:24:41,076 --> 01:24:44,038
จดหมายที่คุณได้รับในบ้านตัวเอง

1291
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
ไม่มีความหมายอะไรหรอกครับ

1292
01:24:47,500 --> 01:24:51,253
ผมเชื่อว่าพวกเขาพยายาม
ข่มขู่พยานมากกว่าผม

1293
01:24:51,337 --> 01:24:53,380
แล้วก็งุ่มง่ามมากนะ

1294
01:24:53,464 --> 01:24:57,092
ถ้าทำร้ายผม
ยังไงก็จะมีตัวตายตัวแทน

1295
01:24:57,718 --> 01:25:01,472
งั้นคุณก็เชื่อว่าคำขู่ของจริง
ได้แจ้งความรึยัง

1296
01:25:01,555 --> 01:25:03,682
กำลังตรวจสอบกันอยู่น่ะ

1297
01:25:04,308 --> 01:25:09,688
แหล่งข่าวเราบอกว่าเป็นจดหมาย
จากกองทัพเรืออาร์เจนตินา จริงไหมคะ

1298
01:25:09,772 --> 01:25:13,275
การไต่สวนจะเริ่มแล้ว
ขอบคุณที่เป็นห่วง

1299
01:25:14,109 --> 01:25:16,237
นั่นคืออัยการฮูลิโอ สตราสเซร่า

1300
01:25:16,320 --> 01:25:20,407
วันนี้เขาจะเจองานหินที่สุด
ในการไต่สวนคดีอดีตผู้บัญชาการ

1301
01:25:20,491 --> 01:25:24,411
คุณให้ข้อมูลที่สำคัญมาก
ไม่ต้องสงสัยเลย

1302
01:25:24,495 --> 01:25:27,581
ทั้งความเสี่ยงและหลักฐานที่นำมา

1303
01:25:27,665 --> 01:25:28,999
คุณเป็นผู้กล้า

1304
01:25:29,083 --> 01:25:31,502
แต่สถานการณ์คุณไม่เหมือนคนอื่น

1305
01:25:31,585 --> 01:25:34,129
- ทางจำเลยจะ...
- ทำไมไม่เหมือน

1306
01:25:34,755 --> 01:25:37,675
ขอพูดชัดๆ นะ เราพยายามช่วยคุณอยู่

1307
01:25:37,758 --> 01:25:41,095
- ผมพยายาม...
- ผมไม่เข้าใจว่าทำไมถึงแตกต่าง

1308
01:25:41,178 --> 01:25:42,137
คุณรู้ไหม

1309
01:25:42,847 --> 01:25:47,101
พวกเขาจะพยายามพิสูจน์ว่า
คุณไม่ใช่เหยื่อแต่เป็นลูกจ้างเอม่า

1310
01:25:47,184 --> 01:25:50,479
แต่มันเรื่องจริง
ผมทำงานให้เพราะพวกเขาปั้นผมมา

1311
01:25:50,563 --> 01:25:52,940
- ใช่ เรารู้
- ไม่ใช่แค่ความจริงที่สำคัญ

1312
01:25:53,816 --> 01:25:56,235
- ยังมีความเสี่ยงด้วย
- ผมเสี่ยงไปแล้ว

1313
01:25:56,944 --> 01:26:00,239
ผมเสี่ยงตาย
รวบรวมข้อมูลพวกนี้เพื่อขึ้นศาล

1314
01:26:01,323 --> 01:26:05,911
คุณครับ ผมถูกทรมาน ถูกลักพาตัว...

1315
01:26:05,995 --> 01:26:08,455
พวกนั้นบังคับให้ผมบอกชื่อเพื่อน

1316
01:26:08,539 --> 01:26:11,208
บางคนถูกอุ้มหายเพราะผม

1317
01:26:11,292 --> 01:26:12,418
ไม่ๆ

1318
01:26:12,501 --> 01:26:15,170
ผมเป็นเหยื่อ และผมต้องให้การ

1319
01:26:15,254 --> 01:26:19,800
พยานช่วยตอบด้วยว่าค่าตอบแทนที่เล่ามา

1320
01:26:20,342 --> 01:26:24,179
นับว่าเป็นรางวัล
ให้งานของเขาที่เอม่าหรือเปล่า

1321
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
ผมถูกบังคับให้ทำงานที่นั่น

1322
01:26:26,974 --> 01:26:31,312
ผมถูกบังคับให้ใช้ความรู้ทำงานที่ผิดกฎหมาย

1323
01:26:31,395 --> 01:26:34,732
- นั่นคือการปลอมแปลงบัตรประชาชน
- ผมเข้าใจ

1324
01:26:34,815 --> 01:26:36,650
บอกแล้วว่าทางนั้นไล่บี้เขาแน่

1325
01:26:36,734 --> 01:26:39,194
ที่เอม่า คนถูกบังคับให้ทำงาน

1326
01:26:39,278 --> 01:26:40,112
ศาลที่เคารพ

1327
01:26:40,696 --> 01:26:45,117
หลักฐานที่พยานเสนอมาชัดเจนพอที่จะหยุด

1328
01:26:45,200 --> 01:26:48,787
การคุกคามที่ฝ่ายจำเลยกำลังทำอยู่นี้

1329
01:26:48,871 --> 01:26:50,956
เพื่อพิสูจน์ว่าเขาเป็นทาสหรือไม่

1330
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
ทนายจำเลยมีสิทธิ์ถามคำถามที่จำเป็น

1331
01:26:55,085 --> 01:26:58,213
ศาลจะตัดสินว่าคำถามเหมาะสมหรือไม่

1332
01:26:58,297 --> 01:27:01,133
- ผมก็พูดอย่างนั้นแหละครับ
- คุณอัยการ ได้โปรด

1333
01:27:01,216 --> 01:27:02,551
ขอบคุณ ศาลที่เคารพ

1334
01:27:03,135 --> 01:27:04,511
งั้นตอบมาสิ

1335
01:27:04,595 --> 01:27:08,641
คุณเข้าออกที่นั่น
เหมือนเจ้าหน้าที่คนอื่นๆ หรือเปล่า

1336
01:27:09,391 --> 01:27:11,685
เช่น นายทหารชั้นประทวน
หรือพวกนายทหาร

1337
01:27:11,769 --> 01:27:14,521
พอได้บัตรผ่าน ก็คล้ายๆ กัน

1338
01:27:15,147 --> 01:27:20,235
งั้นก็เป็นข้อพิสูจน์ว่าโครงสร้างเข้าออก

1339
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
มีลักษณะเดียวกับเจ้าหน้าที่คนอื่นๆ

1340
01:27:22,947 --> 01:27:25,449
พวกนั้นทำให้เขาดูเหมือนผู้ต้องสงสัย

1341
01:27:25,532 --> 01:27:27,034
ถ้าฟังการว่าความวันนี้

1342
01:27:27,117 --> 01:27:30,913
เหมือนเอม่าเป็นชมรม
ที่พวกผู้ถูกกักขังเดินเล่นไปทั่ว

1343
01:27:30,996 --> 01:27:31,830
ฟังนะ ลูอิส

1344
01:27:32,539 --> 01:27:35,960
ถ้าต้องร้องไห้ทุกครั้งที่การให้การซับซ้อน

1345
01:27:36,043 --> 01:27:38,253
ทุกคำถามจากผู้พิพากษา

1346
01:27:39,713 --> 01:27:43,258
หรือเจอแรงกดดันจากทนายจำเลย
ผมคงลาออก เปลี่ยนงานไปแล้ว

1347
01:27:43,342 --> 01:27:48,013
- เพราะนั่นเป็นหน้าที่พวกเขา
- และงานเราคือการชนะคดี ฮูลิโอ!

1348
01:27:48,097 --> 01:27:52,393
ชนะในการฟ้องร้อง ชนะเมื่อได้รับโทษ
ชนะใจคนบนท้องถนน

1349
01:27:52,476 --> 01:27:54,478
ถนนเส้นไหนล่ะ ลาวัลเลหรือปารานา

1350
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
- อย่าสั่งสอนผม
- เกิดอะไรขึ้น

1351
01:27:56,480 --> 01:27:59,566
- ฟังนะ
- เข้าใจขีดจำกัดงานของเราหน่อย

1352
01:27:59,650 --> 01:28:02,611
พยานเป็นวีรบุรุษ เราต้องดูแลพวกเขา

1353
01:28:02,695 --> 01:28:06,573
เราเป็นพนักงานตุลาการ
เป็นเจ้าหน้าที่รัฐ

1354
01:28:08,117 --> 01:28:11,120
เราไม่ยุ่งเกี่ยวกับพยานหรือผู้พิพากษา

1355
01:28:11,203 --> 01:28:12,621
หรือยอมให้ใครกดดันเรา

1356
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
เข้าใจไหม เจ้าหน้าที่รัฐ

1357
01:28:15,124 --> 01:28:17,918
คุณก็รู้ว่าเจ้าหน้าที่รัฐบางคนล้างมือ

1358
01:28:18,002 --> 01:28:20,170
ทำตัวบ้าใบ้ช่วงที่เผด็จการครองเมือง

1359
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
ใครทำบ้าใบ้ ขอตัวอย่างหน่อย

1360
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
คุณเข้าใจที่ผมพูด

1361
01:29:01,045 --> 01:29:03,338
ไม่ ไม่เข้าใจ อธิบายมาสิ

1362
01:29:03,422 --> 01:29:07,092
- เป็นเจ้าหน้าที่รัฐก็เท่านั้น ถ้า...
- อย่าพูดอ้อมค้อม

1363
01:29:07,176 --> 01:29:09,053
คุณพูดเรื่องอะไร

1364
01:29:09,136 --> 01:29:13,098
เรื่องเสี่ยงชีวิตเป็นเจ้าหน้าที่รัฐ
และไม่ต้องวางตัวสั่งสอน

1365
01:29:13,182 --> 01:29:16,185
ผมไม่เสี่ยงเหรอ ผมสั่งสอนอยู่เหรอ

1366
01:29:16,268 --> 01:29:19,229
- ผมไม่ได้พูดถึงคุณ
- คุณเพิ่งบอกว่าหมายถึงผม

1367
01:29:19,897 --> 01:29:24,443
หาว่าผมมีประโยชน์ต่ออำนาจปัจจุบัน
และแกล้งบ้าใบ้ช่วงเผด็จการ

1368
01:29:24,526 --> 01:29:26,445
ไม่ หมายถึงเรื่องอื่น

1369
01:29:26,528 --> 01:29:30,574
คุณกำลังจะหยามผม
ด้วยคดีอุ้มหายที่ผมสืบสวนไม่ได้

1370
01:29:30,657 --> 01:29:32,868
ผมหมายถึงเรื่องอื่น สตราสเซร่า

1371
01:29:32,951 --> 01:29:35,996
ไม่ใช่ ผมรู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร

1372
01:29:37,956 --> 01:29:40,584
คิดว่าช่วงเผด็จการเราทำอะไรอยู่

1373
01:29:42,211 --> 01:29:43,629
คิดว่าหาเงินเป็นกอบเป็นกำหรือไง

1374
01:29:45,089 --> 01:29:46,590
สังสรรค์ปุนตาเดลเอเต้เหรอ

1375
01:29:47,966 --> 01:29:51,804
กินอยู่สบาย
เพราะครอบครัวเป็นคนมีสี

1376
01:29:51,887 --> 01:29:53,138
มีญาติเป็นผู้พัน

1377
01:29:53,722 --> 01:29:56,225
มีแม่เข้าโบสถ์เดียวกับวิเดล่า

1378
01:29:58,852 --> 01:30:00,562
ผมตอบคำถามแทนครอบครัวผมไม่ได้

1379
01:30:01,396 --> 01:30:02,815
แต่ตอบคำถามแทนผมเองได้

1380
01:30:02,898 --> 01:30:04,983
ไสหัวไปเลย โมเรโน่ โอคัมโป

1381
01:30:05,067 --> 01:30:07,194
- คุณน่ะไสหัวไป สตราสเซร่า
- ได้

1382
01:30:08,362 --> 01:30:10,114
ผมก็ตอบคำถามแทนตัวเองได้เหมือนกัน

1383
01:30:11,073 --> 01:30:11,907
ฮัลโหล

1384
01:30:12,616 --> 01:30:13,659
สตราสเซร่า ใช่

1385
01:30:17,830 --> 01:30:18,664
ได้

1386
01:30:20,874 --> 01:30:22,084
ได้ๆ

1387
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
ได้ พรุ่งนี้นะ

1388
01:30:29,508 --> 01:30:31,426
ได้ ตกลง

1389
01:30:36,932 --> 01:30:37,766
บรูซโซ่

1390
01:30:38,684 --> 01:30:40,144
- มีอะไร
- ไม่รู้สิ

1391
01:30:41,979 --> 01:30:42,813
ผมไม่รู้

1392
01:30:48,235 --> 01:30:49,736
ฮูลิโอ โทษที

1393
01:30:54,158 --> 01:30:56,577
- ก่อนอื่น ยินดีด้วย
- ขอบคุณ

1394
01:30:58,912 --> 01:31:02,124
งานของคุณ
ทำให้คนมากมายมีความหวัง นั่งสิ

1395
01:31:04,376 --> 01:31:05,210
ไม่ใช่แค่ผม

1396
01:31:05,836 --> 01:31:09,673
ทุกคนภูมิใจกับงานของคุณนะ

1397
01:31:09,756 --> 01:31:10,591
ขอบคุณ

1398
01:31:11,091 --> 01:31:15,429
ประธานาธิบดีบอกว่าเป็นตัวอย่าง
เป็นผลงานประวัติศาสตร์

1399
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
ขอบคุณมาก

1400
01:31:18,473 --> 01:31:19,850
โทรหาผมทำไม

1401
01:31:21,268 --> 01:31:22,102
กาแฟไหม

1402
01:31:23,353 --> 01:31:25,105
กาแฟร้อนดีๆ สักแก้ว

1403
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
รัฐมนตรีทรอคโคลีต้องการอะไร

1404
01:31:38,744 --> 01:31:39,578
คือ...

1405
01:31:42,497 --> 01:31:45,584
ผมห่วงเรื่องหนึ่ง คุณต้องช่วยผม

1406
01:31:47,044 --> 01:31:47,920
ช่วยอะไรคุณ

1407
01:31:48,629 --> 01:31:50,005
เรื่องละเอียดอ่อนน่ะ

1408
01:31:52,799 --> 01:31:55,052
ภายในกองทัพกำลังโกลาหลอย่างหนัก

1409
01:31:55,135 --> 01:31:59,431
พวกนั้นคิดว่านี่เป็นจุดเริ่มต้น
และการไต่สวนจะดำเนินต่อไป

1410
01:32:01,058 --> 01:32:02,643
เราต้องรับผิดชอบ

1411
01:32:03,310 --> 01:32:06,605
- กระทรวงยุติธรรมต้องรับผิดชอบ
- รับผิดชอบเหรอ

1412
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
คุณมาบอกผมในนามของใคร

1413
01:32:09,149 --> 01:32:11,944
ในนามของประเทศนี้
ฮูลิโอ ประเทศนี้

1414
01:32:14,363 --> 01:32:18,450
ถ้ากองทัพเกิดทำรัฐประหารขึ้นมา
คุณก็รู้ว่าเป็นไปได้

1415
01:32:19,660 --> 01:32:21,078
ใครจะนับศพคนตาย

1416
01:32:22,287 --> 01:32:24,122
คุณ ผม หรือผู้พิพากษา

1417
01:32:25,832 --> 01:32:27,626
ฮูลิโอ

1418
01:32:28,252 --> 01:32:29,253
ฮูลิโอ

1419
01:32:29,336 --> 01:32:32,798
ไม่อยากจะเชื่อ
มาทำอะไรในนี้ ลูอิส

1420
01:32:32,881 --> 01:32:37,010
- บอกได้ไหมว่าบรูซโซ่พูดอะไร
- ผมอยู่ในส้วม

1421
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
คุณอาจจะคิดว่า
เขาพูดออกมา แต่ไม่มีอะไรก็ได้

1422
01:32:40,931 --> 01:32:42,099
ขอทีเถอะ

1423
01:32:42,182 --> 01:32:45,060
บอกมาเถอะว่าบรูซโซ่พูดอะไร

1424
01:32:46,895 --> 01:32:49,022
ผมพูดไปสามหนแล้ว

1425
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
เขา...

1426
01:32:53,318 --> 01:32:55,487
เขาขอให้ผมระวังตัว

1427
01:32:57,114 --> 01:32:59,908
กับคำเรียกร้องจำคุก ระวังดีๆ

1428
01:33:00,867 --> 01:33:02,244
หมายความว่าไง

1429
01:33:02,327 --> 01:33:06,290
อย่างเช่น ผมเพิ่งเช็ดก้นอย่างระวังอยู่นี่

1430
01:33:08,583 --> 01:33:09,918
เหลือเชื่อเลย

1431
01:33:15,299 --> 01:33:16,758
คุณไม่ปกตินะ

1432
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
แล้วคุณบอกเขาว่ายังไง

1433
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
ก็บอกเขาว่า...

1434
01:33:25,600 --> 01:33:27,978
เดี๋ยวเขาก็รู้เรื่องคำเรียกร้องจำคุกเอง

1435
01:33:29,229 --> 01:33:31,398
ตอนแถลงปิด

1436
01:33:31,481 --> 01:33:34,568
- ฝ่ายตุลาการทำหน้าที่อิสระ
- เขาว่าไงนะ

1437
01:33:35,694 --> 01:33:37,195
เขาบอกว่า...

1438
01:33:38,739 --> 01:33:42,701
ถ้าตุลาการไม่ตัดสินให้เหมาะสม
อาจจะส่งผลกระทบต่อประชาธิปไตย

1439
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
กองทัพอากาศต้องไม่แปดเปื้อน

1440
01:33:45,746 --> 01:33:48,290
- เขาว่าอย่างนั้นเหรอ
- ทำนองนั้น

1441
01:33:48,373 --> 01:33:52,961
- เดี๋ยว "กองทัพอากาศ" เหรอ
- เปล่า แต่เขาบอกเป็นนัย

1442
01:33:53,754 --> 01:33:56,882
งั้น "ระวังให้ดี" กับ "กองทัพอากาศ"
ก็ไม่ได้อยู่ในประโยคเดียวกัน

1443
01:33:56,965 --> 01:33:59,718
เชื่อเถอะ ลูอิส
เราหัวเดียวกระเทียมลีบ

1444
01:34:01,887 --> 01:34:02,721
ไม่เข้าใจเหรอ

1445
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
เราพยายามแล้ว ไปกันเถอะ

1446
01:34:09,144 --> 01:34:10,520
- ขอบคุณ
- เชิญ ฮูลิโอ

1447
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
ดูไอ้พวกกองทัพอากาศหน้าโง่

1448
01:34:28,288 --> 01:34:30,832
พวกมันหัวเราะเยาะเรา ไอ้ชั่ว

1449
01:34:30,916 --> 01:34:31,750
ใจเย็นๆ

1450
01:34:39,508 --> 01:34:40,884
ฮูลิโอ!

1451
01:34:41,468 --> 01:34:43,220
ฮูลิโอ หยุด!

1452
01:34:44,388 --> 01:34:45,847
ท่านเลขาฯ

1453
01:34:45,931 --> 01:34:48,392
- หยุดนะ
- รบกวนขอให้อัยการ

1454
01:34:49,059 --> 01:34:53,355
เลิกทำท่าหยาบคายใส่ผู้ถูกฟ้องได้ไหม

1455
01:34:53,814 --> 01:34:55,732
- ขอทีเถอะ
- ฮูลิโอ!

1456
01:34:55,816 --> 01:35:00,153
คุณสตราสเซร่า โปรดทำตาม
ข้อปฏิบัติอย่างเคร่งครัด

1457
01:35:00,237 --> 01:35:01,988
ใจเย็นก่อนได้ไหม

1458
01:35:03,156 --> 01:35:03,990
ใจเย็นอยู่เนี่ย

1459
01:35:04,699 --> 01:35:06,952
- ดูไม่ใช่เลย
- เดี๋ยวค่อยเย็น

1460
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
โปรดลุกขึ้นยืน

1461
01:35:13,500 --> 01:35:15,293
เตียมโป นูเอโว

1462
01:35:16,294 --> 01:35:17,504
คุณกอนซาก้า

1463
01:35:18,380 --> 01:35:20,549
ทนายของนายพลมาสเซร่า

1464
01:35:21,341 --> 01:35:25,345
คุณจะบอกคนที่ติดตามการพิจารณาคดียังไง

1465
01:35:26,346 --> 01:35:30,183
คนที่ได้ฟังอยู่ทุกวัน
ว่านายพลมาสเซร่าเป็นฆาตกร

1466
01:35:30,976 --> 01:35:34,855
ผมจะบอกพวกเขาว่าอาร์เจนตินา
เมื่อสิบปีก่อนเป็นยังไง

1467
01:35:36,606 --> 01:35:39,109
อาร์เจนตินาที่มีแต่กองโจร
กับอิซาเบล เปรอน

1468
01:35:40,735 --> 01:35:42,654
ผมจะถามคนนั้น

1469
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
ถ้านายพลแพ้สงครามล่ะ

1470
01:35:45,949 --> 01:35:47,951
ปธน.อัลฟอนซินจะอยู่ที่ไหน

1471
01:35:48,535 --> 01:35:49,453
แล้วผู้พิพากษาล่ะ

1472
01:35:50,120 --> 01:35:52,914
อยู่ในคุก หรือถูกประหารชีวิต

1473
01:35:52,998 --> 01:35:54,416
ไม่ๆ

1474
01:35:54,541 --> 01:35:55,959
- ทำไม
- เพราะไม่ได้

1475
01:35:56,042 --> 01:35:59,129
- นั่นยังไม่พอ
- ได้ยังไง ก็บอกว่าไม่

1476
01:35:59,754 --> 01:36:01,173
อย่างน้อยก็ให้เหตุผลมาหน่อย

1477
01:36:01,256 --> 01:36:04,217
เขาเป็นรัฐมนตรีโฆษณาชวนเชื่อ
ให้รัฐบาลเผด็จการ

1478
01:36:04,301 --> 01:36:05,343
แค่นั้นพอไหม

1479
01:36:06,386 --> 01:36:07,762
- ได้
- มันสำคัญ...

1480
01:36:07,846 --> 01:36:09,598
คุณโตแล้ว อยากทำอะไรก็ตามใจ

1481
01:36:09,681 --> 01:36:12,017
- เราต้องอธิบาย...
- แค่นี้นะ

1482
01:36:12,100 --> 01:36:12,976
เราต้อง...

1483
01:36:16,354 --> 01:36:17,189
อะไรนะ

1484
01:36:19,524 --> 01:36:22,360
โมเรโน่ คัมโปอยากให้ผมออกทีวี
รายการนูสตัดท์

1485
01:36:22,944 --> 01:36:24,029
คุณว่าไง

1486
01:36:24,946 --> 01:36:28,909
ไม่ ผมไม่เอาด้วย เขาอยากทำอะไรก็ช่าง

1487
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
- ฮัลโหล
- พวกเขาทำลายคุณแน่

1488
01:36:33,580 --> 01:36:34,539
ครับ

1489
01:36:34,623 --> 01:36:37,834
ให้ผมอธิบายกับเขาอีกที
เป็นรอบที่ 20 ไหมล่ะ

1490
01:36:37,918 --> 01:36:38,752
ครับ

1491
01:36:40,420 --> 01:36:41,755
- เขาเลือกเอง
- พ่อ

1492
01:36:42,422 --> 01:36:43,507
- โทรศัพท์
- ไม่รับ

1493
01:36:43,590 --> 01:36:46,468
- ไม่ใช่โมเรโน่ โอคัมโป
- งั้นใคร

1494
01:36:54,768 --> 01:36:56,561
รู้ไหมว่าเราจะไปไหน

1495
01:36:58,313 --> 01:36:59,856
ผมไม่มีหน้าที่ต้องรู้

1496
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
แต่คุณก็รู้

1497
01:37:10,116 --> 01:37:10,951
ได้

1498
01:37:15,914 --> 01:37:17,499
- ขอบคุณ
- ที่ปรึกษา

1499
01:37:17,582 --> 01:37:18,500
สบายดีไหม

1500
01:37:18,583 --> 01:37:20,710
ขออภัยในความไม่สะดวก

1501
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
แต่คุยกันในห้องทำงานประธานาธิบดีไม่ได้

1502
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
ผมเข้าใจ

1503
01:37:25,090 --> 01:37:27,676
- ผมจะไปเรียนท่านปธน.
- ได้ครับ

1504
01:37:32,681 --> 01:37:35,141
- อัยการมาแล้วครับ
- ให้เข้ามาได้

1505
01:37:35,225 --> 01:37:36,226
เชิญครับ

1506
01:37:40,647 --> 01:37:41,940
คนดังแห่งยุค

1507
01:37:43,733 --> 01:37:45,402
คุณดูเพลียๆ นะ

1508
01:37:45,485 --> 01:37:47,821
- ฮูลิโอ
- สวัสดีครับ ท่านประธานาธิบดี

1509
01:37:49,823 --> 01:37:51,533
สิ่งที่คุณกำลังทำอยู่

1510
01:37:51,616 --> 01:37:54,411
สำคัญต่อกระบวนการ
ยุติธรรมของอาร์เจนตินามาก

1511
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
รู้ครับ ขอบคุณ

1512
01:37:56,121 --> 01:37:57,581
เราภูมิใจมาก

1513
01:37:58,707 --> 01:38:00,500
คุยกันไม่เกิน 15 นาที

1514
01:38:02,377 --> 01:38:05,505
- บรูซโซ่ก็อยู่ด้วย
- ใช่ แต่เขาไม่ได้พูด

1515
01:38:06,798 --> 01:38:08,216
แล้วทำไมเขาถึงอยู่ที่นั่น

1516
01:38:09,509 --> 01:38:11,344
ไม่รู้จริงๆ

1517
01:38:12,429 --> 01:38:17,601
ไปเป็นกำลังใจให้ปธน.มั้ง
หรือไม่ทรอคโคลีก็ขอให้เขาไป

1518
01:38:17,684 --> 01:38:21,313
- แล้วประธานาธิบดีว่ายังไง
- เขาบอกว่า...

1519
01:38:22,397 --> 01:38:24,733
เขาติดตามการพิจารณาคดีตลอด

1520
01:38:25,275 --> 01:38:26,651
เขาประทับใจมาก

1521
01:38:27,235 --> 01:38:28,862
และ...

1522
01:38:29,904 --> 01:38:32,741
เขาได้พบกับพยานบางคน
เขาพูดอยู่คนเดียว

1523
01:38:33,366 --> 01:38:34,993
คุณไม่ได้พูดอะไรเลยเหรอ

1524
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
พูดบ้าง ผมถาม...

1525
01:38:39,456 --> 01:38:43,335
- ความคาดหวังจากการพิจารณาคดี
- ดีแล้ว ดีเลย

1526
01:38:44,044 --> 01:38:45,670
เขาตอบว่าไง

1527
01:38:45,754 --> 01:38:48,923
เขาบอกว่า "ผมไม่คาดหวังใดๆ"

1528
01:38:49,549 --> 01:38:50,383
แค่นั้นแหละ

1529
01:38:51,217 --> 01:38:53,345
แปลกนะ ไม่มีอะไรเลยเหรอ

1530
01:38:53,970 --> 01:38:57,766
ต้องมีสิ เขาต้องพูดอะไรบ้าง

1531
01:38:59,684 --> 01:39:01,728
อ้อ ก็มี

1532
01:39:02,479 --> 01:39:04,564
เขาพูดตอนที่กำลังจะกลับ

1533
01:39:05,273 --> 01:39:07,859
นั่นไง เขาว่าไง

1534
01:39:07,942 --> 01:39:08,902
เขาบอกว่า

1535
01:39:09,903 --> 01:39:12,572
"รอฟังแถลงปิดของคุณนะ"

1536
01:39:14,949 --> 01:39:16,201
- เขาพูดอย่างนั้นเหรอ
- ใช่

1537
01:39:23,792 --> 01:39:25,335
งั้นก็ชัดเจน

1538
01:39:26,419 --> 01:39:27,629
ว่าอะไร

1539
01:39:27,712 --> 01:39:29,923
แยกอำนาจออกจากกัน มันสมบูรณ์แบบ

1540
01:39:32,133 --> 01:39:34,844
ฮูลิโอ คุณต้องเขียนแถลงปิดดีๆ นะ

1541
01:39:35,887 --> 01:39:37,472
เอาให้เด็ดขาดไปเลย

1542
01:39:38,264 --> 01:39:43,687
ต้องโดดเด่นที่สุด
เพราะทุกอย่างขึ้นกับมัน

1543
01:39:44,229 --> 01:39:45,897
ไม่แน่ทุกอย่างอาจจะขึ้นกับมันเลยละ

1544
01:39:45,980 --> 01:39:49,609
เข้าใจแล้ว อย่าทำให้ยิ่งเครียดสิ

1545
01:40:06,626 --> 01:40:07,544
ฮูลิโอ

1546
01:40:09,546 --> 01:40:12,298
ฉันจะบอกเรื่องที่ไม่เคยบอกนะคะ

1547
01:40:12,841 --> 01:40:16,052
และการที่ไม่เคยบอกแปลว่ามันสำคัญมาก

1548
01:40:16,886 --> 01:40:19,764
- และฉันอยากบอกคุณตอนนี้
- ไม่เอาน่า ซิลเวีย

1549
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
ฉันภูมิใจในตัวคุณนะ

1550
01:40:33,194 --> 01:40:36,990
รู้ไหมว่าเพราะอะไร
ฉันคิดเสมอว่าฉันแต่งงานกับ...

1551
01:40:37,949 --> 01:40:42,620
ตาแก่ขี้หงุดหงิดที่ไม่เชื่อมั่นอะไรเลย
แต่ตอนนี้คุณเป็นวีรบุรุษของชาติ

1552
01:40:45,123 --> 01:40:47,500
- ใครพูดอย่างนั้น
- มันไม่สำคัญหรอก

1553
01:40:48,501 --> 01:40:49,878
คุณเป็นวีรบุรุษของชาติ

1554
01:40:52,255 --> 01:40:54,090
ไม่ต้องลากชาติเข้ามาเกี่ยวด้วยหรอก

1555
01:40:55,008 --> 01:40:56,134
ตามใจคุณ

1556
01:40:59,220 --> 01:41:01,931
และวีรบุรุษไม่มีอยู่จริง ซิลเวีย

1557
01:41:02,974 --> 01:41:04,517
อาจจะมีก็ได้ ฮูลิโอ

1558
01:41:07,562 --> 01:41:08,521
ไม่แน่...

1559
01:41:22,911 --> 01:41:24,871
- เอาละ
- นี่ช่วยซับมัน

1560
01:41:27,290 --> 01:41:28,875
มาแล้วๆ

1561
01:41:30,960 --> 01:41:31,795
ลุยเลย

1562
01:41:32,545 --> 01:41:36,299
ออกอากาศในสาม สอง หนึ่ง

1563
01:41:41,387 --> 01:41:43,556
ลูอิส โมเรโน่ โอคัมโป บอกทีสิ

1564
01:41:44,098 --> 01:41:45,600
คุณเกลียดกองทัพหรือไม่

1565
01:41:46,476 --> 01:41:49,687
ไม่เลยครับ ผมเคารพสถาบัน

1566
01:41:50,271 --> 01:41:53,191
- ท่าทางไม่ให้เลย
- น่าเสียดายจัง

1567
01:41:53,274 --> 01:41:55,401
ผมรู้สึกเป็นคนในครอบครัวทหารนะ

1568
01:41:56,027 --> 01:41:57,237
ไม่จริงน่า

1569
01:41:57,320 --> 01:42:00,240
รู้ตัวไหมว่าทหารส่วนมากเกลียดคุณ

1570
01:42:01,282 --> 01:42:03,451
ไม่รู้ว่าส่วนมากหรือเปล่านะครับ

1571
01:42:03,535 --> 01:42:08,373
บางคนไม่ชอบงานที่เราทำอยู่
แต่ผมว่าหลายคนก็ชอบ

1572
01:42:08,456 --> 01:42:10,542
คุณคิดว่ามีคนชอบด้วยเหรอ

1573
01:42:13,127 --> 01:42:15,296
ผมขอถามหน่อย เบร์นาโด

1574
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
คุณว่าฟรานซิสโก ออร์ติซ
เด โอคัมโป เป็นใคร

1575
01:42:20,343 --> 01:42:23,263
- ญาติคุณเหรอ
- ปู่ทวดผม

1576
01:42:23,346 --> 01:42:26,182
ผู้บัญชาการทหารคนแรก
ในประวัติศาสตร์อาร์เจนตินา

1577
01:42:26,766 --> 01:42:27,892
คนแรกสุดเลย

1578
01:42:29,227 --> 01:42:32,522
คุณว่าผมจะต่อต้านกองทัพได้ไหม

1579
01:42:33,857 --> 01:42:35,483
ประเด็นก็คือผมเป็นทนายความ

1580
01:42:36,192 --> 01:42:37,861
ผมหลงใหลกฎหมาย

1581
01:42:37,944 --> 01:42:41,030
ผมยอมให้ใครทำผิดกฎหมาย
แล้วเอาตัวรอดไปไม่ได้

1582
01:42:42,365 --> 01:42:46,911
สิ่งที่ผมกับคุณสตราสเซร่าต้องการ
นอกจากมอบความยุติธรรมให้เหยื่อ

1583
01:42:46,995 --> 01:42:49,998
เรายังอยากยุติการใช้ความตาย
เป็นเครื่องมือทางการเมือง

1584
01:42:50,081 --> 01:42:51,958
ทุกคนต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ

1585
01:42:53,126 --> 01:42:56,880
- แน่นอน
- นี่คือสิ่งที่ประเทศต้องการ

1586
01:42:57,630 --> 01:42:59,257
ความเคารพและความยุติธรรม

1587
01:42:59,966 --> 01:43:03,678
"สังคมและกฎหมายอาร์เจนตินา
มอบหมายภารกิจ

1588
01:43:03,761 --> 01:43:06,556
"ให้เรามาเรียกร้องความยุติธรรม

1589
01:43:07,765 --> 01:43:09,183
"ขณะเดียวกัน

1590
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
"เรากลับไม่สามารถพูดถึง
กรณีนับพันๆ ราย

1591
01:43:12,770 --> 01:43:17,525
"และผู้ที่ถูกเลือกมาก็ไม่สามารถ
นำเสนอความรุนแรงของ..."

1592
01:43:17,609 --> 01:43:19,319
- การฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
- ใช่

1593
01:43:21,487 --> 01:43:23,573
คุณคิดว่าไง บอกมา

1594
01:43:23,656 --> 01:43:29,662
ผมกำลังตั้งใจฟังเสมียนศาลพล่าม

1595
01:43:30,246 --> 01:43:35,585
นึกภาพคนหลายพันนั่งหาว
ทั้งในอาร์เจนตินาและทั่วโลก

1596
01:43:35,668 --> 01:43:37,503
ระหว่างฟังคุณพูด

1597
01:43:37,587 --> 01:43:40,548
นี่ไม่ใช่ละครนะ โซมิเกลียน่า

1598
01:43:40,632 --> 01:43:43,676
และไม่ใช่แฟ้มคดี สตราสเซร่า

1599
01:43:44,510 --> 01:43:45,887
สองคนใจเย็นๆ ครับ

1600
01:43:53,770 --> 01:43:55,772
- ใช่ ใจเย็นๆ
- โอเค

1601
01:43:56,606 --> 01:43:58,650
ช่วงต้นที่ฮูลิโอพูดน่ะดี

1602
01:43:59,233 --> 01:44:02,236
ใช่ เป็นทางการแต่หนักแน่นดี

1603
01:44:05,573 --> 01:44:06,407
เนอะ

1604
01:44:09,327 --> 01:44:13,831
- เริ่มด้วยการพูดถึงความรุนแรง
- ใช่ ความรุนแรง

1605
01:44:14,540 --> 01:44:17,001
พูดถึงประวัติความรุนแรงในอาร์เจนตินา

1606
01:44:18,252 --> 01:44:19,170
จากนั้น

1607
01:44:19,963 --> 01:44:22,090
ปฏิกิริยาของรัฐบาลทหาร

1608
01:44:23,424 --> 01:44:25,468
- การตอบสนองที่เลวร้าย
- ใช่

1609
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
ลับลวงพราง

1610
01:44:28,221 --> 01:44:30,056
- และขี้ขลาดตาขาว
- ใช่ ขี้ขลาด

1611
01:44:31,057 --> 01:44:32,725
- ผมชอบนะ
- ผมก็ชอบ

1612
01:44:33,393 --> 01:44:36,312
- เอาเลย
- การตอบสนองที่เลวร้าย...

1613
01:44:49,993 --> 01:44:51,452
ดูหน่อย บอกด้วย

1614
01:44:52,078 --> 01:44:52,996
เอามานี่

1615
01:44:54,998 --> 01:44:59,043
คนกลุ่มเดียวที่มีอำนาจสั่งกักขังประชาชน
คือรัฐบาลทหารเผด็จการ

1616
01:44:59,127 --> 01:45:02,588
แรกสุดใช้กองทัพบก
จากนั้นนำคนไปยังศูนย์ลับกองทัพเรือ

1617
01:45:02,672 --> 01:45:07,135
และเคลื่อนย้าย
ด้วยเครื่องบินกองทัพอากาศ

1618
01:45:07,218 --> 01:45:09,804
"รายงานทางการถูกแทนที่ด้วยข้อกล่าวหา

1619
01:45:09,887 --> 01:45:13,224
"มีการตั้งคำถามต่อการทรมาน
และให้เหตุผลด้วย..."

1620
01:45:13,307 --> 01:45:14,684
ท่าทางแบบเนโร

1621
01:45:16,602 --> 01:45:17,562
ใช่ แล้วไง

1622
01:45:17,645 --> 01:45:19,439
- แบบเนโร
- ก็จักรพรรดิเนโรไง

1623
01:45:19,522 --> 01:45:20,898
เวลาที่เขาคว่ำนิ้วโป้งไม่พอใจน่ะ

1624
01:45:22,900 --> 01:45:23,735
ก็ได้

1625
01:45:25,403 --> 01:45:27,155
- แต่มันไม่ชัดเจน
- ไม่เหรอ

1626
01:45:27,947 --> 01:45:28,948
งั้น...

1627
01:45:31,284 --> 01:45:35,747
"คว่ำนิ้วโป้งเมื่อไม่พอใจแบบเนโร" ดีไหม

1628
01:45:36,289 --> 01:45:39,584
- ได้
- เอาไปสิ ต่อเลย

1629
01:45:41,377 --> 01:45:42,253
ขอดูหน่อย

1630
01:45:42,962 --> 01:45:46,340
"ตอนนี้เมื่อประชาชนอาร์เจนตินา
ทวงคืนรัฐบาล

1631
01:45:46,424 --> 01:45:49,093
"และการคุมอำนาจสถาบันได้สำเร็จ

1632
01:45:49,177 --> 01:45:52,388
"ผมขอประกาศในนามของประเทศนี้ว่า

1633
01:45:52,472 --> 01:45:55,433
"การเสพติดความรุนแรง
ไม่ใช่อุดมการณ์ทางการเมือง

1634
01:45:55,516 --> 01:45:58,728
"ไม่ใช่ยุทธวิธีทำสงคราม
แต่เป็นความบิดเบี้ยวทางศีลธรรม"

1635
01:45:58,811 --> 01:46:00,980
- บิดเบี้ยวทางศีลธรรม
- บิดเบี้ยวทางศีลธรรม

1636
01:46:01,856 --> 01:46:02,690
ไม่ดีเหรอ

1637
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
- เริ่มออกทะเลหรือยัง
- ไร้ที่ติ

1638
01:46:10,907 --> 01:46:12,200
- เหรอ
- ใช่

1639
01:46:12,950 --> 01:46:14,160
สวัสดี

1640
01:46:15,787 --> 01:46:19,040
- คนดังมาแล้ว
- อย่ารบกวนเขา

1641
01:46:19,832 --> 01:46:22,585
- ขอนะ
- ได้สิ คุณคนดัง

1642
01:46:22,668 --> 01:46:24,045
คุณคิดว่าไง

1643
01:46:24,629 --> 01:46:25,546
โทษที

1644
01:46:26,589 --> 01:46:27,590
นี่อะไร

1645
01:46:29,717 --> 01:46:31,427
เขาว่าช่วยซับมัน

1646
01:46:32,345 --> 01:46:33,721
พวกเขาทำไม่สำเร็จ

1647
01:46:34,931 --> 01:46:36,099
คุณเปล่งประกายมันแว้บ

1648
01:46:38,142 --> 01:46:39,018
ใช่ไหม

1649
01:46:49,028 --> 01:46:54,325
วันนี้การไต่สวนคดีเข้าสู่ขั้นตอนที่สำคัญ

1650
01:46:54,408 --> 01:46:57,036
อัยการฆูลิโอ เซซาร์ สตราสเซร่า
จะอ่านคำฟ้อง

1651
01:46:57,120 --> 01:46:59,747
ต่อหน้าอดีตผู้บัญชาการทั้งเก้า

1652
01:46:59,831 --> 01:47:03,042
ซึ่งเขาจะแถลงข้อเท็จจริงประกอบปิดท้าย

1653
01:47:03,126 --> 01:47:08,631
ฆาตกรรมและอาชญากรรมรุนแรงอื่นๆ
ซึ่งอดีตเผด็จการทหารถูกตั้งข้อหา

1654
01:47:08,714 --> 01:47:10,842
สื่อเฉพาะทาง...

1655
01:47:10,925 --> 01:47:14,762
วันที่ 18 กันยายน 1985
คำแถลงปิด

1656
01:47:55,011 --> 01:47:56,429
พาจำเลยเข้ามา

1657
01:48:18,743 --> 01:48:19,785
ทั้งหมดลุกขึ้น

1658
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
เชิญนั่งได้

1659
01:48:50,274 --> 01:48:53,277
เริ่มการไต่สวนอย่างเป็นทางการ

1660
01:48:53,861 --> 01:48:57,615
โดยให้อัยการทำหน้าที่แถลงคำฟ้อง

1661
01:48:57,698 --> 01:49:00,618
ขอแจ้งให้ทั้งสองฝ่ายทราบว่า
ในระหว่างฟังแถลงปิด

1662
01:49:01,160 --> 01:49:04,664
ศาลนี้ไม่อนุญาตให้แทรกหรือขัดจังหวะ

1663
01:49:04,747 --> 01:49:08,376
โดยคนอื่นที่ไม่ใช่ผู้พูด

1664
01:49:08,459 --> 01:49:12,588
นอกจากนี้ ขอให้ผู้เข้าร่วมทุกท่าน

1665
01:49:12,672 --> 01:49:16,425
ทำตามระเบียบข้อบังคับอย่างเคร่งครัด

1666
01:49:16,509 --> 01:49:21,305
ซึ่งกำหนดโดยศาลนี้ ขอให้รับทราบทั่วกัน

1667
01:49:22,682 --> 01:49:26,477
คุณสตราสเซร่า เชิญฝั่งอัยการแถลง

1668
01:49:28,104 --> 01:49:29,021
เชิญได้

1669
01:49:48,374 --> 01:49:49,458
ศาลที่เคารพ

1670
01:49:50,751 --> 01:49:52,586
สังคมชาวอาร์เจนตินา

1671
01:49:52,670 --> 01:49:55,673
รวมถึงมโนธรรมสากลทางกฎหมาย

1672
01:49:55,756 --> 01:49:57,633
ได้มอบความไว้วางใจให้ผม

1673
01:49:57,717 --> 01:50:02,096
กับภารกิจทรงเกียรติให้มาอยู่ต่อหน้าศาลนี้
เพื่อเรียกร้องความยุติธรรม

1674
01:50:04,181 --> 01:50:06,100
ด้วยเหตุผลเชิงปฏิบัติและข้อเท็จจริง

1675
01:50:06,183 --> 01:50:09,312
เช่น การไม่มีคำนิยามที่เฉพาะเจาะจง

1676
01:50:09,395 --> 01:50:12,523
ในกฎหมายในประเทศซึ่งสามารถอธิบาย

1677
01:50:12,606 --> 01:50:15,901
ประเภทของอาชญากรรมที่เกิดขึ้น
ในการไต่สวนวันนี้

1678
01:50:16,777 --> 01:50:22,616
และเป็นไปไม่ได้ที่จะพิจารณาคดี
หลายพันรายทั้งหมด

1679
01:50:22,700 --> 01:50:25,119
ทำให้ผมต้องเสนอ

1680
01:50:25,828 --> 01:50:31,834
ผ่านการไต่สวนอันหนักหน่วง 17 สัปดาห์
ได้เพียง 709 คดี

1681
01:50:31,917 --> 01:50:34,003
และนั่นยังไม่ครอบคลุม...

1682
01:50:35,046 --> 01:50:38,257
จำนวนที่น่าตกตะลึงของผู้เป็นเหยื่อ

1683
01:50:38,883 --> 01:50:42,261
อันเกิดจากการกระทำที่บรรยายได้เพียง
เป็นการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์

1684
01:50:42,345 --> 01:50:45,848
ในประวัติศาสตร์
ที่ยังเยาว์ของประเทศเรานี้

1685
01:50:48,100 --> 01:50:50,853
ความรุนแรงได้ปกครองไปทั่วประเทศ

1686
01:50:51,854 --> 01:50:55,483
เมื่อจำเลยทั้งสามตัดสินใจทำไปอีกครั้ง

1687
01:50:56,192 --> 01:50:58,277
ในนามของกองทัพ

1688
01:50:58,361 --> 01:51:02,156
เพื่อยึดอำนาจรัฐบาลและไม่ฟังเสียง
ความต้องการของประชาชน

1689
01:51:03,115 --> 01:51:05,826
หลังเกิดการรัฐประหารแล้ว
รัฐตอบโต้อย่างไร

1690
01:51:06,369 --> 01:51:09,246
เมื่อมีกลุ่มต่อต้าน

1691
01:51:10,831 --> 01:51:14,668
ศาลที่เคารพ
ผมขออธิบายด้วยคำสามคำ

1692
01:51:15,961 --> 01:51:19,673
ชั่วร้าย ลับลวงพราง และขี้ขลาดตาขาว

1693
01:51:22,635 --> 01:51:24,762
กองโจรลักพาตัวและสังหารคน

1694
01:51:25,805 --> 01:51:28,766
รัฐทำการใดเพื่อต่อสู้กับพวกเขา

1695
01:51:30,726 --> 01:51:34,814
ลักพาตัว ทรมาน และสังหาร
ในจำนวนที่มากกว่าจนเทียบไม่ติด

1696
01:51:35,356 --> 01:51:39,693
เลวร้ายกว่านั้นคือเป็นการทำนอกกฎหมาย

1697
01:51:40,486 --> 01:51:42,571
และตั้งแต่นั้นมา ศาลที่เคารพ

1698
01:51:43,239 --> 01:51:45,741
ผลกระทบที่รุนแรงมากขึ้นจึงตามมา

1699
01:51:46,659 --> 01:51:51,664
มีผู้ตกเป็นเหยื่อเผด็จการกี่รายกันแน่
ที่ทำกิจกรรมผิดกฎหมายจริง

1700
01:51:54,792 --> 01:51:56,293
กี่รายที่เป็นผู้บริสุทธิ์

1701
01:51:58,963 --> 01:52:02,007
เราไม่มีทางรู้
และนั่นไม่ใช่ความผิดของเหยื่อ

1702
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
เมื่อกระบวนการยุติธรรมถูกกำจัด
การโค่นล้มตุลาการที่แท้จริงจึงเกิดขึ้น

1703
01:52:09,140 --> 01:52:12,184
รายงานทางการถูกแทนที่ด้วยข้อกล่าวหา

1704
01:52:12,268 --> 01:52:14,145
สอบปากคำด้วยการทรมาน

1705
01:52:14,687 --> 01:52:19,483
และตัดสินโทษด้วยความลุแก่อำนาจ
ราวกับเนโรคว่ำนิ้วหัวแม่มือ

1706
01:52:22,736 --> 01:52:25,781
ในบรรดาหนี้
ที่ระบบขี้ขลาดตาขาวนี้สร้างขึ้น

1707
01:52:25,865 --> 01:52:29,827
ภายในสังคมอาร์เจนตินา
มีหนี้เรื่องหนึ่ง...

1708
01:52:30,703 --> 01:52:32,580
ซึ่งไม่อาจชดใช้

1709
01:52:34,290 --> 01:52:35,749
ผมอยากย้ำอีกครั้ง

1710
01:52:36,250 --> 01:52:40,045
การขาดคำพิพากษาโดยตุลาการ
ไม่ใช่การละเลยพิธีการ

1711
01:52:40,838 --> 01:52:44,467
แต่เป็นปัญหาสำคัญ
ระดับศักดิ์ศรีของมนุษยชาติ

1712
01:52:46,010 --> 01:52:48,971
ยกตัวอย่างเช่น การละทิ้งตุลาการ
นำไปสู่เรื่องต่อไปนี้

1713
01:52:49,054 --> 01:52:53,392
มีคนถูกลักพาตัวไป
เพราะเข้าใจว่าเป็นสมาชิกพีเอเอฟ

1714
01:52:54,560 --> 01:52:56,187
กองกำลังติดอาวุธของผู้นิยมเปรอน

1715
01:52:56,896 --> 01:52:58,939
แต่ที่จริงเขาเป็นสมาชิกเอเอฟพี

1716
01:52:59,690 --> 01:53:02,318
สหพันธ์จิตแพทย์อาร์เจนตินา

1717
01:53:04,278 --> 01:53:07,823
ใครมีสิทธิ์ปล่อยให้
เอเดรียนา คัลโว เด ลาโบร์เด

1718
01:53:07,907 --> 01:53:13,204
คลอดลูกทั้งที่ยังใส่กุญแจมือ ปิดตา
อยู่ที่เบาะหลังรถลาดตระเวน

1719
01:53:13,287 --> 01:53:15,748
นอนคว่ำกับพื้นและไม่สามารถ... อุ้ม

1720
01:53:17,124 --> 01:53:18,209
อุ้มลูกของตัวเองได้

1721
01:53:26,008 --> 01:53:29,136
"เราจะไม่ยอมให้ความตาย
เพ่นพ่านอย่างอิสระในอาร์เจนตินา

1722
01:53:29,220 --> 01:53:31,055
"อย่างช้าๆ เพื่อให้เราไม่ทันสังเกต

1723
01:53:31,138 --> 01:53:36,143
"กลไกความน่าสยดสยองที่มีต่อ
ผู้ที่ไม่ล่วงรู้

1724
01:53:36,227 --> 01:53:37,520
"และผู้บริสุทธิ์"

1725
01:53:37,603 --> 01:53:41,065
นี่คือแถลงการณ์ของนายพล
เอมิลิโอ เอดัวร์โด มาสเซร่า

1726
01:53:41,565 --> 01:53:46,111
ในวันที่ 2 พฤศจิกายน 1976
ที่โรงเรียนกลศาสตร์วิศวกรรมกองทัพเรือ

1727
01:53:46,820 --> 01:53:50,366
เวลาเดียวกันนั้น
ในห้องทำงานของเจ้าหน้าที่เอม่า

1728
01:53:51,116 --> 01:53:54,411
เซซิเลีย อิเนซ กากาเบโลส
นอนอยู่บนเสื่อ

1729
01:53:55,120 --> 01:53:56,830
เธออายุ 16 ปี

1730
01:53:58,832 --> 01:54:02,127
เธอถูกปิดตา ถูกมัดและใส่กุญแจมือ

1731
01:54:02,753 --> 01:54:07,132
เธอถูกจับเพราะพี่สาวบอกข้อมูลออกไป

1732
01:54:07,216 --> 01:54:11,554
เพราะพวกเขาบอกพี่เธอว่า
แค่จะสอบปากคำเท่านั้น

1733
01:54:14,098 --> 01:54:16,225
พี่คิดว่านั่นเป็นการช่วยชีวิตเธอ

1734
01:54:20,229 --> 01:54:23,774
เซซิเลีย อิเนซ กากาเบโลส
ยังสูญหายอยู่ถึงตอนนี้

1735
01:54:27,486 --> 01:54:32,741
หากเราลองนำทฤษฎีสงคราม
ที่ฝ่ายจำเลยชื่นชอบมาใช้

1736
01:54:33,409 --> 01:54:36,036
เรานับว่าการลักพาตัว
ผู้ไร้อาวุธและปกป้องตัวเองไม่ได้

1737
01:54:36,120 --> 01:54:39,039
ยามรุ่งสาง โดยกลุ่มคนนิรนาม

1738
01:54:39,957 --> 01:54:41,417
เป็นการก่อสงครามหรือไม่

1739
01:54:42,626 --> 01:54:46,589
การก่อสงคราม
คือการทรมานและสังหารผู้คน

1740
01:54:47,131 --> 01:54:49,383
เมื่อพวกเขา
ไม่สามารถต้านทานได้ใช่หรือไม่

1741
01:54:50,259 --> 01:54:54,179
การก่อสงครามคือการยึดบ้าน
และจับกุมญาติเป็นตัวประกันใช่หรือไม่

1742
01:54:54,930 --> 01:54:56,890
ทารกแรกเกิด

1743
01:54:58,517 --> 01:55:00,060
เป็นเป้าของกองทัพด้วยหรือ

1744
01:55:07,901 --> 01:55:09,361
กระบวนการนี้มีไว้

1745
01:55:09,445 --> 01:55:13,616
เพื่อผู้ซึ่งเคยได้รับความรู้
ลึกซึ้งอันแสนเจ็บปวด

1746
01:55:13,699 --> 01:55:18,245
จิตวิญญาณมนุษย์ที่ดำดิ่งสู่ความมืด

1747
01:55:19,371 --> 01:55:21,999
ที่ความทุกข์ทรมานและสยดสยอง

1748
01:55:22,082 --> 01:55:25,711
อยู่ลึกลงไปเกินจินตนาการได้

1749
01:55:26,378 --> 01:55:28,130
และเพื่อเข้าใจในภายหลัง

1750
01:55:29,381 --> 01:55:31,842
ดังเต้ อาลิเกียรี ใน ลาดีวีนากอมเมเดีย

1751
01:55:31,925 --> 01:55:35,304
เก็บขุมนรกที่เจ็ดไว้ให้ผู้กระทำ
ความรุนแรง

1752
01:55:36,513 --> 01:55:40,934
เก็บไว้ให้ทุกคนที่ทำร้ายผู้อื่น
โดยใช้กำลัง

1753
01:55:42,186 --> 01:55:43,812
และในนรกขุมเดียวกันนี้

1754
01:55:43,896 --> 01:55:47,316
เขาจมในแม่น้ำเลือด
ที่เดือดปุดชวนคลื่นเหียน

1755
01:55:47,399 --> 01:55:52,237
กวีบรรยายนรกขุมนี้ไว้ดังนี้

1756
01:55:52,321 --> 01:55:56,700
"ทรราชคือผู้ที่
ก่อการนองเลือดและฉุดคร่าชีวิต

1757
01:55:57,409 --> 01:56:01,163
"ณ ที่แห่งนี้ พวกเขาจะต้องสำนึก
ความชั่วร้ายไร้ปรานีที่เคยกระทำไว้"

1758
01:56:05,292 --> 01:56:09,797
ทั้งหมดนี้ ศาลที่เคารพ
การไต่สวนและเอาผิดจึงสำคัญมาก

1759
01:56:09,880 --> 01:56:12,091
และจำเป็นต่อชนชาติอาร์เจนตินา

1760
01:56:12,174 --> 01:56:15,010
ซึ่งเผชิญกับอาชญากรรมโหดร้ายนี้

1761
01:56:16,053 --> 01:56:20,432
การกระทำอันโหดร้ายของพวกเขา
ทำให้การนิรโทษกรรมเป็นเรื่องร้ายแรงยิ่ง

1762
01:56:23,060 --> 01:56:27,898
เว้นแต่ศีลธรรมของชาวอาร์เจนตินา
จะตกต่ำถึงขั้นป่าเถื่อน

1763
01:56:27,981 --> 01:56:31,944
ไม่ควรอนุญาตให้การลักพา
ทรมาน หรือฆ่าคน

1764
01:56:32,027 --> 01:56:33,946
กลายเป็นเหตุทางการเมือง

1765
01:56:34,697 --> 01:56:36,657
หรือ "ลูกหลงจากการต่อสู้"

1766
01:56:38,659 --> 01:56:42,204
ตอนนี้ประชาชนอาร์เจนตินา
ได้กู้คืนรัฐบาล

1767
01:56:42,287 --> 01:56:44,081
และการควบคุมสถาบันแล้ว

1768
01:56:44,164 --> 01:56:48,502
ผมขอกล่าวในนามของประเทศนี้ว่า

1769
01:56:48,585 --> 01:56:51,130
การใช้ความรุนแรง
ไม่ใช่อุดมการณ์ทางการเมือง

1770
01:56:51,672 --> 01:56:55,884
หรือกลยุทธ์สงคราม
แต่เป็นศีลธรรมอันบิดเบี้ยว

1771
01:57:00,848 --> 01:57:03,642
การไต่สวนโทษที่ผมทำหน้าที่เป็นตัวแทนนี้

1772
01:57:05,102 --> 01:57:08,605
เรารับหน้าที่สร้างจุดเริ่มต้นความสงบ
โดยไม่ใช่ด้วยการลืมเลือน

1773
01:57:09,440 --> 01:57:10,524
แต่ขอให้จดจำ

1774
01:57:10,607 --> 01:57:12,943
ไม่ใช่ทำด้วยความรุนแรง
แต่ด้วยความยุติธรรม

1775
01:57:17,406 --> 01:57:18,824
นี่เป็นโอกาสของเรา

1776
01:57:20,492 --> 01:57:22,077
นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้าย

1777
01:57:34,840 --> 01:57:35,799
ศาลที่เคารพ

1778
01:57:36,383 --> 01:57:38,343
ผมไม่ขอสร้างสรรค์

1779
01:57:38,427 --> 01:57:42,639
คำใหม่ๆ ในการแถลงปิด
เพราะผมอยากใช้...

1780
01:57:43,599 --> 01:57:45,809
คำพูดซึ่งผมไม่ได้คิดเอง

1781
01:57:45,893 --> 01:57:49,271
คำพูดนี้กลายเป็นของประชาชน
อาร์เจนตินาทั้งประเทศไปแล้ว

1782
01:57:52,024 --> 01:57:53,108
ศาลที่เคารพ

1783
01:57:55,986 --> 01:57:56,987
"ไม่เอาอีกแล้ว"

1784
01:58:19,551 --> 01:58:21,637
เยี่ยมมาก ทำได้ดีมาก ฮูลิโอ

1785
01:58:41,323 --> 01:58:43,200
กรุณาอยู่ในความสงบ

1786
01:59:11,270 --> 01:59:12,312
เวรตะไล!

1787
01:59:13,647 --> 01:59:15,524
ไอ้พวกเวรตะไล!

1788
02:00:29,139 --> 02:00:31,224
วันที่ 8 ธันวาคม 1985
พิพากษาโทษ

1789
02:00:31,308 --> 02:00:32,976
(หนึ่งวันก่อน) พิพากษาโทษ

1790
02:00:44,529 --> 02:00:45,447
สวัสดี

1791
02:00:47,741 --> 02:00:49,660
ไม่มีค่ะ ยังไม่มีข่าว

1792
02:00:49,743 --> 02:00:52,329
เราจะบอกทันทีที่ทราบนะ

1793
02:00:57,918 --> 02:00:58,919
มีข่าวอะไรไหม

1794
02:01:00,170 --> 02:01:01,004
ไม่มี

1795
02:01:01,546 --> 02:01:02,422
ผมมีข่าว

1796
02:01:03,256 --> 02:01:05,342
- ผมบังเอิญเจอ
- ผู้พิพากษาเหรอ

1797
02:01:06,134 --> 02:01:07,344
ใช่ครับ

1798
02:01:07,427 --> 02:01:08,929
พวกเขาอยู่ที่ร้านพิซซ่า

1799
02:01:09,012 --> 02:01:12,015
- ว่าไงนะ เธอตามพวกเขาเหรอ
- ใช่

1800
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
- แล้ว
- แล้วไง

1801
02:01:13,976 --> 02:01:16,687
- มีข่าวอะไร
- ผมอยู่ข้างนอก ผมไม่ได้ยิน

1802
02:01:16,770 --> 02:01:19,940
แต่เห็นอะไรบางอย่าง
พวกเขายินดีไหม หรือว่ากังวล

1803
02:01:20,023 --> 02:01:21,984
- ช่วยเจาะจงกว่านี้ได้ไหม
- โอเค

1804
02:01:22,651 --> 02:01:25,320
พวกเขาไปถึงที่นั่นตอนบ่ายสอง

1805
02:01:25,404 --> 02:01:28,115
พากันนั่งลง
คนมีหนวดกับคนผมดำอยู่ปลายโต๊ะ

1806
02:01:28,198 --> 02:01:32,327
คนหนุ่มกับคนใส่แว่นนั่งฝั่งนึง
ตรงข้ามคนเตี้ยกับคนผอม

1807
02:01:32,411 --> 02:01:34,621
พวกเขาสั่งเบียร์คนละแก้ว

1808
02:01:34,705 --> 02:01:37,165
ยกเว้นคนมีหนวดที่สั่งไวน์

1809
02:01:37,249 --> 02:01:39,251
หรือน้ำอัดลมไม่รู้นะ

1810
02:01:39,835 --> 02:01:43,088
พวกเขาสั่งพิซซ่าสองถาด
หัวหอมกับโชริโซ่

1811
02:01:43,171 --> 02:01:45,048
ไม่ต้องเจาะจงขนาดนั้น

1812
02:01:45,132 --> 02:01:47,342
- ก็คุณบอกเอง
- เข้าประเด็นเลย

1813
02:01:47,426 --> 02:01:48,260
ได้

1814
02:01:49,136 --> 02:01:51,430
จู่ๆ คนหนุ่มก็คิดขึ้นมาได้

1815
02:01:52,556 --> 02:01:53,932
ทุกคนฟัง

1816
02:01:54,016 --> 02:01:56,852
ตอนแรกคนมีหนวดเอาแต่ส่ายหัว

1817
02:01:58,103 --> 02:02:01,440
พอเขาหยุดก็จุดบุหรี่

1818
02:02:01,523 --> 02:02:04,026
และตั้งใจฟังต่อ

1819
02:02:04,109 --> 02:02:05,444
คนใส่แว่นมองหน้าเขา

1820
02:02:05,527 --> 02:02:08,196
จุดนึงมีการขยิบตาให้ด้วย

1821
02:02:08,280 --> 02:02:09,781
แล้วคนผมดำ

1822
02:02:10,449 --> 02:02:12,784
เขียนอะไรสักอย่างในกระดาษเช็ดปาก

1823
02:02:13,535 --> 02:02:16,038
ลงชื่อไปแล้วก็ส่งให้ทุกคน

1824
02:02:16,705 --> 02:02:17,914
ทุกคนลงชื่อ

1825
02:02:21,460 --> 02:02:23,920
นั่นแหละคำพิพากษา อยู่บนกระดาษเช็ดปาก

1826
02:02:24,004 --> 02:02:25,547
แค่นั้นแหละ

1827
02:02:25,630 --> 02:02:28,633
คนใส่แว่นพูดว่ารู้สึกเป็นเรื่องสำคัญ

1828
02:02:29,468 --> 02:02:32,137
เขาเก็บกระดาษ ผมก็ออกมา

1829
02:02:32,220 --> 02:02:34,181
- นายออกมาเหรอ
- ใช่ ผมไปแล้ว

1830
02:02:35,474 --> 02:02:37,642
- เพื่อพิพากษาเรื่องที่ต้องพิพากษา
- ได้

1831
02:02:37,726 --> 02:02:40,645
การไต่สวนควรจะ...

1832
02:02:44,816 --> 02:02:47,694
- เดี๋ยวมานะ
- บอกมาว่าทำยังไง

1833
02:02:54,076 --> 02:02:56,078
ลูกชายสตราสเซร่า ทำไมมาอยู่นี่

1834
02:02:56,953 --> 02:02:59,331
- มาซื้อของครับ
- อยากได้อมยิ้มไหม

1835
02:03:00,499 --> 02:03:01,333
ครับ

1836
02:03:02,334 --> 02:03:04,711
เอานี่สอง แล้วก็ขออมยิ้มให้เด็ก

1837
02:03:15,514 --> 02:03:17,057
สายลับไม่กินอมยิ้ม

1838
02:03:20,519 --> 02:03:21,603
ฟังทางนี้

1839
02:03:21,686 --> 02:03:24,147
มีข้อมูลสำคัญได้มานาทีสุดท้าย

1840
02:03:24,231 --> 02:03:26,441
- พวกเขาตกลงกันแล้ว
- บนกระดาษเช็ดปาก

1841
02:03:26,525 --> 02:03:28,360
- ลงชื่อแล้ว
- เขาบอกเรา

1842
02:03:28,443 --> 02:03:29,569
ทุกคนรู้แล้วนี่

1843
02:03:29,653 --> 02:03:32,072
- สรุปได้ว่าเราไม่รู้อะไรเลย
- รู้สิ

1844
02:03:32,739 --> 02:03:35,242
- พวกเขาตัดสินใจแล้ว
- แล้วคำพิพากษาล่ะ

1845
02:03:36,284 --> 02:03:37,244
ไม่รู้

1846
02:03:40,455 --> 02:03:41,373
ฮัลโหล

1847
02:03:42,833 --> 02:03:43,792
ครับ ผมเอง

1848
02:03:44,793 --> 02:03:46,962
คนทั้งประเทศอยากรู้

1849
02:03:47,045 --> 02:03:49,506
คำพิพากษาจะออกมาเป็นยังไง

1850
02:03:49,589 --> 02:03:52,217
การไต่สวนครั้งนี้จะกลายเป็นละครไม่ได้

1851
02:03:52,300 --> 02:03:54,970
พยานไม่ควรจะกลัวการมาให้การ

1852
02:03:55,053 --> 02:03:56,555
ช่วยไอด้วยค่ะ

1853
02:04:00,308 --> 02:04:03,562
ดีมาก คืนนี้ต้องนอนที่นี่

1854
02:04:12,237 --> 02:04:14,156
ดูสิใครมาเยี่ยม

1855
02:04:15,907 --> 02:04:17,367
วีรบุรุษของชาติ

1856
02:04:20,370 --> 02:04:25,000
- ขอโทษที่ลุกไม่ไหว
- คุณดูดี ดูแข็งแรงเหมือนเดิม

1857
02:04:26,626 --> 02:04:27,961
มอร์ฟีนน่ะ

1858
02:04:29,212 --> 02:04:30,380
คุณไม่รู้หรอกว่า...

1859
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
หลายปีที่ผ่านมาเราพลาดอะไรไปบ้าง

1860
02:04:38,889 --> 02:04:40,515
- อะไรนะ
- บอกมาสิ

1861
02:04:41,850 --> 02:04:45,854
- คุณมาแสดงความเสียใจเหรอ
- ผมไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร

1862
02:04:46,897 --> 02:04:47,772
ไม่เอาน่ะ

1863
02:04:48,857 --> 02:04:50,317
คำพิพากษา

1864
02:04:50,400 --> 02:04:52,944
ให้กำลังใจกันหน่อยสิ

1865
02:04:53,028 --> 02:04:55,822
ผมเพิ่งมาจากตรงนั้น ผมยังไม่รู้ผล

1866
02:04:59,367 --> 02:05:01,786
นี่ ผมอาจตายคืนนี้

1867
02:05:03,288 --> 02:05:05,373
ผมบอกใครไม่ได้

1868
02:05:10,962 --> 02:05:11,922
พูดมาเถอะ

1869
02:05:14,382 --> 02:05:17,969
ได้ คุณอยากรู้อะไรล่ะ

1870
02:05:20,388 --> 02:05:23,016
ทุกเรื่อง เราชนะไหม

1871
02:05:27,354 --> 02:05:28,313
ครับ เราชนะ

1872
02:05:34,152 --> 02:05:35,153
พวกมันเข้าคุกไหม

1873
02:05:36,738 --> 02:05:38,990
ใช่ไหม ติดคุกตลอดชีวิตทุกคน

1874
02:05:39,991 --> 02:05:41,368
ติดคุกตลอดชีวิตทั้งหมด

1875
02:05:42,786 --> 02:05:46,331
- กองทัพอากาศด้วยเหรอ
- กองทัพอากาศด้วย

1876
02:05:46,957 --> 02:05:47,916
ต้องงั้นสิ!

1877
02:05:48,708 --> 02:05:53,797
ใครจะคิดว่าพวกมันฆ่าคนครึ่งค่อนประเทศ

1878
02:05:55,048 --> 02:05:57,175
แต่ไม่รู้ตัวเลยด้วยซ้ำ

1879
02:05:57,259 --> 02:05:59,177
- ใช่ไหม
- ใช่ มันไร้สาระ

1880
02:06:04,432 --> 02:06:05,684
จับมือผมหน่อย

1881
02:06:21,533 --> 02:06:23,660
ขอบใจนะ ขอบใจ

1882
02:06:42,387 --> 02:06:45,974
พิพากษาเผด็จการ
ไม่กี่ชั่วโมงนี้รู้ผล

1883
02:07:11,708 --> 02:07:13,501
- เป็นไงบ้าง
- สบายดี

1884
02:07:18,214 --> 02:07:19,049
นี่

1885
02:07:28,266 --> 02:07:29,225
ไปรับสายทีสิ

1886
02:07:33,772 --> 02:07:34,606
ฮัลโหล

1887
02:07:35,815 --> 02:07:36,649
ใช่ค่ะ

1888
02:07:37,942 --> 02:07:39,694
- ไม่ เขาตื่นแล้ว
- ใครน่ะ

1889
02:07:40,737 --> 02:07:41,571
จริงเหรอ

1890
02:07:43,239 --> 02:07:44,199
จริงเหรอ

1891
02:07:45,283 --> 02:07:47,952
ฉันจะให้เขาพูด
คำพิพากษาออกแล้ว

1892
02:07:54,334 --> 02:07:55,168
สวัสดี

1893
02:07:55,919 --> 02:07:58,046
ผมมีข้อมูลเกี่ยวกับคำพิพากษา

1894
02:07:58,129 --> 02:07:59,172
ได้ บอกมาเลย

1895
02:07:59,714 --> 02:08:03,301
อย่าขัดจังหวะจนกว่าจะพูดจบ
ผมจะอ่านให้ฟัง

1896
02:08:03,385 --> 02:08:07,514
- ไม่มีอะไรจะพูดแล้ว
- ฮูลิโอ รอคำแถลงเถอะ

1897
02:08:07,597 --> 02:08:09,849
เพื่ออะไร ผมรู้แล้วว่าเขาจะพูดอะไร

1898
02:08:09,933 --> 02:08:11,851
- คุณไม่รู้หรอก
- ผมรู้

1899
02:08:11,935 --> 02:08:15,355
- มันต้องมีเหตุผล
- มันไม่มี!

1900
02:08:15,438 --> 02:08:17,816
สาบานเลย หลักฐานอยู่ที่นั่นทั้งหมด

1901
02:08:17,899 --> 02:08:19,651
พวกเขาก็เห็นและได้อ่าน

1902
02:08:21,694 --> 02:08:24,572
ไม่มีทางที่จะตีความอะไรที่ต่างไปได้

1903
02:08:25,365 --> 02:08:26,866
ไม่รู้สินะ รอก่อนเถอะ

1904
02:08:28,827 --> 02:08:30,829
- พ่อฮะ
- หวัดดีลูก

1905
02:08:32,872 --> 02:08:33,832
เป็นยังไงบ้าง

1906
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
แย่มากลูก แย่มาก

1907
02:08:38,461 --> 02:08:40,630
- ทำไมถึงแย่ล่ะ
- แย่มาก หมายความว่าไม่ดี

1908
02:08:41,464 --> 02:08:43,174
- คุณพูดจริงเหรอ
- ใช่

1909
02:08:44,426 --> 02:08:45,510
เกิดอะไรขึ้น

1910
02:08:46,845 --> 02:08:50,140
กราฟฟิญญา อานาชา ลามี โดโซ่
และกัลติเอรีพ้นผิด

1911
02:08:50,223 --> 02:08:51,724
- พ้นผิดเหรอ
- ได้ยินแล้วนี่

1912
02:08:52,725 --> 02:08:53,643
แล้วที่เหลือล่ะ

1913
02:08:54,727 --> 02:08:57,605
อโคสตี สี่ปีหกเดือน เหมือนกันหมด

1914
02:08:57,689 --> 02:08:59,023
ลัมบรูกินี แปด

1915
02:09:00,608 --> 02:09:01,443
แล้ววิโอล่า

1916
02:09:04,028 --> 02:09:06,281
- วิโอล่า 17 ปี
- สิบเจ็ดปี

1917
02:09:07,282 --> 02:09:09,951
ไอ้แก่นั่นอยู่ไม่ถึง 17 ปีหรอก

1918
02:09:14,330 --> 02:09:15,165
มาสเซร่าล่ะ

1919
02:09:18,543 --> 02:09:20,336
- จำคุกตลอดชีวิต
- จำคุกตลอดชีวิตเหรอ

1920
02:09:21,671 --> 02:09:22,964
ดีเลยพ่อ

1921
02:09:24,257 --> 02:09:26,176
- แล้ววิเดล่า
- ตลอดชีวิต

1922
02:09:26,259 --> 02:09:28,887
- พ่อจับวิเดล่าเข้าคุกเหรอ
- ใช่

1923
02:09:29,429 --> 02:09:32,223
- ตลอดชีวิต
- โทษจำคุกตลอดชีวิต

1924
02:09:33,433 --> 02:09:35,018
- มาสเซร่าด้วย
- ใช่

1925
02:09:36,186 --> 02:09:37,645
เยี่ยมไปเลย พ่อ

1926
02:09:39,272 --> 02:09:40,106
ใช่

1927
02:09:41,191 --> 02:09:43,443
พ่อทำอะไรกับคนอื่นไม่ได้ใช่ไหม

1928
02:09:45,653 --> 02:09:46,488
ใช่

1929
02:09:47,489 --> 02:09:50,450
- เราอุทธรณ์ได้
- พ่อต้องจับทุกคนเข้าคุกนะ

1930
02:09:58,875 --> 02:10:02,504
แม่! เวโร! พ่อจับวิเดล่าเข้าคุก!

1931
02:10:15,850 --> 02:10:16,935
- ฮูลิโอ
- อะไรกัน

1932
02:10:17,560 --> 02:10:20,021
ทำอะไรอยู่ ไปนอนไป

1933
02:10:20,104 --> 02:10:22,398
ไม่ ผมมีงานต้องทำ

1934
02:10:34,869 --> 02:10:39,082
ปฏิบัติตามหน้าที่ทางกฎหมาย...

1935
02:10:39,165 --> 02:10:43,628
อุทธรณ์คำตัดสิน...

1936
02:10:49,342 --> 02:10:53,263
การพิพากษาคณะเผด็จการทหาร
ครั้งแรกในประวัติศาสตร์

1937
02:10:53,346 --> 02:10:57,976
ที่ศาลยุติธรรมลงโทษเผด็จการทหาร

1938
02:11:12,824 --> 02:11:17,328
แม้ว่าจะมีนิรโทษกรรม
หลังการพิพากษาในปี 1985

1939
02:11:17,412 --> 02:11:21,833
การเรียกร้องความทรงจำ ความจริง
และความยุติธรรมไม่เคยหยุดลง

1940
02:11:30,174 --> 02:11:34,887
นับแต่มีการพิพากษาใหม่
กว่าหนึ่งพันคนถูกตัดสินความผิด

1941
02:11:34,971 --> 02:11:39,350
ในการก่ออาชญากรรมต่อมนุษยชาติ
ยังมีการพิพากษาอีกหลายพันคดี

1942
02:11:52,739 --> 02:11:55,575
ตั้งแต่ปี 1983
ประเทศอาร์เจนตินาคงอยู่มาตลอด

1943
02:11:55,658 --> 02:11:58,244
ภายใต้ระบอบประชาธิปไตย

1944
02:11:59,245 --> 02:12:04,751
อาร์เจนตินา 1985

1945
02:20:11,529 --> 02:20:13,531
คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม

1946
02:20:13,614 --> 02:20:15,616
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ



