1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:13,805
‫דיומדס!‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,125 --> 00:00:44,586
‫״יכולות להיות נשים יפות ממך‬

5
00:00:45,170 --> 00:00:47,714
‫אחרות חזקות יותר ממך‬

6
00:00:48,214 --> 00:00:50,508
‫אולי הן קיימות בעולם‬

7
00:00:50,592 --> 00:00:51,885
‫אבל את המלכה…״‬

8
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
‫המוזיקה נולדה איתי והולכת איתי.‬

9
00:00:54,095 --> 00:01:00,143
‫אני חושב שהמחויבות שלי למדינה‬
‫היא תרבותית ומוסרית, כי זה פולקלור.‬

10
00:01:00,226 --> 00:01:01,686
‫״את המלכה‬

11
00:01:01,770 --> 00:01:04,439
‫מלכה בלי אוצרות או אדמות‬

12
00:01:04,522 --> 00:01:07,525
‫שלימדה אותי איך לחיות, לא יותר‬

13
00:01:07,609 --> 00:01:09,569
‫בשלב זה בחיי‬

14
00:01:09,652 --> 00:01:11,905
‫אני מצטער שבזבזתי את זמני…״‬

15
00:01:11,988 --> 00:01:14,449
‫הכפלנו את כמות הצופים שהייתה לנו קודם.‬

16
00:01:14,532 --> 00:01:16,409
‫נראה שאנשים מודעים יותר‬

17
00:01:16,493 --> 00:01:20,622
‫לוויינאטו הזה שבא מהנשמה, שנוצר מהנשמה.‬

18
00:01:23,124 --> 00:01:25,960
‫אלה המעריצים שלי!‬

19
00:01:26,461 --> 00:01:28,713
‫שאלוהים יברך את כולכם!‬

20
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
‫- סרט תיעודי של NETFLIX -‬

21
00:01:41,601 --> 00:01:44,729
‫המעריצים שלי משוגעים כמוני,‬
‫אבל הם אנשים טובים.‬

22
00:01:44,813 --> 00:01:47,899
‫התופעה המוזיקלית של דיומדס דיאס‬
‫מורכבת מאוד,‬

23
00:01:47,982 --> 00:01:50,068
‫כמו חייו של הזמר עצמו.‬

24
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
‫היום, הוא אחד מהאומנים‬
‫הקולומביאניים הנמכרים ביותר.‬

25
00:01:53,530 --> 00:01:56,950
‫לפני עשרים שנה,‬
‫אף אחד לא היה שם גרוש אחד על העתיד שלו.‬

26
00:01:57,033 --> 00:01:59,285
‫דיומדס לקח כל דבר שקרה לו והפך ממנו שיר.‬

27
00:01:59,369 --> 00:02:01,830
‫כי הוא כתב על חוויות.‬

28
00:02:01,913 --> 00:02:04,707
‫הבנת? הוויינאטו הוא כזה.‬

29
00:02:09,212 --> 00:02:13,633
‫דיומדס היה גאון. אדם אינטליגנטי ביותר.‬
‫אבל היית צריך לשמור עליו 24 שעות ביממה.‬

30
00:02:15,343 --> 00:02:16,719
‫- סנטה מרטה‬
‫בוגוטה -‬

31
00:02:16,803 --> 00:02:18,221
‫עם דיומדס דיאס…‬

32
00:02:18,304 --> 00:02:20,849
‫במשך 30 שנה בערך, עשיתי איתו סמים.‬

33
00:02:21,349 --> 00:02:24,686
‫למה? כי דיומדס היה חיית מסיבות.‬

34
00:02:24,769 --> 00:02:26,855
‫כמה שווה עכשיו הפה של דיומדס?‬

35
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
‫טוב, הכול ביחד…‬

36
00:02:30,900 --> 00:02:32,527
‫סכום לא מבוטל.‬

37
00:02:32,610 --> 00:02:34,779
‫בטח, כסף זה דבר טוב. זה כיף.‬

38
00:02:34,863 --> 00:02:36,531
‫הולך טוב עם נשים.‬

39
00:02:37,657 --> 00:02:38,950
‫כסף בטח.‬

40
00:02:39,033 --> 00:02:40,702
‫זה גבר ששר נהדר,‬

41
00:02:40,785 --> 00:02:43,329
‫אז בטח יש לו רגשות טובים.‬
‫הוא היה יפה מאוד.‬

42
00:02:44,539 --> 00:02:46,416
‫בגלל שאין לי אותה כתובה‬

43
00:02:46,499 --> 00:02:48,126
‫בגלל שאין לי אותה כתובה‬

44
00:02:48,209 --> 00:02:49,961
‫אספר לכם אותה, רבותיי‬

45
00:02:50,044 --> 00:02:51,796
‫אספר לכם את הביוגרפיה שלי‬

46
00:02:51,880 --> 00:02:54,507
‫מילדות ועד היום…״‬

47
00:02:55,633 --> 00:02:56,843
‫איזה יופי.‬

48
00:02:56,926 --> 00:03:00,638
‫טוב, תמיד אהבתי לגלות חיבה לאנשים,‬
‫ונתתי הרבה כבוד לנשים.‬

49
00:03:00,722 --> 00:03:02,390
‫אף פעם לא שיחקתי בהן. להפך.‬

50
00:03:04,934 --> 00:03:07,353
‫אני ניהלתי את מועדון המעריצים שלו.‬

51
00:03:09,355 --> 00:03:13,318
‫הייתי כמו סנדק בשבילו, כבר 50 שנה.‬

52
00:03:13,401 --> 00:03:15,945
‫כולם אומרים, ״חיימיטו, אתה הסנדק״.‬

53
00:03:16,029 --> 00:03:17,405
‫״חיימיטו, אתה…״‬

54
00:03:17,906 --> 00:03:18,948
‫כן, בהחלט!‬

55
00:03:19,032 --> 00:03:22,785
‫דיומדס, היו לך פעם נקיפות מצפון‬
‫אחרי שפגעת במעריץ?‬

56
00:03:22,869 --> 00:03:24,287
‫יש איזה סיפור שאתה זוכר?‬

57
00:03:24,370 --> 00:03:25,288
‫בטח שכן.‬

58
00:03:25,371 --> 00:03:28,583
‫אין דבר מסוכן יותר ממעריץ ממורמר.‬

59
00:03:28,666 --> 00:03:29,959
‫זה ברור כשמש.‬

60
00:03:31,961 --> 00:03:33,338
‫דוריס אדריאנה…‬

61
00:03:35,006 --> 00:03:37,467
‫הייתה חברה של כולנו, כל הלהקה.‬

62
00:03:37,967 --> 00:03:40,220
‫ראיתי אותה באולפן,‬

63
00:03:40,303 --> 00:03:41,763
‫והיא התקרבה אליי,‬

64
00:03:41,846 --> 00:03:44,891
‫כאילו חיפשה להתקרב לדיומדס.‬

65
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
‫עוד מעריצה.‬

66
00:03:47,852 --> 00:03:48,978
‫אחת מני רבים.‬

67
00:03:49,562 --> 00:03:51,898
‫לכל המעריצים שלי!‬

68
00:03:52,440 --> 00:03:54,734
‫שהם שלי, ואף אחד לא ייקח לי אותם!‬

69
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
‫ודיומדס אמר לי,‬
‫״יהיו לי בעיות עם דוריס אדריאנה״.‬

70
00:04:00,114 --> 00:04:01,532
‫״אבל אל תדאג.״‬

71
00:04:02,450 --> 00:04:04,953
‫אמרתי לו ״גבר, תיזהר״.‬

72
00:04:05,036 --> 00:04:08,706
‫הרגעים הרעים בחיים… אתה רוצה למחוק אותם.‬

73
00:04:12,418 --> 00:04:14,587
‫למרות נסיבות מותה המוזרות‬

74
00:04:14,671 --> 00:04:16,673
‫של ידידה של דיומדס דיאס,‬

75
00:04:16,756 --> 00:04:18,341
‫אשר הזמר מעורב בהן,‬

76
00:04:18,424 --> 00:04:23,054
‫הוא משיק הערב בוואיידופר את אלבומו החדש,‬
‫הקרוי ״הביוגרפיה שלי״.‬

77
00:04:23,721 --> 00:04:24,806
‫מכל הלב,‬

78
00:04:25,431 --> 00:04:26,599
‫לכל קולומביה,‬

79
00:04:27,141 --> 00:04:28,851
‫לכל המעריצים שלי…‬

80
00:04:29,936 --> 00:04:32,063
‫הקלטתי את האלבום הזה בהנאה רבה,‬

81
00:04:32,772 --> 00:04:35,149
‫עם מסר של אהבה ושלום לכולם.‬

82
00:04:44,909 --> 00:04:46,828
‫המשכנו לנגן כרגיל.‬

83
00:04:48,496 --> 00:04:50,248
‫אבל הם קישרו אותו לזה.‬

84
00:04:50,331 --> 00:04:51,499
‫מזה חמישה חודשים,‬

85
00:04:51,582 --> 00:04:54,627
‫דיומדס דיאס נמלט מן החוק.‬

86
00:04:54,711 --> 00:04:58,089
‫באוגוסט הוא נעלם, ומקום הימצאו אינו ידוע.‬

87
00:04:59,048 --> 00:05:01,718
‫אתם עומדים מאחורי ההאשמה שלכם?‬

88
00:05:02,427 --> 00:05:06,681
‫גם עכשיו, אנחנו תולים‬
‫את האחריות באדון דיומדס דיאס.‬

89
00:05:07,473 --> 00:05:10,893
‫אז כיצד אתה מסביר‬
‫שאחותך מתה כתוצאה ממנת־יתר?‬

90
00:05:10,977 --> 00:05:12,812
‫פשוט מאוד, רצחו אותה.‬

91
00:05:14,147 --> 00:05:15,982
‫הם רצו להכניס את אבא שלי לכלא.‬

92
00:05:17,317 --> 00:05:19,402
‫רצו להכניס אותו לתוך תא.‬

93
00:05:20,361 --> 00:05:22,697
‫אבא שלי, מתוך הגנה עצמית,‬

94
00:05:23,906 --> 00:05:24,866
‫ברח.‬

95
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
‫זה היה רגע קריטי מאוד.‬

96
00:05:27,410 --> 00:05:28,745
‫דיומדס נשאר לבד.‬

97
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
‫הוא בא אליי כדי לבכות.‬

98
00:05:32,498 --> 00:05:34,000
‫״לא, אבא. אל תדאג.״‬

99
00:05:34,083 --> 00:05:36,419
‫״אלוהים בוחן אותך,‬

100
00:05:36,502 --> 00:05:39,505
‫כדי שתצא מפה גדול כמו שתמיד היית.״‬

101
00:05:39,589 --> 00:05:43,676
‫״אנחנו מאמינים בך, שאתה חף מפשע, אבא.״‬

102
00:05:45,053 --> 00:05:46,804
‫- הילדים איתך, דיומדס -‬

103
00:05:46,888 --> 00:05:50,058
‫הוא זכאי! דיומדס זכאי!‬

104
00:05:54,771 --> 00:05:56,272
‫- אגן על הצ׳יף עד המוות -‬

105
00:05:56,356 --> 00:05:59,275
‫בעולם המוזיקה לא מדברים על שום נושא אחר.‬

106
00:06:00,485 --> 00:06:02,820
‫אנחנו, המעריצים, קיבלנו אותו,‬

107
00:06:03,613 --> 00:06:05,281
‫ותמכנו בו,‬

108
00:06:05,365 --> 00:06:07,742
‫שידע שהוא לא לבד.‬

109
00:06:07,825 --> 00:06:10,370
‫למרות ששם, בעיר הבירה,‬

110
00:06:10,453 --> 00:06:13,664
‫שאלו ״איך הם מסוגלים לתמוך ברוצח״.‬

111
00:06:13,748 --> 00:06:16,709
‫כי הוא היה הזמר שלנו.‬

112
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
‫האליל שלנו.‬

113
00:06:17,877 --> 00:06:20,254
‫אליל? אליל זה אלוהים.‬

114
00:06:25,968 --> 00:06:27,261
‫- מאמינים בחפותך -‬

115
00:06:27,345 --> 00:06:32,433
‫בראיון ראשון אחרי מותה‬
‫של דוריס אדריאנה ניניו,‬

116
00:06:32,517 --> 00:06:36,187
‫דיומדס חזר ואמר שאדריאנה יצא מחדרו בחיים.‬

117
00:06:36,270 --> 00:06:39,107
‫מחוץ לדלת החדר שלי, אני לא יודע מה קורה.‬

118
00:06:40,441 --> 00:06:44,862
‫אילו ידעתי משהו, לא הייתי נותן שזה יקרה.‬

119
00:06:46,364 --> 00:06:47,448
‫כן?‬

120
00:06:47,532 --> 00:06:50,243
‫אילו הבחורה הזאת, עליה השלום,‬

121
00:06:50,326 --> 00:06:52,161
‫הייתה חוטפת התקף פרכוסים מולי,‬

122
00:06:52,245 --> 00:06:54,414
‫הייתי עוזר לה תכף ומיד.‬

123
00:06:54,497 --> 00:06:56,416
‫הייתי לוקח אותה לבית החולים בעצמי.‬

124
00:06:56,499 --> 00:06:58,876
‫אני. כזה הוא דיומדס דיאס.‬

125
00:07:02,130 --> 00:07:05,383
‫תכננו את הדברים כל כך טוב ש…‬

126
00:07:07,176 --> 00:07:09,429
‫זה היה יכול להיות הפשע המושלם.‬

127
00:07:10,555 --> 00:07:12,849
‫רצו לחסל את דיומדס דיאס. זה ברור.‬

128
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
‫- אצטדיון ליינדה ויינאטה‬
‫ואיידופר -‬

129
00:07:52,889 --> 00:07:54,223
‫כן, דאגנו.‬

130
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
‫באותו רגע, הוא כבר לא היה אותו דיומדס.‬

131
00:08:01,272 --> 00:08:02,732
‫האיש שאני הכרתי‬

132
00:08:04,442 --> 00:08:06,110
‫היה אדם צנוע.‬

133
00:08:10,364 --> 00:08:11,866
‫אדם כן.‬

134
00:08:14,535 --> 00:08:18,539
‫אדם שחי בשביל עצמו ובשביל המשפחה שלו.‬

135
00:08:31,344 --> 00:08:34,472
‫״הפצע שאני תמיד נושא בנשמתי…״‬

136
00:08:34,555 --> 00:08:35,556
‫- לה חונטה, גואחירה -‬

137
00:08:35,640 --> 00:08:37,225
‫״…לא מגליד‬

138
00:08:37,308 --> 00:08:41,437
‫הצער מותיר בי סימן בלתי נמנע‬

139
00:08:41,521 --> 00:08:43,314
‫כי אין לו סוף‬

140
00:08:43,898 --> 00:08:47,235
‫הייתי רוצה לעוף רחוק מאוד‬

141
00:08:47,318 --> 00:08:49,237
‫בלי כיוון…״‬

142
00:08:49,820 --> 00:08:52,657
‫דיומדס היה איכר‬

143
00:08:54,659 --> 00:08:55,493
‫שאלוהים‬

144
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
‫בירך אותו בכישרון‬

145
00:09:05,294 --> 00:09:07,713
‫אני זוכר שכשהייתי בן חמש או שש,‬

146
00:09:08,589 --> 00:09:10,925
‫הרבה נגנאקורדיון היו עוברים פה.‬

147
00:09:12,718 --> 00:09:14,345
‫אני אומר שזה קיים בסביבה.‬

148
00:09:14,428 --> 00:09:15,596
‫- מרסיאנו מרטינס‬
‫מלחין -‬

149
00:09:15,680 --> 00:09:19,725
‫בכל כפר, בכל עיר, בכל מדינה,‬

150
00:09:19,809 --> 00:09:21,227
‫יש מנהגים שונים.‬

151
00:09:23,104 --> 00:09:25,147
‫כאן, המלודיות זורמות.‬

152
00:09:25,231 --> 00:09:27,149
‫הם כותבים שירים, והילדים אחריהם.‬

153
00:09:27,900 --> 00:09:32,071
‫שם הוא צבר את העושר המוזיקלי שלו,‬

154
00:09:33,072 --> 00:09:33,948
‫מילדות.‬

155
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
‫״התחלתי לנתח‬

156
00:09:35,825 --> 00:09:39,620
‫איך מתחילים שיר ויינאטו‬

157
00:09:41,122 --> 00:09:42,540
‫והצלחתי להבין‬

158
00:09:42,623 --> 00:09:45,626
‫שצריך להיוולד עם רגש…״‬

159
00:09:45,710 --> 00:09:47,920
‫הכרתי את דיומדס בבית שלי.‬

160
00:09:48,004 --> 00:09:50,464
‫הוא בא, התיישב, והתחיל לשיר.‬

161
00:09:50,548 --> 00:09:52,717
‫אבא שלי היה שם, ובא מיד.‬

162
00:09:52,800 --> 00:09:55,177
‫הוא אמר, ״בן של מי אתה״?‬

163
00:09:55,261 --> 00:09:58,931
‫הוא אמר, ״של פלוני ואלמונית״.‬
‫״כמובן!״ ומיד חיבק אותו.‬

164
00:09:59,015 --> 00:10:01,392
‫״לכן הוא שר יפה כל כך! כמובן!״‬

165
00:10:06,147 --> 00:10:09,442
‫הוא קיבל את זה בתורשה מסבא שלו.‬

166
00:10:10,192 --> 00:10:13,696
‫לפניי, היו זמרים נודדים.‬

167
00:10:14,989 --> 00:10:16,407
‫יש לנו,‬

168
00:10:17,074 --> 00:10:21,746
‫באזורים שונים במדינה,‬

169
00:10:22,330 --> 00:10:23,664
‫סוגים שונים של מוזיקה.‬

170
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
‫בצפון קולומביה,‬

171
00:10:26,459 --> 00:10:27,918
‫יש לנו את המלכה,‬

172
00:10:28,002 --> 00:10:29,795
‫שהיא הקומביה.‬

173
00:10:29,879 --> 00:10:32,798
‫ויינאטו הוא סוג של מוזיקה פולקלורית‬

174
00:10:32,882 --> 00:10:34,967
‫שזוכה לכבוד רב,‬

175
00:10:35,635 --> 00:10:37,136
‫מפני שזו מסורת עתיקה.‬

176
00:10:37,219 --> 00:10:40,014
‫היא כבר הייתה כאן כשקולומבוס הגיע.‬

177
00:10:40,097 --> 00:10:41,641
‫זה אח של סגנון הקומביה.‬

178
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
‫לשניהם אותם השורשים.‬

179
00:10:43,601 --> 00:10:46,103
‫כשהגיע האקורדיון, צירפו אותו לסגנון הקיים,‬

180
00:10:46,187 --> 00:10:47,897
‫וזה בהחלט העשיר אותו.‬

181
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
‫״רבותיי, באתי לספר לכם‬

182
00:10:50,191 --> 00:10:53,194
‫יש כישוף חדש בסוואנה‬

183
00:10:53,944 --> 00:10:56,155
‫רבותיי, באתי לספר לכם‬

184
00:10:56,238 --> 00:10:58,991
‫יש כישוף חדש בסוואנה‬

185
00:10:59,075 --> 00:11:01,577
‫הולכים מראש למקומו האלה‬

186
00:11:01,661 --> 00:11:04,246
‫שם האלה מוכתרת…״‬

187
00:11:04,330 --> 00:11:06,123
‫אני קורא להן ״שושלות״,‬

188
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
‫מפני שהן ממשיכות, מהמאה ה־19 ועד היום.‬

189
00:11:09,168 --> 00:11:11,212
‫אחת מהן, שושלת מאסטרה…‬

190
00:11:11,295 --> 00:11:14,757
‫אני יכול לדבר במשך חצי שעה בלי הפסקה‬

191
00:11:14,840 --> 00:11:18,094
‫ולמנות את שמות הנגנים, המלחינים,‬

192
00:11:18,177 --> 00:11:21,097
‫נגני האקורדיון וכותבי השירים‬
‫מהשושלת הראשית הזאת,‬

193
00:11:21,180 --> 00:11:22,723
‫שדיומדס היה שייך לה.‬

194
00:11:22,807 --> 00:11:25,476
‫כלומר, לא במקרה דיומדס היה מה שהיה.‬

195
00:11:25,559 --> 00:11:27,603
‫״באתי מעבר עצוב‬

196
00:11:27,687 --> 00:11:30,606
‫מעבר אפל שגרם לי צער‬

197
00:11:31,190 --> 00:11:32,733
‫באתי לחפש את האור‬

198
00:11:32,817 --> 00:11:34,276
‫שיאיר את נשמתי‬

199
00:11:34,360 --> 00:11:36,487
‫ומצאתי אותו בעינייך…״‬

200
00:11:37,321 --> 00:11:39,073
‫כשהייתה מסיבה,‬

201
00:11:39,949 --> 00:11:44,203
‫וראו שדיומדס מגיע,‬
‫היו עוצרים את המסיבה.‬

202
00:11:44,286 --> 00:11:46,789
‫״הנה הוא בא, התיש.״‬

203
00:11:47,331 --> 00:11:48,708
‫הוא היה יותר כמו משורר.‬

204
00:11:49,250 --> 00:11:50,126
‫למשל…‬

205
00:11:50,209 --> 00:11:52,294
‫״אשיר לכם בית‬

206
00:11:52,378 --> 00:11:54,380
‫הגרון שלי לא מתעייף‬

207
00:11:54,463 --> 00:11:56,465
‫אני שמח מאוד‬

208
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
‫כך אומר פרדי פרלטה.״‬

209
00:11:58,092 --> 00:11:59,510
‫היה כותב שירים בחסד.‬

210
00:11:59,593 --> 00:12:03,139
‫הוא היה צריך להישאר פה ולשיר לנו,‬
‫בלי שאף אחד יכיר אותו.‬

211
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
‫הוא הגיע לוואיידופר עם נעליים קרועות.‬

212
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
‫כן?‬

213
00:12:07,852 --> 00:12:09,145
‫איכר ממש.‬

214
00:12:09,228 --> 00:12:10,271
‫- ואיידופר, קולומביה -‬

215
00:12:10,354 --> 00:12:15,484
‫ואיידופר נחשבת בירת הוויינאטו העולמית.‬

216
00:12:16,360 --> 00:12:17,820
‫שוב כאן בוואיידופר.‬

217
00:12:19,280 --> 00:12:21,115
‫״הכלב ניגן בפסנתר‬

218
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
‫והחתול בכינור‬

219
00:12:22,992 --> 00:12:24,660
‫ראית גם עכבר רוקד‬

220
00:12:24,744 --> 00:12:26,454
‫עם הבת של הדורבן…״‬

221
00:12:36,756 --> 00:12:37,798
‫- ואיידופר -‬

222
00:12:39,175 --> 00:12:40,885
‫״היי, זקן עצלן, רומיאו!״‬

223
00:12:52,813 --> 00:12:56,358
‫״רדיו גואטפורי״ הייתה תחנת הרדיו השלטת.‬

224
00:12:56,442 --> 00:12:58,235
‫אני חושב שהיא עדיין שולטת.‬

225
00:12:59,779 --> 00:13:01,197
‫הגיע בחור צעיר.‬

226
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
‫״אתה דיומדס?״‬

227
00:13:03,407 --> 00:13:05,576
‫״כן, הרגע הקלטתי את התקליט הזה.״‬

228
00:13:05,659 --> 00:13:07,620
‫ונתנו לו אופניים.‬

229
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
‫״קח ותחלק מכתבים.״‬

230
00:13:09,914 --> 00:13:11,957
‫הוא לא עלה על אופניים מימיו.‬

231
00:13:12,041 --> 00:13:14,084
‫אז הוא היה יוצא על האופניים‬

232
00:13:14,168 --> 00:13:15,377
‫ומשאיר אותם בצד.‬

233
00:13:15,461 --> 00:13:17,755
‫הייתי עובד ברגל, כולי מזיע,‬

234
00:13:17,838 --> 00:13:19,173
‫אבל הכול אפשרי.‬

235
00:13:19,924 --> 00:13:21,759
‫התחבבתי על כולם בוואיידופר,‬

236
00:13:21,842 --> 00:13:23,844
‫על כל אנשי הרדיו,‬

237
00:13:23,928 --> 00:13:25,429
‫שהיום הם חברים טובים שלי.‬

238
00:13:25,513 --> 00:13:28,682
‫אבל עשיתי את זה רק‬
‫כדי שישמיעו את התקליט שלי.‬

239
00:13:28,766 --> 00:13:31,143
‫כאן ברדיו גואטפורי, קול חדש.‬

240
00:13:31,227 --> 00:13:35,773
‫רפאל אורוסקו מבצע את הלהיט ״אהבת חיי״,‬

241
00:13:35,856 --> 00:13:39,944
‫פרי עטו של דיומדס דיאס.‬

242
00:13:40,945 --> 00:13:43,823
‫״בחורף, ההרים‬

243
00:13:44,865 --> 00:13:47,618
‫פסגותיהם מכוסות עננים‬

244
00:13:48,702 --> 00:13:50,955
‫והסוואנה מוריקה…״‬

245
00:13:51,038 --> 00:13:54,124
‫התקשרתי אליו ואמרתי לו ״גבר,‬

246
00:13:54,208 --> 00:13:56,502
‫דיומדס, אני אמיליו אוביידו.‬

247
00:13:56,585 --> 00:13:58,128
‫אני מארגן רשימת שירים,‬

248
00:13:58,212 --> 00:14:00,548
‫כי אני בהקלטות עם רפאל אורוסקו״.‬

249
00:14:01,757 --> 00:14:04,635
‫״מאסטרו! תודה רבה לך על העזרה.‬

250
00:14:04,718 --> 00:14:06,220
‫אני רוצה להתקדם.‬

251
00:14:06,303 --> 00:14:08,722
‫אנשים הקליטו אותי, אבל זה לא הלך.‬

252
00:14:09,723 --> 00:14:10,933
‫יש לי שירים יפים.‬

253
00:14:11,016 --> 00:14:12,810
‫אתן לך כמה שתרצה.״‬

254
00:14:12,893 --> 00:14:13,727
‫״טוב.״‬

255
00:14:13,811 --> 00:14:15,688
‫״זה נקרא ׳אהבת חיי׳.״‬

256
00:14:15,771 --> 00:14:19,024
‫״יופי, גבר. איך הולך השיר?״‬

257
00:14:20,526 --> 00:14:22,903
‫״מוקדם בבוקר, אני רואה את השחר‬

258
00:14:23,404 --> 00:14:26,574
‫והשמש שוב מחממת…״‬

259
00:14:26,657 --> 00:14:29,660
‫כשאמרתי לו,‬
‫״דיומדס, אנחנו נקליט שיר״,‬

260
00:14:29,743 --> 00:14:31,579
‫הוא כמעט מת מרוב אושר.‬

261
00:14:31,662 --> 00:14:33,247
‫״איזה יופי, גבר!״‬

262
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
‫הוא התקשר לרפאל.‬

263
00:14:34,748 --> 00:14:35,708
‫״רפא, בוא הנה.‬

264
00:14:36,333 --> 00:14:39,003
‫נמסור ד״ש לדיומדס.‬

265
00:14:39,086 --> 00:14:41,964
‫תגיד, ׳לדיומדס דיאס,‬
‫הצ׳יף של לה חונטה׳.״‬

266
00:14:42,047 --> 00:14:43,924
‫ומאז הוא היה ״הצ׳יף של לה חונטה״.‬

267
00:14:46,677 --> 00:14:48,262
‫הצ׳יף של לה חונטה,‬

268
00:14:48,345 --> 00:14:50,139
‫דיומדס דיאס!‬

269
00:14:55,060 --> 00:14:56,520
‫תוך זמן קצר,‬

270
00:14:57,271 --> 00:15:01,609
‫כבר היה לו חוזה עם אל דבה לופס ו־CBS.‬

271
00:15:06,655 --> 00:15:08,282
‫הייתי בהקלטות,‬

272
00:15:08,908 --> 00:15:11,702
‫שם ב־CBS, היום ״סוני מיוזיק״.‬

273
00:15:12,328 --> 00:15:15,289
‫הוא הקליט שלושה שירים שמיד נהיו להיטים.‬

274
00:15:16,415 --> 00:15:17,583
‫זה היה מטורף.‬

275
00:15:17,666 --> 00:15:20,252
‫״אני שר מהנשמה‬

276
00:15:20,878 --> 00:15:23,714
‫לאותה שחרחורת יפה‬

277
00:15:23,797 --> 00:15:27,176
‫מהחלון שצבעו חום‬

278
00:15:27,259 --> 00:15:29,803
‫שם ישנה אהובתי…״‬

279
00:15:30,304 --> 00:15:32,890
‫את השיר הזה כתבתי לאשתי, פטריסיה.‬

280
00:15:33,682 --> 00:15:34,808
‫״החלון בצבע חום״.‬

281
00:15:34,892 --> 00:15:37,269
‫פעם ירו בי דרך החלון הזה.‬

282
00:15:37,353 --> 00:15:38,854
‫למה?‬
‫-בגלל שאהבתי אותה.‬

283
00:15:39,438 --> 00:15:42,316
‫אבל אף אחד לא חשב‬
‫על דיומדס דיאס ולא סמך עליו.‬

284
00:15:42,399 --> 00:15:44,109
‫שם התחילה הקריירה של דיומדס.‬

285
00:15:56,121 --> 00:15:58,582
‫הוא שיתף פעולה עם אצ׳ו מנדוסה,‬

286
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
‫וזה היה להיט ענק.‬

287
00:16:02,044 --> 00:16:07,633
‫דיומדס התחיל להפיץ‬
‫את הוויינאטו בכל המדינה,‬

288
00:16:08,342 --> 00:16:13,889
‫וגם חברת התקליטים שלו‬
‫פצחה בקמפיין קידום גדול‬

289
00:16:14,390 --> 00:16:16,767
‫סביב התקליטים שהוא יצר.‬

290
00:16:16,850 --> 00:16:19,812
‫״שימו לב לפרודיה שהולכת כך‬

291
00:16:20,729 --> 00:16:23,649
‫כל העבודה שעשיתי‬

292
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
‫זה הכול בשבילך‬

293
00:16:25,359 --> 00:16:27,736
‫לך יש את הזכות‬

294
00:16:27,820 --> 00:16:28,904
‫הכול בשבילך‬

295
00:16:28,988 --> 00:16:31,907
‫מה שאני שומר כאן בחזה‬

296
00:16:31,991 --> 00:16:33,200
‫זה הכול בשבילך‬

297
00:16:33,283 --> 00:16:35,953
‫האהבה שהיא הכי גדולה…״‬

298
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
‫עם קולצ׳ו, הלהקה הייתה מסורתית מאוד.‬

299
00:16:39,206 --> 00:16:44,378
‫אז דיומדס אמר לי,‬
‫״אני רוצה להוסיף להרכב משהו מסחרי יותר״.‬

300
00:16:44,878 --> 00:16:47,214
‫ואני אוהב את הצליל של קוצ׳ה.‬

301
00:16:48,298 --> 00:16:49,216
‫דם חדש.‬

302
00:17:01,729 --> 00:17:03,689
‫המחוות, הנפנופים…‬

303
00:17:04,231 --> 00:17:06,775
‫כל מה שדיומדס עשה היה מסחרי.‬

304
00:17:10,738 --> 00:17:12,448
‫אחרים שרו יותר יפה.‬

305
00:17:13,407 --> 00:17:14,658
‫למשל רפאל אורוסקו,‬

306
00:17:14,742 --> 00:17:16,702
‫שהיה לו קול טוב יותר.‬

307
00:17:16,785 --> 00:17:18,704
‫באותה תקופה, הייתה ביניהם תחרות.‬

308
00:17:18,787 --> 00:17:21,248
‫כשהם הופיעו על הבמה, הם נראו כמו אויבים.‬

309
00:17:21,331 --> 00:17:26,837
‫הם יכלו להגיד ״אני אוהב אותך מאוד״,‬
‫אבל תמיד הייתה ביניהם קנאה מוזיקלית.‬

310
00:17:27,421 --> 00:17:29,923
‫דיומדס היה כפרי יותר.‬

311
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
‫פרובינציאלי.‬

312
00:17:31,008 --> 00:17:35,929
‫היו לו שיניים חסרות, עין עצלה,‬
‫חסר השכלה, חסר תרבות…‬

313
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
‫היו לו כל הנתונים כדי להיכשל.‬

314
00:17:38,724 --> 00:17:41,310
‫אחרים היו טכניים יותר,‬

315
00:17:41,393 --> 00:17:43,103
‫לבושים יפה ממנו,‬

316
00:17:43,187 --> 00:17:46,774
‫הייתה להם תאורה שונה מזו של דיומדס…‬

317
00:17:47,357 --> 00:17:48,609
‫״די כבר עם זה‬

318
00:17:49,193 --> 00:17:50,694
‫הכעס הזה‬

319
00:17:50,778 --> 00:17:52,529
‫אני אוהב אותך‬

320
00:17:52,613 --> 00:17:53,906
‫עם כל הנשמה…״‬

321
00:17:53,989 --> 00:17:56,116
‫וזה היתרון שהיה להם על פנינו.‬

322
00:17:56,200 --> 00:17:58,619
‫אבל בזכות העבודה הקשה,‬

323
00:17:59,119 --> 00:18:00,704
‫החזרות,‬

324
00:18:01,371 --> 00:18:03,248
‫והמאמצים הרבים שהשקיע,‬

325
00:18:03,749 --> 00:18:07,294
‫הוא הצליח להיות זמר מקורי מאוד.‬

326
00:18:07,377 --> 00:18:10,339
‫זה שיצר את הקשר הכי אמיץ עם הקהל,‬

327
00:18:10,422 --> 00:18:14,343
‫שהביע את מה שהוא הרגיש, וזה מה שהקהל אהב.‬

328
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
‫הוא היה עולה לבמה ומשתנה לגמרי.‬

329
00:18:17,137 --> 00:18:18,806
‫הוא לא היה דומה לאף אחד.‬

330
00:18:19,473 --> 00:18:21,892
‫הוא וקוצ׳ה הקליטו שלושה אלבומים ביחד,‬

331
00:18:21,975 --> 00:18:23,685
‫אבל הגיע רגע השינוי.‬

332
00:18:24,770 --> 00:18:25,896
‫״את מי אנחנו מחפשים?״‬

333
00:18:25,979 --> 00:18:30,526
‫ואמרתי, ״חואנצ׳ו רויס‬
‫עזב את חורחה אוניאטה. בוא נמצא אותו״.‬

334
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
‫- פסטיבל הוויינאטו ה־24‬
‫חואנצ׳ו רויס -‬

335
00:19:03,892 --> 00:19:05,978
‫חואנצ׳ו רויס היה יוצא דופן.‬

336
00:19:07,646 --> 00:19:09,022
‫חואנצ׳ו רויס הוא אומן.‬

337
00:19:10,732 --> 00:19:13,610
‫לפעמים הוא שם, עם האקורדיון, ואני כאן,‬

338
00:19:13,694 --> 00:19:17,781
‫אז אני עושה לו סימן. למשל, כדי שינגן‬
‫את ״הסינית״, אני עושה לו ככה.‬

339
00:19:18,365 --> 00:19:20,242
‫אנחנו מתקשרים באמצעות סימנים.‬

340
00:19:21,034 --> 00:19:24,246
‫אם אנחנו מדברים על ״היונה המעופפת״,‬
‫הוא עושה ככה…‬

341
00:19:24,746 --> 00:19:25,956
‫בשביל ״יפה״, הוא עושה…‬

342
00:19:28,333 --> 00:19:29,459
‫״היונה המעופפת״,‬

343
00:19:29,543 --> 00:19:31,378
‫או למשל, ״הנשיקה״.‬

344
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
‫אם אנחנו מדברים על…‬

345
00:19:36,133 --> 00:19:38,302
‫למשל, ״גשם קיץ״,‬

346
00:19:38,385 --> 00:19:39,636
‫הוא עושה לי סימן כזה.‬

347
00:19:40,554 --> 00:19:41,388
‫הבנת?‬

348
00:19:48,061 --> 00:19:50,772
‫״כבר אין לי צער וסבל‬

349
00:19:51,356 --> 00:19:54,067
‫הם נעלמו כמו רוח הוריקן‬

350
00:19:54,735 --> 00:19:57,571
‫והצער שבער לי בחזה‬

351
00:19:57,654 --> 00:20:00,699
‫הצער והסבל נגמרו‬

352
00:20:01,450 --> 00:20:04,286
‫לא נשארו אפילו זיכרונות‬

353
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
‫ואם הם באים, הם גשמי קיץ‬

354
00:20:07,497 --> 00:20:08,874
‫אני שר‬

355
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
‫אני צוחק‬

356
00:20:10,959 --> 00:20:11,793
‫אני חולם‬

357
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
‫וחי בשמחה…״‬

358
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
‫אז התחילה התקופה הגדולה של דיומדס.‬

359
00:20:23,513 --> 00:20:24,848
‫הוא נהיה אליל,‬

360
00:20:24,932 --> 00:20:29,853
‫ואנשים התחילו להרגיש‬
‫שדיומדס הוא הכי גדול שיש.‬

361
00:20:29,937 --> 00:20:32,814
‫לאן שהוא לא הגיע, אנשים השתגעו.‬

362
00:20:33,315 --> 00:20:37,945
‫דיומדס!‬

363
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
‫״למה את רוצה להאשים אותי?‬

364
00:20:55,379 --> 00:20:58,966
‫אילו היית במקומי, כמו מים לצמא‬

365
00:20:59,049 --> 00:21:01,218
‫את כבר לא זוכרת‬

366
00:21:01,301 --> 00:21:02,844
‫שהרגשתי שאני עומד למות‬

367
00:21:02,928 --> 00:21:05,389
‫בלי דבש נשיקותייך?‬

368
00:21:05,472 --> 00:21:07,766
‫אבל כשראיתי אותך עוזבת…״‬

369
00:21:07,849 --> 00:21:11,311
‫כשדיומדס עלה לבמה, זה היה טירוף.‬

370
00:21:11,395 --> 00:21:15,941
‫ילדים, מבוגרים, נשים, גברים,‬

371
00:21:16,024 --> 00:21:18,151
‫כולם השתגעו על דיומדס.‬

372
00:21:18,235 --> 00:21:21,613
‫כולם ככה, בפה פעור. ככה זה היה.‬

373
00:21:22,656 --> 00:21:23,740
‫הצלחה מוחלטת.‬

374
00:21:23,824 --> 00:21:25,826
‫שירים שהיו להיטים ברדיו,‬

375
00:21:25,909 --> 00:21:29,579
‫שמכרו המון אלבומים.‬

376
00:21:31,707 --> 00:21:33,542
‫וכמובן, ״סוני״ ניצלו את זה‬

377
00:21:33,625 --> 00:21:37,921
‫כדי להפוך אותו לאומן המוזיקה החשוב ביותר‬

378
00:21:38,547 --> 00:21:39,464
‫בקולומביה.‬

379
00:21:39,548 --> 00:21:40,507
‫״היי!‬

380
00:21:40,590 --> 00:21:44,011
‫אני מרגיש שיש לי מזל שאני קולומביאני‬

381
00:21:44,511 --> 00:21:46,346
‫אני אומר את זה בגאווה‬

382
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
‫אני קולומביאני‬

383
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
‫חואנצ׳ו!״‬

384
00:21:48,974 --> 00:21:49,975
‫- מונדיאל 1994 -‬

385
00:21:57,816 --> 00:22:00,777
‫להוציא, בזמן המונדיאל,‬

386
00:22:01,653 --> 00:22:04,448
‫שיר עם דיומדס דיאס…‬

387
00:22:04,531 --> 00:22:10,245
‫זאת הייתה הפריצה הגדולה של דיומדס דיאס,‬

388
00:22:10,329 --> 00:22:11,330
‫בכל קולומביה.‬

389
00:22:15,208 --> 00:22:18,045
‫כל חייו, דיומדס דיאס היה הנמכר מכולם.‬

390
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
‫דיסקים של דיומדס נחטפו כמו לחמניות חמות.‬

391
00:22:21,548 --> 00:22:23,633
‫כולם ידעו שב־26 במאי,‬

392
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
‫יום ההולדת של דיומדס, הדיסק שלו יצא.‬

393
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
‫הסנדלר, הרוכל, חסכו כסף,‬

394
00:22:30,599 --> 00:22:31,975
‫צירפו פסו לפסו,‬

395
00:22:32,059 --> 00:22:35,854
‫וחיכו ליום שבו יצא הדיסק של דיומדס,‬
‫כדי לקנות אותו.‬

396
00:22:36,480 --> 00:22:38,231
‫כשהאלבום יצא,‬

397
00:22:38,315 --> 00:22:41,234
‫כבר נמכרו קלטות, כמובן, באיכות נמוכה מאוד.‬

398
00:22:42,402 --> 00:22:44,821
‫העותקים הפיראטיים היו עסק גדול,‬

399
00:22:44,905 --> 00:22:46,573
‫וזאת הייתה מאפיה חזקה מאוד.‬

400
00:22:46,656 --> 00:22:48,784
‫האירוע המוזיקלי, הצ׳יף של לה חונטה.‬

401
00:22:48,867 --> 00:22:50,243
‫האבא של הזמרים.‬

402
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
‫בשביל חובבי הוויינאטו, דיומדס היה אל.‬

403
00:22:52,621 --> 00:22:54,998
‫תודה!‬

404
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
‫תודה, אנשים שלי!‬

405
00:23:08,428 --> 00:23:12,140
‫דיומדס היה אומן מאוד מקורי.‬

406
00:23:13,266 --> 00:23:14,267
‫מאוד הוא.‬

407
00:23:14,976 --> 00:23:18,855
‫היו לו כל התנאים כדי להיות כוכב־על.‬

408
00:23:20,941 --> 00:23:23,735
‫איזה כיף!‬

409
00:23:33,829 --> 00:23:36,081
‫- ארנסטו סמפר‬
‫נשיא קולומביה 1994-1998 -‬

410
00:23:36,164 --> 00:23:38,792
‫אבל הייתה לדיומדס קפיצה מבחינת האיכות,‬

411
00:23:38,875 --> 00:23:41,837
‫והוא לקח את הוויינאטו לכל פינה,‬

412
00:23:42,587 --> 00:23:44,673
‫ויצר קשר ישיר עם הקהל.‬

413
00:23:44,756 --> 00:23:48,844
‫זה מה שהרגשתי בהופעה האחרונה שלי בקמפיין.‬

414
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
‫אני אחזור‬

415
00:23:52,305 --> 00:23:55,559
‫על ההישג של נבחרת קולומביה,‬

416
00:23:55,642 --> 00:23:58,353
‫ואנחנו נכניס חמישה גולים‬

417
00:23:58,437 --> 00:24:00,939
‫לעוני בקולומביה!‬

418
00:24:02,482 --> 00:24:04,526
‫בחוף הקריבי של קולומביה,‬

419
00:24:05,610 --> 00:24:08,530
‫מי שלא יכול לשיר ויינאטו,‬

420
00:24:08,613 --> 00:24:10,740
‫אין לו שום עתיד בפוליטיקה.‬

421
00:24:11,741 --> 00:24:13,994
‫באותו רגע הגיע דיומדס,‬

422
00:24:14,744 --> 00:24:18,123
‫ואמרתי לדיומדס,‬
‫״הגעת מאוחר. האנשים עצובים״.‬

423
00:24:19,124 --> 00:24:22,002
‫אז הוא אמר לי, ״תראה, סמפר,‬

424
00:24:22,085 --> 00:24:24,171
‫אם לא תעלה לבמה הזאת,‬

425
00:24:24,254 --> 00:24:27,007
‫אאלץ לקחת ממך את 60,000 הקולות‬

426
00:24:27,090 --> 00:24:29,843
‫שמחכים לך שם, ומחכים גם לי.‬

427
00:24:30,343 --> 00:24:32,929
‫אז תעלה לבמה אם אתה לא רוצה לאבד אותם״.‬

428
00:24:34,306 --> 00:24:35,599
‫מחיאות כפיים!‬

429
00:24:35,682 --> 00:24:38,101
‫שמחת הוויינאטו!‬

430
00:24:39,186 --> 00:24:41,938
‫ההתלהבות של תושבי ברנקייה!‬

431
00:24:42,439 --> 00:24:44,441
‫החבר שלי היה יכול להגיע יותר רחוק.‬

432
00:24:44,524 --> 00:24:46,443
‫הרבה יותר רחוק.‬

433
00:24:46,526 --> 00:24:49,070
‫- רובן אראוחו‬
‫חבר -‬

434
00:24:49,654 --> 00:24:51,573
‫לא היה לו אכפת מכסף.‬

435
00:24:51,656 --> 00:24:53,492
‫הוא בא הנה עם ערימות של כסף,‬

436
00:24:53,575 --> 00:24:55,160
‫ומחלק במתנה לכולם.‬

437
00:24:55,243 --> 00:24:59,581
‫לכן, כרגע, דיומדס הוא ״עשיר עני״.‬

438
00:24:59,664 --> 00:25:01,333
‫למה? כי הוא נותן הכול במתנה.‬

439
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
‫הוא נתן לכולם.‬

440
00:25:02,751 --> 00:25:06,755
‫החבר שלי, כרגע,‬
‫מבזבז בערך מיליון פסו ביום.‬

441
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
‫- רפאל סנטוס‬
‫בנו -‬

442
00:25:07,923 --> 00:25:11,009
‫ובאותה תקופה התחילה‬

443
00:25:11,092 --> 00:25:14,387
‫שאבא שלי התחיל להיות שווה כסף גדול.‬

444
00:25:14,471 --> 00:25:17,098
‫…תקליט פלטינה מרובע‬

445
00:25:17,182 --> 00:25:20,018
‫על מכירות האלבום שלך, ״טיטולו דה אמור״.‬

446
00:25:20,810 --> 00:25:25,232
‫הזמר הקולומביאני הראשון שגבה‬
‫מיליון דולר על הופעה היה דיומדס דיאס.‬

447
00:25:25,815 --> 00:25:26,983
‫שקים של כסף, אחי.‬

448
00:25:27,067 --> 00:25:29,277
‫מזוודות של כסף הגיעו לבית שלי.‬

449
00:25:30,904 --> 00:25:31,821
‫עדיין כואב לך?‬

450
00:25:35,575 --> 00:25:37,244
‫עד הסוף. ככה.‬

451
00:25:41,540 --> 00:25:45,293
‫דיומדס, מאיפה בא לך הרעיון‬
‫לשים יהלום בשן?‬

452
00:25:45,794 --> 00:25:48,964
‫הרעיון נולד מזמן.‬

453
00:25:49,047 --> 00:25:50,799
‫כמעט מילדות.‬

454
00:25:52,050 --> 00:25:54,177
‫אבל זה לא בשביל להשוויץ.‬

455
00:25:54,719 --> 00:25:57,889
‫אני פשוט רוצה שהקול שלי יבריק,‬

456
00:25:57,973 --> 00:25:59,891
‫שהשירה שלי תבריק כמו היהלום שלי.‬

457
00:25:59,975 --> 00:26:03,436
‫וגם, אם הכסף שלי יושב בבנק,‬
‫במה זה עוזר לי?‬

458
00:26:03,520 --> 00:26:06,022
‫עדיף שיהיה בפה שלי, כי שם הרווחתי אותו,‬

459
00:26:06,106 --> 00:26:08,233
‫וככה המעריצים שלי רואים אותו כל יום.‬

460
00:26:08,316 --> 00:26:09,943
‫ואני שמח.‬

461
00:26:10,026 --> 00:26:12,320
‫חוץ מזה, אין לי כאבי שיניים.‬

462
00:26:13,488 --> 00:26:16,866
‫״קווצת שיער מקשטת את גופי‬

463
00:26:18,201 --> 00:26:21,288
‫קווצת שיער מקשטת את נשמתי‬

464
00:26:22,080 --> 00:26:27,127
‫הביטי, השערה הלבנה הראשונה שלי‬

465
00:26:27,961 --> 00:26:32,257
‫חדשות על זקנתי‬

466
00:26:36,761 --> 00:26:39,931
‫אני יודע שכשרפאל סנטוס רואה אותי‬

467
00:26:41,141 --> 00:26:44,060
‫מלא בנעורים, הוא אומר לאימא שלו‬

468
00:26:45,353 --> 00:26:49,899
‫׳תראי, לאבא יש שערות שיבה׳‬

469
00:26:51,234 --> 00:26:55,238
‫אני לא יודע אם היא מאמינה לו…״‬

470
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
‫כשהוא כבר נהיה פופולרי,‬

471
00:26:58,867 --> 00:27:04,414
‫דיומדס עורר המון התעניינות‬
‫אצל סוחרי הסמים.‬

472
00:27:04,497 --> 00:27:08,585
‫חצי קולומביה יכלה להיות שלו,‬

473
00:27:08,668 --> 00:27:09,836
‫כמו שאומרים,‬

474
00:27:09,919 --> 00:27:16,092
‫כי המאפיונרים הציעו לו‬
‫מיליונים על גבי מיליונים,‬

475
00:27:16,176 --> 00:27:17,802
‫ממש מולי.‬

476
00:27:18,553 --> 00:27:20,347
‫כי בשבילם, זאת הייתה גאווה.‬

477
00:27:21,306 --> 00:27:24,392
‫והאנשים האלה, למה הם חיפשו אותו?‬
‫בגלל שהוא היה במודה.‬

478
00:27:25,185 --> 00:27:27,270
‫דיומדס משך את תשומת לבם‬

479
00:27:27,354 --> 00:27:29,522
‫מפני שהוא היה האיש המושלם.‬

480
00:27:29,606 --> 00:27:30,982
‫ואם הוא היה מסרב להם,‬

481
00:27:31,816 --> 00:27:33,860
‫הוא לא היה מאריך ימים.‬

482
00:27:41,326 --> 00:27:43,995
‫נסענו להופיע‬
‫אצל דון מיגל רודריגס אורחואלה,‬

483
00:27:44,079 --> 00:27:46,790
‫בחתונה השנייה שלו, בקאלי.‬

484
00:27:47,540 --> 00:27:52,170
‫הוא עלה לבמה לשיר, ובאה הכלה‬
‫וביקשה ממנו שישיר את ״הקדוש הנבגד״.‬

485
00:27:52,253 --> 00:27:53,713
‫והוא אמר,‬

486
00:27:53,797 --> 00:27:57,175
‫״לא, אני לא שר מוזיקה כזאת.‬
‫המוזיקה שלי היא אחרת״.‬

487
00:27:57,759 --> 00:27:59,678
‫יצאנו משם בשבע וחצי בבוקר.‬

488
00:27:59,761 --> 00:28:02,180
‫״תגידו לאדון מרטינס סולטה‬

489
00:28:02,263 --> 00:28:04,474
‫ולבחורה גלדיס שאני עובר‬

490
00:28:04,557 --> 00:28:06,935
‫באוקטובר לא באתי למסיבה‬

491
00:28:07,018 --> 00:28:09,229
‫אבל עכשיו, בנובמבר, אני משמח אותם‬

492
00:28:09,312 --> 00:28:13,858
‫באוקטובר לא באתי למסיבה‬
‫אבל עכשיו, בנובמבר, אני משמח אותם…״‬

493
00:28:13,942 --> 00:28:18,446
‫החלק הלא נעים היה‬
‫ההתערבות של סוחרי הסמים במוזיקה.‬

494
00:28:19,447 --> 00:28:21,658
‫והוויינאטו לא היה חסין בפני זה.‬

495
00:28:22,826 --> 00:28:25,537
‫נכנס המון כסף, קודם כול ללה גואחירה,‬

496
00:28:25,620 --> 00:28:27,038
‫מסוחרי הסמים.‬

497
00:28:27,122 --> 00:28:30,417
‫היינו יוצאים לנגן שם.‬
‫דיומדס אהב לעשות את זה.‬

498
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
‫דיומדס, ולא רק דיומדס,‬
‫אלא כולם בדור ההוא,‬

499
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
‫גדלו בדיוק ברגע הזה.‬

500
00:28:36,131 --> 00:28:37,882
‫היינו בתחילתה של תקופה,‬

501
00:28:37,966 --> 00:28:42,011
‫שהייתה תקופת שחיתות הסמים וטרור הסמים,‬

502
00:28:42,554 --> 00:28:44,806
‫התקופה של פבלו אסקובר.‬

503
00:28:44,889 --> 00:28:46,850
‫לכסף שלי אין קשר לסחר בסמים.‬

504
00:28:46,933 --> 00:28:48,268
‫אז מאיפה הכסף?‬

505
00:28:48,351 --> 00:28:50,478
‫באנטיוקיה, כולם יודעים על ההשקעות‬

506
00:28:50,562 --> 00:28:54,149
‫בתחומי התעשייה, גידול הבקר, והבניין.‬

507
00:29:07,746 --> 00:29:09,372
‫קרטלי הסמים,‬

508
00:29:09,456 --> 00:29:14,627
‫במשך זמן רב, ניהלו את העניינים.‬

509
00:29:15,920 --> 00:29:18,173
‫- הנשיא סמפר‬
‫תכניס נוקאאוט לעוני -‬

510
00:29:18,256 --> 00:29:22,927
‫הקרטל של קאלי תרם מיליונים רבים‬

511
00:29:23,011 --> 00:29:24,512
‫לקמפיין של ארנסטו סמפר.‬

512
00:29:24,596 --> 00:29:27,140
‫ידם הייתה בכול.‬

513
00:29:27,640 --> 00:29:29,976
‫בכלכלה, בכדורגל,‬

514
00:29:31,102 --> 00:29:32,145
‫בפוליטיקה.‬

515
00:29:32,228 --> 00:29:35,565
‫סוחרי הסמים היו נוכחים בכל העסקים החוקיים,‬

516
00:29:35,648 --> 00:29:38,318
‫ובמובנים מסוימים, הם גם יצרו תרבות,‬

517
00:29:38,401 --> 00:29:39,736
‫תרבות של סחר בסמים.‬

518
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
‫סמכנו עליהם, והם שילמו לנו היטב.‬

519
00:29:50,163 --> 00:29:52,081
‫פעם, הייתה לנו הופעה.‬

520
00:29:52,707 --> 00:29:54,834
‫לפני שהתחלנו לנגן, הגיע דיומדס.‬

521
00:29:54,918 --> 00:29:57,504
‫״חבר, יש לי פה בני דודים ש…‬

522
00:29:58,421 --> 00:30:02,425
‫יש להם אבקה נגד עייפות.‬

523
00:30:02,509 --> 00:30:04,677
‫אתה לא משתכר, לא שום דבר.‬

524
00:30:04,761 --> 00:30:07,180
‫קדימה!״‬
‫״טוב, קדימה!״‬

525
00:30:07,764 --> 00:30:10,475
‫נעלמו לי כל הכאבים שהיו לי.‬

526
00:30:11,684 --> 00:30:13,186
‫ודיומדס, גם הוא…‬

527
00:30:13,269 --> 00:30:16,231
‫״חבר, תראה! תראה איך זה עובד!״‬

528
00:30:16,314 --> 00:30:17,398
‫טוב, מאז…‬

529
00:30:17,482 --> 00:30:20,735
‫התחלנו להשתמש בקוקאין.‬

530
00:30:32,914 --> 00:30:35,041
‫״עולם החופים״.‬

531
00:30:35,124 --> 00:30:36,918
‫תכף נשוב.‬

532
00:30:37,418 --> 00:30:40,505
‫לראשונה בתולדות המוזיקה, בארצות הברית,‬

533
00:30:40,588 --> 00:30:44,300
‫אנו מציגים את אחד הגדולים‬
‫מחופיה הצפוניים של קולומביה.‬

534
00:30:44,384 --> 00:30:46,845
‫הוא נכנס לארה״ב בדלת הראשית.‬

535
00:30:46,928 --> 00:30:49,848
‫הוא הצליח בניו יורק כמו האלים.‬

536
00:30:49,931 --> 00:30:52,433
‫עשינו סיבוב הופעות בארה״ב‬

537
00:30:52,517 --> 00:30:53,893
‫במשך חודש וחצי.‬

538
00:30:55,270 --> 00:30:56,896
‫הקופה ריקה!‬

539
00:30:56,980 --> 00:30:59,399
‫תיתן לי שני דולר?‬
‫-50 סנט.‬

540
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
‫לא, גבר! העיוור מושפל היום.‬

541
00:31:01,651 --> 00:31:03,111
‫המנצח היחיד זה אני!‬

542
00:31:03,194 --> 00:31:07,240
‫זה היה מסע של שמחה, של בזבוזים,‬

543
00:31:07,907 --> 00:31:10,618
‫של סמים, של הרבה דברים.‬

544
00:31:12,036 --> 00:31:13,705
‫בהרבה מקומות.‬

545
00:31:13,788 --> 00:31:15,081
‫- ניו יורק‬
‫יולי 1995 -‬

546
00:31:15,164 --> 00:31:19,419
‫למשל, במדיסון סקוור גרדן במנהטן.‬

547
00:31:20,879 --> 00:31:25,425
‫אחרי זה, ביום רביעי,‬
‫היינו צריכים להופיע במרקאיבו,‬

548
00:31:26,259 --> 00:31:27,677
‫לסוחרי סמים.‬

549
00:31:28,386 --> 00:31:29,846
‫נסענו,‬

550
00:31:29,929 --> 00:31:31,639
‫ודיומדס חגג,‬

551
00:31:32,265 --> 00:31:34,058
‫ודיומדס לא היה מסוגל לנגן.‬

552
00:31:35,602 --> 00:31:36,978
‫רק רגע.‬

553
00:31:38,229 --> 00:31:40,231
‫הטייס היה מבוקש ע״י ה־DEA,‬

554
00:31:40,315 --> 00:31:42,483
‫ורישיון הטיס שלו נשלל.‬

555
00:31:43,776 --> 00:31:47,822
‫זה היה סימן לבאות.‬

556
00:31:49,991 --> 00:31:51,701
‫באמצע הדרך,‬

557
00:31:52,327 --> 00:31:54,746
‫המטוס צלל קצת.‬

558
00:31:57,332 --> 00:32:00,627
‫נכנס לי לראש שעומד לקרות לנו משהו.‬

559
00:32:01,419 --> 00:32:05,214
‫כשביקשו רשות לנחות בשדה התעופה אל טיגרה,‬
‫לא קיבלו תשובה.‬

560
00:32:05,298 --> 00:32:09,928
‫הכנף השמאלית התנגשה בעמוד חשמל.‬

561
00:32:10,762 --> 00:32:12,639
‫המטוס צלל,‬

562
00:32:12,722 --> 00:32:15,642
‫והתבקע לשניים.‬

563
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
‫בבית החולים,‬

564
00:32:24,025 --> 00:32:25,318
‫חואנצ׳ו מת.‬

565
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
‫האירוניה הייתה נוראה.‬

566
00:32:30,490 --> 00:32:33,576
‫חודש וחמישה ימים לפני מותו הטרגי,‬

567
00:32:33,660 --> 00:32:37,288
‫חואנצ׳ו רויס חי את רגע השיא של חייו:‬

568
00:32:37,372 --> 00:32:38,790
‫יום נישואיו לג׳ני דרייקס‬

569
00:32:38,873 --> 00:32:41,334
‫בכנסיית סן פבלו אפוסטול במונטרייה.‬

570
00:32:41,417 --> 00:32:43,211
‫במועדון מונטרייה,‬

571
00:32:43,294 --> 00:32:46,047
‫הופיע האיש שהלחיץ את כולם.‬

572
00:32:47,215 --> 00:32:49,467
‫חברו, דיומדס דיאס.‬

573
00:32:50,176 --> 00:32:51,886
‫זה השפיע עליו מאוד.‬

574
00:32:52,387 --> 00:32:55,056
‫דיומדס התחיל לשתות למשך תקופה.‬

575
00:32:56,933 --> 00:32:59,644
‫אין לי מילים.‬

576
00:33:32,969 --> 00:33:34,595
‫מכל הדברים שאני אומר לו,‬

577
00:33:35,555 --> 00:33:38,808
‫אני חושב שהחשוב ביותר הוא שישמור על עצמו,‬

578
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
‫ושידע מי הוא באמת.‬

579
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
‫אבא נהיה כזה ממוסחר‬

580
00:33:52,989 --> 00:33:55,491
‫שלא נשאר לו זמן אפילו לעצמו.‬

581
00:33:57,827 --> 00:33:58,661
‫הוא לא נח.‬

582
00:33:58,745 --> 00:34:01,289
‫הוא היה מתחיל בחמישי, שישי, שבת, ראשון,‬

583
00:34:01,372 --> 00:34:03,875
‫ואם בשני היה חג, הוא היה מופיע גם.‬

584
00:34:07,795 --> 00:34:11,215
‫בסופו של דבר,‬
‫אבא כבר לא היה מסוגל להיות בבית.‬

585
00:34:11,924 --> 00:34:15,428
‫הוא היה אומר לי ״חיימיטו,‬
‫תעיר אותי , שאתעורר״.‬

586
00:34:15,511 --> 00:34:18,473
‫כי כדי להעיר אותו.‬
‫היית צריך להתחיל שלוש שעות קודם,‬

587
00:34:19,057 --> 00:34:20,391
‫כי הוא לא היה קם.‬

588
00:34:21,809 --> 00:34:24,353
‫הוא היה מגיע מאוחר למסיבה.‬

589
00:34:25,897 --> 00:34:27,648
‫החטא כבר היה בכל מקום.‬

590
00:34:27,732 --> 00:34:30,151
‫קוקאין.‬
‫-משחת קוקאין וקוקאין.‬

591
00:34:34,072 --> 00:34:34,906
‫כולם!‬

592
00:34:41,788 --> 00:34:42,622
‫כולם!‬

593
00:34:43,998 --> 00:34:46,125
‫בעיני העולם, וכולם יודעים את זה,‬

594
00:34:46,209 --> 00:34:48,044
‫דיומדס לא היה האדם הכי ממושמע.‬

595
00:34:48,711 --> 00:34:52,840
‫בדרך כלל,‬
‫כשהיה יוצא אלבום של דיומדס דיאס,‬

596
00:34:53,591 --> 00:34:56,552
‫היו אנשים ברקע, ״אנשי מסיבות״.‬

597
00:34:56,636 --> 00:34:59,013
‫הם רצו להיות איתו באותו יום,‬

598
00:34:59,097 --> 00:35:01,766
‫לשתות רום ולבלות איתו גם.‬

599
00:35:01,849 --> 00:35:04,685
‫לגברים הקנאים, כשאני קורץ לחברה שלכם,‬

600
00:35:04,769 --> 00:35:06,896
‫אל תתעצבנו. זה סתם כדי להראות חיבה.‬

601
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
‫אנשים התחיל…‬

602
00:35:10,733 --> 00:35:13,611
‫לשבור הכול. חלונות, בקבוקים…‬

603
00:35:14,904 --> 00:35:15,738
‫בלגן מוחלט.‬

604
00:35:15,822 --> 00:35:17,448
‫״כואב לי להגיד את זה היום‬

605
00:35:17,532 --> 00:35:19,659
‫לילה אחד כאן בוולנסיה‬

606
00:35:19,742 --> 00:35:21,410
‫חואנצ׳ו רויס אמר שלום…״‬

607
00:35:26,165 --> 00:35:26,999
‫הופה!‬

608
00:35:27,083 --> 00:35:28,584
‫להירגע!‬

609
00:35:31,504 --> 00:35:34,215
‫אני מזהיר את אותם אנשים שהולכים מכות‬

610
00:35:35,550 --> 00:35:38,010
‫שמסיבה בלי מכות היא לא מסיבה,‬

611
00:35:38,094 --> 00:35:41,139
‫אבל אל תיתנו לרגש לסחוף אתכם.‬

612
00:35:41,222 --> 00:35:46,519
‫ותזכרו שישו בן 1997 שנים.‬

613
00:35:46,602 --> 00:35:49,313
‫אגיד לך משהו על משחת קוקאין.‬

614
00:35:49,397 --> 00:35:51,190
‫אם אתה מנסה את זה ואוהב את זה,‬

615
00:35:53,568 --> 00:35:55,236
‫זה לוקח אותך ל…‬

616
00:35:56,612 --> 00:35:58,072
‫לחיים של אומללות.‬

617
00:35:58,698 --> 00:36:00,408
‫משחת הקוקאין הייתה באופנה.‬

618
00:36:00,491 --> 00:36:04,287
‫כולם רצו לנסות את זה ולראות איך זה.‬

619
00:36:08,416 --> 00:36:10,751
‫אבל החולשה של דיומדס הייתה נשים.‬

620
00:36:13,588 --> 00:36:15,923
‫יום אחד הוא אמר לי ״חבר,‬

621
00:36:16,465 --> 00:36:19,302
‫בוא נחשב כמה ילדים יש לי״.‬

622
00:36:20,261 --> 00:36:23,681
‫״אה, והילד ההוא שנולד לך שם… נכון.‬

623
00:36:23,764 --> 00:36:24,765
‫ועוד אחד שם…‬

624
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
‫וגם את ההוא, אל תשכח.״‬

625
00:36:27,602 --> 00:36:30,771
‫בסוף הגענו ל־35 ילדים.‬

626
00:36:31,939 --> 00:36:33,566
‫לדעתי היו לו בערך 70.‬

627
00:36:34,400 --> 00:36:36,861
‫לאן שהבנאדם לא הגיע,‬

628
00:36:36,944 --> 00:36:39,155
‫היו לו נשים בכמויות.‬

629
00:36:39,238 --> 00:36:41,157
‫בחיים לא ראיתי מישהו‬

630
00:36:42,074 --> 00:36:43,784
‫שחיפשו אותו כל כך.‬

631
00:36:44,827 --> 00:36:45,995
‫האשמה לא שלו.‬

632
00:36:46,078 --> 00:36:50,208
‫אם אתה הולך למלון, בחמש בבוקר, כדי לישון,‬

633
00:36:50,291 --> 00:36:51,834
‫ומחכות לך שם עשר נשים…‬

634
00:36:53,044 --> 00:36:56,756
‫הוא לא היה מהסוג האחר. הוא הלך על זה.‬

635
00:36:57,882 --> 00:37:01,719
‫כשהוא היה לוקח אותי למישהי, הוא היה אומר,‬
‫״אף מילה לאימא שלך.‬

636
00:37:01,802 --> 00:37:03,304
‫היא תעניש את שנינו״.‬

637
00:37:04,680 --> 00:37:08,434
‫הוא אמר שצריך לשמור על נשים היטב.‬

638
00:37:08,517 --> 00:37:10,603
‫שנשים יולדות אותנו.‬

639
00:37:11,103 --> 00:37:12,230
‫והוא נתן לי דוגמה:‬

640
00:37:12,813 --> 00:37:15,983
‫״הן אלה שמנקות. הן אלה שמכינות את האוכל.‬

641
00:37:16,067 --> 00:37:17,944
‫אז איך לא נאהב אותן?״‬

642
00:37:18,027 --> 00:37:19,528
‫הוא היה כותב עליהם שירים.‬

643
00:37:19,612 --> 00:37:22,448
‫הוא אהב אותן כל כך שאפילו עשה להן ילדים.‬

644
00:37:23,574 --> 00:37:27,995
‫עד שיום אחד, דיומדס בא, והכרתי לו אותה,‬

645
00:37:28,079 --> 00:37:29,914
‫אבל היא הייתה ילדה.‬

646
00:37:31,249 --> 00:37:33,668
‫וראיתי אותו בפעם הראשונה. וואו.‬

647
00:37:33,751 --> 00:37:35,461
‫- לוס קונסואלו מרטינס‬
‫אלמנתו -‬

648
00:37:35,544 --> 00:37:38,339
‫גבוה מאוד. הוא היה לבוש בשחור, עם צעיף.‬

649
00:37:39,465 --> 00:37:43,594
‫והוא צעד, בסגנון צבאי, עם חזה מובלט,‬

650
00:37:43,678 --> 00:37:45,930
‫והוא נראה אלוהי.‬

651
00:37:46,430 --> 00:37:48,516
‫הוא שאל אותי מה רציתי,‬

652
00:37:48,599 --> 00:37:51,686
‫ולא קיבלתי, ליום הולדתי ה־15.‬

653
00:37:59,068 --> 00:38:00,736
‫אמרתי לו ש…‬

654
00:38:02,280 --> 00:38:03,114
‫שרשרת.‬

655
00:38:04,407 --> 00:38:07,368
‫תוך שעה, הוא חזר עם זוג יונים.‬

656
00:38:08,119 --> 00:38:10,079
‫״את יודעת מה המשמעות של זה?״‬

657
00:38:10,162 --> 00:38:10,997
‫״לא.״‬

658
00:38:11,622 --> 00:38:14,458
‫״זה אומר שלעולם לא ניפרד,‬

659
00:38:14,542 --> 00:38:16,294
‫ושאת תהיי אשתי.״‬

660
00:38:16,919 --> 00:38:20,423
‫״היא יודעת שאני הוזה‬
‫את האהבה שאני תמיד מבקש ממנה‬

661
00:38:20,506 --> 00:38:24,093
‫היא יודעת שאני הוזה‬
‫את האהבה שאני תמיד מבקש ממנה‬

662
00:38:24,176 --> 00:38:26,304
‫טרה, אני רוצה להיות בעלך‬

663
00:38:26,387 --> 00:38:28,472
‫אני לא רוצה שתזלזלי בי…״‬

664
00:38:28,556 --> 00:38:31,309
‫הקשר ביניהם נהיה מפחיד.‬

665
00:38:32,560 --> 00:38:34,729
‫נשים בכל מקום, אבל…‬

666
00:38:35,313 --> 00:38:37,940
‫כשהוא הגיע לבוגוטה, הוא היה איתי.‬

667
00:38:43,446 --> 00:38:45,448
‫השנייה הכירה את דיומדס.‬

668
00:38:45,531 --> 00:38:46,365
‫דוריס.‬

669
00:38:48,242 --> 00:38:51,329
‫דוריס אדריאנה מעולם לא הייתה חברה שלי.‬

670
00:38:52,079 --> 00:38:53,956
‫מעריצות היו הרבה.‬

671
00:38:55,791 --> 00:38:57,752
‫פעמיים או שלוש ראיתי אותה.‬

672
00:38:58,753 --> 00:39:01,088
‫בטח שידעתי מי היא, כמובן.‬

673
00:39:01,172 --> 00:39:02,715
‫- מאוריסיו בוטיה‬
‫שומר ראש -‬

674
00:39:02,798 --> 00:39:06,093
‫עוד מעריצה, שהיה לו קשר רגשי איתה.‬

675
00:39:11,057 --> 00:39:12,558
‫הכרתי אותה במסיבות.‬

676
00:39:13,225 --> 00:39:16,854
‫הקשר שלי איתה לא היה רשמי.‬

677
00:39:16,937 --> 00:39:19,815
‫זאת הייתה הזדמנות, כמו רבות אחרות.‬

678
00:39:19,899 --> 00:39:22,401
‫זה לא שהן מחפשות אותי, כן? אני גם שובב.‬

679
00:39:22,485 --> 00:39:25,738
‫כשהיא פגשה את דיומדס,‬

680
00:39:25,821 --> 00:39:30,451
‫ממה שהבנתי, היא הייתה בת 24.‬

681
00:39:32,536 --> 00:39:36,248
‫ממה שהבנתי, הם הכירו בהופעה.‬

682
00:39:36,332 --> 00:39:39,543
‫דיומדס ראה אותה והתלהב ממנה.‬

683
00:39:40,086 --> 00:39:43,381
‫הוא שלח שומר ראש שיבקש ממנה מספר טלפון.‬

684
00:39:44,090 --> 00:39:45,257
‫מן הסתם,‬

685
00:39:45,758 --> 00:39:48,469
‫אני לא יכול לומר בוודאות‬

686
00:39:48,969 --> 00:39:52,640
‫אם הוא רצה לנצל אותה בשלב כלשהו.‬

687
00:39:52,723 --> 00:39:54,934
‫כלומר, לא נודע לי על דבר כזה.‬

688
00:39:55,017 --> 00:39:57,228
‫אבל הדבר היחיד שאחותי סיפרה לי,‬

689
00:39:57,311 --> 00:40:01,440
‫בשלב מסוים, זה שהוא היה אדם מאוד לא נעים.‬

690
00:40:01,524 --> 00:40:05,319
‫עד כדי כך שהיא ביקשה ממני‬
‫שאחליף את מספר הטלפון בבית,‬

691
00:40:05,986 --> 00:40:10,032
‫כדי לשים סוף להטרדות מצד דיומדס,‬

692
00:40:10,116 --> 00:40:14,245
‫שהתקשר בכל מיני שעות,‬
‫מאוחר בלילה ולפנות בוקר.‬

693
00:40:14,328 --> 00:40:16,705
‫- סואצ׳ה, קונדינמרקה -‬

694
00:40:16,789 --> 00:40:21,127
‫עד שלרוע המזל, ב־14 במאי,‬

695
00:40:21,210 --> 00:40:24,130
‫אז הייתי שם, בעשר בלילה,‬

696
00:40:24,213 --> 00:40:25,548
‫והטלפון צלצל.‬

697
00:40:26,048 --> 00:40:30,302
‫- 14 במאי 1997 -‬

698
00:40:34,223 --> 00:40:36,559
‫באותו יום, הייתי במלון, נחתי.‬

699
00:40:37,393 --> 00:40:40,604
‫איוון סולטה אמר לי,‬
‫״קסטיv, אתה לא הולך למסיבה״?‬

700
00:40:41,772 --> 00:40:43,149
‫אמרתי לו ״איזו מסיבה״?‬

701
00:40:43,941 --> 00:40:46,360
‫״המסיבה שדיומדס עושה שם, בדירה.״‬

702
00:40:46,444 --> 00:40:48,487
‫אמרתי לו ״לא, לא שמעתי כלום״.‬

703
00:40:50,656 --> 00:40:52,700
‫הוא היה עם חמישה שומרי ראש.‬

704
00:40:52,783 --> 00:40:55,911
‫כשהוא היה בא להקליט, הם תמיד היו איתו.‬

705
00:40:57,830 --> 00:41:00,207
‫והם התחילו לשתות.‬

706
00:41:01,041 --> 00:41:03,169
‫דיומדס, קונסואלו,‬

707
00:41:03,252 --> 00:41:06,172
‫והייתה לה חברה שגרה בסואצ׳ה.‬

708
00:41:13,929 --> 00:41:15,890
‫אחרי שיצאתי מהבית,‬

709
00:41:17,349 --> 00:41:18,851
‫היו כמה שיחות.‬

710
00:41:19,393 --> 00:41:20,895
‫באחת מהן, דיומדס…‬

711
00:41:22,897 --> 00:41:24,565
‫שלח את שומרי הראש שלו.‬

712
00:41:25,900 --> 00:41:27,610
‫היא יצאה, מבוהלת.‬

713
00:41:33,073 --> 00:41:37,536
‫היא רשמה על פתק את הכתובת שאליה היא נסעה,‬

714
00:41:37,620 --> 00:41:40,706
‫והשאירה את תעודת הזהות שלה בחדר שלה,‬

715
00:41:41,957 --> 00:41:43,667
‫משהו שהיא לא נהגה לעשות.‬

716
00:41:43,751 --> 00:41:45,211
‫כאילו כדי להגיד לי,‬

717
00:41:45,294 --> 00:41:48,547
‫״אם יקרה לי משהו, תחפש אותי כאן״.‬

718
00:41:51,258 --> 00:41:55,179
‫זה היה בסביבות 21:30 או 22:00,‬

719
00:41:55,262 --> 00:41:57,473
‫כשאוסוולדו נסע לאסוף אותה.‬

720
00:42:00,100 --> 00:42:03,687
‫ישנתי. כשהוא הגיע,‬
‫הוא אמר ״הבאתי את הבחורה הזאת״.‬

721
00:42:04,271 --> 00:42:05,648
‫הוא סיים את המשמרת שלו.‬

722
00:42:07,775 --> 00:42:09,860
‫״צ׳או.״ אמרתי לו ״חכה רגע״,‬

723
00:42:09,944 --> 00:42:12,655
‫כי תמיד היינו מעדכנים אחד את השני.‬

724
00:42:21,205 --> 00:42:23,332
‫היו שם קונסואלו מרטינס, דיומדס,‬

725
00:42:24,041 --> 00:42:26,919
‫והחבר׳ה האחרים, העוזרים.‬

726
00:42:27,002 --> 00:42:30,130
‫היחידים שהיו ערים‬
‫היו דיומדס וקונסואלו מרטינס,‬

727
00:42:30,214 --> 00:42:33,509
‫שהיו בקומה השנייה, ושתו אלכוהול.‬

728
00:42:35,594 --> 00:42:38,430
‫לא, היא נכנסה לחדר, כמו כולן.‬

729
00:42:38,514 --> 00:42:40,140
‫״דיומדס!״ דפקנו בדלת.‬

730
00:42:40,224 --> 00:42:43,352
‫״דיומדס, הגיעה דיאנה, הגיעה מרתה…״ וכו׳.‬

731
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
‫אבל לא היה שום מפגש, שום מסיבה, כלום.‬

732
00:42:46,063 --> 00:42:48,357
‫לא, היה שם רק מכשיר הקלטה.‬

733
00:42:57,032 --> 00:42:58,534
‫אני אומרת לך את האמת:‬

734
00:42:58,617 --> 00:43:01,745
‫אני לא זוכרת תאריכים. אני לא זוכרת מילים.‬

735
00:43:02,871 --> 00:43:04,039
‫אני רוצה לשכוח.‬

736
00:43:08,127 --> 00:43:10,254
‫כל העולם ייפול עליי שוב,‬

737
00:43:10,337 --> 00:43:13,799
‫כי זה היה רגע כל כך רע וכל כך כואב,‬

738
00:43:13,882 --> 00:43:15,301
‫לשלוש המשפחות,‬

739
00:43:15,968 --> 00:43:18,470
‫וזה מה שאני לא רוצה לעושת.‬

740
00:43:19,013 --> 00:43:21,015
‫אני לא מתחמקת מהנושא.‬

741
00:43:21,098 --> 00:43:22,391
‫אני מגינה על עצמי,‬

742
00:43:22,474 --> 00:43:24,977
‫ואני חושבת שזאת זכותי.‬

743
00:43:25,060 --> 00:43:28,105
‫אני מגינה על שלושת הילדים שלי.‬

744
00:43:28,731 --> 00:43:30,274
‫יש לי שתי בנות.‬

745
00:43:39,074 --> 00:43:41,702
‫למחרת, הופתעתי לראות‬

746
00:43:42,536 --> 00:43:44,038
‫את אימא שלי בוכה,‬

747
00:43:45,039 --> 00:43:47,249
‫ושדוריס אדריאנה לא חזרה.‬

748
00:43:51,378 --> 00:43:53,130
‫אז פניתי לרשויות,‬

749
00:43:53,213 --> 00:43:55,466
‫במקרה הזה, ללשכת התובע הכללי,‬

750
00:43:55,549 --> 00:44:00,095
‫ודיברתי עם חוקר שאמר לי‬
‫שהוא לא יכול לטפל במקרה‬

751
00:44:00,679 --> 00:44:03,515
‫מפני שעוד לא חלפו 72 שעות.‬

752
00:44:09,146 --> 00:44:10,773
‫התחלנו לחפש אותה‬

753
00:44:10,856 --> 00:44:13,192
‫באמפיתיאטרון, בבתי חולים,‬

754
00:44:13,275 --> 00:44:14,902
‫תלינו מודעות,‬

755
00:44:14,985 --> 00:44:17,196
‫עם הכאילו־חברות שלה,‬

756
00:44:17,279 --> 00:44:20,407
‫אבל לרוע המזל, לא קיבלנו תשובה.‬

757
00:44:21,825 --> 00:44:25,579
‫אני לא זוכר אם חלפו 25 ימים.‬

758
00:44:27,414 --> 00:44:29,333
‫היינו כבר מיואשים.‬

759
00:44:31,126 --> 00:44:32,378
‫באותו רגע,‬

760
00:44:33,003 --> 00:44:34,505
‫פניתי, דבר ראשון,‬

761
00:44:34,588 --> 00:44:39,885
‫לתוכנית ״סיפורים סודיים״ בערוץ RCN.‬

762
00:44:39,968 --> 00:44:41,553
‫- סיפורים -‬

763
00:44:44,348 --> 00:44:46,892
‫אמרו לי שיעשו משדר בשידור חי.‬

764
00:44:46,975 --> 00:44:50,145
‫הגעתי לשם, אבל באותו זמן פחדתי.‬

765
00:44:52,439 --> 00:44:53,273
‫שלום.‬

766
00:44:53,357 --> 00:44:57,277
‫בשם צוות הכתבים והחוקרים של ״סיפורים״…‬

767
00:44:57,361 --> 00:44:59,405
‫ווילסון נונייס פתח את המשדר,‬

768
00:44:59,488 --> 00:45:01,448
‫ואז אני הבהרתי.‬

769
00:45:01,532 --> 00:45:06,620
‫אנחנו לא מעוניינים‬
‫להשיג כסף או לפגוע במישהו.‬

770
00:45:06,704 --> 00:45:10,749
‫אנחנו רק רוצים למצוא את אחותנו.‬

771
00:45:11,709 --> 00:45:15,963
‫ווילסון נונייס אמר שניסה לדבר עם הצד השני,‬
‫אבל שזה היה בלתי אפשרי.‬

772
00:45:16,046 --> 00:45:19,591
‫כלומר, דיומדס לא רצה להראות את פרצופו‬
‫עד אותו רגע.‬

773
00:45:20,342 --> 00:45:22,845
‫לאחר תום המשדר של ״סיפורים סודיים״,‬

774
00:45:22,928 --> 00:45:25,723
‫ב־10 ביוני 1997,‬

775
00:45:25,806 --> 00:45:28,267
‫על היעלמותה של דוריס אדריאנה ניניו,‬

776
00:45:28,350 --> 00:45:31,145
‫התחלנו לקבל שיחות מכל הסוגים.‬

777
00:45:31,228 --> 00:45:32,563
‫אישה אחת התקשרה‬

778
00:45:32,646 --> 00:45:34,148
‫- סנדרה גריחלבה‬
‫עיתונאית -‬

779
00:45:34,231 --> 00:45:36,775
‫ואמרה לנו שקברו אישה שדומה לה מאוד בטונחה.‬

780
00:45:36,859 --> 00:45:40,904
‫אני חושבת שהיה לה קשר או מידע על המקרה,‬

781
00:45:40,988 --> 00:45:45,159
‫כי הם גם שלחה לנו בפקס‬
‫את עמוד השער של העיתון,‬

782
00:45:45,242 --> 00:45:47,411
‫עם הכותרת ״סניוריטה סנדרה מתה״.‬

783
00:45:47,494 --> 00:45:48,954
‫זו הייתה הכותרת.‬

784
00:45:52,791 --> 00:45:54,877
‫אני זוכר שמיהרתי, מוקדם בבוקר.‬

785
00:46:00,799 --> 00:46:03,635
‫- קומביטה‬
‫בויאקה -‬

786
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
‫זה אזור נידח.‬

787
00:46:06,597 --> 00:46:08,766
‫הגענו לשם והתחלנו לחקור.‬

788
00:46:10,726 --> 00:46:12,102
‫למזלנו,‬

789
00:46:12,770 --> 00:46:16,231
‫יכולנו לדבר עם האנשים,‬
‫האיכרים, שראו את זה.‬

790
00:46:18,942 --> 00:46:21,612
‫היינו בערך שני רחובות משם,‬

791
00:46:22,821 --> 00:46:26,867
‫כשפתאום ראינו שם רכב חשוד.‬

792
00:46:28,035 --> 00:46:29,661
‫ראינו מישהו מגיע‬

793
00:46:30,579 --> 00:46:32,164
‫וזורק חבילה, אבל…‬

794
00:46:32,748 --> 00:46:34,291
‫הוא הדליק סיגריה,‬

795
00:46:34,374 --> 00:46:37,085
‫עישן קצת, נכנס לרכב ונסע.‬

796
00:46:40,881 --> 00:46:43,759
‫חשבנו שזה שק זבל או משהו כזה.‬

797
00:46:43,842 --> 00:46:45,928
‫איך יכולנו לדעת מה זה?‬

798
00:46:49,056 --> 00:46:51,517
‫הלכתי לבדוק, יחד עם מישהו שעובד איתי.‬

799
00:46:51,600 --> 00:46:52,893
‫הלכנו וחיפשנו.‬

800
00:46:53,727 --> 00:46:55,354
‫ולהפתעתנו הרבה,‬

801
00:46:55,854 --> 00:46:58,148
‫מצאנו גופה של אישה.‬

802
00:46:58,649 --> 00:47:01,276
‫התחתונים שלה היו פה, למטה.‬

803
00:47:04,279 --> 00:47:08,450
‫האיש שבא וזרק אותה‬
‫היה חסר בושה, צריך להגיד.‬

804
00:47:09,076 --> 00:47:11,662
‫באו חוקרים ממשרד התובע ולקחו אותה.‬

805
00:47:12,454 --> 00:47:14,790
‫אחרי חצי שעה, באו כמה נשים,‬

806
00:47:14,873 --> 00:47:18,418
‫וצעקו, ״רצחו אותה! רצחו את סנדרה״!‬
‫איזו הפתעה.‬

807
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
‫אישה בזנות.‬

808
00:47:22,297 --> 00:47:24,800
‫הופתענו לשמוע שמישהי נרצחה.‬

809
00:47:24,883 --> 00:47:25,717
‫טוב…‬

810
00:47:26,927 --> 00:47:28,303
‫ככה נשארנו.‬

811
00:47:30,097 --> 00:47:30,931
‫נורא.‬

812
00:47:31,473 --> 00:47:34,476
‫- טונחה‬
‫בויאקה -‬

813
00:47:36,436 --> 00:47:39,064
‫קבעתי פגישה עם התובע הכללי אחה״צ.‬

814
00:47:40,399 --> 00:47:43,360
‫ובדיוק באותו יום,  הגיעה התמונה‬

815
00:47:43,443 --> 00:47:46,947
‫של הגופה שנמצאה, שהתפרסמה בעיתון.‬

816
00:47:47,948 --> 00:47:49,283
‫ראיתי את תיק החקירה.‬

817
00:47:49,908 --> 00:47:53,328
‫אמרתי להם ״תקשיבו, האישה שיש לכם פה״,‬

818
00:47:53,412 --> 00:47:55,914
‫והם כבר סגרו את תיק החקירה,‬

819
00:47:55,998 --> 00:47:57,624
‫״היא אותה האישה שיש לי פה״.‬

820
00:47:57,708 --> 00:47:59,543
‫ושלפתי את תעודת הזהות של דוריס.‬

821
00:48:01,086 --> 00:48:03,171
‫ברגע ששלפתי את תעודת הזהות,‬

822
00:48:03,255 --> 00:48:04,673
‫כבר היו אלף העתקים שלה.‬

823
00:48:04,756 --> 00:48:07,718
‫אמרו לי, ״עשית לנו מהפך בחקירה״.‬

824
00:48:11,930 --> 00:48:12,931
‫התקשרו אליי.‬

825
00:48:13,807 --> 00:48:15,142
‫- סואצ׳ה, קונדינמרקה -‬

826
00:48:15,225 --> 00:48:16,143
‫הרגשתי רע מאוד,‬

827
00:48:17,269 --> 00:48:19,396
‫כי דמיינתי את הגרוע מכול.‬

828
00:48:20,647 --> 00:48:23,567
‫ובגסות רבה אמרו לי, ״אחותך מתה.‬

829
00:48:24,067 --> 00:48:25,485
‫קברו אותה בטונחה.‬

830
00:48:26,653 --> 00:48:28,989
‫אומרים שהיא הייתה זונה בטונחה״.‬

831
00:48:33,243 --> 00:48:36,914
‫הסיפור, באותו רגע, היה שזונה אחת,‬

832
00:48:36,997 --> 00:48:38,081
‫שאיש לא הכיר,‬

833
00:48:38,165 --> 00:48:41,001
‫שהתכוונה להציע את מרכולתה בטונחה,‬

834
00:48:41,710 --> 00:48:44,713
‫הושלכה שם מההר.‬

835
00:48:45,672 --> 00:48:47,883
‫איכרים הודיעו על זה,‬

836
00:48:48,842 --> 00:48:50,177
‫והלכו וקברו אותה.‬

837
00:48:50,260 --> 00:48:54,139
‫השיגו ארון, עשו מיסה,‬

838
00:48:55,599 --> 00:48:58,560
‫וכתבו שם ״סנדרה״.‬

839
00:48:58,644 --> 00:49:03,440
‫- סנדרה, 15/5/97 -‬

840
00:49:03,523 --> 00:49:06,485
‫עם הזמן, התחלתי לחבר את הנקודות,‬

841
00:49:06,568 --> 00:49:08,946
‫והבנתי מה קרה באמת.‬

842
00:49:09,029 --> 00:49:10,447
‫- אישה בזנות‬
‫עדה לכאורה -‬

843
00:49:10,530 --> 00:49:13,825
‫שוחחת איתה פעם?‬
‫-לא, רק ״שלום שלום״.‬

844
00:49:13,909 --> 00:49:15,786
‫זיהיתי אותה.‬

845
00:49:15,869 --> 00:49:18,830
‫קראו לה ״סנדרה״,‬
‫אבל לא ידעתי את שמה האמיתי.‬

846
00:49:20,540 --> 00:49:22,125
‫שילמן להן כסף,‬

847
00:49:22,209 --> 00:49:24,711
‫כי אחרת הן לא היו מדברות.‬

848
00:49:24,795 --> 00:49:26,254
‫כן, כסף החליף ידיים.‬

849
00:49:26,338 --> 00:49:27,798
‫כמובן, זה היה מאורגן.‬

850
00:49:27,881 --> 00:49:29,633
‫שיחדו את כולם בטונחה.‬

851
00:49:29,716 --> 00:49:32,052
‫- המכון לרפואה משפטית‬
‫טונחה -‬

852
00:49:34,638 --> 00:49:37,432
‫אז הלכתי לחדר המתים‬

853
00:49:37,516 --> 00:49:39,142
‫כדי לזהות את אחותי.‬

854
00:49:39,851 --> 00:49:40,852
‫איך זיהיתי אותה?‬

855
00:49:40,936 --> 00:49:43,897
‫לפי התצלומים‬

856
00:49:44,439 --> 00:49:47,943
‫שצילמו כשמצאו את הגופה,‬

857
00:49:48,026 --> 00:49:49,695
‫לפי הבגדים שלבשה,‬

858
00:49:49,778 --> 00:49:51,029
‫ולפי נקודת החן שלה,‬

859
00:49:51,113 --> 00:49:56,451
‫שהייתה נקודת חן שאי אפשר לטעות בה.‬

860
00:50:01,832 --> 00:50:04,209
‫אז הלכתי לבית הקברות.‬

861
00:50:14,469 --> 00:50:17,055
‫זה היה כבר 28 ימים אחרי שהיא נקברה.‬

862
00:50:23,353 --> 00:50:26,481
‫ולראות אותה, במצב של ריקבון… זה היה נורא.‬

863
00:50:29,901 --> 00:50:32,654
‫עד עכשיו, מה שיש לי להגיד לכם‬

864
00:50:33,905 --> 00:50:35,866
‫זה כלום, כי אני לא יודע כלום.‬

865
00:50:35,949 --> 00:50:39,202
‫רק שמצאו אותה, מתה, כאן בטונחה,‬

866
00:50:39,286 --> 00:50:41,371
‫אנשים קברו אותה,‬

867
00:50:41,955 --> 00:50:48,503
‫שעיוותו לחלוטין את דמותה של אחותי,‬
‫ושיש מתקפה על שמה הטוב של המשפחה שלי.‬

868
00:50:51,673 --> 00:50:57,471
‫נלחמתי כדי להגן על שמה הטוב של אחותי,‬

869
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
‫שלא יכלה להגן על עצמה, מפני שמתה.‬

870
00:51:05,729 --> 00:51:09,191
‫יום לאחר שנודע לדיומדס מעורכי דינו‬

871
00:51:09,274 --> 00:51:10,817
‫על מציאת הגופה,‬

872
00:51:10,901 --> 00:51:13,987
‫הוא התראיין אצלנו, במלון בבוגוטה,‬

873
00:51:14,071 --> 00:51:17,657
‫שם התכונן להשקת אלבומו החדש,‬
‫״הביוגרפיה שלי״.‬

874
00:51:17,741 --> 00:51:19,785
‫דבר ראשון, תנחומיי‬

875
00:51:19,868 --> 00:51:23,413
‫למשפחתה של הנפטרת, עליה השלום.‬

876
00:51:23,497 --> 00:51:25,832
‫הייתי מיודד מאוד עם אדריאנה, לא אכחיש.‬

877
00:51:25,916 --> 00:51:29,252
‫זה נכון שאני, באותם ימים, התקשרתי אליה,‬

878
00:51:29,878 --> 00:51:33,340
‫כי רציתי לדבר איתה ולבלות איתה,‬
‫כמו שתמיד עשינו.‬

879
00:51:33,423 --> 00:51:35,008
‫אני רוצה שתבינו אותי:‬

880
00:51:35,092 --> 00:51:38,970
‫אני אדם טוב וישר, שלא מסוגל לפגוע במישהו.‬

881
00:51:39,054 --> 00:51:42,140
‫מכאיבה לי הסיטואציה, כי אני לא רגיל לזה.‬

882
00:51:42,224 --> 00:51:44,101
‫אני חוזר: תנחומיי למשפחה,‬

883
00:51:44,184 --> 00:51:46,269
‫ואם צריך שאעזור במשהו, בשמחה רבה.‬

884
00:51:51,066 --> 00:51:53,318
‫הוא המשיך להופיע כרגיל,‬

885
00:51:53,985 --> 00:51:56,988
‫כי כמובן… לא היינו במעצר.‬

886
00:52:02,911 --> 00:52:06,540
‫מה קרה, ומה עמדתך לגבי מה שקרה בטונחה?‬

887
00:52:06,623 --> 00:52:10,836
‫את מה שהיה לי להגיד‬
‫כבר אמרתי בתוכנית ״סיפורים סודיים״.‬

888
00:52:10,919 --> 00:52:13,046
‫רוצה לדעת משהו? לכי תשאלי אותם.‬

889
00:52:13,130 --> 00:52:15,423
‫אין לי מה להוסיף. אין לי שום קשר לזה.‬

890
00:52:15,507 --> 00:52:16,341
‫קאט!‬

891
00:52:16,424 --> 00:52:17,384
‫כן.‬

892
00:52:21,972 --> 00:52:23,431
‫החקירה לא הייתה שלי,‬

893
00:52:23,515 --> 00:52:25,350
‫אבל אני הובלתי את החקירה.‬

894
00:52:25,433 --> 00:52:27,727
‫אני לא מתחמק מאחריות.‬

895
00:52:27,811 --> 00:52:29,688
‫למה? כי אני מיניתי את התובעים.‬

896
00:52:30,355 --> 00:52:31,565
‫- לשכת התובע הכללי -‬

897
00:52:31,648 --> 00:52:35,235
‫זה לא היה צעד פופולרי,‬
‫להעמיד לדין את דיומדס דיאס.‬

898
00:52:39,364 --> 00:52:42,993
‫אז המשפט התחיל, סוף סוף,‬

899
00:52:43,076 --> 00:52:45,620
‫כשלשכת התובע הגישה כתב אישום,‬

900
00:52:46,371 --> 00:52:49,249
‫קידמה את החקירה,‬

901
00:52:50,375 --> 00:52:52,961
‫והורתה להכניס אותו למעצר.‬

902
00:52:54,880 --> 00:52:56,131
‫בנמל התעופה…‬

903
00:52:56,214 --> 00:52:59,342
‫- 3 באוקטובר 1997 -‬

904
00:53:00,677 --> 00:53:02,637
‫עשינו צ׳ק־אין, כמו שצריך.‬

905
00:53:04,890 --> 00:53:06,766
‫עמדנו לעלות למטוס.‬

906
00:53:07,267 --> 00:53:09,019
‫״בבקשה, אדון דיומדס דיאס.״‬

907
00:53:09,102 --> 00:53:09,936
‫״זה אני.״‬

908
00:53:10,604 --> 00:53:12,230
‫״שמע, אתה עצור.״‬

909
00:53:15,317 --> 00:53:17,444
‫- דיומדס דיאס במעצר -‬

910
00:53:22,991 --> 00:53:26,661
‫באת לראות את דיומדס?‬
‫-באנו כי שמענו שהוא במעצר.‬

911
00:53:26,745 --> 00:53:27,746
‫אז מה?‬

912
00:53:27,829 --> 00:53:29,414
‫אנחנו צריכים לנסוע לאנשהו.‬

913
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
‫אז מה?‬

914
00:53:30,582 --> 00:53:32,792
‫כשמישהו מפורסם, אז…‬

915
00:53:32,876 --> 00:53:35,212
‫ממציאים כל מיני דברים כדי להשיג כסף.‬

916
00:53:35,295 --> 00:53:36,880
‫נראה שאולי זה המצב.‬

917
00:53:36,963 --> 00:53:39,633
‫בשבילנו, דיומדס הוא אליל.‬

918
00:53:39,716 --> 00:53:42,219
‫נמשיך לבלות במקומות אחרים,‬
‫אבל עם התקליטים של דיומדס.‬

919
00:53:42,302 --> 00:53:44,930
‫דיומדס חף מפשע.‬
‫-כן, הוא חף מפשע.‬

920
00:53:45,013 --> 00:53:47,641
‫הוא רק נתן לה קצת סם כדי להרוג אותה, אבל…‬

921
00:53:47,724 --> 00:53:49,017
‫די, לא…‬

922
00:53:50,393 --> 00:53:55,065
‫בדיווח הראשון של חוקרי מקרי המוות‬
‫הוזכרה מנת־יתר של קוקאין.‬

923
00:53:56,691 --> 00:53:59,986
‫כי כשמישהי, שלא צורכת סמים משום סוג,‬

924
00:54:00,070 --> 00:54:03,573
‫נמצאת עם שרידים של סמים בגוף,‬

925
00:54:03,657 --> 00:54:06,493
‫זה אומר שהיא לא נטלה אותם מיוזמתה.‬

926
00:54:06,576 --> 00:54:10,455
‫ערב טוב. דיומדס דיאס‬<i>‫ ‬</i> ‫הובא‬
‫למחלקת החקירות של לשכת התובע הכללי‬

927
00:54:10,538 --> 00:54:13,708
‫בשכונת טוסאקייו בבוגוטה.‬
‫הוא יבלה כאן את הלילה.‬

928
00:54:13,792 --> 00:54:18,588
‫רבים ממעריציו הגיעו הנה‬
‫כדי להביע את תמיכתם בזמר.‬

929
00:54:18,672 --> 00:54:21,633
‫צו מעצר לכחמישה אנשים,‬

930
00:54:22,592 --> 00:54:26,596
‫שלושה שומרי ראש, ידידה שלו,‬

931
00:54:26,680 --> 00:54:28,056
‫ומאבטח אחד.‬

932
00:54:30,892 --> 00:54:33,478
‫חקירתו של דיומדס מעניינת מאוד.‬

933
00:54:33,561 --> 00:54:34,938
‫היא לא הייתה ממושכת.‬

934
00:54:35,939 --> 00:54:39,234
‫ובסוף הוא סיפר לנו מה קרה באותו לילה.‬

935
00:54:39,859 --> 00:54:42,529
‫שהוא קיים יחסים עם דוריס אדריאנה,‬

936
00:54:43,029 --> 00:54:44,572
‫שהם בילו יפה,‬

937
00:54:45,073 --> 00:54:48,368
‫ושאחרי זה, הוא הורה לאחד משומרי הראש שלו‬

938
00:54:49,077 --> 00:54:51,663
‫שיוציאו אותה מהחדר, מהדירה,‬

939
00:54:51,746 --> 00:54:53,123
‫וישאירו אותה במונית.‬

940
00:54:53,206 --> 00:54:56,084
‫הוא אמר שזה מה שהוא יודע עד לאותה נקודה.‬

941
00:54:58,336 --> 00:55:02,674
‫ואם הוא לא עשה את זה,‬
‫למה דוריס אדריאנה מצאה את מותה?‬

942
00:55:05,510 --> 00:55:09,556
‫ושומרי הראש התחילו לסתור את עצמם.‬

943
00:55:10,140 --> 00:55:11,850
‫אתה מעיד בשבועה.‬

944
00:55:13,852 --> 00:55:18,064
‫הגרסה הראשונה שנמסרה הייתה ש…‬

945
00:55:19,149 --> 00:55:20,900
‫היא חזרה לבית שלה,‬

946
00:55:21,651 --> 00:55:25,155
‫ובגלל שהרגשתי שלוחצים עליי,‬

947
00:55:25,238 --> 00:55:27,657
‫סיפרתי מה באמת קרה.‬

948
00:55:32,787 --> 00:55:36,499
‫זה היה בסביבות חצות, חצות וחצי.‬

949
00:55:37,292 --> 00:55:38,960
‫כשבאתי לאסוף אותה,‬

950
00:55:39,044 --> 00:55:41,713
‫אמרתי לה שאני נוסע לבוקרמנגה מוקדם בבוקר,‬

951
00:55:43,131 --> 00:55:46,926
‫אז היא ביקשה שאסיע אותה לטונחה,‬
‫כי היא הייתה צריכה להגיע לשם.‬

952
00:55:49,429 --> 00:55:51,639
‫בארבע בבוקר בערך, יצאתי,‬

953
00:55:51,723 --> 00:55:55,018
‫הוצאתי את הרכב מהחניון, ונסענו.‬

954
00:55:59,105 --> 00:56:00,440
‫היא סיפרה לי‬

955
00:56:00,940 --> 00:56:04,110
‫שהיה לה ויכוח עם קונסואלו מרטינס,‬

956
00:56:05,528 --> 00:56:08,740
‫כי קונסואלו הייתה בהריון מדיומדס.‬

957
00:56:10,617 --> 00:56:13,787
‫היא שתתה אלכוהול ולקחה קוקאין.‬

958
00:56:15,663 --> 00:56:18,416
‫בהמשך ראיתי, במראה האחורית,‬

959
00:56:18,500 --> 00:56:20,001
‫שהיא נרדמה.‬

960
00:56:22,170 --> 00:56:24,631
‫אז נתתי לה לישון,‬

961
00:56:24,714 --> 00:56:26,383
‫וכשהגענו לטונחה,‬

962
00:56:27,884 --> 00:56:29,803
‫אז קראתי לה.‬

963
00:56:29,886 --> 00:56:31,638
‫״דוריס״, קראתי לה.‬

964
00:56:32,347 --> 00:56:34,015
‫היא לא ענתה לי.‬

965
00:56:35,350 --> 00:56:38,520
‫אז היה לי קל יותר להיכנס לאיזה שביל,‬

966
00:56:39,062 --> 00:56:41,606
‫ושמתי אותה מתחת לעץ והשארתי אותה שם.‬

967
00:56:43,316 --> 00:56:44,442
‫בזמן שגררתי אותה,‬

968
00:56:45,777 --> 00:56:47,070
‫ירדו לה המכנסיים.‬

969
00:56:48,029 --> 00:56:50,115
‫השופטת רק תגיד את האמת,‬

970
00:56:50,615 --> 00:56:53,993
‫שבשום שלב, אף אחד לא רצח או אנס אותה.‬

971
00:56:54,077 --> 00:56:57,330
‫היא הרגה את עצמה,‬
‫באמצעות קוקאין, בתוך הרכב שלי.‬

972
00:56:57,414 --> 00:56:59,499
‫הם חשבו שזה יהיה קל מאוד,‬

973
00:56:59,582 --> 00:57:01,584
‫אבל החוקרים לא האמינו להם.‬

974
00:57:01,668 --> 00:57:04,879
‫המכונית היא אחת הראיות המרכזיות במשפט,‬

975
00:57:04,963 --> 00:57:09,342
‫בו אלוורס רואדה מואשם בהסתרת פשע.‬

976
00:57:10,510 --> 00:57:12,929
‫דיומדס, בינתיים, הכחיש הכול.‬

977
00:57:13,513 --> 00:57:15,348
‫אבל זה הלך והתערער.‬

978
00:57:15,974 --> 00:57:19,060
‫אני חושב שיוכל להסתתר‬
‫בתוך בועת הפרסום שלו,‬

979
00:57:19,144 --> 00:57:21,938
‫ושהחקירה לא תפגע בו. לא ולא.‬

980
00:57:30,738 --> 00:57:32,073
‫התחלתי במאבק שלי לבדי.‬

981
00:57:32,866 --> 00:57:35,827
‫בהמשך, עורך הדין חסוס אדגר ניניו,‬

982
00:57:36,327 --> 00:57:37,662
‫וכל האחים שלו,‬

983
00:57:38,663 --> 00:57:41,458
‫התחייבו לעזור לי.‬

984
00:57:41,541 --> 00:57:43,126
‫- ניניו, ניניו ושות׳ -‬

985
00:57:43,209 --> 00:57:45,545
‫הם באו אליי כמו מלאכים.‬

986
00:57:48,131 --> 00:57:50,800
‫לקחתי על עצמי את ייצוג‬
‫משפחתה של דוריס אדריאנה‬

987
00:57:52,177 --> 00:57:53,553
‫מסיבה פשוטה:‬

988
00:57:54,095 --> 00:57:55,638
‫לא האמנתי…‬

989
00:57:55,722 --> 00:57:57,891
‫- חסוס אדגר ניניו‬
‫עוה״ד של משפחת ניניו -‬

990
00:57:57,974 --> 00:58:00,310
‫…בטיעונים של משרד התובע.‬

991
00:58:00,935 --> 00:58:04,814
‫הם התבססו רק על עניין הקוקאין.‬

992
00:58:04,898 --> 00:58:09,027
‫אחיה אמר לי ״זה שקר, אדוני.‬
‫אחותי לא השתמשה בקוקאין״.‬

993
00:58:09,652 --> 00:58:13,781
‫הוא ידע שהיא לא מסוממת,‬
‫ולא שיכורה, ולא שום דבר כזה,‬

994
00:58:13,865 --> 00:58:16,784
‫אלא אישה צנועה, פשוטה.‬

995
00:58:16,868 --> 00:58:18,495
‫- טרסה ניניו‬
‫עורכת דין -‬

996
00:58:18,578 --> 00:58:21,956
‫אישה יפהפייה, עובדת, ובעלת שאיפות גדולות.‬

997
00:58:24,709 --> 00:58:26,544
‫דוריס אדריאנה הייתה אדם טוב,‬

998
00:58:27,921 --> 00:58:30,298
‫וחלמה להתקדם בחיים.‬

999
00:58:30,965 --> 00:58:34,719
‫היא הקימה חברת מערכות.‬

1000
00:58:34,802 --> 00:58:36,304
‫ללא ספק,‬

1001
00:58:37,555 --> 00:58:39,891
‫בניסיון לעזור למשפחה שלה.‬

1002
00:58:41,476 --> 00:58:43,019
‫מבין כל האחים,‬

1003
00:58:43,102 --> 00:58:45,855
‫היא הייתה הבת המועדפת בבית.‬

1004
00:58:47,398 --> 00:58:50,443
‫אני הייתי זה שלימד אותה לקרוא.‬

1005
00:58:50,527 --> 00:58:53,112
‫לימדתי אותה את לוח הכפל.‬

1006
00:58:57,367 --> 00:58:59,827
‫הלכנו לפגישת ייעוץ.‬

1007
00:58:59,911 --> 00:59:04,541
‫החלטנו שלפני שניקח על עצמנו את התיק,‬

1008
00:59:04,624 --> 00:59:06,960
‫וכמובן, נבצע את החקירות שלנו,‬

1009
00:59:07,460 --> 00:59:10,338
‫הסקתי שלמעשה,‬

1010
00:59:10,421 --> 00:59:16,010
‫נראה היה שדיומדס‬
‫היה מעורב עמוקות במוות שלה.‬

1011
00:59:16,094 --> 00:59:17,428
‫מוות אלים.‬

1012
00:59:17,512 --> 00:59:20,515
‫אם כן, היה צריך לעשות פה צדק.‬

1013
00:59:21,391 --> 00:59:22,976
‫וזה מה שעשינו.‬

1014
00:59:23,059 --> 00:59:25,103
‫צ׳יף!‬

1015
00:59:25,186 --> 00:59:26,020
‫דיומדס!‬

1016
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
‫זה הרגע שבו זמר הוויינאטו, דיומדס דיאס,‬

1017
00:59:36,698 --> 00:59:40,660
‫נלקח מלשכת התובע הכללי בטאוסקייו, בוגוטה,‬

1018
00:59:40,743 --> 00:59:44,372
‫ומועבר לבית המעצר פונסה בקונדינמרקה.‬

1019
00:59:46,457 --> 00:59:49,002
‫לשכת התובע המחוזי, על סמך השערות,‬

1020
00:59:49,085 --> 00:59:52,839
‫וללא כל קשר לחומר הראיות,‬
‫בניסיון מובהק להוליך שולל,‬

1021
00:59:52,922 --> 00:59:56,593
‫הורו על מעצרם של אדון דיומדס דיאס ואחרים,‬

1022
00:59:56,676 --> 00:59:58,469
‫על סעיף רצח בנסיבות מחמירות.‬

1023
00:59:59,053 --> 01:00:01,848
‫זה כשיש כוונה להרוג אדם.‬

1024
01:00:01,931 --> 01:00:05,602
‫כן. רצח בנסיבות מחמירות זה,‬
‫בלשון פשוטה, התנקשות.‬

1025
01:00:05,685 --> 01:00:09,147
‫מעצרו כאן, בבית המעצר בפונסה,‬

1026
01:00:09,230 --> 01:00:10,732
‫מבוסס על ההשערה‬

1027
01:00:10,815 --> 01:00:16,237
‫שדוריס אדריאנה ניניו‬
‫אולצה לצרוך קוקאין עד למצב של מנת־יתר.‬

1028
01:00:16,321 --> 01:00:18,698
‫- דיומדס בכלא -‬

1029
01:00:18,781 --> 01:00:20,408
‫סביב המשפט,‬

1030
01:00:20,491 --> 01:00:24,579
‫כלי התקשורת, בלהיטותם לגלות את האמת,‬
‫אם הנאשם אשם או המנוחה,‬

1031
01:00:24,662 --> 01:00:29,917
‫העלו סדרה של השערות‬
‫במטרה להבהיר את מצבו של דיומדס דיאס.‬

1032
01:00:30,001 --> 01:00:33,212
‫תאוריות שעדיין לא הוכחו, לדברי עורכי הדין.‬

1033
01:00:33,296 --> 01:00:37,842
‫עורכי דין באו לאבא ולקחו ממנו‬
‫את כל מה שהוא השיג בעמל רב כל השנים.‬

1034
01:00:38,843 --> 01:00:41,262
‫אבא אמר, ״יש לי כסף. אשלם להם.‬

1035
01:00:41,346 --> 01:00:44,015
‫אל תדאגו, כי אני צריך להראות לכולם‬

1036
01:00:44,724 --> 01:00:46,934
‫שאני חף מפשע. לא הרגתי אף אחד״.‬

1037
01:00:47,518 --> 01:00:50,063
‫- קומפלקס בתי המשפט, פלוקמאו -‬

1038
01:00:50,146 --> 01:00:52,148
‫- מרכז בתי המשפט -‬

1039
01:00:53,107 --> 01:00:56,277
‫המשפט נגד דיומדס מתנהל בלי שקיפות.‬

1040
01:00:56,361 --> 01:00:59,197
‫להפך, הוא מתנהל במחשכים!‬

1041
01:00:59,280 --> 01:01:02,408
‫בסוף, הגיע אווליו דסה,‬

1042
01:01:03,242 --> 01:01:06,621
‫המוקיון של הקרקס.‬

1043
01:01:07,622 --> 01:01:09,832
‫הייתי עורך הדין של דיומדס דיאס.‬

1044
01:01:10,333 --> 01:01:13,211
‫רציתי לייצג אותו, כי מההתחלה,‬

1045
01:01:13,294 --> 01:01:18,299
‫הייתי משוכנע, כמו שכולם פה משוכנעים,‬

1046
01:01:18,383 --> 01:01:21,094
‫שדיומדס דיאס לא היה מסוגל‬

1047
01:01:21,177 --> 01:01:23,513
‫לעשות את המעשים שיוחסו לו.‬

1048
01:01:25,181 --> 01:01:29,477
‫ככל שהפר גדול יותר,‬
‫מלחמת השוורים טובה יותר.‬

1049
01:01:30,061 --> 01:01:33,147
‫אני מעדיף בהרבה להתמודד‬
‫מול עורכי דין בכירים.‬

1050
01:01:33,231 --> 01:01:34,691
‫זה לא מפחיד אותי.‬

1051
01:01:34,774 --> 01:01:39,237
‫מה צפוי לנו במשפטו של דיומדס דיאס?‬
‫-תראה, ההגנה, אני חוזר ואומר,‬

1052
01:01:39,320 --> 01:01:43,157
‫רגועה מאוד ושלווה.‬

1053
01:01:43,241 --> 01:01:50,081
‫ללא שום ספק,‬
‫דוריס אדריאנה מתה ממנת־יתר של קוקאין.‬

1054
01:01:50,164 --> 01:01:52,125
‫הייתה סתירה.‬

1055
01:01:53,209 --> 01:01:55,920
‫איך אפשר לדבר על רצח בנסיבות מחמירות,‬

1056
01:01:56,003 --> 01:01:58,798
‫כשאותו ארגון שחקר את דיומדס,‬

1057
01:01:58,881 --> 01:02:00,425
‫לשכת התובע הכללי,‬

1058
01:02:00,508 --> 01:02:06,848
‫יצאה מנקודת הנחה שדיומדס‬
‫מעולם לא התכוון לגרום למותה?‬

1059
01:02:06,931 --> 01:02:11,060
‫- בית מעצר לאומי -‬

1060
01:02:16,441 --> 01:02:17,567
‫טוב, מאסטרו…‬

1061
01:02:18,109 --> 01:02:21,237
‫איך עברו עליך הימים האחרונים כאן?‬

1062
01:02:22,071 --> 01:02:23,865
‫פעמים רבות, אני עצוב.‬

1063
01:02:24,657 --> 01:02:26,826
‫לראות מישהו כמוני, שרק…‬

1064
01:02:27,869 --> 01:02:31,998
‫רוצה להביא שמחה,‬
‫אהבה ושלום לציבור הקולומביאני…‬

1065
01:02:33,416 --> 01:02:34,459
‫טוב…‬

1066
01:02:34,542 --> 01:02:37,253
‫אודה למערכת המשפט‬

1067
01:02:38,045 --> 01:02:39,547
‫שתפתור את הבעיה שלי,‬

1068
01:02:40,798 --> 01:02:42,508
‫ושישימו לב. שייראו אותי.‬

1069
01:02:43,009 --> 01:02:45,887
‫שיבינו היטב מי זה דיומדס דיאס, ושיחשבו,‬

1070
01:02:45,970 --> 01:02:47,972
‫ואז הם לא יצטערו.‬

1071
01:02:48,055 --> 01:02:49,974
‫ולא אוציא להם שם רע. לעולם.‬

1072
01:02:50,516 --> 01:02:52,894
‫זה עניין של גברים, וזה כבר עומד להיפתר.‬

1073
01:02:52,977 --> 01:02:55,772
‫- בתי המשפט של בוגוטה וקונדינמרקה -‬

1074
01:02:59,192 --> 01:03:00,067
‫אווליו ערער,‬

1075
01:03:01,194 --> 01:03:03,321
‫ואז באו ה״תכשיטים״ מבית המשפט,‬

1076
01:03:03,404 --> 01:03:04,864
‫והרסו את כל המשפט.‬

1077
01:03:04,947 --> 01:03:07,366
‫ביטלו את סעיף רצח בנסיבות מחמירות,‬

1078
01:03:07,450 --> 01:03:09,577
‫ושינו אותו לסעיף הריגה.‬

1079
01:03:09,660 --> 01:03:13,206
‫סעיף הריגה רלוונטי כשהאשם במוות,‬

1080
01:03:13,289 --> 01:03:18,544
‫יכול היה לצפות את התוצאות הקשות של מעשיו,‬
‫ולא צפה אותן.‬

1081
01:03:18,628 --> 01:03:22,381
‫זה כשמישהו נוהג ועובר באור אדום.‬

1082
01:03:22,465 --> 01:03:23,800
‫הוא לא רצה שזה יקרה לה.‬

1083
01:03:23,883 --> 01:03:25,968
‫והוא שוחרר מיד.‬

1084
01:03:26,594 --> 01:03:28,596
‫חשד להריגה לא מחייב במעצר.‬

1085
01:03:28,679 --> 01:03:30,181
‫וזו הסיבה שהוא עשה את זה.‬

1086
01:03:33,017 --> 01:03:34,268
‫דיומדס!‬

1087
01:03:34,352 --> 01:03:35,394
‫חבר!‬

1088
01:03:35,978 --> 01:03:38,189
‫חבר! כאן!‬

1089
01:03:38,272 --> 01:03:39,357
‫- 28 במארס 1998 -‬

1090
01:03:39,440 --> 01:03:41,275
‫למכונית, קרולינה! למכונית!‬

1091
01:03:41,359 --> 01:03:43,194
‫תיכנסי לרכב! קדימה!‬

1092
01:03:43,277 --> 01:03:44,987
‫יום אחד אהיה כמוך, דיומדס!‬

1093
01:03:45,071 --> 01:03:47,198
‫לא זמר, אבל עשיר ומפורסם.‬

1094
01:03:48,074 --> 01:03:49,700
‫דיומדס…‬

1095
01:03:49,784 --> 01:03:51,786
‫שאלוהים יברך אותך.‬
‫-דיומדס!‬

1096
01:03:51,869 --> 01:03:53,621
‫המוזיקה היא מתנה מאלוהים.‬

1097
01:03:53,704 --> 01:03:54,580
‫אוהב אתכם מאוד.‬

1098
01:03:56,290 --> 01:03:59,585
‫דיומדס!‬

1099
01:04:02,797 --> 01:04:06,509
‫מדברים על קבלת הפנים הגדולה‬
‫שעשו לו בוואיידופר,‬

1100
01:04:06,592 --> 01:04:09,679
‫ואני עדיין טוען שאף אחד‬
‫לא מקבל קבלת פנים כזאת.‬

1101
01:04:09,762 --> 01:04:11,889
‫- תודה לבתולה הקדושה‬
‫על שחרור הצ׳יף -‬

1102
01:04:13,099 --> 01:04:15,434
‫- ואיידופר, קולומביה -‬

1103
01:04:15,518 --> 01:04:18,521
‫- תודה שלא איבדת תקווה‬
‫הבתולה בירכה אותך -‬

1104
01:04:43,713 --> 01:04:45,423
‫- קולומביה איתך, דיומדס! -‬

1105
01:05:10,448 --> 01:05:11,407
‫איך אתה מרגיש?‬

1106
01:05:12,825 --> 01:05:13,784
‫נולדתי מחדש.‬

1107
01:05:13,868 --> 01:05:15,912
‫כל הרשויות,‬

1108
01:05:16,412 --> 01:05:19,624
‫האזרחיות והצבאיות,‬

1109
01:05:19,707 --> 01:05:21,042
‫עושות קבלת פנים לרוצח.‬

1110
01:05:21,125 --> 01:05:23,836
‫זה באמת היה השיא.‬

1111
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
‫אנחנו בקולומביה, אחי.‬

1112
01:05:27,340 --> 01:05:32,303
‫- דיומדס דיאס משוחרר על תנאי -‬

1113
01:05:32,386 --> 01:05:34,305
‫- 8 באפריל 1998 -‬

1114
01:05:34,388 --> 01:05:35,348
‫כל השינוי הזה‬

1115
01:05:36,015 --> 01:05:40,436
‫השפיע על מערכת העצבים של אבא שלי.‬

1116
01:05:41,354 --> 01:05:43,773
‫נודע לאבא, הרבה אחרי זה,‬

1117
01:05:43,856 --> 01:05:46,567
‫שזה היה בגלל הפרעות רגשיות.‬

1118
01:05:47,193 --> 01:05:49,737
‫מצבו של דיומדס עדיין יציב.‬

1119
01:05:50,446 --> 01:05:53,157
‫ככל שהמצב הזה יימשך,‬

1120
01:05:53,240 --> 01:05:56,327
‫יהיה קשה יותר להוציא אותו מטיפול נמרץ.‬

1121
01:05:56,410 --> 01:05:58,788
‫תסמונת גייאן־בארה היא מחלה‬

1122
01:05:58,871 --> 01:06:02,583
‫שמשפיעה על מעטפת העצב.‬

1123
01:06:03,167 --> 01:06:05,711
‫מאז, רואים עליו…‬

1124
01:06:05,795 --> 01:06:09,840
‫אם הוא רוצה להזיז יד או רגל,‬
‫הוא צריך שמישהו יעזור לו.‬

1125
01:06:09,924 --> 01:06:13,135
‫והרפואה המשפטית עשתה לו בדיקה,‬

1126
01:06:13,219 --> 01:06:16,180
‫וקבעה שמדובר במחלה רצינית.‬

1127
01:06:16,263 --> 01:06:18,599
‫לכן השאירו אותו מחוץ למעצר.‬

1128
01:06:23,688 --> 01:06:26,399
‫הזמר ערך היום מיסה, מחוץ לביתו,‬

1129
01:06:26,482 --> 01:06:27,900
‫לאות תודה לבתולה הקדושה,‬

1130
01:06:27,984 --> 01:06:30,903
‫על כך שמצבו הבריאותי‬
‫אינו מונע ממנו להמשיך וליצור.‬

1131
01:06:30,987 --> 01:06:35,825
‫נמשך משפטו הפלילי,‬
‫סביב פרשת מותה של דוריס אדריאנה ניניו.‬

1132
01:06:35,908 --> 01:06:37,994
‫תוציא תקליט חדש בקרוב?‬

1133
01:06:38,077 --> 01:06:40,913
‫לא. נחכה שכל הבעיות יחלפו,‬

1134
01:06:40,997 --> 01:06:43,582
‫ורק אז תתחיל מחדש‬

1135
01:06:43,666 --> 01:06:45,835
‫הקריירה של דיומדס דיאס.‬

1136
01:06:51,007 --> 01:06:54,218
‫דיומדס פשוט לא זז. הוא היה גוש בשר.‬

1137
01:06:54,301 --> 01:06:57,096
‫הייתי לוקח אותו לשירותים, עם הסדין.‬

1138
01:06:57,179 --> 01:06:59,682
‫הייתי לוקח אותו ועוזר לו לעשות צרכים.‬

1139
01:06:59,765 --> 01:07:01,017
‫אני הולך אבר־אבר.‬

1140
01:07:01,100 --> 01:07:03,102
‫חסרות רק הידיים.‬

1141
01:07:03,185 --> 01:07:04,603
‫כל השאר בסדר.‬

1142
01:07:04,687 --> 01:07:05,521
‫תודה לאל.‬

1143
01:07:06,522 --> 01:07:09,817
‫אז הוא הקליט את האלבום‬
‫״לחזור לחיים״, עם איוון סולטה.‬

1144
01:07:09,900 --> 01:07:14,822
‫״זה הסיפור שאני רוצה לספר למעריציי‬

1145
01:07:15,364 --> 01:07:18,451
‫ולהשאיר להם בתור דוגמה‬

1146
01:07:18,534 --> 01:07:20,786
‫את ניסיון חיי‬

1147
01:07:20,870 --> 01:07:23,581
‫איי, כמה החיים יפים‬

1148
01:07:23,664 --> 01:07:26,000
‫כשיש רצון לחיות אותם‬

1149
01:07:26,083 --> 01:07:27,710
‫ולשים בצד את המרמור…״‬

1150
01:07:29,670 --> 01:07:32,173
‫כשהוא חלה בתסמונת גייאן־בארה,‬

1151
01:07:33,132 --> 01:07:35,843
‫הוציאו את דיומדס ממעצר בית.‬

1152
01:07:35,926 --> 01:07:38,012
‫הוא כבר לא כלוא בבית.‬

1153
01:07:41,724 --> 01:07:44,018
‫- בית הדין הגבוה לצדק‬
‫בוגוטה -‬

1154
01:07:48,064 --> 01:07:54,361
‫ואז הגשנו ערעור לבית המשפט.‬

1155
01:07:54,987 --> 01:07:57,323
‫בינתיים, עורך דינה של דוריס אדריאנה ניניו‬

1156
01:07:57,406 --> 01:08:00,785
‫ביקש לערוך מחדש את הבדיקות‬
‫הפתולוגיות והקרימינולוגיות,‬

1157
01:08:00,868 --> 01:08:02,411
‫לאחר שדוח רפואי מיוחד‬

1158
01:08:02,495 --> 01:08:05,414
‫סתר את מסקנותיו של המכון לרפואה משפטית.‬

1159
01:08:05,498 --> 01:08:11,796
‫בואו נאמר שהיו ראיות‬
‫רפואיות־משפטיות חשובות.‬

1160
01:08:12,421 --> 01:08:16,133
‫11:00 בבוקר, השעה בא נמצאה הגופה.‬

1161
01:08:17,426 --> 01:08:20,179
‫והשעה שמונה.‬

1162
01:08:20,262 --> 01:08:22,473
‫מהרגע שבו נלקחה הדגימה,‬

1163
01:08:23,057 --> 01:08:25,309
‫ועד לרגע שבו נערכה הבדיקה…‬

1164
01:08:25,851 --> 01:08:28,729
‫זו לא דגימה מייצגת.‬

1165
01:08:30,272 --> 01:08:32,900
‫ושהסם הוא גורם מסייע,‬

1166
01:08:32,983 --> 01:08:34,318
‫לא גורם מכריע.‬

1167
01:08:35,027 --> 01:08:39,156
‫דחקנו אותם עם הגב לקיר,‬
‫והם נאלצו לקבל את העובדה‬

1168
01:08:39,907 --> 01:08:43,619
‫שסיבת המוות לא הייתה מנת־יתר של קוקאין,‬

1169
01:08:43,702 --> 01:08:47,039
‫כפי שהם גרמו לכולם להאמין.‬

1170
01:08:47,123 --> 01:08:48,499
‫זה היה מעוות לגמרי.‬

1171
01:08:51,293 --> 01:08:52,837
‫קבוצת המדענים‬

1172
01:08:54,421 --> 01:08:55,589
‫הגיעה למסקנה‬

1173
01:08:56,465 --> 01:08:59,593
‫שלמעשה, דוריס אדריאנה ניניו‬

1174
01:09:00,136 --> 01:09:03,556
‫נלחמה עד לרגע האחרון כדי להגן על חייה.‬

1175
01:09:03,639 --> 01:09:06,392
‫נמצאו שטפי דם זעירים.‬

1176
01:09:07,226 --> 01:09:10,229
‫הם בחנו את כל הסימנים,‬

1177
01:09:10,312 --> 01:09:12,439
‫מה שיש לו זמן,‬

1178
01:09:12,523 --> 01:09:15,359
‫שיש לו מקום, ושמדבר בפני עצמו.‬

1179
01:09:15,985 --> 01:09:18,779
‫כל החבלות האלה נגרמו לפני המוות.‬

1180
01:09:18,863 --> 01:09:20,281
‫לפני שהרגו אותה,‬

1181
01:09:20,364 --> 01:09:22,741
‫העבירו אותה עינויים,‬

1182
01:09:22,825 --> 01:09:25,953
‫הכו אותה, אנסו אותה, סיממו אותה.‬

1183
01:09:27,121 --> 01:09:30,666
‫וכאן יש פצעי לחץ,‬

1184
01:09:31,750 --> 01:09:35,754
‫ואפשר לראות בבירור v הפוכה.‬

1185
01:09:37,631 --> 01:09:39,175
‫ובסופו של דבר,‬

1186
01:09:39,967 --> 01:09:42,845
‫הגיעו לסיבת המוות הסופית,‬

1187
01:09:42,928 --> 01:09:45,264
‫הייתה חנק.‬

1188
01:09:47,391 --> 01:09:48,767
‫- חנק -‬

1189
01:09:55,691 --> 01:09:59,111
‫התביעה באותו זמן טענה‬

1190
01:09:59,653 --> 01:10:02,531
‫שדוריס אדריאנה ניסתה לצרוח,‬

1191
01:10:03,115 --> 01:10:04,700
‫וכדי להשתיק אותה,‬

1192
01:10:04,783 --> 01:10:07,494
‫שמו לה יד על האף והפה,‬

1193
01:10:07,578 --> 01:10:09,413
‫והם הגזימו.‬

1194
01:10:09,496 --> 01:10:12,374
‫במילים אחרות, דוריס אדריאנה נרצחה.‬

1195
01:10:13,417 --> 01:10:14,960
‫זו לא הייתה תאונה.‬

1196
01:10:15,044 --> 01:10:16,837
‫כששמע את פסיקת השופטת,‬

1197
01:10:16,921 --> 01:10:21,050
‫נציג התביעה,‬
‫גיירמו מנדוסה דיאגו, בשישי שעבר,‬

1198
01:10:21,133 --> 01:10:23,928
‫ביקש מהשופטת שתשנה את הסעיף מיד.‬

1199
01:10:24,011 --> 01:10:26,388
‫בהחלט, צריך לשנות את סעיף האישום.‬

1200
01:10:26,472 --> 01:10:28,724
‫לסעיף חריף יותר, כמובן.‬

1201
01:10:28,807 --> 01:10:33,979
‫והוא הראשון שמדבר על רצח מתוך רשלנות.‬

1202
01:10:34,063 --> 01:10:36,273
‫והוא זה שמאשים את דיומדס.‬

1203
01:10:36,357 --> 01:10:39,777
‫התביעה משמיעה את ההאשמה שלה.‬

1204
01:10:39,860 --> 01:10:43,948
‫אנחנו לא מצפים לשום דבר קונקרטי,‬
‫רק שייעשה צדק.‬

1205
01:10:44,031 --> 01:10:45,032
‫תבינו.‬

1206
01:10:45,532 --> 01:10:48,452
‫רצח בשוגג מתרחש,‬

1207
01:10:48,535 --> 01:10:52,915
‫לדוגמה, כשמישהו מכניס למישהו אגרוף,‬

1208
01:10:52,998 --> 01:10:56,001
‫והאיש נופל לאחור ושובר את המפרקת.‬

1209
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
‫אז מה קורה?‬
‫לא הייתה לי כוונה שהוא ישבור את המפרקת.‬

1210
01:10:59,213 --> 01:11:01,257
‫אבל כשיש מזל רע שכזה,‬

1211
01:11:01,924 --> 01:11:05,928
‫כשהפעולה מתמשכת, ומובילה לתוצאה‬

1212
01:11:06,011 --> 01:11:08,639
‫שחורגת מעבר למה שאותו אדם חשב,‬

1213
01:11:08,722 --> 01:11:09,556
‫אני שואל,‬

1214
01:11:09,640 --> 01:11:13,143
‫איזו פציעה הם גרמו לדוריס אדריאנה?‬

1215
01:11:14,728 --> 01:11:16,897
‫תמיד אמרנו שמההתחלה,‬

1216
01:11:16,981 --> 01:11:18,857
‫הם ניסו לעשות מניפולציה,‬

1217
01:11:18,941 --> 01:11:20,818
‫לא לספר לקולומביה את האמת,‬

1218
01:11:20,901 --> 01:11:24,405
‫והיום יש לנו את התוצאות האלה,‬
‫שמראות לנו חלק מהאמת,‬

1219
01:11:24,488 --> 01:11:26,282
‫אבל זו לא כל האמת. חלק חסר.‬

1220
01:11:26,365 --> 01:11:28,492
‫- משרד התובע הכללי -‬

1221
01:11:30,244 --> 01:11:34,331
‫למה ביקשתם הערכה רפואית מחודשת‬
‫של דיומדס דיאס?‬

1222
01:11:34,415 --> 01:11:36,208
‫אם החוקרים הרפואיים יגיעו למסקנה‬

1223
01:11:36,292 --> 01:11:38,711
‫שהוא כבר לא סובל מהמחלה הקשה‬

1224
01:11:38,794 --> 01:11:40,629
‫שאובחנה אצלו בהתחלה,‬

1225
01:11:40,713 --> 01:11:44,258
‫יהיה צריך להחזיר אותו למאסר‬
‫כדי להשלים את העיכוב המונע.‬

1226
01:11:45,384 --> 01:11:47,177
‫יש אנשים זדוניים‬

1227
01:11:47,678 --> 01:11:49,513
‫שממציאים דברים,‬

1228
01:11:49,596 --> 01:11:51,223
‫ואני מרגיש יותר טוב,‬

1229
01:11:51,307 --> 01:11:54,768
‫מצבי השתפר מאוד מאז,‬
‫כי כמעט לא יכולתי לפקוח עיניים.‬

1230
01:11:54,852 --> 01:11:56,103
‫לפחות אני מסוגל לדבר.‬

1231
01:11:56,186 --> 01:11:58,772
‫אבל אני לא מרגיש מספיק טוב‬
‫בשביל לשבת בכלא.‬

1232
01:11:58,856 --> 01:12:01,317
‫אז היו צריכים לשלוח רופאים מכאן,‬

1233
01:12:01,400 --> 01:12:03,569
‫כי שם, זה קרקס שלם.‬

1234
01:12:03,652 --> 01:12:07,031
‫אל מול הבדלים בבדיקות‬
‫שנערכו בבוגוטה ובוואיידופר,‬

1235
01:12:07,114 --> 01:12:10,326
‫התביעה ביקשה לערוך בדיקה חדשה בבוגוטה.‬

1236
01:12:10,409 --> 01:12:12,870
‫שלחו רופא מכאן, שנסע לשם,‬

1237
01:12:12,953 --> 01:12:15,414
‫והוכיח שהוא לא חולה בתסמונת גייאן-בארה,‬

1238
01:12:15,497 --> 01:12:18,542
‫ואז הטילו עליו שוב מגבלות.‬

1239
01:12:18,625 --> 01:12:24,214
‫- 10 באוגוסט 2000 -‬

1240
01:12:24,882 --> 01:12:26,342
‫שמעתי מחבר שלי,‬

1241
01:12:27,051 --> 01:12:30,637
‫מנמל התעופה, כי הוא פגש‬
‫אנשים מהחקירה שבאו לחפש אותו.‬

1242
01:12:30,721 --> 01:12:33,599
‫הוא אמר לי ״חואקו,‬
‫באים עכשיו לקחת את דיומדס״.‬

1243
01:12:33,682 --> 01:12:36,101
‫אז הגעתי לבית של דיומדס.‬

1244
01:12:36,810 --> 01:12:40,814
‫אמרתי לו, ״שינו את המגבלות,‬
‫ובאים לקחת אותך לבוגוטה״.‬

1245
01:12:42,483 --> 01:12:43,776
‫תשמרו על השער!‬

1246
01:12:43,859 --> 01:12:45,152
‫הוא פושע!‬

1247
01:12:45,235 --> 01:12:46,570
‫״מה אתה מציע, חבר?״‬

1248
01:12:46,653 --> 01:12:48,113
‫״בוא נברח.״‬

1249
01:13:00,084 --> 01:13:02,878
‫שמתי אותו בטנדר שלי, עם הקבינה הכפולה,‬

1250
01:13:02,961 --> 01:13:06,215
‫ולקחתי אותו לווירחן דל כרמן, לחווה שלו.‬

1251
01:13:06,298 --> 01:13:10,677
‫נעזרתי בקולונל בתפקיד שהיה בוואיידופר,‬

1252
01:13:10,761 --> 01:13:12,346
‫שאהב מאוד את דיומדס.‬

1253
01:13:13,389 --> 01:13:14,473
‫קולונל צ׳יטיבה.‬

1254
01:13:17,893 --> 01:13:21,021
‫אחרי 20 ימים שם,‬
‫התנפלו עלינו מהצד של לה גואחירה.‬

1255
01:13:23,065 --> 01:13:24,191
‫גם הודיעו לי,‬

1256
01:13:24,900 --> 01:13:27,111
‫ואז הבאתי אותו הנה, לחווה שלי,‬

1257
01:13:27,694 --> 01:13:29,738
‫והחבאתי אותו כאן שלוש שנים.‬

1258
01:13:41,417 --> 01:13:42,960
‫הוא חי שם את החיים הטובים.‬

1259
01:13:43,710 --> 01:13:46,004
‫היה הולך, ומקליט, ויוצא…‬

1260
01:13:46,588 --> 01:13:50,050
‫היו לוקחים אותו, מחזירים אותו…‬
‫אז לא היו בעיות.‬

1261
01:13:50,134 --> 01:13:52,261
‫באו לפה הרבה חברים ועשינו מסיבות.‬

1262
01:13:52,344 --> 01:13:53,929
‫הוא כתב פה הרבה שירים.‬

1263
01:13:55,347 --> 01:13:57,182
‫מסיבה רדפה מסיבה.‬

1264
01:14:06,191 --> 01:14:09,069
‫נשים, ו… כל מיני דברים היו שם.‬

1265
01:14:09,695 --> 01:14:11,029
‫אלכוהול וסמים, ו…‬

1266
01:14:12,156 --> 01:14:15,117
‫כשהקלטנו את האלבום ״אשליות״,‬

1267
01:14:15,617 --> 01:14:20,038
‫הכנסנו את דיומדס לוואיידופר במסווה,‬

1268
01:14:20,122 --> 01:14:22,166
‫כדי שיוכל לשיר באולפן.‬

1269
01:14:22,708 --> 01:14:25,043
‫ובלילה החזרנו אותו.‬

1270
01:14:26,462 --> 01:14:28,088
‫הבריחה הייתה מסיבה גדולה.‬

1271
01:14:28,172 --> 01:14:31,800
‫אבא שלי היה מוקף אנשים כשברח,‬

1272
01:14:31,884 --> 01:14:34,386
‫יותר מאשר כשהיה בפונסה.‬

1273
01:14:34,470 --> 01:14:35,596
‫למען האמת,‬

1274
01:14:36,305 --> 01:14:40,392
‫הוא קיבל שחרור על תנאי,‬

1275
01:14:41,602 --> 01:14:44,188
‫על סמך העובדה שהוא לא היה מסוגל לזוז.‬

1276
01:14:44,271 --> 01:14:46,190
‫נראה שהוא דווקא זז הרבה.‬

1277
01:14:46,732 --> 01:14:49,067
‫אז, עד עכשיו,‬

1278
01:14:49,151 --> 01:14:52,946
‫החוקרים והמשטרה לא הצליחו‬
‫לאתר את הנכה המסכן.‬

1279
01:14:53,030 --> 01:14:56,742
‫מיליציות שפועלות באזור‬

1280
01:14:56,825 --> 01:14:58,160
‫הגנו עליו.‬

1281
01:14:58,243 --> 01:15:01,246
‫פשוט לא הצליחו לתפוס אותו אז.‬

1282
01:15:04,875 --> 01:15:08,670
‫באותה תקופה, הבוס פה היה חורחה 40. כן.‬

1283
01:15:09,254 --> 01:15:10,088
‫איש מיליציה.‬

1284
01:15:10,172 --> 01:15:12,049
‫- מיליציות החוצה -‬

1285
01:15:12,132 --> 01:15:14,718
‫ושלחו לי כמה חברו ששמרו עליו.‬

1286
01:15:15,469 --> 01:15:17,513
‫הם ליוו אותו והגנו עליו.‬

1287
01:15:18,055 --> 01:15:21,141
‫אבל הוא היה מוגן כאן,‬
‫כי אף אחד לא התעסק איתו.‬

1288
01:15:22,184 --> 01:15:25,729
‫אפילו אמרו לפעמים‬
‫באילו חוות ספציפיות הוא נמצא,‬

1289
01:15:25,812 --> 01:15:27,523
‫באיזה אזור הוא הסתתר,‬

1290
01:15:27,606 --> 01:15:31,235
‫אבל הייתה לו כזאת רשת מודיעים מוצלחת‬

1291
01:15:31,985 --> 01:15:34,655
‫שהבינו שקשה מאוד להגיע אליו.‬

1292
01:15:37,199 --> 01:15:39,159
‫מה כבר יכולנו לעשות מכאן?‬

1293
01:15:39,660 --> 01:15:43,580
‫- ״אם יחליפו את השופטת,‬
‫דיומדס יסגיר את עצמו״ -‬

1294
01:15:43,664 --> 01:15:45,666
‫- בוגוטה, קולומביה -‬

1295
01:15:45,749 --> 01:15:48,752
‫דיומדס נמצא איפשהו,‬

1296
01:15:48,835 --> 01:15:52,839
‫ומשתמש בזכותו להגן על עצמו,‬

1297
01:15:52,923 --> 01:15:57,636
‫שניתנת ע״י החוקה לכל תושבי קולומביה,‬

1298
01:15:57,719 --> 01:16:02,015
‫כשמעמידים אותם למשפט‬
‫באופן לא צודק ושרירותי,‬

1299
01:16:02,099 --> 01:16:05,519
‫כפי שעשתה השופטת לדיומדס דיאס.‬

1300
01:16:05,602 --> 01:16:08,105
‫יותר מזה: דיומדס התכוון לבוא היום.‬

1301
01:16:08,647 --> 01:16:09,731
‫ולמה הוא לא בא?‬

1302
01:16:09,815 --> 01:16:13,610
‫בגלל שהוא נרמס ע״י השופטת,‬
‫שלא נתנה לו שחרור על תנאי.‬

1303
01:16:13,694 --> 01:16:16,863
‫לכן, הוא הבין, ואני הבנתי…‬

1304
01:16:16,947 --> 01:16:19,741
‫״טוב, נסנגר עליו בהיעדרו.״‬

1305
01:16:23,036 --> 01:16:26,707
‫איך אתה מסביר את העובדה שכרגע,‬
‫דיומדס דיאס לא בא לדיון?‬

1306
01:16:26,790 --> 01:16:29,418
‫טוב, תמיד אמרתי שהחטא עושה אותך פחדן, לא?‬

1307
01:16:29,501 --> 01:16:34,006
‫לא רק דיומדס דיאס צריך לעמוד לדין,‬
‫אלא גם כל המעורבים במעשה הרצח.‬

1308
01:16:34,089 --> 01:16:37,301
‫את ממשיכה להאמין בחפותו‬
‫של הצ׳יף של לה חונטה?‬

1309
01:16:37,384 --> 01:16:38,218
‫כן.‬

1310
01:16:38,719 --> 01:16:40,846
‫חף מפשע עד הסוף.‬

1311
01:16:45,267 --> 01:16:47,185
‫לפי מה שמספרים,‬

1312
01:16:47,269 --> 01:16:49,187
‫הייתה שם קטטה.‬

1313
01:16:49,271 --> 01:16:51,773
‫ודיומדס סיפר לה‬

1314
01:16:52,733 --> 01:16:53,900
‫שנכנסתי להריון.‬

1315
01:16:54,818 --> 01:16:57,279
‫כי, כביכול, היא הייתה בהריון.‬

1316
01:16:57,863 --> 01:16:59,364
‫אז היו שם מכות.‬

1317
01:16:59,948 --> 01:17:00,991
‫כן, קטטה,‬

1318
01:17:01,074 --> 01:17:03,910
‫אבל עם תוקפנות והתגוננות.‬

1319
01:17:04,953 --> 01:17:08,373
‫…שנגרמו לך‬

1320
01:17:11,209 --> 01:17:12,961
‫עם דוריס אדריאנה ניניו…‬

1321
01:17:15,922 --> 01:17:17,674
‫בליל ה־14 במאי.‬

1322
01:17:18,425 --> 01:17:21,303
‫המון דברים השתבשו בהגנה שלי.‬

1323
01:17:22,220 --> 01:17:26,433
‫ובא התובע, מנדוסה דיאגו, ואומר…‬

1324
01:17:26,516 --> 01:17:29,853
‫היה עימות בין דוריס אדריאנה ניניו‬

1325
01:17:29,936 --> 01:17:31,688
‫לבין לוס קונסואלו מרטינס,‬

1326
01:17:32,481 --> 01:17:34,441
‫כפי שהוכח בעקבות גילויים‬

1327
01:17:34,524 --> 01:17:38,737
‫של הציפורניים של הראשונה והבגד של השנייה.‬

1328
01:17:38,820 --> 01:17:40,989
‫נו באמת. זה…‬

1329
01:17:41,073 --> 01:17:44,034
‫אם יש בזה שקר, זה זה.‬

1330
01:17:44,117 --> 01:17:46,912
‫המדע אחראי להפריך את זה.‬

1331
01:17:46,995 --> 01:17:49,790
‫גברת מרטינס משקרת.‬

1332
01:17:49,873 --> 01:17:51,667
‫היא הייתה בדירה.‬

1333
01:17:51,750 --> 01:17:54,461
‫ויש 300 ומשהו מיליון אפשרויות‬

1334
01:17:54,544 --> 01:17:56,046
‫שהבגד הזה הוא שלה.‬

1335
01:17:57,214 --> 01:17:58,382
‫אז של מי הוא?‬

1336
01:17:58,465 --> 01:17:59,466
‫של מדונה?‬

1337
01:18:00,050 --> 01:18:02,094
‫היא אפילו, שיהיה ברור,‬

1338
01:18:02,803 --> 01:18:05,222
‫חשודה עוד יותר מדיומדס דיאס.‬

1339
01:18:05,764 --> 01:18:07,015
‫היא השתתפה.‬

1340
01:18:09,267 --> 01:18:12,354
‫מעולם לא קראתי את פסק הדין.‬

1341
01:18:13,563 --> 01:18:15,232
‫דנו אותי לשנת מאסר.‬

1342
01:18:15,941 --> 01:18:17,275
‫ללכת לכלא…‬

1343
01:18:17,818 --> 01:18:19,236
‫זה סוף העולם שלך.‬

1344
01:18:21,405 --> 01:18:26,201
‫גם שומרי ראשו של דיומדס דיאס הורשעו.‬
‫כל אחד מהם ירצה שבע שנות מאסר,‬

1345
01:18:26,785 --> 01:18:29,871
‫על הסתרת פשע ומתן עדות שקר.‬

1346
01:18:29,955 --> 01:18:32,916
‫אבל בבתי הכלא של קולומביה יש גם הטבות.‬

1347
01:18:32,999 --> 01:18:36,712
‫קודם כול, אם אתה לומד שם,‬
‫מנכים לך שלושה חודשים בשנה,‬

1348
01:18:36,795 --> 01:18:38,088
‫וזה מה שאני עשיתי.‬

1349
01:18:38,171 --> 01:18:40,215
‫הייתי בכלא ארבע שנים.‬

1350
01:18:47,431 --> 01:18:50,517
‫עד עכשיו, לא ברור מה היה המניע לפשע.‬

1351
01:18:50,600 --> 01:18:54,771
‫מה שבטוח זה שדוריס אדריאנה נרצחה.‬

1352
01:18:54,855 --> 01:18:57,023
‫דיומדס דיאס עשה את זה,‬

1353
01:18:57,524 --> 01:19:00,861
‫בכך ששם את ידו על הפה והאף שלה,‬

1354
01:19:01,445 --> 01:19:05,240
‫והפעיל עליהם לחץ רב כל כך‬

1355
01:19:05,323 --> 01:19:10,954
‫שהשן שלה הותירה טביעה‬
‫ברקמות הרקות של השפה התחתונה שלה.‬

1356
01:19:11,037 --> 01:19:12,873
‫בקיצור, הוא רצח אותה.‬

1357
01:19:15,167 --> 01:19:20,255
‫כל הסימנים מצביעים על כך‬
‫שהיא הוזמנה לקיים מגע מיני.‬

1358
01:19:20,922 --> 01:19:22,758
‫שהזמינו אותה לאורגיה.‬

1359
01:19:23,467 --> 01:19:24,968
‫כשהיא הגיעה לשם,‬

1360
01:19:25,051 --> 01:19:26,762
‫היא לא רצתה לעשות את זה.‬

1361
01:19:26,845 --> 01:19:28,013
‫אם אני רוצה להשתתף,‬

1362
01:19:28,096 --> 01:19:32,851
‫אני מוריד את התחתונים, מתפשט וזהו.‬
‫מפני שלא רצתה לעשות את זה, היא החלה לצעוק,‬

1363
01:19:32,934 --> 01:19:36,938
‫וכשהתחילה לצעוק,‬
‫הוא היה צריך לכסות לה רק את הפה.‬

1364
01:19:37,022 --> 01:19:40,108
‫אבל אם הוא מכסה לה‬
‫את הפה ואת האף בו־זמנית,‬

1365
01:19:40,192 --> 01:19:42,986
‫הוא צריך להניח שהיא תמות.‬

1366
01:19:43,612 --> 01:19:46,323
‫בתוך דיומדס דיאס מסתתר מיזוגן.‬

1367
01:19:46,406 --> 01:19:50,702
‫הוא חושב שיש לו סמכות‬
‫להתעלל, לאנוס, להכניע.‬

1368
01:19:50,786 --> 01:19:56,792
‫לאף אחד לא הייתה זכות לאנוס אותה,‬
‫או להרביץ לה, או להתעלל בה,‬

1369
01:19:56,875 --> 01:19:58,502
‫מפני שמדובר בפשע.‬

1370
01:19:58,585 --> 01:20:00,587
‫צריך לדבוק בעובדות.‬

1371
01:20:00,670 --> 01:20:04,841
‫סעיף האישום כאן הוא רצח בשוגג,‬

1372
01:20:04,925 --> 01:20:06,968
‫או רצח מתוך רשלנות.‬

1373
01:20:07,052 --> 01:20:11,890
‫כאן, האישום הוא רצח‬
‫באמצעות מנת־יתר של קוקאין.‬

1374
01:20:11,973 --> 01:20:16,061
‫כל דבר אחר, שמנסה לשנות את סעיפי האישום,‬

1375
01:20:16,144 --> 01:20:17,896
‫חייב להידחות.‬

1376
01:20:17,979 --> 01:20:19,314
‫זו עמדתי.‬

1377
01:20:20,857 --> 01:20:23,443
‫אני לא רואה פה שום אי־סדרים.‬

1378
01:20:24,152 --> 01:20:25,445
‫אפילו לא קצת.‬

1379
01:20:29,616 --> 01:20:31,243
‫כבוד השופטת,‬

1380
01:20:33,245 --> 01:20:38,083
‫השיבי את התקווה‬

1381
01:20:39,709 --> 01:20:44,881
‫של הנידונים למאה שנים של בדידות,‬

1382
01:20:46,925 --> 01:20:49,553
‫ותני לנו פסיקה‬

1383
01:20:50,053 --> 01:20:54,599
‫בהתאם לתנאי חפותו של אדם,‬

1384
01:20:55,642 --> 01:20:57,769
‫שזו זכותו,‬

1385
01:20:57,853 --> 01:20:59,980
‫לא רק של דיומדס,‬

1386
01:21:00,063 --> 01:21:02,566
‫אלא שמערכת המשפט הקולומביאנית‬

1387
01:21:02,649 --> 01:21:07,863
‫מחזיקה בידיה הזדמנות שנייה עלי אדמות.‬

1388
01:21:07,946 --> 01:21:09,155
‫אלף תודות.‬

1389
01:21:12,576 --> 01:21:13,410
‫ערב טוב.‬

1390
01:21:13,493 --> 01:21:15,620
‫הזמר דיומדס דיאס נדון היום‬

1391
01:21:15,704 --> 01:21:17,414
‫ל־12.5 שנות מאסר.‬

1392
01:21:17,497 --> 01:21:23,295
‫השופטת פסקה כי הוא נושא באחריות‬
‫למותה של ידידתו, דוריס אדריאנה ניניו.‬

1393
01:21:23,378 --> 01:21:26,423
‫שהתרחש ב־15 במאי 1997,‬

1394
01:21:26,506 --> 01:21:32,679
‫כבר הוכיח כי דוריס אדריאנה לא מתה‬
‫ממנת־יתר של קוקאין אלא מחנק.‬

1395
01:21:33,263 --> 01:21:36,433
‫השופטת דנה אותו ל־12 שנה, בהתחלה,‬

1396
01:21:37,142 --> 01:21:41,396
‫על סעיף של רצח בשוגג.‬

1397
01:21:41,897 --> 01:21:45,817
‫הייתי מרוצה, כמו שאמרתי,‬
‫רק אילו אחותי הייתה עדיין בחיים.‬

1398
01:21:45,901 --> 01:21:49,446
‫זמר הוויינאטו, דיומדס דיאס,‬
‫לא מסגיר את עצמו בינתיים.‬

1399
01:21:49,529 --> 01:21:53,742
‫חבריו, בינתיים, מבטיחים שלמרות ההרשעה,‬
‫דיומדס נמצא במצב רוח טוב.‬

1400
01:21:53,825 --> 01:21:55,368
‫הוא אומר שהוא חף מפשע.‬

1401
01:21:55,452 --> 01:21:57,412
‫בדיוק אתמול הוא אמר לי את זה.‬

1402
01:21:57,495 --> 01:22:01,583
‫שהוא חף מפשע, ושיום אחד זה יוכח.‬

1403
01:22:01,666 --> 01:22:02,584
‫עצב גדול,‬

1404
01:22:02,667 --> 01:22:04,252
‫לא רק אצל חואקו גיין.‬

1405
01:22:04,336 --> 01:22:05,420
‫המדינה,‬

1406
01:22:05,503 --> 01:22:06,463
‫קולומביה,‬

1407
01:22:07,464 --> 01:22:09,507
‫ו־ואיידופר, מוזיקת הוויינאטו.‬

1408
01:22:11,343 --> 01:22:14,429
‫לדיומדס מתגעגעים גם 21 ילדיו‬

1409
01:22:14,512 --> 01:22:16,348
‫מתשע נשים שונות.‬

1410
01:22:16,431 --> 01:22:18,308
‫הבכורה בהם בת 26,‬

1411
01:22:18,391 --> 01:22:20,101
‫בת גילה של בטסי ליליאנה,‬

1412
01:22:20,185 --> 01:22:22,854
‫האישה שנמצאת איתו במסתור.‬

1413
01:22:22,938 --> 01:22:25,690
‫שתי הצעירות ביותר בנות תשעה חודשים.‬

1414
01:22:39,245 --> 01:22:41,748
‫ראיתי שמצבו של דיומדס מחמיר מיום ליום,‬

1415
01:22:41,831 --> 01:22:44,000
‫ושאנשים שוכחים ממנו.‬

1416
01:22:45,043 --> 01:22:48,672
‫וחיפשו אותו. אמרתי לו,‬
‫״גם אם תתחבא פה 20 שנה,‬

1417
01:22:48,755 --> 01:22:51,299
‫הבעיה שלך לא תיפתר.‬
‫אתה צריך להסגיר את עצמך.‬

1418
01:22:51,383 --> 01:22:53,885
‫בשביל זה ברחנו מלכתחילה.‬

1419
01:22:53,969 --> 01:22:57,722
‫וכבר השגנו מהם הסכמה שתהיה בוואיידופר.‬

1420
01:22:57,806 --> 01:23:00,308
‫וזה חשוב מאוד.״ וככה תכננו את זה.‬

1421
01:23:00,392 --> 01:23:01,893
‫והוא הסגיר את עצמו.‬

1422
01:23:01,977 --> 01:23:05,772
‫- דיומדס חוזר לכלא -‬

1423
01:23:05,855 --> 01:23:08,900
‫- דיומדס דיאס חוזר לכלא -‬

1424
01:23:17,158 --> 01:23:19,619
‫ואז הם התחילו לעשות חישובים.‬

1425
01:23:19,703 --> 01:23:23,581
‫״אסגיר את עצמי כאן, בוואיידופר,‬
‫לפני שישלחו אותי לבוגוטה.‬

1426
01:23:23,665 --> 01:23:25,417
‫כאן, בוואיידופר, אני המלך.‬

1427
01:23:25,500 --> 01:23:29,004
‫כאן, בוואיידופר,‬
‫אני יכול להיות בכלא בלי להיות בכלא.״‬

1428
01:23:29,629 --> 01:23:31,214
‫אז איך הוא הפחית את העונש?‬

1429
01:23:31,297 --> 01:23:33,049
‫הוא לימד מוזיקה,‬

1430
01:23:33,133 --> 01:23:34,634
‫הוא שר,‬

1431
01:23:34,718 --> 01:23:35,844
‫הוא עבד…‬

1432
01:23:38,972 --> 01:23:41,808
‫אדון אווליו ניהל את כל זה,‬

1433
01:23:41,891 --> 01:23:43,852
‫מול בית המשפט ומול התביעה,‬

1434
01:23:43,935 --> 01:23:47,147
‫והם השיגו לו אישר להקליט כאן, בזמן המאסר.‬

1435
01:23:50,567 --> 01:23:52,360
‫הפכנו את המקום לאולפן.‬

1436
01:23:52,444 --> 01:23:55,447
‫סוני הביאו את כל הציוד מבוגוטה.‬

1437
01:23:55,530 --> 01:23:57,949
‫בנינו פה אולפן, וקוצ׳ה עבד שם.‬

1438
01:24:06,791 --> 01:24:07,667
‫הכלא היה בסדר.‬

1439
01:24:07,751 --> 01:24:09,586
‫הם היו מבשלים שם.‬

1440
01:24:09,669 --> 01:24:11,963
‫עשו מסיבות בימים ובלילות.‬

1441
01:24:12,505 --> 01:24:15,592
‫אין לך מושג איך היה שם,‬
‫עד שהוציאו אותו משם.‬

1442
01:24:16,843 --> 01:24:19,637
‫בכלא, הייתה לו בת זוג.‬

1443
01:24:20,221 --> 01:24:23,600
‫אפילו הכלא לא עצר אותו.‬
‫הוא השיג לו איזו לוחמת גרילה.‬

1444
01:24:26,686 --> 01:24:30,273
‫פה, שמרו עליו אנשי המיליציה,‬
‫ושם, הוא התאהב בלוחמת גרילה.‬

1445
01:24:42,327 --> 01:24:46,081
‫- ״לא רצחתי את דוריס אדריאנה״ -‬

1446
01:24:55,006 --> 01:24:56,674
‫הפחיתו לו את העונש‬

1447
01:24:57,884 --> 01:25:00,553
‫לשש שנים וחצי,‬

1448
01:25:00,637 --> 01:25:03,389
‫ובסוף הוא ריצה רק 36 חודשים.‬

1449
01:25:03,890 --> 01:25:06,101
‫הוא באמת ריצה עונש קצר מאוד.‬

1450
01:25:06,184 --> 01:25:07,185
‫שלוש שנים.‬

1451
01:25:08,144 --> 01:25:10,021
‫הגיעו לו 25 שנים.‬

1452
01:25:11,231 --> 01:25:13,608
‫צדק כזה הוא לא צדק.‬

1453
01:25:16,528 --> 01:25:19,823
‫- בית הדין הגבוה לצדק‬
‫בית הדין החוקתי -‬

1454
01:25:19,906 --> 01:25:22,033
‫המוסדות גבוהים יותר מבני האדם.‬

1455
01:25:24,911 --> 01:25:26,287
‫קולומביה היא מדינת חוק,‬

1456
01:25:26,871 --> 01:25:29,499
‫עם כל הקשיים שיש לנו.‬

1457
01:25:30,041 --> 01:25:32,043
‫אבל זאת מדינה שיש בה מוסדות.‬

1458
01:25:32,127 --> 01:25:34,629
‫ויש אצלנו את מוסד הסמכות המשפטית.‬

1459
01:25:34,712 --> 01:25:39,092
‫ופסגתה של הסמכות המשפטית הזאת‬

1460
01:25:39,884 --> 01:25:41,803
‫היא בית הדין הגבוה לצדק.‬

1461
01:25:43,888 --> 01:25:45,390
‫ואם בית הדין הגבוה,‬

1462
01:25:46,099 --> 01:25:47,851
‫אחרי שבדק את הפסיקה,‬

1463
01:25:47,934 --> 01:25:49,811
‫קיבל את ההחלטה שקיבל,‬

1464
01:25:49,894 --> 01:25:53,565
‫אני חושב שאנחנו צריכים לקבל את זה.‬

1465
01:26:00,196 --> 01:26:01,030
‫אבל, כמובן,‬

1466
01:26:01,114 --> 01:26:03,241
‫כשקורים דברים מהסוג הזה,‬

1467
01:26:03,324 --> 01:26:04,993
‫משני הצדדים,‬

1468
01:26:05,076 --> 01:26:06,786
‫אבל בעיקר מהצד של הקורבנות,‬

1469
01:26:06,870 --> 01:26:10,123
‫ובצדק, ישנה תרעומת,‬

1470
01:26:10,206 --> 01:26:11,416
‫ישנה התמרמרות.‬

1471
01:26:11,499 --> 01:26:15,170
‫גם אילו דנו את דיומדס דיאס למאסר עולם,‬

1472
01:26:16,087 --> 01:26:18,715
‫המשפחה לא הייתה באה על סיפוקה,‬

1473
01:26:18,798 --> 01:26:22,302
‫כי שום דבר לא יכול להחזיר את מי שמת.‬

1474
01:26:22,385 --> 01:26:25,805
‫- דיומדס דיאס שוחרר -‬

1475
01:26:30,435 --> 01:26:33,188
‫אני מודה לאלוהים ולבתולה.‬

1476
01:26:34,564 --> 01:26:37,400
‫אני מודה למערכת המשפט הקולומביאנית,‬

1477
01:26:37,483 --> 01:26:40,069
‫ולכל המעריצים שלי!‬

1478
01:26:58,004 --> 01:26:59,631
‫כשהוא השתחרר מהכלא,‬

1479
01:26:59,714 --> 01:27:01,758
‫כמויות האנשים שבאו אחריו,‬

1480
01:27:01,841 --> 01:27:04,844
‫על אופנועים, אופניים, מכוניות,‬

1481
01:27:04,928 --> 01:27:07,263
‫אנשים רצו ברגל… זה היה טירוף.‬

1482
01:27:11,851 --> 01:27:13,603
‫- חזרתי לאנשים שלי‬
‫דיומדס דיאס -‬

1483
01:27:19,442 --> 01:27:23,196
‫הלכנו אחריו. עם הטירוף שלו,‬
‫עם העניינים שלו, אבל הלכנו אחריו.‬

1484
01:27:26,115 --> 01:27:27,700
‫דיומדס ופרנקו שולטים במצב,‬

1485
01:27:27,784 --> 01:27:29,994
‫עם הפקה גדולה לכל המעריצים.‬

1486
01:27:30,078 --> 01:27:31,704
‫אנחנו במסיבת ההשקה.‬

1487
01:27:32,247 --> 01:27:34,958
‫הוא יצא מהכלא עם אותו חשק לשיר,‬

1488
01:27:35,041 --> 01:27:38,253
‫עם אותה השראה לכתוב, בנאדם חזק.‬

1489
01:27:38,336 --> 01:27:40,296
‫הוא הופיע בפעם הראשונה‬

1490
01:27:40,380 --> 01:27:42,924
‫כאן בבוגוטה, ב״אל קמפין״,‬

1491
01:27:43,007 --> 01:27:45,927
‫הופעה ראשונה אחרי הכלא.‬
‫אני הייתי מופע החימום.‬

1492
01:27:46,010 --> 01:27:49,013
‫גבירותיי ורבותיי, ערב טוב!‬

1493
01:27:49,097 --> 01:27:51,975
‫זה הרגע שכולכם חיכיתם לו.‬

1494
01:27:52,058 --> 01:27:55,520
‫חזרתו של הגדול מכולם!‬

1495
01:28:03,278 --> 01:28:05,321
‫הוא היה מלא מוטיבציה, כן.‬

1496
01:28:05,405 --> 01:28:07,699
‫הוא רצה מאוד לחזור לבמה.‬

1497
01:28:07,782 --> 01:28:11,661
‫כשראינו שהקופות מתחילות למכור כרטיסים,‬
‫ידענו שזה יהיה טירוף.‬

1498
01:28:12,412 --> 01:28:15,081
‫המעריצים רצו לתת לו חיבוקים ונשיקות.‬

1499
01:28:15,665 --> 01:28:17,000
‫״באהבה כה גדולה‬

1500
01:28:17,083 --> 01:28:18,835
‫אהבתי אותך עם כל הנשמה‬

1501
01:28:19,335 --> 01:28:21,838
‫את יודעת שלא יכולתי לאהוב אותך יותר‬

1502
01:28:22,338 --> 01:28:23,172
‫עפת ממני‬

1503
01:28:23,256 --> 01:28:26,467
‫טסת לעננים הכי גבוהים‬

1504
01:28:26,551 --> 01:28:29,095
‫ולא יכולתי להגיע אלייך…״‬

1505
01:28:29,679 --> 01:28:32,348
‫זה היה ענקי.‬

1506
01:28:32,432 --> 01:28:33,725
‫יוצא דופן.‬

1507
01:28:33,808 --> 01:28:36,102
‫המעריצים קיבלו אותו בחיבוק חם,‬

1508
01:28:36,185 --> 01:28:40,106
‫והחזירו לו את הכוח שהיה לו בתור אומן,‬

1509
01:28:40,189 --> 01:28:45,737
‫עם מחיאות הכפיים והצרחות‬
‫שדיומדס קיבל באותה הופעה.‬

1510
01:28:45,820 --> 01:28:51,242
‫״של אהבה גדולה כל כך..״‬

1511
01:28:55,121 --> 01:28:58,750
‫הנשק שבו השתמשתי בקרב הזה היה המצפון שלי.‬

1512
01:28:58,833 --> 01:29:02,587
‫והבנתי שאולי דרכי לא הייתה הדרך הנכונה.‬

1513
01:29:02,670 --> 01:29:05,131
‫מושלם. טוב מאוד.‬
‫-ושהדברים השתנו.‬

1514
01:29:05,214 --> 01:29:08,051
‫מעכשיו, תהיו בטוחים שלא אאכזב אתכם.‬

1515
01:29:08,134 --> 01:29:10,470
‫טוב מאוד.‬
‫-בראבו!‬

1516
01:29:14,640 --> 01:29:16,059
‫אבא לא היה רוצח.‬

1517
01:29:16,142 --> 01:29:18,519
‫הוא לא הרג אפילו זבוב, אבא.‬

1518
01:29:18,603 --> 01:29:19,562
‫להפך.‬

1519
01:29:20,188 --> 01:29:21,689
‫הוא נתן חיים לדברים.‬

1520
01:29:22,982 --> 01:29:25,318
‫ואז נפל עליו המשקל של מערכת המשפט כולה.‬

1521
01:29:27,320 --> 01:29:31,074
‫דיומדס מעולם לא הצליח‬
‫להסיר מעליו את הכתם הזה.‬

1522
01:29:32,116 --> 01:29:32,950
‫כתם‬

1523
01:29:34,369 --> 01:29:35,912
‫של רצח,‬

1524
01:29:36,537 --> 01:29:37,663
‫שגמר אותו,‬

1525
01:29:39,123 --> 01:29:40,208
‫מבחינה אומנותית.‬

1526
01:29:41,292 --> 01:29:42,668
‫התחילה אצלו הידרדרות.‬

1527
01:29:43,461 --> 01:29:45,505
‫זה היה הסוף של דיומדס דיאס.‬

1528
01:29:45,588 --> 01:29:47,715
‫״אהבתי אותך עם כל הנשמה‬

1529
01:29:47,799 --> 01:29:50,343
‫את יודעת שלא יכולתי לאהוב אותך יותר‬

1530
01:29:50,426 --> 01:29:51,386
‫עפת ממני‬

1531
01:29:51,469 --> 01:29:54,013
‫טסת לעננים הכי גבוהים‬

1532
01:29:54,097 --> 01:29:57,350
‫ולא יכולתי להגיע אלייך…״‬

1533
01:29:58,643 --> 01:30:00,478
‫מאז הקול שלו לא חזר לעצמו.‬

1534
01:30:02,021 --> 01:30:04,440
‫והייתי בפסטיבל במייקאו,‬

1535
01:30:05,191 --> 01:30:07,235
‫וכשהוא התחיל לשיר,‬

1536
01:30:07,318 --> 01:30:08,945
‫שמתי ידיים על הראש.‬

1537
01:30:09,445 --> 01:30:12,573
‫״אלוהים. דיומדס כבר צריך לפרוש.״‬

1538
01:30:13,157 --> 01:30:14,700
‫״כבר לא נשאר כלום‬

1539
01:30:15,785 --> 01:30:17,995
‫מאהבה כל כך גדולה…״‬

1540
01:30:18,079 --> 01:30:20,957
‫הוא איבד את הדימוי העצמי שלו.‬

1541
01:30:23,126 --> 01:30:24,836
‫דיומדס היה חולה מאוד.‬

1542
01:30:29,841 --> 01:30:34,053
‫דיומדס נשאר ער לפעמים שלושה ימים,‬
‫ארבעה ימים.‬

1543
01:30:34,137 --> 01:30:35,680
‫והוא היה יוצא משם‬

1544
01:30:37,640 --> 01:30:38,850
‫והולך לנגן,‬

1545
01:30:39,350 --> 01:30:40,977
‫כולו שיכור,‬

1546
01:30:41,060 --> 01:30:43,354
‫ונתנו לו סמים כדי להעמיד אותו.‬

1547
01:30:43,438 --> 01:30:44,981
‫הוא חצי שר.‬

1548
01:30:45,064 --> 01:30:47,942
‫בהופעות האחרונות הוא היה עם הלשון בחוץ.‬

1549
01:30:48,526 --> 01:30:50,278
‫פיזית, הוא היה גמור.‬

1550
01:30:50,361 --> 01:30:52,196
‫ואז עזבתי את ההרכב.‬

1551
01:30:52,280 --> 01:30:53,406
‫כפיים!‬

1552
01:30:54,907 --> 01:30:58,911
‫כולם יודעים באיזה מצב קשה דיומדס היה.‬

1553
01:30:58,995 --> 01:31:03,791
‫אני אפילו חוויתי את הרגע‬
‫שבו מגרשים אותך באבנים.‬

1554
01:31:06,961 --> 01:31:09,547
‫דיומדס הלך וטבע בעולם הזה,‬

1555
01:31:09,630 --> 01:31:12,008
‫שבו אתה מוקף באחריות,‬

1556
01:31:12,091 --> 01:31:13,801
‫ומוקף ב… שום דבר חיובי.‬

1557
01:31:13,885 --> 01:31:15,845
‫זה שקר, מה שאומרים!‬

1558
01:31:15,928 --> 01:31:19,515
‫בכל מקום אני מופיע‬
‫מול 15,000, 8,000, 30,000 איש.‬

1559
01:31:19,599 --> 01:31:21,809
‫זה חלק מההתנגדות. אבל מה אפשר לעשות?‬

1560
01:31:21,893 --> 01:31:23,102
‫הנפילה הייתה קשה מאוד.‬

1561
01:31:23,895 --> 01:31:27,648
‫הוא לא התערב, פשוט נתן שייקחו אותו.‬

1562
01:31:28,232 --> 01:31:30,568
‫הוא כבר לא חזר ליצור את השירים האלה‬

1563
01:31:31,486 --> 01:31:33,613
‫שנגעו לכולם בנשמה,‬

1564
01:31:33,696 --> 01:31:36,616
‫כי הנפש, קשה לתמרן אותה.‬

1565
01:31:37,200 --> 01:31:39,952
‫אבא שלי נפל שוב לכל מיני דברים.‬

1566
01:31:41,162 --> 01:31:42,747
‫הוא לא רצה ללכת לשיר,‬

1567
01:31:42,830 --> 01:31:44,624
‫לא רצה אפילו להתרחץ.‬

1568
01:31:45,374 --> 01:31:46,876
‫הוא לא רצה כלום.‬

1569
01:31:52,548 --> 01:31:54,425
‫תאונת הדרכים שהייתה לו,‬

1570
01:31:54,509 --> 01:31:58,387
‫לדעתי, הייתה הסיבה העיקרית למוות שלו.‬

1571
01:32:00,431 --> 01:32:01,682
‫זה קרה שנה לפני.‬

1572
01:32:02,725 --> 01:32:03,976
‫כן, הוא לא ישן בלילה.‬

1573
01:32:04,060 --> 01:32:07,563
‫הוא שכנע את הנהג שייתן לו את המפתחות.‬

1574
01:32:07,647 --> 01:32:09,607
‫אחי, הייתה פרה על הכביש,‬

1575
01:32:10,608 --> 01:32:12,276
‫והוא לא הצליח לתמרן את הרכב.‬

1576
01:32:12,360 --> 01:32:15,780
‫דיומדס קיבל שבר בצלע השמאלית,‬

1577
01:32:15,863 --> 01:32:17,240
‫שמשפיעה על הריאה שלו,‬

1578
01:32:17,323 --> 01:32:20,826
‫וחטף גם מכה בראש,‬
‫אבל אין לו שברים בגולגולת.‬

1579
01:32:24,622 --> 01:32:26,040
‫תגיד להם שאני מרגיש טוב.‬

1580
01:32:26,123 --> 01:32:28,793
‫שזה משהו שהיה צריך לקרות,‬

1581
01:32:28,876 --> 01:32:30,586
‫ושאני מבטיח להם ש…‬

1582
01:32:31,671 --> 01:32:33,464
‫עם ישו לצדי,‬

1583
01:32:33,548 --> 01:32:35,758
‫שלעולם לא אנהג שוב בחוסר זהירות כזה.‬

1584
01:32:35,841 --> 01:32:37,301
‫תודה רבה.‬
‫-תודה, דיומדס.‬

1585
01:32:42,056 --> 01:32:46,185
‫כל מה שקרה לו היה בגלל הבדידות שלו.‬

1586
01:32:46,894 --> 01:32:48,938
‫הוא לא היה בחברה טובה.‬

1587
01:32:51,315 --> 01:32:55,152
‫אחרי זה, דיומדס נפרד מאשתו השנייה.‬

1588
01:32:55,236 --> 01:32:59,532
‫באותו זמן, הוא רק רצה לחיות בשקט.‬

1589
01:33:00,616 --> 01:33:03,411
‫החלטנו להיות יחד ולחיות יחד,‬

1590
01:33:03,494 --> 01:33:06,789
‫ולתכנן לעצמנו עתיד טוב יותר.‬

1591
01:33:09,000 --> 01:33:10,585
‫הוא לא היה בחברה רעה.‬

1592
01:33:12,461 --> 01:33:14,964
‫אני הייתי זו שנתנה חיים לדיומדס.‬

1593
01:33:18,426 --> 01:33:22,763
‫בכל זאת, הוא נוצל בידי האנשים שניהלו אותו.‬

1594
01:33:22,847 --> 01:33:24,181
‫מה, הוא חולה?‬

1595
01:33:24,265 --> 01:33:25,891
‫קחו אותו למרפאה.‬

1596
01:33:25,975 --> 01:33:29,437
‫״לא, נכריח אותו לשיר,‬

1597
01:33:29,520 --> 01:33:31,564
‫עד שבסוף הוא יתפוצץ.״‬

1598
01:33:31,647 --> 01:33:32,940
‫שוב,‬

1599
01:33:33,024 --> 01:33:36,485
‫אני מעניק לכם את הגראמי‬
‫של הוויינאטו, בעונג רב!‬

1600
01:33:38,195 --> 01:33:42,533
‫כל פעם שדיומדס סיים הופעה,‬

1601
01:33:43,576 --> 01:33:44,577
‫הוא חיבק אותי,‬

1602
01:33:45,119 --> 01:33:46,454
‫עם המעגל הפנימי שלו,‬

1603
01:33:46,954 --> 01:33:50,291
‫ואומר לי ״תעזור לי, חורחה״.‬

1604
01:33:51,375 --> 01:33:53,878
‫אני שמח להיות איתך ב״מופע הכוכבים״, חורחה.‬

1605
01:33:53,961 --> 01:33:56,714
‫אני אוהב אותך מאוד, כמו כל קולומביה.‬

1606
01:33:56,797 --> 01:33:58,341
‫הצ׳יף של לה חונטה!‬

1607
01:34:01,302 --> 01:34:02,887
‫דיומדס ידע מה יקרה.‬

1608
01:34:02,970 --> 01:34:04,180
‫הוא הכריז על המוות שלו.‬

1609
01:34:04,263 --> 01:34:06,057
‫״אני אמות״, הוא אמר לי.‬

1610
01:34:06,140 --> 01:34:07,933
‫״אוי, אבא…‬

1611
01:34:08,017 --> 01:34:11,395
‫איך אתה אומר לי דבר כזה?‬
‫אתה רוצה להרוס את המסיבה היפה?״‬

1612
01:34:12,104 --> 01:34:14,899
‫הצ׳יף, דיומדס דיאס!‬

1613
01:34:14,982 --> 01:34:18,361
‫- ההופעה האחרונה‬
‫ברנקייה, דצמבר 2013 -‬

1614
01:34:18,444 --> 01:34:19,904
‫דיומדס!‬

1615
01:34:19,987 --> 01:34:23,908
‫הופענו ב־20 בחודש בברנקייה, בטרוקופיי.‬

1616
01:34:23,991 --> 01:34:25,159
‫הריקוד האחרון.‬

1617
01:34:25,242 --> 01:34:28,829
‫״לילה אחד חשבתי על חיי אומנים…״‬

1618
01:34:29,580 --> 01:34:32,958
‫ההופעה הכי גרועה של דיומדס.‬
‫הוא לא סיים אף שיר.‬

1619
01:34:33,042 --> 01:34:35,544
‫הוא אמר משהו נבואי. הוא אמר,‬

1620
01:34:35,628 --> 01:34:40,257
‫״זו ההופעה הכי גרועה שלי,‬
‫אבל אני מבטיח לכם שלא תראו אותי שוב ככה.״‬

1621
01:34:40,341 --> 01:34:42,426
‫והוא נפטר ב־22 בדצמבר.‬

1622
01:34:42,510 --> 01:34:44,595
‫מהתקף לב.‬

1623
01:34:50,059 --> 01:34:54,980
‫השעה 16:30 ב־22 בדצמבר 2013.‬

1624
01:34:55,481 --> 01:34:58,317
‫הלך לעולמו גיבור בעולם הפולקלור שלנו,‬

1625
01:34:58,401 --> 01:35:00,986
‫הצ׳יף, דיומדס דיאס.‬

1626
01:35:01,529 --> 01:35:03,656
‫- העמק בוכה על דיומדס -‬

1627
01:35:03,739 --> 01:35:06,325
‫חגגנו את יציאת האלבום.‬

1628
01:35:06,409 --> 01:35:07,451
‫לקחתי את הדיסק,‬

1629
01:35:07,993 --> 01:35:09,912
‫וחיבקתי אותו ככה.‬

1630
01:35:09,995 --> 01:35:11,622
‫דיומדס מת.‬

1631
01:35:11,706 --> 01:35:14,333
‫לא, המקום התמלא.‬

1632
01:35:14,417 --> 01:35:15,918
‫כולם באו לזכרו.‬

1633
01:35:16,419 --> 01:35:19,422
‫הבת שלי נאלצה להוציא לי‬
‫את כל הדברים האלה מהחדר‬

1634
01:35:19,505 --> 01:35:21,173
‫כדי שאפסיק לבכות.‬

1635
01:35:23,217 --> 01:35:26,011
‫הוא מס׳ 1, וימשיך להיות גם אחרי המוות.‬

1636
01:35:26,595 --> 01:35:28,597
‫״בדיחה אחת קדימה‬

1637
01:35:29,432 --> 01:35:31,934
‫בדיחה אחת קדימה…״‬

1638
01:35:32,935 --> 01:35:35,229
‫דיומדס נפטר ב־22 בדצמבר,‬

1639
01:35:35,312 --> 01:35:37,314
‫ונקבר ב־25 בדצמבר.‬

1640
01:35:39,775 --> 01:35:41,110
‫זה היה פשוט מדהים.‬

1641
01:35:41,193 --> 01:35:43,612
‫האנשים נתנו תצוגה מדהימה.‬

1642
01:35:44,989 --> 01:35:47,283
‫״בדיחה אחת אחורה…״‬

1643
01:36:03,799 --> 01:36:06,010
‫״בדיחה אחת קדימה…״‬

1644
01:36:07,720 --> 01:36:10,306
‫כשהגענו לבית הקברות,‬

1645
01:36:10,389 --> 01:36:12,475
‫לא רצו לתת לנו להיכנס.‬

1646
01:36:12,558 --> 01:36:16,103
‫10,000 איש שרו לנו במקהלה,‬

1647
01:36:20,149 --> 01:36:23,694
‫״אל תקברו אותו! הוא חי! אל תקברו אותו!״‬

1648
01:36:26,030 --> 01:36:28,032
‫שלחו אפילו כוח לפיזור הפגנות,‬

1649
01:36:29,074 --> 01:36:33,162
‫כי המעריצים הקנאים רצו להיכנס ולראות אותו.‬

1650
01:36:33,245 --> 01:36:35,039
‫לא היה מקום לכולם בבית הקברות.‬

1651
01:36:47,927 --> 01:36:49,762
‫- דיומדס דיאס מאסטרה -‬

1652
01:36:49,845 --> 01:36:51,347
‫אתה חושב על המוות?‬

1653
01:36:52,431 --> 01:36:53,265
‫כל יום.‬

1654
01:36:53,974 --> 01:36:54,809
‫יום־יום.‬

1655
01:36:56,018 --> 01:37:00,356
‫אילו ידעתי שהאדם יכול להועיל יותר במותו‬
‫מאשר בחייו, הייתי מוכן למות היום.‬

1656
01:37:02,316 --> 01:37:03,734
‫אבל אני לא יודע, אחי.‬

1657
01:37:04,693 --> 01:37:06,237
‫אני לא רוצה למות.‬

1658
01:37:06,320 --> 01:37:08,239
‫אני בורח ממנו כל הזמן.‬

1659
01:37:15,204 --> 01:37:18,499
‫יש את מי שהוא היה בתור אומן,‬
‫ויש את מה שהוא עשה בתור אדם.‬

1660
01:37:19,500 --> 01:37:21,669
‫אני עדיין אומרת‬
‫שהוא אייקון בעולם הפולקלור,‬

1661
01:37:21,752 --> 01:37:23,254
‫ואת זה אף אחד לא ייקח ממנו.‬

1662
01:37:23,337 --> 01:37:25,923
‫אבל האם צריך להיות מציאותיים? כן.‬

1663
01:37:26,006 --> 01:37:29,176
‫עד היום לא ידועה האמת על מה שקרה‬

1664
01:37:29,260 --> 01:37:31,220
‫באותו לילה באותה דירה.‬

1665
01:37:31,303 --> 01:37:33,138
‫אני לא יכול להאמין‬

1666
01:37:33,222 --> 01:37:35,766
‫לכל מה שאומרים שקרה.‬

1667
01:37:35,850 --> 01:37:38,060
‫דיומדס דיאס לא היה מסוגל להרוג.‬

1668
01:37:38,143 --> 01:37:39,728
‫למה בחרו בו?‬

1669
01:37:39,812 --> 01:37:41,230
‫בגלל שהוא היה מפורסם.‬

1670
01:37:42,189 --> 01:37:45,734
‫דיומדס יצר בסיס מעריצים חזק.‬

1671
01:37:45,818 --> 01:37:48,988
‫דיומדס נתן את עצמו למעריצים שלו,‬

1672
01:37:49,655 --> 01:37:52,366
‫והם כל הזמן תמכו בדיומדס,‬

1673
01:37:52,449 --> 01:37:54,577
‫כי הם האמינו שהוא חף מפשע.‬

1674
01:37:56,245 --> 01:37:58,706
‫דיומדס, אפילו אחרי שמת,‬

1675
01:37:59,290 --> 01:38:01,959
‫ממשיך להיות מס׳ 1, המושמע ביותר בקולומביה.‬

1676
01:38:02,042 --> 01:38:03,878
‫קולומביה הוא אסכולה.‬

1677
01:38:04,545 --> 01:38:06,839
‫הוא היה הדבר הכי גדול‬

1678
01:38:06,922 --> 01:38:09,049
‫שהיה בעולם הוויינאטו.‬

1679
01:38:10,259 --> 01:38:13,762
‫המורשת העיקרית של דיומדס היא הכישרון שלו,‬

1680
01:38:13,846 --> 01:38:15,264
‫השירים שלו.‬

1681
01:38:15,347 --> 01:38:18,851
‫״הפצע שאני תמיד נושא בנשמתי לא מגליד.״‬

1682
01:38:18,934 --> 01:38:21,312
‫אלה פואמות עממיות.‬

1683
01:38:21,896 --> 01:38:24,773
‫דיומדס היה תוצר של החברה הקולומביאנית.‬

1684
01:38:24,857 --> 01:38:28,527
‫על הגבול בין מה שאתי לבין מה שלא אתי.‬

1685
01:38:28,611 --> 01:38:30,905
‫הוא משקף אותנו, במובן מסוים.‬

1686
01:38:31,405 --> 01:38:33,991
‫והוא מסכם אותנו בשירים שלו.‬

1687
01:38:34,074 --> 01:38:37,411
‫״החיים האלה שיש לי‬

1688
01:38:37,494 --> 01:38:40,915
‫הם יפים מאוד…״‬

1689
01:38:45,210 --> 01:38:48,255
‫אין עוד אחד כמו דיומדס.‬

1690
01:38:48,756 --> 01:38:50,549
‫לא יקום ולא יהיה.‬

1691
01:38:50,633 --> 01:38:52,092
‫אם ייוולד לא יגדל,‬

1692
01:38:52,176 --> 01:38:53,886
‫ואם יגדל, ישתגע.‬

1693
01:38:54,553 --> 01:38:57,765
‫״אני חי אסיר תודה‬

1694
01:38:57,848 --> 01:39:01,685
‫לאנשים שאיתי…״‬

1695
01:39:03,687 --> 01:39:04,897
‫תודה רבה לכם.‬

1696
01:39:04,980 --> 01:39:05,814
‫תודה.‬

1697
01:39:07,566 --> 01:39:10,402
‫״לאן שלא אלך‬

1698
01:39:10,486 --> 01:39:13,322
‫כל יום נותנים לי תהילה‬

1699
01:39:13,864 --> 01:39:16,867
‫אני לא יודע איך משלמים‬

1700
01:39:16,951 --> 01:39:19,662
‫על מחווה כה יפה‬

1701
01:39:20,162 --> 01:39:23,290
‫אני רוצה לחלק את הנשמה שלי‬

1702
01:39:23,374 --> 01:39:25,542
‫ולתת לכל אחד קצת‬

1703
01:39:25,626 --> 01:39:28,963
‫אני שר‬

1704
01:39:29,046 --> 01:39:31,632
‫שר שירים יפים‬

1705
01:39:32,216 --> 01:39:35,302
‫שר‬

1706
01:39:35,386 --> 01:39:37,972
‫שר שירים יפים.״‬

1707
01:39:38,055 --> 01:39:39,181
‫תודה רבה.‬

1708
01:39:44,186 --> 01:39:48,357
‫- סרט זה מבוסס על תחקיר עיתונאי‬
‫על חייו ופועלו של דיומדס דיאס מאסטרה. -‬

1709
01:39:48,440 --> 01:39:51,944
‫- התהליך כלל ראיונות, תחקיר ארכיוני,‬
‫ביבליוגרפיה, ומסמכים משפטיים. -‬

1710
01:39:52,027 --> 01:39:56,240
‫- סרט זה נוצר תחת הגנתן‬
‫של נורמות משפטיות של חופש הביטוי, -‬

1711
01:39:56,323 --> 01:40:00,119
‫- וכוונתו אינה לפגוע באדם כלשהו,‬
‫אלא רק להציג את תוצאות התחקיר. -‬

1712
01:40:00,202 --> 01:40:03,497
‫- האמת נמצאת בפסקי הדין. -‬

1713
01:40:03,580 --> 01:40:07,167
‫- דבריהם של המרואיינים‬
‫אינם מייצגים את דעתה של ההפקה. -‬

1714
01:40:07,251 --> 01:40:13,424
‫- תודה לכל המרואיינים, כולל חורחה אוניאטה,‬
‫שהתראיין ימים ספורים לפני מותו. -‬

1715
01:41:42,221 --> 01:41:44,765
‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬



