1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:13,805
‪ディオメデス！

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,125 --> 00:00:44,586
‪君より きれいな女性も

5
00:00:45,170 --> 00:00:47,714
‪君より強い女性も

6
00:00:48,214 --> 00:00:50,508
‪世界には存在するだろう

7
00:00:50,592 --> 00:00:51,885
‪でも女王は君だ

8
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
‪私は音楽と共にある

9
00:00:54,095 --> 00:00:58,058
‪祖国の文化や精神に
‪尽くすのが責務だ

10
00:00:58,141 --> 00:01:00,143
‪私は民謡歌手だから

11
00:01:00,226 --> 00:01:01,686
‪女王は君だ

12
00:01:01,770 --> 00:01:04,439
‪宝も領地も持たない君が

13
00:01:04,522 --> 00:01:07,525
‪私に生き方を教えてくれた

14
00:01:07,609 --> 00:01:09,569
‪今まで 私は人生を

15
00:01:09,652 --> 00:01:11,905
‪無駄にしていたんだ

16
00:01:11,988 --> 00:01:14,449
‪観客数を２倍に増やした

17
00:01:14,532 --> 00:01:20,622
‪魂のこもったバジェナートを
‪深く知ってもらえたと思う

18
00:01:23,124 --> 00:01:25,960
‪最高のファンたちだ！

19
00:01:26,461 --> 00:01:28,713
‪神のご加護を！

20
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
‪NETFLIX ドキュメンタリー

21
00:01:41,601 --> 00:01:44,729
‪ファンはクレイジーだが
‪いい人たちだ

22
00:01:44,813 --> 00:01:47,899
‪天才歌手ディオメデスの
‪人物像は

23
00:01:47,982 --> 00:01:50,443
‪彼の人生同様 複雑です

24
00:01:50,527 --> 00:01:53,446
‪本邦史上
‪最も売れた歌手になるとは

25
00:01:53,530 --> 00:01:56,950
‪20年前は
‪誰も予想だにしませんでした

26
00:01:57,033 --> 00:01:59,285
‪実体験を歌にしてる

27
00:01:59,369 --> 00:02:01,830
‪彼の歌は体験談だ

28
00:02:01,913 --> 00:02:04,707
‪それがバジェナートだ

29
00:02:09,212 --> 00:02:11,714
‪ディオメデスは天才だった

30
00:02:11,798 --> 00:02:13,633
‪だが世話が焼ける

31
00:02:15,343 --> 00:02:16,719
‪“サンタ･マルタ　ボゴタ”

32
00:02:16,803 --> 00:02:20,849
‪ディオメデスと
‪約30年間ドラッグ仲間だった

33
00:02:21,349 --> 00:02:24,686
‪彼はパーティーが
‪大好きだったから

34
00:02:24,769 --> 00:02:27,313
‪口にかけた金額は？

35
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
‪口だけじゃない

36
00:02:30,817 --> 00:02:32,527
‪大金がかかってる

37
00:02:32,610 --> 00:02:34,779
‪カネがあると楽しい

38
00:02:34,863 --> 00:02:36,781
‪女性との相性もいい

39
00:02:37,657 --> 00:02:38,950
‪カネの話だよ

40
00:02:39,033 --> 00:02:42,745
‪歌声が美しいから
‪内面も美しいはずよ

41
00:02:44,539 --> 00:02:46,416
‪文字にはしないから

42
00:02:46,499 --> 00:02:49,961
‪こうして言葉で伝えておくよ

43
00:02:50,044 --> 00:02:51,796
‪これまでの人生を

44
00:02:51,880 --> 00:02:54,507
‪幼少期から今日までの全てを

45
00:02:55,633 --> 00:02:56,801
‪実に美しい

46
00:02:56,885 --> 00:03:00,513
‪女性には優しくするし
‪敬意を払ってる

47
00:03:00,597 --> 00:03:02,390
‪もてあそぶものか

48
00:03:04,934 --> 00:03:07,353
‪ファンクラブを任されてた

49
00:03:09,355 --> 00:03:13,318
‪51人に慕われる
‪ゴッドファーザーだった

50
00:03:13,401 --> 00:03:16,905
‪皆が口々に言う
‪“ゴッドファーザー”と

51
00:03:17,906 --> 00:03:18,948
‪本当だよ

52
00:03:19,032 --> 00:03:22,827
‪ファンを傷つけたことで
‪良心は痛んだ？

53
00:03:22,911 --> 00:03:24,287
‪覚えてます？

54
00:03:24,370 --> 00:03:25,288
‪もちろん

55
00:03:25,371 --> 00:03:28,583
‪怒ったファンほど
‪危険なものはない

56
00:03:28,666 --> 00:03:29,959
‪間違いなくね

57
00:03:31,961 --> 00:03:33,880
‪ドリス･アドリアーナは

58
00:03:35,006 --> 00:03:37,091
‪遊び仲間の１人だった

59
00:03:37,967 --> 00:03:41,763
‪スタジオに出入りして
‪私に接触してきた

60
00:03:41,846 --> 00:03:45,141
‪ディオメデスと
‪近づきたいようだった

61
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
‪彼のファンだ

62
00:03:47,852 --> 00:03:48,978
‪大勢の１人

63
00:03:49,062 --> 00:03:51,898
‪私のファンたち！

64
00:03:52,440 --> 00:03:54,734
‪誰にも奪えない！

65
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
‪ディオメデスは
‪“ドリスと もめそうだ”と

66
00:04:00,114 --> 00:04:01,908
‪“心配ない”とも

67
00:04:02,992 --> 00:04:04,953
‪気をつけろと伝えた

68
00:04:05,036 --> 00:04:08,706
‪苦い過去は葬りたいものよ

69
00:04:11,793 --> 00:04:12,418
〝ディオメデスとの
デート後 戻らず〞

70
00:04:12,418 --> 00:04:14,587
〝ディオメデスとの
デート後 戻らず〞
‪友人が亡くなるという
‪異常事態の中

71
00:04:14,587 --> 00:04:14,671
‪友人が亡くなるという
‪異常事態の中

72
00:04:14,671 --> 00:04:16,673
‪友人が亡くなるという
‪異常事態の中
〝ディオメデスの友人
遺体で発見〞

73
00:04:16,673 --> 00:04:16,756
〝ディオメデスの友人
遺体で発見〞

74
00:04:16,756 --> 00:04:17,298
〝ディオメデスの友人
遺体で発見〞
‪歌手のディオメデスは
‪今夜 バジェドゥパルで

75
00:04:17,298 --> 00:04:20,343
‪歌手のディオメデスは
‪今夜 バジェドゥパルで

76
00:04:20,426 --> 00:04:23,054
‪新譜をリリースします

77
00:04:23,721 --> 00:04:27,058
‪コロンビア全土と
‪ファンのみんなに

78
00:04:27,141 --> 00:04:29,185
‪心を込めてささげる

79
00:04:29,936 --> 00:04:35,149
‪このレコードは
‪愛と平和のメッセージだ

80
00:04:44,909 --> 00:04:46,828
‪普通に演奏を続けた

81
00:04:48,496 --> 00:04:49,706
‪でも疑われた

82
00:04:50,540 --> 00:04:54,627
‪ディオメデスが逃亡を始めて
‪５か月が経過

83
00:04:54,711 --> 00:04:58,089
‪８月以降
‪行方不明のままです

84
00:04:59,048 --> 00:05:01,718
‪彼が罪を犯したと？

85
00:05:02,427 --> 00:05:06,973
‪ディオメデス氏への疑いは
‪晴れていません

86
00:05:07,473 --> 00:05:10,393
‪妹さんの死因は
‪過剰摂取では？

87
00:05:10,893 --> 00:05:12,812
‪殺されたんだ

88
00:05:14,147 --> 00:05:19,402
‪彼らは父を 刑務所送りに
‪したかったんだ

89
00:05:20,361 --> 00:05:23,114
‪父は身を守るために

90
00:05:23,740 --> 00:05:24,866
‪逃亡した

91
00:05:25,825 --> 00:05:29,162
‪父は独りきりで
‪窮地に陥ってた

92
00:05:30,747 --> 00:05:34,000
‪助けを求めてきた父を
‪僕は励ました

93
00:05:34,083 --> 00:05:39,505
‪“これは神の試練だから
‪父さんの魅力は失われない”

94
00:05:39,589 --> 00:05:43,676
‪“家族は父さんの無実を
‪信じてる”

95
00:05:45,053 --> 00:05:46,804
‪“子供たちが ついてる”

96
00:05:46,888 --> 00:05:50,224
‪肌で感じろ！
‪ディオメデスは無実だ！

97
00:05:54,771 --> 00:05:55,980
〝命に代えても
ボスを守る〞

98
00:05:55,980 --> 00:05:59,275
〝命に代えても
ボスを守る〞
‪音楽業界では
‪皆 彼の話しかしない

99
00:06:00,485 --> 00:06:05,281
‪私たちファンは彼を歓迎して
‪支持を示した

100
00:06:05,365 --> 00:06:10,370
‪殺人犯を支持するなんて
‪異常だと思われても

101
00:06:10,453 --> 00:06:13,664
‪独りじゃないと
‪彼に伝えたかった

102
00:06:13,748 --> 00:06:17,794
‪彼をアイドルとして
‪崇拝してた

103
00:06:17,877 --> 00:06:20,254
‪まさに神のようにね

104
00:06:25,968 --> 00:06:27,345
〝無実だと信じてる〞

105
00:06:27,345 --> 00:06:27,762
〝無実だと信じてる〞
‪ドリスさんの死後
‪初めてのインタビューでは

106
00:06:27,762 --> 00:06:32,433
‪ドリスさんの死後
‪初めてのインタビューでは

107
00:06:32,517 --> 00:06:36,187
‪彼女が１人で寝室を出たと
‪断言しています

108
00:06:36,270 --> 00:06:39,190
‪寝室を出た後のことは
‪知らない

109
00:06:40,441 --> 00:06:45,113
‪何か知っていれば
‪私は彼女の死を防いでいた

110
00:06:46,364 --> 00:06:49,117
‪彼女の冥福を心から祈る

111
00:06:49,200 --> 00:06:52,161
‪私の前で
‪発作を起こしていれば

112
00:06:52,245 --> 00:06:54,414
‪すぐに助けただろう

113
00:06:54,497 --> 00:06:56,416
‪自ら病院に運んだ

114
00:06:56,499 --> 00:06:58,876
‪私は そういう人間だ

115
00:07:02,130 --> 00:07:05,383
‪実に巧妙に仕組まれていた

116
00:07:07,176 --> 00:07:09,429
‪完全犯罪に近かった

117
00:07:10,555 --> 00:07:12,849
‪狙いはディオメデス失墜だ

118
00:07:50,970 --> 00:07:52,889
バジェナート･
レジェンドパーク

119
00:07:52,889 --> 00:07:54,223
バジェナート･
レジェンドパーク
‪心配したよ

120
00:07:54,307 --> 00:07:56,934
バジェドゥパル

121
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
彼は別人のようだった
ホルヘ･オニャーテ
歌手

122
00:08:01,272 --> 00:08:03,191
‪目の前にいたのは

123
00:08:04,442 --> 00:08:06,194
‪謙虚な男だった

124
00:08:10,364 --> 00:08:12,283
‪誠実そのものだ

125
00:08:14,535 --> 00:08:18,831
‪自分自身と家族のために
‪生きている男だ

126
00:08:31,344 --> 00:08:34,472
‪私の魂に刻まれた傷は

127
00:08:34,555 --> 00:08:37,225
‪いつまでも癒えない
ラ･グアヒーラ県
ラ･フンタ

128
00:08:37,225 --> 00:08:37,266
ラ･グアヒーラ県
ラ･フンタ

129
00:08:37,308 --> 00:08:41,437
‪悲しみが付きまとう

130
00:08:41,521 --> 00:08:43,314
‪底なしの悲しみだ

131
00:08:43,898 --> 00:08:47,235
‪はるか遠くへ飛んでいきたい

132
00:08:47,318 --> 00:08:49,237
‪あてもなく…

133
00:08:49,820 --> 00:08:52,865
‪ディオメデスは農家だった

134
00:08:54,659 --> 00:08:55,743
‪神が彼に―

135
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
‪恵みを授けた

136
00:09:05,294 --> 00:09:07,880
‪彼が５歳か６歳の頃

137
00:09:08,589 --> 00:09:11,008
‪アコーディオン奏者が
‪よく来てた

138
00:09:12,718 --> 00:09:14,720
マルシアーノ･
マルティネス 作曲家
土地に根づくものだ

139
00:09:14,720 --> 00:09:15,680
マルシアーノ･
マルティネス 作曲家

140
00:09:15,680 --> 00:09:16,806
マルシアーノ･
マルティネス 作曲家
どの町や都市や国にも
特有の風習がある

141
00:09:16,806 --> 00:09:21,227
どの町や都市や国にも
特有の風習がある

142
00:09:23,104 --> 00:09:25,147
‪ここに流れる旋律に

143
00:09:25,231 --> 00:09:27,400
‪人々が言葉を乗せる

144
00:09:27,900 --> 00:09:30,236
‪彼の豊かな音楽性は

145
00:09:30,945 --> 00:09:33,948
‪幼少期から
‪あの場所で育まれた

146
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
‪研究を始めたんだ

147
00:09:35,825 --> 00:09:39,620
‪バジェナートの歌の始め方を

148
00:09:41,122 --> 00:09:42,540
‪そして分かった

149
00:09:42,623 --> 00:09:45,626
‪必要なのは天性の感覚と…

150
00:09:45,710 --> 00:09:50,464
‪ディオメデスは私の家に来て
‪座るなり歌いだした

151
00:09:50,548 --> 00:09:52,758
私の父が来て尋ねた
トマス･ダリオ･
グティエレス 歴史家

152
00:09:52,758 --> 00:09:52,842
トマス･ダリオ･
グティエレス 歴史家

153
00:09:52,842 --> 00:09:55,177
トマス･ダリオ･
グティエレス 歴史家
〝誰の息子だ？〞と

154
00:09:55,261 --> 00:09:58,931
‪答えを聞いた父は
‪彼を抱きしめて言った

155
00:09:59,015 --> 00:10:01,392
‪“歌がうまいわけだ”と

156
00:10:03,728 --> 00:10:06,063
‪独りぼっちの時は…

157
00:10:06,147 --> 00:10:09,609
‪彼の歌の才能は祖父譲りだ

158
00:10:10,192 --> 00:10:14,071
‪音楽を奏でながら旅をする
‪フグラレスだった

159
00:10:14,989 --> 00:10:20,161
‪コロンビアには
‪さまざまな地方があり

160
00:10:20,244 --> 00:10:23,664
それぞれに
異なる音楽がある
ホルヘ･バロン
音楽番組 司会者

161
00:10:24,373 --> 00:10:29,795
‪北部にはクンビアがある
‪コロンビア音楽の女王だ

162
00:10:29,879 --> 00:10:33,716
‪バジェナートは
‪その長い歴史から

163
00:10:33,799 --> 00:10:37,136
‪最大の敬意に値する
‪民族音楽だ

164
00:10:37,219 --> 00:10:40,014
‪コロンブス上陸以前からある

165
00:10:40,097 --> 00:10:41,641
‪クンビアの兄だ

166
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
‪同じルーツを持つ

167
00:10:43,601 --> 00:10:46,020
‪アコーディオンの登場で

168
00:10:46,103 --> 00:10:47,897
‪厚みが増した

169
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
‪みんな 聞いてくれ

170
00:10:50,191 --> 00:10:53,194
‪サバンナに魔法がかかった

171
00:10:53,944 --> 00:10:56,155
‪みんな 聞いてくれ

172
00:10:56,238 --> 00:10:58,991
‪サバンナに魔法がかかった

173
00:10:59,075 --> 00:11:01,577
‪どんどん進歩する

174
00:11:01,661 --> 00:11:04,246
‪もう冠をした女神がいる

175
00:11:04,330 --> 00:11:08,709
‪19世紀から現在まで続く
‪まるで“王朝”だ

176
00:11:09,210 --> 00:11:14,757
‪１つの“王朝”の話だけで
‪30分途切れずに語れる

177
00:11:14,840 --> 00:11:18,094
‪そうそうたる
‪アーティストたちが

178
00:11:18,177 --> 00:11:22,723
‪ディオメデスと同時期の
‪“王朝”に名を連ねていた

179
00:11:22,807 --> 00:11:25,476
‪その環境が
‪ディオメデスを生んだ

180
00:11:25,559 --> 00:11:27,603
‪悲しい過去がある

181
00:11:27,687 --> 00:11:30,606
‪私を苦しめる暗い過去だ

182
00:11:31,190 --> 00:11:32,733
‪光を求めて来た

183
00:11:32,817 --> 00:11:34,276
‪魂を照らす光

184
00:11:34,360 --> 00:11:36,487
‪それは君の瞳だった

185
00:11:37,321 --> 00:11:39,073
‪当時 パーティーに

186
00:11:39,156 --> 00:11:39,949
フレディ･ペラルタ 歌手
アコーディオン奏者

187
00:11:39,949 --> 00:11:44,203
フレディ･ペラルタ 歌手
アコーディオン奏者
ディオメデスが来ると
客がヤジを飛ばした

188
00:11:44,286 --> 00:11:46,789
‪“ヤギが来た”とね

189
00:11:47,331 --> 00:11:48,708
‪彼は詩人だった

190
00:11:49,250 --> 00:11:50,126
‪例えば…

191
00:11:50,209 --> 00:11:52,294
‪この歌を歌うよ

192
00:11:52,378 --> 00:11:54,380
‪のどが枯れても

193
00:11:54,463 --> 00:11:56,465
‪とにかく幸せだ

194
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
‪フレディは言う

195
00:11:58,092 --> 00:11:59,510
‪見事な詞だ

196
00:11:59,593 --> 00:12:03,139
‪無名のまま
‪ここで歌っていればよかった

197
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
‪彼はボロ靴で都会に出た

198
00:12:06,934 --> 00:12:09,145
‪根っからの農家がね

199
00:12:09,228 --> 00:12:10,229
コロンビア
バジェドゥパル

200
00:12:10,229 --> 00:12:13,190
コロンビア
バジェドゥパル
‪バジェドゥパルは
‪バジェナート音楽の首都だ

201
00:12:13,190 --> 00:12:15,484
‪バジェドゥパルは
‪バジェナート音楽の首都だ

202
00:12:16,360 --> 00:12:17,987
‪もう一度

203
00:12:19,280 --> 00:12:21,115
‪犬がピアノを弾き

204
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
‪猫はバイオリン

205
00:12:22,992 --> 00:12:26,454
‪ネズミはハリネズミとダンス

206
00:12:36,756 --> 00:12:37,798
‪“バジェドゥパル”

207
00:12:39,175 --> 00:12:41,051
‪怠け者のロメオ！

208
00:12:52,938 --> 00:12:53,564
ラジオ･グアタプリが
町一番の放送局だ

209
00:12:53,564 --> 00:12:56,358
ラジオ･グアタプリが
町一番の放送局だ
イサック･レオン
ラジオアナウンサー

210
00:12:56,358 --> 00:12:56,442
イサック･レオン
ラジオアナウンサー

211
00:12:56,442 --> 00:12:57,651
イサック･レオン
ラジオアナウンサー
当時も今もね

212
00:12:57,651 --> 00:12:57,735
当時も今もね

213
00:12:57,735 --> 00:12:58,235
当時も今もね
１９７６年

214
00:12:58,235 --> 00:12:59,779
１９７６年

215
00:12:59,779 --> 00:13:01,197
１９７６年
‪作品を売り込みにきた
‪若かりし頃のディオメデスに

216
00:13:01,197 --> 00:13:05,576
‪作品を売り込みにきた
‪若かりし頃のディオメデスに

217
00:13:05,659 --> 00:13:09,830
‪“郵便配達でもしろ”と
‪自転車を渡したそうだ

218
00:13:09,914 --> 00:13:15,377
‪自転車に乗れなかった彼は
‪建物の脇に置いて帰った

219
00:13:15,461 --> 00:13:19,173
‪仕事は徒歩で大変だったが
‪不可能はない

220
00:13:20,049 --> 00:13:23,969
‪街の人気者になり
‪業界人にも好かれた

221
00:13:24,053 --> 00:13:25,554
‪今でも親しい

222
00:13:25,638 --> 00:13:28,599
‪全ては
‪曲を流してもらうためだ

223
00:13:28,682 --> 00:13:31,143
‪ラジオ･グアタプリの新星

224
00:13:31,227 --> 00:13:35,773
‪ラファエル･オロスコが歌う
‪「‪私のいとしい人(カリニート･デ･ミ･ビダ)‪」

225
00:13:35,856 --> 00:13:40,069
‪作詞作曲は
‪ディオメデス･ディアス

226
00:13:40,945 --> 00:13:43,823
‪冬の間 山々の頂は

227
00:13:44,865 --> 00:13:47,618
‪雲にすっぽり覆われて

228
00:13:48,536 --> 00:13:50,955
‪サバンナは青々と…

229
00:13:51,038 --> 00:13:54,124
‪ディオメデスに電話したんだ

230
00:13:54,208 --> 00:13:58,337
エミリオ･オビエド
アコーディオン奏者
〝ラファエル･オロスコと
録音するんだが〞

231
00:13:58,337 --> 00:13:58,420
エミリオ･オビエド
アコーディオン奏者

232
00:13:58,420 --> 00:14:00,548
エミリオ･オビエド
アコーディオン奏者
〝今 曲目を考えてる〞と

233
00:14:01,757 --> 00:14:03,884
‪彼は“本当に助かる”と

234
00:14:03,968 --> 00:14:08,722
‪“録音してもらったが
‪売れずに困っていた”

235
00:14:09,723 --> 00:14:12,977
‪“好きな曲を使ってくれ”と

236
00:14:13,060 --> 00:14:16,105
‪「私のいとしい人」がいいと
‪言うと

237
00:14:16,188 --> 00:14:19,024
‪“どんな曲？”と聞かれたよ

238
00:14:19,108 --> 00:14:19,775
〝ベストアルバム〞

239
00:14:19,775 --> 00:14:21,485
〝ベストアルバム〞
‪朝早く 空がしらんで

240
00:14:21,485 --> 00:14:21,569
‪朝早く 空がしらんで

241
00:14:21,569 --> 00:14:22,778
‪朝早く 空がしらんで
〝ラファエル･オロスコ
エミリオ･オビエド〞

242
00:14:22,778 --> 00:14:23,404
〝ラファエル･オロスコ
エミリオ･オビエド〞

243
00:14:23,404 --> 00:14:25,823
〝ラファエル･オロスコ
エミリオ･オビエド〞
‪太陽が再び 暖かく光りだす

244
00:14:25,823 --> 00:14:26,574
‪太陽が再び 暖かく光りだす

245
00:14:26,657 --> 00:14:29,660
‪彼の曲を使うと伝えたら

246
00:14:29,743 --> 00:14:31,579
‪死ぬほど喜んでた

247
00:14:31,662 --> 00:14:33,247
‪“最高だ！”と

248
00:14:33,330 --> 00:14:35,708
‪彼はラファエルに言った

249
00:14:36,333 --> 00:14:39,003
‪“ディオメデスの名を
‪叫ぼう”

250
00:14:39,086 --> 00:14:41,964
‪“ディオメデス･ディアス
‪ラ･フンタのボス！”

251
00:14:42,047 --> 00:14:43,924
‪その呼び名が定着した

252
00:14:46,594 --> 00:14:50,347
‪ラ･フンタのボスこと
‪ディオメデス･ディアス

253
00:14:55,060 --> 00:14:56,520
‪程なくして

254
00:14:57,271 --> 00:15:01,609
‪エル･デベ･ロペスと契約し
‪ＣＢＳ出演が決まった

255
00:15:01,692 --> 00:15:05,321
‪1977年

256
00:15:06,655 --> 00:15:11,827
‪当時のＣＢＳで行われた
‪レコーディングに立ち会った

257
00:15:12,328 --> 00:15:15,664
‪録音した３曲は
‪どれも大ヒットした

258
00:15:16,415 --> 00:15:17,583
‪異例の事態だ

259
00:15:17,666 --> 00:15:20,252
‪魂を込めて歌うよ

260
00:15:20,878 --> 00:15:24,006
‪くり色の髪の乙女のために

261
00:15:24,089 --> 00:15:27,176
‪あの薄茶色の窓から

262
00:15:27,259 --> 00:15:29,803
‪愛する人が眠る部屋へ

263
00:15:30,304 --> 00:15:33,098
‪妻のパトリシアにささぐ歌だ

264
00:15:33,682 --> 00:15:34,808
‪「‪薄茶色の窓(ラ･ヴェンタナ･マロンシータ)‪」

265
00:15:34,892 --> 00:15:37,061
‪あの窓越しに撃たれた

266
00:15:37,144 --> 00:15:37,770
‪なぜ？

267
00:15:37,853 --> 00:15:38,896
‪愛ゆえに

268
00:15:39,521 --> 00:15:41,899
‪だが信じてもらえなかった

269
00:15:42,399 --> 00:15:44,109
‪歌手人生の幕開けだ

270
00:15:56,121 --> 00:16:01,460
‪コラーチョ･メンドーサと
‪タッグを組み大ヒットした

271
00:16:01,543 --> 00:16:02,044
〝ディオメデスと
コラーチョ〞

272
00:16:02,044 --> 00:16:04,046
〝ディオメデスと
コラーチョ〞
‪ディオメデスは全国に
‪バジェナートを広め始めた

273
00:16:04,046 --> 00:16:04,129
‪ディオメデスは全国に
‪バジェナートを広め始めた

274
00:16:04,129 --> 00:16:06,632
‪ディオメデスは全国に
‪バジェナートを広め始めた
〝２人の
プロフェッショナル〞

275
00:16:06,632 --> 00:16:06,715
‪ディオメデスは全国に
‪バジェナートを広め始めた

276
00:16:06,715 --> 00:16:07,633
‪ディオメデスは全国に
‪バジェナートを広め始めた
〝ディオメデスと
コラーチョ〞

277
00:16:07,633 --> 00:16:08,342
〝ディオメデスと
コラーチョ〞

278
00:16:08,342 --> 00:16:09,218
〝ディオメデスと
コラーチョ〞
‪レコードレーベルも
‪大々的な宣伝を打ち

279
00:16:09,218 --> 00:16:09,301
‪レコードレーベルも
‪大々的な宣伝を打ち

280
00:16:09,301 --> 00:16:11,804
‪レコードレーベルも
‪大々的な宣伝を打ち
〝ユア･セレナーデ〞

281
00:16:11,804 --> 00:16:11,887
‪レコードレーベルも
‪大々的な宣伝を打ち

282
00:16:11,887 --> 00:16:13,889
‪レコードレーベルも
‪大々的な宣伝を打ち
〝ハイセンスな２人〞

283
00:16:14,390 --> 00:16:16,767
‪彼の新譜を売り込んだ

284
00:16:16,850 --> 00:16:19,853
‪このパロディを聞いてくれ

285
00:16:20,729 --> 00:16:23,649
‪私が築いてきたものは

286
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
‪全て君のため

287
00:16:25,359 --> 00:16:27,736
‪君だけにささげるよ

288
00:16:27,820 --> 00:16:28,904
‪全て君に

289
00:16:28,988 --> 00:16:31,907
‪この胸に秘めた気持ちも

290
00:16:31,991 --> 00:16:33,200
‪全て君のもの

291
00:16:33,283 --> 00:16:35,953
‪愛は何よりすばらしい

292
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
‪コラーチョは伝統を重んじる

293
00:16:39,206 --> 00:16:42,459
ディオメデスは
商業色を強めたがってた
ティト･カスティージャ
元締め

294
00:16:42,459 --> 00:16:44,378
ディオメデスは
商業色を強めたがってた

295
00:16:44,878 --> 00:16:47,506
‪彼はコチャを評価してた

296
00:16:48,298 --> 00:16:49,216
‪“新風だ”と

297
00:17:01,603 --> 00:17:06,775
‪ディオメデスの動きや発言は
‪商業色が強かった

298
00:17:10,738 --> 00:17:12,448
‪歌唱力に関しては

299
00:17:13,407 --> 00:17:16,702
‪ラファエルのほうが上だった

300
00:17:16,785 --> 00:17:18,704
‪当時は競争が激しく

301
00:17:18,787 --> 00:17:21,248
‪ステージでは敵同士だった

302
00:17:21,331 --> 00:17:26,837
表面的には仲よくしても
音楽的な嫉妬があった
ハロルド･サバレタ
元マネージャー

303
00:17:27,421 --> 00:17:29,923
‪ディオメデスは
‪クレオール系だ

304
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
‪田舎者だ

305
00:17:31,008 --> 00:17:35,929
ハイメ･ペレス･パロディ
公式プレゼンター
歯がなくて垂れ目で
知識も教養もなかった

306
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
‪失敗する要素を全て持ってた

307
00:17:38,724 --> 00:17:43,103
‪他のアーティストは
‪技術が高く 衣装も豪華で

308
00:17:43,187 --> 00:17:46,774
‪ディオメデスとは違う
‪輝きがあった

309
00:17:46,857 --> 00:17:50,694
‪そんなに怒らないでおくれ

310
00:17:50,778 --> 00:17:52,529
‪君を愛してる

311
00:17:52,613 --> 00:17:53,906
‪全身全霊で

312
00:17:53,989 --> 00:17:56,116
‪それが彼らの強みだった

313
00:17:56,200 --> 00:18:00,704
‪だが 努力を惜しまず
‪入念にリハーサルをして

314
00:18:01,371 --> 00:18:07,294
‪全力を尽くすことで
‪彼は唯一無二の歌手になった

315
00:18:07,377 --> 00:18:10,339
‪観客との一体感は抜群だった

316
00:18:10,422 --> 00:18:14,343
‪素直な気持ちを歌う彼に
‪人々は魅了された

317
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
‪ステージでは別人になる

318
00:18:17,137 --> 00:18:18,806
‪他の誰とも違う

319
00:18:19,473 --> 00:18:22,851
‪コチャとは３枚のアルバムを
‪作ったが

320
00:18:22,935 --> 00:18:24,144
‪変化が訪れる

321
00:18:24,770 --> 00:18:28,482
フアンチョ･ロイスが
フリーになったから
ホアキン･ギジェン
友人 マネージャー

322
00:18:28,482 --> 00:18:28,565
ホアキン･ギジェン
友人 マネージャー

323
00:18:28,565 --> 00:18:30,526
ホアキン･ギジェン
友人 マネージャー
会いに行こうと言った

324
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
‪“フアンチョを応援します”

325
00:19:03,892 --> 00:19:06,019
‪フアンチョは天才だ

326
00:19:07,646 --> 00:19:09,148
‪真の芸術家だ

327
00:19:10,732 --> 00:19:13,610
‪彼が遠くで演奏してる時は

328
00:19:13,694 --> 00:19:14,945
‪サインを送る

329
00:19:15,028 --> 00:19:17,698
‪「‪中国人の娘(ラ･チニータ)‪」をやる時は…

330
00:19:18,365 --> 00:19:20,367
曲ごとにサインを使う
フアンチョ･ロイス
アコーディオン奏者

331
00:19:20,367 --> 00:19:21,034
フアンチョ･ロイス
アコーディオン奏者

332
00:19:21,034 --> 00:19:24,246
フアンチョ･ロイス
アコーディオン奏者
「小ばとの巣立ち(ラ･パロミータ･バラントーナ)」なら
こうする

333
00:19:24,246 --> 00:19:24,663
フアンチョ･ロイス
アコーディオン奏者

334
00:19:24,746 --> 00:19:25,956
「いい女(グアパ)」

335
00:19:28,333 --> 00:19:31,461
‪「‪小さなキス(エル･ベシート)‪」なら こうだ

336
00:19:32,004 --> 00:19:33,755
‪他にもあるよ

337
00:19:36,133 --> 00:19:39,595
‪「‪夏の雨(ジュビア･デ・ベラーノ)‪」なら
‪彼はこうする

338
00:19:40,429 --> 00:19:41,597
‪そんな感じさ

339
00:19:48,061 --> 00:19:50,814
‪痛みも苦しみも消えた

340
00:19:51,356 --> 00:19:54,067
‪嵐のごとく去ったから

341
00:19:54,735 --> 00:19:57,571
‪胸を焦がす悲しみも

342
00:19:57,654 --> 00:20:00,699
‪痛みも苦しみも消えた

343
00:20:01,450 --> 00:20:04,286
‪思い出すら残っていない

344
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
‪また押し寄せても 夏の雨だ

345
00:20:07,497 --> 00:20:08,874
‪私は歌い

346
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
‪笑い

347
00:20:10,959 --> 00:20:11,793
‪夢みて

348
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
‪幸せに生きる

349
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
‪ディオメデスは
‪全盛期を迎えた

350
00:20:23,555 --> 00:20:24,056
一躍アイドルとなり
人気は最高潮に達した

351
00:20:24,056 --> 00:20:27,351
一躍アイドルとなり
人気は最高潮に達した
シーロ･バルガス
ソニーミュージックＧＭ

352
00:20:27,351 --> 00:20:29,853
一躍アイドルとなり
人気は最高潮に達した

353
00:20:29,937 --> 00:20:32,814
‪行く先々で
‪人々を熱狂させた

354
00:20:33,815 --> 00:20:37,945
‪ディオメデス！

355
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
‪なぜ僕を責める？

356
00:20:55,379 --> 00:20:58,966
‪君は 僕の渇きを癒やす水だ

357
00:20:59,049 --> 00:21:01,218
‪忘れたのかい？

358
00:21:01,301 --> 00:21:05,389
‪君の口づけがないと
‪　　　僕は死にたくなる

359
00:21:05,472 --> 00:21:07,766
‪でも君は去った

360
00:21:07,849 --> 00:21:11,311
‪ディオメデスが登場すると
‪会場が沸いた

361
00:21:11,395 --> 00:21:15,941
‪子供も大人も女性も男性も

362
00:21:16,024 --> 00:21:18,151
‪みんな彼に夢中だった

363
00:21:18,235 --> 00:21:21,613
‪誰もが口をぽかんと開けて
‪聴き入った

364
00:21:22,656 --> 00:21:23,740
‪大成功だ

365
00:21:23,824 --> 00:21:29,579
‪ラジオで曲がヒットして
‪レコードが飛ぶように売れた

366
00:21:31,707 --> 00:21:34,668
‪ソニーは この人気に乗じて

367
00:21:34,751 --> 00:21:39,464
‪彼をコロンビアで最も重要な
‪アーティストにした

368
00:21:40,590 --> 00:21:44,011
‪コロンビアに生まれて幸せだ

369
00:21:44,511 --> 00:21:47,806
‪コロンビア人で誇らしい

370
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
‪フアンチョ！

371
00:21:48,974 --> 00:21:50,017
‪1994年 Ｗ杯

372
00:21:57,816 --> 00:22:04,448
‪ワールドカップ開催中に
‪ディオメデスの曲を出した

373
00:22:04,531 --> 00:22:11,330
‪そうしてディオメデスの名が
‪コロンビア全土に知れ渡った

374
00:22:15,208 --> 00:22:18,045
‪常にトップを飾り続けた

375
00:22:18,128 --> 00:22:20,088
‪レコードを出せば
‪飛ぶように売れた

376
00:22:20,088 --> 00:22:21,465
‪レコードを出せば
‪飛ぶように売れた
ディオメデス･ディアス

377
00:22:21,465 --> 00:22:21,548
ディオメデス･ディアス

378
00:22:21,548 --> 00:22:22,966
ディオメデス･ディアス
‪彼の誕生日の５月26日に
‪アルバムが出ることは

379
00:22:22,966 --> 00:22:25,135
‪彼の誕生日の５月26日に
‪アルバムが出ることは

380
00:22:25,218 --> 00:22:26,845
‪誰もが知っていた

381
00:22:26,928 --> 00:22:28,221
靴職人も露天商も
皆 貯金していた

382
00:22:28,221 --> 00:22:30,515
靴職人も露天商も
皆 貯金していた
イバン･スレタ
アコーディオン奏者

383
00:22:30,599 --> 00:22:35,979
‪ディオメデスのアルバムを
‪買うための資金をね

384
00:22:36,480 --> 00:22:38,231
‪レコードの発売前に

385
00:22:38,315 --> 00:22:41,234
‪音質の悪いカセットが
‪出回った

386
00:22:42,402 --> 00:22:46,573
‪海賊版の売買には
‪強力なマフィアが絡んでいた

387
00:22:46,656 --> 00:22:50,243
‪伝説の歌手
‪ラ･フンタのボスだよ

388
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
‪バジェナートの神様だった

389
00:22:52,621 --> 00:22:56,833
どうもありがとう
ファンのみんな！

390
00:23:08,428 --> 00:23:14,434
‪彼は非常に独創的な
‪アーティストだった

391
00:23:14,935 --> 00:23:18,855
‪大スターになる資質を
‪全て持っていた

392
00:23:20,941 --> 00:23:23,735
‪もちろんだ！

393
00:23:33,829 --> 00:23:36,206
ディオメデスは
質的な飛躍を果たした
エルネスト･サンペール
コロンビア元大統領

394
00:23:36,206 --> 00:23:38,792
ディオメデスは
質的な飛躍を果たした

395
00:23:38,875 --> 00:23:41,837
バジェナートを
国中に広めて

396
00:23:42,587 --> 00:23:44,548
‪身近なものにした

397
00:23:44,631 --> 00:23:48,844
‪最後の選挙遊説で
‪それを実感したよ

398
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
‪コロンビア代表のように

399
00:23:52,305 --> 00:23:55,559
‪私も離れ技を決めよう

400
00:23:55,642 --> 00:23:58,353
‪コロンビアの貧困問題に

401
00:23:58,437 --> 00:24:00,939
‪５ポイント決めてみせる

402
00:24:02,482 --> 00:24:04,985
‪ここはカリブ海沿岸だ

403
00:24:05,610 --> 00:24:10,991
‪バジェナートが歌えなくては
‪政界で成功できない

404
00:24:11,741 --> 00:24:13,994
‪到着したディオメデスに

405
00:24:14,744 --> 00:24:18,582
‪“遅いぞ　皆 悲しんでる”
‪と言うと

406
00:24:19,124 --> 00:24:20,375
‪彼は答えた

407
00:24:21,001 --> 00:24:24,171
‪“サンペール
‪ステージに上がれ”

408
00:24:24,254 --> 00:24:30,010
‪“目の前の６万票を
‪私に奪われたくなければ”

409
00:24:30,510 --> 00:24:32,929
‪“今すぐ上がるんだ”と

410
00:24:34,306 --> 00:24:35,599
‪熱い拍手！

411
00:24:35,682 --> 00:24:38,101
‪心躍るバジェナート！

412
00:24:39,186 --> 00:24:41,938
‪情熱のバランキージャ！

413
00:24:42,606 --> 00:24:43,857
もっと金持ちに
なれたはずだ

414
00:24:43,857 --> 00:24:45,859
もっと金持ちに
なれたはずだ
ルーベン･アラウホ
友人

415
00:24:45,859 --> 00:24:46,526
ルーベン･アラウホ
友人

416
00:24:46,526 --> 00:24:49,154
ルーベン･アラウホ
友人
だが 欲のない男だった

417
00:24:49,154 --> 00:24:49,654
ルーベン･アラウホ
友人

418
00:24:49,654 --> 00:24:50,572
ルーベン･アラウホ
友人
カネに無頓着だった

419
00:24:50,572 --> 00:24:51,573
カネに無頓着だった

420
00:24:51,656 --> 00:24:53,575
‪大金を持ってきて

421
00:24:53,658 --> 00:24:55,160
‪みんなに配る

422
00:24:55,243 --> 00:24:59,748
‪だからディオメデスは
‪貧乏な金持ちだ

423
00:24:59,831 --> 00:25:01,333
‪すっからかんさ

424
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
‪カネを配った

425
00:25:02,751 --> 00:25:06,755
‪彼は毎日100万ペソくらい
‪使ってる

426
00:25:06,838 --> 00:25:11,009
その時が
本当の始まりだった
ラファエル･サントス
息子

427
00:25:11,092 --> 00:25:14,387
‪父は経済効果を
‪生む存在になった

428
00:25:14,471 --> 00:25:17,098
‪レコード賞が贈られるのは

429
00:25:17,182 --> 00:25:20,018
‪アルバム「‪愛の表題(ティトゥロ･デ・アモール)‪」です

430
00:25:20,810 --> 00:25:25,232
‪１回の公演で100万ドルも
‪稼ぐ歌手は初めてだった

431
00:25:25,815 --> 00:25:29,277
‪山のような札束を
‪持ち帰ってきた

432
00:25:30,904 --> 00:25:31,821
‪痛む？

433
00:25:32,405 --> 00:25:33,657
‪ぐらついてる

434
00:25:35,575 --> 00:25:37,244
‪中途半端はダメだ

435
00:25:41,540 --> 00:25:45,293
‪なぜ 歯にダイヤを
‪埋め込もうと？

436
00:25:45,794 --> 00:25:48,964
‪思いついたのは かなり前だ

437
00:25:49,047 --> 00:25:51,216
‪実際には子供の頃だ

438
00:25:52,050 --> 00:25:54,261
‪自慢するためではない

439
00:25:54,761 --> 00:25:57,889
‪歌声に輝きを与えるためさ

440
00:25:57,973 --> 00:25:59,975
‪口元のダイヤでね

441
00:26:00,058 --> 00:26:04,396
‪銀行に預けるより
‪口に入れておくほうがいい

442
00:26:04,479 --> 00:26:06,022
‪口で稼いだお金だ

443
00:26:06,106 --> 00:26:10,068
‪ファンにも見てもらえて
‪気分もいい

444
00:26:10,151 --> 00:26:12,529
‪それに もう痛くない

445
00:26:13,488 --> 00:26:16,866
‪私の体を彩る一束の髪

446
00:26:17,701 --> 00:26:21,288
‪私の魂を彩る一束の髪

447
00:26:22,080 --> 00:26:27,127
‪初めて白髪が生えてきたんだ

448
00:26:27,961 --> 00:26:32,257
‪私も老い始めたということだ

449
00:26:36,761 --> 00:26:39,931
‪若さあふれるラファエルが

450
00:26:41,141 --> 00:26:44,060
‪私を見て母親に言うのさ

451
00:26:45,353 --> 00:26:49,899
‪“見て 父さんに白髪がある”

452
00:26:51,234 --> 00:26:55,238
‪彼女はウソだと思うだろうか

453
00:26:55,947 --> 00:26:57,824
‪有名になると

454
00:26:58,950 --> 00:27:04,414
‪ディオメデスは
‪麻薬密売人に目を付けられた

455
00:27:04,497 --> 00:27:08,585
ハイメ･アラウホ
友人
彼が望めば 国の半分を
手に入れられた

456
00:27:08,585 --> 00:27:08,668
ハイメ･アラウホ
友人

457
00:27:08,668 --> 00:27:09,836
ハイメ･アラウホ
友人
皆 そう言う

458
00:27:09,919 --> 00:27:16,092
‪マフィアが彼に
‪数千万の大金を差し出した

459
00:27:16,176 --> 00:27:17,844
‪この目で見た

460
00:27:18,553 --> 00:27:20,722
‪彼らの誇りだったからだ

461
00:27:21,389 --> 00:27:24,392
‪マフィアは彼の人気に
‪目を付けた

462
00:27:25,185 --> 00:27:29,522
‪パーティーの余興に
‪うってつけだったからだ

463
00:27:29,606 --> 00:27:30,982
‪もし断れば

464
00:27:31,816 --> 00:27:33,860
‪長生きしなかった

465
00:27:41,326 --> 00:27:46,790
‪麻薬密売組織のボスの
‪結婚式で演奏したこともある

466
00:27:47,540 --> 00:27:52,170
‪花嫁が「‪浮気された聖人(エル･サント･カチョン)‪」を
‪リクエストすると

467
00:27:52,253 --> 00:27:57,175
‪“その曲は やらない
‪私の主義に反する”と

468
00:27:57,258 --> 00:27:59,678
‪帰ったのは翌朝７時半だ

469
00:27:59,761 --> 00:28:02,180
‪マルチネス･スレタ様と

470
00:28:02,263 --> 00:28:04,474
‪グラディス嬢に伝えて

471
00:28:04,557 --> 00:28:06,935
‪10月はパーティーを欠席した

472
00:28:07,018 --> 00:28:09,229
‪でも11月は楽しませる

473
00:28:09,312 --> 00:28:11,815
‪10月はパーティーを欠席した

474
00:28:11,898 --> 00:28:13,858
‪でも11月は楽しませる

475
00:28:13,942 --> 00:28:18,697
‪バジェナートは
‪麻薬密売組織の干渉を受けた

476
00:28:19,447 --> 00:28:22,242
‪クリーンな音楽では
‪なくなった

477
00:28:22,826 --> 00:28:27,038
‪ラ･グアヒラに
‪密売人が大金を持ち込んだ

478
00:28:27,122 --> 00:28:30,417
‪ディオメデスが
‪好んで訪れた場所だ

479
00:28:30,500 --> 00:28:36,047
‪ディオメデスと同じ時代に
‪育った世代は皆そうだ

480
00:28:36,131 --> 00:28:42,011
‪麻薬汚染や麻薬戦争が
‪激化し始めていた

481
00:28:42,554 --> 00:28:45,014
‪麻薬王エスコバルの時代だ

482
00:28:45,098 --> 00:28:46,850
‪クリーンな資金だ

483
00:28:46,933 --> 00:28:48,268
‪出どころは？

484
00:28:48,351 --> 00:28:51,396
‪アンティオキアでは
‪皆 知ってる

485
00:28:51,479 --> 00:28:54,149
‪地元産業への投資だよ

486
00:29:07,245 --> 00:29:08,413
麻薬カルテルが

487
00:29:08,413 --> 00:29:09,372
麻薬カルテルが
ホルヘ･カルドナ
新聞社 総括編集長

488
00:29:09,372 --> 00:29:09,456
ホルヘ･カルドナ
新聞社 総括編集長

489
00:29:09,456 --> 00:29:11,416
ホルヘ･カルドナ
新聞社 総括編集長
かなりの長期にわたって
政権を掌握していた

490
00:29:11,416 --> 00:29:14,627
かなりの長期にわたって
政権を掌握していた

491
00:29:15,920 --> 00:29:18,173
‪“サンペール候補
‪失業を撲滅して”

492
00:29:18,256 --> 00:29:24,512
‪カリ･カルテルは大統領選で
‪サンペールに多額を寄付した

493
00:29:24,596 --> 00:29:27,140
‪全てに彼らの息がかかってた

494
00:29:27,640 --> 00:29:29,976
‪経済にもサッカーにも

495
00:29:31,102 --> 00:29:32,145
‪政治にも

496
00:29:32,228 --> 00:29:35,565
‪全てに麻薬密売が絡んでいた

497
00:29:35,648 --> 00:29:38,318
‪それが１つの文化を生んだ

498
00:29:38,401 --> 00:29:39,736
‪密売文化だ

499
00:29:45,074 --> 00:29:47,619
‪私たちは密売人を信頼してた

500
00:29:50,163 --> 00:29:54,834
‪ある日 演奏前に
‪ディオメデスが来て言った

501
00:29:54,918 --> 00:29:57,587
‪“友人を連れてきた”

502
00:29:58,421 --> 00:30:02,425
‪“疲れにくくなる粉が
‪あるらしい”

503
00:30:02,509 --> 00:30:04,677
‪“酒にも酔わなくなる”

504
00:30:04,761 --> 00:30:07,180
‪“いいね　やろう”と

505
00:30:07,764 --> 00:30:10,475
‪全ての苦痛が消えた

506
00:30:11,684 --> 00:30:13,186
‪ディオメデスも

507
00:30:13,269 --> 00:30:16,231
‪“効き目抜群だろ！”と

508
00:30:16,314 --> 00:30:17,398
‪それから

509
00:30:17,482 --> 00:30:20,777
‪コカインをやるようになった

510
00:30:32,914 --> 00:30:36,918
沿岸部のニュースを
お送りします

511
00:30:37,418 --> 00:30:40,505
‪米国音楽史上初の快挙です

512
00:30:40,588 --> 00:30:44,300
‪コロンビア出身の
‪超大物歌手が

513
00:30:44,384 --> 00:30:46,845
‪米国進出を果たしました

514
00:30:46,928 --> 00:30:49,848
‪ＮＹで成功を収めたのです

515
00:30:49,931 --> 00:30:53,893
‪米国で１か月半の
‪ツアーをした

516
00:30:55,270 --> 00:30:56,896
‪貯金箱は空だ

517
00:30:56,980 --> 00:30:58,273
‪２ドルくれ

518
00:30:58,356 --> 00:30:59,399
‪50セントだ

519
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
‪そんなのダメだ

520
00:31:01,651 --> 00:31:03,111
‪一人勝ちだ

521
00:31:03,194 --> 00:31:06,364
‪とにかく楽しいツアーだった

522
00:31:06,447 --> 00:31:10,702
‪散財にドラッグに
‪やりたい放題だった

523
00:31:12,036 --> 00:31:13,705
‪行く先々でね

524
00:31:13,788 --> 00:31:14,581
ニューヨーク
１９９５年７月

525
00:31:14,581 --> 00:31:17,625
ニューヨーク
１９９５年７月
‪ＮＹのマディソン･スクエア･
‪ガーデンでもやった

526
00:31:17,625 --> 00:31:19,752
‪ＮＹのマディソン･スクエア･
‪ガーデンでもやった

527
00:31:20,879 --> 00:31:25,425
‪すぐ後の水曜日に
‪マラカイボで仕事があった

528
00:31:26,259 --> 00:31:27,677
‪組織の依頼だ

529
00:31:28,428 --> 00:31:31,639
‪だが ディオメデスは
‪夜遊びのせいで

530
00:31:32,348 --> 00:31:34,475
‪飛行機に乗り遅れた

531
00:31:35,602 --> 00:31:36,978
‪ちょっと待て

532
00:31:38,229 --> 00:31:42,734
‪麻薬取締局が 免許の切れた
‪うちの操縦士を捜してた

533
00:31:43,776 --> 00:31:47,822
‪あれは不吉な前兆だったのだ

534
00:31:49,991 --> 00:31:51,826
‪フライトの途中で

535
00:31:52,327 --> 00:31:55,079
‪わずかに機体が降下した

536
00:31:57,332 --> 00:32:00,919
‪これから何かが起きると
‪分かった

537
00:32:01,419 --> 00:32:05,214
‪着陸許可の要請に
‪応答がありませんでした

538
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
‪左翼が何かに接触した

539
00:32:08,509 --> 00:32:10,053
‪送電線だった

540
00:32:10,762 --> 00:32:12,639
‪機首から墜落し

541
00:32:12,722 --> 00:32:15,642
‪機体は半分に折れた

542
00:32:21,814 --> 00:32:25,693
‪搬送先の病院で
‪フアンチョは死んだ

543
00:32:28,488 --> 00:32:30,531
‪運命は実に残酷です

544
00:32:30,615 --> 00:32:37,288
‪フアンチョは１か月ほど前に
‪人生の節目を迎えたばかり

545
00:32:37,372 --> 00:32:41,709
‪ジェニー･デレイクスと
‪結婚した直後の悲劇でした

546
00:32:41,793 --> 00:32:46,172
‪人気絶頂の あの人も
‪式に出席しました

547
00:32:47,215 --> 00:32:49,717
‪友人のディオメデスです

548
00:32:50,218 --> 00:32:51,886
‪打ちのめされてた

549
00:32:52,387 --> 00:32:55,056
‪ディオメデスは酒浸りに

550
00:32:56,933 --> 00:32:59,811
‪言葉もないよ

551
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
‪彼には何よりも

552
00:33:35,555 --> 00:33:41,728
‪体を大事にしてほしいし
‪自分を見失わずにいてほしい

553
00:33:51,195 --> 00:33:55,491
‪仕事に のめり込み
‪自分の時間は皆無だった

554
00:33:57,827 --> 00:34:01,289
‪休むことなく働いていた

555
00:34:01,372 --> 00:34:03,750
‪１日空いても仕事を入れる

556
00:34:07,795 --> 00:34:11,215
‪父は家にいられなくなった

557
00:34:11,966 --> 00:34:15,428
‪彼に起こしてくれと
‪頼まれると

558
00:34:15,511 --> 00:34:20,391
‪なかなか起きないので
‪３時間前に起きるようだった

559
00:34:21,976 --> 00:34:24,479
‪彼は遅刻ばかりしてた

560
00:34:25,897 --> 00:34:27,648
‪素行は悪かった

561
00:34:27,732 --> 00:34:28,483
‪コカイン

562
00:34:28,566 --> 00:34:30,151
‪バスコとコカインだ

563
00:34:34,072 --> 00:34:35,073
‪みんな！

564
00:34:41,788 --> 00:34:42,789
‪みんな！

565
00:34:43,998 --> 00:34:48,211
‪彼の素行の乱れは
‪誰の目にも明らかだった

566
00:34:48,711 --> 00:34:53,049
‪ディオメデスの
‪レコード発売イベントでは

567
00:34:53,591 --> 00:34:56,552
‪パーティー仲間も来ていた

568
00:34:56,636 --> 00:35:01,766
‪ディオメデスと
‪酒を飲んで騒ぎたい連中だ

569
00:35:01,849 --> 00:35:06,896
‪彼女にウインクしたくらいで
‪嫉妬するなよ

570
00:35:08,189 --> 00:35:10,233
‪そのうち人々は

571
00:35:10,733 --> 00:35:14,028
‪窓や瓶などを割り始めた

572
00:35:14,904 --> 00:35:15,738
‪カオスだ

573
00:35:15,822 --> 00:35:17,448
‪悲しい話だ

574
00:35:17,532 --> 00:35:21,661
‪フアンチョ･ロイスは
‪　　この地で世を去った

575
00:35:26,165 --> 00:35:28,751
‪君たち　行儀良くしろ！

576
00:35:31,504 --> 00:35:38,010
‪乱闘のないパーティーなんて
‪パーティーじゃない

577
00:35:38,094 --> 00:35:41,139
‪でも やりすぎは禁物だ

578
00:35:41,222 --> 00:35:46,519
‪忘れるな
‪キリストは1997歳なんだぞ

579
00:35:46,602 --> 00:35:51,357
‪バスコに手を出して
‪ハマったら大変だ

580
00:35:53,651 --> 00:35:55,403
‪待ってるのは…

581
00:35:56,612 --> 00:35:58,197
‪悲惨な結末だ

582
00:35:58,698 --> 00:35:59,657
バスコが登場して

583
00:35:59,657 --> 00:36:00,408
バスコが登場して
ヘルマン･ベネデッティ
アシスタント

584
00:36:00,408 --> 00:36:00,491
ヘルマン･ベネデッティ
アシスタント

585
00:36:00,491 --> 00:36:04,287
ヘルマン･ベネデッティ
アシスタント
誰もが試したがっていた

586
00:36:08,416 --> 00:36:11,002
‪彼の弱点は女性だった

587
00:36:13,588 --> 00:36:19,302
‪“私に子供が何人いるか
‪数えてみよう”と言うんだ

588
00:36:20,261 --> 00:36:24,765
‪“あの子も そうだろ？
‪紙に書こう”

589
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
‪“あの子もだな？”

590
00:36:27,602 --> 00:36:30,771
‪数えに数えたら35人もいた

591
00:36:31,939 --> 00:36:33,900
‪まだまだいると思う

592
00:36:34,400 --> 00:36:39,155
‪どこへ行っても
‪大勢の女性に囲まれていた

593
00:36:39,238 --> 00:36:43,784
‪あんなにモテる人間は
‪見たことがない

594
00:36:44,827 --> 00:36:45,995
‪しかたない

595
00:36:46,078 --> 00:36:52,126
‪早朝 ホテルに戻ると
‪女性たちが待ち構えてるんだ

596
00:36:53,044 --> 00:36:56,672
‪男性には手を出さず
‪女性一筋で通した

597
00:36:58,007 --> 00:37:03,304
‪愛人の家に僕を連れていって
‪“母さんには言うな”と

598
00:37:04,680 --> 00:37:06,682
‪彼は よく言っていた

599
00:37:06,766 --> 00:37:12,230
‪女性から生まれたのだから
‪女性を大事にすべきだと

600
00:37:12,813 --> 00:37:17,944
‪“掃除も料理もしてくれる
‪愛せずにいられるか？”と

601
00:37:18,027 --> 00:37:22,448
‪女性たちを愛するあまり
‪歌を贈り 子供を作った

602
00:37:23,574 --> 00:37:27,995
‪ある日 私はディオメデスに
‪彼女を会わせた

603
00:37:28,079 --> 00:37:29,914
‪まだ少女だった

604
00:37:31,249 --> 00:37:32,291
初対面で心奪われた

605
00:37:32,291 --> 00:37:33,668
初対面で心奪われた
ルス･コンスエロ･
マルティネス 元妻･死別

606
00:37:33,668 --> 00:37:34,919
ルス･コンスエロ･
マルティネス 元妻･死別

607
00:37:34,919 --> 00:37:38,339
ルス･コンスエロ･
マルティネス 元妻･死別
長身で 黒い服に
スカーフをしてた

608
00:37:39,465 --> 00:37:43,594
‪胸を張って
‪軍人のように堂々と歩く姿

609
00:37:43,678 --> 00:37:45,930
‪本当にすてきだった

610
00:37:46,430 --> 00:37:48,516
‪15歳の誕生日祝いに

611
00:37:48,599 --> 00:37:51,686
‪何が欲しいか
‪彼に聞かれたの

612
00:37:59,068 --> 00:38:00,736
‪それで私は…

613
00:38:02,280 --> 00:38:03,531
‪“首飾り”と

614
00:38:04,407 --> 00:38:07,618
‪１時間後に
‪“愛の鳥”をくれた

615
00:38:08,119 --> 00:38:10,079
‪“この意味が？”

616
00:38:10,162 --> 00:38:11,080
‪“いいえ”

617
00:38:11,706 --> 00:38:14,458
‪“君と私は一生離れない”

618
00:38:14,542 --> 00:38:16,419
‪“私の妻になれ”と

619
00:38:16,919 --> 00:38:18,796
‪君に夢中なんだ

620
00:38:18,879 --> 00:38:20,423
‪君の愛が欲しい

621
00:38:20,506 --> 00:38:22,216
‪君に夢中なんだ

622
00:38:22,300 --> 00:38:24,093
‪君の愛が欲しい

623
00:38:24,176 --> 00:38:26,304
‪君の夫になりたい

624
00:38:26,387 --> 00:38:28,472
‪軽蔑しないでくれ

625
00:38:28,556 --> 00:38:31,309
‪すぐに関係は冷え込んだ

626
00:38:32,560 --> 00:38:34,729
‪女性に囲まれてたから

627
00:38:35,313 --> 00:38:37,940
‪でもボゴタでは
‪私といてくれた

628
00:38:43,446 --> 00:38:45,448
‪もう１つの出会いは

629
00:38:45,531 --> 00:38:46,532
‪ドリスだ

630
00:38:48,242 --> 00:38:51,329
‪ドリスは友達ではなかった

631
00:38:52,121 --> 00:38:53,956
‪ファンの１人よ

632
00:38:55,791 --> 00:38:57,752
‪数回 見かけた

633
00:38:58,753 --> 00:39:01,088
‪彼女のことは知ってたよ

634
00:39:01,172 --> 00:39:06,093
ファンの１人だが
彼は入れ込んでた
マウリシオ･ボティア
ボディーガード

635
00:39:11,182 --> 00:39:16,854
‪パーティーで会っただけで
‪正式な関係ではない

636
00:39:16,937 --> 00:39:19,940
‪他の人と同じ
‪偶然の出会いだよ

637
00:39:20,024 --> 00:39:22,401
‪彼女たちにとってもね

638
00:39:22,485 --> 00:39:25,571
ロドリゴ･ニーニョ
ドリスの兄
ディオメデスと
出会ったのは

639
00:39:25,571 --> 00:39:25,654
ロドリゴ･ニーニョ
ドリスの兄

640
00:39:25,654 --> 00:39:30,451
ロドリゴ･ニーニョ
ドリスの兄
ドリスが24歳の頃
だったと思う

641
00:39:32,536 --> 00:39:36,248
‪コンサートで出会ったらしい

642
00:39:36,332 --> 00:39:40,002
‪妹に一目ぼれした
‪ディオメデスは

643
00:39:40,086 --> 00:39:43,381
‪彼女の電話番号を手に入れた

644
00:39:44,090 --> 00:39:45,257
‪もちろん

645
00:39:45,758 --> 00:39:52,640
‪彼が妹の体目当てだったと
‪断言することはできない

646
00:39:52,723 --> 00:39:54,975
‪知るすべはなかった

647
00:39:55,059 --> 00:39:57,228
‪唯一 妹から聞いたのは

648
00:39:57,311 --> 00:40:01,440
‪彼が不快な存在だと
‪いうことだった

649
00:40:01,524 --> 00:40:05,486
‪妹に頼まれて
‪家の電話番号を変えたほどだ

650
00:40:05,986 --> 00:40:10,032
‪それまで ディオメデスの
‪電話攻撃は続いた

651
00:40:10,116 --> 00:40:14,245
‪深夜早朝に繰り返し
‪電話してきたんだ

652
00:40:14,328 --> 00:40:16,789
クンディナマルカ県
ソアチャ

653
00:40:16,789 --> 00:40:19,458
クンディナマルカ県
ソアチャ
‪だが ５月14日に
‪それは起きてしまった

654
00:40:19,458 --> 00:40:21,127
‪だが ５月14日に
‪それは起きてしまった

655
00:40:21,210 --> 00:40:24,130
‪午後10時頃 私の在宅中に

656
00:40:24,213 --> 00:40:25,965
‪電話が鳴った

657
00:40:26,048 --> 00:40:30,302
‪1997年５月14日

658
00:40:34,181 --> 00:40:36,892
‪あの日はホテルで
‪くつろいでた

659
00:40:37,393 --> 00:40:40,771
‪イバンに
‪出かけないのかと聞かれた

660
00:40:41,272 --> 00:40:43,315
‪“どこに？”と聞くと

661
00:40:43,941 --> 00:40:46,861
‪ディオメデスの
‪パーティーだと

662
00:40:46,944 --> 00:40:48,487
‪何も知らなかった

663
00:40:50,656 --> 00:40:56,078
‪彼には いつも付き添う
‪５人のボディーガードがいた

664
00:40:57,830 --> 00:41:00,332
‪彼らは飲み始めた

665
00:41:01,041 --> 00:41:03,169
‪ディオメデスとルスと

666
00:41:03,252 --> 00:41:06,172
‪ソアチャに住む
‪彼女の友人がいた

667
00:41:13,929 --> 00:41:18,642
‪私が家を出た後も
‪何度か電話があった

668
00:41:19,477 --> 00:41:24,565
‪ディオメデスからの電話で
‪ボディーガードを送ったと

669
00:41:25,900 --> 00:41:28,027
‪妹は おびえて出かけた

670
00:41:33,073 --> 00:41:37,536
‪行き先の住所を書いたメモと

671
00:41:37,620 --> 00:41:40,873
‪身分証を自室に残していった

672
00:41:41,957 --> 00:41:43,667
‪ふだんはしない

673
00:41:43,751 --> 00:41:48,547
‪万一の時は ここを捜してと
‪言ってるかのようだった

674
00:41:51,258 --> 00:41:53,177
‪９時半か10時ごろに

675
00:41:53,260 --> 00:41:57,264
‪同僚のオズワルドが
‪彼女を迎えに行った

676
00:42:00,100 --> 00:42:03,687
‪“女を連れてきた”と言って
‪俺を起こした

677
00:42:03,771 --> 00:42:05,523
‪そして交代した

678
00:42:07,775 --> 00:42:12,655
‪引き継ぎもせずに
‪帰ろうとしたので引き留めた

679
00:42:21,205 --> 00:42:23,499
‪ルスとディオメデスと

680
00:42:24,041 --> 00:42:26,919
‪彼の助手が その場にいた

681
00:42:27,002 --> 00:42:30,130
ディオメデスと
ルス以外は寝ていて
オズワルド･アルバレス
ボディーガード

682
00:42:30,130 --> 00:42:30,214
オズワルド･アルバレス
ボディーガード

683
00:42:30,214 --> 00:42:33,509
オズワルド･アルバレス
ボディーガード
２人は２階で
酒を飲んでいた

684
00:42:35,594 --> 00:42:38,430
‪彼女も例に漏れず
‪部屋に入った

685
00:42:38,514 --> 00:42:39,974
‪いつもと同じだ

686
00:42:40,057 --> 00:42:43,352
‪ノックして ディオメデスに
‪女性を引き渡す

687
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
‪でも パーティーは
‪してなかった

688
00:42:46,063 --> 00:42:48,357
‪部屋にはビデオカメラだけ

689
00:42:57,032 --> 00:42:58,534
‪正直に言う

690
00:42:58,617 --> 00:43:01,870
‪日付も話の内容も覚えてない

691
00:43:02,871 --> 00:43:04,123
‪忘れたいの

692
00:43:08,210 --> 00:43:10,296
‪また自分がダメになる

693
00:43:10,379 --> 00:43:15,467
‪３つの家族にとって
‪つらすぎる出来事だったから

694
00:43:15,968 --> 00:43:18,512
‪これ以上 苦しめたくない

695
00:43:19,013 --> 00:43:22,391
‪逃げとは違う
‪自分を守りたいだけ

696
00:43:22,474 --> 00:43:24,977
‪その権利はあるはず

697
00:43:25,060 --> 00:43:28,230
‪３人の子供たちを守るためよ

698
00:43:28,731 --> 00:43:30,691
‪２人は娘なの

699
00:43:39,116 --> 00:43:43,912
‪次の日 母が泣いていたので
‪びっくりした

700
00:43:45,039 --> 00:43:47,249
‪ドリスが戻ってなかった

701
00:43:51,503 --> 00:43:53,130
‪私は当局に行った

702
00:43:53,213 --> 00:43:55,466
‪地方検事局のことだ

703
00:43:55,549 --> 00:44:00,095
‪捜査官に事情を話したが
‪捜査してもらえなかった

704
00:44:00,679 --> 00:44:03,515
‪72時間たってなかったからだ

705
00:44:09,063 --> 00:44:13,192
‪自分たちで劇場や病院を
‪探した

706
00:44:13,275 --> 00:44:14,902
‪張り紙もした

707
00:44:14,985 --> 00:44:17,196
‪妹の友達と一緒に

708
00:44:17,279 --> 00:44:20,658
‪それでも 情報は
‪得られなかった

709
00:44:21,825 --> 00:44:25,829
‪25日間だったか
‪記憶も定かではない

710
00:44:27,414 --> 00:44:29,333
‪諦めかけていた

711
00:44:31,126 --> 00:44:34,505
‪その時 ある番組に
‪捜索を依頼した

712
00:44:34,588 --> 00:44:39,885
‪ＲＣＮで放送されていた
‪「‪秘められた物語(イストリアス･セクレタス)‪」だ

713
00:44:39,968 --> 00:44:41,553
‪“物語”

714
00:44:44,348 --> 00:44:47,017
‪生放送すると言われて

715
00:44:47,101 --> 00:44:50,104
‪カメラの前で怖くなった

716
00:44:52,439 --> 00:44:53,440
‪こんにちは

717
00:44:53,524 --> 00:44:57,361
‪ジャーナリストチームと
‪調査チームを代表し…

718
00:44:57,444 --> 00:45:01,448
‪ウィルソン･ヌニェスの
‪挨拶で番組が始まった

719
00:45:01,532 --> 00:45:06,620
‪金銭や 人を傷つけることが
‪目的ではありません

720
00:45:06,704 --> 00:45:10,749
‪妹を見つけたい
‪ただそれだけです

721
00:45:11,709 --> 00:45:14,586
‪彼は相手方とも
‪話そうとしたが

722
00:45:14,670 --> 00:45:16,046
‪無理だった

723
00:45:16,130 --> 00:45:18,549
‪ディオメデスは出演を
‪拒否した

724
00:45:18,632 --> 00:45:20,259
‪あの時までは

725
00:45:20,342 --> 00:45:25,723
‪1997年６月10日の
‪「秘められた物語」放送後

726
00:45:25,806 --> 00:45:31,186
‪ドリスさん失踪に関する
‪情報提供が殺到しています

727
00:45:31,270 --> 00:45:32,563
‪電話があった

728
00:45:32,646 --> 00:45:36,775
彼女に似た女性が
トゥンハで埋葬されたと
サンドラ･グリハルバ
ジャーナリスト

729
00:45:36,859 --> 00:45:41,029
‪事件の関係者か
‪何か知っていた人だと思う

730
00:45:41,113 --> 00:45:45,159
‪彼女は新聞の一面まで
‪送ってくれた

731
00:45:45,242 --> 00:45:48,954
‪“サンドラさん死亡”という
‪見出しだった

732
00:45:52,791 --> 00:45:54,877
‪急いで駆けつけた

733
00:46:00,799 --> 00:46:03,635
‪ボヤカ県 コンビタ

734
00:46:03,719 --> 00:46:05,679
‪人家はまばらだった

735
00:46:06,597 --> 00:46:08,766
ハイロ･ロサノ
ジャーナリスト
聞き込みを始めた

736
00:46:10,726 --> 00:46:16,356
‪幸い 農家の人々から
‪目撃情報を聞くことができた

737
00:46:18,942 --> 00:46:21,612
２ブロックほど先の―

738
00:46:22,821 --> 00:46:26,867
あのあたりに
不審な車を見つけた
ミサエル･マラベル
目撃者

739
00:46:28,035 --> 00:46:29,745
‪男が降りてきた

740
00:46:30,704 --> 00:46:34,291
‪何かを投げ捨てた後
‪少しタバコを吸うと

741
00:46:34,374 --> 00:46:37,085
‪車に乗り込み走り去った

742
00:46:40,964 --> 00:46:43,759
‪ゴミ袋か何かだと思った

743
00:46:43,842 --> 00:46:46,261
‪中身が分かるはずもない

744
00:46:49,056 --> 00:46:52,893
‪同僚と確かめに行った

745
00:46:52,976 --> 00:46:53,727
ネストル･サンドバル
目撃者

746
00:46:53,727 --> 00:46:55,354
ネストル･サンドバル
目撃者
驚いたことに

747
00:46:55,354 --> 00:46:55,854
ネストル･サンドバル
目撃者

748
00:46:55,854 --> 00:46:56,814
ネストル･サンドバル
目撃者
中身は女性の死体だった

749
00:46:56,814 --> 00:46:58,148
中身は女性の死体だった

750
00:46:58,649 --> 00:47:01,401
‪下着は この位置だった

751
00:47:04,279 --> 00:47:08,450
‪彼女を捨てていった男は
‪恥知らずだ

752
00:47:09,076 --> 00:47:11,995
‪検察のＣＴＩが
‪遺体を回収した

753
00:47:12,496 --> 00:47:14,790
‪それから30分ほどたって

754
00:47:14,873 --> 00:47:18,418
‪女が数人来て
‪“サンドラが殺された”と

755
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
‪売春婦だったとは

756
00:47:22,297 --> 00:47:24,800
‪誰かが誰かを殺したらしい

757
00:47:24,883 --> 00:47:28,136
‪それ以上は
‪何も分からなかったが…

758
00:47:30,097 --> 00:47:30,973
‪大事件だ

759
00:47:31,473 --> 00:47:34,476
‪ボヤカ県 トゥンハ

760
00:47:36,478 --> 00:47:37,896
‪検事に面談のアポを取った

761
00:47:37,896 --> 00:47:39,064
‪検事に面談のアポを取った
〝地方検事局〞

762
00:47:39,064 --> 00:47:40,315
〝地方検事局〞

763
00:47:40,399 --> 00:47:43,527
‪遺体を収容した時の写真が

764
00:47:43,610 --> 00:47:46,947
‪アポ当日の新聞に
‪掲載されていた

765
00:47:47,948 --> 00:47:50,492
‪検事局で捜査資料を見ると

766
00:47:51,201 --> 00:47:54,329
‪捜査は すでに終了していた

767
00:47:54,413 --> 00:47:59,334
‪“被害者は 彼女では？”と
‪ドリスの身分証を出した

768
00:48:01,086 --> 00:48:04,673
‪すぐコピーに回されて
‪大量に刷られた

769
00:48:04,756 --> 00:48:07,718
‪“君は捜査を
‪完全に覆した”と

770
00:48:11,930 --> 00:48:13,140
‪電話が来た

771
00:48:13,807 --> 00:48:14,892
クンディナマルカ県
ソアチャ

772
00:48:14,892 --> 00:48:16,143
クンディナマルカ県
ソアチャ
‪吐き気がした

773
00:48:16,143 --> 00:48:17,352
クンディナマルカ県
ソアチャ

774
00:48:17,352 --> 00:48:18,228
クンディナマルカ県
ソアチャ
‪最悪を覚悟してた

775
00:48:18,228 --> 00:48:19,396
‪最悪を覚悟してた

776
00:48:20,731 --> 00:48:25,861
‪“妹さんは死亡して
‪トゥンハに埋葬された”

777
00:48:26,653 --> 00:48:28,989
‪“売春婦をしていた”と

778
00:48:33,285 --> 00:48:34,870
‪当局の話では

779
00:48:34,953 --> 00:48:38,081
‪売春婦だった彼女を
‪知る者はおらず

780
00:48:38,165 --> 00:48:41,209
‪トゥンハで働く
‪予定だったらしい

781
00:48:41,710 --> 00:48:44,838
‪彼女は山に遺棄された

782
00:48:45,672 --> 00:48:48,175
‪農家の人々が通報して

783
00:48:48,842 --> 00:48:51,595
‪埋葬されることになった

784
00:48:52,721 --> 00:48:54,556
‪葬儀が行われ

785
00:48:55,682 --> 00:48:57,559
〝サンドラ〞として
埋葬された

786
00:48:57,559 --> 00:48:58,852
〝サンドラ〞として
埋葬された
〝サンドラ
97年５月15日〞

787
00:48:58,852 --> 00:49:03,440
〝サンドラ
97年５月15日〞

788
00:49:03,523 --> 00:49:08,946
‪調べていくうちに
‪真相が明らかになってきた

789
00:49:09,029 --> 00:49:10,113
売春婦
目撃者とされる人物

790
00:49:10,113 --> 00:49:12,074
売春婦
目撃者とされる人物
彼女と話したことは？

791
00:49:12,074 --> 00:49:12,157
売春婦
目撃者とされる人物

792
00:49:12,157 --> 00:49:13,825
売春婦
目撃者とされる人物
挨拶程度よ

793
00:49:13,825 --> 00:49:13,909
売春婦
目撃者とされる人物

794
00:49:13,909 --> 00:49:16,036
売春婦
目撃者とされる人物
顔は知ってたけど

795
00:49:16,036 --> 00:49:16,119
売春婦
目撃者とされる人物

796
00:49:16,119 --> 00:49:18,830
売春婦
目撃者とされる人物
サンドラと呼ばれてた

797
00:49:20,540 --> 00:49:24,711
‪彼女たちはカネをもらって
‪しゃべってた

798
00:49:24,795 --> 00:49:26,254
‪買収だ

799
00:49:26,338 --> 00:49:27,798
‪当然ヤラセよ

800
00:49:27,881 --> 00:49:29,633
‪町ごと買収されてた

801
00:49:29,716 --> 00:49:32,052
‪国立法医学機関
‪トゥンハ

802
00:49:34,638 --> 00:49:39,351
‪妹の遺体か確認するために
‪遺体安置所へ行った

803
00:49:39,851 --> 00:49:43,897
‪埋葬された後なので
‪写真で確認した

804
00:49:44,439 --> 00:49:47,943
‪遺体を収容した時に
‪撮影されたものだ

805
00:49:48,026 --> 00:49:51,029
‪服と特徴的なアザを見て

806
00:49:51,113 --> 00:49:52,698
‪妹だと分かった

807
00:49:53,240 --> 00:49:56,451
‪間違いようがなかった

808
00:50:01,832 --> 00:50:04,209
‪それから墓地へ行った

809
00:50:14,469 --> 00:50:17,055
‪埋葬から28日がたっていた

810
00:50:23,353 --> 00:50:26,898
‪腐敗した妹を見るのは
‪つらかった

811
00:50:29,985 --> 00:50:32,988
‪現時点では何も言えません

812
00:50:33,905 --> 00:50:35,866
‪唯一 知り得たのは

813
00:50:35,949 --> 00:50:41,496
‪この町で遺体が発見され
‪埋葬されたということです

814
00:50:41,997 --> 00:50:45,459
‪妹のイメージがゆがめられ

815
00:50:45,542 --> 00:50:48,503
‪家族の名誉が
‪傷つけられています

816
00:50:51,757 --> 00:50:57,471
‪妹の無念を晴らし
‪彼女を守るために戦ってきた

817
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
‪もう妹は自分を守れないから

818
00:51:05,729 --> 00:51:10,734
‪弁護士から遺体発見について
‪聞いたディオメデス氏は

819
00:51:11,234 --> 00:51:13,987
‪ボゴタで取材に応じました

820
00:51:14,071 --> 00:51:17,324
‪新アルバム発売に向け
‪準備中でした

821
00:51:17,824 --> 00:51:21,411
‪まずは ご遺族に
‪お悔やみを申し上げる

822
00:51:21,495 --> 00:51:23,413
‪彼女の冥福を祈る

823
00:51:23,497 --> 00:51:29,252
‪彼女とは親しかった
‪何度も電話をしたのも事実だ

824
00:51:29,920 --> 00:51:32,923
‪話やデートが
‪したかったからだ

825
00:51:33,423 --> 00:51:36,343
‪私は清廉潔白な人間だ

826
00:51:36,426 --> 00:51:38,970
‪人を傷つけたりしない

827
00:51:39,054 --> 00:51:41,556
‪慣れない状況に戸惑ってる

828
00:51:41,640 --> 00:51:44,101
‪改めて お悔やみを

829
00:51:44,184 --> 00:51:46,269
‪喜んで力になるよ

830
00:51:51,233 --> 00:51:53,318
‪彼の契約は維持された

831
00:51:54,069 --> 00:51:57,572
‪逮捕されなかったんだから
‪当然だ

832
00:52:02,994 --> 00:52:06,540
‪トゥンハで
‪何があったんです？

833
00:52:06,623 --> 00:52:10,836
‪知ってることは全て
‪あの捜索番組で話した

834
00:52:10,919 --> 00:52:13,046
‪彼らに聞いてくれ

835
00:52:13,130 --> 00:52:15,423
‪何も知らないし無関係だ

836
00:52:15,507 --> 00:52:16,341
‪カット

837
00:52:16,424 --> 00:52:17,467
‪どうも

838
00:52:21,972 --> 00:52:25,350
‪捜査はしてないが
‪指揮権は握っていた

839
00:52:25,433 --> 00:52:27,727
アルフォンソ･ゴメス･
メンデス　元検事総長
私にも責任はある

840
00:52:27,811 --> 00:52:29,688
‪私が検察官を選んだ

841
00:52:29,771 --> 00:52:31,731
〝検事局〞

842
00:52:31,731 --> 00:52:33,859
〝検事局〞
ディオメスデスの起訴は
不評だった

843
00:52:33,859 --> 00:52:35,235
ディオメスデスの起訴は
不評だった

844
00:52:37,696 --> 00:52:39,364
検事局

845
00:52:39,364 --> 00:52:41,241
検事局
‪裁判までは長い道のりだ

846
00:52:41,241 --> 00:52:42,993
‪裁判までは長い道のりだ

847
00:52:43,076 --> 00:52:45,871
‪まず地方検事局に告訴する

848
00:52:46,371 --> 00:52:49,374
‪その後 検察が捜査して

849
00:52:50,375 --> 00:52:52,961
‪最終的に逮捕を命じる

850
00:52:54,880 --> 00:52:56,131
‪現場は空港だ

851
00:52:56,214 --> 00:52:59,342
‪1997年10月３日

852
00:53:00,677 --> 00:53:03,221
‪搭乗手続きを済ませた

853
00:53:04,890 --> 00:53:09,019
‪“ディオデス･
‪ディアスさんですね？”

854
00:53:09,102 --> 00:53:10,061
‪“そうだ”

855
00:53:10,687 --> 00:53:12,230
‪“逮捕する”と

856
00:53:15,317 --> 00:53:17,444
‪“検察当局
‪ディオメデスを逮捕”

857
00:53:22,991 --> 00:53:23,909
‪見物を？

858
00:53:23,992 --> 00:53:26,661
‪逮捕されたと聞いて

859
00:53:26,745 --> 00:53:27,829
‪この後は？

860
00:53:27,913 --> 00:53:29,414
‪あっちへ行く

861
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
‪聞くなよ

862
00:53:30,582 --> 00:53:31,958
‪有名になると

863
00:53:32,042 --> 00:53:35,212
‪お金のために
‪たくさんウソをつく

864
00:53:35,295 --> 00:53:36,880
‪それが原因ね

865
00:53:36,963 --> 00:53:39,633
‪ディオメデスは俺たちの神だ

866
00:53:39,716 --> 00:53:42,302
‪彼のレコードで
‪踊り続けるわ

867
00:53:42,385 --> 00:53:44,930
‪ディオメデスは無実だ

868
00:53:45,013 --> 00:53:47,641
‪彼女にコカインをあげただけ

869
00:53:47,724 --> 00:53:49,017
‪ひどい！

870
00:53:50,393 --> 00:53:55,357
‪最初の鑑定では コカインの
‪過剰摂取が指摘されている

871
00:53:56,691 --> 00:53:59,986
‪妹は麻薬とは無縁だった

872
00:54:00,070 --> 00:54:03,615
‪体内から
‪麻薬が検出されたなら

873
00:54:03,698 --> 00:54:06,493
‪強要されたということだ

874
00:54:06,576 --> 00:54:10,455
‪ＣＴＩ総局に連行された
‪ディオメデス氏

875
00:54:10,538 --> 00:54:13,708
‪ボゴタ市内の同局前には

876
00:54:13,792 --> 00:54:18,588
‪大勢のファンが
‪応援に駆けつけました

877
00:54:18,672 --> 00:54:19,673
５人に逮捕状が出てる

878
00:54:19,673 --> 00:54:22,092
５人に逮捕状が出てる
フェルナンド･カルドソ
弁護士

879
00:54:22,092 --> 00:54:22,175
フェルナンド･カルドソ
弁護士

880
00:54:22,175 --> 00:54:26,680
フェルナンド･カルドソ
弁護士
３人のボディーガードと
その友人と警備員だ

881
00:54:26,680 --> 00:54:28,056
３人のボディーガードと
その友人と警備員だ

882
00:54:30,892 --> 00:54:35,355
‪ディオメデスの取り調べは
‪やけに短かった

883
00:54:35,939 --> 00:54:39,234
‪彼は事件の夜のことを語った

884
00:54:39,985 --> 00:54:44,990
‪ドリスと性的関係を持ち
‪一緒に楽しんだとね

885
00:54:45,073 --> 00:54:48,493
‪その後 ボディーガードに
‪命じて

886
00:54:49,077 --> 00:54:53,123
‪彼女を部屋から出し
‪タクシーに乗せた

887
00:54:53,206 --> 00:54:56,084
‪それ以降のことは知らないと

888
00:54:58,420 --> 00:55:02,674
‪彼が殺していないなら
‪なぜドリスは死んだのか

889
00:55:05,510 --> 00:55:09,556
‪ボディーガードたちの話が
‪食い違い始めた

890
00:55:10,140 --> 00:55:11,850
‪偽証は厳禁です

891
00:55:13,852 --> 00:55:18,064
口裏を合わせるように
言われてた

892
00:55:19,149 --> 00:55:21,067
‪彼女は帰宅したとね

893
00:55:21,651 --> 00:55:25,155
‪でも耐えきれなくなって

894
00:55:25,238 --> 00:55:27,657
‪本当のことを話した

895
00:55:32,787 --> 00:55:36,499
‪深夜12時か12時半ごろだった

896
00:55:37,292 --> 00:55:38,960
‪彼女を迎えに行き

897
00:55:39,044 --> 00:55:42,130
‪早朝にブカラマンガへ行くと
‪言うと

898
00:55:43,214 --> 00:55:46,801
‪トゥンハへ送ってほしいと
‪言われた

899
00:55:49,512 --> 00:55:51,639
‪午前４時ごろに

900
00:55:51,723 --> 00:55:55,018
‪駐車場から出て走り出した

901
00:55:59,105 --> 00:56:04,110
‪ルスと口論になったと
‪彼女は言っていた

902
00:56:05,570 --> 00:56:08,865
‪ルスがディオメデスの子を
‪妊娠したからだ

903
00:56:10,742 --> 00:56:14,162
‪彼女は酒を飲んで
‪コカインを吸ってた

904
00:56:15,663 --> 00:56:20,293
‪その後 ミラー越しに見たら
‪彼女は寝ていた

905
00:56:22,170 --> 00:56:24,631
‪そのまま寝かせておいた

906
00:56:24,714 --> 00:56:26,716
‪トゥンハに着いて―

907
00:56:27,884 --> 00:56:31,846
‪彼女の名を呼んで
‪起こそうとしたが

908
00:56:32,347 --> 00:56:34,099
‪全く反応がない

909
00:56:35,433 --> 00:56:41,606
‪面倒だったので 山の中に
‪置いていくことにした

910
00:56:43,316 --> 00:56:47,404
‪引きずった時に
‪彼女のズボンが下がった

911
00:56:48,029 --> 00:56:50,615
‪判事が真実を語るだろう

912
00:56:50,698 --> 00:56:54,077
‪彼女は殺害もレイプも
‪されていない

913
00:56:54,160 --> 00:56:57,330
‪自分でコカインを吸って
‪死んだんだ

914
00:56:57,414 --> 00:56:59,499
‪楽勝だと思ったはずだ

915
00:56:59,582 --> 00:57:01,584
‪だが当局は甘くない

916
00:57:01,668 --> 00:57:03,837
‪重要な証拠品は車です

917
00:57:03,920 --> 00:57:09,300
‪アルバレス氏は犯行を
‪隠蔽したとされています

918
00:57:10,510 --> 00:57:12,929
‪ディオメデスは否認を続けた

919
00:57:13,012 --> 00:57:13,513
〝私はドリスを
殺していない〞

920
00:57:13,513 --> 00:57:15,348
〝私はドリスを
殺していない〞
‪だがボロが出始めた

921
00:57:15,348 --> 00:57:16,015
〝私はドリスを
殺していない〞

922
00:57:16,015 --> 00:57:19,060
〝私はドリスを
殺していない〞
‪大物アーティストだから
‪逮捕されないと

923
00:57:19,144 --> 00:57:21,855
〝ボスに裁き下る！〞
‪たかをくくってたんだろう

924
00:57:21,855 --> 00:57:22,897
〝ボスに裁き下る！〞

925
00:57:30,738 --> 00:57:32,365
‪１人で戦い始めた

926
00:57:32,866 --> 00:57:36,244
‪でもその後 ヘスス弁護士と

927
00:57:36,327 --> 00:57:41,458
‪きょうだいたちが
‪支援を約束してくれた

928
00:57:41,541 --> 00:57:43,126
‪“弁護士事務所”

929
00:57:43,209 --> 00:57:45,545
‪彼らが天使に思えた

930
00:57:48,214 --> 00:57:51,259
‪この件を引き受けた理由は

931
00:57:52,177 --> 00:57:53,595
‪シンプルだ

932
00:57:54,095 --> 00:57:56,973
私には地検の主張内容が
ヘスス･エドガル･
ニーニョ 顧問弁護士

933
00:57:56,973 --> 00:57:57,974
ヘスス･エドガル･
ニーニョ 顧問弁護士

934
00:57:57,974 --> 00:58:00,435
ヘスス･エドガル･
ニーニョ 顧問弁護士
信じられなかったからだ

935
00:58:00,435 --> 00:58:00,852
ヘスス･エドガル･
ニーニョ 顧問弁護士

936
00:58:00,935 --> 00:58:04,814
コカインの部分ばかりが
審議された
〝ヘスス･Ｅ･ニーニョ
弁護士〞

937
00:58:04,898 --> 00:58:09,152
‪だが彼女の兄は
‪それがウソだと言った

938
00:58:09,652 --> 00:58:13,865
‪麻薬に手を出すような人では
‪ないばかりか

939
00:58:13,948 --> 00:58:16,784
‪控えめで
‪素朴な女性だったとね

940
00:58:16,868 --> 00:58:20,205
彼女は美しくて
努力家で
テレサ･ニーニョ
顧問弁護士代理

941
00:58:20,288 --> 00:58:21,956
‪大きな夢もあった
〝テレサ･ニーニョ
弁護士〞

942
00:58:24,709 --> 00:58:26,920
‪ドリスは善良な人だった

943
00:58:27,921 --> 00:58:30,423
‪成功を夢みていた

944
00:58:30,965 --> 00:58:34,719
‪彼女がＩＴ会社を
‪立ち上げたのは

945
00:58:34,802 --> 00:58:39,891
‪家族を助けるためだったに
‪違いない

946
00:58:41,559 --> 00:58:43,019
‪家族の中でも

947
00:58:43,102 --> 00:58:45,855
‪一番 好かれていた

948
00:58:47,398 --> 00:58:50,443
‪彼女に読み書きを教えたのも

949
00:58:50,527 --> 00:58:53,112
‪九九を教えたのも私だ

950
00:58:57,367 --> 00:58:59,827
‪相談を受けて

951
00:58:59,911 --> 00:59:06,876
‪引き受けるか決める前に
‪独自の調査が必要だと感じた

952
00:59:07,460 --> 00:59:12,465
‪そして調査の結果
‪ディオメデスが―

953
00:59:12,549 --> 00:59:17,428
‪彼女の暴力的な死に
‪深く関与してると結論づけた

954
00:59:17,512 --> 00:59:20,515
‪裁きを受けさせる必要がある

955
00:59:20,598 --> 00:59:21,474
〝弁護士一覧〞

956
00:59:21,474 --> 00:59:22,976
〝弁護士一覧〞
‪実際そうした

957
00:59:23,059 --> 00:59:25,103
‪ボス！

958
00:59:25,186 --> 00:59:26,938
‪ディオメデス！

959
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
‪歌手の
‪ディオメデス･ディアスが

960
00:59:36,698 --> 00:59:40,660
‪今 ボゴタのＣＴＩ本部を
‪出発し

961
00:59:40,743 --> 00:59:44,706
‪フンサの刑事施設へ
‪護送されます

962
00:59:45,456 --> 00:59:46,457
〝国立刑事施設〞

963
00:59:46,457 --> 00:59:49,002
〝国立刑事施設〞
‪地検は 臆測で判断し
‪証拠を無視している

964
00:59:49,002 --> 00:59:51,296
‪地検は 臆測で判断し
‪証拠を無視している

965
00:59:51,379 --> 00:59:56,593
‪ディオメデス氏らを
‪加重殺人罪で逮捕したことは

966
00:59:56,676 --> 00:59:58,970
‪極めて不当な判断だった

967
00:59:59,053 --> 01:00:01,848
‪殺意があったと判断された

968
01:00:01,931 --> 01:00:05,602
‪いわゆる殺人罪ということだ

969
01:00:05,685 --> 01:00:09,147
‪収容先はフンサにある
‪この刑事施設です

970
01:00:09,230 --> 01:00:12,483
‪被害者に致死量のコカインを

971
01:00:12,567 --> 01:00:16,237
‪無理やり摂取させた疑いで
‪逮捕されました

972
01:00:16,321 --> 01:00:18,781
〝ディオメデス投獄〞

973
01:00:18,781 --> 01:00:19,198
〝ディオメデス投獄〞
‪ディオメデス氏は犯人なのか
‪それとも被害者なのか

974
01:00:19,198 --> 01:00:24,579
‪ディオメデス氏は犯人なのか
‪それとも被害者なのか

975
01:00:24,662 --> 01:00:30,001
‪マスコミは真相を暴こうと
‪数々の仮説を立てています

976
01:00:30,084 --> 01:00:33,212
‪弁護士は検証を要すると発言

977
01:00:33,296 --> 01:00:38,259
‪弁護士らは父が築いたものを
‪全て奪っていった

978
01:00:38,843 --> 01:00:41,262
‪父はカネを払うと言った

979
01:00:41,346 --> 01:00:46,934
〝自分の身の潔白を
世間に示すためだ〞と

980
01:00:47,518 --> 01:00:50,063
‪パロケマオ総合司法ビル

981
01:00:50,146 --> 01:00:52,148
‪“司法センター”

982
01:00:52,231 --> 01:00:53,274
〝第33区
巡回刑事裁判所〞

983
01:00:53,274 --> 01:00:54,942
〝第33区
巡回刑事裁判所〞
‪ディオメデス氏の裁判は
‪極めて透明性に欠けている

984
01:00:54,942 --> 01:00:59,197
‪ディオメデス氏の裁判は
‪極めて透明性に欠けている

985
01:00:59,280 --> 01:01:02,492
‪ついに
‪エベリオ･ダサの登場だ

986
01:01:03,284 --> 01:01:06,621
‪“サーカスの道化師”さ

987
01:01:07,664 --> 01:01:13,211
‪ディオメデスの弁護を
‪引き受けたいと思ったのは

988
01:01:13,294 --> 01:01:18,299
世間の人々と同じように
私も確信していたからだ
エベリオ･ダサ
ディオメデスの弁護士

989
01:01:18,299 --> 01:01:18,383
エベリオ･ダサ
ディオメデスの弁護士

990
01:01:18,383 --> 01:01:20,259
エベリオ･ダサ
ディオメデスの弁護士
彼は あのような凶行を
できる人物ではない

991
01:01:20,259 --> 01:01:23,513
彼は あのような凶行を
できる人物ではない

992
01:01:25,181 --> 01:01:29,477
‪雄牛が大きいほど
‪闘牛は おもしろい

993
01:01:29,560 --> 01:01:33,147
‪大物弁護士と
‪真っ向勝負したいんだ

994
01:01:33,231 --> 01:01:34,691
‪私は ひるまない

995
01:01:34,774 --> 01:01:36,484
‪裁判については？

996
01:01:36,567 --> 01:01:39,445
‪すでに申し上げたとおり

997
01:01:39,529 --> 01:01:43,157
‪弁護側は
‪非常に落ち着いている

998
01:01:43,241 --> 01:01:43,825
〝検査結果
コカイン 陽性〞

999
01:01:43,825 --> 01:01:46,411
〝検査結果
コカイン 陽性〞
ドリス･アドリアーナが

1000
01:01:46,411 --> 01:01:46,494
〝検査結果
コカイン 陽性〞

1001
01:01:46,494 --> 01:01:46,911
〝検査結果
コカイン 陽性〞
コカイン過剰摂取で
死亡したのは明白だ

1002
01:01:46,911 --> 01:01:46,994
コカイン過剰摂取で
死亡したのは明白だ

1003
01:01:46,994 --> 01:01:50,081
コカイン過剰摂取で
死亡したのは明白だ
〝過剰摂取〞

1004
01:01:50,164 --> 01:01:52,125
‪矛盾があった

1005
01:01:52,208 --> 01:01:53,126
〝明白な兆候〞

1006
01:01:53,209 --> 01:01:58,798
‪あろうことか 検察は
‪加重殺人罪を主張した

1007
01:01:58,881 --> 01:02:03,511
‪ディオメデスに
‪殺意はなかったという前提で

1008
01:02:03,594 --> 01:02:06,848
‪捜査を開始したにも
‪かかわらずだ

1009
01:02:16,524 --> 01:02:17,650
‪始めます

1010
01:02:18,151 --> 01:02:21,571
‪刑務所での生活は
‪いかがですか？

1011
01:02:22,071 --> 01:02:26,951
‪私のような人間が
‪ここにいることが悲しい

1012
01:02:27,952 --> 01:02:32,457
‪国民の喜びと愛と平和だけを
‪願っているのに

1013
01:02:33,416 --> 01:02:39,589
‪司法当局には感謝するよ
‪事件解決に努めてくれている

1014
01:02:40,882 --> 01:02:45,887
‪私のことを しっかり調べて
‪深く考えればいい

1015
01:02:45,970 --> 01:02:47,972
‪後悔はさせないよ

1016
01:02:48,055 --> 01:02:50,099
‪当局の顔も立つさ

1017
01:02:50,600 --> 01:02:52,894
‪彼らなら大丈夫だ

1018
01:02:52,977 --> 01:02:55,772
‪“ボゴタ クンディナマルカ
‪裁判所”

1019
01:02:58,691 --> 01:03:00,485
‪エベリオが控訴し

1020
01:03:01,194 --> 01:03:04,864
‪精鋭たちが来て
‪裁判をひっくり返した

1021
01:03:04,947 --> 01:03:09,577
‪控訴審では 加重殺人罪から
‪故殺罪に変更された

1022
01:03:09,660 --> 01:03:13,206
‪故殺罪が適用されるのは

1023
01:03:13,289 --> 01:03:18,544
‪死を招く結果を予見しながら
‪防がなかった場合だ

1024
01:03:18,628 --> 01:03:22,381
‪うっかり
‪信号無視するのと同じだ

1025
01:03:22,465 --> 01:03:23,800
‪故意ではない

1026
01:03:23,883 --> 01:03:26,010
‪すぐに釈放された

1027
01:03:26,511 --> 01:03:30,181
‪彼らの思惑どおり
‪故殺と認定されたからだ

1028
01:03:33,017 --> 01:03:35,394
‪ディオメデス！

1029
01:03:35,978 --> 01:03:38,189
‪こっちを見て！

1030
01:03:38,272 --> 01:03:39,440
１９９８年３月28日

1031
01:03:39,440 --> 01:03:41,275
１９９８年３月28日
‪車の中だ！

1032
01:03:41,275 --> 01:03:41,359
１９９８年３月28日

1033
01:03:41,359 --> 01:03:43,194
１９９８年３月28日
‪早く車へ！

1034
01:03:43,277 --> 01:03:47,448
‪俺も あなたみたいに
‪富と名声を手に入れる

1035
01:03:48,032 --> 01:03:49,700
‪ディオメデス！

1036
01:03:49,784 --> 01:03:51,035
‪幸運を祈る

1037
01:03:51,828 --> 01:03:53,621
‪音楽は神の恵みだ

1038
01:03:53,704 --> 01:03:54,705
‪愛してる

1039
01:03:56,374 --> 01:03:59,585
‪ディオメデス！

1040
01:04:02,797 --> 01:04:06,592
‪バジェドゥパルの人々は
‪彼を大歓迎した

1041
01:04:06,676 --> 01:04:09,679
‪あれほど歓迎される人は
‪いない

1042
01:04:09,762 --> 01:04:11,889
‪“ボスの釈放に感謝”

1043
01:04:13,099 --> 01:04:15,434
‪コロンビア バジェドゥパル

1044
01:04:15,518 --> 01:04:18,521
〝信じ続けてくれて
ありがとう〞

1045
01:04:43,713 --> 01:04:45,423
‪“国中が応援してる”

1046
01:05:03,691 --> 01:05:04,650
‪“祝復活”

1047
01:05:10,448 --> 01:05:11,490
‪気分は？

1048
01:05:12,825 --> 01:05:13,784
‪生き返った

1049
01:05:13,868 --> 01:05:18,164
‪コロンビアの文民政府当局も
‪軍当局も

1050
01:05:18,247 --> 01:05:21,042
‪殺人者を歓迎した

1051
01:05:21,125 --> 01:05:25,630
‪腹に据えかねたが
‪それがコロンビアという国だ

1052
01:05:27,340 --> 01:05:32,303
‪“ディオメデス氏に
‪執行猶予”

1053
01:05:32,386 --> 01:05:34,388
１９９８年４月８日

1054
01:05:34,388 --> 01:05:38,059
１９９８年４月８日
‪環境の激変が 父の神経系を
‪大きくむしばんだ

1055
01:05:38,059 --> 01:05:40,519
‪環境の激変が 父の神経系を
‪大きくむしばんだ

1056
01:05:41,354 --> 01:05:43,773
‪ずっと後になってから

1057
01:05:43,856 --> 01:05:46,567
‪情緒障害が原因だと分かった

1058
01:05:46,651 --> 01:05:47,193
〝救急外来〞

1059
01:05:47,193 --> 01:05:49,946
〝救急外来〞
容体は悪いままです

1060
01:05:49,946 --> 01:05:50,363
〝救急外来〞

1061
01:05:50,446 --> 01:05:53,157
‪この状態が続く限り

1062
01:05:53,240 --> 01:05:56,327
〝臨床検査室〞
‪集中治療室から出られません

1063
01:05:56,410 --> 01:05:58,788
‪ギラン･バレー症候群は

1064
01:05:58,871 --> 01:06:02,583
‪神経末端部に障害を‪来(きた)‪す
‪神経筋疾患です

1065
01:06:03,167 --> 01:06:07,797
‪自分で腕や脚を動かすのも
‪難しいため

1066
01:06:07,880 --> 01:06:09,840
‪介助が必要だ

1067
01:06:09,924 --> 01:06:16,180
‪法医学機関が検査をして
‪重病であると判断したため

1068
01:06:16,263 --> 01:06:19,016
‪彼を刑務所に入れなかった

1069
01:06:23,688 --> 01:06:26,649
‪自宅前で祈りの会を開き

1070
01:06:26,732 --> 01:06:30,903
‪音楽を続けられることに
‪感謝しました

1071
01:06:30,987 --> 01:06:35,408
‪ドリスさんの死を巡る
‪刑事裁判は今後も続きます

1072
01:06:35,908 --> 01:06:38,077
‪新作制作の予定は？

1073
01:06:38,160 --> 01:06:40,871
‪全ての問題が解決するまでは

1074
01:06:40,955 --> 01:06:45,835
‪歌手としての活動は
‪再開しないよ

1075
01:06:51,007 --> 01:06:54,218
‪ディオメデスは
‪全く動けなかった

1076
01:06:54,301 --> 01:06:57,096
‪トイレに連れていって

1077
01:06:57,179 --> 01:06:59,682
‪用を足すのを手伝った

1078
01:06:59,765 --> 01:07:03,102
‪徐々に感覚は戻ってきてる

1079
01:07:03,185 --> 01:07:05,813
‪手以外は もう大丈夫だ

1080
01:07:06,522 --> 01:07:09,817
‪アルバム「‪生還(ボルベラ･ビビル)‪」は
‪その時 生まれた

1081
01:07:09,900 --> 01:07:14,822
‪この物語を
‪　　ファンに聞かせたい

1082
01:07:15,364 --> 01:07:18,451
‪私の人生経験から学び

1083
01:07:18,534 --> 01:07:20,786
‪参考にしてほしい

1084
01:07:20,870 --> 01:07:23,581
‪人生は美しさを増す

1085
01:07:23,664 --> 01:07:26,000
‪生きたいと強く願い

1086
01:07:26,083 --> 01:07:27,918
‪恨みを捨てたなら

1087
01:07:29,670 --> 01:07:32,381
‪難病にかかったことで

1088
01:07:33,132 --> 01:07:35,843
‪刑の執行は取り消された

1089
01:07:35,926 --> 01:07:38,179
‪自宅軟禁も解かれた

1090
01:07:41,724 --> 01:07:44,018
‪最高裁判所 ボゴタ

1091
01:07:48,064 --> 01:07:54,361
‪それに対して 私たちは
‪裁判所に不服を申し立てた

1092
01:07:54,987 --> 01:07:57,323
‪被害者側の弁護士は

1093
01:07:57,406 --> 01:08:00,785
‪病理検査のやり直しを
‪求めました

1094
01:08:00,868 --> 01:08:05,414
‪医師らの見解が
‪当局の診断と異なるためです

1095
01:08:05,498 --> 01:08:11,796
‪重大な法医学的証拠が
‪出てきたということだ

1096
01:08:12,421 --> 01:08:16,133
‪遺体が回収されたのが
‪午前11時

1097
01:08:17,426 --> 01:08:20,179
‪そして８時に…

1098
01:08:20,262 --> 01:08:25,309
‪検体を採取してから
‪分析までの経過時間です

1099
01:08:25,851 --> 01:08:28,729
‪代表的な検体とは言えません

1100
01:08:30,272 --> 01:08:34,276
‪コカインは
‪直接の死因ではなかった

1101
01:08:35,027 --> 01:08:39,156
‪ついに彼らを追い詰めて
‪認めさせた

1102
01:08:39,907 --> 01:08:44,370
‪本当の死因はコカインの
‪過剰摂取ではないとね

1103
01:08:44,453 --> 01:08:47,039
‪彼らは世界を欺こうとした

1104
01:08:47,123 --> 01:08:48,499
‪ゆがんだ連中だ

1105
01:08:51,293 --> 01:08:52,837
‪科学捜査は―

1106
01:08:54,380 --> 01:08:55,965
‪こう結論づけた

1107
01:08:56,465 --> 01:09:00,052
‪ドリス･アドリアーナ･
‪ニーニョは

1108
01:09:00,136 --> 01:09:03,556
‪息絶える瞬間まで戦っていた

1109
01:09:03,639 --> 01:09:06,475
‪点状出血が確認できます

1110
01:09:07,226 --> 01:09:10,229
‪損傷部位の分析が行われた

1111
01:09:10,312 --> 01:09:15,484
‪傷から犯行時間や場所が
‪見えてくる

1112
01:09:15,985 --> 01:09:18,779
‪傷は 死ぬ前に
‪生じたものだった

1113
01:09:18,863 --> 01:09:20,281
‪殺害する前に

1114
01:09:20,364 --> 01:09:22,741
‪犯人は彼女を拷問し

1115
01:09:22,825 --> 01:09:26,078
‪レイプして薬物を投与した

1116
01:09:27,121 --> 01:09:30,666
‪圧迫されてできた痕です

1117
01:09:31,750 --> 01:09:35,754
‪逆Ｖ字型が
‪はっきり見えます

1118
01:09:37,631 --> 01:09:41,969
‪最終的に導き出された
‪本当の死因は

1119
01:09:42,052 --> 01:09:45,264
‪呼吸の機械的阻害による
‪窒息だった

1120
01:09:47,391 --> 01:09:48,767
‪“機械的窒息”

1121
01:09:55,691 --> 01:09:59,153
‪地方検事局は こう主張した

1122
01:09:59,653 --> 01:10:02,656
‪ドリスが叫ぼうとしたので

1123
01:10:03,157 --> 01:10:04,742
‪黙らせるために

1124
01:10:04,825 --> 01:10:09,413
‪口と鼻に手をかけたら
‪不測の事態になったと

1125
01:10:09,496 --> 01:10:12,833
ドリスを殺したと
いうことだ

1126
01:10:13,417 --> 01:10:14,960
事故ではなかった

1127
01:10:15,044 --> 01:10:20,216
‪最高裁担当のギジェルモ･
‪メンドーサ･ディアゴ検事は

1128
01:10:20,299 --> 01:10:23,802
‪判事に判決の取り消しを
‪求めました

1129
01:10:23,886 --> 01:10:26,388
‪罪名を変更する必要がある

1130
01:10:26,472 --> 01:10:28,724
より重い罪に
ギジェルモ･メンドーサ･
ディアゴ　地方検事

1131
01:10:28,807 --> 01:10:33,979
‪最初に傷害致死だと
‪言いだしたのは彼だ

1132
01:10:34,063 --> 01:10:36,273
‪ディオメデスを訴追した

1133
01:10:36,357 --> 01:10:39,777
‪地方検事局が
‪起訴手続きをする

1134
01:10:39,860 --> 01:10:42,112
‪通常と変わらない

1135
01:10:42,196 --> 01:10:45,032
‪公正な裁きを望むだけだ

1136
01:10:45,532 --> 01:10:48,494
‪傷害致死の例を挙げよう

1137
01:10:48,577 --> 01:10:51,830
‪例えば誰かを殴ったとする

1138
01:10:51,914 --> 01:10:52,915
‪その結果

1139
01:10:52,998 --> 01:10:57,336
‪相手が後ろに倒れて
‪首が折れてしまったら？

1140
01:10:57,419 --> 01:10:59,129
‪故意ではない

1141
01:10:59,213 --> 01:11:03,759
‪運悪く 思いのほか
‪やりすぎてしまった

1142
01:11:03,842 --> 01:11:08,639
‪意図していたより
‪ひどい事態を引き起こした

1143
01:11:08,722 --> 01:11:13,227
‪彼らがドリスに
‪どんな傷害を加えたと？

1144
01:11:14,853 --> 01:11:18,857
‪当初から言ってますが
‪彼らは情報を操作し

1145
01:11:18,941 --> 01:11:20,818
‪国民を欺いています

1146
01:11:20,901 --> 01:11:26,282
‪本日 分かったことも
‪真実の一部にすぎません

1147
01:11:26,365 --> 01:11:28,492
‪“検事局”

1148
01:11:30,244 --> 01:11:34,331
‪なぜディオメデス氏の
‪再検査の要請を？

1149
01:11:34,415 --> 01:11:36,208
‪再検査の結果

1150
01:11:36,292 --> 01:11:40,629
‪彼の難病が治っていると
‪認定されれば

1151
01:11:40,713 --> 01:11:44,258
‪刑務所に戻り
‪予防拘禁されることになる

1152
01:11:45,384 --> 01:11:47,594
‪不誠実な人々が

1153
01:11:47,678 --> 01:11:49,513
‪話をでっち上げてる

1154
01:11:49,596 --> 01:11:51,390
‪私は回復してる

1155
01:11:51,473 --> 01:11:54,768
‪以前は目も開かなかったが
‪だいぶいい

1156
01:11:54,852 --> 01:11:56,270
‪話はできる

1157
01:11:56,353 --> 01:11:58,772
‪だが刑務所は まだ無理だ

1158
01:11:58,856 --> 01:12:03,569
‪現地は大混乱しており
‪医師の派遣も必要だった

1159
01:12:03,652 --> 01:12:07,114
‪２機関の検査結果の
‪不一致を受け

1160
01:12:07,197 --> 01:12:10,326
‪地検は再検査を要求しました

1161
01:12:10,409 --> 01:12:15,414
‪ボゴタに派遣した医師が
‪彼は難病でないと証明すれば

1162
01:12:15,497 --> 01:12:18,542
‪再び刑の執行が保証される

1163
01:12:18,625 --> 01:12:24,048
‪2000年８月10日

1164
01:12:24,882 --> 01:12:30,220
‪空港にＣＴＩが来てると
‪友人から連絡があった

1165
01:12:30,721 --> 01:12:33,015
‪ディオメデスを捜してた

1166
01:12:33,766 --> 01:12:36,268
‪彼の家に駆けつけて言った

1167
01:12:36,810 --> 01:12:40,814
〝釈放が取り消された
ボゴタに連行される〞と

1168
01:12:42,483 --> 01:12:43,776
‪扉を守れ！

1169
01:12:43,859 --> 01:12:45,152
‪無法者め

1170
01:12:45,235 --> 01:12:46,570
‪“どうする？”

1171
01:12:46,653 --> 01:12:48,113
‪“逃げよう”

1172
01:13:00,125 --> 01:13:02,878
‪彼をトラックに乗せて

1173
01:13:02,961 --> 01:13:06,131
セサール県 バディジョ
‪彼が所有する農場に向かった

1174
01:13:06,131 --> 01:13:06,215
セサール県 バディジョ

1175
01:13:06,215 --> 01:13:07,174
セサール県 バディジョ
‪バジェドゥパルで任務中の
‪大佐の助けも借りた

1176
01:13:07,174 --> 01:13:10,677
‪バジェドゥパルで任務中の
‪大佐の助けも借りた

1177
01:13:10,761 --> 01:13:14,473
‪ディオメデスの大ファンの
‪チティバ大佐だ

1178
01:13:17,393 --> 01:13:21,021
‪20日後に当局が
‪県内に入ってきた

1179
01:13:23,107 --> 01:13:27,611
‪それを知って
‪彼を私の農場に連れて行き

1180
01:13:27,694 --> 01:13:29,738
‪３年間かくまった

1181
01:13:41,417 --> 01:13:43,085
‪幸せに暮らしてた

1182
01:13:43,710 --> 01:13:48,298
‪歌の録音をしたり
‪あちこちに出かけたりした

1183
01:13:48,382 --> 01:13:50,050
‪悠々自適だった

1184
01:13:50,134 --> 01:13:53,929
‪パーティーもしたし
‪作曲もしていた

1185
01:13:55,347 --> 01:13:57,182
‪パーティー三昧だ

1186
01:14:06,191 --> 01:14:09,069
‪女性たちと楽しんでた

1187
01:14:09,695 --> 01:14:11,029
‪酒と麻薬も

1188
01:14:12,239 --> 01:14:15,534
‪レコーディングの時には

1189
01:14:15,617 --> 01:14:20,038
‪ディオメデスが
‪見つからないように工夫して

1190
01:14:20,122 --> 01:14:22,207
‪スタジオに送り届けた

1191
01:14:22,708 --> 01:14:25,043
‪そして夜 連れ帰る

1192
01:14:26,462 --> 01:14:30,549
‪盛大なパーティーのような
‪逃亡生活だった

1193
01:14:30,632 --> 01:14:34,386
‪フンサにいた時より
‪人に囲まれてた

1194
01:14:34,470 --> 01:14:40,934
‪ディオメデス氏が
‪執行猶予を与えられたのは

1195
01:14:41,018 --> 01:14:44,313
‪彼が動けなかったからだ

1196
01:14:44,396 --> 01:14:46,190
‪今は動き回っている

1197
01:14:46,899 --> 01:14:48,358
‪今のところ

1198
01:14:48,442 --> 01:14:52,946
‪ＣＴＩと警察は
‪彼の居所を特定できていない

1199
01:14:53,030 --> 01:14:58,285
地元の準軍部隊が
彼を保護していた

1200
01:14:58,368 --> 01:15:01,246
‪ＣＴＩは彼を
‪逮捕できなかった

1201
01:15:04,875 --> 01:15:08,670
‪当時 このあたりは
‪ホルヘ40が牛耳ってた

1202
01:15:09,254 --> 01:15:10,506
〝反共主義者
ゲリラは出ていけ〞
‪準軍組織だ

1203
01:15:10,506 --> 01:15:12,049
〝反共主義者
ゲリラは出ていけ〞

1204
01:15:12,132 --> 01:15:14,718
‪数名の兵士が見張りにつき

1205
01:15:15,552 --> 01:15:17,304
‪護衛してくれた

1206
01:15:18,055 --> 01:15:21,141
‪手出しする者はおらず
‪安全だった

1207
01:15:22,184 --> 01:15:27,523
‪彼が潜伏している農場まで
‪突き止める者もいた

1208
01:15:27,606 --> 01:15:31,485
‪だが 彼には優秀な
‪情報提供者が多数いて

1209
01:15:31,985 --> 01:15:34,655
‪捕まえるのは困難だった

1210
01:15:36,907 --> 01:15:39,159
‪お手上げ状態だった

1211
01:15:39,660 --> 01:15:43,580
‪“判事を変えれば
‪ディオメデスは出頭する”

1212
01:15:43,664 --> 01:15:45,666
‪コロンビア ボゴタ

1213
01:15:45,749 --> 01:15:48,752
‪ディオメデスは どこかで

1214
01:15:48,835 --> 01:15:53,006
‪自分を守る権利を
‪行使している

1215
01:15:53,090 --> 01:15:57,719
‪憲法で認められている
‪正当な権利だ

1216
01:15:57,803 --> 01:16:02,015
‪彼は不当かつ恣意的な
‪虐待を受けた

1217
01:16:02,099 --> 01:16:05,602
‪第46代判事が
‪それを命じたのだ

1218
01:16:05,686 --> 01:16:08,647
‪彼が出頭しなかったのは

1219
01:16:08,730 --> 01:16:13,610
‪執行猶予を奪うという
‪虐待行為を判事がしたせいだ

1220
01:16:13,694 --> 01:16:16,863
‪彼も私も理解していた

1221
01:16:16,947 --> 01:16:19,741
‪“欠席裁判になる”と

1222
01:16:23,203 --> 01:16:26,707
‪被告の欠席を
‪どうお考えですか？

1223
01:16:26,790 --> 01:16:29,418
‪自らの罪が怖いのでしょう

1224
01:16:29,501 --> 01:16:34,006
‪彼だけでなく関与した
‪全員が裁かれるべきだ

1225
01:16:34,089 --> 01:16:37,301
‪ラ･フンタのボスは
‪無実だと？

1226
01:16:37,384 --> 01:16:38,260
‪ええ

1227
01:16:38,760 --> 01:16:40,846
‪最後まで無実よ

1228
01:16:45,267 --> 01:16:49,187
‪彼らが言うには
‪ケンカになったそうだ

1229
01:16:49,271 --> 01:16:54,192
‪ディオメデスは彼女に
‪私の妊娠のことを告げた

1230
01:16:54,818 --> 01:16:59,364
‪ケンカの原因は
‪ルスの妊娠だったという

1231
01:16:59,448 --> 01:17:04,411
‪確かにケンカはあったが
‪一方的な攻撃だった

1232
01:17:04,953 --> 01:17:08,540
‪あなたは押さえつけた

1233
01:17:11,209 --> 01:17:12,961
‪ドリスさんを

1234
01:17:16,006 --> 01:17:17,924
‪５月14日の夜です

1235
01:17:18,425 --> 01:17:21,303
‪答弁は かなり劣勢だった

1236
01:17:22,220 --> 01:17:26,433
そこへ検事が出てきて
こう主張した

1237
01:17:26,516 --> 01:17:31,980
‪ドリスさんとルス被告は
‪激しい争いになりました

1238
01:17:32,564 --> 01:17:34,441
‪その証拠として

1239
01:17:34,524 --> 01:17:38,737
‪被害者の爪に被告の組織片が
‪付着していました

1240
01:17:38,820 --> 01:17:40,989
‪めちゃくちゃだわ

1241
01:17:41,073 --> 01:17:44,034
‪何かの間違いにきまってる

1242
01:17:44,117 --> 01:17:46,912
‪反論には
‪科学的証拠が必要です

1243
01:17:46,995 --> 01:17:51,667
‪彼女はウソをついています
‪本当は部屋にいたのです

1244
01:17:51,750 --> 01:17:56,546
‪組織片が彼女のものである
‪可能性は非常に高い

1245
01:17:57,255 --> 01:17:59,466
‪反論の余地はありません

1246
01:18:00,050 --> 01:18:05,055
‪彼女はディオメデスよりも
‪重い罪に問われた

1247
01:18:05,764 --> 01:18:07,015
‪共犯者だ

1248
01:18:09,351 --> 01:18:12,396
‪判決文は読みもしなかった

1249
01:18:13,563 --> 01:18:15,232
‪禁錮１年だった

1250
01:18:15,941 --> 01:18:19,236
‪刑務所に行けば人生が終わる

1251
01:18:21,446 --> 01:18:26,201
‪ボディーガード数名も
‪刑を言い渡されました

1252
01:18:26,284 --> 01:18:29,871
‪犯行隠蔽と偽証の罪で
‪禁錮７年です

1253
01:18:29,955 --> 01:18:32,916
この国の刑務所の
いいところは

1254
01:18:32,999 --> 01:18:36,712
‪勉強すれば
‪刑期を短縮できるところだ

1255
01:18:36,795 --> 01:18:38,088
‪実際そうした

1256
01:18:38,171 --> 01:18:40,215
４年で出所できた

1257
01:18:47,514 --> 01:18:50,517
‪今でも犯行の動機は不明だが

1258
01:18:50,600 --> 01:18:54,771
‪彼らがドリスを殺したのは
‪事実だ

1259
01:18:54,855 --> 01:18:57,441
‪ディオメデス･ディアスが

1260
01:18:57,524 --> 01:19:01,027
‪口と鼻を手で塞いで
‪殺したんだ

1261
01:19:01,528 --> 01:19:05,282
‪口を押さえる力が
‪非常に強かったことが

1262
01:19:05,365 --> 01:19:10,954
‪下唇の粘膜に刻まれた
‪歯の跡から分かる

1263
01:19:11,037 --> 01:19:12,873
‪殺害は明らかだ

1264
01:19:15,167 --> 01:19:20,422
‪彼女は性的関係を持つよう
‪誘われていたことが分かった

1265
01:19:20,922 --> 01:19:22,924
‪乱交の誘いだった

1266
01:19:23,467 --> 01:19:26,762
‪だが彼女は参加を嫌がった

1267
01:19:26,845 --> 01:19:30,682
‪乗り気だったら
‪裸になって参加したはずだ

1268
01:19:30,766 --> 01:19:32,851
‪彼女は嫌がって叫んだ

1269
01:19:32,934 --> 01:19:36,938
‪黙らせたければ
‪口だけを手で覆うべきだった

1270
01:19:37,022 --> 01:19:40,108
‪口と鼻を同時に覆ったら

1271
01:19:40,192 --> 01:19:42,986
‪彼女が死ぬと分かるはずだ

1272
01:19:43,612 --> 01:19:46,323
‪彼は内心では
‪女性を見下してる

1273
01:19:46,406 --> 01:19:50,702
‪虐待やレイプや征服する
‪権利があると思ってる

1274
01:19:50,786 --> 01:19:56,792
‪彼女に そんな仕打ちをする
‪権利など誰にもなかった

1275
01:19:56,875 --> 01:19:58,502
‪犯罪なのだから

1276
01:19:58,585 --> 01:20:00,629
‪事実からそれています

1277
01:20:00,712 --> 01:20:06,968
‪今回 議論すべき罪名は
‪故殺か傷害致死であり

1278
01:20:07,052 --> 01:20:11,890
‪コカインの
‪過剰摂取による殺人です

1279
01:20:11,973 --> 01:20:16,061
‪それ以外の罪名に
‪変更しようとする試みは

1280
01:20:16,144 --> 01:20:17,896
‪却下されるべきです

1281
01:20:17,979 --> 01:20:19,231
‪終わります

1282
01:20:20,857 --> 01:20:23,276
‪おかしな点などなかった

1283
01:20:24,152 --> 01:20:25,445
‪１つもね

1284
01:20:29,616 --> 01:20:31,243
‪判事殿

1285
01:20:33,245 --> 01:20:38,124
‪100年の孤独を宣告された
‪あわれな者たちに

1286
01:20:39,793 --> 01:20:45,131
‪どうか希望を
‪取り戻してください

1287
01:20:47,008 --> 01:20:49,970
‪そして無実の人間に

1288
01:20:50,053 --> 01:20:54,599
‪ふさわしい判決を
‪下してください

1289
01:20:55,642 --> 01:20:57,769
‪法の力によって

1290
01:20:57,853 --> 01:21:02,566
‪ディオメデスだけでなく
‪コロンビアの司法制度にも

1291
01:21:02,649 --> 01:21:08,071
‪生まれ変わるチャンスを
‪与えて下さい

1292
01:21:08,154 --> 01:21:09,155
‪以上です

1293
01:21:12,576 --> 01:21:17,414
‪歌手のディオメデス氏に
‪12年半の実刑が下りました

1294
01:21:17,497 --> 01:21:19,583
‪1997年５月15日に

1295
01:21:19,666 --> 01:21:26,423
‪友人のドリスさんを
‪殺害した罪により有罪が確定

1296
01:21:26,506 --> 01:21:31,303
‪ドリスさんの死因は
‪コカインの過剰摂取ではなく

1297
01:21:31,386 --> 01:21:32,679
‪窒息でした

1298
01:21:33,388 --> 01:21:36,558
‪最初 判事は禁錮12年とした

1299
01:21:37,142 --> 01:21:41,396
‪過失致死だと考えたためだ

1300
01:21:41,897 --> 01:21:45,817
‪妹が生き返るなら
‪喜べたでしょう

1301
01:21:45,901 --> 01:21:49,446
‪ディオメデス氏は
‪まだ出頭しません

1302
01:21:49,529 --> 01:21:53,742
‪有罪になっても彼は冷静だと
‪友人らは語ります

1303
01:21:53,825 --> 01:21:57,412
‪彼は無実だ
‪昨夜 本人がそう言った

1304
01:21:57,495 --> 01:22:01,583
‪いつか必ず
‪彼が無実だと証明される

1305
01:22:01,666 --> 01:22:04,377
‪悲しみに包まれている

1306
01:22:04,461 --> 01:22:07,422
‪コロンビアも
‪バジェドゥパルも

1307
01:22:07,505 --> 01:22:09,883
‪バジェナート音楽もだ

1308
01:22:11,343 --> 01:22:14,429
‪ディオメデス氏の
‪21人の子供たちも

1309
01:22:14,512 --> 01:22:16,348
‪彼を惜しみました

1310
01:22:16,431 --> 01:22:18,308
‪最年長は26歳で

1311
01:22:18,391 --> 01:22:22,854
‪彼が潜伏先で同居中の
‪ベッツィーと同い年です

1312
01:22:22,938 --> 01:22:25,690
‪最年少の２人は９か月です

1313
01:22:39,245 --> 01:22:43,750
‪ディオメデスの体調は
‪悪化し続けていた

1314
01:22:45,168 --> 01:22:48,713
‪当局も彼を捜していたので
‪私は言った

1315
01:22:48,797 --> 01:22:51,299
‪“出頭したほうがいい”

1316
01:22:51,383 --> 01:22:53,885
‪“そういう計画だったはず”

1317
01:22:53,969 --> 01:22:59,015
‪“バジェドゥパルでの生活も
‪認めさせただろう”と

1318
01:22:59,099 --> 01:23:00,308
‪計画通りだ

1319
01:23:00,392 --> 01:23:01,893
‪そして出頭した

1320
01:23:01,977 --> 01:23:05,772
‪“ディオメデス
‪刑務所に戻る”

1321
01:23:05,855 --> 01:23:08,900
‪“ディオメデス
‪再び刑務所へ”

1322
01:23:08,984 --> 01:23:13,405
〝バジェドゥパル管区
刑務所〞

1323
01:23:17,158 --> 01:23:19,619
‪彼らには思惑があった

1324
01:23:19,703 --> 01:23:23,665
‪“ここで出頭すれば
‪ボゴタ行きは免れる”

1325
01:23:23,748 --> 01:23:29,129
‪“バジェドゥパルでは
‪人気者だから優遇される”

1326
01:23:29,754 --> 01:23:31,214
‪刑期も減らせる

1327
01:23:31,297 --> 01:23:35,844
‪そのために音楽を教え
‪歌を歌い 労働をした

1328
01:23:38,972 --> 01:23:43,852
‪エベリオが裁判所と
‪地方検事局に掛け合い

1329
01:23:43,935 --> 01:23:47,022
‪刑務所内で録音する
‪許可を得た

1330
01:23:50,567 --> 01:23:52,360
‪塀の中のスタジオだ

1331
01:23:52,444 --> 01:23:55,447
‪ソニーが機材一式を持ち込み

1332
01:23:55,530 --> 01:23:57,949
‪スタジオと同じ環境にした

1333
01:24:06,791 --> 01:24:07,667
‪悪くない

1334
01:24:07,751 --> 01:24:12,005
サンコチョも作り
パーティーに明け暮れた

1335
01:24:12,505 --> 01:24:15,592
彼の刑務所生活は
想像もつくまい

1336
01:24:16,843 --> 01:24:19,637
‪刑務所で彼女まで作った

1337
01:24:20,221 --> 01:24:23,600
‪彼がほれたのは
‪ゲリラの女だった

1338
01:24:26,686 --> 01:24:30,565
‪外では準軍組織の
‪世話になったのにな

1339
01:24:42,327 --> 01:24:46,081
‪“私はドリスを
‪殺していない”

1340
01:24:55,006 --> 01:25:00,553
‪彼の刑期は
‪６年半に変更された

1341
01:25:00,637 --> 01:25:03,389
‪結局 36か月で出所した

1342
01:25:03,890 --> 01:25:06,101
‪あまりにも短い

1343
01:25:06,184 --> 01:25:07,185
‪３年間だ

1344
01:25:08,144 --> 01:25:10,438
‪25年が妥当なところだ

1345
01:25:11,231 --> 01:25:13,608
‪これが正義と言えようか

1346
01:25:16,528 --> 01:25:19,823
‪“最高裁判所”

1347
01:25:19,906 --> 01:25:22,033
‪制度は人の上にあります

1348
01:25:24,911 --> 01:25:29,499
‪問題を抱えてはいるが
‪コロンビアは法治国家だ

1349
01:25:30,041 --> 01:25:34,629
‪私たちの国には
‪司法という制度がある

1350
01:25:34,712 --> 01:25:39,092
‪その司法制度の頂点が

1351
01:25:39,884 --> 01:25:41,636
‪最高裁判所だ

1352
01:25:43,888 --> 01:25:45,390
‪その最高裁が―

1353
01:25:46,099 --> 01:25:49,853
‪審理の結果
‪判決を下したのなら

1354
01:25:49,936 --> 01:25:53,565
‪我々は受け入れるべきだ

1355
01:26:00,280 --> 01:26:05,160
‪だが 当然
‪今回のようなケースでは

1356
01:26:05,243 --> 01:26:11,416
‪特に被害者側に
‪遺恨が残る場合が多い

1357
01:26:11,499 --> 01:26:15,545
‪たとえディオメデスが
‪終身刑になっても

1358
01:26:16,087 --> 01:26:18,715
‪遺族は満足しないだろう

1359
01:26:18,798 --> 01:26:22,302
‪失われた命は
‪二度と戻らないからだ

1360
01:26:22,385 --> 01:26:25,805
‪“ディオメデス 釈放される”

1361
01:26:25,889 --> 01:26:29,601
‪2004年

1362
01:26:30,560 --> 01:26:33,229
‪神と聖母に感謝する

1363
01:26:34,731 --> 01:26:37,483
‪コロンビアの司法制度と

1364
01:26:37,567 --> 01:26:40,069
‪ファンに感謝する！

1365
01:26:58,004 --> 01:27:01,758
‪刑務所を出た彼を
‪大勢の人が追いかけた

1366
01:27:01,841 --> 01:27:06,846
‪バイクや自転車や車や
‪走っている人までいた

1367
01:27:11,851 --> 01:27:13,603
‪“ファンとの再会”

1368
01:27:19,442 --> 01:27:23,196
エネイダ･クアドロス
ファン
どんな問題を起こしても
彼を慕い続けた

1369
01:27:25,949 --> 01:27:28,368
ディオメデスと
フランコが

1370
01:27:28,451 --> 01:27:30,870
ファンに贈る新作です
「ファンとの再会(デ･ヌエボ･コン･ミ･ヘンテ)」

1371
01:27:30,870 --> 01:27:31,704
ファンに贈る新作です

1372
01:27:32,247 --> 01:27:34,958
‪出所後も歌への情熱は健在で

1373
01:27:35,041 --> 01:27:38,253
‪力強いアーティストの
‪ままだった

1374
01:27:38,336 --> 01:27:42,924
‪出所後初のコンサートは
‪ボゴタのスタジアムだ

1375
01:27:43,007 --> 01:27:45,927
‪父のために僕が開催した

1376
01:27:46,010 --> 01:27:49,013
‪ご来場の皆さん！

1377
01:27:49,097 --> 01:27:51,975
‪待ちに待った この瞬間！

1378
01:27:52,058 --> 01:27:55,520
‪大スターの帰還です！

1379
01:28:03,278 --> 01:28:07,699
‪彼は再びステージに
‪立ちたがってた

1380
01:28:07,782 --> 01:28:11,661
‪チケットが発売され
‪“すごいことになる”と

1381
01:28:12,495 --> 01:28:15,081
‪ファンは熱烈に歓迎した

1382
01:28:15,665 --> 01:28:17,000
‪愛の名残は消えた

1383
01:28:17,083 --> 01:28:18,835
‪心から愛してる

1384
01:28:19,335 --> 01:28:22,130
‪これ以上ないほど愛してる

1385
01:28:22,213 --> 01:28:26,467
‪空高く浮かぶ雲へ
‪　　君は飛んでいった

1386
01:28:26,551 --> 01:28:29,095
‪もう君には届かない

1387
01:28:29,679 --> 01:28:33,725
‪とてつもない
‪コンサートだった

1388
01:28:33,808 --> 01:28:36,185
‪ファンの熱烈な歓迎を受け

1389
01:28:36,269 --> 01:28:40,106
‪アーティストとしての
‪自信を取り戻した

1390
01:28:40,189 --> 01:28:45,737
‪割れんばかりの拍手と歓声が
‪あの日 彼を包んだ

1391
01:28:45,820 --> 01:28:51,242
‪愛の名残は消えた

1392
01:28:55,121 --> 01:28:58,750
‪私は良心を武器に戦ってきた

1393
01:28:58,833 --> 01:29:02,587
‪そして道を踏み外したことに
‪気が付いた

1394
01:29:02,670 --> 01:29:04,005
‪すばらしい

1395
01:29:04,088 --> 01:29:08,051
‪今までとは違う
‪これからは失望させない

1396
01:29:08,134 --> 01:29:09,218
‪すばらしい

1397
01:29:14,640 --> 01:29:18,519
‪虫一匹殺さない父が
‪人を殺すわけがない

1398
01:29:18,603 --> 01:29:21,689
‪むしろ命を吹きこむ側だ

1399
01:29:23,066 --> 01:29:25,068
‪父は正義につぶされた

1400
01:29:27,320 --> 01:29:31,491
‪ディオメデスの汚点が
‪消えることはなかった

1401
01:29:32,200 --> 01:29:35,912
‪人殺しという汚点は残り続け

1402
01:29:36,579 --> 01:29:38,081
‪彼を失墜させた

1403
01:29:39,123 --> 01:29:42,377
‪彼の才能は衰退し始めた

1404
01:29:43,461 --> 01:29:45,088
‪地に落ちたのだ

1405
01:29:45,588 --> 01:29:47,715
‪心から愛してる

1406
01:29:47,799 --> 01:29:50,343
‪これ以上ないほど愛してる

1407
01:29:50,426 --> 01:29:54,013
‪空高く浮かぶ雲へ
‪　　君は飛んでいった

1408
01:29:54,097 --> 01:29:57,350
‪もう君には届かない

1409
01:29:57,433 --> 01:29:58,559
‪雲から…

1410
01:29:58,643 --> 01:30:00,812
‪歌声は戻らなかった

1411
01:30:02,146 --> 01:30:04,440
‪マイカオの祭りで

1412
01:30:05,191 --> 01:30:08,945
彼の歌を聞いて
私は頭を抱えた

1413
01:30:09,529 --> 01:30:12,573
〝もう引退すべきだ〞と

1414
01:30:12,657 --> 01:30:14,700
‪何も残っていない

1415
01:30:15,785 --> 01:30:17,995
‪愛の名残は消えた

1416
01:30:18,079 --> 01:30:20,957
‪彼は自尊心を失った

1417
01:30:23,126 --> 01:30:24,836
‪体調が最悪だった

1418
01:30:29,924 --> 01:30:34,053
‪３日も４日も
‪寝ていないことがあった

1419
01:30:34,137 --> 01:30:38,266
‪そんな状態で
‪ステージに出て歌った

1420
01:30:39,350 --> 01:30:43,354
‪酔っ払って会場に着き
‪酔い覚ましの薬を飲む

1421
01:30:43,438 --> 01:30:45,106
‪もうろうとしてた

1422
01:30:45,189 --> 01:30:47,942
‪最後は舌が出たまま歌ってた

1423
01:30:48,025 --> 01:30:50,278
‪彼の体はボロボロだった

1424
01:30:50,361 --> 01:30:52,196
‪だから私は脱退した

1425
01:30:52,280 --> 01:30:53,406
‪拍手！

1426
01:30:54,907 --> 01:30:58,995
ディオメデスの不調は
誰の目にも明らかだった

1427
01:30:59,078 --> 01:31:03,791
‪客席はブーイングの嵐で
‪物まで飛んできた

1428
01:31:06,961 --> 01:31:09,547
‪次第にディオメデスは

1429
01:31:09,630 --> 01:31:13,801
‪無責任で否定的な世界に
‪つかっていった

1430
01:31:13,885 --> 01:31:15,845
‪それはデマだ

1431
01:31:15,928 --> 01:31:19,515
‪どこへ行っても
‪数万人に囲まれる

1432
01:31:19,599 --> 01:31:21,809
‪私をおとしいれたいのさ

1433
01:31:21,893 --> 01:31:23,102
‪急降下だった

1434
01:31:23,895 --> 01:31:27,648
‪彼はあらがわず
‪落下に身を任せた

1435
01:31:27,732 --> 01:31:33,613
‪もう人々を感動させる歌を
‪書くことはなかった

1436
01:31:33,696 --> 01:31:36,616
‪もう意思の制御も困難だった

1437
01:31:37,200 --> 01:31:40,286
‪父は また麻薬を使い始めた

1438
01:31:41,162 --> 01:31:42,747
‪歌うのを嫌がり

1439
01:31:42,830 --> 01:31:44,874
‪風呂も拒否した

1440
01:31:45,374 --> 01:31:46,876
‪完全に無気力だ

1441
01:31:49,462 --> 01:31:52,465
‪2012年

1442
01:31:52,548 --> 01:31:55,218
‪あの時の自動車事故が

1443
01:31:55,301 --> 01:31:58,387
‪彼の死因だったのだと思う

1444
01:32:00,431 --> 01:32:01,849
‪死の１年前よ

1445
01:32:02,725 --> 01:32:03,976
‪寝てなかった

1446
01:32:04,060 --> 01:32:07,563
‪彼は運転手に
‪鍵を渡すよう説得した

1447
01:32:07,647 --> 01:32:09,899
‪飛び出してきた牛を

1448
01:32:10,608 --> 01:32:12,276
‪よけきれなかった

1449
01:32:12,360 --> 01:32:17,240
‪左ろっ骨を骨折し
‪折れた骨で肺が傷ついた

1450
01:32:17,323 --> 01:32:20,826
‪頭も打ったが
‪頭蓋骨は折れていない

1451
01:32:24,622 --> 01:32:26,040
‪気分はいい

1452
01:32:26,123 --> 01:32:29,710
‪起きるべくして起きた事故だ

1453
01:32:29,794 --> 01:32:33,464
‪神に誓って
‪皆さんに約束するよ

1454
01:32:33,548 --> 01:32:35,758
‪もう むちゃはしない

1455
01:32:35,841 --> 01:32:37,301
‪ありがとう

1456
01:32:42,056 --> 01:32:46,018
全ての原因は
彼の孤独にある

1457
01:32:46,936 --> 01:32:48,938
人に恵まれなかった

1458
01:32:51,315 --> 01:32:55,152
‪それから彼は
‪２番目のパートナーと別れた

1459
01:32:55,236 --> 01:32:57,071
‪あの頃の彼は

1460
01:32:57,154 --> 01:32:59,532
‪安らぎを求めてた

1461
01:33:00,616 --> 01:33:03,411
‪私たちは一緒に暮らして

1462
01:33:03,494 --> 01:33:06,789
‪幸せな未来を描こうと決めた

1463
01:33:09,000 --> 01:33:10,585
‪孤独ではなかった

1464
01:33:12,461 --> 01:33:14,964
‪彼に人生を与えたのは私よ

1465
01:33:18,426 --> 01:33:22,763
‪彼はマネージャーたちに
‪搾取されてた

1466
01:33:22,847 --> 01:33:25,891
‪病気でも入院させずに

1467
01:33:25,975 --> 01:33:29,437
‪彼を追い込んで歌わせたんだ

1468
01:33:29,520 --> 01:33:31,564
‪壊れてしまうまで

1469
01:33:31,647 --> 01:33:36,485
‪バジェナート音楽の
‪アカデミー賞を贈るよ

1470
01:33:38,195 --> 01:33:42,533
‪コンサートを終えると

1471
01:33:43,576 --> 01:33:46,454
‪毎回 私を抱きしめて
‪言うんだ

1472
01:33:46,954 --> 01:33:50,291
‪“助けてくれ ホルヘ”とね

1473
01:33:51,375 --> 01:33:53,878
‪出演できて光栄だよ ホルヘ

1474
01:33:53,961 --> 01:33:56,714
‪私もみんなも
‪あなたのファンだ

1475
01:33:56,797 --> 01:33:58,466
‪ラ･フンタのボス！

1476
01:34:01,302 --> 01:34:02,887
‪彼は未来を悟って

1477
01:34:02,970 --> 01:34:04,180
‪死を予告した

1478
01:34:04,263 --> 01:34:06,057
‪“もう長くない”と

1479
01:34:06,140 --> 01:34:11,395
‪“そんなこと言わないでくれ
‪パーティーが台なしだ”

1480
01:34:11,479 --> 01:34:11,979
‪最後のコンサート
‪2013年12月 バランキージャ

1481
01:34:11,979 --> 01:34:18,361
‪最後のコンサート
‪2013年12月 バランキージャ
‪ラ･フンタのボスこと
‪ディオメデス･ディアス！

1482
01:34:18,444 --> 01:34:19,904
‪ディオメデス！

1483
01:34:19,987 --> 01:34:23,908
‪バランキージャのクラブで
‪20日に演奏した

1484
01:34:23,991 --> 01:34:25,159
‪最後の舞台だ

1485
01:34:25,242 --> 01:34:29,080
‪アーティストの
‪　人生について考えていた

1486
01:34:29,580 --> 01:34:32,958
‪調子は最悪だった
‪全曲歌えもしない

1487
01:34:33,042 --> 01:34:35,503
‪予言めいたことを言った

1488
01:34:35,586 --> 01:34:40,257
‪“こんな姿を見せることは
‪二度とない”と

1489
01:34:40,341 --> 01:34:42,426
‪そして12月22日に死んだ

1490
01:34:42,510 --> 01:34:45,012
‪死因は心不全だった

1491
01:34:49,517 --> 01:34:50,059
２０１３年12月22日

1492
01:34:50,059 --> 01:34:53,479
２０１３年12月22日
‪2013年12月22日
‪時刻は午後４時30分です

1493
01:34:53,479 --> 01:34:54,980
‪2013年12月22日
‪時刻は午後４時30分です

1494
01:34:55,481 --> 01:35:01,445
‪民謡界の大スター
‪ディオメデスが死去しました

1495
01:35:01,529 --> 01:35:03,656
‪“涙に沈む人々”

1496
01:35:03,739 --> 01:35:06,325
‪ＣＤの発売を祝ってた

1497
01:35:06,409 --> 01:35:09,912
‪訃報を聞いて
‪ＣＤを抱きしめた

1498
01:35:09,995 --> 01:35:13,666
ディオメデスの死を悼み
大勢の人が集まった

1499
01:35:13,666 --> 01:35:14,333
ディオメデスの死を悼み
大勢の人が集まった
〝永久の復活〞

1500
01:35:14,333 --> 01:35:14,417
〝永久の復活〞

1501
01:35:14,417 --> 01:35:14,834
〝永久の復活〞
デモみたいに

1502
01:35:14,834 --> 01:35:15,918
デモみたいに

1503
01:35:16,419 --> 01:35:19,422
‪彼の顔を見ると私が泣くので

1504
01:35:19,505 --> 01:35:21,173
‪娘が全部片づけた

1505
01:35:23,217 --> 01:35:26,011
‪彼は死んでも
‪ナンバーワンだ

1506
01:35:26,095 --> 01:35:28,681
‪ジョークを１つ言うよ

1507
01:35:29,432 --> 01:35:31,934
‪ジョークを１つ言うよ

1508
01:35:32,935 --> 01:35:35,229
‪12月22日に亡くなり

1509
01:35:35,312 --> 01:35:37,815
‪12月25日に埋葬された

1510
01:35:39,775 --> 01:35:42,027
人々の見送りは
驚くほど盛大だった

1511
01:35:42,027 --> 01:35:43,612
人々の見送りは
驚くほど盛大だった
〝ディオメデスと
フアンチョの再会〞

1512
01:35:43,612 --> 01:35:44,113
〝ディオメデスと
フアンチョの再会〞

1513
01:35:44,989 --> 01:35:47,283
‪ジョークを１つ言うよ

1514
01:36:03,799 --> 01:36:06,302
‪ジョークを１つ言うよ

1515
01:36:07,720 --> 01:36:12,558
‪墓地に到着したが
‪中に入れてもらえない

1516
01:36:12,641 --> 01:36:16,103
‪１万人の大合唱が起きた

1517
01:36:20,149 --> 01:36:23,694
‪“彼を埋めるな！
‪彼は生きてる！”

1518
01:36:26,030 --> 01:36:28,032
‪機動隊が出動した

1519
01:36:29,116 --> 01:36:33,162
‪墓地に入りきらないほど
‪大勢のファンが

1520
01:36:33,245 --> 01:36:35,039
‪押し寄せたからだ

1521
01:36:47,927 --> 01:36:49,845
〝ディオメデス･ディアス
２０１３年12月22日没〞

1522
01:36:49,845 --> 01:36:51,347
〝ディオメデス･ディアス
２０１３年12月22日没〞
‪死については？

1523
01:36:51,347 --> 01:36:52,348
〝ディオメデス･ディアス
２０１３年12月22日没〞

1524
01:36:52,431 --> 01:36:55,059
‪毎日 死について考える

1525
01:36:56,018 --> 01:37:00,773
‪死んだほうが役立つなら
‪きょうにでも死ぬよ

1526
01:37:02,316 --> 01:37:03,734
‪でも やっぱり

1527
01:37:04,735 --> 01:37:06,237
‪死にたくない

1528
01:37:06,320 --> 01:37:08,239
‪時には逃げてしまう

1529
01:37:15,204 --> 01:37:18,499
‪アーティストの功績と
‪不祥事は別問題よ

1530
01:37:19,583 --> 01:37:23,254
‪彼は民謡の象徴であり
‪それは誰にも奪えない

1531
01:37:23,337 --> 01:37:25,923
‪でも現実問題は無視できない

1532
01:37:26,006 --> 01:37:31,220
‪あの夜 あの部屋で
‪何があったのかは未解明だ

1533
01:37:31,303 --> 01:37:35,766
‪彼らが言うことが
‪本当に起きたとは思えない

1534
01:37:35,850 --> 01:37:38,060
‪彼に人は殺せない

1535
01:37:38,143 --> 01:37:41,230
‪有名だから標的にされたんだ

1536
01:37:42,189 --> 01:37:45,734
‪ディオメデスは
‪ファンと強い絆を築き

1537
01:37:45,818 --> 01:37:48,988
‪全てをファンにささげた

1538
01:37:49,655 --> 01:37:54,410
‪だからファンは
‪彼の無実を信じて支え続けた

1539
01:37:56,245 --> 01:37:58,789
‪彼の音楽は 彼の死後も

1540
01:37:59,290 --> 01:38:01,959
‪国内で最も聞かれてる

1541
01:38:02,042 --> 01:38:03,878
‪彼自身が学校なんだ

1542
01:38:04,545 --> 01:38:09,049
‪バジェナート史上
‪最も偉大な存在だった

1543
01:38:10,259 --> 01:38:13,762
‪ディオメデスの遺産は
‪彼の才能であり

1544
01:38:13,846 --> 01:38:15,264
‪名曲の数々だ

1545
01:38:15,347 --> 01:38:18,851
‪“魂に刻まれた傷は
‪いつまでも癒えない”

1546
01:38:18,934 --> 01:38:21,312
‪この国の人々の詩だ

1547
01:38:21,896 --> 01:38:24,773
‪彼はコロンビア社会の産物だ

1548
01:38:24,857 --> 01:38:28,527
‪倫理的な世界と
‪非倫理的な世界の境にいた

1549
01:38:28,611 --> 01:38:30,905
‪彼は私たちを映す鏡だ

1550
01:38:31,405 --> 01:38:33,991
‪彼は この国を歌に集約した

1551
01:38:34,074 --> 01:38:37,411
‪私の この人生は

1552
01:38:37,494 --> 01:38:40,915
‪とても美しい

1553
01:38:45,210 --> 01:38:48,213
‪あんな男は後にも先にも
‪彼だけだ

1554
01:38:48,756 --> 01:38:52,092
‪仮に生まれても
‪大人にはならない

1555
01:38:52,176 --> 01:38:53,886
‪なれば正気を失う

1556
01:38:54,553 --> 01:38:57,765
‪心から感謝している

1557
01:38:57,848 --> 01:39:01,685
‪私についてきてくれる人々に

1558
01:39:03,687 --> 01:39:05,814
‪本当にありがとう

1559
01:39:07,566 --> 01:39:10,402
‪どこへ行っても

1560
01:39:10,486 --> 01:39:13,322
‪私を有名にしてくれる

1561
01:39:13,864 --> 01:39:16,867
‪どう報いればいいのか

1562
01:39:16,951 --> 01:39:19,662
‪この美しい行為に

1563
01:39:20,162 --> 01:39:23,290
‪私の魂を分かち合いたい

1564
01:39:23,374 --> 01:39:25,542
‪皆さんと 少しずつ

1565
01:39:25,626 --> 01:39:28,963
‪こうして歌を歌って

1566
01:39:29,046 --> 01:39:31,632
‪美しい詞を歌って

1567
01:39:32,216 --> 01:39:35,302
‪こうして歌を歌って

1568
01:39:35,386 --> 01:39:37,972
‪美しい詞を歌って

1569
01:39:38,055 --> 01:39:39,181
‪ありがとう

1570
01:39:44,186 --> 01:39:45,938
‪本作は取材と調査に基づく

1571
01:39:46,021 --> 01:39:47,606
‪人を傷つける意図はない

1572
01:39:47,690 --> 01:39:49,858
‪真実は裁判資料に
‪記載されている

1573
01:39:49,942 --> 01:39:51,944
‪出演者の意見は
‪制作者の見解ではない

1574
01:39:52,027 --> 01:39:53,821
‪証言者に感謝の意を表する

1575
01:39:53,904 --> 01:39:57,199
‪死の数日前に取材に応じた
‪ホルヘ･オニャーテにも



