1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,750 --> 00:00:08,833
‫"NETFLIX تُقدّم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,375 --> 00:00:12,625
‫أُبلغ عن مقتل 157 شخصًا وإصابة الكثيرين.‬

5
00:00:12,708 --> 00:00:15,541
‫ما زالت الملابسات غير واضحة.‬

6
00:00:15,625 --> 00:00:19,291
‫لم يعلن أحد مسؤوليته.‬
‫كلا الجانبين يتهمان بعضهما البعض.‬

7
00:00:19,375 --> 00:00:23,916
‫أعمال الشغب والعنف تتزايد،‬
‫وما تبدو أنها حرب أهلية…‬

8
00:00:24,000 --> 00:00:26,166
‫عم يتحدثون يا أمي؟‬

9
00:00:27,708 --> 00:00:29,333
‫لا أعرف. كان…‬

10
00:00:29,416 --> 00:00:30,333
‫لكن…‬

11
00:00:31,708 --> 00:00:37,125
‫"فانيا"، أليست هذه هي الأغنية‬
‫التي اختارتها الجدة حين كنا…‬

12
00:00:37,208 --> 00:00:39,625
‫- أين كنا؟‬
‫- ملهى الـ"كاريوكي".‬

13
00:00:39,708 --> 00:00:41,500
‫أجل. أين كان؟ في "مالمو"؟‬

14
00:00:41,583 --> 00:00:44,166
‫- لا، "كوبنهاغن".‬
‫- "كوبنهاغن"، صحيح.‬

15
00:00:45,000 --> 00:00:49,333
‫كانت ثملة قليلًا، أتذكرين؟‬
‫ظنت أنها بارعة حقًا…‬

16
00:00:49,416 --> 00:00:51,333
‫تعتقد أنها مغنية بارعة.‬

17
00:00:53,041 --> 00:00:55,916
‫أعلم أنني لست بارعة، لكن…‬

18
00:01:00,125 --> 00:01:03,875
‫- ماذا يحدث يا أمي؟‬
‫- ابقي في السيارة. سأتحقق من الأمر.‬

19
00:01:09,500 --> 00:01:10,750
‫ماذا يجري يا أمي؟‬

20
00:01:12,125 --> 00:01:13,875
‫- أمي؟‬
‫- لا أعرف يا عزيزتي.‬

21
00:01:16,041 --> 00:01:17,708
‫يجب أن نخرج!‬

22
00:01:18,375 --> 00:01:20,083
‫- ابقي في السيارة!‬
‫- اتركيني!‬

23
00:01:20,166 --> 00:01:23,166
‫- "فانيا"! انبطحي!‬
‫- لا! اتركيني! يجب أن أخرج!‬

24
00:01:23,250 --> 00:01:25,541
‫انبطحي على الأرض! افعلي ما أقوله!‬

25
00:01:25,625 --> 00:01:27,625
‫يجب أن نلتزم الصمت، اتفقنا؟‬

26
00:01:28,208 --> 00:01:30,916
‫اصمتي وابقي ساكنة، اتفقنا؟ انظري إليّ.‬

27
00:01:31,000 --> 00:01:33,708
‫هل تفهمين؟ لا تصدري صوتًا، اتفقنا؟‬

28
00:01:43,791 --> 00:01:45,791
‫التزمي الصمت.‬

29
00:01:48,125 --> 00:01:49,875
‫- أمي!‬
‫- لا! "فانيا"!‬

30
00:02:10,708 --> 00:02:11,750
‫تراجعوا!‬

31
00:02:36,250 --> 00:02:37,166
‫"كارولين إيد"؟‬

32
00:02:38,916 --> 00:02:39,875
‫"كارولين إيد"؟‬

33
00:02:41,791 --> 00:02:43,958
‫هيا! ستغادرين هذا المكان.‬

34
00:02:58,583 --> 00:03:00,666
‫إنها ليست محطتي. أنا متجهة جنوبًا.‬

35
00:03:01,166 --> 00:03:02,250
‫تلقينا أوامر جديدة.‬

36
00:03:02,333 --> 00:03:03,458
‫أسرعي!‬

37
00:03:07,166 --> 00:03:08,041
‫هيا.‬

38
00:03:14,958 --> 00:03:17,416
‫ستقلّك سيارة بجوار مطعم الفقراء غدًا.‬

39
00:03:18,416 --> 00:03:19,583
‫أغلق الباب.‬

40
00:03:20,291 --> 00:03:21,666
‫ليرحل القطار.‬

41
00:03:58,916 --> 00:04:00,333
‫ظننت أنك قد تكونين جائعة.‬

42
00:04:04,708 --> 00:04:06,041
‫إنه ليس مسمومًا.‬

43
00:04:12,541 --> 00:04:13,833
‫أأنت ذاهبة إلى القاعدة؟‬

44
00:04:16,208 --> 00:04:17,750
‫زوجي متمركز هناك.‬

45
00:04:19,166 --> 00:04:20,916
‫يقولون إن الفوضى تعمّ المكان هناك.‬

46
00:04:21,000 --> 00:04:23,250
‫عُثر على جنود قتلى ضربًا بالرصاص هناك.‬

47
00:04:25,125 --> 00:04:26,875
‫أريد أن أعرف إن كان حيًا.‬

48
00:04:28,166 --> 00:04:30,791
‫لن يعود. لا تنتظريه.‬

49
00:04:30,875 --> 00:04:31,958
‫اتجهي جنوبًا.‬

50
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
‫بأسرع وقت ممكن. اتفقنا؟‬

51
00:04:35,666 --> 00:04:36,750
‫"كارولين إيد"؟‬

52
00:04:40,041 --> 00:04:41,958
‫- أيمكنك أن تسألي عنه؟‬
‫- اذهبي الآن!‬

53
00:04:42,041 --> 00:04:43,416
‫مهلًا! اتركيها!‬

54
00:04:44,750 --> 00:04:45,750
‫غادري.‬

55
00:04:47,916 --> 00:04:48,958
‫قلت ارحلي!‬

56
00:04:52,291 --> 00:04:53,750
‫- عم كان ذلك؟‬
‫- لا شيء.‬

57
00:04:54,250 --> 00:04:56,333
‫- أنا ملازم.‬
‫- لا شيء أيها الملازم.‬

58
00:04:59,166 --> 00:05:00,000
‫أريني أوراقك.‬

59
00:05:13,666 --> 00:05:14,625
‫أنت صغيرة جدًا.‬

60
00:05:16,083 --> 00:05:17,500
‫كيف ستتأقلمين؟‬

61
00:05:18,375 --> 00:05:19,416
‫أتأقلم مع ماذا؟‬

62
00:05:23,375 --> 00:05:24,208
‫سنرى.‬

63
00:05:25,166 --> 00:05:26,000
‫اركبي.‬

64
00:05:56,041 --> 00:05:58,541
‫هل أنت من هذه الأنحاء؟‬

65
00:06:02,333 --> 00:06:03,208
‫نعم أيها الملازم.‬

66
00:06:06,083 --> 00:06:07,583
‫هل وُلدت وترعرعت هنا؟‬

67
00:06:07,666 --> 00:06:08,750
‫نعم أيها الملازم.‬

68
00:06:11,083 --> 00:06:12,500
‫متى كنت هنا آخر مرة؟‬

69
00:06:15,166 --> 00:06:16,708
‫منذ سنوات عديدة أيها الملازم.‬

70
00:06:17,916 --> 00:06:19,666
‫ألا تزال عائلتك هنا؟‬

71
00:06:21,791 --> 00:06:23,291
‫لا أعرف أيها الملازم.‬

72
00:06:27,708 --> 00:06:29,041
‫أهلًا بعودتك إلى ديارك.‬

73
00:06:41,625 --> 00:06:44,833
‫"هاربون من الخدمة العسكرية"‬

74
00:06:54,041 --> 00:06:55,208
‫إلى أين نذهب؟‬

75
00:06:56,333 --> 00:06:57,541
‫إلى القاعدة.‬

76
00:06:57,625 --> 00:06:59,416
‫هذا ليس الطريق إلى القاعدة.‬

77
00:07:17,208 --> 00:07:18,541
‫يجب أن أحضر شيئًا.‬

78
00:07:19,875 --> 00:07:20,708
‫ابقي هنا.‬

79
00:07:21,625 --> 00:07:22,791
‫لا تتركي السيارة.‬

80
00:08:15,833 --> 00:08:16,791
‫ألديك أي شيء؟‬

81
00:08:17,833 --> 00:08:19,666
‫ابني يتضور جوعًا.‬

82
00:08:19,750 --> 00:08:20,916
‫أرجوك.‬

83
00:08:21,916 --> 00:08:24,875
‫- لا تتحركي! ابقي ساكنة!‬
‫- ناوليني مفاتيح السيارة!‬

84
00:08:24,958 --> 00:08:25,958
‫أعطينا المفاتيح!‬

85
00:08:30,750 --> 00:08:32,000
‫أمسكوا بها!‬

86
00:08:42,291 --> 00:08:43,125
‫تراجعوا!‬

87
00:09:45,166 --> 00:09:46,291
‫اخرجي من السيارة!‬

88
00:09:46,958 --> 00:09:48,625
‫ارفعي يديك حيث يمكننا رؤيتهما!‬

89
00:09:59,291 --> 00:10:00,125
‫ابقي مكانك.‬

90
00:10:00,666 --> 00:10:01,583
‫اجثي على ركبتيك.‬

91
00:10:04,916 --> 00:10:06,000
‫لديّ أوامر.‬

92
00:10:06,916 --> 00:10:08,708
‫استدعاني "راد".‬

93
00:10:11,750 --> 00:10:12,875
‫أين مرافقك؟‬

94
00:10:14,250 --> 00:10:15,125
‫لا أعرف.‬

95
00:10:19,458 --> 00:10:20,833
‫اركبي السيارة.‬

96
00:10:44,208 --> 00:10:45,166
‫انتظري هنا.‬

97
00:10:50,500 --> 00:10:53,666
‫"إيد" هنا. وصلت بمفردها.‬

98
00:10:53,750 --> 00:10:55,208
‫يمكنها الانتظار مع الآخرين.‬

99
00:10:56,041 --> 00:10:57,125
‫اجلسي في الداخل.‬

100
00:11:08,916 --> 00:11:11,083
‫هل أُرسلت إلى هنا من الشمال؟‬

101
00:11:14,458 --> 00:11:15,291
‫أجل.‬

102
00:11:17,208 --> 00:11:18,041
‫مرحبًا.‬

103
00:11:19,583 --> 00:11:20,750
‫مرحبًا.‬

104
00:11:28,833 --> 00:11:30,375
‫بم أخبروك؟‬

105
00:11:33,833 --> 00:11:34,666
‫بخصوص ماذا؟‬

106
00:11:37,416 --> 00:11:38,833
‫عن سبب وجودنا هنا؟‬

107
00:11:39,583 --> 00:11:40,416
‫المهمة.‬

108
00:11:40,500 --> 00:11:43,916
‫لا شيء. اكتشفت أنني قادمة إلى هنا‬
‫هذا الصباح فحسب.‬

109
00:11:44,000 --> 00:11:45,416
‫بم أخبروك؟‬

110
00:11:47,416 --> 00:11:49,500
‫سمعت أنها مهمة من الحكومة مباشرةً.‬

111
00:11:50,875 --> 00:11:52,166
‫الحكومة؟‬

112
00:11:53,375 --> 00:11:55,875
‫لا تُوجد حكومة يا "غرانفيك".‬

113
00:11:58,458 --> 00:12:00,166
‫سقطت منذ وقت طويل.‬

114
00:12:01,583 --> 00:12:03,583
‫جندي أول "كريمي"، القاعدة "إف 28".‬

115
00:12:06,000 --> 00:12:08,250
‫- حسنًا، كما كنت. مرحبًا.‬
‫- شكرًا.‬

116
00:12:10,875 --> 00:12:12,708
‫كنت محظوظًا. لأنك من القاعدة "إف 28".‬

117
00:12:13,500 --> 00:12:14,333
‫ماذا؟‬

118
00:12:15,625 --> 00:12:18,666
‫قلت إنك كنت محظوظًا.‬
‫لأنك من القاعدة "إف 28".‬

119
00:12:18,750 --> 00:12:19,666
‫ما قصدك؟‬

120
00:12:19,750 --> 00:12:22,583
‫قُصفت بالأمس. لقد خرجت في الوقت المناسب.‬

121
00:12:27,458 --> 00:12:28,291
‫قُصفت؟‬

122
00:12:29,791 --> 00:12:30,625
‫ماذا؟‬

123
00:12:32,791 --> 00:12:33,916
‫أين سمعت هذا؟‬

124
00:12:40,791 --> 00:12:41,625
‫أخبرني.‬

125
00:12:43,250 --> 00:12:45,625
‫هناك الكثير من الشائعات و‬‫الأخبار المضللة‬‫.‬

126
00:12:45,708 --> 00:12:46,791
‫أخبرني‬‫.‬

127
00:12:46,875 --> 00:12:49,000
‫يقولون إن 3500 شخص قد قُتلوا.‬

128
00:12:49,875 --> 00:12:51,875
‫لا يُوجد ناجون. أُبيدت بالكامل.‬

129
00:12:51,958 --> 00:12:53,250
‫العقيد "راد" مستعد لمقابلتكم.‬

130
00:12:55,000 --> 00:12:55,833
‫هيا.‬

131
00:12:57,041 --> 00:12:58,708
‫اتركوا أسلحتكم بالداخل.‬

132
00:13:01,083 --> 00:13:01,916
‫مرحبًا!‬

133
00:13:05,500 --> 00:13:07,500
‫اتركوا معداتكم على الرفوف.‬

134
00:13:26,416 --> 00:13:27,250
‫انتباه!‬

135
00:13:35,125 --> 00:13:36,125
‫ينقصهم واحد.‬

136
00:13:36,625 --> 00:13:37,625
‫لم يصل إلى هنا قط.‬

137
00:13:39,916 --> 00:13:41,666
‫- ألم يصل إلى هنا؟‬
‫- ن‬‫عم‬‫.‬

138
00:13:57,125 --> 00:14:00,500
‫"إنه وقت استخدام الأسلحة، إنه وقت الذئاب،‬

139
00:14:00,583 --> 00:14:02,083
‫إنه وقت بلا رحمة.‬

140
00:14:03,458 --> 00:14:05,708
‫يقتل الأخ أخاه،‬

141
00:14:05,791 --> 00:14:07,791
‫ويذبح الآباء أبناءهم.‬

142
00:14:07,875 --> 00:14:13,125
‫التُهمت الشمس وحلّت فصول الشتاء القارسة،‬
‫الفصل تلو الآخر."‬

143
00:14:17,875 --> 00:14:18,791
‫هل تميّزون ما أقول؟‬

144
00:14:24,916 --> 00:14:25,875
‫اجلسوا رجاءً.‬

145
00:14:27,166 --> 00:14:28,000
‫أيتها النقيب؟‬

146
00:14:28,500 --> 00:14:30,666
‫يمكنك البدء.‬

147
00:14:30,750 --> 00:14:31,583
‫أجل.‬

148
00:14:31,666 --> 00:14:34,041
‫أخبريهم بالحقيقة وليس ب‬‫الشائعات‬‫.‬

149
00:14:37,166 --> 00:14:40,750
‫على عكس ما قد سمعتموه، الوضع خطير جدًا.‬

150
00:14:41,250 --> 00:14:44,958
‫لقد دمر العدو معظم وحداتنا.‬

151
00:14:45,041 --> 00:14:51,166
‫أتوا من الشمال وقصفوا قواعد‬
‫"آي 17" و"إف 28" و"كي 22".‬

152
00:14:51,875 --> 00:14:54,625
‫خسرنا مئات الكيلومترات.‬

153
00:14:55,416 --> 00:14:57,791
‫سيصل إلينا العدو بعد بضعة أيام.‬

154
00:14:58,750 --> 00:15:01,291
‫إنها مسألة وقت حتى تسقط قاعدتنا.‬

155
00:15:01,791 --> 00:15:02,958
‫وحين يحدث ذلك،‬

156
00:15:04,416 --> 00:15:06,083
‫سنكون منعزلين تمامًا.‬

157
00:15:07,041 --> 00:15:09,541
‫سنخسر الشريط الساحلي بأكمله.‬

158
00:15:12,166 --> 00:15:13,125
‫ببساطة،‬

159
00:15:14,125 --> 00:15:15,833
‫نحن نخسر الحرب.‬

160
00:15:18,791 --> 00:15:21,083
‫لكن لدينا الآن فرصة أخيرة.‬

161
00:15:22,541 --> 00:15:24,875
‫فرصة يمكنها تغيير كل شيء.‬

162
00:15:26,291 --> 00:15:28,125
‫قد تضع حدًا للحرب حتى.‬

163
00:15:35,125 --> 00:15:37,166
‫لأول مرة منذ 37 عامًا‬

164
00:15:38,708 --> 00:15:40,875
‫أصبح الأرخبيل بأكمله مغطى بالجليد.‬

165
00:15:41,750 --> 00:15:43,208
‫من البر الرئيسي‬

166
00:15:43,958 --> 00:15:46,166
‫وصولًا إلى البحر المفتوح.‬

167
00:15:48,041 --> 00:15:50,500
‫لكن الجليد رقيق جدًا على المركبات‬

168
00:15:51,541 --> 00:15:55,291
‫وسميك جدًا على القوارب لتجتازه. لكن…‬

169
00:15:58,791 --> 00:16:01,291
‫يمكنه تحمّل وزن جندي ي‬‫نتعل‬‫ ح‬‫ذاء‬‫ تزلج.‬

170
00:16:05,166 --> 00:16:07,000
‫لهذا أحضرناكم إلى هنا.‬

171
00:16:10,791 --> 00:16:11,625
‫لذا،‬

172
00:16:12,708 --> 00:16:15,666
‫مرحبًا بكم في عملية "بلاك كراب".‬

173
00:16:16,166 --> 00:16:20,791
‫مهمتكم هي أخذ عبوتين عبر الجليد.‬

174
00:16:21,625 --> 00:16:23,041
‫من "تسينوي"‬

175
00:16:24,041 --> 00:16:24,875
‫إلى هنا.‬

176
00:16:25,583 --> 00:16:27,291
‫قاعدة البحوث في "أودو".‬

177
00:16:28,208 --> 00:16:31,166
‫في الخفاء، خلف خطوط العدو.‬

178
00:16:31,791 --> 00:16:33,250
‫مثل السلطعون في الظلام.‬

179
00:16:34,708 --> 00:16:36,958
‫إن نجحتم، فسننتصر في الحرب.‬

180
00:16:37,833 --> 00:16:39,666
‫وسيكون لكم مطلق الحرية في ترك الجيش،‬

181
00:16:39,750 --> 00:16:42,416
‫والذهاب إلى أي مكان تريدونه،‬
‫اعتبارًا من تلك اللحظة.‬

182
00:16:43,000 --> 00:16:45,375
‫إن فشلتم، فستكون العواقب وخيمة.‬

183
00:16:46,000 --> 00:16:49,791
‫ليس عليكم فحسب، بل علينا جميعًا.‬

184
00:16:51,166 --> 00:16:52,000
‫هل من أسئلة؟‬

185
00:16:54,583 --> 00:16:55,416
‫"إيد"؟‬

186
00:16:57,708 --> 00:16:59,166
‫هل سنقطع 185 كيلومترًا‬

187
00:16:59,708 --> 00:17:02,458
‫منتعلين أحذية تزلج‬
‫فوق جليد المياه المالحة؟‬

188
00:17:03,583 --> 00:17:05,500
‫في الظلام، خلف خطوط العدو…‬

189
00:17:07,458 --> 00:17:11,208
‫إنها مهمة انتحارية أيها العقيد.‬

190
00:17:11,291 --> 00:17:14,125
‫هذا ليس طلبًا يا "إيد". إنه أمر.‬

191
00:17:17,583 --> 00:17:18,541
‫انصرفوا.‬

192
00:17:21,041 --> 00:17:22,166
‫ليس أنت يا "إيد".‬

193
00:17:41,083 --> 00:17:42,166
‫أنت محقة.‬

194
00:17:43,541 --> 00:17:46,708
‫لن ينجو الجميع. لكن هذا لا يهم.‬

195
00:17:46,791 --> 00:17:49,041
‫ما دامت جندية واحد ستنجو.‬

196
00:17:50,375 --> 00:17:53,625
‫يمكنها أن تحدث فرقًا.‬
‫يمكنها أن تربح الحرب من أجلنا.‬

197
00:17:57,791 --> 00:17:59,041
‫الآخرون هم…‬

198
00:18:00,333 --> 00:18:01,958
‫أفضل ما أمكننا الحصول عليه.‬

199
00:18:02,458 --> 00:18:06,083
‫يمكنهم التزلج، لكن ليس مثلك.‬
‫أنت تعرفين الأرخبيل والجليد…‬

200
00:18:06,166 --> 00:18:07,708
‫آسفة أيها العقيد، لكن…‬

201
00:18:08,916 --> 00:18:10,458
‫لا أظن ذلك كافيًا.‬

202
00:18:12,708 --> 00:18:13,541
‫فهمت.‬

203
00:18:36,291 --> 00:18:40,500
‫إنها بالطبع أكبر الآن‬
‫مما كانت عليه حين رأيتها آخر مرة.‬

204
00:18:51,708 --> 00:18:54,375
‫وجدناها في مخيم لاجئين قرب الحدود.‬

205
00:19:03,875 --> 00:19:05,208
‫أين؟‬

206
00:19:06,833 --> 00:19:08,083
‫إنها على جزيرة "أودو".‬

207
00:19:10,666 --> 00:19:13,583
‫سيلتئم شملكما حالما تصلين إلى هناك.‬

208
00:19:16,291 --> 00:19:17,125
‫أجل أيها العقيد.‬

209
00:19:18,875 --> 00:19:19,708
‫جيد.‬

210
00:19:22,500 --> 00:19:24,250
‫ماذا حدث في السيارة؟‬

211
00:19:26,291 --> 00:19:28,458
‫لقد اختفى من…‬

212
00:19:30,291 --> 00:19:34,375
‫- لقد قاد إلى الاتجاه الخاطئ…‬
‫- هل ستسببين لنا المشكلات يا "إيد"؟‬

213
00:19:35,666 --> 00:19:36,750
‫لا أيها العقيد.‬

214
00:19:36,833 --> 00:19:39,000
‫- هل ستطيعين الأوامر؟‬
‫- نعم أيها العقيد.‬

215
00:19:39,083 --> 00:19:40,875
‫ممتاز. انصرفي.‬

216
00:19:43,416 --> 00:19:45,291
‫أيمكنني الاحتفاظ بالصورة أيها العقيد؟‬

217
00:19:46,666 --> 00:19:47,500
‫طبعًا.‬

218
00:20:43,458 --> 00:20:47,333
‫فرصتنا؟ هذه ليست فرصتنا.‬
‫بل ستودي بنا إلى هلاكنا يا "غرانفيك".‬

219
00:20:47,416 --> 00:20:50,541
‫قالت "إيد" إنها مهمة انتحارية. إن لم تكن…‬

220
00:20:50,625 --> 00:20:52,125
‫سُررت بلقائكم،‬

221
00:20:52,208 --> 00:20:55,500
‫لكن عليّ العودة إلى القاعدة "إف 28".‬
‫يجب أن أجد حبيبتي.‬

222
00:20:55,583 --> 00:20:59,416
‫هذه القاعدة هي التالية التي ستسقط.‬
‫الجليد هو فرصتنا الوحيدة.‬

223
00:20:59,500 --> 00:21:01,916
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا يمكنني البقاء هنا.‬

224
00:21:02,000 --> 00:21:04,791
‫هل ترفض إطاعة الأوامر؟‬

225
00:21:04,875 --> 00:21:06,750
‫تعرف ما يفعلونه بالهاربين من الخدمة.‬

226
00:21:06,833 --> 00:21:09,916
‫لا يهم. لا أعرف حتى‬
‫سبب اختياري من أجل هذا الهراء.‬

227
00:21:10,000 --> 00:21:13,208
‫بل تعرف.‬
‫أنت جندي جيد ويمكنك التزلج على الجليد.‬

228
00:21:13,291 --> 00:21:16,541
‫قلت منذ عشر دقائق‬
‫إنها مهمة انتحارية يا "إيد".‬

229
00:21:17,375 --> 00:21:18,958
‫لا أقول إن المهمة ستكون سهلة.‬

230
00:21:19,583 --> 00:21:22,500
‫ستكون بالغة الصعوبة،‬
‫ربما أصعب مهمة نؤديها على الإطلاق.‬

231
00:21:23,000 --> 00:21:25,916
‫لكن هناك احتمالًا لنجاحنا. وعلينا أن ننجح.‬

232
00:21:33,541 --> 00:21:35,833
‫عندما ينتهي هذا، سأجد أخي.‬

233
00:21:36,750 --> 00:21:38,125
‫إنه في مكان ما.‬

234
00:21:40,125 --> 00:21:44,583
‫سنجد تلفازًا يعمل‬
‫ونشاهد نهائي كأس "ستانلي".‬

235
00:21:46,916 --> 00:21:50,500
‫فريق "كابيتالز" ضد فريق "رينجرز".‬
‫أفضل دوري لهوكي الجليد.‬

236
00:21:54,416 --> 00:21:55,583
‫ماذا ستفعل؟‬

237
00:21:58,125 --> 00:22:00,458
‫- لا أعرف…‬
‫- بل تعرف.‬

238
00:22:02,875 --> 00:22:04,083
‫ماذا ستفعل؟‬

239
00:22:05,583 --> 00:22:07,416
‫كنت سأتزوج.‬

240
00:22:12,833 --> 00:22:13,916
‫تتزوج؟‬

241
00:22:19,625 --> 00:22:20,916
‫هذه خطة جيدة.‬

242
00:22:23,750 --> 00:22:25,125
‫بالطبع ستتزوج.‬

243
00:22:27,083 --> 00:22:29,291
‫لديّ ستة صناديق شامبانيا مخبأة.‬

244
00:22:31,666 --> 00:22:33,583
‫إن دعوتنا، فسأحضرها.‬

245
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
‫اتفقنا؟‬

246
00:22:38,500 --> 00:22:39,333
‫اتفقنا.‬

247
00:22:40,041 --> 00:22:42,041
‫فرقة "بلاك كراب"، هل كل شيء تحت السيطرة؟‬

248
00:22:43,958 --> 00:22:45,458
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

249
00:22:45,541 --> 00:22:46,500
‫جيد.‬

250
00:22:47,291 --> 00:22:50,000
‫أحذية تزلج وأحذية طويلة‬
‫وسترات قتالية وذخيرة‬

251
00:22:50,083 --> 00:22:53,833
‫وعدة إسعافات وحبال وأسلاك‬
‫وأوتاد وكل اللوازم الأخرى.‬

252
00:22:54,375 --> 00:22:56,333
‫20 كيلوغرامًا بخلاف الأسلحة.‬

253
00:22:57,208 --> 00:22:59,416
‫رجاءً تأكدوا من أن كل شيء ملائم.‬

254
00:23:01,666 --> 00:23:05,375
‫الأقراص الزرقاء هي الأمفيتامين‬
‫والحمراء هي المورفين والكبيرة هي السيانيد.‬

255
00:23:05,458 --> 00:23:06,333
‫تذكّروا ذلك.‬

256
00:23:09,208 --> 00:23:10,291
‫ما هذا؟‬

257
00:23:11,375 --> 00:23:12,375
‫ماذا تقصد؟‬

258
00:23:13,208 --> 00:23:15,541
‫إنها م‬‫ختلفة‬
‫عن ‬‫أحذية التزلج‬‫ ‬‫على الهوكي خاصتي.‬

259
00:23:16,166 --> 00:23:18,416
‫ألم تر أحذية تزلج حقيقية من قبل؟‬

260
00:23:20,750 --> 00:23:23,416
‫- هل من أسئلة أخرى غبية؟‬
‫- لا أيتها النقيب.‬

261
00:23:24,958 --> 00:23:27,875
‫ناموا وكلوا وتبوّلوا وتغوّطوا،‬

262
00:23:29,125 --> 00:23:30,958
‫سنغادر غدًا قبل الغسق.‬

263
00:23:38,083 --> 00:23:39,666
‫متى ستعود الكهرباء؟‬

264
00:23:40,791 --> 00:23:42,000
‫لا أعرف.‬

265
00:23:46,750 --> 00:23:49,166
‫أريد الاستحمام بمفردي.‬

266
00:23:49,250 --> 00:23:51,125
‫أجل، فهمت.‬

267
00:24:03,500 --> 00:24:04,583
‫مؤلم.‬

268
00:24:04,666 --> 00:24:08,083
‫- أنت تسكبين الماء على وجهي.‬
‫- لا تتأوهي. ابقي ساكنة.‬

269
00:24:08,166 --> 00:24:09,375
‫إنه على وجهي.‬

270
00:24:09,458 --> 00:24:12,000
‫- إن بقيت ساكنة، فسيكون الأمر أسهل.‬
‫- أنا ساكنة.‬

271
00:24:15,875 --> 00:24:16,791
‫حسنًا، اجلسي.‬

272
00:24:43,416 --> 00:24:44,375
‫ماذا كان ذلك الصوت؟‬

273
00:24:49,083 --> 00:24:49,958
‫أمي؟‬

274
00:24:55,666 --> 00:24:57,250
‫ربما استُؤنف القصف.‬

275
00:25:07,750 --> 00:25:09,750
‫انهضوا!‬

276
00:25:10,458 --> 00:25:11,833
‫استيقظوا!‬

277
00:25:11,916 --> 00:25:14,333
‫هيا، انهضوا!‬

278
00:25:14,416 --> 00:25:17,708
‫حالًا! هيا! هل أنتم منتبهون؟‬

279
00:25:17,791 --> 00:25:19,250
‫- أجل أيتها النقيب!‬
‫- لنذهب.‬

280
00:25:19,333 --> 00:25:22,250
‫- أريدكم مستعدين للقتال بعد دقيقتين!‬
‫- أجل أيتها النقيب.‬

281
00:25:22,333 --> 00:25:23,666
‫لنذهب، هيا!‬

282
00:25:47,833 --> 00:25:49,875
‫- احتموا!‬
‫- انبطحوا!‬

283
00:25:59,125 --> 00:26:01,208
‫فرقة "كراب".‬
‫الرصيف البحري الشرقي! اتبعوني!‬

284
00:26:22,000 --> 00:26:23,750
‫- من أُصيب؟‬
‫- أحد الحراس.‬

285
00:26:36,250 --> 00:26:38,583
‫هاتان العبوتان هما مهمتكم.‬

286
00:26:38,666 --> 00:26:40,750
‫يجب التعامل معهما بحذر.‬

287
00:26:41,375 --> 00:26:42,916
‫يجب ألّا تُفتحا.‬

288
00:26:44,666 --> 00:26:48,333
‫ويجب ألّا تقعا في أيدي العدو‬
‫تحت أي ظرف من الظروف.‬

289
00:26:49,958 --> 00:26:52,833
‫الملازم "نيلوند" هنا سيكمل المجموعة.‬

290
00:27:24,875 --> 00:27:25,750
‫"مالك".‬

291
00:27:26,916 --> 00:27:27,791
‫"نيلوند".‬

292
00:27:29,458 --> 00:27:32,750
‫- أيتها النقيب، أنت المسؤولة.‬
‫- أجل أيها العقيد.‬

293
00:27:33,625 --> 00:27:35,041
‫سيلاحقونكم.‬

294
00:27:35,125 --> 00:27:38,708
‫تحركوا تحت جنح الظلام.‬
‫يمكن رؤيتكم في وضح النهار.‬

295
00:27:38,791 --> 00:27:41,750
‫على ب‬‫ُ‬‫عد قرابة 3.7 كيلومترات من هنا،‬
‫ستكونون على أرض العدو.‬

296
00:27:43,750 --> 00:27:45,750
‫- "بلاك كراب"، هل أنتم مستعدون؟‬
‫- أجل!‬

297
00:27:45,833 --> 00:27:47,208
‫- تزلجوا على الجليد.‬
‫- هيا.‬

298
00:27:47,791 --> 00:27:49,625
‫- تزلجوا على الجليد.‬
‫- هيا!‬

299
00:29:35,708 --> 00:29:37,541
‫سنصير هياكل عظمية بعد ساعتين.‬

300
00:29:38,916 --> 00:29:39,750
‫الحدود القديمة.‬

301
00:29:41,708 --> 00:29:44,541
‫نحن أهداف سهلة لقناصتهم.‬

302
00:29:46,875 --> 00:29:48,791
‫الرؤية جيدة والتضاريس مفتوحة.‬

303
00:29:48,875 --> 00:29:50,041
‫لا يمكنك أن تخطئ الهدف.‬

304
00:29:50,541 --> 00:29:51,375
‫حسنًا.‬

305
00:29:53,083 --> 00:29:55,416
‫نبعد 5.5 كيلومترات عن "باستولمن".‬

306
00:29:55,500 --> 00:29:58,041
‫سنذهب إلى هناك وننتظر حلول الظلام.‬

307
00:29:58,125 --> 00:30:00,750
‫- "غرانفيك"، راقب ال‬‫جُ‬‫زر.‬
‫- صحيح.‬

308
00:30:00,833 --> 00:30:01,875
‫"إيد"، تقدّمينا.‬

309
00:30:01,958 --> 00:30:04,333
‫- استمري في التحقق من سماكة الجليد.‬
‫- مفهوم.‬

310
00:30:04,416 --> 00:30:07,750
‫"مالك" و"نيلوند"،‬
‫أحتاج إلى أحدكما أمامي والآخر خلفي.‬

311
00:30:07,833 --> 00:30:08,875
‫مهلًا!‬

312
00:30:08,958 --> 00:30:10,375
‫تفرّقوا!‬

313
00:30:11,750 --> 00:30:13,458
‫انبطحوا!‬

314
00:30:19,375 --> 00:30:21,666
‫لن يصمد الجليد. احترسوا. ناولني الحبل!‬

315
00:30:21,750 --> 00:30:22,750
‫العبوتان!‬

316
00:30:27,125 --> 00:30:28,083
‫لا يا "إيد"!‬

317
00:31:25,125 --> 00:31:26,791
‫أمسكت بك. تشبثي!‬

318
00:31:38,708 --> 00:31:39,666
‫أين "فورسبرغ"؟‬

319
00:31:40,458 --> 00:31:41,291
‫ماذا جرى؟‬

320
00:31:42,000 --> 00:31:43,500
‫الملابس، السروال.‬

321
00:31:48,500 --> 00:31:49,416
‫لنبقها دافئة.‬

322
00:31:53,250 --> 00:31:55,125
‫إن لم يسمعونا مسبقًا، فقد سمعونا الآن.‬

323
00:31:57,750 --> 00:31:58,583
‫أأنت بخير؟‬

324
00:32:19,000 --> 00:32:20,333
‫"نيلوند"! يجب أن ندفّئها.‬

325
00:32:21,708 --> 00:32:23,166
‫لنلتمس المأوى هنا.‬

326
00:32:52,083 --> 00:32:53,000
‫هنا. أجلسها هنا.‬

327
00:32:54,208 --> 00:32:55,125
‫اجلسي.‬

328
00:32:55,916 --> 00:32:56,916
‫هيا.‬

329
00:32:59,875 --> 00:33:00,708
‫المكان آمن.‬

330
00:33:02,833 --> 00:33:04,333
‫ارتدي القفازين.‬

331
00:33:09,750 --> 00:33:10,708
‫ماذا تفعل؟‬

332
00:33:11,916 --> 00:33:13,458
‫علينا إشعال النار.‬

333
00:33:14,791 --> 00:33:16,750
‫- إنها مخاطرة كبيرة.‬
‫- ستموت إن لم نفعل.‬

334
00:33:34,291 --> 00:33:37,250
‫سأتولّى الأمر. لا بأس.‬

335
00:33:46,625 --> 00:33:48,833
‫- هل العبوتان سالمتان؟‬
‫- أظن ذلك.‬

336
00:33:54,791 --> 00:33:55,875
‫ماذا نفعل الآن؟‬

337
00:33:59,583 --> 00:34:02,000
‫لم تحظ "فورسبرغ" بفرصة لإطلاعنا على الخطة.‬

338
00:34:05,333 --> 00:34:07,375
‫"نيلوند" لديه الرتبة الأعلى.‬

339
00:34:07,458 --> 00:34:09,125
‫سيتولّى القيادة.‬

340
00:34:21,666 --> 00:34:22,791
‫لماذا "نيلوند"؟‬

341
00:34:24,041 --> 00:34:26,291
‫لم يحضر الاجتماع التوجيهي لـ"راد" حتى.‬

342
00:34:30,500 --> 00:34:32,583
‫لدينا تسلسل قيادي.‬

343
00:34:32,666 --> 00:34:35,916
‫نحتاج إلى قائد يعرف ما يفعله.‬
‫وليس القائد الاحتياطي.‬

344
00:34:37,541 --> 00:34:41,041
‫ماذا تعرف عن الجليد والأرخبيل؟‬

345
00:34:41,125 --> 00:34:42,375
‫ما الذي تنوين فعله؟‬

346
00:34:43,333 --> 00:34:44,916
‫لم يحضر أحد الأعضاء.‬

347
00:34:45,708 --> 00:34:46,708
‫ثم وصل "نيلوند".‬

348
00:34:46,791 --> 00:34:48,875
‫لا داعي للشروع في الارتجال.‬

349
00:34:48,958 --> 00:34:51,291
‫من أخذت مكانه أيها الملازم؟‬

350
00:34:52,291 --> 00:34:53,625
‫عم تتحدثين يا "إيد"؟‬

351
00:34:59,500 --> 00:35:00,833
‫من تطيع أوامره؟‬

352
00:35:00,916 --> 00:35:01,791
‫لقد تركتني!‬

353
00:35:03,458 --> 00:35:05,208
‫وتركت "فورسبرغ" تحت الجليد.‬

354
00:35:05,833 --> 00:35:08,625
‫- لقد أنقذت العبوتين.‬
‫- وأغرقتها؟‬

355
00:35:08,708 --> 00:35:11,250
‫لا فكرة لديك عما تتحدث.‬

356
00:35:11,333 --> 00:35:13,958
‫كنت أنا من قفزت في المياه.‬
‫لم يحرك أحد آخر ساكنًا!‬

357
00:35:14,041 --> 00:35:16,583
‫إن كان هناك من يع‬‫رّ‬‫ض هذه المهمة للخطر،‬
‫فهي أنت!‬

358
00:35:16,666 --> 00:35:19,083
‫أيمكننا أن نهدأ قليلًا؟‬

359
00:35:22,291 --> 00:35:23,125
‫أنصتوا.‬

360
00:35:24,458 --> 00:35:27,041
‫لو لم تقفز "إيد" في المياه‬

361
00:35:27,125 --> 00:35:29,750
‫وتنقذ العبوتين، لانتهت المهمة، صحيح؟‬

362
00:35:35,083 --> 00:35:38,625
‫"نيلوند" لديه الرتبة الأعلى.‬
‫سيتولّى القيادة،‬

363
00:35:38,708 --> 00:35:41,625
‫وعليك إطاعة الأوامر. اتفقنا؟‬

364
00:35:45,708 --> 00:35:46,541
‫أجل.‬

365
00:35:48,208 --> 00:35:49,041
‫جيد.‬

366
00:35:51,416 --> 00:35:52,833
‫لننتظر حتى يحلّ الظلام.‬

367
00:35:55,083 --> 00:35:56,333
‫سنغادر عند الغسق.‬

368
00:35:57,250 --> 00:35:58,750
‫سأتولّى مناوبة المراقبة الأولى.‬

369
00:35:59,458 --> 00:36:01,708
‫إن لمحت أي تحركات على الجليد فسنتحرك.‬

370
00:36:06,958 --> 00:36:07,791
‫شكرًا.‬

371
00:36:13,625 --> 00:36:15,125
‫- جربي الباب الآخر.‬
‫- إنه موصد.‬

372
00:36:30,250 --> 00:36:31,583
‫انظري. رقائق البطاطا.‬

373
00:36:42,541 --> 00:36:43,500
‫هل تتساقط الثلوج؟‬

374
00:36:45,000 --> 00:36:45,958
‫الأرجح أنه رماد.‬

375
00:36:47,291 --> 00:36:48,666
‫المدينة تحترق.‬

376
00:37:16,875 --> 00:37:19,208
‫- ما الأمر؟‬
‫- هناك صوت.‬

377
00:37:19,291 --> 00:37:21,166
‫"إف 28"، هل تسمعونني؟‬

378
00:37:31,333 --> 00:37:32,583
‫أيقظ الآخرين!‬

379
00:37:36,500 --> 00:37:39,625
‫"مالك"، "نيلوند".‬
‫إنهم قادمون. هناك مروحية.‬

380
00:37:40,333 --> 00:37:41,833
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

381
00:37:41,916 --> 00:37:42,750
‫كم يبعدون؟‬

382
00:37:42,833 --> 00:37:44,833
‫- دقيقتان.‬
‫- حسنًا.‬

383
00:37:49,041 --> 00:37:50,291
‫- هيا!‬
‫- تحركوا!‬

384
00:37:52,291 --> 00:37:53,208
‫هيا!‬

385
00:38:28,458 --> 00:38:29,458
‫ارم سلاحك!‬

386
00:38:30,500 --> 00:38:31,583
‫ارم سلاحك!‬

387
00:38:31,666 --> 00:38:33,125
‫ماذا تفعلين ‬‫يا ‬‫"إيد"؟‬

388
00:38:34,250 --> 00:38:37,083
‫كان يستخدم جهاز الاتصال اللاسلكي‬
‫قبل وصول المروحية.‬

389
00:38:37,166 --> 00:38:39,208
‫- "إيد"، رجاءً…‬
‫- إلى من كنت تتحدث؟‬

390
00:38:39,291 --> 00:38:41,958
‫- أيها الملازم، رأيت ذلك أيضًا.‬
‫- حسنًا يا "إيد". اهدئي.‬

391
00:38:42,041 --> 00:38:43,541
‫إلى من كنت تتحدث؟‬

392
00:38:43,625 --> 00:38:47,083
‫- حاولت الاتصال بالقاعدة…‬
‫- أي قاعدة؟ قاعدتنا أم قاعدتهم؟‬

393
00:38:47,166 --> 00:38:49,041
‫"إيد"، رجاءً…‬

394
00:38:53,500 --> 00:38:55,250
‫انظر إليّ.‬

395
00:38:56,041 --> 00:38:58,416
‫- هل أنت خائن؟‬
‫- كلا.‬

396
00:38:58,500 --> 00:39:01,125
‫حقًا؟ ماذا تكون إذًا؟‬
‫غبي؟ هل هذا ما في الأمر؟‬

397
00:39:02,125 --> 00:39:04,000
‫هل أنت غبي أم ماذا؟‬

398
00:39:05,708 --> 00:39:09,500
‫- "كريمي". سنمنحك فرصة واحدة.‬
‫- حسنًا.‬

399
00:39:09,583 --> 00:39:13,666
‫حاولت الاتصال بحبيبتي.‬
‫إنها ضابطة في وحدة الاتصالات في "إف 28".‬

400
00:39:13,750 --> 00:39:16,541
‫- حبيبتك؟‬
‫- قلت إن "إف 28" تعرضت للقصف، صحيح؟‬

401
00:39:16,625 --> 00:39:19,875
‫أريد أن أعرف إن كانت بخير. هذا كل شيء.‬

402
00:39:19,958 --> 00:39:22,333
‫كيف عثروا علينا؟ أخبرنا كيف وجدونا!‬

403
00:39:22,416 --> 00:39:25,583
‫لا أعرف. ربما رأوا الدخان.‬

404
00:39:25,666 --> 00:39:27,041
‫- مهلًا!‬
‫- صمتًا!‬

405
00:39:59,958 --> 00:40:01,541
‫ماذا نفعل معه؟‬

406
00:40:03,375 --> 00:40:04,750
‫إنه يشكّل خطرًا.‬

407
00:40:04,833 --> 00:40:05,833
‫هل تريد أن أقتله؟‬

408
00:40:09,041 --> 00:40:10,000
‫هل تريد أن أقتله؟‬

409
00:40:18,125 --> 00:40:19,000
‫سيأتي معنا.‬

410
00:40:19,583 --> 00:40:20,791
‫مجرّدًا من الأسلحة.‬

411
00:40:20,875 --> 00:40:24,333
‫راقبه يا "مالك". اقتله إن حاول فعل أي شيء.‬

412
00:40:25,083 --> 00:40:26,291
‫هيا. إلى الجليد.‬

413
00:40:32,750 --> 00:40:33,583
‫انهض.‬

414
00:40:33,666 --> 00:40:35,791
‫تفضل. نظارتك.‬

415
00:40:39,333 --> 00:40:40,833
‫خذ أغراضه.‬

416
00:41:06,458 --> 00:41:09,541
‫حذا‬‫ء‬‫ التزلج اللعين هذا يؤلم قدميّ.‬

417
00:41:44,041 --> 00:41:45,250
‫المكان هادئ جدًا.‬

418
00:41:46,250 --> 00:41:47,666
‫لا أحد يلاحقنا على الأقل.‬

419
00:41:48,333 --> 00:41:49,375
‫إنهم في مكان ما.‬

420
00:42:00,875 --> 00:42:01,708
‫أتسمعون ذلك؟‬

421
00:42:04,416 --> 00:42:07,125
‫- إنها مجرد فقاعات هواء تحت الجليد.‬
‫- صحيح.‬

422
00:42:08,041 --> 00:42:10,375
‫كأن هناك شخصًا تحت الجليد.‬

423
00:42:23,708 --> 00:42:25,333
‫ماذا تفعل؟ انهض!‬

424
00:42:27,500 --> 00:42:30,833
‫لا!‬

425
00:43:31,000 --> 00:43:31,833
‫"إيد".‬

426
00:43:33,375 --> 00:43:34,333
‫أطفئي الضوء.‬

427
00:43:35,250 --> 00:43:36,666
‫نحن في منطقة مكشوفة جدًا هنا.‬

428
00:43:38,166 --> 00:43:39,625
‫"إيد"، أطفئي الضوء.‬

429
00:43:40,791 --> 00:43:42,000
‫أنت.‬

430
00:43:42,083 --> 00:43:43,041
‫هيا.‬

431
00:43:43,833 --> 00:43:45,541
‫- علينا أن نذهب.‬
‫- أنا قادمة.‬

432
00:43:46,250 --> 00:43:47,375
‫لا تنظري إليهم.‬

433
00:43:47,458 --> 00:43:48,541
‫علينا الذهاب.‬

434
00:43:49,875 --> 00:43:50,791
‫"مالك"، راقب "كريمي".‬

435
00:44:35,666 --> 00:44:36,958
‫ماذا كان ذلك؟‬

436
00:44:38,666 --> 00:44:40,000
‫قارب نجاة مقلوب.‬

437
00:44:41,291 --> 00:44:44,416
‫- لقد غرقوا. تجمدوا حتى الموت.‬
‫- لا.‬

438
00:44:44,500 --> 00:44:45,666
‫بل كان العدو.‬

439
00:44:46,625 --> 00:44:47,791
‫هذا ما يفعلونه.‬

440
00:44:48,833 --> 00:44:52,166
‫يقتلون الجميع. مدنيون ونساء وأطفال.‬
‫إنهم لا يأبهون.‬

441
00:44:52,708 --> 00:44:53,916
‫كيف يمكنك التأكد‬

442
00:44:55,541 --> 00:44:57,375
‫من أن جانبنا لم يفعلها؟‬

443
00:44:58,750 --> 00:45:00,500
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ما أهمية ذلك؟‬

444
00:45:00,583 --> 00:45:01,708
‫إنهم موتى.‬

445
00:45:03,458 --> 00:45:05,541
‫لنتابع غربًا عند "سيدكوستر".‬

446
00:45:05,625 --> 00:45:08,208
‫ليست "سيدكوستر". بل "أرهولمين".‬

447
00:45:08,291 --> 00:45:09,125
‫صمتًا!‬

448
00:45:09,208 --> 00:45:11,041
‫- "أرهولمين"؟‬
‫- إنها "أرهولمين".‬

449
00:45:11,125 --> 00:45:13,041
‫مهلًا! أنصتوا!‬

450
00:45:15,333 --> 00:45:17,125
‫- احتموا!‬
‫- احتموا!‬

451
00:45:19,291 --> 00:45:20,291
‫الأضواء.‬

452
00:46:20,458 --> 00:46:21,500
‫تبًا!‬

453
00:46:21,583 --> 00:46:23,500
‫كادوا أن يروني.‬

454
00:46:29,166 --> 00:46:31,208
‫هل الجميع بخير؟‬

455
00:46:31,833 --> 00:46:34,458
‫- أين "كريمي"؟‬
‫- لا أعرف. لقد فقدته.‬

456
00:46:34,541 --> 00:46:36,208
‫- ذهب إلى الاتجاه الآخر.‬
‫- اللعنة!‬

457
00:46:47,875 --> 00:46:48,708
‫"بلاك".‬

458
00:46:49,375 --> 00:46:50,541
‫"كراب".‬

459
00:46:59,291 --> 00:47:02,250
‫- ماذا؟‬
‫- لنبتعد عن الجليد قليلًا.‬

460
00:47:02,333 --> 00:47:04,583
‫سنعبر الجزيرة. هيا.‬

461
00:47:04,666 --> 00:47:06,333
‫لنذهب. قد يعودون قريبًا.‬

462
00:47:20,958 --> 00:47:24,625
‫- ثمة آثار في الثلج. يُوجد شخص هنا.‬
‫- هيا.‬

463
00:47:55,708 --> 00:47:58,875
‫- هناك ضوء. ماذا نفعل؟‬
‫- أترون ذلك؟‬

464
00:47:58,958 --> 00:47:59,958
‫سأجد طريقًا.‬

465
00:48:05,458 --> 00:48:06,291
‫مهلًا.‬

466
00:48:13,291 --> 00:48:14,958
‫- ألا يمكننا اجتيازه فحسب؟‬
‫- صمتًا!‬

467
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
‫ادخلوا!‬

468
00:48:41,916 --> 00:48:43,208
‫- حسنًا.‬
‫- هيا.‬

469
00:48:44,500 --> 00:48:46,291
‫هل من أحد هنا؟‬

470
00:48:46,375 --> 00:48:47,250
‫ارفعا أيديكما!‬

471
00:48:47,333 --> 00:48:50,083
‫- هل أنتما بمفردكما؟‬
‫- أجل.‬

472
00:48:50,958 --> 00:48:51,791
‫المكان آمن.‬

473
00:48:58,000 --> 00:48:59,125
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

474
00:49:00,208 --> 00:49:01,125
‫تفضل.‬

475
00:49:02,916 --> 00:49:03,833
‫لقد…‬

476
00:49:05,083 --> 00:49:06,958
‫أحرقوا منزلنا،‬

477
00:49:08,416 --> 00:49:09,291
‫فانتقلنا إلى هنا.‬

478
00:49:09,791 --> 00:49:10,875
‫أعني في الأرخبيل.‬

479
00:49:11,375 --> 00:49:13,416
‫كانت منطقة محظورة منذ فترة طويلة.‬

480
00:49:14,166 --> 00:49:16,000
‫نعم، لكننا‬

481
00:49:16,500 --> 00:49:18,791
‫عشنا على الجزيرة لوقت أطول بكثير.‬

482
00:49:18,875 --> 00:49:20,875
‫وإلى أين قد نذهب؟‬

483
00:49:20,958 --> 00:49:25,166
‫نسير لأسابيع‬
‫إلى مخيم لاجئين موحل‬‫ ‬‫عبر الحدود؟‬

484
00:49:25,250 --> 00:49:27,416
‫هل نتضور جوعًا في مخيم ما؟‬

485
00:49:27,500 --> 00:49:30,416
‫قررنا البقاء هنا.‬

486
00:49:30,916 --> 00:49:33,208
‫اختبأنا في أثناء الإخلاء.‬

487
00:49:35,291 --> 00:49:36,916
‫هل تعيشان وحدكما على الجزيرة؟‬

488
00:49:37,000 --> 00:49:38,750
‫أجل، نحن نعيش وحدنا الآن.‬

489
00:49:41,833 --> 00:49:43,041
‫ما اسم الجزيرة؟‬

490
00:49:44,791 --> 00:49:46,250
‫"أرهولمين".‬

491
00:49:47,750 --> 00:49:49,416
‫لماذا، هل أنتم تائهون؟‬

492
00:49:51,041 --> 00:49:54,625
‫لديكما بعض الأثاث الجميل.‬

493
00:49:55,541 --> 00:49:57,250
‫هل هو من تصميم "أكسل آينار هيورث"؟‬

494
00:50:00,125 --> 00:50:02,041
‫هذا صحيح. إنه من تصميم "هيورث".‬

495
00:50:02,875 --> 00:50:04,208
‫هل تعرفه؟‬

496
00:50:04,291 --> 00:50:08,666
‫أجل، و"ماتسون".‬
‫لديّ مقعد من تصميم "برونو ماتسون" أيضًا.‬

497
00:50:11,750 --> 00:50:13,750
‫هل تعرفون كيف ابتكر التصميم؟‬

498
00:50:15,208 --> 00:50:16,375
‫- لا.‬
‫- حقًا؟‬

499
00:50:17,208 --> 00:50:20,250
‫جلس على ركام ثلجي وصنع شكلًا بمؤخرته.‬

500
00:50:20,333 --> 00:50:21,333
‫أنت تمزح!‬

501
00:50:23,458 --> 00:50:26,000
‫انظروا إليه. إنه على شكل مؤخرة مثالية.‬

502
00:50:26,083 --> 00:50:28,583
‫هراء! إنه يكذب. ما أدراك؟‬

503
00:50:31,250 --> 00:50:34,208
‫لا، جديًا، لقد جمعت‬

504
00:50:34,291 --> 00:50:38,333
‫الكثير من الأشياء اللطيفة‬
‫التي تركها الناس خلال الحرب.‬

505
00:50:38,916 --> 00:50:43,583
‫عندما ينتهي كل هذا، أريد أن أفتح متجر تحف.‬

506
00:50:44,375 --> 00:50:46,500
‫ظننت أنه سيصير محترفًا في هوكي الجليد.‬

507
00:50:48,000 --> 00:50:48,833
‫سأحضرها.‬

508
00:50:48,916 --> 00:50:51,583
‫- هذا يُدعى بالسرقة.‬
‫- بل بالنهب.‬

509
00:50:57,958 --> 00:51:00,375
‫بعد هذا، لن أزعج نفسي بنهائي كأس "ستانلي".‬

510
00:51:02,375 --> 00:51:04,625
‫ما اسم ال‬‫خُ‬‫بز؟‬

511
00:51:04,708 --> 00:51:07,375
‫أجل. ‬‫خُ‬‫بز "سكونز". تناول واحدًا آخر.‬

512
00:51:07,458 --> 00:51:09,208
‫لذيذ جدًا. شكرًا.‬

513
00:51:21,625 --> 00:51:23,583
‫ماذا حدث؟‬

514
00:51:24,458 --> 00:51:25,416
‫تبًا!‬

515
00:51:27,458 --> 00:51:30,083
‫- لقد أصابني!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

516
00:51:31,583 --> 00:51:33,416
‫- "غرانفيك"؟‬
‫- أنا بخير.‬

517
00:51:34,083 --> 00:51:34,916
‫أنا على ما يُرام.‬

518
00:52:16,083 --> 00:52:17,083
‫هل أُصبت؟‬

519
00:52:17,166 --> 00:52:19,333
‫إنه مجرد خدش. مهلًا!‬

520
00:52:22,458 --> 00:52:23,416
‫لا بأس.‬

521
00:52:42,583 --> 00:52:45,500
‫نتصل بالجندي الأول "كريمي".‬
‫أجب يا "كريمي".‬

522
00:52:50,166 --> 00:52:54,125
‫"إف 28" تتصل بالجندي الأول "كريمي".‬
‫أجب يا "كريمي".‬

523
00:52:55,333 --> 00:52:56,500
‫من المتصل؟ حوّل.‬

524
00:53:00,541 --> 00:53:04,708
‫"أرين"، ضابطة وحدة الاتصالات في "إف 28".‬
‫عرّفوا عن أنفسكم. حوّل.‬

525
00:53:11,208 --> 00:53:12,833
‫ماذا تريدين من "كريمي"؟ حوّل.‬

526
00:53:17,750 --> 00:53:19,500
‫أنا حبيبته. حوّل.‬

527
00:53:31,583 --> 00:53:34,125
‫الجندي الأول "كريمي" لا يمكنه التحدث الآن.‬

528
00:53:34,208 --> 00:53:37,583
‫سأخبره أنك اتصلت. شكرًا.‬

529
00:53:41,208 --> 00:53:42,833
‫أين موقعكم؟ حوّل.‬

530
00:53:48,416 --> 00:53:49,541
‫لم يكن يكذب إذًا.‬

531
00:53:53,583 --> 00:53:55,250
‫ليست لدينا فكرة عمن كانت.‬

532
00:53:55,875 --> 00:53:57,708
‫سمعتم بأنفسكم أن قاعدة "إف 28" قُصفت.‬

533
00:53:57,791 --> 00:53:59,375
‫تعرفين بالضبط من كانت.‬

534
00:53:59,916 --> 00:54:01,166
‫ما أهمية ذلك؟‬

535
00:54:01,666 --> 00:54:04,125
‫خذوا الماء والطعام. سنغادر بعد ثلاث دقائق.‬

536
00:54:09,875 --> 00:54:10,750
‫هيا.‬

537
00:54:31,958 --> 00:54:32,791
‫أنا آسف.‬

538
00:55:09,208 --> 00:55:11,208
‫دعني أرى.‬

539
00:55:14,333 --> 00:55:15,166
‫اللعنة!‬

540
00:55:18,625 --> 00:55:20,458
‫قلت إنه مجرد خدش.‬

541
00:55:20,541 --> 00:55:25,000
‫- ماذا؟‬
‫- عليك رؤية الرجل الآخر.‬

542
00:55:26,833 --> 00:55:28,958
‫- يجب أن نوقف النزيف.‬
‫- لا بأس.‬

543
00:55:29,500 --> 00:55:31,708
‫- قلت لا بأس.‬
‫- "مالك"، كفّ عن ذلك.‬

544
00:55:31,791 --> 00:55:34,083
‫توقّف! أنت بحاجة إليها.‬

545
00:55:34,166 --> 00:55:35,375
‫"غرانفيك"، ساعدني لأنهض.‬

546
00:55:42,250 --> 00:55:44,416
‫أعطني سلاحي. التقطه.‬

547
00:56:06,458 --> 00:56:09,541
‫لسنا أشبه بالسلطعون يا صديقي.‬

548
00:56:11,291 --> 00:56:12,291
‫بل أشبه بالأفعى.‬

549
00:56:13,458 --> 00:56:15,083
‫كم تعاطيت من المورفين؟‬

550
00:56:17,625 --> 00:56:18,500
‫أفعى.‬

551
00:56:20,458 --> 00:56:21,333
‫أفعى.‬

552
00:56:22,208 --> 00:56:24,166
‫الأفعى التي تأكل نفسها.‬

553
00:56:27,375 --> 00:56:29,375
‫وها قد أتى رأس الأفعى.‬

554
00:56:38,416 --> 00:56:39,250
‫وجدنا شيئًا.‬

555
00:56:40,708 --> 00:56:42,625
‫على ب‬‫ُ‬‫عد بضعة كيلومترات. أيمكنك الحركة؟‬

556
00:56:43,125 --> 00:56:45,000
‫- بضعة كيلومترات؟‬
‫- أجل.‬

557
00:56:45,875 --> 00:56:46,708
‫لا بأس.‬

558
00:57:15,000 --> 00:57:16,666
‫إنها بداية النهاية.‬

559
00:57:20,208 --> 00:57:21,041
‫ماذا؟‬

560
00:57:51,125 --> 00:57:53,166
‫"غرانفيك". أجلسه هناك.‬

561
00:57:53,666 --> 00:57:55,625
‫استقللت واحدة منها في طفولتي.‬

562
00:57:55,708 --> 00:57:57,666
‫أكلت الكثير من الحلوى وتقيأت.‬

563
00:57:59,833 --> 00:58:00,666
‫مهلًا.‬

564
00:58:01,375 --> 00:58:02,958
‫إلى أين نذهب؟‬

565
00:58:03,041 --> 00:58:03,875
‫ماذا؟‬

566
00:58:05,083 --> 00:58:08,416
‫سنأخذ السفينة، أنا وأنت.‬
‫إلى أين تريد الذهاب؟‬

567
00:58:16,708 --> 00:58:18,000
‫بحقك يا "غرانيس".‬

568
00:58:19,291 --> 00:58:23,416
‫يجب أن نحلم لننجو من هذا.‬

569
00:58:25,791 --> 00:58:28,791
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- أريد العودة إلى الديار فحسب.‬

570
00:58:42,083 --> 00:58:44,000
‫لن نصل إلى "أودو" قبل الفجر.‬

571
00:58:46,041 --> 00:58:47,458
‫لا، لن يصمد إلى ذلك الحين.‬

572
00:58:47,541 --> 00:58:49,333
‫يمكننا بناء مزلجة له.‬

573
00:58:50,583 --> 00:58:53,125
‫وسحبه كفريق كلاب؟‬

574
00:58:53,750 --> 00:58:55,375
‫سيستغرق ذلك أسبوعًا على الأقل.‬

575
00:58:57,833 --> 00:58:58,916
‫ماذا عن جهاز الاتصال؟‬

576
00:58:59,916 --> 00:59:01,958
‫- يمكننا الاتصال بأحدهم.‬
‫- مخاطرة كبيرة.‬

577
00:59:02,041 --> 00:59:06,000
‫لا يُوجد سوانا والعدو هنا.‬
‫يجب أن نصل إلى "أودو" بأسرع وقت ممكن.‬

578
00:59:06,583 --> 00:59:08,166
‫لا يمكننا تركه فحسب.‬

579
00:59:09,125 --> 00:59:10,791
‫لا. سنجد له مكانًا آمنًا.‬

580
00:59:10,875 --> 00:59:14,166
‫اترك له الطعام والماء،‬
‫وسنبعث من يحضره لاحقًا.‬

581
00:59:14,250 --> 00:59:16,666
‫- كم سيستغرق ذلك؟‬
‫- لا أدري.‬

582
00:59:16,750 --> 00:59:17,625
‫اهدأ!‬

583
00:59:20,208 --> 00:59:21,625
‫يجب أن نؤمّن السفينة.‬

584
00:59:22,291 --> 00:59:25,250
‫"إيد"، اصعدي إلى الأعلى قدر الإمكان‬
‫واكتشفي أين نحن.‬

585
00:59:25,333 --> 00:59:26,958
‫سأتولّى منطقة السيارات.‬

586
00:59:27,041 --> 00:59:28,166
‫ثم "غرانفيك"…‬

587
00:59:28,250 --> 00:59:30,500
‫- أريد أن أعرف ما بداخلهما.‬
‫- ضع العبوة أرضًا.‬

588
00:59:31,291 --> 00:59:32,375
‫ضعها أرضًا!‬

589
00:59:33,291 --> 00:59:34,333
‫ضعها أرضًا!‬

590
00:59:34,416 --> 00:59:35,500
‫هل ستطلق النار عليّ؟‬

591
00:59:38,333 --> 00:59:39,416
‫"غرانفيك"، ضعها أرضًا.‬

592
00:59:41,666 --> 00:59:43,458
‫- مهلًا!‬
‫- "غرانفيك"!‬

593
00:59:54,000 --> 00:59:55,000
‫ما هذا؟‬

594
01:00:00,000 --> 01:00:02,875
‫إنه فيروس من نوع ما.‬

595
01:00:02,958 --> 01:00:04,291
‫"شديد العدوى"‬

596
01:00:05,916 --> 01:00:07,416
‫سلاح بيولوجي.‬

597
01:00:09,416 --> 01:00:10,625
‫توخ الحذر…‬

598
01:00:11,916 --> 01:00:13,125
‫أخبرنا "راد" بطبيعته.‬

599
01:00:15,750 --> 01:00:16,583
‫ناولني إياه.‬

600
01:00:18,625 --> 01:00:20,166
‫"نهاية الحرب".‬

601
01:00:25,208 --> 01:00:27,000
‫إنها ليست نهاية الحرب،‬

602
01:00:28,958 --> 01:00:30,833
‫بل نهاية كل شيء.‬

603
01:00:39,375 --> 01:00:40,208
‫كل شيء.‬

604
01:00:54,250 --> 01:00:55,083
‫"غرانفيك".‬

605
01:00:55,833 --> 01:00:57,208
‫يجب أن نؤمّن السفينة.‬

606
01:01:00,041 --> 01:01:00,875
‫هيا.‬

607
01:01:10,041 --> 01:01:11,416
‫أنا بخير يا صديقي.‬

608
01:01:11,500 --> 01:01:13,666
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل. سأبقى هنا. اذهب.‬

609
01:01:14,416 --> 01:01:15,291
‫أنا بخير هنا.‬

610
01:01:15,375 --> 01:01:16,500
‫سأعود قريبًا.‬

611
01:01:57,416 --> 01:01:58,916
‫تمالكي نفسك!‬

612
01:02:33,041 --> 01:02:34,000
‫تبًا!‬

613
01:02:48,791 --> 01:02:50,583
‫لم يرد "مالك" الاستمرار إلى "أودو".‬

614
01:02:52,458 --> 01:02:53,708
‫ولا أنا.‬

615
01:03:05,625 --> 01:03:07,000
‫رأيت بعض الأضواء على الجليد.‬

616
01:03:09,875 --> 01:03:12,125
‫إن سمعوا الرصاصة، فسيكونون هنا قريبًا.‬

617
01:03:16,625 --> 01:03:19,000
‫الجميع يموتون ولا أحد يبالي.‬

618
01:03:19,083 --> 01:03:21,875
‫أنتم لا تبالون حتى بانتحار "مالك".‬

619
01:03:23,458 --> 01:03:24,833
‫هل هذا ما تظنه؟‬

620
01:03:27,916 --> 01:03:28,791
‫ماذا تفعلين؟‬

621
01:03:28,875 --> 01:03:31,000
‫ابقيا هنا إن أردتما، لكنني سأواصل طريقي.‬

622
01:03:31,083 --> 01:03:32,916
‫لن أموت على متن هذه السفينة.‬

623
01:03:34,875 --> 01:03:35,875
‫"إيد"!‬

624
01:03:39,416 --> 01:03:40,291
‫سحقًا!‬

625
01:04:16,000 --> 01:04:16,833
‫تبًا!‬

626
01:04:54,166 --> 01:04:55,000
‫لا!‬

627
01:05:29,708 --> 01:05:30,541
‫"إيد"!‬

628
01:05:30,625 --> 01:05:33,958
‫مهلًا، توقّفا! لن يصمد الجليد!‬

629
01:05:38,250 --> 01:05:39,416
‫ألق بحبل إليّ!‬

630
01:05:42,000 --> 01:05:43,250
‫أعطيني العبوت‬‫ي‬‫ن.‬

631
01:06:08,458 --> 01:06:09,541
‫ألق بحبل إليّ!‬

632
01:06:10,750 --> 01:06:12,625
‫"غرانفيك"، ارم الحبل.‬

633
01:06:26,541 --> 01:06:27,375
‫أأنت مستعدة؟‬

634
01:06:29,791 --> 01:06:30,666
‫أجل.‬

635
01:06:50,791 --> 01:06:51,916
‫أيمكننا الالتفاف حوله؟‬

636
01:06:54,625 --> 01:06:56,583
‫إنه ممتد إلى مسافة بعيدة.‬

637
01:06:58,083 --> 01:06:59,250
‫علينا عبوره.‬

638
01:07:31,791 --> 01:07:33,916
‫مهلًا. استلقيا.‬

639
01:07:34,541 --> 01:07:35,583
‫على رسلكما.‬

640
01:07:36,791 --> 01:07:37,875
‫سنسحبه.‬

641
01:07:40,250 --> 01:07:41,500
‫هل تتولّين الأمر؟‬

642
01:07:42,875 --> 01:07:43,791
‫أنا أتولّى الأمر.‬

643
01:07:49,250 --> 01:07:50,791
‫جيد. انبطحا!‬

644
01:07:52,291 --> 01:07:53,125
‫صمتًا!‬

645
01:08:11,083 --> 01:08:13,333
‫- إنهم لا يطلقون النار علينا.‬
‫- صمتًا.‬

646
01:08:14,458 --> 01:08:16,291
‫تابعا. هيا. ازحفا!‬

647
01:08:19,333 --> 01:08:20,458
‫انبطحا!‬

648
01:08:25,958 --> 01:08:27,875
‫"غرانفيك"! أيمكنك إطلاق النار عليهم؟‬

649
01:08:28,541 --> 01:08:31,083
‫"إيد". استعدي لتأمين الموقع.‬

650
01:08:31,166 --> 01:08:32,041
‫فهمت.‬

651
01:08:37,708 --> 01:08:39,166
‫هدف وحيد.‬

652
01:08:39,666 --> 01:08:40,791
‫القطاع "ألفا".‬

653
01:08:41,458 --> 01:08:42,458
‫450 مترًا.‬

654
01:08:42,541 --> 01:08:43,625
‫12 إلى الأعلى.‬

655
01:08:44,291 --> 01:08:45,166
‫أربعة إلى اليسار.‬

656
01:08:45,916 --> 01:08:47,125
‫أطلق حين تكون مستعدًا.‬

657
01:08:52,041 --> 01:08:53,541
‫أطلق يا "غرانفيك"! أطلق النار!‬

658
01:08:55,833 --> 01:08:57,666
‫أطلق النار!‬

659
01:09:00,375 --> 01:09:01,208
‫"إيد"؟‬

660
01:09:48,916 --> 01:09:52,500
‫هل أطلقت النار‬
‫على الشخص الوحيد المتبقي حيًا؟‬

661
01:09:54,500 --> 01:09:56,625
‫كان الاثنان الآخران قد تجمدا حتى الموت.‬

662
01:09:58,916 --> 01:10:00,958
‫هل تعتقدان أنهم سيجدون "مالك" هكذا؟‬

663
01:10:02,958 --> 01:10:04,083
‫متجمدًا.‬

664
01:10:09,500 --> 01:10:11,708
‫أم هل ستأكله الجرذان أولًا؟‬

665
01:10:18,916 --> 01:10:20,666
‫كنت مستلقيًا في مقبرة جماعية…‬

666
01:10:23,208 --> 01:10:24,041
‫بجانب…‬

667
01:10:28,833 --> 01:10:30,916
‫لا أتذكّر اسمه حتى.‬

668
01:10:31,916 --> 01:10:33,708
‫كنا في روضة الأطفال معًا.‬

669
01:10:37,750 --> 01:10:41,125
‫تهشم نصف وجهه بطلق ناري.‬

670
01:10:44,500 --> 01:10:47,416
‫أرغمنا العدو على حفر المقبرة بأنفسنا.‬

671
01:10:50,625 --> 01:10:52,958
‫عندما انتهينا، بدأوا بإطلاق النار.‬

672
01:10:53,875 --> 01:10:56,125
‫سحبني بينما يسقط…‬

673
01:10:59,000 --> 01:11:02,750
‫لم يدركوا أنني أفلت من إطلاق النار.‬

674
01:11:05,583 --> 01:11:09,291
‫استغرقني الأمر عدة ساعات‬
‫للخروج من تحت كل الجثث.‬

675
01:11:14,916 --> 01:11:16,583
‫حينذاك رأيت الجرذان.‬

676
01:11:19,833 --> 01:11:21,000
‫المئات منها.‬

677
01:11:22,041 --> 01:11:24,500
‫أظن أنها تشم رائحة الجثث.‬

678
01:11:33,583 --> 01:11:35,625
‫بعد ذلك بيومين، التحقت بالجيش.‬

679
01:11:38,500 --> 01:11:41,125
‫لكننا مثلهم تمامًا.‬

680
01:11:44,500 --> 01:11:47,541
‫لست متأكدًا،‬
‫لكن هذا الفيروس الذي نحمله أسوأ.‬

681
01:11:49,416 --> 01:11:50,291
‫أم ماذا؟‬

682
01:11:59,041 --> 01:12:01,083
‫نحن نتبع الأوامر فحسب.‬

683
01:12:01,166 --> 01:12:02,416
‫نحن نطيع الأوامر.‬

684
01:12:02,500 --> 01:12:04,666
‫كدنا نصل. لا داعي للقلق حيال ذلك.‬

685
01:12:05,541 --> 01:12:06,791
‫إنها ليست مشكلتنا.‬

686
01:12:11,291 --> 01:12:12,625
‫أيًا كان ما أقوله،‬

687
01:12:13,333 --> 01:12:16,208
‫فستحولينه إلى سبب للاستمرار.‬

688
01:12:17,625 --> 01:12:18,500
‫أجل.‬

689
01:12:22,250 --> 01:12:24,208
‫لماذا ترغبين بشدة في أن نصل إلى "أودو"؟‬

690
01:12:25,208 --> 01:12:26,041
‫وبخاصة الآن،‬

691
01:12:27,666 --> 01:12:29,375
‫بعد أن عرفت ماذا يُوجد في العبوتين.‬

692
01:12:53,541 --> 01:12:54,708
‫اخلدي إلى النوم.‬

693
01:12:55,666 --> 01:12:57,791
‫سنقطع المسافة الأخيرة لـ"أودو" قبل الفجر.‬

694
01:13:47,000 --> 01:13:47,875
‫أمي.‬

695
01:13:48,666 --> 01:13:49,625
‫أمي!‬

696
01:13:49,708 --> 01:13:51,708
‫يجب أن تستيقظي. إنهم قادمون.‬

697
01:13:58,875 --> 01:13:59,916
‫أمي؟‬

698
01:14:00,000 --> 01:14:01,000
‫إنهم قادمون.‬

699
01:14:32,750 --> 01:14:36,000
‫استيقظ! لقد غادر "نيلوند" بالعبوتين.‬

700
01:14:42,166 --> 01:14:43,958
‫سألقي قنبلة يدوية، ثم أطلق النار. اتفقنا؟‬

701
01:14:49,458 --> 01:14:51,375
‫- كم عددهم؟‬
‫- عشرة على الأقل. على ب‬‫ُ‬‫عد 50 مترًا.‬

702
01:15:10,125 --> 01:15:11,541
‫اثنان في اتجاه الساعة العاشرة.‬

703
01:15:14,875 --> 01:15:15,708
‫هل نلت منهما؟‬

704
01:15:16,708 --> 01:15:17,833
‫لا أدري.‬

705
01:15:18,333 --> 01:15:19,791
‫- ألقي قنبلة أخرى.‬
‫- حسنًا.‬

706
01:15:23,333 --> 01:15:24,791
‫أصبته! عدو في اتجاه الساعة التاسعة.‬

707
01:15:30,708 --> 01:15:32,500
‫خزانة ذخيرة!‬

708
01:15:44,833 --> 01:15:45,750
‫سأطلق النار.‬

709
01:15:45,833 --> 01:15:47,625
‫حسنًا، وأنا أيضًا. واحد، اثنان…‬

710
01:15:49,625 --> 01:15:50,916
‫تبق‬‫ّ‬‫ى ثلاثة.‬

711
01:15:55,541 --> 01:15:58,250
‫- آخر خمس رصاصات لديّ يا "إيد".‬
‫- هل من قنابل يدوية؟‬

712
01:15:58,333 --> 01:15:59,166
‫واحدة.‬

713
01:15:59,833 --> 01:16:00,708
‫- مستعد؟‬
‫- أجل.‬

714
01:16:05,750 --> 01:16:08,416
‫- هل أُصبت؟‬
‫- القنبلة اليدوية! لا!‬

715
01:18:52,875 --> 01:18:54,291
‫"نيلوند"!‬

716
01:18:55,000 --> 01:18:56,000
‫توقّف!‬

717
01:18:57,000 --> 01:18:58,708
‫أعطني العبوت‬‫ي‬‫ن!‬

718
01:19:03,291 --> 01:19:04,333
‫"نيلوند"!‬

719
01:19:04,416 --> 01:19:05,750
‫توقّف!‬

720
01:19:59,583 --> 01:20:02,166
‫مهلًا! لا تطلقي النار.‬

721
01:20:03,541 --> 01:20:05,666
‫- لا تطلقي النار.‬
‫- أعطني العبوت‬‫ي‬‫ن.‬

722
01:20:06,583 --> 01:20:09,875
‫- يجب أن ندمرهما.‬
‫- أعطني العبوت‬‫ي‬‫ن.‬

723
01:20:09,958 --> 01:20:13,916
‫سنرميهما في البحر. هناك مياه مفتوحة.‬

724
01:20:16,458 --> 01:20:17,458
‫استدر!‬

725
01:20:20,416 --> 01:20:21,375
‫"إيد".‬

726
01:20:23,625 --> 01:20:24,458
‫"إيد".‬

727
01:20:33,750 --> 01:20:38,583
‫"إيد"، إن انتشر الفيروس بين اللاجئين،‬

728
01:20:39,500 --> 01:20:41,500
‫فسيموت الملايين.‬

729
01:20:42,000 --> 01:20:45,583
‫بينما يختبئ "راد" والآخرون‬
‫في معاقلهم المحصنة.‬

730
01:20:47,708 --> 01:20:48,916
‫أفلتني!‬

731
01:20:50,458 --> 01:20:52,291
‫"إيد"!‬

732
01:20:53,833 --> 01:20:54,916
‫أنصتي إليّ.‬

733
01:20:56,000 --> 01:20:58,041
‫إنه ليس سلاحًا ضد العدو.‬

734
01:20:58,833 --> 01:21:01,250
‫إنه سلاح ضدنا جميعًا.‬

735
01:21:03,458 --> 01:21:05,125
‫إنه نهاية كل شيء!‬

736
01:21:07,250 --> 01:21:08,875
‫"إيد"!‬

737
01:21:09,666 --> 01:21:11,416
‫تخلّصي من العبوتين!‬

738
01:21:36,458 --> 01:21:37,416
‫أمي؟‬

739
01:21:41,833 --> 01:21:42,791
‫أمي؟‬

740
01:21:49,375 --> 01:21:50,250
‫مرحبًا؟‬

741
01:21:51,375 --> 01:21:53,375
‫"فان"… "فانيا"؟‬

742
01:22:34,625 --> 01:22:35,500
‫مرحبًا؟‬

743
01:22:44,750 --> 01:22:46,750
‫إنها نهاية كل شيء.‬

744
01:22:48,458 --> 01:22:50,833
‫لقد تركتني تحت الجليد.‬

745
01:22:56,750 --> 01:22:58,750
‫يجب أن أستمر.‬

746
01:23:31,125 --> 01:23:32,666
‫انظري يا "فانيا"‫.‬

747
01:23:36,750 --> 01:23:37,666
‫خيول.‬

748
01:23:38,250 --> 01:23:39,083
‫"بلاك"…‬

749
01:23:42,416 --> 01:23:43,333
‫"بلاك"…‬

750
01:23:45,791 --> 01:23:46,750
‫"كراب".‬

751
01:23:51,541 --> 01:23:53,375
‫اصمتي وابقي ساكنة، اتفقنا؟‬

752
01:23:53,458 --> 01:23:55,708
‫انظري إليّ. هل تفهمين؟‬

753
01:23:55,791 --> 01:23:57,500
‫لا تصدري صوتًا، اتفقنا؟‬

754
01:23:57,583 --> 01:24:00,416
‫حسنًا. انظري إليّ. سنعدّ حتى عشرة معًا.‬

755
01:24:01,166 --> 01:24:05,250
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة…‬

756
01:24:14,791 --> 01:24:15,791
‫التزمي الهدوء.‬

757
01:24:20,458 --> 01:24:24,208
‫لا تتحركي. لا تصدري صوتًا. صمتًا!‬

758
01:24:25,375 --> 01:24:27,250
‫- اخرجا!‬
‫- لا!‬

759
01:24:27,333 --> 01:24:29,041
‫- أمي!‬
‫- لا!‬

760
01:24:31,500 --> 01:24:33,750
‫- أمي!‬
‫- "فانيا"!‬

761
01:24:33,833 --> 01:24:34,666
‫أمي!‬

762
01:24:35,916 --> 01:24:38,083
‫- آسفة!‬
‫- لا! "فانيا"!‬

763
01:24:38,916 --> 01:24:39,958
‫أفلتني!‬

764
01:24:40,041 --> 01:24:41,416
‫أنا آسفة!‬

765
01:24:42,250 --> 01:24:43,458
‫أمي! آسفة.‬

766
01:24:46,750 --> 01:24:47,833
‫"فانيا".‬

767
01:24:52,750 --> 01:24:53,583
‫"فانيا".‬

768
01:26:11,250 --> 01:26:12,291
‫لا.‬

769
01:26:12,375 --> 01:26:13,708
‫تحركي بتأن.‬

770
01:26:13,791 --> 01:26:16,250
‫أنا هنا لمساعدتك يا "كارولين".‬

771
01:26:17,916 --> 01:26:19,958
‫كنت في حالة سيئة عندما وجدوك.‬

772
01:26:20,625 --> 01:26:22,208
‫تحركي بتأن.‬

773
01:26:22,291 --> 01:26:24,666
‫- أين أنا؟‬
‫- أنت على جزيرة "أودو".‬

774
01:26:25,541 --> 01:26:27,125
‫ألم يخبرك أحد؟‬

775
01:26:30,958 --> 01:26:33,375
‫- "أودو".‬
‫- حافظي على هدوئك.‬

776
01:26:33,458 --> 01:26:35,750
‫- هل رأيت ابنتي؟‬
‫- حاولي أن تسترخي.‬

777
01:26:40,250 --> 01:26:45,375
‫لديك جرح جرّاء طلق ناري في معدتك‬
‫وتحتم علينا بتر ثلاثة أصابع من قدمك.‬

778
01:26:45,458 --> 01:26:46,541
‫على رسلك.‬

779
01:26:48,875 --> 01:26:51,041
‫يريدون رؤيتك بأسرع وقت ممكن.‬

780
01:26:53,208 --> 01:26:54,041
‫اتفقنا؟‬

781
01:26:55,291 --> 01:26:57,916
‫هم؟ من هم؟‬

782
01:28:03,291 --> 01:28:04,500
‫"كارولين إيد".‬

783
01:28:05,083 --> 01:28:08,625
‫قطعت المسافة‬
‫من "تسينوي" إلى "أودو" على حذ‬‫اء‬‫ تزلج.‬

784
01:28:10,291 --> 01:28:11,583
‫هذا مثير للإعجاب.‬

785
01:28:13,916 --> 01:28:18,666
‫اكتملت الخطوة الأولى من عملية "بلاك كراب".‬

786
01:28:20,000 --> 01:28:23,625
‫لولا جهودك، لما كنا هنا الآن.‬

787
01:28:24,125 --> 01:28:26,166
‫نحن مستعدون لردّ الهجوم.‬

788
01:28:26,708 --> 01:28:29,333
‫سوف نسحق العدو.‬

789
01:28:30,375 --> 01:28:34,416
‫لقد رُقيت إلى رتبة ملازم ثان.‬

790
01:28:38,041 --> 01:28:42,791
‫وسام الشجاعة الوطني.‬

791
01:28:44,041 --> 01:28:48,833
‫ووسام الشرف.‬

792
01:29:04,750 --> 01:29:06,500
‫لكن أين ابنتي؟‬

793
01:29:10,583 --> 01:29:11,416
‫"فانيا"؟‬

794
01:29:15,916 --> 01:29:17,708
‫قال "راد" إنها هنا.‬

795
01:29:18,208 --> 01:29:20,583
‫أنا مستعدة لمقابلتها الآن.‬

796
01:29:20,666 --> 01:29:22,208
‫- لاحقًا.‬
‫- لا.‬

797
01:29:23,208 --> 01:29:25,500
‫لا، أريد رؤيتها الآن.‬

798
01:29:30,083 --> 01:29:34,208
‫كنت بحاجة إلى كل التحفيز‬
‫الذي يمكنك الحصول عليه.‬

799
01:29:34,791 --> 01:29:37,666
‫لقد أوصلك ذلك الأمل إلى هنا.‬

800
01:29:40,416 --> 01:29:41,250
‫ماذا؟‬

801
01:29:43,291 --> 01:29:44,958
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أنا آسفة يا "إيد"،‬

802
01:29:46,750 --> 01:29:48,583
‫لكن ابنتك…‬

803
01:29:50,666 --> 01:29:52,208
‫لم تكن هنا قط.‬

804
01:29:55,833 --> 01:29:57,000
‫أين هي؟‬

805
01:29:57,875 --> 01:29:59,875
‫أمسكوا بها!‬

806
01:30:02,375 --> 01:30:04,791
‫- ساعدوا الأدميرال.‬
‫- أيتها الأدميرال، أأنت بخير؟‬

807
01:30:04,875 --> 01:30:06,166
‫سيقتلونك.‬

808
01:30:06,250 --> 01:30:08,583
‫- مهلًا!‬
‫- أين ابنتي؟‬

809
01:30:10,000 --> 01:30:11,208
‫على رسلك.‬

810
01:30:11,833 --> 01:30:13,375
‫"فانيا".‬

811
01:30:16,500 --> 01:30:18,208
‫أين طفلتي؟‬

812
01:30:19,125 --> 01:30:20,791
‫أين طفلتي؟‬

813
01:30:22,333 --> 01:30:23,958
‫إنها ليست هنا.‬

814
01:30:30,458 --> 01:30:32,625
‫أين ابنتي؟‬

815
01:31:04,916 --> 01:31:09,000
‫سأحرص على أن تحصلي‬
‫على مُسكّن قوي من أجل الألم.‬

816
01:31:20,416 --> 01:31:23,250
‫عليك أن تنالي قسطًا من الراحة.‬
‫دعي جسدك يتعافى.‬

817
01:31:26,250 --> 01:31:28,083
‫وإلا فقد تفقدين أصابعك.‬

818
01:31:49,000 --> 01:31:51,000
‫ح‬‫سنًا‬‫. انتهيت.‬

819
01:33:37,041 --> 01:33:38,000
‫كنت محقًا.‬

820
01:33:40,458 --> 01:33:41,833
‫علينا تدمير الفيروس.‬

821
01:33:44,000 --> 01:33:48,583
‫فات الأوان‬
‫على الرغبة في إنقاذ العالم الآن يا "إيد".‬

822
01:33:54,458 --> 01:33:55,625
‫فات الأوان.‬

823
01:33:56,708 --> 01:33:58,333
‫حظينا بفرصتنا على الجليد.‬

824
01:33:59,958 --> 01:34:01,083
‫هل استخدموه؟‬

825
01:34:03,000 --> 01:34:03,833
‫الفيروس.‬

826
01:34:06,416 --> 01:34:07,333
‫ليس بعد.‬

827
01:34:09,416 --> 01:34:11,333
‫يجب أن يخلطوا المكونات،‬

828
01:34:11,833 --> 01:34:12,875
‫ويحضّروه،‬

829
01:34:15,291 --> 01:34:16,583
‫ويحوّلوه إلى سلاح.‬

830
01:34:18,958 --> 01:34:20,666
‫لا يمكننا أن ندعهم يفعلون ذلك.‬

831
01:34:21,250 --> 01:34:22,208
‫ألديك خطة؟‬

832
01:34:23,041 --> 01:34:24,166
‫أنت مصابة.‬

833
01:34:24,708 --> 01:34:27,541
‫ليس لديك أي أسلحة. ليس لديك شيء.‬

834
01:34:29,666 --> 01:34:30,708
‫لديّ هذه.‬

835
01:34:30,791 --> 01:34:33,000
‫يروننا كبطلين لعينين.‬

836
01:34:34,083 --> 01:34:35,291
‫من سيوقفنا؟‬

837
01:34:36,166 --> 01:34:37,375
‫من سيوقفنا؟‬

838
01:34:37,875 --> 01:34:40,250
‫شخصان عاجزان ضد جيش كامل؟‬

839
01:34:40,333 --> 01:34:41,875
‫ماذا لديك لتخسره؟‬

840
01:34:43,708 --> 01:34:46,000
‫إلى أين ستذهب عندما يطلقونه؟‬

841
01:34:48,958 --> 01:34:50,541
‫كل هؤلاء الناس…‬

842
01:34:56,166 --> 01:34:57,000
‫لقد فات الأوان.‬

843
01:34:58,000 --> 01:34:59,166
‫إن كانت "فانيا"…‬

844
01:35:00,958 --> 01:35:02,791
‫إن كانت "فانيا" لا تزال حية…‬

845
01:35:06,166 --> 01:35:09,500
‫فتدمير الفيروس هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يمكنني فعله لحمايتها.‬

846
01:35:35,708 --> 01:35:37,708
‫هل تعرف مكان المختبر؟‬

847
01:35:39,750 --> 01:35:40,583
‫لا.‬

848
01:36:00,708 --> 01:36:02,875
‫- أيها الجندي الأول.‬
‫- أجل.‬

849
01:36:02,958 --> 01:36:05,791
‫- "أجل، أيها النقيب."‬
‫- أجل، أيها النقيب.‬

850
01:36:06,333 --> 01:36:08,000
‫أرنا الطريق إلى المختبر.‬

851
01:36:08,500 --> 01:36:11,125
‫- أيها النقيب…‬
‫- هل يجب أن أكرر كلامي؟‬

852
01:36:11,708 --> 01:36:14,541
‫- لا، أيها النقيب. الأمر…‬
‫- جيد، رافقنا إلى هناك.‬

853
01:36:14,625 --> 01:36:15,500
‫أجل، أيها النقيب.‬

854
01:36:42,541 --> 01:36:44,375
‫- أي طابق؟‬
‫- الخامس.‬

855
01:36:48,583 --> 01:36:52,416
‫أيها النقيب، تحتاج إلى تصريح.‬

856
01:36:53,000 --> 01:36:55,791
‫صحيح. شكرًا أيها الجندي الأول.‬

857
01:36:56,875 --> 01:36:57,750
‫كما كنت.‬

858
01:37:05,333 --> 01:37:06,208
‫هل أنت بخير؟‬

859
01:37:20,666 --> 01:37:21,500
‫"إيد".‬

860
01:37:37,375 --> 01:37:40,041
‫- هل سمعت شيئًا عنهم؟‬
‫- لا.‬

861
01:37:40,666 --> 01:37:41,541
‫أيها النقيب.‬

862
01:37:42,500 --> 01:37:45,000
‫- أنت لا تملك تصريحًا للدخول.‬
‫- هل تعرف من نحن؟‬

863
01:37:45,083 --> 01:37:48,541
‫بالطبع أعرف من أنتما.‬
‫عودا أدراجكما واذهبا إلى طابقكما.‬

864
01:37:48,625 --> 01:37:50,333
‫اسمك ورتبتك؟‬

865
01:37:50,916 --> 01:37:52,583
‫لديّ أوامري.‬

866
01:37:52,666 --> 01:37:53,666
‫ما اسمك؟‬

867
01:37:55,375 --> 01:37:58,666
‫- اتصل لتفقّد تصريحهما.‬
‫- حارس منطقة الطابق الخامس تحت الأرض…‬

868
01:38:24,666 --> 01:38:27,625
‫- انبطحا أرضًا! اجثيا على ركبكما!‬
‫- اخلعا قناعيكما!‬

869
01:38:28,333 --> 01:38:29,791
‫- أين الفيروس؟‬
‫- ماذا؟‬

870
01:38:32,166 --> 01:38:34,083
‫أين العبوتان؟‬

871
01:38:34,166 --> 01:38:35,458
‫- بالداخل.‬
‫- اصمت!‬

872
01:38:36,041 --> 01:38:36,875
‫أجيباني!‬

873
01:38:38,000 --> 01:38:39,458
‫لا، أبدًا.‬

874
01:38:45,166 --> 01:38:46,750
‫سأريكما.‬

875
01:38:46,833 --> 01:38:47,875
‫انهض.‬

876
01:38:48,500 --> 01:38:49,458
‫استدر.‬

877
01:38:50,375 --> 01:38:51,958
‫- سر ببطء.‬
‫- لا تفعل ذلك!‬

878
01:38:52,541 --> 01:38:53,833
‫- هيا!‬
‫- لا تفعل ذلك!‬

879
01:38:55,125 --> 01:38:56,625
‫- لا تفعل…‬
‫- اصمتي!‬

880
01:38:56,708 --> 01:38:58,333
‫- اصمتي!‬
‫- خائنان!‬

881
01:38:59,541 --> 01:39:00,958
‫خائنان!‬

882
01:39:03,083 --> 01:39:05,125
‫خائنان!‬

883
01:39:09,583 --> 01:39:10,958
‫إلى أين نذهب؟‬

884
01:39:11,041 --> 01:39:12,041
‫هناك.‬

885
01:39:14,833 --> 01:39:15,708
‫هيا!‬

886
01:39:16,291 --> 01:39:17,125
‫تراجعوا!‬

887
01:39:31,291 --> 01:39:32,416
‫تراجعا!‬

888
01:39:32,500 --> 01:39:33,333
‫تراجعا!‬

889
01:39:34,000 --> 01:39:34,833
‫ابق هناك.‬

890
01:40:03,041 --> 01:40:04,583
‫إنهم قادمون!‬

891
01:40:09,041 --> 01:40:10,041
‫سنفجره.‬

892
01:40:10,833 --> 01:40:12,791
‫لدينا خمس ثوان.‬

893
01:40:12,875 --> 01:40:13,916
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- لا!‬

894
01:40:14,000 --> 01:40:15,000
‫مهلًا!‬

895
01:40:15,083 --> 01:40:17,541
‫إن فجرته هنا، فستلوث القاعدة.‬

896
01:40:17,625 --> 01:40:19,500
‫يجب أن تخرج! بعيدًا عن الناس.‬

897
01:40:19,583 --> 01:40:21,875
‫كيف؟ كيف نخرج؟‬

898
01:40:21,958 --> 01:40:23,583
‫- ماذا؟‬
‫- أجبه!‬

899
01:40:23,666 --> 01:40:25,916
‫جهاز الإنذار! إنذار الإخلاء.‬

900
01:40:29,083 --> 01:40:32,541
‫اخلعوا بذلاتكم الواقية. هيا! اخلعوها!‬

901
01:40:33,125 --> 01:40:35,000
‫إخلاء القاعدة.‬

902
01:40:35,500 --> 01:40:39,041
‫على جميع الموظفين الانتقال فورًا‬
‫إلى منصة حظيرة الطائرات.‬

903
01:40:39,125 --> 01:40:39,958
‫هيا.‬

904
01:40:46,958 --> 01:40:48,958
‫فليخرج الجميع!‬

905
01:41:09,750 --> 01:41:13,750
‫استمروا بالتحرك. هيا.‬

906
01:41:20,208 --> 01:41:22,416
‫- كم يبعد؟‬
‫- طابقان آخران.‬

907
01:41:23,125 --> 01:41:26,833
‫- أظن أن قطبي قد تمزقت.‬
‫- حسنًا.‬

908
01:41:29,125 --> 01:41:31,458
‫إخلاء القاعدة.‬

909
01:41:31,541 --> 01:41:35,500
‫على جميع الموظفين الانتقال فورًا‬
‫إلى منصة حظيرة الطائرات.‬

910
01:41:43,791 --> 01:41:45,125
‫لنر.‬

911
01:41:51,541 --> 01:41:52,375
‫أنا آسفة.‬

912
01:41:53,833 --> 01:41:54,958
‫كان يجب أن أدرك ذلك.‬

913
01:41:55,458 --> 01:41:59,958
‫إنهم يكذبون بشأن كل شيء.‬
‫لقد كذبوا بشأن "فانيا" والحرية…‬

914
01:42:01,416 --> 01:42:04,666
‫الطريقة الوحيدة للحرية‬
‫في هذه الحرب اللعينة،‬

915
01:42:05,250 --> 01:42:07,000
‫هي رفض إطاعة أوامرهم.‬

916
01:42:07,791 --> 01:42:09,875
‫- اعصي أوامرهم.‬
‫- أجل.‬

917
01:42:10,500 --> 01:42:11,833
‫هيا الآن.‬

918
01:42:13,250 --> 01:42:14,208
‫هيا.‬

919
01:42:18,083 --> 01:42:19,500
‫ماذا تفعلان؟‬

920
01:42:21,041 --> 01:42:24,916
‫- اذهبا إلى حظيرة الطائرات.‬
‫- بالطبع. نحن ذاهبان.‬

921
01:42:25,000 --> 01:42:26,000
‫لقد سقطت فحسب.‬

922
01:42:27,208 --> 01:42:28,041
‫أسرعي!‬

923
01:42:38,500 --> 01:42:40,625
‫إخلاء القاعدة.‬

924
01:42:40,708 --> 01:42:44,583
‫على جميع الموظفين الانتقال فورًا‬
‫إلى منصة حظيرة الطائرات.‬

925
01:43:16,500 --> 01:43:17,750
‫اذهب أنت. سألحق بك.‬

926
01:43:19,250 --> 01:43:21,166
‫كلا، سنذهب معًا.‬

927
01:43:21,250 --> 01:43:23,166
‫اذهب لتحجز مقعدين على المروحية!‬

928
01:43:24,291 --> 01:43:25,125
‫اذهب الآن!‬

929
01:43:25,833 --> 01:43:28,041
‫سوف أحجز مقعدين.‬

930
01:43:30,000 --> 01:43:31,708
‫هل لديك متسع لشخصين آخرين؟‬

931
01:43:31,791 --> 01:43:33,416
‫إنها مصابة. تحتاج إلى مقعد.‬

932
01:43:33,500 --> 01:43:35,125
‫إنها تحتاج إلى عناية طبية.‬

933
01:43:41,750 --> 01:43:44,750
‫لقد وجدناها. يسار البوابة رقم عشرة. حوّل.‬

934
01:43:48,666 --> 01:43:50,750
‫مكانك! لا تتحركي.‬

935
01:43:51,750 --> 01:43:52,708
‫ارفعي يديك!‬

936
01:43:58,833 --> 01:44:01,375
‫أين هما يا "إيد"؟ أين العبوتان؟‬

937
01:44:02,333 --> 01:44:05,458
‫- لديها قنبلة يدوية! ابتعدوا!‬
‫- تراجعوا!‬

938
01:44:05,541 --> 01:44:06,375
‫تراجعوا!‬

939
01:44:26,916 --> 01:44:28,125
‫سنغادر الآن.‬

940
01:44:45,083 --> 01:44:46,291
‫يجب أن نقلع.‬

941
01:44:46,958 --> 01:44:47,791
‫هيا.‬

942
01:44:49,541 --> 01:44:51,083
‫لا تفعلي ذلك يا "إيد".‬

943
01:44:54,083 --> 01:44:55,583
‫أمّني القنبلة اليدوية.‬

944
01:45:01,166 --> 01:45:03,208
‫ستنتهي الحرب.‬

945
01:45:03,833 --> 01:45:05,333
‫هذا كل ما نريده.‬

946
01:45:08,458 --> 01:45:10,208
‫لدينا فرصة للبدء من جديد.‬

947
01:45:14,500 --> 01:45:16,875
‫فترة انتقالية قصيرة ثم تنتهي.‬

948
01:45:18,500 --> 01:45:21,000
‫لكن أولًا، يجب أن ينتهي كل شيء، صحيح؟‬

949
01:45:25,250 --> 01:45:26,916
‫نحن في الجانب نفسه يا "إيد".‬

950
01:45:31,041 --> 01:45:31,875
‫"إيد"!‬

951
01:45:40,333 --> 01:45:41,208
‫"إيد"!‬

952
01:45:48,208 --> 01:45:49,041
‫"إيد"!‬

953
01:46:03,958 --> 01:46:05,250
‫لا تفعلي ذلك يا "إيد"!‬

954
01:46:06,208 --> 01:46:07,583
‫فكّري في ابنتك.‬

955
01:46:12,166 --> 01:46:13,333
‫هذا ما أفعله.‬

956
01:52:34,375 --> 01:52:36,916
‫ترجمة "محمود عبده"‬



