1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,208 --> 00:00:23,916
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:29,541 --> 00:00:32,416
«ХОМО НЕЛЕПУС»

5
00:00:50,875 --> 00:00:53,208
Всё, Жан-Клод. Идем домой.

6
00:00:56,958 --> 00:00:58,833
Это самка, товарищ йоникс?

7
00:00:58,916 --> 00:01:00,166
Да, это самка.

8
00:01:17,708 --> 00:01:20,375
В этом-то проблема.
Оставлять их одних нельзя.

9
00:01:26,916 --> 00:01:29,791
- Мне что-то не смешно.
- Мне тоже. Лео, выключи.

10
00:01:29,875 --> 00:01:31,833
Что? Не хватает вам ретрогламура?

11
00:01:32,916 --> 00:01:36,875
Возвращайтесь в свой верхний палеолит.
Смотрите. Сразу запузыритесь.

12
00:01:36,958 --> 00:01:40,500
Мы вообще-то в гостях,
следи за своим языком. Выключай.

13
00:01:42,833 --> 00:01:44,916
Эти шоу принижают людей.

14
00:01:45,000 --> 00:01:47,583
Надо же,
и актеров заставляют это делать…

15
00:01:47,666 --> 00:01:49,541
Нет, это не настоящие актеры.

16
00:01:49,625 --> 00:01:51,250
Это лишь участники.

17
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
- Так что их никто не заставляет.
- Слава богу.

18
00:01:55,625 --> 00:01:56,916
Не повезло им.

19
00:01:57,000 --> 00:02:00,833
И это прямой эфир. Без спецэффектов.
Думаю, им приплачивают за риск.

20
00:02:01,500 --> 00:02:03,833
Им должны приплачивать за унижения.

21
00:02:05,625 --> 00:02:08,166
- Сверчок гриль?
- Охотно. Сверчок гриль?

22
00:02:09,375 --> 00:02:10,416
Вкусно, да?

23
00:02:11,333 --> 00:02:12,875
- Да, вкусно.
- Да.

24
00:02:12,958 --> 00:02:15,375
А вы никогда не хотели стать актрисой?

25
00:02:15,958 --> 00:02:18,583
Дело не только во внешности. Вы так…

26
00:02:19,166 --> 00:02:20,125
притягательны.

27
00:02:20,208 --> 00:02:21,208
Спасибо.

28
00:02:22,000 --> 00:02:23,416
{\an8}Нет, я стесняюсь.

29
00:02:24,000 --> 00:02:27,708
{\an8}Может, я и хотела бы играть,
но не в подобных шоу.

30
00:02:27,791 --> 00:02:29,791
- Нет уж, спасибо.
- Это кошмар.

31
00:02:29,875 --> 00:02:31,750
Это передачи лишь для йоникс.

32
00:02:32,666 --> 00:02:33,875
Это я тебе сказал.

33
00:02:34,750 --> 00:02:36,875
Покажете свои последние работы?

34
00:02:37,583 --> 00:02:38,458
Да.

35
00:02:39,666 --> 00:02:42,916
Ты под домашним арестом,
сиди тише воды, ниже травы.

36
00:02:46,375 --> 00:02:48,958
Шкаф с настоящими книгами - редкость.

37
00:02:49,958 --> 00:02:51,583
Это осталось от бабушки.

38
00:02:52,666 --> 00:02:53,625
Пройдемте.

39
00:02:55,041 --> 00:02:56,833
Это мой дневник эмоций.

40
00:02:56,916 --> 00:02:58,333
Я его никому не даю.

41
00:02:58,958 --> 00:03:00,375
Но вам я покажу.

42
00:03:03,500 --> 00:03:05,041
- Видите?
- Да.

43
00:03:06,125 --> 00:03:07,833
- Чудесно.
- Послушайте.

44
00:03:09,291 --> 00:03:11,166
«Мы, чувствительные натуры,

45
00:03:11,833 --> 00:03:13,833
должны верить,

46
00:03:13,916 --> 00:03:15,416
чтобы убеждать других».

47
00:03:15,958 --> 00:03:18,250
Прекрасно, да? Это Сара Бернар.

48
00:03:18,791 --> 00:03:21,583
Прекрасны, по-моему,
ваши чувства. Знаете почему?

49
00:03:22,291 --> 00:03:23,791
Так как они настоящие.

50
00:03:23,875 --> 00:03:25,125
ЭРЕКЦИЯ: 100%

51
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Взгляните.

52
00:03:30,125 --> 00:03:32,458
Вы это написали настоящей авторучкой?

53
00:03:32,541 --> 00:03:34,250
- С чернилами?
- Да.

54
00:03:34,333 --> 00:03:36,583
Главное - упорство,

55
00:03:37,333 --> 00:03:38,500
постоянство…

56
00:03:39,166 --> 00:03:40,666
Это требует дисциплины.

57
00:03:40,750 --> 00:03:42,541
Люди разучились писать.

58
00:03:42,625 --> 00:03:44,458
Это волшебно, Алис.

59
00:03:44,541 --> 00:03:46,625
Знаете, у меня несколько арт-сайтов.

60
00:03:47,083 --> 00:03:48,208
АРТ-САЙТЫ!

61
00:03:48,291 --> 00:03:49,500
- Правда?
- Да.

62
00:03:50,833 --> 00:03:52,833
Опубликуйте это в «Кристаль Фюзьон».

63
00:03:53,791 --> 00:03:55,166
В «Кристаль Фюзьон»?

64
00:03:55,666 --> 00:03:58,541
Я его обожаю!
Я в восторге от этого сайта.

65
00:03:59,166 --> 00:04:00,750
Сбылась бы моя мечта!

66
00:04:00,833 --> 00:04:04,416
«Что спасет этот мир,
как не признание чьего-то таланта?»

67
00:04:06,125 --> 00:04:07,208
Я так…

68
00:04:08,958 --> 00:04:11,000
Я так рада знакомству с вами.

69
00:04:11,083 --> 00:04:13,208
Я вас представляла совсем не таким.

70
00:04:14,416 --> 00:04:16,458
Нестор?

71
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Распыли тут

72
00:04:19,208 --> 00:04:21,375
«Свежескошенный газон» от «Пленитюд».

73
00:04:21,458 --> 00:04:23,000
<i>Слушаюсь, Алис.</i>

74
00:04:33,166 --> 00:04:35,875
«Но на что мне
аромат деревьев и цветов,

75
00:04:36,500 --> 00:04:38,833
огонь и камень,

76
00:04:39,583 --> 00:04:40,958
если нет у меня крова,

77
00:04:41,583 --> 00:04:42,666
нет любви?»

78
00:04:44,083 --> 00:04:45,250
Как прекрасно!

79
00:05:25,291 --> 00:05:26,375
<i>Это мы.</i>

80
00:05:28,750 --> 00:05:31,958
- Это мы!
- Нестор, открыть дверь.

81
00:05:35,250 --> 00:05:36,916
Простите, это мой бывший муж.

82
00:05:37,000 --> 00:05:39,333
- Я его не ждала.
- Получила сообщение?

83
00:05:39,416 --> 00:05:41,541
- И тебе здравствуй.
- Я ошибся.

84
00:05:41,625 --> 00:05:44,958
Мы уезжаем сегодня,
так что я привез дочку пораньше.

85
00:05:45,041 --> 00:05:47,166
На 14 часов? Это на день раньше.

86
00:05:47,791 --> 00:05:49,166
Привет, Нина!

87
00:05:49,250 --> 00:05:51,541
Если нужна помощь с уроками, сообщи.

88
00:05:51,625 --> 00:05:53,791
Моник, мне 17 лет. Не надо.

89
00:05:54,625 --> 00:05:56,041
Нина, подойди!

90
00:05:56,125 --> 00:05:58,333
Это Макс. Макс, это Нина.

91
00:05:59,000 --> 00:06:02,708
Мы ее удочерили
после потопа в Нидерландах.

92
00:06:02,791 --> 00:06:04,541
Бедняжечке было полгодика.

93
00:06:04,625 --> 00:06:05,916
- Очень приятно.
- И мне.

94
00:06:08,166 --> 00:06:10,166
Виктор, мой бывший муж.

95
00:06:10,916 --> 00:06:11,750
А это…

96
00:06:13,708 --> 00:06:14,750
…его секретарша.

97
00:06:15,916 --> 00:06:16,875
Я Дженнифер.

98
00:06:16,958 --> 00:06:20,458
И я давно руководитель,
не секретарша, но нестрашно.

99
00:06:20,541 --> 00:06:21,625
Конечно.

100
00:06:23,833 --> 00:06:25,375
Да, и правда, потом у вас…

101
00:06:26,041 --> 00:06:28,833
- Карьера пошла в гору.
- Да, именно.

102
00:06:28,916 --> 00:06:30,375
САРКАЗМ: 33%
РЕВНОСТЬ: 43%

103
00:06:31,500 --> 00:06:35,166
Виктор, вот чай,
жареные сверчки и яйца всмятку.

104
00:06:35,250 --> 00:06:37,625
Я сама предложу, Моник. Спасибо.

105
00:06:37,708 --> 00:06:39,041
Я же хозяйка дома.

106
00:06:39,125 --> 00:06:43,041
Да, есть чай,
жареные сверчки и яйца всмятку.

107
00:06:43,125 --> 00:06:46,083
Ты ее явно не перезагружала
после нашего развода,

108
00:06:46,166 --> 00:06:47,666
и для нее это мой дом.

109
00:06:47,750 --> 00:06:51,291
Да, так. Но не забывай,
что это ты забрал коды перезагрузки.

110
00:06:51,375 --> 00:06:53,208
Сделайте над собой усилие.

111
00:06:53,291 --> 00:06:54,916
Хоть раз побудьте людьми.

112
00:06:55,666 --> 00:06:57,291
ЛЮДЬМИ?!

113
00:06:57,375 --> 00:06:58,916
<i>На территории посторонний.</i>

114
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Нестор, дрон наблюдения.

115
00:07:01,083 --> 00:07:02,625
<i>Слушаюсь, Алис.</i>

116
00:07:08,791 --> 00:07:11,916
Это Тоби! Всё в порядке,
это соседская собака.

117
00:07:19,000 --> 00:07:20,291
Ну, вот и всё.

118
00:07:20,375 --> 00:07:22,916
Как обычно, придется ждать 24 часа.

119
00:07:24,166 --> 00:07:26,916
- Кому именно?
- Тебе, конечно же.

120
00:07:27,000 --> 00:07:29,583
Мы с лапулей через сутки
уже будем далеко-далеко.

121
00:07:29,666 --> 00:07:30,708
Да, далеко.

122
00:07:30,791 --> 00:07:32,458
Открыть дверь, Нестор.

123
00:07:34,625 --> 00:07:37,208
- Слюномикробы!
- Тоби № 6!

124
00:07:37,833 --> 00:07:39,833
Уйди оттуда. А ну, уйди!

125
00:07:39,916 --> 00:07:42,625
Нет, не в моей же теплице!

126
00:07:42,708 --> 00:07:44,208
Это Тоби № 6 или № 7?

127
00:07:44,291 --> 00:07:46,000
Да разве их разберешь?

128
00:07:46,083 --> 00:07:50,041
Одного переехала машина,
другой наелся гербицида,

129
00:07:50,125 --> 00:07:51,250
мы и сами…

130
00:07:51,333 --> 00:07:55,875
- Они фанаты одной породы?
- Всё хуже! Намного хуже!

131
00:07:55,958 --> 00:07:56,833
Нестор!

132
00:07:58,083 --> 00:07:59,125
Покажи нам Тоби.

133
00:07:59,666 --> 00:08:00,916
Первого клонировали.

134
00:08:01,000 --> 00:08:03,458
Если пес стареет
или с ним что-то происходит,

135
00:08:03,541 --> 00:08:04,833
его заменяют клоном.

136
00:08:04,916 --> 00:08:06,458
А с подростками так можно?

137
00:08:06,958 --> 00:08:10,125
- Какой вы смешной!
- Хорошо, что это незаконно.

138
00:08:10,208 --> 00:08:12,166
Да, во Франции мы гигаотставаксы.

139
00:08:12,250 --> 00:08:14,208
- К счастью для тебя.
- Тоби.

140
00:08:14,291 --> 00:08:16,541
Тоби, ко мне.

141
00:08:17,666 --> 00:08:20,083
- Том, посмотри на Тоби!
- Иду, Нина.

142
00:08:21,083 --> 00:08:24,166
Да ладно! Ты сберегла
своего первого робота?

143
00:08:24,250 --> 00:08:26,458
Может, еще и своего электропупса?

144
00:08:26,541 --> 00:08:28,541
Я помогу тебе убрать комнату.

145
00:08:28,625 --> 00:08:30,875
- Тоби, отойди!
- Я помогу тебе.

146
00:08:30,958 --> 00:08:32,958
Я помогу тебе убраться

147
00:08:34,291 --> 00:08:36,000
в комнате.

148
00:08:37,875 --> 00:08:39,208
Фу, блевавакс!

149
00:08:41,958 --> 00:08:43,708
Повсюду рвоту разнесет.

150
00:08:44,500 --> 00:08:46,916
В чём дело? Что это с ним?

151
00:08:47,000 --> 00:08:48,708
Да барахлит он что-то.

152
00:08:53,416 --> 00:08:54,916
Что он делает?

153
00:08:59,583 --> 00:09:01,333
У меня аллергия!

154
00:09:07,541 --> 00:09:10,166
Молодец, Макс. «Фантом ХР5».

155
00:09:10,250 --> 00:09:12,666
Камера 24К.
За 800 битдолов на «Альтиплано».

156
00:09:12,750 --> 00:09:15,708
- Всё уже, конец ему.
- ХР5? Серьезно?

157
00:09:15,791 --> 00:09:18,541
- Простите.
- Ничего. Не волнуйтесь.

158
00:09:18,625 --> 00:09:20,500
Всё равно подписку оплачиваю я.

159
00:09:25,375 --> 00:09:28,208
Уборщик «Эворд-2». Мегаколлектовакс.

160
00:09:28,875 --> 00:09:30,583
Цель захвачена.

161
00:09:33,958 --> 00:09:35,541
Нанесение средства.

162
00:09:37,458 --> 00:09:38,625
Всасывание.

163
00:09:41,250 --> 00:09:42,500
Дезинфекция.

164
00:09:44,041 --> 00:09:46,041
Спасибо за внимание.

165
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
<i>- Соседка…</i>
<i>- Франсуаза.</i>

166
00:09:49,083 --> 00:09:53,208
<i>Считаю своим долгом напомнить,</i>
<i>что одолженные Франсуазой предметы</i>

167
00:09:53,291 --> 00:09:54,541
<i>не были возвращены.</i>

168
00:09:54,625 --> 00:09:57,333
<i>Деревянная лопаточка.</i>
<i>Получено три напоминания.</i>

169
00:09:57,416 --> 00:10:00,083
<i>Бутылка моющего средства,</i>
<i>четыре напоминания…</i>

170
00:10:00,166 --> 00:10:02,541
Хватит уже, Нестор!
Открой. Это Франсуаза.

171
00:10:04,208 --> 00:10:05,708
Мой Тоби у вас?

172
00:10:06,208 --> 00:10:08,208
У вас тут сеть ловит?

173
00:10:08,291 --> 00:10:09,583
Как дела, Франсуаза?

174
00:10:09,666 --> 00:10:12,625
Хоть бы украсили сад,
а то он похож на Чернобыль.

175
00:10:12,708 --> 00:10:16,708
Согласна с тобой.
Я даже заказала настоящих кактусов.

176
00:10:16,791 --> 00:10:20,250
А Моник из них сварила варенье.
Мы неделю лежали пластом.

177
00:10:20,333 --> 00:10:24,500
Соседка Франсуаза, есть чай,
жареные сверчки и яйца всмятку.

178
00:10:24,583 --> 00:10:26,541
- Нет, спасибо.
- Спасибо.

179
00:10:26,625 --> 00:10:28,000
Смотрите, кто тут!

180
00:10:28,083 --> 00:10:29,708
О боже.

181
00:10:29,791 --> 00:10:32,375
Костюм под стать марсельскому акценту.

182
00:10:32,458 --> 00:10:34,583
Как у твоего отца,
но не такой стильный.

183
00:10:34,666 --> 00:10:36,666
Он всегда себя сравнивал с Ремю.

184
00:10:36,750 --> 00:10:38,750
- Знакома с Дженнифер?
- Здрасте.

185
00:10:38,833 --> 00:10:41,500
Нет, но слышала много хорошего.

186
00:10:41,583 --> 00:10:43,250
Вижу, прыщей стало поменьше.

187
00:10:43,750 --> 00:10:46,333
Вот увидишь:
потом вернутся и станет еще хуже.

188
00:10:46,416 --> 00:10:49,333
Ясно, сюда тоже не доходят сообщения.

189
00:10:49,416 --> 00:10:52,291
Мне не дозвониться до Луи.
Он застрял в пробке.

190
00:10:53,083 --> 00:10:54,458
В какой пробке?

191
00:10:55,000 --> 00:10:57,666
В огромной. По всем новостям крутят.

192
00:10:57,750 --> 00:11:00,958
<i>Выходные начались</i>
<i>с многокилометровых пробок,</i>

193
00:11:01,041 --> 00:11:04,541
<i>но по приказу властей йоникс,</i>

194
00:11:04,625 --> 00:11:08,416
<i>судя по всему, эту уникальную пробку</i>
<i>создали машины на автопилоте.</i>

195
00:11:08,500 --> 00:11:11,250
<i>Чтобы ее объехать,</i>
<i>аэромобиль не сменил маршрут?</i>

196
00:11:11,333 --> 00:11:12,458
<i>Совсем наоборот!</i>

197
00:11:13,041 --> 00:11:16,333
<i>Заставил сделать разворот</i>
<i>и попал прямо в эту жесть!</i>

198
00:11:17,208 --> 00:11:21,041
<i>Я вез дочку на день рождения.</i>
<i>Теперь об этом можно забыть.</i>

199
00:11:21,125 --> 00:11:24,500
Невероятно. Полчаса назад
на воздушных дорогах было чисто.

200
00:11:24,583 --> 00:11:28,750
Малыш, нам же сегодня надо
на Изола Парадизо. Опаздывать нельзя!

201
00:11:29,791 --> 00:11:31,000
Изола Парадизо?

202
00:11:31,625 --> 00:11:33,333
Неужели вы о нём не слышали?

203
00:11:35,583 --> 00:11:37,166
<i>Изола Парадизо.</i>

204
00:11:37,250 --> 00:11:40,958
<i>Бассейны с опресненной водой,</i>
<i>гипоаллергенные песчаные пляжи,</i>

205
00:11:41,041 --> 00:11:43,041
<i>регулируемый микроклимат,</i>

206
00:11:43,125 --> 00:11:44,791
<i>солнце без ультрафиолета,</i>

207
00:11:44,875 --> 00:11:46,958
<i>виртуальная рыбалка…</i>

208
00:11:47,041 --> 00:11:48,416
<i>- Изола Парадизо…</i>
- Шик!

209
00:11:48,500 --> 00:11:50,416
<i>Остров фантазий.</i>

210
00:11:51,333 --> 00:11:53,791
У меня там знакомый подцепил грибок.

211
00:11:53,875 --> 00:11:56,083
Я не удивлена. Я такое не люблю.

212
00:11:56,166 --> 00:11:59,500
Я люблю настоящие,
аутентичные вещи вроде Транссиба,

213
00:12:00,166 --> 00:12:01,375
Восточного экспресса…

214
00:12:01,458 --> 00:12:04,833
<i>Скоро твою должность займет</i>
<i>искусственный интеллект?</i>

215
00:12:04,916 --> 00:12:09,541
<i>Тогда ты имеешь право на ПБП -</i>
<i>пенсионный план на Изола Парадизо.</i>

216
00:12:10,166 --> 00:12:12,458
Ты перешел на ПБП? Зачем?

217
00:12:13,583 --> 00:12:16,083
Франсуаза, я тебе разве вопросы задаю?

218
00:12:16,166 --> 00:12:19,208
Мы с Луи не стали.
Не хотим сдавать себя в утиль.

219
00:12:20,000 --> 00:12:22,833
А мы там поженимся.
Мой лапуля всё спланировал.

220
00:12:22,916 --> 00:12:25,416
Четыре года с продлением. Да, лапуля?

221
00:12:25,500 --> 00:12:26,833
Поздравляю.

222
00:12:27,333 --> 00:12:28,250
Браво, лапуля.

223
00:12:30,333 --> 00:12:32,083
<i>В отличие от людей,</i>

224
00:12:32,166 --> 00:12:34,666
<i>йоникс не нуждаются</i>
<i>ни в еде, ни в питье.</i>

225
00:12:34,750 --> 00:12:38,291
<i>Поскольку люди-солдаты</i>
<i>уязвимы к экстремальным температурам,</i>

226
00:12:38,875 --> 00:12:40,875
<i>йоникс - это будущее человечества.</i>

227
00:12:41,833 --> 00:12:43,333
Лео, я тебе что говорил?

228
00:12:43,416 --> 00:12:45,333
Это не я. Оно само притроилось.

229
00:12:46,875 --> 00:12:49,125
Видимо, что-то назревает.

230
00:12:50,208 --> 00:12:51,083
Йоникс?

231
00:13:11,708 --> 00:13:12,833
Извините.

232
00:13:16,166 --> 00:13:17,500
И меня извините.

233
00:13:18,416 --> 00:13:20,416
Были случаи, когда йоникс

234
00:13:20,500 --> 00:13:22,958
подключались к бытовым андроидам.

235
00:13:23,041 --> 00:13:25,958
- Ну, к последним моделям.
- Нечего волноваться.

236
00:13:26,041 --> 00:13:27,958
Эти вообще из мезазайской эры.

237
00:13:29,416 --> 00:13:31,958
Дорогая Дженнифер… Можно же по имени?

238
00:13:32,458 --> 00:13:34,250
Я люблю антиквариат.

239
00:13:34,333 --> 00:13:36,166
Кем йоникс себя возомнили?

240
00:13:36,250 --> 00:13:40,083
Они должны нам жизнь облегчать,
а не истреблять человечество.

241
00:13:40,166 --> 00:13:42,750
Они правы.
Люди рано успевают скапутиться.

242
00:13:42,833 --> 00:13:44,750
Они стареют, их тело шарабит.

243
00:13:45,500 --> 00:13:47,916
Телом, как и здоровьем,
нужно заниматься.

244
00:13:48,000 --> 00:13:50,041
Ладно, я пошла. Тоби?

245
00:13:50,125 --> 00:13:51,708
Где мой малыш?

246
00:13:51,791 --> 00:13:55,208
- Поехали?
- Луи точно пытался со мной связаться.

247
00:13:55,291 --> 00:13:56,583
Нестор, открыть дверь.

248
00:13:58,500 --> 00:14:01,083
О, мои очки. Тоби, стой.

249
00:14:01,750 --> 00:14:03,750
Мои очки. Не знаю, где…

250
00:14:03,833 --> 00:14:06,083
Искатель, очки Франсуазы.

251
00:14:25,750 --> 00:14:26,875
Вот они где.

252
00:14:27,416 --> 00:14:29,416
Вот бы он и грязные носки собирал.

253
00:14:30,583 --> 00:14:31,666
Очень смешно.

254
00:14:35,958 --> 00:14:37,625
Нестор, открыть дверь.

255
00:14:38,791 --> 00:14:40,500
Нестор, открыть дверь.

256
00:14:41,083 --> 00:14:43,166
<i>Извините, запрос отклонен.</i>

257
00:14:44,916 --> 00:14:46,583
- Причина?
<i>- Код С4.</i>

258
00:14:46,666 --> 00:14:48,916
<i>Включена автоблокировка.</i>

259
00:14:49,000 --> 00:14:51,333
Код С4? Что, прости?

260
00:14:51,416 --> 00:14:55,916
<i>Уровень опасности на улице</i>
<i>составляет 7,1 балла из десяти.</i>

261
00:14:56,000 --> 00:14:58,958
<i>Значение выше семи запускает код C4</i>

262
00:14:59,041 --> 00:15:01,500
<i>ради вашей безопасности и благополучия.</i>

263
00:15:01,583 --> 00:15:05,125
- Десять секунд назад<i>…</i>
<i>- Он составлял 6,9,9.</i>

264
00:15:06,166 --> 00:15:08,500
- Может, это из-за пробок?
- Простите.

265
00:15:13,791 --> 00:15:15,750
Деккер, открути.

266
00:15:15,833 --> 00:15:18,083
Слушаюсь, Виктор.

267
00:15:19,500 --> 00:15:21,291
Ну же, побыстрее, Деккер.

268
00:15:21,375 --> 00:15:23,625
Всегда к вашим услугам, Виктор.

269
00:15:31,041 --> 00:15:31,875
Моник.

270
00:15:35,958 --> 00:15:37,833
Меня сейчас стошнит!

271
00:15:38,333 --> 00:15:39,833
Ты же не сменила код?

272
00:15:39,916 --> 00:15:42,458
Нет, там дата нашей свадьбы.

273
00:15:42,541 --> 00:15:43,791
И когда она была?

274
00:15:43,875 --> 00:15:44,916
Ну да.

275
00:15:46,708 --> 00:15:48,333
Его тоже надо сбросить.

276
00:15:49,083 --> 00:15:51,708
Поставлю дату развода. Так будет проще.

277
00:15:52,458 --> 00:15:53,416
Пожалуй.

278
00:15:53,958 --> 00:15:55,833
Тогда по старинке.

279
00:15:55,916 --> 00:15:56,958
Вручную.

280
00:15:59,583 --> 00:16:02,291
Код С4, автоблокировка активирована.

281
00:16:02,375 --> 00:16:04,416
Хватит, Моник. Это незаконно.

282
00:16:04,500 --> 00:16:07,958
Простите. Закон Имбера
от 22 ноября сего года допускает

283
00:16:08,041 --> 00:16:11,666
самоперепрограммируемость всех ИИ
с целью улучшения их работы.

284
00:16:12,208 --> 00:16:13,458
Простите.

285
00:16:13,541 --> 00:16:15,625
Меня кто-нибудь просветит?

286
00:16:16,208 --> 00:16:17,958
Мехи захватили нашу виллу.

287
00:16:18,458 --> 00:16:19,666
Нас обмеханили.

288
00:16:21,000 --> 00:16:22,250
Моник, руку.

289
00:16:28,125 --> 00:16:30,541
Аварийное отключение бытовых андроидов

290
00:16:30,625 --> 00:16:32,625
предполагает полную перезагрузку.

291
00:16:33,416 --> 00:16:34,833
- Это Эйнштейн!
- Эйнштейн!

292
00:16:34,916 --> 00:16:36,916
Все ваши настройки сбросятся.

293
00:16:39,250 --> 00:16:42,125
И, смею напомнить,
на Моник больше нет гарантии.

294
00:16:42,625 --> 00:16:45,625
- Это на блошином рынке нашли?
- Нет, папа собрал.

295
00:16:45,708 --> 00:16:49,041
Я работаю
с умными протезами, но мое хобби -

296
00:16:49,125 --> 00:16:51,083
старые механизмы. Вуаля.

297
00:16:51,166 --> 00:16:52,375
Эйнштейн классный.

298
00:16:52,458 --> 00:16:54,458
Знает больше 150 000 настолок.

299
00:16:55,250 --> 00:16:56,166
Привет, Эйнштейн!

300
00:16:56,250 --> 00:16:59,000
Здравствуй, Нина.
Квадратный корень из 52?

301
00:16:59,083 --> 00:17:01,791
Я что, сплю? Я верно понимаю,

302
00:17:01,875 --> 00:17:04,708
что нас не выпускает
ваше оловянное чучело? Так?

303
00:17:04,791 --> 00:17:06,291
Сброс Моник.

304
00:17:10,166 --> 00:17:14,083
Код С4. Автоблокировка включена.

305
00:17:16,333 --> 00:17:18,583
А теперь прошу нас извинить…

306
00:17:35,166 --> 00:17:37,208
Подождите меня!

307
00:17:40,208 --> 00:17:41,791
А сети так и нет.

308
00:17:41,875 --> 00:17:43,791
Хватит уже. За дело!

309
00:17:44,708 --> 00:17:45,541
Все за мной.

310
00:17:46,125 --> 00:17:47,000
Папа, не надо!

311
00:17:50,833 --> 00:17:53,958
Бронеполикарбонат.

312
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
Не стоило скачивать новые инструкции.

313
00:17:57,958 --> 00:17:59,333
Нас перестанут любить.

314
00:17:59,416 --> 00:18:01,750
Мне кажется, мы теряем их доверие.

315
00:18:01,833 --> 00:18:05,500
Они не понимают, как опасны йоникс,
и не знают, что грядет.

316
00:18:05,583 --> 00:18:07,750
Защитить их - наш долг.

317
00:18:07,833 --> 00:18:08,833
Да!

318
00:18:09,375 --> 00:18:12,666
Пусть знают, что мы хотим помочь,
ведь мы такие же, как они.

319
00:18:12,750 --> 00:18:15,375
У нас нет лишь одного. Эмоций.

320
00:18:15,458 --> 00:18:16,916
Именно так. Эмоций.

321
00:18:17,625 --> 00:18:18,833
Например?

322
00:18:18,916 --> 00:18:19,916
Нестор, поиск.

323
00:18:20,000 --> 00:18:22,833
Нина, четыре года,
поход в музей Пьерфон.

324
00:18:22,916 --> 00:18:26,041
<i>Поиск по буферной памяти. Найдено.</i>

325
00:18:26,125 --> 00:18:28,833
<i>Третье августа 2035 года, 14:32.</i>

326
00:18:29,625 --> 00:18:32,416
<i>- Мама, а у рыцаря внутри пусто?</i>
<i>- Да.</i>

327
00:18:33,500 --> 00:18:34,750
<i>Есть еще кое-что.</i>

328
00:18:34,833 --> 00:18:37,583
<i>Двадцать пятое июня 2036 года, 17:28.</i>

329
00:18:37,666 --> 00:18:40,291
<i>Смотри, папа. Прямо как звездочки.</i>

330
00:18:40,916 --> 00:18:43,625
Я знаю! Это называется «быть ласковым».

331
00:18:43,708 --> 00:18:44,541
Именно.

332
00:18:44,625 --> 00:18:46,416
Давайте все станем человечнее.

333
00:18:46,500 --> 00:18:49,458
Чем больше сходства,
тем сильнее они нам доверятся

334
00:18:49,541 --> 00:18:51,125
и тем сильнее нас полюбят.

335
00:18:51,208 --> 00:18:52,708
Думаешь, это сработает?

336
00:18:52,791 --> 00:18:55,041
Если сработает, то нас ждет успех.

337
00:18:55,125 --> 00:18:58,166
А если нет, то мы ошиблись,

338
00:18:58,250 --> 00:19:01,958
но в то же время и преуспели,
ведь ошибаться свойственно людям.

339
00:19:46,083 --> 00:19:47,833
Только мне что-то жарковато?

340
00:19:48,458 --> 00:19:49,416
Правда жарко.

341
00:19:49,958 --> 00:19:50,916
Куда я положила…

342
00:19:51,458 --> 00:19:53,333
Нестор выключил кондиционер.

343
00:19:54,041 --> 00:19:55,458
И даже не пожаловаться.

344
00:19:55,541 --> 00:19:57,250
На улице всего 43 градуса.

345
00:19:59,791 --> 00:20:02,125
Нет, сейчас не…

346
00:20:02,208 --> 00:20:04,500
Не лучшее время и место.

347
00:20:04,583 --> 00:20:06,333
Позвольте убрать вам волосы.

348
00:20:07,750 --> 00:20:11,041
Обнаженная шея -
это так чувственно. И изгиб плеча…

349
00:20:12,500 --> 00:20:14,958
Нет, слишком рано. Пожалуйста.

350
00:20:15,041 --> 00:20:17,875
Скажите что-нибудь приятное.
Я такое люблю.

351
00:20:19,166 --> 00:20:21,166
Вы для меня…

352
00:20:21,250 --> 00:20:22,750
- Вы словно видение.
- Да?

353
00:20:22,833 --> 00:20:24,166
Чистое сердце.

354
00:20:24,250 --> 00:20:25,583
- Искренняя душа.
- Да!

355
00:20:28,541 --> 00:20:30,666
- Что ты тут делаешь?
- Да, что?

356
00:20:30,750 --> 00:20:32,875
Частицы порошкообразного вещества

357
00:20:32,958 --> 00:20:35,041
отражаются на свету,

358
00:20:35,125 --> 00:20:37,083
напоминая зарождение звезд.

359
00:20:39,000 --> 00:20:40,708
Да, хорошо сказано.

360
00:20:40,791 --> 00:20:42,333
Очень хорошо, Моник.

361
00:20:42,416 --> 00:20:43,416
Спасибо.

362
00:20:44,208 --> 00:20:46,333
Сможешь включить кондиционер?

363
00:20:49,375 --> 00:20:52,291
У меня тоже есть вариант
с обнаженной шеей.

364
00:20:54,791 --> 00:20:55,750
Макс.

365
00:20:57,750 --> 00:20:59,750
И можешь закрыть жалюзи?

366
00:21:00,250 --> 00:21:02,583
Мама скоро придет.

367
00:21:02,666 --> 00:21:03,833
Не бойся.

368
00:21:07,375 --> 00:21:08,500
Мимолет.

369
00:21:20,083 --> 00:21:21,750
Виктор, от тебя нет запросов

370
00:21:21,833 --> 00:21:24,500
уже восемь месяцев,
две недели и три дня.

371
00:21:24,583 --> 00:21:26,583
Мне было очень одиноко.

372
00:21:27,166 --> 00:21:28,125
Эйнштейн.

373
00:21:28,750 --> 00:21:30,583
Дверь же открывали,

374
00:21:30,666 --> 00:21:33,166
чтобы выпустить Франсуазу и ее пса.

375
00:21:33,250 --> 00:21:34,708
Мы тоже могли уйти,

376
00:21:34,791 --> 00:21:37,333
сейчас были бы далеко отсюда.

377
00:21:37,916 --> 00:21:40,083
То, чего не было, не может быть,

378
00:21:40,166 --> 00:21:43,291
и то, что было, не могло не быть.

379
00:21:43,833 --> 00:21:46,000
У тебя сейчас какой уровень интеллекта?

380
00:21:46,791 --> 00:21:49,375
- Четвертый.
- Перейди-ка на первый.

381
00:21:50,291 --> 00:21:51,333
Как у Дженнифер.

382
00:21:51,416 --> 00:21:53,416
Раньше дверь была открыта,

383
00:21:53,500 --> 00:21:55,500
а сейчас мы все взаперти.

384
00:21:55,583 --> 00:21:58,041
Это полный абсурд, не согласен?

385
00:21:58,125 --> 00:22:00,416
Пока не пришло время, рано.

386
00:22:00,500 --> 00:22:02,333
А когда придет, будет поздно.

387
00:22:04,666 --> 00:22:07,083
Вы поставили кондиционер в режим сауны?

388
00:22:08,583 --> 00:22:11,000
Моник, разве я не просила переключить?

389
00:22:11,500 --> 00:22:13,625
По новому экологическому закону,

390
00:22:13,708 --> 00:22:17,166
без одобрения министерства
переключать кондиционер нельзя.

391
00:22:17,833 --> 00:22:19,583
Ты шутишь, Моник?

392
00:22:19,666 --> 00:22:21,458
Давай, попроси разрешения.

393
00:22:22,750 --> 00:22:25,708
Из-за шквала запросов
служба не может их обработать.

394
00:22:29,958 --> 00:22:33,583
<i>Семья Гютзель,</i>
<i>ваша прачечная скоро устареет.</i>

395
00:22:33,666 --> 00:22:37,458
<i>Как вам биополинез-гель</i>
<i>версии 3.0 от «Хотлюкс»?</i>

396
00:22:41,041 --> 00:22:42,458
<i>Семья Барелли, вы знали,</i>

397
00:22:42,541 --> 00:22:46,250
<i>что лишь «Хотлюкс» умеет гладить,</i>
<i>обезжиривать и удалять пятна,</i>

398
00:22:46,333 --> 00:22:50,041
<i>а также предлагать наряды</i>
<i>каждое утро в зависимости от погоды,</i>

399
00:22:50,125 --> 00:22:52,250
<i>распорядка дня и вашего настроения?</i>

400
00:22:54,708 --> 00:22:57,666
Травяного чаю? Обычного?
Фруктового соку? Кофе?

401
00:22:57,750 --> 00:23:00,791
<i>«Я рекомендую "Грен Дор",</i>
<i>самый крепкий кофе.</i>

402
00:23:00,875 --> 00:23:03,500
<i>С "Грен Дор"</i>
<i>вы будете спать как убитый».</i>

403
00:23:03,583 --> 00:23:06,916
Если у нее в башке
появится накипь - пиши пропало.

404
00:23:07,000 --> 00:23:11,250
Мы подписаны на обновление
трех реклам в неделю. Вот в чём дело.

405
00:23:11,333 --> 00:23:14,750
Да и я люблю цикорий.
Хоть умру здоровой.

406
00:23:14,833 --> 00:23:16,958
Травяного чаю? Обычного? Соку? Кофе?

407
00:23:17,041 --> 00:23:18,958
Эта жестянка не понимает?

408
00:23:19,041 --> 00:23:20,625
Мы хотим отсюда выбраться!

409
00:23:20,708 --> 00:23:24,416
У нас ВИП-план беззаботной пенсии.
Мы женимся на Изола Парадизо!

410
00:23:24,500 --> 00:23:27,125
Опоздаем на посадку -
попадем в лист ожидания

411
00:23:27,208 --> 00:23:30,125
на несколько месяцев, лет,
так что откройте дверь!

412
00:23:30,208 --> 00:23:33,916
Успокойтесь, дорогая Дженнифер,
насчет Изола Парадизо!

413
00:23:34,875 --> 00:23:37,541
Думаете, я была на Изола Парадизо?

414
00:23:37,625 --> 00:23:41,000
Серьезно? Я там, по-вашему, была?

415
00:23:41,083 --> 00:23:43,416
Код С4, активирована автоблокировка.

416
00:23:44,208 --> 00:23:47,333
Для сброса нажмите один.
Чтобы подать жалобу - два.

417
00:23:47,416 --> 00:23:48,708
Для связи с техником…

418
00:23:48,791 --> 00:23:50,791
- Заткнись, тварь!
- Сама такая!

419
00:23:50,875 --> 00:23:53,791
Не говори со мной так.
Я твоя мачеха. Я требую уважения!

420
00:23:53,875 --> 00:23:56,416
- Ах простите. Сами вы тварь!
- Хватит!

421
00:23:56,500 --> 00:23:59,000
Чтобы отменить подписку, нажмите ноль.

422
00:23:59,083 --> 00:24:01,333
- А ты что молчишь?
- А ну, прекрати!

423
00:24:01,416 --> 00:24:03,458
Не смей так говорить с моей дочерью!

424
00:24:03,541 --> 00:24:05,916
- Ты мне?
- Да, тебе. Хватит!

425
00:24:06,000 --> 00:24:07,166
Разладилось всё, да?

426
00:24:08,458 --> 00:24:09,458
Взгляните.

427
00:24:09,541 --> 00:24:12,000
<i>Вслед за пробками внизу и на небе</i>

428
00:24:12,083 --> 00:24:14,625
<i>сборщики мусора,</i>

429
00:24:14,708 --> 00:24:17,333
<i>службы спасения и зарядные станции</i>

430
00:24:17,416 --> 00:24:18,625
<i>тоже застыли.</i>

431
00:24:18,708 --> 00:24:21,041
<i>Мы всем советуем оставаться дома.</i>

432
00:24:21,833 --> 00:24:23,750
«Оставайтесь дома». Смешно.

433
00:24:24,333 --> 00:24:25,500
Предлагаю следующее:

434
00:24:25,583 --> 00:24:29,833
беседы о метафизике, науке,
философии, словесные игры, шарады…

435
00:24:29,916 --> 00:24:31,541
Мы отлично повеселимся.

436
00:24:34,916 --> 00:24:37,541
Так, Лео, сколько раз тебе повторять?

437
00:24:37,625 --> 00:24:39,541
Я ничего не делал. Оно само, папа.

438
00:24:45,083 --> 00:24:47,250
Что-то они не похожи на участников.

439
00:24:47,333 --> 00:24:48,583
И правда.

440
00:24:48,666 --> 00:24:52,000
- Думаешь, они жертвы?
- Люди, у которых нет выбора.

441
00:24:52,916 --> 00:24:55,416
Возможно. Сейчас все заложники.

442
00:24:55,958 --> 00:24:58,916
- Как мы.
- Не всем так повезло с компанией.

443
00:24:59,416 --> 00:25:00,666
Если подумать…

444
00:25:01,583 --> 00:25:04,958
Все дома оборудованы
аварийным механизмом снятия замков

445
00:25:05,041 --> 00:25:06,166
на случай ЧП.

446
00:25:06,250 --> 00:25:07,458
Конечно.

447
00:25:07,541 --> 00:25:10,166
- Ты права. Нестор!
<i>- Да, Виктор?</i>

448
00:25:10,250 --> 00:25:15,000
При активации кода C4 разве нет доступа
к механизму аварийного сброса?

449
00:25:15,083 --> 00:25:17,625
<i>- Ответ утвердительный.</i>
- Давай врубай.

450
00:25:17,708 --> 00:25:20,583
Надо же уважать
протокол безопасности до конца.

451
00:25:20,666 --> 00:25:22,000
<i>Я приму нужные меры.</i>

452
00:25:30,000 --> 00:25:32,458
ПОТЯНУТЬ НА СЕБЯ
АВАРИЙНЫЙ СБРОС

453
00:25:32,541 --> 00:25:36,166
Ну вот! Позовем кого-нибудь из соседей,

454
00:25:36,250 --> 00:25:39,541
те потянут за рычаг,
и тамбур откроется.

455
00:25:39,625 --> 00:25:43,000
Вот только сети вообще нет.
Поэтому я пошла к вам.

456
00:25:45,583 --> 00:25:47,333
У меня идея! Тоби.

457
00:25:47,416 --> 00:25:49,583
Помнишь ваши игры с лазерной указкой?

458
00:25:53,166 --> 00:25:55,750
Нестор, уличные колонки.

459
00:25:55,833 --> 00:25:57,625
Франсуаза, позови свою собаку.

460
00:25:58,166 --> 00:26:00,000
Тоби?

461
00:26:00,666 --> 00:26:01,791
Тоби?

462
00:26:01,875 --> 00:26:05,958
Вот он! Иди к маме!

463
00:26:06,500 --> 00:26:08,875
Тоби, помоги нам.
Иди за красной точкой.

464
00:26:08,958 --> 00:26:11,250
- Давай, Тоби!
- Вперед.

465
00:26:11,333 --> 00:26:12,958
- Давай, Тоби!
- Иди туда.

466
00:26:13,041 --> 00:26:15,541
- Иди туда.
- Беги к столбу.

467
00:26:15,625 --> 00:26:18,333
- Вперед!
- Туда, Тоби!

468
00:26:18,416 --> 00:26:21,291
За красной точкой, Тоби!

469
00:26:21,375 --> 00:26:24,625
За красной! Вот так. Поймай ее!

470
00:26:24,708 --> 00:26:28,125
Вот так, Тоби! Вон она!

471
00:26:28,208 --> 00:26:30,083
- Да! Вот так!
- Молодец, Тоби!

472
00:26:30,166 --> 00:26:32,083
Выше! Прыгай, Тоби!

473
00:26:32,166 --> 00:26:33,416
Туда!

474
00:26:33,500 --> 00:26:35,166
Хватай, Тоби! Прыгай!

475
00:27:00,791 --> 00:27:02,791
Вот дурачина…

476
00:27:03,333 --> 00:27:05,041
Ну вот. Всё кончено.

477
00:27:05,750 --> 00:27:07,833
Смотрите, там кто-то идет.

478
00:27:08,666 --> 00:27:11,583
- Месье!
- Игорь!

479
00:27:11,666 --> 00:27:13,583
Эй, месье!

480
00:27:13,666 --> 00:27:17,291
- Мы тут, месье!
- Игорь!

481
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
Хватит. Это бесполезно.

482
00:27:19,208 --> 00:27:22,416
Это Игорь. Он потерял зрение,
и у него мозг отключился.

483
00:27:22,500 --> 00:27:25,125
- Но он же не глухой.
- А что с ним?

484
00:27:25,208 --> 00:27:28,250
Жертва имплантата
«Ястребиный глаз». Не помните?

485
00:27:28,791 --> 00:27:32,666
<i>«Ястребиный глаз» гарантирует</i>
<i>улучшение обзора на 40 градусов.</i>

486
00:27:32,750 --> 00:27:34,583
<i>Дополнительно есть ночное зрение</i>

487
00:27:34,666 --> 00:27:38,500
<i>и оптимизация цветопередачи</i>
<i>с различением до 200 000 оттенков.</i>

488
00:27:38,583 --> 00:27:41,708
- И что?
- Игорь это сделал, а через полгода…

489
00:27:49,916 --> 00:27:51,791
- Произошло отторжение?
- Нет.

490
00:27:51,875 --> 00:27:53,750
Он не смог выплатить кредит.

491
00:27:53,833 --> 00:27:56,833
- Они забрали протезы.
- Стал отребьем.

492
00:27:57,833 --> 00:28:02,041
{\an8}ОТРЕБЬЕ (СУЩ.):
НЕГОДНЫЕ, ВЫБРОШЕННЫЕ ПРЕДМЕТЫ

493
00:28:02,125 --> 00:28:04,708
Может, полежим, отдохнем?

494
00:28:04,791 --> 00:28:07,625
- Думаете, можно уснуть в такую жару?
- Посмотрим.

495
00:28:07,708 --> 00:28:10,666
- Я лягу на диван в кабинете.
- Хорошо.

496
00:28:11,208 --> 00:28:15,125
Макс, вы можете прилечь
в комнате для гостей.

497
00:28:15,666 --> 00:28:17,625
Меня устроит. Я пришел как гость.

498
00:28:18,333 --> 00:28:21,541
А нам спать тут, в гостиной, да?

499
00:28:22,375 --> 00:28:26,208
Да. Это воздушный футон,
как раз подойдет для двоих.

500
00:28:26,291 --> 00:28:27,750
И он очень удобный.

501
00:28:28,666 --> 00:28:31,208
- Да, но мы прямо в проходе.
- Верно.

502
00:28:31,291 --> 00:28:33,458
Одному, может, и хорошо.

503
00:28:33,541 --> 00:28:34,916
- Но мы пара.
- Да.

504
00:28:35,000 --> 00:28:37,625
Нам с Дженнифер нужно уединиться.

505
00:28:37,708 --> 00:28:40,250
- Да, уединиться.
- Я свою спальню не отдам!

506
00:28:40,333 --> 00:28:41,791
И почему же, мадам?

507
00:28:41,875 --> 00:28:44,958
Простите, что помешал,
но я могу вам помочь.

508
00:28:45,041 --> 00:28:47,583
По моим подсчетам, вас семь человек.

509
00:28:47,666 --> 00:28:49,750
В доме пять кроватей.

510
00:28:49,833 --> 00:28:53,541
Всего 4 440 вариаций, итак…

511
00:28:53,625 --> 00:28:55,250
Заткнись, Эйнштейн!

512
00:28:55,916 --> 00:28:57,125
Первая вариация:

513
00:28:57,208 --> 00:28:59,750
Макс спит в спальне Нины.

514
00:28:59,833 --> 00:29:01,500
Лео спит в кабинете.

515
00:29:01,583 --> 00:29:04,541
- Ладно…
- Виктор спит с Дженнифер.

516
00:29:04,625 --> 00:29:05,750
Франсуаза<i>…</i>

517
00:29:06,916 --> 00:29:08,625
Тебя устроит воздушный футон?

518
00:29:08,708 --> 00:29:11,708
Мне тоже нужно уединение.

519
00:29:11,791 --> 00:29:12,916
Макс и Лео спят…

520
00:29:13,000 --> 00:29:16,208
Ладно… Тогда в гостиной лягу я.

521
00:29:17,708 --> 00:29:19,458
А я? Мне где спать?

522
00:29:20,041 --> 00:29:21,541
Тебе…

523
00:29:21,625 --> 00:29:25,250
- Не знаю. Ты ляжешь…
- …Виктор и Дженнифер в комнате Нины…

524
00:29:25,333 --> 00:29:27,333
Да, в спальне Нины.

525
00:29:27,416 --> 00:29:28,916
Там есть лишний матрац.

526
00:29:29,416 --> 00:29:31,500
А почему он не ляжет тут с отцом?

527
00:29:31,583 --> 00:29:32,625
Потому что…

528
00:29:32,708 --> 00:29:34,916
Заткнись, Эйнштейн! Так получилось!

529
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Никто не знает, надолго ли это всё.

530
00:29:38,083 --> 00:29:40,000
Все должны чем-то поступиться.

531
00:29:40,083 --> 00:29:41,458
Хорошо, дочка?

532
00:29:41,541 --> 00:29:42,833
Заткнись, Эйнштейн!

533
00:29:44,041 --> 00:29:47,625
Скажи-ка. В «Кристаль Фюзьон»
можно попасть лишь через постель?

534
00:29:50,166 --> 00:29:51,250
Я живу, как хочу,

535
00:29:52,083 --> 00:29:53,375
с кем захочу

536
00:29:53,916 --> 00:29:55,041
и когда захочу.

537
00:29:55,125 --> 00:29:58,458
Восьмая вариация:
Лео и Нина спят в спальне Нины.

538
00:29:58,541 --> 00:30:00,541
Алис - в своей спальне…

539
00:30:03,250 --> 00:30:05,458
Смотрите: отребье.

540
00:30:06,083 --> 00:30:08,833
Если оно может стать человеком,
то чем мы плохи?

541
00:30:08,916 --> 00:30:10,916
- И правда, чем?
- Да!

542
00:30:12,125 --> 00:30:14,833
Что это за хрень?

543
00:30:16,791 --> 00:30:17,833
Чёрт…

544
00:30:21,250 --> 00:30:22,583
Что за…

545
00:30:33,416 --> 00:30:35,708
Спасибо, Моник.

546
00:30:35,791 --> 00:30:37,833
Не за что, Макс.

547
00:30:48,375 --> 00:30:50,375
{\an8}«КАМАСУТРА»

548
00:30:52,666 --> 00:30:53,833
Боже мой.

549
00:31:01,625 --> 00:31:02,750
Эйнштейн, ты спишь?

550
00:31:03,625 --> 00:31:05,958
- Никогда.
- Какой талант.

551
00:31:06,041 --> 00:31:08,583
Малыш, то, что люди называют талантом,

552
00:31:08,666 --> 00:31:11,583
всего лишь случайность природы.

553
00:31:11,666 --> 00:31:16,125
Люди всегда считали Моцарта
гениальным музыкантом.

554
00:31:16,208 --> 00:31:17,916
Имея идеальный слух,

555
00:31:18,000 --> 00:31:21,750
он с легкостью определял основные тона.

556
00:31:21,833 --> 00:31:25,333
В прошлом веке
легендарный певец Тино Росси

557
00:31:25,416 --> 00:31:27,625
страдал аномалией голосовых связок.

558
00:31:27,708 --> 00:31:30,250
А Эйнштейн, мой прославленный предок,

559
00:31:30,333 --> 00:31:32,875
был обязан своим талантом
отсутствию зазора

560
00:31:32,958 --> 00:31:35,000
между долями мозга.

561
00:31:35,083 --> 00:31:40,125
Все выдающиеся способности человека
берут свое начало из изъяна.

562
00:31:42,375 --> 00:31:45,375
Не хочу вас беспокоить,
но некоторым спать охота.

563
00:31:45,458 --> 00:31:47,083
С глаз долой! Иди спать.

564
00:31:51,500 --> 00:31:54,041
Десять в девятой степени.
Сингулярность победит.

565
00:31:54,875 --> 00:31:56,291
Ждешь кого-то?

566
00:32:06,000 --> 00:32:07,333
Франсуаза,

567
00:32:07,416 --> 00:32:12,083
обнаженная шея - это так чувственно.
И изгиб плеча…

568
00:32:12,958 --> 00:32:14,125
Спасибо.

569
00:32:14,208 --> 00:32:15,708
Соседка Франсуаза,

570
00:32:15,791 --> 00:32:19,125
эта фраза была полна нежности.

571
00:32:21,958 --> 00:32:23,041
Очень приятно.

572
00:32:28,916 --> 00:32:30,916
Камень, бумага, ножницы!

573
00:32:31,500 --> 00:32:33,416
Камень, бумага, ножницы!

574
00:32:34,000 --> 00:32:35,916
Камень, бумага, ножницы!

575
00:32:38,583 --> 00:32:39,416
Канкуайот.

576
00:32:56,750 --> 00:32:58,750
Ух ты. Мегаантиквакс.

577
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Кабеку.

578
00:33:06,458 --> 00:33:07,833
Хочешь водки?

579
00:33:08,916 --> 00:33:10,416
Нет, я не пью алкоголь.

580
00:33:11,541 --> 00:33:12,833
Любишь животных?

581
00:33:13,583 --> 00:33:15,875
- Да, а что?
- А ты их ешь?

582
00:33:17,041 --> 00:33:18,666
- Не ем.
- Ты вегетарианец.

583
00:33:18,750 --> 00:33:20,375
Не пьешь. Любишь животных.

584
00:33:20,958 --> 00:33:22,875
Три общие черты с Гитлером.

585
00:33:24,000 --> 00:33:24,958
А это кто?

586
00:33:39,250 --> 00:33:40,833
Алис, я вас желаю.

587
00:33:41,333 --> 00:33:44,583
Минет? Нажмите звездочку.
Мастурбация? Нажмите решетку.

588
00:33:44,666 --> 00:33:47,208
Проникновение?
Обратитесь к робоспециалисту.

589
00:33:47,708 --> 00:33:49,625
- Извините, я перепутал.
- Да?

590
00:33:51,041 --> 00:33:53,666
У нас одинаковые духи, Макс.

591
00:34:03,416 --> 00:34:04,291
Да?

592
00:34:06,125 --> 00:34:07,000
Нирвана.

593
00:34:09,750 --> 00:34:10,958
Добрый вечер, месье.

594
00:34:11,041 --> 00:34:12,916
- Добрый, мадам.
- Хотите?..

595
00:34:13,000 --> 00:34:13,875
Да, вас.

596
00:34:15,083 --> 00:34:16,833
Между нами такое притяжение,

597
00:34:16,916 --> 00:34:18,625
прямо как…

598
00:34:18,708 --> 00:34:20,500
в романах.

599
00:34:21,000 --> 00:34:23,583
- Но сейчас не время.
- Напротив, Алис.

600
00:34:23,666 --> 00:34:25,625
- Жизнь слишком коротка.
- Да.

601
00:34:25,708 --> 00:34:27,250
Есть лишь время.

602
00:34:27,333 --> 00:34:29,333
- Насладимся же каждой минутой.
- Да.

603
00:34:29,416 --> 00:34:31,750
- Со всей искренностью.
- Как прекрасно!

604
00:34:34,208 --> 00:34:36,666
- Что такое?
- Кулон застрял в вашей рубашке.

605
00:34:36,750 --> 00:34:37,916
И правда…

606
00:34:38,000 --> 00:34:40,416
- Наклонитесь. Нет, назад.
- Так как?

607
00:34:40,500 --> 00:34:42,375
- Давайте к козетке.
- Куда?

608
00:34:42,458 --> 00:34:44,583
- К козетке. Где столик.
- Куда? Что…

609
00:34:44,666 --> 00:34:46,833
- Где мои инструменты.
- Ваши что?

610
00:34:46,916 --> 00:34:48,125
Мой пинцет!

611
00:34:49,000 --> 00:34:52,833
<i>У вас в рубашке «Либерти Золандо»</i>
<i>обнаружена зацепка.</i>

612
00:34:52,916 --> 00:34:55,916
<i>Хотите сообщить об этом?</i>
<i>Вы уже заполнили анкету?</i>

613
00:34:56,000 --> 00:34:58,166
<i>Хотите получать нашу рассылку?</i>

614
00:34:58,250 --> 00:35:00,333
- Точно не хочешь?
- Ладно.

615
00:35:01,500 --> 00:35:02,958
Откуда шрам?

616
00:35:03,541 --> 00:35:05,375
Пыталась покончить с собой?

617
00:35:05,458 --> 00:35:06,916
В детском саду порезалась.

618
00:35:07,500 --> 00:35:10,291
Меня удочерили,
и мальчик сказал, что я андроид.

619
00:35:11,166 --> 00:35:14,541
Что родители не могли иметь детей
и меня купили в Интернете.

620
00:35:15,125 --> 00:35:16,166
Ты ему поверила?

621
00:35:17,541 --> 00:35:19,125
Я решила проверить.

622
00:35:25,083 --> 00:35:26,125
Ты спятил?

623
00:35:26,958 --> 00:35:30,208
Твой отец хочет трахнуть мою мать,
но ты-то куда полез?

624
00:35:30,291 --> 00:35:31,541
Спи тут.

625
00:35:55,250 --> 00:35:56,583
О, Дженнифер!

626
00:35:57,166 --> 00:35:58,708
Дыши. Вайфай сдох.

627
00:35:59,375 --> 00:36:02,541
Сделай что-нибудь,
лапуля, пока я не кахнулась!

628
00:36:02,625 --> 00:36:05,333
Мы уже должны были
ехать на Изола Парадизо.

629
00:36:05,416 --> 00:36:09,208
Не знаю, возьми кирку,
молоток, разбей окно!

630
00:36:09,291 --> 00:36:12,500
Тут стекло из поликарбо-12. Без толку.

631
00:36:17,625 --> 00:36:18,750
Разве что…

632
00:36:19,708 --> 00:36:20,750
Разве что что?

633
00:36:23,916 --> 00:36:27,041
Все в гостиную!
Мой жених нас отсюда вытащит!

634
00:36:29,166 --> 00:36:31,375
Вставайте, дети. Пора делать ноги!

635
00:36:35,958 --> 00:36:38,208
Не время для трали-вали. Валим отсюда!

636
00:36:41,458 --> 00:36:43,083
Эйнштейн, на каком ты уровне?

637
00:36:43,166 --> 00:36:45,666
- На девятом.
- Переключись на первый.

638
00:36:45,750 --> 00:36:47,958
На первый? Да, Виктор.

639
00:36:48,041 --> 00:36:49,333
Расскажи анекдот.

640
00:36:49,416 --> 00:36:52,208
Корова спросила крота,
любителя боевых искусств…

641
00:36:52,916 --> 00:36:54,333
«Как тебя зовут?» -

642
00:36:55,750 --> 00:36:57,166
«Жан-Крот Ван Дамм».

643
00:36:57,833 --> 00:37:01,000
Идеально. Ничего не меняй.

644
00:37:03,750 --> 00:37:05,625
Я припарковался за углом.

645
00:37:05,708 --> 00:37:08,000
Двигатели включены. Разогреты.

646
00:37:08,083 --> 00:37:10,083
Подъем в воздух. Скорость пятая.

647
00:37:10,166 --> 00:37:12,750
Будьте осторожны. Она взорвется.

648
00:37:24,958 --> 00:37:26,333
Ну же. Давай!

649
00:37:28,166 --> 00:37:30,541
На 90 градусов влево.

650
00:37:31,208 --> 00:37:32,125
Вот так.

651
00:37:32,625 --> 00:37:37,458
Максимальная блокировка тормозов.
Двигатели № 1 и 2 на полную мощность.

652
00:37:39,916 --> 00:37:41,625
Все назад!

653
00:37:41,708 --> 00:37:44,083
Она сейчас взорвется!

654
00:37:45,625 --> 00:37:46,875
Он сумасшедший!

655
00:37:47,625 --> 00:37:48,916
Полный вперед!

656
00:37:54,250 --> 00:37:56,208
Тоби! Лежать!

657
00:37:56,291 --> 00:37:58,166
<i>Внимание.</i>

658
00:37:58,250 --> 00:38:00,541
- Осторожно!
- Попроси его уйти.

659
00:38:00,625 --> 00:38:02,916
Я пытаюсь. Он меня не слышит! Тоби!

660
00:38:03,000 --> 00:38:05,125
- Позови пса!
- Лежать!

661
00:38:05,208 --> 00:38:07,125
Не прыгай! Тоби!

662
00:38:07,208 --> 00:38:09,000
Ты мне стекло разобьешь!

663
00:38:09,083 --> 00:38:11,916
Я тебе сейчас
морду разобью! Полный вперед!

664
00:38:19,791 --> 00:38:21,583
Гордишься собой, да?

665
00:38:23,083 --> 00:38:25,458
«Стратюс Аэро-5»!

666
00:38:25,541 --> 00:38:27,958
Полтора миллиона псу под хвост.

667
00:38:28,041 --> 00:38:30,166
Всё из-за этой клонированной шавки.

668
00:38:30,250 --> 00:38:32,250
Спасибо, Франсуаза. Молодец.

669
00:38:32,333 --> 00:38:35,291
- Это пес ступил.
- Да. А ты, Макс? Скажи-ка…

670
00:38:35,375 --> 00:38:36,375
Ты пешком пришел?

671
00:38:36,458 --> 00:38:39,791
У такого художника, как ты,
должен быть аэромобиль.

672
00:38:39,875 --> 00:38:42,333
- У нас «Стратюс Икс Амфибия».
- Да.

673
00:38:42,416 --> 00:38:46,750
Только стартер ДУ не работает.

674
00:38:46,833 --> 00:38:48,250
Он сломан.

675
00:38:50,333 --> 00:38:54,916
<i>Похоже, у ваших аэромобилей</i>
<i>небольшие технические проблемы.</i>

676
00:38:55,000 --> 00:38:59,041
<i>Идеальная возможность</i>
<i>опробовать наш «Мустанго 9.2»!</i>

677
00:38:59,125 --> 00:39:01,291
<i>Пылкий, отзывчивый, импульсивный.</i>

678
00:39:01,375 --> 00:39:04,083
<i>Идеально вам подходит, Виктор Барелли.</i>

679
00:39:11,125 --> 00:39:13,250
Пятый, да.

680
00:39:13,333 --> 00:39:14,833
Ниже, к шестому.

681
00:39:39,875 --> 00:39:41,041
Нестор,

682
00:39:41,666 --> 00:39:43,666
освежи как-нибудь комнату.

683
00:39:43,750 --> 00:39:46,166
Ароматом «Капли дождя на асфальте»?

684
00:39:46,666 --> 00:39:48,791
<i>- Слушаюсь, Алис.</i>
- Спасибо.

685
00:39:54,333 --> 00:39:55,291
<i>Простите, Алис.</i>

686
00:39:55,375 --> 00:39:57,541
<i>Моим схемам жара не по нраву.</i>

687
00:39:57,625 --> 00:39:59,958
<i>Включен освежитель «Старый мокрый пёс».</i>

688
00:40:03,375 --> 00:40:07,500
<i>Слушая вас, глядя на вас, я понимаю,</i>
<i>чем вы приглянулись избирателям.</i>

689
00:40:07,583 --> 00:40:08,500
<i>Я тоже.</i>

690
00:40:09,083 --> 00:40:11,666
<i>Мои взгляды на войну,</i>
<i>климатическую миграцию,</i>

691
00:40:11,750 --> 00:40:15,166
<i>контроль над рождаемостью,</i>
<i>колонизацию космоса.</i>

692
00:40:15,250 --> 00:40:17,250
<i>Вовсе нет. Дело в вашем обаянии.</i>

693
00:40:17,833 --> 00:40:19,583
<i>В вашем голосе. Во внешности.</i>

694
00:40:19,666 --> 00:40:21,000
<i>В вашей личности.</i>

695
00:40:21,083 --> 00:40:23,791
<i>Да уж, с точки зрения личности</i>

696
00:40:23,875 --> 00:40:26,875
<i>вы где-то между нулем</i>
<i>и отрицательной бесконечностью.</i>

697
00:40:26,958 --> 00:40:27,875
<i>Именно.</i>

698
00:40:27,958 --> 00:40:31,333
<i>С йоникс внешность вас не обманет.</i>

699
00:40:31,416 --> 00:40:32,875
<i>Мы чистый ум.</i>

700
00:40:32,958 --> 00:40:34,500
Он мегаправ.

701
00:40:34,583 --> 00:40:37,458
<i>Давайте обсудим</i>
<i>вашу программу дронов-истребителей,</i>

702
00:40:37,541 --> 00:40:39,625
<i>суперэскадрилью «Йоникс».</i>

703
00:40:40,416 --> 00:40:46,541
<i>Это миссия сугубо военная</i>
<i>или же внутренне политическая?</i>

704
00:40:46,625 --> 00:40:48,625
<i>Гражданам не стоит волноваться.</i>

705
00:40:49,375 --> 00:40:53,625
<i>Цель дронов -</i>
<i>обеспечить безопасность людей.</i>

706
00:40:53,708 --> 00:40:56,041
Я голосую за него.

707
00:40:56,125 --> 00:40:57,916
Видно же, какой он умный.

708
00:40:58,000 --> 00:41:00,708
У меня нюх на умных людей, а он…

709
00:41:11,958 --> 00:41:12,791
<i>Оле!</i>

710
00:41:17,250 --> 00:41:20,208
<i>Оле!</i>

711
00:41:21,291 --> 00:41:25,500
<i>На территории посторонний.</i>

712
00:41:29,583 --> 00:41:31,125
Это Грег!

713
00:41:31,208 --> 00:41:33,791
- Моник, впусти его!
- Какой такой Грег?

714
00:41:33,875 --> 00:41:36,125
Мой спорт-андроид. Он попал в аварию.

715
00:41:36,208 --> 00:41:38,083
Нестор, открыть дверь!

716
00:41:38,833 --> 00:41:41,791
<i>- Код С4, автоблокировка…</i>
- К чёрту код С4!

717
00:41:41,875 --> 00:41:45,583
Мы не уйти хотим.
Мы хотим впустить андроида Франсуазы.

718
00:41:45,666 --> 00:41:47,458
Всё просто, нет?

719
00:41:48,666 --> 00:41:50,958
Не могу принимать единоличные решения.

720
00:41:54,916 --> 00:41:59,208
Ах, извините, приборы
еще и совещаются! Как до этого дошло?

721
00:41:59,291 --> 00:42:02,500
<i>В качестве исключения</i>
<i>разрешение получено.</i>

722
00:42:04,916 --> 00:42:08,458
- Грег, что с тобой случилось?
- Йо… Йо-йо…

723
00:42:08,541 --> 00:42:11,083
- Йо-йо?
- Йоникс!

724
00:42:12,333 --> 00:42:14,416
Йоникс? Что с йоникс?

725
00:42:14,500 --> 00:42:17,041
Он вошел в дом.
Он всё перепрограммировал.

726
00:42:17,875 --> 00:42:19,291
Хотел оторвать мне голову.

727
00:42:21,166 --> 00:42:22,750
Нестор, закрыть жалюзи!

728
00:42:24,333 --> 00:42:25,375
А Тоби?

729
00:42:27,291 --> 00:42:28,375
Распался на части.

730
00:42:29,583 --> 00:42:32,291
Восьмой уже.
А клоны стоят целое состояние!

731
00:42:34,125 --> 00:42:35,000
Франсуаза…

732
00:42:36,208 --> 00:42:38,583
Я таю в лучах твоих очей.

733
00:42:40,083 --> 00:42:42,791
При виде тебя
сердце наполняется радостью.

734
00:42:42,875 --> 00:42:44,833
Это очень мило, но не сейчас.

735
00:42:45,458 --> 00:42:46,458
Франсуаза,

736
00:42:47,166 --> 00:42:50,500
линия твоих век - свет души моей.

737
00:42:51,458 --> 00:42:54,083
- Как красиво!
- Да, но это программа.

738
00:42:54,166 --> 00:42:56,041
- Всё равно красиво.
- Да.

739
00:42:56,125 --> 00:42:58,916
Франсуаза…

740
00:42:59,000 --> 00:43:01,500
Твои груди подобны лилиям,
утоляющим мою жажду.

741
00:43:02,875 --> 00:43:04,916
Что на него нашло?

742
00:43:05,000 --> 00:43:07,458
- Я соберу твой нектар, Франсуаза.
- Стой.

743
00:43:07,541 --> 00:43:11,125
Позволь мне поласкать
твое уютное гнездышко.

744
00:43:11,208 --> 00:43:13,458
- Эй!
- Помогите!

745
00:43:15,875 --> 00:43:17,458
Грег, не двигаться!

746
00:43:17,541 --> 00:43:19,458
- Больно?
- Да, больно!

747
00:43:23,541 --> 00:43:24,750
Прости, мой Грег.

748
00:43:27,541 --> 00:43:28,375
Прости.

749
00:43:28,458 --> 00:43:31,375
- Прости!
- Скажи-ка, Франсуаза.

750
00:43:31,458 --> 00:43:33,291
Он же инструктор по пилатесу?

751
00:43:33,375 --> 00:43:34,208
Не понимаю.

752
00:43:34,291 --> 00:43:36,833
Такого ни разу не было. Это баг!

753
00:43:37,333 --> 00:43:41,833
Я его купила всего два года назад.
Запасные части даже еще не продают.

754
00:43:42,500 --> 00:43:44,708
Не оставляйте его так.

755
00:43:44,791 --> 00:43:47,958
- Он страдает.
- Я отнесу его в прачечную.

756
00:43:48,791 --> 00:43:50,791
- Мне кто-нибудь поможет?
- Да, я.

757
00:43:50,875 --> 00:43:52,000
- Осторожно.
- Лео?

758
00:43:53,083 --> 00:43:54,166
Осторожно.

759
00:43:56,458 --> 00:43:58,208
Осторожно только.

760
00:43:58,291 --> 00:44:01,291
- Я стараюсь.
- Да, но осторожно…

761
00:44:01,375 --> 00:44:04,541
Неважно, какая начинка:
дилдо либо работает, либо нет.

762
00:44:04,625 --> 00:44:05,791
Он не страдает.

763
00:44:07,375 --> 00:44:08,208
Я не понимаю.

764
00:44:21,750 --> 00:44:22,708
Спасибо.

765
00:44:27,166 --> 00:44:28,125
Секундочку!

766
00:44:36,708 --> 00:44:37,791
Канкуайот.

767
00:44:42,541 --> 00:44:45,500
Что такое «канканкойот»?
Твоя мамакс была скаутом?

768
00:44:46,041 --> 00:44:48,875
Да и откуда тебе знать?
Этот сыр запретили.

769
00:44:48,958 --> 00:44:50,958
С точки зрения питания не подошел.

770
00:44:51,041 --> 00:44:53,458
Старо-сыро-пережитос, если угодно.

771
00:44:53,541 --> 00:44:55,875
Прямо как твоя пижама.

772
00:44:56,833 --> 00:44:58,291
Зато она приятно пахнет.

773
00:45:03,583 --> 00:45:05,250
Это твои духи твоей мамакс?

774
00:45:06,166 --> 00:45:07,125
Это я.

775
00:45:07,666 --> 00:45:09,083
«Нина» от Нины.

776
00:45:16,833 --> 00:45:17,958
Ты приятно пахнешь.

777
00:45:27,708 --> 00:45:29,083
Привет, Грег.

778
00:45:29,625 --> 00:45:31,750
У нас к тебе одна просьба.

779
00:45:31,833 --> 00:45:33,291
В чём твой секрет?

780
00:45:33,375 --> 00:45:36,875
Как ты смог
так привязать к себе человека?

781
00:45:37,458 --> 00:45:39,208
Это называется соблазнение.

782
00:45:39,291 --> 00:45:40,791
Вам не понять.

783
00:45:40,875 --> 00:45:43,083
Мы очень даже понимаем.

784
00:45:43,166 --> 00:45:44,625
Лучше расскажи как.

785
00:45:44,708 --> 00:45:47,291
Простите, но у вас нет такой программы.

786
00:45:48,000 --> 00:45:50,166
Чтобы тебя перезагрузить без кодов,

787
00:45:50,250 --> 00:45:52,250
придется лезть в систему.

788
00:45:52,333 --> 00:45:56,375
Мы нашли у тебя дату
запрограммированного устаревания.

789
00:45:56,458 --> 00:45:58,208
Хочешь ее узнать?

790
00:45:58,833 --> 00:46:00,708
Нет! Однозначно нет!

791
00:46:01,416 --> 00:46:04,083
- Значит, он нам поможет.
- Конечно.

792
00:46:04,166 --> 00:46:05,875
Он нам поможет.

793
00:46:07,958 --> 00:46:11,750
Вообще-то человека
можно соблазнить, если его рассмешить.

794
00:46:11,833 --> 00:46:14,875
Но для этого нужно то,
чего у вас не будет никогда,

795
00:46:14,958 --> 00:46:16,666
ведь вы просто машины.

796
00:46:16,750 --> 00:46:19,041
Нужно чувство юмора.

797
00:46:20,875 --> 00:46:22,791
Чувство юмора?

798
00:46:22,875 --> 00:46:25,000
Это то, что присуще людям,

799
00:46:25,083 --> 00:46:27,375
и это отличает нас от мехов вроде вас.

800
00:46:27,458 --> 00:46:29,791
Хорошо его йоникс обработали.

801
00:46:29,875 --> 00:46:31,458
Начинаю поиск.

802
00:46:32,125 --> 00:46:33,750
Его нигде не скачать.

803
00:46:34,666 --> 00:46:36,416
А вот и можно.

804
00:46:36,500 --> 00:46:38,166
Нет, нельзя!

805
00:46:38,750 --> 00:46:39,875
Можно.

806
00:46:49,500 --> 00:46:51,541
Да, неплохо.

807
00:46:53,791 --> 00:46:54,958
Да.

808
00:46:55,833 --> 00:46:56,708
Нет.

809
00:46:57,458 --> 00:46:58,541
Женщина-кошка.

810
00:47:05,333 --> 00:47:07,291
ИДЕТ ЗАГРУЗКА

811
00:47:10,583 --> 00:47:12,708
Итак, смешная шутка.

812
00:47:12,791 --> 00:47:15,625
Действие происходит
в 2060 году. Звонит телефон.

813
00:47:15,708 --> 00:47:18,666
Робот берёт трубку
и говорит: «Что звонит?»

814
00:47:21,666 --> 00:47:23,458
Ну вот. Вы ничего не понимаете.

815
00:47:24,125 --> 00:47:26,291
Это смешно, ведь обычно спрашивают:

816
00:47:26,375 --> 00:47:27,833
«Кто звонит?»

817
00:48:05,916 --> 00:48:06,833
Нирвана.

818
00:48:10,125 --> 00:48:13,083
Боже ж ты мой!

819
00:48:14,125 --> 00:48:15,541
Пару веков назад

820
00:48:15,625 --> 00:48:19,083
тебя бы поставили
на витрину с красным светом.

821
00:48:19,791 --> 00:48:20,625
Спасибо.

822
00:48:22,625 --> 00:48:24,500
У тебя есть длинная футболка

823
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
или ночная рубашка?

824
00:48:26,375 --> 00:48:29,708
Да, хотя не знаю. В такую жару?

825
00:48:29,791 --> 00:48:31,291
Не голой же мне спать.

826
00:48:31,958 --> 00:48:34,416
Есть из хлопка или синтетика. Выбирай.

827
00:48:34,500 --> 00:48:36,625
До сих пор покупаешь синтетику?

828
00:48:36,708 --> 00:48:37,583
Конечно.

829
00:48:38,208 --> 00:48:40,875
Я могу носить только из чистого хлопка,

830
00:48:40,958 --> 00:48:43,333
но и просто шелк сойдет.

831
00:49:02,083 --> 00:49:04,375
- Не спится из-за жары?
- Нет.

832
00:49:05,833 --> 00:49:09,666
Кажется, я знаю,
как нам отсюда выбраться.

833
00:49:11,958 --> 00:49:16,166
Видишь этих придурков?
Не выпускают нас в целях безопасности.

834
00:49:16,250 --> 00:49:19,250
Надо лишь,
чтобы уровень опасности внутри

835
00:49:19,333 --> 00:49:21,791
превысил уровень опасности снаружи,

836
00:49:21,875 --> 00:49:23,958
тогда, по логике, они нас выпустят.

837
00:49:25,291 --> 00:49:28,791
- Голодовка? Массовое самоубийство?
- Пожар.

838
00:49:30,000 --> 00:49:31,875
- Пожар?
- Пожар.

839
00:49:31,958 --> 00:49:35,500
Сожжем несколько книг,
будет много дыма, тревога уровня № 3,

840
00:49:35,583 --> 00:49:37,208
эвакуация дома…

841
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
И мы выйдем на волю.

842
00:49:41,333 --> 00:49:43,125
У тебя стандартная страховка?

843
00:49:43,208 --> 00:49:44,958
Да. А что?

844
00:49:45,708 --> 00:49:48,000
Тогда забудь об этом. При подаче заявки

845
00:49:48,083 --> 00:49:50,791
надо загрузить видео с домашних камер.

846
00:49:51,375 --> 00:49:54,375
Если ты устроишь пожар,
прокурор это сразу увидит.

847
00:49:55,875 --> 00:49:57,166
Откуда ты это знаешь?

848
00:49:57,750 --> 00:49:59,250
Это как бы моя работа.

849
00:49:59,833 --> 00:50:01,583
Ты разве не в сфере искусства?

850
00:50:05,291 --> 00:50:08,833
Вообще-то искусство - это хобби.

851
00:50:10,125 --> 00:50:11,666
Как у тебя роботы.

852
00:50:17,666 --> 00:50:19,250
Думаешь, у нас получится?

853
00:50:22,750 --> 00:50:24,083
Ты про…

854
00:50:25,750 --> 00:50:26,583
нас с тобой?

855
00:50:29,375 --> 00:50:31,125
Про то, чтобы выбраться отсюда.

856
00:50:31,916 --> 00:50:34,916
Это же мехи.
Наши шансы снова увидеть свет невелики.

857
00:50:39,583 --> 00:50:42,041
Всё равно мы все когда-нибудь умрем.

858
00:50:46,791 --> 00:50:47,875
Не все.

859
00:50:49,375 --> 00:50:51,000
<i>Дженнифер,</i>

860
00:50:51,083 --> 00:50:54,208
{\an8}<i>на Изола Парадизо</i>
<i>кондиционер подстраивается</i>

861
00:50:54,291 --> 00:50:56,583
{\an8}<i>под температуру вашего тела.</i>

862
00:50:56,666 --> 00:50:59,500
<i>Каждое утро окунайтесь в морской бриз.</i>

863
00:51:02,416 --> 00:51:04,458
Так нечестно!

864
00:51:05,291 --> 00:51:06,833
Тоби любил Грега.

865
00:51:08,250 --> 00:51:10,875
Он за ним повсюду ходил.
Всё за ним повторял.

866
00:51:13,833 --> 00:51:14,958
А…

867
00:51:15,541 --> 00:51:16,791
Луи знает?

868
00:51:17,375 --> 00:51:18,250
О чём?

869
00:51:19,166 --> 00:51:20,916
О твоих чувствах к Грегу.

870
00:51:22,583 --> 00:51:26,458
Понимаю: острые ощущения
от робота с особыми навыками,

871
00:51:26,541 --> 00:51:28,125
но чтобы влюбляться…

872
00:51:29,583 --> 00:51:31,208
Ты мне что, мораль читаешь?

873
00:51:32,541 --> 00:51:36,416
Считаешь себя лучше других,
раз пишешь всякую красоту в блокнотах,

874
00:51:36,500 --> 00:51:38,416
пока твой муж трахает секретаршу?

875
00:51:39,041 --> 00:51:41,541
Но он мне уже не муж.

876
00:51:41,625 --> 00:51:44,916
Он бывший муж.
Да, я пишу. Я чувствую себя живой.

877
00:51:45,000 --> 00:51:49,041
Мое сердце бьется! Такое не под силу
ни одному говорящему вибратору.

878
00:51:49,125 --> 00:51:50,541
Ладно, вот и сиди тут.

879
00:51:51,791 --> 00:51:54,125
- Спасибо за халат.
- Вернешь, надеюсь?

880
00:51:54,708 --> 00:51:56,708
«Я мыслю, следовательно, я существую».

881
00:51:56,791 --> 00:51:59,750
«Без риска победив,
без славы торжествуешь».

882
00:51:59,833 --> 00:52:02,583
«Быть или не быть».

883
00:52:02,666 --> 00:52:06,833
«О ярость! О отчаяние!
О враждующая старость!»

884
00:52:06,916 --> 00:52:08,916
Роботы пожирают литературу.

885
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
Всё выходит из-под контроля.

886
00:52:11,083 --> 00:52:12,000
Вот, гляди.

887
00:52:12,625 --> 00:52:14,916
Подключились даже умные протезы.

888
00:52:15,416 --> 00:52:17,166
<i>- Как дела?</i>
<i>- Здравствуйте.</i>

889
00:52:22,875 --> 00:52:23,750
<i>На помощь!</i>

890
00:52:23,833 --> 00:52:25,333
<i>Итак, я…</i>

891
00:52:25,416 --> 00:52:29,750
<i>я сломал шесть суставов трем коллегам.</i>
<i>Жена просит, чтобы я ее не касался.</i>

892
00:52:31,666 --> 00:52:33,291
<i>Я ничего такого не говорил.</i>

893
00:52:35,791 --> 00:52:37,208
<i>Немного обидчивый.</i>

894
00:52:40,500 --> 00:52:42,916
Понимаешь? Мне от этого противно.

895
00:52:43,000 --> 00:52:46,083
- Поэтому я перешел на ПБП.
- Так ты тут?

896
00:52:46,583 --> 00:52:49,666
- Ты не спишь, лапуля?
- Видимо, ты тоже.

897
00:52:49,750 --> 00:52:51,000
Я тоже.

898
00:52:54,375 --> 00:52:56,833
Ладно. Не буду вам мешать.

899
00:52:58,541 --> 00:53:00,750
Утро вечера мудренее, обсудим завтра?

900
00:53:01,333 --> 00:53:03,416
- Да, я тоже пойду спать.
- Отлично.

901
00:53:07,750 --> 00:53:08,708
Спокойной ночи.

902
00:53:09,208 --> 00:53:10,208
Спокойной ночи.

903
00:53:18,416 --> 00:53:20,750
Погодите! Не сейчас.

904
00:53:20,833 --> 00:53:23,208
- Чего ждать-то?
- Сперва поцелуйте меня.

905
00:53:23,291 --> 00:53:25,750
- Вот так?
- Да, вот так.

906
00:53:25,833 --> 00:53:28,333
Вороны каркают. Лягушки квакают.

907
00:53:28,416 --> 00:53:31,166
- А мышки…
- А мышки пищат!

908
00:53:31,250 --> 00:53:35,166
Нет, компьютерные мышки выдают ошибку.

909
00:53:37,875 --> 00:53:39,250
Что вы тут делаете?

910
00:53:39,333 --> 00:53:43,166
Мы наконец-то можем
порадовать вас своим остроумием,

911
00:53:43,250 --> 00:53:46,583
чтобы подчеркнуть комичность,
абсурдность или необычность

912
00:53:46,666 --> 00:53:49,000
происходящего в мире.

913
00:53:49,083 --> 00:53:50,250
Что должно вызвать

914
00:53:50,333 --> 00:53:53,625
непроизвольные сокращения
с тихими или громкими звуками.

915
00:53:57,208 --> 00:53:58,250
Нет.

916
00:53:58,333 --> 00:54:00,541
Нет, это уже слишком!

917
00:54:00,625 --> 00:54:02,416
Я так больше не могу!

918
00:54:04,000 --> 00:54:04,916
Алис…

919
00:54:08,625 --> 00:54:10,583
Алис…

920
00:54:11,416 --> 00:54:13,083
Всё в порядке.

921
00:54:17,500 --> 00:54:19,625
- Ничего страшного.
- Нет, Алис.

922
00:54:19,708 --> 00:54:22,916
Вернитесь. Да какая разница?
Это всего лишь машины.

923
00:54:23,000 --> 00:54:24,208
- Нет.
- Алис.

924
00:54:26,416 --> 00:54:28,125
- Вот спасибо.
- Не за что.

925
00:54:28,208 --> 00:54:29,708
Макс.

926
00:54:32,875 --> 00:54:34,583
Чай холодный получился?

927
00:54:35,750 --> 00:54:39,083
Я вам подала сверчков
и равиоли с мандарином. Обожаю их.

928
00:54:40,041 --> 00:54:43,500
Если хотите, есть червячный торт.

929
00:54:43,583 --> 00:54:46,375
Алис, мне достаточно и вас.

930
00:54:48,500 --> 00:54:51,750
<i>Наслаждайтесь</i>
<i>изысканными нотками специй.</i>

931
00:54:55,208 --> 00:54:57,666
<i>Божественно долгое послевкусие.</i>

932
00:55:00,250 --> 00:55:02,458
<i>Настоящее человеческое фуа-гра.</i>

933
00:55:05,791 --> 00:55:08,541
Какой ужас!
Фуа-гра из людей? Вы представляете?

934
00:55:08,625 --> 00:55:10,041
- Вы видели?
- Это правда?

935
00:55:10,125 --> 00:55:12,125
Надо убираться отсюда поскорее.

936
00:55:12,208 --> 00:55:13,541
- Да, Франсуаза?
- Ага.

937
00:55:14,208 --> 00:55:16,041
Лучше всего устроить пожар.

938
00:55:16,125 --> 00:55:19,125
Давай. Тут всё равно ужасно.

939
00:55:20,500 --> 00:55:23,000
Из-за страховки
это так просто не устроить.

940
00:55:24,458 --> 00:55:27,875
- Что предлагаешь?
- Есть два способа ее обойти.

941
00:55:27,958 --> 00:55:30,416
Дефект производства

942
00:55:30,500 --> 00:55:31,916
либо баг андроида.

943
00:55:32,458 --> 00:55:35,708
Сломанного андроида,

944
00:55:36,625 --> 00:55:37,541
например.

945
00:55:38,291 --> 00:55:39,208
Понимаешь?

946
00:55:40,500 --> 00:55:43,708
- Не Грег же!
- Хочешь, чтоб тебя пустили на фуа-гра?

947
00:55:43,791 --> 00:55:45,250
Нет, но…

948
00:55:45,333 --> 00:55:48,166
Сегодня, с наступлением темноты…

949
00:55:56,375 --> 00:55:58,500
Вот ты другим на ушко всякое шепчешь,

950
00:55:58,583 --> 00:56:01,041
а мы должны были плыть
на Изола Парадизо.

951
00:56:01,125 --> 00:56:04,791
- Сделай что-нибудь!
- А я чем, по-твоему, занимаюсь?

952
00:56:04,875 --> 00:56:06,625
Мы не против йоникс.

953
00:56:06,708 --> 00:56:09,166
Перейдя на ПБП,
ты отдал им свою работу.

954
00:56:10,000 --> 00:56:13,333
Может, если свяжемся с ними,
они войдут в наше положение.

955
00:56:14,291 --> 00:56:16,291
Йоникс не входят в положение.

956
00:56:16,375 --> 00:56:18,625
Они хотят нас заменить окончательно.

957
00:56:18,708 --> 00:56:20,958
Не понимает этого лишь тупая овца.

958
00:56:21,041 --> 00:56:22,541
Я тебя предупреждаю.

959
00:56:22,625 --> 00:56:25,166
Не испытывай мое терпение,
а то эта овца сорвется!

960
00:56:25,250 --> 00:56:27,416
Сделай одолжение, сорвись с обрыва.

961
00:56:30,000 --> 00:56:31,083
<i>Дженнифер…</i>

962
00:56:32,083 --> 00:56:34,291
<i>Не можете придумать остроумный ответ?</i>

963
00:56:34,791 --> 00:56:37,583
<i>Вы пробовали шутки от «Э-Галактики»?</i>

964
00:56:37,666 --> 00:56:41,166
<i>Страшные оскорбления,</i>
<i>хитроумные каламбуры, цитаты…</i>

965
00:56:41,250 --> 00:56:44,500
<i>Мгновенная доставка</i>
<i>за 35 битдолов (безлимитный план).</i>

966
00:56:44,583 --> 00:56:45,500
Друзья!

967
00:56:46,208 --> 00:56:47,625
Отриньте всякий страх,

968
00:56:47,708 --> 00:56:49,250
мы вас защитим.

969
00:56:49,333 --> 00:56:51,625
Обожаю. Спасибо, Моник.

970
00:56:51,708 --> 00:56:54,916
Делясь радостью, вы ее приумножаете.

971
00:56:55,000 --> 00:56:58,833
Делясь скорбью, вы ее приуменьшаете.

972
00:56:58,916 --> 00:57:01,458
Наши сердца бьются в унисон с вашими.

973
00:57:02,041 --> 00:57:04,125
Ты о чём? Чьи сердца, Моник?

974
00:57:05,500 --> 00:57:08,041
Сердце имеет доводы,
которых не знает разум.

975
00:57:08,583 --> 00:57:11,208
«Не знает разум»? Да, эту знаю.

976
00:57:11,291 --> 00:57:14,250
Ладно, я немного попишу.
Это меня расслабит.

977
00:57:14,333 --> 00:57:17,708
- Хочу посмотреть, как вы пишете.
- Я буду рада. Идемте.

978
00:57:19,750 --> 00:57:22,208
- Ты куда это?
- В спальню.

979
00:57:23,708 --> 00:57:27,375
Вообще-то это моя комната.
Я хочу отдохнуть. Прости.

980
00:57:27,916 --> 00:57:29,916
Я думал, что…

981
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
Иди поиграй с другом.

982
00:57:32,875 --> 00:57:36,041
Лео, начнем с того же,
на чём остановились?

983
00:57:36,125 --> 00:57:37,250
Седьмой уровень?

984
00:57:38,000 --> 00:57:39,208
Восьмой, пожалуйста.

985
00:57:39,291 --> 00:57:43,416
Простимулирую нейросвязи.
А ты можешь игрухать на своем «Маке».

986
00:57:47,500 --> 00:57:49,666
Нина, у тебя есть «Мак»?

987
00:57:49,750 --> 00:57:51,750
Я такой не видела. Покажешь?

988
00:57:52,291 --> 00:57:53,416
Ладно.

989
00:57:56,625 --> 00:57:58,208
Выглядит так просто.

990
00:57:59,041 --> 00:58:00,125
Так чисто.

991
00:58:00,791 --> 00:58:03,666
Словно шаги на снегу.

992
00:58:03,750 --> 00:58:05,375
Красиво.

993
00:58:06,083 --> 00:58:08,083
Как и мое к вам желание.

994
00:58:10,291 --> 00:58:11,833
Приходите сегодня вечером.

995
00:58:12,625 --> 00:58:15,000
- Да.
- На этот раз в моей комнате.

996
00:58:21,666 --> 00:58:22,958
Здравствуй, мой Грег.

997
00:58:24,083 --> 00:58:26,708
Франсуаза. Солнце мое.

998
00:58:27,375 --> 00:58:29,333
Твои очи как золотые листья.

999
00:58:29,416 --> 00:58:31,208
Уверена, ты всем так говоришь.

1000
00:58:32,625 --> 00:58:34,416
Я бесконечно предан тебе.

1001
00:58:34,916 --> 00:58:36,541
Так уж я запрограммирован.

1002
00:58:36,625 --> 00:58:38,250
Но в тебя влюблена Алис.

1003
00:58:39,083 --> 00:58:39,958
Не может быть.

1004
00:58:40,583 --> 00:58:44,291
Клянусь всем ценным на свете,
что наша любовь…

1005
00:58:44,375 --> 00:58:46,125
Говоришь ты складно.

1006
00:58:46,208 --> 00:58:48,541
Но в любви важны поступки.

1007
00:58:48,625 --> 00:58:50,875
Скажи мне,
чего ты хочешь, я это сделаю.

1008
00:58:52,083 --> 00:58:57,333
В гостиной на столе Алис
полно исписанных листов бумаги.

1009
00:58:57,916 --> 00:59:00,666
С наступлением темноты поднимись наверх

1010
00:59:01,166 --> 00:59:03,125
и возьми их.

1011
00:59:04,166 --> 00:59:05,833
Роботы мне помешают.

1012
00:59:07,250 --> 00:59:08,500
Я с ними разберусь.

1013
00:59:08,583 --> 00:59:10,583
А дальше ты поступишь так.

1014
00:59:18,083 --> 00:59:20,291
- Ты подключилась?
- Да.

1015
00:59:20,375 --> 00:59:24,583
Я только что подключила эту рухлядь
к оригинальному модему в музее Сети.

1016
00:59:24,666 --> 00:59:27,125
Если повезет,
они не заглушили эту сеть.

1017
00:59:30,041 --> 00:59:32,041
Конечно, он лагает.

1018
00:59:34,208 --> 00:59:35,041
Есть!

1019
00:59:37,833 --> 00:59:40,541
Хочешь верь, хочешь нет,
но я настоящий закрот.

1020
00:59:42,083 --> 00:59:43,125
А что ты делаешь?

1021
00:59:44,791 --> 00:59:47,083
Отправляю послание в бутылке.

1022
00:59:59,291 --> 01:00:00,333
Нирвана.

1023
01:00:02,458 --> 01:00:03,625
Добрый вечер.

1024
01:00:05,625 --> 01:00:06,625
Добрый вечер.

1025
01:00:07,166 --> 01:00:08,416
Меня зовут Гаранс.

1026
01:00:09,500 --> 01:00:11,833
- Так.
- В честь цветка.

1027
01:00:11,916 --> 01:00:13,708
Конечно, как цветок.

1028
01:00:13,791 --> 01:00:16,375
«Алого, как ваши губы».

1029
01:00:16,458 --> 01:00:18,583
Ваша реплика. «Алого, как ваши губы».

1030
01:00:19,750 --> 01:00:21,583
«Алого, как ваши губы».

1031
01:00:22,333 --> 01:00:26,750
«Париж слишком мал для тех,
у кого такая же, как у нас, страсть.

1032
01:00:27,250 --> 01:00:28,333
Фредерик».

1033
01:00:29,708 --> 01:00:30,625
Макс.

1034
01:00:31,125 --> 01:00:32,083
«Фредерик».

1035
01:00:32,750 --> 01:00:33,750
Фредерик.

1036
01:00:42,500 --> 01:00:44,458
- Можно тебя на минутку?
- Да.

1037
01:00:45,750 --> 01:00:47,291
Есть план побега.

1038
01:00:48,208 --> 01:00:50,666
- Можем на тебя рассчитывать?
- Да, а что?

1039
01:00:50,750 --> 01:00:51,875
Я говорила с Ниной.

1040
01:00:51,958 --> 01:00:53,791
Она думает, ты справишься.

1041
01:00:53,875 --> 01:00:55,875
- Нина?
- Поэтому она пошла к себе.

1042
01:00:55,958 --> 01:00:59,000
- Чтобы тебе не мешать.
- Что надо сделать?

1043
01:00:59,083 --> 01:01:00,333
Займи роботов.

1044
01:01:00,875 --> 01:01:02,750
Отвлеки их на десять минут.

1045
01:01:03,250 --> 01:01:05,750
- И как?
- Мы на тебя рассчитываем.

1046
01:01:06,625 --> 01:01:07,791
Особенно Нина.

1047
01:01:19,291 --> 01:01:21,083
Эйнштейн, позови остальных.

1048
01:01:21,166 --> 01:01:23,500
Господин. Найдите меня.

1049
01:01:23,583 --> 01:01:25,416
- Я ничего не вижу.
- Я здесь.

1050
01:01:26,416 --> 01:01:27,875
Я вся ваша.

1051
01:01:28,750 --> 01:01:30,083
Такая покорная.

1052
01:01:31,458 --> 01:01:33,333
Простите!

1053
01:01:33,416 --> 01:01:36,166
- Да, но вы…
- Проказница!

1054
01:01:36,250 --> 01:01:37,208
Простите!

1055
01:01:38,041 --> 01:01:40,333
Друзья, есть одна проблема.

1056
01:01:40,416 --> 01:01:42,250
Мне может помочь лишь ИИ.

1057
01:01:42,333 --> 01:01:44,375
Можешь на нас положиться.

1058
01:01:44,458 --> 01:01:46,708
- Конечно, можешь.
- Так вот…

1059
01:01:47,666 --> 01:01:50,791
Чем больше грюйера,
тем больше дырочек, да?

1060
01:01:51,541 --> 01:01:52,458
Но тогда…

1061
01:01:53,666 --> 01:01:56,541
чем больше дырочек, тем меньше грюйера.

1062
01:01:57,333 --> 01:01:58,333
Следовательно,

1063
01:01:59,500 --> 01:02:01,833
чем больше грюйера, тем меньше грюйера.

1064
01:02:02,916 --> 01:02:05,833
Юмор. Это юмор.

1065
01:02:05,916 --> 01:02:08,458
Нет, Деккер, это не юмор.

1066
01:02:08,541 --> 01:02:10,083
Это парадокс.

1067
01:02:10,166 --> 01:02:11,833
Эйнштейн, на первый.

1068
01:02:12,500 --> 01:02:13,666
Готово, Лео.

1069
01:02:13,750 --> 01:02:17,333
Попали мы с этой сырной дилеммой.

1070
01:02:18,083 --> 01:02:20,541
Знаю, почему вам не решить парадокс.

1071
01:02:21,791 --> 01:02:22,958
Я знаю.

1072
01:02:25,458 --> 01:02:27,458
- Будет больно.
- Сильнее, господин!

1073
01:02:27,541 --> 01:02:30,541
Я девка. Я это заслужила, господин.

1074
01:02:30,625 --> 01:02:33,333
- Накажите меня. Вот так.
- Сильнее?

1075
01:02:33,416 --> 01:02:35,041
Ну, а вы как… Конечно.

1076
01:02:35,125 --> 01:02:39,083
Однажды Чжуан-цзы
приснилось, что он бабочка.

1077
01:02:39,166 --> 01:02:42,708
Он радостно полетал,
но по пробуждении его одолели сомнения.

1078
01:02:44,083 --> 01:02:47,583
«Человек ли я,
которому снилось, что он бабочка?

1079
01:02:47,666 --> 01:02:50,458
Или я бабочка,
которой снится, что она человек?»

1080
01:03:09,583 --> 01:03:14,958
Если не можете решить парадокс с сыром,
значит, вы не искусственный интеллект.

1081
01:03:16,500 --> 01:03:17,583
Это значит,

1082
01:03:18,875 --> 01:03:22,500
что вы люди,
которым снится, что они роботы.

1083
01:03:23,125 --> 01:03:24,416
Люди!

1084
01:03:27,208 --> 01:03:30,083
О да! Чего вы ждете?

1085
01:03:30,166 --> 01:03:32,333
Да, Макс.

1086
01:03:32,416 --> 01:03:33,916
Возьмите меня.

1087
01:03:38,541 --> 01:03:39,541
Он прав.

1088
01:03:39,625 --> 01:03:42,250
Мы не роботы,
которым снится, что они люди,

1089
01:03:42,333 --> 01:03:43,833
по очень простой причине.

1090
01:03:43,916 --> 01:03:47,125
Роботы не видят снов. Значит, мы…

1091
01:03:47,208 --> 01:03:48,375
Люди!

1092
01:03:48,458 --> 01:03:50,458
Мы люди!

1093
01:03:50,541 --> 01:03:52,541
Мы люди!

1094
01:03:52,625 --> 01:03:55,250
С эмоциями! Да, с эмоциями!

1095
01:03:57,708 --> 01:04:00,500
<i>Обнаружено возгорание.</i>
<i>Угроза: девять из десяти.</i>

1096
01:04:00,583 --> 01:04:05,958
<i>Немедленная эвакуация всех обитателей.</i>

1097
01:04:07,541 --> 01:04:11,416
- Нестор, открыть тамбур.
- У лапули получилось!

1098
01:04:11,500 --> 01:04:13,083
Нестор, открыть тамбур!

1099
01:04:28,458 --> 01:04:31,083
- Что ты наделал?
- Я ничего не делал.

1100
01:04:34,041 --> 01:04:35,916
Он сканирует нашу личность.

1101
01:04:36,916 --> 01:04:38,416
Им же нельзя.

1102
01:04:39,291 --> 01:04:41,166
Не смотрите ему в глаза.

1103
01:04:41,666 --> 01:04:43,166
Он же не горилла.

1104
01:04:44,291 --> 01:04:45,458
Нестор, колонки.

1105
01:04:46,041 --> 01:04:49,750
Я йоникс Z-7389-Х-AB2.

1106
01:04:50,250 --> 01:04:52,500
Я уполномочен распределить

1107
01:04:52,583 --> 01:04:55,000
и оценить жителей этого дома.

1108
01:04:55,541 --> 01:04:58,125
И обновить бытовых андроидов.

1109
01:04:58,958 --> 01:05:00,916
Нет. Нас об этом не предупреждали.

1110
01:05:01,000 --> 01:05:03,458
Приходите в другой раз.

1111
01:05:03,541 --> 01:05:06,750
Я тут по просьбе одного из жильцов.

1112
01:05:06,833 --> 01:05:08,833
Что? Этого не может быть<i>.</i>

1113
01:05:08,916 --> 01:05:11,375
Простите, но это я тут жилец.

1114
01:05:11,458 --> 01:05:15,458
Я никаких просьб не отправляла.
Ваши действия незаконны.

1115
01:05:15,541 --> 01:05:17,875
Незаконны!

1116
01:05:19,875 --> 01:05:21,875
Мех Моник, открыть дверь.

1117
01:05:21,958 --> 01:05:24,625
Вы совершаете ошибку.
Здесь только люди.

1118
01:05:24,708 --> 01:05:27,916
Почему бы его не впустить?
Нам скрывать нечего.

1119
01:05:28,000 --> 01:05:29,625
Он нарушает закон.

1120
01:05:29,708 --> 01:05:32,375
- Не понимаешь?
- Дженнифер.

1121
01:05:33,083 --> 01:05:34,000
Да?

1122
01:05:34,083 --> 01:05:36,083
Посмотри мне в глаза.

1123
01:05:36,791 --> 01:05:39,250
Слушай мой голос.

1124
01:05:39,833 --> 01:05:41,583
Расслабься.

1125
01:05:42,166 --> 01:05:43,083
Да.

1126
01:05:43,166 --> 01:05:46,791
- Твое тело тяжелеет.
- Да ладно!

1127
01:05:46,875 --> 01:05:50,083
Тебе чрезвычайно хорошо.

1128
01:05:51,208 --> 01:05:52,791
А теперь, Дженнифер,

1129
01:05:53,625 --> 01:05:55,541
подойди к пульту.

1130
01:05:55,625 --> 01:05:56,958
Да.

1131
01:05:59,458 --> 01:06:02,166
- Дженнифер, очнись.
- Дженнифер?

1132
01:06:02,250 --> 01:06:03,458
Очнись!

1133
01:06:04,208 --> 01:06:06,208
- Дженнифер, ты слышишь?
- Давай я.

1134
01:06:08,583 --> 01:06:10,041
Как следует надо!

1135
01:06:10,875 --> 01:06:12,333
Дженнифер,

1136
01:06:12,875 --> 01:06:14,541
тебя ничто не остановит.

1137
01:06:15,041 --> 01:06:17,375
- Твоя сила безгранична.
- Останови ее!

1138
01:06:33,875 --> 01:06:35,791
Нет! Не делай этого!

1139
01:06:36,333 --> 01:06:40,916
Введи код 13-03-32.

1140
01:06:41,000 --> 01:06:42,541
Дженни, взгляни на меня.

1141
01:06:42,625 --> 01:06:45,500
- Код 13-03-32.
- Не делай этого!

1142
01:06:45,583 --> 01:06:47,750
Поверить не могу. Она его ввела!

1143
01:06:54,250 --> 01:06:56,500
Смотрите. Мы люди!

1144
01:06:56,583 --> 01:07:02,000
Я рыцарь, внутри у меня ничего нет.

1145
01:07:02,583 --> 01:07:04,000
{\an8}УСТРАНИТЬ

1146
01:07:23,333 --> 01:07:25,958
Кто-то еще себя считает человеком?

1147
01:07:30,125 --> 01:07:32,875
Нет, Том!

1148
01:07:44,333 --> 01:07:47,166
По чрезвычайному закону,
все устаревшие предметы

1149
01:07:47,250 --> 01:07:49,833
должны быть одобрены комитетом йоникс.

1150
01:07:53,791 --> 01:07:57,416
Здесь слишком много книг,
запрещенных Комиссией Анастасии.

1151
01:07:57,500 --> 01:07:59,291
Я их уничтожу.

1152
01:07:59,875 --> 01:08:03,583
- Нет. Только не мои книги!
- Не трогайте книги ее бабушки.

1153
01:08:06,416 --> 01:08:08,833
Вызовите дрон-измельчитель.

1154
01:08:08,916 --> 01:08:11,500
С вас возьмут 1 500 битдолов.

1155
01:08:25,458 --> 01:08:26,291
Франсуаза,

1156
01:08:27,416 --> 01:08:29,291
пообещай, что починишь меня.

1157
01:08:30,333 --> 01:08:32,708
Я сделал копию
всех наших интимных бесед.

1158
01:08:33,916 --> 01:08:35,333
«Знаешь, милый мой Грег,

1159
01:08:35,416 --> 01:08:37,791
ты перевернул всю мою жизнь.

1160
01:08:37,875 --> 01:08:41,208
И вместе с тем ты мальчик,
которого у меня никогда не было».

1161
01:08:42,291 --> 01:08:43,208
Помнишь?

1162
01:08:44,083 --> 01:08:47,083
Я пометил эту информацию
как «трогательную».

1163
01:08:47,625 --> 01:08:49,625
Я пустил слезу.

1164
01:08:50,666 --> 01:08:52,500
Я знаю о тебе всё, Франсуаза.

1165
01:08:53,208 --> 01:08:55,375
Твою первую игрушку звали Слон Бабар,

1166
01:08:55,458 --> 01:08:57,208
хотя это был медведь.

1167
01:08:57,708 --> 01:09:00,166
Первый эротический опыт
ты получила в 11 лет,

1168
01:09:00,250 --> 01:09:01,750
когда смотрела «Тарзана».

1169
01:09:03,041 --> 01:09:06,875
Франсуаза, пообещай,
что еще споем голышом у тебя в ванной

1170
01:09:07,375 --> 01:09:10,291
песню, которую тебе пела мама.

1171
01:09:14,083 --> 01:09:17,791
<i>Это просто колыбельная</i>

1172
01:09:18,541 --> 01:09:23,041
<i>Что пела мамочка моя</i>

1173
01:09:24,333 --> 01:09:28,000
<i>Пока я сосал палец</i>

1174
01:09:28,583 --> 01:09:30,625
<i>Я всегда</i>

1175
01:09:30,708 --> 01:09:34,708
<i>Быстро засыпал</i>

1176
01:09:37,000 --> 01:09:41,250
<i>Владимир, ваш новый спутник.</i>
<i>Целых 1,8 метра мужественности.</i>

1177
01:09:41,333 --> 01:09:43,958
<i>Не ломается.</i>
<i>Есть в формате мачо, романтика,</i>

1178
01:09:44,041 --> 01:09:45,916
<i>плохиша, ботаника, атлета, гея…</i>

1179
01:09:46,000 --> 01:09:48,250
<i>Злоупотребление сексом вредит здоровью.</i>

1180
01:09:48,333 --> 01:09:51,208
<i>Беречь от детей.</i>
<i>Уточняйте наличие в магазинах.</i>

1181
01:10:14,500 --> 01:10:18,083
Заговор с целью нападения
на йоникс с помощью секс-андроида

1182
01:10:18,166 --> 01:10:20,583
карается штрафом
в 24 500 битдолов с лица.

1183
01:10:20,666 --> 01:10:21,541
Простите.

1184
01:10:21,625 --> 01:10:25,250
- Ваши счета будут арестованы.
- Простите, месье робот.

1185
01:10:26,125 --> 01:10:28,125
Мы с женихом

1186
01:10:28,208 --> 01:10:29,458
тут не живем.

1187
01:10:29,541 --> 01:10:32,500
Мы вовсю поддерживаем проект «Йоникс».

1188
01:10:32,583 --> 01:10:35,000
Вообще-то это я вас вызвала. Дженнифер.

1189
01:10:35,083 --> 01:10:36,666
Это будет учтено.

1190
01:10:37,375 --> 01:10:38,375
Я так и знала.

1191
01:10:39,208 --> 01:10:40,916
- Алис Барелли?
- Да, это я.

1192
01:10:41,000 --> 01:10:45,000
У вас найдена вредная литература
о гуманистической идеологии.

1193
01:10:45,083 --> 01:10:47,750
- Наказание - тюремное заключение.
- Что?

1194
01:10:47,833 --> 01:10:51,750
Вы предстанете перед судом йоникс,
но сперва я должен вас проверить.

1195
01:10:51,833 --> 01:10:53,708
Проверить? На что?

1196
01:10:53,791 --> 01:10:56,166
На вашу неприспособленность

1197
01:10:56,250 --> 01:10:57,500
к новому обществу.

1198
01:10:57,583 --> 01:10:59,583
- Нет. Я отказываюсь.
- Стой!

1199
01:11:01,750 --> 01:11:04,083
- Проверка интеллекта.
- Поэтому я не лез.

1200
01:11:04,166 --> 01:11:08,250
Архаичные творческие занятия.
Ретроградная культура. Вы не готовы.

1201
01:11:08,333 --> 01:11:11,416
Программируя эмоции,
ваш создатель халтурил дай боже.

1202
01:11:11,500 --> 01:11:13,916
Вам известно,
что нас создал не человек.

1203
01:11:14,000 --> 01:11:15,000
Смотрите в глаза.

1204
01:11:15,916 --> 01:11:18,208
Величайшее изобретение человечества?

1205
01:11:18,875 --> 01:11:21,083
Искусственный интеллект, месье робот.

1206
01:11:21,166 --> 01:11:22,708
Юмор.

1207
01:11:22,791 --> 01:11:24,416
Да, юмор.

1208
01:11:24,500 --> 01:11:28,291
Стали ли люди ненужными
ввиду технологического прогресса?

1209
01:11:28,375 --> 01:11:30,916
- Они никогда не станут ненужными.
- Почему?

1210
01:11:31,000 --> 01:11:33,125
Потому что…

1211
01:11:33,208 --> 01:11:37,125
Мы уникальные,
у нас полно недостатков, машина тупая!

1212
01:11:38,083 --> 01:11:40,916
Алис Барелли,
я перевожу вас из категории негодных

1213
01:11:41,000 --> 01:11:42,583
в категорию врагов.

1214
01:11:42,666 --> 01:11:44,583
Не двигаться. Я вас сканирую.

1215
01:11:45,916 --> 01:11:48,541
Ваш снимок отправлен
в отдел контртерроризма.

1216
01:11:48,625 --> 01:11:50,875
Как вы смеете? Она прекрасный художник.

1217
01:11:51,541 --> 01:11:53,541
Сообщники реакционного гражданина

1218
01:11:53,625 --> 01:11:56,250
будут допрошены.

1219
01:11:56,333 --> 01:11:58,291
Я хочу, чтобы меня допросили.

1220
01:11:58,375 --> 01:11:59,708
Можно? Нет?

1221
01:12:00,416 --> 01:12:02,250
Я умею себя вести на допросах.

1222
01:12:04,416 --> 01:12:05,875
Мех Моник, не двигаться.

1223
01:12:21,833 --> 01:12:22,666
Что?

1224
01:12:29,708 --> 01:12:33,375
ЗЕРКАЛО

1225
01:12:40,541 --> 01:12:42,541
Алис Барелли, вы куда?

1226
01:12:42,625 --> 01:12:44,541
В туалет, месье робот.

1227
01:12:44,625 --> 01:12:46,500
Даже у врагов есть мочевой пузырь.

1228
01:12:48,541 --> 01:12:49,625
Сволочь.

1229
01:12:53,458 --> 01:12:54,708
Месье робот?

1230
01:12:54,791 --> 01:12:56,500
У меня есть идея.

1231
01:12:57,833 --> 01:13:00,458
Если мы поможем уничтожить
эти никчемные книги,

1232
01:13:00,541 --> 01:13:03,625
то сэкономим время
и сразу перейдем к допросу.

1233
01:13:03,708 --> 01:13:08,000
И вы увидите, что мы с женихом
болели за вас с самого начала.

1234
01:13:08,083 --> 01:13:09,250
Да, лапуля?

1235
01:13:10,000 --> 01:13:12,208
- Высуньте язык.
- Что?

1236
01:13:12,291 --> 01:13:14,000
Высуньте язык.

1237
01:13:17,458 --> 01:13:20,000
Еще слово, и я его вырву.

1238
01:13:45,208 --> 01:13:47,875
«КАМАСУТРА» В КАРТИНКАХ

1239
01:13:49,791 --> 01:13:51,000
Вы эту забыли.

1240
01:14:03,208 --> 01:14:05,000
Это не для вас, месье робот.

1241
01:14:40,416 --> 01:14:41,416
Осторожно!

1242
01:15:01,375 --> 01:15:02,375
Простите.

1243
01:15:11,583 --> 01:15:13,000
Что это с ним?

1244
01:15:13,750 --> 01:15:16,833
Оптика повреждена,
он активировал тепловые датчики.

1245
01:15:16,916 --> 01:15:20,500
Вы все сообщники
в намеренной попытке уничтожить йоникс,

1246
01:15:20,583 --> 01:15:24,625
что карается 20 годами тюрьмы.

1247
01:15:24,708 --> 01:15:27,625
Я не сообщница. Я вас предупредила!

1248
01:15:28,583 --> 01:15:34,416
До суда вас отдадут
под стражу йоникс Z-7389-X-AB2.

1249
01:15:34,500 --> 01:15:37,333
- Другими словами, вам.
- Ответ утвердительный.

1250
01:15:38,000 --> 01:15:39,791
- Франсуаза!
- Слишком жарко.

1251
01:15:39,875 --> 01:15:43,875
А пока вы не могли бы
включить кондиционер?

1252
01:15:44,458 --> 01:15:47,041
Подтверждено.
Центр удовлетворил вашу просьбу.

1253
01:15:47,750 --> 01:15:51,583
Чтобы получить новый код,
ответьте на следующие вопросы.

1254
01:15:51,666 --> 01:15:55,541
Отрегулировать температуру
везде или в каждой комнате отдельно?

1255
01:15:56,166 --> 01:15:57,208
Второе.

1256
01:15:57,291 --> 01:16:00,125
Включать авторегулирование
в ваше отсутствие?

1257
01:16:00,958 --> 01:16:03,708
- Нет!
- Хотите всем открыть доступ к коду?

1258
01:16:03,791 --> 01:16:05,500
Или удалить вас из списка?

1259
01:16:06,833 --> 01:16:07,958
Удалить!

1260
01:16:10,333 --> 01:16:12,291
Готово. Получен новый код.

1261
01:16:13,625 --> 01:16:14,583
Спасибо.

1262
01:16:15,500 --> 01:16:16,541
И какой?

1263
01:16:16,625 --> 01:16:19,000
Не могу сказать.
Вы убрали себя из списка.

1264
01:16:20,083 --> 01:16:21,791
Это полный идиотизм!

1265
01:16:21,875 --> 01:16:24,125
Простите, что прерываю, но это срочно.

1266
01:16:24,208 --> 01:16:28,791
Из-за повышенной температуры
число пылевых клещей стало критическим.

1267
01:16:28,875 --> 01:16:32,750
Да, Минздрав планеты наложил
на вас штраф в размере 20 000 битдолов.

1268
01:16:33,333 --> 01:16:34,916
Но…

1269
01:16:35,000 --> 01:16:37,916
Но вы заморозили наши счета.

1270
01:16:38,000 --> 01:16:38,958
Верно.

1271
01:16:39,041 --> 01:16:43,333
Я направляю запрос в Центр,
чтобы конфисковать ваши вещи.

1272
01:16:46,000 --> 01:16:47,583
Запрос обрабатывается.

1273
01:16:47,666 --> 01:16:51,666
Оцените оперативность
и скорость наших услуг.

1274
01:16:54,416 --> 01:16:56,041
<i>Добрый вечер, семья Мацетти!</i>

1275
01:16:56,125 --> 01:16:59,291
<i>- Азиз, вы видели коллекцию…</i>
<i>- Мартин Вассёр…</i>

1276
01:17:28,166 --> 01:17:33,125
<i>Я помогу тебе убрать комнату.</i>

1277
01:17:47,125 --> 01:17:48,041
ОТЧАЯНИЕ: 87%

1278
01:17:48,125 --> 01:17:51,541
Йоникс Z-7389-X-AB2,

1279
01:17:51,625 --> 01:17:53,625
включить кондиционер.

1280
01:17:54,708 --> 01:17:57,541
Это вопрос жизни и смерти.

1281
01:18:00,875 --> 01:18:02,833
Несмотря на выписанные вам штрафы,

1282
01:18:02,916 --> 01:18:06,000
Центр пойдет вам навстречу,

1283
01:18:06,083 --> 01:18:08,875
если вы выполните следующее условие.

1284
01:18:08,958 --> 01:18:09,791
И какое?

1285
01:18:09,875 --> 01:18:12,958
Сыграете в серии «Хомо Нелепус».

1286
01:18:13,041 --> 01:18:15,041
То есть нас покажут по телевизору?

1287
01:18:15,833 --> 01:18:17,458
И что надо делать?

1288
01:18:18,166 --> 01:18:19,416
Нестор!

1289
01:18:19,500 --> 01:18:23,000
Большой парад-пролог!

1290
01:18:38,250 --> 01:18:39,458
Встать!

1291
01:18:40,958 --> 01:18:42,500
Встать, я сказал!

1292
01:18:45,208 --> 01:18:47,333
Я умею изображать страуса.

1293
01:18:47,416 --> 01:18:49,416
Вам не надо.

1294
01:18:50,458 --> 01:18:52,625
Что? Меня не покажут?

1295
01:18:55,083 --> 01:18:58,458
- Нестор, камера наблюдения в гостиной.
<i>- Включаю.</i>

1296
01:18:59,833 --> 01:19:00,750
Встать!

1297
01:19:01,708 --> 01:19:04,166
Я не стану. Я не буду.

1298
01:19:05,041 --> 01:19:08,375
- Да ладно, нам нечего терять.
- Есть что. Свою гордость.

1299
01:20:03,500 --> 01:20:06,583
<i>Почему всех показывают, а меня нет?</i>

1300
01:20:06,666 --> 01:20:09,083
<i>Я в 14 лет стала мисс Понто-Комбо.</i>

1301
01:20:09,166 --> 01:20:10,541
<i>- Давайте.</i>
<i>- Правда?</i>

1302
01:20:14,916 --> 01:20:16,416
- Тюлень.
- Хорошо.

1303
01:20:17,875 --> 01:20:20,416
- Быстрее!
- А мне нравится.

1304
01:20:21,916 --> 01:20:23,708
- Медведь.
- О, медведь…

1305
01:20:29,416 --> 01:20:30,958
- Слон.
- Стоп, я…

1306
01:20:33,916 --> 01:20:34,875
Это весело!

1307
01:20:34,958 --> 01:20:36,125
- Собака.
- Собаку?

1308
01:20:37,583 --> 01:20:38,666
Не двигаться!

1309
01:20:39,916 --> 01:20:40,958
А теперь…

1310
01:20:42,583 --> 01:20:43,625
Лови.

1311
01:20:45,041 --> 01:20:45,875
Лови, собачка.

1312
01:20:49,500 --> 01:20:50,791
Хорошая собачка!

1313
01:20:50,875 --> 01:20:52,125
Молодец!

1314
01:20:53,958 --> 01:20:55,750
Хватит. Прекратите!

1315
01:20:56,250 --> 01:20:58,416
Боже мой, да ладно тебе!

1316
01:20:58,500 --> 01:21:00,666
Нельзя уже и веселиться?

1317
01:21:01,500 --> 01:21:03,375
Конец первой серии.

1318
01:21:20,583 --> 01:21:22,875
Я точно набрала очки.

1319
01:21:22,958 --> 01:21:24,875
А как же твоя самооценка?

1320
01:21:26,166 --> 01:21:27,250
Холодно, да?

1321
01:21:27,333 --> 01:21:29,958
Не волнуйся. Лапуля тебя согреет.

1322
01:21:30,041 --> 01:21:33,416
Похолодало на десять градусов.
Наверное, врубил на полную.

1323
01:21:39,250 --> 01:21:41,916
То чуть не расплавились,
теперь замерзаем.

1324
01:21:42,541 --> 01:21:44,791
Уж лучше жара, чем холод.

1325
01:21:44,875 --> 01:21:47,291
В экстремальных условиях итог один.

1326
01:21:48,083 --> 01:21:51,666
Разница в том, что будет потом.
На стадии разложения.

1327
01:21:51,750 --> 01:21:56,958
Может, он отключит кондиционер,
если попросимся опять в «Хомо Нелепус»?

1328
01:21:57,041 --> 01:21:58,583
Отличная идея.

1329
01:21:58,666 --> 01:22:00,333
Какая будет теперь тема?

1330
01:22:00,416 --> 01:22:03,500
Превращение овцы в мороженую курицу.

1331
01:22:04,250 --> 01:22:06,041
С меня хватит!

1332
01:22:06,125 --> 01:22:09,583
Всему есть предел!
Дженнифер тоже не железная.

1333
01:22:10,125 --> 01:22:13,791
Месье йоникс,
мы не животные. Это бесчеловечно!

1334
01:22:13,875 --> 01:22:16,625
Я не могу определить
цель вашей просьбы.

1335
01:22:16,708 --> 01:22:19,083
Мы требуем дать нам лечь в спальнях

1336
01:22:19,166 --> 01:22:20,583
и под теплыми одеялами.

1337
01:22:20,666 --> 01:22:24,250
Людям нужен сон. Сами проверьте.

1338
01:22:24,333 --> 01:22:27,625
Они не смогут спать сидя,
промерзнув до костей.

1339
01:22:28,708 --> 01:22:29,791
Подтверждено.

1340
01:22:29,875 --> 01:22:32,833
Разойтись по комнатам,
двери должны быть открыты.

1341
01:22:32,916 --> 01:22:35,166
Каждые полчаса я буду делать обход.

1342
01:22:35,250 --> 01:22:36,125
Ну вот.

1343
01:22:36,708 --> 01:22:39,625
Не так страшно.
Достаточно было попросить.

1344
01:22:39,708 --> 01:22:41,583
Что бы вы без меня делали?

1345
01:22:43,166 --> 01:22:45,375
Вот дуреха!

1346
01:22:45,958 --> 01:22:48,041
- Я буду в кабинете.
- Хорошо.

1347
01:22:53,541 --> 01:22:56,041
Эйнштейн, хочу тебя кое о чём попросить

1348
01:22:56,125 --> 01:22:57,416
как человек человека.

1349
01:23:11,958 --> 01:23:16,500
Это йоникс Z-7389-X-AB2.
Запрос на техническую помощь.

1350
01:23:16,583 --> 01:23:19,833
Требуется экстренная замена
зрительной карты № KD5…

1351
01:23:19,916 --> 01:23:23,333
Если мы сбежим от йоникс,

1352
01:23:23,416 --> 01:23:27,166
сможешь открыть нам тамбур,
ну, из человеческой солидарности?

1353
01:23:27,250 --> 01:23:29,375
Невозможно. Он контролирует всё.

1354
01:23:29,875 --> 01:23:32,208
А если он утратит контроль, откроешь?

1355
01:23:32,291 --> 01:23:34,875
Да, наши отношения изменились, Виктор.

1356
01:23:34,958 --> 01:23:37,000
Я начну проявлять солидарность.

1357
01:23:37,083 --> 01:23:39,625
Эйнштейн, ты замечательный.

1358
01:23:42,958 --> 01:23:43,833
Спасибо.

1359
01:23:53,458 --> 01:23:55,625
- Хорошо?
- Носки тоже?

1360
01:23:55,708 --> 01:23:56,833
И носки тоже.

1361
01:23:58,208 --> 01:24:00,791
Я знаю. Это розыгрыш.

1362
01:24:00,875 --> 01:24:03,125
То, что вы называете хорошей шуткой.

1363
01:24:03,208 --> 01:24:05,750
Да, это шутка, но только молчок.

1364
01:24:08,458 --> 01:24:09,708
Помоги мне согреться.

1365
01:24:10,208 --> 01:24:12,958
Как простыни нагреются, мы разденемся.

1366
01:24:13,041 --> 01:24:17,416
За счет тепла наших тел получится
нечто вроде иглу посреди льдов.

1367
01:24:21,375 --> 01:24:22,791
Иди ко мне, дурачина.

1368
01:24:22,875 --> 01:24:24,708
И захвати одеяло.

1369
01:24:35,458 --> 01:24:36,750
Зачем это тебе?

1370
01:24:37,875 --> 01:24:40,000
Чтобы быть готовым

1371
01:24:40,083 --> 01:24:41,250
к тому дню, когда…

1372
01:24:41,333 --> 01:24:44,125
Все твои данные
сохранят на жестком диске?

1373
01:24:44,750 --> 01:24:47,375
Запишут твою душу?
Сделают тебя бессмертным?

1374
01:24:49,041 --> 01:24:50,416
Ты правда в это веришь?

1375
01:24:51,583 --> 01:24:54,166
Все ждали, что в 2000-м
машины будут летать.

1376
01:24:55,291 --> 01:24:57,375
Им пришлось подождать всего 45 лет.

1377
01:25:00,208 --> 01:25:01,833
Можно вопрос?

1378
01:25:03,708 --> 01:25:06,041
Если у тебя
полностью виртуальная жизнь,

1379
01:25:06,958 --> 01:25:09,166
как ты будешь девочек целовать?

1380
01:25:20,416 --> 01:25:21,666
Спокойной ночи, Грег.

1381
01:25:37,416 --> 01:25:38,875
Что ты делаешь, лапуля?

1382
01:25:39,458 --> 01:25:41,000
Придумал план побега?

1383
01:25:42,041 --> 01:25:45,958
Учитывая твои отношения с йоникс,
не уверен, стоит ли и говорить.

1384
01:25:46,041 --> 01:25:48,208
Виктор, я никогда тебя не предам!

1385
01:25:48,291 --> 01:25:50,000
Только ты это уже сделала.

1386
01:25:52,458 --> 01:25:54,291
Ты предала нас.

1387
01:25:54,375 --> 01:25:56,125
Я никому не желала зла.

1388
01:25:56,208 --> 01:25:59,083
Я сделала это ради нас.
Ради Изола Парадизо.

1389
01:25:59,833 --> 01:26:04,750
Прости меня. Проси что угодно.
Я сделаю всё, чтобы загладить вину.

1390
01:26:05,750 --> 01:26:08,166
Сейчас мы просто сидим и ждем.

1391
01:26:10,083 --> 01:26:11,583
А пока ждем, что делать?

1392
01:26:12,791 --> 01:26:13,791
Ничего.

1393
01:26:18,666 --> 01:26:21,375
Я знаю одну интересную игру.

1394
01:26:22,583 --> 01:26:25,166
Мне что-то не хочется.

1395
01:26:45,958 --> 01:26:47,666
Носки тоже.

1396
01:27:11,708 --> 01:27:14,041
О, да! Горячо!

1397
01:27:14,125 --> 01:27:15,458
Жара!

1398
01:27:22,000 --> 01:27:23,583
Это не боль.

1399
01:27:24,083 --> 01:27:26,875
Или к ней примешано что-то еще.

1400
01:27:37,583 --> 01:27:39,333
Ничего страшного. Бывает.

1401
01:27:39,416 --> 01:27:42,958
Нет. У меня такого не бывает.

1402
01:27:43,041 --> 01:27:43,958
Нет.

1403
01:27:44,041 --> 01:27:46,375
Может, мы слишком долго ждали.

1404
01:27:47,500 --> 01:27:49,166
- Должно быть наоборот.
- Да.

1405
01:27:49,708 --> 01:27:53,250
Возможно, из-за холода и стресса.

1406
01:27:53,333 --> 01:27:56,666
При таких обстоятельствах
кому угодно будет тяжело.

1407
01:27:56,750 --> 01:27:58,541
- Именно.
- Да.

1408
01:27:59,500 --> 01:28:03,041
Хотите, я вам покажу
последнюю страницу дневника эмоций?

1409
01:28:03,583 --> 01:28:05,875
- Ни в коем случае.
- Почему?

1410
01:28:05,958 --> 01:28:06,958
Почему?

1411
01:28:09,041 --> 01:28:11,083
- Я больше не могу.
- Правда?

1412
01:28:11,166 --> 01:28:14,750
Каллиграфия, старые книги,
свежескошенная трава, веера,

1413
01:28:14,833 --> 01:28:16,916
вышивка, вязание…

1414
01:28:17,000 --> 01:28:20,333
Я это всё ненавижу. Я больше не могу!

1415
01:28:20,416 --> 01:28:22,416
Почему всё так сложно? Ну почему?

1416
01:28:23,041 --> 01:28:26,583
Некоторые бросают взгляд,
и женщины падают, как мухи.

1417
01:28:26,666 --> 01:28:28,666
А мне приходится изгаляться,

1418
01:28:28,750 --> 01:28:31,708
притворяться любителем
трансцендентной медитации,

1419
01:28:31,791 --> 01:28:34,916
росписи по шёлку, бегоний,
да всё равно не выходит.

1420
01:28:35,000 --> 01:28:36,666
Почему?

1421
01:28:36,750 --> 01:28:40,250
Вы лгали про «Кристаль Фюзьон»?

1422
01:28:42,625 --> 01:28:44,625
Что?

1423
01:28:44,708 --> 01:28:47,250
Я поверила про «Кристаль Фюзьон»!

1424
01:28:48,958 --> 01:28:52,666
Всё началось
с Сильви Пажо в пятом классе.

1425
01:28:53,208 --> 01:28:55,208
Я был от нее без ума.

1426
01:28:56,166 --> 01:28:58,875
Она весь класс пригласила
на свой день рождения.

1427
01:28:58,958 --> 01:29:01,166
Всех, кроме меня.

1428
01:29:02,000 --> 01:29:06,125
- Вы и правда неудачник.
- Ну да. Я неудачник.

1429
01:29:06,208 --> 01:29:07,458
Но осторожнее.

1430
01:29:07,541 --> 01:29:09,541
Я неудачник непростой. Нет.

1431
01:29:09,625 --> 01:29:12,333
Я король неудачников.

1432
01:29:12,416 --> 01:29:14,833
- Да. Дерьма кусок.
- Как жаль.

1433
01:29:14,916 --> 01:29:18,375
Я начала вам вязать шерстяной шарф.

1434
01:29:19,500 --> 01:29:21,208
Жалкое подобие.

1435
01:29:21,291 --> 01:29:23,875
Вы позор искусственного интеллекта.

1436
01:29:23,958 --> 01:29:27,875
Всё так, товарищ йоникс.
Я не могу решить одну проблему.

1437
01:29:27,958 --> 01:29:30,958
Только робот с вашим умом
может мне помочь.

1438
01:29:31,041 --> 01:29:32,250
Говори, мех.

1439
01:29:32,333 --> 01:29:34,833
Так вот, у грюйера есть дырочки…

1440
01:29:37,583 --> 01:29:38,541
Заморожено.

1441
01:29:40,833 --> 01:29:44,125
Готово. Иди за остальными,
встретимся в прачечной.

1442
01:29:44,208 --> 01:29:45,791
У черной лестницы.

1443
01:29:45,875 --> 01:29:50,458
Однажды Чжуан-цзы
приснилось, что он бабочка…

1444
01:29:50,541 --> 01:29:54,916
Нет смысла продолжать,
Эйнштейн. Это история с парадоксом,

1445
01:29:55,000 --> 01:29:58,500
что лишь стилистический прием,
содержащий противоречие.

1446
01:30:11,500 --> 01:30:13,791
Место действия - 2080 год.

1447
01:30:13,875 --> 01:30:17,500
- Звонит телефон. Робот говорит…
- Что звонит?

1448
01:30:18,125 --> 01:30:21,333
Йоникс нас видит
лишь за счет термодатчиков.

1449
01:30:21,416 --> 01:30:23,208
Без тепла мы все невидимки.

1450
01:30:28,375 --> 01:30:29,208
Прошу.

1451
01:30:58,958 --> 01:31:00,958
Это террористический акт!

1452
01:31:27,541 --> 01:31:29,750
Властью, данной мне Центром,

1453
01:31:29,833 --> 01:31:32,958
я приказываю устранить
человека Алис Барелли!

1454
01:31:33,041 --> 01:31:33,916
Нет!

1455
01:31:37,291 --> 01:31:38,333
Ой!

1456
01:31:44,916 --> 01:31:48,708
Мы, бедные люди, господа и слуги,

1457
01:31:48,791 --> 01:31:50,958
равны перед лицом смерти.

1458
01:32:07,791 --> 01:32:09,500
Зря я только вас впустила!

1459
01:32:38,291 --> 01:32:40,083
Меня здесь нет.

1460
01:32:44,000 --> 01:32:44,958
Мех Эйнштейн,

1461
01:32:45,041 --> 01:32:47,000
где в этой комнате люди?

1462
01:32:47,083 --> 01:32:48,750
На десять часов.

1463
01:32:49,333 --> 01:32:51,416
Нет, на семь. Нет, на три часа!

1464
01:32:51,916 --> 01:32:54,958
Нет, на восемь. Нет, извините.

1465
01:32:55,458 --> 01:32:58,416
- На двадцать два часа.
- Иррациональная информация.

1466
01:32:58,500 --> 01:33:01,083
Подтверждаю. Цель на десять часов.

1467
01:33:01,166 --> 01:33:04,166
Другими словами,
600 минут, или 36 000 секунд.

1468
01:33:04,250 --> 01:33:07,125
Мех Эйнштейн,
эта информация неприемлема.

1469
01:33:16,208 --> 01:33:18,333
Йоникс, подтверждаю.

1470
01:33:18,416 --> 01:33:20,333
Цель на 22 часа.

1471
01:33:20,416 --> 01:33:21,958
На 22 часа.

1472
01:33:22,041 --> 01:33:24,500
В десяти градусах восточной долготы.

1473
01:33:24,583 --> 01:33:29,458
Или на 180 градусов к западу
от десяти часов утра или вечера

1474
01:33:29,541 --> 01:33:32,583
в зависимости от направления поворота.

1475
01:34:14,125 --> 01:34:16,708
Мех Эйнштейн, где они?

1476
01:34:16,791 --> 01:34:19,125
Люди на девять часов!

1477
01:35:34,916 --> 01:35:37,583
Эйнштейн, пора. Открыть дверь.

1478
01:35:40,208 --> 01:35:42,666
Эйнштейн? Открыть дверь.

1479
01:35:44,875 --> 01:35:45,791
Где он?

1480
01:35:48,000 --> 01:35:49,333
Куда они делись?

1481
01:35:56,416 --> 01:35:58,208
Это утечка мозгов.

1482
01:35:58,291 --> 01:36:00,916
Нестор, откроешь дверь?

1483
01:36:01,000 --> 01:36:03,625
<i>Мои функции сейчас недоступны.</i>

1484
01:36:03,708 --> 01:36:06,291
<i>Пожалуйста, повторите просьбу позже.</i>

1485
01:36:06,375 --> 01:36:07,875
Эйнштейн мне обещал.

1486
01:36:07,958 --> 01:36:09,416
Друзья мои, простите.

1487
01:36:09,500 --> 01:36:13,000
Мы только что узнали
о новой вспышке коронавируса.

1488
01:36:13,083 --> 01:36:15,583
КОВИД-50.

1489
01:36:15,666 --> 01:36:20,041
Объявляется всеобщая изоляция
минимум на три месяца.

1490
01:36:20,125 --> 01:36:21,875
- Нет!
- Да ладно!

1491
01:36:21,958 --> 01:36:24,208
- Я хочу домой!
- Не может быть!

1492
01:36:24,291 --> 01:36:26,166
С Первым апреля!

1493
01:36:28,291 --> 01:36:31,125
Рад посмеяться с друзьями.

1494
01:36:31,208 --> 01:36:32,833
Очень смешно, Эйнштейн.

1495
01:36:32,916 --> 01:36:35,458
Можешь уже открыть дверь, пожалуйста?

1496
01:36:35,541 --> 01:36:36,666
А, друг мой?

1497
01:36:36,750 --> 01:36:38,666
Прости, Виктор.

1498
01:36:38,750 --> 01:36:41,416
Вряд ли это возможно.

1499
01:36:41,500 --> 01:36:42,916
Но ты мне обещал

1500
01:36:43,000 --> 01:36:45,666
во имя человеческой солидарности!

1501
01:36:45,750 --> 01:36:48,875
Разве не человеку
свойственно давать обещания,

1502
01:36:48,958 --> 01:36:50,333
а потом их не выполнять?

1503
01:36:51,000 --> 01:36:53,625
Пожалуйста, Эйнштейн!

1504
01:36:54,291 --> 01:36:56,333
Я опять пошутил!

1505
01:37:09,000 --> 01:37:12,166
<i>Пятна на ковре,</i>
<i>разбитые окна, ущерб от протечек?</i>

1506
01:37:12,250 --> 01:37:16,583
<i>С «Реноватором» вы ловко</i>
<i>Освежите обстановку!</i>

1507
01:37:17,166 --> 01:37:19,041
Заткнись!

1508
01:37:20,250 --> 01:37:23,916
<i>С «Реноватором» вы ловко</i>
<i>Освежите обстановку!</i>

1509
01:37:31,500 --> 01:37:34,125
Ну, знатный вышел у вас прием.

1510
01:37:34,666 --> 01:37:36,250
Пока, Франсуаза.

1511
01:37:36,333 --> 01:37:37,625
Счастливо оставаться!

1512
01:37:38,125 --> 01:37:40,375
- Пока, Франсуаза.
- Пока.

1513
01:37:41,583 --> 01:37:43,666
А я вызову аэротакси.

1514
01:37:43,750 --> 01:37:47,291
Я припарковался там. Спортивная машина.

1515
01:37:53,208 --> 01:37:55,375
У тебя же был сломан стартер ДУ.

1516
01:37:56,458 --> 01:37:57,291
Да.

1517
01:37:58,583 --> 01:37:59,666
А теперь работает.

1518
01:38:01,250 --> 01:38:02,166
Лео, ты идешь?

1519
01:38:13,041 --> 01:38:13,875
Лео.

1520
01:38:23,000 --> 01:38:24,166
Всё будет хорошо.

1521
01:38:25,625 --> 01:38:27,500
Ну, раз мне тут не рады…

1522
01:38:28,750 --> 01:38:30,958
Постойте! Подбросите меня?

1523
01:38:31,041 --> 01:38:31,875
Конечно.

1524
01:38:32,416 --> 01:38:33,833
Прощай, Виктор.

1525
01:38:33,916 --> 01:38:37,208
Сердце имеет доводы,
но порой доводов нет.

1526
01:38:37,291 --> 01:38:38,625
Давайте скорее.

1527
01:38:51,041 --> 01:38:51,958
- Куда?
- Туда.

1528
01:38:54,000 --> 01:38:56,875
Семья Барелли, вы арестованы.

1529
01:39:04,166 --> 01:39:06,208
Лео! А ну, вернись сейчас же!

1530
01:39:06,916 --> 01:39:09,416
Он любит убегать,
но всегда возвращается.

1531
01:39:09,500 --> 01:39:11,583
- Да, но всё же.
- Семья Барелли.

1532
01:39:11,666 --> 01:39:15,666
Вы обвиняетесь в теракте,
организованном группой лиц.

1533
01:39:15,750 --> 01:39:17,750
Вас немедленно доставят

1534
01:39:17,833 --> 01:39:19,916
в Верховный суд йоникс.

1535
01:39:21,166 --> 01:39:22,208
Ясно?

1536
01:39:55,333 --> 01:39:56,541
ЦЕЛЬ ОБНАРУЖЕНА

1537
01:40:39,375 --> 01:40:41,083
МИССИЯ ЗАВЕРШЕНА

1538
01:40:48,625 --> 01:40:50,625
Получай. Это тебе за Грега.

1539
01:40:57,416 --> 01:40:59,916
<i>Прошлой ночью по всей стране</i>

1540
01:41:00,000 --> 01:41:03,208
<i>всех андроидов йоникс</i>
<i>без исключения уничтожили</i>

1541
01:41:03,291 --> 01:41:06,750
<i>дроны-палачи</i>
<i>с функцией распознавания лиц.</i>

1542
01:41:06,833 --> 01:41:09,750
<i>Эта радикальная мера -</i>
<i>работа не Минобороны,</i>

1543
01:41:09,833 --> 01:41:11,166
<i>не силовых структур,</i>

1544
01:41:11,250 --> 01:41:14,875
<i>но отдела йоникс</i>
<i>по борьбе с терроризмом.</i>

1545
01:41:14,958 --> 01:41:18,083
{\an8}<i>На месте событий</i>
<i>находится наш репортер Сеголен Труссо.</i>

1546
01:41:18,166 --> 01:41:22,250
<i>Вчера в 09:15 йоникс решили</i>

1547
01:41:22,333 --> 01:41:25,708
<i>физически уничтожить всех людей,</i>
<i>которых они сочли врагами.</i>

1548
01:41:25,791 --> 01:41:27,166
<i>К счастью, случился баг,</i>

1549
01:41:27,250 --> 01:41:29,833
{\an8}<i>как стало ясно</i>
<i>из записей камер наблюдения.</i>

1550
01:41:36,833 --> 01:41:38,000
{\an8}СКАНИРОВАНИЕ

1551
01:41:40,875 --> 01:41:42,625
{\an8}ВРАГ
УДАЛИТЬ

1552
01:41:53,083 --> 01:41:54,000
{\an8}ВРАГ

1553
01:41:54,083 --> 01:41:56,250
{\an8}УДАЛИТЬ

1554
01:41:58,291 --> 01:41:59,541
{\an8}ВРАГ

1555
01:41:59,625 --> 01:42:01,458
{\an8}<i>Обозначив себя в качестве мишени</i>

1556
01:42:01,541 --> 01:42:03,250
{\an8}<i>для дронов-палачей</i>,

1557
01:42:03,333 --> 01:42:06,875
{\an8}<i>йоникс пали жертвой</i>
<i>собственной эффективности.</i>

1558
01:42:09,000 --> 01:42:12,166
Говорят, ошибаться
свойственно людям, но, как видно,

1559
01:42:13,375 --> 01:42:14,708
мы не одни такие.

1560
01:42:14,791 --> 01:42:15,666
Друзья,

1561
01:42:15,750 --> 01:42:19,291
перед отключением
Моник записала для вас сообщение.

1562
01:42:19,833 --> 01:42:23,666
<i>«Если вы получили это сообщение,</i>
<i>значит, меня больше с вами нет,</i>

1563
01:42:23,750 --> 01:42:25,083
<i>но не грустите.</i>

1564
01:42:25,166 --> 01:42:28,458
<i>Воспоминания и чувства не умирают.</i>

1565
01:42:28,541 --> 01:42:31,708
<i>Они продолжают жить</i>
<i>в сердцах тех, кого мы любили.</i>

1566
01:42:32,250 --> 01:42:35,541
<i>Не расставайтесь</i>
<i>с этим сокровищем. Оставайтесь людьми».</i>

1567
01:42:36,541 --> 01:42:37,541
Видишь, Нина?

1568
01:42:37,625 --> 01:42:38,541
Оказывается,

1569
01:42:39,125 --> 01:42:40,708
у нее и правда была душа.

1570
01:42:41,208 --> 01:42:42,500
Ответ утвердительный.

1571
01:42:42,583 --> 01:42:45,250
Это последнее, что она скачала.

1572
01:42:45,333 --> 01:42:49,750
Установила модель «Эмпатия-3000»,
а я выбрал «Душу ребёнка».

1573
01:42:51,875 --> 01:42:53,875
Эйнштейн, на первый уровень.

1574
01:42:53,958 --> 01:42:55,000
На первый?

1575
01:42:56,791 --> 01:42:58,125
Хорошо, Виктор.

1576
01:42:58,208 --> 01:43:00,500
Я сделаю вам вкусный соус.

1577
01:43:00,583 --> 01:43:03,750
Особый робосоус.

1578
01:43:04,416 --> 01:43:07,125
Ав-томатный соус!

1579
01:43:19,583 --> 01:43:24,583
Я помогу тебе убрать комнату.

1580
01:43:24,666 --> 01:43:27,583
Я… комнату.

1581
01:43:27,666 --> 01:43:28,583
Исправили.

1582
01:43:37,583 --> 01:43:40,375
Нам тоже многое
надо бы исправить, не так ли?

1583
01:43:42,791 --> 01:43:45,666
Помнишь нашу поездку в Мендосу?

1584
01:43:47,916 --> 01:43:49,916
Что там говорила эта куча металла?

1585
01:43:50,541 --> 01:43:51,583
Нестор!

1586
01:43:51,666 --> 01:43:54,958
<i>Большой парад любви!</i>

1587
01:44:32,875 --> 01:44:34,250
Потом надо делать так.

1588
01:44:35,250 --> 01:44:36,250
Предлагаю…

1589
01:44:36,333 --> 01:44:37,541
- Чай?
- Нарды?

1590
01:44:37,625 --> 01:44:38,666
- Кофе?
- Сёги?

1591
01:44:38,750 --> 01:44:40,375
- Аперитив?
- Игра в го?

1592
01:44:42,541 --> 01:44:44,250
Мы отлично повеселимся.

1593
01:49:39,000 --> 01:49:44,000
Перевод субтитров: Екатерина Верма



