1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,208 --> 00:00:23,916
‫"Netflix تقد‬‫ّ‬‫م"‬

4
00:00:29,541 --> 00:00:32,416
{\an8}‫"إنسان سخيف"‬

5
00:00:50,875 --> 00:00:53,208
‫حسنًا يا "جان كلود". لنعد إلى المنزل.‬

6
00:00:56,958 --> 00:00:58,833
‫هل هي أنثى أيها الرفيق "يونيكس"؟‬

7
00:00:58,916 --> 00:01:00,166
‫نعم، إنها أنثى.‬

8
00:01:17,750 --> 00:01:20,375
‫هذه هي المشكلة. لا يمكننا تركهما بمفردهما.‬

9
00:01:26,916 --> 00:01:29,791
‫- لا أظن أن هذا مضحك.‬
‫- ولا أنا. أطفئه يا "ليو".‬

10
00:01:29,875 --> 00:01:31,875
‫ماذا؟ ألا يذكّرك بجاذبية الماضي بما يكفي؟‬

11
00:01:32,916 --> 00:01:35,041
‫عد إلى العصر الحجري.‬

12
00:01:35,125 --> 00:01:36,791
‫شاهد هذا. سيسيل لعابك عليه.‬

13
00:01:36,875 --> 00:01:39,708
‫نحن ضيوف هنا، لذا صن لسانك.‬

14
00:01:39,791 --> 00:01:40,791
‫أطفئه.‬

15
00:01:42,833 --> 00:01:44,916
‫هذه البرامج مصممة لإذلال البشر.‬

16
00:01:45,000 --> 00:01:47,583
‫عندما أفكر في الممثلين‬
‫الذين أُجبروا على فعل هذا…‬

17
00:01:47,666 --> 00:01:49,541
‫لا، ليسوا ممثلين حقيقيين.‬

18
00:01:49,625 --> 00:01:51,250
‫إنهم متسابقون.‬

19
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
‫- ولا أحد يجبرهم على ذلك.‬
‫- حمدًا لله.‬

20
00:01:55,708 --> 00:01:58,875
‫- أكره أن أكون مكانهم.‬
‫- إنه بث مباشر بلا مؤثرات خاصة.‬

21
00:01:58,958 --> 00:02:00,666
‫يُدفع لهم بدل مخاطر على الأرجح.‬

22
00:02:01,500 --> 00:02:03,833
‫يجدر بهم أن يحصلوا على بدل إذلال.‬

23
00:02:05,625 --> 00:02:08,166
‫- أتودّ صرصور ليل مشوي‬‫ًا‬‫؟‬
‫- بكل سرور.‬

24
00:02:09,375 --> 00:02:10,416
‫لذيذ، أليس كذلك؟‬

25
00:02:11,333 --> 00:02:12,875
‫- شهي.‬
‫- نعم.‬

26
00:02:12,958 --> 00:02:15,375
‫هل فكرت في التمثيل من قبل؟‬

27
00:02:15,958 --> 00:02:18,583
‫لا لجمالك فحسب، فإن لك‬

28
00:02:19,166 --> 00:02:20,125
‫جاذبية.‬

29
00:02:20,208 --> 00:02:21,208
‫شكرًا لك.‬

30
00:02:22,000 --> 00:02:22,916
{\an8}‫لا، أنا خجولة جدًا.‬

31
00:02:23,000 --> 00:02:24,791
{\an8}‫"الصدق: 3 بالمئة‬
‫الشبق: 85 بالمئة"‬

32
00:02:24,875 --> 00:02:27,708
{\an8}‫ربما كان سيروق لي التمثيل،‬
‫لكن ليس في برامج كهذه.‬

33
00:02:27,791 --> 00:02:29,791
‫- هذه؟ لا، شكرًا.‬
‫- إنها أسوأ ما يمكن.‬

34
00:02:29,875 --> 00:02:31,750
‫ينتجون هذه البرامج للـ"يونيكس" فقط.‬

35
00:02:32,541 --> 00:02:33,875
‫أخبرتك بهذا.‬

36
00:02:34,750 --> 00:02:36,875
‫هلّا ترين‬‫ن‬‫ي أحدث أعمالك؟‬

37
00:02:37,583 --> 00:02:38,458
‫نعم.‬

38
00:02:39,666 --> 00:02:42,916
‫كان يُفترض بك البقاء في المنزل،‬
‫لذا لا تنبس ببنت شفة.‬

39
00:02:46,375 --> 00:02:48,958
‫نادرًا ما أرى مكتبة شخصية تحوي كتبًا حقيقية.‬

40
00:02:49,958 --> 00:02:51,583
‫ورثتها من جدتي.‬

41
00:02:52,666 --> 00:02:53,625
‫تفضل.‬

42
00:02:55,041 --> 00:02:56,833
‫هذه مذكرة مشاعري.‬

43
00:02:56,916 --> 00:02:58,333
‫لا يُسمح لأحد بتصفّحها.‬

44
00:02:58,958 --> 00:03:00,375
‫لكنني سأريك إياها.‬

45
00:03:03,500 --> 00:03:05,041
‫- أترى؟‬
‫- أجل.‬

46
00:03:06,125 --> 00:03:07,833
‫- رائعة.‬
‫- اسمع هذا.‬

47
00:03:09,291 --> 00:03:11,166
‫"علينا نحن الكائنات النابضة بالحياة‬

48
00:03:11,833 --> 00:03:15,416
‫أن نصدّق الشيء لنتمكن من التظاهر به."‬

49
00:03:15,958 --> 00:03:18,250
‫جميل، أليس كذلك؟‬
‫إنها مقولة لـ"سارا بيرنار".‬

50
00:03:18,791 --> 00:03:21,583
‫مشاعرك جميلة. أتعرفين لماذا؟‬

51
00:03:22,291 --> 00:03:23,791
‫لأنها صادقة.‬

52
00:03:23,875 --> 00:03:25,125
‫"انتصاب: 100 بالمئة"‬

53
00:03:27,125 --> 00:03:28,000
‫انظر.‬

54
00:03:30,125 --> 00:03:32,458
‫هل فعلت ذلك بقلم حبر سائل حقيقي؟‬

55
00:03:32,541 --> 00:03:34,250
‫- بالحبر؟‬
‫- أجل.‬

56
00:03:34,333 --> 00:03:38,500
‫أهم شيء المهارة والاتّساق.‬

57
00:03:39,166 --> 00:03:40,666
‫يتطلب هذا انضباطًا.‬

58
00:03:40,750 --> 00:03:42,541
‫لم يعد بإمكان الناس الكتابة.‬

59
00:03:42,625 --> 00:03:44,458
‫هذا خلاب يا "أليس".‬

60
00:03:44,541 --> 00:03:46,625
‫أدير عدة مواقع إلكترونية فنية.‬

61
00:03:47,083 --> 00:03:48,250
‫"مواقع إلكترونية فنية!"‬

62
00:03:48,333 --> 00:03:49,500
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

63
00:03:50,833 --> 00:03:52,666
‫يجب أن تنشريه على "كريستال فيوزيو".‬

64
00:03:53,791 --> 00:03:55,166
‫"كريستال فيوزيو"؟‬

65
00:03:55,666 --> 00:03:58,541
‫أنا متيمة بذلك الموقع الإلكتروني!‬

66
00:03:59,166 --> 00:04:00,750
‫سيكون هذا حلمًا يتحقق!‬

67
00:04:00,833 --> 00:04:04,416
‫"أي إنجاز في هذه الدنيا‬
‫أفضل من تقدير الناس لموهبة المرء؟"‬

68
00:04:06,125 --> 00:04:07,208
‫أنا في غاية…‬

69
00:04:08,958 --> 00:04:11,000
‫أنا في غاية السعادة بلقائك.‬

70
00:04:11,083 --> 00:04:13,208
‫أنت لست كما تخيلتك.‬

71
00:04:14,416 --> 00:04:16,458
‫"نيستور"؟‬

72
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
‫انشر معطر‬

73
00:04:19,208 --> 00:04:21,375
‫"عشب حديث الجز" من "بلينيتود".‬

74
00:04:21,458 --> 00:04:23,000
‫حالًا يا "أليس".‬

75
00:04:33,166 --> 00:04:36,291
‫"لكن لماذا أبالي بعبير الزهور والأشجار‬

76
00:04:36,375 --> 00:04:38,833
‫وبالنار والحجارة‬

77
00:04:39,583 --> 00:04:40,958
‫إن كنت بلا مأوى‬

78
00:04:41,583 --> 00:04:42,666
‫وبلا حب؟"‬

79
00:04:44,083 --> 00:04:45,250
‫هذا جميل.‬

80
00:05:25,291 --> 00:05:26,375
‫هذا نحن.‬

81
00:05:28,750 --> 00:05:31,958
‫- نحن!‬
‫- "نيستور"، افتح الباب.‬

82
00:05:35,250 --> 00:05:36,916
‫آسفة، إنه زوجي السابق.‬

83
00:05:37,000 --> 00:05:39,333
‫- زيارة غير مخطط لها.‬
‫- هل وصلتك رسالتي؟‬

84
00:05:39,416 --> 00:05:41,541
‫- مرحبًا إليك أيضًا.‬
‫- ارتكبت خطأ.‬

85
00:05:41,625 --> 00:05:44,958
‫سنغادر الليلة، لذا أحضرت ابنتنا مبكرًا.‬

86
00:05:45,041 --> 00:05:47,166
‫قبل الموعد بـ14 ساعة، أي يوم كامل تقريبًا.‬

87
00:05:47,791 --> 00:05:49,166
‫مرحبًا يا "نينا"!‬

88
00:05:49,250 --> 00:05:51,541
‫إن كانت لديك فروض منزلية، فيمكنني مساعدتك.‬

89
00:05:51,625 --> 00:05:53,791
‫"مونيك"، أنا في الـ17 من عمري، لا بأس.‬

90
00:05:54,625 --> 00:05:56,625
‫تعالي يا "نينا"! أقدّم إليك "ماكس".‬

91
00:05:56,708 --> 00:05:58,333
‫"ماكس"، هذه "نينا".‬

92
00:05:59,000 --> 00:06:02,708
‫تبنيناها عندما غرقت "هولندا".‬

93
00:06:02,791 --> 00:06:04,625
‫كان‬‫ت‬‫ سن صغيرتي ستة أشهر فقط.‬

94
00:06:04,708 --> 00:06:05,916
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- وأنا كذلك.‬

95
00:06:08,166 --> 00:06:10,166
‫"فيكتور"، زوجي السابق.‬

96
00:06:10,916 --> 00:06:11,750
‫وهذه…‬

97
00:06:13,708 --> 00:06:14,750
‫سكرتيرته.‬

98
00:06:15,791 --> 00:06:16,875
‫أنا "جينيفر".‬

99
00:06:16,958 --> 00:06:20,458
‫أعمل مديرة منذ وقت طويل،‬
‫لست سكرتيرة، لكن لا بأس.‬

100
00:06:20,541 --> 00:06:21,625
‫بالطبع.‬

101
00:06:23,833 --> 00:06:25,375
‫نعم، ومنذ ذلك الحين‬

102
00:06:26,041 --> 00:06:29,083
‫- تسلقت السلم الوظيفي.‬
‫- بالضبط.‬

103
00:06:31,500 --> 00:06:35,166
‫"فيكتور"، لدينا شاي‬
‫وصراصير ليل مشوية وبيض مسلوق.‬

104
00:06:35,250 --> 00:06:37,625
‫ضيافتهم واجبة عليّ يا "مونيك". شكرًا.‬

105
00:06:37,708 --> 00:06:39,041
‫أنا سيدة المنزل.‬

106
00:06:39,125 --> 00:06:43,041
‫لدينا شاي وصراصير ليل مشوية وبيض مسلوق.‬

107
00:06:43,125 --> 00:06:46,083
‫من الواضح أنك لم تعيدي تشغيلها منذ طلاقنا،‬

108
00:06:46,166 --> 00:06:47,666
‫لذا تظن أن هذا منزلي.‬

109
00:06:47,750 --> 00:06:51,291
‫تذكّر أنك أخذت رموز إعادة التشغيل معك.‬

110
00:06:51,375 --> 00:06:53,208
‫حاولا بجدية.‬

111
00:06:53,291 --> 00:06:54,916
‫تصرّفا كالبشر ولو لمرة.‬

112
00:06:55,666 --> 00:06:57,291
‫"بشر؟!"‬

113
00:06:57,375 --> 00:06:58,916
‫تم اختراق المحيط الإلكتروني.‬

114
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
‫"نيستور"، طائرة مراقبة.‬

115
00:07:01,083 --> 00:07:02,625
‫حالًا يا "أليس".‬

116
00:07:08,791 --> 00:07:10,041
‫هذا "توبي"!‬

117
00:07:10,125 --> 00:07:11,916
‫لا بأس، إنه كلب الجيران.‬

118
00:07:19,000 --> 00:07:20,291
‫ها قد رأيت.‬

119
00:07:20,375 --> 00:07:22,916
‫كالعادة، لن نستعيدها قبل 24 ساعة.‬

120
00:07:24,166 --> 00:07:26,916
‫- من تقصد بصيغة الجمع؟‬
‫- أنت بالطبع.‬

121
00:07:27,000 --> 00:07:29,583
‫سأكون أنا ومعسولتي بعيدين جدًا بعد 24 ساعة.‬

122
00:07:29,666 --> 00:07:30,708
‫بعيدان للغاية.‬

123
00:07:30,791 --> 00:07:32,458
‫ا‬‫فتح الباب‬‫ يا "نيستور".‬

124
00:07:34,625 --> 00:07:37,208
‫- لعاب وجراثيم!‬
‫- "توبي 6"!‬

125
00:07:37,833 --> 00:07:39,833
‫اخرج من هنا!‬

126
00:07:39,916 --> 00:07:42,625
‫لا، ليس في صوبتي!‬

127
00:07:42,708 --> 00:07:44,208
‫هل هذا "توبي 6" أم "توبي 7"؟‬

128
00:07:44,291 --> 00:07:46,000
‫من يدري؟ لم نعد نحصي.‬

129
00:07:46,083 --> 00:07:50,041
‫بعد الكلبين اللذين دهستهما سيارة‬
‫والذي ابتلع مبيد الأعشاب،‬

130
00:07:50,125 --> 00:07:51,250
‫نحن في…‬

131
00:07:51,333 --> 00:07:55,875
‫- أيشترون النوع نفسه كل مرة؟‬
‫- بل أسوأ من ذلك!‬

132
00:07:55,958 --> 00:07:56,833
‫"نيستور".‬

133
00:07:58,083 --> 00:07:59,125
‫أرنا "توبي".‬

134
00:07:59,666 --> 00:08:00,916
‫استنسخوا الأول.‬

135
00:08:01,000 --> 00:08:03,458
‫إن تعرّض كلبهم لحادث أو تقدّم في السن،‬

136
00:08:03,541 --> 00:08:04,833
‫فسيحل محله مستنسخ.‬

137
00:08:04,916 --> 00:08:06,875
‫أيمكننا فعل هذا بالمراهقين؟‬

138
00:08:06,958 --> 00:08:10,125
‫- هذا مضحك.‬
‫- لحسن الحظ أنه غير قانوني.‬

139
00:08:10,208 --> 00:08:12,166
‫نعم، نحن متخلفون عن الركب للغاية‬
‫في "فرنسا".‬

140
00:08:12,250 --> 00:08:14,208
‫- لحسن حظك.‬
‫- "توبي".‬

141
00:08:14,291 --> 00:08:16,541
‫"توبي"، تعال.‬

142
00:08:17,666 --> 00:08:20,083
‫- "توم"، تعال لترى "توبي"!‬
‫- أنا قادم يا "نينا".‬

143
00:08:21,083 --> 00:08:24,166
‫غير معقول! هل احتفظت بأول روبوت من طفولتك؟‬

144
00:08:24,250 --> 00:08:26,000
‫ماذا عن لهّايتك الإلكترونية؟‬

145
00:08:26,541 --> 00:08:28,541
‫سأساعدك في تنظيف غرفتك.‬

146
00:08:28,625 --> 00:08:30,875
‫- ابتعد يا "توبي"!‬
‫- سأساعدك.‬

147
00:08:30,958 --> 00:08:32,958
‫سأساعدك في تنظيف…‬

148
00:08:34,291 --> 00:08:36,000
‫…غرفتك.‬

149
00:08:37,875 --> 00:08:39,208
‫هذا مقرف، قيء!‬

150
00:08:41,708 --> 00:08:43,708
‫ستنشر القيء في كل مكان.‬

151
00:08:44,500 --> 00:08:46,916
‫ماذا يجري؟ ماذا يحدث لها؟‬

152
00:08:47,000 --> 00:08:48,708
‫تعطلت تمامًا.‬

153
00:08:53,416 --> 00:08:55,416
‫ماذا تفعل؟‬

154
00:08:59,583 --> 00:09:01,333
‫لديّ حساسية!‬

155
00:09:07,541 --> 00:09:10,125
‫أحسنت يا "ماكس".‬‫ ‬‫طائرة "فانتوم إكس بي 5".‬

156
00:09:10,208 --> 00:09:12,708
‫كاميرا "24 كيه".‬
‫ثمنها 800 بتدول على "ألتيبلانو".‬

157
00:09:12,791 --> 00:09:15,708
‫- لم يبق شيء. انتهى أمرها.‬
‫- "إكس بي 5"؟ حقًا؟‬

158
00:09:15,791 --> 00:09:18,375
‫- أنا آسف.‬
‫- ليست مهمة. لا تقلق.‬

159
00:09:18,458 --> 00:09:20,500
‫أنا أدفع الاشتراك على أي حال.‬

160
00:09:25,375 --> 00:09:28,208
‫منظف من نوع "أوارد في 2".‬
‫من أثمن المقتنيات.‬

161
00:09:28,875 --> 00:09:30,583
‫الهدف في مرمى البصر.‬

162
00:09:33,958 --> 00:09:35,541
‫نقع.‬

163
00:09:37,458 --> 00:09:38,625
‫شفط.‬

164
00:09:41,250 --> 00:09:42,500
‫تطهير.‬

165
00:09:44,041 --> 00:09:46,041
‫أشكركم على انتباهكم.‬

166
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
‫- الجارة…‬
‫- "فرانسواز".‬

167
00:09:49,083 --> 00:09:53,208
‫من واجبي أن أذكّرك‬
‫بكل ما استعارته "فرانسواز"‬

168
00:09:53,291 --> 00:09:54,541
‫من دون أن تعيده.‬

169
00:09:54,625 --> 00:09:57,333
‫ملعقة طهي، ث‬‫لاثة‬‫ تذكيرات.‬

170
00:09:57,416 --> 00:10:00,083
‫زجاجة منظف، أ‬‫ربعة‬‫ تذكيرات…‬

171
00:10:00,166 --> 00:10:02,541
‫كفى يا "نيستور"!‬
‫افتح الباب. إنها "فرانسواز".‬

172
00:10:04,208 --> 00:10:05,708
‫هل عزيزي "توبي" هنا؟‬

173
00:10:06,208 --> 00:10:08,208
‫هل استقبال الإنترنت قوي عندك؟‬

174
00:10:08,291 --> 00:10:09,583
‫كيف حالك يا "فرانسواز"؟‬

175
00:10:09,666 --> 00:10:12,625
‫تحتاج حديقتك إلى نفحة من البهجة.‬
‫تبدو مثل "تشيرنوبيل".‬

176
00:10:12,708 --> 00:10:16,708
‫أميل إلى الاتفاق معك،‬
‫لكنني طلبت صبارًا حقيقيًا.‬

177
00:10:16,791 --> 00:10:20,208
‫أعدّت "مونيك" المربى به. مرضنا لمدة أسبوع.‬

178
00:10:20,291 --> 00:10:22,000
‫أيتها الجارة "فرانسواز"، لدينا شاي‬

179
00:10:22,083 --> 00:10:24,500
‫وصراصير ليل مشوية وبيض مسلوق.‬

180
00:10:24,583 --> 00:10:26,541
‫- لا، شكرًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

181
00:10:26,625 --> 00:10:28,000
‫انظروا من هنا.‬

182
00:10:28,083 --> 00:10:29,708
‫يا للعجب!‬

183
00:10:29,791 --> 00:10:32,375
‫بدلتك تناسب لكنتك المارسيلية.‬

184
00:10:32,458 --> 00:10:34,583
‫مثل والدك لكن ليس بالرقي نفسه.‬

185
00:10:34,666 --> 00:10:36,666
‫لطالما اعتبر نفسه "رايمو".‬

186
00:10:36,750 --> 00:10:38,750
‫- هل تعرفين "جينيفر"؟‬
‫- مرحبًا.‬

187
00:10:38,833 --> 00:10:41,500
‫لا، لكن سمعتها الحسنة تسبقها.‬

188
00:10:41,583 --> 00:10:43,666
‫بدأ حب الشباب يزول من وجهك.‬

189
00:10:43,750 --> 00:10:46,333
‫ينتكس انتكاسةً أسوأ أحيانًا.‬

190
00:10:46,416 --> 00:10:49,333
‫لا تصل الرسائل إليّ هنا أيضًا.‬

191
00:10:49,416 --> 00:10:52,291
‫لا يمكنني التواصل مع "لوي".‬
‫إنه عالق في الزحام المروري.‬

192
00:10:53,083 --> 00:10:54,458
‫أي زحام مروري؟‬

193
00:10:55,000 --> 00:10:57,666
‫الزحام المرور‬‫ي‬‫ الكبير.‬
‫تتحدث عنه كل نشرات الأخبار.‬

194
00:10:57,750 --> 00:11:00,958
‫بدأ الأمر كأي زحام مروري‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع،‬

195
00:11:01,041 --> 00:11:04,541
‫لكن إثر أمر من إدارة "يونيكس"،‬

196
00:11:04,625 --> 00:11:08,416
‫يبدو أن المركبات الآلية‬
‫سببت هذا الازدحام المروري التاريخي.‬

197
00:11:08,500 --> 00:11:11,250
‫ألم تعدّل سيارتك الطائرة مسارها‬
‫لتفادي هذه المنطقة؟‬

198
00:11:11,333 --> 00:11:12,458
‫بالعكس!‬

199
00:11:13,041 --> 00:11:16,333
‫عادت أدراجها مباشرةً إلى هذه الفوضى!‬

200
00:11:17,541 --> 00:11:20,791
‫كنت أوصل ابنتي إلى حفل عيد ميلاد.‬
‫لا يمكننا فعل ذلك الآن.‬

201
00:11:20,875 --> 00:11:24,458
‫غير معقول. قبل نصف ساعة،‬
‫كانت الحركة الجوية سلسة.‬

202
00:11:24,541 --> 00:11:26,916
‫كنا سنسافر‬
‫إلى "إزولا باراديزو" الليلة يا عزيزي.‬

203
00:11:27,000 --> 00:11:28,750
‫لا يمكننا تفويت فرصتنا!‬

204
00:11:29,791 --> 00:11:31,000
‫"إزولا باراديزو"؟‬

205
00:11:31,583 --> 00:11:33,500
‫لا تقول‬‫وا‬‫ إنك‬‫م‬‫ لم تسمع‬‫وا‬‫ عنها.‬

206
00:11:35,583 --> 00:11:37,166
‫"إزولا باراديزو".‬

207
00:11:37,250 --> 00:11:40,958
‫أحواض مياهها المقطرة‬
‫وشواطئها الرملية المقاومة للحساسية‬

208
00:11:41,041 --> 00:11:43,041
‫ومناخها المحلي القابل للضبط‬

209
00:11:43,125 --> 00:11:46,958
‫وإشراقها المضاد للأشعة فوق البنفسجية‬
‫ورحلات صيدها الافتراضية،‬

210
00:11:47,041 --> 00:11:48,416
‫- "إزولا باراديزو"…‬
‫- راقية!‬

211
00:11:48,500 --> 00:11:50,416
‫جزيرة الأحلام.‬

212
00:11:51,333 --> 00:11:53,791
‫أعرف شخصًا أُصيب بعدوى فطرية هناك.‬

213
00:11:53,875 --> 00:11:56,083
‫هذا لا يفاجئني. إنها لا تعجبني.‬

214
00:11:56,166 --> 00:11:59,500
‫تعجبني الأشياء الحقيقية الأصلية‬
‫مثل القطار العابر لـ"سيبيريا"‬

215
00:12:00,166 --> 00:12:01,375
‫وقطار "الشرق" السريع…‬

216
00:12:01,458 --> 00:12:04,833
‫أنت مدير يمكن استبدالك بالذكاء الاصطناعي.‬

217
00:12:04,916 --> 00:12:09,541
‫يحق لك الحصول على خطة تقاعد ترفيهية‬
‫في "إزولا باراديزو".‬

218
00:12:10,166 --> 00:12:12,458
‫هل ستتقاعد؟ لماذا؟‬

219
00:12:13,750 --> 00:12:16,083
‫"فرانسواز"، هل أسألك أسئلة لا حصر لها؟‬

220
00:12:16,166 --> 00:12:19,208
‫رفضت أنا و"لوي".‬
‫يطيب لنا أن نظن أننا ما زلنا مفيدين.‬

221
00:12:20,000 --> 00:12:22,833
‫سنتزوج هناك. خطّط معسولي لكل شيء.‬

222
00:12:22,916 --> 00:12:25,416
‫أربع سنوات قابلة للتجديد. صحيح يا معسولي؟‬

223
00:12:25,500 --> 00:12:26,833
‫تهانينا.‬

224
00:12:27,333 --> 00:12:28,250
‫أحسنت يا معسولها.‬

225
00:12:30,333 --> 00:12:32,083
‫على عكس العاملين من البشر‬

226
00:12:32,166 --> 00:12:34,666
‫لا يحتاج الـ"يونيكس" إلى الطعام أو الشراب.‬

227
00:12:34,750 --> 00:12:38,291
‫لأن الجنود البشري‬‫ي‬‫ن‬
‫عرضة للأذى من درجات الحرارة القصوى،‬

228
00:12:38,875 --> 00:12:40,875
‫فإن الـ"يونيكس" مستقبل البشرية.‬

229
00:12:41,666 --> 00:12:43,333
‫"ليو"، بم أخبرناك؟‬

230
00:12:43,416 --> 00:12:45,666
‫يتصل ثلاثيًا من تلقاء نفسه.‬

231
00:12:46,875 --> 00:12:49,125
‫أعتقد أن شيئًا ما يحدث.‬

232
00:12:50,208 --> 00:12:51,083
‫الـ"يونيكس"؟‬

233
00:13:11,708 --> 00:13:12,833
‫آسف.‬

234
00:13:16,166 --> 00:13:17,500
‫أنا آسف أيضًا.‬

235
00:13:18,416 --> 00:13:22,958
‫على ما يبدو، يتصل الـ"يونيكس" أحيانًا‬
‫بالروبوتات المنزلية.‬

236
00:13:23,041 --> 00:13:25,958
‫- أحدث الطرازات.‬
‫- ليس لدينا ما يدعو للقلق إذًا.‬

237
00:13:26,041 --> 00:13:27,958
‫هذه من العصر الطباشيري.‬

238
00:13:29,416 --> 00:13:31,958
‫عزيزتي "جينيفر".‬
‫هل لي أن أناديك بـ"جينيفر"؟‬

239
00:13:32,458 --> 00:13:34,250
‫أحب التحف.‬

240
00:13:34,333 --> 00:13:36,166
‫من يظن الـ"يونيكس" أنفسهم؟‬

241
00:13:36,250 --> 00:13:40,083
‫يُفترض بهم أن يجعلوا حياتنا أسهل.‬

242
00:13:40,166 --> 00:13:42,750
‫إنهم على حق. يموت البشر بسرعة.‬

243
00:13:42,833 --> 00:13:44,750
‫يبلغون ذروتهم ثم تتدهور أجسادهم.‬

244
00:13:45,500 --> 00:13:47,916
‫الجسد مثل القوام، يتطلب عناية.‬

245
00:13:48,000 --> 00:13:50,041
‫حسنًا، سأرحل. "توبي"؟‬

246
00:13:50,125 --> 00:13:51,708
‫أين عزيزي "توبي"؟‬

247
00:13:51,791 --> 00:13:55,208
‫- هلّا نرحل؟‬
‫- لا بد أن "لوي" حاول الاتصال بي.‬

248
00:13:55,291 --> 00:13:56,583
‫"نيستور"، افتح الباب.‬

249
00:13:58,500 --> 00:14:01,083
‫نظارتي. لا تتحرك يا "توبي".‬

250
00:14:01,750 --> 00:14:03,750
‫نظارتي. لا أعرف أين…‬

251
00:14:03,833 --> 00:14:06,083
‫أيها الواجد، نظارة "فرانسواز".‬

252
00:14:25,750 --> 00:14:26,875
‫ها هي.‬

253
00:14:27,416 --> 00:14:29,416
‫اجلبوا الطراز الذي يجد الجوارب المتسخة.‬

254
00:14:30,583 --> 00:14:31,666
‫هذا مضحك.‬

255
00:14:35,958 --> 00:14:37,625
‫"نيستور"، افتح الباب.‬

256
00:14:38,791 --> 00:14:40,500
‫"نيستور"، افتح الباب.‬

257
00:14:41,083 --> 00:14:43,166
‫آسف، الطلب مرفوض.‬

258
00:14:44,916 --> 00:14:46,583
‫- السبب؟‬
‫- الرمز "سي 4".‬

259
00:14:46,666 --> 00:14:48,916
‫تم تفعيل القفل الآلي.‬

260
00:14:49,000 --> 00:14:51,333
‫الرمز "سي 4"؟ المعذرة؟‬

261
00:14:51,416 --> 00:14:55,916
‫مستوى عدم الاستقرار الخارجي‬
‫يُقدّر بـ7.1 على مقياس من 10.‬

262
00:14:56,000 --> 00:14:58,958
‫القراءات الأعلى من 7 تفعّل الرمز "سي 4"‬

263
00:14:59,041 --> 00:15:01,500
‫من أجل أمنكم وسلامتكم.‬

264
00:15:01,583 --> 00:15:05,125
‫- منذ عشر ثوان…‬
‫- كانت 6.9.9.‬

265
00:15:06,166 --> 00:15:08,500
‫- ربما هذا بسبب الزحام المروري.‬
‫- المعذرة.‬

266
00:15:13,791 --> 00:15:15,750
‫"ديكر"، فكّ هذا.‬

267
00:15:15,833 --> 00:15:18,083
‫حالًا يا "فيكتور".‬

268
00:15:19,500 --> 00:15:21,291
‫هيا، أسرع يا "ديكر".‬

269
00:15:21,375 --> 00:15:23,625
‫دائمًا في خدمتك يا "فيكتور".‬

270
00:15:30,875 --> 00:15:31,791
‫"مونيك".‬

271
00:15:35,958 --> 00:15:37,833
‫هذا مثير للغثيان!‬

272
00:15:38,333 --> 00:15:39,833
‫هل غيرت الرمز؟‬

273
00:15:39,916 --> 00:15:42,458
‫لا، لا يزال تاريخ زفافنا.‬

274
00:15:42,541 --> 00:15:43,791
‫متى حدث ذلك مجددًا؟‬

275
00:15:43,875 --> 00:15:44,916
‫صحيح.‬

276
00:15:46,708 --> 00:15:48,333
‫عليّ تغييره أيضًا.‬

277
00:15:49,083 --> 00:15:51,708
‫سأستخدم تاريخ طلاقنا ببساطة.‬

278
00:15:52,458 --> 00:15:53,416
‫حسنًا.‬

279
00:15:53,958 --> 00:15:55,833
‫بالطريقة التقليدية.‬

280
00:15:55,916 --> 00:15:56,958
‫يدويًا.‬

281
00:15:59,583 --> 00:16:02,291
‫الرمز "سي 4"، تفعيل القفل الآلي.‬

282
00:16:02,375 --> 00:16:04,416
‫بحقك يا "مونيك". هذا غير قانوني.‬

283
00:16:04,500 --> 00:16:07,333
‫آسفة. تشريع " إيمبير"‬
‫الصادر في 22 نوفمبر هذا العام‬

284
00:16:07,416 --> 00:16:10,125
‫يخول جميع أشكال الذكاء الاصطناعي‬
‫بإعادة برمجتها الذاتية‬

285
00:16:10,208 --> 00:16:12,125
‫لتحسين الأداء.‬

286
00:16:12,208 --> 00:16:13,458
‫المعذرة؟‬

287
00:16:13,541 --> 00:16:15,625
‫هلّا يشرح لي أحدكم؟‬

288
00:16:16,208 --> 00:16:17,958
‫سيطر الآليون على البيت.‬

289
00:16:18,458 --> 00:16:19,666
‫لقد وقعنا في الفخ.‬

290
00:16:20,833 --> 00:16:22,250
‫"مونيك"، يدك.‬

291
00:16:28,125 --> 00:16:30,541
‫الانقطاع الطارئ للروبوتات المنزلية‬

292
00:16:30,625 --> 00:16:32,625
‫يعني إعادة تشغيل كاملة.‬

293
00:16:33,416 --> 00:16:34,833
‫إنه "آينشتاين"!‬

294
00:16:34,916 --> 00:16:36,916
‫ستُحذف كل الإعدادات.‬

295
00:16:39,250 --> 00:16:42,125
‫وأذكّركم بأن " مونيك" لم تعد تحت الضمان.‬

296
00:16:42,625 --> 00:16:45,625
‫- هل اشتريته من سوق للسلع المستعملة؟‬
‫- لا، لقد صنعه أبي.‬

297
00:16:45,708 --> 00:16:48,000
‫أعمل في تصنيع الأطراف الصناعية الذكية،‬

298
00:16:48,083 --> 00:16:51,083
‫لكنني أهوي صنع الآليين القدامى كما ترون.‬

299
00:16:51,166 --> 00:16:52,375
‫"آينشتاين" مذهل.‬

300
00:16:52,458 --> 00:16:54,458
‫يعرف أكثر من 150 ألف لعبة لوحية.‬

301
00:16:55,208 --> 00:16:56,166
‫أهلًا يا "آينشتاين".‬

302
00:16:56,250 --> 00:16:59,000
‫مرحبًا يا "نينا". الجذر المربع لـ52؟‬

303
00:16:59,083 --> 00:17:01,791
‫لا بد أنكم تمزحون! إن كنت أفهم فهمًا صحيحًا،‬

304
00:17:01,875 --> 00:17:04,708
‫فإن فزّاعتكم الصفيح تمنعنا من المغادرة؟‬

305
00:17:04,791 --> 00:17:06,291
‫إعادة ضبط "مونيك".‬

306
00:17:10,166 --> 00:17:14,083
‫الرمز "سي 4". تم تفعيل القفل الآلي.‬

307
00:17:16,333 --> 00:17:18,583
‫أمّا الآن، بعد إذنكم…‬

308
00:17:35,000 --> 00:17:37,208
‫انتظروني!‬

309
00:17:40,208 --> 00:17:41,791
‫لا استقبال حتى الآن.‬

310
00:17:41,875 --> 00:17:43,791
‫هذا كاف. هيا بنا.‬

311
00:17:44,416 --> 00:17:45,541
‫اتبعوني.‬

312
00:17:46,125 --> 00:17:47,000
‫لا يا أبي!‬

313
00:17:50,833 --> 00:17:53,958
‫هذا بوليكربونيت مدرع.‬

314
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
‫ما كان علينا تحميل الإرشادات الجديدة.‬

315
00:17:57,958 --> 00:17:59,333
‫لن يحبونا بعد الآن.‬

316
00:17:59,416 --> 00:18:01,750
‫أعتقد أننا نفقد ثقتهم.‬

317
00:18:01,833 --> 00:18:05,500
‫إنهم غافلون عن خطر الـ"يونيكس".‬
‫ليست لديهم فكرة عمّا سيحدث.‬

318
00:18:05,583 --> 00:18:07,750
‫من واجبنا حمايتهم.‬

319
00:18:07,833 --> 00:18:08,833
‫نعم.‬

320
00:18:09,375 --> 00:18:12,666
‫يجب أن يفهموا‬
‫أننا نريد مساعدتهم لأننا مثلهم.‬

321
00:18:12,750 --> 00:18:15,375
‫لا ينقصنا إلّا المشاعر.‬

322
00:18:15,458 --> 00:18:16,916
‫بالضبط. المشاعر.‬

323
00:18:17,625 --> 00:18:18,833
‫مثال؟‬

324
00:18:18,916 --> 00:18:19,916
‫"نيستور"، ابحث.‬

325
00:18:20,000 --> 00:18:22,833
‫"نينا"، سن أربع سنوات،‬
‫زيارة إلى متحف "بييروفون".‬

326
00:18:22,916 --> 00:18:25,208
‫استكشاف ذاكرة التخزين المؤقتة. تفضل.‬

327
00:18:26,125 --> 00:18:28,833
‫3 أغسطس 2035، 2:32 ظهرًا.‬

328
00:18:29,625 --> 00:18:32,416
‫- أمي، هل الفارس فارغ من الداخل؟‬
‫- نعم.‬

329
00:18:33,500 --> 00:18:34,750
‫لديّ ذكرى أخرى.‬

330
00:18:34,833 --> 00:18:37,583
‫25 يونيو 2036، 5:28 مساءً.‬

331
00:18:37,666 --> 00:18:40,291
‫انظر يا أبي. تبدو كأنها نجوم صغيرة.‬

332
00:18:40,916 --> 00:18:43,625
‫أعرف. هذا يُدعى "أن تكون حنونًا".‬

333
00:18:43,708 --> 00:18:44,541
‫ها قد رأيتم.‬

334
00:18:44,625 --> 00:18:46,541
‫لنحاول جميعًا أن نكون أكثر إنسانية.‬

335
00:18:46,625 --> 00:18:47,916
‫كلما تشبّهنا بهم،‬

336
00:18:48,000 --> 00:18:51,125
‫زادت ثقتهم بنا وحبهم لنا.‬

337
00:18:51,208 --> 00:18:52,708
‫أتظن أن هذا قد ينجح؟‬

338
00:18:52,791 --> 00:18:54,958
‫إن نجح، فسنكون قد نجحنا.‬

339
00:18:55,041 --> 00:18:58,166
‫إن لم ينجح، فقد ارتكبنا خطأً،‬

340
00:18:58,250 --> 00:19:00,125
‫لكن سنكون قد نجحنا أيضًا‬

341
00:19:00,208 --> 00:19:01,958
‫لأن كل ابن "آدم" خطّاء.‬

342
00:19:46,083 --> 00:19:47,833
‫هل هذا شعوري وحدي، أم أن الجو حار؟‬

343
00:19:48,458 --> 00:19:49,416
‫إنه كذلك.‬

344
00:19:49,958 --> 00:19:51,375
‫أين وضعت…‬

345
00:19:51,458 --> 00:19:53,333
‫لا بد أن "نيستور" أطفأ المكيف.‬

346
00:19:53,916 --> 00:19:55,458
‫لكن لا يمكننا التذمر.‬

347
00:19:55,541 --> 00:19:57,250
‫درجة الحرارة أقل من 43 بالخارج.‬

348
00:19:59,791 --> 00:20:02,125
‫لا، هذا ليس…‬

349
00:20:02,208 --> 00:20:04,500
‫هذا ليس وقتًا أو مكانًا مناسبًا.‬

350
00:20:04,583 --> 00:20:06,333
‫اسمحي لي برفع شعرك.‬

351
00:20:07,750 --> 00:20:09,666
‫مؤخرة العنق مثيرة جدًا.‬

352
00:20:09,750 --> 00:20:11,041
‫وحنايا الكتف…‬

353
00:20:12,500 --> 00:20:14,958
‫لا، هذا سابق لأوانه جدًا، رجاءً.‬

354
00:20:15,041 --> 00:20:17,875
‫قل لي كلامًا معسولًا. أودّ سماعه.‬

355
00:20:19,166 --> 00:20:21,166
‫يوم رأيتك لأول مرة،‬

356
00:20:21,250 --> 00:20:22,750
‫كأنني رأيت طيفًا.‬

357
00:20:22,833 --> 00:20:24,166
‫قلب نقي.‬

358
00:20:24,250 --> 00:20:26,250
‫- روح صادقة.‬
‫- أجل!‬

359
00:20:28,541 --> 00:20:30,666
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- نعم.‬

360
00:20:30,750 --> 00:20:35,041
‫هذه الجسيمات الغبارية التي تحيّد الضوء‬

361
00:20:35,125 --> 00:20:37,083
‫تذكّرني بالنجوم في طورها الأول.‬

362
00:20:38,833 --> 00:20:40,708
‫نعم، هذا جيد.‬

363
00:20:40,791 --> 00:20:42,333
‫هذا جيد جدًا يا "مونيك".‬

364
00:20:42,416 --> 00:20:43,416
‫شكرًا لك.‬

365
00:20:44,208 --> 00:20:46,333
‫أيمكنك إعادة تشغيل المكيف الآن؟‬

366
00:20:49,375 --> 00:20:52,291
‫طرازي مزود بمؤخرة عنق جميلة أيضًا.‬

367
00:20:54,791 --> 00:20:55,750
‫يا "ماكس".‬

368
00:20:57,750 --> 00:20:59,750
‫أيمكنك إغلاق الستائر أيضًا؟‬

369
00:21:00,250 --> 00:21:02,583
‫ستأتي أمك قريبًا.‬

370
00:21:02,666 --> 00:21:03,833
‫لا تقلق.‬

371
00:21:07,375 --> 00:21:08,500
‫"ميموليت".‬

372
00:21:20,083 --> 00:21:22,958
‫"فيكتور"، مرت ثمانية أشهر‬
‫وأسبوعين وثلاثة أيام‬

373
00:21:23,041 --> 00:21:24,500
‫منذ أن طرحت عليّ سؤالًا.‬

374
00:21:24,583 --> 00:21:26,583
‫أشعر بوحدة شديدة.‬

375
00:21:27,166 --> 00:21:28,125
‫"آينشتاين".‬

376
00:21:28,750 --> 00:21:30,583
‫كان الباب مفتوحًا منذ قليل‬

377
00:21:30,666 --> 00:21:33,166
‫لإخراج "فرانسواز" وكلبها.‬

378
00:21:33,250 --> 00:21:34,708
‫كان بوسعنا الرحيل،‬

379
00:21:34,791 --> 00:21:37,333
‫كنا سنكون بعيدين جدًا الآن.‬

380
00:21:37,916 --> 00:21:40,083
‫ما لم يكن لا يمكن أن يكون،‬

381
00:21:40,166 --> 00:21:43,333
‫وما كان لا يمكن ألّا يكون قد كان.‬

382
00:21:43,833 --> 00:21:46,000
‫ما مستوى ذكائك؟‬

383
00:21:46,708 --> 00:21:47,541
‫أربعة.‬

384
00:21:47,625 --> 00:21:49,375
‫خفّضه إلى واحد.‬

385
00:21:50,166 --> 00:21:51,333
‫مثل "جينيفر".‬

386
00:21:51,416 --> 00:21:53,416
‫كان الباب مفتوحًا منذ قليل‬

387
00:21:53,500 --> 00:21:55,500
‫والآن نحن محبوسون.‬

388
00:21:55,583 --> 00:21:58,041
‫هذا سخيف تمامًا، أليس كذلك؟‬

389
00:21:58,125 --> 00:22:00,416
‫إن لم يكن الوقت قد حان، فهذا مبكر.‬

390
00:22:00,500 --> 00:22:02,333
‫وبعد أن يحين الوقت، هذا متأخر.‬

391
00:22:04,666 --> 00:22:07,083
‫هل ضبطت المكيف على وضع الساونا؟‬

392
00:22:08,583 --> 00:22:11,000
‫"مونيك"، ألم أطلب منك الاهتمام بهذا؟‬

393
00:22:11,500 --> 00:22:13,625
‫بموجب قانون البيئة الجديد،‬

394
00:22:13,708 --> 00:22:17,166
‫لا بد من موافقة وزارية‬
‫لتعديل المكيف أو الحرارة.‬

395
00:22:17,833 --> 00:22:19,583
‫هل تمزحين يا "مونيك"؟‬

396
00:22:19,666 --> 00:22:21,458
‫هيا. اطلبي الموافقة.‬

397
00:22:22,750 --> 00:22:25,458
‫أرهق عدد كبير من الطلبات مقدّم الخدمة.‬

398
00:22:29,958 --> 00:22:33,583
‫آل "غنتزل"،‬
‫ستصبح خزانة ملابسكم عتيقة قريبًا.‬

399
00:22:33,666 --> 00:22:37,458
‫هل فكرتم في نسخة هلام الـ"بيوبولينيز"‬
‫طراز 3.0 من "آتليكس"؟‬

400
00:22:41,041 --> 00:22:42,250
‫وآل "باريلي"،‬

401
00:22:42,333 --> 00:22:46,250
‫هل تعلمون أن "آتليكس" وحدها‬
‫قادرة على إزالة الشحوم وإزالة البقع والكي،‬

402
00:22:46,333 --> 00:22:50,041
‫إضافةً إلى أنها كل صباح‬
‫تقترح ملابس تناسب الطقس‬

403
00:22:50,125 --> 00:22:52,125
‫واليوم والمزاج؟‬

404
00:22:54,916 --> 00:22:57,375
‫شاي أعشاب؟ شاي عادي؟ عصير فاكهة؟ قهوة؟‬

405
00:22:57,458 --> 00:23:00,791
‫أوصي بـ"البن الذهبي"، أقوى قهوة في الوجود.‬

406
00:23:00,875 --> 00:23:03,500
‫مع "البن الذهبي"، يمكنك النوم عندما تموت.‬

407
00:23:03,583 --> 00:23:06,916
‫إن كانت جمجمتها تتكلس، فنحن في ورطة.‬

408
00:23:07,000 --> 00:23:11,250
‫اشتركنا للحصول على ترقيات مجانية‬
‫مقابل ثلاثة إعلانات أسبوعيًا. هذا هو السبب.‬

409
00:23:11,333 --> 00:23:14,750
‫على أي حال، أفضّل الهندباء البرية.‬
‫على الأقل سنموت بصحة جيدة.‬

410
00:23:14,833 --> 00:23:16,958
‫شاي أعشاب؟ شاي عادي؟ عصير فاكهة؟ قهوة؟‬

411
00:23:17,041 --> 00:23:18,958
‫ألا تفهم تلك الغبية الصفيح؟‬

412
00:23:19,041 --> 00:23:22,375
‫نريد الخروج! اشتركنا في برنامج‬
‫خطة تقاعد ترفيهية لكبار الشخصيات!‬

413
00:23:22,458 --> 00:23:24,375
‫سنتزوج في "إزولا باراديزو"!‬

414
00:23:24,458 --> 00:23:26,916
‫إن فاتنا الصعود على متنها،‬
‫فسنُوضع على قائمة انتظار‬

415
00:23:27,000 --> 00:23:30,125
‫لأشهر أو سنوات، لذا افتحي الباب اللعين!‬

416
00:23:30,208 --> 00:23:33,916
‫عزيزتي "جينيفر"،‬
‫كفاك ذكرًا لـ"إزولا باراديزو"!‬

417
00:23:34,875 --> 00:23:37,541
‫أتظنين أنني ذهبت إلى "إزولا باراديزو"؟‬

418
00:23:37,625 --> 00:23:41,000
‫بصراحة؟ هل ذهبت إلى "إزولا باراديزو"؟‬

419
00:23:41,083 --> 00:23:43,416
‫الرمز "سي 4"، تفعيل القفل الآلي.‬

420
00:23:44,000 --> 00:23:47,333
‫لإعادة الضبط، اضغط واحد.‬
‫لتقديم شكوى، اضغط اثنان.‬

421
00:23:47,416 --> 00:23:48,708
‫للتحدث إلى أحد الفنيين…‬

422
00:23:48,791 --> 00:23:50,791
‫- اصمتي يا سافلة!‬
‫- أنت السافلة!‬

423
00:23:50,875 --> 00:23:53,791
‫لا تتحدثي إليّ هكذا!‬
‫احترميني، فأنا أكاد أكون زوجة أبيك!‬

424
00:23:53,875 --> 00:23:56,416
‫- عذرًا يا سيدتي السافلة!‬
‫- كفى!‬

425
00:23:56,500 --> 00:23:59,000
‫لإلغاء الاشتراك، اضغط على صفر.‬

426
00:23:59,083 --> 00:24:01,333
‫- أليس لديك ما تقوله؟‬
‫- هذا يكفي!‬

427
00:24:01,416 --> 00:24:03,958
‫- ولا تتحدثي إلى ابنتي هكذا، مفهوم؟‬
‫- أنا؟‬

428
00:24:04,041 --> 00:24:05,916
‫نعم، أنت. توقّفي!‬

429
00:24:06,000 --> 00:24:07,166
‫لا يتحسن الوضع.‬

430
00:24:08,458 --> 00:24:09,458
‫شاهدوا هذا.‬

431
00:24:09,541 --> 00:24:12,000
‫إثر مشكلة الزحام المروري والجوي،‬

432
00:24:12,083 --> 00:24:14,625
‫توقفت حركة جامعي القمامة‬

433
00:24:14,708 --> 00:24:18,625
‫وقوات الطوارئ ومحطات شحن السيارات تمامًا.‬

434
00:24:18,708 --> 00:24:21,041
‫ننصحكم بالبقاء في منازلكم.‬

435
00:24:21,833 --> 00:24:23,750
‫البقاء في المنزل؟ أضحكتني.‬

436
00:24:24,333 --> 00:24:28,250
‫أقترح‬‫ ‬‫محادثات عمّا وراء الطبيعة‬
‫وعن العلوم والفلسفة،‬

437
00:24:28,333 --> 00:24:29,833
‫وألعاب الكلمات والحزورات.‬

438
00:24:29,916 --> 00:24:31,541
‫سنستمتع معًا.‬

439
00:24:34,916 --> 00:24:37,541
‫"ليو"، كم مرة سأكرر قول هذا؟‬

440
00:24:37,625 --> 00:24:39,541
‫إنه يتصل من تلقاء نفسه يا أبي.‬

441
00:24:45,083 --> 00:24:47,250
‫لم يعودوا يبدون كمتسابقين.‬

442
00:24:47,333 --> 00:24:48,583
‫هذا صحيح.‬

443
00:24:48,666 --> 00:24:52,000
‫- هل تظنين أنهم ضحايا؟‬
‫- كأنهم مجبرون على ذلك.‬

444
00:24:52,916 --> 00:24:55,416
‫هذا محتمل. أصبح الجميع رهينة الآن.‬

445
00:24:55,958 --> 00:24:58,916
‫- مثلنا.‬
‫- ليس الجميع في صحبة جيدة كهذه.‬

446
00:24:59,416 --> 00:25:00,666
‫بعد التفكير في هذا…‬

447
00:25:01,583 --> 00:25:04,958
‫المنازل مزودة بمحطة لفك القفل الآلي‬

448
00:25:05,041 --> 00:25:06,166
‫لحالات الطوارئ.‬

449
00:25:06,250 --> 00:25:07,458
‫بالطبع.‬

450
00:25:07,541 --> 00:25:08,458
‫أنت محقة.‬

451
00:25:08,541 --> 00:25:10,166
‫- "نيستور"؟‬
‫- نعم يا "فيكتور"؟‬

452
00:25:10,250 --> 00:25:11,375
‫في الرمز "سي 4"،‬

453
00:25:11,458 --> 00:25:15,000
‫ألا يمكن الوصول إلى محطة الطوارئ؟‬

454
00:25:15,083 --> 00:25:17,625
‫- نعم.‬
‫- في هذه الحالة، افعل هذا.‬

455
00:25:17,708 --> 00:25:20,583
‫لنحترم البروتوكول الأمني احترامًا تامًا.‬

456
00:25:20,666 --> 00:25:22,000
‫سأتولى هذا حالًا.‬

457
00:25:30,166 --> 00:25:32,458
‫"اسحب في حالات الطوارئ"‬

458
00:25:32,541 --> 00:25:36,166
‫ها هي! سنتصل بأحد جيراننا‬

459
00:25:36,250 --> 00:25:39,541
‫لسحب المقبض، وستُفتح غرفة الضغط.‬

460
00:25:39,625 --> 00:25:43,000
‫لكن كل الشبكات معطلة، لهذا أتيت إلى هنا.‬

461
00:25:45,583 --> 00:25:47,333
‫خطرت لي فكرة. "توبي".‬

462
00:25:47,416 --> 00:25:49,583
‫هل تذكر عندما لعبت بالليزر معه؟‬

463
00:25:53,166 --> 00:25:55,750
‫"نيستور"، مكبرات صوت خارجية.‬

464
00:25:55,833 --> 00:25:57,500
‫"فرانسواز"، نادي على كلبك.‬

465
00:25:58,166 --> 00:26:00,000
‫"توبي"!‬

466
00:26:00,666 --> 00:26:01,791
‫"توبي"!‬

467
00:26:01,875 --> 00:26:05,958
‫ها هو! تعال إلى أمك!‬

468
00:26:06,500 --> 00:26:08,875
‫"توبي"، ساعدنا. اتبع النقطة الحمراء.‬

469
00:26:08,958 --> 00:26:11,250
‫- هيا يا "توبي"!‬
‫- هيا.‬

470
00:26:11,333 --> 00:26:12,958
‫- هيا يا "توبي"!‬
‫- اذهب إلى هناك.‬

471
00:26:13,041 --> 00:26:15,541
‫- اذهب إلى هناك.‬
‫- اذهب إلى العمود.‬

472
00:26:15,625 --> 00:26:18,333
‫- هيا!‬
‫- هناك يا "توبي"!‬

473
00:26:18,416 --> 00:26:21,291
‫اتبع النقطة الحمراء يا "توبي"!‬

474
00:26:21,375 --> 00:26:24,625
‫النقطة الحمراء! أحسنت. الحق بها!‬

475
00:26:24,708 --> 00:26:28,125
‫هناك يا "توبي"!‬

476
00:26:28,208 --> 00:26:30,083
‫- هناك!‬
‫- أحسنت يا "توبي"!‬

477
00:26:30,166 --> 00:26:32,083
‫أعلى! اقفز يا "توبي"!‬

478
00:26:32,166 --> 00:26:33,416
‫أحسنت.‬

479
00:26:33,500 --> 00:26:35,166
‫أمسك بالمقبض يا "توبي"! اقفز!‬

480
00:27:00,791 --> 00:27:02,791
‫ما أغباه!‬

481
00:27:03,333 --> 00:27:05,041
‫قُضي الأمر.‬

482
00:27:05,750 --> 00:27:07,833
‫انظر. يقترب أحد.‬

483
00:27:08,666 --> 00:27:11,583
‫- سيدي.‬
‫- "إيغور"!‬

484
00:27:11,666 --> 00:27:13,583
‫يا سيدي!‬

485
00:27:13,666 --> 00:27:17,291
‫- هنا يا سيدي!‬
‫- "إيغور"!‬

486
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
‫كفى. الأمر ميؤوس منه.‬

487
00:27:19,208 --> 00:27:22,416
‫إنه "إيغور".‬
‫تضررت قشرة دماغه بعدما فقد البصر.‬

488
00:27:22,500 --> 00:27:25,125
‫- لكنه لا يُعاني الصمم.‬
‫- ما خطبه؟‬

489
00:27:25,208 --> 00:27:28,250
‫إنه ضحية زرع "عين الصقر". ألا تتذكرون؟‬

490
00:27:28,791 --> 00:27:32,791
‫40 درجة زيادة مضمونة‬
‫للمجال البصري مع زرع "عين الصقر".‬

491
00:27:32,875 --> 00:27:34,416
‫ويمكنكم إضافة الرؤية الليلية‬

492
00:27:34,500 --> 00:27:38,500
‫وتحسين لتعريف الألوان‬
‫يصل إلى 200 ألف درجة لون.‬

493
00:27:38,583 --> 00:27:41,708
‫- ثم؟‬
‫- بعد ستة أشهر من تسجيل "إيغور"…‬

494
00:27:49,916 --> 00:27:51,791
‫رفضها جسده؟‬

495
00:27:51,875 --> 00:27:53,750
‫لم يستطع تسديد القرض.‬

496
00:27:53,833 --> 00:27:56,833
‫- صادروا عينيه الاصطناعيتين.‬
‫- أصبح خردة بشرية.‬

497
00:27:58,458 --> 00:28:02,041
{\an8}‫"خردة (اسم مؤنث):‬
‫سلعة مرفوضة أو تم التخلص منها"‬

498
00:28:02,125 --> 00:28:04,708
‫ربما ينبغي أن ننام أو نستلقي؟‬

499
00:28:04,791 --> 00:28:07,625
‫- أتظنين أنك ستنامين في هذا الحر؟‬
‫- سنرى.‬

500
00:28:07,708 --> 00:28:10,666
‫- سأنام على الأريكة في المكتب.‬
‫- حسنًا.‬

501
00:28:11,208 --> 00:28:15,125
‫"ماكس"، يمكنك النوم في غرفة الضيوف.‬

502
00:28:15,708 --> 00:28:17,625
‫هذا مناسب، فأنا ضيف هنا.‬

503
00:28:18,333 --> 00:28:21,541
‫ونحن الاثنان سننام في غرفة المعيشة، صحيح؟‬

504
00:28:22,375 --> 00:28:26,208
‫إنها أريكة ثنائية هوائية ثلاثية الفقاعات.‬

505
00:28:26,291 --> 00:28:27,750
‫إنها مريحة جدًا.‬

506
00:28:28,666 --> 00:28:31,208
‫- أجل، لكن كأننا في الشارع.‬
‫- صحيح.‬

507
00:28:31,291 --> 00:28:33,458
‫هذا مناسب لشخص بمفرده،‬

508
00:28:33,541 --> 00:28:34,916
‫- لكن ليس لثنائي.‬
‫- صحيح.‬

509
00:28:35,000 --> 00:28:37,625
‫أنا و"جينيفر" بحاجة إلى الخصوصية.‬

510
00:28:37,708 --> 00:28:40,250
‫- الخصوصية. صحيح.‬
‫- لن أعطيكما غرفة نومي!‬

511
00:28:40,333 --> 00:28:41,791
‫لم لا يا سيدتي؟‬

512
00:28:41,875 --> 00:28:44,958
‫عذرًا على المقاطعة، لكن يمكنني مساعدتكم.‬

513
00:28:45,041 --> 00:28:47,583
‫وفقًا لحساباتي، أنتم سبعة أشخاص،‬

514
00:28:47,666 --> 00:28:49,750
‫والمنزل فيه 5 أسرّة،‬

515
00:28:49,833 --> 00:28:53,541
‫ثمة 4,440 توفيقًا مختلفًا، لذا…‬

516
00:28:53,625 --> 00:28:55,250
‫اصمت يا "آينشتاين"!‬

517
00:28:55,916 --> 00:28:57,125
‫التوفيق رقم واحد:‬

518
00:28:57,208 --> 00:28:59,750
‫ينام "ماكس" في غرفة نوم "نينا".‬

519
00:28:59,833 --> 00:29:01,500
‫ينام "ليو" في المكتب.‬

520
00:29:01,583 --> 00:29:04,541
‫- حسنًا إذًا…‬
‫- ينام "فيكتور" مع "جينيفر".‬

521
00:29:04,625 --> 00:29:05,750
‫"فرانسواز"…‬

522
00:29:06,875 --> 00:29:08,625
‫أتناسبك الأريكة ثلاثية الفقاعات؟‬

523
00:29:08,708 --> 00:29:11,708
‫أحتاج إلى خصوصيتي أيضًا.‬

524
00:29:11,791 --> 00:29:12,916
‫ينام "ماكس" و"ليو" في…‬

525
00:29:13,000 --> 00:29:16,208
‫أظن أنني سأنام في غرفة المعيشة.‬

526
00:29:17,708 --> 00:29:19,458
‫ماذا عني؟ أين سأنام؟‬

527
00:29:19,541 --> 00:29:21,541
‫أنت…‬

528
00:29:21,625 --> 00:29:25,250
‫- لا أعرف، سوف…‬
‫- …"فيكتور" و"جينيفر" في غرفة "نينا"…‬

529
00:29:25,333 --> 00:29:27,333
‫نعم، في غرفة نوم "نينا".‬

530
00:29:27,416 --> 00:29:29,333
‫لديك مرتبة إضافية.‬

531
00:29:29,416 --> 00:29:31,500
‫لماذا لا ينام هنا مع أبيه؟‬

532
00:29:31,583 --> 00:29:34,916
‫لأن… اصمت يا "آينشتاين"! لأنني قررت هذا!‬

533
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
‫لا ندري إلى متى سيدوم هذا الوضع.‬

534
00:29:38,083 --> 00:29:40,000
‫على الجميع المشاركة.‬

535
00:29:40,083 --> 00:29:41,458
‫اتفقنا يا ابنتي؟‬

536
00:29:41,541 --> 00:29:42,833
‫اصمت يا "آينشتاين"!‬

537
00:29:44,041 --> 00:29:47,291
‫"أليس"، هل ممارسة الجنس ضرورية‬
‫للمشاركة في "كريستال فيوزيو"؟‬

538
00:29:50,166 --> 00:29:51,250
‫أفعل ما أشاء،‬

539
00:29:52,083 --> 00:29:53,375
‫مع من أشاء،‬

540
00:29:53,916 --> 00:29:55,041
‫وقتما أشاء.‬

541
00:29:55,125 --> 00:29:58,458
‫التوفيق الثامن:‬
‫ينام "ليو" و"نينا" في غرفة نوم "نينا".‬

542
00:29:58,541 --> 00:30:00,541
‫تنام "أليس" في غرفة نومها و…‬

543
00:30:03,250 --> 00:30:05,458
‫انظروا، خردة.‬

544
00:30:06,083 --> 00:30:08,833
‫إن كانت الخردة قد تكون بشرية،‬
‫فلم لا نستطيع؟‬

545
00:30:08,916 --> 00:30:10,916
‫- أجل، لماذا لا ‬‫ن‬‫ستطيع؟‬
‫- أجل!‬

546
00:30:12,125 --> 00:30:14,833
‫ما هذا الشيء الرديء؟‬

547
00:30:16,791 --> 00:30:17,833
‫تبًا!‬

548
00:30:21,250 --> 00:30:22,583
‫ما هذا؟‬

549
00:30:33,416 --> 00:30:35,708
‫شكرًا يا "مونيك".‬

550
00:30:35,791 --> 00:30:37,833
‫العفو يا "ماكس".‬

551
00:30:52,666 --> 00:30:53,833
‫يا للهول!‬

552
00:31:01,625 --> 00:31:03,125
‫"آينشتاين"، هل أنت نائم؟‬

553
00:31:03,625 --> 00:31:05,958
‫- لا أنام.‬
‫- ما أروعها من موهبة!‬

554
00:31:06,041 --> 00:31:08,583
‫يا بني، يسميها البشر بالمواهب،‬

555
00:31:08,666 --> 00:31:11,583
‫لكن ما هي إلّا ‬‫صُ‬‫دف الطبيعة.‬

556
00:31:11,666 --> 00:31:16,125
‫لطالما اعتبر البشر‬
‫أن الموسيقي "موزارت" عبقريًا.‬

557
00:31:16,208 --> 00:31:17,916
‫درجة الصوت المثالية،‬

558
00:31:18,000 --> 00:31:21,750
‫القدرة البسيطة‬
‫على تحديد الترددات الأساسية.‬

559
00:31:21,833 --> 00:31:23,166
‫في القرن الماضي،‬

560
00:31:23,250 --> 00:31:25,333
‫عانى المغني الأسطوري "تينو روسي"‬

561
00:31:25,416 --> 00:31:27,625
‫من خلل في الحبال الصوتية.‬

562
00:31:27,708 --> 00:31:30,250
‫و"آينشتاين"، سلفي ذائع الصيت،‬

563
00:31:30,333 --> 00:31:35,000
‫يدين بمواهبه لغياب الانفصال بين فصي دماغه.‬

564
00:31:35,083 --> 00:31:40,125
‫يا بني، كل قدرة بشرية استثنائية‬
‫سببها خلل في الأساس.‬

565
00:31:42,375 --> 00:31:45,375
‫لا أريد إزعاجك،‬
‫لكن بعض الناس يريدون النوم.‬

566
00:31:45,458 --> 00:31:47,083
‫اخلد إلى النوم.‬

567
00:31:51,500 --> 00:31:53,625
‫عشرة أس تسعة. التفرد يفوز.‬

568
00:31:54,875 --> 00:31:56,291
‫هل تنتظر شخصًا آخر؟‬

569
00:32:06,000 --> 00:32:07,333
‫"فرانسواز"،‬

570
00:32:07,416 --> 00:32:10,000
‫مؤخرة العنق مثيرة جدًا.‬

571
00:32:10,083 --> 00:32:11,916
‫وحنايا الكتف…‬

572
00:32:12,958 --> 00:32:14,125
‫شكرًا.‬

573
00:32:14,208 --> 00:32:15,708
‫أيتها الجارة "فرانسواز"،‬

574
00:32:15,791 --> 00:32:19,125
‫تلك الجملة كلها حنان.‬

575
00:32:21,958 --> 00:32:23,041
‫هذا لطيف.‬

576
00:32:28,916 --> 00:32:30,916
‫حجر، ورقة، مقص!‬

577
00:32:31,500 --> 00:32:33,416
‫حجر، ورقة، مقص!‬

578
00:32:34,000 --> 00:32:35,916
‫حجر، ورقة، مقص!‬

579
00:32:38,583 --> 00:32:39,416
‫"كونكيوت".‬

580
00:32:57,458 --> 00:32:58,750
‫يا لها من تحفة قديمة!‬

581
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
‫"كابيكو".‬

582
00:33:06,458 --> 00:33:07,833
‫أتريد كأس فودكا؟‬

583
00:33:08,916 --> 00:33:10,416
‫لا، أنا لا أشرب الكحوليات.‬

584
00:33:11,541 --> 00:33:12,833
‫هل تحب الحيوانات؟‬

585
00:33:13,583 --> 00:33:15,875
‫- نعم، لماذا؟‬
‫- هل تأكلها؟‬

586
00:33:17,041 --> 00:33:18,666
‫- لا، أبدًا.‬
‫- أنت نباتي.‬

587
00:33:18,750 --> 00:33:20,458
‫لا تشرب الكحوليات. تحب الحيوانات.‬

588
00:33:20,958 --> 00:33:22,916
‫ثلاثة قواسم مشتركة مع "أدولف هتلر".‬

589
00:33:24,000 --> 00:33:24,958
‫من؟‬

590
00:33:39,250 --> 00:33:40,833
‫"أليس"، أريدك.‬

591
00:33:41,333 --> 00:33:44,583
‫للجنس الفموي، اضغط على رمز النجمة.‬
‫للاستمناء، اضغط على رمز الشب‬‫ّ‬‫اك.‬

592
00:33:44,666 --> 00:33:47,208
‫للإيلاج، استشر روبوتًا متخصصًا.‬

593
00:33:47,708 --> 00:33:49,625
‫- آسف، حدث لبس.‬
‫- حقًا؟‬

594
00:33:51,041 --> 00:33:53,666
‫نتعطر بالعطر نفسه يا "ماكس".‬

595
00:34:03,416 --> 00:34:04,291
‫نعم؟‬

596
00:34:06,125 --> 00:34:07,000
‫"نيرفانا".‬

597
00:34:09,625 --> 00:34:11,791
‫- مساء الخير يا سيدي.‬
‫- مساء الخير يا سيدتي.‬

598
00:34:11,875 --> 00:34:12,916
‫ما الذي أتى بك؟‬

599
00:34:13,000 --> 00:34:13,875
‫أنت.‬

600
00:34:15,083 --> 00:34:16,833
‫ما يحدث بيننا‬

601
00:34:16,916 --> 00:34:18,625
‫أشبه بما يحدث‬

602
00:34:18,708 --> 00:34:20,500
‫في الروايات.‬

603
00:34:21,000 --> 00:34:23,583
‫- لكن الوقت ليس مناسبًا.‬
‫- بالضبط يا "أليس".‬

604
00:34:23,666 --> 00:34:25,625
‫- الحياة قصيرة جدًا.‬
‫- نعم.‬

605
00:34:25,708 --> 00:34:27,250
‫الوقت هو كل ما تبقّى.‬

606
00:34:27,333 --> 00:34:29,333
‫- لنستمتع بكل لحظة.‬
‫- نعم.‬

607
00:34:29,416 --> 00:34:31,416
‫- بأصالة تامة.‬
‫- هذا جميل!‬

608
00:34:34,208 --> 00:34:36,666
‫- ماذا؟‬
‫- قلادتي عالقة في قميصك.‬

609
00:34:38,000 --> 00:34:40,416
‫- تقدّم. لا، تراجع.‬
‫- ماذا أفعل؟‬

610
00:34:40,500 --> 00:34:42,375
‫- عد إلى الـ"كوزي" خاصتي.‬
‫- ماذا؟‬

611
00:34:42,458 --> 00:34:44,583
‫- الـ"كوزي". طاولتي الصغيرة.‬
‫- "كوزي"؟ ما…‬

612
00:34:44,666 --> 00:34:46,833
‫- أدواتي الصغيرة هناك.‬
‫- أدواتك؟‬

613
00:34:46,916 --> 00:34:48,125
‫ملاقطي!‬

614
00:34:49,000 --> 00:34:52,833
‫تم اكتشاف شيء عالق‬
‫في قميص "ليبرتي زولاندو" خاصتك.‬

615
00:34:52,916 --> 00:34:55,916
‫هل تودّ الإبلاغ عن هذا؟ هل ملأت الاستبيان؟‬

616
00:34:56,000 --> 00:34:58,166
‫هل ترغب في تلقي نشرتنا الإخبارية؟‬

617
00:34:58,250 --> 00:35:00,333
‫- هل أنت متأكد أنك لا تريد منه؟‬
‫- حسنًا.‬

618
00:35:01,500 --> 00:35:02,958
‫ما هذه الندبة؟‬

619
00:35:03,541 --> 00:35:05,375
‫هل حاولت الانتحار؟‬

620
00:35:05,458 --> 00:35:06,916
‫إنها منذ أيام الحضانة.‬

621
00:35:07,500 --> 00:35:10,375
‫قال صبي إنني روبوت لأنني متبناة.‬

622
00:35:11,166 --> 00:35:14,125
‫قال إن والديّ لم ينجبا أطفالًا‬
‫واشترياني عبر الإنترنت.‬

623
00:35:15,125 --> 00:35:16,166
‫وهل صدّقته؟‬

624
00:35:17,541 --> 00:35:19,125
‫ظننت أن ذلك يستدعي التحقق.‬

625
00:35:24,958 --> 00:35:26,125
‫هل جُننت؟‬

626
00:35:26,958 --> 00:35:30,250
‫يريد أبوك أن يضاجع أمي،‬
‫لكن هذا لا يعطيك الحق في تقبيلي!‬

627
00:35:30,333 --> 00:35:31,541
‫نم هنا.‬

628
00:35:55,250 --> 00:35:56,583
‫"جينيفر".‬

629
00:35:57,166 --> 00:35:58,708
‫تنفّسي. توقّف الاتصال اللاسلكي.‬

630
00:35:59,333 --> 00:36:02,541
‫افعل شيئًا يا معسولي قبل أن أفقد صوابي!‬

631
00:36:02,625 --> 00:36:05,333
‫يُفترض أن نكون على متن "إزولا باراديزو".‬

632
00:36:05,416 --> 00:36:09,208
‫لذا أحضر معولًا أو مطرقة‬
‫أو أي أداة رجالية واكسر نافذة!‬

633
00:36:09,291 --> 00:36:12,500
‫إنه زجاج بوليكربونيت 12. الأمر ميؤوس منه.‬

634
00:36:17,625 --> 00:36:18,750
‫إلّا إذا…‬

635
00:36:19,708 --> 00:36:20,750
‫إلّا إذا ماذا؟‬

636
00:36:23,541 --> 00:36:27,458
‫تعالوا إلى غرفة المعيشة!‬
‫سيخرجنا خطيبي من هنا!‬

637
00:36:29,166 --> 00:36:31,375
‫انهضا! سوف نرحل!‬

638
00:36:35,708 --> 00:36:38,208
‫لا وقت للمداعبة. هيا بنا!‬

639
00:36:41,458 --> 00:36:43,083
‫"آينشتاين"، في أي مستوى أنت؟‬

640
00:36:43,166 --> 00:36:45,666
‫- المستوى التاسع.‬
‫- عد إلى واحد.‬

641
00:36:45,750 --> 00:36:47,958
‫إلى واحد؟ حسنًا يا "فيكتور".‬

642
00:36:48,041 --> 00:36:49,333
‫قل نكتة. لنر.‬

643
00:36:49,416 --> 00:36:52,166
‫تسأل البقرة حمارًا يغنّي،‬

644
00:36:53,041 --> 00:36:54,333
‫ما اسمك؟‬

645
00:36:55,750 --> 00:36:57,166
‫"بغلدونا".‬

646
00:36:57,833 --> 00:37:01,000
‫ممتاز. لا تغيّر شيئًا.‬

647
00:37:03,750 --> 00:37:05,625
‫أوقف سيارتي عند الناصية.‬

648
00:37:05,708 --> 00:37:08,000
‫تشغيل المحركات. استعداد للتحرك.‬

649
00:37:08,083 --> 00:37:10,083
‫طيران. السرعة الخامسة.‬

650
00:37:10,166 --> 00:37:12,750
‫احترسوا جميعًا. ستكسر الزجاج.‬

651
00:37:24,958 --> 00:37:26,333
‫هيا.‬

652
00:37:28,166 --> 00:37:30,541
‫90 درجة إلى اليسار.‬

653
00:37:31,208 --> 00:37:32,125
‫ها نحن أولاء!‬

654
00:37:32,625 --> 00:37:34,500
‫المكابح القصوى.‬

655
00:37:34,583 --> 00:37:37,458
‫المحركان الأول والثاني بقوة 100 بالمئة.‬

656
00:37:39,916 --> 00:37:41,625
‫ابتعدوا جميعًا!‬

657
00:37:41,708 --> 00:37:44,083
‫ستكسر الزجاج!‬

658
00:37:45,625 --> 00:37:46,875
‫إنه مجنون!‬

659
00:37:47,625 --> 00:37:48,916
‫إلى الأمام بأقصى سرعة.‬

660
00:37:54,250 --> 00:37:56,208
‫"توبي"! انبطح!‬

661
00:37:56,291 --> 00:37:58,166
‫تحذير.‬

662
00:37:58,250 --> 00:38:00,541
‫- حذار!‬
‫- اطلبي منه التنحي.‬

663
00:38:00,625 --> 00:38:02,916
‫أحاول. لا يمكنه سماعي. "توبي"!‬

664
00:38:03,000 --> 00:38:05,125
‫- نادي على الكلب!‬
‫- انبطح!‬

665
00:38:05,208 --> 00:38:07,125
‫انبطح! "توبي"!‬

666
00:38:07,208 --> 00:38:09,000
‫ستحطم منزلي!‬

667
00:38:09,083 --> 00:38:11,916
‫سأحطمك! إلى الأمام بأقصى سرعة!‬

668
00:38:19,791 --> 00:38:21,583
‫أنت فخور بنفسك، أليس كذلك؟‬

669
00:38:23,083 --> 00:38:25,458
‫سيارة "ستراتوس أيرو فايف"!‬

670
00:38:25,541 --> 00:38:27,958
‫خسرنا مليون ونصف بتدول.‬

671
00:38:28,041 --> 00:38:30,166
‫كل هذا من أجل كلب مستنسخ رديء.‬

672
00:38:30,250 --> 00:38:32,250
‫شكرًا يا "فرانسواز". أحسنت صنعًا.‬

673
00:38:32,333 --> 00:38:33,583
‫- الكلب غبي.‬
‫- أجل.‬

674
00:38:33,666 --> 00:38:35,208
‫وماذا عنك يا "ماكس"؟‬

675
00:38:35,291 --> 00:38:36,375
‫هل أتيت ماشيًا؟‬

676
00:38:36,458 --> 00:38:39,791
‫لا بد أن فنانًا مثلك يملك سيارة.‬

677
00:38:39,875 --> 00:38:42,333
‫- نعم، لدينا "ستراتوس إكس برمائية".‬
‫- نعم.‬

678
00:38:42,416 --> 00:38:46,750
‫المشكلة هي أن المشغّل عن بُعد لا يعمل.‬

679
00:38:46,833 --> 00:38:48,250
‫إنه معطل.‬

680
00:38:51,416 --> 00:38:54,916
‫يبدو أن سياراتكم الطائرة تواجه مشكلة فنية.‬

681
00:38:55,000 --> 00:38:59,041
‫إنها فرصة مثالية لتجربة الـ"موستانغو" 9.2!‬

682
00:38:59,125 --> 00:39:01,291
‫عصبية وسريعة الاستجابة ومتسرعة.‬

683
00:39:01,375 --> 00:39:03,875
‫إنها مناسبة تمامًا‬
‫لشخصيتك يا "فيكتور باريلي".‬

684
00:39:11,125 --> 00:39:13,250
‫الفقرة "بي 5"، نعم.‬

685
00:39:13,333 --> 00:39:14,833
‫انزل إلى "دي 6".‬

686
00:39:39,875 --> 00:39:41,041
‫"نيستور"،‬

687
00:39:41,666 --> 00:39:43,666
‫رش رائحة منعشة.‬

688
00:39:43,750 --> 00:39:46,166
‫مثل عطر "قطرات المطر على الأسفلت".‬

689
00:39:46,666 --> 00:39:48,791
‫- حالًا يا "أليس".‬
‫- شكرًا لك.‬

690
00:39:54,333 --> 00:39:55,291
‫آسف يا "أليس".‬

691
00:39:55,375 --> 00:39:57,541
‫دوائري تتضرر بالحر.‬

692
00:39:57,625 --> 00:39:59,916
‫نشرت عطر "كلب عجوز مبلل".‬

693
00:40:03,375 --> 00:40:05,333
‫بالاستماع إليك والنظر إليك،‬

694
00:40:05,416 --> 00:40:07,500
‫أفهم سبب إعجاب الناخبين بك.‬

695
00:40:07,583 --> 00:40:08,500
‫وأنا أيضًا.‬

696
00:40:09,083 --> 00:40:11,666
‫موقفي من الحرب والهجرة المناخية‬

697
00:40:11,750 --> 00:40:13,333
‫وتحديد النسل‬

698
00:40:13,416 --> 00:40:15,166
‫واستعمار الفضاء.‬

699
00:40:15,250 --> 00:40:17,250
‫إطلاقًا، إنها جاذبيتك.‬

700
00:40:17,833 --> 00:40:19,583
‫صوتك ومظهرك الجسدي.‬

701
00:40:19,666 --> 00:40:21,000
‫شخصيتك.‬

702
00:40:21,083 --> 00:40:23,791
‫بالتأكيد، من حيث الشخصية،‬

703
00:40:23,875 --> 00:40:26,875
‫أنت بين الصفر واللانهاية السلبية.‬

704
00:40:26,958 --> 00:40:27,875
‫بالضبط.‬

705
00:40:27,958 --> 00:40:31,333
‫لا تأثّر بالمظاهر مع الـ"يونيكس".‬

706
00:40:31,416 --> 00:40:32,875
‫نحن ذكاء محض.‬

707
00:40:32,958 --> 00:40:34,500
‫إنه محق تمامًا.‬

708
00:40:34,583 --> 00:40:37,458
‫لنتحدث عن برنامج طائرات الإبادة المسيّرة،‬

709
00:40:37,541 --> 00:40:39,625
‫سرب "يونيكس" الخارق.‬

710
00:40:40,416 --> 00:40:44,708
‫هل ستكون مهمتها عسكرية بحتة،‬

711
00:40:44,791 --> 00:40:46,541
‫أم حفظ النظام داخليًا أيضًا؟‬

712
00:40:46,625 --> 00:40:48,416
‫يجب ألّا يقلق المواطنون.‬

713
00:40:49,458 --> 00:40:53,625
‫ضمان أمن الناس هو هدف الطائرات المسيّرة.‬

714
00:40:54,208 --> 00:40:56,041
‫سأصوت له.‬

715
00:40:56,125 --> 00:40:57,916
‫من الواضح أنه ذكي.‬

716
00:40:58,000 --> 00:41:00,708
‫أشم رائحة الأذكياء وهو…‬

717
00:41:21,291 --> 00:41:25,500
‫تم اختراق المحيط الإلكتروني.‬

718
00:41:29,583 --> 00:41:31,125
‫إنه "غريغ"!‬

719
00:41:31,208 --> 00:41:33,791
‫- "مونيك"، دعيه يدخل!‬
‫- من "غريغ"؟‬

720
00:41:33,875 --> 00:41:36,125
‫روبوتي الرياضي. تعرّض لحادث.‬

721
00:41:36,208 --> 00:41:38,083
‫"نيستور"، افتح الباب!‬

722
00:41:38,833 --> 00:41:41,791
‫- الرمز "سي 4"، القفل الآلي…‬
‫- تبًا للرمز "سي 4".‬

723
00:41:41,875 --> 00:41:45,583
‫لا نريد المغادرة.‬
‫نريد السماح لروبوت "فرانسواز" بالدخول.‬

724
00:41:45,666 --> 00:41:47,458
‫هذا بسيط، أليس كذلك؟‬

725
00:41:48,666 --> 00:41:50,750
‫لا أستطيع اتخاذ القرار بمفردي.‬

726
00:41:54,916 --> 00:41:58,000
‫المعذرة، الأجهزة المنزلية تتباحث!‬

727
00:41:58,083 --> 00:41:59,208
‫هل وصلنا إلى هذا الحد؟‬

728
00:41:59,291 --> 00:42:02,708
‫تم منح تصريح استثنائي.‬

729
00:42:04,916 --> 00:42:08,458
‫- "غريغ"، ماذا حدث لك؟‬
‫- الـ…‬

730
00:42:08,541 --> 00:42:11,083
‫- ماذا؟‬
‫- الـ"يونيكس"!‬

731
00:42:12,333 --> 00:42:14,416
‫"يونيكس"؟ أي "يونيكس"؟‬

732
00:42:14,500 --> 00:42:17,041
‫جاء إلى المنزل. ألغى برمجة كل شيء.‬

733
00:42:18,083 --> 00:42:19,291
‫حاول أن يقتلع رأسي.‬

734
00:42:21,166 --> 00:42:22,750
‫"نيستور"، أغلق الستائر!‬

735
00:42:24,333 --> 00:42:25,375
‫و"توبي"؟‬

736
00:42:27,291 --> 00:42:28,375
‫تبدد.‬

737
00:42:29,583 --> 00:42:32,291
‫إنه الثامن. تكلفة الاستنساخ باهظة.‬

738
00:42:34,125 --> 00:42:35,000
‫"فرانسواز"…‬

739
00:42:36,208 --> 00:42:38,583
‫أذوب في إشراقة نظراتك.‬

740
00:42:40,083 --> 00:42:42,791
‫رؤيتك تدفئ قلبي.‬

741
00:42:42,875 --> 00:42:44,833
‫هذا لطيف. ليس الآن.‬

742
00:42:45,458 --> 00:42:46,458
‫"فرانسواز"،‬

743
00:42:47,166 --> 00:42:50,500
‫حنايا جفونك تبهج روحي.‬

744
00:42:51,458 --> 00:42:54,083
‫- هذا جميل.‬
‫- نعم، لكنه مبرمج.‬

745
00:42:54,166 --> 00:42:56,041
‫- لا يزال جميلًا.‬
‫- نعم.‬

746
00:42:56,125 --> 00:42:58,916
‫"فرانسواز"…‬

747
00:42:59,000 --> 00:43:01,500
‫نهداك زنبقتان ترويان ظمئي.‬

748
00:43:02,875 --> 00:43:04,916
‫ماذا حدث له؟‬

749
00:43:05,000 --> 00:43:07,458
‫- سأجمع رحيقك يا "فرانسواز".‬
‫- توقّف.‬

750
00:43:07,541 --> 00:43:11,125
‫دعيني أدخل أصابعي في عشك المريح.‬

751
00:43:11,208 --> 00:43:13,458
‫- أنت!‬
‫- ساعدوني!‬

752
00:43:15,875 --> 00:43:17,458
‫"غريغ"، لا تتحرك!‬

753
00:43:17,541 --> 00:43:19,458
‫- هل يؤلمك؟‬
‫- نعم، هذا مؤلم!‬

754
00:43:23,500 --> 00:43:24,750
‫أنا آسفة يا عزيزي "غريغ".‬

755
00:43:27,416 --> 00:43:28,375
‫آسفة.‬

756
00:43:28,458 --> 00:43:31,375
‫- آسفة.‬
‫- عجبًا يا "فرانسواز"!‬

757
00:43:31,458 --> 00:43:33,291
‫تمارينه فريدة من نوعها، أليس كذلك؟‬

758
00:43:33,375 --> 00:43:35,375
‫لا أفهم. لم يحدث هذا من قبل.‬

759
00:43:35,458 --> 00:43:37,250
‫إنه خلل تقني!‬

760
00:43:37,333 --> 00:43:39,750
‫اشتريته منذ أقل من عامين.‬

761
00:43:39,833 --> 00:43:41,833
‫لم تعد قطع الغيار متوفرة.‬

762
00:43:42,500 --> 00:43:44,708
‫لا تتركاه هكذا.‬

763
00:43:44,791 --> 00:43:47,958
‫- إنه يعاني.‬
‫- سأضعه في غرفة الغسيل.‬

764
00:43:48,791 --> 00:43:50,791
‫- هلّا يساعدني أحد؟‬
‫- سأساعدك.‬

765
00:43:50,875 --> 00:43:52,000
‫- بحذر.‬
‫- "ليو"؟‬

766
00:43:53,083 --> 00:43:54,166
‫بحذر.‬

767
00:43:56,208 --> 00:43:58,208
‫بحذر، برفق.‬

768
00:43:58,291 --> 00:44:01,291
‫- أنا أبذل قصارى جهدي.‬
‫- أجل، لكن بلطف، لأنه…‬

769
00:44:01,375 --> 00:44:04,583
‫قضيب اصطناعي‬
‫محشو بالإلكترونيات يعمل أو لا يعمل،‬

770
00:44:04,666 --> 00:44:05,791
‫لكنه لا يعاني.‬

771
00:44:07,375 --> 00:44:08,458
‫لا أفهمك.‬

772
00:44:21,750 --> 00:44:22,708
‫شكرًا.‬

773
00:44:27,041 --> 00:44:28,125
‫لحظة واحدة!‬

774
00:44:36,708 --> 00:44:37,791
‫"كونكيوت".‬

775
00:44:42,541 --> 00:44:45,500
‫ماذا قلت؟ هل قلت شيئًا عن الكشافة؟‬

776
00:44:46,041 --> 00:44:48,875
‫لن تعرفها. إنها من الأجبان المحظورة.‬

777
00:44:48,958 --> 00:44:50,958
‫ليست صحيحة من الناحية التغذوية.‬

778
00:44:51,041 --> 00:44:53,458
‫خرائب، إن كنت تفضّل قول ذلك.‬

779
00:44:53,541 --> 00:44:55,875
‫مثل ثوب نومك.‬

780
00:44:56,833 --> 00:44:58,291
‫باستثناء أن رائحته زكية.‬

781
00:45:03,583 --> 00:45:05,166
‫هل هذا عطر أمك؟‬

782
00:45:06,166 --> 00:45:07,125
‫هذا عطري.‬

783
00:45:07,666 --> 00:45:09,083
‫عطر "نينا" من "نينا".‬

784
00:45:16,833 --> 00:45:17,916
‫رائحتك طيبة.‬

785
00:45:27,708 --> 00:45:29,083
‫مرحبًا يا "غريغ".‬

786
00:45:29,625 --> 00:45:31,750
‫نريد أن نطلب منك خدمة بسيطة.‬

787
00:45:31,833 --> 00:45:33,291
‫ما سرّك؟‬

788
00:45:33,375 --> 00:45:36,875
‫كيف جعلت واحدة من البشر مهووسة بك؟‬

789
00:45:37,458 --> 00:45:38,791
‫هذا يُدعى بالإغواء.‬

790
00:45:39,291 --> 00:45:40,791
‫لن تفهموا.‬

791
00:45:40,875 --> 00:45:43,083
‫بالطبع يمكننا أن نفهم.‬

792
00:45:43,166 --> 00:45:44,625
‫أخبرنا كيف.‬

793
00:45:44,708 --> 00:45:47,291
‫آسف. أنتم لستم مبرمج‬‫ي‬‫ن له.‬

794
00:45:48,000 --> 00:45:50,166
‫لإعادة تشغيلك من دون الشفرات،‬

795
00:45:50,250 --> 00:45:52,250
‫اضط‬‫ُ‬‫ررنا للولوج إلى نظامك.‬

796
00:45:52,333 --> 00:45:56,375
‫وجدنا تاريخ تقادمك المبرمج.‬

797
00:45:56,458 --> 00:45:58,208
‫هل تريد أن تعرفه؟‬

798
00:45:58,833 --> 00:46:00,708
‫لا. بالتأكيد لا.‬

799
00:46:01,416 --> 00:46:04,083
‫- لذا سيساعدنا.‬
‫- بالطبع.‬

800
00:46:04,166 --> 00:46:05,875
‫سيساعدنا.‬

801
00:46:07,958 --> 00:46:10,041
‫صدّقوا أو لا تصدّقوا، لإغواء البشر‬

802
00:46:10,125 --> 00:46:11,750
‫عليكم أن تضحكوهم.‬

803
00:46:11,833 --> 00:46:14,875
‫لكن هذا يتطلب ما لن تحصلوا عليه أبدًا‬

804
00:46:14,958 --> 00:46:16,666
‫لأنكم مجرد آلات.‬

805
00:46:16,750 --> 00:46:19,041
‫حس فكاهي.‬

806
00:46:20,875 --> 00:46:22,791
‫حس فكاهي؟‬

807
00:46:22,875 --> 00:46:25,000
‫هذا ما يميز البشر،‬

808
00:46:25,083 --> 00:46:27,375
‫ما يميزنا عن أمثالكم من الآلات.‬

809
00:46:27,458 --> 00:46:29,791
‫نال منه الـ"يونيكس".‬

810
00:46:29,875 --> 00:46:31,458
‫بدء البحث.‬

811
00:46:32,125 --> 00:46:33,750
‫لا يمكنكم تحميلها.‬

812
00:46:34,666 --> 00:46:36,416
‫بلى، يمكننا.‬

813
00:46:36,500 --> 00:46:38,166
‫لا، لا يمكنكم.‬

814
00:46:38,750 --> 00:46:39,875
‫يمكننا.‬

815
00:46:49,500 --> 00:46:51,541
‫أجل، لا بأس بهذا.‬

816
00:46:53,791 --> 00:46:54,958
‫نعم.‬

817
00:46:55,833 --> 00:46:56,708
‫لا.‬

818
00:46:57,458 --> 00:46:58,541
‫"المرأة القطة".‬

819
00:47:05,333 --> 00:47:07,291
‫"تحميل"‬

820
00:47:10,583 --> 00:47:12,708
‫حسنًا، نكتة مضحكة.‬

821
00:47:12,791 --> 00:47:15,625
‫تدور أحداثها في عام 2060. يرن الهاتف.‬

822
00:47:15,708 --> 00:47:18,666
‫يجيب الروبوت ويقول، "ماذا المتصل؟"‬

823
00:47:21,666 --> 00:47:23,458
‫ها قد رأيتم. لم تفهموا النكتة.‬

824
00:47:24,125 --> 00:47:26,291
‫هذا مضحك لأنكم تتوقعون أن يقول،‬

825
00:47:26,375 --> 00:47:27,833
‫"من المتصل؟"‬

826
00:48:05,916 --> 00:48:07,208
‫"نيرفانا".‬

827
00:48:10,125 --> 00:48:13,083
‫حسنًا، ما أغرب هذا!‬

828
00:48:14,125 --> 00:48:15,541
‫ذات يوم،‬

829
00:48:15,625 --> 00:48:19,083
‫ستُوضعين في نافذة عرض‬
‫ويُسلّط عليك ضوء أحمر جميل.‬

830
00:48:19,791 --> 00:48:20,916
‫شكرًا.‬

831
00:48:22,625 --> 00:48:24,500
‫هل لديك قميص كبير‬

832
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
‫أو ثوب نوم يمكنني استعارته؟‬

833
00:48:26,375 --> 00:48:29,708
‫لا أعرف. في هذا الحر؟‬

834
00:48:29,791 --> 00:48:31,875
‫لا أستطيع النوم عارية.‬

835
00:48:31,958 --> 00:48:34,416
‫لديّ ملابس قطنية أو من نسيج اصطناعي. تفضلي.‬

836
00:48:34,500 --> 00:48:36,625
‫أما زلت تشترين أنسجة اصطناعية؟‬

837
00:48:36,708 --> 00:48:37,583
‫بالطبع.‬

838
00:48:38,208 --> 00:48:40,875
‫لا أرتدي إلّا 100 بالمئة قطن‬

839
00:48:40,958 --> 00:48:43,333
‫أو رداء حريري بسيط كهذا.‬

840
00:49:01,916 --> 00:49:04,375
‫- أيمكنك النوم في هذا الحر؟‬
‫- لا.‬

841
00:49:05,833 --> 00:49:09,666
‫ربما وجدت حلًا يجعلهم يسمحون لنا بالخروج.‬

842
00:49:11,958 --> 00:49:16,166
‫أترى هؤلاء الحمقى؟‬
‫لن يسمحوا لنا بالخروج من أجل سلامتنا.‬

843
00:49:16,250 --> 00:49:19,250
‫كل ما نحتاج إليه‬
‫هو أن يكون مستوى الخطر الداخلي‬

844
00:49:19,333 --> 00:49:21,791
‫أعلى من الخارجي،‬

845
00:49:21,875 --> 00:49:24,208
‫ومن المنطقي أن يخرجونا.‬

846
00:49:25,291 --> 00:49:28,791
‫- إضراب عن الطعام؟ انتحار جماعي؟‬
‫- حريق.‬

847
00:49:30,000 --> 00:49:31,875
‫- حريق؟‬
‫- حريق.‬

848
00:49:31,958 --> 00:49:35,500
‫سنحرق بعض الكتب، فينتشر الدخان،‬
‫وينطلق إنذار المستوى الثالث،‬

849
00:49:35,583 --> 00:49:37,208
‫ثم يتم إخلاء المنزل،‬

850
00:49:37,875 --> 00:49:39,000
‫ونكون جميعًا بالخارج.‬

851
00:49:41,333 --> 00:49:43,125
‫هل المنزل مزود بتأمين "بروكسي آي"؟‬

852
00:49:43,208 --> 00:49:44,958
‫نعم، لماذا؟‬

853
00:49:45,708 --> 00:49:48,000
‫انس الأمر. للمطالبات بالتعويض في المنزل،‬

854
00:49:48,083 --> 00:49:50,791
‫يراجعون لقطات الكاميرات الداخلية.‬

855
00:49:51,375 --> 00:49:54,375
‫إن أشعلت الحريق،‬
‫ف‬‫ستذهب قضيتك إلى المدعي العام مباشرةً.‬

856
00:49:55,875 --> 00:49:57,166
‫كيف تعرف هذا؟‬

857
00:49:57,750 --> 00:49:59,250
‫هذ‬‫ه‬‫ وظيفتي.‬

858
00:49:59,833 --> 00:50:01,583
‫ألا تعمل في مجال الفنون؟‬

859
00:50:05,291 --> 00:50:08,833
‫الفن هوايتي في الواقع، إن صح التعبير.‬

860
00:50:10,125 --> 00:50:11,666
‫مثلما تهوى الميكانيكا.‬

861
00:50:17,666 --> 00:50:19,250
‫هل تظن أننا سننجح؟‬

862
00:50:22,750 --> 00:50:24,083
‫أتقصدين…‬

863
00:50:25,708 --> 00:50:26,583
‫علاقتنا؟‬

864
00:50:29,375 --> 00:50:30,708
‫ننجح في الخروج من هنا.‬

865
00:50:31,916 --> 00:50:35,333
‫إنهم روبوتات. احتمالات خروجنا شبه مستحيلة.‬

866
00:50:39,583 --> 00:50:42,041
‫على أي حال، سنموت جميعًا يومًا ما.‬

867
00:50:46,666 --> 00:50:47,875
‫ليس جميعًا.‬

868
00:50:49,375 --> 00:50:52,208
{\an8}‫"جينيفر"، في "إزولا باراديزو"،‬

869
00:50:52,291 --> 00:50:56,583
{\an8}‫تتأقلم مكيفات الهواء الشخصية‬
‫مع درجة حرارة جسدك.‬

870
00:50:56,666 --> 00:50:59,500
‫انعمي بنسيم المحيط العليل كل صباح.‬

871
00:51:02,416 --> 00:51:04,458
‫هذا ظلم!‬

872
00:51:05,291 --> 00:51:06,833
‫كان "توبي" متيمًا بـ"غريغ".‬

873
00:51:08,250 --> 00:51:10,875
‫كان يتبعه إلى أي مكان ويقلّده في كل شيء.‬

874
00:51:13,833 --> 00:51:14,958
‫لكن…‬

875
00:51:15,541 --> 00:51:16,791
‫هل يعرف "لوي" بهذا؟‬

876
00:51:17,375 --> 00:51:18,250
‫ماذا؟‬

877
00:51:19,166 --> 00:51:20,916
‫بأنك مغرمة بـ"غريغ".‬

878
00:51:22,583 --> 00:51:26,458
‫أتفهّم الإثارة التي يقدّمها روبوت متخصص،‬

879
00:51:26,541 --> 00:51:28,125
‫لكن الوقوع في الغرام…‬

880
00:51:29,583 --> 00:51:31,166
‫من تظنين نفسك لتعظيني؟‬

881
00:51:32,541 --> 00:51:36,416
‫أتظنين أنك أفضل من الجميع‬
‫لأنك تملئين الدفاتر بكتابتك حسنة الخط‬

882
00:51:36,500 --> 00:51:38,416
‫بينما يضاجع زوجك سكرتيرته؟‬

883
00:51:39,041 --> 00:51:41,541
‫لكنه لم يعد زوجي.‬

884
00:51:41,625 --> 00:51:44,916
‫إنه زوجي السابق. نعم، أنا أكتب.‬
‫يشعرني هذا بأنني على قيد الحياة.‬

885
00:51:45,000 --> 00:51:46,458
‫ينبض قلبي فرحًا يا "فرانسواز"!‬

886
00:51:46,541 --> 00:51:49,041
‫يوصلني إلى نشوة‬
‫يعجز أي قضيب اصطناعي متكلم عنها.‬

887
00:51:49,125 --> 00:51:50,875
‫حسنًا، ابقي في تلك النشوة إذًا.‬

888
00:51:51,791 --> 00:51:54,125
‫- شكرًا على الرداء.‬
‫- أتوقّع منك أن تعيديه.‬

889
00:51:54,708 --> 00:51:56,708
‫"أفكّر، إذًا أنا موجود."‬

890
00:51:56,791 --> 00:51:59,750
‫"الفوز بلا مخاطرة نصر بلا مجد."‬

891
00:51:59,833 --> 00:52:02,583
‫"أكون أو لا أكون."‬

892
00:52:02,666 --> 00:52:06,250
‫"الغضب! اليأس! العمر عدوي!"‬

893
00:52:06,833 --> 00:52:08,916
‫تقرأ الروبوتات كتب الأدب بنهم.‬

894
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
‫بدأ الوضع يخرج عن السيطرة.‬

895
00:52:11,083 --> 00:52:12,000
‫انظر.‬

896
00:52:12,625 --> 00:52:15,333
‫حتى الأطراف الاصطناعية الذكية‬
‫بدأت هذا السلوك.‬

897
00:52:15,416 --> 00:52:17,166
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

898
00:52:22,875 --> 00:52:23,750
‫أرجوك!‬

899
00:52:23,833 --> 00:52:25,333
‫حسنًا، أنا…‬

900
00:52:25,416 --> 00:52:27,916
‫أنا كسرت ست براجم لثلاثة من زملائي.‬

901
00:52:28,000 --> 00:52:29,875
‫تأبى زوجتي أن ألمسها.‬

902
00:52:31,666 --> 00:52:32,958
‫لم أقل كلامًا مسيئًا لك.‬

903
00:52:35,791 --> 00:52:37,208
‫إنه حساس بعض الشيء.‬

904
00:52:40,500 --> 00:52:42,916
‫أترى ما أعنيه؟ هذا يثير اشمئزازي.‬

905
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
‫لهذا اشتركت في خطة التقاعد.‬

906
00:52:45,083 --> 00:52:46,083
‫أنت هنا.‬

907
00:52:46,583 --> 00:52:49,666
‫- ألست نائمًا يا معسولي؟‬
‫- من الواضح أنك لم تنامي أيضًا.‬

908
00:52:49,750 --> 00:52:51,000
‫لا، لم أنم.‬

909
00:52:54,375 --> 00:52:56,833
‫حسنًا. سأترككما على انفراد إذًا.‬

910
00:52:58,541 --> 00:53:00,541
‫هل نؤجل حديثنا حتى الصباح؟‬

911
00:53:01,333 --> 00:53:03,416
‫- نعم، سنتحدث غدًا.‬
‫- رائع.‬

912
00:53:07,750 --> 00:53:08,708
‫طابت ليلتك.‬

913
00:53:09,208 --> 00:53:10,208
‫طابت ليلتك.‬

914
00:53:18,416 --> 00:53:20,750
‫مهلًا! ليس الآن.‬

915
00:53:20,833 --> 00:53:23,208
‫- لماذا ننتظر؟‬
‫- قبّلني أولًا.‬

916
00:53:23,291 --> 00:53:25,583
‫- هكذا؟‬
‫- نعم، هكذا.‬

917
00:53:25,666 --> 00:53:28,333
‫الغراب ينعق. الضفدع ينق.‬

918
00:53:28,416 --> 00:53:31,166
‫- وكلب الحراسة…‬
‫- ينبح.‬

919
00:53:31,250 --> 00:53:35,166
‫لا، قل، "وكلب الحراسة يحرس."‬

920
00:53:37,875 --> 00:53:39,250
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

921
00:53:39,333 --> 00:53:43,166
‫أخيرًا‬‫ ‬‫يمكننا أن نشارككم نكاتنا المضحكة‬

922
00:53:43,250 --> 00:53:46,416
‫التي تبرز الجوانب الهزلية‬
‫والعبثية وغير الاعتيادية‬

923
00:53:46,500 --> 00:53:49,000
‫لبعض أوجه الواقع.‬

924
00:53:49,083 --> 00:53:51,375
‫لإحداث سلسلة من الزفير المتقطع المتشنج‬

925
00:53:51,458 --> 00:53:53,625
‫المصحوب بأصوات حادة أو عالية.‬

926
00:53:57,208 --> 00:53:58,250
‫لا.‬

927
00:53:58,333 --> 00:54:00,541
‫لا، هذا كثير!‬

928
00:54:00,625 --> 00:54:02,416
‫لم أعد أحتمل!‬

929
00:54:04,000 --> 00:54:04,916
‫"أليس"، هذا…‬

930
00:54:08,625 --> 00:54:10,583
‫"أليس"…‬

931
00:54:11,416 --> 00:54:13,083
‫لا بأس.‬

932
00:54:17,500 --> 00:54:19,625
‫- لا بأس.‬
‫- لا يا "أليس".‬

933
00:54:19,708 --> 00:54:22,916
‫عودي. من يبالي؟ إنها مجرد آلات.‬

934
00:54:23,000 --> 00:54:24,208
‫- لا.‬
‫- "أليس".‬

935
00:54:26,416 --> 00:54:28,125
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

936
00:54:28,208 --> 00:54:29,708
‫"ماكس".‬

937
00:54:32,875 --> 00:54:34,583
‫هل الشاي بارد كفاية؟‬

938
00:54:35,750 --> 00:54:39,083
‫أعطيتك صرصور ليل مشوي‬‫ًا‬
‫و"رافيولي" اليوسفي. أنا أحبه.‬

939
00:54:40,041 --> 00:54:43,500
‫لدينا كعكة ديدان أيضًا إذا أردت.‬

940
00:54:43,583 --> 00:54:46,375
‫"أليس"، قطرة منك تكفيني.‬

941
00:54:48,500 --> 00:54:51,750
‫استلذوا بأطيب نكهة لمقدار ضئيل من التوابل.‬

942
00:54:55,208 --> 00:54:57,666
‫المذاق الطيب طويل الأمد.‬

943
00:55:00,250 --> 00:55:02,458
‫كبد البشر الدسم‬‫ة‬‫ الأصيل‬‫ة‬‫.‬

944
00:55:05,791 --> 00:55:08,541
‫كم هذا مروع! كبد البشر الدسم‬‫ة‬‫ الأصيل‬‫ة‬‫؟‬
‫أيمكنك تصديق ذلك؟‬

945
00:55:08,625 --> 00:55:10,041
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- أهذا حقيقي؟‬

946
00:55:10,125 --> 00:55:12,750
‫يجب أن نخرج من هنا بأسرع وقت ممكن.‬

947
00:55:12,833 --> 00:55:14,125
‫هيا.‬

948
00:55:14,208 --> 00:55:16,041
‫إشعال الحريق فكرة ممتازة.‬

949
00:55:16,125 --> 00:55:19,125
‫لنفعل ذلك. هذا المكان فظيع على أي حال.‬

950
00:55:20,500 --> 00:55:23,000
‫ليس الأمر بهذه السهولة بسبب التأمين.‬

951
00:55:24,458 --> 00:55:27,875
‫- ماذا تقترح؟‬
‫- تُوجد طريقتان لفعل هذا.‬

952
00:55:27,958 --> 00:55:30,416
‫عيب في البناء‬

953
00:55:30,500 --> 00:55:31,916
‫أو خلل تقني للروبوتات.‬

954
00:55:32,458 --> 00:55:35,708
‫روبوت تعرّض للتلف‬

955
00:55:36,500 --> 00:55:37,541
‫على سبيل المثال.‬

956
00:55:38,291 --> 00:55:39,208
‫هل تفهمين؟‬

957
00:55:40,500 --> 00:55:41,583
‫ليس "غريغ"!‬

958
00:55:41,666 --> 00:55:43,708
‫هل تريدين أن تصبحي وجبة الكبد الدسم‬‫ة‬‫؟‬

959
00:55:43,791 --> 00:55:45,250
‫لا، لكن…‬

960
00:55:45,333 --> 00:55:48,166
‫هذا المساء بعد الغروب…‬

961
00:55:56,375 --> 00:55:58,500
‫بينما كنت تغازل المرأة المتصابية،‬

962
00:55:58,583 --> 00:56:01,041
‫كان من الممكن أن نكون‬
‫على متن "إزولا باراديزو".‬

963
00:56:01,125 --> 00:56:04,791
‫- افعل شيئًا. تبًا!‬
‫- ماذا تظنين أنني أحاول أن أفعل؟‬

964
00:56:04,875 --> 00:56:06,625
‫ليس بيننا وبين الـ"يونيكس" عداوة.‬

965
00:56:06,708 --> 00:56:09,208
‫تخليت عن وظيفتك‬
‫بتسجيلك في برنامج التقاعد الترفيهي.‬

966
00:56:10,000 --> 00:56:13,333
‫ربما إن اتصلنا بهم، فسيتفهمون الوضع.‬

967
00:56:14,291 --> 00:56:16,291
‫لن يتفهّم الـ"يونيكس" شيئًا.‬

968
00:56:16,375 --> 00:56:18,625
‫إنهم يريدون استبدالنا بلا تردد.‬

969
00:56:18,708 --> 00:56:20,958
‫إن لم تفهمي هذا بعد، فأنت بلهاء حقًا.‬

970
00:56:21,041 --> 00:56:22,583
‫أنا أحذّرك.‬

971
00:56:22,666 --> 00:56:25,166
‫إذا واصلت إهانتي، فسأفقد أعصابي.‬

972
00:56:25,250 --> 00:56:27,416
‫أسدي إلينا معروفًا وعجّلي بهذا.‬

973
00:56:30,000 --> 00:56:31,083
‫"جينيفر"…‬

974
00:56:32,125 --> 00:56:34,291
‫ألا تجدين ردًا مفحمًا؟‬

975
00:56:34,791 --> 00:56:37,583
‫هل جربت "بانشلاين" من "إي غالاكسي"؟‬

976
00:56:37,666 --> 00:56:41,166
‫إهانات لاذعة‬
‫وتلاعبات لفظية نارية واقتباسات تاريخية…‬

977
00:56:41,250 --> 00:56:44,500
‫توصيل فوري‬
‫مقابل 35 بتدول فقط للباقة غير المحدودة.‬

978
00:56:44,583 --> 00:56:45,500
‫يا أصدقائي!‬

979
00:56:46,208 --> 00:56:47,625
‫لا تخافوا،‬

980
00:56:47,708 --> 00:56:49,250
‫فنحن هنا لحمايتكم.‬

981
00:56:49,333 --> 00:56:51,625
‫هذا محبب. شكرًا يا "مونيك".‬

982
00:56:51,708 --> 00:56:54,916
‫مشاركة البهجة تضاعفها.‬

983
00:56:55,000 --> 00:56:58,833
‫مشاركة الحزن تقسمه إلى نصفين.‬

984
00:56:58,916 --> 00:57:01,458
‫قلوبنا معكم.‬

985
00:57:02,041 --> 00:57:04,125
‫ماذا تقصدين؟ أي قلب يا "مونيك"؟‬

986
00:57:05,500 --> 00:57:08,500
‫القلب الذي له أسبابه التي تتحدى المنطق.‬

987
00:57:08,583 --> 00:57:11,208
‫"التي تتحدى المنطق".‬
‫نعم، أعرف هذه المقولة.‬

988
00:57:11,291 --> 00:57:14,250
‫سأذهب لأكتب قليلًا. هذا سيريحني.‬

989
00:57:14,333 --> 00:57:17,708
‫- أودّ رؤيتك تكتبين.‬
‫- بكل سرور. تعال.‬

990
00:57:19,750 --> 00:57:22,208
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى غرفة النوم.‬

991
00:57:23,708 --> 00:57:25,166
‫لكنها غرفتي.‬

992
00:57:25,250 --> 00:57:27,375
‫أريد قدرًا من الخصوصية. عذرًا.‬

993
00:57:27,916 --> 00:57:29,916
‫ظننت أن بإمكاننا…‬

994
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
‫اذهب والعب مع صديقك.‬

995
00:57:32,875 --> 00:57:36,041
‫"ليو"، هل تريد المتابعة من حيث توقفنا؟‬

996
00:57:36,125 --> 00:57:37,250
‫المستوى السابع؟‬

997
00:57:38,000 --> 00:57:39,208
‫المستوى الثامن من فضلك.‬

998
00:57:39,291 --> 00:57:41,333
‫سأحفز موصلاتي العصبية.‬

999
00:57:41,416 --> 00:57:43,416
‫اذهبي لتلعبي مع "ماك كلاسيك".‬

1000
00:57:47,500 --> 00:57:49,666
‫"نينا"، هل لديك "ماك كلاسيك"؟‬

1001
00:57:49,750 --> 00:57:51,750
‫لم أر مثله من قبل. هل يمكنني رؤيتي؟‬

1002
00:57:52,291 --> 00:57:53,416
‫بالتأكيد.‬

1003
00:57:56,625 --> 00:57:58,208
‫يبدو الأمر بسيطًا جدًا.‬

1004
00:57:59,041 --> 00:58:00,125
‫إنه نقي.‬

1005
00:58:00,791 --> 00:58:03,666
‫مثل خطى الأقدام على الثلج.‬

1006
00:58:03,750 --> 00:58:05,375
‫هذا جميل.‬

1007
00:58:06,083 --> 00:58:08,083
‫مثل رغبتي فيك.‬

1008
00:58:10,291 --> 00:58:11,833
‫تعال إليّ هذا المساء.‬

1009
00:58:12,625 --> 00:58:15,000
‫- أجل.‬
‫- في غرفتي هذه المرة.‬

1010
00:58:21,666 --> 00:58:22,958
‫مرحبًا يا عزيزي "غريغ".‬

1011
00:58:24,083 --> 00:58:26,708
‫"فرانسواز". شمسي.‬

1012
00:58:27,375 --> 00:58:29,375
‫نظراتك إليّ مثل أوراق الذهب.‬

1013
00:58:29,458 --> 00:58:31,625
‫أراهن أنك تقول ذلك للجميع.‬

1014
00:58:32,625 --> 00:58:34,416
‫أنا مخلص لك تمامًا.‬

1015
00:58:34,916 --> 00:58:36,541
‫أنا مبرمج على هذا النحو.‬

1016
00:58:36,625 --> 00:58:38,250
‫لكن "أليس" مغرمة بك.‬

1017
00:58:38,958 --> 00:58:39,958
‫هذا مستحيل.‬

1018
00:58:40,583 --> 00:58:44,291
‫أقسم بأغلى ما في حياتي إن حبنا…‬

1019
00:58:44,375 --> 00:58:46,125
‫هذه خطبة مؤثّرة.‬

1020
00:58:46,208 --> 00:58:48,541
‫الحب بالأفعال، لا بالأقوال.‬

1021
00:58:48,625 --> 00:58:50,875
‫أخبريني بما تريدينه وسأفعله.‬

1022
00:58:52,083 --> 00:58:53,375
‫في غرفة المعيشة،‬

1023
00:58:53,458 --> 00:58:57,333
‫ستجد على مكتب "أليس"‬
‫أوراقًا عديدة مغطاة بكتابات.‬

1024
00:58:57,916 --> 00:59:00,666
‫عند حلول الظلام، أريدك أن تعود إلى الأعلى‬

1025
00:59:01,166 --> 00:59:03,125
‫وتأخذها كلها.‬

1026
00:59:04,166 --> 00:59:05,833
‫ستوقفني الروبوتات.‬

1027
00:59:07,125 --> 00:59:08,500
‫سأتولى أمرهم.‬

1028
00:59:08,583 --> 00:59:10,583
‫هذا ما ستفعله.‬

1029
00:59:18,083 --> 00:59:20,291
‫- هل تمكنت من إنشاء اتصال؟‬
‫- أجل.‬

1030
00:59:20,375 --> 00:59:24,583
‫أوصلت هذا الشيء القديم‬
‫بالمودم الأصلي في متحف الإنترنت.‬

1031
00:59:24,666 --> 00:59:27,125
‫إن حالفنا الحظ،‬
‫فلن يكونوا قد شوّشوا هذه الشبكة.‬

1032
00:59:30,041 --> 00:59:32,041
‫إنه بطيء بالطبع.‬

1033
00:59:34,208 --> 00:59:35,041
‫مرحى!‬

1034
00:59:37,833 --> 00:59:40,541
‫صدّقي أو لا تصدّقي، أنا ذكية.‬

1035
00:59:42,083 --> 00:59:43,125
‫ماذا تفعلين؟‬

1036
00:59:44,791 --> 00:59:47,083
‫أرسل رسالة في زجاجة.‬

1037
00:59:59,291 --> 01:00:00,333
‫"نيرفانا".‬

1038
01:00:02,458 --> 01:00:03,625
‫مساء الخير.‬

1039
01:00:05,625 --> 01:00:06,625
‫مساء الخير.‬

1040
01:00:07,166 --> 01:00:08,416
‫اسمي "غارانس".‬

1041
01:00:09,500 --> 01:00:11,833
‫- حسنًا.‬
‫- هذا اسم زهرة.‬

1042
01:00:11,916 --> 01:00:13,708
‫بالطبع، مثل اسم الزهرة.‬

1043
01:00:13,791 --> 01:00:15,958
‫"زهرة حمراء مثل شفتيك."‬

1044
01:00:16,500 --> 01:00:18,583
‫"زهرة حمراء مثل شفتيك." هذا دورك في النص.‬

1045
01:00:19,750 --> 01:00:21,583
‫"زهرة حمراء مثل شفتيك."‬

1046
01:00:22,333 --> 01:00:23,541
‫"(باريس) صغيرة جدًا‬

1047
01:00:23,625 --> 01:00:26,750
‫في نظر من يتشاركون شغفًا هائلًا كشغفنا.‬

1048
01:00:27,250 --> 01:00:28,333
‫يا (فريديريك)."‬

1049
01:00:29,708 --> 01:00:30,625
‫"ماكس".‬

1050
01:00:31,125 --> 01:00:32,083
‫"يا (فريديريك)."‬

1051
01:00:32,750 --> 01:00:33,750
‫"فريديريك".‬

1052
01:00:42,500 --> 01:00:44,458
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫- أجل.‬

1053
01:00:45,625 --> 01:00:47,291
‫لدينا خطة للخروج من هنا.‬

1054
01:00:48,083 --> 01:00:49,500
‫هل يمكننا الاعتماد عليك؟‬

1055
01:00:49,583 --> 01:00:51,875
‫- أجل، لكن لماذا؟‬
‫- تحدثت إلى "نينا".‬

1056
01:00:51,958 --> 01:00:53,791
‫تظن أنك الرجل المناسب لهذه المهمة.‬

1057
01:00:53,875 --> 01:00:55,875
‫- "نينا"؟‬
‫- لذا ذهبت إلى غرفتها.‬

1058
01:00:55,958 --> 01:00:59,000
‫- لتفسح المجال من أجلك.‬
‫- ماذا سأفعل؟‬

1059
01:00:59,083 --> 01:01:00,333
‫أبق الروبوتات مشغولين.‬

1060
01:01:00,875 --> 01:01:02,750
‫شتت انتباههم لعشر دقائق.‬

1061
01:01:03,250 --> 01:01:05,750
‫- كيف أفعل ذلك؟‬
‫- نحن نعتمد عليك.‬

1062
01:01:06,625 --> 01:01:07,791
‫خاصةً "نينا".‬

1063
01:01:19,291 --> 01:01:21,083
‫"آينشتاين"، ناد على الآخرين.‬

1064
01:01:21,166 --> 01:01:23,500
‫سيدي، اعثر عليّ.‬

1065
01:01:23,583 --> 01:01:25,416
‫- لا أرى شيئًا.‬
‫- أنا هنا.‬

1066
01:01:26,416 --> 01:01:27,875
‫أنا ملكك.‬

1067
01:01:28,750 --> 01:01:30,083
‫سأحقق كل أمانيك.‬

1068
01:01:31,458 --> 01:01:33,333
‫أنا آسفة!‬

1069
01:01:33,416 --> 01:01:36,166
‫- نعم، لكنك…‬
‫- فتاة شقية.‬

1070
01:01:36,250 --> 01:01:37,208
‫آسفة.‬

1071
01:01:38,041 --> 01:01:40,333
‫يا أصدقائي، لديّ معضلة يجب حلها.‬

1072
01:01:40,416 --> 01:01:42,250
‫وحده الذكاء الاصطناعي يمكنه مساعدتي.‬

1073
01:01:42,333 --> 01:01:44,375
‫تعرف أن بإمكانك الاعتماد علينا.‬

1074
01:01:44,458 --> 01:01:46,708
‫- بالطبع يمكنك الاعتماد علينا.‬
‫- إذًا…‬

1075
01:01:47,666 --> 01:01:50,791
‫كلما زاد الجبن السويسري،‬
‫زادت الثقوب، صحيح؟‬

1076
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
‫ولذلك‬

1077
01:01:53,583 --> 01:01:54,708
‫فإن المزيد من الثقوب‬

1078
01:01:55,458 --> 01:01:56,541
‫يساوي ‬‫جبنًا‬‫ أقل.‬

1079
01:01:57,333 --> 01:01:58,333
‫بالتالي،‬

1080
01:01:59,500 --> 01:02:01,833
‫المزيد من الجبن السويسري‬
‫يساوي جبن‬‫ًا‬‫ سويسري‬‫ًا‬‫ أقل.‬

1081
01:02:02,916 --> 01:02:05,833
‫دعابة. إنها دعابة.‬

1082
01:02:05,916 --> 01:02:08,458
‫لا يا "ديكر"، إنها ليست دعابة.‬

1083
01:02:08,541 --> 01:02:10,083
‫إنها مفارقة.‬

1084
01:02:10,166 --> 01:02:11,833
‫"آينشتاين"، انزل إلى المستوى واحد.‬

1085
01:02:12,500 --> 01:02:13,666
‫حسنًا يا "ليو".‬

1086
01:02:13,750 --> 01:02:17,333
‫لا يمكننا حل معضلة الجبن الآن.‬

1087
01:02:18,083 --> 01:02:20,541
‫أعرف لماذا لا تستطيعون حل هذه المفارقة.‬

1088
01:02:21,791 --> 01:02:22,958
‫أعرف.‬

1089
01:02:25,458 --> 01:02:27,458
‫- سيؤلمك هذا.‬
‫- أقوى!‬

1090
01:02:27,541 --> 01:02:30,541
‫أنا ساقطة. هذا ما أستحقه يا سيدي.‬

1091
01:02:30,625 --> 01:02:33,333
‫- عاقبني. هكذا.‬
‫- أقوى؟‬

1092
01:02:33,416 --> 01:02:35,041
‫بالطبع.‬

1093
01:02:35,125 --> 01:02:36,166
‫ذات ليلة،‬

1094
01:02:36,250 --> 01:02:39,083
‫راود رجل اسمه "جوانغ زي" حلمًا‬
‫رأى فيه أنه فراشة.‬

1095
01:02:39,166 --> 01:02:42,708
‫كان سعيدًا جدًا بالطيران‬
‫لدرجة أنه عندما استيقظ، تملّكه الشك.‬

1096
01:02:44,083 --> 01:02:47,583
‫"هل أنا رجل كان يحلم أنه فراشة؟"‬

1097
01:02:47,666 --> 01:02:50,333
‫"أم أنا فراشة تحلم بأنها رجل؟"‬

1098
01:03:09,583 --> 01:03:12,250
‫إن لم تستطيعوا حل معضلة الجبن،‬

1099
01:03:12,333 --> 01:03:14,958
‫فلا بد أنكم لست‬‫م‬‫ ذكاءً اصطناعيًا.‬

1100
01:03:16,500 --> 01:03:17,583
‫هذا يعني…‬

1101
01:03:18,708 --> 01:03:22,500
‫هذا يعني أنكم بشر تحلمون بأنكم روبوتات.‬

1102
01:03:23,125 --> 01:03:24,416
‫بشر!‬

1103
01:03:27,208 --> 01:03:30,083
‫أجل! ماذا تنتظر؟‬

1104
01:03:30,166 --> 01:03:32,333
‫أحسنت يا "ماكس".‬

1105
01:03:32,416 --> 01:03:33,916
‫أمتعني.‬

1106
01:03:38,541 --> 01:03:39,541
‫إنه محق.‬

1107
01:03:39,625 --> 01:03:42,250
‫لا يمكننا أن نكون روبوتات تحلم بأنها بشر‬

1108
01:03:42,333 --> 01:03:43,833
‫والسبب بسيط جدًا.‬

1109
01:03:43,916 --> 01:03:47,125
‫الروبوتات لا تحلم. لذا، لا بد أننا…‬

1110
01:03:47,208 --> 01:03:48,375
‫بشر!‬

1111
01:03:48,458 --> 01:03:50,458
‫نحن بشر!‬

1112
01:03:50,541 --> 01:03:52,541
‫نحن بشر!‬

1113
01:03:52,625 --> 01:03:55,250
‫بعواطف! نعم، عواطف!‬

1114
01:03:57,583 --> 01:04:00,500
‫تم اكتشاف حريق. مستوى الخطر 9 من 10.‬

1115
01:04:00,583 --> 01:04:05,958
‫إخلاء فوري لجميع السكان.‬

1116
01:04:07,541 --> 01:04:11,416
‫- "نيستور"، افتح غرفة الضغط.‬
‫- لقد نجح معسولي!‬

1117
01:04:11,500 --> 01:04:13,083
‫"نيستور"، افتح غرفة الضغط.‬

1118
01:04:28,458 --> 01:04:31,083
‫- ماذا فعلت الآن؟‬
‫- لم أفعل شيئًا.‬

1119
01:04:34,041 --> 01:04:35,916
‫أظن أنه يجري مسحًا لمعرفة هويتنا.‬

1120
01:04:36,916 --> 01:04:38,791
‫لا يُسمح لهم بفعل ذلك.‬

1121
01:04:39,291 --> 01:04:41,166
‫لا تنظري إلى عينيه.‬

1122
01:04:41,666 --> 01:04:43,166
‫إنه ليس غوريلا.‬

1123
01:04:44,291 --> 01:04:45,458
‫"نيستور"، مكبر الصوت.‬

1124
01:04:46,041 --> 01:04:49,750
‫أنا "يونيكس زي-7389-إكس-إيه بي 2".‬

1125
01:04:50,250 --> 01:04:52,500
‫أنا مخول بتصنيف‬

1126
01:04:52,583 --> 01:04:55,000
‫وتقييم سكّان هذا المنزل.‬

1127
01:04:55,541 --> 01:04:58,125
‫وتحديث الروبوتات المحلية.‬

1128
01:04:58,958 --> 01:05:00,916
‫لا، لم يخطرنا أحد بذلك.‬

1129
01:05:01,000 --> 01:05:03,458
‫عد في يوم آخر.‬

1130
01:05:03,541 --> 01:05:06,750
‫أنا هنا بناءً على طلب أحد سكّان هذا المنزل.‬

1131
01:05:06,833 --> 01:05:08,833
‫ماذا؟ مستحيل.‬

1132
01:05:08,916 --> 01:05:11,375
‫عذرًا. أنا الساكنة الوحيدة في هذا المنزل.‬

1133
01:05:11,458 --> 01:05:15,458
‫لم أتقدّم بطلب كهذا قط.‬
‫أفعالك غير قانونية تمامًا.‬

1134
01:05:15,541 --> 01:05:17,875
‫غير قانونية!‬

1135
01:05:19,875 --> 01:05:21,875
‫أيتها الآلية "مونيك"، افتحي الباب.‬

1136
01:05:21,958 --> 01:05:24,625
‫أنت ترتكب خطأ. لا يُوجد سوى بشر هنا.‬

1137
01:05:24,708 --> 01:05:27,916
‫لم لا نسمح له بالدخول؟ ليس لدينا ما نخفيه.‬

1138
01:05:28,000 --> 01:05:29,625
‫إنه يخالف القانون.‬

1139
01:05:29,708 --> 01:05:32,375
‫- ألا تفهمين؟‬
‫- "جينيفر".‬

1140
01:05:33,083 --> 01:05:34,000
‫نعم؟‬

1141
01:05:34,083 --> 01:05:36,083
‫انظري إلى عينيّ.‬

1142
01:05:36,791 --> 01:05:39,250
‫أنصتي إلى صوتي.‬

1143
01:05:39,833 --> 01:05:41,583
‫استرخي.‬

1144
01:05:42,166 --> 01:05:43,083
‫نعم.‬

1145
01:05:43,166 --> 01:05:46,791
‫- يزداد جسدك ثقلًا.‬
‫- لا بد أنك تمازح‬‫ين‬‫ني.‬

1146
01:05:46,875 --> 01:05:50,083
‫يغمرك شعور رائع.‬

1147
01:05:51,208 --> 01:05:52,791
‫والآن يا "جينيفر"،‬

1148
01:05:53,625 --> 01:05:55,541
‫اذهبي إلى لوحة المفاتيح.‬

1149
01:05:55,625 --> 01:05:56,958
‫نعم.‬

1150
01:05:59,458 --> 01:06:02,166
‫- "جينيفر"، استيقظي.‬
‫- "جينيفر"؟‬

1151
01:06:02,250 --> 01:06:03,458
‫استيقظي!‬

1152
01:06:04,208 --> 01:06:06,208
‫- "جينيفر"، هل تسمعينني؟‬
‫- اسمح لي.‬

1153
01:06:08,333 --> 01:06:10,041
‫لا تتظاهري بصفعها!‬

1154
01:06:10,875 --> 01:06:12,333
‫"جينيفر"،‬

1155
01:06:12,875 --> 01:06:14,541
‫لا شيء قادر على إيقافك.‬

1156
01:06:15,041 --> 01:06:17,375
‫- ق‬‫وّ‬‫تك لا حدود لها.‬
‫- أوقفوها!‬

1157
01:06:33,875 --> 01:06:35,791
‫لا، لا تنفّذي أوامره!‬

1158
01:06:36,333 --> 01:06:40,916
‫أدخلي الرمز، 13، 03، 32.‬

1159
01:06:41,000 --> 01:06:42,541
‫"جينيفر"، انظري إل‬‫يّ‬‫.‬

1160
01:06:42,625 --> 01:06:45,500
‫- 13، 03، 32.‬
‫- لا تفعلي هذا.‬

1161
01:06:45,583 --> 01:06:47,750
‫مستحيل. لقد فعلتها.‬

1162
01:06:54,125 --> 01:06:56,500
‫انظر. نحن بشر.‬

1163
01:06:56,583 --> 01:07:02,000
‫أنا فارس فارغ من الداخل.‬

1164
01:07:02,583 --> 01:07:04,000
{\an8}‫"إعدام"‬

1165
01:07:23,333 --> 01:07:25,958
‫هل هناك آخرون يظنون أنهم بشر؟‬

1166
01:07:30,125 --> 01:07:32,875
‫لا، "توم"!‬

1167
01:07:44,333 --> 01:07:45,833
‫بموجب صلاحيات الطوارئ،‬

1168
01:07:45,916 --> 01:07:48,541
‫لا بد من استخراج موافقة‬
‫على هذه الأشياء الرجعية‬

1169
01:07:48,625 --> 01:07:49,833
‫من لجنة من الـ"يونيكس".‬

1170
01:07:53,791 --> 01:07:57,416
‫تم تجاوز النسبة المحظورة للكتب‬
‫التي نصت عليها لجنة "أناستازيا".‬

1171
01:07:57,500 --> 01:07:59,291
‫سأعدمها.‬

1172
01:07:59,875 --> 01:08:01,875
‫لا، لا تعدم كتبي!‬

1173
01:08:01,958 --> 01:08:03,583
‫لا، لا تعدم كتب جدتها.‬

1174
01:08:06,416 --> 01:08:08,833
‫عليكم طلب آلة تمزيق ورق.‬

1175
01:08:08,916 --> 01:08:11,500
‫ستدفعون 1,500 بتدول.‬

1176
01:08:25,458 --> 01:08:26,291
‫"فرانسواز"،‬

1177
01:08:27,291 --> 01:08:29,291
‫عديني بأنك ستصلحينني.‬

1178
01:08:30,208 --> 01:08:32,333
‫حفظت كل أحاديثنا الحميمية.‬

1179
01:08:33,916 --> 01:08:35,333
‫أتعرف يا "غريغ"؟‬

1180
01:08:35,416 --> 01:08:37,791
‫لم يمتعني أحد مثلك.‬

1181
01:08:37,875 --> 01:08:41,625
‫وفي الوقت نفسه،‬
‫أنت الفتى الصغير الذي لم أنجبه قط.‬

1182
01:08:42,208 --> 01:08:43,208
‫هل تتذكرين؟‬

1183
01:08:44,083 --> 01:08:47,083
‫سجّلت المحادثة تحت تصنيف مؤثرة.‬

1184
01:08:47,625 --> 01:08:49,625
‫أنتجت دمعة.‬

1185
01:08:50,666 --> 01:08:52,500
‫أعرف كل شيء عنك يا "فرانسواز".‬

1186
01:08:53,166 --> 01:08:57,208
‫أول دمية على هيئة حيوان ح‬‫ظيت بها‬
‫كان‬‫ت‬‫ اسمه‬‫ا‬‫ "بابار"،‬‫ ‬‫رغم أنه‬‫ا‬‫ كان‬‫ت‬‫ دبًا.‬

1187
01:08:57,708 --> 01:09:00,166
‫مررت بتجربتك الجنسية الأولى‬
‫في الـ11 من عمرك،‬

1188
01:09:00,250 --> 01:09:01,666
‫بينما كنت تشاهدين "طرزان".‬

1189
01:09:02,916 --> 01:09:03,875
‫"فرانسواز"،‬

1190
01:09:03,958 --> 01:09:06,875
‫أخبريني بأننا سنغنّي عاريين مجددًا في حمّامك.‬

1191
01:09:07,375 --> 01:09:10,291
‫الأغنية التي غنتها لك أمك.‬

1192
01:09:14,083 --> 01:09:17,791
‫"إنها تهويدة قصيرة‬

1193
01:09:18,541 --> 01:09:23,041
‫كانت تغنّيها أمي لي‬

1194
01:09:24,333 --> 01:09:28,000
‫بينما أم‬‫صّ‬‫ إبهامي‬

1195
01:09:28,583 --> 01:09:30,625
‫وبعدها على الفور‬

1196
01:09:30,708 --> 01:09:34,708
‫أغرق في النوم"‬

1197
01:09:37,000 --> 01:09:39,500
‫"فلاديمير"، رفيقك الجديد.‬

1198
01:09:39,583 --> 01:09:41,250
‫1.80 مترًا من الفحولة.‬

1199
01:09:41,333 --> 01:09:43,916
‫لا يتعطل أبدًا.‬
‫متاح على هيئة رجل مهيمن أو رومانسي‬

1200
01:09:44,000 --> 01:09:45,916
‫أو لعوب أو عبقري أو رياضي أو مثلي.‬

1201
01:09:46,000 --> 01:09:47,791
‫الإفراط في ممارسة الجنس مضر بالصحة.‬

1202
01:09:47,875 --> 01:09:51,208
‫أبقوه بعيدًا عن الأطفال.‬
‫تحققوا من توافره في المتاجر.‬

1203
01:10:14,500 --> 01:10:18,083
‫التآمر للاعتداء على " يونيكس"‬
‫مع روبوت جنسي‬

1204
01:10:18,166 --> 01:10:20,583
‫جريمة يُعاقب عليها كل منكم بـ24,500 بتدول.‬

1205
01:10:20,666 --> 01:10:21,541
‫عذرًا.‬

1206
01:10:21,625 --> 01:10:25,250
‫- ستُصادر حساباتكم المصرفية.‬
‫- عذرًا يا سيد "روبوت".‬

1207
01:10:26,125 --> 01:10:28,125
‫أنا وخطيبي‬

1208
01:10:28,208 --> 01:10:29,458
‫لا نسكن هنا.‬

1209
01:10:29,541 --> 01:10:32,500
‫نحن من أشد المؤيدين لمشروع "يونيكس".‬

1210
01:10:32,583 --> 01:10:35,000
‫أنا من اتصلت بك. "جينيفر".‬

1211
01:10:35,083 --> 01:10:36,666
‫سيُؤخذ هذا بعين الاعتبار.‬

1212
01:10:37,375 --> 01:10:38,375
‫كنت متأكدة.‬

1213
01:10:39,208 --> 01:10:40,916
‫- "أليس باريلي"؟‬
‫- نعم، هذه أنا.‬

1214
01:10:41,000 --> 01:10:45,000
‫لديك أدب تخريبي‬
‫يعكس الأيديولوجية الإنسانية.‬

1215
01:10:45,083 --> 01:10:47,791
‫- العقوبة هي السجن.‬
‫- ماذا؟‬

1216
01:10:47,875 --> 01:10:50,166
‫قبل مثولك أمام محكمة "يونيكس"،‬

1217
01:10:50,250 --> 01:10:51,583
‫يجب أن أختبرك.‬

1218
01:10:51,666 --> 01:10:53,708
‫اختبار؟ لتقييم ماذا؟‬

1219
01:10:53,791 --> 01:10:57,500
‫اختبار لتقييم مستوى عدم توافقك‬
‫مع المجتمع الناشئ.‬

1220
01:10:57,583 --> 01:10:59,583
‫- لا. أرفض.‬
‫- توقّف!‬

1221
01:11:01,750 --> 01:11:04,083
‫- فحص للذكاء.‬
‫- لهذا لم أتحرك.‬

1222
01:11:04,166 --> 01:11:05,666
‫نشاطات فنية عتيقة.‬

1223
01:11:05,750 --> 01:11:08,250
‫ثقافة رجعية. تقييم ملفك الشخصي غير لائق.‬

1224
01:11:08,333 --> 01:11:11,416
‫من ناحية المشاعر، لم يتعب مبرمجك نفسه.‬

1225
01:11:11,500 --> 01:11:13,916
‫تعرفين أن‬‫نا لم نُبرمج من قبل البشر.‬

1226
01:11:14,000 --> 01:11:15,000
‫انظري إلى عينيّ.‬

1227
01:11:15,916 --> 01:11:18,208
‫ما أعظم اختراع بشري؟‬

1228
01:11:18,875 --> 01:11:21,083
‫الذكاء الاصطناعي يا سيد "روبوت".‬

1229
01:11:21,166 --> 01:11:22,708
‫دعابة.‬

1230
01:11:22,791 --> 01:11:24,416
‫نعم، دعابة.‬

1231
01:11:24,500 --> 01:11:28,291
‫في ظل التقدم التقني الحالي،‬
‫هل أصبح وجود البشر اختياريًا؟‬

1232
01:11:28,375 --> 01:11:30,916
‫- لن يكون وجود البشر اختياريًا أبدًا.‬
‫- لم لا؟‬

1233
01:11:31,000 --> 01:11:33,125
‫لأننا…‬

1234
01:11:33,208 --> 01:11:37,125
‫لأننا الأصل وكلنا عيوب أيها الآلة اللعينة!‬

1235
01:11:38,083 --> 01:11:40,916
‫"أليس باريلي"، سأحولك من فئة غير لائقة‬

1236
01:11:41,000 --> 01:11:42,583
‫إلى فئة معادية.‬

1237
01:11:42,666 --> 01:11:44,583
‫لا تتحركي. أنا أجري مسحًا لك.‬

1238
01:11:45,916 --> 01:11:48,541
‫تم إرسال صورتك إلى مكافحة الإرهاب.‬

1239
01:11:48,625 --> 01:11:50,875
‫كيف تجرؤ؟ إنها فنانة عظيمة.‬

1240
01:11:51,541 --> 01:11:53,541
‫بصفتكم متواطئين مع مواطنة معادية،‬

1241
01:11:53,625 --> 01:11:56,250
‫سيُنظر في أمر قضاياكم.‬

1242
01:11:56,333 --> 01:11:58,291
‫أنا! هلّا تنظر في أمري؟‬

1243
01:11:58,375 --> 01:11:59,708
‫هلّا تفعل هذا؟‬

1244
01:12:00,416 --> 01:12:02,166
‫أنا بارعة في الاستجوابات.‬

1245
01:12:04,291 --> 01:12:05,875
‫أيتها الآلة "مونيك"، لا تتحركي.‬

1246
01:12:21,833 --> 01:12:22,666
‫ماذا؟‬

1247
01:12:29,708 --> 01:12:33,375
‫"مرآة"‬

1248
01:12:40,541 --> 01:12:42,541
‫"أليس باريلي"، إلى أين أنت ذاهبة؟‬

1249
01:12:42,625 --> 01:12:44,541
‫إلى الحمّام يا سيد "روبوت".‬

1250
01:12:44,625 --> 01:12:46,500
‫حتى الأعداء لديهم مثانة.‬

1251
01:12:48,375 --> 01:12:49,625
‫حقير.‬

1252
01:12:53,458 --> 01:12:54,708
‫سيد "روبوت"؟‬

1253
01:12:54,791 --> 01:12:56,500
‫لديّ فكرة.‬

1254
01:12:57,833 --> 01:13:00,458
‫إن ساعدناك في تدمير‬
‫تلك الكتب عديمة الفائدة،‬

1255
01:13:00,541 --> 01:13:03,625
‫فسنوفر الوقت،‬
‫ويمكننا الانتقال مباشرةً إلى الاستجواب.‬

1256
01:13:03,708 --> 01:13:06,500
‫وسترى أنني وخطيبي‬

1257
01:13:06,583 --> 01:13:09,250
‫من المعجبين بكم منذ البداية.‬
‫صحيح يا معسولي؟‬

1258
01:13:10,000 --> 01:13:12,208
‫- أخرجي لسانك.‬
‫- ماذا؟‬

1259
01:13:12,291 --> 01:13:14,000
‫أخرجي لسانك.‬

1260
01:13:17,458 --> 01:13:20,000
‫كلمة أخرى وسأقطعه.‬

1261
01:13:45,208 --> 01:13:47,875
‫"(كاما سوترا) - النسخة المصورة"‬

1262
01:13:49,583 --> 01:13:51,000
‫لا تنس هذا.‬

1263
01:14:03,208 --> 01:14:04,875
‫لا يناسب أمثالك يا سيد "روبوت".‬

1264
01:14:40,416 --> 01:14:41,416
‫حذار!‬

1265
01:15:01,375 --> 01:15:02,375
‫آسف.‬

1266
01:15:11,583 --> 01:15:13,000
‫ماذا حدث له؟‬

1267
01:15:13,625 --> 01:15:16,833
‫تعطلت داراته البصرية،‬
‫لذلك يشغّل مجسات حرارية.‬

1268
01:15:16,916 --> 01:15:21,791
‫أنتم شركاء في محاولة تدمير "يونيكس"‬
‫مع سبق الإصرار.‬

1269
01:15:21,875 --> 01:15:24,625
‫هذه جريمة يُعاقب عليها بالسجن لمدة 20 عامًا.‬

1270
01:15:24,708 --> 01:15:27,625
‫لم أشارك في شيء. حتى أنني حذرتك.‬

1271
01:15:28,583 --> 01:15:30,416
‫إلى حين محاكمتكم،‬

1272
01:15:30,500 --> 01:15:34,416
‫ستبقون في عهدة‬
‫"يونيكس زي-7389-إكس-إيه بي 2".‬

1273
01:15:34,500 --> 01:15:36,333
‫بعبارة أخرى، أنت.‬

1274
01:15:36,416 --> 01:15:37,333
‫نعم.‬

1275
01:15:38,000 --> 01:15:39,791
‫- "فرانسواز"!‬
‫- أنهكني الحر.‬

1276
01:15:39,875 --> 01:15:43,875
‫في هذه الأثناء،‬
‫أيمكنك أن تعيد تشغيل المكيف؟‬

1277
01:15:44,458 --> 01:15:47,041
‫تم التأكيد! سيمنحك المركز ما تطلبين.‬

1278
01:15:47,750 --> 01:15:51,583
‫للحصول على رمز جديد،‬
‫أجيبي عن الأسئلة التالية من فضلك.‬

1279
01:15:51,666 --> 01:15:56,125
‫هل تريدين تنظيم حرارة كل الغرف معًا‬
‫أم تنظيم حرارة كل غرفة تنظيمًا مستقلًا؟‬

1280
01:15:56,208 --> 01:15:57,208
‫الاختيار الثاني.‬

1281
01:15:57,291 --> 01:16:00,125
‫هل تريدين تفعيل التحكم الآلي‬
‫في حالة غيابك؟‬

1282
01:16:00,958 --> 01:16:03,708
‫- لا!‬
‫- هل تريدين أن يكون رمزك متاحًا؟‬

1283
01:16:03,791 --> 01:16:05,500
‫أم تريدين أن يكون غير مدرج؟‬

1284
01:16:06,833 --> 01:16:07,958
‫غير مدرج!‬

1285
01:16:10,333 --> 01:16:12,291
‫تم الأمر. لديك رمز جديد.‬

1286
01:16:13,625 --> 01:16:14,583
‫شكرًا.‬

1287
01:16:15,500 --> 01:16:16,541
‫ما الرمز؟‬

1288
01:16:16,625 --> 01:16:19,000
‫لا أستطيع إخبارك به. إنه غير مدرج.‬

1289
01:16:20,083 --> 01:16:21,791
‫هذا غباء!‬

1290
01:16:21,875 --> 01:16:24,083
‫آسف على المقاطعة، لكنها حالة طارئة.‬

1291
01:16:24,166 --> 01:16:26,916
‫تشير مستشعرات النظافة الشخصية‬
‫إلى مستوى حرج من عث الغبار‬

1292
01:16:27,000 --> 01:16:28,791
‫بسبب الحرارة المرتفعة.‬

1293
01:16:28,875 --> 01:16:32,750
‫تم تأكيد ذلك. غرامة وكالة الصحة الكوكبية‬
‫هي 20 ألف بتدول.‬

1294
01:16:33,333 --> 01:16:34,916
‫لكن…‬

1295
01:16:35,000 --> 01:16:37,916
‫لكنك ‬‫جمّد‬‫ت حساباتنا المصرفية.‬

1296
01:16:38,000 --> 01:16:38,958
‫صحيح.‬

1297
01:16:39,041 --> 01:16:43,333
‫سأرسل طلبًا إلى المركز لمصادرة ممتلكاتكم.‬

1298
01:16:46,000 --> 01:16:47,583
‫الطلب قيد التنفيذ.‬

1299
01:16:47,666 --> 01:16:51,666
‫لاحظوا كفاءة وسرعة خدماتنا.‬

1300
01:17:28,166 --> 01:17:32,708
‫سأساعدك في تنظيف غرفتك.‬

1301
01:17:48,125 --> 01:17:51,541
‫"يونيكس زي-7389-إكس-إيه بي 2"،‬

1302
01:17:51,625 --> 01:17:53,625
‫شغّل المكيف.‬

1303
01:17:54,708 --> 01:17:57,541
‫إنها مسألة حياة أو موت.‬

1304
01:18:00,875 --> 01:18:02,833
‫بالرغم من العقوبات المفروضة عليكم،‬

1305
01:18:02,916 --> 01:18:06,000
‫سيمنحكم المركز ما تطلبون مجانًا،‬

1306
01:18:06,083 --> 01:18:08,875
‫بشرط موافقتكم على الشرط التالي.‬

1307
01:18:08,958 --> 01:18:09,791
‫وما هو؟‬

1308
01:18:09,875 --> 01:18:12,958
‫مشاركتكم في حلقة من "إنسان سخيف".‬

1309
01:18:13,041 --> 01:18:15,041
‫أهذا يعني أننا سنظهر على التلفاز؟‬

1310
01:18:15,833 --> 01:18:17,458
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

1311
01:18:18,166 --> 01:18:19,416
‫"نيستور"!‬

1312
01:18:19,500 --> 01:18:23,000
‫استعراض السيرك الهائل!‬

1313
01:18:38,291 --> 01:18:39,458
‫انهضوا!‬

1314
01:18:40,875 --> 01:18:42,500
‫قلت، انهضوا!‬

1315
01:18:45,208 --> 01:18:47,333
‫يمكنني تقليد النعامة تقليدًا جيدًا.‬

1316
01:18:47,416 --> 01:18:49,416
‫أنت معفية.‬

1317
01:18:50,458 --> 01:18:52,625
‫ماذا؟ ألن أظهر على التلفاز؟‬

1318
01:18:55,083 --> 01:18:58,458
‫- "نيستور"، كاميرا مراقبة غرفة المعيشة.‬
‫- بدأ التسجيل.‬

1319
01:18:59,916 --> 01:19:00,791
‫انهض!‬

1320
01:19:01,708 --> 01:19:04,166
‫لن أفعل هذا. لن أفعله!‬

1321
01:19:05,041 --> 01:19:06,541
‫هيا. ليس لدينا ما نخسره.‬

1322
01:19:06,625 --> 01:19:08,333
‫بل سنخسر كرامتنا.‬

1323
01:20:03,500 --> 01:20:06,541
‫لماذا تمنعني من الظهور على التلفاز مثلهم؟‬

1324
01:20:06,625 --> 01:20:09,083
‫كنت ملكة جمال قرية "بونتو كومبو"‬
‫في الـ14 من عمري.‬

1325
01:20:09,166 --> 01:20:10,541
‫- تفضلي.‬
‫- حقًا؟‬

1326
01:20:14,916 --> 01:20:16,416
‫- فقمة.‬
‫- حسنًا.‬

1327
01:20:17,875 --> 01:20:20,416
‫- أسرع.‬
‫- أحب هذا.‬

1328
01:20:21,916 --> 01:20:23,958
‫- دب.‬
‫- حسنًا، دب.‬

1329
01:20:29,166 --> 01:20:30,958
‫- فيل.‬
‫- مهلًا، أنا…‬

1330
01:20:33,750 --> 01:20:34,875
‫هذا ممتع!‬

1331
01:20:34,958 --> 01:20:36,125
‫- كلب.‬
‫- كلب.‬

1332
01:20:37,583 --> 01:20:38,666
‫لا تتحركي.‬

1333
01:20:39,916 --> 01:20:40,958
‫والآن…‬

1334
01:20:42,583 --> 01:20:43,625
‫التقطي.‬

1335
01:20:44,875 --> 01:20:45,875
‫التقطي أيتها الكلبة.‬

1336
01:20:49,500 --> 01:20:50,791
‫كلبة مطيعة!‬

1337
01:20:50,875 --> 01:20:52,125
‫أحسنت!‬

1338
01:20:53,958 --> 01:20:55,750
‫هذا يكفي. توقّف!‬

1339
01:20:56,250 --> 01:20:58,416
‫بحقك!‬

1340
01:20:58,500 --> 01:21:00,666
‫ألم يعد بإمكاننا الاستمتاع بوقتنا؟‬

1341
01:21:01,500 --> 01:21:03,375
‫نهاية الحلقة الأولى.‬

1342
01:21:20,416 --> 01:21:22,875
‫لقد أحرزت بعض النقاط بالتأكيد.‬

1343
01:21:22,958 --> 01:21:24,875
‫كم خسرت من احترامك لنفسك؟‬

1344
01:21:26,000 --> 01:21:27,250
‫الجو بارد جدًا، أليس كذلك؟‬

1345
01:21:27,333 --> 01:21:29,958
‫لا تقلقي. سيدفئك معسولك.‬

1346
01:21:30,041 --> 01:21:32,208
‫انخفضت الحرارة ع‬‫شر‬‫ درجات خلال ثانيتين.‬

1347
01:21:32,291 --> 01:21:34,000
‫لا بد أنهم بالغوا في قوة التبريد.‬

1348
01:21:39,250 --> 01:21:41,916
‫سوف نتجمد بعد أن كنا نوشك على الذوبان.‬

1349
01:21:42,541 --> 01:21:44,791
‫أفضّل الحر القائظ على البرد القارس.‬

1350
01:21:44,875 --> 01:21:47,291
‫النتيجة واحدة‬
‫ط‬‫الما أننا في‬‫ بيئة ذات ظروف قاسية.‬

1351
01:21:48,083 --> 01:21:49,583
‫الفرق فيما يلي ذلك.‬

1352
01:21:49,666 --> 01:21:51,666
‫في مدة التحلل.‬

1353
01:21:51,750 --> 01:21:55,458
‫ربما إن طلبنا العودة‬
‫إلى برنامج "إنسان سخيف"،‬

1354
01:21:55,541 --> 01:21:56,958
‫فسيطفئ المكيف.‬

1355
01:21:57,041 --> 01:21:58,583
‫هذه فكرة رائعة.‬

1356
01:21:58,666 --> 01:22:00,333
‫ماذا سيكون الموضوع الحلقة؟‬

1357
01:22:00,416 --> 01:22:03,500
‫تحويل البلهاء إلى طائر أخبل متجمد.‬

1358
01:22:04,250 --> 01:22:06,041
‫كفى!‬

1359
01:22:06,125 --> 01:22:09,583
‫لا تتجاوزي الحد‬‫و‬‫د! كيل "جينيفر" يكاد يطفح.‬

1360
01:22:10,125 --> 01:22:13,791
‫سيد "يونيكس"، توقّف عن معاملتنا كالحيوانات.‬
‫هذا غير إنساني!‬

1361
01:22:13,875 --> 01:22:16,625
‫فشلت في تحديد الغرض من طلبك.‬

1362
01:22:16,708 --> 01:22:19,083
‫نطالب بالنوم في غرف النوم‬

1363
01:22:19,166 --> 01:22:20,583
‫تحت البطانيات الدافئة.‬

1364
01:22:20,666 --> 01:22:24,250
‫يحتاج البشر إلى النوم. تحقق من ذلك.‬

1365
01:22:24,333 --> 01:22:27,625
‫لا يستطيعون النوم في البرد القارس.‬

1366
01:22:28,708 --> 01:22:29,791
‫تم التأكيد.‬

1367
01:22:29,875 --> 01:22:32,833
‫يمكنكم الذهاب إلى غرفكم‬
‫وترك الأبواب مفتوحة.‬

1368
01:22:32,916 --> 01:22:35,041
‫سأجري جولات كل نصف ساعة.‬

1369
01:22:35,125 --> 01:22:36,125
‫كما توقعت.‬

1370
01:22:36,708 --> 01:22:39,625
‫لم يكن ذلك صعبًا. كان علينا أن نطلب فحسب.‬

1371
01:22:39,708 --> 01:22:41,583
‫ماذا كنتم ستفعلون من دوني؟‬

1372
01:22:43,166 --> 01:22:45,375
‫ما أغباها!‬

1373
01:22:45,958 --> 01:22:48,041
‫- إن أرادني أحد، فسأكون في المكتب.‬
‫- حسنًا.‬

1374
01:22:53,541 --> 01:22:56,208
‫"آينشتاين"، أريد أن أطلب منك شيئًا.‬

1375
01:22:56,291 --> 01:22:57,416
‫رجل لرجل.‬

1376
01:23:11,958 --> 01:23:14,958
‫أنا "يونيكس زي-7389-إكس-إيه بي 2".‬

1377
01:23:15,041 --> 01:23:16,500
‫أطلب مساعدة تقنية.‬

1378
01:23:16,583 --> 01:23:19,833
‫طلب استبدال طارئ‬
‫لبطاقة الرؤية رقم "كيه دي 5"…‬

1379
01:23:19,916 --> 01:23:23,333
‫إن استطعنا التهرب من مراقبة "يونيكس"،‬

1380
01:23:23,416 --> 01:23:25,500
‫ف‬‫هل ستفتح غرفة الضغط‬

1381
01:23:25,583 --> 01:23:27,166
‫بدافع التضامن البشري؟‬

1382
01:23:27,250 --> 01:23:29,375
‫مستحيل. إنه يتحكم في كل شيء.‬

1383
01:23:29,875 --> 01:23:32,208
‫إن فقد التحكم، فهل ستفتحها؟‬

1384
01:23:32,291 --> 01:23:34,875
‫نعم، لقد تطورت علاقتنا يا "فيكتور".‬

1385
01:23:34,958 --> 01:23:37,000
‫سأتضامن معكم من الآن فصاعدًا.‬

1386
01:23:37,083 --> 01:23:39,625
‫"آينشتاين"، أنت رائع.‬

1387
01:23:42,958 --> 01:23:43,833
‫شكرًا.‬

1388
01:23:53,458 --> 01:23:55,625
‫- اتفقنا؟‬
‫- والجوارب أيضًا؟‬

1389
01:23:55,708 --> 01:23:56,833
‫والجوارب أيضًا.‬

1390
01:23:58,208 --> 01:24:00,791
‫فهمت، سننفذ مقلبًا.‬

1391
01:24:00,875 --> 01:24:03,125
‫هذا أنسب مثال على مزحة مضحكة.‬

1392
01:24:03,208 --> 01:24:05,750
‫نعم، إنها مزحة، لكن الزمي الكتمان.‬

1393
01:24:08,458 --> 01:24:09,708
‫أ‬‫دفئني.‬

1394
01:24:10,208 --> 01:24:12,958
‫سنخلع ملابسنا حالما تصبح الملاءات أدفأ.‬

1395
01:24:13,041 --> 01:24:14,458
‫بفضل حرارة جسدينا،‬

1396
01:24:14,541 --> 01:24:17,416
‫ستكون مثل كوخ إسكيمو على طوف جليدي.‬

1397
01:24:21,375 --> 01:24:22,791
‫تعال إلى هنا أيها الأحمق.‬

1398
01:24:22,875 --> 01:24:24,708
‫وأحضر لحافك.‬

1399
01:24:35,458 --> 01:24:36,750
‫لماذا فعلت هذا؟‬

1400
01:24:37,875 --> 01:24:40,000
‫لكي أكون مستعدًا‬

1401
01:24:40,083 --> 01:24:41,250
‫لليوم الذي…‬

1402
01:24:41,333 --> 01:24:44,125
‫هل يحفظون بياناتك الشخصية على قرص صلب؟‬

1403
01:24:44,750 --> 01:24:47,375
‫هل يحفظون بيانات روحك؟ أيجعلك هذا خالدًا؟‬

1404
01:24:49,041 --> 01:24:50,208
‫هل تصدّق ذلك حقًا؟‬

1405
01:24:51,583 --> 01:24:54,208
‫ظن البشر أن السيارات الطائرة‬
‫ستصبح حقيقة في عام 2000.‬

1406
01:24:55,291 --> 01:24:57,291
‫كان عليهم الانتظار 45 سنة فقط.‬

1407
01:25:00,208 --> 01:25:01,833
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

1408
01:25:03,708 --> 01:25:05,875
‫عندما تكون حياتك افتراضية تمامًا،‬

1409
01:25:06,958 --> 01:25:09,166
‫كيف ستقبّل الفتيات؟‬

1410
01:25:20,416 --> 01:25:21,916
‫طابت ليلتك يا "غريغ".‬

1411
01:25:36,916 --> 01:25:38,875
‫ماذا تفعل يا معسولي؟‬

1412
01:25:39,458 --> 01:25:41,000
‫هل لديك خطة للهروب؟‬

1413
01:25:42,083 --> 01:25:44,083
‫نظرًا لعلاقتك بالـ"يونيكس"،‬

1414
01:25:44,166 --> 01:25:45,958
‫لست متأكدًا من أنه يجب أن أخبرك.‬

1415
01:25:46,041 --> 01:25:48,208
‫بحقك يا "فيكتور"! ما كنت لأخونك أبدًا.‬

1416
01:25:48,291 --> 01:25:50,000
‫لكن هذا ما فعلته.‬

1417
01:25:52,458 --> 01:25:54,291
‫لقد خنتنا كلنا.‬

1418
01:25:54,375 --> 01:25:56,125
‫لم أقصد أي أذى.‬

1419
01:25:56,208 --> 01:25:59,083
‫فعلت ذلك من أجلنا.‬
‫من أجل "إزولا باراديزو".‬

1420
01:25:59,833 --> 01:26:00,916
‫أنا آسفة.‬

1421
01:26:01,000 --> 01:26:02,833
‫اطلب منّي أي شيء.‬

1422
01:26:02,916 --> 01:26:04,750
‫سأفعل أي شيء لأعوّضك.‬

1423
01:26:05,750 --> 01:26:08,166
‫في الوقت الراهن، سنجلس بهدوء وننتظر.‬

1424
01:26:10,083 --> 01:26:11,583
‫وماذا نفعل في أثناء الانتظار؟‬

1425
01:26:12,791 --> 01:26:13,791
‫لا شيء.‬

1426
01:26:18,541 --> 01:26:21,375
‫لديّ لعبة يمكننا لعبها.‬

1427
01:26:22,583 --> 01:26:25,166
‫لا أشعر برغبة في ذلك.‬

1428
01:26:45,958 --> 01:26:47,666
‫الجوارب أيضًا.‬

1429
01:27:11,708 --> 01:27:14,041
‫نعم! هذا متأجج!‬

1430
01:27:14,125 --> 01:27:15,458
‫هذا مثير!‬

1431
01:27:22,000 --> 01:27:24,000
‫هذا ليس ألمًا.‬

1432
01:27:24,083 --> 01:27:26,875
‫أو أنه ألم ممتزج بشيء آخر.‬

1433
01:27:37,583 --> 01:27:39,333
‫لا بأس. هذا وارد الحدوث.‬

1434
01:27:39,416 --> 01:27:42,958
‫لا. هذا لا يحدث لي عادةً.‬

1435
01:27:43,041 --> 01:27:43,958
‫لا.‬

1436
01:27:44,041 --> 01:27:46,375
‫ربما لأننا انتظرنا طويلًا.‬

1437
01:27:47,500 --> 01:27:49,625
‫- يجب أن يكون العكس.‬
‫- أجل.‬

1438
01:27:49,708 --> 01:27:53,250
‫ربما بسبب البرد والتوتر.‬

1439
01:27:53,333 --> 01:27:56,666
‫هذه مسألة صعبة على أي شخص‬
‫في ظل هذه الظروف.‬

1440
01:27:56,750 --> 01:27:58,541
‫- بالضبط.‬
‫- أجل.‬

1441
01:27:59,500 --> 01:28:03,041
‫أتودّ أن ترى آخر ما كتبته في مذكرة مشاعري؟‬

1442
01:28:03,583 --> 01:28:05,875
‫- مستحيل.‬
‫- لم لا؟‬

1443
01:28:05,958 --> 01:28:06,958
‫لم لا؟‬

1444
01:28:08,916 --> 01:28:11,083
‫- لا يمكنني التحمل.‬
‫- حقًا؟‬

1445
01:28:11,166 --> 01:28:14,750
‫خطاطة وعشب حديث الجز وكتب قديمة ومعجبون‬

1446
01:28:14,833 --> 01:28:16,916
‫وتطريز وحياكة…‬

1447
01:28:17,000 --> 01:28:18,541
‫إنه كل ما أكرهه.‬

1448
01:28:18,625 --> 01:28:20,333
‫لم أعد أحتمل هذا!‬

1449
01:28:20,416 --> 01:28:22,416
‫لماذا الأمر معقد هكذا؟‬

1450
01:28:23,041 --> 01:28:26,583
‫يغوي بعض الرجال النساء بنظرة واحدة.‬

1451
01:28:26,666 --> 01:28:28,666
‫عليّ أن أفعل المستحيل‬

1452
01:28:28,750 --> 01:28:31,708
‫وأتظاهر بأنني شغوف بالتأمل المتسامي‬

1453
01:28:31,791 --> 01:28:34,916
‫والرسم على الحرير وزرع الحمزج،‬
‫وأفشل في كل مرة.‬

1454
01:28:35,000 --> 01:28:36,666
‫لماذا؟‬

1455
01:28:36,750 --> 01:28:40,250
‫هل كانت "كريستال فيوزيو" كذبة؟‬

1456
01:28:42,625 --> 01:28:44,375
‫ماذا؟‬

1457
01:28:44,458 --> 01:28:47,250
‫صدّقت كلامك عن "كريستال فيوزيو"!‬

1458
01:28:48,958 --> 01:28:52,666
‫بدأ ذلك مع "سيلفي باجو" في الصف الخامس.‬

1459
01:28:53,208 --> 01:28:55,208
‫كنت مولعًا بها.‬

1460
01:28:56,166 --> 01:28:58,875
‫دعت الصف بأكمله إلى حفل عيد ميلادها.‬

1461
01:28:58,958 --> 01:29:01,166
‫الجميع باستثنائي.‬

1462
01:29:02,000 --> 01:29:06,125
‫- أنت فاشل حقًا.‬
‫- بالضبط. أنا فاشل.‬

1463
01:29:06,208 --> 01:29:07,458
‫لكن احذري.‬

1464
01:29:07,541 --> 01:29:09,541
‫فأنا لست أي فاشل. لا.‬

1465
01:29:09,625 --> 01:29:12,333
‫أنا ملك الفاشلين.‬

1466
01:29:12,416 --> 01:29:14,833
‫- أجل. أنا حقير.‬
‫- يا للأسف!‬

1467
01:29:14,916 --> 01:29:18,375
‫بدأت أحيك لك وشاحًا من الصوف.‬

1468
01:29:19,500 --> 01:29:21,208
‫تقليد مثير للشفقة.‬

1469
01:29:21,291 --> 01:29:23,875
‫أنتما عار على الذكاء الاصطناعي.‬

1470
01:29:23,958 --> 01:29:27,875
‫بالضبط أيها الرفيق "يونيكس".‬
‫لديّ معضلة لا أستطيع حلها.‬

1471
01:29:27,958 --> 01:29:30,958
‫لن يساعدني إلّا ذكاء مثل ذكائك.‬

1472
01:29:31,041 --> 01:29:32,250
‫تحدّث أيها الآلي.‬

1473
01:29:32,333 --> 01:29:34,833
‫في الجبن السويسري ثقوب…‬

1474
01:29:37,583 --> 01:29:38,541
‫إنه متجمد.‬

1475
01:29:40,833 --> 01:29:44,125
‫إنها جاهزة. أحضري الآخرين‬
‫وسنلتقي في غرفة الغسيل.‬

1476
01:29:44,208 --> 01:29:45,791
‫عند الدرج الخلفي.‬

1477
01:29:45,875 --> 01:29:50,458
‫ذات ليلة، راود رجل اسمه "جوانغ زي" حلمًا‬
‫رأى فيه أنه فراشة.‬

1478
01:29:50,541 --> 01:29:52,416
‫لا جدوى من الاستمرار.‬

1479
01:29:52,500 --> 01:29:54,916
‫تحتوي هذه القصة على افتراض متناقض.‬

1480
01:29:55,000 --> 01:29:58,500
‫إنها مجرد أداة أسلوبية تعبّر عن طباق لغوي.‬

1481
01:30:11,500 --> 01:30:13,791
‫في عام 2080،‬

1482
01:30:13,875 --> 01:30:17,500
‫- يرن الهاتف، فيقول الآلي…‬
‫- ماذا المتصل؟‬

1483
01:30:18,125 --> 01:30:21,333
‫يرانا "يونيكس" بفضل مجساته الحرارية.‬

1484
01:30:21,416 --> 01:30:23,208
‫لن يرانا إن لم ير حرارتنا.‬

1485
01:30:28,375 --> 01:30:29,708
‫تفضلوا.‬

1486
01:30:58,958 --> 01:31:00,958
‫هذا عمل إرهابي!‬

1487
01:31:27,541 --> 01:31:29,750
‫بالسُلطة المخولة لي،‬

1488
01:31:29,833 --> 01:31:32,958
‫أحكم على البشرية "أليس باريلي" بالإعدام!‬

1489
01:31:33,041 --> 01:31:33,916
‫لا!‬

1490
01:31:44,916 --> 01:31:46,833
‫نحن البشر مساكين،‬

1491
01:31:46,916 --> 01:31:50,958
‫لا فرق بين سيد وخادم في الموت.‬

1492
01:32:07,791 --> 01:32:09,500
‫ما كان يجب أن أسمح لك بالدخول!‬

1493
01:32:37,708 --> 01:32:40,083
‫لست هنا.‬

1494
01:32:44,000 --> 01:32:44,958
‫الآلي "آينشتاين"،‬

1495
01:32:45,041 --> 01:32:47,000
‫أين البشر في هذه الغرفة؟‬

1496
01:32:47,083 --> 01:32:48,750
‫بشري باتجاه الساعة الـ10:00.‬

1497
01:32:49,333 --> 01:32:51,416
‫لا، الـ7:00. لا الـ3:00!‬

1498
01:32:51,500 --> 01:32:53,916
‫لا، الـ8:00.‬

1499
01:32:54,000 --> 01:32:54,958
‫لا، اعذرني.‬

1500
01:32:55,458 --> 01:32:58,416
‫- الـ22:00.‬
‫- بيانات غير منطقية.‬

1501
01:32:58,500 --> 01:33:01,083
‫أؤكد لك. الهدف باتجاه الـ10:00.‬

1502
01:33:01,166 --> 01:33:04,166
‫بعبارة أخرى، 600 دقيقة أو 36 ألف ثانية.‬

1503
01:33:04,250 --> 01:33:07,125
‫أيها الآلي "آينشتاين"،‬
‫هذه البيانات غير مقبولة.‬

1504
01:33:16,083 --> 01:33:18,333
‫"يونيكس"، أؤكد لك.‬

1505
01:33:18,416 --> 01:33:20,416
‫الهدف باتجاه الـ22:00.‬

1506
01:33:20,500 --> 01:33:21,958
‫باتجاه الـ22:00.‬

1507
01:33:22,041 --> 01:33:24,500
‫بعبارة أخرى،‬‫ ‬‫الهدف باتجاه ع‬‫شر‬‫ درجات شرقًا.‬

1508
01:33:24,583 --> 01:33:29,458
‫أو 180 درجة غربًا‬
‫من اتجاه الـ10:00 صباحًا أو مساءً،‬

1509
01:33:29,541 --> 01:33:32,583
‫حسب اتجاه الدوران.‬

1510
01:34:14,125 --> 01:34:16,708
‫أين هم أيها الآلي "آينشتاين"؟‬

1511
01:34:16,791 --> 01:34:19,125
‫البشر باتجاه الـ9:00!‬

1512
01:35:34,916 --> 01:35:37,583
‫"آينشتاين"، آن الأوان. افتح الباب.‬

1513
01:35:40,208 --> 01:35:42,666
‫"آينشتاين"؟ افتح الباب.‬

1514
01:35:44,875 --> 01:35:45,791
‫أين هو؟‬

1515
01:35:48,000 --> 01:35:49,333
‫إلى أين ذهبا؟‬

1516
01:35:56,416 --> 01:35:58,208
‫رحل أصحاب الكفاءات.‬

1517
01:35:58,291 --> 01:36:00,916
‫"نيستور"‬‫،‬‫ هلّا تفتح الباب؟‬

1518
01:36:01,000 --> 01:36:03,625
‫كل وظائفي غير متاحة حاليًا.‬

1519
01:36:03,708 --> 01:36:06,291
‫كرري طلبك في وقت لاحق رجاءً.‬

1520
01:36:06,375 --> 01:36:07,875
‫وعدني "آينشتاين".‬

1521
01:36:07,958 --> 01:36:09,416
‫أنا آسف يا أصدقائي.‬

1522
01:36:09,500 --> 01:36:13,000
‫علمنا للتو بانتشار جديد لفيروس "كورونا".‬

1523
01:36:13,083 --> 01:36:15,583
‫"كوفيد 50".‬

1524
01:36:15,666 --> 01:36:20,041
‫تم الإعلان عن إغلاق عالمي شامل‬
‫لمدة ثلاثة أشهر على الأقل.‬

1525
01:36:20,125 --> 01:36:21,875
‫- لا!‬
‫- مستحيل!‬

1526
01:36:21,958 --> 01:36:24,208
‫- أريد العودة إلى المنزل!‬
‫- هذا مستحيل!‬

1527
01:36:24,291 --> 01:36:26,166
‫كذبة أبريل!‬

1528
01:36:28,166 --> 01:36:31,125
‫الضحك مع الأصدقاء ممتع جدًا.‬

1529
01:36:31,208 --> 01:36:32,833
‫مضحك جدًا يا "آينشتاين".‬

1530
01:36:32,916 --> 01:36:35,458
‫هلّا تفتح الباب الآن‬

1531
01:36:35,541 --> 01:36:36,666
‫يا صديقي؟‬

1532
01:36:36,750 --> 01:36:38,666
‫أنا آسف يا "فيكتور".‬

1533
01:36:38,750 --> 01:36:41,416
‫لا أظن أن هذا ممكن.‬

1534
01:36:41,500 --> 01:36:42,916
‫لكنك وعدتني‬

1535
01:36:43,000 --> 01:36:45,666
‫بدافع التضامن البشري!‬

1536
01:36:45,750 --> 01:36:48,875
‫أليس من الطبيعي أن يقطع البشر وعودًا‬

1537
01:36:48,958 --> 01:36:50,333
‫ولا يفوا بها؟‬

1538
01:36:51,000 --> 01:36:53,625
‫أرجوك يا "آينشتاين"!‬

1539
01:36:54,291 --> 01:36:56,333
‫إنها دعابة أخرى!‬

1540
01:37:08,833 --> 01:37:12,166
‫بقع سجاد ونوافذ مكسورة وتلف بسبب المياه؟‬

1541
01:37:12,250 --> 01:37:16,583
‫مع "رينوفيتور"،‬
‫من أبسط الأمور تجديد الديكور!‬

1542
01:37:17,166 --> 01:37:19,041
‫اصمتي!‬

1543
01:37:20,250 --> 01:37:23,916
‫مع "رينوفيتور"، من أبسط الأمور تجديد…‬

1544
01:37:31,500 --> 01:37:34,125
‫كان هذا مثيرًا للاهتمام.‬

1545
01:37:34,666 --> 01:37:36,250
‫إلى اللقاء يا "فرانسواز".‬

1546
01:37:36,333 --> 01:37:37,625
‫وداعًا!‬

1547
01:37:38,125 --> 01:37:40,375
‫- إلى اللقاء يا "فرانسواز".‬
‫- سأراك لاحقًا.‬

1548
01:37:41,583 --> 01:37:43,666
‫سأطلب سيارة أجرة طائرة.‬

1549
01:37:43,750 --> 01:37:47,291
‫تركت سيارتي هناك. السيارة الرياضية.‬

1550
01:37:53,208 --> 01:37:55,375
‫ظننت أن جهاز التحكم عن بُعد معطل.‬

1551
01:37:56,458 --> 01:37:57,458
‫نعم.‬

1552
01:37:58,583 --> 01:38:00,333
‫عاد يعمل من جديد.‬

1553
01:38:01,250 --> 01:38:02,458
‫"ليو"، هل ستأتي؟‬

1554
01:38:12,916 --> 01:38:13,833
‫"ليو".‬

1555
01:38:22,958 --> 01:38:24,166
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

1556
01:38:25,625 --> 01:38:27,500
‫إن لم يكن مرغوبًا بي…‬

1557
01:38:28,750 --> 01:38:30,958
‫انتظر! أيمكنك أن توصلني؟‬

1558
01:38:31,041 --> 01:38:31,875
‫بالتأكيد.‬

1559
01:38:32,416 --> 01:38:33,833
‫وداعًا يا "فيكتور".‬

1560
01:38:33,916 --> 01:38:37,208
‫القلب وما يريد.‬

1561
01:38:37,291 --> 01:38:38,625
‫هيا، تحرك.‬

1562
01:38:50,750 --> 01:38:51,958
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى هناك.‬

1563
01:38:54,000 --> 01:38:56,875
‫آل "باريلي"، أنتم موقوفون.‬

1564
01:39:04,166 --> 01:39:06,208
‫"ليو"! عد إلى هنا حالًا.‬

1565
01:39:06,916 --> 01:39:09,416
‫يحب الهرب، لكنه يعود دائمًا.‬

1566
01:39:09,500 --> 01:39:11,583
‫- أجل، لكن ه‬‫ذا ليس مبررًا‬‫.‬
‫- آل "باريلي".‬

1567
01:39:11,666 --> 01:39:15,666
‫أنتم متهمون بالإرهاب المنظم.‬

1568
01:39:15,750 --> 01:39:19,916
‫ستمثلون أمام محكمة "يونيكس" العليا فورًا.‬

1569
01:39:21,166 --> 01:39:22,208
‫هل تفهمين؟‬

1570
01:39:55,333 --> 01:39:56,541
‫"تم تحديد الهدف"‬

1571
01:40:39,375 --> 01:40:41,083
‫"تمّت المهمة بنجاح"‬

1572
01:40:48,625 --> 01:40:50,625
‫خذ. هذه من "غريغ".‬

1573
01:40:57,250 --> 01:40:59,916
‫في جميع أنحاء البلاد ليلة أمس‬

1574
01:41:00,000 --> 01:41:03,208
‫تمّت‬‫ إبادة كل الـ"يونيكس" بلا استثناء‬

1575
01:41:03,291 --> 01:41:06,750
‫بواسطة طائرات مسيّرة‬
‫تستخدم برامج التعرف على الوجوه.‬

1576
01:41:06,833 --> 01:41:09,750
‫لم يكن هذا الإجراء الجذري‬
‫بقرار من وزارة الدفاع‬

1577
01:41:09,833 --> 01:41:11,166
‫أو الأمن الوطني،‬

1578
01:41:11,250 --> 01:41:14,875
‫بل وحدة الـ"يون‬‫ي‬‫كس" لمكافحة الإرهاب.‬

1579
01:41:14,958 --> 01:41:18,083
‫مراسلتنا من موقع الحدث، "سيغولين تروسو".‬

1580
01:41:18,166 --> 01:41:22,250
‫قرر الـ"يونيكس" في الـ9:15 صباح أمس‬

1581
01:41:22,333 --> 01:41:25,708
‫إبادة كل البشر المصنفين على أنهم معادون.‬

1582
01:41:25,791 --> 01:41:27,166
‫لحسن الحظ، وقع خلل تقني‬

1583
01:41:27,250 --> 01:41:29,833
‫وفقًا لما كشفته كاميرات المراقبة.‬

1584
01:41:40,875 --> 01:41:42,625
‫"معادية - حذف"‬

1585
01:41:53,083 --> 01:41:54,000
‫"معادون"‬

1586
01:41:54,083 --> 01:41:56,250
‫"حذف"‬

1587
01:41:58,291 --> 01:41:59,541
{\an8}‫"معاد"‬

1588
01:41:59,625 --> 01:42:01,458
{\an8}‫بتصنيف أنفسهم كأهداف‬

1589
01:42:01,541 --> 01:42:03,291
‫لطائرات الإعدا‬‫م‬‫ المسيّرة الخاصة بهم،‬

1590
01:42:03,375 --> 01:42:06,875
‫وقع الـ"يون‬‫ي‬‫كس" ضحية كفاءتهم.‬

1591
01:42:09,000 --> 01:42:11,000
‫حين يقولون إن كل ابن "آدم" خطّاء،‬

1592
01:42:11,083 --> 01:42:12,166
‫في النهاية،‬

1593
01:42:13,375 --> 01:42:14,708
‫لم نحتكر ارتكاب الأخطاء.‬

1594
01:42:14,791 --> 01:42:15,666
‫يا أصدقائي،‬

1595
01:42:15,750 --> 01:42:19,333
‫سجلت "مونيك" رسالة لك‬‫م‬‫ قبل أن تنطفئ.‬

1596
01:42:19,833 --> 01:42:23,500
‫إن تلقيتم هذه الرسالة، فأنا لم أعد بينكم،‬

1597
01:42:23,583 --> 01:42:25,083
‫لكن لا تحزنوا.‬

1598
01:42:25,166 --> 01:42:28,458
‫الذكريات والمشاعر لا تموت أبدًا.‬

1599
01:42:28,541 --> 01:42:31,708
‫تبقى في قلوب من أحببناهم.‬

1600
01:42:32,250 --> 01:42:35,541
‫لا تخسروا هذا الكنز أبدًا. ابقوا بشريين.‬

1601
01:42:36,041 --> 01:42:37,541
‫أرأيت يا "نينا"؟‬

1602
01:42:37,625 --> 01:42:41,125
‫اتضح أنها ربما كانت تملك روحًا حقًا.‬

1603
01:42:41,208 --> 01:42:42,500
‫نعم.‬

1604
01:42:42,583 --> 01:42:45,250
‫هذا آخر شيء حمّلته.‬

1605
01:42:45,333 --> 01:42:49,750
‫حمّلت نموذج "تعاطف 3000"،‬
‫وأنا اخترت "روح الطفل".‬

1606
01:42:51,875 --> 01:42:53,875
‫"آينشتاين"، عد إلى المستوى الأول.‬

1607
01:42:53,958 --> 01:42:55,000
‫الأول؟‬

1608
01:42:56,791 --> 01:42:58,125
‫حسنًا يا "فيكتور".‬

1609
01:42:58,208 --> 01:43:00,500
‫سأعدّ لك صلصة لذيذة.‬

1610
01:43:00,583 --> 01:43:03,750
‫صلصة آلية خاصة.‬

1611
01:43:04,416 --> 01:43:07,125
‫الصلصة الأوطماطمية!‬

1612
01:43:19,583 --> 01:43:24,583
‫سأساعدك في تنظيف غرفتك.‬

1613
01:43:24,666 --> 01:43:27,583
‫سوف… غرفتك.‬

1614
01:43:27,666 --> 01:43:28,583
‫تم إصلاحه.‬

1615
01:43:37,416 --> 01:43:40,375
‫علينا إصلاح الكثير بيننا، أليس كذلك؟‬

1616
01:43:42,791 --> 01:43:45,666
‫هل تتذكرين رحلتنا إلى "مندوزا"؟‬

1617
01:43:47,916 --> 01:43:49,916
‫ماذا قالت كومة المعدن تلك؟‬

1618
01:43:50,541 --> 01:43:51,583
‫"نيستور"!‬

1619
01:43:51,666 --> 01:43:54,958
‫استعراض الحب الهائل!‬

1620
01:44:32,875 --> 01:44:34,250
‫كانت هكذا تقريبًا.‬

1621
01:44:35,250 --> 01:44:36,250
‫هل تودّون…‬

1622
01:44:36,333 --> 01:44:37,541
‫- الشاي؟‬
‫- لعبة الطاولة؟‬

1623
01:44:37,625 --> 01:44:38,666
‫- القهوة؟‬
‫- "شوغي"؟‬

1624
01:44:38,750 --> 01:44:40,375
‫- مشروبات مقبّلة؟‬
‫- مباراة "غو"؟‬

1625
01:44:42,541 --> 01:44:44,250
‫سنمضي وقتًا ممتعًا معًا.‬

1626
01:49:39,000 --> 01:49:44,000
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬



