1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:13,805
Diomedes!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,125 --> 00:00:45,086
<i>Možda ima žena ljepših od tebe</i>

5
00:00:45,170 --> 00:00:47,714
<i>Bit će drugih s više moći od tebe</i>

6
00:00:48,214 --> 00:00:50,508
<i>Možda postoje na ovom svijetu</i>

7
00:00:50,592 --> 00:00:51,885
<i>Ali ti si kraljica</i>

8
00:00:51,968 --> 00:00:54,054
<i>Glazba je u meni. Rođen sam s njom.</i>

9
00:00:54,137 --> 00:00:58,058
<i>To je sada kulturna i moralna obveza</i>

10
00:00:58,141 --> 00:01:00,143
<i>prema mojoj zemlji kroz folklor.</i>

11
00:01:00,226 --> 00:01:01,686
<i>Ti si kraljica</i>

12
00:01:01,770 --> 00:01:04,439
<i>Kraljica bez blaga i zemlje</i>

13
00:01:04,522 --> 00:01:07,525
<i>Koja naučila me kako da živim i ništa više</i>

14
00:01:07,609 --> 00:01:11,905
<i>U ovom trenutku svog života</i>
<i>Žalim što sam tratio vrijeme</i>

15
00:01:11,988 --> 00:01:14,449
Udvostručili smo publiku.

16
00:01:14,532 --> 00:01:16,409
Ljudi su svjesniji

17
00:01:16,493 --> 00:01:20,622
<i>vallenata</i> koji se pjeva i stvara s dušom.

18
00:01:23,124 --> 00:01:25,960
To su moji obožavatelji!

19
00:01:26,461 --> 00:01:28,713
Bog vas blagoslovio!

20
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

21
00:01:41,601 --> 00:01:44,729
Moji su obožavatelji ludi kao ja,
ali dobri su ljudi.

22
00:01:44,813 --> 00:01:47,899
Razumjeti glazbeni fenomen
Diomedesa Díaza složeno je,

23
00:01:47,982 --> 00:01:49,567
kao i sam pjevačev život.

24
00:01:49,651 --> 00:01:53,446
Jedan je od kolumbijskih glazbenika
s najviše prodanih albuma.

25
00:01:53,530 --> 00:01:56,950
Prije 20 godina nitko nije vjerovao
da ima budućnost.

26
00:01:57,033 --> 00:01:59,285
Svoj je život pretvorio u pjesmu.

27
00:01:59,369 --> 00:02:01,830
Pisao je o svojim iskustvima.

28
00:02:01,913 --> 00:02:04,707
Razumijete? Ali <i>vallenato</i> je takav.

29
00:02:09,212 --> 00:02:10,338
Bio je genij.

30
00:02:10,421 --> 00:02:13,633
Bio je jako pametan,
ali morali ste ga stalno čuvati.

31
00:02:16,803 --> 00:02:18,221
S Diomedesom Díazom

32
00:02:18,304 --> 00:02:21,266
proveo sam 30 godina drogirajući se.

33
00:02:21,349 --> 00:02:24,686
Zašto? Jer je Diomedes bio partijaner.

34
00:02:24,769 --> 00:02:27,021
Koliko vrijede Diomedesova usta?

35
00:02:27,105 --> 00:02:29,107
S dijamantom i ostalim,

36
00:02:30,900 --> 00:02:32,527
znatnu količinu novca.

37
00:02:32,610 --> 00:02:34,779
Novac je itekako dobar. Zabavan je.

38
00:02:34,863 --> 00:02:36,531
Dobro ide uz žene.

39
00:02:37,657 --> 00:02:38,950
Novac, naravno.

40
00:02:39,033 --> 00:02:42,745
Lijepo pjeva, pa je sigurno dobra srca.
Bio je jako lijep.

41
00:02:44,539 --> 00:02:46,416
<i>Budući da nemam zapisano</i>

42
00:02:46,499 --> 00:02:48,126
<i>Budući da nemam zapisano</i>

43
00:02:48,209 --> 00:02:49,961
<i>Reći ću vam, gospodo</i>

44
00:02:50,044 --> 00:02:51,796
<i>Ispričat ću vam sve o sebi</i>

45
00:02:51,880 --> 00:02:54,507
<i>Od djetinjstva do danas</i>

46
00:02:55,633 --> 00:02:56,759
Predivno.

47
00:02:56,843 --> 00:02:58,803
Oduvijek sam vrlo osjećajan.

48
00:02:58,887 --> 00:03:02,390
Zaista poštujem žene.
Nikad se nisam poigravao s njima.

49
00:03:04,934 --> 00:03:07,437
Vodio sam njegov klub obožavatelja.

50
00:03:09,355 --> 00:03:13,318
Bio sam mu kum 50 godina.

51
00:03:13,401 --> 00:03:17,113
Svi kažu: „Jaimito, ti si kum.”

52
00:03:17,906 --> 00:03:18,948
Jesam, gospodine!

53
00:03:19,032 --> 00:03:22,827
Diomedese, je li te kad savjest mučila
zbog nekog obožavatelja?

54
00:03:22,911 --> 00:03:25,371
-Sjećaš li se kakve priče?
-Naravno.

55
00:03:25,455 --> 00:03:28,583
Nema ništa opasnije
od ogorčenog obožavatelja.

56
00:03:28,666 --> 00:03:29,959
Jasno kao dan.

57
00:03:31,961 --> 00:03:33,463
Doris Adriana.

58
00:03:35,006 --> 00:03:37,217
Bila je prijateljica cijele grupe.

59
00:03:37,967 --> 00:03:40,261
Vidio sam je u studiju.

60
00:03:40,345 --> 00:03:41,763
Prišla mi je

61
00:03:41,846 --> 00:03:44,891
kao da se želi približiti Diomedesu.

62
00:03:46,267 --> 00:03:47,769
Još jedna obožavateljica.

63
00:03:47,852 --> 00:03:48,978
Jedna od mnogih.

64
00:03:49,562 --> 00:03:51,898
Svim mojim obožavateljima!

65
00:03:52,440 --> 00:03:54,734
Moji su i nitko mi ih ne može oduzeti.

66
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
Diomedes mi je rekao:
„Imat ću problema s Doris Adrianom,

67
00:04:00,114 --> 00:04:01,532
ali ne brini se.”

68
00:04:02,992 --> 00:04:04,953
Rekao sam: „Pazi što radiš.”

69
00:04:05,036 --> 00:04:08,706
Loše trenutke u životu želiš izbrisati.

70
00:04:12,418 --> 00:04:16,673
<i>Unatoč čudnim okolnostima u kojima je</i>
<i>umrla Diomedesova prijateljica,</i>

71
00:04:16,756 --> 00:04:18,341
<i>a koji uključuju pjevača,</i>

72
00:04:18,424 --> 00:04:23,054
<i>večeras u Valleduparu objavljuje</i>
<i>novi album naziva</i> Mi biografía.

73
00:04:23,721 --> 00:04:24,806
Svim srcem,

74
00:04:25,431 --> 00:04:26,599
cijeloj Kolumbiji,

75
00:04:27,141 --> 00:04:29,060
svim obožavateljima…

76
00:04:29,936 --> 00:04:35,149
Bilo mi je zadovoljstvo snimiti ovaj album
s porukom ljubavi i mira za sve.

77
00:04:44,909 --> 00:04:46,828
Nastavili smo nastupati.

78
00:04:48,496 --> 00:04:49,706
Ali optužili su ga.

79
00:04:50,581 --> 00:04:54,627
<i>Posljednjih pet mjeseci</i>
<i>Diomedes Díaz bježi od zakona.</i>

80
00:04:54,711 --> 00:04:58,089
<i>U kolovozu je nestao</i>
<i>i nitko ne zna gdje se nalazi.</i>

81
00:04:59,048 --> 00:05:01,718
I dalje stojite iza optužbe?

82
00:05:02,427 --> 00:05:06,848
Trenutačno g. Diomedesa Díaza
još smatramo odgovornim.

83
00:05:07,473 --> 00:05:10,893
Kako objašnjavate
da vam je sestra umrla od predoziranja?

84
00:05:10,977 --> 00:05:12,812
Jednostavno je. Ubijena je.

85
00:05:14,147 --> 00:05:16,065
Htjeli su strpati tatu u zatvor.

86
00:05:17,317 --> 00:05:19,402
Htjeli su ga smjestiti u ćeliju.

87
00:05:20,361 --> 00:05:22,697
Moj se otac štitio

88
00:05:23,906 --> 00:05:24,866
bježanjem.

89
00:05:25,825 --> 00:05:29,162
Bilo je to kritično razdoblje.
Ostao je sam.

90
00:05:30,747 --> 00:05:34,000
Ja sam taj kojemu je plakao.
„Ne, tata, ne brini se.

91
00:05:34,083 --> 00:05:36,419
Bog te stavlja na kušnju.

92
00:05:36,502 --> 00:05:39,505
Izađi iz toga kao bolji čovjek.

93
00:05:39,589 --> 00:05:43,676
Vjerujemo u tebe i da si nedužan, tata.”

94
00:05:45,053 --> 00:05:46,804
DJECA SU UZ TEBE, DIOMEDESE

95
00:05:46,888 --> 00:05:50,308
Živiš! Osjećaš to! Diomedes je nedužan!

96
00:05:54,771 --> 00:05:56,022
BRANIT ĆU GA DO SMRTI

97
00:05:56,105 --> 00:05:59,275
<i>U glazbenom svijetu</i>
<i>nitko ne govori ni o čemu drugom.</i>

98
00:06:00,485 --> 00:06:02,945
Mi obožavatelji dočekali smo ga

99
00:06:03,613 --> 00:06:05,281
da mu damo podršku

100
00:06:05,365 --> 00:06:07,742
da zna da nije sam,

101
00:06:07,825 --> 00:06:10,370
iako su se ljudi u glavnom gradu

102
00:06:10,453 --> 00:06:13,664
pitali kako možemo podržavati ubojicu.

103
00:06:13,748 --> 00:06:17,794
Jer bio je naš pjevač, naš idol.

104
00:06:17,877 --> 00:06:20,254
Idol? Idol je Bog.

105
00:06:25,968 --> 00:06:27,261
VJERUJEMO DA SI NEDUŽAN

106
00:06:27,345 --> 00:06:32,433
<i>U prvom intervjuu koji je dao</i>
<i>nakon smrti Doris Adriane Niño,</i>

107
00:06:32,517 --> 00:06:36,187
<i>Diomedes je tvrdio da je Adriana</i>
<i>živa napustila njegovu sobu.</i>

108
00:06:36,270 --> 00:06:39,107
Ne znam što se događa izvan moje sobe.

109
00:06:40,441 --> 00:06:44,946
Da sam nešto znao, ne bih to dopustio.

110
00:06:46,364 --> 00:06:47,323
Dobro?

111
00:06:47,407 --> 00:06:50,243
Da je bilo tako s tom djevojkom,
pokoj joj duši,

112
00:06:50,326 --> 00:06:54,414
i da je imala napadaj preda mnom,
odmah bih joj pomogao.

113
00:06:54,497 --> 00:06:56,416
Ja bih je sam odveo u bolnicu.

114
00:06:56,499 --> 00:06:58,876
Ja. Takav je Diomedes Díaz.

115
00:07:02,130 --> 00:07:05,383
Toliko su dobro sve isplanirali,

116
00:07:07,176 --> 00:07:09,303
da je to bio savršen zločin.

117
00:07:10,555 --> 00:07:12,849
Htjeli su ga okončati. Bilo je jasno.

118
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
PARK LEGENDE VALLENATA

119
00:07:52,889 --> 00:07:54,348
Bili smo zabrinuti.

120
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
U tom trenutku nije bio onaj stari.

121
00:08:01,355 --> 00:08:02,982
Čovjek kojeg sam znao

122
00:08:04,567 --> 00:08:06,235
bio je skroman.

123
00:08:10,364 --> 00:08:12,074
Potpuno iskren.

124
00:08:14,535 --> 00:08:18,539
Čovjek koji je živio
za sebe i svoju obitelj.

125
00:08:31,344 --> 00:08:35,139
<i>Rana koju uvijek nosim u duši</i>

126
00:08:35,223 --> 00:08:37,225
<i>Ne zarasta</i>

127
00:08:37,308 --> 00:08:41,437
<i>Neizbježno me obilježava tuga</i>

128
00:08:41,521 --> 00:08:43,814
<i>Beskonačna tuga</i>

129
00:08:43,898 --> 00:08:47,235
<i>Htio bih odletjeti daleko, daleko</i>

130
00:08:47,318 --> 00:08:49,237
<i>Bez plana</i>

131
00:08:49,820 --> 00:08:52,823
Diomedes je bio seljak

132
00:08:54,659 --> 00:08:55,701
kojega je Bog

133
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
podario milošću.

134
00:09:05,294 --> 00:09:07,964
Sjećam se da kad je imao
pet ili šest godina,

135
00:09:08,589 --> 00:09:10,841
ovamo je dolazilo mnogo harmonikaša.

136
00:09:12,718 --> 00:09:14,345
Mislim da je to u zraku.

137
00:09:14,428 --> 00:09:15,596
SKLADATELJ

138
00:09:15,680 --> 00:09:21,227
U svakom gradu i naciji
postoje različiti običaji.

139
00:09:23,104 --> 00:09:25,147
Ovdje melodije samo teku.

140
00:09:25,231 --> 00:09:27,316
Oni napišu stihove, a onda i djeca.

141
00:09:27,900 --> 00:09:33,948
Ondje je njegovo glazbeno bogatstvo
postalo veće, još u djetinjstvu.

142
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
<i>Počeo sam analizirati</i>

143
00:09:35,825 --> 00:09:39,620
<i>Kako početi vallenato pjesmu</i>

144
00:09:41,122 --> 00:09:42,540
<i>I shvatio sam</i>

145
00:09:42,623 --> 00:09:45,626
<i>Da se s tim osjećajem roditi moraš</i>

146
00:09:45,710 --> 00:09:47,920
Upoznao sam Diomedesa u svojoj kući.

147
00:09:48,004 --> 00:09:50,464
Stigao je, sjeo i počeo pjevati.

148
00:09:50,548 --> 00:09:55,177
Moj je tata bio unutra i odmah je došao.
„Sinko, čiji si ti sin?”

149
00:09:55,261 --> 00:09:56,637
Odgovorio je čiji je.

150
00:09:56,721 --> 00:09:58,931
„Naravno!” I zagrlio ga je.

151
00:09:59,015 --> 00:10:01,392
„Zato tako lijepo pjevaš. Naravno!”

152
00:10:06,147 --> 00:10:09,567
Naslijedio je to od svoga djeda

153
00:10:10,192 --> 00:10:13,946
jer su prije mene bili <i>juglaresi.</i>

154
00:10:14,989 --> 00:10:16,407
Mi imamo,

155
00:10:17,074 --> 00:10:20,161
ovisno o zemljopisnom području…

156
00:10:20,244 --> 00:10:22,163
VODITELJ EMISIJE „LÁS ESTRELLAS”

157
00:10:22,246 --> 00:10:23,664
…različite vrste glazbe.

158
00:10:24,373 --> 00:10:27,918
Na sjeveru Kolumbije imamo kraljicu.

159
00:10:28,002 --> 00:10:29,795
<i>Cumbiju.</i>

160
00:10:29,879 --> 00:10:35,009
<i>Vallenato</i> je folklorna glazba
koja zaslužuje najveće poštovanje

161
00:10:35,593 --> 00:10:37,136
zbog svoje duge tradicije.

162
00:10:37,219 --> 00:10:40,014
Bila je ovdje
kad je stigao Kristofor Kolumbo.

163
00:10:40,097 --> 00:10:41,641
Povezana je s <i>cumbijom.</i>

164
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
Imaju iste korijene.

165
00:10:43,601 --> 00:10:47,897
Pojavila se harmonika
i zasigurno je obogatila.

166
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
<i>Gospodo, došao sam vam reći</i>

167
00:10:50,191 --> 00:10:53,319
<i>U savani je nova čarolija</i>

168
00:10:53,944 --> 00:10:56,155
<i>Gospodo, došao sam vam reći</i>

169
00:10:56,238 --> 00:10:58,991
<i>U savani je nova čarolija</i>

170
00:10:59,075 --> 00:11:01,577
<i>Otišli su onamo</i>

171
00:11:01,661 --> 00:11:04,246
<i>Već imaju okrunjenu božicu</i>

172
00:11:04,330 --> 00:11:08,542
Nazivam ih dinastijama jer su prevladale
od 19. stoljeća do danas.

173
00:11:09,168 --> 00:11:11,212
Jedna potječe od majstora.

174
00:11:11,295 --> 00:11:15,966
Mogao bih pola sata
bez prestanka nabrajati,

175
00:11:16,050 --> 00:11:18,094
imena glazbenika, skladatelja,

176
00:11:18,177 --> 00:11:22,723
harmonikaša i tekstopisaca iz te dinastije
kojoj je Diomedes pripadao.

177
00:11:22,807 --> 00:11:25,476
To znači da Diomedes
nije to postao slučajno.

178
00:11:25,559 --> 00:11:27,603
<i>Prošlost mi je tužna</i>

179
00:11:27,687 --> 00:11:30,606
<i>Prošlost mi je mračna i bolna</i>

180
00:11:31,190 --> 00:11:34,276
<i>Došao sam tražiti svjetlost</i>
<i>Koja bi mi obasjala dušu</i>

181
00:11:34,360 --> 00:11:36,487
<i>Našao sam je u tvojim očima</i>

182
00:11:37,321 --> 00:11:39,073
Kad je bila zabava…

183
00:11:39,156 --> 00:11:40,282
PJEVAČ I HARMONIKAŠ

184
00:11:40,366 --> 00:11:44,203
…i kad su vidjeli da dolazi Diomedes,
prekinuli bi zabavu.

185
00:11:44,286 --> 00:11:46,789
„Eno Jarca.”

186
00:11:47,331 --> 00:11:49,166
Više je bio pjesnik.

187
00:11:49,250 --> 00:11:50,126
Na primjer:

188
00:11:50,209 --> 00:11:52,294
<i>Otpjevat ću ovaj stih</i>

189
00:11:52,378 --> 00:11:54,380
<i>Grlo mi ne miruje</i>

190
00:11:54,463 --> 00:11:56,465
<i>Osjećam se jako sretno</i>

191
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
<i>Tako kaže Freddy Peralta</i>

192
00:11:58,092 --> 00:11:59,510
Nevjerojatan pjesnik.

193
00:11:59,593 --> 00:12:03,139
Trebao je ostati ovdje i pjevati za nas,
ostati nepoznat.

194
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
U Valledupar stigao je puknutih cipela.

195
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
Dobro?

196
00:12:07,852 --> 00:12:09,145
Pravi seljak.

197
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
VALLEDUPAR, KOLUMBIJA

198
00:12:10,563 --> 00:12:15,609
<i>Valledupar se smatra</i>
<i>svjetskom prijestolnicom </i>vallenata.

199
00:12:16,360 --> 00:12:17,820
Opet u Valleduparu.

200
00:12:19,280 --> 00:12:22,908
<i>Pas je svirao klavir, a mačka violinu</i>

201
00:12:22,992 --> 00:12:26,454
<i>Vidio sam i štakora kako pleše</i>
<i>S dikobrazovom kćeri</i>

202
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
<i>Hej, lijeni starče, Romeo !</i>

203
00:12:52,813 --> 00:12:57,651
Radio Guatapurí bila je postaja
koja je vladala i još vlada.

204
00:12:59,779 --> 00:13:01,197
Stiže jedan mladić.

205
00:13:02,156 --> 00:13:03,324
„Ti si Diomedes?”

206
00:13:03,407 --> 00:13:05,576
„Da, upravo sam snimio ovaj album.”

207
00:13:05,659 --> 00:13:07,620
Dali su mu bicikl.

208
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
„Uzmi da možeš dostaviti poštu.”

209
00:13:09,914 --> 00:13:11,957
Nikad nije vozio bicikl.

210
00:13:12,041 --> 00:13:15,377
Izašao je s biciklom
i ostavio ga sa strane.

211
00:13:15,461 --> 00:13:17,755
Radio bih pješke i bio bih znojan,

212
00:13:17,838 --> 00:13:19,173
ali sve je moguće.

213
00:13:20,049 --> 00:13:23,969
Osvojio sam naklonost svih
radijskih profesionalaca u Valleduparu,

214
00:13:24,053 --> 00:13:25,554
danas velikih prijatelja.

215
00:13:25,638 --> 00:13:28,682
Ali to sam učinio samo da mi puste album.

216
00:13:28,766 --> 00:13:31,143
Novi glas na radiju Guatapuri.

217
00:13:31,227 --> 00:13:35,773
Rafael Orozco
interpretira hit <i>Cariñito de mi vida,</i>

218
00:13:35,856 --> 00:13:40,110
koji je napisao Diomedes Díaz.

219
00:13:40,945 --> 00:13:43,823
<i>Zimi planine</i>

220
00:13:44,865 --> 00:13:47,618
<i>Na vrhu pokrivene oblacima</i>

221
00:13:48,536 --> 00:13:50,955
<i>Savana postaje zelena</i>

222
00:13:51,038 --> 00:13:54,124
Nazvao sam ga i rekao: „Stari,

223
00:13:54,208 --> 00:13:56,502
Diomedese, ja sam Emilio Oviedo.

224
00:13:56,585 --> 00:14:00,548
Skupljam pjesme
jer snimam s Rafaelom Orozcom.”

225
00:14:01,757 --> 00:14:04,635
„Jako sam zahvalan na vašoj pomoći.

226
00:14:04,718 --> 00:14:08,889
Želim se probiti.
Snimio sam neke pjesme, ali još ništa.

227
00:14:09,723 --> 00:14:12,726
Imam prekrasne pjesme.
Dat ću vam što god želite.”

228
00:14:12,810 --> 00:14:13,727
Rekoh: „Dobro.”

229
00:14:13,811 --> 00:14:15,688
„Zove se <i>Cariñito de mi vida.”</i>

230
00:14:15,771 --> 00:14:19,024
„Sjajno. Da vidimo. Kako ide?”

231
00:14:19,108 --> 00:14:20,442
NAJVEĆI HITOVI

232
00:14:20,526 --> 00:14:22,903
<i>U rano jutro vidim zoru</i>

233
00:14:23,404 --> 00:14:26,574
<i>Sunce se zagrijava</i>

234
00:14:26,657 --> 00:14:29,660
Kad sam Diomedesu rekao
da ćemo snimiti pjesmu,

235
00:14:29,743 --> 00:14:31,579
prštao je od sreće.

236
00:14:31,662 --> 00:14:33,247
„Odlično, kompa!”

237
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
Nazvao je Rafu.

238
00:14:34,748 --> 00:14:35,708
„Rafa, dođi.”

239
00:14:36,333 --> 00:14:39,003
„Pozdravit ćemo Diomedesa.”

240
00:14:39,086 --> 00:14:41,964
„Reci: Diomedes Díaz, poglavica La Junte.”

241
00:14:42,047 --> 00:14:43,924
Ostao je poglavica La Junte.

242
00:14:46,677 --> 00:14:50,139
Poglavica La Junte Diomedes Díaz.

243
00:14:55,060 --> 00:14:56,520
Ubrzo je

244
00:14:57,271 --> 00:14:59,857
već imao dogovor El Debeom Lópezom

245
00:14:59,940 --> 00:15:01,609
i išli su na CBS.

246
00:15:06,655 --> 00:15:08,282
Otišao sam na snimanje

247
00:15:08,908 --> 00:15:11,785
u tadašnji CBS, a današnji Sony Music.

248
00:15:12,328 --> 00:15:15,372
Snimio je tri pjesme
koje su postale popularne.

249
00:15:16,415 --> 00:15:17,583
To je bilo ludo.

250
00:15:17,666 --> 00:15:20,252
<i>Pjevam s dušom</i>

251
00:15:20,878 --> 00:15:23,714
<i>Za onu divnu brinetu</i>

252
00:15:23,797 --> 00:15:27,176
<i>S onog svjetlosmeđeg prozora</i>

253
00:15:27,259 --> 00:15:29,803
<i>Gdje moja draga spava</i>

254
00:15:30,304 --> 00:15:34,808
To je pjesma za moju suprugu Patriciju,
„La ventana marroncita”.

255
00:15:34,892 --> 00:15:37,269
Jednom su pucali na mene s tog prozora.

256
00:15:37,353 --> 00:15:38,854
-Zašto?
-Jer sam je volio.

257
00:15:39,438 --> 00:15:42,316
Ali nitko nije vjerovao Diomedesu Díazu.

258
00:15:42,399 --> 00:15:44,109
Tu počinje njegova karijera.

259
00:15:56,121 --> 00:15:58,582
Sastao se s Colachom Mendozom

260
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
i to je bio pun pogodak.

261
00:16:02,044 --> 00:16:07,633
Diomedes je počeo širiti <i>vallenato</i>
po cijeloj zemlji.

262
00:16:08,342 --> 00:16:13,889
Njegova izdavačka kuća pokreće
veliku promotivnu kampanju

263
00:16:14,390 --> 00:16:16,767
pokazujući što je upravo proizveo.

264
00:16:16,850 --> 00:16:20,062
<i>Slušaj ovu parodiju koja glasi ovako</i>

265
00:16:20,729 --> 00:16:23,649
<i>Sve za što sam radio</i>

266
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
<i>Sve je za tebe</i>

267
00:16:25,359 --> 00:16:27,736
<i>Ti si ta koja ima pravo</i>

268
00:16:27,820 --> 00:16:28,904
<i>Sve je za tebe</i>

269
00:16:28,988 --> 00:16:31,907
<i>Ono što držim u svojim prsima</i>

270
00:16:31,991 --> 00:16:33,200
<i>Sve je za tebe</i>

271
00:16:33,283 --> 00:16:35,953
<i>Najveća ljubav</i>

272
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
S Colachom je grupa
bila vrlo tradicionalna.

273
00:16:39,206 --> 00:16:44,378
Diomedes mi je rekao:
„Želim dodati nešto komercijalnije grupi

274
00:16:44,878 --> 00:16:47,214
i sviđa mi se Cochin zvuk.

275
00:16:48,298 --> 00:16:49,216
Svježa krv.”

276
00:17:01,729 --> 00:17:06,775
Geste, pozdravi… Sve što je
Diomedes rekao bilo je komercijalno.

277
00:17:10,738 --> 00:17:12,448
Drugi su bolje pjevali.

278
00:17:13,407 --> 00:17:16,702
Rafael Orozco imao je bolji glas.

279
00:17:16,785 --> 00:17:21,248
Tada su si bili konkurencija.
Na bini su izgledali kao neprijatelji.

280
00:17:21,331 --> 00:17:26,837
Mogli su si govoriti da se jako vole,
ali uvijek je bilo glazbene ljubomore.

281
00:17:27,421 --> 00:17:29,923
Diomedes je bio kreolskiji.

282
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
Pokrajinski.

283
00:17:31,008 --> 00:17:35,929
Bez zuba, imao je spušteno oko,
bez obrazovanja, bez kulture.

284
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
Sve je bilo protiv njega.

285
00:17:38,724 --> 00:17:41,310
Ostali su bili tehnički potkovaniji,

286
00:17:41,393 --> 00:17:43,103
bolje odjeveni.

287
00:17:43,187 --> 00:17:46,774
Imali su osvjetljenje
drukčije od Diomedesovog.

288
00:17:47,357 --> 00:17:48,609
<i>Prestani s tim</i>

289
00:17:49,193 --> 00:17:50,694
<i>Prestani s bijesom</i>

290
00:17:50,778 --> 00:17:52,529
<i>Volim te</i>

291
00:17:52,613 --> 00:17:53,906
<i>Cijelom svojom dušom</i>

292
00:17:53,989 --> 00:17:56,116
To je bila njihova prednost.

293
00:17:56,200 --> 00:17:58,619
Ali napornim radom,

294
00:17:59,119 --> 00:18:00,704
vježbanjem,

295
00:18:01,371 --> 00:18:03,665
i time što je davao sve od sebe

296
00:18:03,749 --> 00:18:07,294
uspio je postati originalan pjevač.

297
00:18:07,377 --> 00:18:10,339
Znao se najbolje povezati s publikom.

298
00:18:10,422 --> 00:18:14,343
Pokazivao je svoje osjećaje
i to se ljudima sviđalo.

299
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
Na bini bi se promijenio.

300
00:18:17,137 --> 00:18:18,806
Bio je kao nitko drugi.

301
00:18:19,473 --> 00:18:23,811
S Cochom su snimili tri albuma,
ali stiglo je vrijeme za promjene.

302
00:18:24,770 --> 00:18:25,896
„Koga tražimo?”

303
00:18:25,979 --> 00:18:30,526
Rekao sam: „Juancho Rois upravo je
napustio Jorgea Oñatea. Pronađimo ga.”

304
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
TERREMOTO I CANDELA
PODRŽAVAJU JUANCHA ROISA

305
00:19:03,892 --> 00:19:06,436
Juancho Rois. Nevjerojatno.

306
00:19:07,646 --> 00:19:09,189
Juancho Rois je umjetnik.

307
00:19:10,732 --> 00:19:14,945
Ponekad je on ondje s harmonikom,
a ja ovdje i dam mu znak.

308
00:19:15,028 --> 00:19:17,489
Na primjer, za „Malu Kineskinju” ovako.

309
00:19:18,365 --> 00:19:20,242
Komuniciramo signalima.

310
00:19:20,325 --> 00:19:21,160
HARMONIKAŠ

311
00:19:21,243 --> 00:19:24,663
Ako govorimo o „Maloj golubici“, on će…

312
00:19:24,746 --> 00:19:25,956
Za „Lijepu” će…

313
00:19:28,333 --> 00:19:31,378
„Mala golubica.” Na primjer, „Poljubac”.

314
00:19:32,004 --> 00:19:33,755
Ako govorimo o…

315
00:19:36,133 --> 00:19:39,595
„Ljetnoj kiši”, napravit će ovo.

316
00:19:40,554 --> 00:19:41,388
Shvaćate?

317
00:19:48,061 --> 00:19:50,814
<i>Više me ne boli ni ne patim</i>

318
00:19:51,356 --> 00:19:54,067
<i>Nestalo je kao orkanski vjetar</i>

319
00:19:54,735 --> 00:19:57,571
<i>I tuge koje su mi gorjele u prsima</i>

320
00:19:57,654 --> 00:20:00,699
<i>Gotovi su bol i patnja</i>

321
00:20:01,450 --> 00:20:04,286
<i>Čak ni sjećanja više nema</i>

322
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
<i>Ako dođu, već su ljetna kiša</i>

323
00:20:07,497 --> 00:20:08,874
<i>Pjevam</i>

324
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
<i>Smijem se</i>

325
00:20:10,959 --> 00:20:13,295
<i>Sanjam i živim sretno</i>

326
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
Tada je počelo sjajno Diomedesovo doba.

327
00:20:23,513 --> 00:20:24,848
Postao je idol,

328
00:20:24,932 --> 00:20:29,853
a ljudi su već smatrali
da je Diomedes najbolji.

329
00:20:29,937 --> 00:20:32,814
Gdje god bi se pojavio,
ljudi bi poludjeli.

330
00:20:33,315 --> 00:20:37,945
Diomedes!

331
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
<i>Zašto kriviš mene</i>

332
00:20:55,379 --> 00:20:58,966
<i>Bila si mi kao voda čovjeku žednom</i>

333
00:20:59,049 --> 00:21:01,218
<i>Zar se ne sjećaš</i>

334
00:21:01,301 --> 00:21:02,844
<i>Da sam mislio da umirem</i>

335
00:21:02,928 --> 00:21:05,389
<i>Bez tvojih poljubaca slatkih kao med</i>

336
00:21:05,472 --> 00:21:07,766
<i>Ali kad sam vidio da odlaziš</i>

337
00:21:07,849 --> 00:21:11,311
Kad bi Diomedes izašao na binu,
nastupilo bi ludilo.

338
00:21:11,395 --> 00:21:15,941
Djeca, odrasli, žene, muškarci.

339
00:21:16,024 --> 00:21:18,151
Svi bi poludjeli za Diomedesom.

340
00:21:18,235 --> 00:21:21,613
Svi bi razjapili usta. Bilo je tako.

341
00:21:22,656 --> 00:21:23,740
Potpuni uspjeh.

342
00:21:23,824 --> 00:21:29,579
Pjesme koje su bile hit na radiju
i koje su prodavale albume.

343
00:21:31,707 --> 00:21:33,542
Logično, Sony je to iskoristio

344
00:21:33,625 --> 00:21:37,921
da ga pretvori
u najvažnijeg glazbenog umjetnika

345
00:21:38,547 --> 00:21:39,464
u Kolumbiji.

346
00:21:39,548 --> 00:21:40,507
<i>Hej !</i>

347
00:21:40,590 --> 00:21:44,011
<i>Imam sreće što sam Kolumbijac</i>

348
00:21:44,511 --> 00:21:46,346
<i>Govorim to s ponosom</i>

349
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
<i>Ja sam Kolumbijac</i>

350
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
<i>Juancho !</i>

351
00:21:48,974 --> 00:21:50,017
SVJETSKO PRVENSTVO

352
00:21:57,816 --> 00:22:00,902
Na Svjetskom prvenstvu objavili smo

353
00:22:01,653 --> 00:22:04,448
pjesmu s Diomedesom Díazom.

354
00:22:04,531 --> 00:22:08,744
Tako se Diomedes Díaz

355
00:22:08,827 --> 00:22:11,330
proširio Kolumbijom.

356
00:22:15,208 --> 00:22:18,045
Cijeli je svoj život
Diomedes bio najprodavaniji.

357
00:22:18,128 --> 00:22:21,340
Izdao bi album i prodavao bi se kao lud.

358
00:22:21,423 --> 00:22:25,177
Ljudi su već znali da 26. svibnja,
na Diomedesov rođendan,

359
00:22:25,260 --> 00:22:26,845
izlazi njegov album.

360
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
Postolari i ulični prodavači štedjeli su

361
00:22:30,599 --> 00:22:31,975
malo po malo

362
00:22:32,059 --> 00:22:36,396
i čekali datum objave
Diomedesovog albuma da ga kupe.

363
00:22:36,480 --> 00:22:41,234
Kad je album izašao, već su se prodavale
kasete i bile su loše kvalitete.

364
00:22:42,402 --> 00:22:44,821
Piratstvo je bilo rašireno.

365
00:22:44,905 --> 00:22:46,573
Postojala je jaka mafija.

366
00:22:46,656 --> 00:22:50,243
Glazbeni događaj, poglavica La Junte.
Otac pjevača.

367
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
Publici <i>vallenata</i> Diomedes je bio Bog.

368
00:22:52,621 --> 00:22:54,998
Hvala!

369
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
Hvala, ljudi moji!

370
00:23:08,428 --> 00:23:12,265
Diomedes je bio originalan umjetnik.

371
00:23:13,266 --> 00:23:14,351
Bio je svoj.

372
00:23:14,935 --> 00:23:18,855
Imao je sve potrebno
da postane superzvijezda.

373
00:23:20,941 --> 00:23:23,735
Sa zadovoljstvom!

374
00:23:33,829 --> 00:23:35,080
PREDSJEDNIK KOLUMBIJE

375
00:23:35,163 --> 00:23:38,792
Diomedes je napravio kvalitativni skok,

376
00:23:38,875 --> 00:23:41,837
doveo <i>vallenato</i> u svaki kutak

377
00:23:42,587 --> 00:23:44,548
i izravno se povezao s ljudima.

378
00:23:44,631 --> 00:23:48,844
To sam osjetio u svojoj prošloj kampanji.

379
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
Ponovit ću

380
00:23:52,305 --> 00:23:55,559
podvig kolumbijske momčadi.

381
00:23:55,642 --> 00:23:58,353
Zabit ćemo pet golova

382
00:23:58,437 --> 00:24:00,939
protiv kolumbijskog siromaštva.

383
00:24:02,482 --> 00:24:04,693
Na karipskoj obali Kolumbije

384
00:24:05,610 --> 00:24:10,157
onaj tko ne zna pjevati <i>vallenato</i>
nema budućnost u politici.

385
00:24:11,741 --> 00:24:13,994
U tom je trenutku stigao Diomedes.

386
00:24:14,744 --> 00:24:18,123
Rekao sam:
„Diomedese, kasniš. Ljudi su tužni.”

387
00:24:19,124 --> 00:24:22,002
Odgovorio je: „Slušaj, Sampere.

388
00:24:22,085 --> 00:24:24,171
Ako ne izađeš na pozornicu,

389
00:24:24,254 --> 00:24:27,007
oduzet ću 60 000 glasova

390
00:24:27,090 --> 00:24:30,260
koji ondje čekaju tebe i mene.

391
00:24:30,343 --> 00:24:32,929
Popni se ako ne želiš izgubiti te ljude.”

392
00:24:34,306 --> 00:24:35,599
Pljesak!

393
00:24:35,682 --> 00:24:38,101
Radost <i>vallenata!</i>

394
00:24:39,186 --> 00:24:41,938
Entuzijazam Barranquillerosa!

395
00:24:42,522 --> 00:24:45,901
Moj je prijatelj mogao ići mnogo dalje.
Mnogo dalje.

396
00:24:46,610 --> 00:24:49,571
Ali bio je potpuno nesebičan.

397
00:24:49,654 --> 00:24:51,573
Novac mu nije ništa značio.

398
00:24:51,656 --> 00:24:53,492
Dođe ovamo s hrpom novca

399
00:24:53,575 --> 00:24:55,160
i podijeli ga svima.

400
00:24:55,243 --> 00:24:59,623
Zato je Diomedes sad siromašan bogataš.

401
00:24:59,706 --> 00:25:01,333
Zašto? Jer sve podijeli.

402
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
Svima je davao novac.

403
00:25:02,751 --> 00:25:06,755
Moj prijatelj trenutačno troši
oko milijun pesosa dnevno.

404
00:25:06,838 --> 00:25:07,756
SIN

405
00:25:07,839 --> 00:25:11,009
Tada je sve počelo.

406
00:25:11,092 --> 00:25:14,387
Moj je otac počeo ekonomski vrijediti.

407
00:25:14,471 --> 00:25:17,098
Četverostruko platinasti album

408
00:25:17,182 --> 00:25:20,018
za prodaju albuma <i>Título de amor.</i>

409
00:25:20,810 --> 00:25:25,315
Prvi kolumbijski pjevač koji je tražio
milijun dolara za nastup bio je Diomedes.

410
00:25:25,815 --> 00:25:26,983
Vreće novca.

411
00:25:27,067 --> 00:25:29,277
Torbe pune novca donosio bi u kuću.

412
00:25:30,904 --> 00:25:33,073
-Boli li još?
-Nije zalijepljen.

413
00:25:35,575 --> 00:25:37,244
Sve ili ništa. Ovako.

414
00:25:41,540 --> 00:25:45,293
Diomedese, odakle ti ideja
da staviš dijamant na zub?

415
00:25:45,794 --> 00:25:48,964
Ideja mi je davno sinula.

416
00:25:49,047 --> 00:25:50,882
Kad sam bio dijete.

417
00:25:52,050 --> 00:25:54,636
Ali nije da se pravim važan.

418
00:25:54,719 --> 00:25:59,891
Samo želim da moj glas i pjevanje
sjaje s ovim dijamantom.

419
00:25:59,975 --> 00:26:03,436
Osim toga,
koja je korist od novca koji je u banci?

420
00:26:03,520 --> 00:26:06,064
Bolje da je u ustima,
kako sam ga i zaradio.

421
00:26:06,147 --> 00:26:08,275
Moji obožavatelji to svaki dan vide.

422
00:26:08,358 --> 00:26:09,943
Osjećam se sretno.

423
00:26:10,026 --> 00:26:12,320
Osim toga, više me ne boli zub.

424
00:26:13,488 --> 00:26:16,992
<i>Pramen kose krasi moje tijelo</i>

425
00:26:17,701 --> 00:26:21,371
<i>Pramen kose krasi mi dušu</i>

426
00:26:22,080 --> 00:26:27,127
<i>Vidi moju prvu sijedu vlas</i>

427
00:26:27,961 --> 00:26:32,257
<i>Vijesti o mojoj starosti</i>

428
00:26:36,761 --> 00:26:39,931
<i>Znam da kad me Rafael Santos vidi</i>

429
00:26:41,141 --> 00:26:44,060
<i>Ispunjen mladošću kaže majci</i>

430
00:26:45,353 --> 00:26:49,983
<i>Vidi, tata ima sijedu kosu</i>

431
00:26:51,234 --> 00:26:55,238
<i>Ne znam hoće li vjerovati</i>

432
00:26:55,947 --> 00:26:57,616
Kad je postao slavan,

433
00:26:58,867 --> 00:27:04,414
postao je jako zanimljiv trgovcima drogom.

434
00:27:04,497 --> 00:27:08,585
Mogao je imati pola Kolumbije da je htio,

435
00:27:08,668 --> 00:27:09,836
kako obično kažu,

436
00:27:09,919 --> 00:27:16,092
jer mu je mafija nudila milijune

437
00:27:16,176 --> 00:27:17,802
preda mnom,

438
00:27:18,553 --> 00:27:20,347
jer on je bio njihov ponos.

439
00:27:21,306 --> 00:27:24,392
Zašto su ga tražili? Jer je bio u trendu.

440
00:27:25,185 --> 00:27:29,522
Diomedes im je privukao pozornost
jer je zabava s njim bila savršena.

441
00:27:29,606 --> 00:27:30,982
Da je odbio,

442
00:27:31,816 --> 00:27:33,860
ne bi dugo živio.

443
00:27:41,326 --> 00:27:43,995
Otišli smo nastupati
za Miguela R. Orejuelu,

444
00:27:44,079 --> 00:27:46,790
za njegov drugi brak, u Caliju.

445
00:27:47,540 --> 00:27:52,170
Izašao je na pozornicu.
Mladenka je zatražila „Prevarenog sveca”,

446
00:27:52,253 --> 00:27:53,713
a on će njoj:

447
00:27:53,797 --> 00:27:57,175
„Ne, ja ne pjevam takvu glazbu.
Moja je glazba drukčija.”

448
00:27:57,759 --> 00:27:59,678
Otišli smo u 7.30 h.

449
00:27:59,761 --> 00:28:02,180
<i>Reci odvjetniku Martínezu Zuleti</i>

450
00:28:02,263 --> 00:28:04,474
<i>I djevojci Gladys da prolazim</i>

451
00:28:04,557 --> 00:28:06,935
<i>U listopadu nisam došao na zabavu</i>

452
00:28:07,018 --> 00:28:09,229
<i>Ali udovoljit ću im u studenom</i>

453
00:28:09,312 --> 00:28:11,815
<i>U listopadu nisam došao na zabavu</i>

454
00:28:11,898 --> 00:28:13,858
<i>Ali udovoljit ću im u studenom</i>

455
00:28:13,942 --> 00:28:18,446
Najgore je što se trgovci drogom
miješaju u glazbu.

456
00:28:19,447 --> 00:28:21,658
Ni <i>vallenato</i> nije bio imun na to.

457
00:28:22,826 --> 00:28:27,038
Golema količina novca prvo je došla
u La Guajiru od trgovaca drogom.

458
00:28:27,122 --> 00:28:30,417
Nastupali smo ondje
jer se to Diomedesu jako sviđalo.

459
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
Diomedes, i ne samo on,
nego i svi u toj generaciji,

460
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
odrasli su u to doba.

461
00:28:36,131 --> 00:28:38,633
Ulazili smo u razdoblje

462
00:28:38,717 --> 00:28:42,011
narkokorupcije i narkoterorizma

463
00:28:42,554 --> 00:28:44,806
kojega je Pablo Escobar bio dijelom.

464
00:28:44,889 --> 00:28:48,268
-Moj novac nema veze s trgovinom drogom.
-Odakle onda sve?

465
00:28:48,351 --> 00:28:50,645
U Antioquiji svi znaju za ulaganja

466
00:28:50,729 --> 00:28:54,149
u industriju, stočarstvo i graditeljstvo.

467
00:29:07,746 --> 00:29:09,372
Narko karteli

468
00:29:09,456 --> 00:29:14,043
imali su dovoljno vremena
da slobodno vladaju.

469
00:29:15,920 --> 00:29:18,173
PREDSJEDNIČE, NOKAUTIRAJTE NEZAPOSLENOST

470
00:29:18,256 --> 00:29:24,512
Kartel u Caliju dao je višemilijunsku
donaciju kampanji Ernesta Sampera.

471
00:29:24,596 --> 00:29:27,015
Već su prodrli u sve sfere.

472
00:29:27,640 --> 00:29:29,976
Gospodarstvo, nogomet,

473
00:29:31,102 --> 00:29:32,145
politiku.

474
00:29:32,228 --> 00:29:35,565
U svim zakonitim poslovima
bilo je trgovine drogom.

475
00:29:35,648 --> 00:29:39,736
Na neki je način to i stvorilo
kulturu trgovine drogom.

476
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Vjerovali smo im i dobro su nas platili.

477
00:29:50,163 --> 00:29:52,165
Jednog smo dana bili na gaži.

478
00:29:52,707 --> 00:29:54,834
Prije početka seta dolazi Diomedes.

479
00:29:54,918 --> 00:29:57,587
„Kompa, imam ovdje neke rođake

480
00:29:58,421 --> 00:30:02,425
koji imaju prah
koji ljude čini manje umornima.

481
00:30:02,509 --> 00:30:04,677
Nećeš se napiti ni ništa.

482
00:30:04,761 --> 00:30:07,180
Uzmimo to.” Rekao sam: „Dobro.”

483
00:30:07,764 --> 00:30:10,475
Oduzelo mi je svu bol.

484
00:30:11,684 --> 00:30:13,186
I Diomedesu. Rekao je:

485
00:30:13,269 --> 00:30:16,231
„Vidi, ovo dobro funkcionira!”

486
00:30:16,314 --> 00:30:20,735
Tada smo počeli konzumirati kokain.

487
00:30:32,914 --> 00:30:36,918
Mundo costeño. <i>Odmah se vraćamo.</i>

488
00:30:37,418 --> 00:30:40,463
Prvi put u povijesti glazbe,
u Sjedinjenim Državama

489
00:30:40,547 --> 00:30:44,342
predstavljamo velikana
s naše sjeverne kolumbijske obale.

490
00:30:44,425 --> 00:30:46,845
Ušao je na velika vrata u SAD.

491
00:30:46,928 --> 00:30:49,848
Učinio je to u New Yorku, poput bogova.

492
00:30:49,931 --> 00:30:53,893
Bili smo mjesec i pol na turneji po SAD-u.

493
00:30:55,270 --> 00:30:56,896
Kasica je prazna!

494
00:30:56,980 --> 00:30:59,399
-Daš mi dva dolara?
-Pedeset centi.

495
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
Čovječe, slijepac je danas ponižen.

496
00:31:01,651 --> 00:31:03,111
Jedini sam pobjednik ja!

497
00:31:03,194 --> 00:31:07,240
Bila je to turneja
ispunjena veseljem, trošenjem,

498
00:31:07,907 --> 00:31:10,618
drogom i mnogočime.

499
00:31:12,036 --> 00:31:13,705
Na mnogo mjesta.

500
00:31:13,788 --> 00:31:15,123
NEW YORK, SRPANJ 1995.

501
00:31:15,206 --> 00:31:19,586
Na primjer, spomenimo
Madison Square Garden na Manhattanu.

502
00:31:20,879 --> 00:31:25,425
Nakon toga,
u srijedu je morao svirati u Maracaibu

503
00:31:26,259 --> 00:31:27,677
za neke trgovce drogom.

504
00:31:28,386 --> 00:31:31,639
Mi smo putovali, ali Diomedes je tulumario

505
00:31:32,265 --> 00:31:34,183
i nije stigao na nastup.

506
00:31:35,602 --> 00:31:36,978
Samo malo.

507
00:31:38,229 --> 00:31:40,231
DEA je tražila pilota

508
00:31:40,315 --> 00:31:42,609
i istekla mu je dozvola.

509
00:31:43,776 --> 00:31:47,989
To je već bio predznak
za ono što će nam se dogoditi.

510
00:31:49,991 --> 00:31:51,826
Otprilike na pola puta

511
00:31:52,327 --> 00:31:54,954
aviončić je malo propao.

512
00:31:57,332 --> 00:32:00,835
Tada sam pomislio
da će nam se nešto dogoditi.

513
00:32:01,419 --> 00:32:04,797
<i>Kad su tražili dozvolu za slijetanje,</i>
<i>nitko se nije javio.</i>

514
00:32:05,298 --> 00:32:10,053
Lijevo je krilo udarilo u energetski vod.

515
00:32:10,762 --> 00:32:12,639
Avion je pao na nos

516
00:32:12,722 --> 00:32:15,767
i prepolovio se.

517
00:32:21,814 --> 00:32:25,485
U bolnici je Juancho umro.

518
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
<i>Ironija ne može biti gora.</i>

519
00:32:30,490 --> 00:32:33,576
<i>Mjesec i pet dana</i>
<i>prije njegove tragične smrti</i>

520
00:32:33,660 --> 00:32:37,288
<i>Juancho Rois doživio je</i>
<i>najvažniji trenutak u životu.</i>

521
00:32:37,372 --> 00:32:41,334
<i>Oženio je Jenny Dereix</i>
<i>u crkvi San Pablo Apóstol u Monteríji.</i>

522
00:32:41,417 --> 00:32:46,172
<i>U klubu Montería pojavio se onaj</i>
<i>koji je bio na vrhu svijeta.</i>

523
00:32:47,215 --> 00:32:49,467
Njegov prijatelj Diomedes Díaz.

524
00:32:50,176 --> 00:32:51,886
To ga je jako pogodilo.

525
00:32:52,387 --> 00:32:55,056
Diomedes se neko vrijeme okrenuo piću.

526
00:32:56,933 --> 00:32:59,769
Nemam riječi.

527
00:33:32,969 --> 00:33:34,595
Od svega što mu kažem,

528
00:33:35,555 --> 00:33:38,850
mislim da je najvažnije da se brine o sebi

529
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
i da zna tko je zapravo.

530
00:33:51,195 --> 00:33:55,491
Tata je postao toliko komercijalan
da nije imao vremena za sebe.

531
00:33:57,827 --> 00:34:01,456
Bez odmora. Radio bi u četvrtak,
petak, subotu, nedjelju,

532
00:34:01,539 --> 00:34:03,958
a ako je ponedjeljak bio praznik, i tada.

533
00:34:07,795 --> 00:34:11,215
U jednom trenutku
tata nije mogao biti kod kuće.

534
00:34:11,924 --> 00:34:15,428
Rekao bi:
„Jaimito, probudi me da se probudim.”

535
00:34:15,511 --> 00:34:20,391
Da bih ga probudio, morao sam početi
tri sata unaprijed jer nije htio ustati.

536
00:34:21,809 --> 00:34:24,353
Zakasnio bi na zabavu.

537
00:34:25,897 --> 00:34:27,648
Posvuda je bilo poroka.

538
00:34:27,732 --> 00:34:30,151
-Kokain.
-Kokainska pasta i kokain.

539
00:34:34,072 --> 00:34:35,156
Svi!

540
00:34:41,788 --> 00:34:42,705
Svi!

541
00:34:43,998 --> 00:34:48,044
U očima svijeta, a svi to znaju,
Diomedes nije bio discipliniran.

542
00:34:48,711 --> 00:34:52,965
Obično, kad bi izašao album
Diomedesa Díaza,

543
00:34:53,591 --> 00:34:56,552
straga su bili ljudi,
prijatelji za tulumarenje.

544
00:34:56,636 --> 00:34:59,013
Htjeli su biti s njim tog dana,

545
00:34:59,097 --> 00:35:01,766
piti rum i tulumariti.

546
00:35:01,849 --> 00:35:05,061
Dečki, ne ljutite se
kad namignem vašim djevojkama.

547
00:35:05,144 --> 00:35:06,312
To je od milja.

548
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
Ljudi su počeli…

549
00:35:10,733 --> 00:35:14,028
Sve bi razbili. Prozore, boce…

550
00:35:14,904 --> 00:35:15,738
Totalni kaos.

551
00:35:15,822 --> 00:35:17,448
<i>Boli me to reći danas</i>

552
00:35:17,532 --> 00:35:19,659
<i>Jedne noći u Valenciji</i>

553
00:35:19,742 --> 00:35:21,536
<i>Juancho Rois se oprostio</i>

554
00:35:26,165 --> 00:35:28,584
Hej! Smirite se!

555
00:35:30,294 --> 00:35:31,420
Smirite se!

556
00:35:31,504 --> 00:35:34,215
Upozoravam gospodu koja se tuku

557
00:35:35,550 --> 00:35:38,010
da zabava bez tučnjave nije zabava,

558
00:35:38,094 --> 00:35:41,139
ali ne pretjerujte.

559
00:35:41,222 --> 00:35:46,519
Ne zaboravite da Krist ima 1997 godina.

560
00:35:46,602 --> 00:35:49,313
Ako vam se sviđa kokainska pasta,

561
00:35:49,397 --> 00:35:51,357
ako je probate i svidi vam se…

562
00:35:53,568 --> 00:35:55,236
Odvest će vas

563
00:35:56,612 --> 00:35:58,614
do bijede.

564
00:35:58,698 --> 00:36:00,658
Kokainska pasta bila je popularna

565
00:36:00,741 --> 00:36:04,287
pa su je svi htjeli isprobati
i vidjeti kakav je osjećaj.

566
00:36:08,416 --> 00:36:10,960
Ali Diomedesova slabost bile su žene.

567
00:36:13,588 --> 00:36:15,923
Jednog mi je dana rekao: „Kompa,

568
00:36:16,465 --> 00:36:19,302
izbrojimo koliko djece imam.”

569
00:36:20,261 --> 00:36:23,681
„Da, i ono koje si imao ondje, zar ne?”

570
00:36:23,764 --> 00:36:24,765
„Zapiši.”

571
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
„I sjećaš se onog drugog?”

572
00:36:27,602 --> 00:36:30,897
Brojali smo i izbrojali 35 djece.

573
00:36:31,939 --> 00:36:33,649
Mislim da ih je imao 70-ak.

574
00:36:34,400 --> 00:36:36,861
Kamo god je išao,

575
00:36:36,944 --> 00:36:39,155
imao je gomilu žena.

576
00:36:39,238 --> 00:36:43,784
Nikad nisam vidio toliko traženu osobu.

577
00:36:44,827 --> 00:36:45,995
Nije on bio kriv.

578
00:36:46,078 --> 00:36:50,208
Ako odeš spavati u hotel u pet ujutro

579
00:36:50,291 --> 00:36:51,834
i ondje bude deset žena…

580
00:36:53,044 --> 00:36:56,380
Nije ga zanimao isti spol, pa bi pristao.

581
00:36:57,882 --> 00:37:01,719
Kad bi me odveo nekoj svojoj djevojci,
rekao bi: „Nemoj reći mami

582
00:37:01,802 --> 00:37:03,471
jer smo obojica nadrapali.”

583
00:37:04,680 --> 00:37:08,434
Govorio je da se
o ženama mora dobro brinuti.

584
00:37:08,517 --> 00:37:11,020
Da su nas žene rodile.

585
00:37:11,103 --> 00:37:12,230
Rekao bi:

586
00:37:12,813 --> 00:37:15,983
„One čiste i kuhaju.

587
00:37:16,067 --> 00:37:17,944
Kako da ih onda ne volimo?”

588
00:37:18,027 --> 00:37:19,528
Pisao je pjesme za njih.

589
00:37:19,612 --> 00:37:22,448
Toliko ih je volio, da im je davao djecu.

590
00:37:23,574 --> 00:37:27,036
Dok jednog dana Diomedes nije došao ovamo.

591
00:37:27,119 --> 00:37:29,914
Upoznao sam ga s jednom djevojčicom.

592
00:37:31,249 --> 00:37:33,668
Vidjela sam ga prvi put. Opa.

593
00:37:33,751 --> 00:37:34,877
UDOVICA

594
00:37:34,961 --> 00:37:38,339
Tako visok.
Došao je odjeven u crno sa šalom.

595
00:37:39,465 --> 00:37:43,594
Hodao je kao vojnik s nadutim prsima.

596
00:37:43,678 --> 00:37:46,347
Izgledao je božanstveno.

597
00:37:46,430 --> 00:37:48,516
Pitao me što želim,

598
00:37:48,599 --> 00:37:51,686
a da to nisam dobila za svoj 15. rođendan.

599
00:37:59,193 --> 00:38:00,861
Rekla sam:

600
00:38:02,280 --> 00:38:03,281
„Ogrlicu.”

601
00:38:04,407 --> 00:38:07,493
Jedan sat poslije,
vratio se s dva golupčića.

602
00:38:08,119 --> 00:38:10,997
„Znaš li što to znači?” Rekla sam: „Ne.”

603
00:38:11,706 --> 00:38:14,458
„To znači da se nikad nećemo razdvojiti

604
00:38:14,542 --> 00:38:16,419
i da ćeš biti moja žena.”

605
00:38:16,919 --> 00:38:20,423
<i>Zna da sam u bunilu</i>
<i>Ljubav koju uvijek tražim od nje</i>

606
00:38:20,506 --> 00:38:24,093
<i>Zna da sam u bunilu</i>
<i>Ljubav koju uvijek tražim od nje</i>

607
00:38:24,176 --> 00:38:26,304
<i>Tere, želim ti biti muž</i>

608
00:38:26,387 --> 00:38:28,472
<i>Ne želim da me gledaš svisoka</i>

609
00:38:28,556 --> 00:38:31,309
Uskoro nam je krenulo nizbrdo.

610
00:38:32,560 --> 00:38:34,729
Žene su bile posvuda,

611
00:38:35,813 --> 00:38:37,940
ali bio bi sa mnom u Bogoti.

612
00:38:43,446 --> 00:38:45,448
Druga je znala Diomedesa.

613
00:38:45,531 --> 00:38:46,490
Doris.

614
00:38:48,242 --> 00:38:51,329
Doris Adriana nikad mi
nije bila prijateljica.

615
00:38:52,079 --> 00:38:53,956
Bilo je mnogo obožavateljica.

616
00:38:55,791 --> 00:38:57,710
Vidio sam je dva ili tri puta.

617
00:38:58,753 --> 00:39:01,088
Naravno da sam znao tko je ona.

618
00:39:01,172 --> 00:39:02,298
TJELOHRANITELJ

619
00:39:02,381 --> 00:39:06,093
Još jedna obožavateljica
s kojom je bio u vezi.

620
00:39:11,057 --> 00:39:13,142
Upoznao sam je na zabavama.

621
00:39:13,225 --> 00:39:16,854
Moja veza s njom nije bila službena.

622
00:39:16,937 --> 00:39:19,815
Dobro? Bila je to prilika,
kao i mnoge druge.

623
00:39:19,899 --> 00:39:22,401
Nije da me traže. I ja sam lupež.

624
00:39:22,485 --> 00:39:23,736
BRAT DORIS A. NIÑO

625
00:39:23,819 --> 00:39:25,738
Kad je upoznala Diomedesa,

626
00:39:25,821 --> 00:39:30,451
mislim da je imala 24 godine.

627
00:39:32,536 --> 00:39:36,248
Koliko znam, upoznali su se na koncertu.

628
00:39:36,332 --> 00:39:40,002
Diomedes je taj koji ju je vidio
i bio očaran njome.

629
00:39:40,086 --> 00:39:43,381
Rekao je tjelohranitelju
da je pita njezin broj.

630
00:39:44,090 --> 00:39:48,469
Ne mogu sa sigurnošću reći što je htio

631
00:39:48,969 --> 00:39:52,640
i je li ju pokušao
u nekom trenutku iskoristiti.

632
00:39:52,723 --> 00:39:54,934
Nisam to nikad saznao.

633
00:39:55,017 --> 00:39:57,228
Jedino što mi je sestra rekla

634
00:39:57,311 --> 00:40:01,440
jest da je bio vrlo neugodna osoba.

635
00:40:01,524 --> 00:40:05,319
Toliko da me zamolila
da promijenim telefonski broj.

636
00:40:05,986 --> 00:40:10,032
Prestalo je Diomedesovo uznemiravanje

637
00:40:10,116 --> 00:40:14,245
i zvanje u različito doba noći,
uključujući i rano jutro.

638
00:40:16,789 --> 00:40:21,127
Nažalost, 14. svibnja,

639
00:40:21,210 --> 00:40:24,130
kad sam u 22 h bio ondje,

640
00:40:24,213 --> 00:40:25,965
netko je zvao.

641
00:40:26,048 --> 00:40:30,302
14. SVIBNJA 1997.

642
00:40:34,223 --> 00:40:36,642
Tog sam se dana opuštao u hotelu.

643
00:40:37,393 --> 00:40:40,604
Iván Zuleta rekao je:
„Castillo, ne ideš na zabavu?”

644
00:40:41,772 --> 00:40:43,315
Pitao sam: „Kakvu zabavu?”

645
00:40:43,941 --> 00:40:46,360
„Zabavu u Diomedesovom stanu.”

646
00:40:46,444 --> 00:40:48,487
Rekao sam: „Nisu mi ništa rekli.”

647
00:40:50,656 --> 00:40:52,700
Imao je pet tjelohranitelja

648
00:40:52,783 --> 00:40:55,911
koji su, kad bi došao snimati,
uvijek bili s njim.

649
00:40:57,830 --> 00:41:00,207
Počeli su piti.

650
00:41:01,041 --> 00:41:06,172
Diomedes, Consuelo i njezina prijateljica
koja je živjela u Soachi.

651
00:41:13,929 --> 00:41:16,098
Nakon što sam izašao iz kuće,

652
00:41:17,349 --> 00:41:21,020
bilo je nekoliko poziva.
Jedan od njih bio je Diomedesov.

653
00:41:22,897 --> 00:41:24,565
Poslao je tjelohranitelje.

654
00:41:25,900 --> 00:41:27,776
Otišla je izgledajući uplašeno.

655
00:41:33,073 --> 00:41:37,536
Zapisala je adresu kamo je išla

656
00:41:37,620 --> 00:41:40,706
i ostavila svoju osobnu iskaznicu u sobi.

657
00:41:41,957 --> 00:41:43,667
Nešto što nikad nije učinila.

658
00:41:43,751 --> 00:41:45,294
Kao da mi je htjela reći:

659
00:41:45,377 --> 00:41:48,547
„Ako mi se nešto dogodi,
potražite me ovdje.”

660
00:41:51,258 --> 00:41:57,223
Bilo je oko 21.30 ili 22 h
kad je moj kolega Oswaldo otišao po nju.

661
00:42:00,100 --> 00:42:03,687
Spavao sam. Kad je stigao, rekao je:
„Doveo sam ovu djevojku.”

662
00:42:04,271 --> 00:42:05,564
Završio je smjenu.

663
00:42:07,775 --> 00:42:12,655
Pozdravio me. Rekao sam: „Čekaj malo.”
Uvijek bismo si rekli novosti.

664
00:42:21,205 --> 00:42:23,415
Consuelo Martínez, Diomedes

665
00:42:24,041 --> 00:42:26,919
i njegovi pomoćnici bili su ondje.

666
00:42:27,002 --> 00:42:30,130
Budni su bili
samo Diomedes i Consuelo Martínez

667
00:42:30,214 --> 00:42:33,509
koji su na drugom katu pili alkohol.

668
00:42:35,594 --> 00:42:38,430
Ne, ušla je u sobu, kao i ostali.

669
00:42:38,514 --> 00:42:40,140
Kucali smo Diomedesu.

670
00:42:40,224 --> 00:42:43,352
"Diomedese, Diana je ovdje.
Marta je ovdje.”

671
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
Ali nije bilo sastanka ni zabave.

672
00:42:46,063 --> 00:42:48,357
Ondje je bila samo kamera.

673
00:42:57,032 --> 00:42:58,534
Bit ću iskrena.

674
00:42:58,617 --> 00:43:01,745
Ne sjećam se datuma. Ne sjećam se riječi.

675
00:43:02,871 --> 00:43:04,039
Želim zaboraviti.

676
00:43:08,127 --> 00:43:10,254
Svijet će mi se opet srušiti

677
00:43:10,337 --> 00:43:13,799
jer to je bio tako loš i bolan trenutak

678
00:43:13,882 --> 00:43:15,467
za te tri obitelji.

679
00:43:15,968 --> 00:43:18,470
Ne želim to učiniti.

680
00:43:19,013 --> 00:43:21,015
Ne bježim od te teme.

681
00:43:21,098 --> 00:43:22,391
Štitim sebe,

682
00:43:22,474 --> 00:43:24,977
na što mislim da imam pravo.

683
00:43:25,060 --> 00:43:28,188
Štitim troje djece koje imam.

684
00:43:28,731 --> 00:43:30,274
Dvije su žene.

685
00:43:39,074 --> 00:43:44,038
Sutradan me iznenadilo
što sam zatekao mamu kako plače.

686
00:43:45,539 --> 00:43:47,124
Doris se nije se vratila.

687
00:43:51,378 --> 00:43:53,130
Zato odlazim vlastima.

688
00:43:53,213 --> 00:43:55,466
U ovom slučaju, okružnom tužiteljstvu.

689
00:43:55,549 --> 00:44:00,095
Razgovaram s istražiteljem
koji kaže da ne može preuzeti slučaj

690
00:44:00,679 --> 00:44:03,515
jer nije prošlo 72 sata.

691
00:44:09,104 --> 00:44:10,773
Počeli smo je tražiti

692
00:44:10,856 --> 00:44:13,192
u klubu, u bolnicama,

693
00:44:13,275 --> 00:44:14,902
s plakatima,

694
00:44:14,985 --> 00:44:17,196
s njezinim takozvanim prijateljima,

695
00:44:17,279 --> 00:44:20,407
ali nažalost, nikad nismo dobili odgovor.

696
00:44:21,825 --> 00:44:25,579
Ne sjećam se je li to trajalo 25 dana.

697
00:44:27,414 --> 00:44:29,333
Sjećam se očaja.

698
00:44:31,126 --> 00:44:32,503
U tom trenutku

699
00:44:33,003 --> 00:44:34,505
prvo odlazim u emisiju

700
00:44:34,588 --> 00:44:39,885
<i>Tajne priče</i> na RCN-u.

701
00:44:39,968 --> 00:44:41,553
PRIČE

702
00:44:44,348 --> 00:44:46,892
Kažu da će nastupiti uživo.

703
00:44:46,975 --> 00:44:50,270
Došao sam,
ali u tom sam se trenutku uplašio.

704
00:44:52,439 --> 00:44:53,273
Dobar dan.

705
00:44:53,357 --> 00:44:57,277
Uime uredništva i istražnih timova…

706
00:44:57,361 --> 00:44:59,405
Wilson Núñez počinje emisiju,

707
00:44:59,488 --> 00:45:01,448
a ja objašnjavam.

708
00:45:01,532 --> 00:45:06,620
Ne želimo novac,
niti želimo ikome nauditi.

709
00:45:06,704 --> 00:45:10,749
Jedino što želimo
jest pronaći našu sestru.

710
00:45:11,709 --> 00:45:16,046
Núñez je rekao da nije uspio
razgovarati s drugom stranom.

711
00:45:16,130 --> 00:45:19,591
To znači da se do tog trenutka
Diomedes nije htio pokazati.

712
00:45:20,342 --> 00:45:22,845
<i>Kad je završilo emitiranje emisije,</i>

713
00:45:22,928 --> 00:45:25,723
<i>dana 10. lipnja 1997.</i>

714
00:45:25,806 --> 00:45:28,267
<i>o nestanku Doris Adriane Niño</i>

715
00:45:28,350 --> 00:45:31,145
<i>počeli smo dobivati sve vrste poziva.</i>

716
00:45:31,228 --> 00:45:32,563
Zvala je jedna žena.

717
00:45:32,646 --> 00:45:36,775
Rekla je da su u Tunji
pokopali ženu koja joj je nalikovala.

718
00:45:36,859 --> 00:45:41,029
Mislim da je bila povezana s tim
ili je nešto znala o tome.

719
00:45:41,113 --> 00:45:45,200
Čak nam je poslala faksimil
naslovnice novina

720
00:45:45,284 --> 00:45:48,954
s naslovom: „Umrla je gospođica Sandra.”

721
00:45:52,791 --> 00:45:54,877
Sjećam se da sam rano izašao.

722
00:46:03,719 --> 00:46:05,554
To je nenaseljeno područje.

723
00:46:06,597 --> 00:46:08,766
Ondje smo se počeli raspitivati.

724
00:46:10,726 --> 00:46:12,102
Imali smo sreće

725
00:46:12,770 --> 00:46:16,356
što smo mogli razgovarati
sa seljacima koji su to vidjeli.

726
00:46:18,942 --> 00:46:21,612
Bili smo dvije ulice dalje

727
00:46:22,821 --> 00:46:26,867
kad smo iznenada ugledali sumnjiv auto.

728
00:46:28,035 --> 00:46:32,164
Vidjeli smo tipa
koji je bacio neki paket, ali…

729
00:46:32,748 --> 00:46:37,085
Zapalio je cigaretu,
malo popušio, sjeo u auto i otišao.

730
00:46:40,881 --> 00:46:43,759
Mislili smo da je to vreća sa smećem.

731
00:46:43,842 --> 00:46:45,928
Kako bismo znali što je to?

732
00:46:49,056 --> 00:46:52,893
Otišao sam provjeriti
s čovjekom s kojim sam radio.

733
00:46:52,976 --> 00:46:53,936
SVJEDOK

734
00:46:54,019 --> 00:46:55,771
Na naše iznenađenje,

735
00:46:55,854 --> 00:46:58,565
našli smo mrtvu ženu.

736
00:46:58,649 --> 00:47:01,360
Donje rublje
bilo joj je spušteno do ovdje.

737
00:47:04,279 --> 00:47:08,450
Čovjek koji ju je bacio nije imao srama.

738
00:47:09,076 --> 00:47:11,662
Došli su iz CTI-ja i odnijeli je.

739
00:47:12,454 --> 00:47:14,790
Za pola sata došle su neke žene

740
00:47:14,873 --> 00:47:18,418
vrišteći: „Ubili su je! Ubili su Sandru!”
Kakvo iznenađenje.

741
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
Prostitutka.

742
00:47:22,297 --> 00:47:24,800
Bilo nam je intrigantno
da su nekoga ubili.

743
00:47:26,927 --> 00:47:28,303
I eto.

744
00:47:30,097 --> 00:47:30,973
Strašno.

745
00:47:36,436 --> 00:47:39,106
Dogovorila sam sastanak
s javnim tužiteljem.

746
00:47:40,399 --> 00:47:43,360
Baš tog dana stigla je fotografija

747
00:47:43,443 --> 00:47:46,947
pronalaska tog trupla
o kojemu je pisalo u novinama.

748
00:47:47,948 --> 00:47:49,283
Vidjela sam dosje.

749
00:47:49,908 --> 00:47:53,328
Rekla sam im: „Osoba koju ovdje imate

750
00:47:53,412 --> 00:47:56,999
i čiji ste slučaj zatvorili
osoba je koju ja imam ovdje.”

751
00:47:57,082 --> 00:47:59,251
Izvadila sam Dorisinu iskaznicu.

752
00:48:01,587 --> 00:48:04,756
Čim sam je izvadila,
napravili su tisuću primjeraka.

753
00:48:04,840 --> 00:48:07,718
Rekli su:
„Upravo ste istragu okrenuli naopačke.”

754
00:48:11,930 --> 00:48:12,931
Zvali su me.

755
00:48:14,892 --> 00:48:16,143
Osjećao sam se užasno

756
00:48:17,269 --> 00:48:19,271
jer sam već mislio na najgore.

757
00:48:20,647 --> 00:48:23,567
Vrlo su grubo rekli: „Sestra vam je mrtva.

758
00:48:24,067 --> 00:48:25,652
Pokopana je u Tunji.

759
00:48:26,653 --> 00:48:28,989
Kažu da je ondje bila prostitutka.”

760
00:48:33,243 --> 00:48:36,914
<i>Priča koju su tada pričali</i>
<i>bila je da je bila prostitutka,</i>

761
00:48:36,997 --> 00:48:41,043
<i>da je nitko nije znao</i>
<i>i da se prostituirala u Tunji.</i>

762
00:48:41,710 --> 00:48:44,713
<i>Napustili su je i bacili na planini.</i>

763
00:48:45,672 --> 00:48:48,050
<i>Neki su seljaci to primijetili</i>

764
00:48:48,842 --> 00:48:50,177
<i>i pokopali su je.</i>

765
00:48:50,260 --> 00:48:54,556
<i>Nabavili su joj lijes, održali misu.</i>

766
00:48:55,599 --> 00:48:58,560
<i>Napisali su „Sandra”.</i>

767
00:48:58,644 --> 00:49:03,440
15. SVIBNJA 1997.

768
00:49:03,523 --> 00:49:06,485
S vremenom sam počeo sve povezivati

769
00:49:06,568 --> 00:49:08,946
i shvatio što se zapravo događa.

770
00:49:09,029 --> 00:49:10,822
PROSTITUTKA
NAVODNA SVJEDOKINJA

771
00:49:10,906 --> 00:49:14,034
-Jeste li razgovarali s njom?
-Ne, samo u prolazu.

772
00:49:14,117 --> 00:49:15,786
Prepoznala sam je.

773
00:49:15,869 --> 00:49:18,830
Zvali su je Sandra,
ali nisam joj znala pravo ime.

774
00:49:20,540 --> 00:49:22,125
Te su dame bile plaćene

775
00:49:22,209 --> 00:49:24,711
jer inače ne bi ništa rekle.

776
00:49:24,795 --> 00:49:26,254
Sigurno je bilo novca.

777
00:49:26,338 --> 00:49:27,798
Bilo je dogovoreno.

778
00:49:27,881 --> 00:49:29,633
Svi su bili kupljeni u Tunji.

779
00:49:29,716 --> 00:49:32,052
SUDSKA MEDICINA

780
00:49:34,638 --> 00:49:37,432
A onda sam otišao u mrtvačnicu

781
00:49:37,516 --> 00:49:39,226
da identificiram sestru.

782
00:49:39,851 --> 00:49:43,981
Kako sam to učinio? Pomoću fotografija

783
00:49:44,523 --> 00:49:47,943
koje su napravili čim su pronašli tijelo.

784
00:49:48,026 --> 00:49:51,029
I pomoću njezine odjeće i madeža,

785
00:49:51,113 --> 00:49:56,451
po čemu ju je nedvojbeno
bilo moguće prepoznati.

786
00:50:01,832 --> 00:50:04,209
Onda sam otišao na groblje.

787
00:50:14,469 --> 00:50:17,055
Tada je bila pokopana 28 dana.

788
00:50:23,353 --> 00:50:26,690
Bilo je grozno vidjeti
kako se raspada u lijesu.

789
00:50:29,901 --> 00:50:32,863
Sada vam ne mogu reći

790
00:50:33,905 --> 00:50:35,866
ništa jer ništa ne znam.

791
00:50:35,949 --> 00:50:39,202
Znam samo da su je pronašli
mrtvu ovdje u Tunji.

792
00:50:39,286 --> 00:50:41,872
Rekli su da su je neki ljudi pokopali.

793
00:50:41,955 --> 00:50:46,334
Slika o mojoj sestri
sasvim je iskrivljena.

794
00:50:46,418 --> 00:50:48,503
To je napad na ugled moje obitelji.

795
00:50:51,673 --> 00:50:53,800
Borio sam se protiv

796
00:50:53,884 --> 00:50:57,471
svega što je u tom trenutku
učinjeno mojoj sestri

797
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
jer se ona mrtva nije mogla braniti.

798
00:51:05,729 --> 00:51:09,191
<i>Dan nakon što je Diomedes</i>
<i>saznao od svojih odvjetnika</i>

799
00:51:09,274 --> 00:51:11,109
<i>za pronalazak tijela,</i>

800
00:51:11,193 --> 00:51:13,987
<i>dao nam je intervju u hotelu u Bogoti,</i>

801
00:51:14,071 --> 00:51:17,657
<i>gdje se pripremao za izdavanje</i>
<i>novog albuma </i>Mi biografía.

802
00:51:17,741 --> 00:51:19,785
Prvo, želim izraziti sućut

803
00:51:19,868 --> 00:51:23,413
obitelji preminule.
Neka joj je vječna slava.

804
00:51:23,497 --> 00:51:25,832
Bili smo dobri prijatelji, ne poričem.

805
00:51:25,916 --> 00:51:29,377
Istina je da sam je tih dana zvao

806
00:51:29,878 --> 00:51:33,340
jer sam htio provesti vrijeme s njom
kao i uvijek.

807
00:51:33,423 --> 00:51:35,008
Želim da shvatite

808
00:51:35,092 --> 00:51:38,970
da sam dobra i plemenita osoba
koja ne može nikome nauditi.

809
00:51:39,054 --> 00:51:42,140
Ova situacija je bolna
jer nisam naviknut na to.

810
00:51:42,224 --> 00:51:44,101
Ponavljam, moja sućut obitelji

811
00:51:44,184 --> 00:51:46,269
i rado ću bilo kako pomoći.

812
00:51:51,066 --> 00:51:53,318
Njegove su obveze ostale iste

813
00:51:53,985 --> 00:51:56,988
jer nas nisu uhitili.

814
00:52:02,911 --> 00:52:06,540
Što se dogodilo i kakav je tvoj stav
o događajima u Tunji?

815
00:52:06,623 --> 00:52:10,836
Ono što sam imao reći
već sam rekao u emisiji <i>Tajne priče.</i>

816
00:52:10,919 --> 00:52:13,046
Ako želiš nešto znati, pitaj ih.

817
00:52:13,130 --> 00:52:15,423
Ne znam ništa o tome. Nisam umiješan.

818
00:52:15,507 --> 00:52:16,341
Rez.

819
00:52:16,424 --> 00:52:17,384
Da.

820
00:52:21,972 --> 00:52:23,431
To nije bio moj slučaj,

821
00:52:23,515 --> 00:52:25,350
ali ja sam vodio istragu.

822
00:52:25,433 --> 00:52:27,727
Ne izbjegavam svoju odgovornost.

823
00:52:27,811 --> 00:52:29,688
Zašto? Odabrao sam tužitelje.

824
00:52:30,355 --> 00:52:31,565
DRŽAVNI ODVJETNIK

825
00:52:31,648 --> 00:52:35,235
Nije bilo popularno
goniti Diomedesa Díaza.

826
00:52:37,696 --> 00:52:39,281
URED DRŽAVNOG ODVJETNIKA

827
00:52:39,364 --> 00:52:42,993
Suđenje napokon počne

828
00:52:43,076 --> 00:52:45,704
kad se tužba podnese tužiteljstvu

829
00:52:46,371 --> 00:52:49,249
koje vodi istragu

830
00:52:50,375 --> 00:52:52,961
i naredi uhićenje.

831
00:52:54,880 --> 00:52:56,131
U zračnoj luci…

832
00:52:56,214 --> 00:52:59,342
3. LISTOPADA 1997.

833
00:53:00,677 --> 00:53:02,637
Sve je bilo normalno.

834
00:53:04,890 --> 00:53:06,725
Išli smo na let.

835
00:53:07,225 --> 00:53:09,019
„Molim vas, g. Diomedes Díaz.”

836
00:53:09,102 --> 00:53:10,061
„To sam ja.”

837
00:53:10,604 --> 00:53:12,230
„Uhićeni ste.”

838
00:53:15,317 --> 00:53:17,444
TUŽITELJSTVO UHITILO DIOMEDESA DÍAZA

839
00:53:22,991 --> 00:53:26,661
-Jeste li došli vidjeti Diomedesa?
-Došli smo jer je uhićen.

840
00:53:26,745 --> 00:53:27,746
Što sad?

841
00:53:27,829 --> 00:53:29,414
Sad moramo nekamo drugamo.

842
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Što sad?

843
00:53:30,582 --> 00:53:31,958
Kad je netko slavan,

844
00:53:32,042 --> 00:53:36,880
ljudi izmišljaju mnogo toga
da izvuku novac. Možda je sada tako.

845
00:53:36,963 --> 00:53:39,633
Diomedes je za nas idol.

846
00:53:39,716 --> 00:53:42,219
Tulumarit ćemo negdje uz njegove albume.

847
00:53:42,302 --> 00:53:44,930
-Diomedes je ionako nedužan.
-Da, nedužan je.

848
00:53:45,013 --> 00:53:47,641
Samo joj je dao malo kokaina da je ubije.

849
00:53:47,724 --> 00:53:49,017
Ne!

850
00:53:50,393 --> 00:53:55,190
U prvom izvješću sudske medicine
spominje se predoziranje kokainom.

851
00:53:56,691 --> 00:53:59,986
Ponavljam, ako se netko tko se ne drogira

852
00:54:00,070 --> 00:54:03,573
pojavi s tragovima
ili supstancama u tijelu,

853
00:54:03,657 --> 00:54:06,493
to znači da ih nije dobrovoljno uzeo.

854
00:54:06,576 --> 00:54:10,455
<i>Dobra večer.</i>
<i>Diomedesa Díaza doveli su u CTI</i>

855
00:54:10,538 --> 00:54:13,708
<i>u četvrti Teusaquillo u Bogoti.</i>
<i>Prenoćit će ovdje.</i>

856
00:54:13,792 --> 00:54:15,919
<i>Mnogi su obožavatelji</i>

857
00:54:16,002 --> 00:54:18,588
<i>došli podržati pjevača.</i>

858
00:54:18,672 --> 00:54:21,633
Nalog za uhićenje pet osoba.

859
00:54:21,716 --> 00:54:22,676
ODVJETNIK

860
00:54:22,759 --> 00:54:26,596
Tri tjelohranitelja,
jedna njegova prijateljica

861
00:54:26,680 --> 00:54:28,056
i zaštitar.

862
00:54:30,892 --> 00:54:33,478
Istraga Diomedesa vrlo je zanimljiva.

863
00:54:33,561 --> 00:54:35,021
Nije dugo trajala.

864
00:54:35,939 --> 00:54:39,276
Na kraju je rekao što se dogodilo te noći.

865
00:54:39,859 --> 00:54:42,946
Imao je seksualne odnose s Doris Adrianom.

866
00:54:43,029 --> 00:54:44,572
Bilo im je sjajno,

867
00:54:45,073 --> 00:54:48,451
a zatim je rekao
jednom svom tjelohranitelju

868
00:54:49,077 --> 00:54:51,663
da je odvede iz sobe, iz stana,

869
00:54:51,746 --> 00:54:53,123
i strpa je u taksi.

870
00:54:53,206 --> 00:54:56,084
Kaže da je to sve što zna.

871
00:54:58,336 --> 00:55:02,674
Ako to nije on učinio,
zašto je onda Doris Adriana umrla?

872
00:55:05,510 --> 00:55:09,556
Tjelohranitelji su si počeli proturječiti.

873
00:55:10,140 --> 00:55:11,850
Pod prisegom ste.

874
00:55:13,852 --> 00:55:18,064
Prva je inačica bila

875
00:55:19,149 --> 00:55:20,900
da je otišla kući.

876
00:55:21,651 --> 00:55:27,657
A onda sam osjetio pritisak,
pa sam rekao istinu o tom događaju.

877
00:55:32,787 --> 00:55:36,499
Bila je ponoć ili 00.30 h.

878
00:55:37,292 --> 00:55:38,960
Kad sam otišao po nju,

879
00:55:39,044 --> 00:55:41,838
rekao sam joj da idem
u Bucaramangu rano ujutro.

880
00:55:43,131 --> 00:55:46,593
Pitala me mogu li je odvesti
u Tunju jer ide onamo.

881
00:55:49,429 --> 00:55:51,639
Otišao sam oko četiri ujutro.

882
00:55:51,723 --> 00:55:55,018
Isparkirao sam se i krenuli smo.

883
00:55:59,189 --> 00:56:00,857
Govorila mi je

884
00:56:00,940 --> 00:56:04,527
da se posvađala s Consuelom Martínez

885
00:56:05,528 --> 00:56:08,740
jer je Consuelo bila trudna
s Diomedesovim djetetom.

886
00:56:10,617 --> 00:56:13,828
Pila je alkohol i šmrkala kokain.

887
00:56:15,663 --> 00:56:20,126
Poslije sam pogledao u retrovizor
i shvatio da spava.

888
00:56:22,170 --> 00:56:24,631
Pustio sam je da se odmara.

889
00:56:24,714 --> 00:56:26,508
Kad smo došli u Tunju,

890
00:56:27,884 --> 00:56:31,721
obratio sam joj se.
„Doris!” Počeo sam je zvati.

891
00:56:32,347 --> 00:56:34,140
Nije odgovarala.

892
00:56:35,350 --> 00:56:38,520
Bilo mi je lakše pronaći neku stazu,

893
00:56:39,062 --> 00:56:41,606
ostaviti je pod stablom i otići.

894
00:56:43,316 --> 00:56:44,567
Dok sam je vukao,

895
00:56:45,777 --> 00:56:47,320
hlače su joj se spustile.

896
00:56:48,029 --> 00:56:50,532
Sutkinji ću reći samo istinu.

897
00:56:50,615 --> 00:56:54,119
Nitko je nije ni ubio, ni silovao.

898
00:56:54,202 --> 00:56:57,330
Ubila se kokainom u mom autu.

899
00:56:57,414 --> 00:56:59,499
Mislili su da će biti lako,

900
00:56:59,582 --> 00:57:01,584
ali tužiteljstvo im ne vjeruje.

901
00:57:01,668 --> 00:57:04,879
<i>Auto je ključni dokaz na suđenju</i>

902
00:57:04,963 --> 00:57:09,342
<i>u kojem je Álvarez Rueda</i>
<i>optužen za zataškavanje zločina.</i>

903
00:57:10,510 --> 00:57:12,929
U međuvremenu, Diomedes je sve poricao.

904
00:57:13,012 --> 00:57:14,347
„NISAM UBIO DORIS”

905
00:57:14,431 --> 00:57:19,060
Ali to se počinje raspadati.
Sakrio se u svoj umjetnički balončić

906
00:57:19,144 --> 00:57:21,563
i mislio da ga pravda neće stići.

907
00:57:21,646 --> 00:57:22,897
POGLAVICI ĆE SUDITI!

908
00:57:30,738 --> 00:57:32,282
Svoju borbu počeo sam sâm.

909
00:57:32,866 --> 00:57:35,827
Poslije su mi pravnik Jesús Edgar Niño

910
00:57:36,327 --> 00:57:37,787
i sva njegova braća

911
00:57:38,663 --> 00:57:41,458
obećali pomoći.

912
00:57:41,541 --> 00:57:43,126
ODVJETNIČKI URED

913
00:57:43,209 --> 00:57:45,545
Došli su mi kao anđeli.

914
00:57:48,214 --> 00:57:50,800
Uzeo sam slučaj obitelji Doris Adriane

915
00:57:52,177 --> 00:57:54,012
iz jednog jednostavnog razloga.

916
00:57:54,095 --> 00:57:56,473
Nisam vjerovao…

917
00:57:56,556 --> 00:57:57,932
ODVJETNIK OBITELJI NÍÑO

918
00:57:58,016 --> 00:58:00,393
…u argumente okružnog tužitelja.

919
00:58:00,935 --> 00:58:04,814
Usredotočili su se samo na dio o kokainu.

920
00:58:04,898 --> 00:58:09,027
Njezin mi je brat rekao: „To je laž.
Moja sestra nije uzimala kokain.”

921
00:58:09,652 --> 00:58:13,781
Znao je da nije ovisnica o drogi,
pijanica, ni ništa slično.

922
00:58:13,865 --> 00:58:16,784
Bila je skromna i jednostavna žena.

923
00:58:16,868 --> 00:58:20,205
Prekrasna, marljiva žena

924
00:58:20,288 --> 00:58:21,956
s velikim ciljevima.

925
00:58:24,709 --> 00:58:26,753
Doris Adriana bila je dobra osoba.

926
00:58:27,921 --> 00:58:30,423
Sanjala je o napretku.

927
00:58:30,965 --> 00:58:36,304
Osnovala je tvrtku
za informacijske sustave, nesumnjivo

928
00:58:37,555 --> 00:58:39,891
kako bi pomogla svojoj obitelji.

929
00:58:41,559 --> 00:58:45,855
Od sve braće i sestara,
ona je bila omiljena.

930
00:58:47,398 --> 00:58:50,443
Ja sam bio taj koji ju je naučio čitati.

931
00:58:50,527 --> 00:58:53,238
Naučio sam je tablicu množenja.

932
00:58:57,367 --> 00:58:59,827
Imali smo konzultacije.

933
00:58:59,911 --> 00:59:04,541
Odlučili smo da prije prihvaćanja

934
00:59:04,624 --> 00:59:06,960
moramo slučaj sami istražiti.

935
00:59:07,460 --> 00:59:10,338
Zaključila sam da je zaista

936
00:59:10,421 --> 00:59:16,010
Diomedes ozbiljno upleten u njezinu smrt.

937
00:59:16,094 --> 00:59:17,428
Nasilnu smrt.

938
00:59:17,512 --> 00:59:20,515
Zato je pravda morala biti zadovoljena.

939
00:59:20,598 --> 00:59:21,432
ODVJETNICI

940
00:59:21,516 --> 00:59:22,976
To smo i učinili.

941
00:59:23,059 --> 00:59:25,103
Poglavice!

942
00:59:25,186 --> 00:59:26,938
Diomedese! Poglavice!

943
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
<i>Ovo je trenutak</i>
<i>u kojemu kantautora Diomedesa Díaza</i>

944
00:59:36,698 --> 00:59:40,660
<i>odvode iz sjedišta CTI-ja</i>
<i>u Teusaquillou u Bogoti</i>

945
00:59:40,743 --> 00:59:44,372
<i>u kaznionicu Funza u Cundinamarci.</i>

946
00:59:45,456 --> 00:59:46,541
DRŽAVNA KAZNIONICA

947
00:59:46,624 --> 00:59:49,002
Ured tužitelja je na temelju nagađanja

948
00:59:49,085 --> 00:59:52,839
i potpuno se odmaknuvši od dokaza,
otvoreno ometajući pravdu,

949
00:59:52,922 --> 00:59:56,593
odredio uhićenje
g. Diomedesa Díaza i drugih ljudi

950
00:59:56,676 --> 00:59:58,553
za teško ubojstvo.

951
00:59:59,053 --> 01:00:01,848
To je ubojstvo s namjerom.

952
01:00:01,931 --> 01:00:05,602
Da, teško ubojstvo
općenito govoreći je ubojstvo.

953
01:00:05,685 --> 01:00:09,147
Zatvorili su ga u kaznionicu u Funzi

954
01:00:09,230 --> 01:00:12,525
na temelju hipoteze
da je Doris Adriana Niño

955
01:00:12,609 --> 01:00:16,237
bila prisiljena uzimati kokain
dok se nije predozirala.

956
01:00:16,321 --> 01:00:18,698
DIOMEDES U ZATVORU

957
01:00:18,781 --> 01:00:20,408
<i>Tijekom ovog suđenja</i> ,

958
01:00:20,491 --> 01:00:24,579
<i>u pokušaju da pronađu</i>
<i>istinu, krivca ili žrtvu</i>

959
01:00:24,662 --> 01:00:26,748
<i>novinari su stvorili niz hipoteza</i>

960
01:00:26,831 --> 01:00:29,917
<i>kojima pokušavaju rasvijetliti</i>
<i>stvarnu situaciju.</i>

961
01:00:30,001 --> 01:00:33,212
<i>Odvjetnici kažu</i>
<i>da hipoteze treba provjeriti.</i>

962
01:00:33,296 --> 01:00:37,842
Odvjetnici su došli uzeti sve
za što je tata radio cijeli svoj život.

963
01:00:38,843 --> 01:00:41,262
Tata je rekao: „Imam novac. Platit ću im.

964
01:00:41,346 --> 01:00:44,015
Ne brini se jer moram svima pokazati

965
01:00:44,724 --> 01:00:47,435
da sam nevin. Nisam nikoga ubio.”

966
01:00:47,518 --> 01:00:50,063
PRAVOSUDNI KOMPLEKS U PALOQUEMAU

967
01:00:50,146 --> 01:00:52,148
PRAVOSUDNI CENTAR

968
01:00:53,107 --> 01:00:56,277
Suđenje Diomedesu nije transparentno.

969
01:00:56,361 --> 01:00:59,197
Dapače, nejasno je i to u velikoj mjeri.

970
01:00:59,280 --> 01:01:02,533
Napokon dolazi Evelio Daza,

971
01:01:03,242 --> 01:01:06,621
cirkuski glupan.

972
01:01:07,622 --> 01:01:09,832
Bio sam odvjetnik Diomedesa Díaza.

973
01:01:10,333 --> 01:01:13,211
Htio sam to biti jer sam od početka

974
01:01:13,294 --> 01:01:18,299
bio uvjeren, kao i svi drugi,

975
01:01:18,383 --> 01:01:21,094
da Diomedes Díaz nije bio sposoban

976
01:01:21,177 --> 01:01:23,513
počiniti djela koja mu se pripisuju.

977
01:01:25,181 --> 01:01:29,477
Što je veći bik, to je korida bolja.

978
01:01:30,061 --> 01:01:33,147
Ja bih se radije suočio
s prvoklasnim odvjetnicima.

979
01:01:33,231 --> 01:01:34,691
To me ne plaši.

980
01:01:34,774 --> 01:01:36,484
Što slijedi na suđenju?

981
01:01:36,567 --> 01:01:39,237
Gle, obrana je, kao što sam rekao,

982
01:01:39,320 --> 01:01:43,157
iznimno mirna i rasterećena.

983
01:01:43,241 --> 01:01:44,784
REZULTATI
KOKAIN: POZITIVNO

984
01:01:44,867 --> 01:01:50,081
Neosporno je da je Doris Adriana
umrla od predoziranja kokainom.

985
01:01:50,164 --> 01:01:52,125
Došlo je do proturječnosti.

986
01:01:52,208 --> 01:01:53,126
JASNO POKAZUJE

987
01:01:53,209 --> 01:01:55,920
Kako možete govoriti o teškom ubojstvu

988
01:01:56,003 --> 01:02:00,425
kad je isto tužiteljstvo
koje je istraživalo Diomedesa,

989
01:02:00,508 --> 01:02:06,848
počelo od pretpostavke da Diomedes
nikad nije htio uzrokovati smrt?

990
01:02:06,931 --> 01:02:11,060
DRŽAVNA KAZNIONICA

991
01:02:16,441 --> 01:02:17,567
U redu, maestro.

992
01:02:18,109 --> 01:02:21,320
Kakvi su ti dani ovdje?

993
01:02:22,071 --> 01:02:24,031
Često su tužni.

994
01:02:24,657 --> 01:02:27,285
Vidjeti nekoga poput mene
koji razmišlja samo

995
01:02:27,952 --> 01:02:32,165
o pružanju radosti, ljubavi i mira
kolumbijskom narodu…

996
01:02:33,416 --> 01:02:34,459
Dakle…

997
01:02:34,542 --> 01:02:37,336
Zahvalit ću pravosuđu

998
01:02:38,045 --> 01:02:39,714
za rješavanje mog problema.

999
01:02:40,882 --> 01:02:42,925
Zato što su shvatili, pogledali,

1000
01:02:43,009 --> 01:02:45,887
dobro analizirali Diomedesa Díaza
i razmislili.

1001
01:02:45,970 --> 01:02:47,972
Vidjet će da se nisu prevarili.

1002
01:02:48,055 --> 01:02:49,974
Neću ih razočarati.

1003
01:02:50,558 --> 01:02:52,894
Ovo je iskušenje za prave muškarce.

1004
01:02:52,977 --> 01:02:55,772
SUDOVI BOGOTE I CUNDINAMARCE

1005
01:02:58,691 --> 01:03:00,276
Evelio je uložio žalbu.

1006
01:03:01,194 --> 01:03:03,321
Nastupili su sudski dragulji

1007
01:03:03,404 --> 01:03:04,864
i uništili suđenje.

1008
01:03:04,947 --> 01:03:09,577
Povukli su optužbu za teško ubojstvo
i promijenili je u ubojstvo iz nehaja.

1009
01:03:09,660 --> 01:03:13,206
Ubojstvo iz nehaja nastupa
kada počinitelj zločina,

1010
01:03:13,289 --> 01:03:17,502
svjestan da je mogao predvidjeti
štetne posljedice svoga djela,

1011
01:03:17,585 --> 01:03:18,544
iste ne očekuje.

1012
01:03:18,628 --> 01:03:22,381
To je kad netko vozi i prođe kroz crveno.

1013
01:03:22,465 --> 01:03:23,800
Nije htio.

1014
01:03:23,883 --> 01:03:26,052
Odmah je oslobođen.

1015
01:03:26,594 --> 01:03:30,181
Radi se o nehaju, pa ga mogu pustiti.
Učinili su to namjerno.

1016
01:03:33,017 --> 01:03:34,268
Diomedese!

1017
01:03:34,352 --> 01:03:35,394
Prijatelju!

1018
01:03:35,978 --> 01:03:38,189
Prijatelju, ovdje!

1019
01:03:38,272 --> 01:03:39,357
28. OŽUJKA 1998.

1020
01:03:39,440 --> 01:03:41,275
Uđi u auto, Carolina!

1021
01:03:41,359 --> 01:03:43,194
Ulazi u auto. Hajde!

1022
01:03:43,277 --> 01:03:44,987
Bit ću poput vas, Diomedese!

1023
01:03:45,071 --> 01:03:47,281
Imat ću novac i slavu!

1024
01:03:48,074 --> 01:03:49,700
Diomedese!

1025
01:03:49,784 --> 01:03:51,786
-Bog vas blagoslovio.
-Diomedese!

1026
01:03:51,869 --> 01:03:53,621
Glazba je Božji dar.

1027
01:03:53,704 --> 01:03:54,622
Jako vas volim.

1028
01:03:56,290 --> 01:03:59,585
Diomedes!

1029
01:04:02,797 --> 01:04:06,509
Ljudi govore o velikoj
dobrodošlici u Valleduparu.

1030
01:04:06,592 --> 01:04:09,679
To još smatram nečime
što nitko drugi neće dobiti.

1031
01:04:09,762 --> 01:04:11,889
GOSPO, HVALA NA OSLOBOĐENJU

1032
01:04:13,099 --> 01:04:15,434
VALLEDUPAR, KOLUMBIJA

1033
01:04:15,518 --> 01:04:18,521
HVALA ŠTO NISI IZGUBIO VJERU
GOSPA TE VOLI

1034
01:04:43,713 --> 01:04:45,423
KOLUMBIJA JE UZ TEBE!

1035
01:05:03,691 --> 01:05:05,443
VRATI SE, SVI ČEKAMO

1036
01:05:10,448 --> 01:05:11,490
Kako se osjećaš?

1037
01:05:12,825 --> 01:05:13,784
Ponovno rođen.

1038
01:05:13,868 --> 01:05:15,912
Sve vlasti,

1039
01:05:16,412 --> 01:05:19,665
civilne i vojne,

1040
01:05:19,749 --> 01:05:21,042
dočekuju ubojicu.

1041
01:05:21,125 --> 01:05:23,836
Da, to je bila zadnja kap,

1042
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
ali u Kolumbiji smo, brate.

1043
01:05:27,340 --> 01:05:32,303
UVJETNA SLOBODA ZA DIOMEDESA DÍAZA

1044
01:05:32,386 --> 01:05:34,305
8. TRAVNJA 1998.

1045
01:05:34,388 --> 01:05:35,473
Sve te promjene

1046
01:05:36,015 --> 01:05:40,561
nanijele su štetu
živčanom sustavu moga oca.

1047
01:05:41,354 --> 01:05:43,773
Tata je mnogo poslije saznao

1048
01:05:43,856 --> 01:05:46,567
da je to uzrokovano
emocionalnim poremećajem.

1049
01:05:46,651 --> 01:05:47,485
HITNA POMOĆ

1050
01:05:47,568 --> 01:05:49,862
Diomedesovo je stanje stabilno.

1051
01:05:50,446 --> 01:05:56,327
Dok je tako, manja je mogućnost
da će završiti na intenzivnoj njezi.

1052
01:05:56,410 --> 01:05:59,747
Guillain-Barréov sindrom
bolest je koja pogađa

1053
01:05:59,830 --> 01:06:02,583
živčani sustav i živčane završetke.

1054
01:06:03,167 --> 01:06:08,089
Otad se vidi da mu treba pomoć
da pomakne ruku ili nogu.

1055
01:06:08,172 --> 01:06:09,840
Netko to mora umjesto njega.

1056
01:06:09,924 --> 01:06:13,135
Na sudskoj medicini izvršili su testiranje

1057
01:06:13,219 --> 01:06:16,180
i zaključili da je to ozbiljna bolest.

1058
01:06:16,263 --> 01:06:18,683
Zato je ostao na slobodi.

1059
01:06:23,688 --> 01:06:26,524
<i>Danas je pjevač održao misu</i>
<i>ispred svoje kuće</i>

1060
01:06:26,607 --> 01:06:31,028
<i>da zahvali Djevici što njegovo zdravlje</i>
<i>nije prepreka njegovom stvaralaštvu.</i>

1061
01:06:31,112 --> 01:06:33,280
<i>Suđenje će se nastaviti</i>

1062
01:06:33,364 --> 01:06:35,825
<i>za smrt Doris Adriane Niño.</i>

1063
01:06:35,908 --> 01:06:37,994
Hoćeš li uskoro raditi na albumu?

1064
01:06:38,077 --> 01:06:40,913
Ne, čekamo da se izvučem iz ove nevolje

1065
01:06:40,997 --> 01:06:45,835
da karijera Diomedesa Díaza počne iznova.

1066
01:06:51,007 --> 01:06:54,218
Saznao sam da se Diomedes ne može micati.

1067
01:06:54,301 --> 01:06:57,054
Morao sam ga voditi u zahod s plahtom.

1068
01:06:57,138 --> 01:06:59,682
Odveo bih ga
i pomogao mu da obavi što mora.

1069
01:06:59,765 --> 01:07:01,017
Osjećam dio po dio.

1070
01:07:01,100 --> 01:07:03,102
Sad mi nedostaju samo ruke.

1071
01:07:03,185 --> 01:07:04,603
Ostalo je dobro.

1072
01:07:04,687 --> 01:07:05,771
Hvala Bogu.

1073
01:07:06,522 --> 01:07:09,817
Tada je snimio album <i>Volver a vivir</i>
s Ivánom Zuletom.

1074
01:07:09,900 --> 01:07:15,281
<i>Ovo želim ispričati svojim obožavateljima</i>

1075
01:07:15,364 --> 01:07:18,451
<i>I ostaviti kao primjer</i>

1076
01:07:18,534 --> 01:07:20,786
<i>Svoja životna iskustva</i>

1077
01:07:20,870 --> 01:07:23,581
<i>O, kako je život lijep</i>

1078
01:07:23,664 --> 01:07:26,000
<i>Kad želiš živjeti</i>

1079
01:07:26,083 --> 01:07:27,877
<i>I odbaciti ogorčenost</i>

1080
01:07:29,670 --> 01:07:32,173
Kad je obolio od Guillain-Barréa,

1081
01:07:33,132 --> 01:07:35,843
obustavile su se
sve mjere protiv Diomedesa.

1082
01:07:35,926 --> 01:07:38,012
Više nije bio u kućnom pritvoru.

1083
01:07:41,724 --> 01:07:44,018
VRHOVNI SUD

1084
01:07:48,064 --> 01:07:54,361
Tada smo uložili žalbu delegatima na sudu.

1085
01:07:54,987 --> 01:07:57,323
<i>Odvjetnik Doris Adriane Niño</i>

1086
01:07:57,406 --> 01:08:00,785
<i>zatražio je ponavljanje</i>
<i>patoloških i kriminoloških testova</i>

1087
01:08:00,868 --> 01:08:05,414
<i>jer se posebno izvješće liječnika</i>
<i>ne slaže s dijagnozom Sudske medicine.</i>

1088
01:08:05,498 --> 01:08:11,796
Recimo da postoje
neki važni medicinski dokazi.

1089
01:08:12,421 --> 01:08:16,133
Tijelo je pronađeno u 11 sati.

1090
01:08:17,426 --> 01:08:20,179
I osam sati.

1091
01:08:20,262 --> 01:08:22,973
U trenutku uzimanja uzorka

1092
01:08:23,057 --> 01:08:25,309
do trenutka dovršetka analize

1093
01:08:25,851 --> 01:08:28,729
neće biti reprezentativnog uzorka.

1094
01:08:30,272 --> 01:08:32,900
Droga je faktor koji doprinosi,

1095
01:08:32,983 --> 01:08:34,318
ali ne određuje.

1096
01:08:35,027 --> 01:08:39,281
Stjerali smo ih u kut
i bili su prisiljeni prihvatiti

1097
01:08:39,907 --> 01:08:43,619
da pravi uzrok smrti
nije toliko povezan s kokainom

1098
01:08:43,702 --> 01:08:47,039
koliko bi oni htjeli da to svi vjeruju.

1099
01:08:47,123 --> 01:08:48,499
To je bilo uvrnuto.

1100
01:08:51,293 --> 01:08:52,837
Sa skupinom znanstvenika

1101
01:08:54,421 --> 01:08:55,756
zaključeno je

1102
01:08:56,465 --> 01:08:59,635
da se Doris Adriana Niño doista

1103
01:09:00,136 --> 01:09:03,556
borila za život do posljednjeg trenutka.

1104
01:09:03,639 --> 01:09:06,392
Prisutnost petehijalnog krvarenja.

1105
01:09:07,226 --> 01:09:10,229
Analizirali su svaku leziju

1106
01:09:10,312 --> 01:09:13,816
koja ima svoje vrijeme, mjesto,

1107
01:09:13,899 --> 01:09:15,484
i govori za sebe.

1108
01:09:15,985 --> 01:09:18,779
Te su ozljede nastale prije smrti.

1109
01:09:18,863 --> 01:09:20,281
Prije ubojstva

1110
01:09:20,364 --> 01:09:22,741
podvrgli su je mučenju,

1111
01:09:22,825 --> 01:09:26,078
udarali je, silovali i drogirali.

1112
01:09:27,121 --> 01:09:30,833
Ovdje su lezije nastale pritiskom

1113
01:09:31,750 --> 01:09:35,921
gdje se jasno vidi obrnuti V.

1114
01:09:37,631 --> 01:09:39,300
I na kraju,

1115
01:09:39,967 --> 01:09:42,845
ono što je uzrokovalo smrt

1116
01:09:42,928 --> 01:09:45,264
bilo je mehaničko gušenje.

1117
01:09:47,391 --> 01:09:48,767
MEHANIČKA ASFIKSIJA

1118
01:09:55,691 --> 01:09:59,153
Okružno tužiteljstvo tada je tvrdilo

1119
01:09:59,653 --> 01:10:02,573
da bi Doris Adriana vrištala

1120
01:10:03,115 --> 01:10:04,700
i da bi je ušutkali,

1121
01:10:04,783 --> 01:10:07,494
stavili su joj ruku preko usta i nosa.

1122
01:10:07,578 --> 01:10:09,413
Sve je izmaklo kontroli.

1123
01:10:09,496 --> 01:10:12,499
Drugim riječima, ubili su Doris Adrianu.

1124
01:10:13,417 --> 01:10:14,960
Nije bila nesreća.

1125
01:10:15,044 --> 01:10:16,837
<i>Nakon što je čuo odluku suca,</i>

1126
01:10:16,921 --> 01:10:20,216
<i>odvjetnik pred Vrhovnim sudom</i>
<i>Guillermo Mendoza Diago</i>

1127
01:10:20,299 --> 01:10:23,928
<i>zatražio je od suca prošlog petka</i>
<i>da odmah ukine tu mjeru.</i>

1128
01:10:24,011 --> 01:10:26,388
Naravno da se optužba mora promijeniti.

1129
01:10:26,472 --> 01:10:28,724
Mora biti stroža.

1130
01:10:28,807 --> 01:10:33,979
On je prvi govorio o ubojstvu iz nehaja.

1131
01:10:34,063 --> 01:10:36,273
On je optužio Diomedesa.

1132
01:10:36,357 --> 01:10:39,818
Okružno tužiteljstvo predlaže optužnicu.

1133
01:10:39,902 --> 01:10:43,948
Ne očekujemo ništa konkretno.
Nadamo se samo pravdi.

1134
01:10:44,031 --> 01:10:45,032
Shvatite to.

1135
01:10:45,532 --> 01:10:48,452
Ubojstvo iz nehaja dogodi se

1136
01:10:48,535 --> 01:10:52,915
kad, na primjer,
odlučim nekoga udariti i udarim ga,

1137
01:10:52,998 --> 01:10:56,001
ali rezultat je da on padne i slomi vrat.

1138
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
Što se dogodi?
Nisam mu namjeravao slomiti vrat.

1139
01:10:59,213 --> 01:11:01,340
Ali s tako lošom srećom,

1140
01:11:01,924 --> 01:11:05,928
djelo se nastavlja i rezultira

1141
01:11:06,011 --> 01:11:08,639
nečime što je više
od onoga što se mislilo.

1142
01:11:08,722 --> 01:11:13,227
Pitam vas kakvu su ozljedu
nanijeli Doris Adriani.

1143
01:11:14,728 --> 01:11:18,857
Uvijek smo govorili
da pokušavaju manipulirati

1144
01:11:18,941 --> 01:11:20,818
i ne govore istinu Kolumbiji.

1145
01:11:20,901 --> 01:11:24,405
Danas imamo rezultate
koji pokazuju dio istine,

1146
01:11:24,488 --> 01:11:26,282
ali to još nije cijela istina.

1147
01:11:26,365 --> 01:11:28,492
URED DRŽAVNOG TUŽITELJA

1148
01:11:30,244 --> 01:11:34,331
Zašto tražite još jednu
medicinsku evaluaciju za Diomedesa Díaza?

1149
01:11:34,415 --> 01:11:36,208
Ako Sudska medicina utvrdi

1150
01:11:36,292 --> 01:11:40,629
da on više nema ozbiljnu bolest
koja mu je prije dijagnosticirana,

1151
01:11:40,713 --> 01:11:44,258
morat će se vratiti u zatvor
radi preventivnog pritvora.

1152
01:11:45,384 --> 01:11:47,594
Postoje ljudi loših namjera

1153
01:11:47,678 --> 01:11:49,513
koji moraju štošta izmišljati.

1154
01:11:49,596 --> 01:11:51,307
Bolje mi je.

1155
01:11:51,390 --> 01:11:54,852
Mnogo mi je bolje.
Prije sam jedva mogao otvoriti oči.

1156
01:11:54,935 --> 01:11:56,270
Barem mogu govoriti,

1157
01:11:56,353 --> 01:11:58,772
ali još nisam dovoljno dobro za zatvor.

1158
01:11:58,856 --> 01:12:01,317
Morali su poslati liječnike odavde

1159
01:12:01,400 --> 01:12:03,569
jer je ondje cirkus.

1160
01:12:03,652 --> 01:12:07,156
<i>Suočeno s razlikama</i>
<i>između pregleda iz Bogote i Valledupara,</i>

1161
01:12:07,239 --> 01:12:10,326
<i>tužiteljstvo je zatražilo</i>
<i>novi pregled u Bogoti.</i>

1162
01:12:10,409 --> 01:12:12,870
Liječnik odavde putuje onamo

1163
01:12:12,953 --> 01:12:15,414
i dokazuje da nema Guillain-Barréa.

1164
01:12:15,497 --> 01:12:18,542
Onda su opet proveli mjeru osiguranja.

1165
01:12:18,625 --> 01:12:24,214
10. KOLOVOZA 2000.

1166
01:12:24,882 --> 01:12:27,051
Prijatelj mi je javio iz zračne luke

1167
01:12:27,134 --> 01:12:30,637
jer je naišao na ljude iz CTI-ja
koji su ga tražili.

1168
01:12:30,721 --> 01:12:33,307
Rekao sam:
„Joaco, već dolaze po Diomedesa.”

1169
01:12:33,807 --> 01:12:36,185
Došao sam do Diomedesove kuće.

1170
01:12:36,810 --> 01:12:40,814
Rekao sam: „Kompa, suspendirali su mjeru
i odvest će te u Bogotu.”

1171
01:12:42,483 --> 01:12:43,776
Čuvaj vrata!

1172
01:12:43,859 --> 01:12:45,152
On je odmetnik.

1173
01:12:45,235 --> 01:12:46,612
„Što predlažeš, kompa?”

1174
01:12:46,695 --> 01:12:48,113
„Idemo odavde.”

1175
01:13:00,084 --> 01:13:02,878
Ukrcao sam ga u kabinu kamioneta

1176
01:13:02,961 --> 01:13:06,131
i odveo ga na njegov ranč
u Virgen del Carmen.

1177
01:13:06,215 --> 01:13:08,967
Morao sam iskoristiti dežurnog pukovnika

1178
01:13:09,051 --> 01:13:12,346
koji je bio u Valleduparu
i koji je jako volio Diomedesa.

1179
01:13:13,389 --> 01:13:14,473
Pukovnik Chitiva.

1180
01:13:17,893 --> 01:13:21,021
Nakon 20 dana, došli su iz La Guajire.

1181
01:13:23,065 --> 01:13:24,191
Obavijestili su me

1182
01:13:24,900 --> 01:13:27,611
i tada sam ga doveo na svoj ranč,

1183
01:13:27,694 --> 01:13:29,738
gdje sam ga skrivao tri godine.

1184
01:13:41,417 --> 01:13:42,960
Ovdje je dobro živio.

1185
01:13:43,710 --> 01:13:46,004
Snimao je i izlazio.

1186
01:13:46,588 --> 01:13:48,298
Dovodili su ga i odvodili.

1187
01:13:48,382 --> 01:13:50,050
Dakle, nije bilo problema.

1188
01:13:50,134 --> 01:13:53,929
Imali smo zabave s prijateljima.
Napisao je nekoliko pjesama.

1189
01:13:55,347 --> 01:13:57,182
Zabava za zabavom.

1190
01:14:06,191 --> 01:14:09,153
Bilo je žena i još mnogočega.

1191
01:14:09,695 --> 01:14:11,029
Alkohola i droge.

1192
01:14:12,156 --> 01:14:15,534
Kad smo snimili CD <i>Ilusiones,</i>

1193
01:14:15,617 --> 01:14:20,038
prerušili smo Diomedesa
da bismo išli u Valledupar

1194
01:14:20,122 --> 01:14:22,624
kako bi pjevao u studiju.

1195
01:14:22,708 --> 01:14:25,043
Vratili smo ga noću.

1196
01:14:26,462 --> 01:14:28,088
Bijeg je bio velika zabava.

1197
01:14:28,172 --> 01:14:30,549
Tata je sigurno imao više društva

1198
01:14:30,632 --> 01:14:34,386
dok je bio u bijegu,
nego kad je bio u Funzi.

1199
01:14:34,470 --> 01:14:36,221
Zapravo,

1200
01:14:36,305 --> 01:14:40,684
mislim da su mu dali uvjetnu kaznu

1201
01:14:41,768 --> 01:14:44,313
na temelju toga da se nije mogao kretati.

1202
01:14:44,396 --> 01:14:46,190
Čini se da se puno kreće.

1203
01:14:46,857 --> 01:14:49,401
Dakle, do sada

1204
01:14:49,485 --> 01:14:52,946
CTI i policija nisu uspjeli
pronaći tog jadnog bogalja.

1205
01:14:53,030 --> 01:14:56,742
Paravojne jedinice koje djeluju u regiji

1206
01:14:56,825 --> 01:14:58,160
štitile su ga.

1207
01:14:58,243 --> 01:15:01,246
Zapravo, CTI ga tada nije mogao uhvatiti.

1208
01:15:04,875 --> 01:15:08,670
Tada je ovdje šef bio Jorge 40. Da.

1209
01:15:09,254 --> 01:15:10,088
Paravojska.

1210
01:15:10,172 --> 01:15:12,049
ANTIKOMUNIST
IZLAZI, GERILO

1211
01:15:12,132 --> 01:15:14,718
Doveli su mi dečke da ga čuvaju.

1212
01:15:15,552 --> 01:15:17,346
Štitili su ga.

1213
01:15:18,055 --> 01:15:21,141
Ali ovdje je bio siguran
jer ga nitko nije dirao.

1214
01:15:22,184 --> 01:15:25,729
Neki su čak rekli na kojem je točno ranču,

1215
01:15:25,812 --> 01:15:27,523
u kojoj se regiji skrivao.

1216
01:15:27,606 --> 01:15:31,401
No njegova mreža doušnika
bila je toliko dobra

1217
01:15:31,985 --> 01:15:34,655
da su znali da ga je teško naći.

1218
01:15:37,199 --> 01:15:39,159
Što sada možemo učiniti?

1219
01:15:39,660 --> 01:15:43,580
„AKO PROMIJENE SUTKINJU,
DIOMEDES ĆE SE PREDATI”

1220
01:15:43,664 --> 01:15:45,666
BOGOTA, KOLUMBIJA

1221
01:15:45,749 --> 01:15:48,752
Diomedes je negdje

1222
01:15:48,835 --> 01:15:52,839
i ostvaruje svoje pravo na obranu,

1223
01:15:52,923 --> 01:15:57,719
što je Ustavom dodijeljeno
svim Kolumbijcima

1224
01:15:57,803 --> 01:16:02,015
kad se suoče s nepravednim
i proizvoljnim zlostavljanjem,

1225
01:16:02,099 --> 01:16:05,519
kao što to Diomedesu Díazu
čini njegova sutkinja.

1226
01:16:05,602 --> 01:16:08,564
Diomedes je danas trebao doći.

1227
01:16:08,647 --> 01:16:09,731
Zašto nije došao?

1228
01:16:09,815 --> 01:16:13,610
Zbog zlostavljanja sutkinje
koja mu nije dala uvjetnu kaznu.

1229
01:16:13,694 --> 01:16:16,863
Stoga, on razumije i ja razumijem.

1230
01:16:16,947 --> 01:16:19,741
„U redu, branit ćemo ga u odsutnosti.”

1231
01:16:23,078 --> 01:16:26,707
Kako tumačite to da se Díaz
nije pojavio na javnom saslušanju?

1232
01:16:26,790 --> 01:16:29,418
Uvijek sam govorio
da grijesi plaše, zar ne?

1233
01:16:29,501 --> 01:16:31,420
Ne treba suditi samo g. Díazu,

1234
01:16:31,503 --> 01:16:34,006
nego i svim sudionicima u ubojstvu.

1235
01:16:34,089 --> 01:16:37,301
Mislite li da je
poglavica La Junte nedužan?

1236
01:16:37,384 --> 01:16:38,218
Mislim.

1237
01:16:38,719 --> 01:16:40,846
Nedužan do kraja.

1238
01:16:45,267 --> 01:16:47,185
Prema onome što su rekli,

1239
01:16:47,269 --> 01:16:49,187
došlo je do tučnjave.

1240
01:16:49,271 --> 01:16:51,940
Diomedes joj je rekao

1241
01:16:52,733 --> 01:16:53,942
da sam trudna.

1242
01:16:54,818 --> 01:16:57,362
Jer je navodno bila trudna.

1243
01:16:57,863 --> 01:16:59,364
Dakle, potukli su se.

1244
01:16:59,948 --> 01:17:04,077
Izbila je tučnjava,
ali u obliku agresije i obrane.

1245
01:17:04,953 --> 01:17:08,540
Učinili ste to vi…

1246
01:17:11,209 --> 01:17:12,961
s Doris Adrianom Niño…

1247
01:17:15,922 --> 01:17:17,799
u noći 14. svibnja.

1248
01:17:18,425 --> 01:17:21,386
Znam da je mnogo toga
pošlo po zlu u mojoj obrani.

1249
01:17:22,220 --> 01:17:26,433
Tužitelj Mendoza Diago rekao je…

1250
01:17:26,516 --> 01:17:29,853
Došlo je do svađe
između Doris Adriane Niño

1251
01:17:29,936 --> 01:17:31,813
i Luz Consuelo Martínez,

1252
01:17:32,481 --> 01:17:34,441
kao što je dokazano otkrićem

1253
01:17:34,524 --> 01:17:38,737
u noktima žrtve i odjeći osumnjičene.

1254
01:17:38,820 --> 01:17:40,989
Mislim, molim vas. To je…

1255
01:17:41,073 --> 01:17:44,034
Ako je nešto lažno, to je to.

1256
01:17:44,117 --> 01:17:46,912
Znanost je odgovorna za pobijanje.

1257
01:17:46,995 --> 01:17:49,915
Gđa Martínez laže.

1258
01:17:49,998 --> 01:17:51,667
Bila je u stanu.

1259
01:17:51,750 --> 01:17:56,254
Izgledi su jedan naprama 300 milijuna
da taj komad odjeće nije bio njezin.

1260
01:17:57,214 --> 01:17:59,466
Čiji će biti? Od Djevice Marije?

1261
01:18:00,133 --> 01:18:04,846
Bila je čak i ozbiljnije optužena
od Diomedesa Díaza.

1262
01:18:05,764 --> 01:18:07,015
Sudjelovala je.

1263
01:18:09,267 --> 01:18:12,479
Nikad nisam pročitala presudu.

1264
01:18:13,563 --> 01:18:15,232
Osuđena sam na jednu godinu.

1265
01:18:15,941 --> 01:18:19,236
Odlaskom u zatvor tvoj svijet završava.

1266
01:18:21,405 --> 01:18:24,783
<i>Ovom odlukom osuđeni su</i>
<i>i tjelohranitelji Diomedesa Díaza.</i>

1267
01:18:24,866 --> 01:18:26,785
<i>Svaki je dobio sedam godina</i>

1268
01:18:26,868 --> 01:18:29,871
<i>zbog skrivanja zločina</i>
<i>i lažnog svjedočenja.</i>

1269
01:18:29,955 --> 01:18:32,916
Ali u kolumbijskim zatvorima
postoje povlastice.

1270
01:18:32,999 --> 01:18:36,712
Kao prvo, ako učiš,
smanjuješ kaznu za tri mjeseca godišnje.

1271
01:18:36,795 --> 01:18:38,088
To sam ja učinio.

1272
01:18:38,171 --> 01:18:40,215
Odležao sam četiri godine.

1273
01:18:47,431 --> 01:18:50,517
Dosad motiv zločina nije utvrđen.

1274
01:18:50,600 --> 01:18:54,771
Utvrđeno je da su ubili Doris Adrianu.

1275
01:18:54,855 --> 01:18:57,441
Diomedes Díaz to je učinio

1276
01:18:57,524 --> 01:19:00,944
tako što joj je stavio ruku na usta i nos,

1277
01:19:01,528 --> 01:19:05,240
toliko je pritišćući

1278
01:19:05,323 --> 01:19:08,285
da je otisak njezinih zuba

1279
01:19:08,785 --> 01:19:10,954
ostao na sluznici donje usne,

1280
01:19:11,037 --> 01:19:12,873
što znači da ju je ubio.

1281
01:19:15,167 --> 01:19:20,380
Sve je ukazivalo na to
da je pozvana na seksualne odnose.

1282
01:19:20,922 --> 01:19:22,758
Pozvali su je na orgiju.

1283
01:19:23,467 --> 01:19:26,344
Kad je stigla, nije to htjela.

1284
01:19:26,845 --> 01:19:30,682
Da želim sudjelovati,
razodjenuo bih se i to učinio.

1285
01:19:30,766 --> 01:19:34,311
Ona nije htjela i počela je vrištati.
Kad je počela vrištati,

1286
01:19:34,394 --> 01:19:36,938
trebao joj je prekriti samo usta.

1287
01:19:37,022 --> 01:19:40,108
No ako joj istovremeno
prekrije usta i nos,

1288
01:19:40,192 --> 01:19:42,986
mora pretpostaviti da će umrijeti.

1289
01:19:43,612 --> 01:19:46,323
Diomedes Díaz zapravo je ženomrzac.

1290
01:19:46,406 --> 01:19:50,702
Misli da ima pravo
maltretirati, silovati i pokoriti.

1291
01:19:50,786 --> 01:19:56,792
Nitko je nije imao pravo
silovati, udariti ili maltretirati.

1292
01:19:56,875 --> 01:19:58,502
Govorimo o zločinu.

1293
01:19:58,585 --> 01:20:00,587
Morate se držati činjenica.

1294
01:20:00,670 --> 01:20:04,841
Optužnica je ubojstvo iz nehaja

1295
01:20:04,925 --> 01:20:06,968
ili nepromišljeno ubojstvo.

1296
01:20:07,052 --> 01:20:11,890
Ovdje se radi o ubojstvu
predoziranjem kokainom.

1297
01:20:11,973 --> 01:20:16,061
Sve ostalo čime se žele izmijeniti optužbe

1298
01:20:16,144 --> 01:20:19,314
mora se odbiti i to je moj stav.

1299
01:20:20,857 --> 01:20:23,443
Nigdje ne vidim nepravilnosti.

1300
01:20:24,152 --> 01:20:25,403
Ni najmanje.

1301
01:20:29,616 --> 01:20:31,368
Časna sutkinjo,

1302
01:20:33,245 --> 01:20:38,208
molim vas, vratite nadu

1303
01:20:39,793 --> 01:20:45,048
osuđenima na sto godina samoće

1304
01:20:47,008 --> 01:20:49,970
i izrecite presudu

1305
01:20:50,053 --> 01:20:54,683
primjerenu nedužnosti jednog čovjeka.

1306
01:20:55,642 --> 01:20:57,769
Dopustite zakonu da,

1307
01:20:57,853 --> 01:20:59,980
ne samo Diomedesu,

1308
01:21:00,063 --> 01:21:02,732
nego i kolumbijskom pravosudnom sustavu,

1309
01:21:02,816 --> 01:21:08,071
pruži drugu priliku na Zemlji.

1310
01:21:08,154 --> 01:21:09,364
Hvala lijepa.

1311
01:21:12,576 --> 01:21:13,410
<i>Dobar dan.</i>

1312
01:21:13,493 --> 01:21:17,581
<i>Pjevač Diomedes Díaz danas je osuđen</i>
<i>na 12 i pol godina zatvora.</i>

1313
01:21:17,664 --> 01:21:20,542
<i>Sutkinja ga je proglasila krivim</i>

1314
01:21:20,625 --> 01:21:23,420
<i>za smrt njegove prijateljice</i>
<i>Doris Adriane Niño,</i>

1315
01:21:23,503 --> 01:21:26,423
<i>koja se dogodila 15. svibnja 1997.</i>

1316
01:21:26,506 --> 01:21:31,303
<i>Potvrđeno je da Doris Adriana</i>
<i>nije umrla od predoziranja kokainom,</i>

1317
01:21:31,386 --> 01:21:32,679
<i>nego od gušenja.</i>

1318
01:21:33,430 --> 01:21:36,558
Sutkinja ga je prvotno
osudila na 12 godina

1319
01:21:37,642 --> 01:21:41,396
za ubojstvo iz nehaja.

1320
01:21:41,897 --> 01:21:45,817
Ponavljam, bio bih zadovoljan
da mi je sestra još živa.

1321
01:21:45,901 --> 01:21:49,446
<i>Pjevač </i>vallenata<i> Diomedes Díaz</i>
<i>zasad se neće predati.</i>

1322
01:21:49,529 --> 01:21:53,742
<i>Njegovi nas prijatelji uvjeravaju</i>
<i>da je unatoč osudi Diomedes miran.</i>

1323
01:21:53,825 --> 01:21:55,452
Kaže da je nedužan.

1324
01:21:55,535 --> 01:21:57,412
Sinoć mi je to rekao.

1325
01:21:57,495 --> 01:22:01,583
Nedužan je i jednog će dana
dokazati da je u pravu.

1326
01:22:01,666 --> 01:22:02,584
Mnogi su tužni.

1327
01:22:02,667 --> 01:22:05,420
Joaco Guillén, država,

1328
01:22:05,503 --> 01:22:07,047
Kolumbija

1329
01:22:07,130 --> 01:22:09,633
i Valledupar, glazba <i>vallenato.</i>

1330
01:22:11,343 --> 01:22:14,429
<i>Diomedes nedostaje 21 djetetu koje ima</i>

1331
01:22:14,512 --> 01:22:16,348
<i>s devet različitih partnerica.</i>

1332
01:22:16,431 --> 01:22:20,101
<i>Najstariji ima 26 godina.</i>
<i>Iste je dobi kao Betsy Liliana,</i>

1333
01:22:20,185 --> 01:22:22,854
<i>žena koja se s njim skriva.</i>

1334
01:22:22,938 --> 01:22:25,690
<i>Dvoje najmlađih imaju devet mjeseci.</i>

1335
01:22:39,245 --> 01:22:43,875
Vidio sam da je Diomedes svakim danom
sve gore i da ga ljudi zaboravljaju.

1336
01:22:45,043 --> 01:22:48,755
Tražili su ga. Rekao sam:
„Skrivat ćeš se 20 godina,

1337
01:22:48,838 --> 01:22:51,299
ali to nije rješenje. Moraš se predati.

1338
01:22:51,383 --> 01:22:53,885
To je bio naš plan.

1339
01:22:53,969 --> 01:22:57,722
Već smo ih nagovorili
da ostaneš u Valleduparu.

1340
01:22:57,806 --> 01:23:00,308
To je jako važno.”
Tako smo to isplanirali.

1341
01:23:00,392 --> 01:23:01,476
I predao se.

1342
01:23:01,977 --> 01:23:05,772
DIOMEDES SE VRAĆA U ZATVOR

1343
01:23:08,984 --> 01:23:13,405
OKRUŽNI ZATVOR U VALLEDUPARU

1344
01:23:17,158 --> 01:23:19,619
Počeli su razmišljati.

1345
01:23:19,703 --> 01:23:23,707
„Predat ću se ovdje u Valleduparu
prije nego što me pošalju u Bogotu.

1346
01:23:23,790 --> 01:23:25,500
U Valleduparu ja sam kralj.

1347
01:23:25,583 --> 01:23:29,004
U Valleduparu mogu biti u zatvoru,
a da ne budem ondje.”

1348
01:23:29,713 --> 01:23:31,214
Kako je smanjio kaznu?

1349
01:23:31,297 --> 01:23:33,049
Podučavao je glazbu,

1350
01:23:33,133 --> 01:23:34,634
pjevao,

1351
01:23:34,718 --> 01:23:35,844
radio.

1352
01:23:38,972 --> 01:23:41,808
To je riješio dr. Evelio

1353
01:23:41,891 --> 01:23:43,852
sa sudom i tužiteljstvom.

1354
01:23:43,935 --> 01:23:46,855
Dobili su dopuštenje
za snimanje u zatvoru.

1355
01:23:50,567 --> 01:23:52,360
Pretvorili smo ga u studio.

1356
01:23:52,444 --> 01:23:55,447
Sony je donio svu opremu iz Bogote.

1357
01:23:55,530 --> 01:23:57,949
Bilo je kao studio. Cocha je ondje radio.

1358
01:24:06,791 --> 01:24:07,667
Bilo je dobro.

1359
01:24:07,751 --> 01:24:09,586
Pravili su goveđi gulaš.

1360
01:24:09,669 --> 01:24:11,963
Tulumarili su danju i noću.

1361
01:24:12,505 --> 01:24:15,592
Ne možete zamisliti
kako je bilo dok ga nisu pustili.

1362
01:24:16,843 --> 01:24:19,637
U zatvoru je imao djevojku.

1363
01:24:20,221 --> 01:24:23,600
Nije se mogao suzdržati ni u zatvoru.
Bila je gerilka.

1364
01:24:26,811 --> 01:24:30,398
Paravojska ga je čuvala
i ondje je pao na gerilku.

1365
01:24:42,327 --> 01:24:46,081
NISAM UBIO DORIS ADRIANU

1366
01:24:55,006 --> 01:24:56,800
Presudu su smanjili

1367
01:24:57,884 --> 01:25:00,553
na šest i pol godina.

1368
01:25:00,637 --> 01:25:03,389
Na kraju je odslužio samo 36 mjeseci.

1369
01:25:03,890 --> 01:25:06,101
Zaista je odslužio malo vremena.

1370
01:25:06,184 --> 01:25:07,227
Tri godine.

1371
01:25:08,144 --> 01:25:10,105
Trebalo je biti 25.

1372
01:25:11,231 --> 01:25:13,608
Takva pravda nije pravda.

1373
01:25:16,528 --> 01:25:19,823
VRHOVNI SUD

1374
01:25:19,906 --> 01:25:22,033
Institucije su iznad ljudi.

1375
01:25:24,911 --> 01:25:29,415
Kolumbija je pravna država,
unatoč svim našim poteškoćama.

1376
01:25:30,041 --> 01:25:32,043
Ali to je država s institucijama.

1377
01:25:32,127 --> 01:25:34,629
Imamo instituciju sudbene vlasti,

1378
01:25:34,712 --> 01:25:39,092
a na vrhu sudbene vlasti

1379
01:25:39,884 --> 01:25:41,803
nalazi se Vrhovni sud.

1380
01:25:43,888 --> 01:25:45,390
Ako Vrhovni sud

1381
01:25:46,099 --> 01:25:49,811
nakon preispitivanja te odluke,
odluči što je odlučio,

1382
01:25:49,894 --> 01:25:53,648
mislim da bismo to trebali prihvatiti.

1383
01:26:00,196 --> 01:26:03,241
Naravno, kad se ovakvo nešto dogodi,

1384
01:26:03,324 --> 01:26:06,786
na obje strane,
ali više na žrtvinoj strani,

1385
01:26:06,870 --> 01:26:10,123
i s pravom, postoji ogorčenost.

1386
01:26:10,206 --> 01:26:11,416
Postoji gorčina.

1387
01:26:11,499 --> 01:26:15,170
Čak i da su osudili
Diomedesa Díaza na doživotni zatvor,

1388
01:26:16,087 --> 01:26:18,715
obitelj ne bi bila zadovoljna

1389
01:26:18,798 --> 01:26:22,302
jer se život ne može vratiti.

1390
01:26:22,385 --> 01:26:25,805
OSLOBOĐEN JE DIOMEDES DÍAZ

1391
01:26:30,435 --> 01:26:33,188
Zahvaljujem Bogu i Bogorodici.

1392
01:26:34,689 --> 01:26:37,525
Zahvaljujem kolumbijskom pravosuđu

1393
01:26:37,609 --> 01:26:40,069
i svim svojim obožavateljima!

1394
01:26:58,004 --> 01:26:59,631
Kad je izašao iz zatvora,

1395
01:26:59,714 --> 01:27:01,758
pratila ga je gomila.

1396
01:27:01,841 --> 01:27:04,844
Motocikli, bicikli, auti.

1397
01:27:04,928 --> 01:27:06,888
Ljudi su trčali. Bilo je ludo.

1398
01:27:11,851 --> 01:27:13,603
OPET SA SVOJIM LJUDIMA

1399
01:27:19,442 --> 01:27:23,196
Slijedili smo ga
uz svu njegovu ludost i probleme.

1400
01:27:26,115 --> 01:27:29,994
Diomedes i Franco dolaze
sa sjajnom produkcijom za obožavatelje.

1401
01:27:30,078 --> 01:27:31,704
Ovdje smo za objavu.

1402
01:27:32,247 --> 01:27:34,958
Izašao je s istom željom za pjevanjem,

1403
01:27:35,041 --> 01:27:38,253
s istim nadahnućem za pisanje,
kao jednako jaka osoba.

1404
01:27:38,336 --> 01:27:42,924
Imao je prvi koncert
u Bogoti na El Campínu.

1405
01:27:43,007 --> 01:27:45,927
Prvi koncert nakon zatvora.
Otvorio sam koncert.

1406
01:27:46,010 --> 01:27:49,013
Dame i gospodo, dobra večer!

1407
01:27:49,097 --> 01:27:51,975
Ovo je trenutak koji ste svi čekali.

1408
01:27:52,058 --> 01:27:55,520
Povratak najvećeg!

1409
01:28:03,278 --> 01:28:05,321
Bio je jako motiviran.

1410
01:28:05,405 --> 01:28:07,699
Stvarno se želio vratiti na pozornicu.

1411
01:28:07,782 --> 01:28:11,661
Kad smo vidjeli ulaznice u prodaji,
pomislili smo: „Bit će ludo.”

1412
01:28:12,412 --> 01:28:15,081
Obožavatelji su ga
htjeli grliti i ljubiti.

1413
01:28:15,665 --> 01:28:17,000
<i>O toj velikoj ljubavi</i>

1414
01:28:17,083 --> 01:28:18,835
<i>Volim te cijelom dušom</i>

1415
01:28:19,335 --> 01:28:21,838
<i>Znaš da te nisam mogao voljeti više</i>

1416
01:28:22,338 --> 01:28:23,172
<i>Odletjela si</i>

1417
01:28:23,256 --> 01:28:26,467
<i>Prema najvišim oblacima</i>

1418
01:28:26,551 --> 01:28:29,095
<i>Nisam te više mogao doseći</i>

1419
01:28:29,679 --> 01:28:32,348
Bilo je sjajno.

1420
01:28:32,432 --> 01:28:33,725
Izvanredno.

1421
01:28:33,808 --> 01:28:36,102
Njegovi su ga ljudi dočekali

1422
01:28:36,185 --> 01:28:40,106
i opet mu dali snagu kao umjetniku.

1423
01:28:40,189 --> 01:28:45,737
Pljesak i vrisak koji je Diomedes
izvukao iz tog nastupa.

1424
01:28:45,820 --> 01:28:51,242
<i>O tako velikoj ljubavi</i>

1425
01:28:55,121 --> 01:28:58,750
Oružje kojim sam se borio
bila je moja savjest.

1426
01:28:58,833 --> 01:29:02,587
Shvatio sam da možda nisam na dobrom putu.

1427
01:29:02,670 --> 01:29:05,089
-Savršeno. Sjajno.
-Nešto se promijenilo.

1428
01:29:05,173 --> 01:29:08,092
Odsad možete biti sigurni
da vas neću iznevjeriti.

1429
01:29:08,176 --> 01:29:10,470
-Sjajno.
-Bravo!

1430
01:29:14,640 --> 01:29:18,519
Tata nije bio ubojica.
Nikad nije ubio ni muhu.

1431
01:29:18,603 --> 01:29:19,562
Naprotiv.

1432
01:29:20,188 --> 01:29:21,689
Stvarima je udisao život.

1433
01:29:22,982 --> 01:29:25,193
Na njega se obrušila težina pravde.

1434
01:29:27,320 --> 01:29:31,199
Diomedes nije uspio ukloniti tu ljagu
sa svoga imena.

1435
01:29:32,116 --> 01:29:32,950
Ljagu

1436
01:29:34,369 --> 01:29:37,789
koja je ubojstvo i koja ga je okončala.

1437
01:29:39,123 --> 01:29:42,668
Započelo je njegovo umjetničko propadanje.

1438
01:29:43,461 --> 01:29:45,088
Diomedes Díaz bio je gotov.

1439
01:29:45,588 --> 01:29:47,715
<i>Volio sam te svom dušom</i>

1440
01:29:47,799 --> 01:29:50,343
<i>Znaš da te nisam mogao voljeti više</i>

1441
01:29:50,426 --> 01:29:54,013
<i>Odletjela si prema najvišim oblacima</i>

1442
01:29:54,097 --> 01:29:57,350
<i>Više te nisam mogao doseći</i>

1443
01:29:58,643 --> 01:30:00,645
Nikad mu se nije vratio glas.

1444
01:30:02,021 --> 01:30:04,440
Bio sam na festivalu u Maicau.

1445
01:30:05,191 --> 01:30:07,235
Kad je počeo pjevati,

1446
01:30:07,318 --> 01:30:09,362
stavio sam ruke na glavu.

1447
01:30:09,445 --> 01:30:12,573
„Moj Bože. Diomedes bi se trebao povući.”

1448
01:30:13,157 --> 01:30:14,951
<i>Više ništa nije ostalo</i>

1449
01:30:15,785 --> 01:30:17,995
<i>Od tako velike ljubavi</i>

1450
01:30:18,079 --> 01:30:21,374
Izgubio je samopouzdanje.

1451
01:30:23,126 --> 01:30:24,836
Bio je jako bolestan.

1452
01:30:29,841 --> 01:30:34,053
Diomedes je katkad bio budan
tri ili četiri dana.

1453
01:30:34,137 --> 01:30:38,266
Takav bi izašao na binu i nastupao.

1454
01:30:39,350 --> 01:30:40,977
Onamo bi došao pijan.

1455
01:30:41,060 --> 01:30:43,354
Davali su mu drogu da ostane budan.

1456
01:30:43,438 --> 01:30:44,981
Pjevao je napola.

1457
01:30:45,064 --> 01:30:47,942
Pogledajte zadnje nastupe
s isplaženim jezikom.

1458
01:30:48,526 --> 01:30:50,278
Fizički dokrajčen.

1459
01:30:50,361 --> 01:30:52,196
Tada sam napustio grupu.

1460
01:30:52,280 --> 01:30:53,406
Pljesak!

1461
01:30:54,907 --> 01:30:58,911
Svi su znali u koliko je
teškoj situaciji bio Diomedes.

1462
01:30:58,995 --> 01:31:03,791
I ja sam morao sam doživjeti
onaj trenutak kad te otjeraju s pozornice.

1463
01:31:06,961 --> 01:31:09,547
Diomedes je zaronio u svijet

1464
01:31:09,630 --> 01:31:12,008
u kojem je bio okružen neodgovornošću

1465
01:31:12,091 --> 01:31:13,801
i ničim pozitivnim.

1466
01:31:13,885 --> 01:31:15,845
To je laž. Nije točno.

1467
01:31:15,928 --> 01:31:19,515
Kamo god da odem,
ondje je 15 do 20 tisuća ljudi.

1468
01:31:19,599 --> 01:31:21,809
Dio je oporbe, ali što se može?

1469
01:31:21,893 --> 01:31:23,102
Pad je bio težak.

1470
01:31:23,895 --> 01:31:27,648
Nije reagirao.
Jednostavno je prepustio vodstvo drugima.

1471
01:31:28,232 --> 01:31:30,568
Nije se vratio pisanju pjesmama

1472
01:31:31,486 --> 01:31:33,613
koje su sve dirale u dušu

1473
01:31:33,696 --> 01:31:36,616
jer um je teško kontrolirati.

1474
01:31:37,200 --> 01:31:39,952
Moj je tata nazadovao.

1475
01:31:41,162 --> 01:31:42,747
Nije htio pjevati.

1476
01:31:42,830 --> 01:31:44,624
Nije se htio ni kupati.

1477
01:31:45,374 --> 01:31:46,876
Ništa nije htio.

1478
01:31:52,548 --> 01:31:58,387
Mislim da je prometna nesreća u kamionetu
bila glavni uzrok njegove smrti.

1479
01:32:00,431 --> 01:32:01,891
Bilo je to godinu prije.

1480
01:32:02,725 --> 01:32:03,976
Da, nije spavao.

1481
01:32:04,060 --> 01:32:07,563
Nagovorio je vozača da mu da ključeve.

1482
01:32:07,647 --> 01:32:09,815
Krava se našla na putu

1483
01:32:10,608 --> 01:32:12,276
i nije ju mogao izbjeći.

1484
01:32:12,360 --> 01:32:17,240
Diomedes je slomio lijevo rebro,
što je utjecalo na njegova pluća.

1485
01:32:17,323 --> 01:32:20,826
Dobio je nekoliko udaraca u glavu,
ali bez frakture lubanje.

1486
01:32:24,622 --> 01:32:26,040
Reci im da sam dobro.

1487
01:32:26,123 --> 01:32:28,793
To se moralo dogoditi.

1488
01:32:28,876 --> 01:32:30,711
Obećavam im da

1489
01:32:31,671 --> 01:32:35,675
uz Krista uz sebe
više nikad neću biti tako nepromišljen.

1490
01:32:35,758 --> 01:32:37,301
-Hvala.
-Hvala, Diomedese.

1491
01:32:42,557 --> 01:32:46,185
Sve što mu se dogodilo
bilo je zbog njegove usamljenosti.

1492
01:32:46,894 --> 01:32:48,938
Nije bio u dobrom društvu.

1493
01:32:51,315 --> 01:32:53,067
Diomedes se tada razveo

1494
01:32:53,150 --> 01:32:55,152
od svoje druge žene.

1495
01:32:55,236 --> 01:32:59,532
U to je vrijeme samo htio biti u miru.

1496
01:33:00,616 --> 01:33:03,411
Odlučili smo biti zajedno, živjeti zajedno

1497
01:33:03,494 --> 01:33:06,789
i planirati bolju budućnost za sebe.

1498
01:33:09,000 --> 01:33:10,585
Nije bio u lošem društvu.

1499
01:33:12,461 --> 01:33:14,964
Ja sam Diomedesu dala najviše života.

1500
01:33:18,426 --> 01:33:22,763
Unatoč tome,
njegovi su ga menadžeri iskorištavali.

1501
01:33:22,847 --> 01:33:24,181
Je li čovjek bolestan?

1502
01:33:24,265 --> 01:33:25,891
Smjestite ga u bolnicu.

1503
01:33:25,975 --> 01:33:29,437
Ne, pjevat ćemo i tjerati ga

1504
01:33:29,520 --> 01:33:31,564
dok ne pukne.

1505
01:33:31,647 --> 01:33:36,736
Još jednom s velikim zadovoljstvom
donosim vam Grammyja za <i>vallenato!</i>

1506
01:33:38,195 --> 01:33:42,533
Svaki put kad bi Diomedes završio koncert,

1507
01:33:43,576 --> 01:33:46,454
zagrlio bi me okružen svojim ljudima

1508
01:33:46,954 --> 01:33:50,541
i rekao mi: „Pomozi mi, Jorge.”

1509
01:33:51,375 --> 01:33:53,794
Sretan sam što sam s tobom ovdje, Jorge.

1510
01:33:53,878 --> 01:33:56,714
Znaš da te volim i divim ti se.
I svi Kolumbijci.

1511
01:33:56,797 --> 01:33:58,341
Poglavica La Junte.

1512
01:34:01,302 --> 01:34:04,180
Znao je što će se dogoditi.
Najavio je svoju smrt.

1513
01:34:04,263 --> 01:34:06,057
„Umrijet ću”, rekao je.

1514
01:34:06,140 --> 01:34:07,933
Ja ću: „Daj, tata.

1515
01:34:08,017 --> 01:34:11,395
Kako to možeš reći?
Želiš upropastiti ovu sjajnu zabavu?”

1516
01:34:11,479 --> 01:34:13,981
POSLJEDNJI KONCERT
PROSINAC 2013.

1517
01:34:14,065 --> 01:34:18,361
Poglavica Diomedes Díaz!

1518
01:34:18,444 --> 01:34:19,904
Diomedes!

1519
01:34:19,987 --> 01:34:23,908
Svirali smo 20.
u Barranquilli u Trucupeyju.

1520
01:34:23,991 --> 01:34:25,159
Posljednji ples.

1521
01:34:25,242 --> 01:34:28,829
<i>Jedne sam noći razmišljao</i>
<i>O životu umjetnika</i>

1522
01:34:29,580 --> 01:34:32,958
Nikad nije bio gori.
Nije dovršio nijednu pjesmu.

1523
01:34:33,042 --> 01:34:34,835
Rekao je nešto značajno.

1524
01:34:34,919 --> 01:34:36,921
„Ovo je bila moja najgora izvedba,

1525
01:34:37,004 --> 01:34:40,257
ali obećavam
da me više nećete vidjeti ovakvog.”

1526
01:34:40,341 --> 01:34:42,426
Umro je 22. prosinca.

1527
01:34:42,510 --> 01:34:45,012
Od kardiopulmonalnog zastoja.

1528
01:34:50,059 --> 01:34:52,228
<i>Sada je 16.30 h</i>

1529
01:34:52,311 --> 01:34:55,398
<i>dana 22. prosinca 2013.</i>

1530
01:34:55,481 --> 01:34:58,317
<i>Preminuo je velikan naše narodne glazbe,</i>

1531
01:34:58,401 --> 01:35:01,445
<i>poglavica Diomedes Díaz.</i>

1532
01:35:01,529 --> 01:35:03,656
DOLINA PLAČE ZBOG DIOMEDESA

1533
01:35:03,739 --> 01:35:06,325
Slavili smo objavu njegovog CD-a.

1534
01:35:06,409 --> 01:35:09,912
Uzela sam CD i ovako ga grlila.

1535
01:35:09,995 --> 01:35:11,622
Diomedes je umro.

1536
01:35:11,706 --> 01:35:14,333
Mjesto se napunilo ljudima.

1537
01:35:14,417 --> 01:35:15,918
Bilo je to kao bdjenje.

1538
01:35:16,419 --> 01:35:19,422
Moja je kći morala
sve ovo iznijeti iz sobe

1539
01:35:19,505 --> 01:35:21,173
da ne bih više plakala.

1540
01:35:23,217 --> 01:35:26,011
On je najbolji i bit će to
i nakon svoje smrti.

1541
01:35:32,935 --> 01:35:35,229
<i>Diomedes je umro 22. prosinca,</i>

1542
01:35:35,312 --> 01:35:37,481
<i>a pokopan je 25. prosinca.</i>

1543
01:35:39,775 --> 01:35:41,110
<i>Bilo je nevjerojatno.</i>

1544
01:35:41,193 --> 01:35:43,612
<i>Ljudi su učinili nešto nevjerojatno.</i>

1545
01:36:07,720 --> 01:36:10,306
Kad smo došli na groblje,

1546
01:36:10,389 --> 01:36:12,475
nisu nas pustili da uđemo.

1547
01:36:12,558 --> 01:36:16,103
Gomila od 10 000 ljudi govorila nam je:

1548
01:36:20,149 --> 01:36:23,694
„Nemojte ga pokopati! Živ je!”

1549
01:36:26,030 --> 01:36:28,032
<i>Došla je nacionalna policija</i>

1550
01:36:29,074 --> 01:36:33,162
<i>jer su njegovi obožavatelji</i>
<i>htjeli ući i vidjeti ga,</i>

1551
01:36:33,245 --> 01:36:35,039
<i>ali ne bi svi stali.</i>

1552
01:36:47,927 --> 01:36:49,804
26.5.1957. - 22.12.2013.

1553
01:36:49,887 --> 01:36:51,388
Razmišljaš li o smrti?

1554
01:36:52,431 --> 01:36:53,432
Svaki dan.

1555
01:36:53,974 --> 01:36:54,934
Svakodnevno.

1556
01:36:56,018 --> 01:37:00,523
Da znam da možeš smrću pomoći
više nego životom, danas bih umro.

1557
01:37:02,233 --> 01:37:03,150
Ali ne znam.

1558
01:37:04,693 --> 01:37:08,239
Ne želim umrijeti.
Pokušavam ostati u svome tijelu.

1559
01:37:15,204 --> 01:37:18,499
Jedno je umjetnik,
a drugo ono što je učinio kao čovjek.

1560
01:37:19,291 --> 01:37:21,669
Stalno govorim da je on ikona folklora.

1561
01:37:21,752 --> 01:37:25,923
Nitko mu to ne može oduzeti,
ali moramo li biti realni? Da.

1562
01:37:26,006 --> 01:37:29,176
Ni danas ne znamo istinu
o onome što se dogodilo

1563
01:37:29,260 --> 01:37:31,220
te noći u tom stanu.

1564
01:37:31,303 --> 01:37:33,138
Ne mogu vjerovati

1565
01:37:33,222 --> 01:37:35,766
da se dogodilo sve što su rekli.

1566
01:37:35,850 --> 01:37:38,060
Diomedes nije bio sposoban ubiti.

1567
01:37:38,143 --> 01:37:39,728
Zašto su odabrali njega?

1568
01:37:39,812 --> 01:37:41,230
Jer je bio slavan.

1569
01:37:42,189 --> 01:37:45,734
Diomedes je stvorio toliko snažne temelje
sa svojim ljudima

1570
01:37:45,818 --> 01:37:48,988
i dao se svojim obožavateljima,

1571
01:37:49,655 --> 01:37:54,243
da su ga uvijek podržavali
jer su vjerovali da je nedužan.

1572
01:37:56,245 --> 01:37:58,706
Diomedes je čak i nakon smrti

1573
01:37:59,290 --> 01:38:01,959
najviše slušan umjetnik u Kolumbiji.

1574
01:38:02,042 --> 01:38:03,878
Diomedes je škola.

1575
01:38:04,545 --> 01:38:06,839
On je bio nešto najbolje

1576
01:38:06,922 --> 01:38:09,216
što smo imali u našem <i>vallenatu.</i>

1577
01:38:10,259 --> 01:38:13,762
Diomedesovo glavno nasljeđe
njegov je talent,

1578
01:38:13,846 --> 01:38:15,264
njegove pjesme.

1579
01:38:15,347 --> 01:38:18,851
„Rana koju uvijek nosim u duši
ne zacjeljuje.”

1580
01:38:18,934 --> 01:38:21,312
To su narodne pjesme.

1581
01:38:21,896 --> 01:38:24,773
Diomedes je bio proizvod
kolumbijskog društva.

1582
01:38:24,857 --> 01:38:28,527
Graničio je s etičkim i neetičkim.

1583
01:38:28,611 --> 01:38:30,821
Na neki je način on odraz nas.

1584
01:38:31,405 --> 01:38:33,991
Sažima nas u svojim pjesmama.

1585
01:38:34,074 --> 01:38:37,411
<i>Ovaj život koji imam</i>

1586
01:38:37,494 --> 01:38:40,915
<i>Sasvim je prekrasan</i>

1587
01:38:45,210 --> 01:38:46,295
Diomedesu

1588
01:38:46,879 --> 01:38:48,255
nema ravnoga.

1589
01:38:48,756 --> 01:38:50,549
Nikad se neće roditi.

1590
01:38:50,633 --> 01:38:53,886
Ako hoće, neće odrasti.
Ako odraste, poludjet će.

1591
01:38:54,553 --> 01:38:57,765
<i>Vrlo sam zahvalan</i>

1592
01:38:57,848 --> 01:39:01,685
<i>Na ljudima koji su uz mene</i>

1593
01:39:03,687 --> 01:39:05,814
Hvala lijepa. Hvala.

1594
01:39:07,566 --> 01:39:10,402
<i>Kamo god da odem</i>

1595
01:39:10,486 --> 01:39:13,781
<i>Svaki dan daje mi slavu</i>

1596
01:39:13,864 --> 01:39:16,867
<i>Ne znam kako da platim</i>

1597
01:39:16,951 --> 01:39:20,079
<i>Tu predivnu gestu</i>

1598
01:39:20,162 --> 01:39:23,290
<i>Želim podijeliti svoju dušu</i>

1599
01:39:23,374 --> 01:39:25,542
<i>Dajući svima malo</i>

1600
01:39:25,626 --> 01:39:28,963
<i>I pjevam</i>

1601
01:39:29,046 --> 01:39:31,632
<i>Pjevam prekrasne stihove</i>

1602
01:39:32,216 --> 01:39:35,302
<i>I pjevam</i>

1603
01:39:35,386 --> 01:39:37,972
<i>Pjevam prekrasne stihove</i>

1604
01:39:38,055 --> 01:39:39,264
Zadovoljstvo mi je.

1605
01:39:44,269 --> 01:39:48,399
Dokumentarac se temelji na novinarskoj
istrazi života i djela D. Díaza.

1606
01:39:48,482 --> 01:39:52,444
Istraga se sastojala od intervjua,
pregleda tiska i sudskih isprava.

1607
01:39:52,528 --> 01:39:56,782
Snimljen je pod zaštitom ustavnih
i zakonskih normi o slobodi izražavanja

1608
01:39:56,865 --> 01:40:00,703
i bez namjere da ikome naudi,
već da predstavi rezultate istrage.

1609
01:40:00,786 --> 01:40:03,163
Istina je u spisima i sudskim odlukama.

1610
01:40:03,247 --> 01:40:07,209
Mišljenja i komentari ispitanika
ne odražavaju mišljenje produkcije.

1611
01:40:07,292 --> 01:40:09,586
Zahvaljujemo svima koji su sudjelovali

1612
01:40:09,670 --> 01:40:13,382
i Jorgeu Oñateu koji je intervjuiran
nekoliko dana prije smrti.

1613
01:41:42,221 --> 01:41:44,765
Prijevod titlova: Tina Vlakančić



