1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,750 --> 00:00:08,833
‪NETFLIX GIỚI THIỆU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,375 --> 00:00:12,625
<i>‪Báo cáo ghi nhận 157 ca tử vong</i>
<i>‪và nhiều ca bị thương.</i>

5
00:00:12,708 --> 00:00:15,541
<i>‪Tình hình hiện vẫn chưa rõ ràng.</i>

6
00:00:15,625 --> 00:00:19,291
<i>‪Chưa ai nhận trách nhiệm.</i>
<i>‪Hai bên đều đang buộc tội lẫn nhau.</i>

7
00:00:19,375 --> 00:00:23,916
<i>‪Bạo loạn và bạo lực đang gia tăng,</i>
<i>‪như một cuộc nội chiến…</i>

8
00:00:24,000 --> 00:00:26,166
‪Họ đang nói về chuyện gì vậy mẹ?

9
00:00:27,708 --> 00:00:29,333
‪Mẹ không biết. Đấy là…

10
00:00:29,416 --> 00:00:30,333
‪Nhưng…

11
00:00:31,708 --> 00:00:37,125
‪Vanja. Không phải đây là bài hát
‪bà đã chọn khi chúng ta ở…

12
00:00:37,208 --> 00:00:39,625
‪- Đi đâu ấy nhỉ?
‪- Quán karaoke.

13
00:00:39,708 --> 00:00:41,500
‪Phải rồi. Ở đâu nhỉ? Malmö?

14
00:00:41,583 --> 00:00:44,166
‪- Không ạ, Copenhagen.
‪- Phải, Copenhagen.

15
00:00:45,000 --> 00:00:49,333
‪Bà hơi say, nhớ không?
‪Bà nghĩ mình hát hay lắm…

16
00:00:49,416 --> 00:00:51,333
‪Bà cứ nghĩ mình là đi-va.

17
00:00:53,041 --> 00:00:55,916
‪Biết là mẹ hát không hay, nhưng mà…

18
00:01:00,125 --> 00:01:03,875
‪- Mẹ, chuyện gì vậy?
‪- Ở yên trong xe. Để mẹ ra kiểm tra.

19
00:01:09,500 --> 00:01:10,750
‪Mẹ, có chuyện gì vậy?

20
00:01:12,125 --> 00:01:13,875
‪- Mẹ?
‪- Mẹ không biết nữa.

21
00:01:16,041 --> 00:01:17,708
‪Ta phải ra ngoài thôi!

22
00:01:18,375 --> 00:01:20,083
‪- Ở yên trong xe!
‪- Bỏ con ra!

23
00:01:20,166 --> 00:01:23,166
‪- Vanja! Nằm xuống!
‪- Không! Bỏ ra! Con phải ra!

24
00:01:23,250 --> 00:01:25,541
‪Nằm xuống sàn xe! Nghe theo mẹ!

25
00:01:25,625 --> 00:01:27,625
‪Ta cần giữ im lặng, được chứ?

26
00:01:28,208 --> 00:01:30,916
‪Ở yên và giữ im lặng nhé? Nhìn mẹ này.

27
00:01:31,000 --> 00:01:33,708
‪Con hiểu chưa? Không một tiếng động, nhé?

28
00:01:43,791 --> 00:01:45,791
‪Giữ im lặng.

29
00:01:48,125 --> 00:01:49,875
‪- Mẹ!
‪- Không! Vanja!

30
00:01:51,625 --> 00:01:54,041
‪CHIẾN DỊCH CUA ĐEN

31
00:02:10,708 --> 00:02:11,750
‪Lùi lại!

32
00:02:36,250 --> 00:02:37,166
‪Caroline Edh?

33
00:02:38,916 --> 00:02:39,875
‪Caroline Edh?

34
00:02:41,791 --> 00:02:43,958
‪Nhanh nào! Cô sẽ xuống ga này.

35
00:02:58,583 --> 00:03:02,250
‪- Chưa tới điểm dừng. Tôi về phía Nam.
‪- Có lệnh mới.

36
00:03:02,333 --> 00:03:03,458
‪Nhanh lên!

37
00:03:07,125 --> 00:03:08,000
‪Lẹ nào.

38
00:03:14,958 --> 00:03:17,416
‪Mai sẽ có xe đến đón cô ở điểm phát súp.

39
00:03:18,333 --> 00:03:19,583
‪Đóng cửa lại.

40
00:03:20,291 --> 00:03:21,666
‪Cho tàu chạy.

41
00:03:58,750 --> 00:04:00,333
‪Có lẽ cô đang đói.

42
00:04:04,708 --> 00:04:06,041
‪Không có độc đâu.

43
00:04:12,541 --> 00:04:13,833
‪Tới căn cứ à?

44
00:04:16,083 --> 00:04:17,791
‪Chồng tôi đóng quân ở đó.

45
00:04:19,166 --> 00:04:20,916
‪Họ nói ở đó loạn lắm.

46
00:04:21,000 --> 00:04:23,250
‪Nhiều quân lính bị bắn trong đó.

47
00:04:25,041 --> 00:04:27,041
‪Tôi cần biết liệu anh ấy còn sống.

48
00:04:28,166 --> 00:04:30,791
‪Anh ấy sẽ không quay lại đâu.
‪Đừng đợi nữa.

49
00:04:30,875 --> 00:04:31,958
‪Đi về phía Nam đi.

50
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
‪Càng nhanh càng tốt. Được chứ?

51
00:04:35,666 --> 00:04:36,750
‪Caroline Edh?

52
00:04:40,041 --> 00:04:42,000
‪- Cô hỏi han giúp nhé?
‪- Đi mau!

53
00:04:42,083 --> 00:04:43,416
‪Này! Buông cô ấy ra!

54
00:04:44,750 --> 00:04:45,750
‪Đi đi.

55
00:04:47,708 --> 00:04:48,958
‪Tôi nói đi đi!

56
00:04:52,291 --> 00:04:53,750
‪- Sao vậy?
‪- Không có gì.

57
00:04:54,250 --> 00:04:56,333
‪- Trung uý.
‪- Không có gì, Trung uý.

58
00:04:59,166 --> 00:05:00,000
‪Giấy tờ.

59
00:05:13,666 --> 00:05:14,625
‪Cô nhỏ bé quá.

60
00:05:16,083 --> 00:05:17,500
‪Cô sẽ đối phó sao đây?

61
00:05:18,375 --> 00:05:19,416
‪Đối phó việc gì?

62
00:05:23,375 --> 00:05:24,208
‪Rồi sẽ biết.

63
00:05:25,166 --> 00:05:26,000
‪Vào đi.

64
00:05:56,041 --> 00:05:58,541
‪Vậy là, quê cô ở đây à?

65
00:06:02,333 --> 00:06:03,250
‪Vâng, Trung úy.

66
00:06:06,083 --> 00:06:07,583
‪Sinh ra và lớn lên ở đây?

67
00:06:07,666 --> 00:06:08,750
‪Vâng, Trung úy.

68
00:06:11,083 --> 00:06:12,500
‪Lần cuối cô về đây?

69
00:06:15,166 --> 00:06:16,708
‪Nhiều năm trước, Trung úy.

70
00:06:17,916 --> 00:06:19,666
‪Gia đình vẫn ở đây à?

71
00:06:21,791 --> 00:06:23,291
‪Không rõ, thưa Trung úy.

72
00:06:27,708 --> 00:06:29,041
‪Chào mừng về nhà.

73
00:06:54,041 --> 00:06:55,208
‪Ta đang đi đâu vậy?

74
00:06:56,333 --> 00:06:57,541
‪Căn cứ.

75
00:06:57,625 --> 00:06:59,416
‪Đây đâu phải đường tới căn cứ.

76
00:07:17,208 --> 00:07:18,541
‪Tôi cần lấy chút đồ.

77
00:07:19,875 --> 00:07:20,708
‪Ở yên đây.

78
00:07:21,625 --> 00:07:22,791
‪Đừng ra khỏi xe.

79
00:08:15,833 --> 00:08:16,791
‪Có đồ ăn không?

80
00:08:17,833 --> 00:08:19,666
‪Con tôi sắp chết đói rồi.

81
00:08:19,750 --> 00:08:20,916
‪Làm ơn đó.

82
00:08:21,916 --> 00:08:24,875
‪- Cấm cử động! Đứng yên!
‪- Chìa khóa! Chìa khóa xe!

83
00:08:24,958 --> 00:08:25,958
‪Đưa khóa đây!

84
00:08:30,750 --> 00:08:32,000
‪Bắt lấy cô ta!

85
00:08:42,291 --> 00:08:43,125
‪Lùi lại!

86
00:09:45,166 --> 00:09:46,291
‪Ra khỏi xe ngay!

87
00:09:46,958 --> 00:09:48,625
‪Giơ tay để bọn ta nhìn thấy!

88
00:09:59,291 --> 00:10:00,125
‪Ở yên đó.

89
00:10:00,666 --> 00:10:01,583
‪Quỳ xuống.

90
00:10:04,916 --> 00:10:06,000
‪Tôi có lệnh đây.

91
00:10:06,916 --> 00:10:08,708
‪Tôi đã được Raad triệu tập.

92
00:10:11,750 --> 00:10:12,875
‪Người hộ tống đâu?

93
00:10:14,166 --> 00:10:15,041
‪Tôi không rõ.

94
00:10:19,458 --> 00:10:20,833
‪Lên xe đi.

95
00:10:44,208 --> 00:10:45,166
‪Đợi ở đây.

96
00:10:50,500 --> 00:10:55,208
‪- Edh đã tới. Cô ấy tự mình đến đây.
‪- Cho đợi cùng những người khác.

97
00:10:55,875 --> 00:10:57,125
‪Vào trong ngồi đi.

98
00:11:08,916 --> 00:11:11,083
‪Cô được cử đến đây từ phía Bắc à?

99
00:11:14,458 --> 00:11:15,291
‪Phải.

100
00:11:17,208 --> 00:11:18,041
‪Xin chào.

101
00:11:19,583 --> 00:11:20,416
‪Xin chào.

102
00:11:28,833 --> 00:11:30,375
‪Họ đã nói gì với cô?

103
00:11:33,833 --> 00:11:34,666
‪Về chuyện gì?

104
00:11:36,083 --> 00:11:36,916
‪Ừm…

105
00:11:37,416 --> 00:11:38,833
‪Về lý do ta ở đây?

106
00:11:39,583 --> 00:11:40,416
‪Nhiệm vụ.

107
00:11:40,500 --> 00:11:43,916
‪Không gì cả. Vừa sáng nay
‪tôi mới biết mình sẽ tới đây.

108
00:11:44,000 --> 00:11:45,416
‪Họ đã nói gì với anh?

109
00:11:47,416 --> 00:11:49,500
‪Tôi nghe trực tiếp từ chính phủ.

110
00:11:50,875 --> 00:11:52,166
‪Chính phủ?

111
00:11:53,375 --> 00:11:55,875
‪Không có chính phủ nào hết, Granvik.

112
00:11:58,458 --> 00:12:00,166
‪Chính phủ sụp đổ từ lâu rồi.

113
00:12:01,583 --> 00:12:03,583
‪Hạ sĩ Karimi, F28.

114
00:12:06,000 --> 00:12:08,250
‪- Cứ thoải mái đi. Chào mừng.
‪- Cảm ơn.

115
00:12:10,958 --> 00:12:12,583
‪May mắn đấy. F28.

116
00:12:13,500 --> 00:12:14,333
‪Gì cơ?

117
00:12:15,625 --> 00:12:18,666
‪Tôi nói anh may mắn đấy. F28.

118
00:12:18,750 --> 00:12:19,666
‪Ý anh là sao?

119
00:12:19,750 --> 00:12:22,583
‪Ở đó vừa hôm qua bị đánh bom.
‪Anh kịp thoát.

120
00:12:27,458 --> 00:12:28,291
‪Bị đánh bom ư?

121
00:12:29,791 --> 00:12:30,625
‪Cái gì…?

122
00:12:32,791 --> 00:12:33,916
‪Nghe tin ở đâu vậy?

123
00:12:40,791 --> 00:12:41,625
‪Nói đi.

124
00:12:43,250 --> 00:12:45,625
‪Nhiều tin đồn và lời tuyên truyền quá.

125
00:12:45,708 --> 00:12:46,791
‪Nói đi.

126
00:12:46,875 --> 00:12:49,000
‪Họ nói 3.500 người đã bị giết.

127
00:12:49,875 --> 00:12:51,875
‪Không ai còn sống. Bị xóa sổ hết.

128
00:12:51,958 --> 00:12:53,250
‪Đại tá Raad xong rồi.

129
00:12:55,000 --> 00:12:55,833
‪Đi nào.

130
00:12:57,041 --> 00:12:58,708
‪Để vũ khí lại vào trong đó.

131
00:13:00,791 --> 00:13:01,708
‪Này!

132
00:13:05,000 --> 00:13:07,125
‪Để trang thiết bị lên kệ.

133
00:13:26,416 --> 00:13:27,250
‪Nghiêm!

134
00:13:35,125 --> 00:13:36,125
‪Thiếu một người.

135
00:13:36,625 --> 00:13:37,625
‪Chưa từng tới.

136
00:13:39,916 --> 00:13:41,666
‪- Chưa từng tới ư?
‪- Phải.

137
00:13:57,125 --> 00:14:00,500
‪"Thời đại vũ khí, thời đại sói săn,

138
00:14:00,583 --> 00:14:02,083
‪thời đại không nhân từ.

139
00:14:03,458 --> 00:14:05,708
‪Anh em chém giết lẫn nhau,

140
00:14:05,791 --> 00:14:07,791
‪cha mẹ giết chết con cái.

141
00:14:07,875 --> 00:14:13,125
‪Mặt trời bị nuốt chửng và đông lạnh giá
‪nối tiếp mùa đông sau mùa đông".

142
00:14:17,875 --> 00:14:18,791
‪Nghe quen chứ?

143
00:14:24,916 --> 00:14:25,875
‪Mời ngồi.

144
00:14:27,166 --> 00:14:28,000
‪Hạm trưởng?

145
00:14:28,500 --> 00:14:30,666
‪Bắt đầu được rồi.

146
00:14:30,750 --> 00:14:31,583
‪Vâng.

147
00:14:31,666 --> 00:14:34,041
‪Nói thật với họ đi. Không tuyên truyền.

148
00:14:37,166 --> 00:14:40,750
‪Trái với điều mọi người đã nghe,
‪tình hình rất nghiêm trọng.

149
00:14:41,250 --> 00:14:44,958
‪Kẻ thù đã tiêu diệt
‪phần lớn các đơn vị của ta.

150
00:14:45,041 --> 00:14:51,166
‪Chúng bay từ phía Bắc
‪và ném bom các căn cứ I17, F28 và K22.

151
00:14:51,875 --> 00:14:54,625
‪Hàng trăm cây số đã bị quét sạch.

152
00:14:55,416 --> 00:14:58,666
‪Vài ngày nữa
‪địch sẽ tiếp cận tới chúng ta.

153
00:14:58,750 --> 00:15:01,291
‪Sớm muộn gì căn cứ của ta cũng sụp đổ.

154
00:15:01,791 --> 00:15:02,958
‪Và khi điều đó đến,

155
00:15:04,416 --> 00:15:06,083
‪ta sẽ bị cắt đứt hoàn toàn.

156
00:15:07,041 --> 00:15:09,541
‪Toàn bộ đường bờ biển sẽ biến mất.

157
00:15:12,166 --> 00:15:13,125
‪Nói đơn giản:

158
00:15:14,125 --> 00:15:15,833
‪trận này ta đang thua.

159
00:15:18,791 --> 00:15:21,083
‪Nhưng giờ ta có một cơ hội cuối cùng.

160
00:15:22,541 --> 00:15:24,875
‪Một điều có thể thay đổi tất cả.

161
00:15:26,250 --> 00:15:28,125
‪Thậm chí chấm dứt chiến tranh.

162
00:15:35,083 --> 00:15:37,125
‪Lần đầu tiên trong 37 năm,

163
00:15:38,708 --> 00:15:40,875
‪toàn bộ quần đảo bị phủ trong băng.

164
00:15:41,750 --> 00:15:43,208
‪Từ lục địa

165
00:15:43,958 --> 00:15:46,166
‪ra tận biển khơi.

166
00:15:48,041 --> 00:15:50,500
‪Nhưng lớp băng quá mỏng để xe đi lên

167
00:15:51,541 --> 00:15:55,291
‪và quá dày để tàu thuyền đâm qua. Nhưng…

168
00:15:58,791 --> 00:16:01,291
‪đủ để quân lính trượt băng bên trên.

169
00:16:05,166 --> 00:16:07,000
‪Đó là lý do mọi người ở đây.

170
00:16:10,791 --> 00:16:11,625
‪Vậy nên…

171
00:16:12,708 --> 00:16:15,666
‪Chào mừng đến Chiến dịch Cua Đen.

172
00:16:16,166 --> 00:16:20,791
‪Nhiệm vụ của mọi người
‪là đưa hai chiếc hộp sắt qua biển băng.

173
00:16:21,625 --> 00:16:23,041
‪Từ Tessenöy

174
00:16:24,041 --> 00:16:24,875
‪tới đây.

175
00:16:25,583 --> 00:16:27,291
‪Căn cứ nghiên cứu ở Ödö.

176
00:16:28,208 --> 00:16:31,166
‪Đi ngang, sau chiến tuyến kẻ thù.

177
00:16:31,791 --> 00:16:33,250
‪Như cua trong bóng tối.

178
00:16:34,708 --> 00:16:36,958
‪Nếu thành công, trận này ta sẽ thắng.

179
00:16:37,916 --> 00:16:39,666
‪Mọi người sẽ được tự do rời quân đội,

180
00:16:39,750 --> 00:16:42,416
‪tới bất cứ đâu mình muốn,
‪hiệu lực ngay lập tức.

181
00:16:43,000 --> 00:16:45,375
‪Nếu thất bại, tất cả sẽ biến mất.

182
00:16:46,000 --> 00:16:49,791
‪Không chỉ với mọi người,
‪mà tất cả chúng ta.

183
00:16:51,166 --> 00:16:52,000
‪Hỏi gì không?

184
00:16:54,583 --> 00:16:55,416
‪Edh?

185
00:16:57,708 --> 00:16:59,166
‪Trượt qua biển băng

186
00:16:59,708 --> 00:17:02,458
‪dài một trăm hải lý?

187
00:17:03,583 --> 00:17:05,583
‪Ban đêm, sau trận tuyến của địch…

188
00:17:07,458 --> 00:17:11,208
‪Khác gì… nhiệm vụ tự sát, thưa Đại tá.

189
00:17:11,291 --> 00:17:14,125
‪Đây không phải yêu cầu, Edh.
‪Đây là mệnh lệnh.

190
00:17:17,583 --> 00:17:18,541
‪Giải tán.

191
00:17:21,041 --> 00:17:22,166
‪Trừ cô, Edh.

192
00:17:41,083 --> 00:17:42,166
‪Cô nói đúng.

193
00:17:43,541 --> 00:17:46,708
‪Không phải ai cũng qua được.
‪Nhưng không quan trọng.

194
00:17:46,791 --> 00:17:49,041
‪Miễn một người lính tới được đó.

195
00:17:50,375 --> 00:17:53,625
‪Là đủ để tạo nên khác biệt.
‪Có thể giúp ta chiến thắng.

196
00:17:57,791 --> 00:17:59,041
‪Những người khác…

197
00:18:00,333 --> 00:18:01,958
‪Chà, giỏi nhất có thể rồi.

198
00:18:02,458 --> 00:18:06,083
‪Họ biết trượt, nhưng không như cô.
‪Cô hiểu rõ quần đảo, băng…

199
00:18:06,166 --> 00:18:07,708
‪Xin lỗi, Đại tá, nhưng…

200
00:18:08,916 --> 00:18:10,458
‪Tôi nghĩ vậy chưa đủ.

201
00:18:12,708 --> 00:18:13,541
‪Tôi hiểu rồi…

202
00:18:36,291 --> 00:18:40,500
‪Dĩ nhiên giờ con bé lớn hơn
‪lần cuối cùng cô gặp rồi.

203
00:18:51,708 --> 00:18:54,375
‪Chúng tôi thấy bé ở trại tị nạn
‪sát biên giới.

204
00:19:03,708 --> 00:19:05,208
‪Ở đâu?

205
00:19:06,833 --> 00:19:08,083
‪Con bé đang ở Ödö.

206
00:19:10,666 --> 00:19:13,583
‪Cô sẽ được đoàn tụ với con bé
‪ngay khi tới đó.

207
00:19:16,291 --> 00:19:17,125
‪Vâng, Đại tá.

208
00:19:18,875 --> 00:19:19,708
‪Tốt.

209
00:19:22,291 --> 00:19:24,250
‪Trong chiếc Jeep đã có chuyện gì?

210
00:19:26,291 --> 00:19:28,458
‪Anh ta biến mất từ…

211
00:19:30,291 --> 00:19:34,250
‪- Anh ta lái xe sai hướng…
‪- Cô sẽ không gây rắc rối chứ, Edh?

212
00:19:35,666 --> 00:19:36,750
‪Không, Đại tá.

213
00:19:36,833 --> 00:19:39,000
‪- Sẽ tuân lệnh chứ?
‪- Vâng, Đại tá.

214
00:19:39,083 --> 00:19:40,875
‪Tuyệt. Giải tán.

215
00:19:43,416 --> 00:19:45,291
‪Tôi giữ ảnh được chứ, Đại tá?

216
00:19:46,666 --> 00:19:47,500
‪Tất nhiên rồi.

217
00:20:43,458 --> 00:20:47,333
‪Cơ hội cho ta ư? Đây đâu phải cơ hội.
‪Đây là cái chết, Granvik à.

218
00:20:47,416 --> 00:20:50,541
‪Edh nói đây là nhiệm vụ tự sát.
‪Nếu đến cô ấy còn…

219
00:20:50,625 --> 00:20:52,125
‪Rất hân hạnh, nhưng…

220
00:20:52,208 --> 00:20:55,500
‪Tôi phải quay lại F28.
‪Tôi cần tìm bạn gái.

221
00:20:55,583 --> 00:20:59,416
‪Căn cứ này sẽ là nơi tiếp theo sụp đổ.
‪Băng là cơ hội duy nhất.

222
00:20:59,500 --> 00:21:01,916
‪- Chuyện gì vậy?
‪- Tôi không thể ở đây.

223
00:21:02,000 --> 00:21:04,791
‪Anh từ chối tuân lệnh sao?

224
00:21:04,875 --> 00:21:06,750
‪Anh biết họ làm gì lính đào ngũ mà.

225
00:21:06,833 --> 00:21:09,916
‪Mặc xác. Còn không hiểu
‪sao tôi được chọn vào vụ này.

226
00:21:10,000 --> 00:21:13,208
‪Anh biết. Anh là lính giỏi
‪và biết trượt băng.

227
00:21:13,291 --> 00:21:16,541
‪Mười phút trước cô nói
‪đây là nhiệm vụ tự sát mà, Edh.

228
00:21:17,375 --> 00:21:18,958
‪Tôi không nói sẽ dễ dàng.

229
00:21:19,583 --> 00:21:22,500
‪Sẽ là ác mộng,
‪có lẽ là điều khó nhất ta từng làm.

230
00:21:23,000 --> 00:21:25,916
‪Nhưng ta có cơ hội thành công.
‪Và phải thành công.

231
00:21:33,541 --> 00:21:35,833
‪Khi kết thúc, tôi sẽ đi tìm em trai.

232
00:21:36,750 --> 00:21:38,125
‪Nó ở đâu đó ngoài kia.

233
00:21:40,125 --> 00:21:44,583
‪Bọn tôi sẽ tìm một cái tivi vẫn còn chạy
‪và xem trận chung kết cúp Stanley.

234
00:21:46,916 --> 00:21:50,500
‪Capitals đấu Rangers.
‪Giải khúc côn cầu trên băng hay nhất.

235
00:21:54,416 --> 00:21:55,583
‪Anh sẽ làm gì?

236
00:21:58,125 --> 00:22:00,458
‪- Không biết.
‪- Anh biết mà. Này…

237
00:22:02,875 --> 00:22:04,083
‪Anh sẽ làm gì?

238
00:22:05,583 --> 00:22:07,416
‪Chà, tôi đã dự định sẽ kết hôn.

239
00:22:12,833 --> 00:22:13,916
‪Kết hôn?

240
00:22:19,500 --> 00:22:20,541
‪Kế hoạch hay đấy.

241
00:22:23,750 --> 00:22:25,166
‪Hẳn là anh sẽ kết hôn.

242
00:22:27,083 --> 00:22:29,291
‪Tôi có sáu hộp sâm-panh giấu sẵn.

243
00:22:31,666 --> 00:22:33,583
‪Nếu mời bọn này, tôi sẽ đem đến.

244
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
‪Chơi không?

245
00:22:38,500 --> 00:22:39,333
‪Chơi.

246
00:22:40,041 --> 00:22:42,000
‪Chiến dịch Cua Đen, ổn cả chứ?

247
00:22:43,916 --> 00:22:45,458
‪Đều trong tầm kiểm soát.

248
00:22:45,541 --> 00:22:46,500
‪Tốt.

249
00:22:47,291 --> 00:22:50,000
‪Giày trượt băng, bốt,
‪áo chiến đấu, đạn dược,

250
00:22:50,083 --> 00:22:53,833
‪túi y tế, dây thừng,
‪giày đinh và các món đồ lặt vặt khác.

251
00:22:54,375 --> 00:22:56,333
‪Hai mươi ký chưa tính vũ khí.

252
00:22:57,208 --> 00:22:59,416
‪Kiểm tra xem mọi thứ có vừa không.

253
00:23:01,666 --> 00:23:05,375
‪Xanh là amphetamine, đỏ là morphine
‪viên lớn là xyanua.

254
00:23:05,458 --> 00:23:06,333
‪Nhớ đấy.

255
00:23:09,208 --> 00:23:10,291
‪Cái quái gì đây?

256
00:23:11,375 --> 00:23:12,375
‪Ý anh là sao?

257
00:23:13,208 --> 00:23:15,541
‪Không giống giày khúc côn cầu của tôi.

258
00:23:16,166 --> 00:23:18,416
‪Anh chưa từng thấy giày trượt xịn à?

259
00:23:20,750 --> 00:23:23,416
‪- Còn hỏi ngu gì không?
‪- Không, Hạm trưởng.

260
00:23:24,958 --> 00:23:27,875
‪Ăn, ngủ, tiểu tiện, đại tiện…

261
00:23:29,125 --> 00:23:30,958
‪Mai khởi hành trước hoàng hôn.

262
00:23:38,083 --> 00:23:39,666
‪Khi nào mới có điện lại ạ?

263
00:23:40,791 --> 00:23:42,000
‪Mẹ không biết nữa.

264
00:23:46,750 --> 00:23:49,166
‪Con muốn tắm một mình.

265
00:23:49,250 --> 00:23:51,125
‪Ừ, mẹ hiểu mà.

266
00:24:03,500 --> 00:24:04,583
‪Ui da.

267
00:24:04,666 --> 00:24:08,083
‪- Mẹ đổ hết lên mặt con rồi.
‪- Đừng kêu. Cứ nằm yên.

268
00:24:08,166 --> 00:24:09,375
‪Tràn khắp mặt con.

269
00:24:09,458 --> 00:24:12,250
‪- Con nằm yên sẽ dễ hơn.
‪- Con vẫn nằm yên mà.

270
00:24:15,541 --> 00:24:16,791
‪Rồi, ngồi dậy đi.

271
00:24:43,416 --> 00:24:44,291
‪Chuyện gì vậy?

272
00:24:49,083 --> 00:24:49,958
‪Mẹ?

273
00:24:55,666 --> 00:24:57,416
‪Chắc lại bắt đầu ném bom.

274
00:25:07,750 --> 00:25:09,750
‪Đứng dậy! Dậy!

275
00:25:11,916 --> 00:25:14,333
‪Nhanh, đứng dậy!

276
00:25:14,416 --> 00:25:17,708
‪Ngay! Nhanh nào! Nghe tôi chứ?

277
00:25:17,791 --> 00:25:19,250
‪- Rõ, Hạm trưởng!
‪- Đi.

278
00:25:19,333 --> 00:25:22,250
‪- Sẵn sàng ra trận sau hai phút!
‪- Rõ, hạm trưởng.

279
00:25:22,333 --> 00:25:23,666
‪Đi thôi. Mau lên.

280
00:25:47,833 --> 00:25:49,875
‪- Nấp đi!
‪- Nằm xuống!

281
00:25:59,583 --> 00:26:01,208
‪Cua. Cảng phía Đông! Theo tôi!

282
00:26:21,958 --> 00:26:23,750
‪- Ai bị thương?
‪- Một lính gác.

283
00:26:36,250 --> 00:26:38,583
‪Nhiệm vụ là hai chiếc hộp này đây.

284
00:26:38,666 --> 00:26:40,750
‪Cần được giữ cẩn thận.

285
00:26:41,375 --> 00:26:42,916
‪Không được phép mở.

286
00:26:44,666 --> 00:26:48,541
‪Và không được để rơi vào tay kẻ thù
‪trong bất cứ hoàn cảnh nào.

287
00:26:49,958 --> 00:26:52,833
‪Thêm Trung úy Nylund là hoàn thiện nhóm.

288
00:27:24,875 --> 00:27:25,750
‪Malik.

289
00:27:26,916 --> 00:27:27,791
‪Nylund.

290
00:27:29,458 --> 00:27:32,750
‪- Hạm trưởng, cô chỉ huy.
‪- Vâng, thưa Đại tá.

291
00:27:33,625 --> 00:27:35,041
‪Chúng sẽ săn lùng cô.

292
00:27:35,125 --> 00:27:38,708
‪Chỉ di chuyển trong bóng tối.
‪Ban ngày quá lộ liễu.

293
00:27:38,791 --> 00:27:41,750
‪Cách đây hai hải lý
‪là tới lãnh thổ của địch.

294
00:27:43,791 --> 00:27:45,333
‪- Cua Đen sẵn sàng chưa?
‪- Rồi!

295
00:27:45,833 --> 00:27:47,208
‪- Xuống băng.
‪- Đi thôi.

296
00:27:47,791 --> 00:27:49,625
‪- Xuống băng.
‪- Đi thôi!

297
00:29:35,708 --> 00:29:37,541
‪Vài giờ nữa ta cũng như thế.

298
00:29:38,916 --> 00:29:39,750
‪Biên giới cũ.

299
00:29:42,041 --> 00:29:44,541
‪Ta như con mồi ngon cho lính bắn tỉa.

300
00:29:46,875 --> 00:29:48,791
‪Tầm nhìn tốt, địa hình thoáng.

301
00:29:48,875 --> 00:29:50,041
‪Trượt đằng trời.

302
00:29:50,541 --> 00:29:51,375
‪Được rồi.

303
00:29:53,083 --> 00:29:55,416
‪Chỉ còn cách Bastholmen ba hải lý.

304
00:29:55,500 --> 00:29:58,041
‪Ta sẽ trượt tới đó và đợi trời tối.

305
00:29:58,125 --> 00:30:00,750
‪- Granvik, hãy để mắt các hòn đảo.
‪- Được.

306
00:30:00,833 --> 00:30:01,875
‪Edh, dẫn đường.

307
00:30:01,958 --> 00:30:04,333
‪- Cứ kiểm tra độ dày của băng.
‪- Rõ.

308
00:30:04,416 --> 00:30:07,750
‪Malik và Nylund, một người trước
‪và một người sau tôi.

309
00:30:07,833 --> 00:30:08,875
‪Này!

310
00:30:08,958 --> 00:30:10,375
‪Tản ra!

311
00:30:11,750 --> 00:30:13,458
‪Nằm xuống!

312
00:30:19,375 --> 00:30:21,666
‪Băng sẽ vỡ. Cẩn thận đấy. Dây thừng!

313
00:30:21,750 --> 00:30:22,750
‪Hai chiếc hộp!

314
00:30:27,125 --> 00:30:28,083
‪Edh! Đừng!

315
00:31:25,125 --> 00:31:26,791
‪Có tôi đây. Bám lấy!

316
00:31:38,708 --> 00:31:39,666
‪Forsberg đâu?

317
00:31:40,416 --> 00:31:41,250
‪Chuyện gì vậy?

318
00:31:42,000 --> 00:31:43,500
‪Quần áo… Quần.

319
00:31:48,500 --> 00:31:49,416
‪Giữ ấm cô ấy.

320
00:31:53,291 --> 00:31:55,125
‪Nếu chưa thì giờ chúng nghe thấy ta rồi.

321
00:31:57,750 --> 00:31:58,583
‪Ổn không?

322
00:32:18,500 --> 00:32:20,333
‪Nylund! Cô ấy cần sưởi ấm.

323
00:32:21,708 --> 00:32:23,166
‪Trú ẩn ở đây đi.

324
00:32:52,083 --> 00:32:53,000
‪Đưa cô ấy vào đây.

325
00:32:54,208 --> 00:32:55,125
‪Ngồi xuống.

326
00:32:55,916 --> 00:32:56,916
‪Đây…

327
00:32:59,875 --> 00:33:00,708
‪An toàn.

328
00:33:02,833 --> 00:33:04,333
‪Đó… Găng tay…

329
00:33:09,750 --> 00:33:10,708
‪Đang làm gì vậy?

330
00:33:12,125 --> 00:33:13,458
‪Ta phải nhóm lửa.

331
00:33:14,791 --> 00:33:16,750
‪- Quá mạo hiểm.
‪- Hoặc cô ấy chết.

332
00:33:34,333 --> 00:33:37,291
‪Tôi lo được. Không sao đâu.

333
00:33:46,625 --> 00:33:48,833
‪- Họ ổn chứ?
‪- Tôi nghĩ vậy.

334
00:33:54,791 --> 00:33:55,875
‪Giờ ta làm gì?

335
00:33:59,583 --> 00:34:02,000
‪Forsberg còn chưa có cơ hội chỉ dẫn ta.

336
00:34:05,333 --> 00:34:07,375
‪Nylund có cấp bậc cao nhất.

337
00:34:07,458 --> 00:34:09,125
‪Anh ấy chỉ huy.

338
00:34:21,666 --> 00:34:22,791
‪Sao lại là Nylund?

339
00:34:23,916 --> 00:34:26,291
‪Anh ta còn không tới buổi họp của Raad.

340
00:34:30,500 --> 00:34:32,416
‪Ta có chuỗi các cấp chỉ huy.

341
00:34:32,500 --> 00:34:35,916
‪Ta cần thủ lĩnh biết mình đang làm gì.
‪Không phải dự bị.

342
00:34:37,541 --> 00:34:41,041
‪Anh biết gì về băng? Và quần đảo?

343
00:34:41,125 --> 00:34:42,375
‪Cô định làm gì?

344
00:34:43,333 --> 00:34:44,916
‪Một thành viên không tới.

345
00:34:45,708 --> 00:34:46,708
‪Rồi Nylund đến.

346
00:34:46,791 --> 00:34:48,875
‪Không cần bắt đầu suy diễn đâu.

347
00:34:48,958 --> 00:34:51,291
‪Anh đã chiếm chỗ của ai, Trung úy?

348
00:34:52,291 --> 00:34:53,625
‪Cô nói gì vậy, Edh?

349
00:34:59,500 --> 00:35:00,833
‪Anh đang tuân lệnh ai?

350
00:35:00,916 --> 00:35:01,916
‪Cô đã bỏ mặc tôi!

351
00:35:03,458 --> 00:35:05,208
‪Cô bỏ Forsberg dưới lớp băng.

352
00:35:05,875 --> 00:35:08,625
‪- Tôi cứu hai chiếc hộp.
‪- Và dìm chết cô ấy?

353
00:35:08,708 --> 00:35:11,250
‪Anh không biết mình đang nói gì đâu.

354
00:35:11,333 --> 00:35:13,958
‪Tôi là người nhảy xuống.
‪Không ai làm gì cả!

355
00:35:14,041 --> 00:35:16,583
‪Nếu ai đó đang đánh cược nhiệm vụ này,
‪kẻ đó là cô!

356
00:35:16,666 --> 00:35:19,083
‪Ta bình tĩnh chút được không?

357
00:35:22,291 --> 00:35:23,125
‪Nghe này.

358
00:35:24,458 --> 00:35:27,041
‪Nếu Edh không nhảy xuống nước

359
00:35:27,125 --> 00:35:30,041
‪và cứu hai chiếc hộp,
‪nhiệm vụ đã chấm hết rồi, đúng chứ?

360
00:35:35,083 --> 00:35:38,625
‪Nylund ở cấp bậc cao nhất. Anh ta chỉ huy,

361
00:35:38,708 --> 00:35:41,625
‪và anh nên tuân theo mệnh lệnh. Được chứ?

362
00:35:45,708 --> 00:35:46,541
‪Được.

363
00:35:48,208 --> 00:35:49,041
‪Tốt.

364
00:35:51,416 --> 00:35:52,833
‪Hãy đợi trời tối.

365
00:35:55,083 --> 00:35:56,333
‪Ta đi lúc hoàng hôn.

366
00:35:57,333 --> 00:35:58,541
‪Canh chừng ca tối.

367
00:35:59,458 --> 00:36:01,708
‪Có chuyển động trên băng là ta rời đi.

368
00:36:06,958 --> 00:36:07,791
‪Cảm ơn.

369
00:36:13,583 --> 00:36:15,416
‪- Thử chiếc sau đi.
‪- Khoá rồi.

370
00:36:30,250 --> 00:36:31,583
‪Nhìn kìa. Khoai chiên.

371
00:36:42,541 --> 00:36:43,500
‪Tuyết rơi à?

372
00:36:45,000 --> 00:36:45,958
‪Chắc là tro.

373
00:36:47,291 --> 00:36:48,666
<i>‪Thành phố đang cháy.</i>

374
00:37:16,875 --> 00:37:19,208
‪- Gì vậy?
‪- Có tiếng động.

375
00:37:19,291 --> 00:37:21,166
‪F28, nhận được tín hiệu không?

376
00:37:31,333 --> 00:37:32,583
‪Đánh thức mọi người!

377
00:37:36,500 --> 00:37:39,625
‪Malik, Nylund. Chúng đang đến.
‪Có trực thăng.

378
00:37:40,333 --> 00:37:41,833
‪- Cái gì?
‪- Chuyện gì vậy?

379
00:37:41,916 --> 00:37:42,750
‪Cách bao xa?

380
00:37:42,833 --> 00:37:44,833
‪- Cách hai phút nữa.
‪- Được rồi.

381
00:37:49,041 --> 00:37:50,291
‪- Mau nào!
‪- Đi thôi!

382
00:37:52,291 --> 00:37:53,208
‪Mau nào!

383
00:38:28,458 --> 00:38:29,458
‪Bỏ súng xuống!

384
00:38:30,500 --> 00:38:31,583
‪Bỏ súng xuống!

385
00:38:31,666 --> 00:38:33,166
‪Edh, cô làm gì vậy? Edh!

386
00:38:34,250 --> 00:38:37,083
‪Anh ta đã liên lạc truyền thanh
‪ngay trước khi trực thăng đến.

387
00:38:37,166 --> 00:38:39,166
‪- Edh, làm ơn…
‪- Anh liên lạc ai?

388
00:38:39,250 --> 00:38:41,958
‪- Trung úy, tôi cũng thấy.
‪- Ừ, Edh. Bình tĩnh.

389
00:38:42,041 --> 00:38:43,541
‪Anh đã liên lạc với ai?

390
00:38:43,625 --> 00:38:47,083
‪- Tôi đã cố liên lạc với căn cứ…
‪- Căn cứ nào? Địch hay ta?

391
00:38:47,166 --> 00:38:49,041
‪Edh, làm ơn…

392
00:38:53,500 --> 00:38:55,250
‪Nhìn tôi này.

393
00:38:56,041 --> 00:38:58,416
‪- Anh là tên phản bội sao?
‪- Không.

394
00:38:58,500 --> 00:39:01,125
‪Không? Vậy là gì?
‪Một thằng ngu? Phải không?

395
00:39:02,125 --> 00:39:04,000
‪Anh bị ngu hay sao?

396
00:39:05,708 --> 00:39:09,500
‪- Karimi. Chúng tôi sẽ cho anh một cơ hội.
‪- Được rồi.

397
00:39:09,583 --> 00:39:13,666
‪Tôi đã cố gọi cho bạn gái.
‪Cô ấy là sĩ quan đơn vị liên lạc ở F28.

398
00:39:13,750 --> 00:39:16,541
‪- Bạn gái?
‪- Anh nói F28 bị đánh bom, đúng chứ?

399
00:39:16,625 --> 00:39:19,875
‪Tôi chỉ muốn biết cô ấy ổn. Vậy thôi.

400
00:39:19,958 --> 00:39:22,333
‪Sao chúng tìm ra ta? Này? Làm cách nào?

401
00:39:22,416 --> 00:39:25,583
‪Tôi không biết. Có thể chúng đã thấy khói.

402
00:39:25,666 --> 00:39:27,041
‪- Chờ đã!
‪- Suỵt!!

403
00:39:59,958 --> 00:40:01,541
‪Phải làm gì với anh ta?

404
00:40:03,375 --> 00:40:04,750
‪Anh ta là một mối nguy.

405
00:40:04,833 --> 00:40:05,833
‪Giết không?

406
00:40:09,041 --> 00:40:10,000
‪Giết không?

407
00:40:18,500 --> 00:40:20,791
‪Đưa đi cùng ta. Không vũ khí.

408
00:40:20,875 --> 00:40:24,333
‪Malik, canh chừng anh ta.
‪Nếu định làm gì, giết luôn.

409
00:40:25,083 --> 00:40:26,083
‪Mau nào.

410
00:40:33,666 --> 00:40:35,583
‪Đây. Kính của anh.

411
00:41:06,458 --> 00:41:09,541
‪Đôi giày chết tiệt này trượt đau cả chân.

412
00:41:44,041 --> 00:41:45,250
‪Yên ắng quá.

413
00:41:46,250 --> 00:41:48,333
‪Ít ra không có ai đi sau chúng ta.

414
00:41:48,416 --> 00:41:49,375
‪Chúng ở đâu đó.

415
00:42:00,875 --> 00:42:01,708
‪Nghe không?

416
00:42:04,541 --> 00:42:07,041
‪- Bọt khí bên dưới lớp băng thôi.
‪- Phải.

417
00:42:08,041 --> 00:42:10,375
‪Như thể có ai đó bên dưới lớp băng.

418
00:42:23,708 --> 00:42:25,291
‪Anh làm gì vậy? Đứng dậy!

419
00:42:27,500 --> 00:42:30,833
‪Không!

420
00:43:31,000 --> 00:43:31,833
‪Edh.

421
00:43:33,375 --> 00:43:34,333
‪Đừng soi đèn.

422
00:43:35,250 --> 00:43:36,583
‪Ở đây ta lộ liễu quá.

423
00:43:38,166 --> 00:43:39,625
‪Edh, tắt đèn đi.

424
00:43:40,791 --> 00:43:42,000
‪Này.

425
00:43:42,083 --> 00:43:43,041
‪Thôi nào.

426
00:43:43,833 --> 00:43:45,541
‪- Ta phải đi thôi.
‪- Tới ngay.

427
00:43:46,250 --> 00:43:47,375
‪Đừng nhìn họ.

428
00:43:49,875 --> 00:43:50,791
‪Malik, để ý Karimi. 

429
00:44:35,666 --> 00:44:36,958
‪Cái quái gì vậy?

430
00:44:38,666 --> 00:44:40,000
‪Thuyền cứu hộ bị lật.

431
00:44:41,291 --> 00:44:44,416
‪- Họ chết đuối. Bị đóng băng đến chết.
‪- Không.

432
00:44:44,500 --> 00:44:45,666
‪Là do kẻ địch.

433
00:44:46,625 --> 00:44:48,083
‪Chúng tàn ác mà.

434
00:44:48,833 --> 00:44:52,166
‪Ai cũng giết. Thường dân, phụ nữ, trẻ em.
‪Không màng chi.

435
00:44:52,708 --> 00:44:53,916
‪Sao anh chắc chắn

436
00:44:55,541 --> 00:44:57,166
‪là không phải do phe ta?

437
00:44:58,500 --> 00:45:00,500
‪- Ý là sao?
‪- Quan trọng gì nữa?

438
00:45:00,583 --> 00:45:01,708
‪Họ chết rồi.

439
00:45:03,458 --> 00:45:05,541
‪Đi tiếp về phía Tây tới Sydkoster.

440
00:45:05,625 --> 00:45:08,208
‪Không phải Sydkoster. Là Arholmen.

441
00:45:08,291 --> 00:45:09,125
‪Suỵt!

442
00:45:09,208 --> 00:45:11,041
‪- Arholmen?
‪- Là Arholmen.

443
00:45:11,125 --> 00:45:13,041
‪Này! Nghe đi!

444
00:45:15,333 --> 00:45:17,125
‪- Núp!
‪- Núp đi!

445
00:45:19,291 --> 00:45:20,291
‪Đèn.

446
00:46:20,458 --> 00:46:21,500
‪Mẹ kiếp…

447
00:46:21,583 --> 00:46:23,500
‪Suýt chút nữa là bị nhìn thấy.

448
00:46:29,166 --> 00:46:31,208
‪Ổn chứ? Mọi người ổn cả chứ?

449
00:46:31,833 --> 00:46:34,458
‪- Karimi đâu?
‪- Không biết. Lạc anh ta rồi.

450
00:46:34,541 --> 00:46:36,208
‪- Gã chạy hướng khác.
‪- Chết tiệt.

451
00:46:47,875 --> 00:46:48,708
‪Cua.

452
00:46:49,375 --> 00:46:50,208
‪Đen.

453
00:46:59,291 --> 00:47:02,250
‪- Sao?
‪- Tránh xa băng một lát đi.

454
00:47:02,333 --> 00:47:04,583
‪Ta sẽ băng qua đảo. Thôi nào.

455
00:47:04,666 --> 00:47:06,333
‪Đi. Có thể chúng sẽ sớm quay lại.

456
00:47:20,958 --> 00:47:24,625
‪- Dấu chân dưới tuyết. Có người ở đây.
‪- Đi đi.

457
00:47:55,708 --> 00:47:58,875
‪- Có đèn. Ta phải làm gì đây?
‪- Thấy đèn à?

458
00:47:58,958 --> 00:47:59,958
‪Tôi sẽ tìm cách.

459
00:48:13,291 --> 00:48:14,916
‪- Cứ đi qua thì sao?
‪- Suỵt.

460
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
‪Vào đi!

461
00:48:41,916 --> 00:48:43,208
‪- Được rồi.
‪- Đi đi.

462
00:48:44,458 --> 00:48:46,333
‪Có ai ở đây không?

463
00:48:46,416 --> 00:48:47,250
‪Giơ tay lên!

464
00:48:47,333 --> 00:48:50,083
‪- Chỉ có hai người sao?
‪- Phải.

465
00:48:50,958 --> 00:48:51,791
‪An toàn.

466
00:48:58,000 --> 00:48:59,208
‪Ông bà làm gì ở đây?

467
00:49:00,208 --> 00:49:01,125
‪Của cậu đây.

468
00:49:02,916 --> 00:49:03,833
‪Thì, họ…

469
00:49:05,083 --> 00:49:06,958
‪Bị họ đốt nhà, nên chúng tôi…

470
00:49:08,416 --> 00:49:09,250
‪Đến đây sống.

471
00:49:09,750 --> 00:49:13,500
‪Ý tôi là trên quần đảo này.
‪Quần đảo bấy lâu nay bị hạn chế.

472
00:49:14,166 --> 00:49:16,000
‪Đúng, nhưng thực ra chúng tôi

473
00:49:16,500 --> 00:49:18,791
‪đã sống trên đảo lâu hơn rất nhiều.

474
00:49:18,875 --> 00:49:20,875
‪Và chúng tôi biết đi đâu đây?

475
00:49:20,958 --> 00:49:23,500
‪Đi bộ hàng tuần đến trại tị nạn lầy lội

476
00:49:23,583 --> 00:49:25,166
‪bên kia biên giới?

477
00:49:25,250 --> 00:49:27,416
‪Chết đói trong khu trại nào đó?

478
00:49:28,125 --> 00:49:30,291
‪Chúng tôi quyết định ở lại.

479
00:49:30,916 --> 00:49:33,208
‪Chúng tôi đã trốn trong cuộc di tản.

480
00:49:35,291 --> 00:49:36,916
‪Vậy là ở một mình trên đảo?

481
00:49:37,000 --> 00:49:38,750
‪Phải, bây giờ là vậy.

482
00:49:41,833 --> 00:49:43,041
‪Hòn đảo này tên gì?

483
00:49:44,791 --> 00:49:46,250
‪Arholmen.

484
00:49:47,750 --> 00:49:49,416
‪Sao, mọi người bị lạc à?

485
00:49:51,041 --> 00:49:54,625
‪Đồ nội thất đẹp thật.

486
00:49:55,541 --> 00:49:57,541
‪Axel Einar Hjorth?

487
00:50:00,125 --> 00:50:02,041
‪Đúng vậy. Là Hjorth.

488
00:50:02,875 --> 00:50:04,208
‪Cậu biết sao?

489
00:50:04,291 --> 00:50:08,666
‪Phải, và Mathsson.
‪Tôi cũng có ghế của Bruno Mathsson.

490
00:50:11,750 --> 00:50:13,750
‪Biết ông ấy
‪nghĩ ra thiết kế thế nào không?

491
00:50:15,208 --> 00:50:16,375
‪- Không.
‪- Không ư?

492
00:50:17,208 --> 00:50:20,250
‪Ông ấy ngồi xuống đống tuyết
‪và tạo hình bằng mông.

493
00:50:20,333 --> 00:50:21,333
‪Chắc anh đùa!

494
00:50:22,958 --> 00:50:26,000
‪Kiểm tra xem. Cặp mông hoàn hảo đấy.

495
00:50:26,083 --> 00:50:28,583
‪Vớ vẩn. Anh ta chém gió. Làm sao anh biết?

496
00:50:31,250 --> 00:50:34,208
‪Không, thật mà, thực ra tôi đã thu thập

497
00:50:34,291 --> 00:50:38,333
‪rất nhiều món đồ đẹp do người dân để lại
‪trong cuộc chiến tranh.

498
00:50:38,916 --> 00:50:43,583
‪Khi mọi chuyện kết thúc,
‪tôi muốn mở một cửa hàng đồ cổ.

499
00:50:44,375 --> 00:50:46,958
‪Cứ tưởng sẽ chơi
‪khúc côn cầu băng chuyên nghiệp.

500
00:50:48,000 --> 00:50:48,833
‪Để tôi nhặt…

501
00:50:48,916 --> 00:50:51,583
‪- Như thế gọi là trộm.
‪- Một tên cướp phá.

502
00:50:57,958 --> 00:51:00,375
‪Sau vụ này, cóc quan tâm
‪trận chung kết cúp Stanley.

503
00:51:02,375 --> 00:51:04,625
‪Bánh mì này gọi là gì?

504
00:51:04,708 --> 00:51:07,375
‪Ừm… Bánh scone. Ăn cái nữa đi.

505
00:51:07,458 --> 00:51:09,208
‪Ngon thật. Cảm ơn bà.

506
00:51:21,625 --> 00:51:23,583
‪Chuyện quái quỷ gì vậy?

507
00:51:24,458 --> 00:51:25,416
‪Khốn kiếp!

508
00:51:27,458 --> 00:51:29,916
‪- Lão bắn trúng tôi!
‪- Anh ổn chứ?

509
00:51:31,583 --> 00:51:33,416
‪- Granvik?
‪- Tôi ổn.

510
00:51:34,083 --> 00:51:34,916
‪Được rồi…

511
00:52:16,083 --> 00:52:17,083
‪Anh bị thương à?

512
00:52:17,166 --> 00:52:19,333
‪Không, chỉ bị trầy xước thôi. Này!

513
00:52:22,458 --> 00:52:23,416
‪Không sao đâu.

514
00:52:42,583 --> 00:52:45,500
<i>‪Gọi Hạ sĩ Karimi.</i>
<i>‪Hãy nhận tín hiệu, Karimi.</i>

515
00:52:50,166 --> 00:52:54,125
<i>‪F28 gọi Hạ sĩ Karimi.</i>
<i>‪Hãy nhận tín hiệu, Karimi.</i>

516
00:52:55,333 --> 00:52:56,500
‪Ai đó? Hết.

517
00:53:00,541 --> 00:53:04,708
<i>‪Ahrén, Sĩ quan Đơn vị Liên lạc, F28.</i>
<i>‪Xin cho biết danh tính. Hết.</i>

518
00:53:11,208 --> 00:53:12,833
‪Tìm Karimi có việc gì? Hết.

519
00:53:17,750 --> 00:53:19,500
<i>‪Tôi là bạn gái anh ấy. Hết.</i>

520
00:53:31,583 --> 00:53:34,125
‪Hạ sĩ Karimi hiện không thể nói chuyện.

521
00:53:34,208 --> 00:53:37,583
‪Tôi sẽ báo lại rằng cô đã gọi. Cảm ơn.

522
00:53:41,208 --> 00:53:42,833
<i>‪Vị trí của anh là gì? Hết.</i>

523
00:53:48,416 --> 00:53:49,541
‪Vậy gã đã nói thật.

524
00:53:53,583 --> 00:53:57,708
‪Chúng ta đâu biết cô ta là ai.
‪Chính anh nghe F28 bị đánh bom mà.

525
00:53:57,791 --> 00:53:59,375
‪Cô biết chính xác là ai.

526
00:53:59,916 --> 00:54:01,166
‪Có gì quan trọng đâu?

527
00:54:01,666 --> 00:54:04,125
‪Lấy nước và thức ăn. Ba phút nữa ta đi.

528
00:54:09,875 --> 00:54:10,750
‪Nhanh nào.

529
00:54:31,958 --> 00:54:32,791
‪Xin lỗi.

530
00:55:09,208 --> 00:55:11,208
‪Để tôi xem.

531
00:55:14,333 --> 00:55:15,166
‪Chết tiệt…

532
00:55:18,625 --> 00:55:20,458
‪Anh bảo chỉ là vết xước.

533
00:55:20,541 --> 00:55:25,000
‪- Gì cơ?
‪- Anh nên nhìn gã kia kìa.

534
00:55:26,833 --> 00:55:28,958
‪- Ta phải cầm máu.
‪- Không sao đâu.

535
00:55:29,500 --> 00:55:31,708
‪- Tôi nói không sao.
‪- Malik, thôi đi.

536
00:55:31,791 --> 00:55:34,125
‪Thôi đi! Anh mới là người cần.

537
00:55:34,208 --> 00:55:35,375
‪Granvik, đỡ tôi dậy.

538
00:55:42,250 --> 00:55:44,416
‪Đưa vũ khí cho tôi. Nhặt lên đi.

539
00:56:06,458 --> 00:56:09,541
‪Ta không phải cua, anh bạn à.

540
00:56:11,291 --> 00:56:12,291
‪Ta là mãng xà.

541
00:56:13,416 --> 00:56:15,250
‪Anh đã uống bao nhiêu morphine?

542
00:56:17,625 --> 00:56:18,500
‪Con mãng xà.

543
00:56:20,458 --> 00:56:21,333
‪Mãng xà.

544
00:56:22,208 --> 00:56:24,166
‪Con mãng xà đang tự nuốt mình.

545
00:56:27,375 --> 00:56:29,375
‪Và đây là đầu của con mãng xà.

546
00:56:38,208 --> 00:56:39,250
‪Đã thấy gì đó.

547
00:56:40,750 --> 00:56:42,625
‪Cách vài cây số. Chịu được chứ?

548
00:56:43,125 --> 00:56:45,000
‪- Vài cây số?
‪- Phải.

549
00:56:45,875 --> 00:56:46,708
‪Được.

550
00:57:15,000 --> 00:57:16,666
‪Khởi đầu cho một kết thúc.

551
00:57:20,208 --> 00:57:21,041
‪Gì cơ?

552
00:57:51,125 --> 00:57:53,166
‪Granvik. Đặt anh ta ở đó.

553
00:57:53,875 --> 00:57:55,625
‪Hồi nhỏ tôi được đi tàu kiểu này rồi.

554
00:57:55,708 --> 00:57:57,750
‪Tôi ăn nhiều kẹo quá, rồi nôn mửa.

555
00:57:59,833 --> 00:58:00,666
‪Này.

556
00:58:01,375 --> 00:58:02,958
‪Ta đang đi đâu đây?

557
00:58:03,041 --> 00:58:03,875
‪Gì cơ?

558
00:58:05,083 --> 00:58:08,416
‪Ta sẽ lấy tàu, anh và tôi.
‪Anh muốn đi đâu?

559
00:58:16,708 --> 00:58:18,541
‪Thôi nào, Granis.

560
00:58:19,291 --> 00:58:23,416
‪Ta cần mơ ước để sống sót được phi vụ này.

561
00:58:25,791 --> 00:58:28,791
‪- Ta sẽ đi đâu đây?
‪- Tôi chỉ muốn về nhà.

562
00:58:42,083 --> 00:58:44,000
‪Ta không tới Ödö trước bình minh được đâu.

563
00:58:45,833 --> 00:58:47,458
‪Phải, nếu vướng anh ta.

564
00:58:47,541 --> 00:58:49,333
‪Ta có thể làm xe trượt tuyết.

565
00:58:50,583 --> 00:58:53,125
‪Rồi kéo anh ta như một đàn chó?

566
00:58:53,750 --> 00:58:55,375
‪Sẽ mất ít nhất một tuần.

567
00:58:57,833 --> 00:58:58,916
‪Vậy còn bộ đàm?

568
00:58:59,916 --> 00:59:01,958
‪- Có thể gọi ai đó.
‪- Quá mạo hiểm.

569
00:59:02,041 --> 00:59:06,000
‪Ở đây chỉ có ta và địch.
‪Ta cần đến Ödö càng sớm càng tốt.

570
00:59:06,083 --> 00:59:08,166
‪Ta không thể bỏ mặc anh ấy.

571
00:59:08,250 --> 00:59:10,791
‪Không. Ta sẽ tìm chỗ an toàn cho anh ấy.

572
00:59:10,875 --> 00:59:14,166
‪Để lại thức ăn và nước uống,
‪và cho người tới đón sau.

573
00:59:14,250 --> 00:59:16,666
‪- Sẽ mất bao lâu?
‪- Không biết.

574
00:59:16,750 --> 00:59:18,166
‪Bình tĩnh nào!

575
00:59:20,333 --> 00:59:21,625
‪Ta cần bảo vệ tàu.

576
00:59:22,291 --> 00:59:25,750
‪Edh, cô trèo lên cao nhất có thể
‪để xem ta đang ở đâu.

577
00:59:25,833 --> 00:59:26,958
‪Tôi canh boong xe.

578
00:59:27,041 --> 00:59:28,166
‪Rồi Granvik…

579
00:59:28,250 --> 00:59:30,708
‪- Tôi muốn biết có gì ở trong.
‪- Bỏ xuống.

580
00:59:31,291 --> 00:59:32,375
‪Bỏ nó xuống!

581
00:59:33,291 --> 00:59:34,333
‪Bỏ nó xuống!

582
00:59:34,416 --> 00:59:35,875
‪Anh định bắn tôi à?

583
00:59:37,833 --> 00:59:39,416
‪Granvik, bỏ xuống.

584
00:59:41,541 --> 00:59:43,458
‪- Này!
‪- Granvik!

585
00:59:53,958 --> 00:59:54,958
‪Là gì vậy?

586
01:00:00,000 --> 01:00:02,875
‪Đó là một loại vi-rút.

587
01:00:05,916 --> 01:00:07,416
‪Vũ khí sinh học.

588
01:00:09,500 --> 01:00:10,625
‪Cẩn thận…

589
01:00:11,916 --> 01:00:13,125
‪Raad nói rồi mà.

590
01:00:15,750 --> 01:00:16,583
‪Đưa cho tôi.

591
01:00:18,625 --> 01:00:20,166
‪"Cái kết của chiến tranh".

592
01:00:25,208 --> 01:00:27,000
‪Không phải cái kết của chiến tranh.

593
01:00:28,958 --> 01:00:30,833
‪Đây là dấu chấm hết cho tất cả!

594
01:00:39,375 --> 01:00:40,208
‪Tất cả…

595
01:00:54,250 --> 01:00:55,083
‪Granvik.

596
01:00:55,833 --> 01:00:57,208
‪Cần canh chừng con tàu.

597
01:01:00,041 --> 01:01:00,875
‪Đi thôi.

598
01:01:10,041 --> 01:01:11,416
‪Tôi ổn, anh bạn à.

599
01:01:11,500 --> 01:01:13,666
‪- Chắc chứ?
‪- Ừ. Tôi sẽ ở đây. Đi đi.

600
01:01:14,416 --> 01:01:16,625
‪- Ở đây được rồi.
‪- Tôi quay lại ngay.

601
01:01:57,416 --> 01:01:58,916
‪Bình tĩnh lại đi!

602
01:02:33,041 --> 01:02:34,000
‪Khốn kiếp!

603
01:02:48,791 --> 01:02:50,583
‪Malik không muốn tới Ödö nữa.

604
01:02:52,458 --> 01:02:53,708
‪Tôi cũng vậy.

605
01:03:05,625 --> 01:03:07,000
‪Tôi thấy đèn trên băng.

606
01:03:09,666 --> 01:03:12,125
‪Nếu nghe tiếng súng, họ sẽ đến sớm thôi.

607
01:03:16,625 --> 01:03:19,000
‪Chết hết và chẳng ai quan tâm.

608
01:03:19,083 --> 01:03:21,875
‪Anh thậm chí không quan tâm
‪việc Malik tự sát.

609
01:03:23,458 --> 01:03:24,833
‪Anh nghĩ vậy sao?

610
01:03:28,333 --> 01:03:31,000
‪- Cô làm gì vậy?
‪- Ở đây nếu muốn, tôi vẫn sẽ đi.

611
01:03:31,083 --> 01:03:32,916
‪Tôi sẽ không chết trên tàu này.

612
01:03:34,875 --> 01:03:35,875
‪Edh!

613
01:03:39,416 --> 01:03:40,291
‪Chết tiệt!

614
01:04:16,000 --> 01:04:16,833
‪Khỉ thật…

615
01:04:54,166 --> 01:04:55,000
‪Không!

616
01:05:29,708 --> 01:05:30,541
‪Edh!

617
01:05:30,625 --> 01:05:33,958
‪Khoan, dừng lại!
‪Băng không chịu được đâu. Dừng lại!

618
01:05:38,250 --> 01:05:39,416
‪Ném dây cho tôi!

619
01:05:42,000 --> 01:05:43,250
‪Đưa tôi mấy cái hộp.

620
01:06:08,458 --> 01:06:09,541
‪Ném dây cho tôi!

621
01:06:10,750 --> 01:06:12,625
‪Granvik, ném dây đi.

622
01:06:26,541 --> 01:06:27,375
‪Sẵn sàng chưa?

623
01:06:29,791 --> 01:06:30,666
‪Được rồi.

624
01:06:50,791 --> 01:06:51,875
‪Đi vòng qua được không?

625
01:06:54,625 --> 01:06:56,583
‪Băng cứ liên tục rạn nứt.

626
01:06:58,083 --> 01:06:59,250
‪Ta cần phải đi qua.

627
01:07:31,791 --> 01:07:33,916
‪Đợi đã. Nằm xuống.

628
01:07:34,541 --> 01:07:35,583
‪Bình tĩnh.

629
01:07:36,791 --> 01:07:37,875
‪Ta sẽ kéo anh ấy.

630
01:07:40,250 --> 01:07:41,500
‪Được chưa?

631
01:07:42,875 --> 01:07:43,791
‪Được rồi.

632
01:07:49,250 --> 01:07:50,791
‪Tốt. Nằm xuống!

633
01:07:52,291 --> 01:07:53,125
‪Suỵt!

634
01:08:11,083 --> 01:08:13,333
‪- Chúng không bắn ta.
‪- Suỵt.

635
01:08:14,166 --> 01:08:16,000
‪Đi tiếp. Nhanh nào. Bò đi!

636
01:08:19,333 --> 01:08:20,458
‪Nằm xuống!

637
01:08:25,958 --> 01:08:27,875
‪Granvik! Cậu hạ được chúng chứ?

638
01:08:28,541 --> 01:08:31,083
‪Edh. Chuẩn bị yểm trợ.

639
01:08:31,166 --> 01:08:32,041
‪Hiểu rồi.

640
01:08:37,708 --> 01:08:39,166
‪Mục tiêu đơn.

641
01:08:39,666 --> 01:08:40,791
‪Khu vực Alpha.

642
01:08:41,458 --> 01:08:42,458
‪Cách 450 mét.

643
01:08:42,541 --> 01:08:43,625
‪Lên 12.

644
01:08:44,291 --> 01:08:45,166
‪Sang trái bốn.

645
01:08:46,041 --> 01:08:47,125
‪Bắn khi sẵn sàng.

646
01:08:52,041 --> 01:08:53,500
‪Bắn đi, Granvik! Bắn!

647
01:08:55,833 --> 01:08:57,666
‪Bắn!

648
01:09:00,375 --> 01:09:01,208
‪Edh?

649
01:09:48,833 --> 01:09:52,416
‪Vậy là tôi đã bắn tên duy nhất còn sống?

650
01:09:54,500 --> 01:09:56,625
‪Hai tên kia đông cứng đến chết rồi.

651
01:09:58,916 --> 01:10:00,958
‪Chắc lúc họ tìm thấy Malik cũng vậy nhỉ?

652
01:10:02,958 --> 01:10:04,083
‪Đông cứng.

653
01:10:09,500 --> 01:10:11,708
‪Hay lũ chuột sẽ ăn thịt anh ta trước?

654
01:10:18,916 --> 01:10:20,750
‪Tôi đã nằm dưới hố xác tập thể…

655
01:10:23,208 --> 01:10:24,041
‪bên cạnh…

656
01:10:28,833 --> 01:10:30,916
‪Tôi thậm chí không nhớ tên cậu ta.

657
01:10:31,916 --> 01:10:33,708
‪Chúng tôi học chung mẫu giáo.

658
01:10:37,708 --> 01:10:41,125
‪Mặt… Nửa mặt của cậu ấy bị bắn nát.

659
01:10:44,500 --> 01:10:47,416
‪Lũ địch bắt bọn tôi phải tự đào mộ.

660
01:10:50,625 --> 01:10:52,958
‪Khi xong việc, chúng bắt đầu nổ súng.

661
01:10:53,875 --> 01:10:56,125
‪Lúc ngã xuống cậu ấy kéo tôi theo…

662
01:10:59,000 --> 01:11:02,750
‪Chúng không nhận ra rằng tôi chưa bị bắn.

663
01:11:05,583 --> 01:11:09,291
‪Mất hàng tiếng đồng hồ
‪để tôi bò ra khỏi đống xác chết.

664
01:11:14,916 --> 01:11:16,583
‪Đó là lúc tôi thấy lũ chuột.

665
01:11:19,833 --> 01:11:21,000
‪Hàng trăm con.

666
01:11:22,041 --> 01:11:24,500
‪Tôi đoán chúng ngửi thấy mùi xác chết.

667
01:11:33,583 --> 01:11:35,625
‪Hai ngày sau tôi nhập ngũ.

668
01:11:38,500 --> 01:11:41,125
‪Nhưng ta chẳng khác gì chúng.

669
01:11:44,500 --> 01:11:47,833
‪Tôi không biết, nhưng thứ
‪ta đang mang theo còn tệ hơn.

670
01:11:49,416 --> 01:11:50,291
‪Hoặc là?

671
01:11:59,041 --> 01:12:01,083
‪Chúng ta chỉ làm theo mệnh lệnh.

672
01:12:01,166 --> 01:12:02,416
‪Ta tuân theo lệnh.

673
01:12:02,500 --> 01:12:05,458
‪Ta sắp tới đó rồi. Không cần lo lắng.

674
01:12:05,541 --> 01:12:06,791
‪Đây đâu phải vấn đề của ta.

675
01:12:11,291 --> 01:12:12,625
‪Dù tôi nói có gì,

676
01:12:13,333 --> 01:12:16,333
‪cô cũng biến thành lý do để tiếp tục được.

677
01:12:17,625 --> 01:12:18,500
‪Phải…

678
01:12:22,250 --> 01:12:24,750
‪Sao việc đến Ödö
‪lại quan trọng với cô vậy?

679
01:12:25,708 --> 01:12:29,333
‪Lúc này… khi mà cô đã biết
‪bên trong chiếc hộp là gì?

680
01:12:53,541 --> 01:12:54,375
‪Cứ ngủ đi.

681
01:12:55,666 --> 01:12:58,208
‪Ta sẽ chạy lần cuối
‪tới Ödö trước bình minh.

682
01:13:47,000 --> 01:13:47,875
‪Mẹ.

683
01:13:48,666 --> 01:13:49,625
‪Mẹ!

684
01:13:49,708 --> 01:13:51,708
‪Mẹ phải tỉnh lại đi. Họ đang đến.

685
01:13:58,875 --> 01:13:59,916
<i>‪Mẹ?</i>

686
01:14:00,000 --> 01:14:01,000
<i>‪Họ đang tới.</i>

687
01:14:32,750 --> 01:14:36,000
‪Dậy đi! Nylund biến mất
‪cùng hai chiếc hộp rồi.

688
01:14:42,250 --> 01:14:43,958
‪Lựu đạn, rồi bắn. Được chứ?

689
01:14:49,541 --> 01:14:51,375
‪- Bao nhiêu?
‪- Ít nhất 10 quả. Cách 50 m.

690
01:15:10,166 --> 01:15:11,541
‪Hai tên hướng mười giờ.

691
01:15:14,875 --> 01:15:15,708
‪Trúng không?

692
01:15:16,708 --> 01:15:17,833
‪Không biết.

693
01:15:18,333 --> 01:15:19,791
‪- Thêm quả lựu đạn.
‪- Ừ.

694
01:15:23,333 --> 01:15:25,000
‪Bắn! Một tên hướng chín giờ.

695
01:15:30,708 --> 01:15:31,541
‪Mag!

696
01:15:31,625 --> 01:15:32,500
‪Mag!

697
01:15:49,625 --> 01:15:50,916
‪Còn ba viên đạn.

698
01:15:55,541 --> 01:15:58,250
‪- Vòng đạn cuối rồi, Edh.
‪- Có lựu đạn không?

699
01:15:58,333 --> 01:15:59,166
‪Còn một quả.

700
01:15:59,833 --> 01:16:00,708
‪- Sẵn sàng?
‪- Rồi.

701
01:16:05,750 --> 01:16:08,416
‪- Cô bị bắn à?
‪- Lựu đạn! Không!

702
01:18:52,875 --> 01:18:54,291
‪Nylund!

703
01:18:55,000 --> 01:18:56,000
‪Dừng lại!

704
01:18:57,000 --> 01:18:58,708
‪Đưa hộp cho tôi!

705
01:19:03,291 --> 01:19:04,333
‪Nylund!

706
01:19:04,416 --> 01:19:05,750
‪Dừng lại!

707
01:19:59,583 --> 01:20:02,166
‪Đợi đã! Đừng bắn.

708
01:20:03,541 --> 01:20:05,666
‪- Đừng bắn.
‪- Đưa tôi mấy cái hộp.

709
01:20:06,583 --> 01:20:09,875
‪- Ta phải tiêu huỷ thứ này.
‪- Đưa tôi mấy cái hộp.

710
01:20:09,958 --> 01:20:13,916
‪Ta sẽ ném xuống biển.
‪Có dòng nước chảy ở bên đó.

711
01:20:16,458 --> 01:20:17,458
‪Lật lại!

712
01:20:20,416 --> 01:20:21,375
‪Edh…

713
01:20:23,625 --> 01:20:24,458
‪Edh…

714
01:20:33,750 --> 01:20:38,583
‪Nếu vi-rút lây lan tới người tị nạn,

715
01:20:39,500 --> 01:20:41,500
‪hàng triệu người sẽ chết.

716
01:20:42,000 --> 01:20:45,583
‪Trong khi Raad và những kẻ khác
‪thì trốn trong hầm trú ẩn.

717
01:20:47,708 --> 01:20:48,916
‪Bỏ tôi ra!

718
01:20:50,458 --> 01:20:52,291
‪Edh!

719
01:20:53,833 --> 01:20:54,916
‪Nghe tôi này.

720
01:20:56,000 --> 01:20:58,041
‪Đây đâu phải vũ khí diệt địch.

721
01:20:58,833 --> 01:21:01,250
‪Đấy là vũ khí tiêu diệt tất cả chúng ta.

722
01:21:03,458 --> 01:21:05,125
‪Là dấu chấm hết cho tất cả!

723
01:21:07,250 --> 01:21:08,875
‪Edh!

724
01:21:09,666 --> 01:21:11,416
‪Ném hai chiếc hộp đi!

725
01:21:36,458 --> 01:21:37,416
<i>‪Mẹ?</i>

726
01:21:41,833 --> 01:21:42,791
<i>‪Mẹ?</i>

727
01:21:49,375 --> 01:21:50,250
<i>‪Mẹ ơi?</i>

728
01:21:51,375 --> 01:21:53,375
‪Van… Vanja?

729
01:22:34,458 --> 01:22:35,291
‪Con ơi?

730
01:22:44,750 --> 01:22:46,750
<i>‪Là dấu chấm hết cho tất cả!</i>

731
01:22:48,458 --> 01:22:50,833
<i>‪Cô đã bỏ tôi lại dưới lớp băng.</i>

732
01:22:56,750 --> 01:22:58,750
‪Tôi phải đi tiếp.

733
01:23:31,125 --> 01:23:32,666
<i>‪Coi này, Vanja.</i>

734
01:23:36,375 --> 01:23:37,666
<i>‪Những con ngựa.</i>

735
01:23:38,250 --> 01:23:39,083
‪Cua…

736
01:23:42,416 --> 01:23:43,333
‪Cua…

737
01:23:45,791 --> 01:23:46,750
‪Đen.

738
01:23:51,541 --> 01:23:53,375
‪Ở yên và giữ im lặng nhé?

739
01:23:53,458 --> 01:23:55,708
‪Nhìn mẹ này. Con hiểu chưa?

740
01:23:55,791 --> 01:23:57,500
‪Không một tiếng động, nhé?

741
01:23:57,583 --> 01:24:00,416
‪Được rồi. Nhìn mẹ này.
‪Ta sẽ cùng đếm đến mười.

742
01:24:01,166 --> 01:24:05,250
‪Một, hai, ba, bốn, năm, sáu…

743
01:24:14,791 --> 01:24:15,791
‪Bình tĩnh.

744
01:24:20,458 --> 01:24:24,208
‪Ở yên. Không một tiếng động. Suỵt!

745
01:24:25,708 --> 01:24:27,250
‪- Ra ngoài!
‪- Không!

746
01:24:27,333 --> 01:24:29,041
‪- Mẹ!
‪- Không!

747
01:24:31,500 --> 01:24:33,750
‪- Mẹ!
‪- Vanja!

748
01:24:33,833 --> 01:24:34,666
‪Mẹ!

749
01:24:35,916 --> 01:24:38,083
‪- Con xin lỗi!
‪- Không! Vanja!

750
01:24:38,916 --> 01:24:39,958
‪Buông ra!

751
01:24:40,041 --> 01:24:41,416
‪Xin lỗi!

752
01:24:42,250 --> 01:24:43,458
‪Mẹ! Con xin lỗi.

753
01:24:46,750 --> 01:24:47,833
‪Vanja…

754
01:24:52,750 --> 01:24:53,583
‪Vanja…

755
01:26:11,250 --> 01:26:12,291
‪Không.

756
01:26:12,375 --> 01:26:13,708
‪Cẩn thận đấy.

757
01:26:13,791 --> 01:26:16,250
‪Tôi ở đây để giúp cô, Caroline.

758
01:26:17,916 --> 01:26:19,958
‪Lúc được tìm thấy cô đang rất yếu.

759
01:26:20,625 --> 01:26:22,208
‪Cẩn thận.

760
01:26:22,291 --> 01:26:24,666
‪- Tôi đang ở đâu?
‪- Cô đang ở Ödö.

761
01:26:25,541 --> 01:26:27,125
‪Không ai nói với cô sao?

762
01:26:30,958 --> 01:26:33,375
‪- Ödö.
‪- Bình tĩnh.

763
01:26:33,458 --> 01:26:35,750
‪- Thấy con tôi không?
‪- Cố nghỉ đi đã.

764
01:26:40,250 --> 01:26:45,375
‪Cô bị thương do đạn bắn vào bụng
‪và chúng tôi đã phải cắt bỏ ba ngón chân.

765
01:26:45,458 --> 01:26:46,541
‪Bình tĩnh đã.

766
01:26:48,875 --> 01:26:51,041
‪Họ muốn gặp cô càng sớm càng tốt.

767
01:26:53,208 --> 01:26:54,041
‪Được chứ?

768
01:26:55,291 --> 01:26:57,916
‪Họ? Họ là ai cơ?

769
01:28:03,291 --> 01:28:04,500
‪Caroline Edh.

770
01:28:05,083 --> 01:28:08,625
‪Trượt băng từ Tessenöy tới Ödö.

771
01:28:10,291 --> 01:28:11,583
‪Rất ấn tượng.

772
01:28:13,916 --> 01:28:18,666
‪Bước đầu tiên của Chiến dịch Cua Đen
‪đã hoàn thành.

773
01:28:20,000 --> 01:28:23,625
‪Nếu không có nỗ lực của hai người,
‪chúng ta đã không ở đây.

774
01:28:24,125 --> 01:28:26,166
‪Chúng ta sẵn sàng đáp trả rồi.

775
01:28:26,708 --> 01:28:29,333
‪Ta sẽ nghiền nát kẻ thù.

776
01:28:30,375 --> 01:28:34,416
‪Nhờ công lao này
‪cô được thăng chức Thiếu úy.

777
01:28:38,041 --> 01:28:42,791
‪Huân chương Dũng cảm Quốc gia.

778
01:28:44,041 --> 01:28:48,833
‪Và… Huân chương Danh dự.

779
01:29:04,750 --> 01:29:06,500
‪Nhưng con gái tôi đâu?

780
01:29:10,583 --> 01:29:11,875
‪Vanja?

781
01:29:15,916 --> 01:29:17,708
‪Raad nói con bé ở đây.

782
01:29:18,208 --> 01:29:20,583
‪Tôi… sẵn sàng gặp con bé rồi.

783
01:29:20,666 --> 01:29:22,208
‪- Để sau đi.
‪- Không.

784
01:29:23,208 --> 01:29:25,500
‪Không, tôi muốn gặp con bé ngay.

785
01:29:30,083 --> 01:29:34,208
‪Cần nguồn động lực ghê gớm
‪mới có thể vượt qua biển băng.

786
01:29:34,708 --> 01:29:37,666
‪Tia hy vọng đó đã đưa cô đến được đây.

787
01:29:40,416 --> 01:29:41,250
‪Cái gì?

788
01:29:43,291 --> 01:29:44,958
‪- Cô nói gì?
‪- Xin lỗi, Edh,

789
01:29:46,750 --> 01:29:48,583
‪nhưng con gái cô…

790
01:29:50,666 --> 01:29:52,208
‪chưa từng ở đây.

791
01:29:55,833 --> 01:29:57,000
‪Con bé đâu?

792
01:29:57,875 --> 01:29:59,875
‪Giữ lấy cô ta!

793
01:30:02,375 --> 01:30:04,791
‪- Giúp đô đốc.
‪- Đô đốc, cô ổn chứ?

794
01:30:04,875 --> 01:30:06,166
‪Họ sẽ giết cô đấy.

795
01:30:06,250 --> 01:30:08,583
‪- Này!
‪- Con tôi đâu?

796
01:30:10,000 --> 01:30:11,208
‪Bình tĩnh.

797
01:30:11,833 --> 01:30:13,375
‪Vanja…

798
01:30:16,500 --> 01:30:18,208
‪Con tôi đâu?

799
01:30:19,125 --> 01:30:20,791
‪Con tôi đâu?

800
01:30:22,333 --> 01:30:23,958
‪Con bé không có ở đây.

801
01:30:30,458 --> 01:30:32,625
‪Con tôi đâu?

802
01:31:04,916 --> 01:31:09,000
‪Tôi sẽ đảm bảo cô có thứ thuốc gì đó
‪thật mạnh để giảm đau.

803
01:31:20,416 --> 01:31:23,250
‪Cô cần nghỉ ngơi đi. Để cơ thể lành lại.

804
01:31:26,250 --> 01:31:28,333
‪Nếu không có thể mất ngón tay đấy.

805
01:31:49,000 --> 01:31:51,000
‪Đấy. Xong rồi.

806
01:33:37,041 --> 01:33:38,000
‪Anh đã đúng.

807
01:33:40,458 --> 01:33:41,833
‪Phải tiêu huỷ thứ đó.

808
01:33:44,000 --> 01:33:48,583
‪Giờ muốn cứu trái đất hơi muộn rồi, Edh.

809
01:33:54,458 --> 01:33:55,291
‪Quá muộn rồi.

810
01:33:56,708 --> 01:33:58,333
‪Ta đã có cơ hội khi ở trên băng.

811
01:33:59,958 --> 01:34:01,083
‪Họ đã dùng chưa?

812
01:34:03,000 --> 01:34:03,833
‪Con vi-rút ấy.

813
01:34:06,416 --> 01:34:07,333
‪Chưa.

814
01:34:09,416 --> 01:34:11,333
‪Họ phải pha trộn các thành phần.

815
01:34:11,833 --> 01:34:12,875
‪Chuẩn bị.

816
01:34:15,291 --> 01:34:16,583
‪Vũ khí hóa.

817
01:34:18,958 --> 01:34:20,666
‪Ta không thể để họ làm thế.

818
01:34:21,250 --> 01:34:22,208
‪Có kế gì không?

819
01:34:23,041 --> 01:34:24,166
‪Cô đang bị thương.

820
01:34:24,708 --> 01:34:27,541
‪Cô không có vũ khí. Cô không có gì cả.

821
01:34:29,666 --> 01:34:30,708
‪Tôi có cái này.

822
01:34:30,791 --> 01:34:33,000
‪Họ coi chúng ta là anh hùng.

823
01:34:34,083 --> 01:34:35,291
‪Ai sẽ ngăn cản ta?

824
01:34:36,166 --> 01:34:37,791
‪Ai sẽ ngăn cản ta?

825
01:34:37,875 --> 01:34:40,250
‪Hai thương binh chống lại cả đội quân?

826
01:34:40,333 --> 01:34:41,875
‪Anh còn gì để mất?

827
01:34:43,708 --> 01:34:46,000
‪Anh sẽ đi đâu khi họ thả con vi-rút?

828
01:34:48,958 --> 01:34:50,541
‪Biết bao người ngoài kia…

829
01:34:56,166 --> 01:34:57,000
‪Quá muộn rồi.

830
01:34:58,000 --> 01:34:59,166
‪Nếu Vanja…

831
01:35:00,958 --> 01:35:02,791
‪Nếu Vanja vẫn còn sống…

832
01:35:06,166 --> 01:35:09,500
‪Tiêu diệt con vi-rút
‪là cách duy nhất để tôi bảo vệ nó.

833
01:35:35,708 --> 01:35:37,708
‪Biết phòng thí nghiệm ở đâu không?

834
01:35:39,750 --> 01:35:40,583
‪Không.

835
01:36:00,708 --> 01:36:02,875
‪- Hạ sĩ.
‪- Vâng.

836
01:36:02,958 --> 01:36:05,791
‪- "Vâng, hạm trưởng".
‪- Vâng, hạm trưởng.

837
01:36:06,333 --> 01:36:08,000
‪Chỉ đường đến phòng thí nghiệm.

838
01:36:08,500 --> 01:36:11,125
‪- Hạm trưởng…
‪- Này! Cần tôi nhắc lại không?

839
01:36:11,708 --> 01:36:14,541
‪- Không, Hạm trưởng, chỉ là…
‪- Tốt, hộ tống chúng tôi đến đó.

840
01:36:14,625 --> 01:36:15,500
‪Rõ, Hạm trưởng.

841
01:36:42,541 --> 01:36:44,375
‪- Tầng mấy?
‪- Tâng năm.

842
01:36:48,583 --> 01:36:52,416
‪Hạm trưởng, ngài cần thẻ ra vào.

843
01:36:52,958 --> 01:36:55,791
‪Phải. Cảm ơn, Hạ sĩ.

844
01:36:56,875 --> 01:36:57,750
‪Nghỉ.

845
01:37:05,333 --> 01:37:06,208
‪Ổn chứ?

846
01:37:20,666 --> 01:37:21,500
‪Edh…

847
01:37:37,375 --> 01:37:40,041
‪- Nghe tin gì về họ không?
‪- Không.

848
01:37:40,666 --> 01:37:41,541
‪Hạm trưởng.

849
01:37:42,500 --> 01:37:45,000
‪- Ngài không có quyền vào.
‪- Biết đây là ai không?

850
01:37:45,083 --> 01:37:48,541
‪Dĩ nhiên tôi biết.
‪Ngài hãy quay về tầng của mình đi.

851
01:37:48,625 --> 01:37:50,333
‪Tên và cấp bậc?

852
01:37:50,916 --> 01:37:52,583
‪Tôi có mệnh lệnh.

853
01:37:52,666 --> 01:37:53,666
‪Tên cậu là gì?

854
01:37:55,083 --> 01:37:56,833
‪Gọi báo cáo rồi kiểm tra họ.

855
01:37:57,333 --> 01:37:58,666
‪Bảo vệ cửa âm năm…

856
01:38:24,666 --> 01:38:27,625
‪- Nằm xuống sàn! Quỳ xuống!
‪- Cởi khẩu trang ra!

857
01:38:28,333 --> 01:38:29,791
‪- Vi-rút đâu?
‪- Gì cơ?

858
01:38:32,208 --> 01:38:34,083
‪Hai chiếc hộp đâu?

859
01:38:34,166 --> 01:38:35,458
‪- Trong đó.
‪- Im lặng!

860
01:38:36,041 --> 01:38:36,875
‪Trả lời mau!

861
01:38:38,000 --> 01:38:39,458
‪Không, không bao giờ.

862
01:38:45,166 --> 01:38:46,750
‪Tôi sẽ chỉ đường.

863
01:38:46,833 --> 01:38:47,875
‪Đứng dậy.

864
01:38:48,500 --> 01:38:49,458
‪Quay lại.

865
01:38:50,375 --> 01:38:51,958
‪- Đi chậm thôi.
‪- Đừng!

866
01:38:52,458 --> 01:38:53,833
‪- Nhanh lên!
‪- Đừng mà!

867
01:38:55,125 --> 01:38:56,625
‪- Đừng…
‪- Trật tự!

868
01:38:56,708 --> 01:38:58,333
‪- Câm miệng!
‪- Lũ phản bội!

869
01:38:59,541 --> 01:39:00,958
‪Lũ phản bội!

870
01:39:03,083 --> 01:39:05,125
‪Lũ phản bội!

871
01:39:09,583 --> 01:39:10,625
‪Ta đang đi đâu?

872
01:39:11,125 --> 01:39:12,041
‪Ở bên đó.

873
01:39:14,833 --> 01:39:15,708
‪Mau lên!

874
01:39:15,791 --> 01:39:17,125
‪Lùi lại!

875
01:39:31,291 --> 01:39:32,416
‪Lùi lại!

876
01:39:32,500 --> 01:39:33,333
‪Lùi lại!

877
01:39:34,000 --> 01:39:34,833
‪Ở yên đó.

878
01:40:03,041 --> 01:40:04,625
‪Họ đang đến!

879
01:40:09,041 --> 01:40:10,041
‪Ta sẽ cho nổ.

880
01:40:10,833 --> 01:40:12,791
‪Ta có năm giây.

881
01:40:12,875 --> 01:40:13,916
‪- Sẵn sàng?
‪- Đừng!

882
01:40:14,000 --> 01:40:14,916
‪Này!

883
01:40:15,000 --> 01:40:17,541
‪Nếu kích nổ ở đây, cả căn cứ sẽ bị nhiễm.

884
01:40:17,625 --> 01:40:19,500
‪Cần ra ngoài! Tránh xa mọi người.

885
01:40:19,583 --> 01:40:21,875
‪Bằng cách nào? Làm sao thoát ra được?

886
01:40:21,958 --> 01:40:23,500
‪- Hả?
‪- Trả lời mau!

887
01:40:23,583 --> 01:40:25,916
‪Báo động! Báo động sơ tán.

888
01:40:29,083 --> 01:40:32,541
‪Cởi đồ bảo hộ ra. Mau lên! Cởi ra!

889
01:40:33,083 --> 01:40:35,000
<i>‪Sơ tán căn cứ.</i>

890
01:40:35,500 --> 01:40:39,041
<i>‪Mọi nhân viên phải lập tức di chuyển</i>
<i>‪đến nhà chứa máy bay.</i>

891
01:40:39,125 --> 01:40:39,958
‪Đi nào.

892
01:40:46,958 --> 01:40:48,958
‪Tất cả ra ngoài!

893
01:41:09,750 --> 01:41:13,750
‪Đi tiếp đi. Nhanh lên.

894
01:41:20,208 --> 01:41:22,416
‪- Còn bao xa?
‪- Hai tầng nữa.

895
01:41:23,125 --> 01:41:26,833
‪- Hình như vết khâu của tôi bị rách rồi.
‪- Được rồi.

896
01:41:29,125 --> 01:41:31,458
<i>‪Sơ tán căn cứ.</i>

897
01:41:31,541 --> 01:41:35,500
<i>‪Mọi nhân viên phải lập tức di chuyển</i>
<i>‪đến nhà chứa máy bay.</i>

898
01:41:43,791 --> 01:41:45,125
‪Để xem nào…

899
01:41:51,541 --> 01:41:52,375
‪Xin lỗi.

900
01:41:53,833 --> 01:41:54,958
‪Tôi nên nhận ra sớm.

901
01:41:55,458 --> 01:41:59,958
‪Tôi… Họ nói dối về mọi thứ.
‪Họ nói dối về Vanja, về sự tự do…

902
01:42:01,416 --> 01:42:04,666
‪Cách duy nhất để được tự do
‪trong trận chiến tàn ác này,

903
01:42:05,250 --> 01:42:07,000
‪là làm trái mệnh lệnh của họ.

904
01:42:07,791 --> 01:42:09,875
‪- Từ chối làm theo lời họ.
‪- Phải.

905
01:42:10,500 --> 01:42:11,833
‪Giờ thì đi thôi.

906
01:42:13,250 --> 01:42:14,208
‪Đi thôi.

907
01:42:18,375 --> 01:42:19,500
‪Đang làm gì vậy?

908
01:42:21,041 --> 01:42:24,916
‪- Tới nhà chứa máy bay.
‪- Tất nhiên rồi. Chúng tôi đang đi đây.

909
01:42:25,000 --> 01:42:26,000
‪Cô ấy vừa ngã.

910
01:42:27,208 --> 01:42:28,041
‪Mau lên!

911
01:42:38,500 --> 01:42:40,625
‪Sơ tán căn cứ.

912
01:42:40,708 --> 01:42:44,583
<i>‪Mọi nhân viên phải lập tức di chuyển</i>
<i>‪đến nhà chứa máy bay.</i>

913
01:43:16,500 --> 01:43:17,750
‪Đi đi. Tôi đuổi kịp.

914
01:43:19,250 --> 01:43:21,166
‪Không, ta sẽ đi cùng nhau.

915
01:43:21,250 --> 01:43:23,166
‪Đi kiếm chỗ trên trực thăng đi!

916
01:43:24,291 --> 01:43:25,125
‪Đi ngay!

917
01:43:27,041 --> 01:43:28,041
‪Tôi sẽ tìm chỗ.

918
01:43:30,000 --> 01:43:31,708
<i>‪Đủ chỗ cho hai người nữa chứ?</i>

919
01:43:31,791 --> 01:43:35,125
‪Cô ấy bị thương. Cần chỗ ngồi.
‪Cần được chăm sóc y tế.

920
01:43:41,750 --> 01:43:44,750
‪Đã tìm thấy cô ta.
‪Bên trái cổng số 10. Hết.

921
01:43:48,666 --> 01:43:50,750
‪Đứng yên! Cấm cử động.

922
01:43:51,750 --> 01:43:52,708
‪Giơ tay lên!

923
01:43:58,833 --> 01:44:01,375
‪Đâu rồi, Edh? Hai chiếc hộp đâu rồi?

924
01:44:02,333 --> 01:44:05,458
‪- Cô ta có lựu đạn! Lùi lại!
‪- Lùi lại!

925
01:44:05,541 --> 01:44:06,375
‪Lùi lại!

926
01:44:26,916 --> 01:44:28,250
‪Ta phải đi ngay.

927
01:44:45,083 --> 01:44:46,291
‪Ta phải cất cánh.

928
01:44:46,958 --> 01:44:47,791
‪Thôi nào.

929
01:44:49,541 --> 01:44:51,083
‪Đừng làm vậy, Edh.

930
01:44:54,083 --> 01:44:55,583
‪Giữ chặt quả lựu đạn.

931
01:45:01,166 --> 01:45:03,208
‪Chiến tranh sẽ kết thúc.

932
01:45:03,833 --> 01:45:05,333
‪Chúng tôi chỉ muốn vậy.

933
01:45:08,458 --> 01:45:10,208
‪Ta có cơ hội bắt đầu lại.

934
01:45:14,500 --> 01:45:16,875
‪Qua giai đoạn chuyển tiếp ngắn là xong.

935
01:45:18,500 --> 01:45:21,000
‪Nhưng đầu tiên tất cả phải chết, đúng chứ?

936
01:45:25,250 --> 01:45:26,916
‪Chúng ta cùng phe mà, Edh.

937
01:45:31,041 --> 01:45:31,875
‪Edh!

938
01:45:40,333 --> 01:45:41,208
‪Edh!

939
01:45:48,208 --> 01:45:49,041
‪Edh!

940
01:46:03,958 --> 01:46:05,250
‪Đừng làm vậy, Edh!

941
01:46:06,208 --> 01:46:07,583
‪Nghĩ cho con gái cô đi.

942
01:46:12,166 --> 01:46:13,416
‪Tôi đang làm thế đây.

943
01:47:51,958 --> 01:47:54,375
‪Biên dịch: Ha Vu



