1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:13,805
Diomedes!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,125 --> 00:00:44,669
<i>Mungkin ada wanita</i>
<i>Yang lebih cantik darimu</i>

5
00:00:45,170 --> 00:00:47,714
<i>Ada yang lebih kuat daripada kau</i>

6
00:00:48,214 --> 00:00:50,508
<i>Mereka mungkin ada di dunia ini</i>

7
00:00:50,592 --> 00:00:51,885
<i>Namun, kaulah ratu</i> …

8
00:00:51,968 --> 00:00:54,054
<i>Aku terlahir dengan musik dalam diriku.</i>

9
00:00:54,137 --> 00:00:58,058
<i>Kurasa inilah komitmen budaya</i>
<i>dan moral saat ini</i>

10
00:00:58,141 --> 00:01:00,143
<i>pada negaraku lewat folklor.</i>

11
00:01:00,226 --> 00:01:01,686
<i>Kaulah sang ratu</i>

12
00:01:01,770 --> 00:01:04,439
<i>Ratu tanpa harta maupun tanah</i>

13
00:01:04,522 --> 00:01:07,525
<i>Yang mengajariku cara hidup</i>
<i>Tidak lebih</i>

14
00:01:07,609 --> 00:01:09,569
<i>Semua waktu di hidupku ini</i>

15
00:01:09,652 --> 00:01:11,905
<i>Aku menyesal menyia-nyiakan waktu…</i>

16
00:01:11,988 --> 00:01:14,449
Jumlah kerumunan mengganda.

17
00:01:14,532 --> 00:01:16,409
Orang makin mengenal

18
00:01:16,493 --> 00:01:20,622
vallenato yang dinyanyikan
dan dibuat dengan jiwa.

19
00:01:23,124 --> 00:01:25,960
Mereka itu penggemarku!

20
00:01:26,461 --> 00:01:28,713
Tuhan memberkati kalian!

21
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
DOKUMENTER NETFLIX

22
00:01:41,601 --> 00:01:44,729
Para penggemarku gila
seperti aku, tapi mereka baik.

23
00:01:44,813 --> 00:01:47,899
Memahami fenomena musik
Diomedes Díaz itu rumit,

24
00:01:47,982 --> 00:01:50,068
seperti hidupnya sendiri.

25
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
Dia salah satu artis Kolombia
yang menjual album terbanyak.

26
00:01:53,530 --> 00:01:56,950
Dua puluh tahun lalu,
orang tak mau bertaruh pada masa depannya.

27
00:01:57,033 --> 00:01:59,285
Semua pengalamannya, dia jadikan lagu.

28
00:01:59,369 --> 00:02:01,830
Karena dia menulis tentang pengalamannya.

29
00:02:01,913 --> 00:02:04,707
Kau mengerti? Vallenato itu seperti itu.

30
00:02:09,212 --> 00:02:11,714
Diomedes seorang genius.
Dia sangat pintar,

31
00:02:11,798 --> 00:02:13,633
tapi kau harus menjaganya 24/7.

32
00:02:16,803 --> 00:02:18,221
Dengan Diomedes Díaz,

33
00:02:18,304 --> 00:02:20,849
aku menggunakan narkoba selama 30 tahun.

34
00:02:21,349 --> 00:02:24,686
Kenapa? Karena Diomedes gila pesta.

35
00:02:24,769 --> 00:02:26,855
Berapa nilai mulut Diomedes?

36
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
Mulutnya dan semuanya,

37
00:02:30,900 --> 00:02:32,527
uang yang sangat banyak.

38
00:02:32,610 --> 00:02:34,779
Uang jelas bagus. Uang menyenangkan.

39
00:02:34,863 --> 00:02:36,531
Itu cocok dengan wanita.

40
00:02:37,657 --> 00:02:38,950
Uang, tentu saja.

41
00:02:39,033 --> 00:02:40,702
Dia bernyanyi dengan indah,

42
00:02:40,785 --> 00:02:43,329
jadi, dia pasti senang. Dia sangat tampan.

43
00:02:44,539 --> 00:02:46,416
<i>Karena aku tak menulisnya</i>

44
00:02:46,499 --> 00:02:48,126
<i>Karena aku tak menulisnya</i>

45
00:02:48,209 --> 00:02:49,961
<i>Kuberi tahu kalian, Tuan-tuan</i>

46
00:02:50,044 --> 00:02:51,796
<i>Kuberi tahu biografiku</i>

47
00:02:51,880 --> 00:02:54,507
<i>Dari masa kanak-kanak hingga sekarang</i>

48
00:02:55,633 --> 00:02:56,759
Indah sekali.

49
00:02:56,843 --> 00:02:58,761
Aku selalu sangat penyayang

50
00:02:58,845 --> 00:03:00,638
dan sangat menghormati wanita.

51
00:03:00,722 --> 00:03:02,390
Aku tak pernah mempermainkan wanita.

52
00:03:04,934 --> 00:03:07,353
Aku mengurus klub penggemarnya.

53
00:03:09,355 --> 00:03:13,318
Aku ayah angkat baginya selama 50 tahun.

54
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
Semua orang bilang,
"Jaimito, kau ayah angkatnya."

55
00:03:16,154 --> 00:03:17,405
"Jaimito, kau…"

56
00:03:17,906 --> 00:03:18,948
Ya, Pak!

57
00:03:19,032 --> 00:03:22,827
Diomedes, apa kau pernah terbebani
karena melukai penggemar?

58
00:03:22,911 --> 00:03:24,287
Apa kau punya anekdot?

59
00:03:24,370 --> 00:03:25,288
Tentu saja.

60
00:03:25,371 --> 00:03:28,583
Tak ada yang lebih berbahaya
daripada penggemar yang marah.

61
00:03:28,666 --> 00:03:29,959
Itu sudah jelas.

62
00:03:31,961 --> 00:03:33,338
Doris Adriana…

63
00:03:35,006 --> 00:03:37,467
adalah teman kami, teman di grup kami.

64
00:03:37,967 --> 00:03:40,220
Aku bertemu dengannya di studio,

65
00:03:40,303 --> 00:03:41,763
dan dia menghampiriku

66
00:03:41,846 --> 00:03:44,891
seolah dia ingin
menjadi dekat pada Diomedes.

67
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
Penggemar lainnya.

68
00:03:47,852 --> 00:03:48,978
Satu dari banyak.

69
00:03:49,562 --> 00:03:51,898
Untuk semua penggemarku!

70
00:03:52,440 --> 00:03:54,734
Milikku. Tak bisa direbut orang lain.

71
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
Diomedes berkata, "Aku akan punya
masalah dengan Doris Adriana.

72
00:04:00,114 --> 00:04:01,532
Namun, jangan cemas."

73
00:04:02,450 --> 00:04:04,953
Kuberi tahu dia, "Kawan, berhati-hatilah."

74
00:04:05,036 --> 00:04:08,706
Masa-masa buruk
di hidup kita, kita ingin menghapusnya.

75
00:04:12,418 --> 00:04:14,587
<i>Meskipun ada situasi aneh</i>

76
00:04:14,671 --> 00:04:16,673
<i>di mana teman Diomedes Díaz tewas,</i>

77
00:04:16,756 --> 00:04:18,341
<i>yang melibatkan dirinya,</i>

78
00:04:18,424 --> 00:04:20,343
<i>malam ini, di Valledupar, dia merilis</i>

79
00:04:20,426 --> 00:04:23,054
<i>album barunya berjudul </i>Mi Biografia.

80
00:04:23,721 --> 00:04:24,806
Dari lubuk hatiku,

81
00:04:25,431 --> 00:04:27,058
kepada seluruh Kolombia,

82
00:04:27,141 --> 00:04:28,851
kepada semua penggemarku,

83
00:04:29,936 --> 00:04:32,063
aku sangat senang membuat album ini

84
00:04:32,772 --> 00:04:35,149
dengan pesan cinta dan damai
bagi semua orang.

85
00:04:44,909 --> 00:04:46,828
Kami tetap tampil seperti biasa.

86
00:04:48,496 --> 00:04:50,248
Mereka menghubungkannya dengan itu.

87
00:04:50,331 --> 00:04:51,499
<i>Lima bulan terakhir,</i>

88
00:04:51,582 --> 00:04:54,627
<i>Diomedes Díaz diburu pihak berwenang.</i>

89
00:04:54,711 --> 00:04:58,089
<i>Bulan Agustus, dia menghilang.</i>
<i>Keberadaannya tak diketahui.</i>

90
00:04:59,048 --> 00:05:01,718
Anda masih mendukung tuduhan Anda?

91
00:05:02,427 --> 00:05:06,681
Saat ini, kami masih menganggap
Diomedes Díaz bertanggung jawab.

92
00:05:07,473 --> 00:05:10,977
Bagaimana Anda menjelaskan
adik Anda tewas karena overdosis?

93
00:05:11,060 --> 00:05:12,812
Mudah. Dia dibunuh.

94
00:05:14,147 --> 00:05:15,982
Mereka ingin memenjarakan Ayah.

95
00:05:17,317 --> 00:05:19,402
Mereka ingin menaruhnya di sel.

96
00:05:20,361 --> 00:05:22,697
Ayahku melindungi dirinya

97
00:05:23,906 --> 00:05:24,866
dengan kabur.

98
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
Itu masa kritis.

99
00:05:27,410 --> 00:05:28,745
Diomedes dikucilkan.

100
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Dia menangis kepadaku.

101
00:05:32,498 --> 00:05:34,000
"Ayah, jangan cemas.

102
00:05:34,083 --> 00:05:36,419
Ini ujian dari Tuhan

103
00:05:36,502 --> 00:05:39,505
agar Ayah lebih kuat dari sebelumnya.

104
00:05:39,589 --> 00:05:43,676
Kami percaya pada Ayah,
dan bahwa Ayah tak bersalah."

105
00:05:44,969 --> 00:05:46,804
ANAK-ANAK MENDUKUNGMU, DIOMEDES

106
00:05:46,888 --> 00:05:50,266
Kau mengalaminya! Kau merasakannya!
Diomedes tak bersalah!

107
00:05:55,980 --> 00:05:59,275
<i>Di dunia musik,</i>
<i>hanya itu topik pembahasan.</i>

108
00:06:00,485 --> 00:06:02,820
Kami, para penggemar, menyambutnya

109
00:06:03,613 --> 00:06:05,281
untuk menunjukkan dukungan,

110
00:06:05,365 --> 00:06:07,742
agar dia tahu dia tak sendirian,

111
00:06:07,825 --> 00:06:10,370
meskipun orang-orang di ibu kota

112
00:06:10,453 --> 00:06:13,664
bertanya-tanya bagaimana
kami mendukung pembunuh.

113
00:06:13,748 --> 00:06:16,709
Karena dia penyanyi kami,

114
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
idola kami.

115
00:06:17,877 --> 00:06:20,254
Idola? Tuhan adalah idola.

116
00:06:25,968 --> 00:06:27,428
KAMI YAKIN KAU TAK BERSALAH

117
00:06:27,470 --> 00:06:29,389
<i>Di wawancara pertamanya</i>

118
00:06:29,472 --> 00:06:32,433
<i>setelah kematian Doris Adriana Niño,</i>

119
00:06:32,517 --> 00:06:36,187
<i>Diomedes berkata Adriana masih hidup</i>
<i>saat pergi dari kamarnya..</i>

120
00:06:36,270 --> 00:06:38,898
Di luar kamarku,
aku tak tahu yang terjadi.

121
00:06:40,441 --> 00:06:44,862
Jika aku tahu,
aku takkan membiarkannya terjadi.

122
00:06:46,364 --> 00:06:50,243
Paham? Jika itu yang terjadi,
semoga Tuhan menerimanya.

123
00:06:50,326 --> 00:06:52,161
Jika dia kejang di depanku,

124
00:06:52,245 --> 00:06:54,414
aku akan membantunya segera.

125
00:06:54,497 --> 00:06:56,416
Akan kubawa dia ke rumah sakit.

126
00:06:56,499 --> 00:06:58,876
Begitulah aku, Diomedes Díaz.

127
00:07:02,130 --> 00:07:05,383
Mereka merencanakan ini dengan baik…

128
00:07:07,176 --> 00:07:09,429
Ini bisa menjadi kejahatan sempurna.

129
00:07:10,555 --> 00:07:12,849
Mereka ingin mengakhiri
Diomedes Díaz. Jelas.

130
00:07:50,970 --> 00:07:52,930
TAMAN LEGENDA VALLENATO
VALLEDUPAR

131
00:07:53,014 --> 00:07:54,223
Ya, kami cemas.

132
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
Saat itu, dia bukan Diomedes yang biasa.

133
00:08:01,272 --> 00:08:02,732
Pria yang kutemui

134
00:08:04,567 --> 00:08:06,277
adalah pria yang rendah hati.

135
00:08:10,364 --> 00:08:11,866
Sepenuhnya tulus.

136
00:08:14,535 --> 00:08:18,539
Pria yang hidup
untuk dirinya dan keluarganya.

137
00:08:31,344 --> 00:08:34,472
<i>Luka yang selalu kubawa di jiwaku</i>

138
00:08:35,640 --> 00:08:37,225
<i>Tidak sembuh</i>

139
00:08:37,308 --> 00:08:41,437
<i>Tak bisa dihindari</i>
<i>Aku dibebani oleh derita</i>

140
00:08:41,521 --> 00:08:43,314
<i>Yang tiada akhir</i>

141
00:08:43,898 --> 00:08:47,235
<i>Aku ingin terbang sangat jauh</i>

142
00:08:47,318 --> 00:08:49,237
<i>Tanpa arah…</i>

143
00:08:49,820 --> 00:08:52,657
Diomedes adalah petani…

144
00:08:54,659 --> 00:08:55,493
yang diberkati

145
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
oleh Tuhan.

146
00:09:05,294 --> 00:09:07,838
Aku ingat saat usianya
lima atau enam tahun,

147
00:09:08,589 --> 00:09:10,800
banyak pemain akordeon datang kemari.

148
00:09:12,718 --> 00:09:14,428
Kurasa karena lingkungan ini.

149
00:09:15,680 --> 00:09:19,725
Di setiap desa, kota, dan negara,

150
00:09:19,809 --> 00:09:21,227
ada adat yang berbeda.

151
00:09:23,104 --> 00:09:25,147
Melodi mengalir di sini.

152
00:09:25,231 --> 00:09:27,441
Mereka menulis lirik, anak-anak juga.

153
00:09:27,942 --> 00:09:32,071
Itu adalah tempat
di mana kekayaan musiknya membesar,

154
00:09:33,072 --> 00:09:33,948
sejak dia kecil.

155
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
<i>Aku mulai menganalisis</i>

156
00:09:35,825 --> 00:09:39,620
<i>Cara untuk memulai lagu vallenato</i>

157
00:09:41,122 --> 00:09:42,540
<i>Dan aku bisa memahami</i>

158
00:09:42,623 --> 00:09:45,626
<i>Bahwa orang harus lahir dengan perasaan…</i>

159
00:09:45,710 --> 00:09:47,920
Aku bertemu Diomedes di rumahku.

160
00:09:48,004 --> 00:09:50,464
Dia tiba, duduk, dan mulai bernyanyi.

161
00:09:50,548 --> 00:09:52,717
Ayahku langsung keluar dari rumah.

162
00:09:52,800 --> 00:09:55,177
Katanya, "Nak, putra siapa kau ini?"

163
00:09:55,261 --> 00:09:56,637
Dia memberi tahunya.

164
00:09:56,721 --> 00:09:58,931
"Tentu saja!" Ayah memeluknya.

165
00:09:59,015 --> 00:10:01,392
"Karena itu kau bernyanyi
dengan indah! Tentu!"

166
00:10:03,603 --> 00:10:06,063
<i>Sering kali saat aku sendirian</i> …

167
00:10:06,147 --> 00:10:09,442
Dia mewarisinya dari kakeknya,

168
00:10:10,318 --> 00:10:13,696
karena sebelum aku, ada para <i>juglares.</i>

169
00:10:14,989 --> 00:10:16,407
Kami punya,

170
00:10:17,074 --> 00:10:21,746
tergantung pada wilayah geografi nasional
yang berbeda,

171
00:10:22,330 --> 00:10:24,290
jenis musik yang berbeda.

172
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
Di utara Kolombia,

173
00:10:26,459 --> 00:10:27,918
kami punya sang ratu,

174
00:10:28,002 --> 00:10:29,795
yaitu cumbia.

175
00:10:29,879 --> 00:10:32,798
Vallenato adalah musik folklor

176
00:10:32,882 --> 00:10:34,967
yang harus dihormati

177
00:10:35,593 --> 00:10:37,136
karena tradisi panjangnya.

178
00:10:37,219 --> 00:10:40,014
Di sinilah Christopher Columbus tiba.

179
00:10:40,097 --> 00:10:41,641
Saudara cumbia.

180
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
Mereka punya akar yang sama.

181
00:10:43,601 --> 00:10:46,020
Akordeon muncul,
ditambahkan dengan yang ada,

182
00:10:46,103 --> 00:10:47,897
dan jelas memperkayanya.

183
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
<i>Tuan-tuan, aku ingin memberi tahu</i>

184
00:10:50,191 --> 00:10:53,194
<i>Ada mantra baru di sabana</i>

185
00:10:53,944 --> 00:10:56,155
<i>Tuan-tuan, aku ingin memberi tahu</i>

186
00:10:56,238 --> 00:10:58,991
<i>Ada mantra baru di sabana</i>

187
00:10:59,075 --> 00:11:01,577
<i>Mereka datang lebih dahulu kemari</i>

188
00:11:01,661 --> 00:11:04,246
<i>Mereka sudah memiliki dewi bermahkota…</i>

189
00:11:04,330 --> 00:11:06,123
Aku menyebut mereka dinasti

190
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
karena mereka sudah bertahan
sejak abad ke-19.

191
00:11:09,168 --> 00:11:11,212
Ada satu dinasti, para maestro.

192
00:11:11,295 --> 00:11:14,757
Aku bisa berbicara
tanpa henti setengah jam

193
00:11:14,840 --> 00:11:18,094
menyebutkan nama-nama musisi, komposer,

194
00:11:18,177 --> 00:11:21,097
pemain akordeon, penulis lirik
dari dinasti maestro itu,

195
00:11:21,180 --> 00:11:22,723
di mana Diomedes berada.

196
00:11:22,807 --> 00:11:25,476
Artinya, bukan kebetulan
Diomedes menjadi siapa dirinya.

197
00:11:25,559 --> 00:11:27,603
<i>Masa laluku sedih</i>

198
00:11:27,687 --> 00:11:30,606
<i>Dari masa lalu kelam yang menyakitiku</i>

199
00:11:31,190 --> 00:11:32,733
<i>Aku datang mencari cahaya</i>

200
00:11:32,817 --> 00:11:34,276
<i>Untuk menerangi jiwaku</i>

201
00:11:34,360 --> 00:11:36,487
<i>Dan aku menemukannya di matamu</i>

202
00:11:37,321 --> 00:11:39,073
Saat ada pesta

203
00:11:39,949 --> 00:11:44,203
dan mereka melihat Diomedes datang,
mereka mengganggu pesta.

204
00:11:44,286 --> 00:11:46,789
"Si kambing kecil datang."

205
00:11:47,331 --> 00:11:48,708
Dia seorang penyair.

206
00:11:49,250 --> 00:11:50,126
Misalnya…

207
00:11:50,209 --> 00:11:52,294
<i>Aku akan menyanyikan bait ini</i>

208
00:11:52,378 --> 00:11:54,380
<i>Kerongkonganku tidak beristirahat</i>

209
00:11:54,463 --> 00:11:56,465
<i>Aku sangat senang</i>

210
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
<i>Itu kata Freddy Peralta</i>

211
00:11:58,092 --> 00:11:59,510
Dia hebat dengan lirik.

212
00:11:59,593 --> 00:12:03,139
Dia mestinya tetap di sini,
dan orang takkan mengenalnya.

213
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
Dia tiba di Valledupar
dengan sepatu rusak.

214
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
Ya?

215
00:12:07,852 --> 00:12:09,145
Petani sungguhan.

216
00:12:10,354 --> 00:12:15,484
<i>Valledupar dianggap sebagai</i>
<i>ibu kota vallenato di dunia.</i>

217
00:12:16,360 --> 00:12:17,903
Sekali lagi di Valledupar.

218
00:12:19,280 --> 00:12:21,115
<i>Anjing bermain piano</i>

219
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
<i>Dan kucing bermain biola</i>

220
00:12:22,992 --> 00:12:24,660
<i>Aku pun lihat tikus berdansa</i>

221
00:12:24,744 --> 00:12:26,454
<i>Dengan putri si landak</i>

222
00:12:39,175 --> 00:12:40,885
<i>Hei, Pria Tua Pemalas, Romeo!</i>

223
00:12:52,813 --> 00:12:56,358
Radio Guatapurí
adalah stasiun radio yang unggul.

224
00:12:56,442 --> 00:12:58,235
Kurasa masih begitu.

225
00:12:59,779 --> 00:13:01,197
Seorang pemuda tiba.

226
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
"Oh, kau Diomedes?"

227
00:13:03,407 --> 00:13:05,576
"Ya, aku baru merekam album ini."

228
00:13:05,659 --> 00:13:07,620
Mereka memberinya sepeda.

229
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
"Bawa ini untuk mengantar surat."

230
00:13:09,914 --> 00:13:11,957
Dia belum pernah naik sepeda.

231
00:13:12,041 --> 00:13:14,084
Jadi, dia pergi dengan sepeda

232
00:13:14,168 --> 00:13:15,377
dan meninggalkannya.

233
00:13:15,461 --> 00:13:17,755
Aku berjalan kaki, dan berkeringat,

234
00:13:17,838 --> 00:13:19,173
tapi semuanya mungkin.

235
00:13:19,924 --> 00:13:23,969
Aku memikat semua orang
di Valledupar, semua pegawai di radio,

236
00:13:24,053 --> 00:13:25,429
yang menjadi teman dekatku.

237
00:13:25,513 --> 00:13:28,682
Namun, aku melakukannya
agar mereka memutar albumku.

238
00:13:28,766 --> 00:13:31,143
Suara baru di Radio Guatapurí.

239
00:13:31,227 --> 00:13:35,773
Rafael Orozco menyanyikan
lagu hit "Cariñito de Mi Vida,"

240
00:13:35,856 --> 00:13:39,944
yang ditulis oleh Diomedes Díaz.

241
00:13:40,945 --> 00:13:43,823
<i>Oh, di musim dingin, gunung-gunung</i>

242
00:13:44,865 --> 00:13:47,618
<i>Diselimuti awan di puncak</i>

243
00:13:48,702 --> 00:13:50,955
<i>Lalu sabana berubah hijau…</i>

244
00:13:51,038 --> 00:13:52,456
Aku meneleponnya

245
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
dan berkata, "Bung,

246
00:13:54,208 --> 00:13:56,502
Diomedes, aku Emilio Oviedo.

247
00:13:56,585 --> 00:13:58,128
Aku membuat daftar set,

248
00:13:58,212 --> 00:14:00,548
karena aku akan rekaman
dengan Rafael Orozco."

249
00:14:01,757 --> 00:14:04,635
"Astaga, Maestro,
terima kasih kau membantuku.

250
00:14:04,718 --> 00:14:06,220
Aku ingin maju.

251
00:14:06,303 --> 00:14:09,014
Beberapa pemuda merekamku,
tapi belum berhasil.

252
00:14:09,723 --> 00:14:10,933
Lagu-laguku indah.

253
00:14:11,016 --> 00:14:12,810
Akan kuberikan yang kau mau."

254
00:14:12,893 --> 00:14:13,727
Kubilang, "Baik."

255
00:14:13,811 --> 00:14:15,688
"Ini berjudul 'Cariñito de Mi Vida.'"

256
00:14:15,771 --> 00:14:19,024
"Bagus. Coba, bagaimana lagunya?"

257
00:14:19,108 --> 00:14:20,442
HIT-HIT TERBESAR

258
00:14:20,526 --> 00:14:22,903
<i>Pagi-pagi sekali, kulihat fajar</i>

259
00:14:23,404 --> 00:14:26,574
<i>Sekali lagi, mentari menghangatkan</i>

260
00:14:26,657 --> 00:14:29,660
Saat kubilang, "Diomedes,
kita akan merekam lagu,"

261
00:14:29,743 --> 00:14:31,579
dia senang setengah mati.

262
00:14:31,662 --> 00:14:33,247
"Hebat, Kawan!"

263
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
Dia menelepon Rafa.

264
00:14:34,748 --> 00:14:35,833
"Rafa, kemarilah.

265
00:14:36,333 --> 00:14:39,003
Kita akan memberi selamat pada Diomedes.

266
00:14:39,086 --> 00:14:41,964
Katakan, 'Diomedes Díaz, Ketua La Junta.'"

267
00:14:42,047 --> 00:14:43,924
Dia tetap jadi Ketua La Junta.

268
00:14:46,677 --> 00:14:48,262
Ketua La Junta,

269
00:14:48,345 --> 00:14:50,139
Diomedes Díaz.

270
00:14:55,060 --> 00:14:56,520
Dalam waktu singkat,

271
00:14:57,271 --> 00:14:59,899
dia membuat kesepatakan
dengan El Debe López,

272
00:14:59,982 --> 00:15:01,609
untuk pergi ke CBS.

273
00:15:06,655 --> 00:15:08,449
Aku pergi ke sesi rekaman itu,

274
00:15:08,949 --> 00:15:10,242
di CBS,

275
00:15:10,784 --> 00:15:11,785
kini Sony Music.

276
00:15:12,328 --> 00:15:15,289
Dia merekam tiga lagu, yang sukses besar.

277
00:15:16,415 --> 00:15:17,583
Itu gila.

278
00:15:17,666 --> 00:15:20,252
<i>Aku menyanyikannya dengan jiwaku</i>

279
00:15:20,878 --> 00:15:23,714
<i>Untuk si cantik berambut cokelat</i>

280
00:15:23,797 --> 00:15:27,176
<i>Dari jendela cokelat muda itu</i>

281
00:15:27,259 --> 00:15:29,803
<i>Di mana kekasihku tidur</i>

282
00:15:30,304 --> 00:15:32,890
Lagu itu dibuat untuk istriku, Patricia.

283
00:15:33,682 --> 00:15:34,808
"La Ventana Marroncita."

284
00:15:34,892 --> 00:15:37,227
Aku pernah ditembak lewat jendela itu.

285
00:15:37,311 --> 00:15:39,355
- Kenapa?
- Karena aku mencintainya.

286
00:15:39,438 --> 00:15:42,316
Tak ada yang memikirkan
atau memercayai Diomedes Díaz.

287
00:15:42,399 --> 00:15:44,109
Itulah awal karier Diomedes.

288
00:15:56,121 --> 00:15:58,582
Dia bergabung dengan Colacho Mendoza

289
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
dan mereka sukses besar.

290
00:16:02,044 --> 00:16:07,633
Diomedes mulai menyebarkan
musik vallenato ke seluruh negeri.

291
00:16:08,342 --> 00:16:13,889
Label rekamannya juga memulai
kampanye pemasaran besar.

292
00:16:14,390 --> 00:16:16,767
menunjukkan yang dia hasilkan.

293
00:16:16,850 --> 00:16:19,812
<i>Jadi dengarkan parodi ini</i>
<i>Begini bunyinya</i>

294
00:16:20,729 --> 00:16:23,649
<i>Semua yang ingin kucapai</i>

295
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
<i>Semuanya untukmu</i>

296
00:16:25,359 --> 00:16:27,736
<i>Hanya kaulah yang berhak</i>

297
00:16:27,820 --> 00:16:28,904
<i>Semuanya untukmu</i>

298
00:16:28,988 --> 00:16:31,907
<i>Semua yang kusimpan di dadaku</i>

299
00:16:31,991 --> 00:16:33,200
<i>Semuanya untukmu</i>

300
00:16:33,283 --> 00:16:35,953
<i>Cinta, yang merupakan hal terbesar…</i>

301
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
Duo dengan Colacho sangat tradisional.

302
00:16:39,206 --> 00:16:44,378
Diomedes berkata, "Aku ingin
menambahkan yang lebih menjual,

303
00:16:44,878 --> 00:16:47,214
dan aku suka musik Cocha.

304
00:16:48,298 --> 00:16:49,216
Darah baru."

305
00:17:01,729 --> 00:17:03,689
Gerakannya, lambaiannya…

306
00:17:04,231 --> 00:17:06,775
Semua yang dikatakannya
bertujuan komersial.

307
00:17:10,738 --> 00:17:12,448
Orang lain bernyanyi lebih baik.

308
00:17:13,407 --> 00:17:14,658
Seperti Rafael Orozco,

309
00:17:14,742 --> 00:17:16,702
dengan suara lebih indah.

310
00:17:16,785 --> 00:17:18,704
Mereka sangat kompetitif.

311
00:17:18,787 --> 00:17:21,248
Saat di panggung, mereka bagai musuh.

312
00:17:21,331 --> 00:17:26,837
Mereka berkata, "Aku sayang kau,"
tapi selalu ada kecemburuan musikal.

313
00:17:27,421 --> 00:17:29,923
Diomedes lebih bersifat kreol.

314
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
Pedesaan.

315
00:17:31,008 --> 00:17:35,929
Tanpa gigi, matanya turun,
tanpa pendidikan, tanpa budaya.

316
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
Maksudku, itu semua faktor kegagalan.

317
00:17:38,724 --> 00:17:41,310
Orang lain bersifat lebih teknis,

318
00:17:41,393 --> 00:17:43,103
berpakaian lebih bagus.

319
00:17:43,187 --> 00:17:46,774
Pencahayaan mereka berbeda
dari pencahayaan Diomedes.

320
00:17:47,357 --> 00:17:48,609
<i>Hentikan itu</i>

321
00:17:49,193 --> 00:17:50,694
<i>Hentikan amarah itu</i>

322
00:17:50,778 --> 00:17:52,529
<i>Aku mencintaimu</i>

323
00:17:52,613 --> 00:17:53,906
<i>Dengan seluruh hatiku</i>

324
00:17:53,989 --> 00:17:56,116
Itulah keunggulan mereka dari kami.

325
00:17:56,200 --> 00:17:58,619
Namun, dengan bekerja keras,

326
00:17:59,119 --> 00:18:00,704
latihan,

327
00:18:01,371 --> 00:18:03,248
dan mengerahkan semua upaya,

328
00:18:03,749 --> 00:18:07,294
dia berhasil menjadi
penyanyi yang sangat orisinal.

329
00:18:07,377 --> 00:18:10,339
Dia yang terbaik
dalam koneksi dengan penonton.

330
00:18:10,422 --> 00:18:12,216
Dia mengungkapkan perasaannya,

331
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
dan itulah yang disukai orang.

332
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
Saat dia naik panggung, dia berubah.

333
00:18:17,137 --> 00:18:18,806
Dia tak seperti orang lain.

334
00:18:19,473 --> 00:18:21,892
Dengan Cocha, mereka membuat tiga album,

335
00:18:21,975 --> 00:18:23,685
tapi saatnya perubahan tiba.

336
00:18:24,770 --> 00:18:25,896
"Kita cari siapa?"

337
00:18:25,979 --> 00:18:30,526
Kubilang, "Juancho Rois meninggalkan
Jorge Oñate. Ayo cari dia."

338
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
TOKO TERREMOTO DAN CANDELA MENDUKUNG
JUANCHO ROIS DI FESTIVAL VALLENATO XXIV

339
00:19:03,892 --> 00:19:04,810
Juancho Rois.

340
00:19:04,893 --> 00:19:05,978
Luar biasa.

341
00:19:07,646 --> 00:19:09,314
Juancho Rois adalah seniman.

342
00:19:10,732 --> 00:19:13,610
Terkadang, dia di sana
dengan akordeon, aku di sini.

343
00:19:13,694 --> 00:19:14,945
Jadi, kuberi tanda.

344
00:19:15,028 --> 00:19:17,698
Misalnya, untuk "La Chinita,"
tandanya begini.

345
00:19:18,365 --> 00:19:20,284
Kami berkomunikasi dengan tanda.

346
00:19:21,034 --> 00:19:24,246
Untuk "La Palomita Volantona,"
dia melakukan…

347
00:19:24,746 --> 00:19:25,956
Untuk "Guapa"…

348
00:19:28,292 --> 00:19:29,459
"La Paloma Volantona."

349
00:19:29,543 --> 00:19:31,378
Misalnya, "El Besito."

350
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
Jika kami membahas…

351
00:19:36,133 --> 00:19:38,302
misalnya, "Lluvia de Verano,"

352
00:19:38,385 --> 00:19:39,595
dia beri isyaratnya.

353
00:19:40,554 --> 00:19:41,388
Paham?

354
00:19:48,061 --> 00:19:50,772
<i>Aku tak lagi kesakitan atau menderita</i>

355
00:19:51,356 --> 00:19:54,067
<i>Sakit dan derita pergi</i>
<i>Seperti angin topan</i>

356
00:19:54,735 --> 00:19:57,571
<i>Juga derita yang membakar dadaku</i>

357
00:19:57,654 --> 00:20:00,699
<i>Sakit dan derita sudah usai</i>

358
00:20:01,450 --> 00:20:04,286
<i>Kenangannya pun tak bersisa</i>

359
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
<i>Jika ia datang</i>
<i>Ia menjadi hujan musim panas</i>

360
00:20:07,497 --> 00:20:08,874
<i>Aku bernyanyi</i>

361
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
<i>Aku tertawa</i>

362
00:20:10,959 --> 00:20:11,793
<i>Aku bermimpi</i>

363
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
<i>Dan hidup bahagia</i>

364
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
Saat itulah masa-masa keemasan
dimulai untuk Diomedes.

365
00:20:23,513 --> 00:20:24,848
Dia menjadi idola,

366
00:20:24,932 --> 00:20:29,853
dan orang merasa
bahwa Diomedes yang terbaik.

367
00:20:29,937 --> 00:20:32,814
Saat dia tampil, orang menjadi gila.

368
00:20:33,315 --> 00:20:37,945
Diomedes!

369
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
<i>Kenapa kau menyalahkanku?</i>

370
00:20:55,379 --> 00:20:58,966
<i>Jika kau memang untukku</i>
<i>Seperti air bagi orang haus</i>

371
00:20:59,049 --> 00:21:01,218
<i>Tidakkah kau ingat</i>

372
00:21:01,301 --> 00:21:02,844
<i>Bahwa aku merasa sekarat</i>

373
00:21:02,928 --> 00:21:05,389
<i>Tanpa madu dari kecupanmu?</i>

374
00:21:05,472 --> 00:21:07,766
<i>Tapi begitu kulihat kau pergi</i> …

375
00:21:07,849 --> 00:21:11,311
Saat Diomedes naik
ke atas panggung, itu gila.

376
00:21:11,395 --> 00:21:15,941
Anak-anak, dewasa, wanita, pria,

377
00:21:16,024 --> 00:21:18,151
semuanya menggila untuk Diomedes.

378
00:21:18,235 --> 00:21:21,613
Semua orang ternganga,
karena memang begitu adanya.

379
00:21:22,656 --> 00:21:23,740
Sukses besar.

380
00:21:23,824 --> 00:21:25,826
Lagu-lagu yang jadi hit di radio

381
00:21:25,909 --> 00:21:29,579
dan menjual album.

382
00:21:31,707 --> 00:21:33,542
Jelas, Sony memanfaatkan itu

383
00:21:33,625 --> 00:21:37,921
untuk menjadikannya
seniman musik yang paling penting

384
00:21:38,547 --> 00:21:39,464
di Kolombia.

385
00:21:39,548 --> 00:21:40,507
<i>Hei!</i>

386
00:21:40,590 --> 00:21:44,011
<i>Aku merasa beruntung</i>
<i>Menjadi orang Kolombia</i>

387
00:21:44,511 --> 00:21:46,346
<i>Kukatakan ini dengan bangga</i>

388
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
<i>Aku orang Kolombia</i>

389
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
<i>Juancho!</i>

390
00:21:48,974 --> 00:21:49,975
PIALA DUNIA

391
00:21:57,816 --> 00:22:00,777
Merilis, selama Piala Dunia,

392
00:22:01,653 --> 00:22:04,448
lagu dengan Diomedes Díaz.

393
00:22:04,531 --> 00:22:10,245
Begitulah bagaimana Diomedes Díaz menyebar

394
00:22:10,329 --> 00:22:11,330
di seluruh Kolombia.

395
00:22:13,582 --> 00:22:15,125
<i>Kolombia berhasil!</i>

396
00:22:15,208 --> 00:22:18,045
Seumur hidupnya,
Diomedes Díaz laris manis.

397
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
Tiap kali Diomedes merilis album,
albumnya terjual habis.

398
00:22:21,548 --> 00:22:23,633
Orang sudah tahu di tanggal 26 Mei,

399
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
hari ulang tahun Diomedes,
albumnya akan dirilis.

400
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
Penjual sepatu, pedagang asongan,
sudah menabung

401
00:22:30,599 --> 00:22:31,975
sedikit demi sedikit

402
00:22:32,059 --> 00:22:35,854
dan menantikan tanggal rilis
album Diomedes untuk membelinya.

403
00:22:36,480 --> 00:22:38,231
Saat albumnya keluar,

404
00:22:38,315 --> 00:22:41,234
kasetnya sudah dijual.
Jelas, kualitasnya rendah.

405
00:22:42,402 --> 00:22:44,821
Pembajakan adalah gerakan besar

406
00:22:44,905 --> 00:22:46,573
dan mafianya sangat kuat.

407
00:22:46,656 --> 00:22:48,784
Acara musik, Ketua La Junta.

408
00:22:48,867 --> 00:22:50,243
Ayah para penyanyi.

409
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
Bagi penggemar vallenato,
Diomedes bagai Tuhan.

410
00:22:52,621 --> 00:22:54,998
Terima kasih!

411
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
Terima kasih, Penggemarku!

412
00:23:08,428 --> 00:23:12,140
Diomedes adalah seniman
yang sangat orisinal.

413
00:23:13,225 --> 00:23:14,434
Dia dirinya sendiri.

414
00:23:14,935 --> 00:23:18,855
Dia memiliki semuanya
untuk menjadi bintang besar.

415
00:23:20,941 --> 00:23:23,735
Dengan senang hati!

416
00:23:33,829 --> 00:23:38,792
Diomedes mengambil lompatan besar

417
00:23:38,875 --> 00:23:41,837
dan membawa vallenato ke semua sudut

418
00:23:42,587 --> 00:23:44,548
dan terhubung langsung dengan rakyat.

419
00:23:44,631 --> 00:23:48,844
Itulah yang kurasakan
di penampilan kampanye terakhirku.

420
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
Aku akan mengulangi

421
00:23:52,305 --> 00:23:55,559
keberhasilan tim Kolombia.

422
00:23:55,642 --> 00:23:58,353
Lalu, kita akan mencetak lima gol

423
00:23:58,437 --> 00:24:00,939
melawan kemiskinan Kolombia.

424
00:24:02,482 --> 00:24:04,526
Di pesisir Karibia di Kolombia,

425
00:24:05,610 --> 00:24:10,740
orang yang tak bisa bernyanyi vallenato
tak punya karier di politik.

426
00:24:11,741 --> 00:24:13,994
Pada saat itu, Diomedes tiba.

427
00:24:14,744 --> 00:24:18,123
Kukatakan, "Diomedes, kau terlambat.
Rakyat sedih."

428
00:24:19,124 --> 00:24:22,002
Katanya, "Dengar, Samper.

429
00:24:22,085 --> 00:24:24,171
Jika kau tak naik ke panggung,

430
00:24:24,254 --> 00:24:27,007
aku akan merebut 60.000 suara itu

431
00:24:27,090 --> 00:24:29,843
yang menanti kau dan aku di sana.

432
00:24:30,343 --> 00:24:32,929
Naiklah jika kau tak mau
kehilangan mereka."

433
00:24:34,306 --> 00:24:35,599
Tepuk tangan meriah!

434
00:24:35,682 --> 00:24:38,101
Keceriaan vallenato!

435
00:24:39,186 --> 00:24:41,938
Antusiasme warga Barranquilla!

436
00:24:42,522 --> 00:24:44,441
Temanku bisa saja pergi lebih jauh.

437
00:24:44,524 --> 00:24:46,443
Sangat jauh.

438
00:24:46,526 --> 00:24:49,070
Tapi dia sungguh tak mementingkan dirinya.

439
00:24:49,654 --> 00:24:51,573
Uang tak berarti baginya.

440
00:24:51,656 --> 00:24:53,492
Dia datang dengan setumpuk uang

441
00:24:53,575 --> 00:24:55,160
dan memberinya pada semua orang.

442
00:24:55,243 --> 00:24:59,581
Itulah sebabnya, saat ini,
Diomedes adalah pria kaya yang miskin.

443
00:24:59,664 --> 00:25:01,333
Karena dia membagi semuanya.

444
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
Dia beri uang pada orang.

445
00:25:02,751 --> 00:25:06,755
Saat itu, temanku itu menghabiskan
sekitar sejuta peso per hari.

446
00:25:06,838 --> 00:25:11,009
Itulah saat semuanya sungguh dimulai.

447
00:25:11,092 --> 00:25:14,387
Ayahku mulai memiliki nilai ekonomi.

448
00:25:14,471 --> 00:25:17,098
Empat platinum

449
00:25:17,182 --> 00:25:20,018
untuk penjualan albumnya <i>Titulo de Amor.</i>

450
00:25:20,810 --> 00:25:23,188
Penyanyi Kolombia pertama
dengan biaya sejuta dolar

451
00:25:23,271 --> 00:25:25,232
tiap kali tampil adalah Diomedes Díaz.

452
00:25:25,815 --> 00:25:26,983
Uangnya bertumpuk.

453
00:25:27,067 --> 00:25:29,277
Koper penuh uang datang ke rumahku.

454
00:25:30,904 --> 00:25:31,863
Apa masih sakit?

455
00:25:32,405 --> 00:25:33,657
Tidak dilem.

456
00:25:35,575 --> 00:25:37,244
Semua atau tidak. Begitu.

457
00:25:41,540 --> 00:25:45,293
Diomedes, dari mana ide
untuk menaruh berlian di gigimu?

458
00:25:45,794 --> 00:25:46,920
Ide ini datang

459
00:25:47,546 --> 00:25:48,964
sudah lama sekali.

460
00:25:49,047 --> 00:25:50,799
Sejak aku masih kanak-kanak.

461
00:25:52,050 --> 00:25:54,177
Namun, ini bukan untuk pamer.

462
00:25:54,719 --> 00:25:57,889
Aku ingin suaraku bersinar

463
00:25:57,973 --> 00:25:59,891
dan laguku bersinar dengan berlian.

464
00:25:59,975 --> 00:26:03,436
Lagi pula, apa gunanya
menyimpan uangku di bank?

465
00:26:03,520 --> 00:26:06,022
Lebih baik disimpan di mulutku,
caraku mendapatkan uang.

466
00:26:06,106 --> 00:26:08,275
Penggemar bisa melihatnya tiap hari.

467
00:26:08,358 --> 00:26:09,943
Aku merasa bahagia.

468
00:26:10,026 --> 00:26:12,320
Selain itu, sakit gigiku hilang.

469
00:26:13,488 --> 00:26:16,866
<i>Sehelai rambut menghias tubuhku</i>

470
00:26:17,701 --> 00:26:21,288
<i>Sehelai rambut menghias jiwaku</i>

471
00:26:22,080 --> 00:26:27,127
<i>Oh, lihatlah uban pertamaku</i>

472
00:26:27,961 --> 00:26:32,257
<i>Berita akan usia tuaku</i>

473
00:26:36,761 --> 00:26:39,931
<i>Aku tahu saat Rafael Santos melihatku</i>

474
00:26:41,141 --> 00:26:44,060
<i>Dipenuhi masa muda, ia memberi tahu ibunya</i>

475
00:26:45,353 --> 00:26:49,899
<i>"Lihat, Ayah punya uban"</i>

476
00:26:51,234 --> 00:26:55,238
<i>Entahlah ibunya akan memercayainya</i>

477
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Saat dia tenar,

478
00:26:58,867 --> 00:27:04,414
Diomedes menjadi tipe pria
yang menarik mafia narkoba.

479
00:27:04,497 --> 00:27:08,585
Dia bisa saja membeli
separuh Kolombia jika dia mau,

480
00:27:08,668 --> 00:27:09,836
seperti kata orang,

481
00:27:09,919 --> 00:27:16,092
karena mafia menawarkan jutaan padanya,

482
00:27:16,176 --> 00:27:17,802
di hadapanku,

483
00:27:18,553 --> 00:27:20,513
karena dia membuat mereka bangga.

484
00:27:21,306 --> 00:27:24,392
Kenapa mereka mencarinya?
Karena dia trendi.

485
00:27:25,185 --> 00:27:27,270
Diomedes menarik perhatian mereka

486
00:27:27,354 --> 00:27:29,522
karena dia mitra yang sempurna.

487
00:27:29,606 --> 00:27:30,982
Lalu, jika dia menolak,

488
00:27:31,816 --> 00:27:33,860
umurnya tak akan panjang.

489
00:27:41,326 --> 00:27:43,995
Kami tampil
untuk Miguel Rodríguez Orejuela,

490
00:27:44,079 --> 00:27:46,790
di pernikahan keduanya, di Cali.

491
00:27:47,540 --> 00:27:49,751
Dia naik ke panggung untuk bernyanyi,

492
00:27:49,834 --> 00:27:52,170
dan pengantin meminta "El Santo Cachón."

493
00:27:52,253 --> 00:27:53,713
Diomedes berkata,

494
00:27:53,797 --> 00:27:57,175
"Tidak, Pak, aku tak menyanyikannya.
Musikku berbeda."

495
00:27:57,759 --> 00:27:59,678
Kami pergi pukul 07.30 pagi.

496
00:27:59,761 --> 00:28:02,180
<i>Katakan pada Advokat Martínez Zuleta</i>

497
00:28:02,263 --> 00:28:04,474
<i>Dan gadis itu, Gladys, aku mampir</i>

498
00:28:04,557 --> 00:28:06,935
<i>Bulan Oktober, aku tak datang ke pesta</i>

499
00:28:07,018 --> 00:28:09,229
<i>Tapi kini, November</i>
<i>Kubuat mereka senang</i>

500
00:28:09,312 --> 00:28:11,815
<i>Bulan Oktober, aku tak datang ke pesta</i>

501
00:28:11,898 --> 00:28:13,858
<i>Tapi kini, November</i>
<i>Kubuat mereka senang</i>

502
00:28:13,942 --> 00:28:18,446
Bagian tak menyenangkannya,
mafia narkoba ikut campur dalam musik.

503
00:28:19,447 --> 00:28:21,658
Ini berpengaruh pada vallenato.

504
00:28:22,826 --> 00:28:25,495
Banyak uang yang datang
pertama ke La Guajira

505
00:28:25,578 --> 00:28:27,038
dari bandar narkoba.

506
00:28:27,122 --> 00:28:30,417
Kami sering tampil di sana,
karena mereka suka Diomedes.

507
00:28:30,500 --> 00:28:32,127
<i>Diomedes, dan bukan hanya dia,</i>

508
00:28:32,210 --> 00:28:33,670
<i>tapi orang di generasi itu,</i>

509
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
<i>tumbuh tepat di momen itu.</i>

510
00:28:36,131 --> 00:28:37,882
Kami memasuki sebuah era,

511
00:28:37,966 --> 00:28:42,011
yaitu era korupsi narkoba
dan terorisme narkoba,

512
00:28:42,554 --> 00:28:44,806
di mana Pablo Escobar terlibat.

513
00:28:44,889 --> 00:28:46,850
Uangku tak terkait narkoba.

514
00:28:46,933 --> 00:28:48,268
Jadi, dari mana asalnya?

515
00:28:48,351 --> 00:28:50,478
Di Antioquia, semua orang tahu investasi

516
00:28:50,562 --> 00:28:54,149
di bidang industri,
ternak, dan konstruksi.

517
00:29:07,746 --> 00:29:09,372
Kartel-kartel narkoba

518
00:29:09,456 --> 00:29:14,627
punya waktu yang banyak
untuk memimpin dengan bebas.

519
00:29:15,920 --> 00:29:18,173
SAMPER - PRESIDEN
KALAHKAN PENGANGGURAN

520
00:29:18,256 --> 00:29:22,802
Kartel Cali membuat donasi jutaan

521
00:29:22,886 --> 00:29:24,512
ke kampanye Ernesto Samper.

522
00:29:24,596 --> 00:29:27,140
Mereka telah menyusupi semuanya.

523
00:29:27,640 --> 00:29:29,976
Perekonomian, sepak bola,

524
00:29:31,102 --> 00:29:32,145
politik…

525
00:29:32,228 --> 00:29:35,565
Penyelundupan narkoba adalah bisnis legal.

526
00:29:35,648 --> 00:29:38,318
Ini juga menciptakan sebuah budaya,

527
00:29:38,401 --> 00:29:39,736
budaya penyelundupan.

528
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Kami memercayai mereka.
Mereka membayar banyak.

529
00:29:50,163 --> 00:29:52,081
Suatu hari, kami tampil.

530
00:29:52,707 --> 00:29:54,876
Sebelum dimulai, Diomedes tiba.

531
00:29:54,959 --> 00:29:57,504
"Kawan, ada sepupuku di sini

532
00:29:58,421 --> 00:30:02,425
yang punya bubuk
untuk menghilangkan kelelahan.

533
00:30:02,509 --> 00:30:04,677
Bubuknya tak membuat mabuk."

534
00:30:04,761 --> 00:30:07,180
- "Ayo kita coba:"
- Kubilang, "Baiklah."

535
00:30:07,764 --> 00:30:10,475
Itu meredakan semua rasa sakitku.

536
00:30:11,684 --> 00:30:13,186
Diomedes juga. Katanya,

537
00:30:13,269 --> 00:30:16,231
"Kawan, lihat betapa hebatnya ini!"

538
00:30:16,314 --> 00:30:17,398
Sejak saat itu,

539
00:30:17,482 --> 00:30:20,735
kami mulai mengonsumsi kokaina.

540
00:30:32,914 --> 00:30:36,918
Dunia Pesisir. <i>Kami akan segera kembali.</i>

541
00:30:37,418 --> 00:30:40,505
Pertama kalinya di sejarah musik,
di Amerika Serikat,

542
00:30:40,588 --> 00:30:44,300
kami perkenalkan salah satu
musisi hebat dari pesisir utara Kolombia.

543
00:30:44,384 --> 00:30:46,845
Dia tiba lewat gerbang utama
ke Amerika Serikat.

544
00:30:46,928 --> 00:30:49,848
Dia berhasil di New York,
seperti para dewa.

545
00:30:49,931 --> 00:30:53,893
Kami pergi tur di Amerika Serikat
selama sebulan setengah.

546
00:30:55,270 --> 00:30:56,896
Celengannya kosong!

547
00:30:56,980 --> 00:30:59,399
- Berikan dua dollar.
- Lima puluh sen.

548
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
Si buta dipermalukan hari ini.

549
00:31:01,651 --> 00:31:03,111
Hanya aku pemenangnya!

550
00:31:03,194 --> 00:31:07,240
Tur itu dipenuhi kegembiraan, foya-foya,

551
00:31:07,907 --> 00:31:10,618
narkoba, dan banyak lagi.

552
00:31:12,036 --> 00:31:13,705
Di banyak tempat.

553
00:31:14,581 --> 00:31:19,419
Misalnya, kami bisa menyebutkan
Madison Square Garden di Manhattan.

554
00:31:20,879 --> 00:31:25,425
Setelah itu, pada hari Rabu,
kami tampil di Maracaibo

555
00:31:26,259 --> 00:31:27,510
untuk bandar narkoba.

556
00:31:28,386 --> 00:31:29,846
Kami bepergian,

557
00:31:29,929 --> 00:31:31,639
tapi Diomedes berpesta

558
00:31:32,265 --> 00:31:34,350
dan tak bisa datang ke penampilan itu.

559
00:31:35,602 --> 00:31:36,978
Tunggu dulu.

560
00:31:38,229 --> 00:31:40,231
DEA mencari pilotnya

561
00:31:40,315 --> 00:31:42,483
dan izin terbangnya kedaluwarsa.

562
00:31:43,776 --> 00:31:47,822
Itu saja sudah merupakan
pertanda akan apa yang terjadi pada kami.

563
00:31:49,991 --> 00:31:52,243
Sekitar di pertengahan perjalanan,

564
00:31:52,327 --> 00:31:54,746
pesawat kecil itu agak menurun.

565
00:31:57,332 --> 00:32:00,710
Lalu, aku mulai berpikir
akan terjadi sesuatu kepada kami.

566
00:32:01,419 --> 00:32:05,214
<i>Saat mereka meminta izin</i>
<i>mendarat di El Tigre, tak ada jawaban.</i>

567
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
Sayap kiri menabrak

568
00:32:08,509 --> 00:32:09,928
menara listrik.

569
00:32:10,762 --> 00:32:15,642
Pesawat jatuh, hidungnya lebih dahulu,
dan terbelah menjadi dua.

570
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
Di pusat medis,

571
00:32:24,025 --> 00:32:25,318
Juancho meninggal.

572
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
<i>Peristiwa yang sangat ironis.</i>

573
00:32:30,490 --> 00:32:33,576
<i>Satu bulan lima hari</i>
<i>sebelum kematiannya yang tragis,</i>

574
00:32:33,660 --> 00:32:37,288
<i>Juancho Rois mengalami</i>
<i>masa terpenting di hidupnya.</i>

575
00:32:37,372 --> 00:32:38,873
<i>Dia menikahi Jenny Dereix</i>

576
00:32:38,957 --> 00:32:41,334
<i>di Gereja San Pablo Apóstol di Montería.</i>

577
00:32:41,417 --> 00:32:43,211
<i>Di klub Montería,</i>

578
00:32:43,294 --> 00:32:46,047
<i>pria yang dinantikan orang muncul,</i>

579
00:32:47,215 --> 00:32:49,467
<i>temannya, Diomedes Díaz.</i>

580
00:32:50,176 --> 00:32:52,303
Hal itu agak memengaruhi Diomedes.

581
00:32:52,387 --> 00:32:55,056
Dia minum-minum beberapa waktu.

582
00:32:56,933 --> 00:32:59,644
Aku tak bisa berkata apa-apa.

583
00:33:32,969 --> 00:33:34,595
Dari semua yang kukatakan padanya,

584
00:33:35,555 --> 00:33:38,808
kurasa yang terpenting adalah
agar dia menjaga dirinya

585
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
dan memahami siapa dirinya.

586
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
Ayah menjadi sangat komersial

587
00:33:52,989 --> 00:33:55,491
hingga dia tak punya waktu untuk dirinya.

588
00:33:57,827 --> 00:33:58,661
Tanpa istirahat.

589
00:33:58,745 --> 00:34:01,372
Dia bekerja hari Kamis,
Jumat, Sabtu, Minggu.

590
00:34:01,456 --> 00:34:03,875
Jika hari Senin hari libur, ia tampil.

591
00:34:07,795 --> 00:34:11,215
Jadi, di satu titik,
Ayah tak bisa tinggal di rumah.

592
00:34:11,924 --> 00:34:15,428
Katanya, "Jaimito, bangunkan aku."

593
00:34:15,511 --> 00:34:18,473
Untuk membangunkannya,
aku harus mulai tiga jam sebelumnya,

594
00:34:18,556 --> 00:34:20,391
karena dia tak bisa bangun.

595
00:34:21,809 --> 00:34:22,810
Dia terlambat

596
00:34:23,519 --> 00:34:24,353
ke pesta.

597
00:34:25,897 --> 00:34:27,648
Racunnya ada di mana-mana.

598
00:34:27,732 --> 00:34:30,151
- Kokaina.
- <i>Basuco</i> dan kokaina.

599
00:34:34,072 --> 00:34:34,906
Semuanya!

600
00:34:41,788 --> 00:34:42,622
Semuanya!

601
00:34:43,998 --> 00:34:46,125
Di mata dunia, dan semua orang tahu ini,

602
00:34:46,209 --> 00:34:48,044
Diomedes tidak berdisiplin.

603
00:34:48,711 --> 00:34:52,840
Biasanya, saat ada
album Diomedes Díaz dirilis,

604
00:34:53,591 --> 00:34:56,552
ada orang-orang di belakang,
teman-teman berpesta.

605
00:34:56,636 --> 00:34:59,013
Mereka ingin ada dengannya hari itu,

606
00:34:59,097 --> 00:35:01,766
minum rum dan berpesta bersama.

607
00:35:01,849 --> 00:35:04,769
Bagi para pria,
saat aku mengedip pada pacar kalian,

608
00:35:04,852 --> 00:35:06,896
jangan marah. Itu hanya isyarat.

609
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
Orang mulai…

610
00:35:10,733 --> 00:35:13,611
Mereka merusak semuanya. Jendela, botol…

611
00:35:14,904 --> 00:35:15,738
Kacau balau.

612
00:35:15,822 --> 00:35:17,448
<i>Sulit dikatakan hari ini</i>

613
00:35:17,532 --> 00:35:19,659
<i>Satu malam di sini, di Valencia</i>

614
00:35:19,742 --> 00:35:21,410
<i>Juancho Rois berpamitan</i>

615
00:35:26,165 --> 00:35:26,999
Hei!

616
00:35:27,083 --> 00:35:28,584
Jaga sikap!

617
00:35:31,504 --> 00:35:34,215
Kuingatkan pada para pria yang berkelahi,

618
00:35:35,550 --> 00:35:38,010
pesta tanpa perkelahian bukanlah pesta.

619
00:35:38,094 --> 00:35:41,139
Namun, jangan terbawa emosi.

620
00:35:41,222 --> 00:35:46,519
Dan ingatlah,
usia Kristus adalah 1997 tahun.

621
00:35:46,602 --> 00:35:49,313
Biar kuberi tahu, <i>basuco,</i>

622
00:35:49,397 --> 00:35:51,190
jika kau coba dan kau suka,

623
00:35:53,568 --> 00:35:55,236
itu akan membawamu

624
00:35:56,696 --> 00:35:58,156
ke penderitaan.

625
00:35:58,698 --> 00:36:00,408
<i>Basuco</i> menjadi trendi,

626
00:36:00,491 --> 00:36:04,287
jadi semua orang ingin mencobanya
dan melihat efeknya.

627
00:36:08,416 --> 00:36:10,793
Namun, kelemahan Diomedes adalah wanita.

628
00:36:13,588 --> 00:36:15,923
Suatu hari, katanya, "Kawan,

629
00:36:16,465 --> 00:36:19,302
ayo hitung berapa jumlah anakku."

630
00:36:20,261 --> 00:36:23,681
"Ya, dan yang satu itu
yang ada di sana, bukan?"

631
00:36:23,764 --> 00:36:24,765
"Tuliskan."

632
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
"Kau ingat yang lain itu?"

633
00:36:27,602 --> 00:36:30,771
Kami menghitung, dan ada 35 anak.

634
00:36:31,939 --> 00:36:33,608
Kurasa dia punya sekitar 70.

635
00:36:34,400 --> 00:36:36,861
Ke mana pun dia pergi,

636
00:36:36,944 --> 00:36:39,155
dia punya banyak wanita.

637
00:36:39,238 --> 00:36:41,199
Aku tak pernah bertemu orang lain

638
00:36:42,074 --> 00:36:43,784
yang sangat digemari.

639
00:36:44,827 --> 00:36:45,995
Itu bukan salahnya.

640
00:36:46,078 --> 00:36:50,208
Jika kau pergi ke hotel
pukul lima pagi untuk tidur,

641
00:36:50,291 --> 00:36:52,126
dan ada sepuluh wanita di sana…

642
00:36:53,044 --> 00:36:56,756
Dia bukan homoseksual,
dan dia tidur dengan semuanya.

643
00:36:57,882 --> 00:37:01,719
Saat aku bertemu salah satu pacarnya,
katanya, "Jangan beri tahu ibumu,

644
00:37:01,802 --> 00:37:03,304
atau kita akan dihukum."

645
00:37:04,680 --> 00:37:08,434
Dia sering berkata wanita harus dijaga.

646
00:37:08,517 --> 00:37:10,603
Bahwa kita lahir dari wanita.

647
00:37:11,103 --> 00:37:12,230
Dia memberi contoh,

648
00:37:12,813 --> 00:37:15,983
"Mereka yang membersihkan rumah
dan memasak.

649
00:37:16,067 --> 00:37:17,985
Bagaimana kita tak sayang mereka?"

650
00:37:18,069 --> 00:37:19,528
Dia menulis lagu untuk mereka.

651
00:37:19,612 --> 00:37:22,448
Dia sangat cinta wanita,
dia memberi mereka anak.

652
00:37:23,574 --> 00:37:27,995
Hingga satu hari. Diomedes tiba,
dan aku memperkenalkannya padanya,

653
00:37:28,079 --> 00:37:29,914
tapi dia masih gadis remaja.

654
00:37:31,249 --> 00:37:33,668
Aku bertemu dia untuk kali pertama. Wah.

655
00:37:34,919 --> 00:37:38,339
Sangat tinggi.
Dia berpakaian hitam dengan syal.

656
00:37:39,465 --> 00:37:43,594
Jalannya seperti militer,
dengan dada begini,

657
00:37:43,678 --> 00:37:45,930
tegak, dan dia tampak luar biasa.

658
00:37:46,430 --> 00:37:48,516
Dia bertanya apa yang aku mau

659
00:37:48,599 --> 00:37:51,686
yang tidak kudapatkan
di ulang tahunku yang ke-15.

660
00:37:59,068 --> 00:38:00,736
Kukatakan padanya

661
00:38:02,280 --> 00:38:03,114
sebuah kalung.

662
00:38:04,407 --> 00:38:07,410
Sejam kemudian,
dia datang dengan dua burung sejoli.

663
00:38:08,119 --> 00:38:10,788
"Kau tahu apa artinya itu?"
Kubilang, "Tidak."

664
00:38:11,622 --> 00:38:14,458
"Artinya kita tak akan pernah berpisah

665
00:38:14,542 --> 00:38:16,335
dan kau akan menjadi istriku."

666
00:38:16,919 --> 00:38:18,796
<i>Dia tahu aku menjadi gila</i>

667
00:38:18,879 --> 00:38:20,423
<i>Cinta yang selalu kuminta darinya</i>

668
00:38:20,506 --> 00:38:22,216
<i>Dia tahu aku menjadi gila</i>

669
00:38:22,300 --> 00:38:24,093
<i>Cinta yang selalu kuminta dirinya</i>

670
00:38:24,176 --> 00:38:26,304
<i>Tere, aku ingin menjadi suamimu</i>

671
00:38:26,387 --> 00:38:28,472
<i>Aku tak mau kau memandangku hina</i>

672
00:38:28,556 --> 00:38:31,309
Hubungan itu tiba-tiba menjadi mengerikan.

673
00:38:32,560 --> 00:38:34,729
Wanita di mana-mana, tapi…

674
00:38:35,313 --> 00:38:37,940
saat dia pergi ke Bogotá, dia bersamaku.

675
00:38:43,446 --> 00:38:45,448
Wanita satunya kenal Diomedes.

676
00:38:45,531 --> 00:38:46,365
Doris.

677
00:38:48,242 --> 00:38:51,329
Doris Adriana bukan temanku.

678
00:38:52,079 --> 00:38:53,956
Ada banyak penggemar.

679
00:38:55,791 --> 00:38:57,877
Aku bertemu dia dua atau tiga kali.

680
00:38:58,753 --> 00:39:01,088
Tentu aku tahu siapa dia, jelas.

681
00:39:01,172 --> 00:39:06,093
Hanya penggemar lain, dengan siapa
dia punya hubungan sentimental.

682
00:39:11,057 --> 00:39:12,558
Aku bertemu dia di pesta.

683
00:39:13,225 --> 00:39:16,854
Hubunganku dengannya tidak resmi.

684
00:39:16,937 --> 00:39:19,815
Itu hanya kesempatan,
seperti kesempatan lain.

685
00:39:19,899 --> 00:39:22,401
Mereka tak mencariku. Aku juga berandal.

686
00:39:22,485 --> 00:39:25,738
Saat dia bertemu Diomedes,

687
00:39:25,821 --> 00:39:30,451
kurasa usianya sudah 24 tahun.

688
00:39:32,536 --> 00:39:36,248
Kurasa mereka bertemu di sebuah konser.

689
00:39:36,332 --> 00:39:39,627
Diomedeslah yang pertama
melihatnya dan terpikat olehnya.

690
00:39:40,127 --> 00:39:43,381
Dia meminta pengawalnya
untuk meminta nomor teleponnya.

691
00:39:44,090 --> 00:39:45,257
Tentu saja,

692
00:39:45,758 --> 00:39:48,469
aku bisa mengatakan dengan kepastian

693
00:39:48,969 --> 00:39:52,640
bahwa dia berusaha
bercinta dengannya di satu titik.

694
00:39:52,723 --> 00:39:54,892
Maksudku, aku tak pernah tahu.

695
00:39:54,975 --> 00:39:57,228
Satu-satunya hal yang dikatakan adikku

696
00:39:57,311 --> 00:40:01,440
di satu titik adalah
dia orang yang tidak menyenangkan.

697
00:40:01,524 --> 00:40:05,486
Sangat menyebalkan, hingga dia ingin
mengubah nomor telepon rumah.

698
00:40:06,028 --> 00:40:10,032
Gangguan dari Diomedes pun berhenti,

699
00:40:10,116 --> 00:40:14,245
sering menelepon di malam hari,
termasuk di pagi buta.

700
00:40:16,789 --> 00:40:21,127
Sayangnya, pada tanggal 14 Mei,

701
00:40:21,210 --> 00:40:24,130
saat itu aku berada di sana pukul 22.00,

702
00:40:24,213 --> 00:40:25,548
ada panggilan telepon.

703
00:40:26,048 --> 00:40:30,302
14 MEI 1997

704
00:40:34,223 --> 00:40:36,559
Hari itu, aku bersantai di hotel.

705
00:40:37,393 --> 00:40:40,688
Iván Zuleta bertanya,
"Castillo, kau tak pergi ke pesta?"

706
00:40:41,772 --> 00:40:43,149
Kubilang, "Pesta apa?"

707
00:40:43,941 --> 00:40:46,360
"Pesta Diomedes di apartemennya."

708
00:40:46,444 --> 00:40:48,487
Kubilang, "Aku tak diberi tahu."

709
00:40:50,656 --> 00:40:52,700
Dia punya lima pengawal,

710
00:40:52,783 --> 00:40:55,911
yang selalu bersamanya
saat dia datang untuk rekaman.

711
00:40:57,830 --> 00:41:00,207
Mereka mulai minum-minum.

712
00:41:01,041 --> 00:41:03,169
Diomedes, Consuelo,

713
00:41:03,252 --> 00:41:06,172
dan dia punya teman
yang tinggal di Soacha.

714
00:41:13,929 --> 00:41:15,890
Setelah aku meninggalkan rumah,

715
00:41:17,349 --> 00:41:18,851
ada beberapa panggilan.

716
00:41:19,393 --> 00:41:21,061
Salah satunya dari Diomedes…

717
00:41:22,897 --> 00:41:24,565
yang mengutus pengawalnya.

718
00:41:25,900 --> 00:41:27,735
Doris pergi dengan wajah takut.

719
00:41:33,073 --> 00:41:37,536
Doris menulis alamat tujuannya

720
00:41:37,620 --> 00:41:40,706
dan meninggalkan KTP-nya di kamarnya.

721
00:41:41,957 --> 00:41:43,667
Dia tak pernah melakukan itu.

722
00:41:43,751 --> 00:41:45,252
Seolah dia ingin berkata,

723
00:41:45,336 --> 00:41:48,547
"Jika terjadi sesuatu padaku,
cari aku di alamat ini."

724
00:41:51,258 --> 00:41:55,179
Sekitar pukul 21.30 atau 22.00,

725
00:41:55,262 --> 00:41:57,473
kolegaku Oswaldo menjemputnya.

726
00:42:00,100 --> 00:42:03,687
Aku sedang tidur. Saat dia tiba,
katanya, "Kubawa gadis ini."

727
00:42:04,271 --> 00:42:05,606
Dia mengakhiri sifnya.

728
00:42:07,775 --> 00:42:09,777
"Dah." Kubilang, "Tunggu dulu."

729
00:42:09,860 --> 00:42:12,655
Karena kami selalu
saling memberi kabar terbaru.

730
00:42:21,205 --> 00:42:23,332
Consuelo Martínez, Diomedes,

731
00:42:24,041 --> 00:42:26,919
dan para asistennya ada di sana.

732
00:42:27,002 --> 00:42:30,130
Yang terjaga hanyalah
Diomedes dan Consuelo Martínez,

733
00:42:30,214 --> 00:42:33,509
yang ada di lantai dua,
minum-minum alkohol.

734
00:42:35,594 --> 00:42:38,430
Tidak, dia masuk ke kamar,
seperti mereka semua.

735
00:42:38,514 --> 00:42:40,140
"Diomedes." Kami mengetuk.

736
00:42:40,224 --> 00:42:43,352
"Diomedes, Diana dan Marta di sini…"
Pada dasarnya…

737
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
Namun, tak ada pesta, tak ada apa-apa.

738
00:42:46,063 --> 00:42:48,357
Tidak, hanya ada rekaman kaset.

739
00:42:57,032 --> 00:42:58,534
Jujur saja.

740
00:42:58,617 --> 00:43:01,745
Aku tak ingat tanggal.
Aku tak ingat kata-kata.

741
00:43:02,871 --> 00:43:04,081
Aku ingin melupakan.

742
00:43:08,127 --> 00:43:10,254
Dunia akan runtuh di atasku lagi,

743
00:43:10,337 --> 00:43:13,799
karena saat itu
sangat buruk dan menyakitkan

744
00:43:13,882 --> 00:43:15,301
bagi ketiga keluarga.

745
00:43:15,968 --> 00:43:18,470
Itu sesuatu yang tak ingin kulakukan.

746
00:43:19,013 --> 00:43:21,015
Aku tidak menghindari topik.

747
00:43:21,098 --> 00:43:22,433
Aku melindungi diriku,

748
00:43:22,516 --> 00:43:24,977
dan kurasa aku berhak untuk itu.

749
00:43:25,060 --> 00:43:28,105
Aku melindungi ketiga anakku.

750
00:43:28,731 --> 00:43:30,274
Dua anakku adalah wanita.

751
00:43:39,074 --> 00:43:44,038
Keesokan harinya,
aku terkejut karena ibuku menangis.

752
00:43:45,539 --> 00:43:47,249
Doris Adriana belum kembali.

753
00:43:51,378 --> 00:43:53,130
Aku pergi ke pihak berwenang.

754
00:43:53,213 --> 00:43:55,466
Dalam hal ini, kantor jaksa wilayah.

755
00:43:55,549 --> 00:44:00,095
Aku berbicara dengan penyidik
yang berkata tak bisa mengambil kasus ini

756
00:44:00,679 --> 00:44:03,515
karena dia belum hilang 72 jam.

757
00:44:09,146 --> 00:44:10,773
Kami mulai mencarinya

758
00:44:10,856 --> 00:44:13,192
di amfiteater, di rumah sakit,

759
00:44:13,275 --> 00:44:14,902
dengan poster,

760
00:44:14,985 --> 00:44:17,196
dengan teman-temannya,

761
00:44:17,279 --> 00:44:20,407
tapi sayangnya, tak ada jawaban.

762
00:44:21,825 --> 00:44:25,579
Aku tak ingat apakah sudah 25 hari.

763
00:44:27,414 --> 00:44:29,333
Rasanya sangat putus asa.

764
00:44:31,126 --> 00:44:32,378
Pada saat itu,

765
00:44:33,003 --> 00:44:34,505
pertama-tama, aku pergi

766
00:44:34,588 --> 00:44:39,885
ke acara <i>Cerita Rahasia</i> di RCN.

767
00:44:39,968 --> 00:44:41,553
CERITA

768
00:44:44,348 --> 00:44:47,017
Mereka berkata
akan melakukan siaran langsung.

769
00:44:47,101 --> 00:44:50,187
Aku tiba di sana,
tapi saat itu, aku takut.

770
00:44:52,439 --> 00:44:53,273
Selamat siang.

771
00:44:53,357 --> 00:44:57,277
Atas nama tim editorial dan penyelidikan…

772
00:44:57,361 --> 00:44:59,405
Wilson Núñez membuka acara,

773
00:44:59,488 --> 00:45:01,448
lalu aku menjelaskan.

774
00:45:01,532 --> 00:45:06,620
Kami tak mencari uang,
dan tak ingin melukai siapa pun.

775
00:45:06,704 --> 00:45:10,749
Kami hanya ingin mencari saudari kami.

776
00:45:11,709 --> 00:45:14,586
Wilson Núñez berkata
dia menghubungi pihak satunya,

777
00:45:14,670 --> 00:45:15,921
tapi itu mustahil,

778
00:45:16,004 --> 00:45:18,549
artinya Diomedes tak mau
menampakkan mukanya

779
00:45:18,632 --> 00:45:19,591
hingga saat itu.

780
00:45:20,342 --> 00:45:22,845
<i>Begitu siaran </i>Cerita Rahasia<i> berakhir,</i>

781
00:45:22,928 --> 00:45:25,723
<i>tanggal 10 Juni 1997,</i>

782
00:45:25,806 --> 00:45:28,267
<i>mengenai hilangnya Doris Adriana Niño,</i>

783
00:45:28,350 --> 00:45:31,145
<i>kami mulai menerima banyak panggilan.</i>

784
00:45:31,228 --> 00:45:32,563
Ada wanita menelepon,

785
00:45:32,646 --> 00:45:36,775
dan berkata mereka mengubur
wanita yang mirip dengannya di Tunja.

786
00:45:36,859 --> 00:45:40,904
Aku percaya dia terhubung
dengan itu atau mengetahui sesuatu,

787
00:45:40,988 --> 00:45:45,159
karena dia mengirim halaman depan
koran itu lewat faks kepada kami,

788
00:45:45,242 --> 00:45:47,411
tertulis, "Nona Sandra tewas."

789
00:45:47,494 --> 00:45:48,954
Itu judul beritanya.

790
00:45:52,791 --> 00:45:54,877
Aku bergegas pergi pagi-pagi buta.

791
00:46:03,719 --> 00:46:05,429
Wilayah itu tak berpenghuni.

792
00:46:06,597 --> 00:46:08,766
Kami tiba dan mulai menanyai orang.

793
00:46:10,726 --> 00:46:12,102
Kami beruntung

794
00:46:12,770 --> 00:46:16,273
bisa berbicara dengan orang,
dengan petani yang melihat ini.

795
00:46:18,942 --> 00:46:21,612
Kami sekitar dua blok jauhnya

796
00:46:22,821 --> 00:46:26,867
saat tiba-tiba kami melihat
mobil yang mencurigakan di sana.

797
00:46:28,035 --> 00:46:29,745
Kami lihat seorang pria tiba,

798
00:46:30,579 --> 00:46:32,164
membuang bungkusan, tapi…

799
00:46:32,748 --> 00:46:34,291
Dia menyalakan rokok,

800
00:46:34,374 --> 00:46:37,085
merokok sebentar,
masuk ke mobil, lalu pergi.

801
00:46:40,881 --> 00:46:43,759
Kami pikir itu sampah atau sejenisnya.

802
00:46:43,842 --> 00:46:45,928
Bagaimana kami tahu apa isinya?

803
00:46:49,056 --> 00:46:51,517
Aku pergi memeriksanya dengan kolegaku.

804
00:46:51,600 --> 00:46:52,893
Kami pergi melihat.

805
00:46:53,727 --> 00:46:55,354
Kami sangat terkejut,

806
00:46:55,854 --> 00:46:58,148
kami menemukan mayat wanita.

807
00:46:58,649 --> 00:47:01,276
Celana dalamnya turun hingga ke sini.

808
00:47:04,279 --> 00:47:08,450
Pria yang datang dan membuangnya
tak punya rasa malu.

809
00:47:09,076 --> 00:47:11,662
CTI datang dan mengambilnya.

810
00:47:12,454 --> 00:47:14,790
Setengah jam kemudian,
beberapa wanita datang,

811
00:47:14,873 --> 00:47:18,418
berteriak, "Mereka membunuh Sandra!"
Sangat mengejutkan.

812
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
Seorang pekerja seks.

813
00:47:22,297 --> 00:47:24,800
Kami menjadi tertarik, seseorang dibunuh.

814
00:47:24,883 --> 00:47:25,717
Baiklah,

815
00:47:26,927 --> 00:47:28,303
kami ditinggalkan dengan ini.

816
00:47:30,097 --> 00:47:30,931
Mengerikan.

817
00:47:36,436 --> 00:47:39,064
Aku membuat janji temu
dengan jaksa wilayah sore itu.

818
00:47:40,399 --> 00:47:43,360
Tepat hari itu, ada foto yang tiba

819
00:47:43,443 --> 00:47:46,947
dari penemuan mayat ini,
yang diterbitkan di koran.

820
00:47:47,906 --> 00:47:49,408
Aku bisa lihat berkasnya.

821
00:47:49,908 --> 00:47:53,328
Kukatakan pada mereka, "Lihat, orang ini,

822
00:47:53,412 --> 00:47:55,914
yang kasusnya ditutup,"
karena kasusnya ditutup,

823
00:47:55,998 --> 00:47:57,624
"ini orang yang di sini."

824
00:47:57,708 --> 00:47:59,334
Aku mengeluarkan KTP Doris.

825
00:48:01,086 --> 00:48:03,171
Saat aku mengeluarkan KTP-nya,

826
00:48:03,255 --> 00:48:04,673
sudah ada ribuan kopi.

827
00:48:04,756 --> 00:48:07,718
Kata mereka, "Kau membalikkan
seluruh penyidikan."

828
00:48:11,930 --> 00:48:13,056
Mereka meneleponku.

829
00:48:14,892 --> 00:48:15,851
Firasatku buruk,

830
00:48:17,269 --> 00:48:19,396
karena aku sudah memikirkan yang terburuk.

831
00:48:20,647 --> 00:48:23,442
Tanpa basa-basi,
mereka berkata, "Adikmu tewas.

832
00:48:24,067 --> 00:48:25,485
Dia dikuburkan di Tunja.

833
00:48:26,653 --> 00:48:28,989
Kata orang, dia pelacur di Tunja."

834
00:48:33,243 --> 00:48:38,081
<i>Kisah yang mereka ceritakan saat itu,</i>
<i>dia pelacur, tak dikenal orang,</i>

835
00:48:38,165 --> 00:48:41,001
<i>dan dia hendak</i>
<i>menawarkan layanannya di Tunja.</i>

836
00:48:41,710 --> 00:48:44,713
<i>Dia ditinggalkan.</i>
<i>Mereka melemparnya di pegunungan.</i>

837
00:48:45,672 --> 00:48:47,883
<i>Beberapa petani melaporkannya,</i>

838
00:48:48,842 --> 00:48:50,260
<i>dan mereka menguburnya.</i>

839
00:48:50,344 --> 00:48:54,139
<i>Mereka memberinya peti, mengadakan misa,</i>

840
00:48:55,599 --> 00:48:58,560
<i>dan menaruh nama "Sandra" di sana.</i>

841
00:48:58,644 --> 00:49:03,440
SANDRA
15 MEI 97

842
00:49:03,523 --> 00:49:06,485
Seiring waktu, aku mulai mengerti

843
00:49:06,568 --> 00:49:08,946
dan menyadari yang sesungguhnya terjadi.

844
00:49:09,821 --> 00:49:13,825
- Kau pernah berbicara padanya?
- Tidak, hanya menyapa.

845
00:49:13,909 --> 00:49:15,786
Aku mengenalinya.

846
00:49:15,869 --> 00:49:18,830
Orang memanggilnya Sandra.
Aku tak tahu nama aslinya.

847
00:49:20,540 --> 00:49:22,125
Para wanita itu dibayar,

848
00:49:22,209 --> 00:49:24,711
karena mereka tak akan berkata sebaliknya.

849
00:49:24,795 --> 00:49:26,254
Pasti ada uang terlibat.

850
00:49:26,338 --> 00:49:27,798
Tentu saja, itu diatur.

851
00:49:27,881 --> 00:49:29,633
Mereka semua dibeli di Tunja.

852
00:49:29,716 --> 00:49:32,052
KEDOKTERAN LEGAL
TUNJA

853
00:49:34,638 --> 00:49:37,432
Lalu, yang kulakukan di kamar mayat

854
00:49:37,516 --> 00:49:39,351
adalah mengidentifikasi adikku.

855
00:49:39,851 --> 00:49:40,936
Bagaimana caranya?

856
00:49:41,019 --> 00:49:43,897
Melalui foto-foto

857
00:49:44,439 --> 00:49:47,943
yang mereka ambil
saat mereka menemukan mayatnya,

858
00:49:48,026 --> 00:49:51,029
melalui pakaiannya, tanda lahirnya,

859
00:49:51,113 --> 00:49:56,451
yang merupakan cara
yang tak bisa dibantah untuk mengenalinya.

860
00:50:01,832 --> 00:50:04,209
Lalu, aku pergi ke pekuburan.

861
00:50:14,469 --> 00:50:17,055
Di titik ini, dia sudah dikubur 28 hari.

862
00:50:23,353 --> 00:50:26,481
Melihatnya membusuk di peti
sangatlah mengerikan.

863
00:50:29,901 --> 00:50:32,654
Hingga saat ini, aku tak bisa memberi tahu

864
00:50:33,905 --> 00:50:35,866
apa pun, karena aku tak tahu apa-apa.

865
00:50:35,949 --> 00:50:39,202
Hanya mereka menemukannya
tewas di sini, di Tunja.

866
00:50:39,286 --> 00:50:41,371
Mereka bilang, dia dikuburkan.

867
00:50:41,955 --> 00:50:48,503
Citra adikku sepenuhnya dirusak.
Ini serangan atas nama baik keluargaku.

868
00:50:51,673 --> 00:50:53,175
Aku berjuang melawan

869
00:50:53,884 --> 00:50:57,471
semua perlakuan terhadap adikku saat itu,

870
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
karena dia tak bisa membela diri.
Dia sudah tewas.

871
00:51:05,729 --> 00:51:09,149
<i>Suatu hari setelah Diomedes tahu</i>
<i>dari pengacaranya</i>

872
00:51:09,232 --> 00:51:10,859
<i>tentang penemuan mayat itu,</i>

873
00:51:10,942 --> 00:51:13,987
<i>dia memberi kami</i>
<i>wawancara ini di hotel di Bogotá,</i>

874
00:51:14,071 --> 00:51:17,657
<i>di mana dia mempersiapkan</i>
<i>albumnya, </i>Mi Biografia.

875
00:51:17,741 --> 00:51:19,785
Pertama-tama, turut berduka

876
00:51:19,868 --> 00:51:23,413
kepada keluarga korban.
Tuhan menjaganya dalam kemuliaan.

877
00:51:23,497 --> 00:51:25,916
Adriana teman baikku, tak bisa kusangkal.

878
00:51:25,999 --> 00:51:29,252
Benar, pada saat itu, aku meneleponnya,

879
00:51:29,836 --> 00:51:33,340
karena aku ingin mengobrol
dan menghabiskan waktu dengannya.

880
00:51:33,423 --> 00:51:35,008
Tolong pahami

881
00:51:35,092 --> 00:51:38,970
aku orang baik dan terhormat,
aku tak bisa melukai orang.

882
00:51:39,054 --> 00:51:42,140
Situasi ini sedih,
karena aku tak terbiasa akan itu.

883
00:51:42,224 --> 00:51:44,017
Belasungkawaku untuk keluarga,

884
00:51:44,101 --> 00:51:46,269
dan aku siap membantu.

885
00:51:51,066 --> 00:51:53,318
Komitmennya tetap sama,

886
00:51:54,069 --> 00:51:56,988
karena, jelas, kami tak ditangkap.

887
00:52:02,911 --> 00:52:06,540
Apa yang terjadi, dan apa pendapatmu
atas kejadian di Tunja?

888
00:52:06,623 --> 00:52:10,836
Aku sudah mengatakan semuanya
di acara <i>Cerita Rahasia.</i>

889
00:52:10,919 --> 00:52:13,004
Jika kau ingin tahu, tanya mereka.

890
00:52:13,088 --> 00:52:15,423
Aku tak tahu apa-apa. Aku tak terlibat.

891
00:52:15,507 --> 00:52:16,341
Potong.

892
00:52:16,424 --> 00:52:17,384
Ya.

893
00:52:21,972 --> 00:52:23,431
Itu bukan kasusku,

894
00:52:23,515 --> 00:52:25,350
tapi aku memimpin investigasinya.

895
00:52:25,433 --> 00:52:27,727
Aku tak menghindari tanggung jawabku.

896
00:52:27,811 --> 00:52:29,688
Karena aku yang memilih jaksanya.

897
00:52:31,648 --> 00:52:35,235
Menuntut Diomedes Díaz,
itu bukan tindakan populer.

898
00:52:39,364 --> 00:52:42,993
Persidangan akhirnya dimulai

899
00:52:43,076 --> 00:52:45,745
saat keluhan diajukan
di kantor jaksa wilayah,

900
00:52:46,371 --> 00:52:49,249
yang memimpin penyelidikan

901
00:52:50,375 --> 00:52:52,961
dan meminta penahanannya.

902
00:52:54,880 --> 00:52:56,131
Di bandara…

903
00:52:56,214 --> 00:52:59,342
3 OKTOBER 1997

904
00:53:00,677 --> 00:53:02,637
Kami masuk. Semuanya normal.

905
00:53:04,890 --> 00:53:06,766
Kami hendak naik ke pesawat.

906
00:53:07,267 --> 00:53:09,019
"Pak Diomedes Díaz."

907
00:53:09,102 --> 00:53:09,936
"Itu aku."

908
00:53:10,604 --> 00:53:12,230
"Kau ditahan."

909
00:53:15,317 --> 00:53:17,444
KANTOR JAKSA WILAYAH
MENAHAN DIOMEDES DÍAZ

910
00:53:17,527 --> 00:53:18,445
FOTO TAMPAK MUKA

911
00:53:22,991 --> 00:53:26,661
- Kau menemui Diomedes?
- Kami datang karena dia ditahan.

912
00:53:26,745 --> 00:53:27,746
Lalu, apa?

913
00:53:27,829 --> 00:53:29,414
Tidak, kami harus pergi.

914
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Lalu, apa?

915
00:53:30,582 --> 00:53:31,958
Saat seseorang tenar,

916
00:53:32,042 --> 00:53:35,212
orang mengarang cerita
untuk mendapatkan uang.

917
00:53:35,295 --> 00:53:36,880
Itu yang terjadi di sini.

918
00:53:36,963 --> 00:53:39,633
Bagi kami, Diomedes adalah idola.

919
00:53:39,716 --> 00:53:42,219
Kami tetap berpesta dengan album Diomedes.

920
00:53:42,302 --> 00:53:44,930
- Diomedes tak bersalah.
- Ya, benar.

921
00:53:45,013 --> 00:53:47,641
Dia hanya memberinya kokaina
untuk membunuhnya, tapi…

922
00:53:47,724 --> 00:53:49,017
Tidak!

923
00:53:50,393 --> 00:53:55,065
Laporan pertama dari Forensik
adalah overdosis kokaina.

924
00:53:56,691 --> 00:53:59,986
Kuulangi, jika seseorang
yang tak mengonsumsi narkoba

925
00:54:00,070 --> 00:54:03,573
memiliki sisa zat narkoba di tubuhnya,

926
00:54:03,657 --> 00:54:06,493
artinya ia tak mengonsumsinya
dengan suka rela.

927
00:54:06,576 --> 00:54:10,455
<i>Selamat malam. Diomedes Díaz</i>
<i>dibawa ke Direktorat Nasional CTI</i>

928
00:54:10,538 --> 00:54:13,708
<i>di lingkungan Teusaquillo di Bogotá.</i>
<i>Dia akan bermalam di sini.</i>

929
00:54:13,792 --> 00:54:15,919
<i>Banyak penggemarnya datang</i>

930
00:54:16,002 --> 00:54:18,588
<i>untuk menunjukkan dukungan padanya.</i>

931
00:54:18,672 --> 00:54:21,633
Perintah penahanan untuk lima orang.

932
00:54:22,592 --> 00:54:26,596
Tiga pengawal, seorang temannya,

933
00:54:26,680 --> 00:54:28,056
dan seorang satpam.

934
00:54:30,892 --> 00:54:33,478
Penyelidikan Diomedes sangat menarik.

935
00:54:33,561 --> 00:54:34,938
Tidak berlangsung lama.

936
00:54:35,939 --> 00:54:39,234
Dia akhirnya mengatakan
yang terjadi malam itu.

937
00:54:39,818 --> 00:54:42,654
Dia melakukan hubungan seks
dengan Doris Adriana.

938
00:54:43,154 --> 00:54:44,572
Mereka bersenang-senang,

939
00:54:45,073 --> 00:54:48,368
dan setelahnya,
dia memerintahkan seorang pengawalnya

940
00:54:49,077 --> 00:54:51,663
untuk mengeluarkannya dari apartemennya,

941
00:54:51,746 --> 00:54:53,164
dan menaruhnya di taksi.

942
00:54:53,248 --> 00:54:56,084
Dia berkata itu saja
yang dia tahu di titik itu.

943
00:54:58,336 --> 00:55:02,674
Jika bukan dia pelakunya,
kenapa Doris Adriana tewas?

944
00:55:05,510 --> 00:55:09,556
Para pengawalnya mulai
saling berkontradiksi.

945
00:55:10,140 --> 00:55:11,850
Anda di bawah sumpah.

946
00:55:13,852 --> 00:55:18,064
Versi pertama yang diberikan

947
00:55:19,149 --> 00:55:20,900
adalah dia pulang.

948
00:55:21,651 --> 00:55:25,155
Lalu, saat aku merasa ditekan,

949
00:55:25,238 --> 00:55:27,657
aku mengatakan kejadian sesungguhnya.

950
00:55:32,787 --> 00:55:36,499
Saat itu pukul 00.00 atau 00.30.

951
00:55:37,292 --> 00:55:38,960
Aku pergi menjemputnya,

952
00:55:39,044 --> 00:55:41,963
aku berkata akan pergi
ke Bucaramanga esok subuh.

953
00:55:43,131 --> 00:55:46,593
Dia meminta untuk diantar
ke Tunja karena dia akan ke sana.

954
00:55:49,429 --> 00:55:51,639
Sekitar pukul 04.00, aku pergi.

955
00:55:51,723 --> 00:55:55,352
Aku mengeluarkan mobil
dari tempat parkir, dan kami berangkat.

956
00:55:59,105 --> 00:56:00,440
Dia memberitahuku

957
00:56:00,940 --> 00:56:04,110
dia bertengkar dengan Consuelo Martínez,

958
00:56:05,528 --> 00:56:08,740
karena Consuelo hamil
dengan bayi Diomedes.

959
00:56:10,617 --> 00:56:13,787
Dia minum-minum dan mengisap kokaina.

960
00:56:15,663 --> 00:56:18,416
Kemudian, aku lihat di kaca spion,

961
00:56:18,500 --> 00:56:20,001
dia tertidur.

962
00:56:22,170 --> 00:56:24,631
Jadi, kubiarkan dia beristirahat,

963
00:56:24,714 --> 00:56:26,383
dan saat kami tiba di Tunja,

964
00:56:27,884 --> 00:56:29,803
aku memanggilnya.

965
00:56:29,886 --> 00:56:31,638
"Doris!" Kupanggil dia.

966
00:56:32,347 --> 00:56:34,015
Dia tak menjawab.

967
00:56:35,350 --> 00:56:38,520
Jadi, lebih mudah bagiku
untuk mengambil jalan kecil

968
00:56:39,062 --> 00:56:41,606
dan meninggalkannya di bawah pohon.

969
00:56:43,316 --> 00:56:44,442
Saat menyeretnya,

970
00:56:45,777 --> 00:56:47,070
celananya terlepas.

971
00:56:48,029 --> 00:56:50,532
Hakim akan mengatakan yang sebenarnya.

972
00:56:50,615 --> 00:56:54,119
Di titik itu, tak ada orang
yang membunuhnya atau memerkosanya.

973
00:56:54,202 --> 00:56:57,330
Dia bunuh diri
dengan mengisap kokaina di mobil saya.

974
00:56:57,414 --> 00:56:59,499
Mereka pikir kasusnya akan mudah,

975
00:56:59,582 --> 00:57:01,584
tapi jaksa tak memercayai mereka.

976
00:57:01,668 --> 00:57:03,837
<i>Mobil itu adalah bukti</i>

977
00:57:03,920 --> 00:57:04,879
<i>di persidangan</i>

978
00:57:04,963 --> 00:57:09,342
<i>di mana Álvarez Rueda terlibat</i>
<i>dan dituduh menutupi kejahatan.</i>

979
00:57:10,510 --> 00:57:12,929
Sementara, Diomedes terus
menyangkal semuanya.

980
00:57:13,513 --> 00:57:15,348
Namun, itu mulai runtuh.

981
00:57:15,974 --> 00:57:19,060
Kurasa dia berlindung
di gelembung seniman hebatnya

982
00:57:19,144 --> 00:57:21,938
dan berpikir keadilan
tak bisa menyentuhnya.

983
00:57:30,738 --> 00:57:32,365
Perjuanganku berawal sendirian.

984
00:57:32,866 --> 00:57:36,244
Lalu, Advokat Jesús Edgar Niño

985
00:57:36,327 --> 00:57:37,662
dan semua saudaranya

986
00:57:38,663 --> 00:57:41,458
berjanji membantuku.

987
00:57:41,541 --> 00:57:43,126
REKANAN NIÑO & NIÑO

988
00:57:43,209 --> 00:57:45,545
Mereka mendatangiku seperti malaikat.

989
00:57:48,214 --> 00:57:50,800
Aku mengambil kasus keluarga Doris Adriana

990
00:57:52,177 --> 00:57:54,012
untuk satu alasan sederhana.

991
00:57:54,095 --> 00:57:56,848
Aku tak percaya…

992
00:57:57,974 --> 00:58:00,310
argumen dari kantor jaksa wilayah.

993
00:58:00,935 --> 00:58:04,814
Mereka hanya berfokus pada bagian kokaina.

994
00:58:04,898 --> 00:58:09,027
Kakaknya berkata, "Itu bohong.
Adikku tak mengonsumsi kokaina."

995
00:58:09,652 --> 00:58:13,781
Kakaknya tahu dia bukan pecandu
atau tukang mabuk.

996
00:58:13,865 --> 00:58:16,784
Dia hanya wanita sederhana.

997
00:58:16,868 --> 00:58:20,205
Seorang wanita
yang cantik dan pekerja keras

998
00:58:20,288 --> 00:58:21,956
dengan cita-cita besar.

999
00:58:24,709 --> 00:58:26,544
Doris Adriana adalah orang baik

1000
00:58:27,921 --> 00:58:30,298
yang bermimpi untuk sukses.

1001
00:58:30,965 --> 00:58:34,719
Dia mulai di perusahaan komputer,

1002
00:58:34,802 --> 00:58:36,304
tanpa diragukan

1003
00:58:37,555 --> 00:58:39,891
mencoba untuk membantu keluarganya.

1004
00:58:41,559 --> 00:58:43,019
Dari semua saudara kami,

1005
00:58:43,102 --> 00:58:45,855
dia favorit di rumah.

1006
00:58:47,398 --> 00:58:50,443
Akulah yang mengajarinya membaca.

1007
00:58:50,527 --> 00:58:53,112
Aku mengajarinya perkalian.

1008
00:58:57,367 --> 00:58:59,827
Kami melakukan konsultasi.

1009
00:58:59,911 --> 00:59:04,499
Kami memutuskan bahwa,
sebelum sepenuhnya menerima,

1010
00:59:04,582 --> 00:59:06,960
kami harus melakukan riset kami sendiri.

1011
00:59:07,460 --> 00:59:10,338
Aku menyimpulkan bahwa benar,

1012
00:59:10,421 --> 00:59:16,010
Diomedes sangat terlibat
dalam kematiannya.

1013
00:59:16,094 --> 00:59:17,428
Kematian mengerikan.

1014
00:59:17,512 --> 00:59:20,515
Dengan mengingat ini,
keadilan harus ditegakkan.

1015
00:59:21,391 --> 00:59:22,976
Itulah yang kami lakukan.

1016
00:59:23,059 --> 00:59:25,103
Ketua!

1017
00:59:25,186 --> 00:59:26,020
Diomedes!

1018
00:59:26,104 --> 00:59:26,938
Ketua!

1019
00:59:33,152 --> 00:59:36,698
<i>Inilah momen di mana penyanyi</i>
<i>dan penulis lagu Diomedes Díaz,</i>

1020
00:59:36,781 --> 00:59:40,660
<i>dibawa dari markas CTI</i>
<i>di Teusaquillo, Bogotá,</i>

1021
00:59:40,743 --> 00:59:44,372
<i>ke Sekolah Lapas Funza di Cundinamarca.</i>

1022
00:59:46,457 --> 00:59:49,002
Kantor Jaksa Wilayah,
berdasarkan spekulasi

1023
00:59:49,085 --> 00:59:52,839
dan sepenuhnya menjauh dari bukti,
dalam kepalsuan terbuka,

1024
00:59:52,922 --> 00:59:55,258
menyatakan penahanan atas Diomedes Díaz

1025
00:59:55,341 --> 00:59:56,593
dan orang-orang lain

1026
00:59:56,676 --> 00:59:58,469
atas pembunuhan berat.

1027
00:59:59,053 --> 01:00:01,848
Ini terjadi saat ada
niat membunuh seseorang.

1028
01:00:01,931 --> 01:00:05,602
Ya, pembunuhan berat,
dalam istilah umumnya, pembunuhan.

1029
01:00:05,685 --> 01:00:09,147
Mereka memenjarakannya
di sini, di INPEC di Funza.

1030
01:00:09,230 --> 01:00:10,732
Berdasarkan hipotesis

1031
01:00:10,815 --> 01:00:14,902
bahwa Doris Adriana Niño
dipaksa untuk mengonsumsi kokaina

1032
01:00:14,986 --> 01:00:16,237
hingga dia overdosis.

1033
01:00:16,321 --> 01:00:18,698
DIOMEDES DI PENJARA

1034
01:00:18,781 --> 01:00:20,408
<i>Di sekitar persidangan ini,</i>

1035
01:00:20,491 --> 01:00:23,161
<i>pers, dalam upaya mencari kebenaran,</i>

1036
01:00:23,244 --> 01:00:26,748
<i>pelakunya, atau korbannya,</i>
<i>telah membuat rangkaian hipotesis</i>

1037
01:00:26,831 --> 01:00:29,917
<i>yang menjelaskan</i>
<i>situasi Diomedes yang sebenarnya.</i>

1038
01:00:30,001 --> 01:00:33,212
<i>Hipotesis ini harus diverifikasi,</i>
<i>menurut pengacara.</i>

1039
01:00:33,296 --> 01:00:34,756
Para pengacara datang

1040
01:00:34,839 --> 01:00:38,259
mengambil semua hasil
kerja keras Ayah seumur hidupnya.

1041
01:00:38,843 --> 01:00:41,262
Kata Ayah, "Aku punya uang.
Akan kubayar mereka.

1042
01:00:41,346 --> 01:00:44,015
Jangan cemas, karena aku akan menunjukkan

1043
01:00:44,724 --> 01:00:47,435
aku tak bersalah.
Aku tak membunuh siapa pun."

1044
01:00:47,518 --> 01:00:50,063
KOMPLEKS PENGADILAN PALOQUEMAO

1045
01:00:50,146 --> 01:00:52,148
PUSAT LAYANAN PERADILAN

1046
01:00:53,107 --> 01:00:56,277
Persidangan terhadap Diomedes
tidak transparan.

1047
01:00:56,361 --> 01:00:59,197
Sebaliknya, sangat tidak jelas.

1048
01:00:59,280 --> 01:01:02,408
Akhirnya, Evelio Daza masuk,

1049
01:01:03,242 --> 01:01:06,621
si bodoh dari sirkus.

1050
01:01:07,622 --> 01:01:09,832
Aku bukan pengacara Diomedes Díaz.

1051
01:01:10,333 --> 01:01:13,211
Aku ingin melakukannya, karena dari awal,

1052
01:01:13,294 --> 01:01:18,299
aku yakin, sebagaimana semua orang yakin,

1053
01:01:18,383 --> 01:01:21,094
bahwa Diomedes Díaz tak sanggup

1054
01:01:21,177 --> 01:01:23,513
melakukan kejahatan yang dituduhkan.

1055
01:01:25,181 --> 01:01:29,477
Makin besar banteng yang masuk,
makin bagus pertarungannya.

1056
01:01:30,061 --> 01:01:33,147
Aku lebih suka menghadapi
pengacara kelas atas.

1057
01:01:33,231 --> 01:01:34,691
Itu tak membuatku takut.

1058
01:01:34,774 --> 01:01:36,484
Ada apa di persidangan Diomedes Díaz?

1059
01:01:36,567 --> 01:01:39,237
Pihak pembela, seperti yang saya katakan,

1060
01:01:39,320 --> 01:01:43,157
sangat tenang dan nyaman.

1061
01:01:43,241 --> 01:01:50,081
Tak bisa dibantah, Doris Adriana tewas
karena overdosis kokaina.

1062
01:01:50,164 --> 01:01:52,125
Ada kontradiksi.

1063
01:01:52,208 --> 01:01:53,126
TERLIHAT JELAS

1064
01:01:53,209 --> 01:01:55,920
Bagaimana kita membicarakan
pembunuhan berat

1065
01:01:56,003 --> 01:01:58,798
sementara lembaga yang sama
yang menyelidiki Diomedes,

1066
01:01:58,881 --> 01:02:00,425
kantor jaksa wilayah,

1067
01:02:00,508 --> 01:02:01,759
mulai dengan asumsi

1068
01:02:01,843 --> 01:02:06,848
bahwa Diomedes tak pernah berniat
untuk menyebabkan kematian?

1069
01:02:06,931 --> 01:02:11,060
SEKOLAH LEMBAGA PEMASYARAKATAN NASIONAL

1070
01:02:16,441 --> 01:02:17,567
Baiklah, Maestro.

1071
01:02:18,109 --> 01:02:21,237
Bagaimana hari-hari di sini?

1072
01:02:22,071 --> 01:02:23,865
Kebanyakan, sedih.

1073
01:02:24,657 --> 01:02:26,826
Melihat seseorang sepertiku,

1074
01:02:27,869 --> 01:02:30,872
yang hanya ingin membawa
kebahagiaan, cinta, dan damai,

1075
01:02:30,955 --> 01:02:32,206
bagi rakyat Kolombia…

1076
01:02:33,416 --> 01:02:34,459
Jadi…

1077
01:02:34,542 --> 01:02:37,253
aku berterima kasih pada pengadilan

1078
01:02:38,045 --> 01:02:39,714
karena memecahkan masalahku,

1079
01:02:40,882 --> 01:02:42,925
karena menyadari dan melihatku,

1080
01:02:43,009 --> 01:02:45,887
menganalisis Diomedes Díaz
dengan saksama dan berpikir.

1081
01:02:45,970 --> 01:02:47,972
Mereka tahu takkan menyesalinya.

1082
01:02:48,055 --> 01:02:50,433
Aku takkan membuat mereka tampak buruk.

1083
01:02:50,516 --> 01:02:52,894
Ini bagi para pria, dan sedang dipecahkan.

1084
01:02:52,977 --> 01:02:55,772
PENGADILAN BOGOTÁ DAN CUNDINAMARCA

1085
01:02:58,691 --> 01:03:00,067
Evelio naik banding,

1086
01:03:01,194 --> 01:03:03,321
jadi hal-hal menarik
dari pengadilan datang

1087
01:03:03,404 --> 01:03:04,864
dan merusak persidangan.

1088
01:03:04,947 --> 01:03:07,366
Mereka menarik tuntutan pembunuhan berat

1089
01:03:07,450 --> 01:03:09,577
dan mengubahnya
ke pembunuhan tak berencana.

1090
01:03:09,660 --> 01:03:11,287
Pembunuhan tak berencana,

1091
01:03:11,370 --> 01:03:13,206
itu saat pelaku kejahatan yang aktif

1092
01:03:13,289 --> 01:03:18,544
bisa melihat dampak berbahaya tindakannya,
dan tak mengantisipasinya.

1093
01:03:18,628 --> 01:03:20,880
Itu saat seseorang mengemudi

1094
01:03:20,963 --> 01:03:22,381
melewati lampu merah.

1095
01:03:22,465 --> 01:03:23,800
Mereka tak ingin ini terjadi.

1096
01:03:23,883 --> 01:03:25,968
Dia dibebaskan segera.

1097
01:03:26,594 --> 01:03:28,679
Mestinya, dia tak boleh dibebaskan.

1098
01:03:28,763 --> 01:03:30,181
Mereka sengaja melakukannya.

1099
01:03:33,017 --> 01:03:34,268
Diomedes!

1100
01:03:34,352 --> 01:03:35,394
Temanku!

1101
01:03:35,978 --> 01:03:38,189
Temanku, kemarilah!

1102
01:03:39,357 --> 01:03:41,275
Masuk ke mobil, Carolina! Masuk!

1103
01:03:41,359 --> 01:03:43,194
Masuk ke mobil. Ayo!

1104
01:03:43,277 --> 01:03:44,987
Aku ingin jadi sepertimu, Diomedes!

1105
01:03:45,071 --> 01:03:47,406
Bukan penyanyi, tapi kaya dan terkenal.

1106
01:03:48,074 --> 01:03:49,700
Diomedes!

1107
01:03:49,784 --> 01:03:50,660
Tuhan memberkati.

1108
01:03:50,743 --> 01:03:51,702
Diomedes.

1109
01:03:51,786 --> 01:03:53,621
Musik adalah hadiah dari Tuhan.

1110
01:03:53,704 --> 01:03:54,580
Aku sayang kalian.

1111
01:03:56,290 --> 01:03:59,585
Diomedes!

1112
01:04:02,797 --> 01:04:06,509
Orang membicarakan sambutan besar
untuknya di Valledupar.

1113
01:04:06,592 --> 01:04:09,679
Aku masih menganggapnya
sambutan yang takkan diterima orang lain.

1114
01:04:09,762 --> 01:04:11,889
TERIMA KASIH, PERAWAN MARIA,
MEMBEBASKAN KETUA

1115
01:04:13,099 --> 01:04:15,434
VALLEDUPAR, KOLOMBIA

1116
01:04:15,518 --> 01:04:18,521
TERIMA KASIH KARENA TERUS PERCAYA
PERAWAN MARIA MENGASIHINYA

1117
01:04:43,713 --> 01:04:45,423
KOLOMBIA BERSAMAMU, DIOMEDES

1118
01:05:03,691 --> 01:05:05,443
KEMBALILAH KE KEHIDUPAN
KAMI MENANTI

1119
01:05:10,448 --> 01:05:11,407
Bagaimana perasaanmu?

1120
01:05:12,783 --> 01:05:13,784
Terlahir kembali.

1121
01:05:13,868 --> 01:05:15,912
Semua pihak berwenang,

1122
01:05:16,412 --> 01:05:19,665
sipil dan militer,

1123
01:05:19,749 --> 01:05:21,042
menyambut pembunuh.

1124
01:05:21,125 --> 01:05:23,836
Ya, itu puncaknya,

1125
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
tapi kita di Kolombia, Bung.

1126
01:05:27,340 --> 01:05:32,303
MASA PERCOBAAN UNTUK DIOMEDES DÍAZ

1127
01:05:34,388 --> 01:05:35,514
Semua perubahan ini

1128
01:05:36,015 --> 01:05:40,436
menyebabkan banyak masalah
ke sistem saraf ayahku.

1129
01:05:41,354 --> 01:05:43,773
Ayah mengetahui jauh setelahnya

1130
01:05:43,856 --> 01:05:46,567
bahwa itu disebabkan
oleh gangguan emosional.

1131
01:05:47,193 --> 01:05:49,737
Kondisi Diomedes tetap stabil.

1132
01:05:50,446 --> 01:05:53,157
Selama ini berlangsung begini,

1133
01:05:53,240 --> 01:05:56,327
peluang dia keluar
dari perawatan intensif berkurang.

1134
01:05:56,410 --> 01:05:58,788
Sindrom Guillain-Barré adalah penyakit

1135
01:05:58,871 --> 01:06:02,583
yang memengaruhi bagian
neuro dan otot, ujung-ujung saraf.

1136
01:06:03,167 --> 01:06:05,711
Sejak saat itu, kita bisa lihat

1137
01:06:05,795 --> 01:06:07,797
dia kesulitan menggerakkan anggota tubuh.

1138
01:06:07,880 --> 01:06:09,840
Orang harus membantunya.

1139
01:06:09,924 --> 01:06:13,135
Kedokteran Legal melakukan tes

1140
01:06:13,219 --> 01:06:16,180
dan menganggapnya penyakit serius.

1141
01:06:16,263 --> 01:06:18,641
Itu sebabnya dia tak kembali ke penjara.

1142
01:06:23,688 --> 01:06:26,399
<i>Hari ini, Diomedes melakukan misa</i>
<i>di depan rumahnya,</i>

1143
01:06:26,482 --> 01:06:28,025
<i>bersyukur pada Perawan Maria,</i>

1144
01:06:28,109 --> 01:06:31,028
<i>karena persidangannya</i>
<i>tak menghalanginya berkarya.</i>

1145
01:06:31,112 --> 01:06:33,280
<i>Persidangan kriminal akan berlanjut</i>

1146
01:06:33,364 --> 01:06:35,825
<i>atas kematian Doris Adriana Niño.</i>

1147
01:06:35,908 --> 01:06:37,994
Apa kau akan membuat album segera?

1148
01:06:38,077 --> 01:06:40,913
Tidak, kami menunggu masalah ini berlalu

1149
01:06:40,997 --> 01:06:43,582
untuk memulai lagi

1150
01:06:43,666 --> 01:06:45,835
dengan karier Diomedes Díaz.

1151
01:06:51,007 --> 01:06:53,009
Aku mengetahui Diomedes tak bisa bergerak.

1152
01:06:53,092 --> 01:06:54,218
Dia tumpukan daging.

1153
01:06:54,301 --> 01:06:57,096
Aku membawanya ke kamar mandi
dengan seprai.

1154
01:06:57,179 --> 01:06:59,682
Aku membantunya di kamar mandi.

1155
01:06:59,765 --> 01:07:03,102
Kurasakan bagian demi bagian.
Yang hilang hanya tanganku kini.

1156
01:07:03,185 --> 01:07:04,603
Sisanya baik-baik saja.

1157
01:07:04,687 --> 01:07:05,521
Syukurlah.

1158
01:07:06,439 --> 01:07:09,817
Saat itulah dia merekam
<i>Volver a Vivir </i>dengan Iván Zuleta.

1159
01:07:09,900 --> 01:07:14,822
<i>Ini kisah yang ingin kuceritakan</i>
<i>Pada penggemarku</i>

1160
01:07:15,364 --> 01:07:18,451
<i>Dan meninggalkan contoh pada mereka</i>

1161
01:07:18,534 --> 01:07:20,786
<i>Pengalaman hidupku</i>

1162
01:07:20,870 --> 01:07:23,581
<i>Oh, betapa indahnya hidup ini</i>

1163
01:07:23,664 --> 01:07:26,000
<i>Saat ada keinginan menjalaninya</i>

1164
01:07:26,083 --> 01:07:27,710
<i>Dan menyingkirkan kebencian</i>

1165
01:07:29,670 --> 01:07:32,173
Saat dia menderita Guillain-Barré,

1166
01:07:33,132 --> 01:07:35,843
tindakan terhadap Diomedes ditangguhkan.

1167
01:07:35,926 --> 01:07:38,012
Dia tak lagi tahanan rumah.

1168
01:07:41,724 --> 01:07:44,018
MAHKAMAH AGUNG
BOGOTÁ

1169
01:07:48,064 --> 01:07:54,361
Saat itulah kami naik banding
kepada delegasi di persidangan.

1170
01:07:54,987 --> 01:07:57,323
<i>Sementara, pengacara Doris Adriana Niño</i>

1171
01:07:57,406 --> 01:08:00,785
<i>meminta tes patologi</i>
<i>dan kriminologi diulangi</i>

1172
01:08:00,868 --> 01:08:02,411
<i>karena laporan dari dokter</i>

1173
01:08:02,495 --> 01:08:05,414
<i>bertentangan dengan diagnosis</i>
<i>dari Lembaga Kedokteran Legal.</i>

1174
01:08:05,498 --> 01:08:11,796
Katakanlah, ada bukti penting
dari Kedokteran Legal.

1175
01:08:12,421 --> 01:08:16,133
Pukul 11 di pagi hari,
waktu di mana mayat ditemukan.

1176
01:08:17,426 --> 01:08:20,179
Lalu pukul delapan.

1177
01:08:20,262 --> 01:08:22,473
Waktu di mana sampel diambil

1178
01:08:23,057 --> 01:08:25,309
hingga momen analisis dilakukan,

1179
01:08:25,851 --> 01:08:28,729
bukanlah sampel yang mewakili.

1180
01:08:30,272 --> 01:08:32,900
Narkoba adalah faktor yang berkontribusi,

1181
01:08:32,983 --> 01:08:34,318
bukan faktor penentu.

1182
01:08:35,027 --> 01:08:39,156
Kami memojokkan mereka
dan mereka terpaksa menerima

1183
01:08:39,907 --> 01:08:43,619
bahwa penyebab kematian sesungguhnya
bukanlah overdosis kokaina

1184
01:08:43,702 --> 01:08:47,039
seperti yang mereka ingin
agar orang percaya.

1185
01:08:47,123 --> 01:08:48,499
Itu salah.

1186
01:08:51,293 --> 01:08:52,837
Dengan grup ilmiah,

1187
01:08:54,421 --> 01:08:55,589
disimpulkan

1188
01:08:56,465 --> 01:08:59,593
bahwa Doris Adriana Niño memang benar

1189
01:09:00,136 --> 01:09:03,556
berjuang untuk hidupnya
hingga di menit terakhir.

1190
01:09:03,639 --> 01:09:06,392
Adanya pendarahan petechiae.

1191
01:09:07,226 --> 01:09:10,229
Mereka menganalisis setiap ruam,

1192
01:09:10,312 --> 01:09:12,439
yang memiliki waktu,

1193
01:09:12,523 --> 01:09:13,816
tempat,

1194
01:09:13,899 --> 01:09:15,359
dan membuktikan sesuatu.

1195
01:09:15,985 --> 01:09:18,779
Ruam-ruam ini terjadi sebelum kematian.

1196
01:09:18,863 --> 01:09:20,281
Sebelum membunuhnya,

1197
01:09:20,364 --> 01:09:22,741
mereka menyiksanya,

1198
01:09:22,825 --> 01:09:25,953
memukulnya, memerkosanya,
dan memberinya narkoba.

1199
01:09:27,121 --> 01:09:30,666
Di sini, terdapat luka tekanan,

1200
01:09:31,750 --> 01:09:35,754
di mana terlihat jelas ada V terbalik.

1201
01:09:37,631 --> 01:09:39,175
Di akhirnya,

1202
01:09:39,967 --> 01:09:45,264
penyebab kematian yang sebenarnya,
adalah asfiksia mekanik dengan pencekikan.

1203
01:09:47,391 --> 01:09:48,767
ASFIKSIA MEKANIK

1204
01:09:55,691 --> 01:09:59,111
Kantor jaksa wilayah
pada saat itu berargumen

1205
01:09:59,653 --> 01:10:02,531
bahwa Doris Adriana hendak berteriak,

1206
01:10:03,115 --> 01:10:04,700
dan untuk membungkamnya,

1207
01:10:04,783 --> 01:10:07,494
mereka menaruh tangan
di atas mulut dan hidungnya.

1208
01:10:07,578 --> 01:10:09,413
Lalu, itu tak terkendali.

1209
01:10:09,496 --> 01:10:12,374
Dalam kata lain,
mereka membunuh Doris Adriana.

1210
01:10:13,417 --> 01:10:14,960
Itu bukan kecelakaan.

1211
01:10:15,044 --> 01:10:16,962
<i>Setelah mendengar putusan hakim,</i>

1212
01:10:17,046 --> 01:10:18,881
<i>jaksa delegasi Mahkamah Agung,</i>

1213
01:10:18,964 --> 01:10:20,216
<i>Guillermo Mendoza Diago,</i>

1214
01:10:20,299 --> 01:10:23,928
<i>meminta hakim hari Jumat lalu</i>
<i>untuk segera menarik tindakan.</i>

1215
01:10:24,011 --> 01:10:26,388
Tentu saja tuduhan harus diubah.

1216
01:10:26,472 --> 01:10:28,724
Lebih keras, tentu.

1217
01:10:28,807 --> 01:10:33,979
Dia yang pertama
membicarakan pembunuhan tak sengaja.

1218
01:10:34,063 --> 01:10:36,273
Lalu, dialah yang menuntut Diomedes.

1219
01:10:36,357 --> 01:10:39,777
Kantor jaksa wilayah mengajukan
dan membuat tuduhannya.

1220
01:10:39,860 --> 01:10:43,948
Tak ada harapan spesifik.
Kami hanya ingin keadilan ditegakkan.

1221
01:10:44,031 --> 01:10:45,032
Pahamilah itu.

1222
01:10:45,532 --> 01:10:48,452
Pembunuhan tak sengaja terjadi

1223
01:10:48,535 --> 01:10:51,830
saat, misalnya,
aku ingin meninju seseorang,

1224
01:10:51,914 --> 01:10:52,915
aku meninjunya,

1225
01:10:52,998 --> 01:10:56,001
tapi mengakibatkan
orang itu terjengkang dan lehernya patah.

1226
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
Lalu, bagaimana?
Niatku bukan mematahkan lehernya.

1227
01:10:59,213 --> 01:11:01,257
Namun, karena kesialan,

1228
01:11:01,924 --> 01:11:03,759
tindakan itu menjadi lebih jauh

1229
01:11:03,842 --> 01:11:05,928
dan berakhir

1230
01:11:06,011 --> 01:11:08,639
dengan hal yang lebih dari yang diniatkan.

1231
01:11:08,722 --> 01:11:09,556
Aku bertanya

1232
01:11:09,640 --> 01:11:13,143
luka pribadi apa
yang mereka lakukan pada Doris Adriana?

1233
01:11:14,728 --> 01:11:16,897
Kami selalu berkata dari awal

1234
01:11:16,981 --> 01:11:18,857
mereka mencoba memanipulasi

1235
01:11:18,941 --> 01:11:20,818
dan berbohong pada Kolombia.

1236
01:11:20,901 --> 01:11:24,280
Hari ini, kita lihat hasil ini,
yang menunjukkan sebagian kejujuran,

1237
01:11:24,363 --> 01:11:26,282
tapi belum kejujuran penuh.

1238
01:11:26,365 --> 01:11:28,492
KANTOR NASIONAL JAKSA AGUNG

1239
01:11:30,244 --> 01:11:34,331
Kenapa Anda minta evaluasi kesehatan lagi
untuk Diomedes Díaz?

1240
01:11:34,415 --> 01:11:36,208
Jika Kedokteran Legal berkata

1241
01:11:36,292 --> 01:11:40,629
dia tak lagi menderita penyakit serius
yang didiagnosis awalnya,

1242
01:11:40,713 --> 01:11:44,258
dia harus kembali ke penjara
dan mematuhi tahanan preventif.

1243
01:11:45,384 --> 01:11:47,177
Mereka ini punya niat buruk

1244
01:11:47,678 --> 01:11:49,513
yang harus mengada-ada.

1245
01:11:49,596 --> 01:11:51,223
Kesehatanku membaik.

1246
01:11:51,307 --> 01:11:54,768
Aku sudah membaik.
Dulu, aku hampir tak bisa membuka mata.

1247
01:11:54,852 --> 01:11:56,103
Setidaknya aku bisa bicara.

1248
01:11:56,186 --> 01:11:58,772
Namun, masih belum pulih
untuk pergi ke penjara.

1249
01:11:58,856 --> 01:12:01,317
Jadi, belum ada dokter dikirim dari sini,

1250
01:12:01,400 --> 01:12:03,569
karena di sana kacau seperti sirkus.

1251
01:12:03,652 --> 01:12:07,031
<i>Dihadapkan pada perbedaan</i>
<i>antara tes di Bogotá dan Valledupar,</i>

1252
01:12:07,114 --> 01:12:10,326
<i>kantor jaksa wilayah meminta</i>
<i>tes lain di Bogotá.</i>

1253
01:12:10,409 --> 01:12:12,870
Dokter dari sini datang ke sana

1254
01:12:12,953 --> 01:12:15,414
dan membuktikan
dia tak menderita Guillain-Barré.

1255
01:12:15,497 --> 01:12:18,542
Lalu, mereka melakukan
tindakan pencegahan lagi.

1256
01:12:18,625 --> 01:12:24,214
10 AGUSTUS 2000

1257
01:12:24,882 --> 01:12:26,508
Seorang teman memberitahuku

1258
01:12:27,051 --> 01:12:29,303
dari bandara karena dia bertemu agen CTI

1259
01:12:29,386 --> 01:12:30,637
yang mencarinya.

1260
01:12:30,721 --> 01:12:33,140
Kubilang, "Mereka menjemput Diomedes."

1261
01:12:33,682 --> 01:12:36,101
Jadi, aku pergi ke rumah Diomedes.

1262
01:12:36,810 --> 01:12:40,814
Kubilang, "Mereka menangguhkan
tindakan dan membawamu ke Bogotá."

1263
01:12:42,483 --> 01:12:43,776
Jaga pintunya!

1264
01:12:43,859 --> 01:12:45,152
Dia buronan.

1265
01:12:45,235 --> 01:12:46,570
"Apa saranmu, Kawan?"

1266
01:12:46,653 --> 01:12:48,113
"Ayo pergi dari sini."

1267
01:13:00,084 --> 01:13:01,377
Kunaikkan dia di trukku,

1268
01:13:01,460 --> 01:13:02,878
dengan kabin dobel,

1269
01:13:02,961 --> 01:13:06,215
dan membawanya ke peternakan
di Virgen del Carmen.

1270
01:13:06,298 --> 01:13:10,677
Aku harus menggunakan
kolonel yang bertugas di Valledupar

1271
01:13:10,761 --> 01:13:12,346
yang sangat suka Diomedes.

1272
01:13:13,389 --> 01:13:14,473
Kolonel Chitiva.

1273
01:13:17,893 --> 01:13:21,021
Setelah 20 hari di sana,
mereka datang ke La Guajira.

1274
01:13:23,065 --> 01:13:24,191
Mereka memberitahuku,

1275
01:13:24,900 --> 01:13:27,611
dan saat itulah
aku membawanya ke peternakanku,

1276
01:13:27,694 --> 01:13:29,738
tempat dia bersembunyi tiga tahun.

1277
01:13:41,417 --> 01:13:42,960
Hidupnya nyaman di sini.

1278
01:13:43,710 --> 01:13:46,004
Dia pergi rekaman, lalu keluar.

1279
01:13:46,588 --> 01:13:48,298
Mereka membawanya ke sana kemari.

1280
01:13:48,382 --> 01:13:50,050
Jadi, tak ada masalah.

1281
01:13:50,134 --> 01:13:52,261
Banyak teman datang untuk berpesta.

1282
01:13:52,344 --> 01:13:53,929
Dia menulis lagu di sini.

1283
01:13:55,347 --> 01:13:57,182
Selalu ada pesta.

1284
01:14:06,191 --> 01:14:09,069
Banyak wanita dan hal lain di sana.

1285
01:14:09,695 --> 01:14:11,029
Alkohol dan narkoba.

1286
01:14:12,156 --> 01:14:15,117
Saat kami merekam CD <i>Illusiones,</i>

1287
01:14:15,617 --> 01:14:20,038
kami memberi samaran
pada Diomedes untuk pergi ke Valledupar

1288
01:14:20,122 --> 01:14:22,166
agar dia bernyanyi di studio.

1289
01:14:22,708 --> 01:14:25,043
Lalu, kami mengembalikannya di malam hari.

1290
01:14:26,462 --> 01:14:28,088
Pelarian itu pesta besar.

1291
01:14:28,172 --> 01:14:30,549
Ayah jelas punya lebih banyak teman

1292
01:14:30,632 --> 01:14:34,386
saat dia buronan
daripada saat dia di Funza.

1293
01:14:34,470 --> 01:14:35,596
Sebenarnya,

1294
01:14:36,305 --> 01:14:40,392
saya percaya mereka memberinya
masa percobaan

1295
01:14:41,602 --> 01:14:44,188
berdasarkan fakta dia tak bisa bergerak.

1296
01:14:44,271 --> 01:14:46,190
Tampaknya dia banyak bergerak.

1297
01:14:46,732 --> 01:14:49,067
Jadi, hingga saat ini,

1298
01:14:49,151 --> 01:14:52,946
CTI dan polisi belum menemukan
lokasi si cacat yang malang itu.

1299
01:14:53,030 --> 01:14:56,742
Unit paramiliter
yang bekerja di wilayah itu

1300
01:14:56,825 --> 01:14:58,160
melindunginya.

1301
01:14:58,243 --> 01:15:01,246
Bahkan, CTI tak bisa
menangkapnya saat itu.

1302
01:15:04,875 --> 01:15:08,670
Saat itu, bos di sini adalah Jorge 40. Ya.

1303
01:15:09,254 --> 01:15:10,088
Paramiliter.

1304
01:15:12,132 --> 01:15:14,718
Mereka mengirim beberapa orang
untuk merawatnya.

1305
01:15:15,469 --> 01:15:17,513
Mereka membawanya keluar, melindunginya.

1306
01:15:18,055 --> 01:15:21,141
Dia aman di sini,
karena tak ada orang mengganggunya.

1307
01:15:22,184 --> 01:15:25,854
Beberapa orang bahkan berkata
di peternakan mana mereka berada,

1308
01:15:25,938 --> 01:15:27,523
daerah persembunyiannya.

1309
01:15:27,606 --> 01:15:31,235
Namun, jaringan informan ini sangat hebat

1310
01:15:31,985 --> 01:15:34,655
hingga mereka tahu
betapa sulit menangkapnya.

1311
01:15:37,199 --> 01:15:39,159
Apa tindakan kita dari sini?

1312
01:15:39,660 --> 01:15:43,580
"JIKA HAKIM DIGANTI,
DIOMEDES AKAN MENYERAHKAN DIRI"

1313
01:15:43,664 --> 01:15:45,666
BOGOTÁ, KOLOMBIA

1314
01:15:45,749 --> 01:15:48,752
Diomedes ada di suatu tempat,

1315
01:15:48,835 --> 01:15:52,839
melakukan haknya untuk membela diri,

1316
01:15:52,923 --> 01:15:57,636
yang dijamin oleh undang-undang
kepada semua warga negara Kolombia

1317
01:15:57,719 --> 01:16:02,015
saat mereka menghadapi
tuduhan tidak adil dan sepihak,

1318
01:16:02,099 --> 01:16:05,519
seperti hakim ke-46
yang ditunjuk pada Diomedes Díaz.

1319
01:16:05,602 --> 01:16:08,105
Lagi pula,
Diomedes hendak datang hari ini.

1320
01:16:08,647 --> 01:16:09,731
Kenapa dia tak hadir?

1321
01:16:09,815 --> 01:16:13,610
Karena pelanggaran dari hakim
yang tak memberinya masa percobaan.

1322
01:16:13,694 --> 01:16:16,863
Karena itu, dia mengerti,
dan aku mengerti.

1323
01:16:16,947 --> 01:16:19,741
"Baik, kita akan lakukan
pembelaan dalam absensi."

1324
01:16:23,036 --> 01:16:26,707
Bagaimana Anda mengartikan
kegagalan Diomedes hadir di sidang?

1325
01:16:26,790 --> 01:16:29,418
Saya selalu berkata
dosa membuat orang takut, 'kan?

1326
01:16:29,501 --> 01:16:31,420
Bukan hanya Diomedes harus disidang,

1327
01:16:31,503 --> 01:16:34,006
tapi juga semua orang
yang terlibat pembunuhan itu.

1328
01:16:34,089 --> 01:16:37,301
Apa Anda pikir
Ketua La Junta tak bersalah?

1329
01:16:37,384 --> 01:16:38,218
Ya.

1330
01:16:38,719 --> 01:16:40,846
Tak bersalah hingga akhir.

1331
01:16:45,267 --> 01:16:47,185
Berdasarkan ucapan mereka,

1332
01:16:47,269 --> 01:16:49,187
ada perkelahian.

1333
01:16:49,271 --> 01:16:51,773
Diomedes memberinya kabar

1334
01:16:52,733 --> 01:16:54,109
tentang kehamilan saya.

1335
01:16:54,818 --> 01:16:57,279
Karena katanya, dia hamil.

1336
01:16:57,863 --> 01:16:59,364
Jadi, mereka bertengkar.

1337
01:16:59,948 --> 01:17:00,991
Ya, ada perkelahian,

1338
01:17:01,074 --> 01:17:03,910
tapi sebagai agresi dan dalam pembelaan.

1339
01:17:04,953 --> 01:17:08,373
Dipertahankan oleh Anda…

1340
01:17:11,209 --> 01:17:12,961
dengan Doris Adriana Niño…

1341
01:17:15,922 --> 01:17:17,674
di malam 14 Mei.

1342
01:17:18,425 --> 01:17:21,303
Aku tahu banyak kesalahan di pembelaanku.

1343
01:17:22,220 --> 01:17:26,433
Dan jaksa, Mendoza Diago, berkata…

1344
01:17:26,516 --> 01:17:29,853
Ada perkelahian
di antara Doris Adriana Niño

1345
01:17:29,936 --> 01:17:31,688
dan Luz Consuelo Martínez,

1346
01:17:32,481 --> 01:17:34,483
sebagaimana diungkap oleh penemuan

1347
01:17:34,566 --> 01:17:38,737
kuku Doris di pakaian Luz.

1348
01:17:38,820 --> 01:17:40,989
Tolonglah. Itu…

1349
01:17:41,073 --> 01:17:44,034
Jika ada hal yang palsu, itu dia.

1350
01:17:44,117 --> 01:17:46,912
Sains bertanggung jawab untuk menolak itu.

1351
01:17:46,995 --> 01:17:49,790
Nyonya Martínez berbohong.

1352
01:17:49,873 --> 01:17:51,667
Dia ada di apartemen itu.

1353
01:17:51,750 --> 01:17:54,461
Ada sekitar 300 juta peluang

1354
01:17:54,544 --> 01:17:56,046
bahwa kain itu miliknya.

1355
01:17:57,214 --> 01:17:59,466
Milik siapa itu? Milik Perawan Maria?

1356
01:18:00,050 --> 01:18:02,094
Untuk jelasnya, dia bahkan

1357
01:18:02,803 --> 01:18:05,055
didakwa lebih berat daripada Diomedes.

1358
01:18:05,764 --> 01:18:07,015
Dia berpartisipasi.

1359
01:18:09,267 --> 01:18:12,354
Aku tak pernah membaca tuntutan sidang.

1360
01:18:13,563 --> 01:18:15,232
Aku dihukum satu tahun.

1361
01:18:15,941 --> 01:18:17,275
Pergi ke penjara…

1362
01:18:17,818 --> 01:18:19,236
Dunia rasanya berakhir.

1363
01:18:21,405 --> 01:18:24,741
<i>Para pengawal Diomedes Díaz</i>
<i>juga dihukum di putusan ini.</i>

1364
01:18:24,825 --> 01:18:26,785
<i>Masing-masing dihukum tujuh tahun penjara</i>

1365
01:18:26,868 --> 01:18:29,871
<i>karena menutupi kejahatan</i>
<i>dan kesaksian palsu.</i>

1366
01:18:29,955 --> 01:18:32,916
Namun, di penjara Kolombia,
ada keuntungan.

1367
01:18:32,999 --> 01:18:34,292
Jika kita belajar,

1368
01:18:34,376 --> 01:18:36,712
hukuman dikurangi tiga bulan per tahun.

1369
01:18:36,795 --> 01:18:38,088
Itu yang kulakukan.

1370
01:18:38,171 --> 01:18:40,215
Aku dipenjara empat tahun.

1371
01:18:47,431 --> 01:18:50,517
Hingga sekarang, motif kejahatan
tetap tak jelas.

1372
01:18:50,600 --> 01:18:54,771
Kenyataannya, mereka membunuh
Doris Adriana.

1373
01:18:54,855 --> 01:18:57,023
Diomedes Díaz melakukannya

1374
01:18:57,524 --> 01:19:00,861
dengan menaruh tangannya
di atas mulut dan hidungnya,

1375
01:19:01,445 --> 01:19:05,240
memberi terlalu banyak tekanan

1376
01:19:05,323 --> 01:19:08,285
hingga giginya tercetak

1377
01:19:08,785 --> 01:19:10,954
di membran lendir di bibir bawahnya,

1378
01:19:11,037 --> 01:19:12,873
artinya Diomedes membunuhnya.

1379
01:19:15,167 --> 01:19:20,255
Semuanya menunjuk bahwa dia diundang
untuk berhubungan seks.

1380
01:19:20,922 --> 01:19:22,758
Dia diundang ke pesta seks.

1381
01:19:23,467 --> 01:19:24,968
Saat dia tiba,

1382
01:19:25,051 --> 01:19:26,762
dia tak mau melakukannya.

1383
01:19:26,845 --> 01:19:28,054
Jika aku ingin ikut,

1384
01:19:28,138 --> 01:19:30,682
aku akan melepas pakaian,
dan melakukannya.

1385
01:19:30,766 --> 01:19:32,851
Dia tak mau, dan mulai berteriak.

1386
01:19:32,934 --> 01:19:34,227
Begitu dia berteriak,

1387
01:19:34,311 --> 01:19:36,938
pria itu seharusnya
hanya menutup mulutnya.

1388
01:19:37,022 --> 01:19:40,150
Namun, jika dia menutup mulut
dan hidungnya bersamaan,

1389
01:19:40,233 --> 01:19:42,986
dia harus berasumsi Doris akan tewas.

1390
01:19:43,612 --> 01:19:46,323
Diomedes Díaz sebenarnya misoginis.

1391
01:19:46,406 --> 01:19:50,702
Dia pikir dia berhak untuk menganiaya,
memerkosa, menundukkan.

1392
01:19:50,786 --> 01:19:56,792
Tak ada orang yang berhak untuk memerkosa,
memukul, atau menganiayanya,

1393
01:19:56,875 --> 01:19:58,502
karena itu kejahatan.

1394
01:19:58,585 --> 01:20:00,587
Anda harus tetap pada fakta.

1395
01:20:00,670 --> 01:20:04,841
Tuntutan di sini adalah
pembunuhan tak berencana

1396
01:20:04,925 --> 01:20:06,968
atau pembunuhan tak disengaja.

1397
01:20:07,052 --> 01:20:11,890
Ini adalah tuntutan untuk pembunuhan
dengan overdosis kokaina.

1398
01:20:11,973 --> 01:20:16,061
Apa pun yang mencoba mengubah tuntutan

1399
01:20:16,144 --> 01:20:17,896
harus ditolak.

1400
01:20:17,979 --> 01:20:19,314
Inilah pendapat saya.

1401
01:20:20,857 --> 01:20:23,443
Saya tak melihat ada kejanggalan.

1402
01:20:24,152 --> 01:20:25,445
Sedikit pun tidak.

1403
01:20:29,616 --> 01:20:31,243
Yang Mulia,

1404
01:20:33,245 --> 01:20:38,083
harap kembalikan harapan

1405
01:20:39,709 --> 01:20:44,881
kepada mereka yang dihukum
untuk menyendiri 100 tahun

1406
01:20:46,925 --> 01:20:49,553
dan mengeluarkan putusan

1407
01:20:50,053 --> 01:20:54,599
yang sesuai dengan kondisi
seorang pria yang tak bersalah.

1408
01:20:55,642 --> 01:20:57,769
Dan biarkan hukum,

1409
01:20:57,853 --> 01:20:59,980
bukan hanya Diomedes,

1410
01:21:00,063 --> 01:21:02,566
tapi sistem keadilan Kolombia,

1411
01:21:02,649 --> 01:21:07,863
memberinya kesempatan kedua di Bumi.

1412
01:21:07,946 --> 01:21:09,155
Terima kasih banyak

1413
01:21:12,576 --> 01:21:13,410
<i>Selamat sore.</i>

1414
01:21:13,493 --> 01:21:15,620
<i>Diomedes Díaz dijatuhi hukuman hari ini,</i>

1415
01:21:15,704 --> 01:21:17,414
<i>yaitu penjara 12 setengah tahun.</i>

1416
01:21:17,497 --> 01:21:19,541
<i>Hakim pengadilan kriminal ke-46</i>

1417
01:21:19,624 --> 01:21:23,336
<i>menyatakannya bersalah</i>
<i>atas kematian Doris Adriana Niño,</i>

1418
01:21:23,420 --> 01:21:27,424
<i>yang terjadi pada tanggal 15 Mei 1997.</i>
<i>Telah dikonfirmasi</i>

1419
01:21:27,507 --> 01:21:31,303
<i>bahwa Doris Adriana tidak tewas</i>
<i>karena overdosis kokaina,</i>

1420
01:21:31,386 --> 01:21:32,679
<i>tapi karena asfiksia.</i>

1421
01:21:33,263 --> 01:21:36,433
Pada awalnya, hakim menghukumnya 12 tahun

1422
01:21:37,142 --> 01:21:41,396
dengan konsep pembunuhan tak disengaja.

1423
01:21:41,897 --> 01:21:45,817
Sekali lagi, saya akan puas
jika adik saya masih hidup.

1424
01:21:45,901 --> 01:21:49,446
<i>Penyanyi vallenato Diomedes Díaz</i>
<i>tidak akan menyerahkan diri.</i>

1425
01:21:49,529 --> 01:21:52,365
<i>Teman-temannya meyakinkan</i>
<i>bahwa meskipun dihukum,</i>

1426
01:21:52,449 --> 01:21:53,742
<i>Diomedes tenang.</i>

1427
01:21:53,825 --> 01:21:55,368
Katanya dia tak bersalah.

1428
01:21:55,452 --> 01:21:57,412
Semalam, dia mengatakan itu.

1429
01:21:57,495 --> 01:22:01,583
Dia tak bersalah,
dan kelak mereka akan membuktikannya.

1430
01:22:01,666 --> 01:22:02,584
Banyak kesedihan,

1431
01:22:02,667 --> 01:22:04,252
bukan hanya Joaco Guillén,

1432
01:22:04,336 --> 01:22:05,420
tapi negara ini,

1433
01:22:05,503 --> 01:22:06,463
Kolombia,

1434
01:22:07,464 --> 01:22:09,507
dan Valledupar, musik vallenato.

1435
01:22:11,343 --> 01:22:14,429
<i>Diomedes dirindukan oleh ke-21 anaknya</i>

1436
01:22:14,512 --> 01:22:16,348
<i>dengan sembilan wanita berbeda.</i>

1437
01:22:16,431 --> 01:22:18,308
<i>Anak tertua berusia 26 tahun,</i>

1438
01:22:18,391 --> 01:22:20,101
<i>sama dengan Betsy Liliana,</i>

1439
01:22:20,185 --> 01:22:22,854
<i>wanita yang menemaninya di persembunyian.</i>

1440
01:22:22,938 --> 01:22:25,690
<i>Kedua anak termudanya</i>
<i>berusia sembilan bulan.</i>

1441
01:22:39,245 --> 01:22:41,748
Aku melihat Diomedes memburuk setiap hari

1442
01:22:41,831 --> 01:22:44,000
dan orang mulai melupakannya.

1443
01:22:45,043 --> 01:22:48,755
Mereka mencarinya. Kubilang,
"Kau akan bersembunyi 20 tahun,

1444
01:22:48,838 --> 01:22:51,341
masalahmu takkan selesai. Serahkan dirimu.

1445
01:22:51,424 --> 01:22:53,885
Itulah tujuan rencana pelarian.

1446
01:22:53,969 --> 01:22:57,722
Kita sudah membuat mereka setuju
agar kau tinggal di Valledupar.

1447
01:22:57,806 --> 01:23:00,308
Itu sangat penting. Itulah rencana kita."

1448
01:23:00,392 --> 01:23:01,893
Dia menyerahkan diri.

1449
01:23:01,977 --> 01:23:05,772
DIOMEDES KEMBALI KE LAPAS

1450
01:23:05,855 --> 01:23:08,900
DIOMEDES DÍAZ KEMBALI KE PENJARA

1451
01:23:08,984 --> 01:23:13,405
INPEC
PENJARA WILAYAH YUDISIAL, VALLEDUPAR

1452
01:23:17,158 --> 01:23:19,619
Jadi, mereka mulai berpikir.

1453
01:23:19,703 --> 01:23:23,581
"Aku akan menyerahkan diri
di Valledupar sebelum dibawa ke Bogotá.

1454
01:23:23,665 --> 01:23:25,417
Di Valledupar, aku raja.

1455
01:23:25,500 --> 01:23:29,004
Di Valledupar, aku bisa dipenjara
tanpa ada di penjara."

1456
01:23:29,629 --> 01:23:31,214
Bagaimana dia mengurangi hukuman?

1457
01:23:31,297 --> 01:23:33,049
Dia mengajari musik,

1458
01:23:33,133 --> 01:23:34,634
dia bernyanyi,

1459
01:23:34,718 --> 01:23:35,844
dia bekerja.

1460
01:23:38,972 --> 01:23:41,808
Itu ditangani oleh Evelio

1461
01:23:41,891 --> 01:23:43,852
dengan pengadilan
dan kantor jaksa wilayah.

1462
01:23:43,935 --> 01:23:46,938
Mereka dapat izin
untuk merekam di sini, di penjara.

1463
01:23:50,567 --> 01:23:52,360
Kami mengubahnya jadi studio.

1464
01:23:52,444 --> 01:23:55,447
Sony membawa semua peralatan dari Bogotá.

1465
01:23:55,530 --> 01:23:57,991
Kami mengaturnya seperti studio.
Cocha bekerja di sana.

1466
01:24:06,791 --> 01:24:07,667
Penjara lumayan.

1467
01:24:07,751 --> 01:24:09,586
Mereka membuat <i>sancocho.</i>

1468
01:24:09,669 --> 01:24:11,963
Mereka berpesta siang dan malam.

1469
01:24:12,505 --> 01:24:15,592
Tak terbayangkan bagaimana di sana
hingga dia dibebaskan.

1470
01:24:16,843 --> 01:24:19,637
Di penjara, dia punya pacar.

1471
01:24:20,221 --> 01:24:23,600
Dia tak bisa menahan diri.
Pacarnya gerilyawati.

1472
01:24:26,686 --> 01:24:30,690
Paramiliter menjaganya di sana.
Dia jatuh cinta pada gerilyawati.

1473
01:24:42,327 --> 01:24:46,081
SAYA TAK MEMBUNUH DORIS ADRIANA

1474
01:24:55,006 --> 01:24:56,674
Mereka mengubah hukumannya

1475
01:24:57,884 --> 01:25:00,553
menjadi enam setengah tahun.

1476
01:25:00,637 --> 01:25:03,389
Dia akhirnya menjalani hanya 36 bulan.

1477
01:25:03,890 --> 01:25:06,101
Dia dikurung sebentar saja.

1478
01:25:06,184 --> 01:25:07,185
Tiga tahun.

1479
01:25:08,144 --> 01:25:10,021
Padahal seharusnya 25 tahun.

1480
01:25:11,231 --> 01:25:13,608
Keadilan begini bukanlah keadilan.

1481
01:25:16,528 --> 01:25:19,823
MAHKAMAH AGUNG
PENGADILAN INSTITUSIONAL

1482
01:25:19,906 --> 01:25:22,033
Di atas warga negara, ada lembaga.

1483
01:25:24,911 --> 01:25:26,287
Kolombia adalah negara hukum,

1484
01:25:26,871 --> 01:25:29,499
di tengah semua kesulitan
yang kita hadapi.

1485
01:25:30,041 --> 01:25:31,584
Ini negara dengan lembaga.

1486
01:25:32,252 --> 01:25:34,629
Ada lembaga bernama Kuasa Peradilan,

1487
01:25:34,712 --> 01:25:39,092
dan di puncak Kuasa Peradilan,

1488
01:25:39,884 --> 01:25:41,803
adalah Mahkamah Agung.

1489
01:25:43,888 --> 01:25:45,390
Jika Mahkamah Agung,

1490
01:25:46,099 --> 01:25:47,851
setelah meninjau putusan itu,

1491
01:25:47,934 --> 01:25:49,811
memutuskan seperti itu,

1492
01:25:49,894 --> 01:25:53,565
kurasa kita harus menerimanya.

1493
01:26:00,196 --> 01:26:01,030
Namun, tentu,

1494
01:26:01,114 --> 01:26:03,241
saat hal-hal seperti ini terjadi,

1495
01:26:03,324 --> 01:26:04,993
di kedua pihak,

1496
01:26:05,076 --> 01:26:06,786
tapi lebih di pihak korban,

1497
01:26:06,870 --> 01:26:10,123
dan memang selayaknya, ada kebencian.

1498
01:26:10,206 --> 01:26:11,416
Ada kepahitan.

1499
01:26:11,499 --> 01:26:15,170
Sekalipun Diomedes Díaz
dihukum seumur hidup di penjara,

1500
01:26:16,087 --> 01:26:18,715
keluarga korban tetap tak akan puas,

1501
01:26:18,798 --> 01:26:22,302
karena nyawa tak bisa dikembalikan
bagaimana pun caranya.

1502
01:26:22,385 --> 01:26:25,805
DIOMEDES DÍAZ DIBEBASKAN

1503
01:26:30,435 --> 01:26:33,188
Aku bersyukur pada Tuhan
dan Perawan Maria.

1504
01:26:34,564 --> 01:26:37,400
Terima kasih sistem peradilan Kolombia

1505
01:26:37,483 --> 01:26:40,069
dan semua penggemarku!

1506
01:26:58,004 --> 01:26:59,631
Saat dia keluar dari penjara,

1507
01:26:59,714 --> 01:27:01,758
jumlah orang di belakangnya,

1508
01:27:01,841 --> 01:27:04,844
sepeda motor, sepeda, mobil,

1509
01:27:04,928 --> 01:27:07,263
orang berlari, itu gila.

1510
01:27:11,851 --> 01:27:13,603
DENGAN PENGGEMARKU LAGI
DIOMEDES DÍAZ

1511
01:27:19,442 --> 01:27:23,196
Kami mengikutinya. Dengan kegilaan
dan masalahnya, kami mengikutinya.

1512
01:27:26,115 --> 01:27:27,700
Diomedes dan Franco memberi semua

1513
01:27:27,784 --> 01:27:29,994
di album hebat ini bagi penggemar mereka.

1514
01:27:30,078 --> 01:27:31,746
Kami di sini, di rilis album.

1515
01:27:32,247 --> 01:27:34,958
Dia keluar dari penjara
dan ingin bernyanyi,

1516
01:27:35,041 --> 01:27:38,253
dengan inspirasi dan penulisan yang sama,
menjadi orang yang kuat.

1517
01:27:38,336 --> 01:27:42,924
Dia mengadakan konser pertamanya
di Bogotá, di El Campín.

1518
01:27:43,007 --> 01:27:45,927
Itu konser pertamanya setelah bebas.
Aku musisi pembukanya.

1519
01:27:46,010 --> 01:27:49,013
Para hadirin, selamat malam!

1520
01:27:49,097 --> 01:27:51,975
Ini momen yang kalian tunggu.

1521
01:27:52,058 --> 01:27:55,520
Kembalinya musisi terhebat!

1522
01:28:03,278 --> 01:28:05,321
Dia sangat bersemangat. Ya.

1523
01:28:05,405 --> 01:28:07,699
Dia sangat ingin kembali ke panggung.

1524
01:28:07,782 --> 01:28:10,410
Saat kami lihat
penjualan tiket, kami pikir,

1525
01:28:10,493 --> 01:28:11,661
"Ini akan gila."

1526
01:28:12,412 --> 01:28:15,081
Penggemar ingin memeluk dan menciumnya.

1527
01:28:15,665 --> 01:28:17,000
<i>Dari cinta yang hebat itu</i>

1528
01:28:17,083 --> 01:28:18,835
<i>Aku mencintaimu dengan jiwaku</i>

1529
01:28:19,335 --> 01:28:21,838
<i>Kau tahu aku tak mungkin mencintaimu lebih</i>

1530
01:28:22,338 --> 01:28:23,172
<i>Kau terbang</i>

1531
01:28:23,256 --> 01:28:26,467
<i>Menuju awan tertinggi</i>

1532
01:28:26,551 --> 01:28:29,095
<i>Aku tak bisa menjangkaumu lagi</i>

1533
01:28:29,679 --> 01:28:32,348
Itu luar biasa.

1534
01:28:32,432 --> 01:28:33,725
Menakjubkan.

1535
01:28:33,808 --> 01:28:36,102
Para penggemarnya sangat menyambutnya

1536
01:28:36,185 --> 01:28:40,106
dan memberinya sekali lagi
kekuatan yang diberikan pada seniman.

1537
01:28:40,189 --> 01:28:45,737
Tepuk tangan dan teriakan
yang diterima Diomedes di penampilan itu.

1538
01:28:45,820 --> 01:28:51,242
<i>Dari cinta yang hebat</i>

1539
01:28:55,121 --> 01:28:57,290
Senjataku di pertarungan ini

1540
01:28:57,373 --> 01:28:58,750
adalah hati nuraniku.

1541
01:28:58,833 --> 01:29:02,587
Aku menyadari aku mungkin
tak ada di jalan yang benar.

1542
01:29:02,670 --> 01:29:05,131
- Sempurna. Bagus.
- Situasi berubah.

1543
01:29:05,214 --> 01:29:08,051
Mulai sekarang,
aku tak akan mengecewakan kalian.

1544
01:29:08,134 --> 01:29:10,470
- Hebat!
- Bravo!

1545
01:29:10,553 --> 01:29:11,679
Hebat.

1546
01:29:14,640 --> 01:29:16,059
Ayah bukan pembunuh.

1547
01:29:16,142 --> 01:29:18,519
Dia tak pernah membunuh lalat.

1548
01:29:18,603 --> 01:29:19,562
Sebaliknya.

1549
01:29:20,188 --> 01:29:21,689
Dia memberi kehidupan.

1550
01:29:22,982 --> 01:29:24,734
Beban keadilan jatuh padanya.

1551
01:29:27,320 --> 01:29:31,074
Diomedes tak akan pernah bisa
menghapus noda itu.

1552
01:29:32,116 --> 01:29:32,950
Sebuah noda,

1553
01:29:34,369 --> 01:29:35,912
yaitu pembunuhan,

1554
01:29:36,537 --> 01:29:37,663
yang mengakhirinya.

1555
01:29:39,123 --> 01:29:40,208
Secara artistik,

1556
01:29:41,292 --> 01:29:42,668
dia mulai menurun.

1557
01:29:43,461 --> 01:29:45,004
Diomedes Díaz sudah tamat.

1558
01:29:45,588 --> 01:29:47,715
<i>Aku mencintaimu dengan jiwaku</i>

1559
01:29:47,799 --> 01:29:50,343
<i>Kau tahu</i>
<i>Mustahil aku mencintaimu lebih lagi</i>

1560
01:29:50,426 --> 01:29:51,386
<i>Kau terbang</i>

1561
01:29:51,469 --> 01:29:54,013
<i>Menuju awan tertinggi</i>

1562
01:29:54,097 --> 01:29:57,350
<i>Aku tak bisa menjangkaumu lagi</i>

1563
01:29:57,433 --> 01:29:58,559
<i>Hari ini dari awan…</i>

1564
01:29:58,643 --> 01:30:00,478
Suaranya tak pernah kembali.

1565
01:30:02,021 --> 01:30:04,440
Aku di festival di Maicao.

1566
01:30:05,191 --> 01:30:07,235
Lalu saat dia mulai bernyanyi,

1567
01:30:07,318 --> 01:30:09,362
aku menaruh tanganku di kepala.

1568
01:30:09,445 --> 01:30:12,573
"Astaga. Diomedes harus pensiun."

1569
01:30:13,157 --> 01:30:14,784
<i>Hari ini tak ada yang tersisa</i>

1570
01:30:15,785 --> 01:30:17,995
<i>Dari cinta hebat itu</i>

1571
01:30:18,079 --> 01:30:20,957
Dia kehilangan kepercayaan dirinya.

1572
01:30:23,126 --> 01:30:24,836
Diomedes sungguh sakit.

1573
01:30:29,841 --> 01:30:34,053
Diomedes terkadang terjaga
selama tiga hari, empat hari.

1574
01:30:34,137 --> 01:30:35,847
Lalu, dia keluar seperti itu…

1575
01:30:37,640 --> 01:30:38,850
dan tampil.

1576
01:30:39,350 --> 01:30:40,977
Dia datang mabuk.

1577
01:30:41,060 --> 01:30:43,354
Mereka memberinya narkoba
agar dia terjaga.

1578
01:30:43,438 --> 01:30:44,897
Setengah bernyanyi.

1579
01:30:44,981 --> 01:30:47,942
Lihat penampilan terakhirnya
dengan lidah menjulur.

1580
01:30:48,526 --> 01:30:50,278
Dia tamat secara fisik.

1581
01:30:50,361 --> 01:30:52,196
Saat itulah aku meninggalkan grup.

1582
01:30:52,280 --> 01:30:53,406
Tepuk tangan!

1583
01:30:54,907 --> 01:30:57,702
Bukan rahasia betapa sulitnya situasi

1584
01:30:57,785 --> 01:30:58,911
Diomedes saat itu.

1585
01:30:58,995 --> 01:31:00,663
Bahkan, aku harus mengalami

1586
01:31:01,456 --> 01:31:03,791
momen mereka mengusir kami dengan batu.

1587
01:31:06,961 --> 01:31:09,547
Diomedes masuk ke dunia itu

1588
01:31:09,630 --> 01:31:12,008
di mana dia dikelilingi
orang tak bertanggung jawab

1589
01:31:12,091 --> 01:31:13,801
dan tak ada hal yang positif.

1590
01:31:13,885 --> 01:31:15,845
Itu kebohongan orang. Itu salah.

1591
01:31:15,928 --> 01:31:19,515
Ke mana pun aku pergi,
ada 15, 8, 20 ribu orang.

1592
01:31:19,599 --> 01:31:21,809
Itu bagian oposisi. Aku bisa apa?

1593
01:31:21,893 --> 01:31:23,102
Jatuhnya amat keras.

1594
01:31:23,895 --> 01:31:27,648
Dia tak mengganggu.
Dia membiarkan dirinya dipandu.

1595
01:31:28,232 --> 01:31:30,568
Dia tak kembali membuat lagu

1596
01:31:31,486 --> 01:31:33,613
yang menyentuh jiwa orang,

1597
01:31:33,696 --> 01:31:36,616
karena pikiran tak bisa dikendalikan.

1598
01:31:37,200 --> 01:31:39,952
Ayahku jatuh kembali ke banyak hal.

1599
01:31:41,162 --> 01:31:42,747
Dia tak ingin bernyanyi.

1600
01:31:42,830 --> 01:31:44,624
Dia bahkan tak ingin mandi.

1601
01:31:45,374 --> 01:31:46,876
Dia tak mau apa-apa.

1602
01:31:52,507 --> 01:31:54,425
Kecelakaan mobil yang dia alami,

1603
01:31:54,509 --> 01:31:58,387
kurasa adalah penyebab utama kematiannya.

1604
01:32:00,431 --> 01:32:01,807
Terjadi setahun sebelumnya.

1605
01:32:02,725 --> 01:32:03,976
Ya, dia tak tidur.

1606
01:32:04,060 --> 01:32:07,563
Dia meyakinkan sopirnya
untuk memberinya kunci mobil.

1607
01:32:07,647 --> 01:32:09,607
Ada sapi di tengah jalan,

1608
01:32:10,608 --> 01:32:12,276
mobilnya hilang kendali.

1609
01:32:12,360 --> 01:32:17,240
Rusuk kiri Diomedes retak,
yang memengaruhi paru-parunya,

1610
01:32:17,323 --> 01:32:20,826
dan kepalanya terbentur,
tapi tengkoraknya tak retak.

1611
01:32:24,622 --> 01:32:26,040
Katakan aku baik-baik saja.

1612
01:32:26,123 --> 01:32:28,793
Itu hal yang harus terjadi.

1613
01:32:28,876 --> 01:32:30,586
Aku berjanji pada mereka,

1614
01:32:31,671 --> 01:32:33,464
dengan Kristus di sisiku,

1615
01:32:33,548 --> 01:32:35,758
aku tak akan ceroboh lagi.

1616
01:32:35,841 --> 01:32:37,301
- Terima kasih.
- Terima kasih.

1617
01:32:42,056 --> 01:32:46,185
Semua yang terjadi padanya,
itu karena kesepiannya.

1618
01:32:46,894 --> 01:32:48,938
Dia dikelilingi orang-orang buruk.

1619
01:32:51,315 --> 01:32:53,067
Diomedes lalu berpisah

1620
01:32:53,150 --> 01:32:55,152
dari istri keduanya.

1621
01:32:55,236 --> 01:32:59,532
Saat itu, dia hanya ingin kedamaian.

1622
01:33:00,616 --> 01:33:03,411
Kami memutuskan untuk bersama
dan hidup bersama

1623
01:33:03,494 --> 01:33:06,789
dan merencanakan masa depan
yang lebih baik untuk kami.

1624
01:33:09,000 --> 01:33:10,585
Dia tak dikelilingi orang buruk.

1625
01:33:12,461 --> 01:33:14,964
Akulah yang paling banyak
memberikan hidup padanya.

1626
01:33:18,426 --> 01:33:22,763
Meski begitu,
orang yang menanganinya memanfaatkannya.

1627
01:33:22,847 --> 01:33:24,181
Apa dia sakit?

1628
01:33:24,265 --> 01:33:25,891
Bawa dia ke rumah sakit.

1629
01:33:25,975 --> 01:33:29,437
Tidak, kita akan bernyanyi
dan akan mendorongnya lagi

1630
01:33:29,520 --> 01:33:31,564
hingga dia hancur.

1631
01:33:31,647 --> 01:33:32,940
Sekali lagi,

1632
01:33:33,024 --> 01:33:36,485
dengan senang hari,
kupersembahkan Grammy vallenato!

1633
01:33:38,195 --> 01:33:42,533
Setiap kali Diomedes selesai konser,

1634
01:33:43,576 --> 01:33:44,577
dia memelukku,

1635
01:33:45,119 --> 01:33:46,454
dengan teman-temannya,

1636
01:33:46,954 --> 01:33:50,291
dan dia berkata, "Bantu aku, Jorge."

1637
01:33:51,375 --> 01:33:53,878
Aku senang ada di <i>Acara Para Bintang</i>
denganmu, Jorge.

1638
01:33:53,961 --> 01:33:56,714
Aku mencintai dan mengagumimu.
Semua orang Kolombia juga.

1639
01:33:56,797 --> 01:33:58,341
Ketua La Junta.

1640
01:34:01,302 --> 01:34:02,887
Diomedes tahu yang akan terjadi.

1641
01:34:02,970 --> 01:34:04,180
Dia umumkan kematiannya.

1642
01:34:04,263 --> 01:34:06,057
"Aku akan meninggal," katanya.

1643
01:34:06,140 --> 01:34:07,350
Kubilang, "Oh, Ayah.

1644
01:34:08,142 --> 01:34:11,395
Jangan bilang begitu.
Ayah mau merusak pesta hebat ini?"

1645
01:34:11,979 --> 01:34:18,361
Sang Ketua, Diomedes Díaz!

1646
01:34:18,444 --> 01:34:19,904
Diomedes!

1647
01:34:19,987 --> 01:34:23,908
Kami tampil tanggal 20
di Barranquilla di Trucupey.

1648
01:34:23,991 --> 01:34:25,159
Tarian terakhir<i>.</i>

1649
01:34:25,242 --> 01:34:28,829
<i>Suatu malam aku memikirkan</i>
<i>Hidup para seniman…</i>

1650
01:34:29,580 --> 01:34:32,958
Itu penampilan terburuk Diomedes.
Dia tak menyanyikan seluruh album.

1651
01:34:33,042 --> 01:34:34,835
Dia mengatakan ucapan ramalan.

1652
01:34:34,919 --> 01:34:36,921
Katanya, "Ini performa terburukku,

1653
01:34:37,004 --> 01:34:40,257
tapi janji, kalian takkan pernah
melihatku begini lagi."

1654
01:34:40,341 --> 01:34:42,426
Dia meninggal tanggal 22 Desember.

1655
01:34:42,510 --> 01:34:44,595
Karena jantungnya berhenti.

1656
01:34:50,059 --> 01:34:52,228
<i>Pukul 16.30,</i>

1657
01:34:52,311 --> 01:34:54,980
<i>pada tanggal 22 Desember 2013.</i>

1658
01:34:55,481 --> 01:34:58,317
<i>Figur folklor hebat ini meninggal dunia.</i>

1659
01:34:58,401 --> 01:35:00,986
<i>Sang Ketua, Diomedes Díaz.</i>

1660
01:35:01,529 --> 01:35:03,656
LEMBAH MENANGISI DIOMEDES

1661
01:35:03,739 --> 01:35:06,325
Kami merayakan CD yang baru keluar.

1662
01:35:06,409 --> 01:35:07,451
Aku mengambil CD,

1663
01:35:07,993 --> 01:35:09,912
dan aku memeluknya begini.

1664
01:35:09,995 --> 01:35:11,622
Diomedes meninggal.

1665
01:35:11,706 --> 01:35:14,333
Tidak, tempat ini penuh sesak.

1666
01:35:14,417 --> 01:35:15,918
Seperti acara peringatan.

1667
01:35:16,419 --> 01:35:19,422
Putriku harus mengeluarkan
ini semua dari kamar

1668
01:35:19,505 --> 01:35:21,173
agar aku tak menangis lagi.

1669
01:35:23,217 --> 01:35:24,051
Dia yang terbaik

1670
01:35:24,135 --> 01:35:26,011
dan akan berlanjut setelah kematiannya.

1671
01:35:26,595 --> 01:35:28,597
<i>Satu lelucon di depan</i>

1672
01:35:29,432 --> 01:35:31,934
<i>Satu lelucon di depan</i>

1673
01:35:32,935 --> 01:35:35,229
<i>Diomedes meninggal tanggal 22 Desember</i>

1674
01:35:35,312 --> 01:35:37,314
<i>dan dikuburkan 25 Desember.</i>

1675
01:35:39,775 --> 01:35:41,110
<i>Itu luar biasa.</i>

1676
01:35:41,193 --> 01:35:43,612
<i>Luar biasa yang dilakukan orang.</i>

1677
01:35:44,989 --> 01:35:47,283
<i>Satu lelucon di belakang</i>

1678
01:36:03,799 --> 01:36:06,010
<i>Satu lelucon di depan</i>

1679
01:36:06,802 --> 01:36:07,636
<i>Satu lelucon…</i>

1680
01:36:07,720 --> 01:36:10,306
Saat kami tiba di pekuburan,

1681
01:36:10,389 --> 01:36:12,475
kami tak boleh masuk.

1682
01:36:12,558 --> 01:36:16,103
Sekitar 10.000 orang berkata pada kami…

1683
01:36:20,149 --> 01:36:23,694
"Jangan kuburkan dia!
Dia masih hidup! Jangan kuburkan dia!"

1684
01:36:26,030 --> 01:36:27,948
<i>Polisi memanggil unit huru-hara,</i>

1685
01:36:29,074 --> 01:36:33,162
<i>karena publik, penggemarnya,</i>
<i>ingin masuk dan melihatnya.</i>

1686
01:36:33,245 --> 01:36:35,039
<i>Orang tak muat di pekuburan.</i>

1687
01:36:49,845 --> 01:36:51,263
Apa kau memikirkan maut?

1688
01:36:52,431 --> 01:36:53,265
Setiap hari.

1689
01:36:53,974 --> 01:36:54,809
Setiap hari.

1690
01:36:56,018 --> 01:36:57,937
Jika aku tahu kematian…

1691
01:36:58,020 --> 01:37:00,606
Jika aku lebih membantu
saat mati, aku mati hari ini.

1692
01:37:02,316 --> 01:37:03,734
Namun, aku tak tahu.

1693
01:37:04,693 --> 01:37:06,237
Aku tak ingin mati.

1694
01:37:06,320 --> 01:37:08,239
Aku terkadang lolos dari maut.

1695
01:37:15,204 --> 01:37:18,499
Seniman dan perbuatannya
tak bisa dicampuradukkan.

1696
01:37:19,500 --> 01:37:21,669
Aku selalu berkata dia ikon folklor.

1697
01:37:21,752 --> 01:37:23,254
Itu tak bisa diambil darinya.

1698
01:37:23,337 --> 01:37:25,923
Namun, apa kita harus realistis? Ya.

1699
01:37:26,006 --> 01:37:29,176
Hari ini, kita masih tak tahu
kebenaran dari kejadian

1700
01:37:29,260 --> 01:37:31,220
malam itu di apartemen itu.

1701
01:37:31,303 --> 01:37:33,138
Aku tak bisa percaya bahwa

1702
01:37:33,222 --> 01:37:35,766
semuanya terjadi seperti kata mereka.

1703
01:37:35,850 --> 01:37:38,060
Diomedes Díaz tak sanggup membunuh.

1704
01:37:38,143 --> 01:37:39,728
Kenapa mereka memilihnya?

1705
01:37:39,812 --> 01:37:41,230
Karena dia terkenal.

1706
01:37:42,189 --> 01:37:45,734
Diomedes membangun
fondasi kuat dengan penggemarnya,

1707
01:37:45,818 --> 01:37:48,988
dan mendedikasikan dirinya
bagi penggemarnya,

1708
01:37:49,655 --> 01:37:52,283
hingga mereka selalu mendukungnya,

1709
01:37:52,366 --> 01:37:54,577
karena mereka yakin dia tak bersalah.

1710
01:37:56,245 --> 01:37:58,706
Diomedes, bahkan setelah kematiannya,

1711
01:37:59,290 --> 01:38:01,959
terus nomor satu,
paling sering dimainkan di Kolombia.

1712
01:38:02,042 --> 01:38:03,878
Diomedes itu seperti sekolah.

1713
01:38:04,545 --> 01:38:06,839
Dia hal terbesar

1714
01:38:06,922 --> 01:38:09,049
yang ada di folklor vallenato.

1715
01:38:10,259 --> 01:38:13,762
Warisan utama Diomedes adalah bakatnya,

1716
01:38:13,846 --> 01:38:15,264
lagu-lagunya.

1717
01:38:15,347 --> 01:38:18,851
"Luka yang selalu kubawa
di jiwaku tak pernah sembuh."

1718
01:38:18,934 --> 01:38:21,312
Lagu-lagunya puisi bagi rakyat.

1719
01:38:21,896 --> 01:38:24,773
Diomedes adalah produk
masyarakat Kolombia,

1720
01:38:24,857 --> 01:38:28,527
batas antara yang etis dan yang tak etis.

1721
01:38:28,611 --> 01:38:30,905
Dalam satu cara, dia refleksi kami.

1722
01:38:31,405 --> 01:38:33,991
Dia meringkaskan kami dalam lagu-lagunya.

1723
01:38:34,074 --> 01:38:37,411
<i>Hidup ini yang kumiliki</i>

1724
01:38:37,494 --> 01:38:40,915
<i>Sangatlah indah</i>

1725
01:38:45,210 --> 01:38:46,295
Tak ada orang lain

1726
01:38:46,879 --> 01:38:48,255
yang seperti Diomedes.

1727
01:38:48,756 --> 01:38:50,549
Orang itu tak pernah lahir.

1728
01:38:50,633 --> 01:38:53,886
Jika dia lahir, dia takkan tumbuh.
Jika tumbuh, dia akan gila.

1729
01:38:54,553 --> 01:38:57,765
<i>Aku sangat bersyukur</i>

1730
01:38:57,848 --> 01:39:01,685
<i>Kepada orang yang menemaniku</i>

1731
01:39:03,687 --> 01:39:04,897
Terima kasih banyak.

1732
01:39:04,980 --> 01:39:05,814
Terima kasih.

1733
01:39:07,566 --> 01:39:10,402
<i>Ke mana pun aku pergi</i>

1734
01:39:10,486 --> 01:39:13,322
<i>Setiap hari memberiku ketenaran</i>

1735
01:39:13,864 --> 01:39:16,867
<i>Entah bagaimana membalasnya</i>

1736
01:39:16,951 --> 01:39:19,662
<i>Hadiah indah ini</i>

1737
01:39:20,162 --> 01:39:23,290
<i>Aku ingin membagi jiwaku</i>

1738
01:39:23,374 --> 01:39:25,542
<i>Memberi sedikit pada setiap orang</i>

1739
01:39:25,626 --> 01:39:28,963
<i>Bernyanyi</i>

1740
01:39:29,046 --> 01:39:31,632
<i>Menyanyikan bait-bait indah</i>

1741
01:39:32,216 --> 01:39:35,302
<i>Bernyanyi</i>

1742
01:39:35,386 --> 01:39:37,972
<i>Menyanyikan bait-bait indah</i>

1743
01:39:38,055 --> 01:39:39,181
Dengan senang hati.

1744
01:39:44,186 --> 01:39:46,522
Dokumenter ini didasari
oleh investigasi jurnalistik

1745
01:39:46,605 --> 01:39:48,357
akan hidup Diomedes Díaz Maestre.

1746
01:39:48,440 --> 01:39:50,943
Prosesnya adalah wawancara,
tinjauan pers, bibliografi,

1747
01:39:51,026 --> 01:39:51,944
dan dokumen hukum.

1748
01:39:52,027 --> 01:39:53,404
Pembuatannya dilindungi

1749
01:39:53,487 --> 01:39:56,240
norma undang-undang dan legal
atas kebebasan berpendapat,

1750
01:39:56,323 --> 01:39:58,117
dan tak bertujuan melukai siapa pun,

1751
01:39:58,200 --> 01:40:00,119
tapi menunjukkan hasil investigasi ini.

1752
01:40:00,202 --> 01:40:02,204
Kebenaran prosedur ada di berkas kasus

1753
01:40:02,287 --> 01:40:03,497
dan putusan hukum.

1754
01:40:03,580 --> 01:40:05,416
Opini dan komentar yang diwawancarai

1755
01:40:05,499 --> 01:40:07,167
tidak mewakili visi pembuat film.

1756
01:40:07,251 --> 01:40:10,170
Kami berterima kasih
pada semua yang berpartisipasi,

1757
01:40:10,254 --> 01:40:13,674
termasuk Jorge Oñate, yang diwawancarai
beberapa hari sebelum meninggal.

1758
01:41:42,221 --> 01:41:44,765
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk



