1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:13,805
<i>Diomedes</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,125 --> 00:00:44,586
<i>Possono esserci donne più belle di te</i>

5
00:00:45,170 --> 00:00:47,714
<i>Ci saranno donne più potenti di te</i>

6
00:00:48,214 --> 00:00:50,508
<i>Possono esistere in questo mondo</i>

7
00:00:50,592 --> 00:00:51,885
<i>Ma sei la regina…</i>

8
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
<i>La musica fa parte di me ed è nata con me.</i>

9
00:00:54,095 --> 00:00:58,058
<i>Il punto è che credo che l'impegno</i>
<i>ormai sia culturale, morale,</i>

10
00:00:58,141 --> 00:01:00,143
<i>con il mio Paese, perché è il folclore.</i>

11
00:01:00,226 --> 00:01:01,686
<i>Tu sei la regina</i>

12
00:01:01,770 --> 00:01:04,439
<i>Una regina senza terre né tesori</i>

13
00:01:04,522 --> 00:01:07,525
<i>Che mi ha insegnato a vivere</i>
<i>Niente di più</i>

14
00:01:07,609 --> 00:01:10,195
<i>A questo punto della vita, mi dispiace</i>

15
00:01:10,278 --> 00:01:11,905
<i>Aver sprecato il mio tempo…</i>

16
00:01:11,988 --> 00:01:14,449
Abbiamo raddoppiato il nostro pubblico.

17
00:01:14,532 --> 00:01:16,409
La gente ha preso coscienza

18
00:01:16,493 --> 00:01:20,622
di quel vallenato
che si canta e si fa con il cuore.

19
00:01:23,124 --> 00:01:25,960
Ecco i miei fan!

20
00:01:26,461 --> 00:01:28,713
Che Dio vi benedica tutti quanti!

21
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
UN DOCUMENTARIO NETFLIX

22
00:01:41,601 --> 00:01:44,729
I miei fan sono pazzi come me,
ma sono brava gente.

23
00:01:44,813 --> 00:01:47,899
È difficile capire il fenomeno musicale
di Diomedes Díaz,

24
00:01:47,982 --> 00:01:50,068
proprio come la sua vita.

25
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
È uno degli artisti colombiani
che ha venduto più dischi.

26
00:01:53,530 --> 00:01:56,950
Ma 20 anni fa nessuno
avrebbe scommesso un soldo sul suo futuro.

27
00:01:57,033 --> 00:01:59,285
Ha trasformato in canzone
ogni sua esperienza.

28
00:01:59,369 --> 00:02:01,830
Componeva sul suo vissuto.

29
00:02:01,913 --> 00:02:04,707
Capito? Il vallenato è così.

30
00:02:09,212 --> 00:02:11,714
Diomedes era un genio,
era molto intelligente,

31
00:02:11,798 --> 00:02:13,633
ma dovevamo badargli 24 ore al giorno.

32
00:02:16,803 --> 00:02:18,221
Con Diomedes Díaz

33
00:02:18,304 --> 00:02:20,849
ho fatto uso di droga per circa 30 anni.

34
00:02:21,349 --> 00:02:24,686
Perché a Diomedes piaceva fare bisboccia.

35
00:02:24,769 --> 00:02:26,896
Ora quanto vale la bocca di Diomedes?

36
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
Beh, considerando tutto…

37
00:02:30,900 --> 00:02:32,527
una bella cifra.

38
00:02:32,610 --> 00:02:34,779
Sicuramente i soldi sono una bella cosa.

39
00:02:34,863 --> 00:02:36,531
Si abbinano bene alle donne.

40
00:02:37,657 --> 00:02:38,950
I soldi, certo.

41
00:02:39,033 --> 00:02:40,702
È un uomo che canta molto bene,

42
00:02:40,785 --> 00:02:43,329
sarà di buon cuore. Sarà molto buono.

43
00:02:44,539 --> 00:02:46,416
<i>Poiché non ce l'ho scritta</i>

44
00:02:46,499 --> 00:02:48,126
<i>Poiché non ce l'ho scritta</i>

45
00:02:48,209 --> 00:02:49,961
<i>Vi racconterò, signori</i>

46
00:02:50,044 --> 00:02:51,796
<i>La mia biografia</i>

47
00:02:51,880 --> 00:02:54,507
<i>Da quand'ero un bimbo a oggi</i>

48
00:02:55,633 --> 00:02:56,759
Che bella cosa, vero?

49
00:02:56,843 --> 00:02:58,803
Sono sempre stato molto affettuoso

50
00:02:58,887 --> 00:03:00,638
e ho sempre rispettato le donne.

51
00:03:00,722 --> 00:03:02,974
Non ho mai giocato con loro, anzi.

52
00:03:04,934 --> 00:03:07,353
Gestivo il suo fan club.

53
00:03:09,355 --> 00:03:13,318
Sono il suo padrino da circa 50 anni.

54
00:03:13,401 --> 00:03:16,738
Mi chiedono tutti:
"Jaimito, sei il padrino?"

55
00:03:17,906 --> 00:03:18,948
Sissignore!

56
00:03:19,032 --> 00:03:23,077
Diomedes, hai mai provato rimorso
per aver ferito un fan?

57
00:03:23,161 --> 00:03:25,288
- Ricordi un aneddoto?
- Certamente.

58
00:03:25,371 --> 00:03:28,583
Non c'è nulla di più pericoloso
di un fan rancoroso.

59
00:03:28,666 --> 00:03:29,959
È evidente.

60
00:03:31,961 --> 00:03:33,338
Doris Adriana…

61
00:03:35,006 --> 00:03:37,508
era una nostra amica, un'amica del gruppo.

62
00:03:37,967 --> 00:03:40,220
La vidi negli studi

63
00:03:40,303 --> 00:03:41,763
e lei mi si avvicinò,

64
00:03:41,846 --> 00:03:44,891
come per tentare
di avvicinarsi a Diomedes.

65
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
Un'altra fan.

66
00:03:47,852 --> 00:03:48,978
Una delle tante.

67
00:03:49,562 --> 00:03:51,898
A tutti i miei fan!

68
00:03:52,440 --> 00:03:54,734
Che sono miei e nessuno me li toglie.

69
00:03:54,817 --> 00:03:57,862
E Diomedes mi disse: "Avrò dei problemi

70
00:03:57,946 --> 00:03:59,405
per Doris Adriana.

71
00:04:00,114 --> 00:04:01,532
Ma non ti preoccupare".

72
00:04:02,450 --> 00:04:04,953
"Amico, attento con quella storia".

73
00:04:05,036 --> 00:04:08,706
Gli episodi brutti della vita
li vuoi cancellare.

74
00:04:12,418 --> 00:04:14,587
<i>Nonostante le strane circostanze</i>

75
00:04:14,671 --> 00:04:18,091
<i>della morte di una sua amica</i>
<i>nelle quali è coinvolto,</i>

76
00:04:18,174 --> 00:04:20,343
<i>Diomedes questa sera lancerà a Valledupar</i>

77
00:04:20,426 --> 00:04:23,054
<i>il suo nuovo lavoro discografico,</i>
<i>intitolato </i>Mi biografía.

78
00:04:23,721 --> 00:04:24,847
Con tutto il cuore,

79
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
a tutta la Colombia,

80
00:04:27,141 --> 00:04:28,851
a tutti i miei fan…

81
00:04:29,936 --> 00:04:32,063
È un lavoro che ho fatto
con molto piacere,

82
00:04:32,772 --> 00:04:35,149
con un messaggio
di amore e pace per tutti.

83
00:04:44,909 --> 00:04:46,828
Continuavamo a suonare normalmente.

84
00:04:48,496 --> 00:04:50,248
Ma lui fu collegato al fatto.

85
00:04:50,331 --> 00:04:51,499
<i>Da cinque mesi,</i>

86
00:04:51,582 --> 00:04:54,627
<i>Diomedes Díaz</i>
<i>sta sfuggendo alla giustizia.</i>

87
00:04:54,711 --> 00:04:58,089
<i>È scomparso in agosto</i>
<i>e non si sa dove si nasconda.</i>

88
00:04:59,048 --> 00:05:01,718
Confermate la vostra accusa?

89
00:05:02,427 --> 00:05:06,848
Continuiamo, al momento, a considerare
responsabile il signor Diomedes Díaz.

90
00:05:07,473 --> 00:05:10,893
Allora come si spiega
che sua sorella sia morta per overdose?

91
00:05:10,977 --> 00:05:12,812
È stata assassinata.

92
00:05:14,147 --> 00:05:15,982
Volevano mettere in prigione papà.

93
00:05:17,317 --> 00:05:19,402
Lo volevano mettere in una cella.

94
00:05:20,361 --> 00:05:22,697
Mio padre si protesse

95
00:05:23,906 --> 00:05:24,866
scappando.

96
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
Fu un momento critico.

97
00:05:27,410 --> 00:05:28,745
Diomedes rimase da solo.

98
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Con me piangeva.

99
00:05:32,498 --> 00:05:36,419
"No, papà, non ti preoccupare.
Dio ti sta mettendo alla prova

100
00:05:36,502 --> 00:05:39,505
perché tu possa uscirne grande
come sei sempre stato.

101
00:05:39,589 --> 00:05:43,676
Crediamo nella tua innocenza, papà."

102
00:05:45,053 --> 00:05:46,804
I BAMBINI SONO CON TE

103
00:05:46,888 --> 00:05:50,058
<i>Si sente, si sente, Diomedes è innocente!</i>

104
00:05:55,980 --> 00:05:59,275
<i>Nel mondo della musica</i>
<i>non si parla d'altro.</i>

105
00:06:00,485 --> 00:06:02,820
Noi, i suoi fan, lo accogliemmo

106
00:06:03,613 --> 00:06:05,281
per sostenerlo.

107
00:06:05,365 --> 00:06:07,742
Doveva sapere di non essere solo.

108
00:06:07,825 --> 00:06:10,370
Anche se in altre zone del Paese

109
00:06:10,453 --> 00:06:13,664
dicevano che non dovevamo
sostenere un assassino.

110
00:06:13,748 --> 00:06:16,709
Ma era il nostro cantante,

111
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
il nostro idolo.

112
00:06:17,877 --> 00:06:20,254
Idolo? Idolo si dice a Dio.

113
00:06:25,968 --> 00:06:27,261
CREDI NELLA TUA INNOCENZA

114
00:06:27,345 --> 00:06:29,389
<i>Nella prima intervista concessa</i>

115
00:06:29,472 --> 00:06:32,433
<i>dopo la morte di Doris Adriana Niño,</i>

116
00:06:32,517 --> 00:06:36,187
<i>Diomedes ha assicurato che Adriana</i>
<i>è uscita viva dalla sua stanza.</i>

117
00:06:36,270 --> 00:06:39,107
Non so nulla di quanto accaduto
fuori dalla mia stanza.

118
00:06:40,441 --> 00:06:44,862
Se mi fossi accorto di qualcosa,
non avrei permesso che accadesse.

119
00:06:46,364 --> 00:06:47,448
Sì?

120
00:06:47,532 --> 00:06:50,243
Se quella ragazza,
che Dio l'abbia in gloria,

121
00:06:50,326 --> 00:06:54,414
avesse avuto le convulsioni davanti a me,
l'avrei subito soccorsa.

122
00:06:54,497 --> 00:06:56,416
L'avrei portata io stesso in ospedale.

123
00:06:56,499 --> 00:06:58,876
Io, perché Diomedes Díaz è così.

124
00:07:02,130 --> 00:07:05,383
Avevano congegnato tutto così bene…

125
00:07:07,176 --> 00:07:09,429
che avrebbe potuto essere
il delitto perfetto.

126
00:07:10,555 --> 00:07:12,849
Volevano distruggere Diomedes Díaz,
era chiaro.

127
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
PARCO DELLA LEGGENDA VALLENATA
VALLEDUPAR

128
00:07:52,889 --> 00:07:54,307
<i>Sì, eravamo preoccupati.</i>

129
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
Non era più il solito Diomedes.

130
00:08:01,272 --> 00:08:02,732
Quello che conoscevo…

131
00:08:04,609 --> 00:08:06,110
era un uomo umile.

132
00:08:10,364 --> 00:08:11,866
Assolutamente sincero.

133
00:08:14,535 --> 00:08:18,539
Un uomo che viveva per sé
e per la sua famiglia.

134
00:08:31,344 --> 00:08:35,181
<i>La ferita che ho sempre nel cuore</i>

135
00:08:35,264 --> 00:08:37,225
<i>Non cicatrizza</i>

136
00:08:37,308 --> 00:08:41,437
<i>Inevitabile mi pesa il dolore</i>

137
00:08:41,521 --> 00:08:43,314
<i>Che è infinito</i>

138
00:08:43,898 --> 00:08:47,235
<i>Vorrei volare molto lontano</i>

139
00:08:47,318 --> 00:08:49,237
<i>senza meta…</i>

140
00:08:49,820 --> 00:08:52,657
Diomedes era un contadino…

141
00:08:54,659 --> 00:08:55,493
a cui Dio

142
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
ha fatto la grazia.

143
00:09:05,294 --> 00:09:07,713
Ricordo, quando avevo cinque o sei anni,

144
00:09:08,589 --> 00:09:10,925
che qui venivano molti fisarmonicisti.

145
00:09:12,718 --> 00:09:14,345
È una cosa del posto.

146
00:09:15,680 --> 00:09:16,806
In ogni paesino,

147
00:09:16,889 --> 00:09:21,310
in ogni città, in ogni nazione,
ci sono usanze diverse.

148
00:09:23,104 --> 00:09:25,147
Qui fioriscono le melodie,

149
00:09:25,231 --> 00:09:27,108
i versi, i bambini fanno rime.

150
00:09:27,900 --> 00:09:32,071
Qui è cresciuta la sua ricchezza musicale.

151
00:09:33,072 --> 00:09:33,948
Da bambino.

152
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
<i>Mi sono messo ad analizzare</i>

153
00:09:35,825 --> 00:09:39,620
<i>Il modo per cominciare</i>
<i>Una canzone vallenata</i>

154
00:09:41,122 --> 00:09:42,540
<i>E ho potuto comprendere</i>

155
00:09:42,623 --> 00:09:45,626
<i>Che occorre nascere</i>
<i>Con un sentimento molto grande…</i>

156
00:09:45,710 --> 00:09:47,920
Conobbi Diomedes a casa mia.

157
00:09:48,004 --> 00:09:50,464
Arrivò, si sedette e iniziò a cantare.

158
00:09:50,548 --> 00:09:52,717
Mio padre era in un'altra stanza
e sobbalzò.

159
00:09:52,800 --> 00:09:55,177
Gli chiese: "Di chi sei figlio?"

160
00:09:55,261 --> 00:09:56,637
Lui rispose.

161
00:09:56,721 --> 00:09:58,931
E mio padre: "Ma certo!" E lo abbracciò.

162
00:09:59,015 --> 00:10:01,392
"Ecco perché canti così bene!"

163
00:10:03,603 --> 00:10:06,063
<i>Muchas veces, cuando estoy solo…</i>

164
00:10:06,147 --> 00:10:09,442
Lo ha ereditato da suo nonno,

165
00:10:10,192 --> 00:10:13,696
perché, prima di me, c'erano i giullari.

166
00:10:14,989 --> 00:10:21,746
Noi, in base alle diverse
aree geografiche del Paese,

167
00:10:22,330 --> 00:10:23,664
abbiamo musiche diverse.

168
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
Nel nord della Colombia

169
00:10:26,459 --> 00:10:27,918
c'è la regina,

170
00:10:28,002 --> 00:10:29,795
la cumbia.

171
00:10:29,879 --> 00:10:32,798
Il vallenato è una musica folcloristica

172
00:10:32,882 --> 00:10:34,967
tra quelle che meritano più rispetto

173
00:10:35,635 --> 00:10:37,136
per la sua lunga tradizione.

174
00:10:37,219 --> 00:10:40,014
C'era già
all'arrivo di Cristoforo Colombo.

175
00:10:40,097 --> 00:10:41,641
Un fratello della cumbia.

176
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
Hanno le stesse radici.

177
00:10:43,601 --> 00:10:46,020
Poi è arrivata la fisarmonica,
si è aggiunta al resto

178
00:10:46,103 --> 00:10:47,897
e lo ha arricchito.

179
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
<i>Signori sono qui a raccontarvi</i>

180
00:10:50,191 --> 00:10:53,194
<i>Che c'è una nuova meraviglia</i>
<i>Nella Savana</i>

181
00:10:53,944 --> 00:10:56,155
<i>Signori sono qui a raccontarvi</i>

182
00:10:56,238 --> 00:10:58,991
<i>Che c'è una nuova meraviglia</i>
<i>Nella Savana</i>

183
00:10:59,075 --> 00:11:01,577
<i>Questi posti sono avanti</i>

184
00:11:01,661 --> 00:11:04,246
<i>Hanno già incoronato la dea…</i>

185
00:11:04,330 --> 00:11:06,123
Io chiamo dinastia

186
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
quelle che sono arrivate a noi
dal secolo XIX.

187
00:11:09,168 --> 00:11:11,212
Una è quella dei maestri.

188
00:11:11,295 --> 00:11:14,757
Potrei parlare ininterrottamente
per mezz'ora

189
00:11:14,840 --> 00:11:18,094
citando i nomi dei musicisti,
i compositori,

190
00:11:18,177 --> 00:11:21,097
fisarmonicisti, cantastorie,
della dinastia di maestri

191
00:11:21,180 --> 00:11:22,807
a cui apparteneva Diomedes,

192
00:11:22,890 --> 00:11:25,476
perché non è stato ciò che è stato
per caso.

193
00:11:25,559 --> 00:11:27,603
<i>Vengo da un passato triste</i>

194
00:11:27,687 --> 00:11:30,606
<i>Da un passato oscuro che mi feriva</i>

195
00:11:31,190 --> 00:11:32,733
<i>Cercavo la luce</i>

196
00:11:32,817 --> 00:11:34,276
<i>Per illuminare la mia anima</i>

197
00:11:34,360 --> 00:11:36,487
<i>E l'ho trovata nei tuoi occhi</i>

198
00:11:37,321 --> 00:11:39,073
Quando c'era una festa,

199
00:11:39,949 --> 00:11:44,203
se arrivava Diomedes
interrompevano la festa.

200
00:11:44,286 --> 00:11:46,789
"Arriva lo strillone, arriva il Capretto."

201
00:11:47,331 --> 00:11:48,708
Era più un poeta.

202
00:11:49,250 --> 00:11:50,126
Per esempio…

203
00:11:50,209 --> 00:11:52,294
<i>Vi canterò questo verso</i>

204
00:11:52,378 --> 00:11:54,380
<i>La mia gola non si stanca</i>

205
00:11:54,463 --> 00:11:56,465
<i>Io sono molto contento</i>

206
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
<i>Lo dice Freddy Peralta</i>

207
00:11:58,092 --> 00:11:59,510
Era fantastico con i versi.

208
00:11:59,593 --> 00:12:03,139
Sarebbe dovuto restare qui,
a cantare per noi, sconosciuto ai più.

209
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
Andava a Valledupar con le scarpe rotte.

210
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
Sì?

211
00:12:07,852 --> 00:12:09,145
Un vero contadino.

212
00:12:10,312 --> 00:12:15,484
<i>Valledupar viene considerata</i>
<i>la capitale mondiale del vallenato.</i>

213
00:12:16,360 --> 00:12:17,820
Di nuovo a Valledupar.

214
00:12:19,280 --> 00:12:21,115
<i>Il cane suonava il piano</i>

215
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
<i>E il gatto pensava al violino</i>

216
00:12:22,992 --> 00:12:24,660
<i>Ho visto il topo ballare</i>

217
00:12:24,744 --> 00:12:26,454
<i>Con la figlia del porcospino</i>

218
00:12:39,175 --> 00:12:41,051
<i>Ascolta, vecchio pigro, Romeo!</i>

219
00:12:52,813 --> 00:12:56,358
Radio Guatapurí
era l'emittente principale.

220
00:12:56,442 --> 00:12:58,235
Credo che lo sia ancora.

221
00:12:59,779 --> 00:13:01,197
Arrivò un ragazzo.

222
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
"Ah, sei Diomedes?"

223
00:13:03,407 --> 00:13:05,576
"Sì, ho appena inciso questo disco."

224
00:13:05,659 --> 00:13:07,620
E gli diedero una bicicletta.

225
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
"Tieni, porta la posta."

226
00:13:09,914 --> 00:13:11,957
Non era mai andato in bicicletta.

227
00:13:12,041 --> 00:13:14,084
Quindi, usciva con la bicicletta

228
00:13:14,168 --> 00:13:15,377
e la lasciava lì fuori.

229
00:13:15,461 --> 00:13:17,755
Lavoravo a piedi, sudavo,

230
00:13:17,838 --> 00:13:19,173
ma tutto è possibile.

231
00:13:19,924 --> 00:13:22,051
A Valledupar tutti mi volevano bene,

232
00:13:22,134 --> 00:13:25,638
tutti i professionisti della radio
che oggi sono miei amici.

233
00:13:25,721 --> 00:13:28,682
Ma io volevo solo
che mettessero il mio disco.

234
00:13:28,766 --> 00:13:31,143
A Radio Guatapurí, una voce nuova.

235
00:13:31,227 --> 00:13:35,773
Rafael Orozco interpreta
il brano "Cariñito de mi vida",

236
00:13:35,856 --> 00:13:39,944
di Diomedes Díaz.

237
00:13:40,945 --> 00:13:43,823
<i>In inverno le montagne</i>

238
00:13:44,865 --> 00:13:47,618
<i>Hanno la vetta coperta di nubi…</i>

239
00:13:48,702 --> 00:13:50,955
VALLEDUPAR CON IL RE SENZA CORONA
EMILIO OVIEDO

240
00:13:51,038 --> 00:13:52,456
Lo chiamai

241
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
e gli dissi: "Senti,

242
00:13:54,208 --> 00:13:58,128
sono Emilio Oviedo.
Sto preparando un repertorio

243
00:13:58,212 --> 00:14:00,548
da incidere con Rafael Orozco".

244
00:14:01,757 --> 00:14:04,635
Disse: "Maestro,
le sono grato per il suo aiuto.

245
00:14:04,718 --> 00:14:07,596
Voglio farmi strada. Dei ragazzi
hanno inciso i miei pezzi,

246
00:14:07,680 --> 00:14:08,764
ma senza successo.

247
00:14:09,723 --> 00:14:12,810
Ho delle belle canzoni,
le darò quelle che vuole".

248
00:14:12,893 --> 00:14:13,727
Dissi: "Va bene".

249
00:14:13,811 --> 00:14:15,688
"Si chiama 'Cariñito de mi vida'".

250
00:14:15,771 --> 00:14:19,024
"Va bene. E come fa?"

251
00:14:19,108 --> 00:14:20,442
GRANDI SUCCESSI

252
00:14:20,526 --> 00:14:22,903
<i>Al mattino vedo l'aurora</i>

253
00:14:23,404 --> 00:14:26,574
<i>E poi di nuovo il sole scalda</i>

254
00:14:26,657 --> 00:14:29,660
Quando gli dissi: "Diomedes,
incideremo una tua canzone",

255
00:14:29,743 --> 00:14:31,579
scoppiò di gioia.

256
00:14:31,662 --> 00:14:33,247
"Fantastico, amico!"

257
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
E chiamò Rafa.

258
00:14:34,748 --> 00:14:35,749
"Rafa, vieni qui.

259
00:14:36,333 --> 00:14:39,003
Vieni a salutare Diomedes.

260
00:14:39,086 --> 00:14:41,964
Chiamalo: 'Diomedes Díaz,
il Cacique de La Junta'".

261
00:14:42,047 --> 00:14:43,924
E gli rimase quel soprannome.

262
00:14:46,677 --> 00:14:48,262
Il Cacique de La Junta,

263
00:14:48,345 --> 00:14:50,139
Diomedes Díaz.

264
00:14:55,060 --> 00:14:56,520
In breve tempo

265
00:14:57,271 --> 00:14:59,857
seppi che si era legato al Debe López

266
00:14:59,940 --> 00:15:01,609
e che se ne andavano alla CBS.

267
00:15:06,655 --> 00:15:08,282
Andai all'incisione.

268
00:15:08,908 --> 00:15:10,242
Alla CBS.

269
00:15:10,784 --> 00:15:11,785
Oggi, Sony Music.

270
00:15:12,328 --> 00:15:15,289
Incise tre canzoni e fu il successo.

271
00:15:16,415 --> 00:15:17,583
Una follia.

272
00:15:17,666 --> 00:15:20,252
<i>Che la canto con il cuore</i>

273
00:15:20,878 --> 00:15:23,714
<i>Per quella bella morettina</i>

274
00:15:23,797 --> 00:15:27,176
<i>Dalla finestra marroncina</i>

275
00:15:27,259 --> 00:15:29,803
<i>Dove dorme la mia amata</i>

276
00:15:30,304 --> 00:15:32,890
Questa canzone è per mia moglie, Patricia.

277
00:15:33,682 --> 00:15:34,808
"La ventana marroncita".

278
00:15:34,892 --> 00:15:37,269
Una volta mi hanno sparato
da quella finestra.

279
00:15:37,353 --> 00:15:38,854
- Perché?
- Perché l'amavo.

280
00:15:39,438 --> 00:15:41,815
Ma nessuno si fidava di Diomedes Díaz.

281
00:15:42,399 --> 00:15:44,109
Fu l'inizio della sua carriera.

282
00:15:56,121 --> 00:15:58,582
Formò un duo con Colacho Mendoza

283
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
e fu un successo assoluto.

284
00:16:02,044 --> 00:16:07,633
Diomedes iniziò a diffondere il vallenato
in tutto il Paese.

285
00:16:08,342 --> 00:16:13,889
E la sua etichetta discografica
iniziò a promuovere alla grande

286
00:16:14,390 --> 00:16:16,767
le sue produzioni.

287
00:16:16,850 --> 00:16:19,812
<i>E fai attenzione a questa parodia</i>
<i>Che dice così</i>

288
00:16:20,729 --> 00:16:23,649
<i>Tutto il mio lavoro</i>

289
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
<i>È tutto per te</i>

290
00:16:25,359 --> 00:16:27,736
<i>Sei tu che ne hai diritto</i>

291
00:16:27,820 --> 00:16:28,904
<i>È tutto per te</i>

292
00:16:28,988 --> 00:16:31,907
<i>Quello che ho qui nel mio petto</i>

293
00:16:31,991 --> 00:16:33,200
<i>È tutto per te</i>

294
00:16:33,283 --> 00:16:35,953
<i>L'amore, la cosa più importante…</i>

295
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
Con Colacho erano molto tradizionali.

296
00:16:39,206 --> 00:16:44,378
Diomedes mi disse: "Voglio un tocco
più commerciale,

297
00:16:44,878 --> 00:16:47,214
e a me piace come suona il Cocha.

298
00:16:48,298 --> 00:16:49,216
Sangue nuovo".

299
00:17:01,729 --> 00:17:03,689
I gesti, i saluti.

300
00:17:04,231 --> 00:17:06,775
Tutto quello che Diomedes diceva
era commerciale.

301
00:17:10,738 --> 00:17:12,448
Altri cantavano meglio.

302
00:17:13,407 --> 00:17:14,658
Come Rafael Orozco,

303
00:17:14,742 --> 00:17:16,702
che forse aveva una voce migliore.

304
00:17:16,785 --> 00:17:18,704
Allora erano molto competitivi.

305
00:17:18,787 --> 00:17:21,248
Sul palco sembravano nemici.

306
00:17:21,331 --> 00:17:24,501
Potevano dire: "Gli voglio bene",

307
00:17:24,585 --> 00:17:26,837
ma c'era sempre una gelosia musicale.

308
00:17:27,421 --> 00:17:29,923
Diomedes era più paesano.

309
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
Provinciale.

310
00:17:31,008 --> 00:17:35,929
Sdentato, con una palpebra cadente,
senza istruzione, senza cultura.

311
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
Aveva tutto il necessario per fallire.

312
00:17:38,724 --> 00:17:41,310
Gli altri erano più tecnici,

313
00:17:41,393 --> 00:17:43,103
più eleganti,

314
00:17:43,187 --> 00:17:46,774
avevano delle luci diverse
da quelle di Diomedes.

315
00:17:47,357 --> 00:17:48,609
<i>Smettila</i>

316
00:17:49,193 --> 00:17:50,694
<i>Lascia andare la rabbia</i>

317
00:17:50,778 --> 00:17:52,529
<i>Che io ti amo</i>

318
00:17:52,613 --> 00:17:53,906
<i>Con tutto il cuore</i>

319
00:17:53,989 --> 00:17:56,116
Era il loro vantaggio su di noi.

320
00:17:56,200 --> 00:17:58,619
Ma lavorando,

321
00:17:59,119 --> 00:18:00,704
provando,

322
00:18:01,371 --> 00:18:03,248
mettendoci molto impegno,

323
00:18:03,749 --> 00:18:07,294
riuscì a diventare
un cantante molto originale.

324
00:18:07,377 --> 00:18:10,339
Quello che meglio legava con il pubblico.

325
00:18:10,422 --> 00:18:12,216
Esprimeva quello che sentiva,

326
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
e alla gente questo piaceva.

327
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
Saliva sul palco e si trasformava.

328
00:18:17,137 --> 00:18:18,806
Non somigliava a nessuno.

329
00:18:19,473 --> 00:18:21,892
Con Cocha fecero tre CD,

330
00:18:21,975 --> 00:18:23,936
ma arrivò il momento di cambiare.

331
00:18:24,770 --> 00:18:25,896
Chi cercare?

332
00:18:25,979 --> 00:18:30,526
Dissi: "Juancho Rois si è separato
da Jorge Oñate. Andiamo a cercarlo".

333
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
XXIV FESTIVAL VALLENATO

334
00:18:44,957 --> 00:18:47,835
RE '91

335
00:19:03,892 --> 00:19:04,810
Juancho Rois.

336
00:19:04,893 --> 00:19:05,978
Straordinario.

337
00:19:07,646 --> 00:19:09,189
Juancho Rois è un artista.

338
00:19:10,732 --> 00:19:13,610
A volte con la fisarmonica è di là
e io sono di qua.

339
00:19:13,694 --> 00:19:14,945
Allora gli faccio un cenno.

340
00:19:15,028 --> 00:19:17,489
Per esempio, per suonare "La cinesina"
faccio così.

341
00:19:18,365 --> 00:19:20,242
Ci capiamo con dei cenni.

342
00:19:21,034 --> 00:19:24,246
Per "La colomba svolazzante"…

343
00:19:24,746 --> 00:19:25,956
Per "Bella"…

344
00:19:28,333 --> 00:19:31,378
Oppure per esempio, "Il bacino".

345
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
Se parliamo,

346
00:19:36,133 --> 00:19:38,302
per esempio, di "Pioggia d'estate",

347
00:19:38,385 --> 00:19:39,595
mi fa questo gesto.

348
00:19:40,554 --> 00:19:41,388
Mi spiego?

349
00:19:48,061 --> 00:19:50,772
<i>Non provo più dolore né sofferenza</i>

350
00:19:51,356 --> 00:19:54,067
<i>Sono andati via come il vento di uragano</i>

351
00:19:54,735 --> 00:19:57,571
<i>E i dolori che mi bruciavano nel petto</i>

352
00:19:57,654 --> 00:20:00,699
<i>Di dolore e sofferenza sono morti</i>

353
00:20:01,450 --> 00:20:04,286
<i>Non rimangono nemmeno i ricordi</i>

354
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
<i>E se arrivano sono pioggia d'estate</i>

355
00:20:07,497 --> 00:20:08,874
<i>Canto</i>

356
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
<i>Rido</i>

357
00:20:10,959 --> 00:20:11,793
<i>Sogno</i>

358
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
<i>E vivo felice</i>

359
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
Fu allora che iniziò
il periodo grandioso di Diomedes.

360
00:20:23,513 --> 00:20:24,848
Divenne un idolo

361
00:20:24,932 --> 00:20:29,853
e per la gente Diomedes era il migliore.

362
00:20:29,937 --> 00:20:32,814
Quando arrivava, la gente impazziva.

363
00:20:33,315 --> 00:20:37,945
<i>Diomedes!</i>

364
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
<i>Perché vuoi darmi la colpa?</i>

365
00:20:55,379 --> 00:20:58,966
<i>Tu per me eri</i>
<i>Come l'acqua per l'assetato</i>

366
00:20:59,049 --> 00:21:01,218
<i>Forse non ricordi più</i>

367
00:21:01,301 --> 00:21:02,844
<i>Che mi sono sentito morire</i>

368
00:21:02,928 --> 00:21:05,389
<i>Senza il miele dei tuoi baci?</i>

369
00:21:05,472 --> 00:21:07,766
<i>Ma un giorno ti vidi partire…</i>

370
00:21:07,849 --> 00:21:11,311
Diomedes lasciava il palco
e scoppiava la follia.

371
00:21:11,395 --> 00:21:15,941
Bambini, adulti, donne, uomini,

372
00:21:16,024 --> 00:21:18,151
impazzivano tutti per lui.

373
00:21:18,235 --> 00:21:21,613
Tutti quanti così, a bocca aperta.
Era così.

374
00:21:22,656 --> 00:21:23,740
Un successo assoluto.

375
00:21:23,824 --> 00:21:25,826
Le radio trasmettevano le canzoni

376
00:21:25,909 --> 00:21:29,579
e facevano vendere i dischi.

377
00:21:31,707 --> 00:21:33,542
Sony ne approfittò

378
00:21:33,625 --> 00:21:37,921
per fare di lui l'artista musicale
più importante

379
00:21:38,547 --> 00:21:39,464
in Colombia.

380
00:21:39,548 --> 00:21:40,507
<i>Ascolta!</i>

381
00:21:40,590 --> 00:21:43,969
<i>Sono felice di essere colombiano</i>

382
00:21:44,469 --> 00:21:46,346
<i>Lo dico con orgoglio</i>

383
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
<i>Sono colombiano</i>

384
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
<i>Juancho!</i>

385
00:21:48,974 --> 00:21:49,975
MONDIALI

386
00:21:57,816 --> 00:22:00,777
Lanciare ai Mondiali di calcio

387
00:22:01,653 --> 00:22:04,448
una canzone con Diomedes Díaz.

388
00:22:04,531 --> 00:22:10,245
Quello spot
fu il grande lancio di Diomedes Díaz

389
00:22:10,329 --> 00:22:11,330
in tutta la Colombia.

390
00:22:15,208 --> 00:22:18,045
Diomedes Díaz ha sempre venduto
più di tutti.

391
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
Diomedes pubblicava un CD
e si vendeva come pane caldo.

392
00:22:21,548 --> 00:22:23,633
La gente sapeva che il 26 maggio,

393
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
il giorno del suo compleanno,
pubblicava un disco.

394
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
Il calzolaio, il piccolo commerciante,
risparmiavano

395
00:22:30,599 --> 00:22:31,975
un peso alla volta

396
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
in attesa dell'uscita del CD di Diomedes

397
00:22:35,103 --> 00:22:35,937
per comprarlo.

398
00:22:36,480 --> 00:22:38,231
Quando il disco usciva,

399
00:22:38,315 --> 00:22:41,234
c'erano già delle cassette.
Di qualità pessima.

400
00:22:42,903 --> 00:22:44,821
La pirateria era molto estesa

401
00:22:44,905 --> 00:22:46,573
ed era una mafia molto forte.

402
00:22:46,656 --> 00:22:48,784
Il successo musicale,
il Cacique de La Junta.

403
00:22:48,867 --> 00:22:50,243
Il papà dei cantanti.

404
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
Per il pubblico vallenato,
Diomedes era un dio.

405
00:22:52,621 --> 00:22:54,998
Grazie!

406
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
Grazie, gente mia!

407
00:23:08,428 --> 00:23:12,140
Diomedes era un artista molto originale.

408
00:23:13,266 --> 00:23:14,267
Unico.

409
00:23:14,976 --> 00:23:18,855
Aveva tutti i requisiti
per essere una superstar.

410
00:23:20,941 --> 00:23:23,735
Con molto piacere!

411
00:23:33,829 --> 00:23:38,792
Diomedes fece un salto di qualità

412
00:23:38,875 --> 00:23:41,837
portando il vallenato ovunque

413
00:23:42,587 --> 00:23:44,548
e creando un legame con la gente.

414
00:23:44,631 --> 00:23:48,844
Fu ciò che sentii
all'evento di chiusura della mia campagna.

415
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
Perché ripeterò

416
00:23:52,305 --> 00:23:55,559
l'impresa della nazionale della Colombia

417
00:23:55,642 --> 00:23:58,353
e faremo cinque gol

418
00:23:58,437 --> 00:24:00,939
alla povertà della Colombia.

419
00:24:02,482 --> 00:24:04,693
Nella costa caraibica della Colombia,

420
00:24:05,610 --> 00:24:10,740
chiunque non sia capace di cantare
un vallenato non ha alcun futuro politico.

421
00:24:11,741 --> 00:24:13,994
Proprio allora arrivò Diomedes

422
00:24:14,703 --> 00:24:16,121
e gli dissi: "Diomedes,

423
00:24:16,204 --> 00:24:18,540
sei arrivato tardi, la gente è triste".

424
00:24:19,124 --> 00:24:22,002
Allora mi disse: "Senti, Samper,

425
00:24:22,085 --> 00:24:24,171
se non sali su quel palco,

426
00:24:24,254 --> 00:24:27,007
ti toglierò i 60.000 voti

427
00:24:27,090 --> 00:24:29,843
che ti aspettano lì e che aspettano me.

428
00:24:30,343 --> 00:24:32,929
Quindi, sali,
se non vuoi perdere la gente".

429
00:24:34,306 --> 00:24:35,599
Un applauso!

430
00:24:35,682 --> 00:24:38,101
L'allegria del vallenato!

431
00:24:39,186 --> 00:24:41,938
L'entusiasmo
degli abitanti di Barranquilla!

432
00:24:42,522 --> 00:24:44,441
Sarebbe arrivato più lontano.

433
00:24:44,524 --> 00:24:46,443
Molto più lontano.

434
00:24:46,526 --> 00:24:49,070
Ma era un tipo del tutto disinteressato.

435
00:24:49,654 --> 00:24:51,573
Per lui i soldi non erano nulla.

436
00:24:51,656 --> 00:24:53,492
Viene qui con un sacco di soldi

437
00:24:53,575 --> 00:24:55,160
e li regala a tutti quanti.

438
00:24:55,243 --> 00:24:59,623
Per questo, adesso Diomedes
è un povero ricco.

439
00:24:59,706 --> 00:25:01,333
Perché regala tutto.

440
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
Dava soldi a tutti.

441
00:25:02,751 --> 00:25:06,755
Il mio amico adesso spende circa
un milione di pesos al giorno.

442
00:25:06,838 --> 00:25:11,009
E iniziò davvero il periodo

443
00:25:11,092 --> 00:25:14,387
della valorizzazione economica
di mio padre.

444
00:25:14,471 --> 00:25:17,098
Il quadruplo disco di platino

445
00:25:17,182 --> 00:25:20,018
per le vendite del tuo disco
<i>Título de amor.</i>

446
00:25:20,810 --> 00:25:23,188
Il primo colombiano
a incassare un milione di dollari

447
00:25:23,271 --> 00:25:25,232
per uno spettacolo fu Diomedes Díaz.

448
00:25:25,815 --> 00:25:26,983
Sacchi di soldi.

449
00:25:27,067 --> 00:25:29,277
Valigie di soldi che arrivavano a casa.

450
00:25:30,904 --> 00:25:31,821
Le fa ancora male?

451
00:25:32,405 --> 00:25:33,657
Non è incollato.

452
00:25:35,575 --> 00:25:37,244
Tutto, così.

453
00:25:41,540 --> 00:25:45,293
Diomedes, da dove ha preso l'idea
di un diamante in un dente?

454
00:25:45,794 --> 00:25:46,920
L'idea mi è venuta

455
00:25:47,546 --> 00:25:48,964
molto tempo fa.

456
00:25:49,047 --> 00:25:50,799
Praticamente da bambino.

457
00:25:52,050 --> 00:25:54,177
Ma non è per ostentare qualcosa.

458
00:25:54,719 --> 00:25:59,891
Ma voglio che la mia voce brilli
e il mio canto brilli con il diamante.

459
00:25:59,975 --> 00:26:03,436
E poi, a cosa mi serve il denaro
se lo tengo in banca?

460
00:26:03,520 --> 00:26:06,022
Meglio tenerlo in bocca,
con cui l'ho guadagnato

461
00:26:06,106 --> 00:26:08,233
e che i miei fan vedono sempre.

462
00:26:08,316 --> 00:26:09,943
Sono felice.

463
00:26:10,026 --> 00:26:12,404
Inoltre, non mi fanno più male i molari.

464
00:26:13,488 --> 00:26:16,866
<i>Una ciocca di capelli orna il mio corpo</i>

465
00:26:17,701 --> 00:26:21,288
<i>Una ciocca di capelli orna la mia anima</i>

466
00:26:22,080 --> 00:26:27,127
<i>Vedi i miei primi capelli bianchi</i>

467
00:26:27,961 --> 00:26:32,257
<i>Avvisi della mia vecchiaia</i>

468
00:26:36,761 --> 00:26:39,931
<i>So che Rafael Santos cuando mi vedrà</i>

469
00:26:41,141 --> 00:26:44,060
<i>Pieno di gioventù alla madre dirà</i>

470
00:26:45,353 --> 00:26:49,899
<i>Guarda, papà ha i capelli bianchi</i>

471
00:26:51,234 --> 00:26:55,238
<i>Non so se lei ci crederà</i>

472
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Quando diventò famoso,

473
00:26:58,867 --> 00:27:04,414
Diomedes attirò molto i narcotrafficanti.

474
00:27:04,497 --> 00:27:08,585
Avrebbe potuto avere mezza Colombia,
se avesse voluto,

475
00:27:08,668 --> 00:27:09,836
come si suol dire.

476
00:27:09,919 --> 00:27:16,092
Perché i mafiosi gli offrivano
milioni e milioni

477
00:27:16,176 --> 00:27:17,802
davanti a me.

478
00:27:18,553 --> 00:27:20,347
Perché per loro era un orgoglio.

479
00:27:21,306 --> 00:27:24,392
Perché lo cercavano? Perché era la moda.

480
00:27:25,185 --> 00:27:27,270
Diomedes li attirava

481
00:27:27,354 --> 00:27:29,522
perché era la festa perfetta.

482
00:27:29,606 --> 00:27:30,982
E se avesse detto di no

483
00:27:31,816 --> 00:27:33,860
non sarebbe vissuto a lungo.

484
00:27:41,326 --> 00:27:43,995
Suonammo per
don Miguel Rodríguez Orejuela,

485
00:27:44,079 --> 00:27:46,790
al suo secondo matrimonio, a Cali.

486
00:27:47,540 --> 00:27:49,751
Diomedes salì sul palco per cantare

487
00:27:49,834 --> 00:27:52,087
e la sposa gli chiese "El santo cachón".

488
00:27:52,170 --> 00:27:53,713
E lui:

489
00:27:53,797 --> 00:27:55,799
"No, io non canto quella canzone.

490
00:27:55,882 --> 00:27:57,175
Io canto altre canzoni".

491
00:27:57,759 --> 00:27:59,678
Uscimmo di lì alle 7:30 del mattino.

492
00:27:59,761 --> 00:28:02,180
<i>Dica al dottor Martínez Zuleta</i>

493
00:28:02,263 --> 00:28:04,474
<i>E a Gladys che passerò</i>

494
00:28:04,557 --> 00:28:06,935
<i>Che a ottobre non ero alla festa</i>

495
00:28:07,018 --> 00:28:09,229
<i>Ma adesso a novembre li accontenterò</i>

496
00:28:09,312 --> 00:28:11,815
<i>Che a ottobre non ero alla festa</i>

497
00:28:11,898 --> 00:28:13,858
<i>Ma adesso a novembre li accontenterò</i>

498
00:28:13,942 --> 00:28:18,446
La parte spiacevole è l'interferenza
del narcotraffico con la musica.

499
00:28:19,447 --> 00:28:21,658
Il vallenato non ne restò immune.

500
00:28:22,826 --> 00:28:25,537
Ci fu una pioggia di soldi,
principalmente a La Guajira,

501
00:28:25,620 --> 00:28:27,038
dei trafficanti di marijuana.

502
00:28:27,122 --> 00:28:30,417
Noi suonavamo spesso là
perché a Diomedes piaceva molto.

503
00:28:30,500 --> 00:28:32,127
<i>Diomedes, e non solo lui,</i>

504
00:28:32,210 --> 00:28:33,670
<i>ma tutta la sua generazione,</i>

505
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
<i>crebbero proprio allora.</i>

506
00:28:36,131 --> 00:28:37,882
Stava iniziando un periodo

507
00:28:37,966 --> 00:28:42,011
che era quello della narco-corruzione,
del narcoterrorismo,

508
00:28:42,554 --> 00:28:44,806
nel quale ci fu Pablo Escobar.

509
00:28:44,889 --> 00:28:46,850
I miei soldi
non vengono dal narcotraffico.

510
00:28:46,933 --> 00:28:48,268
Da dove, allora?

511
00:28:48,351 --> 00:28:51,271
In Antioquia tutti conoscono
i miei investimenti nell'industria,

512
00:28:51,354 --> 00:28:54,149
nel bestiame e nelle costruzioni.

513
00:29:07,746 --> 00:29:09,372
I cartelli del narcotraffico

514
00:29:09,456 --> 00:29:14,627
hanno governato a loro piacimento
per un bel po' di tempo.

515
00:29:15,920 --> 00:29:18,173
SAMPER PRESIDENTE
KO ALLA DISOCCUPAZIONE

516
00:29:18,256 --> 00:29:22,927
Il cartello di Cali
contribuì con molti milioni

517
00:29:23,011 --> 00:29:24,512
alla campagna di Ernesto Samper.

518
00:29:24,596 --> 00:29:27,140
Avevano ormai permeato tutto.

519
00:29:27,640 --> 00:29:29,976
L'economia, il calcio,

520
00:29:31,102 --> 00:29:32,145
la politica.

521
00:29:32,228 --> 00:29:35,565
In tutti gli affari leciti
c'era il narcotraffico.

522
00:29:35,648 --> 00:29:38,318
In qualche modo,
aveva generato anche una cultura,

523
00:29:38,401 --> 00:29:39,736
la cultura dei narcos.

524
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Ci fidavamo e ci pagavano bene.

525
00:29:50,163 --> 00:29:52,081
Un giorno eravamo in uno spettacolo.

526
00:29:52,707 --> 00:29:54,834
Prima di suonare, arrivò Diomedes.

527
00:29:54,918 --> 00:29:57,504
"Amico, ho dei cugini

528
00:29:58,421 --> 00:30:02,425
che hanno una polverina
che toglie la stanchezza.

529
00:30:02,509 --> 00:30:04,677
Non ci si stordisce nemmeno".

530
00:30:04,761 --> 00:30:07,180
E io: "Va bene, allora!"

531
00:30:07,764 --> 00:30:10,475
Mi passarono tutti i dolori.

532
00:30:11,684 --> 00:30:13,186
E Diomedes:

533
00:30:13,269 --> 00:30:16,231
"Amico, sembra che funzioni!"

534
00:30:16,314 --> 00:30:20,735
Così iniziammo a fare uso di cocaina.

535
00:30:32,914 --> 00:30:35,208
<i>Mundo costeño.</i>

536
00:30:35,291 --> 00:30:36,918
<i>Torniamo subito.</i>

537
00:30:37,418 --> 00:30:40,505
Per la prima volta
nella storia della musica, negli USA,

538
00:30:40,588 --> 00:30:44,300
presentiamo uno dei grandi valori
della costa nord della Colombia.

539
00:30:44,384 --> 00:30:46,845
È entrato negli USA
dalla porta principale.

540
00:30:46,928 --> 00:30:49,848
A New York si è esibito come gli dèi.

541
00:30:49,931 --> 00:30:53,893
Facemmo un tour negli USA
per un mese e mezzo.

542
00:30:55,270 --> 00:30:56,896
Il salvadanaio è vuoto!

543
00:30:56,980 --> 00:30:58,106
Mi dai due dollari?

544
00:30:58,189 --> 00:30:59,399
Cinquanta centesimi.

545
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
No! Oggi il cieco è stato umiliato.

546
00:31:01,651 --> 00:31:03,111
L'unico vincitore sono io!

547
00:31:03,194 --> 00:31:07,240
Fu un tour pieno di allegria,
di spese folli,

548
00:31:07,907 --> 00:31:10,618
di droga, di molte cose.

549
00:31:12,036 --> 00:31:13,705
In molti posti.

550
00:31:14,539 --> 00:31:19,377
Per esempio, il Madison Square Garden,
a Manhattan.

551
00:31:20,879 --> 00:31:21,796
Poi,

552
00:31:21,880 --> 00:31:25,425
il mercoledì successivo
dovevamo suonare a Maracaibo

553
00:31:26,259 --> 00:31:27,677
per dei narcos.

554
00:31:28,386 --> 00:31:29,846
Viaggiammo,

555
00:31:29,929 --> 00:31:31,639
ma Diomedes ci diede dentro

556
00:31:32,265 --> 00:31:34,058
e non riuscì a esibirsi.

557
00:31:35,602 --> 00:31:36,978
Aspetti un attimo.

558
00:31:38,229 --> 00:31:40,231
Il pilota era ricercato dalla DEA

559
00:31:40,315 --> 00:31:42,483
e aveva il brevetto di volo scaduto.

560
00:31:43,776 --> 00:31:47,822
Fu un presagio di ciò che ci attendeva.

561
00:31:49,991 --> 00:31:51,701
A metà strada circa,

562
00:31:52,327 --> 00:31:54,746
l'aeroplano incontrò un vuoto d'aria.

563
00:31:57,332 --> 00:32:00,627
Iniziai a pensare
che ci sarebbe successo qualcosa.

564
00:32:01,419 --> 00:32:05,214
<i>Hanno chiesto una pista all'aeroporto</i>
<i>di El Tigre senza avere risposta.</i>

565
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
L'ala sinistra impattò

566
00:32:08,509 --> 00:32:09,928
contro una torre elettrica.

567
00:32:10,762 --> 00:32:12,639
L'aereo cadde di muso,

568
00:32:12,722 --> 00:32:15,642
si spaccò in due.

569
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
In ospedale

570
00:32:24,025 --> 00:32:25,318
Juancho morì.

571
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
<i>Un brutto scherzo del destino.</i>

572
00:32:30,490 --> 00:32:33,576
<i>Un mese e cinque giorni</i>
<i>prima della sua tragica fine,</i>

573
00:32:33,660 --> 00:32:37,288
<i>Juancho Rois ha vissuto</i>
<i>il momento più importante della sua vita.</i>

574
00:32:37,372 --> 00:32:38,790
<i>Ha sposato Jenny Dereix</i>

575
00:32:38,873 --> 00:32:41,334
<i>nella chiesa San Paolo Apostolo</i>
<i>di Montería.</i>

576
00:32:41,417 --> 00:32:43,211
<i>Nel club Montería</i>

577
00:32:43,294 --> 00:32:46,464
<i>è arrivato qualcuno</i>
<i>che stava tenendo tutti sulle spine.</i>

578
00:32:47,215 --> 00:32:49,467
<i>Il suo amico, Diomedes Díaz.</i>

579
00:32:50,176 --> 00:32:51,886
Per lui fu un duro colpo.

580
00:32:52,387 --> 00:32:55,056
Diomedes per un po'
si diede alla bottiglia.

581
00:32:56,933 --> 00:32:59,644
È inconcepibile.

582
00:33:32,969 --> 00:33:34,595
Gli dico molte cose,

583
00:33:35,555 --> 00:33:38,808
ma la più importante, credo,
è di badare a sé stesso,

584
00:33:39,851 --> 00:33:41,936
e di ricordarsi di chi è veramente.

585
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
Papà divenne così commerciale

586
00:33:52,989 --> 00:33:55,491
da non avere più tempo per sé.

587
00:33:57,827 --> 00:33:58,661
Non riposava.

588
00:33:58,745 --> 00:34:01,289
Iniziava giovedì,
venerdì, sabato, domenica,

589
00:34:01,372 --> 00:34:03,875
e se lunedì era festivo, anche.

590
00:34:07,795 --> 00:34:11,215
A un certo punto papà non era mai a casa.

591
00:34:11,924 --> 00:34:15,428
Mi diceva: "Jaimito,
svegliami, così mi alzo",

592
00:34:15,511 --> 00:34:18,473
ma per svegliarlo ci volevano tre ore,

593
00:34:18,556 --> 00:34:20,391
perché non si alzava.

594
00:34:21,809 --> 00:34:22,810
Arrivava tardi

595
00:34:23,519 --> 00:34:24,353
alla festa.

596
00:34:25,897 --> 00:34:27,648
Era un circolo vizioso.

597
00:34:27,732 --> 00:34:30,151
- Coca.
- Basuco e cocaina.

598
00:34:34,072 --> 00:34:34,906
Tutti quanti!

599
00:34:41,788 --> 00:34:42,622
Tutti quanti!

600
00:34:43,998 --> 00:34:46,209
Agli occhi del mondo, lo sanno tutti,

601
00:34:46,292 --> 00:34:48,211
Diomedes non era molto disciplinato.

602
00:34:48,711 --> 00:34:52,840
Di solito, quando si lanciava un disco
di Diomedes Díaz,

603
00:34:53,591 --> 00:34:56,552
dietro c'era gente, compagni di bisboccia.

604
00:34:56,636 --> 00:34:59,013
Volevano che quel giorno
lui stesse con loro,

605
00:34:59,097 --> 00:35:01,766
a bere rum e festeggiare.

606
00:35:01,849 --> 00:35:04,685
I fidanzati gelosi,
se faccio l'occhiolino alla ragazza,

607
00:35:04,769 --> 00:35:06,896
non siate gelosi. È solo una gentilezza.

608
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
La gente iniziò a…

609
00:35:10,733 --> 00:35:13,611
Rompevano tutto. Vetrine, bottiglie.

610
00:35:14,904 --> 00:35:15,822
Un caos totale.

611
00:35:15,905 --> 00:35:17,448
<i>Oggi mi fa male dirlo</i>

612
00:35:17,532 --> 00:35:19,659
<i>Una sera qui a Valencia</i>

613
00:35:19,742 --> 00:35:21,410
<i>Ci disse addio Juancho Rois</i>

614
00:35:26,165 --> 00:35:26,999
Ehi!

615
00:35:27,083 --> 00:35:28,584
Attenzione!

616
00:35:31,504 --> 00:35:34,215
Avviso i signori della rissa

617
00:35:35,550 --> 00:35:38,010
che una festa non è tale senza rissa,

618
00:35:38,094 --> 00:35:41,139
ma non devono esagerare.

619
00:35:41,222 --> 00:35:46,519
E ricordate che Cristo ha 1997 anni.

620
00:35:46,602 --> 00:35:49,313
La pasta di cocaina, il basuco,

621
00:35:49,397 --> 00:35:51,190
se la assaggi e ti piace,

622
00:35:53,568 --> 00:35:55,236
ti conduce

623
00:35:56,612 --> 00:35:58,072
praticamente alla miseria.

624
00:35:58,698 --> 00:36:00,408
Il basuco era di moda.

625
00:36:00,491 --> 00:36:04,287
Tutti lo volevano assaggiare
per vedere com'era.

626
00:36:08,416 --> 00:36:10,960
Ma il tallone d'Achille di Diomedes
erano le donne.

627
00:36:13,588 --> 00:36:15,923
Un giorno mi disse: "Amico,

628
00:36:16,465 --> 00:36:19,302
contiamo un po' quanti figli ho".

629
00:36:20,261 --> 00:36:23,681
"Ah, e quello che hai avuto là, vero?
Anche quello.

630
00:36:23,764 --> 00:36:24,765
Segnalo.

631
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
E quell'altro, ricordati."

632
00:36:27,602 --> 00:36:30,771
In totale contammo 35 figli.

633
00:36:31,939 --> 00:36:33,566
Ne ha avuti una settantina.

634
00:36:34,400 --> 00:36:36,861
Dovunque andasse,

635
00:36:36,944 --> 00:36:39,155
aveva un'infinità di donne.

636
00:36:39,238 --> 00:36:41,157
Non ho mai visto nessuno

637
00:36:42,074 --> 00:36:43,784
così desiderato.

638
00:36:44,827 --> 00:36:45,995
Non era colpa sua.

639
00:36:46,078 --> 00:36:50,208
Se vai in un hotel
alle 5 del mattino per dormire

640
00:36:50,291 --> 00:36:51,834
e ci trovi dieci donne…

641
00:36:53,044 --> 00:36:56,756
Non era dell'altra sponda,
non si tirava indietro.

642
00:36:57,882 --> 00:37:01,719
Quando mi presentava una fidanzata
mi diceva: "Non dirlo a tua madre

643
00:37:01,802 --> 00:37:03,304
o ci punirà entrambi".

644
00:37:04,680 --> 00:37:08,434
Diceva che le donne andavano protette.

645
00:37:08,517 --> 00:37:10,603
Perché nasciamo dalle donne.

646
00:37:11,103 --> 00:37:12,230
Poi diceva:

647
00:37:12,813 --> 00:37:15,983
"Loro lavano, cucinano,

648
00:37:16,067 --> 00:37:18,027
Come potremmo non amarle?"

649
00:37:18,110 --> 00:37:19,528
Faceva canzoni per loro.

650
00:37:19,612 --> 00:37:22,448
Le ha amate così tanto
che ci ha fatto dei figli.

651
00:37:23,574 --> 00:37:27,995
Un giorno Diomedes arrivò
e gliela presentai.

652
00:37:28,079 --> 00:37:29,914
Ma era una ragazzina.

653
00:37:31,249 --> 00:37:33,668
E lo vidi per la prima volta. Wow!

654
00:37:34,919 --> 00:37:38,339
Altissimo. Arrivò vestito di nero,
con una sciarpa.

655
00:37:39,465 --> 00:37:43,594
Camminava in stile militare,
con il petto così,

656
00:37:43,678 --> 00:37:45,930
in fuori, e lo trovai bellissimo.

657
00:37:46,430 --> 00:37:48,516
Mi chiese cosa volessi

658
00:37:48,599 --> 00:37:51,686
che non avevo potuto avere a 15 anni.

659
00:37:59,068 --> 00:38:00,736
Gli risposi:

660
00:38:02,280 --> 00:38:03,197
"Una catenina".

661
00:38:04,407 --> 00:38:07,368
Un'ora dopo, arrivò con due piccioncini.

662
00:38:08,119 --> 00:38:10,079
"Sai cosa significa?"

663
00:38:10,162 --> 00:38:10,997
Dissi: "No".

664
00:38:11,622 --> 00:38:14,458
"Che non ci separeremo mai,

665
00:38:14,542 --> 00:38:16,294
e tu sarai mia moglie."

666
00:38:16,919 --> 00:38:18,796
<i>Lei sa che io deliro</i>

667
00:38:18,879 --> 00:38:20,423
<i>L'amore che le chiedo sempre</i>

668
00:38:20,506 --> 00:38:22,216
<i>Lei sa che io deliro</i>

669
00:38:22,300 --> 00:38:24,093
<i>L'amore che le chiedo sempre</i>

670
00:38:24,176 --> 00:38:26,304
<i>Tere, voglio essere tuo marito</i>

671
00:38:26,387 --> 00:38:28,472
<i>Ma non voglio che mi rifiuti</i>

672
00:38:28,556 --> 00:38:31,309
Nella relazione avevo un po' di paura.

673
00:38:32,560 --> 00:38:34,729
Donne dappertutto, ma…

674
00:38:35,313 --> 00:38:37,940
Quando arrivava a Bogotá stava con me.

675
00:38:43,446 --> 00:38:45,448
L'altra conosceva Diomedes.

676
00:38:45,531 --> 00:38:46,365
Doris.

677
00:38:48,242 --> 00:38:51,329
Doris Adriana non è mai stata mia amica.

678
00:38:52,079 --> 00:38:53,956
Le ammiratrici erano tante.

679
00:38:55,791 --> 00:38:57,752
L'avevo vista due o tre volte.

680
00:38:58,753 --> 00:39:01,088
Certo, sapevo chi era, ovviamente.

681
00:39:01,172 --> 00:39:06,093
Un'altra ammiratrice con cui aveva
una relazione sentimentale.

682
00:39:11,057 --> 00:39:12,558
La conobbi alle feste.

683
00:39:13,225 --> 00:39:16,854
La mia relazione con lei
non era ufficiale.

684
00:39:16,937 --> 00:39:19,815
Fu un'occasione, come tante altre.

685
00:39:19,899 --> 00:39:22,401
Non è che mi cerchino. Sono un birichino.

686
00:39:22,485 --> 00:39:25,738
Quando conobbe Diomedes,

687
00:39:25,821 --> 00:39:30,451
mi risulta che lei avesse 24 anni.

688
00:39:32,536 --> 00:39:36,248
Mi risulta che si fossero conosciuti
durante un concerto.

689
00:39:36,332 --> 00:39:39,543
Diomedes la vide e perse la testa.

690
00:39:40,086 --> 00:39:43,381
Mandò una guardia del corpo
a chiederle il numero di telefono.

691
00:39:44,090 --> 00:39:45,257
Sicuramente,

692
00:39:45,758 --> 00:39:48,469
non posso metterci la mano sul fuoco,

693
00:39:48,969 --> 00:39:52,640
tentò di andare oltre con lei.

694
00:39:52,723 --> 00:39:54,934
Cioè, non l'ho mai saputo.

695
00:39:55,017 --> 00:39:57,228
L'unica cosa che mi disse mia sorella

696
00:39:57,311 --> 00:40:01,440
fu che era una persona molto sgradevole.

697
00:40:01,524 --> 00:40:05,319
Al punto che mi chiese
di cambiare il numero di telefono di casa.

698
00:40:05,986 --> 00:40:10,032
Così finì quella persecuzione
da parte di Diomedes,

699
00:40:10,116 --> 00:40:14,245
che la chiamava a tutte le ore della notte
e persino all'alba.

700
00:40:16,789 --> 00:40:21,127
Fino, sfortunatamente, al 14 maggio,

701
00:40:21,210 --> 00:40:24,130
in cui, mentre ero a casa,
alle 10 di sera,

702
00:40:24,213 --> 00:40:25,548
arrivò una telefonata.

703
00:40:26,048 --> 00:40:30,302
14 MAGGIO 1997

704
00:40:34,223 --> 00:40:36,559
Quel giorno ero in hotel, tranquillo.

705
00:40:37,393 --> 00:40:40,604
Iván Zuleta mi chiese:
"Castillo, non vai alla festa?"

706
00:40:41,772 --> 00:40:43,149
"Quale festa?"

707
00:40:43,941 --> 00:40:46,360
"La festa nell'appartamento di Diomedes."

708
00:40:46,444 --> 00:40:48,487
Dissi: "No, non ne so niente".

709
00:40:50,656 --> 00:40:52,700
Era con cinque guardie del corpo

710
00:40:52,783 --> 00:40:55,911
che erano sempre con lui
quando veniva a incidere.

711
00:40:57,830 --> 00:41:00,207
Si misero a bere.

712
00:41:01,041 --> 00:41:03,169
Diomedes, Consuelo,

713
00:41:03,252 --> 00:41:06,172
e lei aveva un'amica che viveva a Soacha.

714
00:41:13,929 --> 00:41:15,890
Dopo che me ne fui andato

715
00:41:17,349 --> 00:41:18,851
ci furono varie telefonate.

716
00:41:19,393 --> 00:41:20,895
In una, Diomedes disse

717
00:41:22,897 --> 00:41:24,565
di aver mandato le sue guardie.

718
00:41:25,900 --> 00:41:27,610
Lei uscì spaventata.

719
00:41:33,073 --> 00:41:37,536
Lasciò un appunto con l'indirizzo
del luogo dove stava andando

720
00:41:37,620 --> 00:41:40,706
e lasciò in camera sua
anche la carta d'identità.

721
00:41:41,957 --> 00:41:43,667
Non lo faceva mai.

722
00:41:43,751 --> 00:41:48,547
Sembrava volermi dire:
"Se mi succede qualcosa, cercatemi qui".

723
00:41:51,258 --> 00:41:55,179
Tra le 21:30 e le 22:00 circa

724
00:41:55,262 --> 00:41:57,473
l'amico Oswaldo andò a prenderla.

725
00:42:00,100 --> 00:42:03,687
Io dormivo. Al suo arrivo, mi disse:
"Ho portato la ragazza".

726
00:42:04,271 --> 00:42:05,564
Smontò dal suo turno.

727
00:42:07,775 --> 00:42:09,860
"Ciao". Gli dissi: "Aspetta un attimo",

728
00:42:09,944 --> 00:42:12,655
perché noi scrivevamo sempre
le cose inusuali.

729
00:42:21,205 --> 00:42:23,332
C'erano Consuelo Martínez, Diomedes,

730
00:42:24,041 --> 00:42:26,919
e poi i suoi assistenti.

731
00:42:27,002 --> 00:42:30,130
Solo Diomedes e Consuelo Martínez
erano svegli,

732
00:42:30,214 --> 00:42:33,509
e si trovavano al secondo piano,
dove stavano bevendo.

733
00:42:35,594 --> 00:42:38,430
Entrò in casa, come si faceva sempre.

734
00:42:38,514 --> 00:42:40,140
Suonavamo e dicevamo: "Diomedes,

735
00:42:40,224 --> 00:42:43,352
ecco Diana, ecco Marta…" Insomma.

736
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
Ma non c'era nessuna festa, niente.

737
00:42:46,063 --> 00:42:48,357
No, c'era solo una videocamera.

738
00:42:57,032 --> 00:42:58,534
Sono sincera.

739
00:42:58,617 --> 00:43:01,745
Non ricordo date, non ricordo parole.

740
00:43:02,871 --> 00:43:04,039
Voglio dimenticare.

741
00:43:08,127 --> 00:43:10,254
Ripiomberei nello sconforto,

742
00:43:10,337 --> 00:43:13,799
perché fu un episodio
molto brutto e doloroso

743
00:43:13,882 --> 00:43:15,301
per le tre famiglie.

744
00:43:15,968 --> 00:43:18,470
E non voglio che succeda ancora.

745
00:43:19,013 --> 00:43:21,015
Non sto evitando l'argomento.

746
00:43:21,098 --> 00:43:22,391
Mi sto proteggendo,

747
00:43:22,474 --> 00:43:24,977
e credo di averne il diritto.

748
00:43:25,060 --> 00:43:28,105
Sto proteggendo i miei tre figli.

749
00:43:28,731 --> 00:43:30,274
Di cui due ragazze.

750
00:43:39,074 --> 00:43:44,038
Il giorno seguente,
trovai mia madre che piangeva.

751
00:43:45,539 --> 00:43:47,249
Doris Adriana non era rientrata.

752
00:43:51,378 --> 00:43:53,130
Mi rivolsi alle autorità.

753
00:43:53,213 --> 00:43:55,466
Nello specifico, alla Procura.

754
00:43:55,549 --> 00:44:00,095
Parlai con un agente che mi disse
che non poteva accogliere la denuncia

755
00:44:00,679 --> 00:44:03,515
perché non erano trascorse 72 ore.

756
00:44:09,146 --> 00:44:14,902
Iniziammo a cercarla ovunque,
negli ospedali, con dei poster,

757
00:44:14,985 --> 00:44:17,196
dalle sue amiche,

758
00:44:17,279 --> 00:44:20,407
ma purtroppo senza risposta.

759
00:44:21,825 --> 00:44:25,579
Non ricordo se furono 25 giorni.

760
00:44:27,414 --> 00:44:29,333
Eravamo ormai disperati.

761
00:44:31,126 --> 00:44:32,378
Allora

762
00:44:33,003 --> 00:44:34,505
andai, per prima cosa,

763
00:44:34,588 --> 00:44:39,885
al programma <i>Historias secretas</i> su RCN.

764
00:44:39,968 --> 00:44:41,553
STORIE

765
00:44:44,348 --> 00:44:46,892
Mi dissero
che avrebbero fatto una diretta.

766
00:44:46,975 --> 00:44:50,145
Mi presentai, perché allora avevo paura.

767
00:44:52,439 --> 00:44:53,273
Buongiorno.

768
00:44:53,357 --> 00:44:57,277
A nome della squadra giornalistica
e dell'unità investigativa di <i>Historias…</i>

769
00:44:57,361 --> 00:44:59,405
Presentava Wilson Núñez,

770
00:44:59,488 --> 00:45:01,448
e io volli chiarire.

771
00:45:01,532 --> 00:45:05,828
Non abbiamo la pretesa
di ottenere del denaro

772
00:45:05,911 --> 00:45:10,749
o di nuocere a qualcuno,
ma solo di trovare nostra sorella.

773
00:45:11,709 --> 00:45:14,586
Núñez disse di aver tentato
di parlare con la controparte,

774
00:45:14,670 --> 00:45:16,088
ma che era stato impossibile.

775
00:45:16,171 --> 00:45:19,591
Diomedes non voleva ancora
metterci la faccia.

776
00:45:20,342 --> 00:45:22,845
<i>Finita la trasmissione</i>
<i>di </i>Historias secretas

777
00:45:22,928 --> 00:45:25,723
<i>del 10 giugno 1997,</i>

778
00:45:25,806 --> 00:45:28,267
<i>sulla scomparsa di Doris Adriana Niño,</i>

779
00:45:28,350 --> 00:45:31,145
<i>iniziammo a ricevere</i>
<i>telefonate di ogni tipo.</i>

780
00:45:31,228 --> 00:45:32,563
Una donna chiamò

781
00:45:32,646 --> 00:45:36,775
e disse che a Tunja avevano sepolto
una donna molto simile a lei.

782
00:45:36,859 --> 00:45:40,904
Penso che c'entrasse
o che sapesse qualcosa,

783
00:45:40,988 --> 00:45:45,159
perché ci inviò per fax
quella prima pagina del giornale

784
00:45:45,242 --> 00:45:47,745
che diceva: "La signorina Sandra è morta".

785
00:45:47,828 --> 00:45:48,954
Era il titolo.

786
00:45:52,791 --> 00:45:54,877
Ricordo che partii molto presto.

787
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
È una zona disabitata.

788
00:46:06,597 --> 00:46:08,766
Chiedemmo indicazioni e arrivammo.

789
00:46:10,726 --> 00:46:12,102
Ebbi la fortuna

790
00:46:12,770 --> 00:46:16,231
di parlare con i contadini
che lo avevano visto.

791
00:46:18,942 --> 00:46:21,612
Ci trovavamo a circa 200 metri

792
00:46:22,821 --> 00:46:26,867
quando vedemmo un'auto sospetta.

793
00:46:28,035 --> 00:46:29,661
Vedemmo un tizio arrivare

794
00:46:30,579 --> 00:46:32,164
e buttare qualcosa, ma…

795
00:46:32,748 --> 00:46:34,291
Accese una sigaretta,

796
00:46:34,374 --> 00:46:37,085
fumò un po', risalì in auto e andò via.

797
00:46:40,881 --> 00:46:43,759
Pensammo che fosse un sacco di spazzatura.

798
00:46:43,842 --> 00:46:45,928
Come potevamo sapere cosa fosse?

799
00:46:49,056 --> 00:46:51,517
Andai a guardare con un uomo
che lavora con me.

800
00:46:51,600 --> 00:46:52,893
Andammo e guardammo.

801
00:46:53,727 --> 00:46:55,354
Con grande sorpresa

802
00:46:55,854 --> 00:46:58,148
trovammo una donna morta.

803
00:46:58,649 --> 00:47:01,276
Aveva le mutandine qua sotto.

804
00:47:04,279 --> 00:47:08,450
L'uomo che l'ha gettata
è un poco di buono, diciamolo pure.

805
00:47:09,076 --> 00:47:11,662
Venne la scientifica
a fare le rilevazioni.

806
00:47:12,454 --> 00:47:14,790
Dopo mezz'oretta arrivarono alcune donne

807
00:47:14,873 --> 00:47:18,418
urlando: "Hanno ucciso la bionda,
hanno ucciso Sandra!" Che sorpresa.

808
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
Una lavoratrice sessuale.

809
00:47:22,297 --> 00:47:24,800
Ci rimase la curiosità
dell'omicidio della bionda.

810
00:47:26,927 --> 00:47:28,303
Restammo…

811
00:47:30,097 --> 00:47:30,931
tristi.

812
00:47:36,436 --> 00:47:39,064
Presi appuntamento con il procuratore.

813
00:47:40,399 --> 00:47:43,360
Proprio quel giorno
era arrivata la fotografia

814
00:47:43,443 --> 00:47:46,947
della rimozione del cadavere
che era sul giornale.

815
00:47:47,948 --> 00:47:49,283
Vidi il fascicolo.

816
00:47:49,908 --> 00:47:53,328
Dissi: "Guardi, questa persona
di cui avete chiuso il caso",

817
00:47:53,412 --> 00:47:55,914
perché lo avevano già chiuso,

818
00:47:55,998 --> 00:47:59,334
"è la stessa che ho qua".
E gli mostrai il documento di Doris.

819
00:48:01,086 --> 00:48:04,673
Dopo un secondo,
ne avevano già fatto mille fotocopie.

820
00:48:04,756 --> 00:48:07,718
Mi dissero:
"Ci ha appena demolito l'indagine".

821
00:48:11,930 --> 00:48:12,931
Mi chiamarono.

822
00:48:14,892 --> 00:48:15,851
Mi agitai,

823
00:48:17,269 --> 00:48:19,396
perché pensai subito al peggio.

824
00:48:20,647 --> 00:48:23,567
Senza tanti preamboli mi dissero:
"Sua sorella è morta.

825
00:48:24,067 --> 00:48:25,485
È sepolta a Tunja.

826
00:48:26,653 --> 00:48:28,989
Dicono che era una prostituta di Tunja".

827
00:48:33,243 --> 00:48:36,914
<i>Fino ad allora si diceva</i>
<i>che fosse una prostituta</i>

828
00:48:36,997 --> 00:48:41,001
<i>che nessuno conosceva</i>
<i>e che andava a lavorare a Tunja.</i>

829
00:48:41,710 --> 00:48:44,713
<i>Che era stata abbandonata</i>
<i>nella sterpaglia.</i>

830
00:48:46,173 --> 00:48:48,133
<i>Alcuni contadini lo fecero sapere</i>

831
00:48:48,842 --> 00:48:50,177
<i>e così fu sepolta.</i>

832
00:48:50,260 --> 00:48:54,139
<i>Le trovarono una cassa,</i>
<i>le fecero il funerale,</i>

833
00:48:55,599 --> 00:48:58,560
<i>e scrissero "Sandra".</i>

834
00:48:58,644 --> 00:49:03,440
SANDRA
15 MAGGIO '97

835
00:49:03,523 --> 00:49:06,485
Con il passare del tempo,
iniziai a collegare i fili

836
00:49:06,568 --> 00:49:08,946
e capii cosa stava davvero succedendo.

837
00:49:09,821 --> 00:49:13,825
- Avete mai parlato?
- No, ci salutavamo e basta.

838
00:49:13,909 --> 00:49:15,786
L'ho riconosciuta…

839
00:49:15,869 --> 00:49:18,830
La chiamavano Sandra,
ma non sapevo il suo nome.

840
00:49:20,540 --> 00:49:24,711
Quelle signorine erano state pagate,
non avrebbero detto niente di diverso.

841
00:49:24,795 --> 00:49:26,254
Sì, dev'esserci stato denaro.

842
00:49:26,338 --> 00:49:27,798
Logico, era tutto combinato.

843
00:49:27,881 --> 00:49:29,633
Avevano comprato tutti a Tunja.

844
00:49:34,638 --> 00:49:37,432
A quel punto andai all'obitorio

845
00:49:37,516 --> 00:49:39,226
per identificare mia sorella.

846
00:49:39,851 --> 00:49:40,852
Come l'identificai?

847
00:49:40,936 --> 00:49:43,897
Con le fotografie

848
00:49:44,439 --> 00:49:47,943
fatte al momento
della rimozione del cadavere,

849
00:49:48,026 --> 00:49:51,029
per i vestiti che indossava

850
00:49:51,113 --> 00:49:56,451
e per il neo,
che era un segno inconfondibile.

851
00:50:01,832 --> 00:50:04,209
Poi andai al cimitero

852
00:50:14,469 --> 00:50:17,055
Era sepolta da 28 giorni.

853
00:50:23,353 --> 00:50:26,481
Vederla in una cassa,
in decomposizione, fu terribile.

854
00:50:29,901 --> 00:50:32,654
Finora, non posso dirvi niente

855
00:50:33,905 --> 00:50:35,866
perché non so niente.

856
00:50:35,949 --> 00:50:39,202
So solo che l'hanno trovata morta
qui a Tunja,

857
00:50:39,286 --> 00:50:41,371
che qualcuno l'ha sepolta,

858
00:50:41,955 --> 00:50:46,460
che l'immagine di mia sorella
viene totalmente distorta

859
00:50:46,543 --> 00:50:48,503
e si infanga il buon nome della famiglia.

860
00:50:51,673 --> 00:50:53,175
Lottai per difendere

861
00:50:53,884 --> 00:50:57,471
quanto di mia sorella veniva violentato,

862
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
che non si poteva difendere
perché era morta.

863
00:51:05,729 --> 00:51:09,191
<i>Il giorno dopo che Diomedes</i>
<i>fu informato dai suoi avvocati</i>

864
00:51:09,274 --> 00:51:11,068
<i>del ritrovamento del cadavere,</i>

865
00:51:11,151 --> 00:51:13,987
<i>ci concesse questa intervista</i>
<i>in un hotel di Bogotá</i>

866
00:51:14,071 --> 00:51:17,657
<i>dove preparava il lancio</i>
<i>dell'album </i>Mi biografia.

867
00:51:17,741 --> 00:51:19,785
Innanzitutto, porgo le condoglianze

868
00:51:19,868 --> 00:51:23,413
alla famiglia della defunta,
che Dio l'abbia in gloria.

869
00:51:23,497 --> 00:51:25,832
Ero molto amico di Adriana,
non lo negherò.

870
00:51:25,916 --> 00:51:29,252
È vero che in quei giorni
la feci chiamare,

871
00:51:29,878 --> 00:51:33,340
per parlare con lei
e stare un po' insieme, come sempre.

872
00:51:33,423 --> 00:51:35,008
Dovete capire.

873
00:51:35,092 --> 00:51:38,970
Sono una persona per bene, di buon cuore,
incapace di fare del male.

874
00:51:39,054 --> 00:51:42,140
Questa situazione mi ferisce,
non ci sono abituato.

875
00:51:42,224 --> 00:51:46,269
Ripeto, porgo le mie condoglianze
alla famiglia e sono pronto a collaborare.

876
00:51:51,066 --> 00:51:53,318
I suoi impegni non cambiarono.

877
00:51:53,985 --> 00:51:56,988
Perché, logicamente,
non eravamo stati arrestati.

878
00:52:02,911 --> 00:52:06,540
Cos'è accaduto e come si pone
rispetto ai fatti di Tunja?

879
00:52:06,623 --> 00:52:10,836
Quello che avevo da dire l'ho detto
nel programma <i>Historias secretas.</i>

880
00:52:10,919 --> 00:52:13,046
Se vuole sapere qualcosa,
lo chieda a loro.

881
00:52:13,130 --> 00:52:15,423
Non so niente
di quella storia, non c'entro.

882
00:52:15,507 --> 00:52:16,341
Taglia!

883
00:52:16,424 --> 00:52:17,384
Sì, già.

884
00:52:21,972 --> 00:52:23,431
Non seguivo io il caso,

885
00:52:23,515 --> 00:52:25,350
ma ero il responsabile delle indagini.

886
00:52:25,433 --> 00:52:27,727
Non sfuggo alla mia responsabilità,

887
00:52:27,811 --> 00:52:29,688
fui io a designare i procuratori.

888
00:52:31,648 --> 00:52:35,235
Non era una cosa popolare
processare Diomedes Díaz.

889
00:52:39,364 --> 00:52:42,993
Il processo penale, finalmente, iniziò

890
00:52:43,076 --> 00:52:45,871
quando venne formalizzata
la denuncia alla Procura,

891
00:52:46,371 --> 00:52:49,249
che portò avanti le indagini

892
00:52:50,375 --> 00:52:52,961
e ordinò il suo arresto.

893
00:52:54,880 --> 00:52:56,131
In aeroporto…

894
00:52:56,214 --> 00:52:59,342
3 OTTOBRE 1997

895
00:53:00,677 --> 00:53:02,637
Facemmo il check-in. Tutto normale.

896
00:53:04,890 --> 00:53:06,766
Stavamo per salire in aereo…

897
00:53:07,267 --> 00:53:09,019
"Signor Diomedes Díaz."

898
00:53:09,102 --> 00:53:09,936
"Sono io."

899
00:53:10,604 --> 00:53:12,230
"È in arresto."

900
00:53:15,317 --> 00:53:17,444
LA PROCURA ARRESTA DIOMEDES DÍAZ

901
00:53:22,991 --> 00:53:26,661
- Venite a vedere Diomedes?
- Non più, lo hanno arrestato.

902
00:53:26,745 --> 00:53:27,746
Allora?

903
00:53:27,829 --> 00:53:29,414
Andremo da un'altra parte.

904
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Allora?

905
00:53:30,582 --> 00:53:31,958
Quando qualcuno è famoso

906
00:53:32,042 --> 00:53:35,212
si inventano di tutto
per carpirgli dei soldi.

907
00:53:35,295 --> 00:53:36,880
Potrebbe essere un caso così.

908
00:53:36,963 --> 00:53:39,633
Per noi, Diomedes è un idolo.

909
00:53:39,716 --> 00:53:42,219
Andiamo da un'altra parte,
ma con i dischi di Diomedes.

910
00:53:42,302 --> 00:53:44,930
- Inoltre, è innocente.
- Sì, è innocente.

911
00:53:45,013 --> 00:53:47,641
Le ha solo dato un po' di coca
per farla morire, ma…

912
00:53:47,724 --> 00:53:49,017
Dai, no!

913
00:53:50,393 --> 00:53:55,065
La prima perizia di medicina legale
parla di un'overdose di cocaina.

914
00:53:56,691 --> 00:53:59,986
Perché se una persona che non usa droghe

915
00:54:00,070 --> 00:54:03,573
presenta tracce o sostanze nel corpo,

916
00:54:03,657 --> 00:54:06,493
vuol dire che non ne ha fatto uso
di sua volontà.

917
00:54:06,576 --> 00:54:10,455
<i>Buonasera. Diomedes Díaz è stato condotto</i>
<i>presso la Direzione Nazionale del CTI</i>

918
00:54:10,538 --> 00:54:13,708
<i>nel quartiere Teusaquillo di Bogotá,</i>
<i>dove passerà la notte.</i>

919
00:54:13,792 --> 00:54:15,919
<i>Molti suoi fan si sono avvicinati</i>

920
00:54:16,002 --> 00:54:18,588
<i>alla sede per manifestargli</i>
<i>il loro appoggio.</i>

921
00:54:18,672 --> 00:54:21,633
Ordine di cattura con cinque persone.

922
00:54:22,592 --> 00:54:26,596
Tre guardie del corpo, una sua amica

923
00:54:26,680 --> 00:54:28,056
e un custode.

924
00:54:30,892 --> 00:54:33,478
L'interrogatorio di Diomedes
è molto interessante.

925
00:54:33,561 --> 00:54:34,938
Non durò molto.

926
00:54:35,939 --> 00:54:39,234
Finì per raccontare
ciò che accadde quella notte.

927
00:54:39,859 --> 00:54:42,529
Che aveva avuto un rapporto
con Doris Adriana,

928
00:54:43,029 --> 00:54:44,572
che erano stati molto bene

929
00:54:45,073 --> 00:54:48,368
e che poi ordinò a una guardia del corpo

930
00:54:49,077 --> 00:54:51,621
di portarla via dalla stanza,
dall'appartamento,

931
00:54:51,705 --> 00:54:53,206
e di metterla su un taxi.

932
00:54:53,290 --> 00:54:56,084
Disse di sapere le cose fino a lì.

933
00:54:58,336 --> 00:55:02,674
Se non fu lui, perché Doris Adriana morì?

934
00:55:05,510 --> 00:55:09,556
Le guardie del corpo
iniziarono a contraddirsi.

935
00:55:10,140 --> 00:55:11,850
È sotto giuramento.

936
00:55:13,852 --> 00:55:18,064
La prima versione che demmo

937
00:55:19,149 --> 00:55:20,900
fu che se ne era andata a casa.

938
00:55:21,651 --> 00:55:25,155
Poiché mi sentivo sotto pressione,

939
00:55:25,238 --> 00:55:27,657
dissi la verità su quanto accaduto.

940
00:55:32,787 --> 00:55:36,499
Era circa mezzanotte, mezzanotte e mezza.

941
00:55:37,292 --> 00:55:38,960
Quando andai a prenderla,

942
00:55:39,044 --> 00:55:41,713
le dissi che all'alba
sarei andato a Bucaramanga.

943
00:55:43,131 --> 00:55:46,926
Lei mi chiese di portarla a Tunja,
perché doveva andare lì.

944
00:55:49,429 --> 00:55:51,639
Verso le quattro del mattino uscii,

945
00:55:51,723 --> 00:55:55,018
presi la macchina e partimmo.

946
00:55:59,105 --> 00:56:00,440
Mi raccontò

947
00:56:00,940 --> 00:56:04,110
di aver avuto una lite
con Consuelo Martínez,

948
00:56:05,528 --> 00:56:08,740
perché Consuelo era incinta di Diomedes.

949
00:56:10,617 --> 00:56:13,787
Intanto beveva alcolici e tirava cocaina.

950
00:56:15,663 --> 00:56:20,001
Più avanti, dallo specchietto vidi
che si era addormentata.

951
00:56:22,170 --> 00:56:24,631
La lasciai riposare

952
00:56:24,714 --> 00:56:26,383
e, arrivati a Tunja,

953
00:56:27,884 --> 00:56:29,803
iniziai a chiamarla.

954
00:56:29,886 --> 00:56:31,638
"Doris!", la chiamavo.

955
00:56:32,347 --> 00:56:34,015
Non rispondeva.

956
00:56:35,350 --> 00:56:38,520
Decisi di prendere uno sterrato

957
00:56:39,062 --> 00:56:41,606
e lasciarla sotto un albero, e feci così.

958
00:56:43,316 --> 00:56:44,609
Mentre la trascinavo,

959
00:56:45,735 --> 00:56:47,529
le si abbassarono i pantaloni.

960
00:56:48,029 --> 00:56:50,115
La giudice dirà solo la verità.

961
00:56:50,615 --> 00:56:53,993
Che nessuno l'ha uccisa né violentata.

962
00:56:54,077 --> 00:56:57,330
Si è uccisa da sola tirando cocaina
dentro la mia auto.

963
00:56:57,414 --> 00:56:59,499
Credevano che sarebbe stato facile,

964
00:56:59,582 --> 00:57:01,584
ma la Procura non gli credette.

965
00:57:01,668 --> 00:57:03,837
<i>L'auto è una delle prove principali</i>

966
00:57:03,920 --> 00:57:04,879
<i>nel processo</i>

967
00:57:04,963 --> 00:57:09,342
<i>in cui Álvarez Rueda è implicato</i>
<i>e accusato di favoreggiamento.</i>

968
00:57:10,510 --> 00:57:12,929
Diomedes, intanto, negava.

969
00:57:13,513 --> 00:57:15,348
Ma ormai crollava tutto.

970
00:57:15,974 --> 00:57:19,060
Si credeva blindato
nella sua bolla di grande artista,

971
00:57:19,144 --> 00:57:21,938
e che la giustizia non lo avrebbe toccato.

972
00:57:30,738 --> 00:57:32,365
La mia lotta la iniziai da solo.

973
00:57:32,866 --> 00:57:35,827
In seguito, il dottor Jesús Edgar Niño

974
00:57:36,327 --> 00:57:37,662
e tutti i fratelli

975
00:57:38,663 --> 00:57:41,458
si impegnarono a collaborare con me.

976
00:57:41,541 --> 00:57:43,126
NIÑO & NIÑO ASSOCIATI

977
00:57:43,209 --> 00:57:45,545
Furono come angeli per me.

978
00:57:48,256 --> 00:57:51,259
Assunsi il caso
della famiglia di Doris Adriana

979
00:57:52,177 --> 00:57:53,553
per un semplice motivo.

980
00:57:54,095 --> 00:57:56,848
Non credetti

981
00:57:57,974 --> 00:58:00,310
alle argomentazioni della procura.

982
00:58:00,935 --> 00:58:04,814
Si basavano solo
sulla parte della cocaina.

983
00:58:04,898 --> 00:58:09,027
Il fratello mi disse che era una bugia,
la sorella non ne faceva uso.

984
00:58:09,652 --> 00:58:13,781
Sapevo che non era una drogata
né un'ubriacona,

985
00:58:13,865 --> 00:58:16,784
ma una donna modesta, semplice.

986
00:58:16,868 --> 00:58:21,956
Una donna bella, lavoratrice
e con grandi aspirazioni.

987
00:58:24,709 --> 00:58:26,544
Doris Adriana era buona,

988
00:58:27,921 --> 00:58:30,298
sognava di riuscire nella vita,

989
00:58:30,965 --> 00:58:34,719
e aveva fondato una società di sistemi,

990
00:58:34,802 --> 00:58:36,304
senza alcun dubbio,

991
00:58:37,555 --> 00:58:39,891
per aiutare la sua famiglia.

992
00:58:41,559 --> 00:58:43,019
Di noi fratelli,

993
00:58:43,102 --> 00:58:45,855
era la bimba viziata della casa.

994
00:58:47,398 --> 00:58:50,443
Fui io a insegnarle a leggere,

995
00:58:50,527 --> 00:58:53,112
a insegnarle le tabelline.

996
00:58:57,367 --> 00:58:59,827
Li ricevemmo.

997
00:58:59,911 --> 00:59:04,541
Decidemmo che,
prima di accettare l'incarico,

998
00:59:04,624 --> 00:59:06,960
avremmo fatto le nostre indagini.

999
00:59:07,460 --> 00:59:10,338
La mia conclusione fu che, effettivamente,

1000
00:59:10,421 --> 00:59:16,010
Diomedes era gravemente indiziato
della morte della ragazza.

1001
00:59:16,094 --> 00:59:17,428
Una morte violenta.

1002
00:59:17,512 --> 00:59:20,515
In quell'ordine di idee,
bisognava fare giustizia.

1003
00:59:21,391 --> 00:59:22,976
Ed è quello che facemmo.

1004
00:59:23,059 --> 00:59:25,103
Cacique!

1005
00:59:25,186 --> 00:59:26,020
Diomedes!

1006
00:59:26,104 --> 00:59:26,938
Cacique!

1007
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
<i>Ecco il cantautore del vallenato,</i>
<i>Diomedes Díaz, esce</i>

1008
00:59:36,698 --> 00:59:40,660
<i>dalla sede del CTI della procura</i>
<i>della zona di Teusaquillo a Bogotá</i>

1009
00:59:40,743 --> 00:59:44,372
<i>per venire trasferito</i>
<i>alla Scuola penitenziaria di Funza</i>

1010
00:59:46,457 --> 00:59:49,002
La procura, sulla base di speculazioni

1011
00:59:49,085 --> 00:59:51,462
e allontanandosi del tutto dalle prove,

1012
00:59:51,546 --> 00:59:52,839
in totale prevaricazione,

1013
00:59:52,922 --> 00:59:55,258
ha decretato l'arresto
del signor Diomedes Díaz

1014
00:59:55,341 --> 00:59:56,593
e delle altre persone

1015
00:59:56,676 --> 00:59:58,469
per omicidio aggravato.

1016
00:59:59,053 --> 01:00:01,848
È quando c'è l'intenzione di uccidere.

1017
01:00:01,931 --> 01:00:05,602
Sì, l'omicidio aggravato
è ciò che si chiama assassinio.

1018
01:00:05,685 --> 01:00:09,147
Ed è recluso qui,
nella scuola dell'INPEC a Funza.

1019
01:00:09,230 --> 01:00:10,732
Si basa su un'ipotesi

1020
01:00:10,815 --> 01:00:14,944
secondo la quale Doris Adriana Niño
fu costretta a fare uso di cocaina

1021
01:00:15,028 --> 01:00:16,237
fino all'overdose.

1022
01:00:16,321 --> 01:00:18,698
DIOMEDES IN PRIGIONE

1023
01:00:18,781 --> 01:00:20,408
<i>Intorno a questo processo,</i>

1024
01:00:20,491 --> 01:00:23,161
<i>i media, nella loro</i>
<i>affannosa ricerca della verità,</i>

1025
01:00:23,244 --> 01:00:26,748
<i>del colpevole o della vittima,</i>
<i>hanno tessuto una serie di ipotesi</i>

1026
01:00:26,831 --> 01:00:29,917
<i>per cercare di chiarire</i>
<i>la vera situazione di Diomedes Díaz.</i>

1027
01:00:30,001 --> 01:00:33,212
<i>Ipotesi che stanno per essere verificate,</i>
<i>dicono gli avvocati.</i>

1028
01:00:33,296 --> 01:00:34,756
Arrivarono gli avvocati

1029
01:00:34,839 --> 01:00:38,259
per togliere a papà tutto ciò
che aveva fatto nella sua carriera.

1030
01:00:38,843 --> 01:00:41,262
Papà disse: "Ho i soldi, li pago.

1031
01:00:41,346 --> 01:00:44,015
Tranquillo, perché devo dimostrare a tutti

1032
01:00:44,724 --> 01:00:46,934
che sono innocente.
Non ho ucciso nessuno".

1033
01:00:47,518 --> 01:00:50,063
TRIBUNALE DI PALOQUEMAO

1034
01:00:50,146 --> 01:00:52,148
CENTRO DEI SERVIZI GIUDIZIARI

1035
01:00:53,107 --> 01:00:56,277
Il processo contro Diomedes
non è trasparente.

1036
01:00:56,361 --> 01:00:59,197
Al contrario, è torbido, e molto!

1037
01:00:59,280 --> 01:01:02,408
Poi fa la sua comparsa Evelio Daza,

1038
01:01:03,242 --> 01:01:06,621
il pagliaccio del circo.

1039
01:01:07,622 --> 01:01:09,832
Fui l'avvocato di Diomedes Díaz.

1040
01:01:10,333 --> 01:01:13,211
Volli esserlo, perché, sin dall'inizio,

1041
01:01:13,294 --> 01:01:18,299
ero convinto, come lo sono tutti,

1042
01:01:18,383 --> 01:01:21,094
che Diomedes Díaz fosse incapace

1043
01:01:21,177 --> 01:01:23,513
di commettere i fatti
che gli si attribuivano.

1044
01:01:25,181 --> 01:01:29,477
Più grande è il toro,
migliore è la corrida.

1045
01:01:30,061 --> 01:01:33,147
Per me è molto meglio
affrontare avvocati di peso.

1046
01:01:33,231 --> 01:01:34,691
Non mi fanno paura.

1047
01:01:34,774 --> 01:01:36,484
Cosa succederà adesso nel processo?

1048
01:01:36,567 --> 01:01:39,237
La difesa, te lo ripeto,

1049
01:01:39,320 --> 01:01:43,157
è assolutamente tranquilla, serena.

1050
01:01:43,241 --> 01:01:50,081
Incontrovertibilmente, Doria Adriana
è morta per overdose di cocaina.

1051
01:01:50,164 --> 01:01:52,125
C'era una contraddizione.

1052
01:01:52,208 --> 01:01:53,126
INDICA CHIARAMENTE

1053
01:01:53,209 --> 01:01:55,920
Come si poteva parlare
di omicidio aggravato

1054
01:01:56,003 --> 01:01:58,798
quando lo stesso ufficio
che indagava su Diomedes,

1055
01:01:58,881 --> 01:02:00,425
la Procura,

1056
01:02:00,508 --> 01:02:01,759
partiva dal presupposto

1057
01:02:01,843 --> 01:02:06,848
che Diomedes non aveva mai voluto
causarle la morte?

1058
01:02:06,931 --> 01:02:11,060
SCUOLA PENITENZIARIA NAZIONALE

1059
01:02:16,441 --> 01:02:17,567
Allora, maestro,

1060
01:02:18,109 --> 01:02:21,237
come ha trascorso questi giorni qui?

1061
01:02:22,071 --> 01:02:23,865
Spesso triste.

1062
01:02:24,657 --> 01:02:26,826
Perché una persona come me,

1063
01:02:27,869 --> 01:02:30,413
che vuole solo
portare allegria, amore e pace

1064
01:02:30,496 --> 01:02:31,998
al popolo colombiano…

1065
01:02:33,416 --> 01:02:34,459
Ecco…

1066
01:02:34,542 --> 01:02:37,253
Sarò grato alla giustizia

1067
01:02:38,045 --> 01:02:39,839
che risolverà il mio problema.

1068
01:02:40,798 --> 01:02:42,508
Devono capire, guardarmi.

1069
01:02:43,009 --> 01:02:45,887
Devono analizzare bene Diomedes Díaz
e pensare.

1070
01:02:45,970 --> 01:02:47,972
Non si sbaglieranno.

1071
01:02:48,055 --> 01:02:49,974
Non parlerò mai male di loro.

1072
01:02:50,516 --> 01:02:52,894
Sono cose da uomini,
e si sta risolvendo tutto.

1073
01:02:58,691 --> 01:03:00,067
Evelio fece appello

1074
01:03:01,194 --> 01:03:03,321
e arrivarono i gioielli del tribunale

1075
01:03:03,404 --> 01:03:04,864
che demolirono il processo.

1076
01:03:04,947 --> 01:03:07,366
Gli revocarono l'omicidio aggravato

1077
01:03:07,450 --> 01:03:09,577
e lo trasformarono in colposo.

1078
01:03:09,660 --> 01:03:11,287
È omicidio colposo

1079
01:03:11,370 --> 01:03:13,206
quando l'agente attivo del delitto,

1080
01:03:13,289 --> 01:03:17,502
potendo prevedere
gli effetti nocivi del suo atto,

1081
01:03:17,585 --> 01:03:18,544
non li prevede.

1082
01:03:18,628 --> 01:03:20,880
È quando una persona sta guidando

1083
01:03:20,963 --> 01:03:22,381
e passa col rosso.

1084
01:03:22,465 --> 01:03:23,800
Non voleva causarla.

1085
01:03:23,883 --> 01:03:25,968
Lo rimisero subito in libertà.

1086
01:03:26,594 --> 01:03:28,679
Perché, se è colposo, va scarcerato.

1087
01:03:28,763 --> 01:03:30,181
Lo fecero per questo.

1088
01:03:33,017 --> 01:03:34,268
Diomedes!

1089
01:03:34,352 --> 01:03:35,394
Amico!

1090
01:03:35,978 --> 01:03:38,189
Amico, qua!

1091
01:03:39,440 --> 01:03:41,275
Alla macchina, Carolina!

1092
01:03:41,359 --> 01:03:43,194
Vai alla macchina! Vai!

1093
01:03:43,277 --> 01:03:44,987
Un giorno sarò come te, Diomedes!

1094
01:03:45,071 --> 01:03:47,198
Cantante no, ma ricco e famoso sì.

1095
01:03:48,074 --> 01:03:49,700
- Diomedes.
- Ascolta.

1096
01:03:49,784 --> 01:03:51,786
- Che Dio vi benedica.
- Diomedes!

1097
01:03:51,869 --> 01:03:53,621
La musica è un dono di Dio.

1098
01:03:53,704 --> 01:03:54,622
Vi voglio bene.

1099
01:03:56,290 --> 01:03:59,585
Diomedes!

1100
01:04:02,797 --> 01:04:06,592
La gente parla dell'accoglienza
che gli fecero a Valledupar,

1101
01:04:06,676 --> 01:04:09,679
che affermo
che non verrà più riservata a nessuno.

1102
01:04:09,762 --> 01:04:11,889
GRAZIE MADONNA
PER AVER LIBERATO IL CACIQUE

1103
01:04:15,518 --> 01:04:18,521
DIO E LA MADONNA
TI HANNO DIMOSTRATO IL LORO AMORE

1104
01:04:43,713 --> 01:04:45,423
LA COLOMBIA È CON TE, DIOMEDES

1105
01:05:03,691 --> 01:05:05,443
TORNO ALLA VITA
LO ASPETTAVAMO TUTTI

1106
01:05:10,448 --> 01:05:11,407
Cosa provi?

1107
01:05:12,825 --> 01:05:13,784
Sono rinato.

1108
01:05:13,868 --> 01:05:15,912
Tutte le autorità,

1109
01:05:16,412 --> 01:05:19,665
sia civili che militari,

1110
01:05:19,749 --> 01:05:21,042
a ricevere un assassino.

1111
01:05:21,125 --> 01:05:23,836
Sì, proprio un bello spettacolo,

1112
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
ma siamo in Colombia, amico.

1113
01:05:27,340 --> 01:05:32,303
LIBERTÀ PROVVISORIA PER DIOMEDES DÍAZ

1114
01:05:34,513 --> 01:05:35,473
Tutto questo

1115
01:05:36,015 --> 01:05:40,436
causò un danno
al sistema nervoso di mio padre.

1116
01:05:41,354 --> 01:05:43,773
Papà seppe molto più tardi

1117
01:05:43,856 --> 01:05:46,567
che era per i disturbi emotivi.

1118
01:05:47,193 --> 01:05:49,737
Diomedes resta stabile
nella sua condizione clinica.

1119
01:05:50,446 --> 01:05:53,157
Fintanto che persista in questa tendenza,

1120
01:05:53,240 --> 01:05:56,327
le possibilità di uscire
da terapia intensiva calano.

1121
01:05:56,410 --> 01:05:58,788
La sindrome di Guillain-Barré

1122
01:05:58,871 --> 01:06:02,583
colpisce la parte neuromuscolare,
le terminazioni nervose.

1123
01:06:03,167 --> 01:06:05,711
Naturalmente, e si nota,

1124
01:06:05,795 --> 01:06:07,797
per muovere un braccio o una gamba

1125
01:06:07,880 --> 01:06:09,840
deve aiutarlo un'altra persona.

1126
01:06:09,924 --> 01:06:13,135
Medicina Legale gli fece un esame

1127
01:06:13,219 --> 01:06:16,180
e riconobbe che era una malattia grave.

1128
01:06:16,263 --> 01:06:18,599
Per questo restava in libertà.

1129
01:06:23,688 --> 01:06:26,607
<i>Il cantante oggi ha offerto una messa</i>
<i>davanti a casa sua</i>

1130
01:06:26,691 --> 01:06:28,192
<i>per ringraziare la Madonna</i>

1131
01:06:28,275 --> 01:06:30,903
<i>perché la salute non ostacola</i>
<i>la sua vita artistica.</i>

1132
01:06:30,987 --> 01:06:33,280
<i>Diversamente dal processo che si avvicina</i>

1133
01:06:33,364 --> 01:06:35,825
<i>per la morte di Doris Adriana Niño.</i>

1134
01:06:35,908 --> 01:06:37,994
C'è un lavoro discografico pronto?

1135
01:06:38,077 --> 01:06:40,913
No, aspetteremo
che esca da tutti i problemi

1136
01:06:40,997 --> 01:06:43,582
per ricominciare

1137
01:06:43,666 --> 01:06:45,835
la carriera di Diomedes Díaz.

1138
01:06:51,007 --> 01:06:53,009
Lo trovai che non muoveva niente.

1139
01:06:53,092 --> 01:06:54,218
Era un ammasso di carne.

1140
01:06:54,301 --> 01:06:57,096
Lo portavo in bagno con un lenzuolo

1141
01:06:57,179 --> 01:06:59,682
e lo aiutavo a fare tutte le sue cose.

1142
01:06:59,765 --> 01:07:01,017
Una parte per volta.

1143
01:07:01,100 --> 01:07:03,102
Adesso mancano solo le mani.

1144
01:07:03,185 --> 01:07:04,603
Il resto ormai va bene.

1145
01:07:04,687 --> 01:07:05,521
Grazie a Dio.

1146
01:07:06,522 --> 01:07:09,817
Allora registrò l'album
<i>Volver a vivir </i>con Iván Zuleta.

1147
01:07:09,900 --> 01:07:14,822
<i>Questa è la storia</i>
<i>Che voglio raccontare ai miei fan</i>

1148
01:07:15,364 --> 01:07:18,451
<i>Per lasciare loro l'esempio</i>

1149
01:07:18,534 --> 01:07:20,786
<i>Delle mie esperienze di vita</i>

1150
01:07:20,870 --> 01:07:23,581
<i>Ah, com'è bella la vita</i>

1151
01:07:23,664 --> 01:07:26,000
<i>Quando la si vuole vivere</i>

1152
01:07:26,083 --> 01:07:27,710
<i>Allontanando il rancore</i>

1153
01:07:29,670 --> 01:07:32,298
Quando lo colpì
la sindrome di Guillain-Barré

1154
01:07:33,132 --> 01:07:35,843
gli sospesero la misura cautelare.

1155
01:07:35,926 --> 01:07:38,012
Non era più ai domiciliari.

1156
01:07:41,724 --> 01:07:44,018
CORTE SUPREMA DI GIUSTIZIA
BOGOTÁ

1157
01:07:48,064 --> 01:07:54,361
A quel punto ci appellammo
ai procuratori delegati della Corte.

1158
01:07:54,987 --> 01:07:57,323
<i>Intanto, l'avvocato di Doris Adriana Niño</i>

1159
01:07:57,406 --> 01:08:00,785
<i>ha chiesto la ripetizione degli esami</i>
<i>di patologia e criminologia</i>

1160
01:08:00,868 --> 01:08:05,414
<i>perché un rapporto medico speciale</i>
<i>contraddice l'Istituto di Medicina Legale.</i>

1161
01:08:05,498 --> 01:08:11,796
Diciamo che esistevano
degli indizi medico-legali importanti.

1162
01:08:12,421 --> 01:08:16,133
Undici del mattino,
ora della rimozione del cadavere.

1163
01:08:17,426 --> 01:08:20,179
E ore otto.

1164
01:08:20,262 --> 01:08:25,309
Nel momento in cui si prende il campione
fino al momento delle analisi.

1165
01:08:25,851 --> 01:08:28,145
Non sarà un campione rappresentativo.

1166
01:08:28,229 --> 01:08:30,189
È FALSO PER I SEGUENTI MOTIVI

1167
01:08:30,272 --> 01:08:32,900
Inoltre, la droga
è un fattore coadiuvante,

1168
01:08:32,983 --> 01:08:34,318
non determinante.

1169
01:08:35,027 --> 01:08:39,156
Li mettemmo tra la spada e la parete
e furono costretti ad accettare

1170
01:08:39,907 --> 01:08:43,619
che la causa della morte
non era l'overdose di cocaina

1171
01:08:43,702 --> 01:08:47,039
come avevano fatto credere a tutti.

1172
01:08:47,123 --> 01:08:48,499
Quello fu invalidato.

1173
01:08:51,293 --> 01:08:52,837
Il gruppo scientifico

1174
01:08:54,421 --> 01:08:55,589
concluse

1175
01:08:56,465 --> 01:08:59,593
che, effettivamente, Doris Adriana Niño

1176
01:09:00,136 --> 01:09:03,556
lottò fino alla fine
per difendere la sua vita.

1177
01:09:03,639 --> 01:09:06,392
Presenza di emorragie petecchiali.

1178
01:09:07,226 --> 01:09:10,229
Fecero l'analisi di ogni lesione,

1179
01:09:10,312 --> 01:09:12,439
che ha il suo tempo,

1180
01:09:12,523 --> 01:09:13,816
la sua posizione

1181
01:09:13,899 --> 01:09:15,442
e che parla per sé stessa.

1182
01:09:15,985 --> 01:09:18,779
E tutte quelle lesioni furono pre morte.

1183
01:09:18,863 --> 01:09:20,281
Prima di ucciderla,

1184
01:09:20,364 --> 01:09:25,953
la torturarono, la picchiarono,
la violentarono, la drogarono.

1185
01:09:27,121 --> 01:09:30,666
Qui ci sono lesioni da pressione,

1186
01:09:31,750 --> 01:09:35,754
dove si vede chiaramente una V rovesciata.

1187
01:09:37,631 --> 01:09:39,175
E, alla fine,

1188
01:09:39,967 --> 01:09:42,845
si produsse l'ultima causa letale,

1189
01:09:42,928 --> 01:09:45,264
l'asfissia meccanica per soffocamento.

1190
01:09:47,391 --> 01:09:48,767
ASFISSIA MECCANICA

1191
01:09:55,691 --> 01:09:59,111
La procura, allora, argomentò

1192
01:09:59,653 --> 01:10:02,531
che Doris Adriana stava per gridare

1193
01:10:03,115 --> 01:10:04,700
e che, per zittirla,

1194
01:10:04,783 --> 01:10:07,494
le misero la mano sulla bocca e sul naso

1195
01:10:07,578 --> 01:10:09,413
ed esagerarono.

1196
01:10:09,496 --> 01:10:12,374
Insomma, Doris Adriana fu uccisa.

1197
01:10:13,417 --> 01:10:14,960
Non fu un incidente.

1198
01:10:15,044 --> 01:10:16,837
<i>Saputa la decisione del giudice,</i>

1199
01:10:16,921 --> 01:10:18,923
<i>il procuratore delegato alla Corte Suprema</i>

1200
01:10:19,006 --> 01:10:20,216
<i>Guillermo Mendoza Diago,</i>

1201
01:10:20,299 --> 01:10:23,928
<i>chiese al giudice</i>
<i>la revoca immediata della misura.</i>

1202
01:10:24,011 --> 01:10:26,388
Ovviamente l'accusa deve cambiare.

1203
01:10:26,472 --> 01:10:28,724
Più grave, ovviamente.

1204
01:10:28,807 --> 01:10:33,979
Fu il primo a parlare
di omicidio preterintenzionale.

1205
01:10:34,063 --> 01:10:36,273
Fu lui ad accusare Diomedes.

1206
01:10:36,357 --> 01:10:39,777
La Procura propone, fa la sua accusa.

1207
01:10:39,860 --> 01:10:43,948
Non ha aspettative specifiche,
ma solo che venga fatta giustizia.

1208
01:10:44,031 --> 01:10:45,032
Dovete capirlo.

1209
01:10:45,532 --> 01:10:48,452
L'omicidio preterintenzionale si verifica

1210
01:10:48,535 --> 01:10:51,830
quando, per esempio,
tiro un pugno a una persona,

1211
01:10:51,914 --> 01:10:52,915
la colpisco,

1212
01:10:52,998 --> 01:10:56,001
ma il tizio cade all'indietro
e si spezza il collo.

1213
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
Quindi, che succede?
Non intendevo ucciderlo.

1214
01:10:59,213 --> 01:11:01,257
Ma, per grande sfortuna,

1215
01:11:01,924 --> 01:11:03,759
l'azione va oltre

1216
01:11:03,842 --> 01:11:05,928
e produce un esito

1217
01:11:06,011 --> 01:11:08,639
che supera quello che si voleva ottenere.

1218
01:11:08,722 --> 01:11:09,556
Domando,

1219
01:11:09,640 --> 01:11:13,143
qual è stata la lesione personale
causata a Doris Adriana?

1220
01:11:14,728 --> 01:11:16,897
Abbiamo sempre detto che, sin dall'inizio,

1221
01:11:16,981 --> 01:11:20,818
si è tentato di manipolare,
di non dire la verità alla Colombia.

1222
01:11:20,901 --> 01:11:24,405
Oggi questi risultati
ci mostrano parte della verità,

1223
01:11:24,488 --> 01:11:26,282
ma non ancora tutta la verità.

1224
01:11:26,365 --> 01:11:28,492
PROCURA GENERALE DELLA NAZIONE

1225
01:11:30,244 --> 01:11:34,331
Perché chiedete nuovamente
una perizia medica per Diomedes Díaz?

1226
01:11:34,415 --> 01:11:36,208
Se Medicina Legale affermasse

1227
01:11:36,292 --> 01:11:40,629
che non ha più la malattia
che gli era stata diagnosticata,

1228
01:11:40,713 --> 01:11:44,258
occorrerà rimetterlo in prigione
in custodia cautelare.

1229
01:11:45,384 --> 01:11:47,177
Ci sono persone in mala fede

1230
01:11:47,678 --> 01:11:49,513
che inventano cose.

1231
01:11:49,596 --> 01:11:51,223
Io sto meglio.

1232
01:11:51,307 --> 01:11:54,768
Sono migliorato molto,
non potevo quasi aprire gli occhi.

1233
01:11:54,852 --> 01:11:56,103
Almeno posso parlare.

1234
01:11:56,186 --> 01:11:58,772
Ma non sto ancora così bene
da stare in prigione.

1235
01:11:58,856 --> 01:12:01,317
I medici furono mandati da qui.

1236
01:12:01,400 --> 01:12:03,569
Perché là era tutto un circo.

1237
01:12:03,652 --> 01:12:07,031
<i>A causa delle divergenze tra le perizie</i>
<i>eseguite a Bogotá e Valledupar,</i>

1238
01:12:07,114 --> 01:12:10,200
<i>la Procura ha chiesto</i>
<i>una nuova perizia a Bogotá.</i>

1239
01:12:10,284 --> 01:12:12,453
Un medico di qui andò là

1240
01:12:12,536 --> 01:12:15,581
e verificò che non aveva
la sindrome di Guillain-Barré.

1241
01:12:15,664 --> 01:12:18,542
A quel punto,
venne eseguita la misura cautelare.

1242
01:12:24,882 --> 01:12:26,342
Mi informò un mio amico

1243
01:12:27,051 --> 01:12:30,637
dall'aeroporto, dove aveva visto
quelli del CTI che venivano a prenderlo.

1244
01:12:30,721 --> 01:12:33,140
Mi disse:
"Joaco, vanno a prendere Diomedes".

1245
01:12:33,682 --> 01:12:36,101
Allora andai da Diomedes.

1246
01:12:36,810 --> 01:12:40,814
Gli dissi: "Amico, hanno sospeso la misura
e ti portano a Bogotá".

1247
01:12:42,483 --> 01:12:43,776
Controllate la porta!

1248
01:12:43,859 --> 01:12:45,152
È un bandito, eh!

1249
01:12:45,235 --> 01:12:46,570
"Cosa mi suggerisci?"

1250
01:12:46,653 --> 01:12:48,113
"Dobbiamo sparire."

1251
01:13:00,084 --> 01:13:02,878
Lo caricai sul furgone che avevo allora,

1252
01:13:02,961 --> 01:13:06,215
e lo portai a Virgen del Carmen,
la sua fattoria.

1253
01:13:06,298 --> 01:13:10,677
Mi avvalsi dell'aiuto
di un colonnello di Valledupar

1254
01:13:10,761 --> 01:13:12,346
che voleva bene a Diomedes.

1255
01:13:13,389 --> 01:13:14,473
Il colonnello Chitiva.

1256
01:13:17,893 --> 01:13:21,021
Dopo 20 giorni,
arrivarono dal lato de La Guajira.

1257
01:13:23,065 --> 01:13:24,191
Fui avvisato di nuovo

1258
01:13:24,900 --> 01:13:27,611
e lo portai qui, nella mia fattoria,

1259
01:13:27,694 --> 01:13:29,738
dove restò nascosto per tre anni.

1260
01:13:41,417 --> 01:13:42,960
Ci visse bene.

1261
01:13:43,710 --> 01:13:46,004
Andava a registrare e usciva.

1262
01:13:46,588 --> 01:13:48,298
Lo prendevano, lo riportavano,

1263
01:13:48,382 --> 01:13:50,050
senza problemi.

1264
01:13:50,134 --> 01:13:52,261
Venivano molti amici, facevamo festa.

1265
01:13:52,344 --> 01:13:53,929
Qui compose molte canzoni.

1266
01:13:55,347 --> 01:13:57,182
Era una festa dopo l'altra.

1267
01:14:06,191 --> 01:14:09,069
C'erano donne e molto altro.

1268
01:14:09,695 --> 01:14:11,029
Alcol e droga.

1269
01:14:12,156 --> 01:14:15,117
Per registrare il CD <i>Ilusiones,</i>

1270
01:14:15,617 --> 01:14:20,038
lo portavamo a Valledupar travestito

1271
01:14:20,122 --> 01:14:22,166
per farlo cantare nello studio.

1272
01:14:22,708 --> 01:14:25,043
E lo riportavamo a casa di notte.

1273
01:14:26,462 --> 01:14:28,088
La latitanza fu una grande festa.

1274
01:14:28,172 --> 01:14:30,549
Papà ha avuto più compagnia da fuggitivo

1275
01:14:30,632 --> 01:14:34,386
di quando viveva a Funza.

1276
01:14:34,470 --> 01:14:35,596
In realtà,

1277
01:14:36,305 --> 01:14:40,392
gli avevano concesso, credo,
la libertà provvisoria,

1278
01:14:41,602 --> 01:14:44,188
perché non si poteva muovere.

1279
01:14:44,271 --> 01:14:46,231
Ma sembra che si muova parecchio.

1280
01:14:46,732 --> 01:14:51,987
Così, finora, il CTI e la polizia
non sono riusciti a localizzare

1281
01:14:52,070 --> 01:14:52,946
il povero invalido.

1282
01:14:53,030 --> 01:14:56,742
Gruppi paramilitari operanti nella regione

1283
01:14:56,825 --> 01:14:58,160
lo avevano protetto.

1284
01:14:58,243 --> 01:15:01,246
Di fatto, il CTI allora
non riuscì a catturarlo.

1285
01:15:04,875 --> 01:15:08,670
A quel tempo,
il capo qui era Jorge 40. Sì.

1286
01:15:09,254 --> 01:15:10,088
Paramilitare.

1287
01:15:12,132 --> 01:15:14,718
Mi diedero dei ragazzi
che lo proteggevano.

1288
01:15:15,469 --> 01:15:17,513
Lo portavano in giro.

1289
01:15:18,055 --> 01:15:21,141
Ma qui era al sicuro,
perché nessuno lo disturbava.

1290
01:15:22,184 --> 01:15:25,729
Qualcuno diceva anche
in quali specifiche fattorie si trovava,

1291
01:15:25,812 --> 01:15:27,523
in quale regione si nascondeva.

1292
01:15:27,606 --> 01:15:31,235
Ma la sua rete di informatori
era così abile

1293
01:15:31,985 --> 01:15:34,655
che sapevano che arrivare a lui
era molto difficile.

1294
01:15:37,199 --> 01:15:39,159
Noi cosa potevamo fare da qui?

1295
01:15:39,660 --> 01:15:43,580
SE CAMBIERANNO LA GIUDICE,
DIOMEDES SI COSTITUIRÁ

1296
01:15:45,749 --> 01:15:48,752
Diomedes si trova da qualche parte

1297
01:15:48,835 --> 01:15:52,839
ed esercita il diritto alla difesa

1298
01:15:52,923 --> 01:15:57,636
garantito dalla Costituzione
a tutti i colombiani

1299
01:15:57,719 --> 01:16:02,015
che si trovino davanti a un sopruso
ingiusto e arbitrario

1300
01:16:02,099 --> 01:16:05,519
come l'azione della giudice 46
con Diomedes Díaz.

1301
01:16:05,602 --> 01:16:08,105
Non solo, Diomedes sarebbe venuto oggi.

1302
01:16:08,647 --> 01:16:09,731
Perché non è venuto?

1303
01:16:09,815 --> 01:16:13,610
Per il sopruso della giudice,
che gli ha negato la libertà provvisoria.

1304
01:16:13,694 --> 01:16:16,863
Allora, per questo,
prendemmo una decisione.

1305
01:16:16,947 --> 01:16:19,741
"Va bene, ci difenderemo in contumacia."

1306
01:16:23,036 --> 01:16:26,707
Come interpreta il fatto che Diomedes Díaz
non si presenti in aula?

1307
01:16:26,790 --> 01:16:29,418
Dico sempre
che il peccato rende vigliacchi.

1308
01:16:29,501 --> 01:16:31,420
Non va giudicato solo Diomedes Díaz,

1309
01:16:31,503 --> 01:16:34,006
ma tutti i partecipanti all'omicidio.

1310
01:16:34,089 --> 01:16:37,301
Continua a proclamare
l'innocenza del Cacique de La Junta?

1311
01:16:37,384 --> 01:16:38,218
Sì.

1312
01:16:38,719 --> 01:16:40,846
Innocente fino alla fine.

1313
01:16:45,267 --> 01:16:47,185
Loro raccontano

1314
01:16:47,269 --> 01:16:49,187
che ci fu una lite.

1315
01:16:49,271 --> 01:16:51,773
Diomedes le diede la notizia

1316
01:16:52,733 --> 01:16:54,026
della mia gravidanza.

1317
01:16:54,818 --> 01:16:57,279
Perché in teoria lei era incinta.

1318
01:16:57,863 --> 01:16:59,364
Allora, litigarono.

1319
01:16:59,948 --> 01:17:00,991
Sì, ci fu una lite,

1320
01:17:01,074 --> 01:17:03,910
ma a livello di aggressione e difesa.

1321
01:17:04,953 --> 01:17:08,373
…sostenute da lei

1322
01:17:11,209 --> 01:17:12,961
con Doris Adriana Niño…

1323
01:17:15,922 --> 01:17:17,674
la notte del 14 maggio.

1324
01:17:18,425 --> 01:17:21,345
Andarono male
moltissime cose nella mia difesa.

1325
01:17:22,220 --> 01:17:26,433
Il procuratore Mendoza Diago disse…

1326
01:17:26,516 --> 01:17:29,853
Ci fu uno scontro tra Doris Adriana Niño

1327
01:17:29,936 --> 01:17:31,688
e Luz Consuelo Martínez,

1328
01:17:32,481 --> 01:17:34,441
come dimostra il ritrovamento

1329
01:17:34,524 --> 01:17:38,737
nelle unghie della prima
di tessuto della seconda.

1330
01:17:38,820 --> 01:17:40,989
Su, per favore. È…

1331
01:17:41,073 --> 01:17:44,034
Se c'è qualcosa di falso, è questo.

1332
01:17:44,117 --> 01:17:46,912
La scienza la smentisce.

1333
01:17:46,995 --> 01:17:49,790
La signora Martínez sta mentendo.

1334
01:17:49,873 --> 01:17:51,667
Si trovava nell'appartamento.

1335
01:17:51,750 --> 01:17:54,461
E ci sono oltre 300 milioni di possibilità

1336
01:17:54,544 --> 01:17:56,046
che quel tessuto sia suo.

1337
01:17:56,880 --> 01:17:58,382
Allora, di chi sarà?

1338
01:17:58,465 --> 01:17:59,466
Di Madonna?

1339
01:18:00,050 --> 01:18:02,094
Era persino, per chiarire,

1340
01:18:02,803 --> 01:18:05,222
indiziata più gravemente di Diomedes Díaz.

1341
01:18:05,764 --> 01:18:07,015
Aveva partecipato.

1342
01:18:09,267 --> 01:18:12,354
Non ho mai letto la sentenza di condanna.

1343
01:18:13,563 --> 01:18:15,232
Fui condannata a un anno.

1344
01:18:15,941 --> 01:18:17,275
Andare in prigione…

1345
01:18:17,818 --> 01:18:19,236
È la fine del tuo mondo.

1346
01:18:21,405 --> 01:18:24,741
<i>Sono state condannate</i>
<i>anche le guardie del corpo.</i>

1347
01:18:24,825 --> 01:18:29,871
<i>Dovranno scontare sette anni ciascuna</i>
<i>per favoreggiamento e falsa testimonianza.</i>

1348
01:18:29,955 --> 01:18:32,916
Ma nelle prigioni colombiane
ci sono dei benefici.

1349
01:18:32,999 --> 01:18:34,292
Se uno studia,

1350
01:18:34,376 --> 01:18:36,712
gli vengono scontati tre mesi per anno.

1351
01:18:36,795 --> 01:18:38,088
Feci così.

1352
01:18:38,171 --> 01:18:40,215
Restai in prigione per quattro anni.

1353
01:18:47,431 --> 01:18:50,517
Finora, il movente del delitto è incerto.

1354
01:18:50,600 --> 01:18:54,771
La cosa certa
è che Doris Adriana fu assassinata.

1355
01:18:54,855 --> 01:18:57,023
Lo fece Diomedes Díaz,

1356
01:18:57,524 --> 01:19:00,861
mettendole la mano su bocca e naso,

1357
01:19:01,445 --> 01:19:05,240
esercitando così tanta pressione

1358
01:19:05,323 --> 01:19:10,120
che la forma del dente
rimase impressa nella mucosa

1359
01:19:10,203 --> 01:19:12,873
del labbro inferiore. Cioè, la uccise.

1360
01:19:15,167 --> 01:19:20,255
Tutto indica che fu invitata
ad avere rapporti sessuali.

1361
01:19:20,922 --> 01:19:22,758
Fu invitata a un'orgia.

1362
01:19:23,467 --> 01:19:24,968
Una volta là,

1363
01:19:25,051 --> 01:19:26,762
non lo volle fare.

1364
01:19:26,845 --> 01:19:30,682
Se io volessi partecipare,
mi spoglierei e via.

1365
01:19:30,766 --> 01:19:32,851
Poiché non voleva, iniziò a gridare.

1366
01:19:32,934 --> 01:19:36,938
Allora lui avrebbe dovuto coprirle
solo la bocca.

1367
01:19:37,022 --> 01:19:40,108
Perché, coprendole bocca e naso
allo stesso tempo,

1368
01:19:40,192 --> 01:19:42,986
deve pensare che morirà.

1369
01:19:43,612 --> 01:19:46,323
Diomedes Díaz dentro di sé è un misogino.

1370
01:19:46,406 --> 01:19:50,702
Crede di avere l'autorità
per maltrattare, violentare, sottomettere.

1371
01:19:50,786 --> 01:19:56,792
Nessuno aveva il diritto
di violentarla, picchiarla, maltrattarla,

1372
01:19:56,875 --> 01:19:58,502
perché parliamo di un delitto.

1373
01:19:58,585 --> 01:20:00,587
Deve adeguarsi ai fatti.

1374
01:20:00,670 --> 01:20:04,841
L'accusa è di omicidio preterintenzionale

1375
01:20:04,925 --> 01:20:06,968
o omicidio colposo.

1376
01:20:07,052 --> 01:20:11,890
L'accusa è di morte
per overdose di cocaina.

1377
01:20:11,973 --> 01:20:16,061
Tutto ciò che pretende
di modificare le accuse

1378
01:20:16,144 --> 01:20:17,896
dev'essere rifiutato.

1379
01:20:17,979 --> 01:20:19,314
È la mia posizione.

1380
01:20:20,857 --> 01:20:23,443
Non vedo alcuna irregolarità.

1381
01:20:24,152 --> 01:20:25,445
Nemmeno lontanamente.

1382
01:20:29,616 --> 01:20:31,243
Signora giudice…

1383
01:20:33,245 --> 01:20:38,083
ridia la speranza

1384
01:20:39,709 --> 01:20:44,881
ai condannati a 100 anni di solitudine.

1385
01:20:46,925 --> 01:20:49,553
Ed emetta un verdetto

1386
01:20:50,053 --> 01:20:54,599
conforme alla condizione
di innocenza di un uomo.

1387
01:20:55,642 --> 01:20:57,769
Il diritto,

1388
01:20:57,853 --> 01:20:59,980
non soltanto Diomedes,

1389
01:21:00,063 --> 01:21:02,566
ma la giustizia colombiana,

1390
01:21:02,649 --> 01:21:07,863
avranno nelle loro mani
una seconda occasione sulla Terra.

1391
01:21:07,946 --> 01:21:09,155
Grazie mille.

1392
01:21:12,576 --> 01:21:13,410
<i>Buon pomeriggio.</i>

1393
01:21:13,493 --> 01:21:15,620
<i>Il cantante Diomedes Díaz</i>
<i>è stato condannato</i>

1394
01:21:15,704 --> 01:21:17,414
<i>a 12 anni e mezzo di prigione.</i>

1395
01:21:17,497 --> 01:21:22,043
<i>La giudice 46 penale lo ha riconosciuto</i>
<i>colpevole della morte della sua amica,</i>

1396
01:21:22,127 --> 01:21:23,295
<i>Doris Adriana Niño,</i>

1397
01:21:23,378 --> 01:21:26,423
<i>avvenuta il 15 maggio 1997.</i>

1398
01:21:26,506 --> 01:21:31,303
<i>È stato appurato che Doris Adriana</i>
<i>non morì per overdose di cocaina,</i>

1399
01:21:31,386 --> 01:21:32,679
<i>bensì per asfissia.</i>

1400
01:21:33,263 --> 01:21:36,433
La giudice inizialmente
lo condannò a 12 anni

1401
01:21:37,142 --> 01:21:41,396
per omicidio preterintenzionale.

1402
01:21:41,897 --> 01:21:45,817
Sarei soddisfatto, lo ripeto,
se mia sorella fosse viva.

1403
01:21:45,901 --> 01:21:49,446
<i>Il cantante di vallenato, Diomedes Díaz,</i>
<i>per ora non si costituirà.</i>

1404
01:21:49,529 --> 01:21:52,282
<i>I suoi amici assicurano</i>
<i>che, nonostante la condanna,</i>

1405
01:21:52,365 --> 01:21:53,742
<i>Diomedes è tranquillo.</i>

1406
01:21:53,825 --> 01:21:55,368
Dice di essere innocente.

1407
01:21:55,452 --> 01:21:58,830
Proprio ieri sera
mi ha detto di essere innocente

1408
01:21:58,914 --> 01:22:01,583
e che un giorno gli daranno ragione.

1409
01:22:01,666 --> 01:22:02,626
Molta tristezza,

1410
01:22:02,709 --> 01:22:04,336
non soltanto Joaco Guillén,

1411
01:22:04,419 --> 01:22:05,420
il Paese,

1412
01:22:05,503 --> 01:22:06,463
la Colombia

1413
01:22:07,464 --> 01:22:09,507
e Valledupar, la musica vallenata.

1414
01:22:11,343 --> 01:22:14,429
<i>Diomedes manca anche</i>
<i>ai 21 figli che ha avuto</i>

1415
01:22:14,512 --> 01:22:16,348
<i>da nove compagne diverse.</i>

1416
01:22:16,431 --> 01:22:18,308
<i>La più grande ha 26 anni,</i>

1417
01:22:18,391 --> 01:22:20,101
<i>la stessa età di Betsy Liliana,</i>

1418
01:22:20,185 --> 01:22:22,854
<i>la donna che lo affianca</i>
<i>nella clandestinità.</i>

1419
01:22:22,938 --> 01:22:25,690
<i>I due più piccoli hanno nove mesi.</i>

1420
01:22:39,245 --> 01:22:41,748
Vedevo Diomedes peggiorare
giorno dopo giorno

1421
01:22:41,831 --> 01:22:44,000
e la gente lo stava dimenticando.

1422
01:22:45,043 --> 01:22:46,127
Lo stavano cercando.

1423
01:22:46,211 --> 01:22:49,965
Gli dissi: "Puoi stare qui nascosto
per 20 anni, ma non risolverai le cose.

1424
01:22:50,048 --> 01:22:51,299
Devi costituirti,

1425
01:22:51,383 --> 01:22:53,885
che siamo scappati per questo.

1426
01:22:53,969 --> 01:22:57,722
Ho organizzato
che ti portino a Valledupar,

1427
01:22:57,806 --> 01:23:00,308
è molto importante". E organizzammo tutto.

1428
01:23:00,392 --> 01:23:01,893
E si costituì.

1429
01:23:01,977 --> 01:23:05,772
DIOMEDES TORNA IN CARCERE

1430
01:23:05,855 --> 01:23:08,900
DIOMEDES DÍAZ TORNA IN PRIGIONE

1431
01:23:08,984 --> 01:23:13,405
INPEC - CARCERE DISTRETTO GIUDIZIARIO
VALLEDUPAR

1432
01:23:17,158 --> 01:23:19,619
Iniziarono sicuramente a fare i conti.

1433
01:23:19,703 --> 01:23:23,581
"Mi consegno qui, a Valledupar,
prima che mi mandino a Bogotá.

1434
01:23:23,665 --> 01:23:25,417
Qui a Valledupar sono il re.

1435
01:23:25,500 --> 01:23:29,004
Qui a Valledupar
posso stare in prigione senza starci."

1436
01:23:29,629 --> 01:23:31,214
Allora, come ridurre la pena?

1437
01:23:31,297 --> 01:23:33,049
Insegnò musica,

1438
01:23:33,133 --> 01:23:34,634
fece il cantante,

1439
01:23:34,718 --> 01:23:35,844
lavorò.

1440
01:23:38,972 --> 01:23:41,808
Se ne occupò il dottor Evelio

1441
01:23:41,891 --> 01:23:43,852
di fronte alla giustizia, alla Procura.

1442
01:23:43,935 --> 01:23:47,147
Ottenne il permesso di registrare,
sebbene fosse in prigione.

1443
01:23:50,567 --> 01:23:52,360
Lo trasformammo in uno studio.

1444
01:23:52,444 --> 01:23:55,447
Sony portò
tutte le apparecchiature da Bogotá.

1445
01:23:55,530 --> 01:23:57,949
Lo preparammo come uno studio.
Lì lavorò il Cocha.

1446
01:24:06,791 --> 01:24:07,667
La prigione, bene.

1447
01:24:07,751 --> 01:24:09,586
Preparavano il <i>sancocho,</i>

1448
01:24:09,669 --> 01:24:11,963
se la spassavano di giorno e di notte.

1449
01:24:12,505 --> 01:24:15,592
Non potete immaginare cosa fu,
finché lo tolsero di lì.

1450
01:24:16,843 --> 01:24:19,637
In prigione si fidanzò.

1451
01:24:20,221 --> 01:24:23,600
Non risparmiò nemmeno la prigione.
Si fidanzò con una guerrigliera.

1452
01:24:26,686 --> 01:24:30,690
Qua lo proteggevano i paramilitari
e là si innamorò di una guerrigliera.

1453
01:24:42,327 --> 01:24:46,081
NON HO UCCISO DORIS ADRIANA

1454
01:24:55,006 --> 01:24:56,674
Gli ridussero la condanna

1455
01:24:57,884 --> 01:25:00,553
a sei anni e mezzo

1456
01:25:00,637 --> 01:25:03,389
e, alla fine, scontò 36 mesi.

1457
01:25:03,890 --> 01:25:06,101
Scontò davvero poco.

1458
01:25:06,184 --> 01:25:07,185
Tre anni.

1459
01:25:08,144 --> 01:25:10,021
Avrebbero dovuto essere 25.

1460
01:25:11,231 --> 01:25:13,608
Una giustizia così non è giustizia.

1461
01:25:16,528 --> 01:25:19,823
CORTE SUPREMA DI GIUSTIZIA
CORTE COSTITUZIONALE

1462
01:25:19,906 --> 01:25:22,033
Al di sopra degli uomini
ci sono le istituzioni.

1463
01:25:24,911 --> 01:25:29,499
Colombia è uno Stato di diritto,
nonostante tutte le sue difficoltà.

1464
01:25:30,041 --> 01:25:32,043
Ma è un Paese con istituzioni.

1465
01:25:32,127 --> 01:25:34,629
E una di queste è il potere giudiziario.

1466
01:25:34,712 --> 01:25:39,092
Al vertice del potere giudiziario

1467
01:25:39,884 --> 01:25:41,803
c'è la Corte Suprema di Giustizia.

1468
01:25:43,888 --> 01:25:45,390
E se la Corte Suprema,

1469
01:25:46,099 --> 01:25:47,851
rivedendo il verdetto,

1470
01:25:47,934 --> 01:25:49,811
prese la decisione che prese,

1471
01:25:49,894 --> 01:25:53,565
penso che lo dobbiamo accettare.

1472
01:26:00,196 --> 01:26:01,030
Ma certo,

1473
01:26:01,114 --> 01:26:03,241
quando accadono cose di questo tipo,

1474
01:26:03,324 --> 01:26:04,993
da un lato e dall'altro,

1475
01:26:05,076 --> 01:26:06,786
ma di più da quello delle vittime,

1476
01:26:06,870 --> 01:26:10,123
con ragione c'è risentimento,

1477
01:26:10,206 --> 01:26:11,416
rancore.

1478
01:26:11,499 --> 01:26:15,170
Anche se Diomedes Díaz
fosse stato condannato all'ergastolo,

1479
01:26:16,087 --> 01:26:18,715
la famiglia non sarebbe stata soddisfatta,

1480
01:26:18,798 --> 01:26:22,302
perché una vita non si ripaga con niente.

1481
01:26:22,385 --> 01:26:25,805
DIOMEDES DÍAZ È IN LIBERTÁ

1482
01:26:30,435 --> 01:26:33,188
Ringrazio Dio e la Madonna.

1483
01:26:34,564 --> 01:26:37,400
Ringrazio la giustizia colombiana

1484
01:26:37,483 --> 01:26:40,069
e tutti i miei ammiratori!

1485
01:26:58,004 --> 01:26:59,631
Quando uscì di prigione,

1486
01:26:59,714 --> 01:27:01,758
un mucchio di gente lo seguì.

1487
01:27:01,841 --> 01:27:04,844
In moto, biciclette, macchine,

1488
01:27:04,928 --> 01:27:07,263
la gente correva a piedi, una follia.

1489
01:27:11,851 --> 01:27:13,603
DI NUOVO CON LA MIA GENTE

1490
01:27:19,442 --> 01:27:23,196
Lo ammiravamo. Con le sue pazzie,
ma lo seguivamo.

1491
01:27:26,115 --> 01:27:27,700
Diomedes e Franco hanno spaccato

1492
01:27:27,784 --> 01:27:29,994
con questa grande produzione per i fan.

1493
01:27:30,078 --> 01:27:31,704
Siamo qui alla presentazione!

1494
01:27:32,247 --> 01:27:34,958
Uscì di prigione
con la stessa voglia di cantare,

1495
01:27:35,041 --> 01:27:38,253
la stessa ispirazione per comporre,
era una persona forte.

1496
01:27:38,336 --> 01:27:42,924
Fece il primo concerto qui a Bogotá,
nel Campín.

1497
01:27:43,007 --> 01:27:45,927
Fu il primo concerto quando uscì.
Feci da apri concerto.

1498
01:27:46,010 --> 01:27:49,013
Signore e signori, buonasera!

1499
01:27:49,097 --> 01:27:51,975
È arrivato il momento
che stavate aspettando.

1500
01:27:52,058 --> 01:27:55,520
Il ritorno del più grande!

1501
01:28:03,278 --> 01:28:05,321
Era molto motivato.

1502
01:28:05,405 --> 01:28:07,699
Aveva voglia di tornare in scena.

1503
01:28:07,782 --> 01:28:11,661
I biglietti erano in vendita,
sarebbe stata una follia.

1504
01:28:12,412 --> 01:28:15,081
I fan volevano abbracciarlo, baciarlo.

1505
01:28:15,665 --> 01:28:17,000
<i>Di quell'amore così grande</i>

1506
01:28:17,083 --> 01:28:18,835
<i>Ti ho amato con il cuore</i>

1507
01:28:19,335 --> 01:28:21,838
<i>Sai bene che non potevo amarti di più</i>

1508
01:28:22,338 --> 01:28:23,172
<i>Sei volata via</i>

1509
01:28:23,256 --> 01:28:26,467
<i>Verso le nuvole più alte</i>

1510
01:28:26,551 --> 01:28:29,095
<i>E non ti ho potuta più raggiungere</i>

1511
01:28:29,679 --> 01:28:32,348
Fu una cosa enorme.

1512
01:28:32,432 --> 01:28:33,725
Un'apoteosi.

1513
01:28:33,808 --> 01:28:36,102
La sua gente lo accolse

1514
01:28:36,185 --> 01:28:40,106
e gli diede ancora quella forza
che si dà a un artista.

1515
01:28:40,189 --> 01:28:45,737
Gli applausi e le urla che Diomedes
ottenne in quello spettacolo trionfale.

1516
01:28:45,820 --> 01:28:51,242
<i>Di quell'amore così grande</i>

1517
01:28:55,121 --> 01:28:58,750
L'arma che ho usato per combattere
questa battaglia è la mia coscienza.

1518
01:28:58,833 --> 01:29:02,587
Ho capito che forse la strada che seguivo
non era giusta.

1519
01:29:02,670 --> 01:29:05,131
- Perfetto, bene.
- E le cose sono cambiate.

1520
01:29:05,214 --> 01:29:08,051
D'ora in poi,
siate certi che non vi deluderò.

1521
01:29:08,134 --> 01:29:10,470
- Molto bene.
- Bravo!

1522
01:29:14,640 --> 01:29:18,519
Papà non era un assassino.
Non ha mai ucciso una mosca.

1523
01:29:18,603 --> 01:29:19,562
Al contrario.

1524
01:29:20,188 --> 01:29:21,689
Dava vita alle cose.

1525
01:29:22,982 --> 01:29:25,193
Crollò sotto il peso della giustizia.

1526
01:29:27,320 --> 01:29:31,074
Diomedes non si levò mai di dosso
quella macchia.

1527
01:29:32,116 --> 01:29:32,950
Una macchia

1528
01:29:34,369 --> 01:29:35,912
che era un omicidio

1529
01:29:36,537 --> 01:29:37,663
che lo distrusse.

1530
01:29:39,123 --> 01:29:40,208
Artisticamente,

1531
01:29:41,292 --> 01:29:42,668
visse un declino.

1532
01:29:43,461 --> 01:29:44,962
Diomedes Díaz era finito.

1533
01:29:45,588 --> 01:29:47,715
<i>Ti ho amata con il cuore</i>

1534
01:29:47,799 --> 01:29:50,343
<i>Sai bene che non potevo amarti di più</i>

1535
01:29:50,426 --> 01:29:51,386
<i>E sei volata via</i>

1536
01:29:51,469 --> 01:29:54,013
<i>Verso le nuvole più alte</i>

1537
01:29:54,097 --> 01:29:57,350
<i>E non ti ho potuta più raggiungere</i>

1538
01:29:57,433 --> 01:29:58,559
<i>Quando dalla nuvola…</i>

1539
01:29:58,643 --> 01:30:00,478
Non recuperò più la voce.

1540
01:30:02,021 --> 01:30:04,440
Andai a uno spettacolo a Maicao

1541
01:30:05,191 --> 01:30:07,235
e, quando iniziò a cantare,

1542
01:30:07,318 --> 01:30:08,986
mi misi le mani sulla testa.

1543
01:30:09,487 --> 01:30:12,573
"Mio Dio, è ora che si ritiri."

1544
01:30:13,157 --> 01:30:14,700
<i>Non resta più nulla</i>

1545
01:30:15,785 --> 01:30:17,995
<i>Di quell'amore così grande</i>

1546
01:30:18,079 --> 01:30:20,957
Perse l'autostima.

1547
01:30:22,208 --> 01:30:23,042
Grazie.

1548
01:30:23,126 --> 01:30:24,836
Diomedes era molto malato.

1549
01:30:29,841 --> 01:30:34,053
Diomedes a volte se la spassava
per tre o quattro giorni.

1550
01:30:34,137 --> 01:30:35,680
Poi usciva

1551
01:30:37,640 --> 01:30:38,850
per suonare.

1552
01:30:39,350 --> 01:30:40,977
Arrivava già ubriaco.

1553
01:30:41,060 --> 01:30:43,354
Dovevano tenerlo in piedi con la droga.

1554
01:30:43,438 --> 01:30:44,981
Cantava male.

1555
01:30:45,064 --> 01:30:47,942
Negli ultimi spettacoli
aveva la lingua impastata.

1556
01:30:48,526 --> 01:30:50,278
Fisicamente distrutto.

1557
01:30:50,361 --> 01:30:52,196
A quel punto lasciai il gruppo.

1558
01:30:52,280 --> 01:30:53,406
Un applauso!

1559
01:30:54,907 --> 01:30:57,702
Per nessuno era un segreto
quella situazione difficile

1560
01:30:57,785 --> 01:30:58,911
che visse Diomedes.

1561
01:30:58,995 --> 01:31:00,663
Di fatto, ho dovuto vivere

1562
01:31:01,456 --> 01:31:03,791
il momento in cui ti cacciano a sassate.

1563
01:31:06,961 --> 01:31:09,547
Diomedes affondò in quel mondo

1564
01:31:09,630 --> 01:31:12,008
in cui lo circondava l'irresponsabilità,

1565
01:31:12,091 --> 01:31:13,801
lo circondava… Niente di positivo.

1566
01:31:13,885 --> 01:31:15,845
Sono bugie. È falso!

1567
01:31:15,928 --> 01:31:19,515
Quando arrivo io ci sono
15.000, 8.000, 20.000 persone.

1568
01:31:19,599 --> 01:31:21,809
È parte dell'opposizione. Ma come si fa?

1569
01:31:21,893 --> 01:31:23,102
Il tonfo fu forte.

1570
01:31:23,895 --> 01:31:27,648
Non interveniva,
semplicemente si lasciava trasportare.

1571
01:31:28,232 --> 01:31:30,568
Non compose più quelle canzoni

1572
01:31:31,486 --> 01:31:33,613
che toccavano il cuore della gente,

1573
01:31:33,696 --> 01:31:36,616
perché la mente era rovinata.

1574
01:31:37,200 --> 01:31:39,952
Mio padre ricascò in molte cose.

1575
01:31:41,162 --> 01:31:42,747
Non voleva andare a cantare,

1576
01:31:42,830 --> 01:31:44,624
non voleva nemmeno fare il bagno.

1577
01:31:45,374 --> 01:31:46,876
Non voleva niente.

1578
01:31:52,548 --> 01:31:54,425
L'incidente con la macchina

1579
01:31:54,509 --> 01:31:58,387
fu la causa principale della sua morte.

1580
01:32:00,431 --> 01:32:01,682
Fu un anno prima.

1581
01:32:02,725 --> 01:32:03,976
Sì, non aveva dormito.

1582
01:32:04,060 --> 01:32:07,563
Convinse l'autista a dargli le chiavi.

1583
01:32:07,647 --> 01:32:09,607
Una mucca gli tagliò la strada

1584
01:32:10,608 --> 01:32:12,276
e non seppe controllare l'auto.

1585
01:32:12,360 --> 01:32:15,780
Diomedes ha riportato
una frattura alla costola destra

1586
01:32:15,863 --> 01:32:17,240
con danni a un polmone

1587
01:32:17,323 --> 01:32:20,826
e colpi in testa,
anche se non ha fratture sul cranio.

1588
01:32:24,622 --> 01:32:26,040
Mi sento bene,

1589
01:32:26,123 --> 01:32:28,793
doveva succedere

1590
01:32:28,876 --> 01:32:30,586
e vi prometto,

1591
01:32:31,671 --> 01:32:33,464
con il Cristo in mano,

1592
01:32:33,548 --> 01:32:36,634
che non commetterò più
una simile imprudenza. Grazie.

1593
01:32:42,056 --> 01:32:46,185
Tutto ciò che gli capitò
fu dovuto alla sua solitudine.

1594
01:32:46,894 --> 01:32:48,938
Aveva cattive compagnie.

1595
01:32:51,315 --> 01:32:53,067
Diomedes poi si separò

1596
01:32:53,150 --> 01:32:55,152
dalla seconda moglie.

1597
01:32:55,236 --> 01:32:59,532
In quel momento voleva starsene in pace.

1598
01:33:00,616 --> 01:33:03,411
Decidemmo di vivere insieme

1599
01:33:03,494 --> 01:33:06,789
e crearci un futuro migliore.

1600
01:33:09,000 --> 01:33:10,585
Non ebbe cattive compagnie.

1601
01:33:12,461 --> 01:33:14,964
Chi gli diede più vita fui io.

1602
01:33:18,426 --> 01:33:22,763
Nonostante questo, le persone
che lo guidavano lo sfruttavano.

1603
01:33:22,847 --> 01:33:24,181
È malato?

1604
01:33:24,265 --> 01:33:25,891
Mettetelo in una clinica.

1605
01:33:25,975 --> 01:33:29,437
No, facciamolo cantare
e facciamo sforzare di più,

1606
01:33:29,520 --> 01:33:31,564
fino a farlo scoppiare.

1607
01:33:31,647 --> 01:33:32,940
Ancora una volta,

1608
01:33:33,024 --> 01:33:36,485
vi consegno il Grammy Vallenato,
con molto piacere!

1609
01:33:38,195 --> 01:33:42,533
Ogni volta che Diomedes
finiva un concerto,

1610
01:33:43,576 --> 01:33:44,577
mi abbracciava.

1611
01:33:45,119 --> 01:33:46,454
E la sua cerchia era lì.

1612
01:33:46,954 --> 01:33:50,291
E mi diceva: "Aiutami, Jorge".

1613
01:33:51,375 --> 01:33:53,878
Sono felice di essere qui, Jorge.

1614
01:33:53,961 --> 01:33:56,714
Ti voglio bene e ti ammiro,
come tutti i colombiani.

1615
01:33:56,797 --> 01:33:58,341
Il Cacique de La Junta!

1616
01:34:01,302 --> 01:34:02,887
Sapeva cosa lo aspettava.

1617
01:34:02,970 --> 01:34:04,180
Annunciò la sua morte.

1618
01:34:04,263 --> 01:34:06,057
"Morirò", mi disse.

1619
01:34:06,140 --> 01:34:07,933
Io: "Ma papà,

1620
01:34:08,017 --> 01:34:09,644
come puoi dirmi questo?

1621
01:34:09,727 --> 01:34:11,395
Vuoi rovinare la festa?"

1622
01:34:11,979 --> 01:34:18,361
Il Cacique, Diomedes Díaz!

1623
01:34:18,444 --> 01:34:19,904
Diomedes!

1624
01:34:19,987 --> 01:34:23,908
Il giorno 20 suonammo
a Barranquilla, a Trucupey,

1625
01:34:23,991 --> 01:34:25,159
l'ultima esibizione.

1626
01:34:25,242 --> 01:34:28,829
<i>Una sera pensavo</i>
<i>Alla vita degli artisti…</i>

1627
01:34:29,580 --> 01:34:32,958
La peggiore esibizione di Diomedes.
Non finì nessuna canzone.

1628
01:34:33,042 --> 01:34:34,835
Disse delle parole profetiche:

1629
01:34:34,919 --> 01:34:36,921
"È il mio peggior concerto,

1630
01:34:37,004 --> 01:34:40,257
ma vi prometto
che non mi rivedrete mai più così".

1631
01:34:40,341 --> 01:34:42,426
E morì il 22 dicembre.

1632
01:34:42,510 --> 01:34:44,595
Un arresto cardiorespiratorio.

1633
01:34:50,059 --> 01:34:54,980
<i>Sono le 16:30 del 22 dicembre 2013.</i>

1634
01:34:55,481 --> 01:34:58,317
<i>È scomparsa questa grande figura</i>
<i>del nostro folclore,</i>

1635
01:34:58,401 --> 01:35:00,986
<i>il Cacique, Diomedes Díaz.</i>

1636
01:35:01,529 --> 01:35:03,656
LA VALLE PIANGE DIOMEDES

1637
01:35:03,739 --> 01:35:06,325
Stavamo festeggiando il nuovo CD.

1638
01:35:06,409 --> 01:35:07,451
Presi il CD

1639
01:35:07,993 --> 01:35:09,912
e lo abbracciai così.

1640
01:35:09,995 --> 01:35:11,622
Era morto Diomedes.

1641
01:35:11,706 --> 01:35:14,333
No, qui era tutto pieno.

1642
01:35:14,417 --> 01:35:15,918
Sembrava una veglia funebre.

1643
01:35:16,419 --> 01:35:19,422
Mia figlia mi tolse
tutto questo dalla stanza

1644
01:35:19,505 --> 01:35:21,173
per farmi smettere di piangere.

1645
01:35:23,217 --> 01:35:24,051
È il numero uno

1646
01:35:24,135 --> 01:35:26,011
e lo sarà anche dopo morto.

1647
01:35:26,595 --> 01:35:28,597
<i>Uno scherzo davanti</i>

1648
01:35:29,432 --> 01:35:31,934
<i>Uno scherzo davanti</i>

1649
01:35:32,935 --> 01:35:35,229
<i>Diomedes morì il 22 dicembre</i>

1650
01:35:35,312 --> 01:35:37,314
<i>e fu sepolto il 25 dicembre.</i>

1651
01:35:39,775 --> 01:35:41,152
<i>Fu una vera apoteosi.</i>

1652
01:35:42,027 --> 01:35:44,113
<i>La gente fu incredibile.</i>

1653
01:35:44,989 --> 01:35:47,283
<i>Uno scherzo indietro</i>

1654
01:36:03,799 --> 01:36:06,010
<i>Uno scherzo davanti</i>

1655
01:36:06,802 --> 01:36:07,636
<i>Uno scherzo…</i>

1656
01:36:07,720 --> 01:36:10,306
Quando arrivammo al cimitero

1657
01:36:10,389 --> 01:36:12,475
non volevano farci entrare.

1658
01:36:12,558 --> 01:36:16,103
Un coro di circa 10.000 persone ci diceva:

1659
01:36:20,149 --> 01:36:23,694
"Non lo seppellite,
è vivo, non lo seppellite!"

1660
01:36:26,030 --> 01:36:28,032
<i>Venne persino la polizia antisommossa.</i>

1661
01:36:29,074 --> 01:36:33,162
<i>Perché il pubblico, i fan,</i>
<i>volevano entrare, vederlo, scendere lì.</i>

1662
01:36:33,245 --> 01:36:35,039
<i>Ma non c'era posto per tutti.</i>

1663
01:36:49,845 --> 01:36:51,347
Pensa alla morte?

1664
01:36:52,431 --> 01:36:53,349
Tutti i giorni.

1665
01:36:53,974 --> 01:36:54,934
Quotidianamente.

1666
01:36:56,018 --> 01:36:57,937
Se sapessi che la morte, per esempio…

1667
01:36:58,020 --> 01:37:00,606
Che sarei più utile da morto che da vivo,
morirei oggi.

1668
01:37:02,316 --> 01:37:03,734
Ma non lo so, amico.

1669
01:37:04,693 --> 01:37:06,237
Non voglio morire.

1670
01:37:06,320 --> 01:37:08,239
Evito la morte.

1671
01:37:15,204 --> 01:37:18,499
Una cosa è l'artista,
un'altra ciò che ha fatto come persona.

1672
01:37:19,500 --> 01:37:21,669
Affermo ancora
che è un'icona del folclore.

1673
01:37:21,752 --> 01:37:23,254
Nessuno lo può negare.

1674
01:37:23,337 --> 01:37:25,923
Ma dobbiamo essere realisti? Sì.

1675
01:37:26,006 --> 01:37:29,176
Non sappiamo ancora
la verità su quanto accadde

1676
01:37:29,260 --> 01:37:31,220
quella notte in quell'appartamento.

1677
01:37:31,303 --> 01:37:33,138
Non posso credere

1678
01:37:33,222 --> 01:37:35,766
a quello che dicono che è successo.

1679
01:37:35,850 --> 01:37:38,060
Diomedes Díaz non era capace di uccidere.

1680
01:37:38,143 --> 01:37:39,728
Perché hanno scelto lui?

1681
01:37:39,812 --> 01:37:41,230
Perché era famoso.

1682
01:37:42,189 --> 01:37:45,734
Diomedes aveva un legame fortissimo
con la sua gente,

1683
01:37:45,818 --> 01:37:48,988
si dava completamente ai suoi ammiratori,

1684
01:37:49,655 --> 01:37:52,366
e loro lo appoggiarono sempre

1685
01:37:52,449 --> 01:37:54,577
perché lo credettero innocente.

1686
01:37:56,245 --> 01:37:58,706
Diomedes, anche da morto,

1687
01:37:59,290 --> 01:38:01,959
è sempre il numero uno,
il più ascoltato in Colombia.

1688
01:38:02,042 --> 01:38:03,878
Diomedes è una scuola.

1689
01:38:04,545 --> 01:38:06,839
È stato la cosa più grandiosa

1690
01:38:06,922 --> 01:38:09,049
del nostro folclore vallenato.

1691
01:38:10,259 --> 01:38:13,762
Il principale lascito di Diomedes
è il suo talento,

1692
01:38:13,846 --> 01:38:15,264
le sue canzoni.

1693
01:38:15,347 --> 01:38:18,851
"La ferita che ho sempre nel cuore
non cicatrizza."

1694
01:38:18,934 --> 01:38:21,312
Sono poesie del popolo.

1695
01:38:21,896 --> 01:38:24,773
Diomedes fu un prodotto
della società colombiana,

1696
01:38:24,857 --> 01:38:28,527
a cavallo tra ciò che è etico
e ciò che non lo è.

1697
01:38:28,611 --> 01:38:30,905
In qualche modo ci rispecchia.

1698
01:38:31,405 --> 01:38:33,991
E ci riassume nelle sue canzoni.

1699
01:38:34,074 --> 01:38:37,411
<i>Questa vita mia</i>

1700
01:38:37,494 --> 01:38:40,915
<i>È molto bella</i>

1701
01:38:45,210 --> 01:38:46,295
Come Diomedes

1702
01:38:46,879 --> 01:38:48,255
non ce n'è un altro.

1703
01:38:48,756 --> 01:38:50,549
Non nascerà mai.

1704
01:38:50,633 --> 01:38:52,092
Se nascesse, non crescerebbe

1705
01:38:52,176 --> 01:38:53,886
e se crescesse impazzirebbe.

1706
01:38:54,553 --> 01:38:57,765
<i>Sono molto grato</i>

1707
01:38:57,848 --> 01:39:01,685
<i>Alla gente che mi accompagna</i>

1708
01:39:03,687 --> 01:39:04,897
Grazie mille.

1709
01:39:04,980 --> 01:39:05,814
Grazie.

1710
01:39:07,566 --> 01:39:10,402
<i>Ovunque io vada</i>

1711
01:39:10,486 --> 01:39:13,322
<i>Ogni giorno mi rendono più famoso</i>

1712
01:39:13,864 --> 01:39:16,867
<i>Non so come si ripaga</i>

1713
01:39:16,951 --> 01:39:19,662
<i>Questo gesto così bello</i>

1714
01:39:20,162 --> 01:39:23,290
<i>Voglio condividere la mia anima</i>

1715
01:39:23,374 --> 01:39:25,542
<i>Dandone un pochino a ciascuno</i>

1716
01:39:25,626 --> 01:39:28,963
<i>Cantando</i>

1717
01:39:29,046 --> 01:39:31,632
<i>Cantando bei versi</i>

1718
01:39:32,216 --> 01:39:35,302
<i>Cantando</i>

1719
01:39:35,386 --> 01:39:37,972
<i>Cantando bei versi</i>

1720
01:39:38,055 --> 01:39:39,181
Con molto piacere.

1721
01:39:44,144 --> 01:39:46,522
QUESTA È UN'INDAGINE GIORNALISTICA
SULLA VITA E LE OPERE

1722
01:39:46,605 --> 01:39:48,357
DI DIOMEDES DÍAZ MAESTRE
NEL RISPETTO DELLE NORME

1723
01:39:48,440 --> 01:39:51,235
SULLA LIBERTÀ D'ESPRESSIONE
E SENZA VOLER NUOCERE A NESSUNO.

1724
01:39:51,318 --> 01:39:53,821
RINGRAZIAMO CHI HA COLLABORATO
CON LA SUA TESTIMONIANZA,

1725
01:39:53,904 --> 01:39:57,199
COMPRESO IL MAESTRO JORGE OÑATE,
INTERVISTATO POCO PRIMA DI MORIRE.

1726
01:41:42,221 --> 01:41:44,765
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa



