1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:10,468
Diomedes!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,125 --> 00:00:44,586
<i>Voi olla naisia sinua kauniimpia</i>

5
00:00:45,170 --> 00:00:47,714
<i>Voi olla muita sinua vahvempia</i>

6
00:00:48,214 --> 00:00:50,508
<i>Heitä maailmassa olla voi</i>

7
00:00:50,592 --> 00:00:52,010
<i>Mutta olet kuningatar…</i>

8
00:00:52,093 --> 00:00:54,012
<i>Synnyin musiikki sisimmässäni.</i>

9
00:00:54,095 --> 00:00:58,016
<i>Se on kulttuurinen</i>
<i>ja moraalinen sitoumus -</i>

10
00:00:58,099 --> 00:01:00,143
<i>maani kanssa kansanperinteen kautta.</i>

11
00:01:00,226 --> 00:01:04,439
<i>Olet kuningatar</i>
<i>Ilman aarteita tai maita</i>

12
00:01:04,522 --> 00:01:07,525
<i>Minut opetit elämään</i>
<i>Et enempää</i>

13
00:01:07,609 --> 00:01:11,905
<i>Tässä vaiheessa elämääni</i>
<i>Kadun hukattua aikaa…</i>

14
00:01:11,988 --> 00:01:14,449
Yleisömäärä on kaksinkertaistunut.

15
00:01:14,532 --> 00:01:16,409
Ihmiset tietävät -

16
00:01:16,493 --> 00:01:20,622
vallenatosta, jota lauletaan
ja tehdään sielukkaasti.

17
00:01:23,124 --> 00:01:25,960
He ovat fanejani!

18
00:01:26,461 --> 00:01:28,713
Jumalan siunausta!

19
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
NETFLIX-DOKUMENTTI

20
00:01:41,601 --> 00:01:44,729
Fanini ovat laillani hulluja
mutta hyviä ihmisiä.

21
00:01:44,813 --> 00:01:47,899
Diomedes Díaz -ilmiön
ymmärtäminen on vaikeaa -

22
00:01:47,982 --> 00:01:49,859
kuten laulajan elämänkin.

23
00:01:49,943 --> 00:01:53,446
Hän on myynyt eniten levyjä Kolumbiassa.

24
00:01:53,530 --> 00:01:56,950
20 vuotta sitten kukaan ei uskonut häneen.

25
00:01:57,033 --> 00:01:59,285
Hän teki kokemuksistaan lauluja.

26
00:01:59,369 --> 00:02:01,830
Hän kirjoitti kokemuksistaan.

27
00:02:01,913 --> 00:02:04,707
Vallenato on sellaista.

28
00:02:09,379 --> 00:02:13,633
Diomedes oli nero. Hän oli tosi fiksu,
mutta häntä piti vahtia koko ajan.

29
00:02:16,803 --> 00:02:20,849
Käytin Diomedes Díazin kanssa
huumeita noin 30 vuotta.

30
00:02:21,349 --> 00:02:24,686
Se johtui siitä, että hän oli bilettäjä.

31
00:02:24,769 --> 00:02:26,855
Minkä arvoinen Diomedesin suu on?

32
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
Suu ja kaikki -

33
00:02:30,900 --> 00:02:32,527
ovat melko arvokkaita.

34
00:02:32,610 --> 00:02:36,531
Raha on hyväksi. Se on kivaa.
Se auttaa naisten kanssa.

35
00:02:37,657 --> 00:02:38,950
Tietysti raha.

36
00:02:39,033 --> 00:02:43,329
Hän lauloi kauniisti, joten hänellä
oli hyviä tunteita. Hän oli kaunis.

37
00:02:44,539 --> 00:02:46,416
<i>Sitä kirjottanut en</i>

38
00:02:46,499 --> 00:02:49,961
<i>Sitä kirjottanut en</i>
<i>Joten teille kerron sen</i>

39
00:02:50,044 --> 00:02:54,507
<i>Kerron elämäkertani</i>
<i>Lapsuudesta tähän päivään</i>

40
00:02:55,633 --> 00:03:00,597
Se on kaunista. Olen aina ollut hellä
ja kunnioittanut naisia.

41
00:03:00,680 --> 00:03:02,390
En ole leikkinyt heillä.

42
00:03:04,934 --> 00:03:07,353
Johdin hänen fanikerhoaan.

43
00:03:09,355 --> 00:03:13,401
Olin hänen kummisetänsä 50 vuoden ajan.

44
00:03:13,902 --> 00:03:17,280
Kaikki sanovat minua siksi.
"Jaimito, olet…"

45
00:03:17,906 --> 00:03:18,948
Kyllä vaan!

46
00:03:19,032 --> 00:03:22,827
Diomedes, onko fanin satuttaminen
vaivannut sinua ikinä?

47
00:03:22,911 --> 00:03:25,288
Muistatko tarinoita?
-Tietysti.

48
00:03:25,371 --> 00:03:28,583
Katkera fani on vaarallinen.

49
00:03:28,666 --> 00:03:29,959
Se on selvää.

50
00:03:31,961 --> 00:03:33,338
Doris Adriana -

51
00:03:35,006 --> 00:03:37,383
oli koko ryhmämme ystävä.

52
00:03:37,967 --> 00:03:40,220
Näin hänet studiolla.

53
00:03:40,303 --> 00:03:44,891
Hän tuli luokseni ja vaikutti
haluavansa päästä Diomedesin lähelle.

54
00:03:46,434 --> 00:03:48,978
Vain fani.
-Yksi monista.

55
00:03:49,562 --> 00:03:51,898
Kaikille faneilleni!

56
00:03:52,440 --> 00:03:54,734
Olette minun, eikä kukaan vie teitä.

57
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
Diomedes sanoi,
että hän aiheuttaisi ongelmia.

58
00:04:00,114 --> 00:04:01,532
"Älä huoli siitä."

59
00:04:02,992 --> 00:04:04,953
Käskin hänen olla varovainen.

60
00:04:05,036 --> 00:04:08,706
Kaikki haluavat unohtaa
elämänsä huonot hetket.

61
00:04:12,418 --> 00:04:16,673
<i>Huolimatta oudoista olosuhteista,</i>
<i>joissa Diomedes Díazin ystävätär kuoli -</i>

62
00:04:16,756 --> 00:04:18,341
<i>laulajan läsnä ollessa,</i>

63
00:04:18,424 --> 00:04:23,054
<i>tämä julkaisee Valleduparissa</i>
<i>uuden levynsä </i>Mi biografían.

64
00:04:23,721 --> 00:04:26,599
Täydestä sydämestäni koko Kolumbialle -

65
00:04:27,141 --> 00:04:28,851
ja faneilleni,

66
00:04:29,936 --> 00:04:32,063
oli ilo tehdä tätä levyä.

67
00:04:32,772 --> 00:04:35,149
Sen viesti on rauha ja rakkaus kaikille.

68
00:04:44,909 --> 00:04:46,828
Jatkoimme esiintymisiä.

69
00:04:48,496 --> 00:04:50,456
Mutta hänet kytkettiin siihen.

70
00:04:50,540 --> 00:04:54,627
<i>Diomedes Díaz on pakoillut viranomaisia</i>
<i>viiden kuukauden ajan.</i>

71
00:04:54,711 --> 00:04:58,089
<i>Hän katosi elokuussa,</i>
<i>eikä hänen olinpaikkaansa tiedetä.</i>

72
00:04:59,048 --> 00:05:01,718
Pidätkö yhä kiinni syytteistä?

73
00:05:02,427 --> 00:05:06,681
Pidämme yhä Diomedes Díazia vastuussa.

74
00:05:07,473 --> 00:05:10,768
Miten selität,
että siskosi kuoli yliannostukseen?

75
00:05:10,852 --> 00:05:12,812
Yksinkertaista. Hänet murhattiin.

76
00:05:14,147 --> 00:05:15,982
Isä haluttiin pistää vankilaan.

77
00:05:17,317 --> 00:05:19,402
Hänet haluttiin selliin.

78
00:05:20,361 --> 00:05:22,697
Isä suojeli itseään -

79
00:05:23,906 --> 00:05:24,991
karkaamalla.

80
00:05:25,825 --> 00:05:28,745
Aika oli kriittinen. Diomedes jäi yksin.

81
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Hän itki nähteni.

82
00:05:32,498 --> 00:05:34,000
"Älä huoli, isä.

83
00:05:34,083 --> 00:05:39,505
Tämä on Jumalan lähettämä testi,
josta voit selvitä yhtä upeasti kuin aina.

84
00:05:40,089 --> 00:05:43,676
Uskomme sinuun ja syyttömyyteesi."

85
00:05:45,053 --> 00:05:46,804
LAPSET TUKEVAT SINUA

86
00:05:46,888 --> 00:05:50,058
Me elämme ja tunnemme sen!
Diomedes on syytön!

87
00:05:55,980 --> 00:05:59,275
<i>Musiikkimaailmassa ei muusta puhutakaan.</i>

88
00:06:00,485 --> 00:06:02,820
Me fanit otimme hänet vastaan -

89
00:06:03,613 --> 00:06:05,281
osoittaaksemme tukemme,

90
00:06:05,365 --> 00:06:10,370
jotta hän tiesi, ettei ollut yksin,
vaikka pääkaupungin ihmiset -

91
00:06:10,453 --> 00:06:13,664
ihmettelivätkin,
miten voimme tukea murhaajaa.

92
00:06:13,748 --> 00:06:17,794
Hän oli laulajamme ja idolimme.

93
00:06:18,378 --> 00:06:20,546
Idolia sanotaan Jumalaksi.

94
00:06:25,968 --> 00:06:27,261
USKOMME SYYTTÖMYYTEESI

95
00:06:27,345 --> 00:06:29,389
<i>Ensimmäisessä haastattelussa -</i>

96
00:06:29,472 --> 00:06:32,433
<i>Doris Adriana Niñon kuoleman jälkeen -</i>

97
00:06:32,517 --> 00:06:36,187
<i>Diomedes vakuutti,</i>
<i>että Adriana lähti makuuhuoneesta elossa.</i>

98
00:06:36,270 --> 00:06:39,232
En tiedä, mitä tapahtui
huoneeni oven ulkopuolella.

99
00:06:40,441 --> 00:06:44,862
Jos olisin tiennyt siitä,
en olisi sallinut sitä.

100
00:06:46,364 --> 00:06:47,448
Onko selvä?

101
00:06:47,532 --> 00:06:52,161
Jos se tyttö, levätköön rauhassa,
olisi saanut kohtauksen edessäni,

102
00:06:52,245 --> 00:06:54,414
olisin auttanut häntä heti.

103
00:06:54,497 --> 00:06:58,876
Olisin vienyt hänet sairaalaan.
Sellainen minä, Diomedes Díaz, olen.

104
00:07:02,130 --> 00:07:05,383
He suunnittelivat sen tosi hyvin.

105
00:07:07,176 --> 00:07:09,429
Se olisi voinut olla täydellinen rikos.

106
00:07:10,555 --> 00:07:12,849
He halusivat tuhota Diomedes Díazin.

107
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
LEYENDA VALLENATAN PUISTO

108
00:07:52,889 --> 00:07:54,223
Olimme huolissamme.

109
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
Hän ei ollut silloin oma itsensä.

110
00:08:01,355 --> 00:08:02,815
Tapaamani mies -

111
00:08:04,567 --> 00:08:06,235
oli nöyrä.

112
00:08:10,448 --> 00:08:12,200
Hän oli täysin rehellinen.

113
00:08:14,535 --> 00:08:18,539
Hän eli itselleen ja perheelleen.

114
00:08:31,344 --> 00:08:34,472
<i>Haava, joka aina on sielussain</i>

115
00:08:35,223 --> 00:08:37,225
<i>Ei parantua voi</i>

116
00:08:37,308 --> 00:08:41,437
<i>Suru minut on merkinnyt</i>

117
00:08:41,521 --> 00:08:43,314
<i>Eikä se laantua voi</i>

118
00:08:43,898 --> 00:08:47,235
<i>Haluaisin lentää kauas pois</i>

119
00:08:47,318 --> 00:08:49,237
<i>Suuntaan suotuisaan…</i>

120
00:08:49,820 --> 00:08:52,657
Diomedes oli maanviljelijä,

121
00:08:54,700 --> 00:08:55,743
jolle Jumala -

122
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
soi armoa.

123
00:09:05,294 --> 00:09:07,713
Muistan, kun hän oli viisi-kuusivuotias.

124
00:09:08,589 --> 00:09:10,925
Täällä kävi paljon haitarinsoittajia.

125
00:09:12,718 --> 00:09:14,345
Se johtuu ympäristöstä.

126
00:09:14,428 --> 00:09:15,680
SÄVELTÄJÄ

127
00:09:15,763 --> 00:09:21,227
Joka kaupungissa ja maassa on eri tapoja.

128
00:09:23,104 --> 00:09:27,400
Melodiat virtasivat. He kirjoittivat
lauluja, ja nuoret oppivat sen.

129
00:09:27,900 --> 00:09:32,071
Täällä hänen musiikintajunsa kasvoi -

130
00:09:33,072 --> 00:09:33,948
jo lapsesta.

131
00:09:34,031 --> 00:09:39,620
<i>Olen miettinyt vaan</i>
<i>Miten vallenato-laulun aloitan</i>

132
00:09:41,122 --> 00:09:45,626
<i>Olen oppinut sen</i>
<i>Että se välittää tunteen…</i>

133
00:09:45,710 --> 00:09:47,920
Tapasin Diomedesin kotonani.

134
00:09:48,004 --> 00:09:50,464
Hän tuli, istui ja alkoi laulaa.

135
00:09:50,548 --> 00:09:52,717
Isäni oli sisällä ja tuli heti.

136
00:09:52,800 --> 00:09:55,177
Hän kysyi, kenen poika tämä oli.

137
00:09:55,261 --> 00:09:58,931
Hän vastasi isälle.
Isä sanoi "tietysti" ja halasi häntä.

138
00:09:59,015 --> 00:10:01,392
"Siksi laulat noin kauniisti."

139
00:10:03,603 --> 00:10:06,063
<i>Monesti kun yksin oon…</i>

140
00:10:06,147 --> 00:10:09,442
Hän peri sen isoisältään,

141
00:10:10,318 --> 00:10:13,821
koska ennen minua oli <i>juglareseja.</i>

142
00:10:14,989 --> 00:10:16,407
Meillä on -

143
00:10:17,074 --> 00:10:21,746
maantieteellisestä alueesta riippuen -

144
00:10:22,330 --> 00:10:23,664
erityyppistä musiikkia.

145
00:10:24,373 --> 00:10:27,918
Kolumbian pohjoisosissa on kuningatar -

146
00:10:28,002 --> 00:10:29,795
eli cumbia.

147
00:10:30,379 --> 00:10:32,798
Vallenato on kansanmusiikkia,

148
00:10:32,882 --> 00:10:34,967
joka ansaitsee kunnioituksen -

149
00:10:35,635 --> 00:10:37,136
pitkistä perinteistään.

150
00:10:37,219 --> 00:10:40,014
Se oli jo täällä
Kristoffer Kolumbuksen tultua.

151
00:10:40,097 --> 00:10:43,517
Se on cumbian veli. Juuret ovat samat.

152
00:10:43,601 --> 00:10:47,897
Kun haitari ilmestyi,
se lisättiin mukaan. Se rikasti sitä.

153
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
<i>Herrat, tulin teille kertomaan</i>

154
00:10:50,191 --> 00:10:53,194
<i>Uudesta lumosta savannien</i>

155
00:10:53,944 --> 00:10:56,155
<i>Herrat, tulin teille kertomaan</i>

156
00:10:56,238 --> 00:10:58,991
<i>Uudesta lumosta savannien</i>

157
00:10:59,075 --> 00:11:01,577
<i>He siellä käyvät etukäteen</i>

158
00:11:01,661 --> 00:11:04,246
<i>Siellä jumalatar jo kruunataan…</i>

159
00:11:04,330 --> 00:11:06,123
Sanon niitä dynastioiksi,

160
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
koska ne ovat kestäneet
19. vuosisadalta asti.

161
00:11:09,168 --> 00:11:14,757
Yksi niistä on peräisin mestareilta.
Voisin puhua puoli tuntia putkeen -

162
00:11:14,840 --> 00:11:18,094
dynastian muusikoista, säveltäjistä,

163
00:11:18,177 --> 00:11:21,097
haitarinsoittajista ja sanoittajista,

164
00:11:21,180 --> 00:11:25,476
joihin Diomedes kuului.
Hän ei ollut sellainen sattumalta.

165
00:11:25,559 --> 00:11:27,603
<i>Oli menneisyyteni vaikea</i>

166
00:11:27,687 --> 00:11:30,606
<i>Sen pimeys minua satutti</i>

167
00:11:31,190 --> 00:11:32,733
<i>Tulin valoa etsimään</i>

168
00:11:32,817 --> 00:11:36,487
<i>Joka sieluni valaisisi</i>
<i>Löysin sen sinun silmistäsi</i>

169
00:11:37,321 --> 00:11:39,073
Jos jossain oli juhlat,

170
00:11:39,949 --> 00:11:44,203
ja he näkivät Diomedesin tulevan,
juhlat keskeytettiin.

171
00:11:44,286 --> 00:11:46,789
"Tuolta tulee se vuohi."

172
00:11:47,331 --> 00:11:50,126
Hän oli runoilija. Esimerkiksi…

173
00:11:50,209 --> 00:11:52,294
<i>Laulan tämän säkeen</i>

174
00:11:52,378 --> 00:11:54,380
<i>Ei lähde minulta kurkku alta</i>

175
00:11:54,463 --> 00:11:58,008
<i>On minulla olo mainio</i>
<i>Näin sanoo Freddy Peralta</i>

176
00:11:58,092 --> 00:11:59,510
Hän osasi sanoittaa.

177
00:11:59,593 --> 00:12:03,139
Hänen olisi pitänyt laulaa meille
ja jäädä tuntemattomaksi.

178
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
Hän tuli Valledupariin
hajonneilla kengillä.

179
00:12:06,934 --> 00:12:09,145
Aivan. Hän oli oikea maanviljelijä.

180
00:12:09,228 --> 00:12:10,271
KOLUMBIA

181
00:12:10,354 --> 00:12:15,484
<i>Valledupar on vallenaton kehto.</i>

182
00:12:16,360 --> 00:12:17,820
Jälleen Valleduparissa.

183
00:12:19,280 --> 00:12:22,908
<i>Koira soitti pianoa</i>
<i>Ja kissa vingutti viulua</i>

184
00:12:22,992 --> 00:12:26,454
<i>Rotan näin tanssivan</i>
<i>Kanssa piikkisian tyttären</i>

185
00:12:39,175 --> 00:12:40,885
<i>Hei, laiskuri Romeo!</i>

186
00:12:52,813 --> 00:12:56,358
Radio Guatapurí oli suosituin asema.

187
00:12:56,442 --> 00:12:57,651
Ja on yhä.

188
00:12:59,779 --> 00:13:01,197
Nuori mies saapui.

189
00:13:02,156 --> 00:13:03,324
"Oletko Diomedes?"

190
00:13:03,407 --> 00:13:05,576
"Joo. Tein juuri tämän levyn."

191
00:13:05,659 --> 00:13:07,620
Hän sai polkupyörän.

192
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
"Sillä voit toimittaa postia."

193
00:13:09,914 --> 00:13:11,957
Hän ei ollut pyöräillyt ikinä.

194
00:13:12,041 --> 00:13:15,377
Hän ajoi pyörällä
ja jätti sen kadun varteen.

195
00:13:15,461 --> 00:13:19,298
Tein töitä jalkaisin.
Oli kuuma. Kaikki oli mahdollista.

196
00:13:20,007 --> 00:13:22,009
Voitin kaikkien kiintymyksen.

197
00:13:22,092 --> 00:13:25,429
Radioalan ihmiset ovat hyviä ystäviäni.

198
00:13:25,513 --> 00:13:28,682
Tein sen vain,
jotta he soittaisivat levyäni.

199
00:13:28,766 --> 00:13:31,143
Radio Guatapuríssa on uusi ääni.

200
00:13:31,227 --> 00:13:35,773
Rafael Orozco tulkitsi hittilaulu
"Cariñito de mi Vidan",

201
00:13:35,856 --> 00:13:39,944
jonka sävelsi Diomedes Díaz.

202
00:13:40,945 --> 00:13:43,823
<i>Talvella vuorenhuiput</i>

203
00:13:44,865 --> 00:13:47,618
<i>Peittyy pilviin aina vaan</i>

204
00:13:48,536 --> 00:13:50,955
<i>Ja savannit nuo vihertää</i>

205
00:13:51,038 --> 00:13:54,124
Soitin hänelle ja sanoin:

206
00:13:54,208 --> 00:13:56,502
"Diomedes, olen Emilio Oviedo.

207
00:13:56,585 --> 00:14:00,548
Etsin lauluja, koska levytän
Rafael Orozcon kanssa."

208
00:14:01,757 --> 00:14:04,635
"Kiitos valtavasti avustasi, maestro.

209
00:14:04,718 --> 00:14:08,722
Haluan menestyä.
Jotkut levyttivät laulujani tuloksetta.

210
00:14:09,723 --> 00:14:12,810
Ne ovat kauniita.
Saat, mitkä vain haluat."

211
00:14:12,893 --> 00:14:15,688
Suostuin siihen.
"Se on 'Cariñito de mi vida.'"

212
00:14:15,771 --> 00:14:19,024
"Hienoa. Miten se menee?"

213
00:14:19,108 --> 00:14:20,442
HITIT

214
00:14:20,526 --> 00:14:22,903
<i>Varhain aamulla aurinko nousee</i>

215
00:14:23,404 --> 00:14:26,574
<i>Ja jälleen meitä lämmittää</i>

216
00:14:26,657 --> 00:14:29,660
Kerroin Diomedesille,
että levyttäisimme sen,

217
00:14:29,743 --> 00:14:31,579
ja hän oli kuolla onnesta.

218
00:14:31,662 --> 00:14:33,247
"Sepä hienoa!"

219
00:14:33,330 --> 00:14:35,791
Emilio soitti Rafalle. "Rafa, tule tänne.

220
00:14:36,333 --> 00:14:39,003
Kehutaan Diomedesiä.

221
00:14:39,086 --> 00:14:41,964
Sano: 'Diomedes Díaz, La Juntan pomo.'"

222
00:14:42,047 --> 00:14:43,924
Siitä tuli hänen lempinimensä.

223
00:14:46,510 --> 00:14:50,139
<i>La Juntan pomo, Diomedes Díaz.</i>

224
00:14:55,060 --> 00:14:56,520
Hän sai nopeasti -

225
00:14:57,271 --> 00:15:01,609
sopimuksen El Debe Lópezin kanssa,
ja he menivät CBS:lle.

226
00:15:06,655 --> 00:15:08,282
Kävin levytyssessiossa -

227
00:15:08,908 --> 00:15:11,702
CBS:llä, josta tuli Sony Music.

228
00:15:12,328 --> 00:15:15,289
Hän äänitti kolme hittiä.

229
00:15:16,415 --> 00:15:17,583
Se oli hullua.

230
00:15:17,666 --> 00:15:20,252
<i>Laulan sen sielullain</i>

231
00:15:20,878 --> 00:15:24,048
<i>Se brunette on ainoain</i>

232
00:15:24,131 --> 00:15:27,176
<i>Ikkunasta vaaleanruskeasta</i>

233
00:15:27,259 --> 00:15:29,803
<i>Jonka takana rakkaani nukkuu</i>

234
00:15:30,304 --> 00:15:32,890
Tein laulun vaimolleni Patricialle.

235
00:15:33,682 --> 00:15:37,269
"La ventana marroncita."
Minua ammuttiin ikkunasta kerran.

236
00:15:37,353 --> 00:15:39,438
Miksi?
-Koska rakastin häntä.

237
00:15:39,521 --> 00:15:41,815
Kukaan ei ajatellut Diomedes Díazia.

238
00:15:42,399 --> 00:15:44,109
Diomedesin ura alkoi sieltä.

239
00:15:56,121 --> 00:15:59,041
Hän alkoi yhteistyön
Colacho Mendozan kanssa.

240
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
Siitä tuli jättimenestys.

241
00:16:02,044 --> 00:16:07,633
Diomedes alkoi levittää
vallenatoa ympäri maata.

242
00:16:08,342 --> 00:16:13,889
Hänen levy-yhtiönsä aloitti
ison promootiokampanjan -

243
00:16:14,390 --> 00:16:16,767
uusien levyjen markkinoimiseksi.

244
00:16:16,850 --> 00:16:19,812
<i>Kuule tämä parodia</i>
<i>Näin se alkaa</i>

245
00:16:20,729 --> 00:16:23,649
<i>Kaiken, mitä ansaitsin</i>

246
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
<i>Sen puolestasi tein</i>

247
00:16:25,359 --> 00:16:27,695
<i>Olet ainoa, jolla on oikeus</i>

248
00:16:27,778 --> 00:16:28,904
<i>Sen puolestasi tein</i>

249
00:16:28,988 --> 00:16:31,907
<i>Mitä löytyy sydämestäin</i>

250
00:16:31,991 --> 00:16:33,200
<i>Sen puolestasi tein</i>

251
00:16:33,283 --> 00:16:35,953
<i>Rakkaus on suurin</i>

252
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
Colacho teki yhtyeestä perinteisen.

253
00:16:39,206 --> 00:16:44,378
Diomedes sanoi haluavansa
lisätä yhtyeeseen jotain kaupallista.

254
00:16:44,878 --> 00:16:47,214
"Tykkään Cochan soundista.

255
00:16:48,298 --> 00:16:49,216
Uutta verta."

256
00:17:01,729 --> 00:17:03,689
Eleet ja vilkutus…

257
00:17:04,231 --> 00:17:06,775
Kaikki Diomedesin sanat
olivat kaupallisia.

258
00:17:10,738 --> 00:17:12,448
Muut lauloivat paremmin.

259
00:17:13,407 --> 00:17:16,702
Rafael Orozcolla oli parempi ääni.

260
00:17:16,785 --> 00:17:21,248
He kilpailivat kovasti silloin.
He vaikuttivat lavalla vihollisilta.

261
00:17:21,331 --> 00:17:26,837
He sanoivat rakastavansa toisiaan
mutta olivat mustasukkaisia.

262
00:17:27,421 --> 00:17:29,923
Diomedes oli kreolimaisempi.

263
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
Maalaisempi.

264
00:17:31,008 --> 00:17:35,929
Hän oli hampaaton, riippuluominen,
kouluttamaton ja sivistymätön.

265
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
Hänen olisi pitänyt epäonnistua.

266
00:17:38,724 --> 00:17:41,310
Muut olivat taitavampia -

267
00:17:41,393 --> 00:17:43,103
ja pukeutuivat paremmin.

268
00:17:43,187 --> 00:17:46,774
Heidät valaistiin eri tavalla kuin hänet.

269
00:17:47,357 --> 00:17:48,650
<i>Lopeta</i>

270
00:17:48,734 --> 00:17:50,694
<i>Lopeta äläkä raivoa</i>

271
00:17:50,778 --> 00:17:53,906
<i>Sinua rakastan</i>
<i>Koko sielullani</i>

272
00:17:53,989 --> 00:17:56,116
Heillä oli se etu meihin nähden.

273
00:17:56,200 --> 00:17:58,619
Tekemällä kovasti töitä,

274
00:17:59,119 --> 00:18:00,704
harjoittelemalla -

275
00:18:01,371 --> 00:18:03,248
ja antamalla kaikkensa -

276
00:18:03,749 --> 00:18:07,294
hänestä tuli hyvin ainutlaatuinen laulaja.

277
00:18:07,377 --> 00:18:10,339
Hän oli loistava
ottamaan yhteyden yleisöön.

278
00:18:10,422 --> 00:18:14,343
Hän ilmaisi tunteensa, ja siitä pidettiin.

279
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
Hän muuttui lavalla.

280
00:18:17,137 --> 00:18:18,806
Hän oli erilainen.

281
00:18:19,473 --> 00:18:23,685
Hän teki Cochan kanssa kolme levyä.
Sen jälkeen oli aika muuttua.

282
00:18:24,770 --> 00:18:25,896
"Ketä etsimme?"

283
00:18:25,979 --> 00:18:30,526
Vastasin: "Juancho Rois jätti juuri
Jorge Oñaten. Etsitään hänet."

284
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
KANNUSTAMME JUANCHO ROISIA

285
00:19:03,892 --> 00:19:05,978
Juancho Rois on uskomaton.

286
00:19:07,646 --> 00:19:09,189
Juancho Rois on artisti.

287
00:19:10,732 --> 00:19:14,945
Hän on joskus tuolla haitarin kanssa
ja minä täällä. Annan merkin.

288
00:19:15,028 --> 00:19:17,489
Teen näin, jotta soitamme "La chinitan".

289
00:19:18,365 --> 00:19:20,534
Kommunikoimme merkkien avulla.

290
00:19:21,034 --> 00:19:24,663
Jos hän haluaa esittää
"La palomita volantonan", hän…

291
00:19:24,746 --> 00:19:25,956
"Guapa" on tämä.

292
00:19:28,333 --> 00:19:31,378
"La paloma volantona."
Esimerkiksi "El besito".

293
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
Jos kyse on -

294
00:19:36,133 --> 00:19:39,595
"Lluvia de veranosta", hän tekee näin.

295
00:19:40,554 --> 00:19:41,597
Ymmärrätkö?

296
00:19:48,061 --> 00:19:50,772
<i>En enää kärsi</i>

297
00:19:51,356 --> 00:19:54,067
<i>He jo lähtivät lailla hurrikaanin</i>

298
00:19:54,735 --> 00:19:57,571
<i>Ja surut, jotka sisintäni raastoi</i>

299
00:19:57,654 --> 00:20:00,699
<i>Niiden tuska jo ohi on</i>

300
00:20:01,450 --> 00:20:04,286
<i>Ei edes muistoja niistä jää</i>

301
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
<i>Jos ne tulevat</i>
<i>Ne ovat pelkkää kesäsadetta</i>

302
00:20:07,497 --> 00:20:08,874
<i>Minä laulan</i>

303
00:20:09,458 --> 00:20:11,793
<i>Ja nauran</i>
<i>Ja unelmoin</i>

304
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
<i>Ja elän onnellisena…</i>

305
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
Siitä alkoi Diomedesin loistokausi.

306
00:20:23,513 --> 00:20:24,848
Hänestä tuli idoli.

307
00:20:24,932 --> 00:20:29,853
Diomedesiä pidettiin jo parhaana.

308
00:20:29,937 --> 00:20:32,814
Ihmiset sekosivat kaikkialla.

309
00:20:33,315 --> 00:20:35,484
Diomedes!

310
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
<i>Miksi mua syytät?</i>

311
00:20:55,379 --> 00:20:58,966
<i>Jos olisit puolellani</i>
<i>Kuin vesi puolella janoisten</i>

312
00:20:59,049 --> 00:21:01,218
<i>Etkö muista</i>

313
00:21:01,301 --> 00:21:05,389
<i>Että tein kuolemaa</i>
<i>Ilman suukkojesi hunajaa?</i>

314
00:21:05,472 --> 00:21:07,766
<i>Mutta kun sinun näin lähtevän…</i>

315
00:21:07,849 --> 00:21:11,311
Diomedesin poistuttua lavalta
paikka sekosi.

316
00:21:11,395 --> 00:21:15,941
Lapset, aikuiset, naiset ja miehet -

317
00:21:16,024 --> 00:21:18,151
sekosivat Diomedesistä.

318
00:21:18,235 --> 00:21:21,613
Kaikki seisoivat suut auki.

319
00:21:22,656 --> 00:21:25,826
Se oli täysi menestys.
Lauluista tuli radiohittejä.

320
00:21:25,909 --> 00:21:29,579
Se möi levyjä.

321
00:21:31,707 --> 00:21:33,542
Sony käytti sitä hyväksi -

322
00:21:33,625 --> 00:21:37,921
ja teki hänestä tärkeimmän artistin -

323
00:21:38,547 --> 00:21:39,464
Kolumbiassa.

324
00:21:39,548 --> 00:21:40,507
<i>Hei!</i>

325
00:21:40,590 --> 00:21:44,011
<i>Olen onnekseni kolumbialainen</i>

326
00:21:44,511 --> 00:21:46,346
<i>Sen ylpeydellä julistan</i>

327
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
<i>Olen kolumbialainen</i>

328
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
<i>Juancho!</i>

329
00:21:48,974 --> 00:21:49,975
MAAILMANCUP

330
00:21:57,816 --> 00:22:00,777
Julkaisimme
jalkapallon maailmancupin aikana -

331
00:22:01,737 --> 00:22:04,448
Diomedes Díazin laulun.

332
00:22:04,531 --> 00:22:10,245
Silloin Diomedes Díaz levisi -

333
00:22:10,329 --> 00:22:11,330
koko Kolumbiaan.

334
00:22:13,582 --> 00:22:15,125
<i>Kolumbia onnistui!</i>

335
00:22:15,709 --> 00:22:21,381
Diomedes Díaz on menestynyt koko ikänsä.
Hänen levynsä möivät valtavia lukuja.

336
00:22:21,465 --> 00:22:23,675
Kaikki tiesivät, että toukokuun 26. -

337
00:22:23,759 --> 00:22:26,845
eli hänen syntymäpäivänsä
oli levynjulkaisupäivä.

338
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
Suutarit ja katukauppiaat säästivät -

339
00:22:31,099 --> 00:22:35,854
vähitellen ja odottivat
Diomedesin levyä ostaakseen sen.

340
00:22:36,480 --> 00:22:41,234
Kun levy tuli ulos, siitä myytiin jo
huonolaatuisia kasettikopioita.

341
00:22:42,903 --> 00:22:46,573
Piratismi oli valtavaa,
ja mafia oli vahva.

342
00:22:46,656 --> 00:22:50,243
Hän on La Juntan pomo, laulajien isä.

343
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
Vallenato-yleisölle Diomedes oli jumala.

344
00:22:52,621 --> 00:22:54,998
Kiitos!

345
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
Kiitos, minun väkeni!

346
00:23:08,428 --> 00:23:12,140
Diomedes oli ainutlaatuinen artisti.

347
00:23:13,266 --> 00:23:14,518
Hän oli oma itsensä.

348
00:23:15,310 --> 00:23:18,855
Hänellä oli kaikki vaadittava
supertähdeksi.

349
00:23:20,941 --> 00:23:23,735
Ilomielin!

350
00:23:33,829 --> 00:23:38,792
Diomedes harppasi eteenpäin -

351
00:23:38,875 --> 00:23:41,837
levittäen vallenaton kaikkialle -

352
00:23:42,587 --> 00:23:44,548
ja saaden yhteyden ihmisiin.

353
00:23:44,631 --> 00:23:48,844
Minusta tuntui siltä
viimeisessä kampanjatilaisuudessani.

354
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
Toistan -

355
00:23:52,305 --> 00:23:55,559
Kolumbian joukkueen menestyksen.

356
00:23:55,642 --> 00:23:58,353
Teemme viisi maalia -

357
00:23:58,437 --> 00:24:00,939
Kolumbian köyhyyttä vastaan.

358
00:24:02,482 --> 00:24:04,526
Karibian rannikolla Kolumbiassa -

359
00:24:05,610 --> 00:24:10,740
ei voi menestyä politiikassa
osaamatta laulaa vallenatoa.

360
00:24:11,741 --> 00:24:13,994
Sillä hetkellä Diomedes saapui.

361
00:24:14,744 --> 00:24:18,123
Sanoin: "Sinä myöhästyit.
Ihmisiä surettaa."

362
00:24:19,124 --> 00:24:22,002
Hän vastasi: "Kuule, Samper.

363
00:24:22,085 --> 00:24:27,007
Jos et nouse lavalle,
poistan ne 60 000 ääntä,

364
00:24:27,090 --> 00:24:29,843
jotka odottavat meitä tuolla.

365
00:24:30,469 --> 00:24:32,929
Mene sinne, jos et tahdo menettää heitä."

366
00:24:34,389 --> 00:24:35,599
Aplodeja!

367
00:24:35,682 --> 00:24:38,101
Vallenaton ilo!

368
00:24:39,186 --> 00:24:41,938
Barranquillan asukkaiden into!

369
00:24:42,522 --> 00:24:45,901
Ystäväni olisi päässyt paljon pidemmälle,

370
00:24:46,610 --> 00:24:49,070
mutta hän oli täysin epäitsekäs.

371
00:24:49,654 --> 00:24:51,573
Raha ei merkinnyt mitään.

372
00:24:51,656 --> 00:24:55,160
Hän tuli tänne rahakasan kanssa
ja jakoi ne kaikille.

373
00:24:55,243 --> 00:24:59,748
Siksi Diomedes on köyhä rikas.

374
00:24:59,831 --> 00:25:02,667
Hän antaa kaiken pois.
-Hän antoi kaikille.

375
00:25:02,751 --> 00:25:06,755
Ystäväni käyttää nykyään
noin miljoona pesoa päivässä.

376
00:25:06,838 --> 00:25:11,009
Silloin se alkoi kunnolla.

377
00:25:11,092 --> 00:25:14,387
Isäni alkoi vaurastua.

378
00:25:14,471 --> 00:25:20,018
<i>Titulo de amor</i> on myynyt
nelinkertaista platinaa.

379
00:25:20,810 --> 00:25:22,312
Diomedes Díaz on ensimmäinen -

380
00:25:22,395 --> 00:25:25,315
miljoona dollaria
esityksestä saanut kolumbialainen.

381
00:25:25,815 --> 00:25:29,277
Säkkikaupalla rahaa.
Kotiin tuli täysiä matkalaukullisia.

382
00:25:30,904 --> 00:25:31,821
Sattuuko vielä?

383
00:25:32,405 --> 00:25:33,657
Sitä ei ole liimattu.

384
00:25:35,492 --> 00:25:37,244
Kaikki tai ei mitään.

385
00:25:41,540 --> 00:25:45,293
Diomedes, mistä sait idean
laittaa hampaaseesi timantin?

386
00:25:45,794 --> 00:25:46,920
Sain sen -

387
00:25:47,546 --> 00:25:48,964
jo kauan sitten.

388
00:25:49,047 --> 00:25:50,799
Käytännössä jo lapsena.

389
00:25:52,050 --> 00:25:54,177
En halua leuhkia sillä,

390
00:25:54,719 --> 00:25:59,891
mutta haluan ääneni loistavan
lauluni kera timantin avulla.

391
00:25:59,975 --> 00:26:03,436
Miksi pitäisin rahani pankissa?

392
00:26:03,520 --> 00:26:06,022
Käytän ne suuhuni, koska ansaitsin siten.

393
00:26:06,106 --> 00:26:08,233
Fanini näkevät sen joka päivä.

394
00:26:08,316 --> 00:26:12,320
Olen iloinen.
Sitä paitsi hammassärky lakkasi.

395
00:26:13,488 --> 00:26:16,866
<i>Hiussuortuva kehoani koristaa</i>

396
00:26:18,201 --> 00:26:21,288
<i>Se myös sieluani kaunistaa</i>

397
00:26:22,080 --> 00:26:27,127
<i>Näen ensimmäisen harmaan hiukseni</i>

398
00:26:27,961 --> 00:26:32,257
<i>Uutisen vanhasta iästäni</i>

399
00:26:36,761 --> 00:26:39,931
<i>Tiedän, että kun Rafael Santos minut näkee</i>

400
00:26:41,141 --> 00:26:44,060
<i>Nuori mies sanoo äidilleen</i>

401
00:26:45,353 --> 00:26:49,899
<i>"Katso, isällä on harmaa hius"</i>

402
00:26:51,234 --> 00:26:55,238
<i>En tiedä, uskooko hän sen…</i>

403
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Kun hän menestyi,

404
00:26:58,867 --> 00:27:04,414
Diomedes herätti
huumekauppiaiden mielenkiinnon.

405
00:27:04,497 --> 00:27:08,585
Hän olisi voinut ostaa
vaikka puolet Kolumbiasta,

406
00:27:08,668 --> 00:27:09,836
kuten sanotaan,

407
00:27:10,420 --> 00:27:16,092
koska mafia tarjosi hänelle miljoonia -

408
00:27:16,176 --> 00:27:17,802
nenäni edessä,

409
00:27:18,553 --> 00:27:20,597
koska he olivat ylpeitä hänestä.

410
00:27:21,306 --> 00:27:24,392
He halusivat hänet,
koska hän oli trendikäs.

411
00:27:25,185 --> 00:27:29,522
Diomedes sai heidän huomionsa,
koska hän tykkäsi juhlia.

412
00:27:29,606 --> 00:27:31,232
Jos hän olisi kieltäytynyt,

413
00:27:31,816 --> 00:27:33,860
hän ei olisi elänyt kauaa.

414
00:27:41,326 --> 00:27:43,995
Esiinnyimme Miguel Rodríguez Orejuelan -

415
00:27:44,079 --> 00:27:46,790
toisissa häissä Calissa.

416
00:27:47,540 --> 00:27:49,751
Diomedes nousi lavalle,

417
00:27:49,834 --> 00:27:52,170
ja morsian toivoi "El santo cachónia".

418
00:27:52,253 --> 00:27:53,713
Hän sanoi:

419
00:27:53,797 --> 00:27:57,175
"En laula sitä musiikkia.
Musiikkini on erilaista."

420
00:27:57,759 --> 00:27:59,678
Lähdimme sieltä vasta kello 7.30.

421
00:27:59,761 --> 00:28:02,180
<i>Kerro asianajaja Martínez Zuletalle</i>

422
00:28:02,263 --> 00:28:04,474
<i>Ja Gladysille, että kuljen sieltä</i>

423
00:28:04,557 --> 00:28:06,935
<i>Lokakuussa en mennyt juhliin</i>

424
00:28:07,018 --> 00:28:09,229
<i>Mutta marraskuussa sen teen</i>

425
00:28:09,312 --> 00:28:11,815
<i>Lokakuussa en mennyt juhliin</i>

426
00:28:11,898 --> 00:28:13,858
<i>Mutta marraskuussa sen teen</i>

427
00:28:13,942 --> 00:28:18,446
Huumekauppiaiden sekaantuminen
musiikkiin oli epämiellyttävää.

428
00:28:19,447 --> 00:28:21,658
Vallenatolle kävi samoin.

429
00:28:23,326 --> 00:28:27,038
La Guajiraan tuli
valtavasti rahaa huumekauppiailta.

430
00:28:27,122 --> 00:28:30,417
Soitimme siellä,
koska Diomedes piti siitä.

431
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
<i>Ei vain Diomedes</i>
<i>vaan hänen koko sukupolvensa -</i>

432
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
<i>kasvoivat siihen aikaan.</i>

433
00:28:36,131 --> 00:28:37,882
Alkoi aikakausi,

434
00:28:37,966 --> 00:28:42,011
jolloin huumeet aiheuttivat
korruptiota ja terrorismia.

435
00:28:42,554 --> 00:28:44,806
Se oli Pablo Escobarin aikaa.

436
00:28:44,889 --> 00:28:48,268
Rahani eivät liity huumekauppaan.
-Mistä ne sitten tulivat?

437
00:28:48,351 --> 00:28:54,149
Kaikki Antioquiassa tietävät sijoituksista
teollisuuteen, karjaan ja rakentamiseen.

438
00:29:07,746 --> 00:29:09,372
Huumekartellit -

439
00:29:09,456 --> 00:29:14,043
hallitsivat pitkään vapaasti.

440
00:29:15,920 --> 00:29:18,173
SAMPER PRESIDENTIKSI
TYÖTTÖMYYS KURIIN

441
00:29:18,256 --> 00:29:24,512
Calin kartelli lahjoitti miljoonia
Ernesto Samperin kampanjalle.

442
00:29:24,596 --> 00:29:27,140
He olivat soluttautuneet kaikkialle.

443
00:29:28,141 --> 00:29:30,101
Talouteen, jalkapalloon,

444
00:29:31,102 --> 00:29:35,565
politiikkaan… Huumekauppa sekaantui
kaikkeen lailliseen liiketoimintaan.

445
00:29:35,648 --> 00:29:39,736
Se oli luonut oman huumekauppakulttuurin.

446
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Luotimme heihin, ja he maksoivat hyvin.

447
00:29:50,163 --> 00:29:52,081
Olimme kerran keikalla.

448
00:29:52,707 --> 00:29:57,504
Ennen sen alkua Diomedes tuli ja sanoi:
"Minulla on täällä serkkuja.

449
00:29:58,421 --> 00:30:02,425
Heillä on pulveria, joka estää väsymästä.

450
00:30:02,509 --> 00:30:04,677
Siitä ei tule känniin.

451
00:30:04,761 --> 00:30:07,180
Kokeillaan sitä." Minä suostuin.

452
00:30:07,764 --> 00:30:10,475
Se poisti kaikki kipuni.

453
00:30:11,768 --> 00:30:16,231
Samoin Diomedesin.
Hän sanoi: "Tämä toimii loistavasti!"

454
00:30:16,314 --> 00:30:20,735
Siitä lähtien aloimme käyttää kokaiinia.

455
00:30:32,914 --> 00:30:36,918
Mundo costeño <i>palaa pian.</i>

456
00:30:37,418 --> 00:30:40,505
Ensimmäistä kertaa
musiikin historiassa USA:ssa -

457
00:30:40,588 --> 00:30:44,300
esittelemme suuruuden
Kolumbian pohjoisrannikolta.

458
00:30:44,384 --> 00:30:46,845
Hän tuli pääportista Yhdysvaltoihin.

459
00:30:46,928 --> 00:30:49,848
Hän teki sen New Yorkissa jumalten tavoin.

460
00:30:49,931 --> 00:30:53,893
Lähdimme Amerikan kiertueelle
puoleksitoista kuukaudeksi.

461
00:30:55,270 --> 00:30:56,896
Säästöpossu on tyhjä!

462
00:30:56,980 --> 00:30:59,399
Anna kaksi dollaria.
-50 senttiä.

463
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
Ei. Sokeaa nöyryytettiin tänään.

464
00:31:01,651 --> 00:31:03,111
Olen ainoa voittaja!

465
00:31:03,695 --> 00:31:07,240
Kiertue oli täynnä iloa, tuhlailua,

466
00:31:07,907 --> 00:31:10,618
huumeita ja paljon muuta.

467
00:31:12,036 --> 00:31:13,705
Monissa paikoissa.

468
00:31:14,581 --> 00:31:19,419
Soitimme Madison Square Gardenissa
Manhattanilla.

469
00:31:20,962 --> 00:31:25,425
Sen jälkeen
hänen piti esiintyä Maracaibossa -

470
00:31:26,259 --> 00:31:27,677
huumekauppiaille.

471
00:31:28,386 --> 00:31:31,639
Me matkustimme, mutta Diomedes juhli -

472
00:31:32,307 --> 00:31:34,058
eikä päässyt keikalle.

473
00:31:35,602 --> 00:31:36,978
Pikku hetki.

474
00:31:38,229 --> 00:31:42,483
Huumevirasto etsi pilottia,
jonka lentolupa oli erääntynyt.

475
00:31:43,776 --> 00:31:47,822
Se oli enne siitä, mitä meille tapahtuisi.

476
00:31:49,991 --> 00:31:51,701
Noin puolimatkassa -

477
00:31:52,327 --> 00:31:54,746
pienkoneen korkeus laski vähän.

478
00:31:57,332 --> 00:32:00,627
Sain päähäni,
että meille tapahtuisi jotain.

479
00:32:01,419 --> 00:32:05,214
<i>Pyydettyään lupaa laskeutua</i>
<i>El Tigren kentälle kukaan ei vastannut.</i>

480
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
Vasen siipi osui -

481
00:32:08,509 --> 00:32:09,928
sähkötorniin.

482
00:32:10,762 --> 00:32:15,642
Kone putosi keula edellä
ja halkesi kahtia.

483
00:32:21,814 --> 00:32:23,483
Sairaalassa -

484
00:32:24,025 --> 00:32:25,318
Juancho kuoli.

485
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
<i>Ironia oli valtava.</i>

486
00:32:30,490 --> 00:32:33,576
<i>Kuukautta ja viittä päivää</i>
<i>ennen kuolemaansa -</i>

487
00:32:33,660 --> 00:32:37,288
<i>Juancho Rois koki</i>
<i>elämänsä tärkeimmän hetken.</i>

488
00:32:37,372 --> 00:32:41,668
<i>Hän nai Jenny Dereixin</i>
<i>San Pablo Apóstolin kirkossa Monteríassa.</i>

489
00:32:41,751 --> 00:32:46,339
<i>Montería-klubille saapui mies,</i>
<i>joka oli saanut kaikki hermostumaan.</i>

490
00:32:47,215 --> 00:32:49,467
<i>Hänen ystävänsä Diomedes Díaz.</i>

491
00:32:50,176 --> 00:32:51,886
Se vaikutti häneen.

492
00:32:52,387 --> 00:32:55,056
Diomedes alkoi juoda.

493
00:32:56,933 --> 00:32:59,644
Olen sanaton.

494
00:33:32,969 --> 00:33:34,595
Tärkein neuvoni hänelle on,

495
00:33:35,555 --> 00:33:38,808
että hän pitää itsestään huolta -

496
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
ja tuntee itsensä.

497
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
Isästä tuli niin kiireinen,

498
00:33:52,989 --> 00:33:55,491
ettei hänellä ollut aikaa itselleen.

499
00:33:57,827 --> 00:34:01,289
Hän ei levännyt
vaan teki töitä torstaista sunnuntaihin -

500
00:34:01,372 --> 00:34:03,875
ja maanantaihin, jos se oli juhlapäivä.

501
00:34:07,795 --> 00:34:11,215
Yhdessä vaiheessa
isä ei voinut jäädä kotiin.

502
00:34:11,924 --> 00:34:15,428
Hän sanoi: "Jaimito,
varmista, että herään."

503
00:34:15,511 --> 00:34:20,391
Jouduin aloittamaan kolme tuntia aiemmin,
koska hän ei noussut.

504
00:34:21,976 --> 00:34:24,353
Hän myöhästyi juhlista.

505
00:34:25,897 --> 00:34:27,648
Poliisit olivat kaikkialla.

506
00:34:27,732 --> 00:34:30,151
Kokaiinia.
-Basucoa ja kokaiinia.

507
00:34:34,072 --> 00:34:35,031
Kaikki!

508
00:34:41,788 --> 00:34:42,789
Kaikki!

509
00:34:43,998 --> 00:34:48,044
Ihmisten mielestä
Diomedes ei ollut kurinalainen.

510
00:34:48,795 --> 00:34:52,840
Kun Diomedes Díaz julkaisi uuden levyn,

511
00:34:53,591 --> 00:34:56,552
taustalla oli seuralaisia.

512
00:34:56,636 --> 00:34:59,013
He halusivat olla hänen kanssaan,

513
00:34:59,097 --> 00:35:01,766
juoda rommia ja juhlia.

514
00:35:01,849 --> 00:35:04,685
Poikaystävät, kun isken silmää tytöllenne,

515
00:35:04,769 --> 00:35:06,896
älkää suuttuko. Se on vain ele.

516
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
Ihmiset alkoivat…

517
00:35:10,733 --> 00:35:13,611
He särkivät kaiken. Ikkunat, pullot…

518
00:35:14,821 --> 00:35:15,738
Vallitsi kaaos.

519
00:35:15,822 --> 00:35:19,659
<i>Tätä on vaikea sanoa</i>
<i>Mutta yhtenä yönä täällä Valenciassa</i>

520
00:35:19,742 --> 00:35:21,577
<i>Juancho Rois jätti hyvästit</i>

521
00:35:26,165 --> 00:35:28,584
Hei, käyttäytykää!

522
00:35:30,419 --> 00:35:34,215
Älkää tapelko!
Varoitan tappelevia herroja.

523
00:35:35,550 --> 00:35:38,010
Juhlat ilman tappelua eivät ole oikeat,

524
00:35:38,094 --> 00:35:41,139
mutta älkää innostuko liikaa.

525
00:35:41,222 --> 00:35:46,519
Muistakaa, että Kristus on 1997-vuotias.

526
00:35:46,602 --> 00:35:51,190
Basuco on sellaista, että jos siitä pitää,

527
00:35:53,651 --> 00:35:55,319
se vie ihmisen -

528
00:35:56,612 --> 00:35:58,072
kurjuuteen.

529
00:35:58,698 --> 00:36:00,408
Basuco oli trendikästä.

530
00:36:00,491 --> 00:36:04,287
Kaikki halusivat kokeilla sitä
ja tietää, miltä se tuntuu.

531
00:36:08,416 --> 00:36:10,751
Diomedesin heikkous olivat naiset.

532
00:36:13,588 --> 00:36:15,923
Hän sanoi minulle kerran:

533
00:36:16,465 --> 00:36:19,302
"Lasketaan, montako lasta minulla on."

534
00:36:20,261 --> 00:36:23,681
"Sinulla on yksi sielläkin, vai mitä?

535
00:36:23,764 --> 00:36:24,765
Laita se ylös.

536
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
Muistatko sen toisen?"

537
00:36:27,602 --> 00:36:30,771
Laskimme yhteensä 35 lasta.

538
00:36:31,939 --> 00:36:33,566
Lapsia oli noin 70.

539
00:36:34,400 --> 00:36:39,155
Minne tahansa hän menikään,
hänellä oli paljon naisia.

540
00:36:39,238 --> 00:36:41,157
En ole koskaan nähnyt toista,

541
00:36:42,074 --> 00:36:43,784
jota metsästettiin niin.

542
00:36:44,827 --> 00:36:50,208
Se ei ollut hänen vikansa. Jos menee
hotelliin nukkumaan aamuviideltä -

543
00:36:50,291 --> 00:36:51,834
ja siellä on 10 naista…

544
00:36:53,044 --> 00:36:56,756
Hän ei ollut homo, joten hän antoi palaa.

545
00:36:57,882 --> 00:37:01,719
Hän vei minut tyttöystävänsä luo
ja sanoi: "Älä kerro äidillesi.

546
00:37:01,802 --> 00:37:03,304
Hän rankaisisi meitä."

547
00:37:04,680 --> 00:37:08,434
Hän sanoi, että naisista piti huolehtia.

548
00:37:08,517 --> 00:37:10,603
Olimme syntyneet heistä.

549
00:37:11,103 --> 00:37:12,230
Hän sanoi,

550
00:37:12,813 --> 00:37:15,983
että he siivoavat ja kokkaavat.

551
00:37:16,067 --> 00:37:19,528
"Miten heitä voi olla rakastamatta?"
-Hän teki heille lauluja.

552
00:37:19,612 --> 00:37:22,448
Hän piti naisista ja antoi heille lapsia.

553
00:37:23,574 --> 00:37:27,995
Yhtenä päivänä Diomedes tuli,
ja esittelin hänelle -

554
00:37:28,079 --> 00:37:29,914
nuoren tytön.

555
00:37:31,249 --> 00:37:33,668
Näin hänet ensimmäisen kerran. Vau.

556
00:37:33,751 --> 00:37:34,835
LESKI

557
00:37:34,919 --> 00:37:38,339
Hän oli pitkä, mustissa vaatteissa,
ja hänellä oli huivi.

558
00:37:39,465 --> 00:37:43,594
Hän käveli kuin sotilas rinta pystyssä -

559
00:37:43,678 --> 00:37:45,930
ja näytti taivaalliselta.

560
00:37:46,430 --> 00:37:48,516
Hän kysyi, halusinko jotain,

561
00:37:48,599 --> 00:37:51,686
mitä en ollut saanut 15-vuotislahjaksi.

562
00:37:59,068 --> 00:38:00,736
Vastasin:

563
00:38:02,280 --> 00:38:03,531
"Kaulakorun."

564
00:38:04,407 --> 00:38:07,368
Tuntia myöhemmin
hän antoi minulle kyyhkyläiset.

565
00:38:08,119 --> 00:38:10,997
"Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?"
Vastasin ei.

566
00:38:11,622 --> 00:38:14,458
"Emme koskaan eroa,

567
00:38:14,542 --> 00:38:16,294
ja sinusta tulee vaimoni."

568
00:38:16,919 --> 00:38:20,423
<i>Hän tietää, että sekoan</i>
<i>Hältä rakkautta pyydän</i>

569
00:38:20,506 --> 00:38:24,093
<i>Hän tietää, että sekoan</i>
<i>Hältä rakkautta pyydän</i>

570
00:38:24,176 --> 00:38:26,304
<i>Tere, mieheksesi haluan</i>

571
00:38:26,387 --> 00:38:28,472
<i>Älä minua halveksi</i>

572
00:38:28,556 --> 00:38:31,309
Suhde oli yhtäkkiä pelottava.

573
00:38:32,560 --> 00:38:34,729
Naisia oli kaikkialla,

574
00:38:35,313 --> 00:38:37,940
mutta hän palasi Bogotáan luokseni.

575
00:38:43,446 --> 00:38:45,448
Toinen nainen tunsi Diomedesin.

576
00:38:45,531 --> 00:38:46,532
Doris.

577
00:38:48,242 --> 00:38:51,329
Doris Adriana ei ollut ikinä ystäväni.

578
00:38:52,079 --> 00:38:53,956
Faneja oli paljon.

579
00:38:55,791 --> 00:38:57,752
Näin hänet pari kolme kertaa.

580
00:38:58,753 --> 00:39:01,088
Tiesin, kuka hän oli.

581
00:39:01,172 --> 00:39:06,093
Hän oli vain fani, johon Diomedesillä
oli tunneside.

582
00:39:11,182 --> 00:39:12,683
Näin häntä juhlissa.

583
00:39:13,351 --> 00:39:16,854
Suhteeni häneen ei ollut virallinen.

584
00:39:16,937 --> 00:39:19,940
Se oli vain tilaisuus kuten monien kanssa.

585
00:39:20,024 --> 00:39:22,401
Eivät he jahtaa minua. Olen raskali.

586
00:39:22,485 --> 00:39:25,738
Kun hän tapasi Diomedesin,

587
00:39:25,821 --> 00:39:30,451
hän oli uskoakseni 24-vuotias.

588
00:39:32,536 --> 00:39:36,248
Tietääkseni he tapasivat konsertissa.

589
00:39:36,332 --> 00:39:39,543
Diomedes näki hänet ja häikäistyi.

590
00:39:40,086 --> 00:39:43,381
Hän käski henkivartijan
kysyä Dorisin numeroa.

591
00:39:44,090 --> 00:39:45,257
Varmaan,

592
00:39:45,758 --> 00:39:48,469
mutten ole täysin varma,

593
00:39:48,969 --> 00:39:52,640
hän saattoi yrittää
käyttää Dorista hyväkseen.

594
00:39:52,723 --> 00:39:54,934
En saanut sitä selville.

595
00:39:55,017 --> 00:39:57,228
Siskoni kertoi vain,

596
00:39:57,311 --> 00:40:01,440
että hän oli jossain vaiheessa
tosi epämiellyttävä.

597
00:40:01,524 --> 00:40:05,319
Hän pyysi minua jopa
vaihtamaan kotinumeromme.

598
00:40:05,986 --> 00:40:10,032
Diomedes lakkasi ahdistelemasta häntä.

599
00:40:10,116 --> 00:40:14,245
Hän oli soitellut keskellä yötä
ja varhain aamulla.

600
00:40:16,789 --> 00:40:21,127
Toukokuun 14. päivänä -

601
00:40:21,210 --> 00:40:24,130
olin kotona iltakymmeneltä,

602
00:40:24,213 --> 00:40:25,965
kun meille soitettiin.

603
00:40:26,048 --> 00:40:30,302
TOUKOKUUN 14. 1997

604
00:40:34,223 --> 00:40:36,559
Olin silloin hotellissa lepäämässä.

605
00:40:37,393 --> 00:40:40,604
Iván Zuleta kysyi,
enkö ollut menossa juhliin.

606
00:40:41,772 --> 00:40:43,149
Kysyin mihin juhliin.

607
00:40:43,941 --> 00:40:46,360
"Diomedes pitää ne asunnossa."

608
00:40:46,444 --> 00:40:48,487
Sanoin, etten tiennyt siitä.

609
00:40:50,656 --> 00:40:52,700
Hänellä oli viisi henkivartijaa.

610
00:40:52,783 --> 00:40:55,911
He olivat aina mukana levytyksissä.

611
00:40:57,830 --> 00:41:00,207
He alkoivat juoda.

612
00:41:01,041 --> 00:41:03,169
Diomedes, Consuelo -

613
00:41:03,252 --> 00:41:06,172
ja tämän soachalainen ystävä.

614
00:41:13,929 --> 00:41:15,890
Lähdettyäni kotoa -

615
00:41:17,349 --> 00:41:18,851
puhelin soi useasti.

616
00:41:19,477 --> 00:41:21,353
Yksi soittajista oli Diomedes.

617
00:41:22,897 --> 00:41:25,149
Hän oli lähettänyt henkivartijansa.

618
00:41:25,900 --> 00:41:27,943
Siskoni lähti pelokkaan näköisenä.

619
00:41:33,073 --> 00:41:37,536
Hän laittoi ylös osoitteen,
jonne oli menossa,

620
00:41:37,620 --> 00:41:40,706
ja jätti henkilökorttinsa huoneeseensa.

621
00:41:41,957 --> 00:41:45,211
Hän ei ollut ikinä tehnyt niin.
Hän halusi kertoa,

622
00:41:45,294 --> 00:41:48,547
että jos hänelle kävisi jotain,
tietäisin, mistä etsiä.

623
00:41:51,258 --> 00:41:57,014
Kello oli noin 21.30 tai 22,
kun kollegani Oswaldo meni hakemaan häntä.

624
00:42:00,100 --> 00:42:03,687
Minä nukuin.
Hän kertoi tultuaan tuoneensa tytön.

625
00:42:04,271 --> 00:42:05,564
Hän lopetti vuoronsa.

626
00:42:07,775 --> 00:42:12,655
Pyysin häntä odottamaan hetken,
koska kerroimme aina tapahtumista.

627
00:42:21,205 --> 00:42:23,332
Consuelo Martínez ja Diomedes -

628
00:42:24,041 --> 00:42:26,919
avustajineen olivat siellä.

629
00:42:27,002 --> 00:42:30,130
Vain Diomedes ja Consuelo Martínez
olivat hereillä.

630
00:42:30,214 --> 00:42:33,509
He joivat toisessa kerroksessa alkoholia.

631
00:42:35,594 --> 00:42:38,430
Tyttö meni huoneeseen muiden tavoin.

632
00:42:38,514 --> 00:42:43,352
"Katso, Diomedes." Me koputimme.
"Diomedes, Diana tuli. Marta tuli…"

633
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
Siellä ei ollut mitään juhlia.

634
00:42:46,063 --> 00:42:48,357
Siellä oli vain nauhuri.

635
00:42:57,032 --> 00:43:01,745
Puhun suoraan.
En muista päivämääriä enkä sanoja.

636
00:43:02,871 --> 00:43:04,039
Haluan unohtaa.

637
00:43:08,127 --> 00:43:10,254
Maailma kaatuu taas niskaani,

638
00:43:10,337 --> 00:43:13,799
koska se oli paha ja tuskallinen hetki -

639
00:43:13,882 --> 00:43:15,301
kolmelle perheelle.

640
00:43:15,968 --> 00:43:18,470
En halua tehdä sitä.

641
00:43:19,013 --> 00:43:21,015
En välttele aihetta.

642
00:43:21,098 --> 00:43:24,977
Suojelen itseäni,
koska minulla on oikeus siihen.

643
00:43:25,060 --> 00:43:28,105
Suojelen kolmea lastani.

644
00:43:28,731 --> 00:43:30,274
Kaksi heistä on naisia.

645
00:43:39,074 --> 00:43:44,038
Seuraavana päivänä yllätyin,
kun näin äitini itkevän -

646
00:43:45,539 --> 00:43:47,666
eikä Doris Adriana ollut palannut.

647
00:43:51,378 --> 00:43:55,466
Menin viranomaisten luo
eli piirisyyttäjän toimistoon.

648
00:43:55,549 --> 00:44:00,095
Puhuin tutkijan kanssa,
joka ei voinut ottaa tapausta,

649
00:44:00,679 --> 00:44:03,515
koska ei ollut kulunut 72 tuntia.

650
00:44:09,146 --> 00:44:10,773
Aloimme etsiä häntä -

651
00:44:10,856 --> 00:44:13,192
amfiteatterista ja sairaaloista.

652
00:44:13,275 --> 00:44:17,196
Levitimme julisteita ja jututimme
hänen niin sanottuja ystäviään -

653
00:44:17,279 --> 00:44:20,407
mutta emme saaneet vastausta.

654
00:44:21,825 --> 00:44:25,579
Sitä kesti ehkä 25 päivää.

655
00:44:27,414 --> 00:44:29,333
Se oli epätoivoista.

656
00:44:31,126 --> 00:44:32,378
Silloin -

657
00:44:33,003 --> 00:44:34,505
menin aluksi -

658
00:44:34,588 --> 00:44:39,885
<i>Historias secretas</i> -ohjelmaan.

659
00:44:39,968 --> 00:44:41,553
TARINOITA

660
00:44:44,348 --> 00:44:47,017
He kertoivat tekevänsä suoran lähetyksen.

661
00:44:47,101 --> 00:44:50,145
Kun pääsin paikalle, minua pelotti.

662
00:44:52,523 --> 00:44:57,361
Hyvää päivää.
Toimittajien ja tutkijoiden puolesta…

663
00:44:57,444 --> 00:45:01,448
Wilson Núñez aloitti ohjelman.
Sitten selitin asiani.

664
00:45:01,532 --> 00:45:03,826
Emme yritä saada rahaa -

665
00:45:04,910 --> 00:45:06,620
tai satuttaa ketään.

666
00:45:06,704 --> 00:45:10,749
Haluamme vain löytää siskomme.

667
00:45:11,709 --> 00:45:14,586
Wilson Núñez sanoi
yrittäneensä puhua heille,

668
00:45:14,670 --> 00:45:19,591
mutta se oli mahdotonta,
koska Diomedes ei halunnut näyttäytyä.

669
00:45:20,342 --> 00:45:22,845
Historias secretasin <i>päätyttyä -</i>

670
00:45:22,928 --> 00:45:25,723
<i>kesäkuun 10. päivänä 1997 -</i>

671
00:45:25,806 --> 00:45:28,267
<i>sen käsiteltyä</i>
<i>Doris Adriana Niñon katoamista -</i>

672
00:45:28,350 --> 00:45:31,145
<i>saimme monenlaisia puheluita.</i>

673
00:45:31,228 --> 00:45:32,563
Yksi nainen soitti -

674
00:45:32,646 --> 00:45:36,775
ja kertoi itseään muistuttaneesta
haudatusta naisesta Tunjassa.

675
00:45:36,859 --> 00:45:40,988
Nainen liittyi asiaan jotenkin
tai tiesi siitä jotain,

676
00:45:41,071 --> 00:45:45,159
koska hän lähetti meille faksilla
lehden etusivun,

677
00:45:45,242 --> 00:45:47,411
jossa sanottiin Sandran kuolleen.

678
00:45:47,494 --> 00:45:48,954
Se oli otsikko.

679
00:45:52,791 --> 00:45:54,877
Muistan, kun lähdin varhain.

680
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
Alue on asumatonta.

681
00:46:06,597 --> 00:46:08,766
Menimme sinne kyselemään.

682
00:46:10,726 --> 00:46:12,269
Meillä kävi säkä.

683
00:46:12,770 --> 00:46:16,231
Jututimme ihmisiä,
kuten sen nähneitä viljelijöitä.

684
00:46:18,942 --> 00:46:21,612
Olimme parin korttelin päässä,

685
00:46:22,821 --> 00:46:26,867
kun näimme yhtäkkiä epäilyttävän auton.

686
00:46:28,035 --> 00:46:29,661
Näimme miehen saapuvan -

687
00:46:30,662 --> 00:46:32,164
ja heittävän paketin.

688
00:46:32,748 --> 00:46:37,085
Hän sytytti tupakan,
poltti hetken, nousi autoon ja lähti.

689
00:46:40,964 --> 00:46:43,759
Luulimme sitä roskapussiksi.

690
00:46:43,842 --> 00:46:45,928
Mistä olisimme voineet tietää?

691
00:46:49,056 --> 00:46:51,517
Menin katsomaan sitä työkaverini kanssa.

692
00:46:51,600 --> 00:46:52,893
Menimme katsomaan.

693
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
TODISTAJA

694
00:46:53,894 --> 00:46:58,148
Yllätykseksemme löysimme kuolleen naisen.

695
00:46:58,649 --> 00:47:01,276
Alusvaatteet oli vedetty näin alas.

696
00:47:04,279 --> 00:47:08,450
Hänet sinne heittänyt mies oli hävytön.

697
00:47:09,076 --> 00:47:11,662
Rikospoliisi vei hänet pois.

698
00:47:12,454 --> 00:47:14,790
Puoli tuntia myöhemmin saapui naisia,

699
00:47:14,873 --> 00:47:18,418
jotka huusivat:
"He tappoivat Sandran!" Mikä yllätys.

700
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
Hän oli seksityöläinen.

701
00:47:22,297 --> 00:47:24,800
Ihmettelimme, miksi he tappoivat hänet.

702
00:47:26,927 --> 00:47:28,303
Meille kävi näin.

703
00:47:30,097 --> 00:47:30,973
Kamalaa.

704
00:47:36,520 --> 00:47:39,064
Sovin tapaamisen piirisyyttäjän kanssa.

705
00:47:40,399 --> 00:47:43,360
Saimme samana päivänä valokuvan -

706
00:47:43,443 --> 00:47:46,947
lehdestä, jossa kerrottiin
ruumiin löytymisestä.

707
00:47:47,948 --> 00:47:49,283
Näin tiedoston.

708
00:47:49,908 --> 00:47:53,328
Kerroin heille, että siinä ollut henkilö,

709
00:47:53,412 --> 00:47:55,914
jonka tapaus oli suljettu,

710
00:47:55,998 --> 00:47:59,334
oli löytämäni ihminen.
Näytin Dorisin henkilökortin.

711
00:48:01,086 --> 00:48:04,673
Kun otin kortin esille,
siitä oli jo tuhansia kopioita.

712
00:48:04,756 --> 00:48:07,718
He sanoivat minun
tuhonneen koko tutkimuksen.

713
00:48:11,930 --> 00:48:13,181
He soittivat minulle.

714
00:48:14,850 --> 00:48:16,226
Minulla oli kamala olo,

715
00:48:17,269 --> 00:48:19,396
koska odotin jo pahinta.

716
00:48:20,647 --> 00:48:23,567
He sanoivat töykeästi siskoni kuolleen.

717
00:48:24,151 --> 00:48:25,944
"Hänet on haudattu Tunjaan.

718
00:48:26,653 --> 00:48:28,989
Hän oli siellä prostituoituna."

719
00:48:33,243 --> 00:48:36,914
<i>He sanoivat silloin,</i>
<i>että hän oli prostituoitu.</i>

720
00:48:36,997 --> 00:48:41,001
<i>Häntä ei tunnettu,</i>
<i>ja hän tarjosi palveluitaan Tunjassa.</i>

721
00:48:41,710 --> 00:48:44,713
<i>Hänet hylättiin ja heitettiin vuorille.</i>

722
00:48:46,173 --> 00:48:48,175
<i>Viljelijät ilmoittivat siitä,</i>

723
00:48:48,842 --> 00:48:54,139
<i>ja hänet haudattiin. Hänelle</i>
<i>hankittiin arkku ja pidettiin messu.</i>

724
00:48:55,599 --> 00:48:58,560
<i>Hautaan merkittiin "Sandra".</i>

725
00:48:58,644 --> 00:49:03,440
TOUKOKUUN 15. 1997

726
00:49:03,523 --> 00:49:08,946
Ajan myötä aloin yhdistellä asioita
ja tajusin, mitä oli tapahtunut.

727
00:49:10,072 --> 00:49:13,825
Puhuitko hänelle koskaan?
-Vain ohimennen.

728
00:49:13,909 --> 00:49:15,786
Tunnistin hänet.

729
00:49:15,869 --> 00:49:18,830
Häntä sanottiin Sandraksi.
En tiennyt hänen nimeään.

730
00:49:20,540 --> 00:49:24,711
Naisille maksettiin,
jotta he sanoisivat niin.

731
00:49:24,795 --> 00:49:27,798
Heille maksettiin varmasti.
-Se oli järjestetty.

732
00:49:27,881 --> 00:49:29,633
Kaikki Tunjassa lahjottiin.

733
00:49:29,716 --> 00:49:32,052
OIKEUSLÄÄKÄRI

734
00:49:34,638 --> 00:49:39,142
Menin ruumishuoneelle
tunnistamaan siskoni.

735
00:49:39,851 --> 00:49:43,897
Tein sen valokuvista,

736
00:49:44,439 --> 00:49:47,943
jotka oli otettu ruumiin löytöhetkellä.

737
00:49:48,026 --> 00:49:51,029
Vaatteiden ja syntymämerkin avulla -

738
00:49:51,113 --> 00:49:56,451
tunnistin hänet ilman epäilyksen häivää.

739
00:50:01,832 --> 00:50:04,209
Sitten menin hautausmaalle.

740
00:50:07,379 --> 00:50:10,716
TOUKOKUUN 15. 1997

741
00:50:14,469 --> 00:50:17,055
Hän oli ollut haudattuna 28 päivää.

742
00:50:23,353 --> 00:50:26,481
Oli kamalaa nähdä hänen mätänevän arkussa.

743
00:50:29,901 --> 00:50:32,654
En voi kertoa -

744
00:50:33,905 --> 00:50:35,782
mitään, koska en tiedä mitään.

745
00:50:35,866 --> 00:50:39,244
Tiedän vain sen,
että hänet löydettiin kuolleena Tunjasta.

746
00:50:39,327 --> 00:50:41,371
Jotkut olivat haudanneet hänet.

747
00:50:41,955 --> 00:50:48,503
Siskoni imago on täysin vääristelty.
He yrittävät häpäistä perheeni nimen.

748
00:50:51,673 --> 00:50:53,175
Olen taistellut -

749
00:50:53,884 --> 00:50:57,471
kaikkea sitä vastaan,
mitä siskolleni tehtiin,

750
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
koska hän ei voinut
puolustautua kuolleena.

751
00:51:05,729 --> 00:51:10,942
<i>Eräänä päivänä Diomedesin kuultua</i>
<i>asianajajiltaan ruumiin löytymisestä -</i>

752
00:51:11,026 --> 00:51:14,029
<i>hän antoi meille haastattelun</i>
<i>bogotálaishotellissa.</i>

753
00:51:14,112 --> 00:51:17,657
<i>Hän valmistautui siellä levynsä</i>
Mi biografían<i> julkaisuun.</i>

754
00:51:17,741 --> 00:51:19,785
Ensinnäkin surunvalitteluni -

755
00:51:19,868 --> 00:51:23,413
kuolleen perheelle.
Luoja häntä siunatkoon.

756
00:51:23,497 --> 00:51:25,832
Olin Adrianan hyvä ystävä.

757
00:51:25,916 --> 00:51:29,252
On totta, että soitin hänelle silloin,

758
00:51:29,878 --> 00:51:33,340
koska halusin jutella
ja olla hänen kanssaan.

759
00:51:33,423 --> 00:51:35,008
Haluan sanoa,

760
00:51:35,092 --> 00:51:38,970
että olen hyvä ja jalo ihminen
enkä voisi satuttaa ketään.

761
00:51:39,054 --> 00:51:42,140
Tilanne on tuskallinen,
koska en ole tottunut siihen.

762
00:51:42,224 --> 00:51:46,269
Toistan surunvalitteluni
ja autan mielelläni kaikin tavoin.

763
00:51:51,191 --> 00:51:53,568
Hänen velvoitteensa pysyivät ennallaan,

764
00:51:54,069 --> 00:51:56,988
koska meitä ei pidätetty.

765
00:52:02,994 --> 00:52:06,540
Mitä tapahtui ja mitä mieltä olet
Tunjan tapahtumista?

766
00:52:06,623 --> 00:52:10,836
Sanoin jo sanottavani
<i>Historias secretasissa.</i>

767
00:52:10,919 --> 00:52:15,423
Jos haluat tietää jotain, kysy heiltä.
En tiedä mitään enkä liity asiaan.

768
00:52:15,507 --> 00:52:17,384
Poikki!
-Niin.

769
00:52:21,972 --> 00:52:25,350
Tapaus ei ollut minun,
mutta johdin tutkimuksia.

770
00:52:25,433 --> 00:52:27,727
En väistele vastuutani,

771
00:52:27,811 --> 00:52:29,688
koska valitsin syyttäjät.

772
00:52:29,771 --> 00:52:31,648
VALTAKUNNANSYYTTÄJÄNVIRASTO

773
00:52:31,731 --> 00:52:35,235
Ei ollut suosittua syyttää
Diomedes Díazia.

774
00:52:37,696 --> 00:52:39,322
VALTAKUNNANSYYTTÄJÄNVIRASTO

775
00:52:39,406 --> 00:52:42,993
Oikeudenkäynti alkaa viimein,

776
00:52:43,076 --> 00:52:45,871
kun valitus jätetään
piirisyyttäjän toimistoon.

777
00:52:46,371 --> 00:52:49,249
Hän johtaa tutkimusta -

778
00:52:50,375 --> 00:52:52,961
ja määrää pidätyksestä.

779
00:52:54,880 --> 00:52:56,131
Lentokentällä…

780
00:52:56,214 --> 00:52:59,342
LOKAKUUN 3. 1997

781
00:53:00,677 --> 00:53:03,221
Menimme hotelliin. Kaikki oli hyvin.

782
00:53:04,890 --> 00:53:09,019
Aiomme nousta koneeseen.
"Herra Diomedes Díaz."

783
00:53:09,102 --> 00:53:10,020
"Kyllä."

784
00:53:10,604 --> 00:53:12,230
"Olette pidätetty."

785
00:53:15,317 --> 00:53:17,444
PIIRISYYTTÄJÄ PIDÄTTÄÄ DÍAZIN

786
00:53:17,527 --> 00:53:18,445
VALOKUVA

787
00:53:22,991 --> 00:53:26,661
Tulitteko katsomaan Diomedesiä?
-Tulimme pidätyksen takia.

788
00:53:26,745 --> 00:53:29,414
Entä seuraavaksi?
-Menemme muualle.

789
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Seuraavaksi.

790
00:53:30,582 --> 00:53:35,212
Kuuluisan ihmisen kohdalla
keksitään kaikenlaista rahan takia.

791
00:53:35,295 --> 00:53:36,880
Se voi olla tilanne nyt.

792
00:53:36,963 --> 00:53:39,633
Diomedes on idolimme.

793
00:53:39,716 --> 00:53:42,219
Juhlimme muualla Diomedesin levyjen kera.

794
00:53:42,302 --> 00:53:44,930
Diomedes on syytön.
-Niin on.

795
00:53:45,013 --> 00:53:47,641
Hän antoi tytölle kokaiinia tappaakseen…

796
00:53:47,724 --> 00:53:49,017
Ei!

797
00:53:50,393 --> 00:53:55,065
Ensimmäinen oikeuslääkärin raportti
mainitsi kokaiiniyliannoksen.

798
00:53:56,691 --> 00:53:59,986
Jos jollakulla, joka ei käytä huumeita,

799
00:54:00,070 --> 00:54:03,573
on niitä verenkierrossaan,

800
00:54:03,657 --> 00:54:06,493
hän ei ottanut niitä vapaaehtoisesti.

801
00:54:06,576 --> 00:54:10,455
<i>Iltaa. Diomedes Díaz tuotiin</i>
<i>rikospoliisin virastoon -</i>

802
00:54:10,538 --> 00:54:13,708
<i>Bogotán Teusaquilloon.</i>
<i>Hän jää sinne yöksi.</i>

803
00:54:13,792 --> 00:54:15,919
<i>Monet fanit ovat tulleet -</i>

804
00:54:16,002 --> 00:54:18,588
<i>tukemaan laulajaa.</i>

805
00:54:18,672 --> 00:54:21,633
He pidättivät viisi ihmistä.

806
00:54:22,592 --> 00:54:26,596
Kolme henkivartijaa,
hänen ystävättärensä -

807
00:54:26,680 --> 00:54:28,056
sekä vartijan.

808
00:54:30,892 --> 00:54:34,938
Diomedesin tutkimus on mielenkiintoinen.
Se ei kestänyt kauaa.

809
00:54:35,939 --> 00:54:39,234
Hän kertoi siitä yöstä.

810
00:54:39,943 --> 00:54:42,612
Hän harrasti seksiä Doris Adrianan kanssa.

811
00:54:43,113 --> 00:54:44,990
Heillä oli hauskaa.

812
00:54:45,073 --> 00:54:48,368
Sen jälkeen hän käski henkivartijansa -

813
00:54:49,077 --> 00:54:53,123
viedä tytön pois asunnosta
ja laittaa hänet taksiin.

814
00:54:53,206 --> 00:54:56,084
Hän sanoi, ettei tiennyt muuta.

815
00:54:58,378 --> 00:55:02,674
Jos hän ei tehnyt sitä,
miksi Doris Adriana kuoli?

816
00:55:05,510 --> 00:55:09,556
Henkivartijoiden kertomukset
eivät täsmänneet.

817
00:55:10,140 --> 00:55:11,850
Olette vannonut valan.

818
00:55:13,852 --> 00:55:18,064
Ensimmäisen version mukaan -

819
00:55:19,149 --> 00:55:20,900
tyttö oli mennyt kotiin.

820
00:55:21,651 --> 00:55:25,155
Tunsin, että minua painostettiin,

821
00:55:25,238 --> 00:55:27,657
joten kerroin totuuden.

822
00:55:32,787 --> 00:55:36,499
Kello oli noin 0.00 - 0.30.

823
00:55:37,292 --> 00:55:38,960
Menin hakemaan häntä.

824
00:55:39,044 --> 00:55:42,172
Kerroin hänelle meneväni
varhain Bucaramangaan.

825
00:55:43,131 --> 00:55:46,926
Hän kysyi, voisinko viedä hänet Tunjaan.

826
00:55:49,429 --> 00:55:51,639
Lähdin aamuneljältä.

827
00:55:51,723 --> 00:55:55,018
Hain auton, ja lähdimme matkaan.

828
00:55:59,105 --> 00:56:00,857
Hän kertoi minulle -

829
00:56:00,940 --> 00:56:04,110
riidelleensä Consuelo Martínezin kanssa,

830
00:56:05,528 --> 00:56:08,740
koska tämä odotti Diomedesin vauvaa.

831
00:56:10,700 --> 00:56:13,787
Hän joi ja otti kokaiinia.

832
00:56:15,663 --> 00:56:20,001
Myöhemmin näin taustapeilistä
hänen nukahtaneen.

833
00:56:22,170 --> 00:56:24,631
Annoin hänen levätä,

834
00:56:24,714 --> 00:56:26,633
ja kun saavuimme Tunjaan,

835
00:56:27,884 --> 00:56:29,803
kutsuin häntä.

836
00:56:29,886 --> 00:56:31,638
Sanoin: "Doris!"

837
00:56:32,347 --> 00:56:34,015
Hän ei vastannut.

838
00:56:35,350 --> 00:56:38,520
Oli helpompaa mennä polun varteen -

839
00:56:39,145 --> 00:56:41,606
ja jättää hänet puun alle.

840
00:56:43,316 --> 00:56:44,609
Kun raahasin häntä,

841
00:56:45,777 --> 00:56:47,320
hänen housunsa putosivat.

842
00:56:48,029 --> 00:56:50,615
Tuomari kertoo vain totuuden.

843
00:56:50,698 --> 00:56:53,993
Häntä ei tapettu, raiskattu eikä murhattu.

844
00:56:54,077 --> 00:56:57,330
Hän tappoi itsensä kokaiinilla
autoni takapenkillä.

845
00:56:57,414 --> 00:57:01,584
He ajattelivat pääsevänsä helpolla,
mutta syyttäjänvirasto ei uskonut heitä.

846
00:57:01,668 --> 00:57:04,879
<i>Auto on tärkeä todiste oikeudenkäynnissä,</i>

847
00:57:04,963 --> 00:57:09,342
<i>jossa Álvarez Ruedaa syytetään</i>
<i>rikoksen salaamisesta.</i>

848
00:57:10,510 --> 00:57:12,929
Diomedes kielsi kaiken.

849
00:57:13,513 --> 00:57:15,348
Se alkoi hajota.

850
00:57:15,974 --> 00:57:19,060
Hän pakeni artistikuplaansa -

851
00:57:19,144 --> 00:57:21,938
luullen, ettei oikeus koskenut häntä.

852
00:57:30,738 --> 00:57:32,365
Taisteluni alkoi yksin.

853
00:57:32,866 --> 00:57:36,244
Myöhemmin asianajaja Jesús Edgar Niño -

854
00:57:36,327 --> 00:57:37,787
ja sisarukseni -

855
00:57:38,663 --> 00:57:41,458
lupasivat auttaa minua.

856
00:57:41,541 --> 00:57:43,126
LAKITOIMISTO NIÑO & NIÑO

857
00:57:43,209 --> 00:57:45,545
He tulivat kuin enkelit.

858
00:57:48,214 --> 00:57:51,259
Otin hoitooni
Doris Adrianan perheen tapauksen -

859
00:57:52,177 --> 00:57:54,012
yhdestä syystä.

860
00:57:54,095 --> 00:57:55,472
En uskonut…

861
00:57:55,555 --> 00:57:57,932
NIÑON PERHEEN ASIANAJAJA

862
00:57:58,016 --> 00:58:00,852
…piirisyyttäjän argumentteja.

863
00:58:00,935 --> 00:58:04,814
He keskittyivät vain kokaiiniin.

864
00:58:04,898 --> 00:58:09,027
Veli kertoi minulle, että se oli vale
eikä sisko ottanut kokaiinia.

865
00:58:09,652 --> 00:58:13,781
Hän tiesi, ettei sisko ollut addikti,
juoppo tai vastaavaa -

866
00:58:13,865 --> 00:58:16,784
vaan nöyrä ja yksinkertainen nainen.

867
00:58:16,868 --> 00:58:21,956
Hän oli kaunis ja ahkera nainen,
jolla oli suuria tavoitteita.

868
00:58:24,709 --> 00:58:26,544
Doris Adriana oli hyvä ihminen.

869
00:58:27,921 --> 00:58:30,298
Hän unelmoi menestyksestä.

870
00:58:30,965 --> 00:58:36,304
Hän oli perustanut järjestelmäyrityksen
epäilemättä -

871
00:58:37,555 --> 00:58:39,891
auttaakseen perhettään.

872
00:58:41,559 --> 00:58:45,855
Kaikista sisaruksista
hän oli perheen suosikki.

873
00:58:47,398 --> 00:58:50,443
Minä opetin hänet lukemaan.

874
00:58:50,527 --> 00:58:53,112
Opetin hänelle kertotaulunkin.

875
00:58:57,367 --> 00:58:59,827
Me neuvottelimme -

876
00:58:59,911 --> 00:59:04,541
ja päätimme tehdä
ennen työn hyväksymistä -

877
00:59:04,624 --> 00:59:06,960
oman tutkimuksemme.

878
00:59:07,460 --> 00:59:10,338
Minulle selvisi,

879
00:59:10,421 --> 00:59:16,010
että Diomedes oli vastuussa
hänen kuolemastaan.

880
00:59:16,094 --> 00:59:17,428
Se oli väkivaltainen.

881
00:59:17,512 --> 00:59:20,515
Sen pohjalta oikeuden piti toteutua.

882
00:59:21,391 --> 00:59:22,976
Niin me teimme.

883
00:59:23,059 --> 00:59:25,103
Pomo!

884
00:59:25,186 --> 00:59:26,938
Diomedes!
-Pomo!

885
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
<i>Juuri nyt laulaja-säveltäjä</i>
<i>Diomedes Díaz -</i>

886
00:59:36,698 --> 00:59:40,660
<i>viedään Bogotán Teusaquillon</i>
<i>rikospoliisin virastosta -</i>

887
00:59:40,743 --> 00:59:44,372
<i>Funzan vankilakouluun Cundinamarcaan.</i>

888
00:59:46,457 --> 00:59:49,002
Piirisyyttäjän toimisto
jätti spekulaation -

889
00:59:49,085 --> 00:59:52,839
pohjalta todisteet huomiotta
välttäen vastuun -

890
00:59:52,922 --> 00:59:58,970
ja pidättäen Diomedes Díazin
sekä muita törkeästä murhasta.

891
00:59:59,053 --> 01:00:01,848
Näin käy,
kun tappaa jonkun tarkoituksella.

892
01:00:01,931 --> 01:00:05,602
Törkeä murha on yleisesti ottaen murha.

893
01:00:05,685 --> 01:00:10,732
Häntä pidetään täällä
Funzan vankilassa hypoteesin pohjalta,

894
01:00:10,815 --> 01:00:16,237
jonka mukaan Doris Adriana Niño
pakotettiin ottamaan yliannos kokaiinia.

895
01:00:16,321 --> 01:00:18,698
DIOMEDES VANKILASSA

896
01:00:18,781 --> 01:00:23,161
<i>Yrittäessään selvittää totuutta</i>
<i>oikeudenkäynnin aikana lehdistö -</i>

897
01:00:23,244 --> 01:00:26,748
<i>on luonut syyllisestä ja uhrista</i>
<i>useita hypoteeseja,</i>

898
01:00:26,831 --> 01:00:29,917
<i>joilla yritetään valaista</i>
<i>Diomedes Díazin tilannetta.</i>

899
01:00:30,001 --> 01:00:33,212
<i>Hypoteesit pitää</i>
<i>asianajajien mukaan varmistaa.</i>

900
01:00:33,296 --> 01:00:38,259
Asianajajat tulivat viemään kaiken,
minkä puolesta isä oli tehnyt töitä.

901
01:00:38,843 --> 01:00:41,262
Isä sanoi maksavansa heille.

902
01:00:41,346 --> 01:00:44,015
"Älä huoli. Näytän kaikille,

903
01:00:44,724 --> 01:00:47,435
että olen syytön. En tappanut ketään."

904
01:00:47,518 --> 01:00:50,063
PALOQUEMAON OIKEUSTALO

905
01:00:50,146 --> 01:00:52,148
OIKEUSPALVELUKESKUS

906
01:00:53,107 --> 01:00:56,277
Diomedesin oikeudenkäynti
ei ole läpinäkyvä.

907
01:00:56,361 --> 01:00:59,197
Päinvastoin, se on tosi epäselvä.

908
01:00:59,280 --> 01:01:02,408
Viimein sinne saapui Evelio Daza.

909
01:01:03,242 --> 01:01:06,621
Hän on sirkuspelle.

910
01:01:07,622 --> 01:01:10,249
Olin Diomedes Díazin asianajaja.

911
01:01:10,333 --> 01:01:13,211
Halusin tehdä sen, koska jo alusta asti -

912
01:01:13,294 --> 01:01:18,299
olin vakuuttunut muiden lailla siitä,

913
01:01:18,383 --> 01:01:23,513
ettei Diomedes Díaz olisi kyennyt
tekemään asioita, joista häntä syytettiin.

914
01:01:25,181 --> 01:01:29,477
Mitä isompi härkä,
sitä parempi härkätaistelu.

915
01:01:30,061 --> 01:01:33,147
Taistelen mieluummin
loistoasianajajia vastaan.

916
01:01:33,231 --> 01:01:36,484
Se ei pelota minua.
-Mitä Díazin oikeudenkäynnissä tapahtuu?

917
01:01:36,567 --> 01:01:39,237
Kuten sanoin, puolustus -

918
01:01:39,320 --> 01:01:43,157
on rauhallinen ja rentoutunut.

919
01:01:43,825 --> 01:01:50,081
Doris Adriana kuoli kiistämättä
kokaiinin yliannostukseen.

920
01:01:50,164 --> 01:01:52,125
Kyse oli ristiriidasta.

921
01:01:52,208 --> 01:01:53,126
OSOITTAA SELVÄSTI

922
01:01:53,209 --> 01:01:55,920
Miten voi puhua törkeästä murhasta,

923
01:01:56,003 --> 01:01:58,798
kun Diomedesiä tutkinut organisaatio -

924
01:01:58,881 --> 01:02:01,759
eli piirisyyttäjän toimisto
aloitti oletuksesta,

925
01:02:01,843 --> 01:02:06,848
jonka mukaan Diomedes
ei tarkoittanut tappaa häntä?

926
01:02:06,931 --> 01:02:11,060
KANSALLINEN VANKILAKOULU

927
01:02:16,524 --> 01:02:21,237
No niin, maestro.
Millaista täällä on ollut?

928
01:02:22,071 --> 01:02:23,865
Pääosin surullista.

929
01:02:24,657 --> 01:02:30,413
Kun kaltaiseni ihminen, joka haluaa
vain antaa iloa, rakkautta ja rauhaa -

930
01:02:30,496 --> 01:02:31,998
kolumbialaisille…

931
01:02:33,416 --> 01:02:34,459
No…

932
01:02:34,542 --> 01:02:37,253
Kiitän oikeutta -

933
01:02:38,045 --> 01:02:39,881
ongelmani ratkaisemisesta -

934
01:02:40,882 --> 01:02:45,887
ja siitä, että he näkivät minut
ja analysoivat Diomedes Díazia hyvin.

935
01:02:45,970 --> 01:02:47,972
He eivät tule katumaan sitä.

936
01:02:48,055 --> 01:02:52,894
En tuota heille pettymystä.
Asia ratkaistaan miesten kesken.

937
01:02:52,977 --> 01:02:55,772
BOGOTÁN JA CUNDINAMARCAN OIKEUS

938
01:02:59,192 --> 01:03:00,610
Evelio vetosi tuomiosta,

939
01:03:01,194 --> 01:03:04,864
ja ne pellet
tuhosivat koko oikeudenkäynnin.

940
01:03:04,947 --> 01:03:07,366
Syyte törkeästä murhasta hylättiin -

941
01:03:07,450 --> 01:03:09,577
ja muutettiin tapoksi.

942
01:03:09,660 --> 01:03:13,206
Tapossa rikoksen tekijä -

943
01:03:13,289 --> 01:03:18,544
näkee tekonsa haitalliset seuraukset
etukäteen muttei odota niitä.

944
01:03:18,628 --> 01:03:23,800
Silloin joku ajaa punaisista valoista.
Sitä ei suunniteltu.

945
01:03:23,883 --> 01:03:25,968
Hänet vapautettiin heti.

946
01:03:26,594 --> 01:03:30,181
Tapon vuoksi se voitiin tehdä.
He tekivät niin tahallaan.

947
01:03:33,017 --> 01:03:34,268
Diomedes!

948
01:03:34,352 --> 01:03:35,394
Ystävä!

949
01:03:35,978 --> 01:03:38,189
Ystäväni, täällä!

950
01:03:38,272 --> 01:03:39,398
MAALISKUUN 28. 1998

951
01:03:39,482 --> 01:03:41,275
Autoon, Carolina!

952
01:03:41,359 --> 01:03:43,194
Nouse autoon!

953
01:03:43,277 --> 01:03:47,198
Haluan olla kaltaisesi!
En laulaja, mutta rikas ja kuuluisa.

954
01:03:48,074 --> 01:03:50,660
Diomedes.
-Siunausta teille.

955
01:03:50,743 --> 01:03:53,621
Diomedes!
-Musiikki on Luojan lahja.

956
01:03:53,704 --> 01:03:54,747
Rakastan teitä.

957
01:03:56,290 --> 01:03:59,585
Diomedes!

958
01:04:02,797 --> 01:04:06,509
Hänen vastaanotostaan
Valleduparissa puhutaan yhä.

959
01:04:06,592 --> 01:04:09,679
Sellaista ei saa ikinä kukaan muu.

960
01:04:09,762 --> 01:04:11,889
KIITOS POMON VAPAUTUKSESTA,
CARMENIN NEITSYT

961
01:04:13,099 --> 01:04:15,434
KOLUMBIA

962
01:04:15,518 --> 01:04:18,521
KIITOS USKOSTA
NEITSYT NÄYTTI RAKKAUTENSA

963
01:04:43,713 --> 01:04:45,423
KOLUMBIA TUKEE SINUA

964
01:05:03,691 --> 01:05:05,443
PALAA ELÄMÄÄN
ME ODOTAMME

965
01:05:10,448 --> 01:05:11,574
Miltä tuntuu?

966
01:05:12,700 --> 01:05:13,784
Synnyin uudelleen.

967
01:05:13,868 --> 01:05:15,912
Kaikki viranomaiset,

968
01:05:16,412 --> 01:05:21,042
kuten siviili- ja sotilasviranomaiset,
toivottivat murhaajan tervetulleeksi.

969
01:05:21,125 --> 01:05:25,630
Se oli viimeinen pisara,
mutta tämä on Kolumbia.

970
01:05:27,340 --> 01:05:32,303
DIOMEDES DÍAZILLE EHDONALAISTA

971
01:05:32,386 --> 01:05:34,305
HUHTIKUUN 8. 1998

972
01:05:34,388 --> 01:05:35,932
Kaikki muutokset -

973
01:05:36,015 --> 01:05:40,436
aiheuttivat tuhoja
isäni hermojärjestelmälle.

974
01:05:41,354 --> 01:05:43,773
Isä sai tietää paljon myöhemmin -

975
01:05:43,856 --> 01:05:46,567
sen johtuneen tunnehäiriöstä.

976
01:05:47,193 --> 01:05:49,737
Diomedesin tila on vakaa.

977
01:05:50,446 --> 01:05:53,157
Jos se ei muutu,

978
01:05:53,240 --> 01:05:56,327
hän pysyy todennäköisesti teho-osastolla.

979
01:05:56,410 --> 01:05:58,788
Guillain-Barrén oireyhtymä -

980
01:05:58,871 --> 01:06:02,583
vaikuttaa hermoratoihin.

981
01:06:03,167 --> 01:06:07,797
Siitä lähtien hän on tarvinnut apua
käden tai jalan liikuttamiseen.

982
01:06:07,880 --> 01:06:09,840
Jonkun muun pitää tehdä se.

983
01:06:09,924 --> 01:06:13,135
Oikeuslääkäri teki kokeen -

984
01:06:13,219 --> 01:06:16,180
ja piti tautia vakavana.

985
01:06:16,263 --> 01:06:18,599
Siksi hän ei joutunut vankilaan.

986
01:06:23,688 --> 01:06:26,440
<i>Tänään laulaja piti messun</i>
<i>kotinsa edessä -</i>

987
01:06:26,524 --> 01:06:30,903
<i>kiittääkseen Neitsyttä, koska hänen</i>
<i>terveytensä ei estä musiikin tekemistä.</i>

988
01:06:30,987 --> 01:06:35,825
<i>Doris Adriana Niñon murhan</i>
<i>oikeudenkäynti jatkuu.</i>

989
01:06:35,908 --> 01:06:37,994
Teetkö pian uuden levyn?

990
01:06:38,077 --> 01:06:40,913
Odotamme ongelmieni loppumista,

991
01:06:40,997 --> 01:06:45,835
jotta voimme jatkaa Diomedes Díazin uraa.

992
01:06:51,007 --> 01:06:54,218
Diomedes ei voinut liikkua.
Hän oli lihakimpale.

993
01:06:54,301 --> 01:06:57,096
Vein hänet vessaan lakanan avulla.

994
01:06:57,179 --> 01:06:59,682
Autoin häntä siellä.

995
01:06:59,765 --> 01:07:03,102
Tunnen jotkut osat.
Minulta puuttuvat vain kädet.

996
01:07:03,185 --> 01:07:05,521
Loput toimivat hyvin, Luojan kiitos.

997
01:07:06,522 --> 01:07:09,817
Hän teki levyn
<i>Volver a vivir</i> Iván Zuletan kanssa.

998
01:07:09,900 --> 01:07:14,822
<i>Haluan kertoa faneilleni tämän tarinan</i>

999
01:07:15,364 --> 01:07:18,451
<i>Ja antaa heille esimerkin</i>

1000
01:07:18,534 --> 01:07:20,786
<i>Kokemuksistani näistä</i>

1001
01:07:20,870 --> 01:07:23,581
<i>Voi, miten kaunista elämä on</i>

1002
01:07:23,664 --> 01:07:27,710
<i>Kun haluaa elää</i>
<i>Ja jättää inhon</i>

1003
01:07:29,670 --> 01:07:32,465
Hänen saatuaan
Guillain-Barrén oireyhtymän -

1004
01:07:33,132 --> 01:07:35,843
Diomedesin vastaiset
syytteet hyllytettiin.

1005
01:07:35,926 --> 01:07:38,012
Hän pääsi pois kotiarestista.

1006
01:07:41,724 --> 01:07:44,018
KORKEIN OIKEUS

1007
01:07:48,064 --> 01:07:54,361
Jätimme silloin vetoomuksen
korkeimmalle oikeudelle.

1008
01:07:54,987 --> 01:07:57,323
<i>Doris Adriana Niñon asianajaja -</i>

1009
01:07:57,406 --> 01:08:00,785
<i>pyysi patologisten</i>
<i>ja kriminologisten testien uusintaa,</i>

1010
01:08:00,868 --> 01:08:05,414
<i>koska lääkäreiden raportti</i>
<i>erosi oikeuslääkärin diagnoosista.</i>

1011
01:08:05,498 --> 01:08:11,796
Löysimme tärkeitä
oikeuslääketieteellisiä todisteita.

1012
01:08:12,421 --> 01:08:16,133
Ruumis löydettiin aamulla yhdeltätoista.

1013
01:08:17,426 --> 01:08:20,179
Tuossa kello oli iltakahdeksan.

1014
01:08:20,262 --> 01:08:22,473
Hetkestä, jolloin näyte otettiin,

1015
01:08:23,057 --> 01:08:25,309
analyysin lopputulokseen -

1016
01:08:25,851 --> 01:08:28,729
ei ole olemassa edustavaa näytettä.

1017
01:08:30,272 --> 01:08:34,318
Huumeet vaikuttivat asiaan
mutteivät ratkaisseet sitä.

1018
01:08:35,027 --> 01:08:39,156
Ahdistimme heidät nurkkaan,
ja heidän oli pakko hyväksyä,

1019
01:08:39,907 --> 01:08:43,619
ettei todellinen kuolinsyy
ollut kokaiinin yliannostus,

1020
01:08:43,702 --> 01:08:47,039
vaikka he halusivatkin
kaikkien uskovan sen.

1021
01:08:47,123 --> 01:08:48,499
Se oli väärin.

1022
01:08:51,293 --> 01:08:52,837
Tieteilijöiden ryhmä -

1023
01:08:54,421 --> 01:08:55,589
päätteli,

1024
01:08:56,465 --> 01:08:59,593
että Doris Adriana Niño -

1025
01:09:00,136 --> 01:09:03,556
taisteli henkensä edestä
viime hetkiin asti.

1026
01:09:03,639 --> 01:09:06,392
Hänellä oli hiussuoniverenvuotoja.

1027
01:09:07,226 --> 01:09:10,229
He analysoivat joka vamman,

1028
01:09:10,312 --> 01:09:12,439
niiden ajankohdat,

1029
01:09:12,523 --> 01:09:15,359
paikat ja selitykset.

1030
01:09:15,985 --> 01:09:18,779
Vammat syntyivät ennen kuolemaa.

1031
01:09:18,863 --> 01:09:20,281
Ennen tappoa -

1032
01:09:20,364 --> 01:09:22,741
häntä kidutettiin -

1033
01:09:22,825 --> 01:09:25,953
ja lyötiin,
ja hänet raiskattiin ja huumattiin.

1034
01:09:27,121 --> 01:09:30,666
Tuossa on paineen aiheuttamia vammoja.

1035
01:09:31,750 --> 01:09:35,754
Ne ovat ylösalaisen V-kirjaimen muotoisia.

1036
01:09:37,631 --> 01:09:39,175
Lopulta -

1037
01:09:39,967 --> 01:09:45,264
kuolinsyyksi merkittiin
tukehtuminen kuristamisen johdosta.

1038
01:09:47,391 --> 01:09:48,767
TUKEHTUMINEN

1039
01:09:55,691 --> 01:09:59,111
Piirisyyttäjän toimisto väitti,

1040
01:09:59,653 --> 01:10:02,531
että Doris Adriana oli aikonut huutaa.

1041
01:10:03,115 --> 01:10:07,494
Hänen hiljentämisekseen hänen suunsa
ja nenänsä peitettiin kädellä.

1042
01:10:07,578 --> 01:10:09,413
Tilanne oli karannut käsistä.

1043
01:10:09,496 --> 01:10:12,374
Toisin sanoen he tappoivat Doris Adrianan.

1044
01:10:13,417 --> 01:10:14,960
Se ei ollut vahinko.

1045
01:10:15,044 --> 01:10:16,837
<i>Kuultuaan tuomarin päätöksen -</i>

1046
01:10:16,921 --> 01:10:20,216
<i>korkeimman oikeuden edessä ollut</i>
<i>asianajaja Guillermo Mendoza Diago -</i>

1047
01:10:20,299 --> 01:10:23,928
<i>pyysi tuomaria hylkäämään sen heti.</i>

1048
01:10:24,011 --> 01:10:28,724
Syytteiden pitää tietysti muuttua.
Niitä pitää kiristää.

1049
01:10:28,807 --> 01:10:33,979
Hän puhui ensimmäisenä taposta.

1050
01:10:34,063 --> 01:10:36,273
Hän syytti Diomedesiä.

1051
01:10:36,357 --> 01:10:39,777
Piirisyyttäjän toimisto
julkaisi syytteensä.

1052
01:10:39,860 --> 01:10:43,948
Emme odota mitään tarkkaa.
Toivomme oikeuden voittavan.

1053
01:10:44,031 --> 01:10:45,032
Ei muuta.

1054
01:10:45,532 --> 01:10:48,452
Tappo tapahtuu,

1055
01:10:48,535 --> 01:10:52,915
kun esimerkiksi lyön jotakuta -

1056
01:10:52,998 --> 01:10:56,001
ja hän kaatuu murtaen niskansa.

1057
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
En tarkoittanut murtaa hänen niskaansa.

1058
01:10:59,213 --> 01:11:01,257
Mutta huonon onnen takia -

1059
01:11:01,924 --> 01:11:03,759
seuraus on pahempi -

1060
01:11:03,842 --> 01:11:05,928
ja aiheuttaa -

1061
01:11:06,011 --> 01:11:08,639
isommat seuraukset kuin oli aikomus.

1062
01:11:08,722 --> 01:11:13,143
Kysyn vain, mitä vahinkoa
he aiheuttivat Doris Adrianalle?

1063
01:11:14,728 --> 01:11:18,857
Sanoimme alusta asti,
että he yrittivät manipuloida -

1064
01:11:18,941 --> 01:11:20,818
ja salata totuuden.

1065
01:11:20,901 --> 01:11:24,405
Saimme tulokset,
jotka näyttävät osan totuudesta -

1066
01:11:24,488 --> 01:11:26,282
mutta eivät koko totuutta.

1067
01:11:26,365 --> 01:11:28,492
VALTAKUNNANSYYTTÄJÄNVIRASTO

1068
01:11:30,244 --> 01:11:34,331
Miksi pyydätte uutta
lääkärintutkimusta Diomedes Díazille?

1069
01:11:34,415 --> 01:11:36,208
Jos oikeuslääkäri sanoo,

1070
01:11:36,292 --> 01:11:40,629
ettei hän enää ole vakavasti sairas,

1071
01:11:40,713 --> 01:11:44,258
hän joutuu takaisin vankilaan.

1072
01:11:45,384 --> 01:11:47,177
Pahansuovat ihmiset -

1073
01:11:47,678 --> 01:11:49,513
keksivät asioita.

1074
01:11:49,596 --> 01:11:51,223
Olen heitä parempi.

1075
01:11:51,307 --> 01:11:54,768
Voin paljon paremmin.
Aiemmin voin tuskin avata silmäni.

1076
01:11:54,852 --> 01:11:58,772
Voin sentään puhua.
En voi kyllin hyvin mennäkseni vankilaan.

1077
01:11:58,856 --> 01:12:03,569
Jouduimme lähettämään sinne lääkäreitä,
koska paikka oli oikea sirkus.

1078
01:12:03,652 --> 01:12:07,031
<i>Bogotán ja Valleduparin</i>
<i>tutkimusten erojen takia -</i>

1079
01:12:07,114 --> 01:12:10,326
<i>piirisyyttäjän toimisto pyysi</i>
<i>uutta tutkimusta Bogotássa.</i>

1080
01:12:10,409 --> 01:12:15,414
Paikallinen lääkäri meni sinne.
Hänellä ei ollut Guillain-Barréa.

1081
01:12:15,497 --> 01:12:18,542
Hänet päätettiin taas pidättää.

1082
01:12:18,625 --> 01:12:24,214
ELOKUUN 10. 2000

1083
01:12:24,882 --> 01:12:26,342
Ystäväni ilmoitti -

1084
01:12:27,051 --> 01:12:30,637
lentokentältä nähneensä poliiseja,
jotka etsivät häntä.

1085
01:12:30,721 --> 01:12:33,140
Sanoin: "Joaco, he jahtaavat Diomedesiä."

1086
01:12:33,682 --> 01:12:36,101
Menin Diomedesin luo.

1087
01:12:36,810 --> 01:12:40,814
Sanoin, että he aikoivat
viedä hänet Bogotáan.

1088
01:12:42,483 --> 01:12:43,776
Vahtikaa ovea!

1089
01:12:43,859 --> 01:12:45,152
Hän on rikollinen.

1090
01:12:45,235 --> 01:12:48,113
"Mitä ehdotat?" "Häivytään täältä."

1091
01:13:00,084 --> 01:13:02,878
Laitoin hänet autooni -

1092
01:13:02,961 --> 01:13:06,215
ja vein hänet tilalleen
Virgen del Carmeniin.

1093
01:13:06,298 --> 01:13:10,677
Käytin avuksi everstiä Valleduparissa,

1094
01:13:10,761 --> 01:13:12,346
joka piti Diomedesistä.

1095
01:13:13,389 --> 01:13:14,473
Eversti Chitivaa.

1096
01:13:17,893 --> 01:13:21,021
20 päivää myöhemmin
he siirtyivät La Guajiraan.

1097
01:13:23,065 --> 01:13:24,191
He kertoivat minulle,

1098
01:13:24,900 --> 01:13:27,611
jolloin vein hänet pikku tilalleni -

1099
01:13:27,694 --> 01:13:29,738
piiloon kolmeksi vuodeksi.

1100
01:13:41,417 --> 01:13:42,960
Hän eli hyvää elämää.

1101
01:13:43,710 --> 01:13:46,004
Hän levytti ja kävi ulkona.

1102
01:13:46,588 --> 01:13:48,298
He siirtelivät häntä.

1103
01:13:48,382 --> 01:13:50,050
Ongelmia ei ollut.

1104
01:13:50,134 --> 01:13:53,929
Ystäviä kävi. Pidimme juhlia.
Hän teki siellä useita lauluja.

1105
01:13:55,347 --> 01:13:57,182
Juhlimme usein.

1106
01:14:06,191 --> 01:14:09,069
Siellä oli naisia ja paljon muutakin.

1107
01:14:09,695 --> 01:14:11,029
Alkoholia ja huumeita.

1108
01:14:12,156 --> 01:14:15,117
Kun äänitimme <i>Ilusionesin,</i>

1109
01:14:15,617 --> 01:14:20,038
naamioimme Diomedesin
ja menimme Valledupariin,

1110
01:14:20,122 --> 01:14:22,624
jotta hän voi laulaa studiossa.

1111
01:14:22,708 --> 01:14:25,043
Veimme hänet takaisin yöllä.

1112
01:14:26,462 --> 01:14:30,549
Pakoajat olivat yhtä juhlaa.
Isällä oli enemmän seuraa -

1113
01:14:30,632 --> 01:14:34,386
pakosalla ollessaan kuin Funzassa.

1114
01:14:34,470 --> 01:14:35,762
Itse asiassa -

1115
01:14:36,305 --> 01:14:40,684
uskon, että hän oli ehdonalaisessa,

1116
01:14:41,768 --> 01:14:46,190
koska hän ei voinut liikkua,
mutta hän liikkuu paljon.

1117
01:14:46,899 --> 01:14:49,067
Tähän mennessä -

1118
01:14:49,151 --> 01:14:52,946
rikospoliisi ei ole löytänyt
rampaa ressukkaa.

1119
01:14:53,030 --> 01:14:56,742
Seudun kapinallisyksiköt -

1120
01:14:56,825 --> 01:15:01,246
suojelivat häntä.
Rikospoliisi ei saanut häntä kiinni.

1121
01:15:04,875 --> 01:15:08,670
Pomona oli silloin Jorge 40.

1122
01:15:08,754 --> 01:15:10,422
He olivat kapinallisia.

1123
01:15:10,506 --> 01:15:12,049
HÄIPYKÄÄ, ANTIKOMMUNISTIT

1124
01:15:12,132 --> 01:15:14,718
Sain miehiä hänen suojelemisekseen.

1125
01:15:15,427 --> 01:15:17,554
He veivät hänet ja suojelivat häntä.

1126
01:15:18,055 --> 01:15:21,141
Hän oli täällä turvassa,
koska häntä ei häiritty.

1127
01:15:22,184 --> 01:15:27,523
Jotkut kertoivat,
millä tilalla ja alueella he olivat,

1128
01:15:27,606 --> 01:15:31,235
mutta tiedonantajien verkosto
oli niin hyvä,

1129
01:15:31,985 --> 01:15:34,655
että he tajusivat,
ettei häntä saataisi kiinni.

1130
01:15:37,199 --> 01:15:39,159
Mitä olisimme voineet tehdä?

1131
01:15:39,660 --> 01:15:43,580
"JOS TUOMARI VAIHTUU, DIOMEDES ANTAUTUU"

1132
01:15:43,664 --> 01:15:45,666
KOLUMBIA

1133
01:15:45,749 --> 01:15:48,752
Diomedes on jossain -

1134
01:15:48,835 --> 01:15:52,839
ja käyttää puolustautumisoikeuttaan,

1135
01:15:52,923 --> 01:15:57,636
joka hänellä on perustuslain mukaan
muiden kolumbialaisten lailla,

1136
01:15:57,719 --> 01:16:02,015
kun häntä syytetään perusteetta -

1137
01:16:02,099 --> 01:16:05,519
46. piirin naistuomarin toimesta.

1138
01:16:05,602 --> 01:16:08,105
Lisäksi Diomedes aikoi saapua tänään.

1139
01:16:08,772 --> 01:16:13,610
Hän ei tullut, koska tuomari
ei myöntänyt ehdonalaista.

1140
01:16:13,694 --> 01:16:16,863
Siten ymmärsimme asian.

1141
01:16:16,947 --> 01:16:19,741
"Oletamme puolustuksen olevan poissa."

1142
01:16:23,036 --> 01:16:26,707
Miksi Diomedes Díaz
ei tullut julkiseen kuulemiseen?

1143
01:16:26,790 --> 01:16:29,418
Synnit ovat pelottavia.

1144
01:16:29,501 --> 01:16:34,006
Díaz pitää tuoda oikeuden eteen
muiden murhaan osallistuneiden kera.

1145
01:16:34,089 --> 01:16:37,301
Onko La Juntan pomo syytön?

1146
01:16:37,384 --> 01:16:38,218
On.

1147
01:16:38,719 --> 01:16:40,846
Syytön loppuun saakka.

1148
01:16:45,267 --> 01:16:49,187
Heidän kertomansa mukaan
siellä riideltiin.

1149
01:16:49,271 --> 01:16:51,773
Diomedes kertoi hänelle -

1150
01:16:52,816 --> 01:16:53,984
raskaudestani.

1151
01:16:54,818 --> 01:16:57,279
Koska hän oli oletettavasti raskaana.

1152
01:16:57,863 --> 01:16:59,364
He riitelivät.

1153
01:16:59,948 --> 01:17:03,910
Siellä riideltiin.
Toinen hyökkäsi ja toinen puolustautui.

1154
01:17:04,953 --> 01:17:08,373
Te väitätte -

1155
01:17:11,293 --> 01:17:13,378
olleenne Doris Adriana Niñon kanssa -

1156
01:17:16,006 --> 01:17:17,758
toukokuun 14. päivän yönä.

1157
01:17:18,425 --> 01:17:21,303
Puolustuksessani moni asia meni pieleen.

1158
01:17:22,220 --> 01:17:26,433
Syyttäjä Mendoza Diago sanoi…

1159
01:17:26,516 --> 01:17:31,980
Doris Adriana Niñon ja Luz Consuelo
Martínezin välille syntyi riitaa,

1160
01:17:32,481 --> 01:17:34,441
kuten ilmenee löydöksistä -

1161
01:17:34,524 --> 01:17:38,737
ensimmäisen kynsistä ja toisen vaatteista.

1162
01:17:38,820 --> 01:17:40,989
Älkää viitsikö.

1163
01:17:41,073 --> 01:17:44,034
Se on täyttä puppua.

1164
01:17:44,117 --> 01:17:46,912
Tiede osoitti sen vääräksi.

1165
01:17:46,995 --> 01:17:49,915
Rouva Martinez valehtelee.

1166
01:17:49,998 --> 01:17:51,667
Hän oli asunnossa.

1167
01:17:51,750 --> 01:17:56,380
Se vaate oli hänen 300 000 000
-kertaisella todennäköisyydellä.

1168
01:17:57,214 --> 01:17:59,466
Kenen se oli? Madonnanko?

1169
01:18:00,050 --> 01:18:02,094
Hänen syytteensä olivat -

1170
01:18:02,803 --> 01:18:05,222
Diomedes Díaziakin vakavammat.

1171
01:18:05,764 --> 01:18:07,015
Hän osallistui siihen.

1172
01:18:09,267 --> 01:18:12,354
En ikinä lukenut oikeuden tuomiota.

1173
01:18:13,563 --> 01:18:15,232
Sain vuoden vankeutta.

1174
01:18:15,941 --> 01:18:17,275
Kun joutuu vankilaan,

1175
01:18:17,901 --> 01:18:19,236
elämä tuhoutuu.

1176
01:18:21,405 --> 01:18:24,741
<i>Diomedes Díazin henkivartijat</i>
<i>tuomittiin myös.</i>

1177
01:18:24,825 --> 01:18:26,785
<i>Kukin sai 7 vuotta vankeutta -</i>

1178
01:18:26,868 --> 01:18:29,871
<i>rikoksen salaamisesta</i>
<i>ja väärästä todistuksesta.</i>

1179
01:18:29,955 --> 01:18:32,916
Kolumbian vankiloissa on etuja.

1180
01:18:32,999 --> 01:18:36,712
Jos opiskelee, tuomio lyhenee
kolmella kuulla vuodessa.

1181
01:18:36,795 --> 01:18:38,088
Tein niin.

1182
01:18:38,171 --> 01:18:40,215
Olin neljä vuotta vankilassa.

1183
01:18:47,431 --> 01:18:50,517
Tähän asti motiivi oli epävarma.

1184
01:18:50,600 --> 01:18:54,771
He murhasivat Doris Adrianan.

1185
01:18:54,855 --> 01:18:57,441
Diomedes Díaz teki sen -

1186
01:18:57,524 --> 01:19:01,027
laittamalla kätensä
hänen suulleen ja nenälleen -

1187
01:19:01,528 --> 01:19:05,240
ja painaen niin kovaa,

1188
01:19:05,323 --> 01:19:08,285
että hampaanjäljet -

1189
01:19:08,785 --> 01:19:12,873
painuivat alahuulen limakalvoille,
eli hän halusi tappaa naisen.

1190
01:19:15,167 --> 01:19:20,255
Kaikki viittasi siihen,
että hänet kutsuttiin sinne seksiä varten.

1191
01:19:20,922 --> 01:19:22,758
Hänet kutsuttiin orgioihin.

1192
01:19:23,467 --> 01:19:26,762
Kun hän saapui,
hän ei halunnut tehdä sitä.

1193
01:19:26,845 --> 01:19:30,682
Jos olisin halunnut osallistua,
olisin riisuutunut ja tehnyt sen.

1194
01:19:30,766 --> 01:19:34,227
Hän ei halunnut sitä ja alkoi huutaa.
Kun hän alkoi huutaa,

1195
01:19:34,311 --> 01:19:36,938
miehen olisi pitänyt peittää vain suu.

1196
01:19:37,022 --> 01:19:40,108
Jos peittää sekä suun että nenän,

1197
01:19:40,192 --> 01:19:42,986
mies tietää varmasti naisen kuolevan.

1198
01:19:43,612 --> 01:19:46,323
Diomedes Díaz vihaa sisimmässään naisia.

1199
01:19:46,406 --> 01:19:50,702
Hän uskoo voivansa kohdella heitä kaltoin,
raiskata ja alistaa heitä.

1200
01:19:50,786 --> 01:19:56,792
Kellään ei ollut oikeutta raiskata,
lyödä tai kohdella häntä huonosti.

1201
01:19:56,875 --> 01:19:58,502
Kyse on rikoksesta.

1202
01:19:58,585 --> 01:20:00,587
Pidättäytykää tosiasioissa.

1203
01:20:00,670 --> 01:20:06,968
Kyse on kuolemantuottamuksesta
tai taposta.

1204
01:20:07,052 --> 01:20:11,890
Syyte on murhasta
kokaiinin yliannostuksella.

1205
01:20:11,973 --> 01:20:16,061
Kaikki, mikä muuttaa syytteitä,

1206
01:20:16,144 --> 01:20:19,314
pitää hylätä. Se on mielipiteeni.

1207
01:20:20,857 --> 01:20:23,443
En näe väärinkäytöksiä missään.

1208
01:20:24,152 --> 01:20:25,445
En vähääkään.

1209
01:20:29,616 --> 01:20:31,243
Teidän armonne,

1210
01:20:33,245 --> 01:20:38,083
olkaa kiltti ja palauttakaa toivo -

1211
01:20:39,709 --> 01:20:44,881
niille, jotka on tuomittu
sadan vuoden yksinäisyyteen,

1212
01:20:46,925 --> 01:20:49,553
ja määrätkää -

1213
01:20:50,053 --> 01:20:54,599
sopiva tuomio viattomalle miehelle.

1214
01:20:55,642 --> 01:20:57,811
Saakoon -

1215
01:20:57,894 --> 01:21:02,774
ei vain Diomedes
vaan koko Kolumbian oikeusjärjestelmä -

1216
01:21:02,858 --> 01:21:08,071
uuden mahdollisuuden Maan päällä.

1217
01:21:08,154 --> 01:21:09,364
Kiitos paljon.

1218
01:21:12,576 --> 01:21:15,620
<i>Iltapäivää.</i>
<i>Laulaja Diomedes Díaz tuomittiin -</i>

1219
01:21:15,704 --> 01:21:19,499
<i>12,5 vuoden vankeuteen.</i>
<i>46. rikosoikeuspiirin tuomari -</i>

1220
01:21:19,583 --> 01:21:23,378
<i>totesi hänet syylliseksi</i>
<i>ystävänsä Doris Adriana Niñon kuolemaan,</i>

1221
01:21:23,461 --> 01:21:27,424
<i>joka tapahtui toukokuun 15. 1997.</i>
<i>On jo vahvistettu,</i>

1222
01:21:27,507 --> 01:21:32,679
<i>ettei Doris Adriana kuollut kokaiinin</i>
<i>yliannostukseen vaan tukehtumiseen.</i>

1223
01:21:33,263 --> 01:21:36,433
Tuomari antoi aluksi 12 vuoden tuomion -

1224
01:21:37,142 --> 01:21:41,396
tapon pohjalta.

1225
01:21:41,897 --> 01:21:45,817
Olisin tyytyväinen, jos siskoni eläisi.

1226
01:21:45,901 --> 01:21:49,446
<i>Vallenato-laulaja Diomedes Díaz</i>
<i>ei antaudu toistaiseksi.</i>

1227
01:21:49,529 --> 01:21:53,742
<i>Hänen ystäviensä mukaan Diomedes</i>
<i>on rauhallinen tuomiosta huolimatta.</i>

1228
01:21:53,825 --> 01:21:57,412
Hän sanoo olevansa syytön.
Hän sanoi niin eilisiltana.

1229
01:21:57,495 --> 01:22:01,583
Hän on syytön,
ja se todistetaan jonain päivänä oikeaksi.

1230
01:22:01,666 --> 01:22:05,420
Joaco Guillén, koko maa -

1231
01:22:05,503 --> 01:22:06,671
eli Kolumbia,

1232
01:22:07,464 --> 01:22:10,008
Valledupar ja vallenato-musiikki surevat.

1233
01:22:11,343 --> 01:22:14,429
<i>Diomedesiä kaipaavat hänen 21 lastaan -</i>

1234
01:22:14,512 --> 01:22:16,348
<i>yhdeksän eri partnerin kanssa.</i>

1235
01:22:16,431 --> 01:22:20,101
<i>Vanhin on 26-vuotias</i>
<i>eli Betsy Lilianan ikäinen,</i>

1236
01:22:20,185 --> 01:22:22,854
<i>joka on hänen kanssaan piilossa.</i>

1237
01:22:22,938 --> 01:22:25,690
<i>Kaksi nuorinta ovat yhdeksänkuisia.</i>

1238
01:22:39,245 --> 01:22:44,000
Näin Diomedesin tilan pahenevan
ja ihmisten unohtavan hänet.

1239
01:22:45,085 --> 01:22:48,755
Häntä etsittiin. Sanoin:
"Voisit piileskellä 20 vuotta,

1240
01:22:48,838 --> 01:22:51,299
eikä ongelma ratkeaisi. Antaudu.

1241
01:22:51,383 --> 01:22:56,846
Sitä varten pakosuunnitelma oli.
Sait jo olla Valleduparissa.

1242
01:22:57,806 --> 01:23:00,308
Se on tärkeää." Suunnittelimme sen niin.

1243
01:23:00,392 --> 01:23:01,893
Hän antautui.

1244
01:23:01,977 --> 01:23:05,772
DIOMEDES PALAA VANKILAAN

1245
01:23:05,855 --> 01:23:08,900
DIOMEDES DÍAZ PALAA VANKILAAN

1246
01:23:08,984 --> 01:23:13,405
VALLEDUPARIN VANKILA

1247
01:23:17,158 --> 01:23:19,619
He alkoivat miettiä.

1248
01:23:19,703 --> 01:23:23,581
"Antaudun Valleduparissa,
ennen kuin joudun Bogotáan.

1249
01:23:23,665 --> 01:23:29,004
Täällä olen kuningas.
Voin kärsiä tuomion olematta vankilassa."

1250
01:23:29,629 --> 01:23:33,049
Hän lyhensi tuomiotaan
opettamalla musiikkia,

1251
01:23:33,133 --> 01:23:35,844
laulamalla ja tekemällä töitä.

1252
01:23:38,972 --> 01:23:43,852
Evelio hoiti asian oikeuden
ja piirisyyttäjän kanssa.

1253
01:23:43,935 --> 01:23:47,147
He saivat luvan äänittää vankilassa.

1254
01:23:50,567 --> 01:23:52,360
Teimme sinne studion.

1255
01:23:52,444 --> 01:23:55,447
Sony toi laitteet Bogotásta.

1256
01:23:55,530 --> 01:23:58,366
Teimme studion. Cocha teki siellä töitä.

1257
01:24:06,791 --> 01:24:07,667
Vankila toimi.

1258
01:24:07,751 --> 01:24:12,422
He tekivät sancocho-pataa
ja juhlivat yötä päivää.

1259
01:24:12,505 --> 01:24:15,592
Se oli uskomatonta
ja kesti vapautukseen asti.

1260
01:24:16,843 --> 01:24:19,637
Hänellä oli vankilassa tyttöystävä.

1261
01:24:20,221 --> 01:24:23,600
Hän ei pidätellyt edes vankilassa.
Tyttö oli sissi.

1262
01:24:26,686 --> 01:24:30,690
Kapinallisyksiköt suojelivat häntä,
ja hän rakastui sissiin.

1263
01:24:42,327 --> 01:24:46,081
EN TAPPANUT DORIS ADRIANAA

1264
01:24:55,006 --> 01:24:56,674
Tuomio muutettiin -

1265
01:24:57,884 --> 01:25:00,553
kuuteen ja puoleen vuoteen.

1266
01:25:00,637 --> 01:25:03,389
Hän oli vankilassa vain 36 kuukautta.

1267
01:25:03,890 --> 01:25:06,101
Hän oli vankeudessa vain vähän aikaa.

1268
01:25:06,184 --> 01:25:07,352
Kolme vuotta.

1269
01:25:08,144 --> 01:25:10,355
Olisi pitänyt olla 25 vuotta.

1270
01:25:11,231 --> 01:25:13,608
Se ei ollut oikeutta.

1271
01:25:16,528 --> 01:25:19,823
KORKEIN OIKEUS

1272
01:25:19,906 --> 01:25:22,033
Instituutiot ovat johdossa.

1273
01:25:24,911 --> 01:25:29,499
Kolumbiassa vallitsee laki
kaikkien vaikeuksiemme keskelläkin.

1274
01:25:30,041 --> 01:25:32,043
Mutta täällä on instituutioita.

1275
01:25:32,127 --> 01:25:34,629
Yksi niistä on oikeusvirasto,

1276
01:25:34,712 --> 01:25:39,092
jonka johdossa on -

1277
01:25:39,884 --> 01:25:41,803
korkein oikeus.

1278
01:25:43,888 --> 01:25:45,390
Jos korkein oikeus -

1279
01:25:46,099 --> 01:25:49,811
tutkii päätöstä ja tekee omansa,

1280
01:25:49,894 --> 01:25:53,565
se pitää hyväksyä.

1281
01:26:00,238 --> 01:26:03,241
Mutta kun tällaista tapahtuu -

1282
01:26:03,324 --> 01:26:06,786
molemmilla mutta erityisesti
uhrin puolella,

1283
01:26:06,870 --> 01:26:11,416
syntyy paheksuntaa ja katkeruutta.

1284
01:26:11,499 --> 01:26:15,170
Vaikka Diomedes Díaz
olisi saanut elinkautisen,

1285
01:26:16,087 --> 01:26:18,715
perhe ei olisi ollut tyytyväinen,

1286
01:26:18,798 --> 01:26:22,302
koska ketään ei voi herättää kuolleista.

1287
01:26:22,385 --> 01:26:25,805
DIOMEDES DÍAZ VAPAUTETTIIN

1288
01:26:30,435 --> 01:26:33,188
Kiitän Jumalaa ja Neitsyttä.

1289
01:26:34,731 --> 01:26:37,525
Kiitän Kolumbian oikeusjärjestelmää -

1290
01:26:37,609 --> 01:26:40,069
ja kaikkia fanejani!

1291
01:26:58,004 --> 01:27:01,758
Kun hän pääsi vankilasta,
kaikki seurasivat häntä -

1292
01:27:01,841 --> 01:27:07,263
moottori- ja polkupyörillä,
autoilla ja juosten. Se oli hullua.

1293
01:27:19,442 --> 01:27:23,196
Seurasimme häntä
kaikista hullutuksista huolimatta.

1294
01:27:26,115 --> 01:27:29,410
Diomedes ja Franco
loistavat uudella levyllään.

1295
01:27:29,494 --> 01:27:31,704
Olemme julkaisutilaisuudessa.

1296
01:27:32,247 --> 01:27:34,958
Vapauduttuaan hän halusi yhä laulaa,

1297
01:27:35,041 --> 01:27:38,253
oli inspiroitunut, sävelsi
ja oli yhä vahva.

1298
01:27:38,336 --> 01:27:42,924
Hän piti ensimmäisen konserttinsa
Bogotán El Campín -stadionilla -

1299
01:27:43,007 --> 01:27:45,927
vapautumisen jälkeen. Olin lämmittelijänä.

1300
01:27:46,010 --> 01:27:49,013
Naiset ja herrat, hyvää iltaa!

1301
01:27:49,097 --> 01:27:51,975
Olette odottaneet tätä hetkeä.

1302
01:27:52,058 --> 01:27:55,520
Suuren artistin paluu!

1303
01:28:03,278 --> 01:28:07,699
Hän oli tosi motivoitunut
ja halusi palata lavalle.

1304
01:28:07,782 --> 01:28:11,661
Kun liput tulivat myyntiin,
mietimme, että siitä tulisi hullua.

1305
01:28:12,412 --> 01:28:15,081
Hänen faninsa halusivat
halata ja suudella häntä.

1306
01:28:15,665 --> 01:28:17,000
<i>Suurta rakkautta</i>

1307
01:28:17,083 --> 01:28:18,835
<i>Rakastin sinua sielullain</i>

1308
01:28:19,335 --> 01:28:23,172
<i>En enempää näin voinut</i>
<i>Lensit pois</i>

1309
01:28:23,256 --> 01:28:26,467
<i>Kohti pilviä korkeimpia</i>

1310
01:28:26,551 --> 01:28:29,095
<i>Enkä sinua voinut enää tavoittaa</i>

1311
01:28:29,679 --> 01:28:32,348
Se oli valtavaa.

1312
01:28:32,432 --> 01:28:36,102
Loistavaa. Hänen faninsa
ottivat hänet vastaan -

1313
01:28:36,185 --> 01:28:40,106
ja antoivat hänelle taas voimia artistina.

1314
01:28:40,189 --> 01:28:45,737
Diomedes sai valtavat aplodit
ja kannustushuudot siitä esityksestä.

1315
01:28:45,820 --> 01:28:51,242
<i>Suurta rakkautta</i>

1316
01:28:55,121 --> 01:28:58,750
Käytin tässä taistelussa
aseena omaatuntoani.

1317
01:28:59,709 --> 01:29:02,587
Ymmärsin, etten ollut oikealla tiellä.

1318
01:29:02,670 --> 01:29:05,131
Hienoa.
-Asiat muuttuivat.

1319
01:29:05,214 --> 01:29:08,051
Tästä lähtien en tuota teille pettymystä.

1320
01:29:08,134 --> 01:29:10,470
Hyvä.
<i>-Bravo!</i>

1321
01:29:14,640 --> 01:29:18,519
Isä ei ollut tappaja.
Hän ei vahingoittanut kärpästäkään.

1322
01:29:18,603 --> 01:29:21,689
Päinvastoin. Hän antoi elämää.

1323
01:29:22,982 --> 01:29:25,193
Koko oikeusjärjestelmä iski häneen.

1324
01:29:27,320 --> 01:29:31,074
Diomedes ei päässyt eroon siitä tahrasta.

1325
01:29:32,033 --> 01:29:32,950
Se tahra -

1326
01:29:34,369 --> 01:29:37,663
oli murha ja johti hänen loppuunsa.

1327
01:29:39,123 --> 01:29:40,208
Taiteellisesti -

1328
01:29:41,292 --> 01:29:42,835
siitä alkoi alamäki.

1329
01:29:43,461 --> 01:29:45,088
Díazin aika oli ohi.

1330
01:29:45,588 --> 01:29:47,715
<i>Rakastin sinua sielullain</i>

1331
01:29:47,799 --> 01:29:50,343
<i>En enempää näin voinut</i>

1332
01:29:50,426 --> 01:29:54,013
<i>Lensit pois</i>
<i>Kohti pilviä korkeimpia</i>

1333
01:29:54,097 --> 01:29:57,350
<i>Enkä sinua voinut enää tavoittaa</i>

1334
01:29:57,433 --> 01:29:58,559
<i>Nyt kun pilvistä…</i>

1335
01:29:58,643 --> 01:30:00,478
Ääni ei ollut entisensä.

1336
01:30:02,105 --> 01:30:04,440
Olin festivaaleilla Maicaossa.

1337
01:30:05,191 --> 01:30:08,945
Kun hän alkoi laulaa,
laitoin käteni pääni päälle.

1338
01:30:09,445 --> 01:30:12,573
"Hitto. Diomedesin pitäisi
jäädä eläkkeelle."

1339
01:30:13,157 --> 01:30:14,700
<i>Ei mitään jäljelle jää</i>

1340
01:30:15,785 --> 01:30:17,995
<i>Rakkaudesta suuresta</i>

1341
01:30:18,079 --> 01:30:20,957
Hän menetti itsetuntonsa.

1342
01:30:23,126 --> 01:30:24,836
Diomedes oli hyvin sairas.

1343
01:30:29,841 --> 01:30:34,053
Diomedes valvoi välillä
kolme neljä päivää putkeen.

1344
01:30:34,137 --> 01:30:35,680
Silti hän -

1345
01:30:37,640 --> 01:30:38,850
esiintyi.

1346
01:30:39,350 --> 01:30:43,354
Hän esiintyi humalassa. Hänelle annettiin
huumeita, jotta hän jaksoi.

1347
01:30:43,438 --> 01:30:44,981
Hän lauloi vain puoliksi.

1348
01:30:45,064 --> 01:30:47,942
Viimeisissä esityksissä
kieli roikkui ulkona.

1349
01:30:48,526 --> 01:30:50,278
Hän oli fyysisesti lopussa.

1350
01:30:50,361 --> 01:30:52,196
Silloin lähdin yhtyeestä.

1351
01:30:52,280 --> 01:30:53,406
Aplodit!

1352
01:30:54,907 --> 01:30:57,702
Ei ollut salaisuus,
miten vaikeassa tilanteessa -

1353
01:30:57,785 --> 01:31:00,663
Diomedes oli. Jouduin kokemaan sen,

1354
01:31:01,497 --> 01:31:03,791
kun meidät kivitettiin ulos.

1355
01:31:06,961 --> 01:31:09,547
Diomedes joutui maailmaan,

1356
01:31:09,630 --> 01:31:13,801
jossa kaikki olivat
vastuuttomia ja kielteisiä.

1357
01:31:13,885 --> 01:31:15,845
Kaikki on valetta.

1358
01:31:15,928 --> 01:31:19,515
Joka paikassa on 15 000 - 20 000 ihmistä.

1359
01:31:19,599 --> 01:31:21,809
Jotkut vain ovat minua vastaan.

1360
01:31:21,893 --> 01:31:23,102
Pudotus oli vaikea.

1361
01:31:23,895 --> 01:31:27,648
Hän ei puuttunut siihen
vaan antoi muiden johtaa.

1362
01:31:28,232 --> 01:31:30,568
Hän ei enää tehnyt lauluja,

1363
01:31:31,486 --> 01:31:36,616
jotka koskettivat kaikkia,
koska mieltä on vaikea hallita.

1364
01:31:37,200 --> 01:31:39,952
Isä retkahti moniin juttuihin.

1365
01:31:41,162 --> 01:31:44,624
Hän ei halunnut esiintyä eikä edes kylpeä.

1366
01:31:45,374 --> 01:31:46,876
Hän ei halunnut mitään.

1367
01:31:52,548 --> 01:31:54,425
Auto-onnettomuus -

1368
01:31:54,509 --> 01:31:58,387
oli minusta pääkuolinsyy.

1369
01:32:00,431 --> 01:32:02,016
Se tapahtui vuotta ennen.

1370
01:32:02,725 --> 01:32:07,563
Hän ei ollut nukkunut.
Hän suostutteli kuskin antamaan avaimet.

1371
01:32:07,647 --> 01:32:09,607
Lehmä tuli tielle,

1372
01:32:10,608 --> 01:32:12,276
eikä hän voinut väistää.

1373
01:32:12,360 --> 01:32:17,240
Diomedesin vasen kylkiluu murtui.
Se vaikuttaa keuhkoihin.

1374
01:32:17,323 --> 01:32:20,826
Hän löi päänsä, mutta kallo ei murtunut.

1375
01:32:24,622 --> 01:32:26,040
Kerro, että voin hyvin.

1376
01:32:26,624 --> 01:32:28,793
Niin oli tarkoitus käydä.

1377
01:32:28,876 --> 01:32:30,586
Lupaan heille -

1378
01:32:31,671 --> 01:32:35,758
Kristus rinnallani,
etten ikinä enää ole niin varomaton.

1379
01:32:35,841 --> 01:32:37,301
Kiitos.
-Kiitos, Diomedes.

1380
01:32:42,557 --> 01:32:46,185
Kaikki johtui hänen yksinäisyydestään.

1381
01:32:46,894 --> 01:32:48,938
Hän oli huonossa seurassa.

1382
01:32:51,315 --> 01:32:53,067
Diomedes erosi -

1383
01:32:53,150 --> 01:32:55,152
toisesta vaimostaan.

1384
01:32:55,236 --> 01:32:59,532
Hän halusi vain löytää rauhan.

1385
01:33:00,616 --> 01:33:03,411
Päätimme olla ja elää yhdessä -

1386
01:33:03,494 --> 01:33:06,789
ja suunnitella paremman tulevaisuuden.

1387
01:33:09,000 --> 01:33:11,168
Hän ei ollut huonossa seurassa.

1388
01:33:12,962 --> 01:33:14,964
Minä annoin hänelle voimia.

1389
01:33:18,426 --> 01:33:22,763
Hänen managerinsa käyttivät häntä hyväksi.

1390
01:33:22,847 --> 01:33:25,891
Onko hän sairas? Viekää hänet sairaalaan.

1391
01:33:25,975 --> 01:33:29,437
Ei, me laulatamme
ja painostamme häntä enemmän,

1392
01:33:29,520 --> 01:33:31,564
kunnes hän murtuu.

1393
01:33:31,647 --> 01:33:36,485
Taas kerran esittelen teille
suurella ilolla vallenato-Grammyn!

1394
01:33:38,195 --> 01:33:42,533
Aina kun Diomedes päätti konsertin,

1395
01:33:43,576 --> 01:33:46,454
hän halasi minua väkensä keskellä -

1396
01:33:46,954 --> 01:33:50,291
ja sanoi: "Auta minua, Jorge."

1397
01:33:51,375 --> 01:33:53,878
On ilo olla <i>El show de las estrellasissa.</i>

1398
01:33:53,961 --> 01:33:56,714
Pidän sinusta ja ihailen sinua.

1399
01:33:56,797 --> 01:33:58,341
La Juntan pomo!

1400
01:34:01,302 --> 01:34:04,180
Hän tiesi, mitä tapahtuisi,
ja puhui kuolemastaan.

1401
01:34:04,263 --> 01:34:06,057
Hän sanoi: "Minä kuolen."

1402
01:34:06,140 --> 01:34:09,644
Vastasin: "Voi, isä.
Miten voit sanoa niin?

1403
01:34:09,727 --> 01:34:11,395
Pilaatko nämä upeat juhlat?

1404
01:34:11,979 --> 01:34:18,361
Pomo, Diomedes Díaz!

1405
01:34:18,444 --> 01:34:19,904
Diomedes!

1406
01:34:19,987 --> 01:34:25,159
Soitimme 20. päivänä Trucupey-klubilla
Barranquillassa. Se oli viimeinen tanssi.

1407
01:34:25,242 --> 01:34:28,829
<i>Iltana eräänä ajattelin</i>
<i>Elämää artistin</i>

1408
01:34:29,580 --> 01:34:32,958
Diomedes oli kamala.
Hän ei laulanut edes levyllistä.

1409
01:34:33,042 --> 01:34:34,835
Hän puhui enteellisesti,

1410
01:34:34,919 --> 01:34:40,257
kun sanoi: "Tämä oli huonoin esitykseni,
mutta ette enää näe minua tällaisena."

1411
01:34:40,341 --> 01:34:42,426
Hän kuoli joulukuun 22.

1412
01:34:42,510 --> 01:34:45,012
Se oli sydämenpysähdys.

1413
01:34:50,059 --> 01:34:54,980
<i>Kello on 16.30</i>
<i>joulukuun 22. päivänä vuonna 2013.</i>

1414
01:34:55,481 --> 01:34:58,317
<i>Suuri kansanperinteen hahmo on kuollut.</i>

1415
01:34:58,401 --> 01:35:01,445
<i>Pomo eli Diomedes Díaz.</i>

1416
01:35:01,529 --> 01:35:03,656
LAAKSO SUREE DIOMEDESIÄ

1417
01:35:03,739 --> 01:35:06,325
Juhlimme levynjulkaisua.

1418
01:35:06,409 --> 01:35:09,912
Otin cd:n ja halasin sitä näin.

1419
01:35:09,995 --> 01:35:11,622
Diomedes kuoli.

1420
01:35:11,706 --> 01:35:15,751
Paikka täyttyi väestä.
Ne olivat kuin ruumiinvalvojaiset.

1421
01:35:16,419 --> 01:35:21,173
Tyttäreni vei kaikki nämä
pois huoneesta, jotten itkisi enää.

1422
01:35:23,217 --> 01:35:26,011
Hän on ykkönen
ja pysyy ykkösenä kuoltuaankin.

1423
01:35:26,595 --> 01:35:28,597
<i>Yksi vitsi tulossa</i>

1424
01:35:29,432 --> 01:35:31,934
<i>Yksi vitsi tulossa</i>

1425
01:35:32,935 --> 01:35:35,229
<i>Diomedes kuoli joulukuun 22.</i>

1426
01:35:35,312 --> 01:35:37,732
<i>Hänet haudattiin 25. päivänä.</i>

1427
01:35:39,775 --> 01:35:43,612
<i>Se oli uskomatonta.</i>
<i>Ihmiset tekivät upean teon.</i>

1428
01:35:44,989 --> 01:35:47,283
<i>Yksi vitsi mennyt</i>

1429
01:36:03,799 --> 01:36:06,010
<i>Yksi vitsi tulossa…</i>

1430
01:36:07,720 --> 01:36:12,475
Kun pääsimme hautausmaalle,
meitä ei päästetty sinne.

1431
01:36:12,558 --> 01:36:16,103
10 000 ihmistä huusi meille:

1432
01:36:20,149 --> 01:36:23,694
"Älkää haudatko häntä! Hän elää!"

1433
01:36:26,030 --> 01:36:28,032
<i>Sinne kutsuttiin mellakkapoliisi,</i>

1434
01:36:29,074 --> 01:36:35,039
<i>koska fanit halusivat nähdä hänet.</i>
<i>Ihmiset eivät mahtuneet sinne.</i>

1435
01:36:47,927 --> 01:36:49,762
26.5.1957 - 22.12.2013

1436
01:36:49,845 --> 01:36:51,347
Ajatteletko kuolemaa?

1437
01:36:52,431 --> 01:36:54,975
Joka päivä. Päivittäin.

1438
01:36:56,018 --> 01:36:57,937
Jos tietäisin, että kuolema…

1439
01:36:58,020 --> 01:37:00,898
Jos voisin auttaa
kuolleena enemmän, kuolisin heti.

1440
01:37:02,316 --> 01:37:03,734
En tiedä, veli.

1441
01:37:04,693 --> 01:37:08,239
En halua kuolla.
Vältän sen silloin tällöin täpärästi.

1442
01:37:15,204 --> 01:37:18,499
Artisti ja hänen tekonsa ovat eri asia.

1443
01:37:19,500 --> 01:37:23,254
Hän on kansanmusiikki-ikoni.
Sitä ei voi viedä häneltä.

1444
01:37:23,337 --> 01:37:25,923
Meidän pitää silti olla realistisia.

1445
01:37:26,006 --> 01:37:31,220
Emme vieläkään tiedä totuutta
siitä illasta asunnossa.

1446
01:37:31,303 --> 01:37:35,766
En voi uskoa kaiken väitetyn tapahtuneen.

1447
01:37:35,850 --> 01:37:41,230
Diomedes Díaz ei voinut tappaa ketään.
-Hänet valittiin, koska hän oli kuuluisa.

1448
01:37:42,189 --> 01:37:45,734
Diomedes loi faneilleen vahvan perustan -

1449
01:37:45,818 --> 01:37:48,988
ja antoi itsensä heille.

1450
01:37:49,655 --> 01:37:54,577
He tukivat häntä aina,
koska hän oli heistä viaton.

1451
01:37:56,245 --> 01:37:58,706
Kuoltuaankin Diomedesiä -

1452
01:37:59,290 --> 01:38:01,959
soitetaan eniten Kolumbiassa.

1453
01:38:02,042 --> 01:38:03,878
Diomedes on kuin koulu.

1454
01:38:04,545 --> 01:38:09,049
Hän oli suurinta,
mitä vallenatossa on tapahtunut.

1455
01:38:10,259 --> 01:38:13,762
Diomedesin perintö on hänen äänensä -

1456
01:38:13,846 --> 01:38:15,264
ja hänen laulunsa.

1457
01:38:15,347 --> 01:38:18,851
"Haava, joka aina on sielussain‚
ei parantua voi."

1458
01:38:18,934 --> 01:38:21,312
Ne ovat kansanrunoutta.

1459
01:38:21,896 --> 01:38:24,773
Diomedes oli Kolumbian yhteiskunnan tuote,

1460
01:38:24,857 --> 01:38:28,527
joka oli epäeettisyyden rajoilla.

1461
01:38:28,611 --> 01:38:30,905
Joillakin tavoin hän edustaa meitä.

1462
01:38:31,405 --> 01:38:33,991
Hän kertoo meistä lauluissaan.

1463
01:38:34,074 --> 01:38:37,411
<i>Tämä elämäni minun</i>

1464
01:38:37,494 --> 01:38:40,915
<i>On kaunista niin</i>

1465
01:38:45,210 --> 01:38:48,255
Toista Diomedesin kaltaista ei ole.

1466
01:38:48,756 --> 01:38:53,886
Vastaavaa ei synny
tai ainakaan aikuistu, koska hän sekoaisi.

1467
01:38:54,553 --> 01:38:57,765
<i>Olen kiitollinen</i>

1468
01:38:57,848 --> 01:39:01,685
<i>Kaikista, jotka minua seuraavat</i>

1469
01:39:03,687 --> 01:39:05,814
Kiitos paljon.

1470
01:39:07,566 --> 01:39:10,402
<i>Minne menenkään</i>

1471
01:39:10,486 --> 01:39:13,322
<i>Joka päivä mainetta saan</i>

1472
01:39:13,864 --> 01:39:16,867
<i>En tiedä, miten maksaisin</i>

1473
01:39:16,951 --> 01:39:19,662
<i>Eleestä kauniista</i>

1474
01:39:20,162 --> 01:39:23,290
<i>Tahdon jakaa sieluni</i>

1475
01:39:23,374 --> 01:39:25,542
<i>Antaa kaikille osan</i>

1476
01:39:25,626 --> 01:39:28,963
<i>Laulaen</i>

1477
01:39:29,046 --> 01:39:31,632
<i>Laulaen säkeitä kauniita</i>

1478
01:39:32,216 --> 01:39:35,302
<i>Laulaen</i>

1479
01:39:35,386 --> 01:39:37,972
<i>Laulaen säkeitä kauniita</i>

1480
01:39:38,055 --> 01:39:39,181
Kiitos paljon.

1481
01:39:44,269 --> 01:39:47,815
Dokumentti perustuu tutkimukseen
Diomedes Díaz Maestren elämästä.

1482
01:39:47,898 --> 01:39:51,193
Haastateltujen kommentit
eivät edusta tekijöiden mielipiteitä.

1483
01:39:51,276 --> 01:39:57,199
Kiitos todistajille, kuten Jorge Oñatelle,
joka kuoli pian haastattelun jälkeen.

1484
01:41:42,221 --> 01:41:44,765
Tekstitys: Petri Nauha



