1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:13,805
Diomedes.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,125 --> 00:00:44,586
<i>er zijn misschien mooiere vrouwen dan jij</i>

5
00:00:45,170 --> 00:00:47,714
<i>er zijn anderen met meer macht dan jij</i>

6
00:00:48,214 --> 00:00:51,885
<i>ze kunnen bestaan in deze wereld</i>
<i>maar jij bent de koningin…</i>

7
00:00:51,968 --> 00:00:54,054
Ik draag de muziek in me.
Ik ben ermee geboren.

8
00:00:54,137 --> 00:00:58,600
Ik denk dat het nu een culturele
en morele verbintenis is met m'n land…

9
00:00:58,683 --> 00:01:00,143
…want het is door folklore.

10
00:01:00,226 --> 00:01:01,686
<i>je bent de koningin</i>

11
00:01:01,770 --> 00:01:04,439
<i>een koningin zonder schatkist of land</i>

12
00:01:04,522 --> 00:01:07,525
<i>die me leerde hoe te leven, niets meer</i>

13
00:01:07,609 --> 00:01:11,905
<i>op dit moment in mijn leven</i>
<i>heb ik spijt dat ik m'n tijd verspilde…</i>

14
00:01:11,988 --> 00:01:14,449
Het publiek is verdubbeld in omvang.

15
00:01:14,532 --> 00:01:16,409
Mensen zijn bewuster…

16
00:01:16,493 --> 00:01:20,622
…van de vallenato
die met de ziel is gezongen en gemaakt.

17
00:01:23,124 --> 00:01:25,960
Dat zijn mijn fans.

18
00:01:26,461 --> 00:01:28,713
God zegene jullie allemaal.

19
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIRE

20
00:01:41,601 --> 00:01:44,729
M'n fans zijn gek zoals ik,
maar ze zijn goede mensen.

21
00:01:44,813 --> 00:01:47,899
Het muzikale fenomeen
Diomedes Díaz begrijpen is complex…

22
00:01:47,982 --> 00:01:50,068
…net als het leven van de zanger.

23
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
Vandaag is hij een van
de best verkopende Colombiaanse artiesten.

24
00:01:53,530 --> 00:01:56,950
Twintig jaar geleden
had niemand op zijn toekomst gewed.

25
00:01:57,033 --> 00:01:59,285
Alles wat hem overkwam, werd een lied.

26
00:01:59,369 --> 00:02:01,830
Want hij schreef over zijn ervaringen.

27
00:02:01,913 --> 00:02:04,707
Zie je? Maar zo is vallenato.

28
00:02:09,462 --> 00:02:13,633
Diomedes was een genie. Hij was erg slim,
maar je moest voortdurend op hem letten.

29
00:02:16,803 --> 00:02:18,221
Met Diomedes Díaz…

30
00:02:18,304 --> 00:02:20,849
…heb ik zo'n dertig jaar drugs gebruikt.

31
00:02:21,349 --> 00:02:24,686
Waarom? Omdat Diomedes een feestbeest was.

32
00:02:24,769 --> 00:02:26,855
Hoeveel is Diomedes' mond waard?

33
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
Zijn mond en alles…

34
00:02:30,900 --> 00:02:32,527
…zijn best veel geld waard.

35
00:02:32,610 --> 00:02:34,779
Geld is zeker goed. Het is leuk.

36
00:02:34,863 --> 00:02:36,531
Het is goed bij de vrouwen.

37
00:02:37,657 --> 00:02:38,950
Geld, natuurlijk.

38
00:02:39,033 --> 00:02:43,329
Deze man zingt prachtig, dus hij moet
goede gevoelens hebben. Hij was knap.

39
00:02:44,539 --> 00:02:46,416
<i>ik heb het niet opgeschreven</i>

40
00:02:46,499 --> 00:02:49,961
<i>ik heb het niet opgeschreven</i>
<i>dus ik ga het vertellen, heren</i>

41
00:02:50,044 --> 00:02:51,796
<i>mijn biografie</i>

42
00:02:51,880 --> 00:02:54,507
<i>van kindertijd tot jeugd</i>

43
00:02:55,633 --> 00:02:56,759
Zo'n prachtig ding.

44
00:02:56,843 --> 00:02:58,803
Ik was altijd erg hartelijk…

45
00:02:58,887 --> 00:03:00,638
…en respecteerde vrouwen erg.

46
00:03:00,722 --> 00:03:02,974
Ik speelde nooit met hen, integendeel.

47
00:03:04,934 --> 00:03:07,353
Ik leidde zijn fanclub.

48
00:03:09,355 --> 00:03:13,318
Ik ben de peetvader
van zo'n vijftig jaar van hem.

49
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
Iedereen zegt:
'Jaimito, je bent de peetvader.

50
00:03:16,154 --> 00:03:17,405
Jaimito, je bent…'

51
00:03:17,906 --> 00:03:18,948
Ja, meneer.

52
00:03:19,032 --> 00:03:22,827
Heeft je geweten je ooit gekweld
omdat je een fan kwetste?

53
00:03:22,911 --> 00:03:25,288
Herinner je je verhalen?
-Natuurlijk.

54
00:03:25,371 --> 00:03:28,583
Er is niets gevaarlijker dan een boze fan.

55
00:03:28,666 --> 00:03:29,959
Glashelder.

56
00:03:31,961 --> 00:03:33,338
Doris Adriana…

57
00:03:34,923 --> 00:03:37,467
…was 'n vriendin van ons,
van de hele groep.

58
00:03:37,967 --> 00:03:40,220
Ik zag haar in de studio's…

59
00:03:40,303 --> 00:03:41,763
…en ze kwam naar me toe…

60
00:03:41,846 --> 00:03:44,933
…alsof ze een hechte band
wilde krijgen met Diomedes.

61
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
Nog een fan.

62
00:03:47,852 --> 00:03:48,978
Een van velen.

63
00:03:49,562 --> 00:03:51,898
Voor al mijn fans.

64
00:03:52,440 --> 00:03:54,734
Die van mij zijn en niemand kan afnemen.

65
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
En Diomedes zei: 'Ik ga
problemen krijgen met Doris Adriana.

66
00:04:00,114 --> 00:04:01,658
Maar maak je geen zorgen.'

67
00:04:02,450 --> 00:04:04,953
Ik zei: 'Wees daar voorzichtig mee.'

68
00:04:05,036 --> 00:04:08,706
De slechte momenten in je leven,
die wil je wissen.

69
00:04:12,418 --> 00:04:14,587
Ondanks de vreemde omstandigheden…

70
00:04:14,671 --> 00:04:16,673
…waarin 'n vriendin
van Diomedes Díaz stierf…

71
00:04:16,756 --> 00:04:18,341
…waarbij de zanger betrokken was…

72
00:04:18,424 --> 00:04:23,054
…brengt hij vanavond in Valledupar
zijn nieuwe plaat uit, <i>Mi biografía.</i>

73
00:04:23,721 --> 00:04:24,847
Met heel mijn hart…

74
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
…voor heel Colombia…

75
00:04:27,141 --> 00:04:28,851
…voor al mijn fans…

76
00:04:29,936 --> 00:04:32,272
Het was een plezier dit album te maken…

77
00:04:32,772 --> 00:04:35,149
…met een boodschap
van liefde en vrede voor allen.

78
00:04:44,909 --> 00:04:46,828
We bleven gewoon optreden.

79
00:04:48,496 --> 00:04:50,248
Maar ze verbonden hem ermee.

80
00:04:50,331 --> 00:04:54,627
Diomedes Díaz is al vijf maanden
op de vlucht voor de wet.

81
00:04:54,711 --> 00:04:58,089
In augustus verdween hij,
en niemand weet waar hij is.

82
00:04:59,048 --> 00:05:01,718
Sta je nog steeds achter je beschuldiging?

83
00:05:02,427 --> 00:05:06,681
Op dit moment houden we Mr Diomedes Díaz
nog steeds verantwoordelijk.

84
00:05:07,473 --> 00:05:10,893
Hoe verklaar je dan
dat je zus stierf aan een overdosis?

85
00:05:10,977 --> 00:05:12,812
Het is simpel. Ze was vermoord.

86
00:05:14,147 --> 00:05:15,982
Ze wilden papa opsluiten.

87
00:05:17,317 --> 00:05:19,402
Ze wilden hem in een cel zetten.

88
00:05:20,361 --> 00:05:22,697
Mijn vader beschermde zichzelf…

89
00:05:23,906 --> 00:05:24,991
…door te vluchten.

90
00:05:25,825 --> 00:05:28,745
Het was een kritiek moment.
Diomedes was alleen.

91
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Hij huilde bij mij.

92
00:05:32,498 --> 00:05:34,000
'Geen zorgen, papa.

93
00:05:34,083 --> 00:05:36,336
Dit is een test van God…

94
00:05:36,419 --> 00:05:39,505
…dus je komt er zo geweldig uit
als je altijd al was.

95
00:05:39,589 --> 00:05:43,676
We geloven in jou
en dat je onschuldig bent, papa.'

96
00:05:45,053 --> 00:05:46,804
DE KINDEREN STEUNEN JE

97
00:05:46,888 --> 00:05:50,058
Je leeft het. Je voelt het.
Diomedes is onschuldig.

98
00:05:55,980 --> 00:05:59,275
In de muziekwereld
praat niemand over iets anders.

99
00:06:00,485 --> 00:06:02,820
Wij, de fans, verwelkomden hem…

100
00:06:03,613 --> 00:06:05,281
…om hem onze steun te tonen…

101
00:06:05,365 --> 00:06:07,742
…zodat hij wist dat hij niet alleen was…

102
00:06:07,825 --> 00:06:11,329
…ook al vroegen
mensen in de hoofdstad zich af…

103
00:06:11,412 --> 00:06:13,664
…hoe we een moordenaar konden steunen.

104
00:06:13,748 --> 00:06:16,709
Omdat hij onze zanger was…

105
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
…ons idool.

106
00:06:17,877 --> 00:06:20,254
Idool? Idool, zo heet God.

107
00:06:25,968 --> 00:06:27,762
WE GELOVEN IN JE ONSCHULD

108
00:06:27,845 --> 00:06:29,389
In zijn eerste interview…

109
00:06:29,472 --> 00:06:32,433
…na de dood van Doris Adriana Niño…

110
00:06:32,517 --> 00:06:36,187
…verzekerde Diomedes
dat Adriana z'n slaapkamer levend verliet.

111
00:06:36,270 --> 00:06:39,190
Buiten m'n slaapkamerdeur
weet ik niet wat er gebeurt.

112
00:06:40,441 --> 00:06:44,862
Als ik iets had geweten,
had ik het nooit laten gebeuren.

113
00:06:46,364 --> 00:06:50,243
Oké? Als dat was gebeurd met dat meisje,
God beware haar ziel…

114
00:06:50,326 --> 00:06:54,414
…en ze een beroerte kreeg bij mij,
had ik dat meisje meteen geholpen.

115
00:06:54,497 --> 00:06:58,876
Ik had haar naar het ziekenhuis gebracht.
Ik, dat is wie Diomedes Díaz is.

116
00:07:02,130 --> 00:07:05,383
Ze hadden het zo goed uitgedacht…

117
00:07:07,176 --> 00:07:09,429
…dat het de perfecte misdaad kon zijn.

118
00:07:10,555 --> 00:07:12,849
Ze wilden Diomedes Díaz
duidelijk vernietigen.

119
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
VALLENATO LEGENDEPARK
VALLEDUPAR

120
00:07:52,889 --> 00:07:54,223
Ja, we waren bezorgd.

121
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
Hij was toen niet dezelfde Diomedes.

122
00:08:01,272 --> 00:08:02,732
De man die ik ontmoette…

123
00:08:04,442 --> 00:08:06,110
…was een bescheiden man.

124
00:08:10,364 --> 00:08:11,866
Volkomen oprecht.

125
00:08:14,535 --> 00:08:18,539
Een man die leefde
voor zichzelf en zijn familie.

126
00:08:31,344 --> 00:08:35,181
<i>de wonde die ik altijd draag in mijn ziel</i>

127
00:08:35,264 --> 00:08:37,225
<i>geneest niet</i>

128
00:08:37,308 --> 00:08:41,437
<i>ik word onvermijdelijk</i>
<i>getekend door het verdriet</i>

129
00:08:41,521 --> 00:08:43,314
<i>dat oneindig is</i>

130
00:08:43,898 --> 00:08:47,235
<i>ik wil ver, ver weg vliegen</i>

131
00:08:47,318 --> 00:08:49,237
<i>zonder richting…</i>

132
00:08:49,820 --> 00:08:52,657
Diomedes was een boer…

133
00:08:54,659 --> 00:08:55,493
…aan wie God…

134
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
…gratie verleende.

135
00:09:05,294 --> 00:09:07,713
Ik weet nog, toen hij vijf of zes was…

136
00:09:08,589 --> 00:09:10,925
…kwamen er hier veel accordeonisten.

137
00:09:12,718 --> 00:09:14,637
Het zit in de omgeving, denk ik.

138
00:09:15,680 --> 00:09:19,725
Elk dorp, elke stad, elk land…

139
00:09:19,809 --> 00:09:21,227
…kent andere gewoonten.

140
00:09:23,104 --> 00:09:27,400
De melodieën vloeien hier.
Ze schrijven teksten, en de kinderen ook.

141
00:09:27,900 --> 00:09:33,948
Daar werd zijn muzikale rijkdom groter
sinds zijn jeugd.

142
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
<i>ik begon te analyseren</i>

143
00:09:35,825 --> 00:09:39,620
<i>hoe je een vallenatolied begint</i>

144
00:09:41,122 --> 00:09:42,540
<i>en ik kon begrijpen</i>

145
00:09:42,623 --> 00:09:45,626
<i>dat je geboren moet zijn met het gevoel…</i>

146
00:09:45,710 --> 00:09:47,920
Ik ontmoette Diomedes bij mij thuis.

147
00:09:48,004 --> 00:09:50,464
Hij kwam toe,
ging zitten en begon te zingen.

148
00:09:50,548 --> 00:09:52,717
M'n vader was binnen en kwam meteen.

149
00:09:52,800 --> 00:09:55,177
Hij zei: 'Zoon, wiens zoon ben je?'

150
00:09:55,261 --> 00:09:56,679
Hij zei van hem en haar.

151
00:09:56,762 --> 00:10:01,392
'Natuurlijk.' En hij omarmde hem.
'Daarom zing je zo prachtig. Natuurlijk.'

152
00:10:03,603 --> 00:10:06,063
<i>vaak als ik alleen ben…</i>

153
00:10:06,147 --> 00:10:09,442
Hij erfde het van zijn grootvader…

154
00:10:10,192 --> 00:10:13,696
…want, voor mij, waren ze de <i>juglares.</i>

155
00:10:14,989 --> 00:10:16,407
We hebben…

156
00:10:17,074 --> 00:10:21,746
…afhankelijk van de verschillende
nationale geografische gebieden…

157
00:10:22,330 --> 00:10:24,248
…verschillende muzieksoorten.

158
00:10:24,332 --> 00:10:26,375
In het noorden van Colombia…

159
00:10:26,459 --> 00:10:27,918
…hebben we de koningin…

160
00:10:28,002 --> 00:10:29,795
…en dat is cumbia.

161
00:10:30,379 --> 00:10:34,967
Vallenato is folkloremuziek
die het grootste respect verdient…

162
00:10:35,635 --> 00:10:37,136
…voor z'n lange traditie.

163
00:10:37,219 --> 00:10:40,014
Het was hier
dat Christopher Columbus aankwam.

164
00:10:40,097 --> 00:10:41,641
Cumbia's broer.

165
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
Ze hebben dezelfde wortels.

166
00:10:43,601 --> 00:10:47,897
De accordeon werd toegevoegd
aan wat er al was en verrijkte het.

167
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
<i>heren, ik kom je vertellen</i>

168
00:10:50,191 --> 00:10:53,194
<i>dat er een nieuwe betovering is</i>
<i>in de savanne</i>

169
00:10:53,944 --> 00:10:56,155
<i>heren, ik kom je vertellen</i>

170
00:10:56,238 --> 00:10:58,991
<i>dat er een nieuwe betovering is</i>
<i>in de savanne</i>

171
00:10:59,075 --> 00:11:01,577
<i>ze gaan van tevoren naar die plekken</i>

172
00:11:01,661 --> 00:11:04,246
<i>ze hebben de gekroonde godin al…</i>

173
00:11:04,330 --> 00:11:06,123
Ik noem het dynastieën…

174
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
…omdat ze overheersten
van de 19e eeuw tot nu.

175
00:11:09,168 --> 00:11:11,212
Er is er één van de meesters.

176
00:11:11,295 --> 00:11:16,801
Ik kan een half uur praten
zonder ophouden en de namen geven…

177
00:11:16,884 --> 00:11:20,137
…van muzikanten, componisten,
accordeonisten en tekstschrijvers…

178
00:11:20,262 --> 00:11:22,807
…van die meesterdynastie
waartoe Diomedes behoorde.

179
00:11:22,890 --> 00:11:25,476
Diomedes was dus niet toevallig
wie hij was.

180
00:11:25,559 --> 00:11:27,603
<i>ik kwam van een triest verleden</i>

181
00:11:27,687 --> 00:11:30,606
<i>van een donker verleden dat me kwetste</i>

182
00:11:31,190 --> 00:11:34,276
<i>ik kwam het licht zoeken</i>
<i>dat mijn ziel zou verlichten</i>

183
00:11:34,360 --> 00:11:36,487
<i>en ik vond het in jouw ogen</i>

184
00:11:37,321 --> 00:11:39,073
Als er een feestje was…

185
00:11:39,949 --> 00:11:44,203
…en ze zagen dat Diomedes kwam,
onderbraken ze het feest.

186
00:11:44,286 --> 00:11:46,789
'Hier komt de geitenbok.'

187
00:11:47,331 --> 00:11:48,749
Hij was meer 'n dichter.

188
00:11:49,250 --> 00:11:50,126
Bijvoorbeeld…

189
00:11:50,209 --> 00:11:52,294
<i>ik ga dit vers zingen</i>

190
00:11:52,378 --> 00:11:54,380
<i>mijn keel rust niet</i>

191
00:11:54,463 --> 00:11:58,008
<i>ik voel me erg blij</i>
<i>is wat Freddy Peralta zegt</i>

192
00:11:58,092 --> 00:11:59,510
Hij was geweldig met verzen.

193
00:11:59,593 --> 00:12:03,139
Hij had voor ons moeten blijven zingen,
zonder bekendheid.

194
00:12:04,223 --> 00:12:07,768
Hij kwam aan in Valledupar
met kapotte schoenen. Oké?

195
00:12:07,852 --> 00:12:09,145
Een echte boer.

196
00:12:10,354 --> 00:12:15,484
Valledupar wordt beschouwd
als de wereldhoofdstad van vallenato.

197
00:12:16,360 --> 00:12:17,820
Opnieuw in Valledupar.

198
00:12:19,280 --> 00:12:21,115
<i>de hond speelde piano</i>

199
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
<i>en de kat viool</i>

200
00:12:22,992 --> 00:12:24,660
<i>ik zag ook een rat dansen</i>

201
00:12:24,744 --> 00:12:27,037
<i>met de dochter van het stekelvarken</i>

202
00:12:39,175 --> 00:12:40,885
Hé, luie oude man, Romeo.

203
00:12:52,813 --> 00:12:56,317
Radio Guatapurí was het heersende station.

204
00:12:56,400 --> 00:12:58,235
Dat is het nog steeds, denk ik.

205
00:12:59,779 --> 00:13:01,197
Een jongeman komt aan.

206
00:13:02,114 --> 00:13:03,324
'Ben jij Diomedes?'

207
00:13:03,407 --> 00:13:05,618
'Ja, ik heb net dit album opgenomen.'

208
00:13:05,701 --> 00:13:07,620
En ze gaven hem een fiets.

209
00:13:07,703 --> 00:13:09,789
'Neem hem op de post te bezorgen.'

210
00:13:09,872 --> 00:13:11,957
Hij had nooit op een fiets gereden.

211
00:13:12,041 --> 00:13:15,377
Hij ging naar buiten met de fiets
en liet 'm daar liggen.

212
00:13:15,461 --> 00:13:19,173
Ik werkte te voet en zweette en zo,
maar alles is mogelijk.

213
00:13:19,924 --> 00:13:22,009
Ik won de affectie
van iedereen in Valledupar…

214
00:13:22,092 --> 00:13:25,429
…alle professionals op de radio
die nu geweldige vrienden zijn.

215
00:13:25,513 --> 00:13:28,682
Ik deed het alleen
zodat ze m'n album zouden draaien.

216
00:13:28,766 --> 00:13:31,143
Een nieuwe stem op Radio Guatapurí.

217
00:13:31,227 --> 00:13:35,773
Rafael Orozco brengt
de hit 'Cariñito de mi vida'…

218
00:13:35,856 --> 00:13:39,944
…geschreven door Diomedes Díaz.

219
00:13:40,945 --> 00:13:43,823
<i>in de wintertijd zijn de bergen</i>

220
00:13:44,865 --> 00:13:47,618
<i>bedekt met wolken aan de top</i>

221
00:13:48,702 --> 00:13:50,955
<i>en de savanne wordt groen…</i>

222
00:13:51,038 --> 00:13:52,456
Ik belde hem…

223
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
…en zei: 'Man…

224
00:13:54,208 --> 00:13:56,502
…Diomedes, ik ben Emilio Oviedo.

225
00:13:56,585 --> 00:14:00,548
Ik stel een setlijst samen
omdat ik ga opnemen met Rafael Orozco.'

226
00:14:01,757 --> 00:14:04,635
'Ik kan je niet genoeg bedanken
voor je hulp.

227
00:14:04,718 --> 00:14:06,220
Ik wil vooruitkomen.

228
00:14:06,303 --> 00:14:09,014
Ik maakte wel een opname,
maar nog geen succes.

229
00:14:09,723 --> 00:14:12,810
Ik heb prachtige liedjes.
Ik geef je wat je wilt.'

230
00:14:12,893 --> 00:14:13,727
Ik zei: 'Oké.'

231
00:14:13,811 --> 00:14:15,771
'Het heet "Cariñito de mi vida".'

232
00:14:15,855 --> 00:14:19,024
'Man, dat is geweldig.
Eens kijken. Hoe gaat het?'

233
00:14:19,108 --> 00:14:20,442
GROOTSTE HITS

234
00:14:20,526 --> 00:14:22,903
<i>vroeg in de ochtend zie ik de zonsopgang</i>

235
00:14:23,404 --> 00:14:26,574
<i>en de zon warmt opnieuw op</i>

236
00:14:26,657 --> 00:14:29,660
Toen ik zei: 'Diomedes,
we gaan een nummer opnemen'…

237
00:14:29,743 --> 00:14:31,579
…was die man dolgelukkig.

238
00:14:31,662 --> 00:14:33,247
'Dat is geweldig, vriend.'

239
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
En hij belde Rafa.

240
00:14:34,748 --> 00:14:35,708
'Rafa, kom hier.

241
00:14:36,333 --> 00:14:39,003
We gaan hallo zeggen tegen Diomedes hier.

242
00:14:39,086 --> 00:14:41,964
Zeg: "Diomedes Díaz,
de Chef van La Junta."'

243
00:14:42,047 --> 00:14:43,924
Hij bleef de Chef van La Junta.

244
00:14:46,677 --> 00:14:48,262
De Chef van La Junta…

245
00:14:48,345 --> 00:14:50,139
…Diomedes Díaz.

246
00:14:55,060 --> 00:14:56,520
Op korte tijd…

247
00:14:57,271 --> 00:14:59,857
…had hij al een deal met El Debe López…

248
00:14:59,940 --> 00:15:01,609
…en gingen ze naar CBS.

249
00:15:06,655 --> 00:15:08,449
Ik gaan naar die opnamesessie…

250
00:15:08,949 --> 00:15:10,242
…bij CBS…

251
00:15:10,784 --> 00:15:11,702
…nu Sony Music.

252
00:15:12,328 --> 00:15:15,289
Hij nam drie nummers op, die ontploften.

253
00:15:16,415 --> 00:15:17,583
Dat was gek.

254
00:15:17,666 --> 00:15:20,252
<i>ik zing het met mijn ziel</i>

255
00:15:20,878 --> 00:15:23,714
<i>voor die prachtige brunette</i>

256
00:15:23,797 --> 00:15:27,176
<i>vanuit dat lichtbruine raam</i>

257
00:15:27,259 --> 00:15:29,762
<i>waar mijn geliefde slaapt</i>

258
00:15:30,262 --> 00:15:33,098
Dit lied was geschreven
voor m'n vrouw, Patricia.

259
00:15:33,682 --> 00:15:37,269
'La ventana marroncita.'
Ik werd eens neergeschoten door dat raam.

260
00:15:37,353 --> 00:15:39,271
Waarom?
-Omdat ik van haar hield.

261
00:15:39,355 --> 00:15:42,316
Maar niemand dacht aan
of vertrouwde Diomedes Díaz.

262
00:15:42,399 --> 00:15:44,109
Daar begint Diomedes' carrière.

263
00:15:56,121 --> 00:15:58,582
Hij kwam samen met Colacho Mendoza…

264
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
…en het was een groot succes.

265
00:16:02,044 --> 00:16:07,633
Diomedes begint vallenato
over heel het land te verspreiden.

266
00:16:08,342 --> 00:16:13,889
En zijn platenlabel begint ook
met een grote promotiecampagne…

267
00:16:14,390 --> 00:16:16,767
…om te tonen wat hij net had gemaakt.

268
00:16:16,850 --> 00:16:19,812
<i>luister naar deze parodie</i>
<i>ze gaat zo</i>

269
00:16:20,729 --> 00:16:23,649
<i>alles waar ik voor werkte</i>

270
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
<i>is allemaal voor jou</i>

271
00:16:25,359 --> 00:16:27,736
<i>jij bent het die het recht heeft</i>

272
00:16:27,820 --> 00:16:28,904
<i>allemaal voor jou</i>

273
00:16:28,988 --> 00:16:31,907
<i>wat ik in mijn borstkas bewaar</i>

274
00:16:31,991 --> 00:16:33,200
<i>is allemaal voor jou</i>

275
00:16:33,283 --> 00:16:35,953
<i>liefde, wat het grootste is…</i>

276
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
Met Colacho was de groep erg traditioneel.

277
00:16:39,206 --> 00:16:44,378
Diomedes zei me: 'Ik wil
iets commerciëlers toevoegen aan de groep…

278
00:16:44,878 --> 00:16:47,214
…en ik hou van Cocha's sound.

279
00:16:48,298 --> 00:16:49,216
Nieuw bloed.'

280
00:17:01,729 --> 00:17:03,689
De gebaren, het zwaaien…

281
00:17:04,231 --> 00:17:06,775
Alles wat Diomedes zei, was commercieel.

282
00:17:10,738 --> 00:17:12,448
Anderen zongen beter.

283
00:17:13,407 --> 00:17:14,658
Zoals Rafael Orozco…

284
00:17:14,742 --> 00:17:16,702
…die een betere stem had.

285
00:17:16,785 --> 00:17:18,704
Ze waren toen erg competitief.

286
00:17:18,787 --> 00:17:21,248
Op het podium leken ze vijanden.

287
00:17:21,331 --> 00:17:26,837
Ze konden zeggen: 'Ik hou van je,'
maar er was altijd een muzikale jaloezie.

288
00:17:27,421 --> 00:17:29,923
Diomedes was meer creools.

289
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
Provinciaal.

290
00:17:31,008 --> 00:17:35,929
Tandeloos, hij had een hangoog,
geen opleiding, geen cultuur.

291
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
Hij had alles om te falen.

292
00:17:38,724 --> 00:17:41,310
De anderen waren technischer…

293
00:17:41,393 --> 00:17:43,103
…beter gekleed.

294
00:17:43,187 --> 00:17:46,774
Ze hadden andere verlichting dan Diomedes.

295
00:17:47,357 --> 00:17:48,609
<i>stop ermee</i>

296
00:17:49,193 --> 00:17:50,694
<i>stop met die woede</i>

297
00:17:50,778 --> 00:17:52,529
<i>ik hou van je</i>

298
00:17:52,613 --> 00:17:53,906
<i>met heel mijn ziel</i>

299
00:17:53,989 --> 00:17:56,116
Ze hadden dat voordeel over ons.

300
00:17:56,200 --> 00:17:58,619
Maar door hard te werken…

301
00:17:59,119 --> 00:18:00,704
…te repeteren…

302
00:18:01,371 --> 00:18:03,248
…en het zijn alles te geven…

303
00:18:03,749 --> 00:18:07,294
…slaagde hij erin
een erg origineel zanger te zijn.

304
00:18:07,377 --> 00:18:10,339
Hij was de beste
in contact maken met het publiek.

305
00:18:10,422 --> 00:18:12,216
Hij drukte uit wat hij voelde…

306
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
…en daar houden mensen van.

307
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
Op het podium transformeerde hij.

308
00:18:17,137 --> 00:18:18,806
Hij was niet als een ander.

309
00:18:19,473 --> 00:18:23,811
Met Cocha maakte hij drie albums,
maar toen kwam de tijd voor verandering.

310
00:18:24,770 --> 00:18:25,896
'Wie zoeken we?'

311
00:18:25,979 --> 00:18:30,526
En ik zei: 'Juancho Rois is net weg
bij Jorge Oñate. Laten we hem zoeken.'

312
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
DE WINKELS TERREMOTO EN CANDELA STEUNEN
JUANCHO ROIS OP HET XXIV VALLENATOFESTIVAL

313
00:19:03,892 --> 00:19:04,810
Juancho Rois.

314
00:19:04,893 --> 00:19:05,978
Buitengewoon.

315
00:19:07,604 --> 00:19:09,231
Juancho Rois is 'n artiest.

316
00:19:10,732 --> 00:19:13,610
Soms is hij daar
met de accordeon, en ik hier.

317
00:19:13,694 --> 00:19:17,698
Dus ik doe een teken. Bijvoorbeeld,
om 'La chinita' te spelen doe ik dit.

318
00:19:18,365 --> 00:19:20,242
We communiceren met signalen.

319
00:19:21,034 --> 00:19:24,538
Als we het hebben
over 'La palomita volantona,' doet hij…

320
00:19:24,621 --> 00:19:25,956
Voor 'Guapa' doet hij…

321
00:19:28,333 --> 00:19:31,378
'La paloma volantona.'
Bijvoorbeeld, 'El besito.'

322
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
Als we het hebben over…

323
00:19:36,133 --> 00:19:39,595
…bijvoorbeeld 'Llavia de verano,'
doet hij dit signaal.

324
00:19:40,554 --> 00:19:41,388
Begrijp je?

325
00:19:48,061 --> 00:19:50,772
<i>ik heb geen pijn meer en lijd niet</i>

326
00:19:51,356 --> 00:19:54,067
<i>ze zijn al vertrokken met de orkaanwind</i>

327
00:19:54,735 --> 00:19:57,571
<i>en het verdriet dat in mijn borst brandde</i>

328
00:19:57,654 --> 00:20:00,699
<i>de pijn en het lijden zijn voorbij</i>

329
00:20:01,450 --> 00:20:04,286
<i>zelfs de herinneringen blijven niet achter</i>

330
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
<i>en als ze komen</i>
<i>zijn ze al in de zomerregen</i>

331
00:20:07,497 --> 00:20:08,874
<i>ik zing</i>

332
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
<i>ik lach</i>

333
00:20:10,959 --> 00:20:11,793
<i>ik droom</i>

334
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
<i>en ik leef gelukkig</i>

335
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
Toen begon de geweldige tijd van Diomedes.

336
00:20:23,513 --> 00:20:24,848
Hij werd een idool…

337
00:20:24,932 --> 00:20:29,853
…en mensen vonden Diomedes al de beste.

338
00:20:29,937 --> 00:20:32,814
Waar hij ook kwam, mensen werden gek.

339
00:20:33,315 --> 00:20:37,945
Diomedes.

340
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
<i>waarom neem je het me kwalijk?</i>

341
00:20:55,379 --> 00:20:58,966
<i>als je voor mij was</i>
<i>als water voor de dorst</i>

342
00:20:59,049 --> 00:21:01,218
<i>herinner je je niet</i>

343
00:21:01,301 --> 00:21:05,389
<i>dat het voor me voelde alsof ik stierf</i>
<i>zonder de honing van je kussen?</i>

344
00:21:05,472 --> 00:21:07,766
<i>maar toen ik je zag vertrekken…</i>

345
00:21:07,849 --> 00:21:11,311
Als Diomedes het podium opkwam,
was het gestoord.

346
00:21:11,395 --> 00:21:15,941
Kinderen, volwassenen, vrouwen, mannen…

347
00:21:16,024 --> 00:21:18,151
…iedereen werd gek voor Diomedes.

348
00:21:18,235 --> 00:21:21,613
Iedereen stond daar met open mond,
want zo was hij.

349
00:21:22,614 --> 00:21:23,824
Een compleet succes.

350
00:21:23,907 --> 00:21:29,579
Liedjes die een hit waren op de radio
en die platen verkochten.

351
00:21:31,707 --> 00:21:33,625
Sony maakte daar natuurlijk gebruik van…

352
00:21:33,709 --> 00:21:37,921
…en maakte van hem
de belangrijkste muzikant…

353
00:21:38,547 --> 00:21:39,464
…in Colombia.

354
00:21:39,548 --> 00:21:40,507
<i>hé</i>

355
00:21:40,590 --> 00:21:44,011
<i>ik ben blij Colombiaan te zijn</i>

356
00:21:44,511 --> 00:21:46,346
<i>ik zeg het met trots</i>

357
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
<i>ik ben Colombiaan</i>

358
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
<i>Juancho</i>

359
00:21:48,974 --> 00:21:49,975
1994
WERELDBEKER

360
00:21:57,816 --> 00:22:00,777
Ze brachten tijdens het WK…

361
00:22:01,653 --> 00:22:04,448
…een nummer uit met Diomedes Díaz.

362
00:22:04,531 --> 00:22:11,330
Zo verspreidde Diomedes Díaz zich
door heel Colombia.

363
00:22:13,582 --> 00:22:15,125
<i>Colombia was geweldig</i>

364
00:22:15,208 --> 00:22:18,045
Zijn hele leven
was Diomedes Díaz de bestseller.

365
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
Diomedes bracht een plaat uit
en die verkocht als zoete broodjes.

366
00:22:21,548 --> 00:22:23,633
Mensen wisten al dat op 26 mei…

367
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
…Diomedes' verjaardag,
zijn album zou verschijnen.

368
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
De schoenmaker, de straatventer spaarden…

369
00:22:30,599 --> 00:22:31,975
…beetje bij beetje…

370
00:22:32,059 --> 00:22:35,854
…en wachtten tot Diomedes' album uitkwam
om het te kopen.

371
00:22:36,480 --> 00:22:39,775
Toen de plaat uitkwam,
werden er al cassettes verkocht.

372
00:22:39,858 --> 00:22:41,818
Natuurlijk erg slechte kwaliteit.

373
00:22:42,402 --> 00:22:44,821
Piraterij was een enorme beweging…

374
00:22:44,905 --> 00:22:46,573
…en er was 'n sterke maffia.

375
00:22:46,656 --> 00:22:48,784
De muzikale gebeurtenis,
de Chef van La Junta.

376
00:22:48,867 --> 00:22:50,243
De vader van zangers.

377
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
Voor het vallenatopubliek
was Diomedes een God.

378
00:22:52,621 --> 00:22:54,998
Bedankt.

379
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
Bedankt, mijn mensen.

380
00:23:08,428 --> 00:23:12,140
Diomedes was een erg origineel artiest.

381
00:23:13,266 --> 00:23:14,267
Hij was zichzelf.

382
00:23:14,976 --> 00:23:18,855
Hij had alles om een superster te worden.

383
00:23:20,941 --> 00:23:23,735
Het was me een genoegen.

384
00:23:33,829 --> 00:23:38,792
Diomedes maakte een kwalitatieve sprong…

385
00:23:38,875 --> 00:23:41,837
…en bracht vallenato naar elke uithoek…

386
00:23:42,587 --> 00:23:46,174
…en maakte direct contact met de mensen,
wat ik voelde…

387
00:23:46,258 --> 00:23:48,844
…tijdens m'n laatste campagneverschijning.

388
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
Ik herhaal…

389
00:23:52,305 --> 00:23:55,559
…de prestatie van het Colombiaanse team.

390
00:23:55,642 --> 00:23:58,353
En we gaan vijf goals scoren…

391
00:23:58,437 --> 00:24:00,939
…tegen Colombiaanse armoede.

392
00:24:02,482 --> 00:24:04,651
Op de Caraïbische kust van Colombia…

393
00:24:05,610 --> 00:24:10,740
…heeft iemand die geen vallenato
kan zingen geen toekomst in politiek.

394
00:24:11,741 --> 00:24:13,994
Op dat moment arriveerde Diomedes.

395
00:24:14,744 --> 00:24:18,123
En ik zei: 'Je bent te laat.
De mensen zijn verdrietig.'

396
00:24:19,124 --> 00:24:22,002
En hij zei: 'Kijk, Samper.

397
00:24:22,085 --> 00:24:24,171
Als je dat podium niet opgaat…

398
00:24:24,254 --> 00:24:27,007
…neem ik die 60.000 stemmen weg…

399
00:24:27,090 --> 00:24:29,843
…die daar op jou en mij wachten.

400
00:24:30,343 --> 00:24:32,929
Dus ga maar op
als je die mensen niet wilt verliezen.'

401
00:24:34,306 --> 00:24:35,599
Een applaus.

402
00:24:35,682 --> 00:24:38,101
De vreugde van vallenato.

403
00:24:39,186 --> 00:24:41,938
Het enthousiasme van de Barranquillero's.

404
00:24:42,522 --> 00:24:45,901
Mijn vriend had veel verder kunnen gaan.
Veel verder.

405
00:24:46,526 --> 00:24:49,070
Maar hij was volkomen onbaatzuchtig.

406
00:24:49,654 --> 00:24:51,573
Geld betekende niets voor hem.

407
00:24:51,656 --> 00:24:55,160
Hij komt hier met een stapel geld
en geef het aan iedereen.

408
00:24:55,243 --> 00:24:59,581
Daarom is Diomedes een arme rijke man.

409
00:24:59,664 --> 00:25:01,333
Waarom? Hij geeft alles weg.

410
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
Hij gaf geld aan iedereen.

411
00:25:02,751 --> 00:25:06,755
Op dit moment geeft mijn vriend
dagelijks zo'n miljoen peso uit.

412
00:25:06,838 --> 00:25:11,009
En toen begon het echt.

413
00:25:11,092 --> 00:25:14,387
Mijn vader begon iets waard te zijn.

414
00:25:14,471 --> 00:25:17,098
De viervoudige platina plaat…

415
00:25:17,182 --> 00:25:20,018
…voor de verkoop
van zijn album <i>Titulo de amor.</i>

416
00:25:20,810 --> 00:25:23,188
De eerste Colombiaanse zanger
die een miljoen vroeg…

417
00:25:23,271 --> 00:25:25,315
…voor een optreden, was Diomedes Díaz.

418
00:25:25,815 --> 00:25:29,277
Zakken met geld.
Koffers vol goud kwamen naar mijn huis.

419
00:25:30,904 --> 00:25:33,657
Doet het nog pijn?
-Het is niet vastgelijmd.

420
00:25:35,575 --> 00:25:37,244
Alles of niets. Zo.

421
00:25:41,540 --> 00:25:45,293
Hoe kwam je op het idee
om een diamant op je tand te plaatsen?

422
00:25:45,794 --> 00:25:46,920
Ik kreeg het idee…

423
00:25:47,546 --> 00:25:48,964
…lang geleden.

424
00:25:49,047 --> 00:25:50,799
Vrijwel toen ik een kind was.

425
00:25:52,050 --> 00:25:54,177
Het is niet om te pronken.

426
00:25:54,719 --> 00:25:59,891
Ik wil dat mijn stem en mijn gezang
schitteren met mijn diamant daar.

427
00:25:59,975 --> 00:26:03,478
En wat voor nut heeft het
om m'n geld op de bank te bewaren?

428
00:26:03,562 --> 00:26:06,064
Het zit beter in mijn mond,
want zo verdiende ik het.

429
00:26:06,147 --> 00:26:09,943
En mijn fans kunnen het elke dag zien.
En ik ben gelukkig.

430
00:26:10,026 --> 00:26:12,320
Trouwens, mijn tandpijn is weg.

431
00:26:13,488 --> 00:26:16,866
<i>een haarlok siert mijn lichaam</i>

432
00:26:18,201 --> 00:26:21,288
<i>een haarlok siert mijn ziel</i>

433
00:26:22,080 --> 00:26:27,127
<i>o, kijk naar mijn eerste grijze haar</i>

434
00:26:27,961 --> 00:26:32,257
<i>nieuws van mijn oude leeftijd</i>

435
00:26:36,761 --> 00:26:39,931
<i>ik weet dat als Rafael Santos me ziet</i>

436
00:26:41,141 --> 00:26:44,060
<i>vol jeugd, dat hij zijn moeder vertelt</i>

437
00:26:45,353 --> 00:26:49,899
<i>'o, kijk, papa heeft grijs haar'</i>

438
00:26:51,234 --> 00:26:55,238
<i>ik weet niet of ze het zal geloven</i>

439
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Toen hij bekend werd…

440
00:26:58,867 --> 00:27:04,414
…was Diomedes het soort man
waarin narco's geïnteresseerd waren.

441
00:27:04,497 --> 00:27:08,585
Hij had half Colombia kunnen hebben
als hij het wilde…

442
00:27:08,668 --> 00:27:09,836
…zoals ze zeggen…

443
00:27:09,919 --> 00:27:16,092
…omdat de maffia hem
miljoenen en miljoenen aanbood…

444
00:27:16,176 --> 00:27:17,802
…voor mijn ogen…

445
00:27:18,553 --> 00:27:20,347
…omdat hij hen trots bracht.

446
00:27:21,306 --> 00:27:24,392
En waarom zochten ze hem op?
Omdat hij trendy was.

447
00:27:25,185 --> 00:27:27,270
Diomedes kreeg hun aandacht…

448
00:27:27,354 --> 00:27:29,522
…omdat hij de perfecte partij was.

449
00:27:29,606 --> 00:27:31,149
En als hij nee had gezegd…

450
00:27:31,816 --> 00:27:33,860
…had hij niet erg lang geleefd.

451
00:27:41,326 --> 00:27:43,995
We gingen optreden
voor Miguel Rodríguez Orejuela…

452
00:27:44,079 --> 00:27:46,790
…voor zijn tweede huwelijk, in Cali.

453
00:27:47,540 --> 00:27:52,212
De man ging het podium op om te zingen
en de bruid vroeg 'El sancto cachón' aan.

454
00:27:52,295 --> 00:27:53,713
En hij zegt:

455
00:27:53,797 --> 00:27:57,175
'Nee, die muziek zing ik niet.
Mijn muziek is anders.'

456
00:27:57,759 --> 00:27:59,678
We vertrokken er om half acht 's morgens.

457
00:27:59,761 --> 00:28:02,180
<i>zeg tegen Martínez Zuleta</i>

458
00:28:02,263 --> 00:28:04,474
<i>en het meisje Gladys dat ik langskom</i>

459
00:28:04,557 --> 00:28:09,229
<i>in oktober kwam ik niet naar het feest</i>
<i>maar nu, in november, maak ik hen blij</i>

460
00:28:09,312 --> 00:28:13,858
<i>in oktober kwam ik niet naar het feest</i>
<i>maar nu, in november, maak ik hen blij…</i>

461
00:28:13,942 --> 00:28:18,446
Het onaangename gedeelte is
de narco's inmenging in de muziek.

462
00:28:19,447 --> 00:28:21,658
En vallenato was er niet immuun voor.

463
00:28:22,826 --> 00:28:25,537
Veel geld kwam eerst naar La Guajira…

464
00:28:25,620 --> 00:28:27,038
…van de drugshandelaars.

465
00:28:27,122 --> 00:28:30,417
We speelden er vroeger,
omdat Diomedes het erg leuk vond.

466
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
Diomedes, en niet alleen Diomedes
maar iedereen in die generatie…

467
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
…groeide op rond deze tijd.

468
00:28:36,131 --> 00:28:37,882
We stonden voor een tijdperk…

469
00:28:37,966 --> 00:28:42,011
…het tijdperk van narcocorruptie
en narcoterrorisme…

470
00:28:42,554 --> 00:28:44,806
…waar Pablo Escobar onderdeel van was.

471
00:28:44,889 --> 00:28:48,268
Mijn geld heeft geen link met drugshandel.
-Waar kwam het dan vandaan?

472
00:28:48,351 --> 00:28:50,478
In Antioquia weet iedereen
van de investeringen…

473
00:28:50,562 --> 00:28:54,149
…in industrie, vee en constructie.

474
00:29:07,746 --> 00:29:09,372
De drugskartels…

475
00:29:09,456 --> 00:29:14,627
…hadden veel tijd om vrij te regeren.

476
00:29:15,920 --> 00:29:18,173
PRESIDENT, SCHAKEL WERKLOOSHEID UIT

477
00:29:18,256 --> 00:29:24,512
Het Calikartel doneerde miljoenen
aan Ernesto Sampers campagne.

478
00:29:24,596 --> 00:29:27,140
Ze waren al doorgedrongen tot alles.

479
00:29:27,640 --> 00:29:29,976
De economie, voetbal…

480
00:29:31,102 --> 00:29:32,145
…politiek…

481
00:29:32,228 --> 00:29:35,565
Drugshandel was helemaal legaal.

482
00:29:35,648 --> 00:29:39,736
In zekere zin had het ook
een cultuur gecreëerd, de handelscultuur.

483
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
We vertrouwden hen
en ze betaalden ons goed.

484
00:29:50,163 --> 00:29:54,834
Op een dag waren we op een optreden.
Voor de set begint, komt Diomedes toe.

485
00:29:54,918 --> 00:29:57,504
'Vriend, ik heb hier wat neven…

486
00:29:58,421 --> 00:30:02,425
…die wat poeder hebben
dat mensen minder moe maakt.

487
00:30:02,509 --> 00:30:04,677
Je wordt niet dronken of zo.'

488
00:30:04,761 --> 00:30:07,263
'Laten we het doen.'
Ik zeg: 'Oké, kom op.'

489
00:30:07,764 --> 00:30:10,475
Het nam al mijn pijn weg.

490
00:30:11,684 --> 00:30:13,186
En Diomedes ook, zei hij…

491
00:30:13,269 --> 00:30:16,231
'Vriend, kijk hoe goed dit werkt.'

492
00:30:16,314 --> 00:30:17,398
Sindsdien…

493
00:30:17,482 --> 00:30:20,735
…begonnen we cocaïne te gebruiken.

494
00:30:32,914 --> 00:30:36,918
<i>Mundo costeño. </i>We zijn zo terug.

495
00:30:37,418 --> 00:30:40,505
Voor het eerst
in de muziekgeschiedenis in de VS…

496
00:30:40,588 --> 00:30:44,300
…presenteren we een van de grootsten
van onze noordelijke Colombiaanse kust.

497
00:30:44,384 --> 00:30:46,845
Hij kwam door de hoofdpoort naar de VS.

498
00:30:46,928 --> 00:30:49,848
Hij deed het in New York, zoals de goden.

499
00:30:49,931 --> 00:30:53,893
We gingen anderhalve maand
op tournee in de VS.

500
00:30:55,270 --> 00:30:56,896
Het spaarvarken is leeg.

501
00:30:56,980 --> 00:30:59,399
Geef je me twee dollar?
-Vijftig cent.

502
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
Nee, de blinde was vandaag vernederd.

503
00:31:01,651 --> 00:31:03,111
Ik ben de enige winnaar.

504
00:31:03,194 --> 00:31:07,240
Het was een tournee
vol vreugde, uitgaven…

505
00:31:07,907 --> 00:31:10,618
…drugs en veel dingen.

506
00:31:12,036 --> 00:31:13,705
Op veel plekken.

507
00:31:14,581 --> 00:31:19,419
Madison Square Garden in Manhattan
kunnen we bijvoorbeeld vermelden.

508
00:31:20,879 --> 00:31:25,425
Daarna, op woensdag,
moest hij spelen in Maracaibo…

509
00:31:26,259 --> 00:31:27,677
…voor drugshandelaars.

510
00:31:28,386 --> 00:31:31,639
We reisden,
maar Diomedes was aan het feesten…

511
00:31:32,265 --> 00:31:34,058
…en haalde het optreden niet.

512
00:31:35,602 --> 00:31:36,978
Wacht even.

513
00:31:38,229 --> 00:31:40,231
De drugsbrigade zocht de piloot…

514
00:31:40,315 --> 00:31:42,483
…en zijn vergunning was verlopen.

515
00:31:43,776 --> 00:31:47,822
Dat was al een voorteken
van wat er met ons gebeurde.

516
00:31:49,991 --> 00:31:51,701
Halverwege de reis…

517
00:31:52,327 --> 00:31:54,746
…zakte het kleine vliegtuig een beetje.

518
00:31:57,332 --> 00:32:00,877
Toen kreeg ik in mijn hoofd
dat er iets met ons zou gebeuren.

519
00:32:01,419 --> 00:32:05,214
Toen ze toestemming vroegen om te landen
in El Tigre, antwoordde niemand.

520
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
De linkervleugel raakte…

521
00:32:08,509 --> 00:32:09,928
…een energietoren.

522
00:32:10,762 --> 00:32:15,642
Het vliegtuig viel met de neus eerst
en scheurde in tweeën.

523
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
In het medisch centrum…

524
00:32:24,025 --> 00:32:25,318
…stierf Juancho.

525
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
De ironie kon niet erger zijn.

526
00:32:30,490 --> 00:32:33,576
Een maand en vijf dagen
voor zijn tragische dood…

527
00:32:33,660 --> 00:32:37,288
…beleefde Juancho Rois
het belangrijkste moment van z'n leven.

528
00:32:37,372 --> 00:32:41,709
Hij trouwde met Jenny Dereix
in de San Pablo Apóstol-kerk in Montería.

529
00:32:41,793 --> 00:32:43,211
In de club in Montería…

530
00:32:43,294 --> 00:32:46,047
…verscheen degene
die iedereen op scherp zette…

531
00:32:47,215 --> 00:32:49,467
…zijn vriend, Diomedes Díaz.

532
00:32:50,176 --> 00:32:51,886
Dat raakte hem behoorlijk.

533
00:32:52,387 --> 00:32:55,056
Diomedes raakte een tijdje aan de drank.

534
00:32:56,933 --> 00:32:59,644
Ik heb geen woorden.

535
00:33:32,969 --> 00:33:34,595
Van alles wat ik tegen hem zeg…

536
00:33:35,555 --> 00:33:38,808
…is het belangrijkste
dat hij voor zichzelf zorgt…

537
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
…en weet wie hij echt is.

538
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
Papa werd zo commercieel…

539
00:33:52,989 --> 00:33:55,491
…dat hij niet eens tijd had voor zichzelf.

540
00:33:57,827 --> 00:34:01,289
Hij rustte niet. Hij werkte donderdag,
vrijdag, zaterdag, zondag…

541
00:34:01,372 --> 00:34:03,875
…en als maandag een feestdag was,
boekte hij het.

542
00:34:07,795 --> 00:34:11,215
Op dat punt kon papa niet thuis zijn.

543
00:34:11,924 --> 00:34:15,428
Hij zei: 'Jaimito, maak me wakker
zodat ik wakker word.'

544
00:34:15,511 --> 00:34:18,973
Maar om hem te wekken,
moest ik drie uur eerder beginnen…

545
00:34:19,057 --> 00:34:20,475
…omdat hij niet opstond.

546
00:34:21,809 --> 00:34:22,810
Hij kwam te laat…

547
00:34:23,519 --> 00:34:24,353
…op feestjes.

548
00:34:25,897 --> 00:34:27,648
Er was overal ondeugd.

549
00:34:27,732 --> 00:34:30,151
Coke.
-Basuco en cocaïne.

550
00:34:34,072 --> 00:34:34,906
Iedereen.

551
00:34:41,788 --> 00:34:42,622
Iedereen.

552
00:34:43,998 --> 00:34:46,125
In de ogen van de wereld,
en iedereen weet dit…

553
00:34:46,209 --> 00:34:48,294
…was Diomedes niet gedisciplineerd.

554
00:34:48,795 --> 00:34:52,840
Als er een Diomedes Díaz-plaat uitkwam…

555
00:34:53,591 --> 00:34:56,552
…waren er meestal
mensen achterin, feestgenoten.

556
00:34:56,636 --> 00:34:59,013
Ze wilden die dag bij hem zijn…

557
00:34:59,097 --> 00:35:01,766
…en ook rum drinken en feesten.

558
00:35:01,849 --> 00:35:04,685
Aan de jaloerse vriendjes,
als ik naar je meisje knipoog…

559
00:35:04,769 --> 00:35:06,896
…word niet boos, het is maar een gebaar.

560
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
Mensen begonnen te…

561
00:35:10,733 --> 00:35:13,611
Ze maakten alles kapot. Ramen, flessen…

562
00:35:14,821 --> 00:35:15,655
Totale chaos.

563
00:35:15,738 --> 00:35:17,532
<i>het doet pijn om het te zeggen</i>

564
00:35:17,615 --> 00:35:19,659
<i>op een avond hier in Valencia</i>

565
00:35:19,742 --> 00:35:21,410
<i>zei Juancho Rios vaarwel</i>

566
00:35:26,165 --> 00:35:26,999
Hé.

567
00:35:27,083 --> 00:35:28,584
Gedraag je.

568
00:35:31,504 --> 00:35:34,215
Ik waarschuw de heren die vechten…

569
00:35:35,550 --> 00:35:38,094
…dat een feest zonder gevecht
geen feest is.

570
00:35:38,177 --> 00:35:41,139
Maar ga niet te ver.

571
00:35:41,222 --> 00:35:46,519
En denk eraan
dat Christus 1997 jaar oud is.

572
00:35:46,602 --> 00:35:49,313
Ik zeg je dat basuco…

573
00:35:49,397 --> 00:35:51,649
…als je het probeert en het je bevalt…

574
00:35:53,568 --> 00:35:55,236
…zal leiden…

575
00:35:56,612 --> 00:35:58,072
…tot ellende.

576
00:35:58,698 --> 00:36:00,408
Basuco was populair…

577
00:36:00,491 --> 00:36:04,287
…dus iedereen wilde het proberen
en kijken hoe het voelde.

578
00:36:08,416 --> 00:36:10,751
Maar Diomedes' zwakke punt was vrouwen.

579
00:36:13,588 --> 00:36:15,923
Op een dag zegt hij tegen me: 'Vriend…

580
00:36:16,465 --> 00:36:19,302
…laten we tellen hoeveel kinderen ik heb.'

581
00:36:20,261 --> 00:36:23,681
'Ja, en die andere die je daar had, toch?'

582
00:36:23,764 --> 00:36:24,765
'Schrijf het op.'

583
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
'En weet je die nog?'

584
00:36:27,602 --> 00:36:30,771
We telden en telden,
en er waren 35 kinderen.

585
00:36:31,939 --> 00:36:33,774
Ik denk dat hij er zo'n 70 had.

586
00:36:34,400 --> 00:36:36,861
Waar hij ook kwam…

587
00:36:36,944 --> 00:36:39,155
…hij had zo veel vrouwen.

588
00:36:39,238 --> 00:36:41,157
Ik heb nooit iemand gezien…

589
00:36:42,074 --> 00:36:43,784
…die zo gewild was.

590
00:36:44,827 --> 00:36:45,995
Het was niet zijn fout.

591
00:36:46,078 --> 00:36:50,208
Als je om vijf uur 's morgens
naar een hotel gaat om te slapen…

592
00:36:50,291 --> 00:36:52,001
…en er tien vrouwen aantreft…

593
00:36:53,044 --> 00:36:56,756
Nou, hij was niet voor de mannen,
en hij ging ermee door.

594
00:36:57,882 --> 00:37:01,719
Als hij me meenam naar een vriendin,
zei hij: 'Zeg het niet tegen je moeder.

595
00:37:01,802 --> 00:37:03,304
Ze straft ons allebei.'

596
00:37:04,680 --> 00:37:08,434
Hij zei dat je
goed voor vrouwen moest zorgen.

597
00:37:08,517 --> 00:37:10,603
Dat we geboren zijn voor vrouwen.

598
00:37:11,103 --> 00:37:12,813
Hij gebruikte dit voorbeeld:

599
00:37:12,897 --> 00:37:17,985
'Zij zijn het die poetsen en koken.
Hoe kunnen we niet van hen houden?'

600
00:37:18,069 --> 00:37:19,528
Hij schreef liedjes voor ze.

601
00:37:19,612 --> 00:37:22,448
Hij hield zoveel van hen
dat hij hen kinderen gaf.

602
00:37:23,574 --> 00:37:27,995
Tot Diomedes op een dag aankwam
en ik hem aan haar voorstelde…

603
00:37:28,079 --> 00:37:29,914
…maar ze was een klein meisje.

604
00:37:31,249 --> 00:37:33,668
En ik zag hem voor het eerst. Wauw.

605
00:37:34,919 --> 00:37:38,339
Zo lang. Hij was in het zwart gekleed
met een sjaal.

606
00:37:39,465 --> 00:37:43,594
Hij had een militaire tred
met zijn borst zo…

607
00:37:43,678 --> 00:37:46,347
…naar buiten, en hij zag er goddelijk uit.

608
00:37:46,430 --> 00:37:48,516
Hij vroeg me wat ik wilde…

609
00:37:48,599 --> 00:37:51,686
…dat ik niet had gekregen
voor mijn 15e verjaardag.

610
00:37:59,068 --> 00:38:00,736
Ik zei hem…

611
00:38:02,280 --> 00:38:03,114
…een ketting.

612
00:38:04,407 --> 00:38:07,368
Een uur later
kwam hij met twee tortelduifjes.

613
00:38:08,119 --> 00:38:10,079
'Weet je wat dat betekent?'

614
00:38:10,162 --> 00:38:10,997
Ik zei: 'Nee.'

615
00:38:11,622 --> 00:38:14,458
'Het betekent
dat we nooit uit elkaar gaan…

616
00:38:14,542 --> 00:38:16,294
…en dat je mijn vrouw wordt.'

617
00:38:16,919 --> 00:38:18,796
<i>ze weet dat ik uitzinnig word</i>

618
00:38:18,879 --> 00:38:20,423
<i>de liefde die ik van haar vraag</i>

619
00:38:20,506 --> 00:38:22,216
<i>ze weet dat ik uitzinnig word</i>

620
00:38:22,300 --> 00:38:24,093
<i>de liefde die ik van haar vraag</i>

621
00:38:24,176 --> 00:38:26,304
<i>Tere, ik wil je echtgenoot zijn</i>

622
00:38:26,387 --> 00:38:28,472
<i>ik wil niet dat je op me neerkijkt</i>

623
00:38:28,556 --> 00:38:31,309
De relatie was plots een beetje eng.

624
00:38:32,560 --> 00:38:34,729
Vrouwen overal, maar…

625
00:38:35,313 --> 00:38:37,940
…hij kwam naar Bogota en was bij mij.

626
00:38:43,446 --> 00:38:45,448
De andere kende Diomedes.

627
00:38:45,531 --> 00:38:46,365
Doris.

628
00:38:48,242 --> 00:38:51,329
Doris Adriana was nooit mijn vriendin.

629
00:38:52,079 --> 00:38:53,956
Er waren vele fans.

630
00:38:55,791 --> 00:38:57,752
Ik had haar twee of drie keer gezien.

631
00:38:58,753 --> 00:39:01,088
Natuurlijk wist ik wie ze was, logisch.

632
00:39:01,172 --> 00:39:06,093
Gewoon nog een fan,
met wie hij een sentimentele band had.

633
00:39:11,057 --> 00:39:12,850
Ik ontmoette haar op feestjes.

634
00:39:13,351 --> 00:39:16,854
Mijn relatie met haar was niet officieel.

635
00:39:16,937 --> 00:39:19,815
Oké? Het was een kans,
zoals zoveel andere.

636
00:39:19,899 --> 00:39:22,401
Het is niet dat ze me zoeken.
Ik ben ook een schurk.

637
00:39:22,485 --> 00:39:25,738
Als ze Diomedes ontmoet…

638
00:39:25,821 --> 00:39:30,451
…denk ik dat zo zo'n 24 jaar is.

639
00:39:32,536 --> 00:39:36,248
Ik denk dat ze elkaar ontmoetten
op een concert.

640
00:39:36,332 --> 00:39:39,543
Het is Diomedes die haar ziet
en weg van haar is.

641
00:39:40,086 --> 00:39:43,381
Hij laat zijn bodyguard
om haar nummer vragen.

642
00:39:44,090 --> 00:39:45,257
Natuurlijk…

643
00:39:45,758 --> 00:39:48,469
…ik kan niet met zekerheid zeggen…

644
00:39:48,969 --> 00:39:52,640
…of hij op een bepaald moment
te ver met haar ging.

645
00:39:52,723 --> 00:39:54,934
Ik heb dat nooit ontdekt.

646
00:39:55,017 --> 00:39:57,228
Het enige wat mijn zus me vertelde…

647
00:39:57,311 --> 00:40:01,440
…op een bepaald moment, is dat hij
een erg onaangenaam persoon was.

648
00:40:01,524 --> 00:40:05,319
In die mate dat ze me vroeg
het telefoonnummer te veranderen.

649
00:40:05,986 --> 00:40:10,032
En de intimidatie door Diomedes stopte…

650
00:40:10,116 --> 00:40:14,245
…bellen op wisselende uren van de nacht
en ook 's morgens vroeg.

651
00:40:16,789 --> 00:40:21,127
Helaas, op 14 mei…

652
00:40:21,210 --> 00:40:24,130
…toen ik er was om 22.00 uur…

653
00:40:24,213 --> 00:40:25,965
…was er een telefoontje.

654
00:40:26,048 --> 00:40:30,302
14 MEI 1997

655
00:40:34,223 --> 00:40:36,767
Die dag was ik
aan het relaxen in het hotel.

656
00:40:37,393 --> 00:40:40,604
Iván Zuleta zei:
'Castillo, ga je niet naar het feest?'

657
00:40:41,772 --> 00:40:43,149
Ik zei: 'Welk feest?'

658
00:40:43,899 --> 00:40:46,444
'Het feest van Diomedes
in het appartement.'

659
00:40:46,527 --> 00:40:48,487
Ik zei: 'Daar weet ik niets van.'

660
00:40:50,656 --> 00:40:52,700
Ik had vijf bodyguards…

661
00:40:52,783 --> 00:40:55,911
…die, als hij kwam opnemen,
altijd bij hem waren.

662
00:40:57,830 --> 00:41:00,207
Ze begonnen te drinken.

663
00:41:01,041 --> 00:41:03,169
Diomedes, Consuelo…

664
00:41:03,252 --> 00:41:06,172
…en ze had een vriendin
die in Soacha woonde.

665
00:41:13,929 --> 00:41:15,890
Nadat ik het huis verliet…

666
00:41:17,349 --> 00:41:18,851
…waren er meerdere telefoontjes.

667
00:41:19,393 --> 00:41:20,895
Eén ervan was Diomedes…

668
00:41:22,897 --> 00:41:24,565
…die zijn bodyguards had gestuurd.

669
00:41:25,900 --> 00:41:27,693
Ze vertrok en zag er bang uit.

670
00:41:33,073 --> 00:41:37,536
Ze schrijft het adres op
waar ze naartoe gaat…

671
00:41:37,620 --> 00:41:40,706
…en laat haar identiteitskaart
in haar kamer liggen.

672
00:41:41,957 --> 00:41:43,667
Iets wat ze nooit deed.

673
00:41:43,751 --> 00:41:45,252
Alsof ze me wilde zeggen:

674
00:41:45,336 --> 00:41:48,547
'Als er iets met me gebeurt,
zoek me op deze plek.'

675
00:41:51,258 --> 00:41:55,179
Het was rond half tien
of tien uur 's avonds…

676
00:41:55,262 --> 00:41:57,473
…toen m'n collega Oswaldo haar ging halen.

677
00:42:00,100 --> 00:42:03,687
Ik sliep. Toen hij aankwam,
zei hij: 'Ik bracht dit meisje.'

678
00:42:04,271 --> 00:42:05,773
Hij beëindigde z'n shift.

679
00:42:07,775 --> 00:42:12,655
'Dag.' Ik zei: 'Wacht even,' want we
vertelden elkaar altijd wat er nieuw was.

680
00:42:21,205 --> 00:42:23,332
Consuelo Martínez, Diomedes…

681
00:42:24,041 --> 00:42:26,919
…en zijn assistenten waren er.

682
00:42:27,002 --> 00:42:30,130
Alleen Diomedes en Consuelo Martínez
waren wakker…

683
00:42:30,214 --> 00:42:33,509
…en dronken alcohol
op de eerste verdieping.

684
00:42:35,511 --> 00:42:38,430
Nee, ze ging de kamer in,
zoals ze allemaal deden.

685
00:42:38,514 --> 00:42:40,140
'Kijk, Diomedes.' We klopten.

686
00:42:40,224 --> 00:42:43,352
'Diomedes, Diana is hier.
Marta is hier…' Eigenlijk…

687
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
Maar er was geen bijeenkomst,
geen feest, niets.

688
00:42:46,063 --> 00:42:48,357
Er was alleen een recorder.

689
00:42:57,032 --> 00:42:58,534
Ik zal eerlijk zijn.

690
00:42:58,617 --> 00:43:01,745
Ik herinner me geen data.
Ik herinner me geen woorden.

691
00:43:02,871 --> 00:43:04,081
Ik wil het vergeten.

692
00:43:08,127 --> 00:43:10,254
Mijn wereld zal weer instorten…

693
00:43:10,337 --> 00:43:13,799
…want het was
zo'n slecht en pijnlijk moment…

694
00:43:13,882 --> 00:43:15,301
…voor de drie families.

695
00:43:15,968 --> 00:43:18,470
En dat is iets wat ik niet wil doen.

696
00:43:19,013 --> 00:43:21,015
Ik ontloop het onderwerp niet.

697
00:43:21,098 --> 00:43:22,391
Ik bescherm mezelf…

698
00:43:22,474 --> 00:43:24,977
…en ik geloof dat ik dat recht heb.

699
00:43:25,060 --> 00:43:28,105
Ik bescherm mijn drie kinderen.

700
00:43:28,731 --> 00:43:30,274
Twee van hen zijn vrouwen.

701
00:43:39,074 --> 00:43:44,038
De volgende dag ben ik verbaasd
dat ik mijn moeder zie huilen…

702
00:43:45,039 --> 00:43:47,249
…en dat Doris Adriana
niet is teruggekomen.

703
00:43:51,378 --> 00:43:53,130
Ik ga naar de autoriteiten.

704
00:43:53,213 --> 00:43:55,466
In dit geval het openbaar ministerie.

705
00:43:55,549 --> 00:44:00,095
En ik spreek een onderzoeker die zegt
dat hij de zaak niet kan aannemen…

706
00:44:00,679 --> 00:44:03,515
…omdat het nog geen 72 uur geleden is.

707
00:44:09,146 --> 00:44:10,773
We begonnen haar te zoeken…

708
00:44:10,856 --> 00:44:13,192
…in het amfitheater, in ziekenhuizen…

709
00:44:13,275 --> 00:44:14,902
…met affiches…

710
00:44:14,985 --> 00:44:17,196
…met zogenaamde vrienden van haar…

711
00:44:17,279 --> 00:44:20,407
…maar helaas kregen we nooit een antwoord.

712
00:44:21,825 --> 00:44:25,579
Ik herinner me niet of het 25 dagen waren.

713
00:44:27,414 --> 00:44:29,333
Het was eerder wanhoop.

714
00:44:31,126 --> 00:44:32,378
Ik ging toen…

715
00:44:33,003 --> 00:44:34,505
…om te beginnen…

716
00:44:34,588 --> 00:44:39,885
…naar de show <i>Historias secretas </i>op RCN.

717
00:44:39,968 --> 00:44:41,553
VERHALEN

718
00:44:44,348 --> 00:44:46,892
Ze zeggen dat ze een liveshow gaan doen.

719
00:44:46,975 --> 00:44:50,145
Ik kom aan, maar ik was toen bang.

720
00:44:52,439 --> 00:44:53,273
Goedendag.

721
00:44:53,357 --> 00:44:57,277
Namens de redactie- en onderzoeksteams…

722
00:44:57,361 --> 00:44:59,405
Wilson Núñez start de show…

723
00:44:59,488 --> 00:45:01,448
…en dan leg ik het uit.

724
00:45:01,532 --> 00:45:06,620
We willen geen geld,
en we willen niemand schaden.

725
00:45:06,704 --> 00:45:10,749
We willen alleen onze zus vinden.

726
00:45:11,709 --> 00:45:14,586
Wilson Núñez zei dat hij
de andere kant probeerde te spreken…

727
00:45:14,670 --> 00:45:16,004
…maar dat het onmogelijk was…

728
00:45:16,088 --> 00:45:19,591
…dus dat Diomedes tot dat moment
nooit z'n gezicht wilde tonen.

729
00:45:20,342 --> 00:45:25,723
Zodra de uitzending van <i>Historias secretas</i>
eindigde op 10 juni 1997…

730
00:45:25,806 --> 00:45:28,350
…over de verdwijning
van Doris Adriana Niño…

731
00:45:28,434 --> 00:45:31,145
…kregen we allerlei telefoontjes.

732
00:45:31,228 --> 00:45:32,563
Eén vrouw belde…

733
00:45:32,646 --> 00:45:36,775
…en zei dat ze een vrouw die op haar leek
hadden begraven in Tunja.

734
00:45:36,859 --> 00:45:40,904
Ik denk dat ze ermee verbonden was
of er iets over wist…

735
00:45:40,988 --> 00:45:45,159
…omdat ze ons zelfs een fax stuurde
van de voorpagina van de krant…

736
00:45:45,242 --> 00:45:48,954
…waarop stond: 'Miss Sandra is gestorven.'
Dat was de kop.

737
00:45:52,791 --> 00:45:54,877
Ik weet nog
dat ik snel vertrok, zeer vroeg.

738
00:46:03,719 --> 00:46:05,387
Het is een onbewoond gebied.

739
00:46:06,597 --> 00:46:08,766
We kwamen aan en begonnen rond te vragen.

740
00:46:10,726 --> 00:46:12,102
We hadden het geluk…

741
00:46:12,770 --> 00:46:16,231
…om met de mensen te praten,
de boeren die dit zagen.

742
00:46:18,942 --> 00:46:21,612
We waren twee straten verderop…

743
00:46:22,821 --> 00:46:26,867
…toen we er plots
een verdachte wagen zagen.

744
00:46:28,035 --> 00:46:29,661
We zagen een man arriveren…

745
00:46:30,579 --> 00:46:32,664
…en een pakket weggooien, maar…

746
00:46:32,748 --> 00:46:34,291
Hij stak een sigaret op…

747
00:46:34,374 --> 00:46:37,085
…rookte wat, stapte in de auto en vertrok.

748
00:46:40,881 --> 00:46:43,759
We dachten
dat het een zak afval was of zo.

749
00:46:43,842 --> 00:46:45,928
Hoe moesten wij weten wat het was?

750
00:46:49,056 --> 00:46:51,558
Ik ging kijken
met een man met wie ik werk.

751
00:46:51,642 --> 00:46:52,893
We gingen kijken.

752
00:46:53,727 --> 00:46:55,354
En tot onze verbazing…

753
00:46:55,854 --> 00:46:58,148
…vonden we een dode vrouw.

754
00:46:58,649 --> 00:47:01,276
Ze droeg haar ondergoed hierbeneden.

755
00:47:04,279 --> 00:47:08,450
De man die kwam en haar weggooide
had geen schaamte, zeg maar.

756
00:47:09,076 --> 00:47:11,662
De CTI kwam en nam haar mee.

757
00:47:12,454 --> 00:47:14,790
Een half uur later kwam er een vrouw…

758
00:47:14,873 --> 00:47:18,418
…die schreeuwde: 'Ze hebben
Sandra vermoord.' Wat een verrassing.

759
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
Een sekswerker.

760
00:47:22,297 --> 00:47:24,800
We waren geïntrigeerd
dat ze iemand hadden gedood.

761
00:47:24,883 --> 00:47:25,717
Nou…

762
00:47:26,927 --> 00:47:28,345
…we bleven ermee achter.

763
00:47:30,097 --> 00:47:30,931
Vreselijk.

764
00:47:36,436 --> 00:47:39,064
Ik maakte een afspraak
met de officier van justitie.

765
00:47:40,399 --> 00:47:43,360
En exact die dag was de foto gekomen…

766
00:47:43,443 --> 00:47:46,947
…van de berging van dat lijk,
die in de krant verscheen.

767
00:47:47,948 --> 00:47:49,283
Ik zag het dossier.

768
00:47:49,908 --> 00:47:53,328
Ik zei: 'De persoon die je hier hebt…

769
00:47:53,412 --> 00:47:55,914
…wiens zaak jullie al sloten,'
want ze was gesloten…

770
00:47:55,998 --> 00:47:59,334
'…is de persoon die ik hier heb.'
En ik nam Doris' identiteitskaart.

771
00:48:01,044 --> 00:48:04,673
Zodra ik de identiteitskaart nam,
hadden ze al duizend kopies.

772
00:48:04,756 --> 00:48:07,718
Ze zeiden: 'Je hebt net
het hele onderzoek op z'n kop gezet.'

773
00:48:11,930 --> 00:48:12,931
Ze belden me.

774
00:48:14,892 --> 00:48:16,143
Ik voel me vreselijk…

775
00:48:17,269 --> 00:48:19,396
…want ik denk al het ergste.

776
00:48:20,647 --> 00:48:23,567
En ze zeggen erg grofweg:
'Kijk, je zus is dood.

777
00:48:24,067 --> 00:48:25,485
Ze is begraven in Tunja.

778
00:48:26,653 --> 00:48:28,989
Ze zeggen dat ze er 'n prostituee was.'

779
00:48:33,201 --> 00:48:36,997
Het verhaal dat ze toen vertelden,
was dat ze een prostituee was…

780
00:48:37,080 --> 00:48:41,001
…niemand kende haar,
en ze bood haar diensten aan in Tunja.

781
00:48:41,710 --> 00:48:44,713
Ze was achtergelaten.
Ze gooiden haar in de bergen.

782
00:48:45,672 --> 00:48:47,883
Enkele boeren meldden het…

783
00:48:48,842 --> 00:48:50,177
…en ze begroeven haar.

784
00:48:50,260 --> 00:48:54,139
Ze zorgden voor een kist, hielden een mis…

785
00:48:55,599 --> 00:48:58,560
…en schreven er 'Sandra' op.

786
00:48:58,644 --> 00:49:03,440
SANDRA
MEI 15/97

787
00:49:03,523 --> 00:49:08,946
Mettertijd begon ik verbanden te leggen
en besefte ik wat er echt aan de hand was.

788
00:49:09,821 --> 00:49:13,825
Sprak je haar ooit?
-Nee, alleen terloops.

789
00:49:13,909 --> 00:49:15,786
Ik herkende haar.

790
00:49:15,869 --> 00:49:19,414
Ze noemden haar Sandra,
maar ik wist haar echte naam niet.

791
00:49:20,540 --> 00:49:22,125
Die dames waren betaald…

792
00:49:22,209 --> 00:49:24,711
…omdat ze niets anders zouden zeggen.

793
00:49:24,795 --> 00:49:26,254
Ja, er was geld mee gemoeid.

794
00:49:26,338 --> 00:49:27,798
Natuurlijk was het geregeld.

795
00:49:27,881 --> 00:49:29,633
Ze waren gekocht in Tunja.

796
00:49:29,716 --> 00:49:32,052
JURIDISCH MEDISCH INSTITUUT

797
00:49:34,638 --> 00:49:39,142
En toen ging ik naar het mortuarium
om mijn zus te identificeren.

798
00:49:39,851 --> 00:49:40,852
Hoe deed ik dat?

799
00:49:40,936 --> 00:49:43,897
Via de foto's…

800
00:49:44,439 --> 00:49:47,943
…die ze namen toen ze het lichaam vonden…

801
00:49:48,026 --> 00:49:51,029
…via haar kleding en haar moedervlek…

802
00:49:51,113 --> 00:49:56,451
…die zonder twijfel een onmiskenbare
manier was om haar te herkennen.

803
00:50:01,832 --> 00:50:04,209
Toen ging ik naar het kerkhof.

804
00:50:07,379 --> 00:50:10,716
SANDRA
MEI 15/97

805
00:50:14,469 --> 00:50:17,055
Op dit moment was ze al 28 dagen begraven.

806
00:50:23,353 --> 00:50:26,481
En haar zien ontbinden
in een kist is vreselijk.

807
00:50:29,901 --> 00:50:32,654
Tot op heden, wat ik je kan vertellen…

808
00:50:33,905 --> 00:50:35,866
…is niets, want ik weet niets.

809
00:50:35,949 --> 00:50:39,202
Alleen dat ze haar
dood hebben gevonden hier in Tunja.

810
00:50:39,286 --> 00:50:41,371
Ze zeiden dat iemand haar begroef.

811
00:50:41,955 --> 00:50:46,376
Het beeld van mijn zus
is volledig verstoord.

812
00:50:46,460 --> 00:50:48,503
En de naam van mijn familie is bezoedeld.

813
00:50:51,673 --> 00:50:53,175
Ik vocht ertegen…

814
00:50:53,884 --> 00:50:57,471
…alles wat er op dat moment
met mijn zus was gedaan…

815
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
…omdat ze zichzelf niet kon verdedigen
omdat ze dood is.

816
00:51:05,729 --> 00:51:10,984
Eén dag nadat Diomedes van zijn advocaten
hoorde over de vondst van het lichaam…

817
00:51:11,068 --> 00:51:13,987
…gaf hij ons dit interview
in een hotel in Bogota…

818
00:51:14,071 --> 00:51:17,657
…waar hij de release van z'n nieuwe album,
<i>Mi biografía,</i> voorbereidde.

819
00:51:17,741 --> 00:51:19,785
Eerst en vooral, mijn medeleven…

820
00:51:19,868 --> 00:51:23,413
…aan de familie van de overledene.
God beware haar in glorie.

821
00:51:23,497 --> 00:51:25,916
Ik was goed bevriend met Adriana.
Dat ontken ik niet.

822
00:51:25,999 --> 00:51:29,252
Het klopt dat ik haar in die tijd belde…

823
00:51:29,878 --> 00:51:33,340
…omdat ik haar wilde spreken
en tijd met haar wilde doorbrengen.

824
00:51:33,423 --> 00:51:35,008
Je moet begrijpen…

825
00:51:35,092 --> 00:51:38,970
…dat ik een goed en nobel mens ben,
en ik kan niemand pijn doen.

826
00:51:39,054 --> 00:51:42,140
De situatie is pijnlijk
omdat ik dat niet gewoon ben.

827
00:51:42,224 --> 00:51:46,269
Ik herhaal, mijn medeleven aan de familie,
en ik help graag op elke mogelijke manier.

828
00:51:51,066 --> 00:51:53,318
Zijn afspraken bleven dezelfde…

829
00:51:53,985 --> 00:51:56,988
…omdat we logischerwijs
niet gearresteerd waren.

830
00:52:02,911 --> 00:52:06,540
Wat gebeurde er, en wat is je standpunt
over wat er gebeurde in Tunja?

831
00:52:06,623 --> 00:52:10,836
Wat ik te zeggen had, zei ik al
op de show <i>Historias secretas.</i>

832
00:52:10,919 --> 00:52:13,046
Als je iets wilt weten, vraag het hen.

833
00:52:13,130 --> 00:52:15,423
Ik weet niets.
Ik ben er niet bij betrokken.

834
00:52:15,507 --> 00:52:16,341
Cut.

835
00:52:16,424 --> 00:52:17,384
Ja.

836
00:52:21,972 --> 00:52:23,431
Het was mijn zaak niet…

837
00:52:23,515 --> 00:52:25,350
…maar ik leidde het onderzoek.

838
00:52:25,433 --> 00:52:27,727
Ik ontwijk mijn verantwoordelijkheid niet.

839
00:52:27,811 --> 00:52:29,688
Waarom? Ik koos de aanklagers.

840
00:52:31,648 --> 00:52:35,235
Diomedes Díaz aanklagen was niet populair.

841
00:52:39,364 --> 00:52:42,993
Het proces begint eindelijk…

842
00:52:43,076 --> 00:52:45,871
…als de klacht is ingediend
voor het openbaar ministerie…

843
00:52:46,371 --> 00:52:49,249
…dat het onderzoek leidt…

844
00:52:50,375 --> 00:52:52,961
…en hem laat arresteren.

845
00:52:54,880 --> 00:52:56,131
In de luchthaven…

846
00:52:56,214 --> 00:52:59,342
3 OKTOBER 1997

847
00:53:00,635 --> 00:53:02,637
We checkten in. Alles was normaal.

848
00:53:04,890 --> 00:53:07,184
We zouden op het vliegtuig stappen.

849
00:53:07,267 --> 00:53:09,019
'Excuseer, Mr Diomedes Díaz.'

850
00:53:09,102 --> 00:53:09,936
'Dat ben ik.'

851
00:53:10,604 --> 00:53:12,230
'U staat onder arrest.'

852
00:53:15,317 --> 00:53:17,444
OPENBAAR MINISTERIE
ARRESTEERT DIOMEDES DÍAZ

853
00:53:17,527 --> 00:53:18,445
FRONTALE FOTO

854
00:53:22,991 --> 00:53:26,661
Kwam je naar Diomedes kijken?
-We kwamen omdat hij gearresteerd was.

855
00:53:26,745 --> 00:53:27,746
En nu?

856
00:53:27,829 --> 00:53:30,498
We moeten ergens anders heen.
-En nu?

857
00:53:30,582 --> 00:53:31,958
Als iemand beroemd is…

858
00:53:32,042 --> 00:53:35,170
…verzinnen mensen veel dingen
om geld te krijgen.

859
00:53:35,253 --> 00:53:36,880
Dat kan hier 't geval zijn.

860
00:53:36,963 --> 00:53:39,633
Voor ons is Diomedes een idool.

861
00:53:39,716 --> 00:53:42,219
We blijven ergens anders feesten,
met Diomedes' platen.

862
00:53:42,302 --> 00:53:44,930
Diomedes is toch onschuldig.
-Ja, onschuldig.

863
00:53:45,013 --> 00:53:47,641
Hij gaf haar alleen wat cocaïne
om haar te doden…

864
00:53:47,724 --> 00:53:49,017
Nee.

865
00:53:50,393 --> 00:53:55,065
Het Juridisch Medisch Instituut meldt
'n overdosis cocaïne in 't eerste rapport.

866
00:53:56,691 --> 00:53:59,986
Ik herhaal, als iemand
die geen drugs gebruikt…

867
00:54:00,070 --> 00:54:03,573
…opduikt met sporen
of middelen in hun lichaam…

868
00:54:03,657 --> 00:54:06,493
…betekent het
dat ze dat niet vrijwillig innamen.

869
00:54:06,576 --> 00:54:10,455
Diomedes Díaz was naar het CTI
Nationaal Directoraat gebracht…

870
00:54:10,538 --> 00:54:13,792
…in de Teusaquillo-buurt in Bogota.
Hij zal er de nacht doorbrengen.

871
00:54:13,875 --> 00:54:15,919
Veel fans zijn gekomen…

872
00:54:16,002 --> 00:54:18,588
…om hun steun voor de zanger te tonen.

873
00:54:18,672 --> 00:54:21,633
Een arrestatiebevel voor zo'n vijf mensen.

874
00:54:22,592 --> 00:54:26,596
Drie bodyguards, een vriendin van hem…

875
00:54:26,680 --> 00:54:28,056
…en een bewaker.

876
00:54:30,892 --> 00:54:33,478
Het Diomedes-onderzoek is erg interessant.

877
00:54:33,561 --> 00:54:34,938
Het duurde niet lang.

878
00:54:35,939 --> 00:54:39,234
En uiteindelijk vertelt hij
wat er die nacht gebeurde.

879
00:54:39,859 --> 00:54:42,529
Hij had seksueel contact
met Doris Adriana.

880
00:54:43,029 --> 00:54:44,572
Ze hadden een leuke tijd…

881
00:54:45,073 --> 00:54:48,368
…en nadien draagt hij
een van zijn bodyguards op…

882
00:54:49,077 --> 00:54:51,663
…om haar weg te halen
uit de kamer, uit het appartement…

883
00:54:51,746 --> 00:54:53,248
…en in 'n taxi te zetten.

884
00:54:53,331 --> 00:54:56,084
Dat is wat hij weet
tot dat punt, zegt hij.

885
00:54:58,336 --> 00:55:02,674
En als hij het niet was,
waarom stierf Doris Adriana dan?

886
00:55:05,510 --> 00:55:09,556
En de bodyguards
begonnen zichzelf tegen te spreken.

887
00:55:10,140 --> 00:55:11,850
Je staat onder ede.

888
00:55:13,852 --> 00:55:18,064
De eerste versie die ze gaven…

889
00:55:19,149 --> 00:55:21,151
…was dat ze alleen naar huis ging.

890
00:55:21,651 --> 00:55:25,155
Toen voelde ik me onder druk gezet…

891
00:55:25,238 --> 00:55:28,074
…en vertelde ik de waarheid
over wat er gebeurde.

892
00:55:32,787 --> 00:55:36,499
Het was rond 12 uur of half één 's nachts.

893
00:55:37,292 --> 00:55:38,960
Toen ik haar ging ophalen…

894
00:55:39,044 --> 00:55:42,172
…zei ik dat ik vroeg in de ochtend
naar Bucaramanga ging.

895
00:55:43,131 --> 00:55:46,926
Ze vroeg of ik haar naar Tunja bracht,
omdat ze daarheen ging.

896
00:55:49,429 --> 00:55:51,639
Rond vier uur 's morgens vertrok ik.

897
00:55:51,723 --> 00:55:55,018
Ik haalde de auto van de parking
en we vertrokken.

898
00:55:59,105 --> 00:56:00,440
Ze vertelde me…

899
00:56:00,940 --> 00:56:04,110
…dat ze ruzie had met Consuelo Martínez…

900
00:56:05,528 --> 00:56:08,740
…omdat Consuelo zwanger was
van Diomedes' baby.

901
00:56:10,617 --> 00:56:13,787
Ze dronk en snoof cocaïne.

902
00:56:15,663 --> 00:56:18,416
Later besefte ik,
in de achteruitkijkspiegel…

903
00:56:18,500 --> 00:56:20,001
…dat ze sliep.

904
00:56:22,170 --> 00:56:24,631
Dus ik liet haar rusten…

905
00:56:24,714 --> 00:56:26,549
…en toen we aankwamen in Tunja…

906
00:56:27,884 --> 00:56:29,803
…riep ik naar haar.

907
00:56:29,886 --> 00:56:31,846
'Doris.' Ik begon haar te roepen.

908
00:56:32,347 --> 00:56:34,015
Ze reageerde niet.

909
00:56:35,350 --> 00:56:38,520
Het was makkelijker om een pad op te gaan…

910
00:56:39,062 --> 00:56:41,606
…en ik liet haar achter onder een boom.

911
00:56:43,316 --> 00:56:44,734
Toen ik haar meesleurde…

912
00:56:45,777 --> 00:56:47,070
…zakte haar broek af.

913
00:56:48,029 --> 00:56:50,532
De rechter zal de waarheid vertellen.

914
00:56:50,615 --> 00:56:54,119
Op geen enkel moment heeft iemand
haar gedood, verkracht of vermoord.

915
00:56:54,202 --> 00:56:57,330
Ze doodde zichzelf
terwijl ze cocaïne gebruikte in mijn auto.

916
00:56:57,414 --> 00:56:59,499
Ze dachten dat het makkelijk zou zijn.

917
00:56:59,582 --> 00:57:01,584
Het openbaar ministerie gelooft hen niet.

918
00:57:01,668 --> 00:57:03,837
De auto is 'n belangrijk bewijsstuk…

919
00:57:03,920 --> 00:57:06,589
…in het proces
waarin Álvarez Rueda betrokken is…

920
00:57:06,673 --> 00:57:09,342
…en beschuldigd
van het verbergen van een misdaad.

921
00:57:10,510 --> 00:57:12,929
Ondertussen bleef Diomedes
alles ontkennen.

922
00:57:13,513 --> 00:57:15,432
Dat begint uit elkaar te vallen.

923
00:57:15,974 --> 00:57:19,060
Hij vluchtte
in zijn geweldige artiestenbubbel…

924
00:57:19,144 --> 00:57:21,938
…en dacht dat justitie
hem niet zou aanraken. Helemaal niet.

925
00:57:30,738 --> 00:57:32,365
Mijn gevecht begint alleen.

926
00:57:32,866 --> 00:57:35,827
Later beloven Jesús Edgar Niño, Esq…

927
00:57:36,327 --> 00:57:37,662
…en alle familieleden…

928
00:57:38,663 --> 00:57:41,458
…om me te helpen.

929
00:57:43,209 --> 00:57:45,545
Ze komen naar me als engelen.

930
00:57:48,214 --> 00:57:50,800
Ik nam de zaak
van Doris Adriana's familie…

931
00:57:52,177 --> 00:57:53,553
…om één simpele reden.

932
00:57:54,095 --> 00:57:56,848
Ik had geen geloof in…

933
00:57:57,932 --> 00:58:00,435
…de argumenten
van het openbaar ministerie.

934
00:58:00,935 --> 00:58:04,814
Ze focusten alleen
op het deel over de cocaïne.

935
00:58:04,898 --> 00:58:09,110
Haar broer zei me: 'Dat is een leugen.
Mijn zus gebruikte geen cocaïne.'

936
00:58:09,652 --> 00:58:13,781
Hij wist dat ze geen drugsverslaafde
of dronkaard of zo was…

937
00:58:13,865 --> 00:58:16,784
…maar ze was
een nederige, eenvoudige vrouw.

938
00:58:16,868 --> 00:58:20,205
Een prachtige, hardwerkende vrouw…

939
00:58:20,288 --> 00:58:21,956
…met grote ambities.

940
00:58:24,709 --> 00:58:26,628
Doris Adriana was een goed mens…

941
00:58:27,921 --> 00:58:30,298
…die ervan droomde succes te boeken.

942
00:58:30,965 --> 00:58:34,719
Ze had een IT-bedrijf opgericht…

943
00:58:34,802 --> 00:58:36,304
…ongetwijfeld…

944
00:58:37,555 --> 00:58:39,891
…om haar familie te helpen.

945
00:58:41,559 --> 00:58:45,855
Van alle broers en zussen
was zij de favoriet in huis.

946
00:58:47,398 --> 00:58:50,443
Ik heb haar zelfs leren lezen.

947
00:58:50,527 --> 00:58:53,530
Ik heb haar
de tafels van vermenigvuldiging geleerd.

948
00:58:57,367 --> 00:58:59,827
We hadden de consultatie.

949
00:58:59,911 --> 00:59:04,541
We besloten dat, voor we het accepteerden…

950
00:59:04,624 --> 00:59:06,960
…we ons eigen onderzoek zouden doen.

951
00:59:07,460 --> 00:59:10,338
Ik concludeerde dat…

952
00:59:10,421 --> 00:59:16,010
…Diomedes inderdaad
ernstig betrokken was bij haar dood.

953
00:59:16,094 --> 00:59:17,428
Een gewelddadige dood.

954
00:59:17,512 --> 00:59:20,515
Met dit in gedachten
moest er recht worden gedaan.

955
00:59:21,391 --> 00:59:22,976
En dat deden we.

956
00:59:23,059 --> 00:59:25,103
Chef.

957
00:59:25,186 --> 00:59:26,020
Diomedes.

958
00:59:26,104 --> 00:59:26,938
Chef.

959
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
Dit is het moment
waarop zanger Diomedes Díaz…

960
00:59:36,698 --> 00:59:40,660
…van het CTI-hoofdkwartier
in Teusaquillo, Bogota, wordt gebracht…

961
00:59:40,743 --> 00:59:44,372
…naar de Funza Penitentiaire Inrichting
in Cundinamarca.

962
00:59:46,457 --> 00:59:49,002
Het openbaar ministerie,
op basis van speculatie…

963
00:59:49,085 --> 00:59:52,839
…en volledig afstappend van het bewijs,
in een openlijke ambtsmisdrijf…

964
00:59:52,922 --> 00:59:54,549
…heeft de arrestatie verordend…

965
00:59:54,632 --> 00:59:58,970
…van Mr Diomedes Díaz en de anderen
voor moord met verzwarende omstandigheden.

966
00:59:59,053 --> 01:00:01,848
Dit is als er de intentie is
om iemand te doden.

967
01:00:01,931 --> 01:00:05,602
Moord met verzwarende omstandigheden
is in algemene termen moord.

968
01:00:05,685 --> 01:00:09,063
Ze hebben hem opgesloten,
hier in het INPEC in Funza…

969
01:00:09,147 --> 01:00:10,773
…op basis van de hypothese…

970
01:00:10,857 --> 01:00:14,944
…dat Doris Adriana Niño
gedwongen werd cocaïne te gebruiken…

971
01:00:15,028 --> 01:00:16,237
…tot een overdosis.

972
01:00:16,321 --> 01:00:18,698
DIOMEDES IN GEVANGENIS

973
01:00:18,781 --> 01:00:20,408
Rond dit proces…

974
01:00:20,491 --> 01:00:23,161
…heeft de pers,
in een poging om de waarheid…

975
01:00:23,244 --> 01:00:26,748
…een dader of een slachtoffer te vinden,
een reeks hypotheses geweven…

976
01:00:26,831 --> 01:00:29,917
…die een licht willen werpen
op de echte situatie van Diomedes Díaz.

977
01:00:30,001 --> 01:00:33,212
Hypotheses moeten geverifieerd worden,
volgens de advocaten.

978
01:00:33,296 --> 01:00:34,756
Advocaten kwamen…

979
01:00:34,839 --> 01:00:38,259
…alles nemen waar mijn vader
voor had gewerkt in z'n leven.

980
01:00:38,843 --> 01:00:41,262
Papa zei: 'Ik heb geld. Ik betaal hen.

981
01:00:41,346 --> 01:00:44,015
Geen zorgen,
want ik moet iedereen laten zien…

982
01:00:44,724 --> 01:00:47,435
…dat ik onschuldig ben.
Ik heb niemand gedood.'

983
01:00:47,518 --> 01:00:50,063
JUSTITIEEL COMPLEX PALOQUEMAO

984
01:00:50,146 --> 01:00:52,148
GERECHTELIJK DIENSTENCENTRUM

985
01:00:53,107 --> 01:00:56,277
Het proces tegen Diomedes
is niet transparant.

986
01:00:56,361 --> 01:00:59,197
Integendeel, het is onduidelijk, en hoe.

987
01:00:59,280 --> 01:01:02,408
Uiteindelijk komt Evelio Daza binnen…

988
01:01:03,242 --> 01:01:06,621
…de circusclown.

989
01:01:07,622 --> 01:01:09,832
Ik was Diomedes Díaz' advocaat.

990
01:01:10,333 --> 01:01:13,211
Ik wilde het doen,
want al vanaf het begin…

991
01:01:13,294 --> 01:01:18,299
…was ik ervan overtuigd, net als iedereen…

992
01:01:18,383 --> 01:01:23,513
…dat Diomedes Díaz niet in staat was
tot de daden die hem werden toegeschreven.

993
01:01:25,181 --> 01:01:29,477
Hoe groter de stier die binnenkomt,
des te beter het stierengevecht.

994
01:01:30,061 --> 01:01:33,147
Ik neem het liever op
tegen eersteklas advocaten.

995
01:01:33,231 --> 01:01:34,691
Dat maakt me niet bang.

996
01:01:34,774 --> 01:01:36,484
Wat komt er in Diomedes Díaz' proces?

997
01:01:36,567 --> 01:01:39,237
De verdediging, zoals ik zei…

998
01:01:39,320 --> 01:01:43,157
…is opvallend kalm en rustig.

999
01:01:43,241 --> 01:01:50,081
Doris Adriana was onbetwistbaar
gestorven aan een cocaïne-overdosis.

1000
01:01:50,164 --> 01:01:52,125
Er was een tegenstrijdigheid.

1001
01:01:52,208 --> 01:01:53,126
TOONT DUIDELIJK

1002
01:01:53,209 --> 01:01:55,962
Hoe kun je spreken over moord
met verzwarende omstandigheden…

1003
01:01:56,045 --> 01:01:58,798
…als de instelling
die Diomedes onderzocht…

1004
01:01:58,881 --> 01:02:00,425
…het openbaar ministerie…

1005
01:02:00,508 --> 01:02:06,848
…vertrok van de aanname dat Diomedes
nooit haar dood wilde veroorzaken?

1006
01:02:06,931 --> 01:02:11,060
NATIONALE PENITENTIAIRE INRICHTING

1007
01:02:16,441 --> 01:02:17,567
Oké, Maestro.

1008
01:02:18,109 --> 01:02:21,237
Hoe waren de dagen hierbinnen?

1009
01:02:22,071 --> 01:02:23,865
Heel vaak triest.

1010
01:02:24,657 --> 01:02:26,826
Voor iemand als ik…

1011
01:02:27,869 --> 01:02:32,415
…die enkel denkt aan vreugde, liefde
en vrede geven aan het Colombiaanse volk…

1012
01:02:33,416 --> 01:02:34,459
Dus…

1013
01:02:34,542 --> 01:02:37,253
…ik bedank justitie…

1014
01:02:38,045 --> 01:02:39,881
…dat ze mijn probleem oplosten…

1015
01:02:40,798 --> 01:02:42,925
…dat ze beseften en naar me keken…

1016
01:02:43,009 --> 01:02:45,887
…en Diomedes Díaz goed analyseerden
en nadachten.

1017
01:02:45,970 --> 01:02:47,972
Ze krijgen er geen spijt van.

1018
01:02:48,055 --> 01:02:52,894
Ik zal ze er nooit slecht doen uitzien.
Dit is voor mannen, en het wordt opgelost.

1019
01:02:52,977 --> 01:02:55,772
RECHTBANKEN VAN BOGOTA EN CUNDINAMARCA

1020
01:02:58,691 --> 01:03:00,067
Evelio ging in beroep…

1021
01:03:01,194 --> 01:03:04,864
…en de hofjuwelen kwamen
en ruïneerden het hele proces.

1022
01:03:04,947 --> 01:03:07,366
Ze trekken de aanklacht in…

1023
01:03:07,450 --> 01:03:09,577
…en maken er doodslag van.

1024
01:03:09,660 --> 01:03:13,206
Het is doodslag
als de actieve uitvoerder van de misdaad…

1025
01:03:13,289 --> 01:03:17,502
…de schadelijke gevolgen
van zijn handeling kon voorzien…

1026
01:03:17,585 --> 01:03:18,544
…en niet verwachtte.

1027
01:03:18,628 --> 01:03:20,963
Zoals wanneer iemand aan het rijden is…

1028
01:03:21,047 --> 01:03:23,800
…en door rood rijdt.
Ze wilden niet dat het gebeurde.

1029
01:03:23,883 --> 01:03:25,968
Hij werd onmiddellijke vrijgelaten.

1030
01:03:26,469 --> 01:03:28,721
Omdat het doodslag is,
kan hij worden vrijgelaten.

1031
01:03:28,805 --> 01:03:30,181
En dat deden ze bewust.

1032
01:03:33,017 --> 01:03:34,268
Diomedes.

1033
01:03:34,352 --> 01:03:35,394
Vriend.

1034
01:03:35,978 --> 01:03:38,189
Vriend, hier.

1035
01:03:38,272 --> 01:03:39,357
28 MAART 1998

1036
01:03:39,440 --> 01:03:43,194
In de auto, Carolina. In de auto.
Stap in de auto. Kom op.

1037
01:03:43,277 --> 01:03:47,281
Ik word zoals jij, Diomedes.
Geen zanger, maar ik krijg geld en roem.

1038
01:03:48,074 --> 01:03:49,659
Diomedes.

1039
01:03:49,742 --> 01:03:50,827
God zegene jullie.

1040
01:03:50,910 --> 01:03:51,744
Diomedes.

1041
01:03:51,828 --> 01:03:53,621
Muziek is 'n geschenk van God.

1042
01:03:53,704 --> 01:03:54,789
Ik hou van jullie.

1043
01:03:56,290 --> 01:03:59,585
Diomedes.

1044
01:04:02,797 --> 01:04:06,425
Mensen praten over het grote welkom
voor hem in Valledupar.

1045
01:04:06,509 --> 01:04:09,679
Ik classificeer dat nog steeds
als iets wat niemand anders ontvangt.

1046
01:04:09,762 --> 01:04:11,889
BEDANKT MAAGD VAN CARMEN
OM DE CHEF TE BEVRIJDEN

1047
01:04:15,518 --> 01:04:18,521
BEDANKT OM JE GELOOF NIET TE VERLIEZEN
DE MAAGD TOONDE HAAR LIEFDE

1048
01:04:43,713 --> 01:04:45,423
COLOMBIA IS MET JE, DIOMEDES

1049
01:05:03,691 --> 01:05:05,443
KOM TERUG NAAR HET LEVEN
WE WACHTEN

1050
01:05:10,448 --> 01:05:11,407
Hoe voel je je?

1051
01:05:12,825 --> 01:05:13,784
Herboren.

1052
01:05:13,868 --> 01:05:15,912
Alle autoriteiten…

1053
01:05:16,412 --> 01:05:21,042
…civiel en militair,
verwelkomen een moordenaar.

1054
01:05:21,125 --> 01:05:23,836
Ja, dat was de laatste druppel…

1055
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
…maar we zijn in Colombia.

1056
01:05:27,340 --> 01:05:32,303
DIOMEDES DÍAZ VOORWAARDELIJK VRIJ

1057
01:05:32,386 --> 01:05:34,263
8 APRIL 1998

1058
01:05:34,347 --> 01:05:35,598
Al die veranderingen…

1059
01:05:36,098 --> 01:05:40,436
…veroorzaakten veel schade
aan mijn vaders zenuwstelsel.

1060
01:05:41,354 --> 01:05:43,773
Papa ontdekte veel later…

1061
01:05:43,856 --> 01:05:46,567
…dat het was veroorzaakt
door een emotionele stoornis.

1062
01:05:47,193 --> 01:05:49,737
Diomedes' toestand blijft stabiel.

1063
01:05:50,446 --> 01:05:56,327
Zolang dit aanhoudt, neemt de kans af
om hem weg te halen van de intensive care.

1064
01:05:56,410 --> 01:05:58,788
Het syndroom van Guillain-Barré
is een ziekte…

1065
01:05:58,871 --> 01:06:02,583
…die het neuromusculaire treft,
de zenuwuiteinden.

1066
01:06:03,167 --> 01:06:07,797
Sindsdien kun je zien dat hij hulp
nodig heeft om een arm of been te bewegen.

1067
01:06:07,880 --> 01:06:09,840
Iemand anders moet het voor hem doen.

1068
01:06:09,924 --> 01:06:13,135
Het Juridisch Medisch Instituut
deed een test…

1069
01:06:13,219 --> 01:06:16,180
…en beschouwde het
als een ernstige ziekte.

1070
01:06:16,263 --> 01:06:18,599
Daarom hielden ze hem eruit.

1071
01:06:23,688 --> 01:06:26,607
De zanger bood vandaag
een mis aan voor zijn huis…

1072
01:06:26,691 --> 01:06:28,067
…om de Maagd te bedanken…

1073
01:06:28,150 --> 01:06:30,987
…omdat z'n gezondheid geen obstakel is
in z'n artistieke leven.

1074
01:06:31,070 --> 01:06:35,825
De strafzaak voor de dood
van Doris Adriana Niño zal verdergaan.

1075
01:06:35,908 --> 01:06:37,994
Werk je binnenkort aan een album?

1076
01:06:38,077 --> 01:06:40,913
Nee, we wachten
tot ik uit deze problemen ben…

1077
01:06:40,997 --> 01:06:43,582
…om opnieuw te starten…

1078
01:06:43,666 --> 01:06:45,835
…met de carrière van Diomedes Díaz.

1079
01:06:51,007 --> 01:06:54,218
Diomedes kon niet bewegen.
Hij was een stuk vlees.

1080
01:06:54,301 --> 01:06:57,096
Ik moest hem met een laken
naar de badkamer brengen.

1081
01:06:57,179 --> 01:06:59,682
En ik hielp hem z'n ding te doen.

1082
01:06:59,765 --> 01:07:03,102
Ik voel nu delen. Het enige
wat nu ontbreekt, zijn mijn handen.

1083
01:07:03,185 --> 01:07:04,603
De rest is in orde.

1084
01:07:04,687 --> 01:07:05,521
Godzijdank.

1085
01:07:06,522 --> 01:07:09,817
Toen nam hij het album <i>Volver a vivir</i> op
met Iván Zuleta.

1086
01:07:09,900 --> 01:07:14,822
<i>dit is het verhaal</i>
<i>dat ik mijn fans wil vertellen</i>

1087
01:07:15,364 --> 01:07:18,451
<i>en ze als voorbeeld wil geven</i>

1088
01:07:18,534 --> 01:07:20,786
<i>mijn levenservaringen</i>

1089
01:07:20,870 --> 01:07:23,581
<i>o, hoe prachtig is het leven</i>

1090
01:07:23,664 --> 01:07:26,000
<i>als er verlangen is om het te leven</i>

1091
01:07:26,083 --> 01:07:27,710
<i>en rancune opzij te duwen</i>

1092
01:07:29,670 --> 01:07:32,173
Wanneer hij Guillain-Barré krijgt…

1093
01:07:33,132 --> 01:07:35,843
…worden alle maatregelen
tegen Diomedes opgeheven.

1094
01:07:35,926 --> 01:07:38,262
Hij staat niet langer onder huisarrest.

1095
01:07:41,724 --> 01:07:44,018
HOOGGERECHTSHOF BOGOTA

1096
01:07:48,064 --> 01:07:54,361
Toen richtten we ons
tot de afgevaardigden voor het hof.

1097
01:07:54,987 --> 01:07:57,323
Ondertussen vroeg
Doris Adriana Niño's advocaat…

1098
01:07:57,406 --> 01:08:00,785
…dat de pathologische
en criminologische tests werden herhaald…

1099
01:08:00,868 --> 01:08:02,411
…omdat 'n speciaal doktersverslag…

1100
01:08:02,495 --> 01:08:05,414
…de diagnose van het Juridisch
Medisch Instituut tegenspreekt.

1101
01:08:05,498 --> 01:08:11,796
Er was belangrijk
juridisch medisch bewijs.

1102
01:08:12,421 --> 01:08:16,258
Elf uur 's morgens, het tijdstip
waarop het lichaam werd gevonden.

1103
01:08:17,426 --> 01:08:20,179
En acht uur.

1104
01:08:20,262 --> 01:08:25,351
Op het moment dat het staal wordt genomen,
tot wanneer de analyse wordt uitgevoerd…

1105
01:08:25,851 --> 01:08:28,729
…zal er geen representatief staal zijn.

1106
01:08:30,272 --> 01:08:32,900
En de drug is een bijdragende factor…

1107
01:08:32,983 --> 01:08:34,318
…geen bepalende.

1108
01:08:35,027 --> 01:08:39,156
We hadden hen in een hoek gedreven
en ze moesten toegeven…

1109
01:08:39,907 --> 01:08:43,619
…dat de echte doodsoorzaak
niet zozeer de overdosis cocaïne was…

1110
01:08:43,702 --> 01:08:47,039
…als ze de mensheid en iedereen
wilden doen geloven.

1111
01:08:47,123 --> 01:08:48,499
Dat was verdraaid.

1112
01:08:51,293 --> 01:08:52,837
Met de wetenschappelijke groep…

1113
01:08:54,421 --> 01:08:55,631
…werd geconcludeerd…

1114
01:08:56,465 --> 01:08:59,593
…dat Doris Adriana Niño inderdaad…

1115
01:09:00,136 --> 01:09:03,556
…voor haar leven vocht
tot de laatste minuut.

1116
01:09:03,639 --> 01:09:06,392
Aanwezigheid van petechiale bloedingen.

1117
01:09:07,226 --> 01:09:10,229
Ze analyseren elk letsel…

1118
01:09:10,312 --> 01:09:12,439
…wat een tijdstip heeft…

1119
01:09:12,523 --> 01:09:13,816
…een plaats…

1120
01:09:13,899 --> 01:09:15,442
…en voor zichzelf spreekt.

1121
01:09:15,985 --> 01:09:18,779
De letstels waren premortem.

1122
01:09:18,863 --> 01:09:20,281
Voor ze haar doodden…

1123
01:09:20,364 --> 01:09:22,741
…hadden ze haar gefolterd…

1124
01:09:22,825 --> 01:09:25,953
…geslagen, verkracht en gedrogeerd.

1125
01:09:27,121 --> 01:09:30,666
Hier zijn er drukletsels…

1126
01:09:31,750 --> 01:09:35,754
…waar je duidelijk een omgekeerde v ziet.

1127
01:09:37,631 --> 01:09:39,175
En uiteindelijk…

1128
01:09:39,967 --> 01:09:42,845
…was de doodsoorzaak…

1129
01:09:42,928 --> 01:09:45,264
…mechanische asfyxie door verstikking.

1130
01:09:47,391 --> 01:09:48,767
MECHANISCHE ASFYXIE

1131
01:09:55,691 --> 01:09:59,111
Het openbaar ministerie
argumenteerde toen…

1132
01:09:59,653 --> 01:10:02,531
…dat Doris Adriana zou gaan schreeuwen…

1133
01:10:03,032 --> 01:10:04,742
…en om haar te doen zwijgen…

1134
01:10:04,825 --> 01:10:07,494
…plaatsten ze hun hand
over haar mond en neus.

1135
01:10:07,578 --> 01:10:09,413
En het liep uit de hand.

1136
01:10:09,496 --> 01:10:12,416
In andere woorden,
ze hebben Doris Adriana gedood.

1137
01:10:13,417 --> 01:10:14,960
Dit was geen ongeluk.

1138
01:10:15,044 --> 01:10:16,837
Na het oordeel van de rechter…

1139
01:10:16,921 --> 01:10:18,923
…vroeg de advocaat
voor het Hooggerechtshof…

1140
01:10:19,006 --> 01:10:20,216
…Guillermo Mendoza Diago…

1141
01:10:20,299 --> 01:10:23,928
…de rechter afgelopen vrijdag
om de maatregel in te trekken.

1142
01:10:24,011 --> 01:10:26,388
Natuurlijk moet de aanklacht veranderen.

1143
01:10:26,472 --> 01:10:28,724
Zwaarder, natuurlijk.

1144
01:10:28,807 --> 01:10:33,979
Hij spreekt als eerste
van dood door schuld.

1145
01:10:34,063 --> 01:10:36,273
En hij klaagt Diomedes aan.

1146
01:10:36,357 --> 01:10:39,777
Het openbaar ministerie
wil hem beschuldigen.

1147
01:10:39,860 --> 01:10:43,989
Er wordt niets specifieks verwacht.
We hopen enkel dat recht geschiedt.

1148
01:10:44,073 --> 01:10:45,032
Begrijp dat.

1149
01:10:45,532 --> 01:10:48,452
Dood door schuld gebeurt…

1150
01:10:48,535 --> 01:10:51,830
…wanneer ik bijvoorbeeld iemand ga slaan.

1151
01:10:51,914 --> 01:10:56,001
Ik sla hem, maar daardoor
valt de man achterover en breekt z'n nek.

1152
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
Wat gebeurt er? Het was niet
mijn intentie zijn nek te breken.

1153
01:10:59,213 --> 01:11:01,257
Maar met zoveel pech…

1154
01:11:01,924 --> 01:11:03,759
…gaat de actie verder…

1155
01:11:03,842 --> 01:11:05,928
…en resulteert in…

1156
01:11:06,011 --> 01:11:08,639
…iets meer dan de bedoeling was.

1157
01:11:08,722 --> 01:11:09,556
Ik vraag…

1158
01:11:09,640 --> 01:11:13,143
…wat voor lichamelijk letsel
brachten ze Doris Adriana toe?

1159
01:11:14,728 --> 01:11:16,897
Vanaf het begin hebben we gezegd…

1160
01:11:16,981 --> 01:11:20,818
…dat ze probeerden te manipuleren
en Colombia de waarheid niet vertelden.

1161
01:11:20,901 --> 01:11:24,280
Vandaag hebben we deze resultaten,
die de waarheid tonen…

1162
01:11:24,363 --> 01:11:26,282
…maar nog niet de hele waarheid.

1163
01:11:26,365 --> 01:11:28,492
NATIONAAL KANTOOR
VAN DE PROCUREUR-GENERAAL

1164
01:11:30,244 --> 01:11:34,331
Waarom vragen jullie nog
een medische evaluatie voor Diomedes Díaz?

1165
01:11:34,415 --> 01:11:36,292
Als het Juridisch Medisch Instituut zegt…

1166
01:11:36,375 --> 01:11:40,629
…dat hij de ernstige ziekte niet langer
heeft die ze eerder bij hem constateerden…

1167
01:11:40,713 --> 01:11:44,258
…gaat hij terug naar de gevangenis
in voorarrest.

1168
01:11:45,342 --> 01:11:47,177
Er zijn mensen van slechte wil…

1169
01:11:47,678 --> 01:11:49,513
…die dingen verzinnen.

1170
01:11:49,596 --> 01:11:51,223
En het gaat beter met me.

1171
01:11:51,307 --> 01:11:54,768
Veel beter dan eerder.
Ik kon m'n ogen amper openen.

1172
01:11:54,852 --> 01:11:56,270
Ik kan tenminste praten.

1173
01:11:56,353 --> 01:11:58,772
Maar ik ben te ziek
om naar de gevangenis te gaan.

1174
01:11:58,856 --> 01:12:01,400
Er moesten dokters
van hier gestuurd worden…

1175
01:12:01,483 --> 01:12:03,569
…want daar was het een circus.

1176
01:12:03,652 --> 01:12:07,031
Door de verschillen tussen de onderzoeken
van Bogota en Valledupar…

1177
01:12:07,114 --> 01:12:10,326
…vraagt het openbaar ministerie
nog een onderzoek in Bogota.

1178
01:12:10,409 --> 01:12:15,414
Een dokter van hier gaat erheen en bewijst
dat hij geen Guillain-Barré heeft.

1179
01:12:15,497 --> 01:12:18,542
En dan leggen ze weer
een controlemaatregel op.

1180
01:12:18,625 --> 01:12:24,214
10 AUGUSTUS 2000

1181
01:12:24,882 --> 01:12:26,383
Een vriend informeert me…

1182
01:12:27,051 --> 01:12:30,637
…van de luchthaven
omdat mensen van het CTI me zochten.

1183
01:12:30,721 --> 01:12:33,223
Ik zei:
'Joaco, ze komen al voor Diomedes.'

1184
01:12:33,724 --> 01:12:36,101
Dus ik ga naar Diomedes' huis.

1185
01:12:36,810 --> 01:12:40,814
'Ze hebben de maatregel opgeschort
en gaan je meenemen naar Bogota.'

1186
01:12:42,483 --> 01:12:45,152
Bewaak de deur.
-Hij is een voortvluchtige.

1187
01:12:45,235 --> 01:12:46,570
'Wat stel je voor?'

1188
01:12:46,653 --> 01:12:48,113
'Laten we hier weggaan.'

1189
01:13:00,084 --> 01:13:02,878
Ik zette hem in mijn truck,
een dubbele cabine…

1190
01:13:02,961 --> 01:13:06,215
…en bracht hem naar zijn ranch
in Virgen del Carmen.

1191
01:13:06,298 --> 01:13:10,552
Ik moest een kolonel van dienst gebruiken
die in Valledupar was…

1192
01:13:10,636 --> 01:13:12,346
…en enorm van Diomedes hield.

1193
01:13:13,389 --> 01:13:14,473
Kolonel Chitiva.

1194
01:13:17,893 --> 01:13:21,021
Na twintig dagen
kwamen ze langs de La Guajira-kant.

1195
01:13:23,065 --> 01:13:24,191
Ze informeerden me ook…

1196
01:13:24,900 --> 01:13:29,738
…en toen bracht ik hem naar mijn ranch,
waar ik hem drie jaar heb verborgen.

1197
01:13:41,417 --> 01:13:43,043
Hij leefde hier een goed leven.

1198
01:13:43,710 --> 01:13:46,004
Hij ging weg en maakte opnames.

1199
01:13:46,588 --> 01:13:48,298
Ze brachten hem overal.

1200
01:13:48,382 --> 01:13:50,050
Dus er was geen probleem.

1201
01:13:50,134 --> 01:13:53,929
Er kwamen veel vrienden.
We feestten. Hij componeerde hier veel.

1202
01:13:55,347 --> 01:13:57,182
Er werd voortdurend gefeest.

1203
01:14:06,191 --> 01:14:09,069
Er waren vrouwen en veel andere dingen.

1204
01:14:09,695 --> 01:14:11,029
Alcohol en drugs.

1205
01:14:12,156 --> 01:14:15,117
Toen we de cd <i>Ilusiones</i> opnamen…

1206
01:14:15,617 --> 01:14:20,038
…camoufleerden we Diomedes
om naar Valledupar te gaan…

1207
01:14:20,122 --> 01:14:22,249
…zodat hij in de studio kon zingen.

1208
01:14:22,791 --> 01:14:25,043
En we brachten hem 's nachts terug.

1209
01:14:26,462 --> 01:14:30,549
De ontsnapping was een groot feest.
Papa had meer gezelschap…

1210
01:14:30,632 --> 01:14:34,386
…op de vlucht dan toen hij in Funza was.

1211
01:14:34,470 --> 01:14:35,596
Eigenlijk…

1212
01:14:36,305 --> 01:14:40,392
…geloof ik dat ze hem
voorwaardelijk vrijlieten…

1213
01:14:41,602 --> 01:14:44,188
…omdat hij zich niet kon bewegen.

1214
01:14:44,271 --> 01:14:46,190
Hij lijkt veel te bewegen.

1215
01:14:46,732 --> 01:14:49,067
Dus tot nu toe…

1216
01:14:49,151 --> 01:14:52,946
…konden het CTI en de politie
de arme kreupele niet vinden.

1217
01:14:53,030 --> 01:14:56,742
Paramilitaire eenheden
die in de regio werken…

1218
01:14:56,825 --> 01:14:58,160
…beschermden hem.

1219
01:14:58,243 --> 01:15:01,246
Het CTI kon hem toen zelfs niet vangen.

1220
01:15:04,875 --> 01:15:08,670
Op dat moment
was Jorge 40 de baas hier. Ja.

1221
01:15:09,254 --> 01:15:10,088
Paramilitair.

1222
01:15:12,132 --> 01:15:14,718
Ze gaven me wat jongens
om voor hem te zorgen.

1223
01:15:15,469 --> 01:15:17,513
Ze brachten hem weg
en beschermden hem.

1224
01:15:18,055 --> 01:15:21,141
Hij was veilig hier,
omdat niemand hem lastigviel.

1225
01:15:22,184 --> 01:15:25,729
Sommigen zeiden zelfs
in welke ranch ze zaten…

1226
01:15:25,812 --> 01:15:27,523
…in welke regio hij zich verstopte.

1227
01:15:27,606 --> 01:15:31,235
Maar zijn hele netwerk
aan informanten was zo goed…

1228
01:15:31,985 --> 01:15:34,655
…dat ze wisten dat hem vangen
erg moeilijk zou zijn.

1229
01:15:37,199 --> 01:15:39,159
Wat konden we vanhieruit doen?

1230
01:15:39,660 --> 01:15:43,580
'ALS ZE DE RECHTER VERVANGEN,
GEEFT DIOMEDES ZICHZELF AAN'

1231
01:15:45,749 --> 01:15:48,752
Diomedes is ergens…

1232
01:15:48,835 --> 01:15:52,839
…en voert zijn recht
op zelfverdediging uit…

1233
01:15:52,923 --> 01:15:57,636
…wat aan alle Colombianen wordt verleend
door de grondwet…

1234
01:15:57,719 --> 01:16:02,015
…als ze voor onrechtvaardig
en willekeurig misbruik staan…

1235
01:16:02,099 --> 01:16:05,644
…zoals dat waar de 46ste rechter
Diomedes aan heeft onderworpen.

1236
01:16:05,727 --> 01:16:09,731
Wat meer is, Diomedes zou vandaag komen.
Waarom kwam hij niet?

1237
01:16:09,815 --> 01:16:13,610
Door het misbruik van de rechter
die hem niet voorwaardelijk vrijliet.

1238
01:16:13,694 --> 01:16:16,863
Daarom begrijpt hij het en begrijp ik het.

1239
01:16:16,947 --> 01:16:19,741
'We gaan de verdediging
in afwezigheid opnemen.'

1240
01:16:22,995 --> 01:16:26,707
Hoe interpreteer je dat Diomedes Díaz niet
verschijnt bij z'n openbare hoorzitting?

1241
01:16:26,790 --> 01:16:29,418
Ik heb altijd gezegd
dat zonden je bang maken.

1242
01:16:29,501 --> 01:16:31,545
Niet alleen Diomedes Díaz
moet berecht worden…

1243
01:16:31,628 --> 01:16:34,006
…maar iedereen die deelnam aan de moord.

1244
01:16:34,089 --> 01:16:37,301
Denk je dat de Chef van La Junta
onschuldig is?

1245
01:16:37,384 --> 01:16:38,218
Ja.

1246
01:16:38,719 --> 01:16:40,846
Onschuldig tot het einde.

1247
01:16:45,267 --> 01:16:47,185
Volgens wat ze zeiden…

1248
01:16:47,269 --> 01:16:49,187
…was er een ruzie.

1249
01:16:49,271 --> 01:16:51,773
En Diomedes vertelde haar het nieuws…

1250
01:16:52,733 --> 01:16:54,151
…over mijn zwangerschap.

1251
01:16:54,818 --> 01:16:57,279
Want naar verluidt was ze zwanger.

1252
01:16:57,863 --> 01:16:59,364
Dus ze hadden ruzie.

1253
01:16:59,948 --> 01:17:03,910
Ja, er werd gevochten,
maar als agressie en ter verdediging.

1254
01:17:04,953 --> 01:17:08,373
Volgehouden door u…

1255
01:17:11,209 --> 01:17:12,961
…met Doris Adriana Niño…

1256
01:17:15,922 --> 01:17:17,674
…de nacht van 14 mei.

1257
01:17:18,425 --> 01:17:21,303
Ik weet dat er veel misliep
in mijn verdediging.

1258
01:17:22,220 --> 01:17:26,433
En de aanklager, Mendoza Diago, zegt…

1259
01:17:26,516 --> 01:17:29,853
Er was een onenigheid
tussen Doris Adriana Niño…

1260
01:17:29,936 --> 01:17:31,688
…en Luz Consuelo Martínez…

1261
01:17:32,481 --> 01:17:34,441
…zoals aangetoond met de vondst…

1262
01:17:34,524 --> 01:17:38,737
…in de nagels van de eerste
en het stuk stof van de tweede.

1263
01:17:38,820 --> 01:17:40,989
Ik bedoel, alsjeblieft. Het is…

1264
01:17:41,073 --> 01:17:44,034
Als er iets onjuist is, is het dat.

1265
01:17:44,117 --> 01:17:47,037
Wetenschap is verantwoordelijk
om het te weerleggen.

1266
01:17:47,120 --> 01:17:49,790
Mrs Martínez liegt.

1267
01:17:49,873 --> 01:17:51,667
Ze was in het appartement.

1268
01:17:51,750 --> 01:17:56,046
En er zijn meer dan 300 miljoen kansen
dat het stof van haar was.

1269
01:17:57,214 --> 01:17:59,466
Van wie gaat het zijn? Van de Madonna?

1270
01:18:00,050 --> 01:18:02,260
Ze was zelfs, om duidelijker te zijn…

1271
01:18:02,803 --> 01:18:05,222
…zwaarder aangeklaagd dan Diomedes Díaz.

1272
01:18:05,764 --> 01:18:07,015
Ze nam deel.

1273
01:18:09,267 --> 01:18:12,354
Ik heb het vonnis nooit gelezen.

1274
01:18:13,563 --> 01:18:15,232
Ik werd veroordeeld tot een jaar.

1275
01:18:15,941 --> 01:18:17,401
Naar de gevangenis gaan…

1276
01:18:17,901 --> 01:18:19,236
Je wereld stort in.

1277
01:18:21,405 --> 01:18:24,741
Diomedes Díaz' bodyguards
werden ook veroordeeld.

1278
01:18:24,825 --> 01:18:26,785
Ze kregen elk zeven jaar in de gevangenis…

1279
01:18:26,868 --> 01:18:29,871
…voor het verbergen van een misdaad
en valse getuigenis.

1280
01:18:29,955 --> 01:18:32,916
Maar in Colombiaanse gevangenissen
zijn er voordelen.

1281
01:18:32,999 --> 01:18:36,712
Als je studeert, wordt je straf verminderd
met drie maanden per jaar.

1282
01:18:36,795 --> 01:18:38,088
En dat deed ik.

1283
01:18:38,171 --> 01:18:40,215
Ik zat vier jaar in de gevangenis.

1284
01:18:47,431 --> 01:18:50,559
Tot op heden
is het motief voor de misdaad onzeker.

1285
01:18:50,642 --> 01:18:54,771
De waarheid is
dat ze Doris Adriana vermoordden.

1286
01:18:54,855 --> 01:18:57,023
Diomedes Díaz deed dat…

1287
01:18:57,524 --> 01:19:00,861
…door zijn hand
over haar mond en neus te plaatsen…

1288
01:19:01,445 --> 01:19:05,240
…en zo veel druk uit te oefenen…

1289
01:19:05,323 --> 01:19:08,285
…dat een indruk van haar tanden…

1290
01:19:08,869 --> 01:19:12,873
…in 't slijmvlies van haar onderlip staat,
dus hij doodde haar.

1291
01:19:15,167 --> 01:19:20,255
Alles toonde aan dat ze was uitgenodigd
om seksueel contact te hebben.

1292
01:19:20,881 --> 01:19:22,966
Ze nodigden haar uit voor 'n orgie.

1293
01:19:23,467 --> 01:19:24,968
Toen ze aankwam…

1294
01:19:25,051 --> 01:19:26,762
…wilde ze het niet doen.

1295
01:19:26,845 --> 01:19:28,013
Als ik wilde deelnemen…

1296
01:19:28,096 --> 01:19:30,682
…deed ik mijn ondergoed uit,
kleedde me uit en deed het.

1297
01:19:30,766 --> 01:19:32,851
Ze wilde het niet, dus ze begon te gillen.

1298
01:19:32,934 --> 01:19:37,022
Toen ze begon te schreeuwen,
had hij alleen haar mond moeten bedekken.

1299
01:19:37,105 --> 01:19:40,108
Maar als hij tegelijk
haar mond en haar neus bedekt…

1300
01:19:40,192 --> 01:19:42,986
moet hij aannemen dat ze gaat sterven.

1301
01:19:43,612 --> 01:19:46,323
Diomedes Díaz
is vanbinnen vrouwonvriendelijk.

1302
01:19:46,406 --> 01:19:50,702
Hij denkt dat hij mag mishandelen,
verkrachten en onderwerpen.

1303
01:19:50,786 --> 01:19:56,792
Niemand had het recht om haar
te verkrachten, slaan of mishandelen…

1304
01:19:56,875 --> 01:19:58,502
…omdat we over een misdaad spreken.

1305
01:19:58,585 --> 01:20:00,587
Je moet je aan de feiten houden.

1306
01:20:00,670 --> 01:20:04,841
De aanklacht hier is doodslag…

1307
01:20:04,925 --> 01:20:06,968
…of dood door schuld.

1308
01:20:07,052 --> 01:20:11,890
Hier is de aanklacht
moord door overdosis cocaïne.

1309
01:20:11,973 --> 01:20:16,061
Al het andere
dat de aanklachten wil wijzigen…

1310
01:20:16,144 --> 01:20:17,896
…moet verworpen worden.

1311
01:20:17,979 --> 01:20:19,314
Dat is waar ik sta.

1312
01:20:20,857 --> 01:20:23,443
Ik zie nergens onrechtmatigheden.

1313
01:20:24,152 --> 01:20:25,445
Helemaal niet.

1314
01:20:29,616 --> 01:20:31,243
Edelachtbare…

1315
01:20:33,245 --> 01:20:38,083
…geef alstublieft weer hoop…

1316
01:20:39,709 --> 01:20:44,881
…aan zij die veroordeeld zijn
tot 100 jaar in eenzaamheid…

1317
01:20:46,925 --> 01:20:49,553
…en spreek een vonnis uit…

1318
01:20:50,053 --> 01:20:54,599
…dat past bij de toestand
van de onschuld van een man.

1319
01:20:55,642 --> 01:20:57,769
En laat de wet…

1320
01:20:57,853 --> 01:20:59,980
…niet alleen Diomedes…

1321
01:21:00,063 --> 01:21:02,566
…maar het Colombiaanse rechtssysteem…

1322
01:21:02,649 --> 01:21:07,863
…een tweede kans op aarde
in hun handen hebben.

1323
01:21:07,946 --> 01:21:09,155
Bedankt.

1324
01:21:12,576 --> 01:21:15,579
Zanger Diomedes Díaz
is vandaag veroordeeld…

1325
01:21:15,662 --> 01:21:17,372
…tot twaalf en een half jaar.

1326
01:21:17,455 --> 01:21:19,541
De rechter van het 46e gerechtshof…

1327
01:21:19,624 --> 01:21:23,295
…achtte hem schuldig aan de dood
van zijn vriendin Doris Adriana Niño…

1328
01:21:23,378 --> 01:21:27,424
…die plaatsvond op 15 mei 1997.
Het is al bevestigd…

1329
01:21:27,507 --> 01:21:31,303
…dat Doris Adriana niet stierf
als slachtoffer van een overdosis cocaïne…

1330
01:21:31,386 --> 01:21:32,762
…maar door verstikking.

1331
01:21:33,263 --> 01:21:36,433
De rechter veroordeelde hem aanvankelijk
tot 12 jaar…

1332
01:21:37,142 --> 01:21:41,396
…met het concept dood door schuld.

1333
01:21:41,897 --> 01:21:45,817
Opnieuw, ik zou tevreden zijn
als mijn zus nog leefde.

1334
01:21:45,901 --> 01:21:49,446
De vallenatozanger Diomedes Díaz
geeft zich voorlopig niet aan.

1335
01:21:49,529 --> 01:21:53,742
Zijn vrienden verzekeren dat Diomedes,
ondanks de veroordeling, kalm is.

1336
01:21:53,825 --> 01:21:57,412
Hij zegt dat hij onschuldig is.
Dat zei hij me gisteravond.

1337
01:21:57,495 --> 01:22:01,583
Hij is onschuldig en op een dag
zullen ze zijn gelijk bewijzen.

1338
01:22:01,666 --> 01:22:02,584
Veel verdriet…

1339
01:22:02,667 --> 01:22:04,294
…niet alleen Joaco Guillén…

1340
01:22:04,377 --> 01:22:05,420
…het land…

1341
01:22:05,503 --> 01:22:06,463
…Colombia…

1342
01:22:07,464 --> 01:22:09,507
…en Valledupar, vallenatomuziek.

1343
01:22:11,343 --> 01:22:14,429
Diomedes wordt ook gemist
door de 21 kinderen die hij had…

1344
01:22:14,512 --> 01:22:16,348
…met negen partners.

1345
01:22:16,431 --> 01:22:20,101
De oudste is 26,
dezelfde leeftijd als Betsy Liliana…

1346
01:22:20,185 --> 01:22:22,854
…de vrouw die met hem ondergedoken is.

1347
01:22:22,938 --> 01:22:25,690
De twee jongsten zijn negen maanden oud.

1348
01:22:39,245 --> 01:22:44,000
Ik zag dat het elke dag slechter ging
met Diomedes en dat mensen hem vergaten.

1349
01:22:45,043 --> 01:22:48,755
Ze zochten hem. Ik zei:
'Je gaat je twintig jaar verbergen…

1350
01:22:48,838 --> 01:22:51,299
…en het lost je probleem niet op.
Geef jezelf aan.

1351
01:22:51,383 --> 01:22:53,885
Daarvoor was het ontsnappingsplan.

1352
01:22:53,969 --> 01:22:57,722
Je kunt al blijven in Valledupar.

1353
01:22:57,806 --> 01:23:00,308
En dat is belangrijk.'
Zo hadden we het gepland.

1354
01:23:00,392 --> 01:23:01,893
En hij gaf zichzelf aan.

1355
01:23:01,977 --> 01:23:05,772
DIOMEDES GAAT TERUG NAAR DE GEVANGENIS

1356
01:23:05,855 --> 01:23:08,900
DIOMEDES GAAT TERUG NAAR DE GEVANGENIS

1357
01:23:08,984 --> 01:23:13,405
INPEC
GERECHTELIJKE GEVANGENIS VALLEDUPAR

1358
01:23:17,158 --> 01:23:19,619
Dus ze begonnen te denken.

1359
01:23:19,703 --> 01:23:23,707
'Ik geef mezelf hier in Valledupar aan
voor ze me naar Bogota sturen.

1360
01:23:23,790 --> 01:23:25,417
Hier ben ik de koning.

1361
01:23:25,500 --> 01:23:29,004
Hier kan ik in de gevangenis zijn
zonder er te zijn.'

1362
01:23:29,629 --> 01:23:31,297
Hoe vermindert hij de straf?

1363
01:23:31,381 --> 01:23:33,049
Hij onderwees muziek…

1364
01:23:33,133 --> 01:23:34,634
…hij zong…

1365
01:23:34,718 --> 01:23:35,844
…hij werkte.

1366
01:23:38,972 --> 01:23:43,852
Dat regelde Evelio voor de rechtbank
en het openbaar ministerie.

1367
01:23:43,935 --> 01:23:47,147
Ze kregen toestemming
om in de gevangenis op te nemen.

1368
01:23:50,567 --> 01:23:52,360
We maakten er een studio van.

1369
01:23:52,444 --> 01:23:55,447
Sony bracht
alle infrastructuur uit Bogota.

1370
01:23:55,530 --> 01:23:58,366
We stelden het op als 'n studio.
Cocha werkte er.

1371
01:24:06,791 --> 01:24:07,667
Het was er prima.

1372
01:24:07,751 --> 01:24:09,586
Ze maakten sancocho.

1373
01:24:09,669 --> 01:24:11,963
Ze feestten dag en nacht.

1374
01:24:12,505 --> 01:24:15,592
Je kunt je niet inbeelden hoe het was
tot ze hem vrijlieten.

1375
01:24:16,843 --> 01:24:19,637
In de gevangenis had hij een vriendin.

1376
01:24:20,221 --> 01:24:23,600
Zelfs in de gevangenis ging hij door.
Hij had een guerrilla-vriendin.

1377
01:24:26,686 --> 01:24:30,690
De paramilitairen zorgden voor hem
en daarbinnen viel hij voor een guerrilla.

1378
01:24:42,327 --> 01:24:46,081
IK DOODDE DORIS ADRIANA NIET

1379
01:24:55,006 --> 01:24:56,674
Ze veranderen de straf…

1380
01:24:57,884 --> 01:25:00,553
…naar zes en een half jaar.

1381
01:25:00,637 --> 01:25:03,389
En uiteindelijk zit hij
maar 36 maanden vast.

1382
01:25:03,890 --> 01:25:06,101
Hij zat echt niet lang vast.

1383
01:25:06,184 --> 01:25:07,185
Drie jaar.

1384
01:25:08,144 --> 01:25:10,021
Terwijl het 25 moest zijn.

1385
01:25:11,231 --> 01:25:13,608
Zo'n gerechtigheid is geen gerechtigheid.

1386
01:25:16,528 --> 01:25:19,823
HOOGGERECHTSHOF
INSTITUTIONELE RECHTBANK

1387
01:25:19,906 --> 01:25:22,033
Boven mannen staan de instellingen.

1388
01:25:24,911 --> 01:25:26,287
Colombia is een rechtsstaat…

1389
01:25:26,871 --> 01:25:29,499
…in het midden van al onze moeilijkheden.

1390
01:25:30,041 --> 01:25:32,043
Maar het is een land met instellingen.

1391
01:25:32,127 --> 01:25:34,629
En één instelling
is de rechterlijke macht…

1392
01:25:34,712 --> 01:25:39,092
…en de top van de rechterlijke macht…

1393
01:25:39,884 --> 01:25:41,803
…is het Hooggerechtshof.

1394
01:25:43,888 --> 01:25:45,390
Als het Hooggerechtshof…

1395
01:25:46,099 --> 01:25:49,811
…bij het bekijken van dat besluit
besloot wat ze besloten…

1396
01:25:49,894 --> 01:25:53,565
…denk ik dat we dat moeten accepteren.

1397
01:26:00,196 --> 01:26:03,241
Maar natuurlijk, als zo'n dingen gebeuren…

1398
01:26:03,324 --> 01:26:06,786
…aan beide kanten,
maar meer aan die van het slachtoffer…

1399
01:26:06,870 --> 01:26:10,123
…en terecht, is er wrok.

1400
01:26:10,206 --> 01:26:11,416
Er is bitterheid.

1401
01:26:11,499 --> 01:26:15,170
Zelfs als ze Diomedes Díaz
hadden veroordeeld tot levenslang…

1402
01:26:16,045 --> 01:26:18,715
…zou de familie
nog steeds niet gelukkig zijn…

1403
01:26:18,798 --> 01:26:22,302
…omdat niets een leven kan terugbrengen.

1404
01:26:22,385 --> 01:26:25,805
DIOMEDES DÍAZ WAS VRIJGELATEN

1405
01:26:30,435 --> 01:26:33,188
Ik dank God en de Maagd.

1406
01:26:34,564 --> 01:26:37,400
Ik dank het Colombiaanse rechtssysteem…

1407
01:26:37,483 --> 01:26:40,069
…en al mijn fans.

1408
01:26:58,004 --> 01:26:59,631
Als hij vrijkomt…

1409
01:26:59,714 --> 01:27:01,758
…de hoeveelheid mensen achter hem…

1410
01:27:01,841 --> 01:27:04,844
…motors, fietsen, auto's…

1411
01:27:04,928 --> 01:27:07,263
…rennende mensen, het was gestoord.

1412
01:27:11,851 --> 01:27:13,603
WEER BIJ MIJN VOLK

1413
01:27:19,442 --> 01:27:23,196
We volgden hem. Met al z'n gekheid
en problemen, we volgden hem.

1414
01:27:25,907 --> 01:27:29,994
Diomedes en Franco geven alles
met deze grote productie voor hun fans.

1415
01:27:30,078 --> 01:27:31,704
We zijn bij de release.

1416
01:27:32,205 --> 01:27:34,958
Hij kwam vrij
met hetzelfde verlangen om te zingen…

1417
01:27:35,041 --> 01:27:38,253
…dezelfde inspiratie, schrijven,
als die sterke persoon.

1418
01:27:38,336 --> 01:27:42,924
Hij had zijn eerste concert
hier in Bogota in El Campín.

1419
01:27:43,007 --> 01:27:45,927
Het was zijn eerste concert
nadat hij vrijkwam. Ik opende het.

1420
01:27:46,010 --> 01:27:49,013
Dames en heren, goedenavond.

1421
01:27:49,097 --> 01:27:51,975
Dit is het moment
waarop jullie hebben gewacht.

1422
01:27:52,058 --> 01:27:55,520
De terugkeer van de grootste.

1423
01:28:03,278 --> 01:28:05,321
Hij was echt gemotiveerd. Ja.

1424
01:28:05,405 --> 01:28:07,699
Hij wilde echt het podium weer op.

1425
01:28:07,782 --> 01:28:10,410
Toen we de tickets
in de verkoop zagen gaan, zeiden we:

1426
01:28:10,493 --> 01:28:11,661
'Dit wordt gek.'

1427
01:28:12,412 --> 01:28:15,081
Zijn fans wilden hem omarmen en kussen.

1428
01:28:15,665 --> 01:28:17,000
<i>van die grote liefde</i>

1429
01:28:17,083 --> 01:28:18,835
<i>ik hou van je met mijn ziel</i>

1430
01:28:19,335 --> 01:28:22,255
<i>je weet, meer kon ik niet van je houden</i>

1431
01:28:22,338 --> 01:28:23,172
<i>je vloog weg</i>

1432
01:28:23,256 --> 01:28:26,467
<i>op weg naar de hoogste wolken</i>

1433
01:28:26,551 --> 01:28:29,095
<i>en ik kon je niet meer bereiken</i>

1434
01:28:29,679 --> 01:28:32,348
Dat was enorm.

1435
01:28:32,432 --> 01:28:33,725
Voortreffelijk.

1436
01:28:33,808 --> 01:28:36,102
Zijn volk verwelkomde hem zo…

1437
01:28:36,185 --> 01:28:40,106
…en gaf hem opnieuw de kracht
die een artiest krijgt.

1438
01:28:40,189 --> 01:28:45,737
Het applaus en geroep
dat Diomedes uit dat optreden kreeg.

1439
01:28:45,820 --> 01:28:51,242
<i>van zo'n grote liefde</i>

1440
01:28:55,121 --> 01:28:58,750
Het wapen waarmee ik deze strijd streed,
was mijn geweten.

1441
01:28:58,833 --> 01:29:02,587
En ik besefte dat ik misschien
niet op het juiste pad was.

1442
01:29:02,670 --> 01:29:05,131
Perfect. Geweldig.
-En dingen veranderden.

1443
01:29:05,214 --> 01:29:08,051
Vanaf nu stel ik jullie zeker niet teleur.

1444
01:29:08,134 --> 01:29:10,470
Geweldig.
-Bravo.

1445
01:29:14,640 --> 01:29:18,519
Papa was nooit een moordenaar.
Hij doodde nog geen vlieg.

1446
01:29:18,603 --> 01:29:21,689
Integendeel.
Hij gaf zijn leven aan dingen.

1447
01:29:22,982 --> 01:29:25,193
Het volle gewicht van het recht
viel op hem.

1448
01:29:27,320 --> 01:29:31,074
Diomedes kon die smet nooit verwijderen.

1449
01:29:32,116 --> 01:29:32,950
Een smet…

1450
01:29:34,369 --> 01:29:35,912
…die een moord was…

1451
01:29:36,537 --> 01:29:37,789
…die zijn einde werd.

1452
01:29:39,123 --> 01:29:40,208
Artistiek…

1453
01:29:41,292 --> 01:29:42,668
…ging hij achteruit.

1454
01:29:43,461 --> 01:29:45,004
Diomedes Díaz was voorbij.

1455
01:29:45,588 --> 01:29:47,715
<i>ik hield van je met mijn ziel</i>

1456
01:29:47,799 --> 01:29:50,343
<i>je weet, meer kon ik niet van je houden</i>

1457
01:29:50,426 --> 01:29:51,386
<i>je vloog weg</i>

1458
01:29:51,469 --> 01:29:54,013
<i>op weg naar de hoogste wolken</i>

1459
01:29:54,097 --> 01:29:57,350
<i>ik kon je niet meer bereiken</i>

1460
01:29:57,433 --> 01:29:58,643
<i>vandaag, vanaf de wolk…</i>

1461
01:29:58,726 --> 01:30:00,645
Hij kreeg zijn stem nooit terug.

1462
01:30:02,021 --> 01:30:04,440
Ik was op een festival in Maicao.

1463
01:30:05,191 --> 01:30:08,945
En toen hij begon te zingen
legde ik mijn handen op mijn hoofd.

1464
01:30:09,445 --> 01:30:12,573
'Mijn God.
Diomedes moet op pensioen gaan.'

1465
01:30:13,157 --> 01:30:14,700
<i>vandaag is er niets over</i>

1466
01:30:15,785 --> 01:30:17,995
<i>van zo'n grote liefde</i>

1467
01:30:18,079 --> 01:30:20,957
Hij verloor zijn eigenwaarde.

1468
01:30:23,126 --> 01:30:24,836
Diomedes was echt ziek.

1469
01:30:29,841 --> 01:30:34,053
Diomedes bleef soms
drie, vier dagen wakker.

1470
01:30:34,137 --> 01:30:35,680
Hij ging zo uit…

1471
01:30:37,640 --> 01:30:38,850
…en trad op.

1472
01:30:39,350 --> 01:30:43,354
Hij kwam er dronken aan.
Hij kreeg drugs om hem overeind te houden.

1473
01:30:43,438 --> 01:30:44,939
Half zingend.

1474
01:30:45,022 --> 01:30:47,942
Kijk naar de laatste optredens
met z'n tong eruit.

1475
01:30:48,526 --> 01:30:50,278
Fysiek ten einde.

1476
01:30:50,361 --> 01:30:52,196
Toen verliet ik de groep.

1477
01:30:52,280 --> 01:30:53,406
Een applaus.

1478
01:30:54,907 --> 01:30:57,702
Het was geen geheim
in wat voor moeilijke situatie…

1479
01:30:57,785 --> 01:30:58,911
…Diomedes zat.

1480
01:30:58,995 --> 01:31:00,663
Ik moest zelfs meemaken…

1481
01:31:01,497 --> 01:31:03,791
…dat ze je met stenen wegjagen.

1482
01:31:06,961 --> 01:31:09,547
Diomedes dook dieper in die wereld…

1483
01:31:09,630 --> 01:31:12,008
…waar hij omgeven werd
door onverantwoordelijkheid…

1484
01:31:12,091 --> 01:31:13,801
…en niets positiefs.

1485
01:31:13,885 --> 01:31:15,887
Dat is een leugen. Het is onjuist.

1486
01:31:15,970 --> 01:31:19,515
Waar ik ook ga,
zijn er 15, 8, 20 duizend mensen.

1487
01:31:19,599 --> 01:31:21,809
Het hoort bij de oppositie.
Maar wat kun je doen?

1488
01:31:21,893 --> 01:31:23,102
De val was erg hard.

1489
01:31:23,895 --> 01:31:27,648
Hij greep niet in.
Hij liet zich gewoon gaan.

1490
01:31:28,232 --> 01:31:30,568
Hij schreef geen liedjes meer…

1491
01:31:31,486 --> 01:31:33,613
…die ieders ziel raakten…

1492
01:31:33,696 --> 01:31:36,616
…want de geest is moeilijk te beheersen.

1493
01:31:37,200 --> 01:31:39,952
Papa viel terug in veel dingen.

1494
01:31:41,162 --> 01:31:42,788
Hij wilde niet gaan zingen.

1495
01:31:42,872 --> 01:31:44,624
Hij wilde zelfs niet in bad.

1496
01:31:45,374 --> 01:31:46,876
Hij wilde niets.

1497
01:31:52,548 --> 01:31:54,425
Het ongeval in de wagen…

1498
01:31:54,509 --> 01:31:58,387
…was, denk ik,
de voornaamste oorzaak van zijn dood.

1499
01:32:00,431 --> 01:32:01,849
Het was een jaar eerder.

1500
01:32:02,725 --> 01:32:03,976
Hij had niet geslapen.

1501
01:32:04,060 --> 01:32:07,563
Hij overtuigde de chauffeur
om hem de sleutels te geven.

1502
01:32:07,647 --> 01:32:09,607
Een koe stond in de weg…

1503
01:32:10,525 --> 01:32:12,276
…en hij kon de auto niet manoeuvreren.

1504
01:32:12,360 --> 01:32:17,240
Diomedes brak zijn linkerrib,
wat zijn long beïnvloedt…

1505
01:32:17,323 --> 01:32:20,826
…en kreeg enkele slagen op het hoofd,
maar heeft geen schedelbreuk.

1506
01:32:24,622 --> 01:32:28,793
Zeg hen dat ik me goed voel.
Het was iets dat moest gebeuren.

1507
01:32:28,876 --> 01:32:30,586
En ik beloof hen…

1508
01:32:31,671 --> 01:32:33,464
…met Christus aan mijn zijde…

1509
01:32:33,548 --> 01:32:35,758
…dat ik nooit meer zo roekeloos ben.

1510
01:32:35,841 --> 01:32:37,301
Bedankt.
-Bedankt.

1511
01:32:42,056 --> 01:32:46,185
Alles wat hem overkwam,
was door zijn eenzaamheid.

1512
01:32:46,894 --> 01:32:48,938
Hij was niet in goed gezelschap.

1513
01:32:51,315 --> 01:32:53,067
Diomedes scheidde toen…

1514
01:32:53,150 --> 01:32:55,152
…van zijn tweede vrouw.

1515
01:32:55,236 --> 01:32:59,532
Op dat moment wil hij gewoon rust hebben.

1516
01:33:00,616 --> 01:33:03,411
We besloten samen te zijn
en samen te leven…

1517
01:33:03,494 --> 01:33:06,789
…en een betere toekomst
voor onszelf te plannen.

1518
01:33:09,000 --> 01:33:10,585
Hij was niet in slecht gezelschap.

1519
01:33:12,461 --> 01:33:14,964
Ik gaf het meeste leven aan Diomedes.

1520
01:33:18,426 --> 01:33:22,763
Toch werd hij uitgebuit
door de mensen die hem manageden.

1521
01:33:22,847 --> 01:33:25,891
Is hij ziek?
Breng hem naar het ziekenhuis.

1522
01:33:25,975 --> 01:33:29,437
Nee, we gaan zingen,
en we laten hem verdergaan…

1523
01:33:29,520 --> 01:33:31,564
…tot hij breekt.

1524
01:33:31,647 --> 01:33:32,940
Opnieuw…

1525
01:33:33,024 --> 01:33:36,485
…met veel plezier,
breng ik jullie de vallenato Grammy.

1526
01:33:38,195 --> 01:33:42,533
Elke keer als Diomedes
een concert beëindigde…

1527
01:33:43,576 --> 01:33:44,577
…omhelsde hij me…

1528
01:33:45,119 --> 01:33:46,454
…met zijn cirkel daar…

1529
01:33:46,954 --> 01:33:50,291
…en zei hij: 'Help me, Jorge.'

1530
01:33:51,375 --> 01:33:53,878
Ik ben blij hier te zijn
in <i>El show de las estrallas.</i>

1531
01:33:53,961 --> 01:33:56,714
Je weet dat ik je aanbid.
Net als alle Colombianen.

1532
01:33:56,797 --> 01:33:58,341
De Chef van La Junta.

1533
01:34:01,302 --> 01:34:04,180
Diomedes wist wat er zou gebeuren.
Hij kondigde z'n dood aan.

1534
01:34:04,263 --> 01:34:06,057
'Ik ga sterven,' zei hij.

1535
01:34:06,140 --> 01:34:11,395
Ik: 'O, papa. Hoe kun je dat zeggen?
Ga je dit geweldige feest verpesten?'

1536
01:34:11,979 --> 01:34:18,361
De Chef, Diomedes Díaz.

1537
01:34:18,444 --> 01:34:19,904
Diomedes.

1538
01:34:19,987 --> 01:34:23,908
We speelden twintig december
in Barranquilla in Trucupey.

1539
01:34:23,991 --> 01:34:25,159
De laatste dans.

1540
01:34:25,242 --> 01:34:28,829
<i>op een avond dacht ik</i>
<i>over het leven van artiesten…</i>

1541
01:34:29,580 --> 01:34:32,958
Ik had hem nog nooit zo slecht gezien.
Hij zong geen volledig album.

1542
01:34:33,042 --> 01:34:37,004
Hij zei enkele profetische woorden:
'Dit was m'n slechtste optreden…

1543
01:34:37,088 --> 01:34:40,257
…maar ik beloof
dat je me zo nooit nog ziet.'

1544
01:34:40,341 --> 01:34:42,426
En hij stierf op 22 december.

1545
01:34:42,510 --> 01:34:44,595
Aan een hartstilstand.

1546
01:34:50,059 --> 01:34:52,228
Het is 16.30 uur…

1547
01:34:52,311 --> 01:34:54,980
…op 22 december in het jaar 2013.

1548
01:34:55,481 --> 01:34:58,901
Een groots figuur uit onze folklore
is gestorven…

1549
01:34:58,984 --> 01:35:00,986
…de Chef, Diomedes Díaz.

1550
01:35:01,529 --> 01:35:03,656
DE VALLEI HUILT OM DIOMEDES

1551
01:35:03,739 --> 01:35:06,325
We vierden dat de cd was uitgekomen.

1552
01:35:06,409 --> 01:35:07,451
Ik nam de cd…

1553
01:35:07,993 --> 01:35:09,912
…en omarmde hem zo.

1554
01:35:09,995 --> 01:35:11,622
Diomedes stierf.

1555
01:35:11,706 --> 01:35:14,333
Nee, deze plek werd gevuld.

1556
01:35:14,417 --> 01:35:15,918
Het was als een wake.

1557
01:35:16,419 --> 01:35:19,422
Mijn dochter moest dit
allemaal uit de kamer halen…

1558
01:35:19,505 --> 01:35:21,173
…zodat ik niet meer zou huilen.

1559
01:35:23,217 --> 01:35:26,011
Hij is nummer één
en blijft dat na zijn dood.

1560
01:35:26,595 --> 01:35:28,597
<i>één grap verder</i>

1561
01:35:29,432 --> 01:35:31,934
<i>één grap verder</i>

1562
01:35:32,935 --> 01:35:35,229
Diomedes stierf op 22 december…

1563
01:35:35,312 --> 01:35:37,314
…en werd begraven op 25 december.

1564
01:35:39,775 --> 01:35:43,612
Het was iets geweldigs.
Iets wat ongelooflijke mensen deden.

1565
01:35:44,989 --> 01:35:47,283
<i>één grap achter</i>

1566
01:36:03,799 --> 01:36:06,010
<i>één grap verder</i>

1567
01:36:06,802 --> 01:36:07,636
<i>één grap…</i>

1568
01:36:07,720 --> 01:36:10,306
Toen we aankwamen op het kerkhof…

1569
01:36:10,389 --> 01:36:12,475
…mochten we niet binnen.

1570
01:36:12,558 --> 01:36:16,103
Een koor van zo'n 10.000 mensen
zeiden tegen ons:

1571
01:36:20,149 --> 01:36:23,694
'Begraaf hem niet.
Hij leeft. Begraaf hem niet.'

1572
01:36:25,988 --> 01:36:28,032
De nationale oproerpolitie
werd erbij gehaald…

1573
01:36:29,074 --> 01:36:33,162
…omdat het publiek, de fans,
binnen wilden gaan en hem wilden zien.

1574
01:36:33,245 --> 01:36:35,039
Maar het kerkhof was niet groot genoeg.

1575
01:36:49,845 --> 01:36:51,347
Denk je na over de dood?

1576
01:36:52,431 --> 01:36:53,265
Elke dag.

1577
01:36:53,974 --> 01:36:54,809
Dagelijks.

1578
01:36:56,018 --> 01:36:57,937
Als ik bijvoorbeeld wist dat de dood…

1579
01:36:58,020 --> 01:37:00,731
Als je dood meer hielp dan levend,
dan stierf ik vandaag.

1580
01:37:02,316 --> 01:37:03,734
Maar ik weet het niet.

1581
01:37:04,693 --> 01:37:06,237
Ik wil niet sterven.

1582
01:37:06,320 --> 01:37:08,239
Ik ontsnap er af en toe aan.

1583
01:37:15,204 --> 01:37:18,499
Eén ding is de artiest,
iets anders wat ze hebben gedaan.

1584
01:37:19,500 --> 01:37:21,669
Ik blijf hem
een icoon van folklore noemen.

1585
01:37:21,752 --> 01:37:23,254
Niemand neemt hem dat af.

1586
01:37:23,337 --> 01:37:25,923
Maar moeten we realistisch zijn? Ja.

1587
01:37:26,006 --> 01:37:29,176
We kennen nog steeds de waarheid niet
van wat er gebeurde…

1588
01:37:29,260 --> 01:37:31,220
…die nacht in dat appartement.

1589
01:37:31,303 --> 01:37:33,138
Ik kan het niet geloven…

1590
01:37:33,222 --> 01:37:35,766
…alles wat ze zeggen dat gebeurde.

1591
01:37:35,850 --> 01:37:38,060
Diomedes Díaz kon niemand doden.

1592
01:37:38,143 --> 01:37:39,728
Waarom kozen ze hem?

1593
01:37:39,812 --> 01:37:41,230
Omdat hij beroemd was.

1594
01:37:42,189 --> 01:37:45,734
Diomedes creëerde
zo'n sterke basis met zijn volk…

1595
01:37:45,818 --> 01:37:48,988
…en gaf zichzelf aan zijn fans…

1596
01:37:49,655 --> 01:37:52,366
…zodat ze Diomedes altijd steunden…

1597
01:37:52,449 --> 01:37:54,577
…omdat ze geloofden in z'n onschuld.

1598
01:37:56,245 --> 01:37:58,706
Diomedes, zelfs na z'n dood…

1599
01:37:59,290 --> 01:38:01,959
…blijft de nummer één.
Hij wordt hier het meest gespeeld.

1600
01:38:02,042 --> 01:38:03,878
Diomedes is een school.

1601
01:38:04,545 --> 01:38:09,049
Hij was het grootste wat we hebben gehad
in onze vallenato-folklore.

1602
01:38:10,259 --> 01:38:13,762
Diomedes' belangrijkste nalatenschap
is zijn talent…

1603
01:38:13,846 --> 01:38:15,264
…zijn liedjes.

1604
01:38:15,347 --> 01:38:18,851
'De wonde die ik altijd draag
in mijn ziel, geneest niet.'

1605
01:38:18,934 --> 01:38:21,312
Het zijn gedichten van het volk.

1606
01:38:21,896 --> 01:38:24,773
Diomedes was een product
van de Colombiaanse samenleving…

1607
01:38:24,857 --> 01:38:28,527
…op de grens van ethisch en onethisch.

1608
01:38:28,611 --> 01:38:30,946
Op een bepaalde manier
is hij een reflectie van ons.

1609
01:38:31,447 --> 01:38:33,991
Hij vat ons samen in zijn liedjes.

1610
01:38:34,074 --> 01:38:37,411
<i>dit leven dat ik heb</i>

1611
01:38:37,494 --> 01:38:40,915
<i>is erg mooi</i>

1612
01:38:45,210 --> 01:38:46,295
Zoals Diomedes…

1613
01:38:46,879 --> 01:38:48,213
…is er geen ander.

1614
01:38:48,714 --> 01:38:52,092
Hij wordt nooit geboren.
Als dat gebeurt, groeit hij niet op.

1615
01:38:52,176 --> 01:38:53,886
En als hij dat doet, wordt hij gek.

1616
01:38:54,553 --> 01:38:57,765
<i>ik ben erg dankbaar</i>

1617
01:38:57,848 --> 01:39:01,685
<i>voor de mensen die me vergezellen</i>

1618
01:39:03,687 --> 01:39:04,897
Heel erg bedankt.

1619
01:39:04,980 --> 01:39:05,814
Bedankt.

1620
01:39:07,566 --> 01:39:10,402
<i>waar ik ook ga</i>

1621
01:39:10,486 --> 01:39:13,322
<i>elke dag geeft me roem</i>

1622
01:39:13,864 --> 01:39:16,867
<i>ik weet niet hoe ik moet betalen</i>

1623
01:39:16,951 --> 01:39:19,662
<i>voor dit prachtige gebaar</i>

1624
01:39:20,162 --> 01:39:23,290
<i>ik wil mijn ziel delen</i>

1625
01:39:23,374 --> 01:39:25,542
<i>iedereen een beetje geven</i>

1626
01:39:25,626 --> 01:39:28,963
<i>zingen</i>

1627
01:39:29,046 --> 01:39:31,632
<i>prachtige verzen zingen</i>

1628
01:39:32,216 --> 01:39:35,302
<i>zingen</i>

1629
01:39:35,386 --> 01:39:37,972
<i>prachtige verzen zingen</i>

1630
01:39:38,055 --> 01:39:39,181
Met veel plezier.

1631
01:39:44,186 --> 01:39:46,522
Deze documentaire is gebaseerd
op een journalistisch onderzoek…

1632
01:39:46,605 --> 01:39:48,357
…naar het leven en werk
van Diomedes Díaz Maestre.

1633
01:39:48,440 --> 01:39:51,944
Het proces omvatte interviews, pers,
bibliografie en gerechtelijk documenten.

1634
01:39:52,027 --> 01:39:53,404
De documentaire was gemaakt
met de bescherming…

1635
01:39:53,487 --> 01:39:56,240
…van grondwettelijke en juridische normen
van vrijheid van meningsuiting…

1636
01:39:56,323 --> 01:39:58,117
…en heeft geen intentie iemand te schaden…

1637
01:39:58,200 --> 01:40:00,119
…maar om het product
van het onderzoek te tonen.

1638
01:40:00,202 --> 01:40:03,497
De procedurele waarheid ligt
in de dossiers en gerechtelijke besluiten.

1639
01:40:03,580 --> 01:40:04,999
De opinies van geïnterviewden…

1640
01:40:05,082 --> 01:40:07,167
…vertegenwoordigen niet
de visie van de productie.

1641
01:40:07,251 --> 01:40:10,170
We danken iedereen die deelnam
met hun getuigenis…

1642
01:40:10,254 --> 01:40:13,424
…waaronder Jorge Oñate,
die dagen voor z'n dood werd geïnterviewd.

1643
01:41:42,221 --> 01:41:44,765
Ondertiteld door: Mieke Vanhengel



