1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR

4
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
Aralık 1983'te Arjantin demokrasiye döndü.

5
00:00:28,946 --> 00:00:31,282
Yedi yıllık askerî diktatörlüğün ardından

6
00:00:31,365 --> 00:00:34,285
Alfonsín eski komutanları
insanlığa karşı suçlardan

7
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
yargılama emri verdi.

8
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
Bozgunculara karşı savaşı
kazanmış havasındaki komutanlar

9
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
sadece askerî mahkemeyi kabul ettiler.

10
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
Yeni hükûmet iktidara geleli
yedi ay geçmesine rağmen

11
00:00:53,512 --> 00:00:55,890
davada ilerleme kaydedilemedi.

12
00:00:56,974 --> 00:01:02,354
Davayı sivil yargının devralacağı
dedikoduları hızla yayılmaya başladı.

13
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
Bu durumda

14
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
davanın Yargıtay'da görülmesi gerekecekti

15
00:01:10,404 --> 00:01:15,993
ve dava açma sorumluluğu
Savcı Julio Strassera'ya ait olacaktı.

16
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
-E?
-Gelip kendini odasına kapattı.

17
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
-Kilitledi mi?
-Evet.

18
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
Yeni geldi.

19
00:02:44,373 --> 00:02:45,249
Gel.

20
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
Hadi, konuş.

21
00:02:53,465 --> 00:02:55,259
Onu Bettina's'tan almış.

22
00:02:55,342 --> 00:02:58,012
Bara gitmişler. Biraz orada durmuşlar.

23
00:02:58,095 --> 00:03:01,640
-Ne barı?
-Plus Ultra. Libertad ve Arenales'te.

24
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
Sonra?

25
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
Sonra ben çıktım.

26
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
-Niye çıktın?
-Bir saat kaldım.

27
00:03:14,904 --> 00:03:17,031
-Adamı sevmedim.
-Ben de.

28
00:03:17,114 --> 00:03:20,034
Ne oluyor? Niye fısıldaşıyorsunuz?

29
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
-Hiç.
-Yok bir şey.

30
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
Vero için endişelendik.

31
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
Niye?

32
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
Yeni erkek arkadaşı çok tuhaf.

33
00:03:29,084 --> 00:03:32,212
-Tuhaf mı? Nereden anladın?
-Evet.

34
00:03:32,296 --> 00:03:34,256
O sonuca nasıl vardın?

35
00:03:34,798 --> 00:03:39,428
Köstebek olduğundan şüpheleniyorum.

36
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
Vero üstünden
bana ulaşmaya çalışıyor olabilirler.

37
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
Köstebek mi?

38
00:03:45,976 --> 00:03:48,062
Yani casus anne.

39
00:03:48,646 --> 00:03:50,648
Ne olduğunu biliyorum tatlım.

40
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
Javi, yatağa.

41
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
Hadi.

42
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
-Pijamanı giy.
-Tamam.

43
00:03:57,988 --> 00:04:00,074
Pantolonunla uyuma!

44
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
Açıklama bekliyorum.

45
00:04:06,163 --> 00:04:09,959
Plus Ultra'da buluşuyorlar.
Sence bu ne demek?

46
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
Hayır.

47
00:04:13,128 --> 00:04:16,548
İstihbarat Teşkilatı'nın köşesinde.

48
00:04:17,758 --> 00:04:18,884
Dalga mı geçiyorsun?

49
00:04:19,677 --> 00:04:21,720
Kızımızı takip mi ediyorsun?

50
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
-Hayır.
-Julio.

51
00:04:23,973 --> 00:04:28,811
-Takip mi ettiriyorsun?
-Javier caddede karşılaşmış.

52
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
Julio! Oğluna kızını
takip mi ettiriyorsun?

53
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Hayır dedim ya.

54
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
Hastasın sen.

55
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
Okuldaki o kızın kuzeni
olduğunu biliyoruz.

56
00:04:42,032 --> 00:04:44,702
-Pilot torunu.
-Sivil.

57
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
-Sivil pilot!
-Devletin hava yolunda.

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
Onlar da askerî.

59
00:04:50,666 --> 00:04:54,545
Savaşta gönüllü oldular.
Deden de oldu, baban da!

60
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
Çocuğu deli edeceksin, farkında mısın?

61
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
-Ne var?
-Niye makyaj yapıyorsun?

62
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
İstediğim ve yapabildiğim için.

63
00:05:17,359 --> 00:05:19,028
Demokrasi var, değil mi?

64
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
Benim okulumda yasak.

65
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
Nereden biliyorsun?
Okula hiç makyajlı gitmedin.

66
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
-Henüz.
-Hayır, dur!

67
00:05:30,289 --> 00:05:34,334
-Dur!
-Hadi Javier, çok güzel olacaksın!

68
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
-Salak!
-Gidelim hadi.

69
00:05:36,045 --> 00:05:38,338
Yeter, dur.

70
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
Ben bu taraftan giderim.

71
00:05:41,717 --> 00:05:43,552
-Bir tane verir misin baba?
-Olur.

72
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
-Öğle yemeği yiyelim mi?
-Bugün olmaz.

73
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
Zamanını söylemedim.

74
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
Bugünü kastettin sandım.

75
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
-Müsait olduğunda.
-Çok isterim.

76
00:05:59,401 --> 00:06:00,652
Müsait olduğunda.

77
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
-Güle güle, akşam görüşürüz.
-Tamam. Hadi.

78
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
Günaydın. Bruzzo aradı.

79
00:06:41,235 --> 00:06:45,030
Efendim, Bay Bruzzo aradı. Acilmiş.

80
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
Duydum. Ya konuşmak istemiyorsam?

81
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
-Mümkün mü?
-Elbette mümkün.

82
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
-Yine ararsa ne yapayım?
-Yüzüne kapa.

83
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
-Yapamam.
-Yapabilirsin.

84
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
Yapmalısın da. Bu bir emirdir.

85
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
Bruzzo'nun yüzüne kapa.

86
00:07:01,338 --> 00:07:05,092
-Unutma, bana çalışıyorsun.
-Hayır efendim, kadroluyum.

87
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Beni kovamazsınız.

88
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
Susana.

89
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
Lütfen.

90
00:07:18,021 --> 00:07:20,107
Bruzzo'nun yüzüne kapa.

91
00:07:21,191 --> 00:07:22,025
Teşekkürler.

92
00:07:48,844 --> 00:07:52,264
-Efendim.
-Ne olur bu anı bozma.

93
00:07:52,347 --> 00:07:53,640
-Bruzzo.
-Ne?

94
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
Buraya geliyor.

95
00:07:54,975 --> 00:07:58,770
-Beni hiç sevmiyorsun, değil mi?
-Öyle olsa uyarmazdım.

96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
Haklısın.

97
00:08:02,983 --> 00:08:03,942
Bak şimdi.

98
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
Yokum, çıktım.
Kızımla yemeğe gittiğimi söyle.

99
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
-Hallederim.
-Sağ ol.

100
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
4 TEMMUZ 1984, "BİR DAHA ASLA"
KOMİSYON ÖZEL YAYINI

101
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
Kayıpları Araştırma

102
00:08:19,166 --> 00:08:22,586
Ulusal Komisyonu'nca yazılan
bir rapora tanık olacaksınız.

103
00:08:23,128 --> 00:08:27,799
Çekilen acılar
ifadelere elbette yansımış...

104
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Daha ne kadar sürecek?
Beş saniyeyi geçmez. Dinleyin.

105
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
Az sonra izleyecekleriniz

106
00:08:32,512 --> 00:08:36,141
Arjantin'deki olayların ve şiddetin
sadece bir tarafını anlatıyor.

107
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
İşte başlıyor.

108
00:08:37,434 --> 00:08:41,063
Diğer taraf, işin diğer yönü

109
00:08:41,146 --> 00:08:45,359
yıkım ve terör Arjantin kıyılarına

110
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
yanaştığında başladı.

111
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
ANTONIO TRÓCCOLI
ULUSAL GÜVENLİK BAKANI

112
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
Uzaklardan destek buldu...

113
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Niye Massera'yı konuşturmadılar?

114
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
-Bitti. Bu kadar.
-Hayır!

115
00:08:59,164 --> 00:09:01,124
Javi, açar mısın lütfen?

116
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
Bu yıkıcı strateji...

117
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
-Ne diyor?
-Ne bekliyordun?

118
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
...ülkemiz için karmaşık bir durum.

119
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
Ben bakarım.

120
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
Zayıflamış bir toplum...

121
00:09:17,933 --> 00:09:21,812
Ne diyor? Diktatörlük ilanı bu.

122
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
...siyasi olgunluğu olmayan...

123
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Hemen dönerim!

124
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
Ortadan kaybolanlardan bahsetmen lazım!

125
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
Şimdi beni anladın mı?

126
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
...şeytani bir
ölüm ve terör sarmalına girer.

127
00:09:33,156 --> 00:09:37,494
Toplumumuz etkilendi ve sarsıldı.

128
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
Bu yıkıcı saldırıya bir son vermek istedi.

129
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
Hayır, olmaz. Kurbanları suçluyorsun!

130
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
-Selam, ne haber?
-Nasılsın?

131
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
-İyiyim, sen?
-Ben de.

132
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
Ortadan kaybolanlar.

133
00:10:03,186 --> 00:10:06,523
Bazı Arjantinlileri etkileyen

134
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
hazin ve eşi görülmemiş bir durum.

135
00:10:09,651 --> 00:10:14,698
Tarihimize arkadan vurulmuş bir darbe bu,
tüm dünyayı da derinden etkiledi.

136
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
Birçok insan sevdiklerinin

137
00:10:21,747 --> 00:10:25,334
evlerinden alındığına
ve ortadan kaybolduğuna şahit oldu.

138
00:10:25,959 --> 00:10:29,755
Kızım Laura Estela Carlotto,

139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
partneriyle birlikte kaçırıldı.

140
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
Yirmi bir yaşındaydı.

141
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
On haftalık hamileydi.

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,809
İsimsiz bir mektup aracılığıyla
yokluğunda ondan haber aldık.

143
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
Hâlâ hamile olduğu yazıyordu.

144
00:10:47,689 --> 00:10:52,486
Bana ve babasına haber göndererek

145
00:10:53,111 --> 00:10:57,324
doğum vakti geldiğinde
dikkatli olmamızı istiyordu.

146
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
O dönemde her anne gibi

147
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
ben de onu bulmaya,
bilgi edinmeye çalıştım.

148
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
Her gün

149
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
onun er geç döneceğini umduk.

150
00:11:13,256 --> 00:11:17,552
İhzar emri için dilekçeler verdim,
davalar açtım...

151
00:11:37,614 --> 00:11:39,699
Bruzzo içeride.

152
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
Dostum,

153
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
içeri gelir misin?

154
00:11:47,999 --> 00:11:48,959
Evet, tabii.

155
00:11:51,169 --> 00:11:52,003
Al bakalım.

156
00:11:53,296 --> 00:11:54,131
Teşekkürler.

157
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
Otur lütfen.

158
00:12:02,848 --> 00:12:06,852
Bak Bruzzo, tartışmayacağım.
Sana saygım ve hürmetim var.

159
00:12:06,935 --> 00:12:09,688
Atanmam konusunda falan minnettarım

160
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
ama olmak istemediğim bir şey var.

161
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
Ne olmak istemediğimi biliyor musun?

162
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
-Tahminim var Julio.
-Aptal olmak.

163
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
Tahminin bu muydu?

164
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
Hükûmetin inanmadığı bir şeyi

165
00:12:21,533 --> 00:12:25,162
savunmak zorunda kalan
bir aptal olmayacağım.

166
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
-Julio?
-Ne?

167
00:12:27,289 --> 00:12:29,749
Harikalar Diyarı'na mı düştük?

168
00:12:29,833 --> 00:12:32,627
Aniden diktatörler
hapse girmeye mi başladı?

169
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
Onları kim tutuklayacak?
Martín Karadagian mı?

170
00:12:36,256 --> 00:12:40,677
Askerî mahkeme General Videla'yı
cidden hapse atar mı sanıyorsun?

171
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
Onlar da işin içindeydi Bruzzo.

172
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
Ya davayı sivil mahkeme görürse?

173
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
Bana Deli diyorlar ama değilim.

174
00:12:47,142 --> 00:12:50,645
Böyle bir şey olmayacak.
Kim izin verecek? Tróccoli mi?

175
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
Onu dün akşam dinledin mi? Bırak ya.

176
00:12:54,524 --> 00:12:55,609
Bitirdin mi?

177
00:12:56,860 --> 00:12:59,654
Otur lütfen. Otur Julio!

178
00:13:07,579 --> 00:13:11,958
Yargıçlar davayı almayı kabul ederse
geri çeviremeyeceğini biliyorsun.

179
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
İşimin gereklerini gayet iyi biliyorum.

180
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
Savcıyım.

181
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
Nasıl gittiğini söyler misin?

182
00:14:10,225 --> 00:14:12,435
Bunu konuşmamayı tercih ederim Silvia.

183
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
-Yapıyorlar, değil mi?
-Konuşmak istemiyorum Silvia.

184
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
Yani yapacaklar.

185
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
Yapamazlar.

186
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
Evet, yapabilirler.

187
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
Yargıçlar yargılama isterse olur.

188
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
İzin vermezler.

189
00:14:34,916 --> 00:14:36,835
Bilemezsin.

190
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Konuşmasak olmaz mı?

191
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
-Ne konuşmak istiyorsun?
-Hiçbir şey.

192
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
Anlamadığım bir şey var.

193
00:15:04,112 --> 00:15:06,489
Lütfen, tadımı kaçırma.

194
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
-Acaba böyle olmanın sebebi...
-Silvia.

195
00:15:09,242 --> 00:15:11,161
-...bunun...
-Lütfen.

196
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
-...olmamasından mı...
-Silvia.

197
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
...yoksa olmasından mı korkman?

198
00:15:19,169 --> 00:15:23,506
Bazen ödün kopuyormuş gibi geliyor.

199
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
Elbette ödüm kopuyor.

200
00:15:26,426 --> 00:15:27,385
Elbette.

201
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
-Neden korkuyorsun?
-Her şeyden Silvia! Her şeyden!

202
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
Bunun bir tuzak olmasından,

203
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
bir tür müzakere için kullanılmaktan.

204
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
Size bir şey olmasından.

205
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
Yine elinden bir şey gelmemesinden mi?

206
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
Bunu yapabilirsin Julio.

207
00:15:58,375 --> 00:15:59,209
Yaparsın.

208
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
25 EYLÜL 1984

209
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
SİLAHLI KUVVETLER KONSEYİ

210
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
-Kaydettir.
-Başüstüne.

211
00:16:26,152 --> 00:16:27,946
Teşekkürler beyler.

212
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
SİLAHLI KUVVETLER KONSEYİ

213
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
Günaydın. Bu emir
Silahlı Kuvvetler Konseyi'nden.

214
00:16:55,515 --> 00:17:00,603
"Konsey yürüttüğü soruşturma sonucunda

215
00:17:00,687 --> 00:17:05,734
"hükûmeti devirmeye çalışanlarla
mücadelede verilen kararların,

216
00:17:05,817 --> 00:17:11,656
"talimatların ve emirlerin,
lafzıyla ve ruhuyla

217
00:17:11,740 --> 00:17:15,243
"uygun olduğuna hükmetmiştir."

218
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
-Uygun.
-Duyduğunuz gibi.

219
00:17:17,287 --> 00:17:18,246
Okumaya devam.

220
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
"Aşırılıklar
astlar tarafından sergilenmiştir.

221
00:17:22,083 --> 00:17:25,879
"Mahkeme sözde kurbanların
suçlarını soruşturmalı..."

222
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
Kurbanların suçları mı?

223
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
TEMYİZ MAHKEMESİ

224
00:17:30,049 --> 00:17:31,551
Bu davayı alıyor muyuz?

225
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
Pardon ama tarafsız kalmalıyız.
Riskleri ve prosedürü takip etmeyi

226
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
garanti edip edemeyeceğimizi
göz önünde bulundurmalıyız.

227
00:17:41,644 --> 00:17:45,315
Sence müdahale etmeyelim mi?
Kurbanları suçluyorlar.

228
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
Körlemesine gidemeyiz.

229
00:17:46,733 --> 00:17:50,820
Körlemesine gitmezsek
bu yargılama hiç olmayabilir.

230
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
Kurbanlara vermedikleri şeyi
biz onlara verelim.

231
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
Adil bir yargılama.

232
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
-Ya kanıt?
-Savcının işi.

233
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
Savcılık kanıt bulamazsa?

234
00:18:01,247 --> 00:18:02,165
Kanıt olmazsa

235
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
beraat ettirmek zorundayız.

236
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
Savcıya haber verelim mi?

237
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
Haber verin.

238
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
-Affedersiniz.
-Evet.

239
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
-Bu şimdi geldi.
-Tamam.

240
00:18:31,903 --> 00:18:32,737
Bakayım.

241
00:18:42,997 --> 00:18:43,832
Teşekkürler.

242
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
-Selam.
-Merhaba.

243
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
-Baba.
-Ne haber?

244
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
Bir şey mi oldu?

245
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
-Evet.
-Ne oldu?

246
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
Bay Strassera meşgul.

247
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
Yargılama olacak.

248
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
Videla'yı hapse mi atıyorsun?

249
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
Deneyeceğim.

250
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
Massera'yı da.

251
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
Tüm sorumluları.

252
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
Tehlikeli değil mi?

253
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
Galiba biraz tehlikeli.

254
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
Seni öldürebilirler.

255
00:19:59,240 --> 00:20:00,283
Kabul etmesen?

256
00:20:01,659 --> 00:20:02,493
Olmaz.

257
00:20:07,916 --> 00:20:10,835
İŞBU BELGEYLE

258
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
SAVCILIĞIN BILGILENDIRILDIĞI...

259
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
DR. ALBERTO MUCHNIK
AVUKAT

260
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
Sayın Savcı.

261
00:20:41,950 --> 00:20:43,242
Zavallı Schubert.

262
00:20:45,411 --> 00:20:46,245
Selam.

263
00:20:47,455 --> 00:20:50,708
-Nasılsın?
-İyiyim diyelim iyi olalım.

264
00:20:52,001 --> 00:20:54,212
Başını yaktılar dostum.

265
00:20:56,130 --> 00:21:01,052
Dans pistini temizle diye
atandığını sandın

266
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
ama artık dans etmek zorundasın.

267
00:21:04,555 --> 00:21:08,434
Ne gülüyorsun? Durum ciddi. Çok ciddi.

268
00:21:09,560 --> 00:21:14,273
-Bunu yapamam. Düşünsene.
-Er geç başlaman gerekiyordu.

269
00:21:14,357 --> 00:21:16,776
Şimdi mi yani? Tam şu anda mı?

270
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
Orduyla müzakere ettiklerini
herkes biliyor.

271
00:21:19,570 --> 00:21:22,448
-Tróccoli'yi dinledin mi?
-Evet, Tróccoli.

272
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
Haklısın.

273
00:21:28,496 --> 00:21:30,873
Ben de aynı fikirdeyim, cidden.

274
00:21:30,957 --> 00:21:34,752
Bu işler daha 50 yıl düzelmez demiştim.

275
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
Yeni hükûmet değişiklik vadediyor

276
00:21:37,588 --> 00:21:41,009
ama ardından
yine aynı şerefsizleri atıyor.

277
00:21:43,720 --> 00:21:44,554
Yeni...

278
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
Bir şey diyeceğim, dinle.

279
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
Bir şeyler ters gidebilir.

280
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
Birinin dikkati dağılabilir, tamam mı?

281
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
Bir boşluk var, çok küçük.

282
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
Bir çatlak. Hepsi bu.

283
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
Açılıyor ve çabucak kapanıyor.

284
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
Açıldığında içeride olmalısın
ve o zaman, evet...

285
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
O zaman bir şey yapabilirsin.

286
00:22:16,419 --> 00:22:20,923
Diktatörlük döneminde
yapamadığımız şeyleri Julio.

287
00:22:21,007 --> 00:22:24,093
Önemli işler böyle yapılır.

288
00:22:24,635 --> 00:22:29,766
Zekâyla, cesaretle, akılla,
içeri girerek yapılır.

289
00:22:29,849 --> 00:22:31,601
Tarihten mi bahsediyorsun?

290
00:22:32,351 --> 00:22:33,186
Evet.

291
00:22:34,395 --> 00:22:35,313
Tarihi

292
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
-benim gibiler yazmadı.
-Öyle mi?

293
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
Hadi canım.

294
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
Yine de sen Arjantin'in

295
00:22:43,654 --> 00:22:46,824
en önemli davasının savcısı olacaksın.

296
00:22:51,079 --> 00:22:51,996
Sorumluluğunu al.

297
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
Julio, Julio!

298
00:22:59,295 --> 00:23:00,755
Güldüğünü görüyorum.

299
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
Hadi.

300
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
Biri telefona baksın lütfen!

301
00:23:13,142 --> 00:23:17,188
Delireceğim yahu! Javi, sen bakar mısın?

302
00:23:17,271 --> 00:23:19,690
-Alo?
-Julio Strassera? Sen misin o?

303
00:23:19,774 --> 00:23:20,858
Evet, kimsiniz?

304
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
Javier ve Verónica'nın babası mı?

305
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
-Kimsiniz?
-Seni öldürecek olan adam.

306
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
-Beni dinle.
-Ne?

307
00:23:31,285 --> 00:23:34,122
Önce oğlunun peşine düşeceğiz.

308
00:23:36,290 --> 00:23:40,711
Ama kızını kendimize ayıracağız.
Çok hoş bir kız.

309
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
-Siktir git şerefsiz.
-Eğlenmek için.

310
00:23:46,551 --> 00:23:50,429
-Yüzüme söylesene!
-Dikkatli ol adi herif.

311
00:23:50,513 --> 00:23:54,433
Bu işe bulaşma,
pişman olacağın bir şey yapma.

312
00:23:55,059 --> 00:23:57,520
Tamam, aklımda olsun. Teşekkürler.

313
00:23:58,437 --> 00:24:00,106
-Kimdi?
-Bir arkadaş.

314
00:24:00,189 --> 00:24:01,023
Baba?

315
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
-Silvia!
-Kimdi?

316
00:24:02,483 --> 00:24:06,404
Bundan sonra telefona
sadece sen ve ben bakacağız, oldu mu?

317
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
Yine mi tehdit eden adam?

318
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
Tüm gün aradı. Bıktım ondan.

319
00:24:10,491 --> 00:24:12,410
Tek yapabildiği bu herhâlde.

320
00:24:21,085 --> 00:24:21,919
Dur.

321
00:24:22,920 --> 00:24:23,754
Ne oldu?

322
00:24:30,094 --> 00:24:31,012
Bilmiyorum.

323
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
-Metroya binelim.
-Tamam.

324
00:24:45,735 --> 00:24:47,612
Hoşça kal. Günün güzel geçsin.

325
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
-Baba.
-Evet?

326
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
Kendine dikkat et.

327
00:25:26,192 --> 00:25:29,028
Bay Strassera, rahatsız ettim.

328
00:25:29,111 --> 00:25:32,114
Güvenlik şefiniz olarak atandım.

329
00:25:33,157 --> 00:25:34,492
Güvenliğe ihtiyacım yok.

330
00:25:35,117 --> 00:25:37,662
Siz ve aileniz tehdit edilmişsiniz.

331
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
Güvenlik istemiyorum.

332
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
Anlıyorum. Tehditler önemsiz.

333
00:25:43,417 --> 00:25:45,753
Zarar verecek olanlar uyarmaz.

334
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
-Bu yüzden...
-Bak birader,

335
00:25:48,422 --> 00:25:52,426
benim ve ailemin yakınında
görevli veya polis istemiyorum.

336
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
Kusura bakmayın, karınızı
ve kızınızı görmeye evinize gittim.

337
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
Onların güvenliğinden de sorumluyum.

338
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
-Adın ne?
-Antz efendim.

339
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
-Adın ne memur?
-Antz efendim.

340
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
Karınca anlamında mı yani?

341
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
Evet, ailemin soyadı. Z ile.

342
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
-Bu da Romero.
-Memnun oldum efendim.

343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Beni bağışla Antz.

344
00:26:18,786 --> 00:26:20,913
Kızımla tanışmışsın.

345
00:26:22,039 --> 00:26:23,374
Seni uyarmalıyım.

346
00:26:24,166 --> 00:26:27,712
-Kızım gizli kapaklı biridir.
-Farkındayım efendim.

347
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
-Neyin?
-Ailenizin güvenliği.

348
00:26:30,673 --> 00:26:32,258
Nasıl desem?

349
00:26:32,341 --> 00:26:35,761
-Bazı araştırmalar yaptık.
-Ne buldunuz?

350
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
Endişelenecek bir şey yok.

351
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
-Hiç mi?
-Yani...

352
00:26:42,852 --> 00:26:47,064
-Tehlikeli bir şey yok.
-Bildiğini anlat lütfen. Dökül.

353
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
Bay Padilla evli.

354
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
-Kızım biliyor mu?
-Bilmediğini düşünüyoruz.

355
00:26:58,159 --> 00:26:59,243
Bilmediğinden eminim.

356
00:26:59,827 --> 00:27:01,746
Bayan Padilla da bilmiyor.

357
00:27:02,705 --> 00:27:03,622
Ben gidiyorum.

358
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
Ne haber Bruzzo?

359
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
Ziyaretin için sağ ol

360
00:27:12,631 --> 00:27:16,010
ama Nürnberg'den sonraki
en önemli davaya bakacağım.

361
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
Vakit kaybetmeyelim.

362
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
Yardım teklif edecektim.

363
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
Evet, anladım. Atom Karınca. Sağ ol.

364
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
Güvenlik değil.

365
00:27:23,726 --> 00:27:26,187
Başka tür bir yardım gerekirse ararım.

366
00:27:26,270 --> 00:27:27,772
İnat etme.

367
00:27:28,731 --> 00:27:31,859
-Yalnız başaramazsın.
-Yalnız değilim. Ekibim olacak.

368
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
Ekip oluşturabilirim, değil mi?

369
00:27:34,195 --> 00:27:35,863
Evet ama kolay olmaz.

370
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
Mahkemedekilerin çoğu bizimle aynı...

371
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
Öncelikle "biz" diye bir şey yok.

372
00:27:41,744 --> 00:27:45,539
Ben. Ben yapıyorum.
İkincisi, benim için çalışanlar var.

373
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
-Yani...
-Fazla vakit yok.

374
00:27:48,376 --> 00:27:52,254
Yalnız yapamazsın. Yalnız derken
tiyatrocu arkadaşın da dâhil.

375
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
Tiyatrocu arkadaşımın davalara dair
ikimizden de çok tecrübesi var.

376
00:27:56,592 --> 00:27:59,011
Otuz yıldır avukat.

377
00:27:59,095 --> 00:28:01,680
Bruzzo, bunu yapacağım
ama bildiğim şekilde.

378
00:28:01,764 --> 00:28:03,516
Vaktinde bitiremezsin.

379
00:28:04,767 --> 00:28:05,726
Beni dinle.

380
00:28:07,269 --> 00:28:10,106
-Başsavcı birini gönderecek.
-Yapma!

381
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
Kendi ekibimle yapacağım.

382
00:28:11,816 --> 00:28:15,569
Telechea, Salvador
ve Sturla'yı arayacağım.

383
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
Sturla hayır mı dedi?

384
00:28:18,364 --> 00:28:21,784
Evet, öyle. Bu işe karışmak istemiyor.

385
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
Bunlar için çok yaşlı.

386
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
-Yaşlı mı? Niye? Kaç yaşında?
-Yetmiş sekiz.

387
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
-Oldu mu o kadar?
-Yaşlı.

388
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
-Telechea?
-Hayır, dedi.

389
00:28:37,216 --> 00:28:38,384
Nedenini söyledi mi?

390
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
Güldü.

391
00:28:39,927 --> 00:28:42,680
"Strassera askerleri hapse mi atacak?

392
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
"Durán'la boks da yapsın bari."

393
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
Komik adam şu Telechea. Adi herif.

394
00:28:48,978 --> 00:28:51,188
-Telechea belayı asla sevmedi.
-Evet.

395
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
-Ya Salvador?
-Aramadım bile.

396
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
Yargılama karşıtı bir dilekçe imzaladı.

397
00:28:58,320 --> 00:29:03,576
-Cidden mi? Faşiste bak!
-Yavaş yavaş faşist oldu. Bilindik olay.

398
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
-Carrizo?
-Hayır.

399
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
-Manrique'in adayıydı.
-Hayır.

400
00:29:10,207 --> 00:29:11,041
Unuttun mu?

401
00:29:12,668 --> 00:29:13,836
-Girardi?
-Hayır.

402
00:29:14,378 --> 00:29:17,465
Hayır, o bir faşist.
Çocukları askerî okula gidiyor.

403
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
-Sahi mi?
-Evet.

404
00:29:18,883 --> 00:29:19,758
Bilmiyordum.

405
00:29:22,553 --> 00:29:23,387
Bruni?

406
00:29:24,221 --> 00:29:25,556
Aşırı faşist.

407
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
Héctor Alcides?

408
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
Ne? O geçen yıl öldü.

409
00:29:33,063 --> 00:29:35,691
Hadi ya! Bilmiyordum. Yazık.

410
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
Ağır bir kalp krizi.

411
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
Hayır, derdi. Aşırı faşistti.

412
00:29:42,281 --> 00:29:43,491
-Bir saniye.
-Ne oldu?

413
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
-Yok, faşist.
-Kim?

414
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
Hayır, aşırı faşist.

415
00:29:48,496 --> 00:29:51,165
Aman be! Kimse yok.

416
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
25 EKİM 1984
ÖN DURUŞMALAR

417
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
Deli Strassera'nın ta kendisi.

418
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
-Ulusal Savcı.
-Nasılsın Basile?

419
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
İyiyim, geçinip gidiyorum.

420
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
Senin gibi sanırım.

421
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
Farklı şekillerde geçiniyoruz diyelim.

422
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
Sorun müvekkilimse

423
00:30:17,858 --> 00:30:20,778
kamu avukatı olarak
mahkeme tarafından atandım.

424
00:30:21,320 --> 00:30:24,782
Rahatsız olmuşa benzemiyorsun.
Turnayı gözünden vurmuş gibisin.

425
00:30:24,865 --> 00:30:28,994
Rahatsız oldum mu? Hayır.
Hem de hiç olmadım.

426
00:30:29,078 --> 00:30:34,124
Beni asıl şaşırtan
senin gerillaları savunman.

427
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
Kimseyi savunmuyorum.

428
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
-Ben savcıyım. İşim suçlamak.
-Günaydın Basile.

429
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
Ülkemizi gerillalara karşı savunanları
suçlamak yani.

430
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
-Görüşürüz.
-Git, otur.

431
00:30:47,888 --> 00:30:49,098
Uzun sürmeyecek.

432
00:30:50,391 --> 00:30:52,685
Saat tam 5.00'te.

433
00:30:52,768 --> 00:30:53,602
Günaydın.

434
00:30:57,982 --> 00:30:58,857
Ayağa kalkın.

435
00:31:03,112 --> 00:31:08,242
13/84 no.lu davanın ön duruşmalarının
başladığını ilan ediyorum.

436
00:31:08,325 --> 00:31:11,996
Silahlı Kuvvetler'in
aşağıdaki subayları yargılanacak...

437
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
Korgeneral Jorge Rafael Videla...

438
00:31:15,124 --> 00:31:16,500
Pardon delikanlı.

439
00:31:18,168 --> 00:31:20,504
-Sen kimsin?
-Luis Moreno Ocampo.

440
00:31:20,588 --> 00:31:23,048
-El Mono Campo mu?
-Luis Moreno Ocampo.

441
00:31:23,757 --> 00:31:27,344
-Hizmetinizdeyim.
-Kimse bana haber vermedi.

442
00:31:27,886 --> 00:31:29,430
Savcı yardımcısıyım.

443
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
-Ne?
-Savcı yardımcısıyım efendim.

444
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
Davalıları getirin.

445
00:31:51,994 --> 00:31:53,162
Günaydın.

446
00:32:06,800 --> 00:32:08,510
Adınız lütfen.

447
00:32:08,594 --> 00:32:11,889
Jorge Rafael Videla. Şunu da ekleyeyim,

448
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
Arjantin ordusunda korgeneralim.

449
00:32:15,851 --> 00:32:16,769
Sayın Yargıçlar,

450
00:32:17,853 --> 00:32:19,229
tüm saygımla belirteyim,

451
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
bu mahkemenin meşruiyetini tanımıyorum.

452
00:32:23,359 --> 00:32:29,365
Savunma, iddia edilen suçların
askerî yargının yetki alanına girdiğini

453
00:32:29,448 --> 00:32:32,534
ve askerî mahkemede yargılanması
gerektiğini belirtiyor.

454
00:32:32,618 --> 00:32:35,079
Askerî mahkeme şansını kullandı.

455
00:32:35,579 --> 00:32:41,043
Bu mahkemenin bu suçları soruşturma
ve yargılama yetkisini iyi biliyorsunuz.

456
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
Tam adınızı söyleyin.

457
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
Orlando Ramón Agosti.
Bu mahkemenin meşruiyetini tanımıyorum.

458
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
-Tam adınız?
-Roberto Eduardo Viola.

459
00:32:50,344 --> 00:32:53,389
Bu mahkemenin meşruiyetini tanımıyorum.

460
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
Omar Domingo Rubens Graffigna.

461
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
Bu mahkemenin...

462
00:32:57,893 --> 00:33:00,813
-Jorge Isaac Anaya.
-Basilio Arturo Lami Dozo.

463
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
-Amiral Armando Lambruschini.
-Leopoldo Fortunato Galtieri.

464
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
Amiral Emilio Eduardo Massera.

465
00:33:07,486 --> 00:33:10,989
Bu mahkemenin meşruiyetini tanımıyorum.

466
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
Anlat.

467
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
Videla sandığımdan epey kısaymış. Cüce.

468
00:33:15,744 --> 00:33:18,330
Şapka ve botla daha uzun görünüyor.

469
00:33:19,456 --> 00:33:22,501
-Bu kim?
-Beklediğimiz yardım.

470
00:33:23,627 --> 00:33:25,337
Söylesene Luis María Campos,

471
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
bize nasıl yardım edeceksin?
Kaç davaya katıldın?

472
00:33:28,507 --> 00:33:29,591
Moreno Ocampo.

473
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
Sıfır dava.

474
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
Kaç soruşturma?

475
00:33:32,636 --> 00:33:33,846
-Sıfır.
-Tanrı aşkına.

476
00:33:33,929 --> 00:33:35,264
Ne iş yapıyorsun o zaman?

477
00:33:35,347 --> 00:33:37,975
Başsavcı için çalışıyorum. Profesörüm.

478
00:33:38,058 --> 00:33:41,478
-Para kazanıyor musun Molina Campos?
-Moreno. Bir bakıma.

479
00:33:42,020 --> 00:33:43,397
Annen mi yardım ediyor?

480
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
Annem bu davada olmamdan nefret ediyor.

481
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
-Niye buradasın?
-Belki bu yüzdendir.

482
00:33:50,070 --> 00:33:52,531
-Cidden bilmek istiyor musunuz?
-Tabii.

483
00:33:53,198 --> 00:33:55,868
Ailem orduda. Amcam albay.

484
00:33:55,951 --> 00:33:57,327
Bunun sana faydası yok.

485
00:33:57,411 --> 00:34:00,539
Annem her pazar
Videla'yla kiliseye gidiyor.

486
00:34:00,622 --> 00:34:02,791
Ona göre, Videla doğru şey yapmış.

487
00:34:02,875 --> 00:34:05,085
-Bir kelime daha duymayacağım.
-Gidelim.

488
00:34:07,212 --> 00:34:08,046
Efendim.

489
00:34:09,089 --> 00:34:09,923
Efendim!

490
00:34:10,674 --> 00:34:12,718
Efendim, bitireyim lütfen.

491
00:34:13,385 --> 00:34:16,722
Bir düşünün.
Bu hükûmet yeni göreve başladı.

492
00:34:16,805 --> 00:34:20,893
Ordunun nefesini ensesinde hisseden
zayıf bir hükûmet.

493
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
-Evet.
-Onları mahkemeye çıkararak

494
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
tehlikeli ama doğru bir karar verdiler.

495
00:34:25,939 --> 00:34:29,943
Bence bu yüzden
kendini insan haklarına adamış,

496
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
komünist diye karalanacak avukatlar yerine

497
00:34:33,655 --> 00:34:35,991
genç avukatlar atamak iyi bir fikir.

498
00:34:36,825 --> 00:34:40,579
Sadece orduyu değil, orta sınıfı da

499
00:34:40,662 --> 00:34:44,875
bu davanın meşruiyetine
ikna etmemiz gerek.

500
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
Orta sınıfın darbelere sahip çıkma

501
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
eğilimini de hesaba katarak.

502
00:34:51,840 --> 00:34:53,175
Truva atı.

503
00:34:54,843 --> 00:34:55,803
Anladınız mı?

504
00:34:58,722 --> 00:35:02,559
Dokuz komutana karşı
reddedilemez kanıtlar sunmak için

505
00:35:02,643 --> 00:35:04,144
beş ayımız var.

506
00:35:04,228 --> 00:35:08,565
Cinayetlere, özgürlüğün
kanunsuzca kısıtlanmasına,

507
00:35:08,649 --> 00:35:11,401
işkenceye, büyük hırsızlığa dair.

508
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
-Hemen bir ekip lazım.
-Aynen Molina Campos.

509
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
Moreno Ocampo.

510
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
Polise güvenemeyiz.

511
00:35:19,952 --> 00:35:24,373
Yargı mensuplarının %90'ı
bu davaya bulaşmak istemiyor.

512
00:35:24,456 --> 00:35:25,499
Sen ona %99 de.

513
00:35:25,582 --> 00:35:29,378
-Başka yere bakmalıyız.
-Nereye? Hukuk fakültesine mi?

514
00:35:29,461 --> 00:35:31,797
Pek sayılmaz ama yakın.

515
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
Başsavcılık'ta bizimle çalışmak isteyen
çocuklar var.

516
00:35:35,884 --> 00:35:38,512
-Çocuklar mı?
-Evet. Her mahkemede.

517
00:35:38,595 --> 00:35:42,099
Tecrübesiz gençlere ihtiyacımız var.

518
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
Senden de mi tecrübesiz?

519
00:35:43,642 --> 00:35:48,146
-Tecrübeliler yapmayacaksa...
-Tecrübesizlerle devam ederiz.

520
00:35:52,192 --> 00:35:53,026
Peki.

521
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
Seni sevmeye başlıyorum Moreno Ocampo.

522
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
-Doğru söyledim mi?
-Evet.

523
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
Tam adın?

524
00:36:04,663 --> 00:36:06,915
-Lucas Palacios.
-Judith König.

525
00:36:06,999 --> 00:36:08,208
Federico Corrales.

526
00:36:08,292 --> 00:36:09,209
Görev?

527
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
Başsavcılık'ta idari görevler.

528
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
-Meslek?
-Avukatım.

529
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
Şu an işsizim.

530
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
-Daha önce ne yaptın?
-Ordudaydım.

531
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
-Hangi kuvvet?
-Donanma.

532
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
ESMA'da teknik okuldaydım.

533
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
Hadi ama Fede.

534
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
-Şaka yapıyorsun.
-Evet. Başsavcılık'tayım.

535
00:36:35,152 --> 00:36:37,821
Son seçimde kime oy verdin?

536
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
Alfonsín mi desem, gerçeği mi söylesem?

537
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
Oy vermedim.

538
00:36:42,367 --> 00:36:45,662
-Öyle mi? Niye?
-On yedi yaşındaydım.

539
00:36:45,746 --> 00:36:47,289
Balbín'le ilgili fikirlerin?

540
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
Fikrim yok. Önemli bir politikacıydı.

541
00:36:50,459 --> 00:36:52,336
Siyasi tercihlerin Eduardo?

542
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
Şimdi mi? Yok. Hiç. Sıfır.

543
00:36:55,839 --> 00:36:59,259
-Perón'a dair fikirlerin?
-Önemli bir politikacıydı.

544
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
Ya Winston Churchill?

545
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
-Ne?
-Napoleon Bonaparte?

546
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
İsa Mesih?

547
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
Cevap vereyim mi?

548
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
Mevcut kabineden
beş kişiyi sayabilir misin?

549
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
Evet. Kim vardı... Grispun.

550
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
-Grinspun.
-O işte.

551
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
-Kime oy verdin?
-Peronizm'e.

552
00:37:20,989 --> 00:37:23,325
-Niye?
-Peronistim.

553
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
Hadi canım. Niye?

554
00:37:28,121 --> 00:37:32,084
1955'ten beri tüm diktatörlüklere
karşı duran tek hareket.

555
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
Dima toplumsal adalet için savaşacak.

556
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
Tamam. Teşekkürler.

557
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
-Teşekkürler.
-Sen sordun.

558
00:37:37,714 --> 00:37:43,178
Evde söylediğin saçmalıkları
tekrarlayasın diye sormadım.

559
00:37:43,261 --> 00:37:44,805
Kızma baba.

560
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
Beni bu hâle sen getirdin Maco.

561
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
Niye bizimle çalışmak istiyorsun?

562
00:37:50,978 --> 00:37:55,273
Altı ay boyunca alıkonulan
ve zor kurtulan bir amcam var.

563
00:37:55,357 --> 00:37:57,985
14'üncü Mahkeme'de resepsiyondayım.

564
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
Oradakiler yaptığınız şeyi umursamıyor.

565
00:38:01,488 --> 00:38:02,322
Ben umursuyorum.

566
00:38:02,406 --> 00:38:06,660
İki çocuğum ve ev kredim var.
Fazla mesai verdiğinizi duydum.

567
00:38:06,743 --> 00:38:09,997
Bu ülke bize kalacak
ve bunlar tekrar yaşanmamalı.

568
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
Fazla mesai var mı?

569
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
Beni istemiyor musun?
Olduğum yerden memnunum.

570
00:38:14,835 --> 00:38:18,588
-Peronizm karşıtlarıyla olmak istemem.
-Hoş geldin Maco.

571
00:38:18,672 --> 00:38:20,757
Baban seni çok övdü.

572
00:38:20,841 --> 00:38:23,468
Ben Luis Moreno Ocampo. Savcı yardımcısı.

573
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
Savcı yardımcısı mı? Öyle bir şey mi var?

574
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
Geçen hafta Badía'nın programına çıkan
beş kişiyi sayabilir misin?

575
00:38:30,892 --> 00:38:33,979
-Evet, Los Abuelos çaldı.
-Los Abuelos mu?

576
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
Los Abuelos de la Nada. Harikaydı.

577
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
-Hiç dinlemediniz mi?
-Hayır.

578
00:38:38,734 --> 00:38:39,985
Bir şarkı söyle.

579
00:38:40,068 --> 00:38:41,445
-Şimdi mi?
-Evet.

580
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
ŞUBAT

581
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
İlk sorunumuz zaman.

582
00:39:08,013 --> 00:39:11,224
Tarihin en önemli davasına
hazırlanmak için

583
00:39:11,308 --> 00:39:14,561
tavuk hırsızlığı davalarından
daha az vaktimiz var.

584
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
Şu an buradayız.

585
00:39:16,521 --> 00:39:18,732
Her şey şu güne kadar hazır olmak zorunda.

586
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
ŞUBAT 1985

587
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
Bu kadar vaktimiz var.

588
00:39:23,361 --> 00:39:24,446
Ne yapacağız?

589
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Mahkûmlar gibi.

590
00:39:28,200 --> 00:39:30,368
Tamam. İkinci sorun.

591
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
Bunun sistematik bir plan olduğunu
kanıtlamalıyız.

592
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
Yani hepsinin her şeyi
ve nasıl gelişeceğini bildiğini.

593
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
Tüm ülke çapında,

594
00:39:39,544 --> 00:39:42,005
tüm komutanların idaresinde.

595
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
Hepsi sorumlu.

596
00:39:43,924 --> 00:39:47,677
Polisle çalışamayız
çünkü onlar da işin içinde.

597
00:39:47,761 --> 00:39:48,845
Bir sorun daha.

598
00:39:48,929 --> 00:39:52,599
Mahkemeler bilgi paylaşmaz.
Paylaştıklarında çok geç olur.

599
00:39:52,682 --> 00:39:54,768
-Unutmayın...
-Hırsızlıktan daha az.

600
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
-Evet komik çocuk.
-Organize olalım.

601
00:39:57,187 --> 00:40:01,024
Önce haritadaki
gizli tutuklu merkezlerini işaretleyelim.

602
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
-La Perla, Córdoba'ydı.
-Başka?

603
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
-ESMA.
-Evet, ESMA.

604
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
-ESMA, Kara Kuvvetleri.
-Başka?

605
00:40:08,532 --> 00:40:09,783
-El Vesubio.
-Başka?

606
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
-Campo de Mayo.
-Ne düşünüyorsun?

607
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
-Ne kadar vakit var?
-Dört ay iki hafta.

608
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
Şaka mı bu?

609
00:40:18,041 --> 00:40:20,001
İmkânsız. Çekil.

610
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
Öyle bir seçenek yok.

611
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
Başka fikrin var mı?

612
00:40:23,672 --> 00:40:25,549
María Eugenia'yla konuş.

613
00:40:25,632 --> 00:40:28,927
Komisyon'uın arşivlerine bakıyor.
Bu işlerden anlar.

614
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Sana yardım eder.

615
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
Savcılık tüm vakaları inceleyecek.

616
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
-Hepsini mi? Sayısını biliyor musun?
-Hayır.

617
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
-Seçmen gerekecek.
-Gönder gelsin.

618
00:40:40,897 --> 00:40:42,566
Ön seçim yaptınız mı?

619
00:40:44,860 --> 00:40:48,196
Watts, Meijide,
Dalego, Avellaneda, Valenzi...

620
00:40:48,280 --> 00:40:49,739
Hepsini okuruz.

621
00:40:51,908 --> 00:40:52,742
Hepsini mi?

622
00:40:53,827 --> 00:40:56,496
-Savcı Strassera'nın asistanları mı?
-Evet.

623
00:40:56,580 --> 00:40:59,249
İhtiyacınız olan bilgileri veririz.

624
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
PLAZA DE MAYO ANNELERİ

625
00:41:01,001 --> 00:41:04,254
Umarım savcı diktatörlük dönemindekinden
daha iyi davranır.

626
00:41:04,337 --> 00:41:07,090
Ama diktatörlük döneminde o...

627
00:41:07,174 --> 00:41:09,718
Bir şey yapmadı. Hiç.

628
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
"'Anne, babama söyle,
lütfen kaçsın.' dedi.

629
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
"Sesini son duyuşum oldu.

630
00:41:22,189 --> 00:41:23,773
"Sonra onu aldılar."

631
00:41:24,649 --> 00:41:26,193
ARALIK

632
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
Komuta sorumluluğu cuntaya ait.

633
00:41:32,115 --> 00:41:34,451
Onlar baştaydı, orası açık.

634
00:41:35,410 --> 00:41:38,288
-Ama kanıtlaması en zoru.
-Niye zor?

635
00:41:38,371 --> 00:41:42,876
Kaçırılmalar, işkenceler, cinayetler
kanıtlandı veya kanıtlanabilir.

636
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
Bildiklerini nasıl kanıtlayacağız?

637
00:41:44,753 --> 00:41:48,173
-Bilmiyor olamazlar.
-Bilmediklerini söyleyecekler.

638
00:41:48,673 --> 00:41:51,301
"Astların aşırı davranışlarıydı.

639
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
"Savaşın ortasında
hepsine göz kulak olamam."

640
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
-İyi de 30.000 aşırı davranış mı olur?
-Evet, haklı.

641
00:41:58,308 --> 00:42:02,604
Şöyle diyebilirler, "Kimseyi öldürmedim.
Kimseye işkence yapmadım.

642
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
-"Kaybolmalarla ilgim yok."
-"Şok tabancası bile kullanamam."

643
00:42:05,899 --> 00:42:08,401
Onları merkezlerde gören tanıklar lazım.

644
00:42:08,485 --> 00:42:11,905
Ya gören yoksa?
Plana bu dâhil değil miydi?

645
00:42:11,988 --> 00:42:14,991
Cinayetler ve kaybolmalarla
ilişkilendirilmemek.

646
00:42:15,075 --> 00:42:17,369
-Bir gören illaki vardır.
-Hayır.

647
00:42:17,452 --> 00:42:19,329
Plana odaklanalım.

648
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
Aynı şeyi
tüm ülkede yaptıklarını kanıtlayalım.

649
00:42:23,208 --> 00:42:25,502
Her yerde insanları kaçırdılar.

650
00:42:26,044 --> 00:42:28,380
Gizli tutuklu merkezlerinde tuttular.

651
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Sorgulamalarda işkence yaptılar.

652
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
Tüm ülkede insanlar kayboldu.

653
00:42:33,510 --> 00:42:37,889
Millet, bunu kanıtlarsak
hepsinin koordine olduğunu kanıtlarız.

654
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
-İhtiyacımız olan bu.
-Yani

655
00:42:42,143 --> 00:42:46,314
vakaları alalım, birime, yıla,

656
00:42:46,982 --> 00:42:50,819
tutuklu merkezine göre organize edip...

657
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
-Bölgeye göre de.
-Bölge mi?

658
00:42:53,071 --> 00:42:54,698
-Seyahat mi edeceğiz?
-Evet.

659
00:42:54,823 --> 00:42:56,408
Nereye gitmek istersin?

660
00:43:07,794 --> 00:43:09,254
Teşekkürler.

661
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
-Bizi bekliyorlar.
-Dağı gördün mü?

662
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
Biliyordum. Bu şehir faşist dolu.

663
00:43:25,145 --> 00:43:26,313
Bu adamı tanıyor musun?

664
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
-İki blok ileride.
-Şu taraf. Gel.

665
00:43:28,690 --> 00:43:29,607
Emin misin?

666
00:43:31,276 --> 00:43:33,236
Ben şu tarafa giderim. Sonra buluşuruz.

667
00:43:33,987 --> 00:43:34,821
Merhaba.

668
00:43:35,572 --> 00:43:37,615
Selam, pardon. Günaydın.

669
00:43:38,700 --> 00:43:41,369
Juan Pablo Noriega'yı arıyorum...

670
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Burada bir şey yok.

671
00:43:44,414 --> 00:43:45,790
Tamam, teşekkürler.

672
00:43:48,418 --> 00:43:49,753
Şu adama sor.

673
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
Pardon beyefendi?

674
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
Burada çalışamayız.

675
00:43:56,259 --> 00:43:58,678
-Faşistler. Söylemiştim.
-Ne yapalım?

676
00:43:58,762 --> 00:44:01,348
Herkesi toplayın,
başka bir yere gidiyoruz.

677
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
Ne yapalım?

678
00:44:10,148 --> 00:44:11,107
Tut şunu.

679
00:44:29,751 --> 00:44:31,836
SAVCILAR VİLAYETE GİTTİ

680
00:44:32,962 --> 00:44:36,424
Bu çok önemli olabilir
çünkü daha fazla vaka

681
00:44:37,884 --> 00:44:41,429
getirmeyi sağlayacak araçlar sağlar.

682
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
Bu insanlar Savcılık'tan geliyor.

683
00:44:45,934 --> 00:44:48,353
Diktatörlük döneminde işlenen

684
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
suçlarla ilgili bilgisi olanları arıyoruz.

685
00:44:51,064 --> 00:44:55,568
Buenos Aires'teki Savcı Strassera
davada kullanacak.

686
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
Her türlü bilgi, isim veya veri...

687
00:44:58,405 --> 00:45:01,324
Polis, kapıyı açın! Kapıyı açın!

688
00:45:01,408 --> 00:45:06,413
...2800 Mitre Caddesi'ndeki
Adalet Bakanlığı'na gidin veya 524096...

689
00:45:07,747 --> 00:45:11,251
Üç kişi beni hücremden aldı.
Gözlerim bağlıydı.

690
00:45:11,334 --> 00:45:15,213
Beni soydular.
Bana "denizaltı" dedikleri şeyi yaptılar.

691
00:45:15,296 --> 00:45:19,134
Dayanamayacak hâle gelene dek
kafayı su dolu kovaya sokuyorlar.

692
00:45:19,217 --> 00:45:21,636
Saçma şeyler sordular.

693
00:45:21,719 --> 00:45:25,014
"Komünizm nedir?" Hiç bilmiyordum.

694
00:45:25,098 --> 00:45:28,143
Firmerich'in yaşadığı yeri sordular.

695
00:45:28,226 --> 00:45:31,354
Tanımadığım insanları sordular.
Çok sinirlendiler.

696
00:45:31,438 --> 00:45:34,149
...bileklerinde zincirler.
Sana numara veriyorlar.

697
00:45:34,232 --> 00:45:35,525
X-96.

698
00:45:36,443 --> 00:45:39,487
O andan itibaren Mario Valle değildim.

699
00:45:40,363 --> 00:45:44,284
-Gözlerim bağlıydı. Silahla bana vurdular.
-Bagajı açıp...

700
00:45:44,367 --> 00:45:46,786
-...şok tabancasıyla.
-Kusmaya başladım.

701
00:45:47,245 --> 00:45:50,248
Su içemiyordum. Elektrik verdiler.

702
00:45:50,373 --> 00:45:53,751
Sizi alanları komşularınız gördü mü?

703
00:45:56,754 --> 00:45:59,299
Ordudan olduklarını nereden anladınız?

704
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
Selam tatlım. Ne haber?

705
00:46:09,142 --> 00:46:10,935
-Seni bekliyordum.
-Görüyorum.

706
00:46:14,481 --> 00:46:15,732
Bir şey mi oldu?

707
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
Otur lütfen.

708
00:46:24,115 --> 00:46:24,949
Olur.

709
00:46:32,790 --> 00:46:34,918
-Abel'le ayrıldık.
-Kim?

710
00:46:35,793 --> 00:46:36,628
Baba.

711
00:46:40,465 --> 00:46:44,594
Kusura bakma, o herifi sevmiyorum.
Acaba haberin var mı...

712
00:46:44,677 --> 00:46:46,429
-Evli.
-Evet.

713
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
Aptal değilim baba.

714
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
Baştan beri biliyordum.

715
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
Seni de hiç sormadı.

716
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
Yaptığın işi bildiğini sanmıyorum.

717
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Beni takip ettirme, tamam mı?

718
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
Javier'i de yollama.

719
00:47:03,988 --> 00:47:06,074
-Onu korkutuyorsun.
-Tamam.

720
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
Endişelenmen gereken
daha önemli şeyler var.

721
00:47:08,701 --> 00:47:09,661
Özür dilerim.

722
00:47:21,548 --> 00:47:23,466
ARALIK
OCAK

723
00:47:23,550 --> 00:47:25,343
15 ŞUBAT
KANITLARIN SUNULMASI

724
00:47:25,426 --> 00:47:26,427
Quilmes, Avellaneda.

725
00:47:26,511 --> 00:47:27,428
ŞUBAT

726
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
Nereye?

727
00:47:28,763 --> 00:47:30,598
Üçüncü rafa.

728
00:47:30,682 --> 00:47:32,725
Bir, iki...

729
00:47:33,393 --> 00:47:36,271
-İyi mi böyle?
-ESMA o rafta mı?

730
00:47:36,354 --> 00:47:38,022
Şeyi gören var mı?

731
00:47:38,106 --> 00:47:39,732
ESMA'nın üçü burada.

732
00:47:41,276 --> 00:47:43,403
-Sayın Savcı.
-Evet.

733
00:47:43,486 --> 00:47:44,821
Kanıtlarınız geldi.

734
00:47:51,619 --> 00:47:57,625
Tam 16 klasör, 4.000 sayfa,
709 vaka ve 800 tanık.

735
00:47:59,627 --> 00:48:01,838
Çok güzel. Tebrikler.

736
00:48:03,339 --> 00:48:04,382
-Kaydettirin.
-Ne?

737
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
Bizimle gelin!

738
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
-Hadi.
-Nereye?

739
00:48:07,594 --> 00:48:10,054
-Kaydettirmeye!
-Hadi!

740
00:48:10,138 --> 00:48:12,515
Yalnız mı vereceğiz? Olmaz. Beraber.

741
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
Evet, bizimle gelin.

742
00:48:20,648 --> 00:48:21,691
Ne oluyor?

743
00:48:22,900 --> 00:48:25,778
Savcı Strassera, davanın başındaki kişi.

744
00:48:26,362 --> 00:48:28,114
-Memnun oldum.
-Ben de.

745
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
Tebrikler.

746
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
Bunları nereden buldun? İzci mi bunlar?

747
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
Ekibimin yaşıyla uğraşacağına

748
00:48:38,124 --> 00:48:40,168
kanıtlara odaklanmanı öneririm.

749
00:48:40,251 --> 00:48:41,336
Bu lafımı unutma.

750
00:48:42,462 --> 00:48:43,838
Ne dediğimi biliyorum.

751
00:48:45,590 --> 00:48:46,507
İyi şanslar.

752
00:48:47,925 --> 00:48:48,760
Gidelim mi?

753
00:48:57,685 --> 00:48:58,853
Hepsi.

754
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
Efendim!

755
00:49:00,021 --> 00:49:01,481
İşte orada.

756
00:49:01,564 --> 00:49:02,523
Efendim, lütfen.

757
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
Tek soru efendim!

758
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
Sizce kanıtların miktarı
yeterli olacak mı?

759
00:49:08,905 --> 00:49:12,533
Kanıtların miktarı ve içeriği
fazlasıyla yeterli.

760
00:49:12,617 --> 00:49:15,828
Bunu rekor sürede başardığımızı
belirtmek isterim.

761
00:49:15,912 --> 00:49:21,751
Tüm bu gençler ve iş ortağım
Bay Moreno Ocampo sayesinde.

762
00:49:21,834 --> 00:49:25,213
-Tehdit edildiniz mi?
-Görmezden gelmeyi tercih ediyorum.

763
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
İzninizle.

764
00:49:26,798 --> 00:49:28,716
Efendim, pardon.

765
00:49:28,800 --> 00:49:30,718
Tehdit edildiğiniz doğru mu?

766
00:49:32,720 --> 00:49:34,305
BÜYÜK DAVA

767
00:49:35,223 --> 00:49:36,974
STRASSERA KİM

768
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
STRASSERA'NIN ÇOCUKLARI

769
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
STRASSERA'NIN SAĞ KOLU

770
00:49:44,524 --> 00:49:46,567
-Merhaba, nasılsınız?
-İyi akşamlar.

771
00:49:49,278 --> 00:49:50,113
Pardon.

772
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
-Dergideki yazı güzeldi.
-Teşekkürler.

773
00:49:53,700 --> 00:49:54,951
Şaka yaptım.

774
00:49:55,034 --> 00:49:56,786
-Beğenmedin mi?
-Hayır.

775
00:49:56,869 --> 00:49:59,247
Yukarıdaki herkes okudu.

776
00:49:59,330 --> 00:50:01,582
-Kötü bir şey mi?
-Çok kötü.

777
00:50:01,666 --> 00:50:04,001
-Gideyim mi?
-Aklından bile geçirme.

778
00:50:04,085 --> 00:50:06,003
Onlar büyük amcaların.

779
00:50:06,087 --> 00:50:08,339
Korkaklık etmenin hiç sırası değil.

780
00:50:29,736 --> 00:50:31,154
Bir şeyler içelim.

781
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
-Şampanya?
-Olur.

782
00:50:34,824 --> 00:50:36,534
Şu adam seni tanıdı.

783
00:50:38,411 --> 00:50:39,537
Biri daha.

784
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
Neyse ki amcan seni daha görmedi.

785
00:50:43,374 --> 00:50:45,668
-Nerede?
-Söylemem.

786
00:50:48,337 --> 00:50:50,548
Doğru mu bu? Çok değil mi?

787
00:50:50,631 --> 00:50:51,632
Bakma.

788
00:50:52,633 --> 00:50:56,429
-Bakma!
-Kendisine karşı olmadığını söylemedin mi?

789
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
-Hayır.
-Niye?

790
00:50:58,639 --> 00:51:00,767
Öyle düşünmüyor zaten.

791
00:51:00,850 --> 00:51:04,061
Kendisine, aileye ve ülkeye
karşı olduğunu düşünüyor.

792
00:51:04,687 --> 00:51:05,521
Perla?

793
00:51:06,397 --> 00:51:07,732
-Albay!
-Sensin.

794
00:51:07,815 --> 00:51:10,151
Nasılsın? Çok oldu!

795
00:51:10,234 --> 00:51:11,736
-Karın nerede?
-Seyahatte.

796
00:51:11,819 --> 00:51:13,154
-Yine mi?
-Evet.

797
00:51:13,237 --> 00:51:14,489
-Nereye gitti?
-Milano.

798
00:51:23,664 --> 00:51:24,499
Teşekkürler.

799
00:51:44,185 --> 00:51:45,019
Amca.

800
00:51:45,645 --> 00:51:48,481
Rahatsız ettim. Biraz konuşabilir miyiz?

801
00:51:48,564 --> 00:51:51,150
Senin için Tümgeneral Ocampo'yum ben.

802
00:51:52,860 --> 00:51:54,403
Özür dilerim General.

803
00:51:54,487 --> 00:51:57,490
-Konuşabilir miyiz?
-Bir sorum var Avukat Bey.

804
00:51:58,324 --> 00:52:00,535
Davayı kazabileceğinizi düşünüyor musunuz?

805
00:52:02,787 --> 00:52:03,621
Bilmiyorum.

806
00:52:05,289 --> 00:52:07,750
Sizce ordu doğru olanı mı yaptı?

807
00:52:09,085 --> 00:52:13,548
-Savaş vardı Avukat Bey.
-Devletle toplum arasında mı?

808
00:52:13,631 --> 00:52:16,801
Silahlı grupların tehdit ettiği...

809
00:52:16,884 --> 00:52:20,429
Bu farazi suçları için
yargılanmaları gerekirdi.

810
00:52:21,264 --> 00:52:24,767
Kaçırılmaları, işkence görmeleri,
öldürülmeleri, kaybolmaları değil.

811
00:52:24,851 --> 00:52:27,228
Burada ne oluyor bakalım?

812
00:52:27,311 --> 00:52:31,232
Ne demiştik?
Aile içinde siyaset konuşmuyoruz.

813
00:52:31,315 --> 00:52:33,317
-Luis, benimle gel.
-İzninizle.

814
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Buradaki herkesin şunu bilmesi...

815
00:53:53,898 --> 00:53:55,358
Her şey yolunda mı?

816
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
Evet. Sorun yok.

817
00:54:02,323 --> 00:54:04,742
Araç lazım mı?

818
00:54:04,825 --> 00:54:05,660
Hayır.

819
00:54:06,744 --> 00:54:08,204
Hayır, teşekkürler.

820
00:54:16,212 --> 00:54:19,173
22 NİSAN 1985
AÇIK DURUŞMALARIN BAŞLANGICI

821
00:54:19,256 --> 00:54:22,301
Dışişleri Clyde Show'un
yarın geleceğini söyledi.

822
00:54:22,385 --> 00:54:25,012
Korunacak. Elçilik iş birliği yapıyor.

823
00:54:25,096 --> 00:54:26,013
Tamam.

824
00:54:26,097 --> 00:54:27,765
-Sorun yok.
-Evet.

825
00:54:27,848 --> 00:54:28,766
-Tamam.
-Evet.

826
00:54:28,849 --> 00:54:31,310
Beni dinle. Zorlamayalım.

827
00:54:31,394 --> 00:54:33,646
-İlk haftadayız, tamam mı?
-Tamam.

828
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
-Sadece "Evet." der misin?
-Hayır.

829
00:54:35,690 --> 00:54:37,525
-Loza, bir dakika.
-Strassera.

830
00:54:50,538 --> 00:54:51,497
Bayım.

831
00:54:52,999 --> 00:54:54,917
-Pardon.
-Evet, söyle.

832
00:54:55,668 --> 00:54:56,919
Şu adam sizinle mi?

833
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
Hayır.

834
00:55:00,381 --> 00:55:03,009
Buraya giremez. Kimliğini kontrol edin.

835
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
Tamam.

836
00:55:08,014 --> 00:55:12,059
-Bayım, lütfen.
-Pardon, çıkıyordum.

837
00:55:17,356 --> 00:55:19,900
E? Gitmesine izin mi vereceksiniz?

838
00:55:20,526 --> 00:55:23,154
Sakin ol delikanlı.
Her şey kontrol altında.

839
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
-Hayır, ben...
-Geciktiririz...

840
00:55:25,823 --> 00:55:28,451
-Hayır, değişiklik istemiyorum.
-Julio.

841
00:55:29,452 --> 00:55:31,704
-Julio.
-Bir saniye. Ne oldu?

842
00:55:33,998 --> 00:55:35,374
Burada bir adam vardı.

843
00:55:36,083 --> 00:55:38,169
-Köstebek olabilir?
-Nereden anladın?

844
00:55:38,252 --> 00:55:39,587
Onu ikinci görüşüm.

845
00:55:40,713 --> 00:55:44,842
Biri telefona bakabilir mi?
Beş dakikadır çalıyor.

846
00:55:44,925 --> 00:55:46,594
-Lütfen!
-Açın lütfen.

847
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
Alo?

848
00:55:52,141 --> 00:55:55,269
Kusura bakmayın,
bomba olmadığını garanti ederim.

849
00:55:55,352 --> 00:55:57,188
Nasıl garanti edebilirsin?

850
00:55:57,271 --> 00:56:00,983
Gayet açık.
Toplumu terörize etme operasyonu bu.

851
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
Bu bir hakaret Sayın Yargıç.

852
00:56:03,652 --> 00:56:07,531
Bu birimin görevi,
sanıklar ve tanıklar için

853
00:56:07,615 --> 00:56:09,116
güvenli bir süreç yürütmek.

854
00:56:09,200 --> 00:56:11,327
Güvenli süreç mi? Şaka mı bu?

855
00:56:11,410 --> 00:56:15,081
Tanıklar da biz de
altı aydır tehdit ediliyoruz!

856
00:56:15,164 --> 00:56:20,002
Savunma sanıkların güvenliğinin
garanti edilemeyeceğini iddia ediyor.

857
00:56:20,086 --> 00:56:23,380
Sayın Yargıç, sanıkların bir taktiği bu.

858
00:56:23,464 --> 00:56:24,381
Bu ortada.

859
00:56:24,465 --> 00:56:27,843
Tek istediğimiz
yargılamanın başlamasını ertelemek.

860
00:56:27,927 --> 00:56:28,886
Belirsiz bir süre.

861
00:56:28,969 --> 00:56:31,764
-Şartlar doğru olana dek.
-Belirsiz bir süre.

862
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
Daha ilk gün!

863
00:56:34,225 --> 00:56:36,310
İlk günden erteleyemezsiniz!

864
00:56:36,393 --> 00:56:40,356
Bugün ertelerseniz,
bugün duruşma olmazsa asla olmaz!

865
00:56:40,439 --> 00:56:43,275
Tek ihtiyaç duydukları
her gün bomba ihbarı yapmak.

866
00:56:43,359 --> 00:56:45,111
Strassera, susar mısın?

867
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
Devam edeceğiz.

868
00:56:53,744 --> 00:56:55,162
-Ne?
-Evet.

869
00:56:55,704 --> 00:56:57,540
Olağan şekilde devam edeceğiz.

870
00:56:58,124 --> 00:57:00,960
Mahkeme duruşmanın güvenliğini
garanti ediyor.

871
00:57:01,043 --> 00:57:03,170
Duruşma olacak, bugün başlıyor.

872
00:57:04,630 --> 00:57:06,674
-Ya bomba?
-Patlasın.

873
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
-Farkındaysanız bu karar...
-Gayet farkındayım.

874
00:57:10,136 --> 00:57:12,721
Onu duydun. Gayet farkında.

875
00:57:13,722 --> 00:57:14,640
Bir şey daha var.

876
00:57:16,016 --> 00:57:17,810
Kadınlar eşarp bağlayamaz.

877
00:57:17,893 --> 00:57:19,854
Onlar Plaza de Mayo Anneleri.

878
00:57:19,937 --> 00:57:24,150
Siyasi simgelere izin yok. Hangi renkten,
türden, ideolojiden olursa olsun.

879
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
-Mahkeme durumun...
-Başka bir şey?

880
00:57:28,779 --> 00:57:29,905
Yok Sayın Yargıç.

881
00:57:30,573 --> 00:57:32,825
-Sekreter, duruşmayı hazırlayın.
-Başüstüne.

882
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
İzninizle.

883
00:57:40,708 --> 00:57:42,376
Affedersiniz, rahatsız ettim.

884
00:57:43,711 --> 00:57:47,798
Davanın önemini anlatmama gerek yok.
Hele size hiç yok.

885
00:57:48,465 --> 00:57:52,803
Eşarplarınızı çıkarmazsanız
duruşmayı engellemek isteyen

886
00:57:55,097 --> 00:57:56,932
bir manyak var.

887
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
Zor bir karar, biliyorum.

888
00:58:00,895 --> 00:58:02,771
Bu karar bize değil,

889
00:58:03,898 --> 00:58:05,608
size ait.

890
00:58:06,859 --> 00:58:07,693
Özür dilerim.

891
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
-Özür dilerim.
-Tamam.

892
00:58:15,201 --> 00:58:17,119
-Ne yapalım?
-Çıkaralım.

893
00:58:17,870 --> 00:58:18,913
Merak etme.

894
00:58:26,587 --> 00:58:29,006
13/1984 no.lu davanın

895
00:58:29,089 --> 00:58:33,344
duruşmalarının başladığını ilan ediyorum.

896
00:58:33,427 --> 00:58:37,389
Dava sayacağım
Silahlı Kuvvetler subaylarıyla ilgili.

897
00:58:38,098 --> 00:58:42,394
Korgeneral Jorge Rafael Videla,
Amiral Emilio Eduardo Massera,

898
00:58:42,478 --> 00:58:46,774
Tuğgeneral Orlando Ramón Agosti,
Korgeneral Roberto...

899
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
-İyi misin?
-Evet.

900
00:58:49,068 --> 00:58:51,487
Korkma. Bomba falan yok.

901
00:58:51,570 --> 00:58:53,364
-Biliyorum.
-Tamam.

902
00:58:53,447 --> 00:58:56,158
Korgeneral Leopoldo Fortunato Galtieri,

903
00:58:56,242 --> 00:58:58,702
Amiral Jorge Isaac Anaya,

904
00:58:58,786 --> 00:59:02,873
Tümgeneral Arturo Basilio
Ignacio Lami Dozo.

905
00:59:02,957 --> 00:59:07,002
Doktor Ítalo Argentino Lúder'i
kürsüye çağırıyoruz.

906
00:59:15,344 --> 00:59:20,391
Doktor Lúder, yeminli ifadeniz alınacak.

907
00:59:21,642 --> 00:59:25,771
Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize
yemin eder misiniz?

908
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
Yemin ederim.

909
00:59:27,940 --> 00:59:29,608
Oturabilirsiniz.

910
00:59:32,444 --> 00:59:36,198
Dr. Lúder, yürütme organının

911
00:59:36,282 --> 00:59:38,117
başkanı olduğunuz dönemde

912
00:59:38,200 --> 00:59:43,414
şu kararlar çıkarıldı: 2770, 2771...

913
00:59:43,497 --> 00:59:46,166
-Bahsettiğim adam burada.
-Ve 2772.

914
00:59:46,875 --> 00:59:49,420
Soru şu,

915
00:59:50,629 --> 00:59:56,385
bu kararlara yol açan sebepler neydi?

916
01:00:00,681 --> 01:00:03,267
Şubat 1975'te...

917
01:00:13,485 --> 01:00:16,280
...Arjantin ordusunun, hükûmeti devirmeye

918
01:00:16,363 --> 01:00:18,532
çalışanlarla mücadelesi için.

919
01:00:19,241 --> 01:00:24,079
Silahlı Kuvvetler'in müdahalesini
tüm ülkeye genişlettim.

920
01:00:24,163 --> 01:00:28,500
Yok etme emrinin
María Estela Martínez de Perón'un

921
01:00:28,584 --> 01:00:32,588
demokratik hükûmeti döneminde
verildiğini vurgulamalıyız.

922
01:00:33,380 --> 01:00:36,592
İç savaşın eşiğinde olduğumuz için

923
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
Silahlı Kuvvetler'in yardımı talep edildi.

924
01:00:40,304 --> 01:00:43,432
-Öyle değil mi efendim?
-"İç savaş" demedim.

925
01:00:44,266 --> 01:00:46,226
Nasıl tarif ediyorsunuz?

926
01:00:46,810 --> 01:00:48,437
Savaştan hiç bahsetmedim.

927
01:00:48,520 --> 01:00:53,984
Ama ulusal güvenliği tehlikeye atan
bir düşman olduğu ortada.

928
01:00:54,068 --> 01:00:59,948
-Değil mi? Öyle dediniz Dr. Lúder.
-Evet, doğru.

929
01:01:00,032 --> 01:01:02,826
Savunma için çok önemli olan

930
01:01:02,910 --> 01:01:06,246
"yok etme" ifadesini
bırakın tanık kendisi açıklasın.

931
01:01:06,330 --> 01:01:10,459
Ne pahasına olursa olsun
bilgi toplamak anlamında mı?

932
01:01:11,001 --> 01:01:13,670
İşkence, kaçırma,

933
01:01:13,754 --> 01:01:16,965
fiziksel olarak
çaresizleri ortadan kaldırma?

934
01:01:17,925 --> 01:01:18,967
Cevap vermelisiniz.

935
01:01:19,051 --> 01:01:22,805
Hiçbir şekilde
fiziksel yok etme anlamı yok.

936
01:01:23,889 --> 01:01:28,519
Kararlar hukukun dışında
bir baskıyı ima etmiyor.

937
01:01:29,603 --> 01:01:33,816
Tanık yok edilmesi gereken bir düşman
olduğunu kabul etti.

938
01:01:39,113 --> 01:01:43,117
Burada ön tarafında delik bulunan
bir kafatası görüyoruz.

939
01:01:43,200 --> 01:01:46,578
Önden giren bir mermi deliğiyle uyumlu,

940
01:01:46,662 --> 01:01:49,790
dairesel bir delik mevcut.

941
01:01:50,332 --> 01:01:54,920
Bu slaytta ön kısmında delik bulunan
bir kafatası görülüyor.

942
01:01:55,003 --> 01:01:59,216
Kafaya giren kurşunla uyumlu bir delik.

943
01:02:00,843 --> 01:02:05,180
Ebadına, şekline, hatta yerdeki
kemik kırıklarına bakarak

944
01:02:05,889 --> 01:02:09,685
bu kişinin birkaç metre mesafeden
infaz edildiğini anlıyoruz.

945
01:02:11,812 --> 01:02:13,730
CUNTA YARGILAMASI
YABANCI TANIKLAR

946
01:02:13,814 --> 01:02:16,567
Yabancı temsilciler arasındaki
Antoine Sanguinetti,

947
01:02:16,650 --> 01:02:19,403
1978'teki ülkemizi ziyareti sırasında

948
01:02:19,486 --> 01:02:20,571
25 NİSAN

949
01:02:20,654 --> 01:02:23,407
ailelerden çok sayıda
şikâyet aldığını belirtti.

950
01:02:23,490 --> 01:02:29,037
...kayıp iddialarıyla ilgili
uluslararası örgütler ne diyor?

951
01:02:29,121 --> 01:02:29,955
Luis.

952
01:02:30,038 --> 01:02:30,873
26 NİSAN

953
01:02:30,956 --> 01:02:34,293
BM ve Uluslararası Af Örgütü'nün
sunduğu şikâyetler.

954
01:02:34,376 --> 01:02:39,047
...ne de insan hakları örgütleri,
OAS veya Birleşmiş Milletler,

955
01:02:39,131 --> 01:02:40,799
hükûmete karşı...

956
01:02:40,883 --> 01:02:44,261
Sayın Yargıç, iddia makamının elinde

957
01:02:44,344 --> 01:02:48,432
çok sayıda rapor ve şikâyet mevcut.

958
01:02:48,515 --> 01:02:53,395
Bunlar tanığın yalancı şahitlik yaptığının
açık kanıtı niteliğinde.

959
01:02:53,479 --> 01:02:56,690
Bay Strassera, sıranızı bekleyin lütfen.

960
01:02:57,441 --> 01:02:59,443
Devam edin Koramiral.

961
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
Bahsettiğiniz şeyle ilgili bilgim yok.

962
01:03:04,656 --> 01:03:05,991
Dediğim gibi,

963
01:03:06,074 --> 01:03:10,287
bunlar Arjantin'in siyasi durumuna dair
genel sorunlar.

964
01:03:25,928 --> 01:03:26,762
E?

965
01:03:27,930 --> 01:03:28,889
Ne?

966
01:03:29,515 --> 01:03:32,142
-Nasıl gidiyoruz?
-Bence iyi.

967
01:03:32,226 --> 01:03:33,519
Kuşkularını anlat.

968
01:03:34,603 --> 01:03:37,397
Bir şey demedim ki. İyiyiz, dedim.

969
01:03:37,481 --> 01:03:38,941
Ne düşünüyorsun?

970
01:03:39,024 --> 01:03:41,401
-Hiç.
-İyi hiçbir şey yok yani.

971
01:03:41,485 --> 01:03:43,529
Ne dememi istiyorsun Julio?

972
01:03:44,905 --> 01:03:47,574
-Niye iyi gitmiyoruz?
-Öyle demedim.

973
01:03:47,658 --> 01:03:48,784
Ama düşünüyorsun.

974
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
-İyi gidiyoruz.
-Ama?

975
01:03:53,914 --> 01:03:55,040
Annemle konuştum.

976
01:04:01,588 --> 01:04:03,340
-Ne dedi?
-Hiç.

977
01:04:03,423 --> 01:04:05,634
-Hiç. Her zamanki gibi.
-Her zamanki derken?

978
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
Her zamanki gibi işte Julio.

979
01:04:08,011 --> 01:04:11,557
Yabancı uzmanların
zararlı olduğunu düşünüyor.

980
01:04:11,640 --> 01:04:14,017
-Arjantin karşıtı kampanya.
-Luis.

981
01:04:15,143 --> 01:04:17,646
Anneni ölçü kabul edemeyiz.

982
01:04:19,523 --> 01:04:21,400
Videla'yla kiliseye gidiyormuş.

983
01:04:21,483 --> 01:04:24,027
-Onu hiç ikna edemeyeceğiz.
-Evet, doğru.

984
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
Görevimiz onu ikna etmek olsaydı
yanmıştık. Edemeyiz.

985
01:04:27,906 --> 01:04:29,408
-Asla.
-Edebilir miyiz?

986
01:04:29,491 --> 01:04:30,325
Edemeyiz.

987
01:04:30,409 --> 01:04:33,495
Annen gibileri asla ikna edemeyiz.

988
01:04:33,579 --> 01:04:37,082
-Asla.
-Tamam Julio. Tamam. Haklısın.

989
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
Çok inatçısın. Seninle tartışamam.

990
01:04:40,794 --> 01:04:42,254
-Julio.
-Ne oldu?

991
01:04:42,337 --> 01:04:43,797
-Sana ihtiyacım var.
-Ne için?

992
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
Yarınki ifade için.

993
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
-Şimdi mi?
-Evet.

994
01:04:48,093 --> 01:04:49,094
Tamam.

995
01:04:53,724 --> 01:04:55,183
Bekleme odası var.

996
01:04:55,267 --> 01:04:56,310
29 NİSAN

997
01:04:56,435 --> 01:04:58,729
-Yanımda durabilir mi?
-Sadece tanıklar.

998
01:04:58,812 --> 01:05:02,274
-İfade verene dek beklemelisin.
-Tecritte m?

999
01:05:02,357 --> 01:05:04,151
Kimseyle konuşamazsın.

1000
01:05:04,234 --> 01:05:06,111
Yalnız yani?

1001
01:05:06,194 --> 01:05:08,989
Mahkeme kimseyi göremeyeceğine
karar verdi.

1002
01:05:09,072 --> 01:05:11,158
-Burası.
-Yüzümü kapatacak mısınız?

1003
01:05:12,159 --> 01:05:13,619
Güvenliğin için.

1004
01:05:13,702 --> 01:05:16,913
Tabii, sağ ol.
Bir aydır tehditler alıyorum.

1005
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
-Ya koruman?
-Bir adam bir gün geldi, sonra kayboldu.

1006
01:05:21,209 --> 01:05:23,420
Polisten uzak durmak en iyisi.

1007
01:05:23,503 --> 01:05:25,464
-Ya o?
-O benimle kalıyor.

1008
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
Tüm gün. Merak etme.

1009
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
Mahkeme Bayan Adriana Calvo
de Laborde'yi çağırıyor.

1010
01:05:56,453 --> 01:06:01,041
Hanımefendi, mahkeme
"Ulusal Düzenleme Süreci" adı verilen

1011
01:06:01,124 --> 01:06:03,835
askerî cuntanın

1012
01:06:03,919 --> 01:06:06,880
komutanlarının yargılanmasında
ifadenizi alacak.

1013
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
İfadeniz...

1014
01:06:08,090 --> 01:06:13,595
4 Nisan 1977'de evimden kaçırıldım.

1015
01:06:15,597 --> 01:06:16,932
Beni bir arabaya aldılar.

1016
01:06:17,516 --> 01:06:19,685
Araba köşeyi döndü.

1017
01:06:20,560 --> 01:06:25,357
Kafama bir kazak geçirip
beni arabanın zeminine attılar.

1018
01:06:25,440 --> 01:06:27,317
Üstüme bastılar.

1019
01:06:28,735 --> 01:06:32,030
Sonra öldürmekle tehdit etmeye başladılar.

1020
01:06:33,365 --> 01:06:35,951
Beni çıkardılar, kazağı alıp

1021
01:06:36,034 --> 01:06:41,790
bir bezle gözlerimi sıkıca bağladılar.
Ellerimi arkadan kelepçelediler.

1022
01:06:44,000 --> 01:06:47,337
O sırada altı buçuk aylık hamileydim.

1023
01:06:47,921 --> 01:06:50,841
Yani hamileliğim ilerlemişti.

1024
01:06:51,842 --> 01:06:54,761
Bu durumuma rağmen işkence yaptılar.

1025
01:06:56,555 --> 01:06:58,473
Beni aylarca kilitli tuttular.

1026
01:06:59,307 --> 01:07:02,728
İşkenceler sistemli ve sürekliydi.
Her türlü...

1027
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
Mahkeme Bayan María Kubik'i çağırıyor.

1028
01:07:05,439 --> 01:07:06,857
İyi akşamlar Juan Carlos.

1029
01:07:06,940 --> 01:07:10,652
Eski komutanların duruşmalarının
yedinci gününde

1030
01:07:10,736 --> 01:07:14,906
mahkeme Kubik'in üzücü ifadesiyle açıldı.

1031
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
Kubik, kayıplardan
María Cristina Lefteroff'un annesiydi.

1032
01:07:18,744 --> 01:07:22,873
Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğinize
yemin eder misiniz?

1033
01:07:22,956 --> 01:07:23,790
Yemin ederim.

1034
01:07:23,874 --> 01:07:27,794
María Cristina Lefteroff kaçırılarak
Quilmes Tugayı'na götürüldü.

1035
01:07:27,878 --> 01:07:31,715
Saatler sonra da
kızını bulmak isteyen annesi kaçırılarak

1036
01:07:31,798 --> 01:07:35,594
gizli bir tutuklu merkezine götürüldü.

1037
01:07:35,677 --> 01:07:41,308
Erkek kardeşlerim 13, 11, 10,
en küçükleri de sekiz yaşında.

1038
01:07:43,351 --> 01:07:47,314
Uçaktan inmeye zorlandık.
Havalimanından bir araca götürüldük.

1039
01:07:47,397 --> 01:07:49,608
Orada yüzlerimiz kapatıldı.

1040
01:07:49,691 --> 01:07:50,734
9 MAYIS

1041
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Annemizin Tucumán'a gönderildiği söylendi.

1042
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
Annem hâlâ kayıp.

1043
01:07:58,909 --> 01:08:01,578
Oğlunuza ne olduğunu öğrendiniz mi?

1044
01:08:02,037 --> 01:08:06,374
Ne gerekirse yapmaya, Campo de Mayo dâhil
her yere gitmeye kararlıydım.

1045
01:08:07,083 --> 01:08:11,129
Bir arkadaşım şöyle dedi,
"Iris, onu arama, onu öldürdüler."

1046
01:08:11,213 --> 01:08:14,424
Koridorda diğer insanlarla beraberdi,

1047
01:08:14,508 --> 01:08:17,928
gözümün önünde işkence gören
karım da aralarındaydı.

1048
01:08:18,011 --> 01:08:23,350
Acı içindeki çığlıkları duyabiliyordum.

1049
01:08:24,017 --> 01:08:29,314
Kimse bir şey bilmiyordu.
"Onu niye götürdüler? Nereye?"

1050
01:08:30,482 --> 01:08:35,612
Bu tanımadığım birinin başına geldi.
Günlerce işkence gören biri.

1051
01:08:36,404 --> 01:08:40,158
Çete gece gündüz, acımadan işkence yaptı.

1052
01:08:40,242 --> 01:08:43,245
Açıkladığım yöntemlerle
ve başka şekillerde.

1053
01:08:44,871 --> 01:08:50,252
Çete gidince Sayın Yargıç,
gardiyanlar mangala başladı.

1054
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
Şarap için sarhoş olmaya başladılar.

1055
01:08:53,880 --> 01:08:58,885
Bir tanesinin bir işkence fikri vardı.
Ona yine işkence yapmaya başladılar.

1056
01:09:00,303 --> 01:09:03,974
Bu kez bilgi almanın peşinde değillerdi
Sayın Yargıç.

1057
01:09:04,057 --> 01:09:07,435
Saatler süren bu işkencenin tek amacı

1058
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
tutukluya şunu söyletmekti...

1059
01:09:12,440 --> 01:09:15,735
"Yarak yiyorum, annem bir orospu."

1060
01:09:17,445 --> 01:09:20,699
Bunu söyletmek için
saatlerce işkence yaptılar.

1061
01:09:24,160 --> 01:09:26,288
Söylemedi Sayın Yargıç.

1062
01:09:26,830 --> 01:09:28,039
Söylemedi.

1063
01:09:30,709 --> 01:09:33,837
Söylediğim için özür dilerim
ama bence bu önemli

1064
01:09:33,920 --> 01:09:36,047
çünkü aşırı davranışlardan bahsettiler.

1065
01:09:36,131 --> 01:09:39,926
Sanıklar için
galiba bunlar aşırı davranışlar.

1066
01:09:40,635 --> 01:09:44,222
Geri kalanında sorun yok.
Onlar normal, acımasızca işkence.

1067
01:09:44,306 --> 01:09:46,933
Lütfen yorum katmadan gerçekleri anlatın.

1068
01:09:47,726 --> 01:09:49,561
Gerçek bu Sayın Yargıç.

1069
01:09:50,729 --> 01:09:54,858
Biraz daha insancıl bir gardiyandan
beni onunla görüştürmesini istedim.

1070
01:09:55,609 --> 01:09:58,194
Beni aldı, Claudia'nın hücresine koydu.

1071
01:09:59,195 --> 01:10:00,739
Göz bağımı çıkardım.

1072
01:10:01,406 --> 01:10:06,328
Claudia, "Pablo, bana güç verdiğin için
teşekkürler." dedi.

1073
01:10:06,411 --> 01:10:09,289
20 MAYIS

1074
01:10:09,372 --> 01:10:13,209
Dışarı çıktığımızda
ilişkimiz olacağını söyledim.

1075
01:10:15,128 --> 01:10:17,547
Çift olacaktık diyebilirsiniz.

1076
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
Sonra, belli bir noktada, bana şöyle dedi,

1077
01:10:22,719 --> 01:10:26,348
"Dokunma çünkü tecavüze uğradım.

1078
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
"İşkence sırasında beni çevirdiler.

1079
01:10:31,645 --> 01:10:33,939
"Önden ve arkadan tecavüz ettiler."

1080
01:10:34,022 --> 01:10:36,691
Mahkeme Alejandra Naftal'ı çağırıyor.

1081
01:10:36,775 --> 01:10:41,237
Başka bir yere götürüldüm,
kızlar tecavüze uğradığımı biliyordu.

1082
01:10:41,321 --> 01:10:45,492
Kendilerine de defalarca
tecavüz edildiğini söylediler.

1083
01:10:45,575 --> 01:10:49,329
Oradakilerin bazıları için
bizden, kadınlardan

1084
01:10:49,412 --> 01:10:53,917
acımasızca faydalanmak çok kolaydı.

1085
01:10:54,000 --> 01:10:58,588
Bir insanı psikolojik olarak
çökertme niyeti.

1086
01:10:58,672 --> 01:11:02,634
İlk gün bana işkence yaptılar.
Kaçırıldığım gün.

1087
01:11:02,717 --> 01:11:05,136
Kendimi berbat hissettim.

1088
01:11:05,220 --> 01:11:09,599
Sıradan bir şeymiş gibi
mate dolduran bir kadın vardı.

1089
01:11:10,725 --> 01:11:11,601
21 HAZİRAN

1090
01:11:11,685 --> 01:11:14,312
Bunu rapor edip
yeni otele kadar eşlik edeceğiz.

1091
01:11:14,396 --> 01:11:16,147
Geri dönüyorum.

1092
01:11:16,648 --> 01:11:18,358
Aylardır takip ediliyoruz.

1093
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
-İfaden çok önemli.
-İfade vermem.

1094
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
Zelaya, oturalım.

1095
01:11:25,991 --> 01:11:26,908
Sakin ol.

1096
01:11:29,536 --> 01:11:31,413
İfade vermen şart.

1097
01:11:32,372 --> 01:11:33,915
İnsanlar bilmeli.

1098
01:11:34,791 --> 01:11:36,418
Yoksa ülkenin

1099
01:11:36,501 --> 01:11:39,587
o suçluların yaptıklarını duymasını...

1100
01:11:39,671 --> 01:11:41,047
O suçlular mı?

1101
01:11:45,176 --> 01:11:47,846
İşkencecilerin biri
belediye başkanına çalışıyor.

1102
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
Daha fazla şoka dayanabilir miyim diye
kontrol eden doktor

1103
01:11:51,307 --> 01:11:52,851
bir hastanenin başhekimi.

1104
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
Onlar arasında yaşamak zorundayım.

1105
01:11:56,604 --> 01:11:57,856
Burada ne işim var?

1106
01:11:59,232 --> 01:12:02,485
Zelaya, güvenlik isteyebiliriz.
Seni koruyabiliriz.

1107
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
Hayır, koruyamayız.

1108
01:12:06,114 --> 01:12:07,490
Gerçek bu.

1109
01:12:10,160 --> 01:12:13,204
Bu adamlar özgürken kimseyi koruyamayız.

1110
01:12:13,747 --> 01:12:14,956
Acı ama gerçek.

1111
01:12:16,082 --> 01:12:19,335
Tanıkların talebi üzerine

1112
01:12:19,419 --> 01:12:24,382
savcılık günlük tanık listesini
açıklamayı bıraktı.

1113
01:12:24,466 --> 01:12:27,594
Tanıkların her gün karşılaştığı

1114
01:12:27,677 --> 01:12:33,683
tehditler nedeniyle bu karar alındı.

1115
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
17 TEMMUZ

1116
01:12:35,393 --> 01:12:36,311
Alo?

1117
01:12:36,436 --> 01:12:39,606
Bir Tricolor Komutanlığı üyesi
savcılıktaki birine

1118
01:12:39,689 --> 01:12:41,524
savcının 48 saat içinde...

1119
01:12:41,608 --> 01:12:43,359
-Kim?
-...öleceğini söylemiş.

1120
01:12:43,485 --> 01:12:44,819
SAVCI TEHDİT EDİLDİ

1121
01:12:44,903 --> 01:12:46,905
Biz de tehdit edildik.

1122
01:12:46,988 --> 01:12:49,449
İddia makamı resmî ihbarda bulunmalı

1123
01:12:49,532 --> 01:12:52,035
-veya daha fazla ayrıntı vermeli.
-Ayrıntı mı?

1124
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
Judith, gel lütfen.

1125
01:12:54,037 --> 01:12:58,875
Aldığın telefona dair
biraz bilgi verebilir misin?

1126
01:12:58,958 --> 01:13:02,879
Öğleden önce aradı.
Tricolor Komutanlığı üyesiymiş.

1127
01:13:02,962 --> 01:13:06,341
Öyle bir komutanlık yok.
Daha net olabilir misin?

1128
01:13:06,424 --> 01:13:08,301
İsim, eşkâl var mı?

1129
01:13:08,384 --> 01:13:11,638
İsimsiz bir çağrıydı elbette.

1130
01:13:11,721 --> 01:13:14,390
İsim veya eşkâl veremem.

1131
01:13:14,933 --> 01:13:16,476
Sesi nasıldı?

1132
01:13:16,559 --> 01:13:20,355
Tuhaf, kaba saba bir sesti. Biraz garipti.

1133
01:13:21,856 --> 01:13:24,859
-Faşist sesi gibiydi.
-Faşist mi? Nasıl yani?

1134
01:13:24,943 --> 01:13:27,445
Sizin gibi Avukat Bey.

1135
01:13:29,197 --> 01:13:32,033
-İnanılmaz bir saygısızlık.
-Yeter.

1136
01:13:32,117 --> 01:13:35,370
Arayı bitirip duruşmaya devam edelim.

1137
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
Ya ordu...

1138
01:13:41,876 --> 01:13:46,339
...tanığın saldırgan stratejisi
defalarca tekrar etti.

1139
01:13:49,884 --> 01:13:51,970
...tanığın söylediğine göre...

1140
01:14:01,896 --> 01:14:05,108
20 TEMMUZ

1141
01:14:05,191 --> 01:14:07,485
BU SAÇMALIĞI DURDURUN!

1142
01:14:08,278 --> 01:14:12,157
Bomba mahkemedeki güvenliğin
ikiye katlanmasına sebep oldu.

1143
01:14:12,240 --> 01:14:16,369
Başkan Alfonsín ve Savcı Strassera
defalarca tehdit edilmişti.

1144
01:14:18,663 --> 01:14:23,293
Kardeşlerimle beni bıraktıktan sonra
göz bağlarını çıkarmamamızı söylediler.

1145
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
Bizi izleyeceklermiş.

1146
01:14:25,628 --> 01:14:28,173
On beş dakika caddede öyle bekledik.

1147
01:14:28,256 --> 01:14:30,592
Kardeşlerim ağladı, annemi istediler.

1148
01:14:31,134 --> 01:14:33,469
Caddenin karşısında bir lokanta gördüm.

1149
01:14:35,805 --> 01:14:36,764
Doluydu.

1150
01:14:38,099 --> 01:14:39,350
İnsanlar izliyordu.

1151
01:14:41,936 --> 01:14:42,937
Kimse yardım etmedi.

1152
01:14:43,021 --> 01:14:45,982
Bir grup çocuğun tehlikeli olduğuna

1153
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
kim inanır?

1154
01:15:13,718 --> 01:15:16,054
15 Nisan'da doğumum başladı.

1155
01:15:17,138 --> 01:15:20,183
Üçüncü çocuğumdu.
Çabuk olacağını biliyordum.

1156
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
Bir devriye geldi, beni aldılar.
Beşinci karakoldan ayrıldık.

1157
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
Gözüm bağlıydı. Arabada yatıyordum.

1158
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
Ellerim arkadan bağlıydı.

1159
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
Beni aşağıladılar.

1160
01:15:37,867 --> 01:15:41,704
Bebeğin geldiğini söyledim.

1161
01:15:41,788 --> 01:15:45,166
Durmalarını söyledim.
İlk seferim değildi, vakit gelmişti.

1162
01:15:45,959 --> 01:15:47,627
Hiçbir şey yapmadılar.

1163
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
Şoför ve diğer adam gülmeye devam etti.

1164
01:15:55,927 --> 01:15:58,721
"Fark etmez, seni de bebeği de

1165
01:15:59,889 --> 01:16:02,308
"öldüreceğiz." dediler.

1166
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
Önemsememeliymişim.

1167
01:16:07,897 --> 01:16:11,818
Bebeği doğurmak için iç çamaşırımı

1168
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
nasıl çıkardığımı bilmiyorum.

1169
01:16:15,780 --> 01:16:16,823
Bağırdım.

1170
01:16:17,865 --> 01:16:20,952
"Geliyor, tutamıyorum. Durun!"

1171
01:16:21,035 --> 01:16:24,539
Bebeğim doğdu.

1172
01:16:26,165 --> 01:16:28,543
Yolun kenarında durdular.

1173
01:16:30,837 --> 01:16:34,090
Bebeğim sağlıklıydı. Çok küçüktü.

1174
01:16:37,093 --> 01:16:41,472
Koltuktan düştü.
Yerde göbek kordonundan sarkıyordu.

1175
01:16:45,018 --> 01:16:49,522
Onu bana vermeleri için yalvardım
ama vermediler.

1176
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
Kordonu bağlayıp devam ettiler.

1177
01:16:53,276 --> 01:16:55,445
Üç dakika sonra bebeğim ağlıyordu.

1178
01:16:55,528 --> 01:16:59,240
Ellerim ve gözlerim hâlâ bağlıydı.
Onu bana vermediler.

1179
01:17:08,875 --> 01:17:12,962
Başka bir yere gittik.
Mermer tezgâhların olduğu büyük bir bina.

1180
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
Bebeğimi bir tezgâha koydular.
Üşümüştü, kirliydi, ağlıyordu.

1181
01:17:21,554 --> 01:17:23,973
İçeri girip kova getirmemi,

1182
01:17:26,517 --> 01:17:30,855
zemini paspaslamamı,
tezgâhları temizlememi istediler.

1183
01:17:32,899 --> 01:17:36,194
Bunu görevlinin önünde
çıplak hâlde yapacaktım.

1184
01:17:37,904 --> 01:17:40,406
Gülen gardiyanların önünde.

1185
01:17:42,408 --> 01:17:44,660
Ancak ondan sonra bebeğimi alabilecektim.

1186
01:17:48,247 --> 01:17:49,916
Salıverilmemden önceki gece

1187
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
Claudia hiç unutmayacağım bir şey söyledi.

1188
01:17:57,215 --> 01:17:59,133
Her 31 Aralık'ta,

1189
01:18:00,385 --> 01:18:01,469
yılbaşında,

1190
01:18:02,553 --> 01:18:05,390
onun için ve diğerleri için
kadeh kaldırmamı istedi.

1191
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
Çünkü çoktan ölmüştü.

1192
01:18:11,312 --> 01:18:13,898
Başka bir şey eklemek ister misiniz?

1193
01:18:13,981 --> 01:18:16,818
Sayın Yargıç, sadece kızımın
hayatta olup olmadığını

1194
01:18:17,360 --> 01:18:19,487
bilmek istiyorum.

1195
01:18:23,825 --> 01:18:27,120
Maalesef bu mahkeme bunu cevaplayamaz.

1196
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
Bir ay sonra serbest bırakıldım.

1197
01:18:33,960 --> 01:18:37,630
İşlerimizi kaybettik,
evlerimizi kaybettik,

1198
01:18:38,214 --> 01:18:39,715
dostlarımızı kaybettik,

1199
01:18:40,508 --> 01:18:43,219
her şeyi kaybettik.
Ülkeden kaçmak zorunda kaldık.

1200
01:18:44,262 --> 01:18:47,265
Beni yıldırmayı başardılar Sayın Yargıç.

1201
01:18:48,266 --> 01:18:50,726
Neyse ki herkesi edemediler.

1202
01:18:52,061 --> 01:18:53,396
Onlara karşı duran

1203
01:18:54,355 --> 01:18:57,733
akrabalar, anneler, büyükanneler vardı.

1204
01:18:59,235 --> 01:19:03,197
Bugün onlar sayesinde
adalet talep ediyorum.

1205
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
Ekleyeceğim bir şey yok.

1206
01:19:14,625 --> 01:19:16,294
Sayın Savcı, sorunuz var mı?

1207
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
Sorum yok Sayın Yargıç.

1208
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
Savunmanın sorusu var mı?

1209
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
Sorum yok.

1210
01:19:26,387 --> 01:19:30,183
İfadeniz sona erdi hanımefendi.
Teşekkürler.

1211
01:19:44,197 --> 01:19:45,364
Çoktan çıktım.

1212
01:19:49,744 --> 01:19:50,661
Alo?

1213
01:19:52,163 --> 01:19:53,706
Tamam, bağlıyorum.

1214
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
Orada olmalılar.

1215
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
-Luis.
-Bak.

1216
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
-Annen.
-Sağ ol.

1217
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
Bakalım.

1218
01:20:06,969 --> 01:20:07,845
Alo?

1219
01:20:09,764 --> 01:20:13,351
İyiyim anne. Sağ ol.
Bugünkü duruşma iyi geçti.

1220
01:20:15,061 --> 01:20:16,646
Radyoda mı duydun?

1221
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
Elbette biliyordum.
Dinlediğini bilmiyordum.

1222
01:20:23,236 --> 01:20:24,070
Sahi mi?

1223
01:20:26,531 --> 01:20:27,615
Ne düşünüyorsun?

1224
01:20:33,829 --> 01:20:36,040
Adriana Calvo de Laborde.

1225
01:20:36,123 --> 01:20:37,792
Gerçeği mi söyledi?

1226
01:20:37,875 --> 01:20:39,210
Elbette gerçeği söyledi.

1227
01:20:39,293 --> 01:20:41,295
Bir insan nasıl bu kadar zalim olabilir?

1228
01:20:41,963 --> 01:20:44,632
Hamile bir kadına karşı.

1229
01:20:45,591 --> 01:20:47,843
Bebeği bile umursamadan.

1230
01:20:48,594 --> 01:20:52,306
Korkunç gerçekten. Korkunç.

1231
01:20:52,390 --> 01:20:56,477
Bu kadar tüyler ürpertici bir şey
duyacağım aklıma gelmezdi.

1232
01:20:57,144 --> 01:20:58,229
Benim de.

1233
01:20:58,896 --> 01:21:03,109
Biliyorum, çirkin şeyler söyledim
ve çok tartışıyoruz.

1234
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
Oğlumun hiç katılmadığım

1235
01:21:05,987 --> 01:21:10,324
bir şey yaptığını görmek
benim için kolay değil.

1236
01:21:10,408 --> 01:21:12,868
-Şey...
-Hep böyle düşündüm.

1237
01:21:12,952 --> 01:21:16,664
Çünkü eğitimim, dinim,
tanıdığım insanlar...

1238
01:21:18,165 --> 01:21:21,252
Orduya hep saygı duydum ama artık...

1239
01:21:23,004 --> 01:21:24,547
Artık sana hak veriyorum.

1240
01:21:25,339 --> 01:21:28,551
-Hak mı veriyorsun?
-Evet Luis, haklısın.

1241
01:21:30,428 --> 01:21:32,346
Videla hapse girmeli.

1242
01:21:33,723 --> 01:21:35,975
-Luis.
-Evet anne.

1243
01:21:37,059 --> 01:21:38,853
Hapse girmeli.

1244
01:21:40,104 --> 01:21:43,065
Mahkemeyi kaç kişinin
dinlediğini bilmiyorum.

1245
01:21:45,610 --> 01:21:47,903
Evet, herkes dinlemeli.

1246
01:21:48,821 --> 01:21:50,323
Evet, şu anda çalışıyoruz.

1247
01:21:52,158 --> 01:21:54,243
Yarınki duruşmaya hazırlanıyoruz.

1248
01:21:54,910 --> 01:21:58,205
Kuvvetlerin bağlantılı olduğu açık.

1249
01:21:58,289 --> 01:22:02,835
Bettini vakası.
Tüm suçlar tek bir aileye yönelik.

1250
01:22:03,502 --> 01:22:08,090
Oğlanı öldürmüşler, babayı kaçırmışlar,
büyükanneyle uğraşmışlar.

1251
01:22:09,592 --> 01:22:11,385
Sakin ol, iyi gidiyoruz.

1252
01:22:12,845 --> 01:22:15,848
-Sorun ne?
-Böyle söylemen hoşuma gitmiyor.

1253
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
-İyi gittiğimizi mi?
-Bu hoşuma gitmiyor.

1254
01:22:18,893 --> 01:22:20,019
Niye?

1255
01:22:22,271 --> 01:22:23,356
İyi gidiyorsunuz

1256
01:22:24,357 --> 01:22:27,026
ama iyi gittiğinizi düşünürseniz

1257
01:22:27,568 --> 01:22:30,154
her şey sarpa sarabilir, anladın mı?

1258
01:22:30,237 --> 01:22:35,242
-Olumlu düşünmeye çalışıyorum.
-Her zamankinden daha uyanık olmalısın.

1259
01:22:36,827 --> 01:22:39,580
Doğru, şu ana dek dikkat çekmeyi

1260
01:22:41,832 --> 01:22:43,000
başardın.

1261
01:22:43,959 --> 01:22:46,879
Duyguyu verdin. Orası kesin.

1262
01:22:53,886 --> 01:22:55,221
İyi misin?

1263
01:22:55,304 --> 01:22:57,098
İyi misin değil misin?

1264
01:22:57,181 --> 01:22:58,808
-Cevap ver.
-Değilim.

1265
01:22:59,684 --> 01:23:03,270
-İyi misin?
-Hayır ama sen de değilsin!

1266
01:23:05,106 --> 01:23:07,483
Sıra ESMA'da. ESMA zordur.

1267
01:23:07,566 --> 01:23:09,360
Biliyorum.

1268
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
Biliyorsun.

1269
01:23:16,492 --> 01:23:17,785
Dikkatli ol Julio.

1270
01:23:19,328 --> 01:23:20,329
Dikkatli ol.

1271
01:23:41,392 --> 01:23:43,060
-Anne?
-Evet.

1272
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
Burada bir mektup var.
Arjantin ordusundan.

1273
01:23:48,065 --> 01:23:49,233
Bir de kurşun var.

1274
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
Bana ver.

1275
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
Biri buraya bırakmış.

1276
01:23:58,075 --> 01:24:03,372
BAY STRASSERA
48 SAAT İÇİNDE SİZİ İNFAZ EDECEĞİZ

1277
01:24:05,124 --> 01:24:06,667
İki hafta, hepsi bu.

1278
01:24:06,751 --> 01:24:09,462
-Bir demiştin.
-Vero, fark etmez.

1279
01:24:09,545 --> 01:24:10,463
Korkmuyorum.

1280
01:24:11,172 --> 01:24:14,175
Öldürecek olan tehdit etmez, herkes bilir.

1281
01:24:14,258 --> 01:24:17,261
Evimize girdiler.
Duruşmaya da bir saat var.

1282
01:24:17,344 --> 01:24:18,512
Lütfen, yalvarıyorum.

1283
01:24:19,930 --> 01:24:22,224
-En önemli gün bu.
-Tamam.

1284
01:24:22,308 --> 01:24:24,935
Size bir şey olmasını istemiyorum.

1285
01:24:25,686 --> 01:24:28,856
İki hafta. ESMA'yla işimiz bitene kadar.
Hepsi bu!

1286
01:24:28,939 --> 01:24:30,983
-ESMA'yla işimiz bitene kadar.
-Tamam.

1287
01:24:31,066 --> 01:24:34,320
-Hadi çocuklar. Çabuk.
-Güzel.

1288
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
ESMA'yla işiniz bitene kadar.

1289
01:24:36,906 --> 01:24:40,993
Efendim, medya
yeni bir tehditten bahsediyor.

1290
01:24:41,076 --> 01:24:44,038
Evinize bir mektup gelmiş.

1291
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
Anlamsız bir şey.

1292
01:24:47,500 --> 01:24:51,253
Bence benden ziyade
tanıkları korkutmaya çalışıyorlar.

1293
01:24:51,337 --> 01:24:53,380
Çok da akılsızca.

1294
01:24:53,464 --> 01:24:57,092
Bana bir şey yaparlarsa
yerime başkası geçer.

1295
01:24:57,718 --> 01:25:01,472
Tehditlere inanıyorsunuz.
İhbar ettiniz mi?

1296
01:25:01,555 --> 01:25:03,682
Gerektiği şekilde soruşturuluyor.

1297
01:25:04,308 --> 01:25:09,688
Kaynaklarımıza göre mektup
Arjantin ordusundan gelmiş, doğru mu?

1298
01:25:09,772 --> 01:25:13,275
Duruşma vakti. İlginiz için teşekkürler.

1299
01:25:14,109 --> 01:25:16,237
Savcı Julio Strassera'yı dinlediniz.

1300
01:25:16,320 --> 01:25:20,407
Eski komutanların davasında
bugün en zor anıyla karşı karşıya.

1301
01:25:20,491 --> 01:25:24,411
Yaptığın katkı çok önemli. Orası kesin.

1302
01:25:24,495 --> 01:25:27,581
Aldığın risk, getirdiğin kanıtlar.

1303
01:25:27,665 --> 01:25:28,999
Kahramansın.

1304
01:25:29,083 --> 01:25:31,502
Ama durum farklı.

1305
01:25:31,585 --> 01:25:34,129
-Savunma...
-Niye farklı?

1306
01:25:34,755 --> 01:25:37,675
Açık olayım,
sana yardım etmeye çalışıyoruz.

1307
01:25:37,758 --> 01:25:41,095
-Ben...
-Niye farklı olduğumu anlamıyorum.

1308
01:25:41,178 --> 01:25:42,137
Beni dinle.

1309
01:25:42,847 --> 01:25:47,101
Kurban olmadığını, ESMA çalışanı olduğunu
kanıtlamaya çalışacaklar.

1310
01:25:47,184 --> 01:25:50,479
Ama bu doğru. Onlar için çalıştım
çünkü zorla çalıştırdılar.

1311
01:25:50,563 --> 01:25:52,940
-Biliyoruz.
-Mesele sadece gerçek değil.

1312
01:25:53,816 --> 01:25:56,235
-Riskler de var.
-Riskleri aldım zaten.

1313
01:25:56,944 --> 01:26:00,239
Dava için tüm bunları toplarken
kendimi tehlikeye attım.

1314
01:26:01,323 --> 01:26:05,911
Bakın, işkence gördüm, kaçırıldım...

1315
01:26:05,995 --> 01:26:08,455
Yoldaşlarımı satmaya zorlandım.

1316
01:26:08,539 --> 01:26:11,208
Bazıları benim yüzümden ortadan kayboldu.

1317
01:26:11,292 --> 01:26:12,418
Hayır.

1318
01:26:12,501 --> 01:26:15,170
Ben bir kurbanım. Sesim duyulmalı.

1319
01:26:15,254 --> 01:26:19,800
Tanık cevaplasın. Tarif ettiği tazminat

1320
01:26:20,342 --> 01:26:24,179
ESMA'daki çalışmaları için
bir mükâfat olarak görülebilir mi?

1321
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
Bayım, orada çalışmaya zorlandım.

1322
01:26:26,974 --> 01:26:31,312
Yasa dışı olduğunu bildiğim bir işte
bilgimi kullanmaya zorlandım.

1323
01:26:31,395 --> 01:26:34,732
-Sahte kimlik yapımında.
-Anlıyorum.

1324
01:26:34,815 --> 01:26:36,650
Onu mahveder, demiştim.

1325
01:26:36,734 --> 01:26:39,194
...ESMA'da çalışmaya zorlandılar.

1326
01:26:39,278 --> 01:26:40,112
Sayın Yargıç.

1327
01:26:40,696 --> 01:26:45,117
Tanığın paylaştığı kanıt,
onun köle olup olmadığını

1328
01:26:45,200 --> 01:26:48,787
ispatlamak için savunmanın giriştiği
inanılmaz hakarete

1329
01:26:48,871 --> 01:26:50,956
bir son vermek için yeterli.

1330
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
Savunma gerekli gördüğü soruları sorma
hakkına sahip.

1331
01:26:55,085 --> 01:26:58,213
Uygun olup olmadığına mahkeme karar verir.

1332
01:26:58,297 --> 01:27:01,133
-Ben de onu diyorum.
-Sayın Savcı, lütfen.

1333
01:27:01,216 --> 01:27:02,551
Teşekkürler Sayın Yargıç.

1334
01:27:03,135 --> 01:27:04,511
Cevaplayın.

1335
01:27:04,595 --> 01:27:08,641
Personelin geri kalanıyla
benzer şekilde mi giriş çıkış yaptınız?

1336
01:27:09,391 --> 01:27:11,685
Astsubaylarla veya askerlerle mesela?

1337
01:27:11,769 --> 01:27:14,521
Kartı alınca pek fark olmadı.

1338
01:27:15,147 --> 01:27:20,235
Yani giriş ve çıkışların yapısı

1339
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
diğer personelle de benzer şekildeydi.

1340
01:27:22,947 --> 01:27:25,449
Onu şüpheli gibi gösterdiler.

1341
01:27:25,532 --> 01:27:27,034
Bugünkü duruşmada

1342
01:27:27,117 --> 01:27:30,913
ESMA sanki bir kulüpmüş,
tutuklular da dolaşıyormuş gibi göründü.

1343
01:27:30,996 --> 01:27:31,830
Bak Luis,

1344
01:27:32,539 --> 01:27:35,960
sıkıntılı her ifadeden,
yargıçların sorduğu her sorudan

1345
01:27:36,043 --> 01:27:38,253
veya sanıkların her baskısından sonra

1346
01:27:39,713 --> 01:27:43,258
ağlayacak olsam
emekli olur işi bırakırdım.

1347
01:27:43,342 --> 01:27:48,013
-Çünkü işleri bu.
-Bizimki de davayı kazanmak Julio!

1348
01:27:48,097 --> 01:27:52,393
İddianamede, cezada, sokakta kazanmalıyız.

1349
01:27:52,476 --> 01:27:54,478
Hangi sokak? Lavalle mi, Paraná mı?

1350
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
-Beni küçük görme.
-Ne oldu?

1351
01:27:56,480 --> 01:27:59,566
-Dinle.
-İşimizin sınırlarını anlamaya çalış.

1352
01:27:59,650 --> 01:28:02,611
Tanıklar birer kahraman.
Onlarla ilgilenmeliyiz.

1353
01:28:02,695 --> 01:28:06,573
Bizler yargı mensuplarıyız. Memuruz.

1354
01:28:08,117 --> 01:28:11,120
Tanıklarla ve yargıçlarla ilişki kurmayız.

1355
01:28:11,203 --> 01:28:12,621
Bize baskı yapanlarla da.

1356
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
Anlaşıldı mı? Memuruz.

1357
01:28:15,124 --> 01:28:17,918
Bazı memurlar sorumluluktan kaçtı

1358
01:28:18,002 --> 01:28:20,170
ve diktatörlükte salağa yattı!

1359
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
Mesela kim?

1360
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
Kastettiğimi anladın.

1361
01:29:01,045 --> 01:29:03,338
Hayır, anlamadım. Açıklar mısın?

1362
01:29:03,422 --> 01:29:07,092
-Memur olmak demek...
-Sadede gel.

1363
01:29:07,176 --> 01:29:09,053
Neden bahsediyorsun?

1364
01:29:09,136 --> 01:29:13,098
Memurların risk almasından,
küçümseyici olmamasından.

1365
01:29:13,182 --> 01:29:16,185
Risk almıyor muyum? Küçümsüyor muyum?

1366
01:29:16,268 --> 01:29:19,229
-Senden bahsetmiyorum.
-Az önce ben olduğumu söyledin.

1367
01:29:19,897 --> 01:29:24,443
İktidardakilere hizmet ettiğimi,
diktatörlükte salağa yattığımı.

1368
01:29:24,526 --> 01:29:26,445
Hayır! Başkasını kastettim.

1369
01:29:26,528 --> 01:29:30,574
Soruşturmadığım kayıp insanları
yüzüme vuruyorsun.

1370
01:29:30,657 --> 01:29:32,868
Başka bir şeyi kastettim Strassera.

1371
01:29:32,951 --> 01:29:35,996
Etmedin. Ne demek istediğini biliyorum.

1372
01:29:37,956 --> 01:29:40,584
Diktatörlükte sence ne yaptık?

1373
01:29:42,211 --> 01:29:43,629
Bok gibi para mı kazandık?

1374
01:29:45,089 --> 01:29:46,590
Parti mi verdik?

1375
01:29:47,966 --> 01:29:51,804
Asil bir ailenin parçası olmanın
tadını mı çıkardık?

1376
01:29:51,887 --> 01:29:53,138
Amcamız albay mıydı?

1377
01:29:53,722 --> 01:29:56,225
Annemiz Videla'yla kiliseye mi gitti?

1378
01:29:58,852 --> 01:30:00,562
Ailem adına konuşamam.

1379
01:30:01,396 --> 01:30:02,815
Ama kendi adıma konuşurum.

1380
01:30:02,898 --> 01:30:04,983
Siktir git Moreno Ocampo.

1381
01:30:05,067 --> 01:30:07,194
-Sen siktir git Strassera.
-Tamam.

1382
01:30:08,362 --> 01:30:10,114
Ben de kendi adıma konuşurum.

1383
01:30:11,073 --> 01:30:11,907
Alo?

1384
01:30:12,616 --> 01:30:13,659
Strassera, evet.

1385
01:30:17,830 --> 01:30:18,664
Tamam.

1386
01:30:20,874 --> 01:30:22,084
Tamam.

1387
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
Tamam. Yarın.

1388
01:30:29,508 --> 01:30:31,426
Tamam. Anlaştık.

1389
01:30:36,932 --> 01:30:37,766
Bruzzo.

1390
01:30:38,684 --> 01:30:40,144
-Ne olmuş?
-Bilmiyorum.

1391
01:30:41,979 --> 01:30:42,813
Bilmiyorum.

1392
01:30:48,235 --> 01:30:49,736
Julio. Pardon.

1393
01:30:54,158 --> 01:30:56,577
-Öncelikle tebrikler.
-Teşekkürler.

1394
01:30:58,912 --> 01:31:02,124
Yaptıkların bir çok kişiye
umut verdi. Otur.

1395
01:31:04,376 --> 01:31:05,210
Tek ben değil,

1396
01:31:05,836 --> 01:31:09,673
herkes yaptığın işle gurur duyuyor.

1397
01:31:09,756 --> 01:31:10,591
Teşekkürler.

1398
01:31:11,091 --> 01:31:15,429
Bizzat başkan bunun örnek alınacak,
tarihî bir şey olduğunu söyledi.

1399
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
Müteşekkirim.

1400
01:31:18,473 --> 01:31:19,850
Beni niye aradın?

1401
01:31:21,268 --> 01:31:22,102
Kahve?

1402
01:31:23,353 --> 01:31:25,105
Güzel, sıcak bir kahve?

1403
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
Bakan Tróccoli ne istiyor?

1404
01:31:38,744 --> 01:31:39,578
Şöyle...

1405
01:31:42,497 --> 01:31:45,584
Bir şeyden endişe ediyorum,
bana yardım et.

1406
01:31:47,044 --> 01:31:47,920
Yardım mı?

1407
01:31:48,629 --> 01:31:50,005
Evet, hassas bir konu.

1408
01:31:52,799 --> 01:31:55,052
Kuvvetlerde huzursuzluk var.

1409
01:31:55,135 --> 01:31:59,431
Bunun başlangıç olduğunu,
yargılamaların süreceğini düşünüyorlar.

1410
01:32:01,058 --> 01:32:02,643
Sorumlu davranmalıyız.

1411
01:32:03,310 --> 01:32:06,605
-Adalet sorumlu davranmalı.
-Sorumlu mu?

1412
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
Bunu kimin adına söylüyorsun?

1413
01:32:09,149 --> 01:32:11,944
Ülke adına Julio. Ülke adına.

1414
01:32:14,363 --> 01:32:18,450
Askerî bir ayaklanma olursa,
olabileceğini çok iyi biliyorsun,

1415
01:32:19,660 --> 01:32:21,078
ölüleri kim sayacak?

1416
01:32:22,287 --> 01:32:24,122
Sen mi? Ben mi? Yargıçlar mı?

1417
01:32:25,832 --> 01:32:27,626
Julio.

1418
01:32:28,252 --> 01:32:29,253
Julio.

1419
01:32:29,336 --> 01:32:32,798
Buna inanamıyorum.
Burada ne işin var Luis?

1420
01:32:32,881 --> 01:32:37,010
-Bruzzo tam olarak ne dedi?
-Tuvaletteyim.

1421
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
Belki bir şey dediğini sanmışsındır
ama dememiştir.

1422
01:32:40,931 --> 01:32:42,099
Lütfen.

1423
01:32:42,182 --> 01:32:45,060
Lütfen, Bruzzo'nun ne dediğini söyle.

1424
01:32:46,895 --> 01:32:49,022
Üç kez söyledim.

1425
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
Bizden...

1426
01:32:53,318 --> 01:32:55,487
Bizden ceza taleplerinde

1427
01:32:57,114 --> 01:32:59,908
dikkatli olmamızı istedi. DİK-KAT-Lİ.

1428
01:33:00,867 --> 01:33:02,244
Nasıl yani?

1429
01:33:02,327 --> 01:33:06,290
Mesela az önce götümü dikkatlice sildim.

1430
01:33:08,583 --> 01:33:09,918
İnanılmaz.

1431
01:33:15,299 --> 01:33:16,758
İyi değilsin sen.

1432
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
Sen ona ne dedin?

1433
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
Ona ceza taleplerini

1434
01:33:25,600 --> 01:33:27,978
kapanış konuşmasında

1435
01:33:29,229 --> 01:33:31,398
öğreneceğini söyledim.

1436
01:33:31,481 --> 01:33:34,568
-Yargının bağımsız olduğunu.
-O ne dedi?

1437
01:33:35,694 --> 01:33:37,195
Dedi ki...

1438
01:33:38,739 --> 01:33:42,701
Yargı doğru davranmazsa
demokrasi için kötü olurmuş.

1439
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
Hava Kuvvetleri temize çıkmalıymış.

1440
01:33:45,746 --> 01:33:48,290
-Öyle mi dedi?
-Aşağı yukarı.

1441
01:33:48,373 --> 01:33:52,961
-Nasıl? "Hava Kuvvetleri" mi dedi?
-Demedi ama ima etti.

1442
01:33:53,754 --> 01:33:56,882
"Dikkatli"yle "Hava Kuvvetleri"
aynı cümlede değil miydi?

1443
01:33:56,965 --> 01:33:59,718
Bana güven Luis.
Bir başımızayız. Yalnızız.

1444
01:34:01,887 --> 01:34:02,721
Göremiyor musun?

1445
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
Denedik. Gidelim.

1446
01:34:09,144 --> 01:34:10,520
-Sağ ol.
-Hadi Julio.

1447
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
Havacı adilere bak.

1448
01:34:28,288 --> 01:34:30,832
Karşımızda gülüyorlar. Şerefsizler!

1449
01:34:30,916 --> 01:34:31,750
Sakin ol.

1450
01:34:39,508 --> 01:34:40,884
Julio!

1451
01:34:41,468 --> 01:34:43,220
Julio, dur!

1452
01:34:44,388 --> 01:34:45,847
Sayın Sekreter.

1453
01:34:45,931 --> 01:34:48,392
-Dur!
-Savcıdan savunmaya karşı yaptığı

1454
01:34:49,059 --> 01:34:53,355
hakaret edici hareketlere
son vermesini ister misiniz?

1455
01:34:53,814 --> 01:34:55,732
-Lütfen.
-Julio!

1456
01:34:55,816 --> 01:35:00,153
Bay Strassera,
lütfen kurallara harfiyen uyalım.

1457
01:35:00,237 --> 01:35:01,988
Sakin olur musun? Sakin.

1458
01:35:03,156 --> 01:35:03,990
Sakinim.

1459
01:35:04,699 --> 01:35:06,952
-Öyle görünmüyor.
-Sakin olurum.

1460
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
Ayağa kalkın.

1461
01:35:13,500 --> 01:35:15,293
Tiempo Nuevo.

1462
01:35:16,294 --> 01:35:17,504
Bay Gonzaga,

1463
01:35:18,380 --> 01:35:20,549
Amiral Massera'nın savunma avukatı.

1464
01:35:21,341 --> 01:35:25,345
Davayı takip eden
ve her gün Amiral Massera'nın

1465
01:35:26,346 --> 01:35:30,183
katil olduğunu öğrenen birine
ne söylemek istersiniz?

1466
01:35:30,976 --> 01:35:34,855
Arjantin'in on yıl önceki hâlini
düşünmelerini söylerim.

1467
01:35:36,606 --> 01:35:39,109
Gerillaların ve Isabel'in Arjantin'i.

1468
01:35:40,735 --> 01:35:42,654
O kişiye şunu sorarım,

1469
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
ya amiral savaşı kaybetseydi?

1470
01:35:45,949 --> 01:35:47,951
Başkan Alfonsín nerede olurdu?

1471
01:35:48,535 --> 01:35:49,453
Ya yargıçlar?

1472
01:35:50,120 --> 01:35:52,914
Hapiste veya öldürülmüş.

1473
01:35:52,998 --> 01:35:54,416
Hayır.

1474
01:35:54,541 --> 01:35:55,959
-Niye?
-Olmaz işte.

1475
01:35:56,042 --> 01:35:59,129
-Bu yeterli değil.
-Nasıl değil? Olmaz diyorum.

1476
01:35:59,754 --> 01:36:01,173
En azından bir sebep söyle.

1477
01:36:01,256 --> 01:36:04,217
Diktatörlüğün propaganda bakanıydı.

1478
01:36:04,301 --> 01:36:05,343
Bu yeter mi?

1479
01:36:06,386 --> 01:36:07,762
-Tamam.
-Önemli olan...

1480
01:36:07,846 --> 01:36:09,598
Koca adamsın, istediğini yap.

1481
01:36:09,681 --> 01:36:12,017
-Açıklamamız gerek...
-Tamam. Hoşça kal.

1482
01:36:12,100 --> 01:36:12,976
Açıklama...

1483
01:36:16,354 --> 01:36:17,189
Ne oldu?

1484
01:36:19,524 --> 01:36:22,360
Ocampo TV'ye çıkmamı istiyor.
Neustadt'ın programına.

1485
01:36:22,944 --> 01:36:24,029
Sen ne dedin?

1486
01:36:24,946 --> 01:36:28,909
Hayır. Asla çıkmam. Ne istiyorsa yapsın.

1487
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
-Alo?
-Seni bitirirler. İstedikleri bu.

1488
01:36:33,580 --> 01:36:34,539
Evet.

1489
01:36:34,623 --> 01:36:37,834
Ne? Bir daha mı anlatayım? 20 oldu.

1490
01:36:37,918 --> 01:36:38,752
Evet.

1491
01:36:40,420 --> 01:36:41,755
-Kendi bilir.
-Baba.

1492
01:36:42,422 --> 01:36:43,507
-Telefon.
-Hayır.

1493
01:36:43,590 --> 01:36:46,468
-Yok, Moreno Ocampo değil.
-Kim?

1494
01:36:54,768 --> 01:36:56,561
Nereye gittiğimizi biliyor musun?

1495
01:36:58,313 --> 01:36:59,856
Bilmek bana düşmez.

1496
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
Ama biliyorsun.

1497
01:37:10,116 --> 01:37:10,951
Peki.

1498
01:37:15,914 --> 01:37:17,499
-Teşekkürler.
-Sayın Savcı.

1499
01:37:17,582 --> 01:37:18,500
Nasılsınız?

1500
01:37:18,583 --> 01:37:20,710
Rahatsızlık için özür dilerim

1501
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
ama bunu başkanın ofisinde yapamazdık.

1502
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
Anlıyorum.

1503
01:37:25,090 --> 01:37:27,676
-Başkan'a haber vereceğim.
-Tabii.

1504
01:37:32,681 --> 01:37:35,141
-Savcı geldi.
-İçeri gelsin.

1505
01:37:35,225 --> 01:37:36,226
Lütfen.

1506
01:37:40,647 --> 01:37:41,940
Şeref konuğu geldi.

1507
01:37:43,733 --> 01:37:45,402
Yorgun görünüyorsun.

1508
01:37:45,485 --> 01:37:47,821
-Julio.
-İyi akşamlar Sayın Başkan.

1509
01:37:49,823 --> 01:37:51,533
Yapılanlar

1510
01:37:51,616 --> 01:37:54,411
Arjantin adaleti için çok önemli.

1511
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
Evet, teşekkürler.

1512
01:37:56,121 --> 01:37:57,581
Çok gururluyuz.

1513
01:37:58,707 --> 01:38:00,500
On beş dakika ya sürdü ya sürmedi.

1514
01:38:02,377 --> 01:38:05,505
-Bruzzo da oradaydı.
-Evet ama konuşmadı.

1515
01:38:06,798 --> 01:38:08,216
Niye gelmiş o zaman?

1516
01:38:09,509 --> 01:38:11,344
Hiç bilmiyorum.

1517
01:38:12,429 --> 01:38:17,601
Başkan'la birlik olduğunu göstermek
için mi? Belki Tróccoli istemiştir.

1518
01:38:17,684 --> 01:38:21,313
-Peki başkan ne dedi?
-Tanık ifadelerini

1519
01:38:22,397 --> 01:38:24,733
takip ettiğini söyledi.

1520
01:38:25,275 --> 01:38:26,651
Etkilenmiş.

1521
01:38:27,235 --> 01:38:28,862
Ayrıca

1522
01:38:29,904 --> 01:38:32,741
bazı tanıklarla tanışmış.
Sadece o konuştu.

1523
01:38:33,366 --> 01:38:34,993
Sen bir şey demedin mi?

1524
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
Dedim. Ona

1525
01:38:39,456 --> 01:38:43,335
-davadan ne beklediğini sordum.
-Güzel. Güzel soru.

1526
01:38:44,044 --> 01:38:45,670
Ne dedi?

1527
01:38:45,754 --> 01:38:48,923
İşte o zaman,
"Sana bir şey diyemem." dedi.

1528
01:38:49,549 --> 01:38:50,383
Bu kadar.

1529
01:38:51,217 --> 01:38:53,345
Tuhaf, değil mi? Bu kadar mı?

1530
01:38:53,970 --> 01:38:57,766
Başka bir şey daha söylemiş olmalı.

1531
01:38:59,684 --> 01:39:01,728
Evet, evet.

1532
01:39:02,479 --> 01:39:04,564
Ben çıkarken bir şey daha söyledi.

1533
01:39:05,273 --> 01:39:07,859
İşte. Ne dedi?

1534
01:39:07,942 --> 01:39:08,902
Şöyle dedi,

1535
01:39:09,903 --> 01:39:12,572
"Kapanış konuşmanı iple çekiyorum."

1536
01:39:14,949 --> 01:39:16,201
-Böyle mi dedi?
-Evet.

1537
01:39:23,792 --> 01:39:25,335
Tamam, son derece açık.

1538
01:39:26,419 --> 01:39:27,629
Ne?

1539
01:39:27,712 --> 01:39:29,923
Güçler ayrılığı. Mükemmel.

1540
01:39:32,133 --> 01:39:34,844
Julio, harika bir
kapanış konuşması yazmalısın.

1541
01:39:35,887 --> 01:39:37,472
Efsane olmalı.

1542
01:39:38,264 --> 01:39:43,687
Çarpıcı olmalı çünkü belli ki
pek çok şey buna bağlı.

1543
01:39:44,229 --> 01:39:45,897
Belki de her şey buna bağlı.

1544
01:39:45,980 --> 01:39:49,609
Tamam, anladım. Beni daha da germe.

1545
01:40:06,626 --> 01:40:07,544
Julio.

1546
01:40:09,546 --> 01:40:12,298
Sana daha önce söylemediğim
bir şey söyleyeceğim.

1547
01:40:12,841 --> 01:40:16,052
Hiç söylememiş olmam da çok manidar.

1548
01:40:16,886 --> 01:40:19,764
-Şimdi söylemek istiyorum.
-Hadi Silvia.

1549
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
Seninle gurur duyuyorum.

1550
01:40:33,194 --> 01:40:36,990
Nasıl bir şey, biliyor musun?
Hep huysuz, inançsız biriyle

1551
01:40:37,949 --> 01:40:42,620
evlendiğimi düşündüm.
Şimdi ulusal bir kahraman oldun.

1552
01:40:45,123 --> 01:40:47,500
-Kim diyor?
-Fark etmez.

1553
01:40:48,501 --> 01:40:49,878
Ulusal bir kahramansın.

1554
01:40:52,255 --> 01:40:54,090
Ulusu bırak şimdi.

1555
01:40:55,008 --> 01:40:56,134
Nasıl istersen.

1556
01:40:59,220 --> 01:41:01,931
Kahraman diye bir şey yok Silvia.

1557
01:41:02,974 --> 01:41:04,517
Belki de vardır Julio.

1558
01:41:07,562 --> 01:41:08,521
Belki de...

1559
01:41:22,911 --> 01:41:24,871
-Tamam.
-Parlamayı önlemek için bu.

1560
01:41:27,290 --> 01:41:28,875
Geliyor.

1561
01:41:30,960 --> 01:41:31,795
Hadi.

1562
01:41:32,545 --> 01:41:36,299
Yayına üç, iki, bir.

1563
01:41:41,387 --> 01:41:43,556
Luis Moreno Ocampo.

1564
01:41:44,098 --> 01:41:45,600
Ordudan nefret mi ediyorsun?

1565
01:41:46,476 --> 01:41:49,687
Hayır, alakası yok.
Kuruma saygı duyuyorum.

1566
01:41:50,271 --> 01:41:53,191
-Öyle görünmüyor.
-Yazık.

1567
01:41:53,274 --> 01:41:55,401
Ordu ailesine mensup hissediyorum.

1568
01:41:56,027 --> 01:41:57,237
Yok artık.

1569
01:41:57,320 --> 01:42:00,240
Ordunun çoğu senden nefret ediyor.

1570
01:42:01,282 --> 01:42:03,451
Çoğunu bilemem.

1571
01:42:03,535 --> 01:42:08,373
Bazıları yaptığımız işi sevmiyor
ama sevenler de var.

1572
01:42:08,456 --> 01:42:10,542
Sevenler var mı cidden?

1573
01:42:13,127 --> 01:42:15,296
Bir şey soracağım Bernardo.

1574
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
Francisco Ortiz de Ocampo'yu
tanıyor musun?

1575
01:42:20,343 --> 01:42:23,263
-Akraban mı?
-Büyük büyük büyükbabam.

1576
01:42:23,346 --> 01:42:26,182
Arjantin tarihinin ilk genel komutanı.

1577
01:42:26,766 --> 01:42:27,892
İlki.

1578
01:42:29,227 --> 01:42:32,522
Sence ordu kurumuna karşı olabilir miyim?

1579
01:42:33,857 --> 01:42:35,483
Olay şu, ben bir avukatım.

1580
01:42:36,192 --> 01:42:37,861
Hukuk benim tutkum.

1581
01:42:37,944 --> 01:42:41,030
Hukukun dışına çıkanların
paçayı kurtarmasına izin veremem.

1582
01:42:42,365 --> 01:42:46,911
Kurbanlar için adaletin yanı sıra
Bay Strassera'yla istediğimiz şey

1583
01:42:46,995 --> 01:42:49,998
ölümün bir siyasi araç olarak
kullanımına son vermek.

1584
01:42:50,081 --> 01:42:51,958
Herkes bunu istemiyor mu?

1585
01:42:53,126 --> 01:42:56,880
-Evet, elbette.
-Ülkenin neye ihtiyacı olduğu önemli.

1586
01:42:57,630 --> 01:42:59,257
Saygıya ve adalete.

1587
01:42:59,966 --> 01:43:03,678
"Arjantin toplumu ve hukuk,

1588
01:43:03,761 --> 01:43:06,556
"adaleti sağlama görevinde bize güvendi.

1589
01:43:07,765 --> 01:43:09,183
"Öte yandan

1590
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
"binlerce vakadan bahsetmek imkânsız.

1591
01:43:12,770 --> 01:43:17,525
"Seçilen vakalarsa şeyin büyüklüğünü..."

1592
01:43:17,609 --> 01:43:19,319
-Soykırım.
-Soykırım, evet.

1593
01:43:21,487 --> 01:43:23,573
Nasıl buldun? Söyle.

1594
01:43:23,656 --> 01:43:29,662
Bir mahkeme kâtibinin
zararsız konuşması gibi.

1595
01:43:30,246 --> 01:43:35,585
Arjantin'deki ve dünyadaki
seni dinlerken esneyen binlerce insan

1596
01:43:35,668 --> 01:43:37,503
gözümün önüne geliyor.

1597
01:43:37,587 --> 01:43:40,548
Tiyatro değil bu Somigliana.

1598
01:43:40,632 --> 01:43:43,676
Dava dosyası da değil Strassera!

1599
01:43:44,510 --> 01:43:45,887
Sakin olun.

1600
01:43:53,770 --> 01:43:55,772
-Evet, sakin ol.
-Tamam.

1601
01:43:56,606 --> 01:43:58,650
Julio iyi başladı.

1602
01:43:59,233 --> 01:44:02,236
Resmî ama sağlam.

1603
01:44:05,573 --> 01:44:06,407
Değil mi?

1604
01:44:09,327 --> 01:44:13,831
-Şiddetten bahsederek başla.
-Evet, şiddet. Hayır.

1605
01:44:14,540 --> 01:44:17,001
Arjantin'deki şiddetin tarihinden.

1606
01:44:18,252 --> 01:44:19,170
Sonra da

1607
01:44:19,963 --> 01:44:22,090
askerî hükûmetin tepkisinden.

1608
01:44:23,424 --> 01:44:25,468
-Gaddar tepkisinden.
-Evet.

1609
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
Gizli kapaklı.

1610
01:44:28,221 --> 01:44:30,056
-Ödlekçe.
-Evet, ödlekçe.

1611
01:44:31,057 --> 01:44:32,725
-Bayıldım.
-Ben de.

1612
01:44:33,393 --> 01:44:36,312
-Hadi.
-Gaddar bir karşılık...

1613
01:44:49,993 --> 01:44:51,452
Bak. Fikrini söyle.

1614
01:44:52,078 --> 01:44:52,996
Ver.

1615
01:44:54,998 --> 01:44:59,043
Bir insanı önce Kara Kuvvetleri'nce
gözaltına alıp,

1616
01:44:59,127 --> 01:45:02,588
sonra Donanma'ya götürüp
bir Hava Kuvvetleri uçağıyla

1617
01:45:02,672 --> 01:45:07,135
nakletme yetkisine
sadece askerî cunta sahipti.

1618
01:45:07,218 --> 01:45:09,804
"Resmî raporların yerini suçlamalar aldı.

1619
01:45:09,887 --> 01:45:13,224
"Sorgulamanın yerini işkence ve aklın..."

1620
01:45:13,307 --> 01:45:14,684
"Neron gibi" mi?

1621
01:45:16,602 --> 01:45:17,562
Evet, ne oldu?

1622
01:45:17,645 --> 01:45:19,439
-"Neron gibi" mi?
-İmparator Neron.

1623
01:45:19,522 --> 01:45:20,898
Öldürme hareketi işte.

1624
01:45:22,900 --> 01:45:23,735
Tamam.

1625
01:45:25,403 --> 01:45:27,155
-Ama pek net değil.
-Öyle mi?

1626
01:45:27,947 --> 01:45:28,948
Şöyle yapsak...

1627
01:45:31,284 --> 01:45:35,747
"Neron'un ölüm hareketi gibi?" Olmaz mı?

1628
01:45:36,289 --> 01:45:39,584
-Evet.
-Oldu. Al.

1629
01:45:41,377 --> 01:45:42,253
Bakayım.

1630
01:45:42,962 --> 01:45:46,340
"Artık Arjantin halkı hükûmeti

1631
01:45:46,424 --> 01:45:49,093
"ve kurumların kontrolünü
yeniden eline aldı.

1632
01:45:49,177 --> 01:45:52,388
"Şunu söyleme sorumluluğunu alarak
ilan ediyorum ki

1633
01:45:52,472 --> 01:45:55,433
"sadizm siyasi bir ideoloji de

1634
01:45:55,516 --> 01:45:58,728
"savaş stratejisi de değildir.
Ahlaki bir sapkınlıktır."

1635
01:45:58,811 --> 01:46:00,980
-Ahlaki sapkınlık mı?
-Ahlaki sapkınlık.

1636
01:46:01,856 --> 01:46:02,690
Olmadı mı?

1637
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
-Abarttık mı?
-Mükemmel.

1638
01:46:10,907 --> 01:46:12,200
-Evet mi?
-Evet.

1639
01:46:12,950 --> 01:46:14,160
İyi akşamlar.

1640
01:46:15,787 --> 01:46:19,040
-TV yıldızı geldi!
-Sen...

1641
01:46:19,832 --> 01:46:22,585
-Bakabilir miyim?
-Tabii Bay Şöhret.

1642
01:46:22,668 --> 01:46:24,045
Nasıl buldun?

1643
01:46:24,629 --> 01:46:25,546
Pardon.

1644
01:46:26,589 --> 01:46:27,590
Bu ne?

1645
01:46:29,717 --> 01:46:31,427
Parlamayı önlemek içinmiş.

1646
01:46:32,345 --> 01:46:33,721
Başaramamışlar.

1647
01:46:34,931 --> 01:46:36,099
Parladın.

1648
01:46:38,142 --> 01:46:39,018
Değil mi?

1649
01:46:49,028 --> 01:46:54,325
Bugün yargılama
kritik bir aşamaya giriyor.

1650
01:46:54,408 --> 01:46:57,036
Savcı Julio Cesar Strassera,

1651
01:46:57,120 --> 01:46:59,747
dokuz eski komutanın önünde

1652
01:46:59,831 --> 01:47:03,042
eski cuntacıların suçlandığı

1653
01:47:03,126 --> 01:47:08,631
cinayetler ve diğer suçları kanıtlayacağı
iddianameyi sunacak.

1654
01:47:08,714 --> 01:47:10,842
Uzman medya...

1655
01:47:10,925 --> 01:47:14,762
18 EYLÜL 1985
KAPANIŞ KONUŞMASI

1656
01:47:55,011 --> 01:47:56,429
Sanıkları getirin.

1657
01:48:18,743 --> 01:48:19,785
Ayağa kalkın.

1658
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
Oturabilirsiniz.

1659
01:48:50,274 --> 01:48:53,277
Savcının bu iddianamedeki

1660
01:48:53,861 --> 01:48:57,615
görevlerini tanımlaması için
bu duruşma yeniden başlamıştır.

1661
01:48:57,698 --> 01:49:00,618
Tarafları uyarıyoruz, konuşma sırasında

1662
01:49:01,160 --> 01:49:04,664
konuşmacı dışındaki kişilerin
araya girmesine

1663
01:49:04,747 --> 01:49:08,376
ve müdahalesine izin verilmeyecektir.

1664
01:49:08,459 --> 01:49:12,588
Ayrıca tüm katılımcıların

1665
01:49:12,672 --> 01:49:16,425
mahkeme tarafından belirlenen
ve tebliğ edilen

1666
01:49:16,509 --> 01:49:21,305
davranış kurallarına
harfiyen uyması gerekmektedir.

1667
01:49:22,682 --> 01:49:26,477
Bay Strassera, söz iddia makamında.

1668
01:49:28,104 --> 01:49:29,021
Lütfen.

1669
01:49:48,374 --> 01:49:49,458
Sayın Yargıçlar,

1670
01:49:50,751 --> 01:49:52,586
Arjantin halkı

1671
01:49:52,670 --> 01:49:55,673
ve ayrıca evrensel adalet bilinci,

1672
01:49:55,756 --> 01:49:57,633
bu mahkemede söz alıp

1673
01:49:57,717 --> 01:50:02,096
adaleti savunma onurunu bana verdi.

1674
01:50:04,181 --> 01:50:06,100
İç hukukta,

1675
01:50:06,183 --> 01:50:09,312
bu suçları hakkıyla tarif edecek

1676
01:50:09,395 --> 01:50:12,523
bazı tanımların eksik olması,

1677
01:50:12,606 --> 01:50:15,901
binlerce vakayı
tek tek ele almanın imkânsızlığı gibi

1678
01:50:16,777 --> 01:50:22,616
teknik ve maddi sebepler

1679
01:50:22,700 --> 01:50:25,119
beni davayı

1680
01:50:25,828 --> 01:50:31,834
17 çarpıcı hafta süren duruşmalarda
sadece 709 vakayı kullanmaya itti.

1681
01:50:31,917 --> 01:50:34,003
Bu arada bu sayı

1682
01:50:35,046 --> 01:50:38,257
ülkemizin kısa tarihinin

1683
01:50:38,883 --> 01:50:42,261
en büyük soykırımının sebep olduğu

1684
01:50:42,345 --> 01:50:45,848
korkunç kurban sayısından çok uzak.

1685
01:50:48,100 --> 01:50:50,853
Sanıklardan üçü, bir kez daha,

1686
01:50:51,854 --> 01:50:55,483
Silahlı Kuvvetler adına,
halkın iradesini hiçe sayarak

1687
01:50:56,192 --> 01:50:58,277
yönetime el koymaya karar verince

1688
01:50:58,361 --> 01:51:02,156
şiddet tüm ülkeye hâkim oldu.

1689
01:51:03,115 --> 01:51:05,826
Darbenin ardından devletin

1690
01:51:06,369 --> 01:51:09,246
gerillalara tepkisi ne oldu?

1691
01:51:10,831 --> 01:51:14,668
Bunu sadece üç kelimeyle tanımlayabilirim
Sayın Yargıçlar.

1692
01:51:15,961 --> 01:51:19,673
Gaddar, gizli kapaklı ve ödlekçe.

1693
01:51:22,635 --> 01:51:24,762
Gerillalar insan kaçırdı ve öldürdü.

1694
01:51:25,805 --> 01:51:28,766
Peki devlet onlarla nasıl mücadele etti?

1695
01:51:30,726 --> 01:51:34,814
Daha fazla insan kaçırma,
işkence ve cinayetle.

1696
01:51:35,356 --> 01:51:39,693
Daha da kötüsü, hiçbir hukuk tanımaksızın.

1697
01:51:40,486 --> 01:51:42,571
O andan itibaren Sayın Yargıçlar,

1698
01:51:43,239 --> 01:51:45,741
çok daha ciddi sonuçlar ortaya çıktı.

1699
01:51:46,659 --> 01:51:51,664
Baskı gören kurbanların
kaçı yasa dışı faaliyetler içindeydi?

1700
01:51:54,792 --> 01:51:56,293
Kaçı masumdu?

1701
01:51:58,963 --> 01:52:02,007
Bunu bilemeyeceğiz
ve suç kurbanlarda değil.

1702
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
Gerekli süreç işlemediğinde
gerçek yıkım vuku bulur.

1703
01:52:09,140 --> 01:52:12,184
Resmî raporların yerini suçlamalar aldı.

1704
01:52:12,268 --> 01:52:14,145
Sorgulamanın yerini işkence.

1705
01:52:14,687 --> 01:52:19,483
Cezalar Neron'un ölüm hareketiyle kesildi.

1706
01:52:22,736 --> 01:52:25,781
Bu ödlekçe sistemin

1707
01:52:25,865 --> 01:52:29,827
Arjantin toplumuna pek çok borcunun içinde

1708
01:52:30,703 --> 01:52:32,580
ödenemeyecek borçları da var.

1709
01:52:34,290 --> 01:52:35,749
Tekrar etmek isterim.

1710
01:52:36,250 --> 01:52:40,045
Mahkeme kararı olmaması
formalitelerden kurtulmak için değil.

1711
01:52:40,838 --> 01:52:44,467
İnsanlığın haysiyetini ilgilendiren
kritik bir sorun bu.

1712
01:52:46,010 --> 01:52:48,971
Örneğin bunu kaybetmek şuna yol açtı,

1713
01:52:49,054 --> 01:52:53,392
bir kişi PAF, yani Peronist
Silahlı Kuvvetler üyesi olduğu için

1714
01:52:54,560 --> 01:52:56,187
kaçırıldı.

1715
01:52:56,896 --> 01:52:58,939
Ama AFP üyesiydiler.

1716
01:52:59,690 --> 01:53:02,318
Yani Arjantin Psikiyatristler Federasyonu.

1717
01:53:04,278 --> 01:53:07,823
Kimsenin Adriana Calvo de Laborde'yi
kelepçeli, gözleri bağlı,

1718
01:53:07,907 --> 01:53:13,204
devriye arabasından arka koltuğunda,
bebeği tutamayacak şekilde yerde yatarken

1719
01:53:13,287 --> 01:53:15,748
doğum yapmak zorunda bırakmaya

1720
01:53:17,124 --> 01:53:18,209
hakkı var mı?

1721
01:53:26,008 --> 01:53:29,136
"Arjantin'de ölümün kol gezmesine
göz yummayacağız.

1722
01:53:29,220 --> 01:53:31,055
"Yavaşça, fark etmeyelim diye,

1723
01:53:31,138 --> 01:53:36,143
"bir korku makinesi
habersizlere ve masumlara

1724
01:53:36,227 --> 01:53:37,520
"kötülük saçıyor."

1725
01:53:37,603 --> 01:53:41,065
Bu ifade Amiral Emilio Eduardo Massera'nın

1726
01:53:41,565 --> 01:53:46,111
2 Kasım 1976'da Donanma Mekanik Okulu'nda
yaptığı konuşmadan.

1727
01:53:46,820 --> 01:53:50,366
O sırada, ESMA'da subayların odasında

1728
01:53:51,116 --> 01:53:54,411
Cecilia Inés Cacabelos
bir şiltede yatıyordu.

1729
01:53:55,120 --> 01:53:56,830
On altı yaşındaydı.

1730
01:53:58,832 --> 01:54:02,127
Gözleri bağlanmıştı.
Elleri kelepçelenmişti.

1731
01:54:02,753 --> 01:54:07,132
Kendisine sadece sorgulanacağı söylenen
kız kardeşinin verdiği

1732
01:54:07,216 --> 01:54:11,554
bilgi sayesinde yakalanmıştı.

1733
01:54:14,098 --> 01:54:16,225
Onun hayatını kurtardığını sanıyordu.

1734
01:54:20,229 --> 01:54:23,774
Cecilia Inés Cacabelos bugün hâlâ kayıp.

1735
01:54:27,486 --> 01:54:32,741
Gelin sanıkların çok sevdiği
savaş teorisini kabul edelim.

1736
01:54:33,409 --> 01:54:36,036
Savunmasızları şafak vakti,

1737
01:54:36,120 --> 01:54:39,039
isimsiz çetelerce kaçırmak

1738
01:54:39,957 --> 01:54:41,417
savaş eylemi mi?

1739
01:54:42,626 --> 01:54:46,589
Direnecek hâlde değillerken
onlara işkence etmek,

1740
01:54:47,131 --> 01:54:49,383
onları öldürmek savaş eylemi mi?

1741
01:54:50,259 --> 01:54:54,179
Evleri işgal edip akrabaları rehin almak
savaş eylemi mi?

1742
01:54:54,930 --> 01:54:56,890
Yeni doğmuş bebekler

1743
01:54:58,517 --> 01:55:00,060
askerî hedefler mi?

1744
01:55:07,901 --> 01:55:09,361
Bu süreç,

1745
01:55:09,445 --> 01:55:13,616
onu derinden tanımanın
acı dolu ayrıcalığına sahip olanlar için

1746
01:55:13,699 --> 01:55:18,245
insan ruhunun karanlıklarına
bir tür iniş olmuştur.

1747
01:55:19,371 --> 01:55:21,999
Orada ızdırap, sefalet ve korku

1748
01:55:22,082 --> 01:55:25,711
öncesinde hayal etmesi,
sonrasında da anlaması güç

1749
01:55:26,378 --> 01:55:28,130
derinliklere erişmiştir.

1750
01:55:29,381 --> 01:55:31,842
Dante Alighieri, İlahî Komedya'da

1751
01:55:31,925 --> 01:55:35,304
cehennemin yedinci katını
zalimlere ayırmıştır.

1752
01:55:36,513 --> 01:55:40,934
Güç kullanarak
başkalarına zarar verenlere.

1753
01:55:42,186 --> 01:55:43,812
Aynı cehennem katında

1754
01:55:43,896 --> 01:55:47,316
şairin özel bir lanetlenmiş kesimi
layık gördüğü

1755
01:55:47,399 --> 01:55:52,237
kaynayan ve mide bulandırıcı
bir kan nehri daha vardır.

1756
01:55:52,321 --> 01:55:56,700
"Kan döküp talan eden tiranlar.

1757
01:55:57,409 --> 01:56:01,163
"Burada gaddarlıklarına yanarlar."

1758
01:56:05,292 --> 01:56:09,797
Tüm bunları hesaba katarsak Sayın Yargıç,
bu dava ve oradan çıkacak sonuç

1759
01:56:09,880 --> 01:56:12,091
menfur suçlara maruz kalan

1760
01:56:12,174 --> 01:56:15,010
Arjantin ulusu için önemli ve gereklidir.

1761
01:56:16,053 --> 01:56:20,432
Zalimlikleri cezadan muaf olma tezlerini
canavarca bir fikre dönüştürüyor.

1762
01:56:23,060 --> 01:56:27,898
Arjantinlilerin ahlak anlayışları
ilkel seviyelere düşmediyse

1763
01:56:27,981 --> 01:56:31,944
kimse kaçırmanın, işkencenin ve cinayetin
siyasi olaylar olduğunu

1764
01:56:32,027 --> 01:56:33,946
savunamaz.

1765
01:56:34,697 --> 01:56:36,657
Ya da savaş zayiatı.

1766
01:56:38,659 --> 01:56:42,204
Artık Arjantin halkı
hükûmetin ve kurumlarının

1767
01:56:42,287 --> 01:56:44,081
kontrolünü eline aldı.

1768
01:56:44,164 --> 01:56:48,502
Onun adına,
sadizmin siyasi bir ideoloji de

1769
01:56:48,585 --> 01:56:51,130
savaş stratejisi de olmadığını,

1770
01:56:51,672 --> 01:56:55,884
ahlaki bir sapkınlık olduğunu
belirtme sorumluluğunu alıyorum.

1771
01:57:00,848 --> 01:57:03,642
Bu davaya ve istediğim cezaya gelince,

1772
01:57:05,102 --> 01:57:08,605
hiçliğin değil,
anıların üzerine kurulmuş bir barış

1773
01:57:09,440 --> 01:57:10,524
inşa etmeliyiz.

1774
01:57:10,607 --> 01:57:12,943
Şiddetin değil, adaletin üzerine.

1775
01:57:17,406 --> 01:57:18,824
Bu fırsat elimizde.

1776
01:57:20,492 --> 01:57:22,077
Son şansımız olabilir bu.

1777
01:57:34,840 --> 01:57:35,799
Sayın Yargıçlar,

1778
01:57:36,383 --> 01:57:38,343
bu konuşmaya son verirken

1779
01:57:38,427 --> 01:57:42,639
orijinallik iddiasında bulunmayacağım.
Bana ait olmayan

1780
01:57:43,599 --> 01:57:45,809
bir alıntı yapacağım

1781
01:57:45,893 --> 01:57:49,271
çünkü bu tüm Arjantin halkına ait.

1782
01:57:52,024 --> 01:57:53,108
Sayın Yargıçlar,

1783
01:57:55,986 --> 01:57:56,987
"Bir Daha Asla."

1784
01:58:19,551 --> 01:58:21,637
Mükemmel. Bravo Julio.

1785
01:58:41,323 --> 01:58:43,200
Mahkemede sessizlik.

1786
01:59:11,270 --> 01:59:12,312
Şerefsizler!

1787
01:59:13,647 --> 01:59:15,524
Alayınız şerefsiz!

1788
02:00:29,139 --> 02:00:31,224
8 ARALIK 1985
KARAR

1789
02:00:31,308 --> 02:00:32,976
(BİR GÜN ÖNCE)
KARAR

1790
02:00:44,529 --> 02:00:45,447
İyi günler.

1791
02:00:47,741 --> 02:00:49,660
Hayır, henüz haber yok.

1792
02:00:49,743 --> 02:00:52,329
Bir an önce haber veririz.

1793
02:00:57,918 --> 02:00:58,919
Haber var mı?

1794
02:01:00,170 --> 02:01:01,004
Yok.

1795
02:01:01,546 --> 02:01:02,422
Bende var.

1796
02:01:03,256 --> 02:01:05,342
-Onlarla karşılaştım.
-Yargıçlarla mı?

1797
02:01:06,134 --> 02:01:07,344
Evet.

1798
02:01:07,427 --> 02:01:08,929
Pizzacıdalar.

1799
02:01:09,012 --> 02:01:12,015
-Ne? Onları takip mi ettin?
-Evet.

1800
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
-E?
-E ne?

1801
02:01:13,976 --> 02:01:16,687
-Haber ne?
-Dışarıdaydım, duyamadım.

1802
02:01:16,770 --> 02:01:19,940
Ama gördün.
Mutlular mıydı, endişeliler miydi?

1803
02:01:20,023 --> 02:01:21,984
-Biraz detay verir misin?
-Tamam.

1804
02:01:22,651 --> 02:01:25,320
14.00'te oraya vardılar.

1805
02:01:25,404 --> 02:01:28,115
Oturdular.
Bıyıklı ve Koyu Saçlı iki uçtaydı.

1806
02:01:28,198 --> 02:01:32,327
Genç ve Gözlüklü bir yandaydı,
karşılarında Kısa ve Sıska vardı.

1807
02:01:32,411 --> 02:01:34,621
Bira söylediler. Birer ellilik.

1808
02:01:34,705 --> 02:01:37,165
Bıyıklı hariç. O şarap istedi.

1809
02:01:37,249 --> 02:01:39,251
Belki de alkolsüz bir şeydi.

1810
02:01:39,835 --> 02:01:43,088
İki pizza söylediler. Soğanlı ve sosisli.

1811
02:01:43,171 --> 02:01:45,048
Tamam, o kadar detaya gerek yok.

1812
02:01:45,132 --> 02:01:47,342
-Sen istedin.
-Sadede gel.

1813
02:01:47,426 --> 02:01:48,260
Tamam.

1814
02:01:49,136 --> 02:01:51,430
Aniden Genç'in aklına bir şey geldi.

1815
02:01:52,556 --> 02:01:53,932
Hepsi dinledi.

1816
02:01:54,016 --> 02:01:56,852
Başta Bıyıklı kafa sallayıp duruyordu.

1817
02:01:58,103 --> 02:02:01,440
Sonra sigara yaktı.

1818
02:02:01,523 --> 02:02:04,026
Ciddi bir ifadeyle dinlemeye başladı.

1819
02:02:04,109 --> 02:02:05,444
Gözlüklü ona baktı.

1820
02:02:05,527 --> 02:02:08,196
Bir ara ona göz kırptı.

1821
02:02:08,280 --> 02:02:09,781
Koyu Saçlı

1822
02:02:10,449 --> 02:02:12,784
peçeteye bir şey yazdı.

1823
02:02:13,535 --> 02:02:16,038
İmzaladı ve herkese vergi.

1824
02:02:16,705 --> 02:02:17,914
Hepsi imzaladı.

1825
02:02:21,460 --> 02:02:23,920
Karar orada. Peçetede.

1826
02:02:24,004 --> 02:02:25,547
Hepsi bu.

1827
02:02:25,630 --> 02:02:28,633
Gözlüklü önemli bir şey söyledi,

1828
02:02:29,468 --> 02:02:32,137
peçeteyi bıraktı ve ben gittim.

1829
02:02:32,220 --> 02:02:34,181
-Gittin mi?
-Evet, gittim.

1830
02:02:35,474 --> 02:02:37,642
-Yargılanması gerekeni yargılamak.
-Tamam.

1831
02:02:37,726 --> 02:02:40,645
Yargılamalar sürmeli...

1832
02:02:44,816 --> 02:02:47,694
-Hemen dönerim.
-Nasıl olacak?

1833
02:02:54,076 --> 02:02:56,078
Küçük Strassera, niye buradasın?

1834
02:02:56,953 --> 02:02:59,331
-Bir şey alıyorum.
-Çubuklu şeker ister misin?

1835
02:03:00,499 --> 02:03:01,333
Olur.

1836
02:03:02,334 --> 02:03:04,711
Şunlardan iki tane,
çocuğa da çubuklu şeker.

1837
02:03:15,514 --> 02:03:17,057
Casuslar çubuklu şeker yemez.

1838
02:03:20,519 --> 02:03:21,603
Beni dinleyin.

1839
02:03:21,686 --> 02:03:24,147
Son dakika bilgisi aldım.

1840
02:03:24,231 --> 02:03:26,441
-Karara varmışlar.
-Peçeteye yazmışlar.

1841
02:03:26,525 --> 02:03:28,360
-İmzalamışlar.
-O söyledi.

1842
02:03:28,443 --> 02:03:29,569
Biliyordunuz.

1843
02:03:29,653 --> 02:03:32,072
-Sonuç olarak bir şey bilmiyoruz.
-Biliyoruz.

1844
02:03:32,739 --> 02:03:35,242
-Karara varmışlar.
-Ya cezalar?

1845
02:03:36,284 --> 02:03:37,244
Bilmiyorum.

1846
02:03:40,455 --> 02:03:41,373
Alo?

1847
02:03:42,833 --> 02:03:43,792
Evet, benim.

1848
02:03:44,793 --> 02:03:46,962
Ulus bunu bilmek istiyor.

1849
02:03:47,045 --> 02:03:49,506
Sizce karar ne olacak?

1850
02:03:49,589 --> 02:03:52,217
Dava tiyatroya dönemez.

1851
02:03:52,300 --> 02:03:54,970
Tanıklar ifade vermekten korkmamalı.

1852
02:03:55,053 --> 02:03:56,555
Öksürün lütfen.

1853
02:04:00,308 --> 02:04:03,562
Güzel. Geceyi burada geçirmelisiniz.

1854
02:04:12,237 --> 02:04:14,156
Kimler gelmiş.

1855
02:04:15,907 --> 02:04:17,367
Ulusal kahraman.

1856
02:04:20,370 --> 02:04:25,000
-Pardon, kalkamıyorum.
-İyi gördüm seni. Sapasağlamsın.

1857
02:04:26,626 --> 02:04:27,961
Morfinden.

1858
02:04:29,212 --> 02:04:30,380
Yıllardır

1859
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
meğer neler kaçırıyormuşuz.

1860
02:04:38,889 --> 02:04:40,515
-Ne?
-Hadi, anlat.

1861
02:04:41,850 --> 02:04:45,854
-Baş sağlığına mı geldin?
-Anlamadım.

1862
02:04:46,897 --> 02:04:47,772
Hadi ama.

1863
02:04:48,857 --> 02:04:50,317
Cezalar.

1864
02:04:50,400 --> 02:04:52,944
Hadi, beni biraz neşelendir.

1865
02:04:53,028 --> 02:04:55,822
Oradan geliyorum. Henüz bir şey yok.

1866
02:04:59,367 --> 02:05:01,786
Bu gece ölebilirim.

1867
02:05:03,288 --> 02:05:05,373
Kimseye söyleyemem.

1868
02:05:10,962 --> 02:05:11,922
Hadi.

1869
02:05:14,382 --> 02:05:17,969
Tamam, ne bilmek istiyorsun?

1870
02:05:20,388 --> 02:05:23,016
Her şeyi. Kazandık mı?

1871
02:05:27,354 --> 02:05:28,313
Evet, kazandık.

1872
02:05:34,152 --> 02:05:35,153
Herkes hapiste mi?

1873
02:05:36,738 --> 02:05:38,990
Hepsi müebbet aldı mı?

1874
02:05:39,991 --> 02:05:41,368
Hepsi müebbet aldı.

1875
02:05:42,786 --> 02:05:46,331
-Hava Kuvvetleri de mi?
-Hava Kuvvetleri de.

1876
02:05:46,957 --> 02:05:47,916
Elbette.

1877
02:05:48,708 --> 02:05:53,797
Ülkenin yarısı katledilirken

1878
02:05:55,048 --> 02:05:57,175
habersiz olacak hâlleri yok ya.

1879
02:05:57,259 --> 02:05:59,177
-Değil mi?
-Evet, saçma.

1880
02:06:04,432 --> 02:06:05,684
Elimi tut.

1881
02:06:21,533 --> 02:06:23,660
Teşekkürler dostum. Sağ ol.

1882
02:06:42,387 --> 02:06:45,974
CUNTA DAVASI
KARARI BİRKAÇ SAATE ÖĞRENECEĞİZ

1883
02:07:11,708 --> 02:07:13,501
-Nasılsın?
-İyiyim.

1884
02:07:18,214 --> 02:07:19,049
Al.

1885
02:07:28,266 --> 02:07:29,225
Sen bak.

1886
02:07:33,772 --> 02:07:34,606
Alo?

1887
02:07:35,815 --> 02:07:36,649
Evet.

1888
02:07:37,942 --> 02:07:39,694
-Hayır, ayakta.
-Kim?

1889
02:07:40,737 --> 02:07:41,571
Sahi mi?

1890
02:07:43,239 --> 02:07:44,199
Sahi mi?

1891
02:07:45,283 --> 02:07:47,952
Onu vereyim. Karar belli olmuş.

1892
02:07:54,334 --> 02:07:55,168
Alo.

1893
02:07:55,919 --> 02:07:58,046
Cezalara dair bilgi aldım.

1894
02:07:58,129 --> 02:07:59,172
Tamam, söyle.

1895
02:07:59,714 --> 02:08:03,301
Bitirene kadar kesme. Okuyacağım.

1896
02:08:03,385 --> 02:08:07,514
-Diyecek başka bir şey yok!
-Julio, gerekçeli kararı bekleyelim.

1897
02:08:07,597 --> 02:08:09,849
Niye? Ne yazdıklarını biliyorum.

1898
02:08:09,933 --> 02:08:11,851
-Bilmiyorsun.
-Biliyorum.

1899
02:08:11,935 --> 02:08:15,355
-Bir sebebi olmalı.
-Sebebi yok!

1900
02:08:15,438 --> 02:08:17,816
Yemin ederim. Kanıt ortada. Hepsi.

1901
02:08:17,899 --> 02:08:19,651
Gördüler, okudular.

1902
02:08:21,694 --> 02:08:24,572
Farklı yorumlamaları imkânsız.

1903
02:08:25,365 --> 02:08:26,866
Bilmiyorum. Bekleyelim.

1904
02:08:28,827 --> 02:08:30,829
-Selam baba.
-Selam evlat.

1905
02:08:32,872 --> 02:08:33,832
Nasıl geçti?

1906
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
Kötü evlat. Kötü.

1907
02:08:38,461 --> 02:08:40,630
-Nasıl yani?
-Kötü. Kötü işe.

1908
02:08:41,464 --> 02:08:43,174
-Ciddi misin?
-Evet.

1909
02:08:44,426 --> 02:08:45,510
Ne oldu?

1910
02:08:46,845 --> 02:08:50,140
Graffigna, Anaya,
Lami Dozo ve Galtieri beraat etti.

1911
02:08:50,223 --> 02:08:51,724
-Beraat mi?
-Beni duydun.

1912
02:08:52,725 --> 02:08:53,643
Diğerleri?

1913
02:08:54,727 --> 02:08:57,605
Agosti, dört yıl altı ay. Aynı şey.

1914
02:08:57,689 --> 02:08:59,023
Lambruschini, sekiz.

1915
02:09:00,608 --> 02:09:01,443
Ya Viola?

1916
02:09:04,028 --> 02:09:06,281
-Viola 17 yıl.
-On yedi mi?

1917
02:09:07,282 --> 02:09:09,951
O ihtiyar 17 yıl yaşamaz.

1918
02:09:14,330 --> 02:09:15,165
Massera?

1919
02:09:18,543 --> 02:09:20,336
-Müebbet.
-Müebbet mi?

1920
02:09:21,671 --> 02:09:22,964
Şahane baba!

1921
02:09:24,257 --> 02:09:26,176
-Ya Videla?
-Müebbet.

1922
02:09:26,259 --> 02:09:28,887
-Videla'yı hapse mi attın?
-Evet.

1923
02:09:29,429 --> 02:09:32,223
-Müebbet mi?
-Müebbet.

1924
02:09:33,433 --> 02:09:35,018
-Massera da mı?
-Evet.

1925
02:09:36,186 --> 02:09:37,645
Harika olmuş baba!

1926
02:09:39,272 --> 02:09:40,106
Evet.

1927
02:09:41,191 --> 02:09:43,443
Diğerlerine bir şey yapacak mısın?

1928
02:09:45,653 --> 02:09:46,488
Evet.

1929
02:09:47,489 --> 02:09:50,450
-Temyize gidebiliriz.
-Onları hapse atmalısın!

1930
02:09:58,875 --> 02:10:02,504
Anne! Vero! Babam Videla'yı hapse atmış!

1931
02:10:15,850 --> 02:10:16,935
-Julio?
-Ne?

1932
02:10:17,560 --> 02:10:20,021
Ne yapıyorsun? Yat.

1933
02:10:20,104 --> 02:10:22,398
Hayır, işim var.

1934
02:10:34,869 --> 02:10:39,082
YASAL SORUMLULUK GEREĞİ...

1935
02:10:39,165 --> 02:10:43,628
TEMYİZ BAŞVURUSU...

1936
02:10:49,342 --> 02:10:53,263
Cunta davaları, sivil adaletin
bir askerî diktatörlüğü

1937
02:10:53,346 --> 02:10:57,976
mahkûm ettiği tarihin ilk davası.

1938
02:11:12,824 --> 02:11:17,328
1985 yargılamasının ardından
ceza muafiyetlerine rağmen

1939
02:11:17,412 --> 02:11:21,833
toplumsal hafıza, hakikat
ve adalet talebi hiç bitmedi.

1940
02:11:30,174 --> 02:11:34,887
Davaların yeniden açılışından beri
insanlığa karşı suçlardan

1941
02:11:34,971 --> 02:11:39,350
1.000 kişi mahkûm oldu.
Binlercesi hâlâ yargılanıyor.

1942
02:11:52,739 --> 02:11:55,575
1983'ten beri Arjantin kesintisiz olarak

1943
02:11:55,658 --> 02:11:58,244
demokrasiyle yönetiliyor.

1944
02:11:59,245 --> 02:12:04,751
Arjantin, 1985

1945
02:20:11,529 --> 02:20:13,531
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu

1946
02:20:13,614 --> 02:20:15,616
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro



