1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,416 --> 00:00:42,250
（歡迎來到賓夕凡尼亞州）

4
00:00:42,333 --> 00:00:44,250
（來追求你的幸福）

5
00:00:52,000 --> 00:00:55,750
（內特）

6
00:00:55,833 --> 00:00:57,833
（夢想）

7
00:00:57,916 --> 00:00:58,833
（格溫弗登《紅髮女郎》）

8
00:00:58,916 --> 00:00:59,791
（《歡樂音樂妙無窮》）

9
00:01:01,916 --> 00:01:03,750
（7點15分，選角名單今日公布！）

10
00:01:40,583 --> 00:01:43,500
細佬，現在才朝早7點

11
00:01:48,833 --> 00:01:50,041
（高清味香體噴霧）

12
00:01:55,500 --> 00:02:00,541
《內特的夢想劇院》

13
00:02:14,541 --> 00:02:16,291
（莉比來電）

14
00:02:19,458 --> 00:02:22,791
喂？我失眠了
你昨晚睡得著嗎？我睡不著

15
00:02:22,875 --> 00:02:24,375
早晨喎，內特

16
00:02:24,458 --> 00:02:25,583
我睡得很好

17
00:02:25,666 --> 00:02:27,541
我今日要求不高

18
00:02:30,041 --> 00:02:32,041
只是選我唱和音也開心

19
00:02:32,125 --> 00:02:34,250
你當初應該為一個重要角色試鏡

20
00:02:34,333 --> 00:02:36,500
我們應該要一齊緊張

21
00:02:37,500 --> 00:02:39,458
不用了，我不太喜歡被拒絕

22
00:02:39,916 --> 00:02:44,541
反正我只是打來講聲「祝你好運」
或者「祝你順利」

23
00:02:44,625 --> 00:02:46,208
今年你應該做主角的

24
00:02:46,291 --> 00:02:47,583
你真的這麼想？

25
00:02:47,666 --> 00:02:49,750
《女巫前傳》在2004年東尼獎

26
00:02:49,833 --> 00:02:51,083
本應該贏《Q畸大道》吧？

27
00:02:52,125 --> 00:02:53,291
當然是了

28
00:02:53,375 --> 00:02:54,375
（新音樂劇《女巫前傳》）

29
00:02:54,458 --> 00:02:55,458
不用多說了吧

30
00:03:03,291 --> 00:03:05,166
嘿，你起得真早

31
00:03:05,250 --> 00:03:06,500
是今日了，媽媽

32
00:03:06,833 --> 00:03:08,458
這件冷衫會太造作嗎？

33
00:03:08,875 --> 00:03:10,041
我想這身打扮表示出

34
00:03:10,125 --> 00:03:12,208
「獲選為主角真的很榮幸」

35
00:03:12,291 --> 00:03:13,708
「但我沒想過會獲選」

36
00:03:13,791 --> 00:03:16,958
今日會發布學校話劇的選角名單吧

37
00:03:17,041 --> 00:03:19,375
-是音樂劇
-甚麼？

38
00:03:19,583 --> 00:03:21,125
音樂劇，不是話劇

39
00:03:21,208 --> 00:03:22,208
喂喂！

40
00:03:22,291 --> 00:03:26,625
安東尼，真是的
居然把裝運動衫的袋放在乾淨衣物上面？

41
00:03:28,875 --> 00:03:29,708
不用杯飲？

42
00:03:30,333 --> 00:03:31,500
我仲六歲咩？

43
00:03:31,583 --> 00:03:32,833
好了，你們兩個

44
00:03:33,375 --> 00:03:36,916
內特，你快點出門吧，校車很快會到

45
00:03:40,541 --> 00:03:43,333
-你搽唇膏？
-沒有

46
00:03:43,833 --> 00:03:45,416
細佬，你一定有搽唇膏

47
00:03:45,500 --> 00:03:48,125
是唇蜜，藥用的

48
00:03:48,833 --> 00:03:51,833
兒科醫生話我嘴唇皮膚非常敏感

49
00:03:51,916 --> 00:03:55,083
-兒科醫生有這樣講？
-配合一下吧，媽媽

50
00:03:57,458 --> 00:04:00,583
好吧，總之等我開車走，你再出門口

51
00:04:00,666 --> 00:04:03,458
還有，冷衫不要攝入褲頭，太造作了

52
00:04:08,083 --> 00:04:09,333
別聽安東尼講

53
00:04:10,250 --> 00:04:11,541
當然不會

54
00:04:27,333 --> 00:04:28,916
日安，先生

55
00:04:30,833 --> 00:04:32,000
班觀眾真難搞

56
00:04:46,375 --> 00:04:48,541
這一排不准女仔坐

57
00:04:48,958 --> 00:04:50,375
哈哈，真是創新

58
00:04:50,750 --> 00:04:52,833
走吧，女士優先

59
00:04:57,708 --> 00:04:59,833
別碰我的兔仔腳

60
00:05:01,583 --> 00:05:03,708
不好了！真對不起

61
00:05:05,583 --> 00:05:07,416
可以把我的兔仔腳還給我嗎？

62
00:05:07,500 --> 00:05:08,666
同學，坐下

63
00:05:08,750 --> 00:05:11,625
今日在走廊自己小心吧，廢物

64
00:05:20,750 --> 00:05:23,625
（莉比-選角名單公布了
來找我，我有好消息）

65
00:05:25,375 --> 00:05:26,750
好消息

66
00:05:30,875 --> 00:05:31,833
（內特）

67
00:05:31,916 --> 00:05:33,333
真是榮幸

68
00:05:34,291 --> 00:05:36,291
難以置信，我居然是主角

69
00:05:36,375 --> 00:05:39,500
一定要選中，一定要

70
00:05:39,583 --> 00:05:41,250
（戲劇學會）

71
00:05:41,333 --> 00:05:42,916
（《林肯》選角名單）

72
00:05:47,958 --> 00:05:49,625
下次會走運的，內特

73
00:05:50,541 --> 00:05:51,750
多謝你

74
00:05:51,833 --> 00:05:54,500
恭喜你獲選飾演亞伯拉罕林肯

75
00:05:54,583 --> 00:05:57,500
演出《林肯：未經授權搖滾音樂劇》

76
00:05:57,583 --> 00:05:58,833
你一定會表現出色

77
00:05:58,916 --> 00:06:00,000
多謝

78
00:06:01,958 --> 00:06:04,666
內特，你看到名單了嗎？

79
00:06:07,541 --> 00:06:08,541
我只是…

80
00:06:10,625 --> 00:06:11,875
這是重要角色

81
00:06:12,541 --> 00:06:14,166
角色名就寫在劇名裡

82
00:06:15,208 --> 00:06:18,250
沒做過主角的人很難應付

83
00:06:19,125 --> 00:06:23,125
如果沒人肯給你機會
就很難做到主角，所以…

84
00:06:25,083 --> 00:06:28,250
失陪，我有事要和我的夥伴講

85
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
「好消息」？你個訊息寫你有「好消息」

86
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
莉比，我連林肯的後備演員也不是

87
00:06:36,833 --> 00:06:39,791
連兒子也沒得演，死了的那個

88
00:06:39,875 --> 00:06:42,666
是，我們一齊唱和音會很好玩

89
00:06:42,750 --> 00:06:45,875
但我獲選扮一棵樹，莉比，一棵樹

90
00:06:45,958 --> 00:06:48,625
你知道這說明了甚麼吧？

91
00:06:48,708 --> 00:06:52,416
我爸媽說得沒錯，我應該現在就放棄夢想

92
00:06:53,208 --> 00:06:55,208
我可以講了嗎？還是你未嘈完？

93
00:06:55,291 --> 00:06:56,583
我未嘈完！

94
00:06:57,791 --> 00:06:59,000
好，你可以講了

95
00:06:59,416 --> 00:07:02,000
史上最佳動畫電影是哪一套？

96
00:07:02,083 --> 00:07:04,500
不知道，在《魔海奇緣》之前還是之後？

97
00:07:04,583 --> 00:07:07,375
《扮嘢小魔星》，內特
是《扮嘢小魔星》

98
00:07:09,708 --> 00:07:11,666
不好意思，我以為只有我們兩個

99
00:07:11,750 --> 00:07:14,541
-你們真是騎呢
-我們知道

100
00:07:15,583 --> 00:07:19,416
好吧，《扮嘢小魔星》，小眾經典
你勾起我興趣了，繼續

101
00:07:20,125 --> 00:07:23,375
今個週末有大新聞

102
00:07:23,458 --> 00:07:27,916
無論是甚麼
最好不是和閃粉唇蜜有關，我認真的

103
00:07:29,000 --> 00:07:30,250
（《扮嘢小魔星》試鏡）

104
00:07:30,333 --> 00:07:32,333
在曼克頓島，寶貝

105
00:07:32,416 --> 00:07:34,583
這是公開招募

106
00:07:34,666 --> 00:07:35,500
就在明天

107
00:07:35,583 --> 00:07:37,625
我們從小就成日話

108
00:07:37,708 --> 00:07:39,875
「我們應該搵日搭長途車去紐約」

109
00:07:39,958 --> 00:07:41,666
只有你和我

110
00:07:42,708 --> 00:07:44,708
所以我想到一個瘋狂主意

111
00:07:44,791 --> 00:07:48,500
他們要製作
《扮嘢小魔星》百老匯音樂劇？

112
00:07:51,166 --> 00:07:52,416
（試鏡在此進行）

113
00:07:53,333 --> 00:07:55,625
內特科士達，是吧？

114
00:07:55,875 --> 00:07:57,416
正是我！

115
00:07:57,750 --> 00:08:02,250
歡迎來到你餘生第一次試鏡！

116
00:08:07,916 --> 00:08:11,916
你真的覺得可以搭的士去紐約？

117
00:08:16,791 --> 00:08:17,625
如何？

118
00:08:17,708 --> 00:08:19,458
我們要怎麼去紐約？

119
00:08:20,041 --> 00:08:22,583
史迪仔會開太空船來接我們嗎？

120
00:08:22,666 --> 00:08:24,458
好，首先，注意語氣

121
00:08:25,666 --> 00:08:27,500
第二，不會

122
00:08:27,583 --> 00:08:29,833
我們要搭通宵巴士偷偷離開

123
00:08:29,916 --> 00:08:32,541
莉比，連去藥房
我媽媽也不會讓我自己去

124
00:08:32,625 --> 00:08:34,500
來吧，科士達

125
00:08:34,583 --> 00:08:35,708
放縱一下吧

126
00:08:36,791 --> 00:08:40,041
如果不能陪你拎東尼獎，我會很難過

127
00:08:42,833 --> 00:08:48,416
東尼獎史上最佳演員是…

128
00:08:49,500 --> 00:08:51,583
你到了紐約打算睡在哪裡？

129
00:08:53,833 --> 00:08:55,750
我們可以睡哪裡？

130
00:08:55,833 --> 00:08:57,791
嘿，找你姨媽不就好了？

131
00:08:57,875 --> 00:09:00,333
好主意，完全是噩夢情境

132
00:09:00,416 --> 00:09:02,708
原來你這麼「愛」她啊

133
00:09:02,791 --> 00:09:05,541
我還以為她是出名的百老匯演員

134
00:09:05,625 --> 00:09:09,166
她是，但她會馬上通知我媽媽

135
00:09:09,250 --> 00:09:13,250
她們兩人的敵對關係
像葛琳達和埃爾法巴的第一幕

136
00:09:13,333 --> 00:09:15,708
你以為我們去紐約市

137
00:09:15,791 --> 00:09:18,708
一定會撞到你姨媽？
個城市成170億人喎

138
00:09:18,791 --> 00:09:20,916
憑我的運氣？肯定會

139
00:09:21,000 --> 00:09:24,041
內特，你連林肯死掉的兒子也沒得演

140
00:09:24,125 --> 00:09:25,250
你根本沒有運氣

141
00:09:27,166 --> 00:09:29,291
喂，小內內！

142
00:09:30,625 --> 00:09:32,625
小心睇路

143
00:09:36,916 --> 00:09:39,208
算了，忘記紐約吧

144
00:09:40,750 --> 00:09:43,166
我只求平安捱過中一

145
00:09:46,375 --> 00:09:48,666
內特，那…好吧

146
00:09:53,666 --> 00:09:55,166
等我們去西維珍尼亞州…

147
00:09:55,250 --> 00:09:57,333
大家好

148
00:10:01,208 --> 00:10:03,958
不是吧，我們…被迫遷嗎？

149
00:10:04,041 --> 00:10:05,541
-甚麼？不是
-目前未

150
00:10:05,625 --> 00:10:08,416
好，他回來了，你們肯講了嗎？

151
00:10:08,500 --> 00:10:09,666
-發生甚麼事？
-兒子

152
00:10:11,083 --> 00:10:14,333
你們爸爸週末要帶我去旅行

153
00:10:14,750 --> 00:10:18,833
去西維珍尼亞州某個高檔地方
慶祝我們重要的結婚周年紀念

154
00:10:18,916 --> 00:10:20,458
驚喜吧！

155
00:10:20,541 --> 00:10:22,750
我們有錢去「高檔」地方？

156
00:10:22,833 --> 00:10:24,416
所以上帝才會發明了信用卡

157
00:10:24,500 --> 00:10:26,291
你們媽媽最近又返多了孖更

158
00:10:26,375 --> 00:10:27,541
這是她應得的

159
00:10:27,625 --> 00:10:29,791
爸爸今日去見工很順利

160
00:10:29,875 --> 00:10:32,958
他很快會時來運轉，但保姆沒空，所以…

161
00:10:33,041 --> 00:10:35,083
我不要週末湊他，不要

162
00:10:35,166 --> 00:10:37,208
你明天不是有場作客比賽嗎？

163
00:10:37,291 --> 00:10:39,291
不是單場比賽，有幾隊一齊比試

164
00:10:39,375 --> 00:10:40,458
你會贏的

165
00:10:40,541 --> 00:10:43,291
你終有一日會得到大學全額獎學金

166
00:10:43,375 --> 00:10:44,916
爸，不要烏鴉嘴

167
00:10:45,000 --> 00:10:46,291
你每次都贏

168
00:10:47,416 --> 00:10:48,250
他每次都贏

169
00:10:48,333 --> 00:10:49,291
我可以…

170
00:10:51,208 --> 00:10:53,625
我今晚可以去莉比媽媽家借宿

171
00:10:53,708 --> 00:10:56,916
可以嗎？不會太麻煩嗎？

172
00:10:57,000 --> 00:11:00,083
甚麼？你們從來不准我去女仔屋企過夜

173
00:11:00,166 --> 00:11:01,000
你又不是內特

174
00:11:02,291 --> 00:11:03,875
內特不一樣

175
00:11:09,166 --> 00:11:10,291
（百老匯夢想日記）

176
00:11:15,666 --> 00:11:17,958
好，我們來確認一次清單

177
00:11:18,041 --> 00:11:20,083
你有在家裡影多幾張自拍

178
00:11:20,166 --> 00:11:22,000
以便定時上傳到社交網站嗎？

179
00:11:22,083 --> 00:11:24,125
有，準備了二百幾張

180
00:11:24,208 --> 00:11:26,083
-有預先餵你的狗吃三倍狗糧？
-有

181
00:11:26,166 --> 00:11:30,041
如果選角指導問我們要父母的電話號碼？

182
00:11:30,125 --> 00:11:31,458
我們講對方的號碼

183
00:11:31,541 --> 00:11:34,041
如果選角的人打來，我扮你爸爸

184
00:11:34,125 --> 00:11:37,333
正確，但你應該扮我媽媽更好吧

185
00:11:37,416 --> 00:11:40,291
你還未變聲，你帶了大頭相嗎？

186
00:11:44,291 --> 00:11:47,250
內特，那是放銀包用的學生相

187
00:11:47,333 --> 00:11:49,208
你當時還留著人生最差的髮型

188
00:11:49,291 --> 00:11:50,958
我爸爸失業，莉比

189
00:11:51,041 --> 00:11:53,625
不會隨手就拿得出8R亮面相

190
00:11:54,166 --> 00:11:55,041
注意語氣

191
00:12:00,000 --> 00:12:02,416
好吧，載我們去巴士站的車快到了

192
00:12:06,541 --> 00:12:07,833
你現在搞甚麼？

193
00:12:08,291 --> 00:12:10,125
我一直想試試爬窗出去

194
00:12:10,375 --> 00:12:13,791
就像《夢斷城西》裡
在消防梯對唱《今晚》那一幕

195
00:12:14,541 --> 00:12:17,208
你想未試鏡就跌斷腳腕？

196
00:12:22,416 --> 00:12:23,791
喂，莉比

197
00:12:25,250 --> 00:12:27,166
你為甚麼要幫我做這麼多？

198
00:12:28,375 --> 00:12:31,041
因為這樣影響我面子

199
00:12:31,125 --> 00:12:34,291
我的好朋友
居然連林肯的後備演員也沒選上

200
00:12:35,291 --> 00:12:38,416
而且我想你需要開心一下

201
00:12:38,500 --> 00:12:41,000
加上我表達愛的方式
就是多多相處，所以…

202
00:12:41,625 --> 00:12:43,958
你是說你愛我嗎？

203
00:12:44,916 --> 00:12:48,416
車還有大概12秒就到，走吧

204
00:12:49,083 --> 00:12:50,208
（共享車）

205
00:12:56,666 --> 00:13:00,416
這樣正好預先體驗一下
紐約市的交通系統

206
00:13:00,500 --> 00:13:01,333
（紐約）

207
00:13:01,416 --> 00:13:02,250
是啊

208
00:13:02,333 --> 00:13:04,333
車飛幾錢？我手機過數給你

209
00:13:04,416 --> 00:13:07,291
等你成為百老匯大明星再還給我吧

210
00:13:08,791 --> 00:13:10,208
好，各位乘客…

211
00:13:10,291 --> 00:13:13,708
還有，我要借你膊頭做枕頭，你不准抱怨

212
00:13:13,791 --> 00:13:16,875
我是伊利略，會為各位駕駛

213
00:13:16,958 --> 00:13:19,625
這班去紐約市的巴士

214
00:13:21,208 --> 00:13:22,500
喂…

215
00:13:23,833 --> 00:13:25,833
等我們去到…

216
00:13:26,166 --> 00:13:31,125
我知道你覺得時代廣場
就似1950年代《紅男綠女》那麼夢幻

217
00:13:31,208 --> 00:13:34,916
但其實沒人會在街上跳舞
只會有人打劫你

218
00:13:35,041 --> 00:13:36,125
喂

219
00:13:36,208 --> 00:13:37,791
雖然我們細細粒，但…

220
00:13:38,583 --> 00:13:39,875
但甚麼？

221
00:13:39,958 --> 00:13:41,625
我在想可以接甚麼

222
00:13:41,708 --> 00:13:42,750
咪係囉

223
00:13:58,333 --> 00:14:01,000
好，各位乘客晚安

224
00:14:01,083 --> 00:14:03,833
再次介紹，我是伊利略…

225
00:14:03,916 --> 00:14:05,125
再見，匹茲堡

226
00:14:08,291 --> 00:14:10,958
紐約市是今晚的終點站

227
00:14:11,625 --> 00:14:15,375
所以請放鬆享受這趟旅程

228
00:14:16,416 --> 00:14:19,291
紐約快到了，各位，終點站

229
00:14:19,416 --> 00:14:23,958
終點站

230
00:14:31,375 --> 00:14:34,541
我把車飛放在口袋裡

231
00:14:35,125 --> 00:14:37,625
我把心捧在手上

232
00:14:38,625 --> 00:14:39,541
（時代廣場地鐵）

233
00:14:39,625 --> 00:14:41,791
不用擔心我，因為我一定做得到

234
00:14:42,625 --> 00:14:45,041
他們會後悔懷疑我的本事

235
00:14:46,416 --> 00:14:49,666
燈光耀眼，眾人瘋狂

236
00:14:50,208 --> 00:14:52,500
我都從我的窗口看到了

237
00:14:53,833 --> 00:14:57,000
高樓大廈不會令我畏懼

238
00:14:57,625 --> 00:15:02,833
不用擔心，因為我知道，我知道

239
00:15:02,916 --> 00:15:06,666
我就應該在這個地方

240
00:15:06,750 --> 00:15:09,875
我雖然年少，卻有大大本事

241
00:15:09,958 --> 00:15:11,833
想講的人隨他們講

242
00:15:11,916 --> 00:15:13,541
他們想講甚麼都可以

243
00:15:13,625 --> 00:15:17,250
他們終有一日會見到我的大名
在劇院外的招牌亮起

244
00:15:17,625 --> 00:15:21,291
我會隨心所欲，把這城市收為囊中物

245
00:15:21,375 --> 00:15:25,833
我個子雖小，但我會成為大人物

246
00:15:27,625 --> 00:15:30,000
我會成為大人物

247
00:15:30,291 --> 00:15:31,458
沒錯

248
00:15:33,000 --> 00:15:35,916
別人都會看著我走過

249
00:15:36,000 --> 00:15:36,833
走過

250
00:15:36,916 --> 00:15:39,458
他們會想我是不是精神失常

251
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
你瘋了

252
00:15:40,708 --> 00:15:43,458
但我不會理會所有小看我的目光

253
00:15:43,666 --> 00:15:44,541
（內特）

254
00:15:44,625 --> 00:15:46,541
我行路時臉上掛著微笑

255
00:15:46,625 --> 00:15:47,958
因為我知道，我知道

256
00:15:48,041 --> 00:15:51,791
我就應該在這個地方

257
00:15:51,875 --> 00:15:54,750
我雖然年少，卻有大大本事

258
00:15:54,833 --> 00:15:56,916
想講的人隨他們講

259
00:15:57,000 --> 00:15:58,666
他們想講甚麼都可以

260
00:15:58,750 --> 00:16:02,125
他們終有一日會見到我的大名
在劇院外的招牌亮起

261
00:16:02,541 --> 00:16:05,958
我會隨心所欲，把這城市收為囊中物

262
00:16:06,041 --> 00:16:10,500
我個子雖小，但我會成為大人物

263
00:16:10,583 --> 00:16:12,583
成為大人物

264
00:16:12,666 --> 00:16:14,291
我會成為大人物

265
00:16:14,375 --> 00:16:16,375
成為大人物

266
00:16:40,500 --> 00:16:43,333
你們會以我為榮

267
00:16:43,416 --> 00:16:46,833
我發誓我在努力

268
00:16:46,916 --> 00:16:48,750
我就快去到

269
00:16:48,833 --> 00:16:53,083
如果我證明自己本事
證明別人都看錯了

270
00:16:53,166 --> 00:16:57,625
或者到時候
我終於會覺得自己有個歸宿

271
00:16:57,708 --> 00:17:02,541
因為如果我闖出名堂
我就不會被拋在後頭

272
00:17:02,625 --> 00:17:06,291
沒錯，我個子雖小，但我

273
00:17:08,083 --> 00:17:11,250
這就是我應該在的地方

274
00:17:11,333 --> 00:17:14,583
我雖然年少，卻有大大本事

275
00:17:14,666 --> 00:17:16,625
想講的人隨他們講

276
00:17:16,708 --> 00:17:18,250
他們想講甚麼都可以

277
00:17:18,333 --> 00:17:22,208
他們終有一日會見到我的大名
在劇院外的招牌亮起

278
00:17:22,291 --> 00:17:25,750
我會隨心所欲，把這城市收為囊中物

279
00:17:25,833 --> 00:17:30,750
我個子雖小，但我會成為大人物

280
00:17:36,083 --> 00:17:37,916
我會成為大人物

281
00:17:38,166 --> 00:17:39,625
內特，內特

282
00:17:40,333 --> 00:17:41,958
內特

283
00:17:42,041 --> 00:17:43,333
-內特！
-大人物

284
00:17:44,416 --> 00:17:47,333
你一邊流口水一邊唱歌，超誇張

285
00:17:48,708 --> 00:17:49,708
你看

286
00:18:08,083 --> 00:18:09,166
真是美好

287
00:18:09,250 --> 00:18:10,750
太壯觀了

288
00:18:11,583 --> 00:18:13,541
百老匯作戰，第二步

289
00:18:16,750 --> 00:18:17,625
這一張吧

290
00:18:17,708 --> 00:18:20,166
你在廚房幫你家的狗剪趾甲

291
00:18:20,250 --> 00:18:21,708
望落特別純真

292
00:18:21,791 --> 00:18:23,041
遊客

293
00:18:23,125 --> 00:18:24,291
多謝！

294
00:18:26,458 --> 00:18:27,583
慘了！

295
00:18:30,208 --> 00:18:31,208
不是吧！

296
00:18:43,291 --> 00:18:45,000
或者我們應該返轉頭

297
00:18:45,083 --> 00:18:46,333
我的頭髮不能濕

298
00:18:46,416 --> 00:18:48,625
我們剛剛才到，放縱一下吧

299
00:18:49,333 --> 00:18:52,375
你居然用我的話回敬我，這次就算了

300
00:18:57,375 --> 00:19:00,791
你好，我們來參加《扮嘢小魔星》試鏡

301
00:19:02,125 --> 00:19:05,083
是音樂劇，百老匯音樂劇

302
00:19:05,166 --> 00:19:06,625
第一次來紐約吧

303
00:19:07,041 --> 00:19:09,500
-對，你怎麼看得…
-我不是問你

304
00:19:12,416 --> 00:19:13,541
入去吧

305
00:19:35,166 --> 00:19:37,458
如果問你幾歲，要怎麼答？

306
00:19:37,541 --> 00:19:40,916
我會話：「劇本話妮露這個角色
幾歲就幾歲」

307
00:19:41,000 --> 00:19:42,291
然後我眨眨眼

308
00:19:45,250 --> 00:19:46,458
好

309
00:19:48,250 --> 00:19:51,291
是選角指導！感覺好勁！

310
00:19:51,375 --> 00:19:52,791
我們來為音樂劇選角吧

311
00:20:00,041 --> 00:20:05,750
我們預計未來24小時有1000個細路

312
00:20:05,833 --> 00:20:09,291
所以我要請頭25個小朋友看自己的號碼

313
00:20:09,375 --> 00:20:14,625
由小至大靠著這面鏡牆排隊

314
00:20:14,708 --> 00:20:17,125
沒想過試鏡還要考你數學

315
00:20:17,625 --> 00:20:18,625
提提大家

316
00:20:18,708 --> 00:20:23,291
如果你對夏威夷果仁過敏
一定要在申請表上註明

317
00:20:23,375 --> 00:20:25,000
夏威夷，牽涉很重要的副線

318
00:20:28,708 --> 00:20:30,166
（13號）

319
00:20:30,541 --> 00:20:31,541
外行人

320
00:20:33,291 --> 00:20:35,291
還有最重要的事

321
00:20:35,375 --> 00:20:38,166
如果你未滿18歲，要請你今日報到時

322
00:20:38,250 --> 00:20:42,125
有家長或監護人親身陪同

323
00:20:42,208 --> 00:20:44,625
否則就不能試鏡

324
00:20:44,708 --> 00:20:47,666
沒有「假設」、「那麼」、「但是」

325
00:20:51,041 --> 00:20:52,208
下一個

326
00:20:56,958 --> 00:20:58,958
兄弟，準備好破紀錄了嗎？

327
00:20:59,041 --> 00:21:00,666
當然準備好了

328
00:21:11,125 --> 00:21:12,208
沒事吧？

329
00:21:12,916 --> 00:21:15,541
感覺我好似忘了甚麼

330
00:21:27,375 --> 00:21:28,708
算了，我們走吧

331
00:21:29,666 --> 00:21:33,291
基比好嗎？算了，不用話我知

332
00:21:36,958 --> 00:21:38,583
你帶了手機過來？

333
00:21:38,666 --> 00:21:40,666
你不應該帶手機過來的

334
00:21:40,750 --> 00:21:43,291
你看內特剛剛貼了甚麼相

335
00:21:43,833 --> 00:21:45,958
他在幫狗狗剪趾甲

336
00:21:47,000 --> 00:21:48,208
放心了吧

337
00:21:48,291 --> 00:21:51,458
我們行開一個週末，兩個仔也活得下去

338
00:21:51,541 --> 00:21:54,416
現在拜託你放鬆一下

339
00:21:56,500 --> 00:22:00,416
又是三頭肌，女士
你不要再按我三頭肌了

340
00:22:00,500 --> 00:22:01,916
別忘了呼吸

341
00:22:05,250 --> 00:22:07,958
不要過度換氣，我們會想到辦法的

342
00:22:12,916 --> 00:22:14,833
你沒有帶你的幸運兔仔腳

343
00:22:14,916 --> 00:22:16,375
被占美馬迪臣拿走了

344
00:22:16,458 --> 00:22:18,625
我希望報應以巴士的形式落到他頭上

345
00:22:18,875 --> 00:22:20,625
我只是打比喻

346
00:22:20,916 --> 00:22:24,333
我當然堅決反對暴力，但…

347
00:22:24,416 --> 00:22:28,833
你們令我家孩子分心了，她需要集中精神

348
00:22:28,916 --> 00:22:32,125
他血糖低，尊重一點吧

349
00:22:33,208 --> 00:22:35,375
你做過角色演出嗎？

350
00:22:35,458 --> 00:22:37,708
我做過…不好意思，你講甚麼？

351
00:22:37,791 --> 00:22:40,625
你做過扮裝角色演出嗎？

352
00:22:40,708 --> 00:22:45,333
我在無線電城聖誕奇觀騷
穿過笠頭公仔衫扮雪人

353
00:22:46,083 --> 00:22:47,000
兩次

354
00:22:47,541 --> 00:22:50,291
第三年我推掉了，我不想被定型

355
00:22:50,375 --> 00:22:51,583
令人覺得我沒有臉

356
00:22:51,666 --> 00:22:54,041
真犀利

357
00:22:54,125 --> 00:22:56,125
當然是了

358
00:22:56,208 --> 00:22:57,166
祝你好運！

359
00:22:57,916 --> 00:23:00,125
你應該講「祝你順利」

360
00:23:00,333 --> 00:23:01,166
下一個！

361
00:23:03,000 --> 00:23:04,416
你們來試鏡的嗎？

362
00:23:04,500 --> 00:23:07,208
你問得真好，女士

363
00:23:07,291 --> 00:23:09,666
當然是了！我們開通宵車過來的

364
00:23:09,750 --> 00:23:12,375
不是我們開車，是我媽媽，我們是細路仔

365
00:23:12,458 --> 00:23:15,458
雖然如果要我們為了演出學揸車

366
00:23:15,541 --> 00:23:17,541
甚麼原因都好，我們學得很快

367
00:23:17,625 --> 00:23:19,083
真的嗎？

368
00:23:19,166 --> 00:23:23,000
你們的對手似乎認為你們是自己來的

369
00:23:26,916 --> 00:23:28,750
第一組細路準備好了

370
00:23:28,833 --> 00:23:30,000
等一下

371
00:23:30,666 --> 00:23:32,833
所有人聽住

372
00:23:32,916 --> 00:23:36,333
除非你們有家長或監護人陪同

373
00:23:36,416 --> 00:23:41,041
否則請不要浪費自己的時間
也不要浪費我們的時間

374
00:23:44,291 --> 00:23:45,375
內森

375
00:23:46,500 --> 00:23:47,500
科士達？

376
00:23:48,208 --> 00:23:49,958
海迪姨媽

377
00:23:50,041 --> 00:23:53,250
真的是你，好吧

378
00:23:54,250 --> 00:23:55,333
我們和她來的

379
00:23:55,416 --> 00:23:57,375
真是太神奇了

380
00:23:57,583 --> 00:24:00,958
我只差一點點就不來今日這場試鏡了

381
00:24:01,041 --> 00:24:05,208
然後我心裡有把聲音講：「去吧，海迪」

382
00:24:05,333 --> 00:24:06,333
於是就變成這樣了

383
00:24:08,000 --> 00:24:10,125
-好像你是預兆一樣
-多謝

384
00:24:10,208 --> 00:24:12,916
我聽過很多人怎樣講我
但話我是「預兆」是第一次

385
00:24:14,250 --> 00:24:16,375
等等，你也要參加《扮嘢小魔星》試鏡？

386
00:24:16,458 --> 00:24:18,166
才不是

387
00:24:18,250 --> 00:24:19,875
我…不是，是過兩道門那裡

388
00:24:19,958 --> 00:24:23,625
對，看到那些想扮自己
只得三十好幾的女人嗎？

389
00:24:23,708 --> 00:24:27,958
對，我們都要為一套劇試鏡
叫《孤獨女人》

390
00:24:28,041 --> 00:24:29,166
簡直度身訂造吧

391
00:24:30,791 --> 00:24:32,125
所以…

392
00:24:32,250 --> 00:24:35,125
對了，你媽媽呢？去了洗手間嗎？

393
00:24:37,833 --> 00:24:39,000
這麼多年來

394
00:24:39,083 --> 00:24:43,250
她都看不起我去追夢，嫌我丟架

395
00:24:43,333 --> 00:24:45,916
她居然帶你來試鏡？

396
00:24:46,791 --> 00:24:47,791
太好了

397
00:24:48,291 --> 00:24:51,958
你仍然在演戲太好了
我不意外，毫不意外

398
00:24:52,041 --> 00:24:55,250
畢竟只有你會第一個開口講的字是「我」

399
00:24:57,083 --> 00:24:59,250
很好笑吧？這位是你女朋友？

400
00:24:59,333 --> 00:25:00,708
-不是！
-我們還未決定

401
00:25:00,791 --> 00:25:03,166
-怎樣定義我們的關係
-好吧

402
00:25:04,500 --> 00:25:06,250
見到你真是太開心了

403
00:25:06,958 --> 00:25:07,958
媽媽沒來

404
00:25:08,750 --> 00:25:09,708
-內特！
-咩喎？

405
00:25:09,791 --> 00:25:11,666
反正三分鐘內一定穿煲

406
00:25:11,750 --> 00:25:14,291
等等！那…好吧
你說她沒來是甚麼意思？

407
00:25:14,375 --> 00:25:15,791
誰帶你來？你爸爸？

408
00:25:15,875 --> 00:25:19,000
才不會！他連百老匯是甚麼都不明白

409
00:25:19,083 --> 00:25:20,333
好吧，等等

410
00:25:20,416 --> 00:25:23,541
-即是你…
-我們離家出走了，阿姨

411
00:25:27,666 --> 00:25:28,666
好吧

412
00:25:30,250 --> 00:25:33,875
好吧，要換成負責任的大人模式

413
00:25:35,250 --> 00:25:38,166
我至今遇過最棘手的角色

414
00:25:42,625 --> 00:25:45,041
「嗨，雪莉，是家姐呀」

415
00:25:46,000 --> 00:25:48,083
「我知道我們幾年沒聯絡」

416
00:25:48,500 --> 00:25:51,000
「好吧，差不多十年吧」

417
00:25:51,958 --> 00:25:53,833
我為甚麼沒你媽媽的號碼？

418
00:25:53,916 --> 00:25:56,250
因為你們很久沒聯絡過

419
00:25:56,333 --> 00:25:58,541
海迪沒去我父母的婚禮

420
00:25:58,625 --> 00:26:00,500
她還要是伴娘

421
00:26:00,583 --> 00:26:02,041
真的很過分

422
00:26:02,375 --> 00:26:03,666
那是…

423
00:26:06,583 --> 00:26:09,708
我錯過自己的試鏡了

424
00:26:09,791 --> 00:26:12,375
真是好極了

425
00:26:12,458 --> 00:26:15,666
你居然還要去試鏡

426
00:26:15,750 --> 00:26:17,208
你都登上過百老匯舞台了

427
00:26:17,625 --> 00:26:19,958
你真的未識世界，小朋友

428
00:26:20,041 --> 00:26:22,291
好吧，你媽媽的電話幾多號？快說

429
00:26:22,375 --> 00:26:27,875
412-555-8720

430
00:26:28,833 --> 00:26:30,708
0，好了

431
00:26:32,000 --> 00:26:33,625
（黑人女孩魔法）

432
00:26:35,041 --> 00:26:38,333
你的電話已被轉接到自動語音留言系統

433
00:26:38,416 --> 00:26:40,833
請在咇一聲後留言

434
00:26:41,875 --> 00:26:47,583
嗨，雪莉，我正和我外甥一齊
就是你兒子內森

435
00:26:47,666 --> 00:26:49,666
-內特
-內特

436
00:26:49,750 --> 00:26:51,750
他還活著

437
00:26:51,833 --> 00:26:55,125
雖然還有12秒就要被他姨媽殺死了

438
00:26:55,791 --> 00:26:57,083
不過他現在沒事

439
00:26:57,166 --> 00:27:02,291
他沒事，我會讓他搭下班飛機…

440
00:27:02,375 --> 00:27:05,000
-巴士，我們沒錢搭飛機
-…回家

441
00:27:05,083 --> 00:27:08,833
或者有一日我們講起這件事會笑

442
00:27:10,125 --> 00:27:12,750
如果我們有日會傾返計的話

443
00:27:18,000 --> 00:27:20,625
好，再見

444
00:27:26,125 --> 00:27:27,958
演得真好

445
00:27:28,291 --> 00:27:29,250
你說甚麼？

446
00:27:29,333 --> 00:27:31,625
我剛才真的信你關心她

447
00:27:31,708 --> 00:27:34,416
我同意內特，你居然還要去試鏡

448
00:27:34,500 --> 00:27:35,541
別說了

449
00:27:35,625 --> 00:27:38,416
好，《扮嘢小魔星》試鏡
第一組孩子，來吧

450
00:27:41,208 --> 00:27:42,833
好，我們走吧

451
00:27:45,250 --> 00:27:46,250
做甚麼？

452
00:27:46,791 --> 00:27:48,500
他急尿就會扭來扭去，他就是這樣

453
00:27:48,583 --> 00:27:49,500
莉比！

454
00:27:49,875 --> 00:27:52,833
好吧，快去快回，好嗎？

455
00:27:52,916 --> 00:27:55,000
-忍著對膀胱不好
-去吧！

456
00:27:56,958 --> 00:27:59,958
-他一向這樣嗎？
-一向搞笑？沒錯

457
00:28:00,791 --> 00:28:02,166
真像我

458
00:28:03,166 --> 00:28:06,791
所有人都到齊了嗎？13號呢？

459
00:28:16,250 --> 00:28:17,333
洗手間在哪裡？

460
00:28:17,416 --> 00:28:18,625
-後面左邊
-好

461
00:28:26,708 --> 00:28:30,000
我們今日不是要找和布偶演對手戲的人

462
00:28:30,833 --> 00:28:34,500
史迪仔這個角色需要多才多藝的細路

463
00:28:34,583 --> 00:28:38,291
即使穿著笠頭公仔衫
也能令觀眾明白他的表演

464
00:28:39,291 --> 00:28:42,291
我們要找人扮妮露和史迪仔

465
00:28:43,250 --> 00:28:46,666
做這兩個角色如果識跳舞就更好

466
00:28:46,750 --> 00:28:50,375
補充一下，演出的話不可以畏高

467
00:28:50,458 --> 00:28:54,583
會有一段很重要的抒情歌

468
00:28:54,666 --> 00:28:58,208
要在觀眾頭頂上面表演

469
00:28:58,291 --> 00:29:01,458
史迪仔駕駛飛機飛越檀香山的群山

470
00:29:03,416 --> 00:29:05,416
好，謝謝

471
00:29:09,666 --> 00:29:12,666
-你不會想吃點東西吧？
-我不用了

472
00:29:12,750 --> 00:29:14,041
-那就好
-好

473
00:29:30,375 --> 00:29:31,458
我們再試試

474
00:29:32,041 --> 00:29:34,958
想像你看著一隻像狗的藍色外星生物

475
00:29:35,041 --> 00:29:38,125
你從沒見過這種東西，所以不禁尖叫

476
00:29:46,458 --> 00:29:48,875
這…不，沒錯，很同意

477
00:29:49,708 --> 00:29:51,416
在我開始首輪淘汰之前

478
00:29:51,500 --> 00:29:54,250
有人想展現一下自己的特殊技能嗎？

479
00:29:54,333 --> 00:29:56,708
「首輪淘汰」？他只叫我們尖叫

480
00:29:56,791 --> 00:29:58,375
我是得獎雜技演員

481
00:29:58,458 --> 00:30:00,416
是嗎？6號

482
00:30:00,500 --> 00:30:03,500
對，我是本屆東北部小小雜技先生得主

483
00:30:19,500 --> 00:30:22,583
好吧，還有其他體操高手嗎？

484
00:30:27,208 --> 00:30:28,208
加烈

485
00:30:29,208 --> 00:30:30,875
我算是會跳舞

486
00:30:31,000 --> 00:30:33,541
雖然不是他那樣，那太荒謬了

487
00:30:33,625 --> 00:30:35,541
但我可以用膝頭爬行

488
00:30:35,916 --> 00:30:36,916
用膝頭爬行？

489
00:30:37,000 --> 00:30:39,416
對，就像《錦繡良緣》那樣用膝頭爬行

490
00:30:40,541 --> 00:30:44,291
我在外外百老匯製作中做過酒樽舞蹈員

491
00:30:44,458 --> 00:30:46,208
在我朋友家地下室

492
00:30:46,291 --> 00:30:48,791
在匹茲堡，我還是收聲吧

493
00:30:49,583 --> 00:30:51,000
給他一次機會吧

494
00:30:52,750 --> 00:30:53,750
好吧

495
00:30:54,291 --> 00:30:55,416
我要見識一下

496
00:30:55,541 --> 00:30:57,708
好吧，假裝我頭頂有個樽

497
00:30:57,791 --> 00:30:59,875
-沒問題
-還有一把大鬍鬚

498
00:31:02,250 --> 00:31:03,541
恭喜！

499
00:31:05,208 --> 00:31:07,500
-死火！我條褲！
-你條褲？

500
00:31:07,583 --> 00:31:10,541
對，我剛才淋過雨，我條褲似乎縮水了

501
00:31:10,625 --> 00:31:13,541
現在太緊了，我沒法表演膝頭爬行

502
00:31:13,625 --> 00:31:15,833
有人有多條短褲嗎？

503
00:31:15,916 --> 00:31:18,458
不用麻煩了

504
00:31:18,541 --> 00:31:22,041
我要聲明，雖然我怕很多事，但我不畏高

505
00:31:25,083 --> 00:31:26,541
我覺得我們可以開始淘汰了

506
00:31:30,208 --> 00:31:32,625
-你很努力了
-謝謝你，12號

507
00:31:34,166 --> 00:31:37,541
好吧，我最後再說一次

508
00:31:37,625 --> 00:31:41,958
這不是針對你個人，你們都很出色

509
00:31:42,041 --> 00:31:47,041
感覺我正看著
2027年的茱莉亞學院戲劇系

510
00:31:50,041 --> 00:31:52,416
好，如果我沒讀出你的號碼

511
00:31:52,500 --> 00:31:54,333
那就…

512
00:31:54,416 --> 00:31:57,458
「下次見」，講到好似會有下次一樣

513
00:31:57,541 --> 00:32:00,750
人生首次兼最後一次百老匯試鏡
就此被淘汰

514
00:32:00,833 --> 00:32:03,166
我的回憶錄應該用這個做書名

515
00:32:03,250 --> 00:32:06,083
嘿，至少你去過試鏡了，對吧？

516
00:32:06,166 --> 00:32:08,375
對，擅闖試鏡場地

517
00:32:08,458 --> 00:32:11,166
還騙你姨媽

518
00:32:11,250 --> 00:32:14,416
好吧，好奇怪，你媽媽聽了留言

519
00:32:14,500 --> 00:32:16,583
只回了一個拇指表情圖案

520
00:32:16,666 --> 00:32:18,125
沒甚麼奇怪的

521
00:32:18,208 --> 00:32:21,458
還要是非裔美國人的大拇指圖案

522
00:32:23,041 --> 00:32:24,708
她不小心按錯了吧

523
00:32:25,750 --> 00:32:28,500
午安，前往匹茲堡的兩點鐘巴士
現在可以上車

524
00:32:28,583 --> 00:32:30,583
前往匹茲堡的兩點鐘巴士

525
00:32:31,541 --> 00:32:34,541
好吧，雖然我錯過自己的試鏡

526
00:32:34,625 --> 00:32:38,625
但不能錯過美國史上最好賺的猶太成人禮

527
00:32:38,708 --> 00:32:39,875
所以我要走了

528
00:32:40,208 --> 00:32:41,458
等等，你現在是拉比了？

529
00:32:42,166 --> 00:32:43,208
我不會答你

530
00:32:43,291 --> 00:32:46,083
不是，我20分鐘內要到自然歷史博物館

531
00:32:47,041 --> 00:32:48,833
對，恐龍

532
00:32:48,916 --> 00:32:52,208
我只是去做到會人員，所以不用妒忌

533
00:32:53,208 --> 00:32:55,666
我願意用整個人生和你交換

534
00:32:55,750 --> 00:32:57,666
我好想在紐約做到會人員

535
00:32:58,416 --> 00:33:02,875
終有一日，內特，我很有信心
你會來紐約做到會人員的

536
00:33:03,333 --> 00:33:06,416
在那天之前，中學在呼喚你回去

537
00:33:13,708 --> 00:33:15,875
-坦白說…
-甚麼事？

538
00:33:16,041 --> 00:33:18,458
我完全理解你為甚麼沒去婚禮

539
00:33:20,000 --> 00:33:22,500
你在百老匯第一次得到後續試鏡機會

540
00:33:24,125 --> 00:33:25,875
換成是我也會那麼做

541
00:33:27,500 --> 00:33:28,958
我…

542
00:33:31,125 --> 00:33:32,208
你和…

543
00:33:36,000 --> 00:33:38,208
我該走了，我做甚麼呢？好了

544
00:33:40,166 --> 00:33:43,083
你們兩個，記得互相照顧，好嗎？

545
00:33:46,333 --> 00:33:48,208
好，很好

546
00:33:54,166 --> 00:33:55,000
（紐約）

547
00:33:55,083 --> 00:33:58,625
兩點鐘巴士最後召集
港務局總站往匹茲堡巴士，最後召集

548
00:34:08,375 --> 00:34:10,958
如果我理解得沒錯

549
00:34:11,041 --> 00:34:14,625
卡莉亞是妮露的最佳人選

550
00:34:14,708 --> 00:34:18,500
充滿活力的樣子真可愛，她還會養聲

551
00:34:19,250 --> 00:34:22,166
那麼，下午就找這些人繼續試鏡吧

552
00:34:22,250 --> 00:34:23,208
太好了！

553
00:34:25,625 --> 00:34:26,791
等等！

554
00:34:28,208 --> 00:34:29,166
那個細路呢？

555
00:34:29,416 --> 00:34:32,291
你指哪一個？全部都是細路吧

556
00:34:32,375 --> 00:34:33,541
騎呢搞笑那一個

557
00:34:34,625 --> 00:34:37,208
《錦繡良緣》酒樽舞那個男仔？

558
00:34:37,291 --> 00:34:38,333
你鍾意那個細路？

559
00:34:38,416 --> 00:34:40,250
我最鍾意他

560
00:34:40,333 --> 00:34:43,458
他居然說匹茲堡是「外外百老匯」

561
00:34:43,541 --> 00:34:45,000
他有膽量

562
00:34:45,083 --> 00:34:47,500
我們好像沒留他的聯絡方式，所以…

563
00:34:47,583 --> 00:34:52,500
不對！他朋友留了這個給我
電話號碼寫在後面

564
00:34:56,500 --> 00:35:02,083
我做選角指導32年來
從沒見過這麼肉酸的髮型

565
00:35:04,375 --> 00:35:06,291
今日本來可以更順利

566
00:35:06,375 --> 00:35:08,208
今日本來可以更差

567
00:35:28,750 --> 00:35:30,416
司機，停車！

568
00:35:30,500 --> 00:35:31,958
你做甚麼？

569
00:35:32,041 --> 00:35:35,000
他們叫我去後續試鏡
我要20分鐘內趕到

570
00:35:35,083 --> 00:35:37,750
有人叫你…等等，甚麼？

571
00:35:38,208 --> 00:35:39,625
喂，有人要落車？

572
00:35:40,541 --> 00:35:42,333
計劃不是這樣的

573
00:35:42,416 --> 00:35:44,583
但我們甚麼都一齊做！

574
00:35:44,666 --> 00:35:46,333
咪就係囉！

575
00:35:46,541 --> 00:35:48,125
注意語氣

576
00:35:50,291 --> 00:35:53,583
如果我再不回家，我爸媽就會發現

577
00:35:53,666 --> 00:35:55,750
他們就會禁止我出街，禁我一世！

578
00:35:55,833 --> 00:35:56,958
你是不是…

579
00:35:57,041 --> 00:35:59,583
莉比，你嬲我自己去試鏡嗎？

580
00:35:59,666 --> 00:36:01,291
不是，我…

581
00:36:01,375 --> 00:36:03,750
內特，我鍾意戲劇

582
00:36:03,833 --> 00:36:06,875
但我不太鍾意上台表演

583
00:36:06,958 --> 00:36:09,166
我還在尋找自己想做的事

584
00:36:10,250 --> 00:36:14,250
而我參加學校戲劇只是想陪…

585
00:36:15,583 --> 00:36:16,750
你明白嗎？

586
00:36:19,500 --> 00:36:21,000
陪你

587
00:36:25,041 --> 00:36:26,541
快點決定，小朋友

588
00:36:27,791 --> 00:36:31,125
莉比，你知道你在我心中有多重要

589
00:36:31,958 --> 00:36:34,708
但我不是那邊的人

590
00:36:41,375 --> 00:36:43,375
甜心，放手吧

591
00:36:44,166 --> 00:36:46,458
坐車回家路上我再和你解釋

592
00:36:47,625 --> 00:36:49,958
你要繼續搭車，還是要落車？

593
00:36:51,958 --> 00:36:54,000
真的很對不起，莉比

594
00:36:56,333 --> 00:36:57,458
不，我…

595
00:37:00,541 --> 00:37:02,208
我也經歷過，甜心

596
00:37:02,291 --> 00:37:04,125
我還和那男人結了婚

597
00:37:26,583 --> 00:37:27,791
兔仔腳真的有用！

598
00:37:34,958 --> 00:37:37,291
內特！你還在莉比家嗎？

599
00:37:38,125 --> 00:37:39,333
我回來了！

600
00:37:40,166 --> 00:37:43,375
爸爸的藥箱有彈性繃帶嗎？

601
00:37:45,208 --> 00:37:46,208
喂！

602
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
內特！

603
00:38:06,916 --> 00:38:08,208
「和莉比去玩了」

604
00:38:08,291 --> 00:38:10,875
「你應該拎冠軍了吧，恭喜」

605
00:38:10,958 --> 00:38:12,791
冠軍，是啊

606
00:38:19,666 --> 00:38:22,375
-兄弟，今晚開派對
-兄弟

607
00:38:22,458 --> 00:38:25,208
-我想行都難
-所以我們要去你屋企

608
00:38:25,541 --> 00:38:28,166
你今日跌傷，我們想幫你打打氣

609
00:38:28,250 --> 00:38:31,000
你父母不是去甚麼度假村了嗎？

610
00:38:31,083 --> 00:38:32,791
-兄弟，我不肯定好不好
-兄弟…

611
00:38:32,875 --> 00:38:35,208
我可以過來令你沒那麼痛痛嗎？

612
00:38:36,875 --> 00:38:39,125
好吧，就這麼決定

613
00:38:39,458 --> 00:38:40,833
太好了

614
00:38:42,166 --> 00:38:43,458
好，待會見

615
00:39:09,666 --> 00:39:10,666
奇怪

616
00:39:13,500 --> 00:39:17,916
我放任寒風

617
00:39:18,000 --> 00:39:21,250
自信冷酷冷漠傷不到我

618
00:39:23,875 --> 00:39:27,416
我沒聽過男仔唱《冰心鎖》
這一點幾有趣

619
00:39:27,500 --> 00:39:28,916
謝謝

620
00:39:30,291 --> 00:39:31,583
問你個荒唐問題，內特

621
00:39:31,666 --> 00:39:34,416
你會不會今日剛好有準備獨白？

622
00:39:35,125 --> 00:39:38,083
-獨白？
-對，就像簡短的演講

623
00:39:38,166 --> 00:39:40,041
重點是「簡短」

624
00:39:40,125 --> 00:39:43,750
不是，我知道甚麼獨白，只是我沒有…

625
00:39:43,833 --> 00:39:46,208
好，沒關係，我們看那些也夠了

626
00:39:46,291 --> 00:39:48,500
等等，我想到了，真的

627
00:39:51,958 --> 00:39:55,083
「那一晚佐治亞大停電」

628
00:39:56,625 --> 00:39:59,958
我應該沒聽過這一個，但如果你想試試…

629
00:40:00,041 --> 00:40:01,875
「你不知道吧，瑪祖麗」

630
00:40:02,458 --> 00:40:06,625
「蘇珊是佐治亞選美史上唯一」

631
00:40:06,708 --> 00:40:11,791
「橫掃所有獎項的佳麗，只欠友誼小姐」

632
00:40:11,875 --> 00:40:15,958
「反正那不是我們家的女人會想要的獎」

633
00:40:16,916 --> 00:40:20,875
「你也不知道她穿著泳衣行天橋時」

634
00:40:20,958 --> 00:40:24,750
「五個佳麗當場退賽」

635
00:40:24,833 --> 00:40:28,250
「也不知道她從隔音室出來」

636
00:40:28,333 --> 00:40:31,375
「回答如何阻止戰爭這條問題」

637
00:40:31,458 --> 00:40:35,541
「她舌粲蓮花，大談愛國心」

638
00:40:35,625 --> 00:40:39,791
「戰場和鑽石后冠，大男人聽了也流淚」

639
00:40:40,625 --> 00:40:41,958
好吧

640
00:40:42,041 --> 00:40:44,208
「你應該也不知道」

641
00:40:44,291 --> 00:40:49,208
「瑪祖麗，蘇珊不是普通的佐治亞小姐」

642
00:40:49,291 --> 00:40:53,750
「她是佐治亞小姐的同義詞」

643
00:40:53,833 --> 00:40:56,875
「她不只會轉指揮棒」

644
00:40:56,958 --> 00:40:58,875
「那支棒還著火了」

645
00:41:00,000 --> 00:41:04,416
「她拋起那支棒，指揮棒飛得好高」

646
00:41:04,500 --> 00:41:08,333
「比任何指揮棒都飛得更快更遠」

647
00:41:08,416 --> 00:41:14,000
「指揮棒撞上變壓器
令暗下來的舞台火花四濺」

648
00:41:15,541 --> 00:41:20,875
「到指揮棒終於掉下來，瑪祖麗」

649
00:41:21,791 --> 00:41:25,791
「我妹妹接住了」

650
00:41:25,875 --> 00:41:29,916
「12000人跳起身」

651
00:41:30,000 --> 00:41:34,250
「站著鼓掌足足16分鐘半，掌聲雷動」

652
00:41:34,333 --> 00:41:38,750
「火光照亮她沾了淚水的臉」

653
00:41:38,833 --> 00:41:39,875
「說這麼多」

654
00:41:41,875 --> 00:41:45,583
「瑪祖麗，我要你知道」

655
00:41:45,666 --> 00:41:49,375
「也要你的孩子有一日知道」

656
00:41:49,458 --> 00:41:53,541
「那一晚佐治亞大停電」

657
00:41:57,750 --> 00:41:59,083
完

658
00:42:01,375 --> 00:42:04,625
不好意思，我的南方口音不太穩，怪怪的

659
00:42:05,500 --> 00:42:06,708
愛德華阿爾比的作品？

660
00:42:06,958 --> 00:42:09,041
接近了，是《鑽石女郎》

661
00:42:11,833 --> 00:42:13,583
內特，你是本地人嗎？

662
00:42:15,083 --> 00:42:17,916
我想問你今晚會在紐約過夜嗎？

663
00:42:19,708 --> 00:42:21,791
聽著，你可以明天再來嗎？

664
00:42:23,083 --> 00:42:24,583
導演應該見見你

665
00:42:27,458 --> 00:42:30,166
你可以出去把詳情告訴他母親嗎？

666
00:42:30,250 --> 00:42:31,416
你和我講就可以了

667
00:42:31,791 --> 00:42:35,958
媽媽應該在走廊遊蕩，想遇到名人

668
00:42:36,041 --> 00:42:38,250
-你記得住所有細節？
-當然

669
00:42:39,041 --> 00:42:40,625
我有「過膠不忘」的本事

670
00:42:43,875 --> 00:42:49,291
明天去新阿姆斯特丹劇院
地址是西41街

671
00:42:49,375 --> 00:42:52,833
朝早10點半準時到舞台門口，可以嗎？

672
00:42:53,208 --> 00:42:55,000
《獅子王》就是在那裡首演

673
00:42:55,916 --> 00:42:57,416
你是想問我嗎？

674
00:42:57,500 --> 00:42:58,375
不是

675
00:42:59,375 --> 00:43:02,625
不好意思，介意我爬窗走嗎？

676
00:43:03,541 --> 00:43:06,583
重演《夢斷城西》露台那幕
是我一個人生夢想

677
00:43:06,666 --> 00:43:09,500
我們這裡是四樓，而且沒有消防梯

678
00:43:09,583 --> 00:43:11,916
好吧，那樣也合理

679
00:43:15,791 --> 00:43:16,833
媽媽！

680
00:43:16,916 --> 00:43:18,500
叫下一個小朋友入來

681
00:43:18,583 --> 00:43:20,208
媽媽，你在哪裡？

682
00:43:29,208 --> 00:43:31,125
太好了！

683
00:43:39,625 --> 00:43:40,625
莉比

684
00:43:42,708 --> 00:43:46,583
「你絕對不會相信…」

685
00:43:48,916 --> 00:43:50,125
不是吧

686
00:44:13,875 --> 00:44:15,333
下一個！

687
00:44:20,500 --> 00:44:23,500
你想捐錢幫助血癌的小朋友嗎？

688
00:44:23,583 --> 00:44:26,291
不了，你想捐錢幫助

689
00:44:26,375 --> 00:44:29,458
今晚沒地方睡覺的小朋友嗎？

690
00:44:29,541 --> 00:44:30,583
你不夠

691
00:44:30,708 --> 00:44:34,208
-甚麼？
-你差一元

692
00:44:41,000 --> 00:44:44,458
聽著，我真的很需要買個手機叉電器

693
00:44:44,791 --> 00:44:46,375
下一個！

694
00:44:50,250 --> 00:44:54,083
雖然我不祈禱，我會幫你祈禱的，女士

695
00:44:58,291 --> 00:45:02,000
（捐出你的大褸吧）

696
00:45:59,708 --> 00:46:01,875
登上百老匯

697
00:46:04,500 --> 00:46:08,916
大家都說空氣中總是彌漫著魔力

698
00:46:12,500 --> 00:46:15,291
但你走在街頭

699
00:46:16,041 --> 00:46:19,208
身上的錢不夠自己吃飽

700
00:46:20,333 --> 00:46:25,166
一個十分錢連擦鞋也不夠

701
00:46:27,083 --> 00:46:30,083
喂，繼續努力，小朋友

702
00:46:34,333 --> 00:46:35,916
你唱得幾好

703
00:46:46,416 --> 00:46:52,291
其他人話我在百老匯捱不了多久

704
00:46:54,291 --> 00:46:59,208
我很快就搭灰狗巴士回家，他們這麼說

705
00:47:00,750 --> 00:47:05,041
不過，他們都大錯特錯，我知道他們錯了

706
00:47:05,583 --> 00:47:09,041
因為我可以彈這個結他

707
00:47:09,416 --> 00:47:15,458
我不會放棄，一定要成為百老匯明星

708
00:47:16,125 --> 00:47:17,291
彈吧，各位！

709
00:47:30,083 --> 00:47:34,750
登上百老匯！

710
00:47:35,375 --> 00:47:40,250
登上百老匯！

711
00:47:43,416 --> 00:47:44,625
嘿！

712
00:47:58,083 --> 00:47:59,500
我很樂意接受點歌

713
00:47:59,583 --> 00:48:01,916
你識《錦繡良緣》的歌嗎？

714
00:48:02,125 --> 00:48:03,333
我識嗎？

715
00:48:05,083 --> 00:48:06,500
恭喜！

716
00:48:10,625 --> 00:48:12,166
下一個！

717
00:48:13,291 --> 00:48:14,208
你好

718
00:48:16,125 --> 00:48:18,333
籌到錢了

719
00:48:18,625 --> 00:48:22,083
我會用散紙買這個

720
00:48:29,333 --> 00:48:32,666
我仲要買這件褸

721
00:48:34,583 --> 00:48:36,458
-不要再靠近她
-不要

722
00:48:36,708 --> 00:48:37,916
你說甚麼？

723
00:48:38,541 --> 00:48:40,875
「奧哈拿」的意思是家人

724
00:48:42,083 --> 00:48:46,375
-家人就代表沒人…
-沒人會被拋下

725
00:48:56,625 --> 00:48:59,875
（內特科士達手提）

726
00:49:07,000 --> 00:49:08,833
-嗨
-嗨！

727
00:49:08,916 --> 00:49:10,916
-嗨
-嗨

728
00:49:13,291 --> 00:49:16,625
之前巴士上的事…

729
00:49:16,958 --> 00:49:18,416
為甚麼那麼嘈？

730
00:49:18,500 --> 00:49:21,208
我的天啊，你到底在哪裡？

731
00:49:21,291 --> 00:49:22,916
紐約市

732
00:49:23,416 --> 00:49:26,708
我未走，莉比，他們要我參加最後試鏡

733
00:49:26,833 --> 00:49:29,541
明天去新阿姆斯特丹劇院

734
00:49:29,625 --> 00:49:31,791
前提是我沒先被人殺死

735
00:49:31,875 --> 00:49:34,291
我打給海迪姨媽，但直接轉去留言信箱

736
00:49:34,375 --> 00:49:36,083
我不知道她住哪裡

737
00:49:36,166 --> 00:49:39,166
我也不知道今晚可以睡哪裡

738
00:49:39,250 --> 00:49:41,708
內特，不用慌張

739
00:49:42,208 --> 00:49:45,791
你姨媽應該還在博物館
那個猶太成人禮工作吧

740
00:49:45,875 --> 00:49:47,708
去那裡找她就好

741
00:49:51,041 --> 00:49:52,916
好，你看

742
00:49:53,833 --> 00:49:57,833
我就是愛你這一點

743
00:49:59,875 --> 00:50:04,791
真的，你從一開始就很支持我

744
00:50:04,875 --> 00:50:08,041
即使你不鍾意上台，莉比

745
00:50:08,416 --> 00:50:10,416
你仍然是明星

746
00:50:12,333 --> 00:50:13,791
我仍然需要你

747
00:50:14,458 --> 00:50:18,458
等你找到你鍾意做的事，我一定支持你

748
00:50:27,208 --> 00:50:32,291
莉比，你一直不出聲
我們還是最好朋友嗎？

749
00:50:35,541 --> 00:50:38,125
（莉比，通訊中斷）

750
00:50:39,916 --> 00:50:43,000
不好意思，兩位會不會知道

751
00:50:43,083 --> 00:50:45,500
要怎麼去自然歷史博物館？

752
00:50:46,833 --> 00:50:50,583
-有恐龍那裡
-對，可愛的小恐龍…

753
00:51:00,958 --> 00:51:02,708
（私人活動）

754
00:51:06,416 --> 00:51:09,083
歡迎來到博物館，你是來參加…

755
00:51:09,166 --> 00:51:12,541
猶太成人禮，對
我絕不會錯過在博物館辦的猶太成人禮

756
00:51:13,416 --> 00:51:15,500
很好，名字？

757
00:51:18,250 --> 00:51:21,166
這樣吧，一定很好玩

758
00:51:21,250 --> 00:51:26,458
你讀出未登記到場的人名
我再告訴你我是哪一個

759
00:51:30,750 --> 00:51:33,250
你的打扮不似來參加派對

760
00:51:40,083 --> 00:51:42,541
要我送你去出口嗎？抑或你…

761
00:51:45,041 --> 00:51:47,208
嗨，我打來想問你們今日有沒有開門…

762
00:51:47,291 --> 00:51:49,625
是，我20分鐘前講過了，今日閉館

763
00:51:49,708 --> 00:51:52,125
誰想到成班13歲細路
一晚可以吃這麼多東西？

764
00:51:52,208 --> 00:51:54,791
我也不喜歡吃韃靼牛肉，而我25歲了

765
00:51:55,375 --> 00:51:57,625
大鑊！我忘了蘆筍

766
00:51:57,708 --> 00:52:00,125
-先停在這裡吧，我去拿
-好吧

767
00:52:17,375 --> 00:52:18,875
（K層）

768
00:52:18,958 --> 00:52:20,583
今晚真忙！

769
00:52:20,666 --> 00:52:23,166
之前都不知道自己這麼討厭13歲細路

770
00:52:23,250 --> 00:52:25,416
在他們的派對做過事才知道吧，海迪

771
00:52:26,125 --> 00:52:27,791
不是全部都這麼差

772
00:52:27,916 --> 00:52:32,625
我真希望似我那個大膽得好笑的外甥
沒那麼憤世嫉俗就好了

773
00:52:32,708 --> 00:52:35,083
是你在廚房講的那個細路？

774
00:52:35,166 --> 00:52:36,916
-對
-剛才聽你不斷講起他

775
00:52:37,000 --> 00:52:41,083
-我還以為是你個仔
-我沒那麼好福氣

776
00:52:41,750 --> 00:52:46,375
他不是，好吧
我今日和那孩子相處15分鐘

777
00:52:46,458 --> 00:52:51,875
他的幽默感和腦袋轉數都比我好100倍

778
00:52:52,333 --> 00:52:57,041
他就好像納坦朗和塔斯生的孩子

779
00:52:58,916 --> 00:53:00,083
你要出去了嗎？

780
00:53:00,166 --> 00:53:03,000
對，我要去廚房拿蛋糕

781
00:53:11,083 --> 00:53:12,083
（薩克的猶太成人禮）

782
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
不好意思，你好，我迷路了，想去廚房

783
00:53:22,416 --> 00:53:23,625
我認識你嗎？

784
00:53:24,416 --> 00:53:25,708
你叫甚麼名字？

785
00:53:26,625 --> 00:53:28,416
我問你叫甚麼名字？

786
00:53:29,541 --> 00:53:31,625
我真的很大壓力

787
00:53:31,750 --> 00:53:34,041
好似我永遠不可以犯錯

788
00:53:34,125 --> 00:53:36,833
好似我永遠不可以輸

789
00:53:36,916 --> 00:53:40,708
好似我是父母未來的唯一指望了
這樣講你明白嗎？

790
00:53:41,750 --> 00:53:44,125
幾好呀，我們要親嘴嗎？

791
00:53:46,541 --> 00:53:49,041
安東尼，我繼妹剛剛轉發這段短片給我看

792
00:53:49,125 --> 00:53:52,708
我有事做緊，現在不想看迷因

793
00:53:52,791 --> 00:53:55,000
你看，這是在紐約拍的

794
00:53:57,000 --> 00:54:02,041
我很快就搭灰狗巴士回家，他們這麼說

795
00:54:02,875 --> 00:54:04,708
撞鬼！

796
00:54:04,791 --> 00:54:07,416
不過，他們都大錯特錯，我知道他們錯了

797
00:54:20,833 --> 00:54:22,791
我們是表兄弟嗎？

798
00:54:23,583 --> 00:54:24,750
係定啦！

799
00:54:31,416 --> 00:54:35,583
好，小朋友，我們要進行點蠟燭儀式了

800
00:54:45,416 --> 00:54:47,000
看看這是誰

801
00:54:48,333 --> 00:54:51,916
你要告訴我為甚麼我個白癡細佬在紐約市

802
00:54:52,000 --> 00:54:53,833
還成為網上爆紅短片主角嗎？

803
00:54:54,125 --> 00:54:55,166
怎樣？

804
00:54:55,708 --> 00:54:59,541
我想告訴你嗎？還是一定要告訴你？

805
00:54:59,708 --> 00:55:00,916
莉比

806
00:55:05,541 --> 00:55:07,333
（海迪姨媽）

807
00:55:07,416 --> 00:55:11,000
我姨媽為甚麼打給你？

808
00:55:11,083 --> 00:55:14,500
她以為我是你們媽媽，說來話長

809
00:55:19,708 --> 00:55:23,291
拿遮出來吧，預計明日在西維珍尼亞北部

810
00:55:23,375 --> 00:55:24,750
全日都有微微春雨

811
00:55:24,833 --> 00:55:29,041
當然會了，早該想到
我們假期最後一日會落雨

812
00:55:30,083 --> 00:55:33,416
安東尼都不答我比賽到底怎麼了

813
00:55:34,916 --> 00:55:36,958
你覺得兩個仔會掛住我們嗎？

814
00:55:37,041 --> 00:55:40,666
我們？我們可是世上最好的父母，當然

815
00:55:41,958 --> 00:55:45,583
我只是不想內特和安東尼
像我和海迪一樣漸行漸遠

816
00:55:45,666 --> 00:55:48,750
我仍然後悔沒去她的首演

817
00:55:50,291 --> 00:55:53,208
你最近有想過打給她嗎？寶貝

818
00:55:53,291 --> 00:55:55,041
我都不知道她會不會聽我電話

819
00:55:55,583 --> 00:55:58,833
說來荒唐，其實我有點妒忌她

820
00:55:58,916 --> 00:56:01,208
你嗎？不是吧，真的嗎？

821
00:56:01,291 --> 00:56:03,791
她有夢想，我從來沒有夢想

822
00:56:03,875 --> 00:56:05,041
這個不是你的夢想嗎？

823
00:56:06,458 --> 00:56:07,458
寶貝

824
00:56:09,375 --> 00:56:10,583
（本週熱門影片）

825
00:56:10,666 --> 00:56:13,416
從賓夕凡尼亞州來的細路
今晚在時代廣場令群眾非常驚喜

826
00:56:13,500 --> 00:56:16,125
你覺得我應該打給她嗎？

827
00:56:16,916 --> 00:56:18,541
我先大方一點？

828
00:56:18,625 --> 00:56:19,708
或許吧

829
00:56:20,166 --> 00:56:22,750
相信我，你不會想錯過這孩子的表演

830
00:56:22,833 --> 00:56:23,875
請看影片…

831
00:56:24,958 --> 00:56:26,250
（靜音，小歌手爆紅）

832
00:56:26,333 --> 00:56:28,666
但現在我們應該慶祝結婚周年紀念

833
00:56:30,291 --> 00:56:31,375
三頭肌

834
00:56:35,083 --> 00:56:38,291
你害我失手掉了蛋糕，明白嗎？
我的租金就靠那份工

835
00:56:39,416 --> 00:56:40,833
我不要和你說話

836
00:56:41,708 --> 00:56:42,916
好，不好意思囉

837
00:56:43,166 --> 00:56:47,375
我會安排你搭最早的巴士離開，因為呢

838
00:56:47,458 --> 00:56:49,375
那是正確的事

839
00:56:49,458 --> 00:56:50,666
就這樣

840
00:56:52,750 --> 00:56:55,750
《扮嘢小魔星》至少會上演一年，好嗎？

841
00:56:55,833 --> 00:56:59,833
如果你媽媽決定你可以試鏡
你就可以去試鏡

842
00:57:20,375 --> 00:57:21,875
這疊是甚麼？

843
00:57:21,958 --> 00:57:23,583
你最近五年生日的生日卡

844
00:57:25,666 --> 00:57:27,666
你記得我生日？

845
00:57:27,750 --> 00:57:29,375
對，每年都記得

846
00:57:31,416 --> 00:57:33,791
我不知道你想不想收到我的卡

847
00:57:34,791 --> 00:57:40,208
但我們始終是親人，所以…

848
00:57:43,833 --> 00:57:47,250
但你在那班成人禮細路面前鬧我

849
00:57:47,333 --> 00:57:50,125
令我覺得自己好似回到中學

850
00:57:52,333 --> 00:57:57,416
全級只有我一個男仔
熟悉《一片天空》的每句歌詞

851
00:57:57,875 --> 00:57:59,500
真不公平

852
00:58:01,291 --> 00:58:05,708
「每件事都有時節，每件事都有時機」

853
00:58:07,125 --> 00:58:13,041
我敢擔保不是得你一個男仔
熟悉《彼平正傳》每句歌詞

854
00:58:14,083 --> 00:58:17,083
有些男仔只是還不敢讓別人知道

855
00:58:21,041 --> 00:58:23,708
你不會想喊吧？

856
00:58:24,041 --> 00:58:25,541
不是

857
00:58:26,250 --> 00:58:31,000
我只是…你真的…你令我想起自己

858
00:58:31,583 --> 00:58:32,458
真的？

859
00:58:32,541 --> 00:58:35,416
那是稱讚嗎？你覺得那是稱讚？

860
00:58:35,541 --> 00:58:36,583
真神奇

861
00:58:36,666 --> 00:58:38,208
當然是稱讚了

862
00:58:38,291 --> 00:58:41,000
你正是我長大後想成為的樣子

863
00:58:41,083 --> 00:58:44,791
在百老匯演出三個星期，在紐約住公寓

864
00:58:44,916 --> 00:58:46,083
是在皇后區，但…

865
00:58:46,166 --> 00:58:48,375
皇后區也是紐約

866
00:58:48,500 --> 00:58:50,416
而你仍然是我偶像

867
00:59:04,583 --> 00:59:07,500
這樣吧，你明天要去後續試鏡

868
00:59:08,125 --> 00:59:10,375
反正你媽媽知道你在這裡吧？

869
00:59:10,541 --> 00:59:12,458
-你講真的嗎？
-真的

870
00:59:12,541 --> 00:59:15,833
但你不要再大聲叫了，你要養聲

871
00:59:15,916 --> 00:59:17,666
有甚麼試鏡貼士嗎？

872
00:59:21,333 --> 00:59:25,125
好吧，我不是甚麼出色歌手

873
00:59:25,291 --> 00:59:29,041
但我以前去音樂劇試鏡會用這一招

874
00:59:29,625 --> 00:59:32,875
你拿著樂譜，對吧？然後呢

875
00:59:32,958 --> 00:59:35,250
你未背熟那首歌

876
00:59:35,375 --> 00:59:40,333
但中途你要不經意地鬆手
讓樂譜掉到地上

877
00:59:40,541 --> 00:59:43,500
「咪住！我不只已經記熟這首歌」

878
00:59:43,583 --> 00:59:46,250
「我會在最後一段令你們大吃一驚」

879
00:59:46,958 --> 00:59:49,041
這招出奇地有用

880
00:59:50,083 --> 00:59:51,666
-真勁
-對

881
00:59:52,541 --> 00:59:55,416
也要找到打光位

882
00:59:55,875 --> 00:59:58,041
人人都忘記這一點

883
00:59:58,250 --> 01:00:01,958
如果看不到你，他們怎會記得你？

884
01:00:03,833 --> 01:00:04,708
對

885
01:00:05,125 --> 01:00:07,625
沒錯，要找到打光位

886
01:00:07,708 --> 01:00:08,833
好

887
01:00:13,500 --> 01:00:17,666
我以前很羨慕她，你知道嗎？
你媽媽，我真的有

888
01:00:19,875 --> 01:00:21,583
她擁有了

889
01:00:24,125 --> 01:00:25,541
我得不到的東西

890
01:00:27,750 --> 01:00:29,333
一個出色的孩子

891
01:00:40,791 --> 01:00:41,958
我愛你！

892
01:01:05,166 --> 01:01:09,166
最後試鏡簡直一場災難
你徹底錯失機會了，細路

893
01:01:09,250 --> 01:01:11,291
返去匹茲堡吧！

894
01:01:11,375 --> 01:01:13,083
我可以借些錢搭巴士嗎？

895
01:01:13,166 --> 01:01:15,791
試試截順風車吧，還能鍛鍊你的品格

896
01:01:19,916 --> 01:01:21,083
（H羅拔士）

897
01:01:21,333 --> 01:01:22,500
內特！

898
01:01:25,750 --> 01:01:27,458
-內特！
-麻煩了！

899
01:01:29,541 --> 01:01:32,041
-他在哪裡？
-我要小便！

900
01:01:32,125 --> 01:01:33,125
轉角就是了

901
01:01:33,208 --> 01:01:34,791
你怎會來到這裡？

902
01:01:36,583 --> 01:01:37,583
嗨，安東尼

903
01:01:38,458 --> 01:01:40,666
他好巨型，他像巨人一樣

904
01:01:40,750 --> 01:01:43,666
嗨，海迪姨媽，很久沒見，諸如此類吧

905
01:01:43,750 --> 01:01:45,916
不要講「嗨，安東尼」扮沒事，內特

906
01:01:46,791 --> 01:01:48,625
好吧，再見，安東尼

907
01:01:48,708 --> 01:01:51,041
我可以和姨媽一齊住在紐約，正好

908
01:01:51,125 --> 01:01:53,250
是啊，你以為媽媽會容許你這樣做嗎？

909
01:01:53,333 --> 01:01:56,583
所以呢？他們在樓下拿著手銬等我嗎？

910
01:01:56,666 --> 01:01:59,583
他們根本不知道我們在紐約，快點上車

911
01:01:59,666 --> 01:02:01,833
-甚麼？
-你沒有篤我灰？

912
01:02:01,916 --> 01:02:04,875
沒有，畢竟我要負責照顧你，記得嗎？

913
01:02:04,958 --> 01:02:06,791
快點落樓！

914
01:02:07,333 --> 01:02:12,166
好吧，求求你，讓我多留兩小時就好
我要去參加試鏡

915
01:02:17,166 --> 01:02:19,875
我知道我令你丟架，安東尼

916
01:02:20,458 --> 01:02:21,791
每日都有

917
01:02:22,541 --> 01:02:26,166
我知道你討厭有我這個細佬

918
01:02:26,250 --> 01:02:30,458
但求你，就幫我這一次吧

919
01:02:34,208 --> 01:02:38,208
我過去七小時一直嘗試解釋給他聽
百老匯後續試鏡有多重要

920
01:02:38,291 --> 01:02:40,375
祝你好運吧

921
01:02:41,083 --> 01:02:44,416
但我要說，雖然你離家出走

922
01:02:44,541 --> 01:02:47,500
不過安東尼似乎在家辦了大型派對

923
01:02:47,583 --> 01:02:49,875
我想你們父母知道了不會高興

924
01:02:49,958 --> 01:02:51,708
所以你有討價還價的把柄了

925
01:02:51,791 --> 01:02:54,500
你幾有本事，你將來應該做藝人經紀

926
01:02:54,583 --> 01:02:55,833
你要做我的經紀嗎？

927
01:02:56,791 --> 01:02:58,500
真的有這種工作嗎？

928
01:02:58,625 --> 01:03:01,250
那是最好的工作，好嗎？

929
01:03:01,333 --> 01:03:03,750
你可以抽取演員薪水的一成做佣金

930
01:03:03,958 --> 01:03:06,791
而你只要打電話
一日去三場午餐會議就好

931
01:03:06,875 --> 01:03:09,958
你也不用去試鏡出醜

932
01:03:10,666 --> 01:03:13,583
你可以看出某人的潛力

933
01:03:13,666 --> 01:03:15,833
而他自己可能還不自知

934
01:03:16,750 --> 01:03:18,208
這也是藝人經紀的工作

935
01:03:18,291 --> 01:03:19,958
攞命！我要扭斷你…

936
01:03:20,041 --> 01:03:21,166
你為甚麼行路跛著腳？

937
01:03:21,291 --> 01:03:22,833
不要換話題

938
01:03:23,000 --> 01:03:25,583
聽我講，你弟弟能夠

939
01:03:25,666 --> 01:03:28,541
得到後續試鏡機會已經非常了不起

940
01:03:28,625 --> 01:03:32,416
這證明了內特很有才華，安東尼

941
01:03:32,541 --> 01:03:35,791
只要…兩小時就好，兩小時

942
01:03:38,416 --> 01:03:39,958
慘啦！

943
01:03:40,083 --> 01:03:41,333
我最愛的花樽

944
01:03:41,416 --> 01:03:42,458
內特！

945
01:03:48,458 --> 01:03:49,666
大件事！

946
01:03:53,666 --> 01:03:56,416
內特，停下！

947
01:03:58,291 --> 01:04:00,125
他一直想試試爬窗走

948
01:04:03,041 --> 01:04:04,916
嘩，他真是優秀的客戶

949
01:04:14,166 --> 01:04:15,625
等我捉到這個衰仔…

950
01:04:23,125 --> 01:04:24,958
（阿斯托里亞大道站）

951
01:04:29,375 --> 01:04:31,750
你不會想跳閘吧

952
01:04:31,833 --> 01:04:36,333
謝天謝地！是地鐵工作人員，我有急事

953
01:04:36,666 --> 01:04:38,916
「急事」？認真的？

954
01:04:39,000 --> 01:04:44,041
我要去曼克頓，事關生死和夢想

955
01:04:44,125 --> 01:04:48,625
等等，等一下，你…基斯，過來！

956
01:04:48,791 --> 01:04:50,000
快點！

957
01:04:50,083 --> 01:04:52,791
他像不像那條爆紅短片的細路？

958
01:04:53,125 --> 01:04:54,041
我有爆紅影片？

959
01:04:55,166 --> 01:04:57,500
對！就是我！我是那個細路！

960
01:04:59,791 --> 01:05:01,625
可以和我自拍給我外甥女看嗎？

961
01:05:01,708 --> 01:05:03,708
我可以免費搭一程地鐵嗎？

962
01:05:09,291 --> 01:05:10,750
走吧！

963
01:05:11,625 --> 01:05:13,625
他拿走了我件長風褸

964
01:05:15,791 --> 01:05:17,708
-好，還有我的…
-鎖匙？

965
01:05:17,833 --> 01:05:22,666
好吧，我們只要去試鏡的地方找他

966
01:05:22,750 --> 01:05:25,041
一切就都沒事了

967
01:05:25,125 --> 01:05:27,208
-好吧，好
-我們走

968
01:05:27,291 --> 01:05:30,541
等這件事解決了
我想知道你這地方租金幾錢

969
01:05:30,625 --> 01:05:32,166
好，你聽了一定會很驚訝

970
01:05:34,375 --> 01:05:36,750
不好意思，請問去百老匯要在哪站落車？

971
01:05:37,000 --> 01:05:40,208
哪個百老匯？很多地方都叫百老匯

972
01:05:40,291 --> 01:05:43,291
最正宗的那個百老匯

973
01:05:43,416 --> 01:05:46,458
他們說百老匯的霓虹燈璀燦

974
01:05:46,958 --> 01:05:48,375
是爆紅短片裡的細路！

975
01:05:58,000 --> 01:06:00,916
只要他還活著，就一切安好

976
01:06:01,083 --> 01:06:02,625
我就可以殺了他

977
01:06:02,750 --> 01:06:04,166
你要先過了他經紀這一關

978
01:06:04,291 --> 01:06:06,416
好了，沒人要殺人！

979
01:06:06,500 --> 01:06:07,416
是你先講起的

980
01:06:07,541 --> 01:06:10,166
好了，尊重點，這裡是試鏡的地方

981
01:06:13,458 --> 01:06:15,250
（《孤獨女人》一號試鏡室）

982
01:06:29,583 --> 01:06:30,583
（《扮嘢小魔星》）

983
01:06:30,666 --> 01:06:32,875
（新音樂劇，即將在百老匯上演）

984
01:06:39,666 --> 01:06:40,708
好吧

985
01:06:41,250 --> 01:06:44,041
《扮嘢小魔星》，原作是卡通

986
01:06:44,875 --> 01:06:47,208
可以請你再檢查一次時間表嗎？

987
01:06:47,291 --> 01:06:48,875
這件事不可能是他作出來的

988
01:06:48,958 --> 01:06:50,750
肯定是被綁架了

989
01:06:50,833 --> 01:06:52,166
不…不要再那樣說！

990
01:06:52,250 --> 01:06:56,083
今日沒有安排《扮嘢小魔星》試鏡，真的

991
01:06:56,166 --> 01:06:58,875
你今早沒見過長得似我的人嗎？

992
01:06:58,958 --> 01:07:01,666
矮一點，有點笨手笨腳的傢伙？

993
01:07:01,750 --> 01:07:06,333
他不笨手笨腳，他非常適合演戲又好抱

994
01:07:06,416 --> 01:07:08,291
無論他選擇愛甚麼人都好

995
01:07:08,416 --> 01:07:10,166
好了，就這樣

996
01:07:10,583 --> 01:07:11,916
總之…

997
01:07:12,000 --> 01:07:13,958
-大姐！
-我只想…

998
01:07:14,833 --> 01:07:19,333
你叫我大姐？我似比你老嗎？
說我們是大學同學也有可能

999
01:07:19,416 --> 01:07:21,875
-等等
-我…好吧

1000
01:07:22,458 --> 01:07:25,333
你早知道後續試鏡不是在這裡吧

1001
01:07:26,416 --> 01:07:27,333
-姨媽
-怎樣？

1002
01:07:27,416 --> 01:07:29,833
他在叫阿姆斯特丹劇院的地方

1003
01:07:29,916 --> 01:07:33,666
新阿姆斯特丹，安東尼，有個「新」字
一個字差很遠

1004
01:07:33,791 --> 01:07:34,916
（舞台門口）

1005
01:07:45,625 --> 01:07:48,250
-是你！
-是我，你好

1006
01:07:49,375 --> 01:07:52,208
這是《扮嘢小魔星》最後試鏡場地吧？

1007
01:07:52,708 --> 01:07:53,916
我希望是的

1008
01:07:54,000 --> 01:07:57,000
那你為甚麼穿得像《孤星淚》的愛波寧？

1009
01:07:59,958 --> 01:08:01,416
祝你好運！

1010
01:08:03,958 --> 01:08:06,875
好，我們來為音樂劇選角吧

1011
01:08:10,708 --> 01:08:12,041
時間不多了

1012
01:08:12,250 --> 01:08:13,583
上樓梯就是了

1013
01:08:13,750 --> 01:08:15,958
雙胞胎，你們好嗎？

1014
01:08:16,208 --> 01:08:19,250
繼續走，上去

1015
01:08:19,333 --> 01:08:21,083
多謝合作

1016
01:08:21,208 --> 01:08:23,583
放心，我會脫掉這件褸

1017
01:08:24,291 --> 01:08:25,416
走吧！

1018
01:08:25,500 --> 01:08:28,500
（即將在百老匯上演）

1019
01:08:30,833 --> 01:08:32,583
快點

1020
01:08:33,708 --> 01:08:36,208
我感覺就似《湊仔也瘋狂》的伊麗莎白蘇

1021
01:08:36,291 --> 01:08:39,000
她要照顧的細路隻腳被刀刺傷

1022
01:08:40,041 --> 01:08:42,958
甚麼…好吧
我是人瑞了，我是百歲人瑞了

1023
01:08:43,250 --> 01:08:44,250
海迪？

1024
01:08:45,083 --> 01:08:48,041
不是吧！不要看我，我現在蓬頭垢面

1025
01:08:48,125 --> 01:08:49,875
你昨天消失了

1026
01:08:49,958 --> 01:08:52,416
我不喜歡看到好演員消失

1027
01:08:52,916 --> 01:08:55,875
《孤獨女人》是重要戲劇，海迪

1028
01:08:55,958 --> 01:08:58,375
-是
-很難找到好人選

1029
01:08:58,458 --> 01:09:00,500
對不起，家裡有急事

1030
01:09:01,083 --> 01:09:03,250
聽著，有人臨時甩底

1031
01:09:03,666 --> 01:09:08,166
而導演這個禮拜都未見到合心意的人選
我可以安排你去試鏡嗎？

1032
01:09:08,250 --> 01:09:11,208
這是在外地的工作
還是直接在百老匯演出？

1033
01:09:11,291 --> 01:09:15,375
好，那句問得真好

1034
01:09:15,458 --> 01:09:17,583
直接在百老匯演出，寶貝

1035
01:09:17,666 --> 01:09:20,791
-你要去試鏡
-之後在阿姆斯特丹劇院見！

1036
01:09:20,875 --> 01:09:25,458
安東尼，不是歐洲以自由聞名那個城市
是百老匯的劇院

1037
01:09:29,416 --> 01:09:32,250
-好吧，多謝你，真的
-謝謝

1038
01:09:33,083 --> 01:09:34,291
好吧

1039
01:09:40,416 --> 01:09:41,416
多謝各位

1040
01:09:42,041 --> 01:09:43,250
多謝你

1041
01:09:45,750 --> 01:09:48,916
她沒空，我們要看看她有沒有期

1042
01:09:49,708 --> 01:09:51,833
好，內特，你準備好就可以開始

1043
01:09:52,958 --> 01:09:55,958
好，不好意思，借過，抱歉

1044
01:10:11,375 --> 01:10:14,208
我幾乎沒時間記熟這幾場戲，所以…

1045
01:10:14,291 --> 01:10:16,583
沒關係，盡力而為就好

1046
01:10:16,833 --> 01:10:19,500
從史迪仔在第一幕出場開始吧

1047
01:10:23,416 --> 01:10:25,208
「你怎麼答辯？」

1048
01:10:25,500 --> 01:10:26,500
「我無罪！」

1049
01:10:26,583 --> 01:10:31,500
「我的實驗只是在理論階段
完全在合法範圍之內」

1050
01:10:31,958 --> 01:10:35,666
內特，你要不要重新來過
只講史迪仔的對白…

1051
01:10:35,750 --> 01:10:37,708
不用擔心，我可以的！

1052
01:10:37,791 --> 01:10:41,083
「我們認為你真的創造了東西出來」

1053
01:10:41,208 --> 01:10:46,666
「創造了東西出來？
那就太不負責任又有違道德了」

1054
01:10:47,083 --> 01:10:49,750
然後劇本寫史迪仔在玻璃樽裡轉身

1055
01:10:57,208 --> 01:10:59,666
「這怪物是甚麼東西？」

1056
01:11:03,083 --> 01:11:04,875
-我就說吧
-「怪物？」

1057
01:11:04,958 --> 01:11:08,166
「你眼前看到的
是全新物種的第一隻生物」

1058
01:11:08,250 --> 01:11:09,750
「稱為626號實驗體」

1059
01:11:09,833 --> 01:11:11,791
匹茲堡就只有這種貨色

1060
01:11:11,875 --> 01:11:15,708
然後強霸唱《626不只是一個號碼》

1061
01:11:17,458 --> 01:11:22,000
而這首歌目前正有專人改寫，謝謝

1062
01:11:23,041 --> 01:11:24,666
對不起，我剛才不應該…

1063
01:11:24,750 --> 01:11:26,666
沒事，你只是…

1064
01:11:28,541 --> 01:11:29,541
沒關係的，內特

1065
01:11:32,875 --> 01:11:36,583
嗨，你一直都在這裡嗎？

1066
01:11:36,875 --> 01:11:38,083
一直都在

1067
01:11:40,750 --> 01:11:44,291
內特，你好，我是導演

1068
01:11:44,375 --> 01:11:45,833
你學識那首歌了嗎？

1069
01:11:47,375 --> 01:11:50,041
和其他人一齊學了，是的

1070
01:11:50,125 --> 01:11:53,541
聽著，等對唱歌去到妮露加入的部分

1071
01:11:53,666 --> 01:11:55,375
你讓音樂繼續去就好

1072
01:12:00,250 --> 01:12:04,541
只要唱史迪仔的歌詞
你今日只要扮演史迪仔就好

1073
01:12:06,208 --> 01:12:08,833
真是的！我真是白癡！

1074
01:12:25,625 --> 01:12:27,250
好了，甚麼事這麼好笑？

1075
01:12:29,916 --> 01:12:32,166
這孩子很了不起吧？

1076
01:12:32,250 --> 01:12:34,666
登上百老匯

1077
01:12:34,750 --> 01:12:36,041
彈吧，各位！

1078
01:12:38,416 --> 01:12:39,416
沒錯

1079
01:12:50,041 --> 01:12:53,416
登上百老匯！

1080
01:12:53,958 --> 01:12:59,416
登上百老匯！

1081
01:13:01,250 --> 01:13:02,541
快點！

1082
01:13:07,458 --> 01:13:11,750
好，你準備好就可以開始，內特

1083
01:13:13,875 --> 01:13:17,875
你知道今日只有你一個細路
沒有父母陪同吧？

1084
01:13:19,416 --> 01:13:20,916
祝你好運！

1085
01:13:21,000 --> 01:13:22,208
喂

1086
01:13:24,375 --> 01:13:25,500
內特？

1087
01:13:37,250 --> 01:13:40,166
好，唱歌之前你有問題要問嗎？

1088
01:13:41,625 --> 01:13:42,625
只有一個

1089
01:13:44,583 --> 01:13:48,375
在電影裡，史迪仔說不出長句子

1090
01:13:48,666 --> 01:13:51,166
他要怎麼在音樂劇唱歌？

1091
01:13:54,208 --> 01:13:55,750
因為呢

1092
01:13:55,833 --> 01:13:59,333
音樂劇讓我們可以講出
日常生活不會講出來的事

1093
01:14:30,333 --> 01:14:34,958
我承認，我不太了解這樣的生活

1094
01:14:35,083 --> 01:14:39,916
我有很長時間都在外面探看

1095
01:14:40,208 --> 01:14:45,041
從不覺得有人接納我
以為世界就是這樣了

1096
01:14:46,458 --> 01:14:50,541
但發生了一件事
生命不知怎的帶你來到我面前

1097
01:14:50,750 --> 01:14:55,291
我想那時候我才發現自己有歸宿

1098
01:14:55,375 --> 01:15:01,083
我的家人一直都在
而且有朋友真好，所以…

1099
01:15:02,458 --> 01:15:06,458
或者我不需要常常
都覺得自己渺小

1100
01:15:08,416 --> 01:15:12,916
或者這個星球也不是那麼差

1101
01:15:13,666 --> 01:15:15,333
從今以後…

1102
01:15:15,625 --> 01:15:18,916
謝謝，內特，我想這樣就夠了

1103
01:15:33,500 --> 01:15:35,000
你沒有令我丟架！

1104
01:15:40,208 --> 01:15:41,333
我講真的

1105
01:15:43,250 --> 01:15:44,833
你沒有令我丟架，內特

1106
01:16:04,708 --> 01:16:10,125
從今以後，我絕對不會令你失望

1107
01:16:10,208 --> 01:16:13,125
我不會時刻都十全十美

1108
01:16:13,208 --> 01:16:15,875
但我一定會努力，沒錯

1109
01:16:16,125 --> 01:16:20,208
無論在哪裡，我都一定會在

1110
01:16:20,375 --> 01:16:23,250
因為我有我的家人

1111
01:16:23,333 --> 01:16:27,833
家人代表沒有人會被拋下

1112
01:16:30,791 --> 01:16:35,541
所以我一定會盡力
為你帶來晴朗好日子

1113
01:16:35,666 --> 01:16:39,791
如果你哭，我也一定會陪你

1114
01:16:39,875 --> 01:16:42,416
所以雷電暴雨即管來吧

1115
01:16:42,500 --> 01:16:45,166
因為你要知道

1116
01:16:45,333 --> 01:16:49,416
從今以後，我絕對不會令你失望

1117
01:16:49,500 --> 01:16:52,125
因為我有我的家人

1118
01:16:52,541 --> 01:16:56,791
家人代表沒有人會被拋下

1119
01:16:57,208 --> 01:16:59,250
沒錯

1120
01:16:59,416 --> 01:17:02,500
沒有人會被拋下，對

1121
01:17:04,458 --> 01:17:08,166
從今以後，我絕對不會令你失望

1122
01:17:08,625 --> 01:17:10,958
不敢說我一定都會做得對

1123
01:17:11,041 --> 01:17:11,875
找到打光位

1124
01:17:11,958 --> 01:17:13,625
但我會愛你一世

1125
01:17:13,708 --> 01:17:18,166
對，無論在哪裡，我都一定會在

1126
01:17:18,250 --> 01:17:21,041
因為我有我的家人

1127
01:17:21,291 --> 01:17:25,833
家人代表沒有人會被拋下

1128
01:17:26,041 --> 01:17:27,125
沒錯

1129
01:17:28,166 --> 01:17:30,625
沒有人會被拋下

1130
01:17:31,166 --> 01:17:35,083
因為家人代表沒有人會被拋下

1131
01:17:35,666 --> 01:17:36,750
沒錯

1132
01:17:37,750 --> 01:17:41,375
沒有人會被拋下，對

1133
01:17:44,625 --> 01:17:47,625
因為我有我的家人

1134
01:17:48,916 --> 01:17:54,000
家人代表沒有人會被拋下

1135
01:17:58,583 --> 01:18:00,500
不要這樣，很不恰當

1136
01:18:06,250 --> 01:18:09,083
好吧，內特，我想我們只需要看這麼多了

1137
01:18:17,958 --> 01:18:18,958
祝你好運！

1138
01:18:19,041 --> 01:18:22,041
-做得好！
-他真的很出色！

1139
01:18:24,541 --> 01:18:25,750
嗨

1140
01:18:31,208 --> 01:18:34,875
我都不知道你做得到那些事

1141
01:18:35,000 --> 01:18:37,083
你從來不讓我在家裡唱歌

1142
01:18:37,416 --> 01:18:40,416
你在紐約更識駁嘴了

1143
01:18:40,500 --> 01:18:42,333
-真的嗎？
-有啊

1144
01:18:42,416 --> 01:18:44,750
我聽你講鬆手掉下樂譜了

1145
01:18:45,375 --> 01:18:46,583
我見到

1146
01:18:46,708 --> 01:18:50,083
對，其實我…我自己剛剛也去試鏡

1147
01:18:50,166 --> 01:18:53,166
不得不說，應該你給我貼士才對

1148
01:18:53,250 --> 01:18:55,416
我媽媽剛剛給我傳了全大楷的訊息說

1149
01:18:55,500 --> 01:18:57,458
「你為甚麼不在你爸爸家？我好擔心」

1150
01:18:57,541 --> 01:19:00,041
時間正好，我是強行並排泊車的，快走吧

1151
01:19:00,416 --> 01:19:02,125
內特，來

1152
01:19:03,958 --> 01:19:05,375
這是禮物

1153
01:19:05,458 --> 01:19:08,250
我在過來的路上買的

1154
01:19:08,333 --> 01:19:11,291
是時代廣場一間專呃旅客的商店，所以…

1155
01:19:11,375 --> 01:19:13,833
安東尼，有人在你的車上放告票

1156
01:19:14,000 --> 01:19:15,791
走吧，你快點去

1157
01:19:16,291 --> 01:19:17,916
警官，是我不好！

1158
01:19:18,958 --> 01:19:21,541
我也有禮物給你

1159
01:19:21,833 --> 01:19:23,291
希望尺寸適合吧

1160
01:19:23,875 --> 01:19:26,333
太好了，我會想念這件褸

1161
01:19:28,541 --> 01:19:29,541
那麼…

1162
01:19:31,375 --> 01:19:32,875
你該走了，內特

1163
01:19:35,416 --> 01:19:37,416
希望今年聖誕不會見到你吧

1164
01:19:37,500 --> 01:19:39,000
不是吧，內特，這樣說很過分

1165
01:19:39,083 --> 01:19:42,916
因為我希望你獲選演出那套劇
令你忙得沒法回家

1166
01:19:43,541 --> 01:19:45,916
我沒參加試鏡，甜心

1167
01:19:47,291 --> 01:19:52,000
我只想來這裡陪你
我很慶幸自己那麼做了

1168
01:19:52,625 --> 01:19:54,125
我不想嚇大家

1169
01:19:54,208 --> 01:19:56,750
但你媽媽正在和你哥哥講電話

1170
01:19:56,833 --> 01:19:58,500
他們要離開度假村了

1171
01:19:58,583 --> 01:20:02,166
安東尼說了很多我不敢在大人面前講的字

1172
01:20:02,250 --> 01:20:05,750
但我想他應該很咇咇想你快點上車，現在

1173
01:20:05,833 --> 01:20:09,666
總之如果你們要喊，就咇咇快點喊完

1174
01:20:13,541 --> 01:20:15,541
多謝你給我試鏡貼士

1175
01:20:18,500 --> 01:20:20,916
內特，你可不可以和你媽媽說…

1176
01:20:23,875 --> 01:20:28,333
我都不記得我們為甚麼吵架，我想她了

1177
01:20:30,125 --> 01:20:32,416
好，我會的

1178
01:20:33,083 --> 01:20:34,291
還有，對不起

1179
01:20:39,916 --> 01:20:41,625
昨晚我說的是真心話

1180
01:20:45,166 --> 01:20:46,458
你是我的偶像

1181
01:20:51,291 --> 01:20:52,375
好

1182
01:21:01,208 --> 01:21:04,041
-我負責選歌
-不准播音樂劇歌，不然我從公路衝落去

1183
01:21:04,125 --> 01:21:06,916
你今日其實甚麼都沒學到，是吧？

1184
01:21:07,500 --> 01:21:08,583
慢慢來吧

1185
01:21:13,416 --> 01:21:16,291
（百老匯傳奇）

1186
01:21:23,125 --> 01:21:25,000
我愛你

1187
01:21:39,333 --> 01:21:41,333
兩個仔真的好乖

1188
01:21:41,833 --> 01:21:43,000
發生甚麼事？

1189
01:21:43,083 --> 01:21:46,500
安東尼說內特不能聽電話是因為…

1190
01:21:46,791 --> 01:21:48,916
你不會信的

1191
01:21:49,041 --> 01:21:50,750
內特在教他唱歌

1192
01:21:51,750 --> 01:21:54,375
-幾好呀，對吧？
-對

1193
01:21:54,458 --> 01:21:57,875
不是《女巫前傳》就好
不行，真的受不了

1194
01:22:00,916 --> 01:22:03,708
如果你想來找我

1195
01:22:03,916 --> 01:22:06,666
看向西邊的天空吧

1196
01:22:06,958 --> 01:22:09,500
有人最近告訴我

1197
01:22:09,791 --> 01:22:14,000
人人都值得擁有飛行的機會

1198
01:22:24,208 --> 01:22:25,833
謝謝你令我下定決心出走

1199
01:22:25,916 --> 01:22:27,000
我是真心的

1200
01:22:28,750 --> 01:22:32,916
你那樣很有藝人經紀的風範

1201
01:22:35,500 --> 01:22:37,333
我想我找到自己想做的事了

1202
01:22:45,500 --> 01:22:49,583
-我愛你，姊妹！
-我也愛你，姊妹！

1203
01:22:49,875 --> 01:22:51,416
再見，莉比

1204
01:23:11,083 --> 01:23:13,458
（圖書館）

1205
01:23:13,541 --> 01:23:15,625
莉比，已經一星期了，都沒消息

1206
01:23:15,708 --> 01:23:17,166
（內特科士達，內特）

1207
01:23:17,250 --> 01:23:19,958
自習時間你為甚麼不在？我要緊張死了

1208
01:23:20,916 --> 01:23:22,333
好，愛你，再見

1209
01:23:28,541 --> 01:23:30,208
廢物

1210
01:23:30,291 --> 01:23:34,125
我要去靈魂可以自由奔跑的地方

1211
01:23:34,458 --> 01:23:39,083
我要找到自己的一片天空

1212
01:23:47,041 --> 01:23:49,750
你敢說出去的話…

1213
01:23:50,458 --> 01:23:55,750
內特科士達請去校長室

1214
01:23:57,916 --> 01:23:59,666
我會幫你保密

1215
01:24:08,125 --> 01:24:09,791
內特科士達請去校長室

1216
01:24:09,875 --> 01:24:11,583
無論我做了甚麼，都不是我做的

1217
01:24:15,291 --> 01:24:16,500
發生甚麼事？

1218
01:24:18,166 --> 01:24:22,708
內特，你偷偷去過紐約嗎？

1219
01:24:23,125 --> 01:24:25,583
地鐵那個姐姐說我可以跳閘的

1220
01:24:25,666 --> 01:24:27,416
不是，內特，不是那件事

1221
01:24:28,416 --> 01:24:32,333
你們不要責備安東尼，其實他救了我

1222
01:24:32,416 --> 01:24:33,541
內特

1223
01:24:33,833 --> 01:24:38,208
莉比不應該被禁止外出
如果有人要受罰，也應該是我

1224
01:24:38,875 --> 01:24:41,458
我沒事，你也不需要受罰

1225
01:24:41,541 --> 01:24:43,541
內特，親愛的，我們收到一通電話

1226
01:24:45,250 --> 01:24:48,083
雖然起初出價有點低，但還是可以商量的

1227
01:24:51,375 --> 01:24:53,833
等等

1228
01:24:57,500 --> 01:24:58,666
你是說…

1229
01:24:58,750 --> 01:25:01,208
才剛剛開始，我們要往上爬

1230
01:25:01,583 --> 01:25:03,958
呼叫世界各地的犀利女性

1231
01:25:04,375 --> 01:25:06,583
這是你們的時刻
享受吧，姊妹，勇敢起來

1232
01:25:07,166 --> 01:25:10,125
世界任你闖
我們是珍珠瑰寶

1233
01:25:10,208 --> 01:25:12,583
來吧！來吧！來吧！

1234
01:25:13,125 --> 01:25:15,791
來吧！來吧！來吧！

1235
01:25:15,875 --> 01:25:18,083
來吧！來吧！來吧！

1236
01:25:18,208 --> 01:25:21,916
但先等等，我要大聲叫一下

1237
01:25:23,416 --> 01:25:24,500
好！

1238
01:25:25,333 --> 01:25:27,625
認識莉比之前，我沒有朋友

1239
01:25:27,708 --> 01:25:29,416
但現在我有朋友了

1240
01:25:29,500 --> 01:25:32,500
因為她，我將會扮史迪仔

1241
01:25:32,625 --> 01:25:34,250
每星期上台表演兩次日場

1242
01:25:34,333 --> 01:25:36,583
如果主演病倒就會多幾場

1243
01:25:36,708 --> 01:25:38,833
我要大聲叫一下

1244
01:25:40,458 --> 01:25:43,208
我們從谷底起步，現在攀升到最頂

1245
01:25:43,416 --> 01:25:45,833
既然她猛衝起來了，她絕不會停

1246
01:25:45,958 --> 01:25:48,708
有這麼努力的好朋友很值得

1247
01:25:48,791 --> 01:25:51,500
如果你要收據，這是我的名片

1248
01:25:51,583 --> 01:25:53,083
親愛的珍珠

1249
01:25:53,166 --> 01:25:55,500
走出你的貝殼，這是你的世界

1250
01:25:55,583 --> 01:26:00,000
我們要互相加油打氣

1251
01:26:00,083 --> 01:26:02,458
好姊妹是成世的！

1252
01:26:03,375 --> 01:26:06,083
來吧！來吧！來吧！

1253
01:26:06,208 --> 01:26:08,583
來吧！來吧！來吧！

1254
01:26:08,916 --> 01:26:10,833
來吧！來吧！來吧！

1255
01:26:11,083 --> 01:26:13,833
但先等等，我要大聲叫一下

1256
01:26:13,916 --> 01:26:16,000
內特回來我的生活中之前

1257
01:26:16,083 --> 01:26:20,333
我是到會侍應
住有租務管制的公寓，但現在…

1258
01:26:21,541 --> 01:26:22,666
我是《孤獨女人》主角

1259
01:26:22,750 --> 01:26:23,958
（《孤獨女人》場刊）

1260
01:26:24,041 --> 01:26:25,750
住有租務管制的公寓

1261
01:26:25,833 --> 01:26:30,000
有很好的家人，還有經紀

1262
01:26:30,750 --> 01:26:33,416
才剛剛開始，我們要往上爬

1263
01:26:33,500 --> 01:26:36,500
呼叫世界各地的犀利女性

1264
01:26:36,583 --> 01:26:38,791
這是你們的時刻
享受吧，姊妹，勇敢起來

1265
01:26:38,875 --> 01:26:42,125
世界任你闖
我們是珍珠瑰寶

1266
01:26:42,208 --> 01:26:45,041
來吧！來吧！來吧！

1267
01:26:45,125 --> 01:26:47,833
來吧！來吧！來吧！

1268
01:26:48,000 --> 01:26:50,000
來吧！來吧！來吧！

1269
01:26:50,125 --> 01:26:54,000
但先等等，我要大聲叫一下

1270
01:26:55,291 --> 01:26:56,333
對！

1271
01:26:57,416 --> 01:26:59,708
我要大聲叫一下

1272
01:27:00,958 --> 01:27:01,791
對！

1273
01:27:03,958 --> 01:27:06,291
一直以來，我都以為莉比

1274
01:27:06,416 --> 01:27:10,250
是我細佬一個吵鬧又聰明的朋友

1275
01:27:10,333 --> 01:27:14,166
但現在我決定了
如果將來我做職業運動員

1276
01:27:14,250 --> 01:27:17,458
一定請莉比做我的經紀

1277
01:27:18,166 --> 01:27:19,083
拍得好嗎？

1278
01:27:19,250 --> 01:27:22,708
這麼說吧，家裡只有內特是演員
是有原因的

1279
01:27:22,833 --> 01:27:24,166
我可以再拍一次嗎？

1280
01:27:24,375 --> 01:27:26,208
等一下，你需要唇蜜

1281
01:27:26,416 --> 01:27:27,916
-我是造星專家
-對

1282
01:27:28,000 --> 01:27:29,250
我能左右世界

1283
01:27:29,333 --> 01:27:31,791
-年僅13
-但為家裡帶回素食煙肉

1284
01:27:31,875 --> 01:27:34,791
這生意只此一門，我不販賣夢想

1285
01:27:34,875 --> 01:27:37,416
但如果請我代表你，就要收點費用

1286
01:27:37,500 --> 01:27:39,083
親愛的珍珠

1287
01:27:39,208 --> 01:27:41,541
走出你的貝殼，這是你的世界

1288
01:27:41,625 --> 01:27:43,333
我們要互相加油打氣

1289
01:27:43,416 --> 01:27:44,500
我愛你！

1290
01:27:46,458 --> 01:27:48,416
好姊妹是成世的！

1291
01:27:49,125 --> 01:27:51,375
才剛剛開始，我們要往上爬

1292
01:27:51,791 --> 01:27:53,416
那個是我細佬！

1293
01:27:54,500 --> 01:27:57,083
才剛剛開始，我們要往上爬

1294
01:27:57,291 --> 01:28:00,000
才剛剛開始，我們要往上爬

1295
01:28:00,541 --> 01:28:03,125
來吧！來吧！來吧！

1296
01:28:03,250 --> 01:28:05,416
來吧！來吧！來吧！

1297
01:28:06,125 --> 01:28:08,250
來吧！來吧！來吧！

1298
01:28:08,333 --> 01:28:11,583
但先等等，我要大聲叫一下

1299
01:28:11,791 --> 01:28:13,833
我要企出來
我要企出來

1300
01:28:13,916 --> 01:28:17,375
我要企出來，企出來
我要大聲叫一下

1301
01:28:17,458 --> 01:28:19,500
我要企出來
我要企出來

1302
01:28:19,583 --> 01:28:22,333
我要企出來，企出來，我要

1303
01:28:22,416 --> 01:28:25,208
才剛剛開始，我們要往上爬

1304
01:28:25,291 --> 01:28:28,000
呼叫世界各地的犀利女性

1305
01:28:28,083 --> 01:28:30,583
這是你們的時刻
享受吧，姊妹，勇敢起來

1306
01:28:30,666 --> 01:28:33,875
世界任你闖
我們是珍珠瑰寶

1307
01:31:22,958 --> 01:31:24,958
字幕翻譯：GMOC Media



