1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:13,805
‪디오메데스!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,125 --> 00:00:44,627
‪당신보다 더 예쁜 여자가
‪있을지도 몰라

5
00:00:45,170 --> 00:00:47,714
‪당신보다 더 강력한 사람도 있겠지

6
00:00:48,214 --> 00:00:50,508
‪이 세상에 존재할지 몰라

7
00:00:50,592 --> 00:00:51,885
‪하지만 당신은 나의 여왕이야

8
00:00:51,968 --> 00:00:54,054
‪전 늘 음악과 함께죠
‪음악과 함께 태어났어요

9
00:00:54,137 --> 00:00:58,058
‪그게 지금 민속 음악을 통해
‪우리나라의 문화와 정신에

10
00:00:58,141 --> 00:00:59,726
‪헌신한다고 생각해요

11
00:01:00,226 --> 00:01:01,686
‪당신은 여왕이야

12
00:01:01,770 --> 00:01:04,439
‪보물도 땅도 없는 여왕

13
00:01:04,522 --> 00:01:07,525
‪내게 사는 법을 알려줬지
‪그것뿐이야

14
00:01:07,609 --> 00:01:11,905
‪지금 이 순간
‪시간을 허비한 걸 후회…

15
00:01:11,988 --> 00:01:14,449
‪관중은 두 배로 늘었어요

16
00:01:14,532 --> 00:01:16,534
‪사람들은 바예나토에
‪눈을 뜨고 있어요

17
00:01:16,618 --> 00:01:20,622
‪우린 영혼으로 만들고
‪영혼으로 노래하죠

18
00:01:23,124 --> 00:01:26,377
‪내 팬 여러분!

19
00:01:26,461 --> 00:01:28,713
‪모두에게 신의 축복이 임하길!

20
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
‪"넷플릭스 다큐멘터리"

21
00:01:41,726 --> 00:01:44,729
‪내 팬들은 나처럼 미쳤지만
‪좋은 사람들이에요

22
00:01:44,813 --> 00:01:47,899
‪디오메데스 디아스의
‪음악적 현상을 이해하는 것은

23
00:01:47,982 --> 00:01:49,818
‪그의 삶만큼이나 복잡합니다

24
00:01:49,901 --> 00:01:53,446
‪현재 그는 콜롬비아 아티스트 중
‪가장 많은 음반을 판매했고

25
00:01:53,530 --> 00:01:56,950
‪20년 전엔 그 누구도
‪그의 미래에 베팅하지 않았죠

26
00:01:57,033 --> 00:01:59,285
‪자신에게 일어난 모든 일을
‪노래로 만들었어요

27
00:01:59,369 --> 00:02:01,830
‪자신의 경험을 썼으니까요

28
00:02:01,913 --> 00:02:04,707
‪봤죠?
‪하지만 이게 바로 바예나토예요

29
00:02:09,504 --> 00:02:11,714
‪디오메데스는 천재였어요
‪아주 똑똑했죠

30
00:02:11,798 --> 00:02:13,633
‪하지만 24시간 내내
‪누군가 챙겨줘야 했어요

31
00:02:15,343 --> 00:02:16,719
‪"산타마르타, 보고타"

32
00:02:16,803 --> 00:02:20,849
‪전 디오메데스 디아스와
‪약 30년간 마약을 했어요

33
00:02:21,349 --> 00:02:24,686
‪왜냐고요?
‪디오메데스는 파티광이었으니까요

34
00:02:24,769 --> 00:02:27,313
‪디오메데스 입의 가치는
‪얼마나 되나요?

35
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
‪글쎄요, 입과 모든 걸 포함하면

36
00:02:30,942 --> 00:02:32,569
‪꽤 값이 많이 나가죠

37
00:02:32,652 --> 00:02:34,779
‪돈은 확실히 좋아요, 재밌죠

38
00:02:34,863 --> 00:02:36,573
‪여자들과도 잘 어울리고요

39
00:02:37,657 --> 00:02:38,950
‪돈 좋죠

40
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
‪디오메데스는 아름답게 노래했어요

41
00:02:40,827 --> 00:02:43,329
‪그러니 당연히 마음씨도 곱죠
‪아름다운 사람이었어요

42
00:02:44,539 --> 00:02:46,416
‪책으로 쓰지 않았으니까

43
00:02:46,499 --> 00:02:48,126
‪책으로 쓰지 않았으니까

44
00:02:48,209 --> 00:02:49,961
‪여러분께 말해 줄게요

45
00:02:50,044 --> 00:02:51,796
‪나의 전기를

46
00:02:51,880 --> 00:02:54,507
‪어릴 때부터 지금까지의 내 삶을

47
00:02:55,633 --> 00:02:56,759
‪정말 아름다워요

48
00:02:56,843 --> 00:02:58,803
‪전 늘 여성들에게
‪깊은 애정을 느꼈고

49
00:02:58,887 --> 00:03:00,597
‪무척 존경했어요

50
00:03:00,680 --> 00:03:02,390
‪전 여자들과 논 적 없어요
‪오히려 그 반대죠

51
00:03:04,934 --> 00:03:07,437
‪전 디오메데스의
‪팬클럽을 관리했어요

52
00:03:09,355 --> 00:03:13,151
‪그중 약 50명의 대부죠

53
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
‪다들 말해요
‪'하이미토, 당신은 대부예요'

54
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
‪'하이미토, 당신은…'

55
00:03:17,906 --> 00:03:18,948
‪맞습니다

56
00:03:19,032 --> 00:03:22,827
‪디오메데스, 팬들에게 상처 줘서
‪양심의 가책을 받은 적 있나요?

57
00:03:22,911 --> 00:03:25,288
‪- 기억나는 일화가 있어요?
‪- 물론이죠

58
00:03:25,371 --> 00:03:28,166
‪분노를 품은 팬보다
‪더 위험한 건 없어요

59
00:03:28,666 --> 00:03:29,959
‪그건 분명하죠

60
00:03:31,961 --> 00:03:33,504
‪도리스 아드리아나는

61
00:03:35,006 --> 00:03:37,175
‪우리 팀 모두와 친했어요

62
00:03:37,967 --> 00:03:41,763
‪스튜디오에서 봤는데
‪저한테 다가왔죠

63
00:03:41,846 --> 00:03:44,807
‪디오메데스와 가까워지려고 했어요

64
00:03:46,517 --> 00:03:48,978
‪도리스도 수많은 팬 중 하나였죠

65
00:03:49,562 --> 00:03:51,898
‪팬 여러분!

66
00:03:52,440 --> 00:03:54,734
‪내 팬들은
‪누구도 빼앗아 갈 수 없어요

67
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
‪디오메데스가 그러더군요
‪'도리스 때문에 곤란해질 거야'

68
00:04:00,114 --> 00:04:01,532
‪'하지만 걱정하지 마'

69
00:04:02,992 --> 00:04:04,953
‪전 말했어요, '친구, 조심해'

70
00:04:05,036 --> 00:04:08,706
‪인생의 나쁜 순간들은
‪지우고 싶은 법이죠

71
00:04:11,793 --> 00:04:13,169
‪"디오메데스와 데이트 후
‪행방불명"

72
00:04:13,253 --> 00:04:15,255
‪친구의 죽음을 둘러싼
‪의혹이 이는 가운데

73
00:04:15,338 --> 00:04:16,673
‪"디오메데스 친구 시신으로 발견"

74
00:04:16,756 --> 00:04:18,341
‪이 사건에 연루된 가수는

75
00:04:18,424 --> 00:04:20,343
‪오늘 밤 바예두파르에서

76
00:04:20,426 --> 00:04:23,096
‪그의 새 앨범
‪'나의 전기'를 발표합니다

77
00:04:23,721 --> 00:04:25,014
‪제 온 마음을 다해

78
00:04:25,515 --> 00:04:28,893
‪콜롬비아와
‪제 모든 팬에게 바칩니다

79
00:04:29,936 --> 00:04:32,021
‪모두를 위한
‪사랑과 평화의 메시지를 담아

80
00:04:32,897 --> 00:04:35,149
‪기쁜 마음으로
‪이 앨범을 만들었습니다

81
00:04:44,909 --> 00:04:46,828
‪평소처럼 공연했어요

82
00:04:48,496 --> 00:04:49,706
‪하지만 사건에 얽혔죠

83
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
‪지난 5개월간

84
00:04:51,582 --> 00:04:54,627
‪디오메데스 디아스는
‪법망을 피해 다녔습니다

85
00:04:54,711 --> 00:04:58,089
‪그리고 8월에 자취를 감췄고
‪현재 행방은 아무도 모릅니다

86
00:04:59,048 --> 00:05:01,801
‪유가족의 입장에는
‪변함이 없으신가요?

87
00:05:02,427 --> 00:05:06,764
‪저희는 여전히 디오메데스 씨에게
‪책임이 있다고 생각합니다

88
00:05:07,473 --> 00:05:10,476
‪그럼 동생이 약물 과다 복용으로
‪사망한 건 어떻게 보시나요?

89
00:05:10,977 --> 00:05:12,812
‪간단해요, 살해된 겁니다

90
00:05:14,188 --> 00:05:15,857
‪아버지를 감옥에 넣으려 했어요

91
00:05:17,400 --> 00:05:18,985
‪감방에 보내려 했죠

92
00:05:20,361 --> 00:05:22,905
‪아버지는 자신을 지킨 거예요

93
00:05:23,865 --> 00:05:24,866
‪도주해서요

94
00:05:25,825 --> 00:05:28,745
‪인생의 고비였죠
‪디오메데스는 혼자였어요

95
00:05:30,747 --> 00:05:31,998
‪전 울며 말했어요

96
00:05:32,498 --> 00:05:34,000
‪'아빠, 걱정 마세요'

97
00:05:34,083 --> 00:05:36,419
‪'이건 신이 주신 시험이에요'

98
00:05:36,502 --> 00:05:39,505
‪'그러니 혐의를 벗고
‪다시 명성을 되찾으실 거예요'

99
00:05:40,089 --> 00:05:43,676
‪'우린 아버지를 믿어요
‪아버지는 결백해요'

100
00:05:45,053 --> 00:05:46,804
‪"아이들은 당신 편이에요
‪디오메데스"

101
00:05:46,888 --> 00:05:50,224
‪사실을 인정하라
‪디오메데스는 무죄다!

102
00:05:54,771 --> 00:05:56,147
‪"난 죽을 때까지 추장을 지킨다"

103
00:05:56,230 --> 00:05:59,275
‪음악계는 온통 이 얘기뿐입니다

104
00:06:00,485 --> 00:06:02,820
‪우리 팬들은
‪디오메데스를 반겼어요

105
00:06:03,613 --> 00:06:07,742
‪우리의 지지를 보여줘서
‪혼자가 아니란 걸 알려주려고요

106
00:06:07,825 --> 00:06:10,370
‪수도에 사는 사람들은

107
00:06:10,453 --> 00:06:13,706
‪어떻게 살인자를
‪지지할 수 있느냐고 했지만

108
00:06:13,790 --> 00:06:17,794
‪디오메데스는 우리의 가수였고
‪우리의 우상이었으니까요

109
00:06:18,378 --> 00:06:20,546
‪우상이요? 우상은 신이라 불리죠

110
00:06:25,968 --> 00:06:27,261
‪"우린 당신의 결백을 믿습니다"

111
00:06:27,345 --> 00:06:30,390
‪디오메데스는
‪도리스 아드리아나 니뇨의 사망 후

112
00:06:30,473 --> 00:06:32,433
‪처음 가진 인터뷰에서

113
00:06:32,517 --> 00:06:36,187
‪아드리아나는 분명 살아서
‪침실을 나갔다고 말했습니다

114
00:06:36,270 --> 00:06:39,148
‪내 침실 문 밖에서
‪벌어진 일은 모릅니다

115
00:06:40,441 --> 00:06:44,862
‪만약 알았다면
‪그렇게 두지 않았을 거예요

116
00:06:46,364 --> 00:06:47,448
‪알겠어요?

117
00:06:47,532 --> 00:06:52,161
‪만약 그 여자애가
‪제 앞에서 발작을 일으켰다면

118
00:06:52,245 --> 00:06:54,414
‪즉시 도왔을 겁니다

119
00:06:54,497 --> 00:06:56,416
‪내가 직접 병원에 데려갔을 거예요

120
00:06:56,499 --> 00:06:58,876
‪나, 디오메데스 디아스는
‪그런 사람입니다

121
00:07:02,130 --> 00:07:05,383
‪아주 치밀하게 계획했어요

122
00:07:07,176 --> 00:07:09,137
‪완전 범죄가 될 수도 있었죠

123
00:07:10,555 --> 00:07:12,849
‪그 사람들은 디오메데스 디아스를
‪끝장내고 싶어 했어요

124
00:07:50,970 --> 00:07:52,930
‪"바예나토 레전드 파크
‪바예두파르"

125
00:07:53,014 --> 00:07:54,223
‪네, 걱정했죠

126
00:07:57,018 --> 00:07:58,519
‪그때의 디오메데스는
‪다른 사람이었어요

127
00:07:58,603 --> 00:07:59,479
‪"호르헤 오냐테, 가수"

128
00:08:01,272 --> 00:08:02,857
‪처음 만났을 땐

129
00:08:04,567 --> 00:08:06,277
‪겸손한 사람이었어요

130
00:08:10,281 --> 00:08:12,033
‪진실된 사람이었죠

131
00:08:14,535 --> 00:08:18,623
‪자신과 가족을 위해
‪사는 사람이었어요

132
00:08:31,344 --> 00:08:34,472
‪내가 늘 지니고 있는
‪영혼의 상처는

133
00:08:34,555 --> 00:08:35,556
‪"과히라 라훈타"

134
00:08:35,640 --> 00:08:37,225
‪치유되지 않아

135
00:08:37,308 --> 00:08:41,437
‪난 어쩔 수 없이
‪슬픔으로 점철되네

136
00:08:41,521 --> 00:08:43,397
‪끝없는 슬픔

137
00:08:43,898 --> 00:08:47,235
‪멀리 날아가고 싶어, 멀리

138
00:08:47,318 --> 00:08:49,237
‪정처 없이

139
00:08:49,820 --> 00:08:52,782
‪디오메데스는 농부였어요

140
00:08:54,659 --> 00:08:55,535
‪신은

141
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
‪디오메데스를 축복하셨죠

142
00:09:05,294 --> 00:09:07,880
‪디오메데스가 대여섯 살이었을 때

143
00:09:08,589 --> 00:09:10,716
‪여기에 아코디언 연주자들이
‪많이 왔었어요

144
00:09:12,718 --> 00:09:14,345
‪환경 때문인 것 같아요

145
00:09:14,428 --> 00:09:15,763
‪"마르시아노 마르티네스
‪작곡가"

146
00:09:15,846 --> 00:09:21,227
‪모든 마을, 도시, 국가엔
‪저마다의 관습이 있죠

147
00:09:23,104 --> 00:09:25,147
‪이곳엔 멜로디가 흘러요

148
00:09:25,231 --> 00:09:27,400
‪사람들은 노랫말을 쓰고
‪아이들도 따라 쓰죠

149
00:09:27,942 --> 00:09:32,154
‪디오메데스는 이곳에서
‪음악적 풍요를 키웠어요

150
00:09:33,072 --> 00:09:33,948
‪어릴 때부터요

151
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
‪난 연구하기 시작했네

152
00:09:35,825 --> 00:09:39,620
‪바예나토 노래를 시작하는 방법을

153
00:09:41,122 --> 00:09:42,540
‪그리고 난 이해할 수 있었네

154
00:09:42,623 --> 00:09:45,626
‪그 감정을 갖고
‪태어나야 한다는 걸

155
00:09:45,710 --> 00:09:47,920
‪우리 집에서
‪디오메데스를 만났어요

156
00:09:48,004 --> 00:09:50,464
‪집에 도착한 그는 자리에 앉아
‪노래하기 시작했죠

157
00:09:50,548 --> 00:09:51,966
‪"토마스 다리오 구티에레스
‪역사학자"

158
00:09:52,049 --> 00:09:53,801
‪그 소리를 듣고
‪아버지가 나와서 물으셨어요

159
00:09:53,884 --> 00:09:55,177
‪'아버지가 누구시니?'

160
00:09:55,261 --> 00:09:56,637
‪디오메데스는 부친의 이름을 댔죠

161
00:09:56,721 --> 00:09:58,931
‪아버지는 '그럼 그렇지!' 하시며
‪디오메데스를 껴안았어요

162
00:09:59,015 --> 00:10:01,392
‪'그래서 그렇게
‪아름답게 노래하는구나, 역시!'

163
00:10:03,769 --> 00:10:06,063
‪혼자 있을 땐 자주…

164
00:10:06,147 --> 00:10:09,525
‪디오메데스의 재능은
‪조부께 물려받았어요

165
00:10:10,276 --> 00:10:13,779
‪그 세대 분들은
‪음유 시인이었거든요

166
00:10:14,989 --> 00:10:20,161
‪우리 나라는 지리적인 차이에 따라

167
00:10:20,244 --> 00:10:22,288
‪"호르헤 바론
‪음악 프로 진행자"

168
00:10:22,371 --> 00:10:23,664
‪음악도 달라요

169
00:10:24,415 --> 00:10:27,918
‪콜롬비아 북부에는 여왕이 있죠

170
00:10:28,002 --> 00:10:29,795
‪쿰비아요

171
00:10:30,379 --> 00:10:32,798
‪바예나토는 민속 음악이에요

172
00:10:32,882 --> 00:10:37,136
‪그 오랜 전통을 생각하면
‪극도의 존경을 받아 마땅하죠

173
00:10:37,219 --> 00:10:40,014
‪크리스토퍼 콜럼버스가
‪여기 왔을 때도 있었어요

174
00:10:40,097 --> 00:10:43,517
‪쿰비아의 형제죠, 뿌리가 같아요

175
00:10:43,601 --> 00:10:46,020
‪아코디언이 등장하면서
‪원래 있던 것에 추가됐고

176
00:10:46,103 --> 00:10:47,897
‪바예나토를 풍부하게 만들었죠

177
00:10:47,980 --> 00:10:50,149
‪여러분, 이 말을 하러 왔어요

178
00:10:50,232 --> 00:10:53,277
‪사바나에 새 마법이 생겼어요

179
00:10:53,944 --> 00:10:56,155
‪여러분, 이 말을 하러 왔어요

180
00:10:56,238 --> 00:10:58,991
‪사바나에 새 마법이 생겼어요

181
00:10:59,075 --> 00:11:01,577
‪그들은 이런 곳에 먼저 가죠

182
00:11:01,661 --> 00:11:04,246
‪그들에겐 이미
‪왕관을 쓴 여신이 있어요

183
00:11:04,330 --> 00:11:06,123
‪난 그들을 왕조라고 불러요

184
00:11:06,207 --> 00:11:08,626
‪19세기부터 지금까지
‪지배해 왔으니까요

185
00:11:09,168 --> 00:11:11,212
‪거장들의 왕조도 있죠

186
00:11:11,295 --> 00:11:14,757
‪이 왕조에 활약한

187
00:11:14,840 --> 00:11:18,094
‪음악가, 작곡가, 아코디언 연주자
‪작사가들의 이름을

188
00:11:18,177 --> 00:11:21,097
‪30분간 쉬지 않고
‪말할 수도 있어요

189
00:11:21,180 --> 00:11:22,723
‪거기엔 디오메데스도 포함되죠

190
00:11:22,807 --> 00:11:25,476
‪즉, 디오메데스는
‪우연히 나온 사람이 아니란 거예요

191
00:11:25,559 --> 00:11:27,603
‪난 슬픈 과거에서 왔어요

192
00:11:27,687 --> 00:11:30,606
‪날 아프게 한 어두운 과거에서

193
00:11:31,190 --> 00:11:32,733
‪난 빛을 찾아 왔어요

194
00:11:32,817 --> 00:11:34,276
‪내 영혼을 밝혀줄 빛

195
00:11:34,360 --> 00:11:36,487
‪그리고 당신의 눈에서
‪그 빛을 찾았어요

196
00:11:37,363 --> 00:11:39,073
‪어느 파티에

197
00:11:39,156 --> 00:11:40,658
‪"프레디 페랄타
‪가수, 아코디언 연주자"

198
00:11:40,741 --> 00:11:43,619
‪디오메데스가 등장하면
‪파티가 중단됐어요

199
00:11:44,286 --> 00:11:46,789
‪다들 염소가 왔다고 했죠

200
00:11:47,331 --> 00:11:50,126
‪그는 시인에 가까웠어요
‪예를 들면 이런 거예요

201
00:11:50,209 --> 00:11:52,336
‪난 이 노래를 할 거야

202
00:11:52,420 --> 00:11:54,380
‪내 목은 휴식을 모르지

203
00:11:54,463 --> 00:11:56,465
‪난 정말 행복해

204
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
‪라고 프레디 페랄타가 말하네

205
00:11:58,092 --> 00:11:59,510
‪가사를 술술 읊었어요

206
00:11:59,593 --> 00:12:01,887
‪디오메데스는 여기서
‪우리한테 노래를 불러줘야 했어요

207
00:12:01,971 --> 00:12:03,139
‪세상 사람들 모르게요

208
00:12:04,223 --> 00:12:07,727
‪그는 다 떨어진 신발을 신고
‪바예두파르에 왔다니까요?

209
00:12:07,810 --> 00:12:09,145
‪진짜 농부였어요

210
00:12:09,228 --> 00:12:10,229
‪"콜롬비아 바예두파르"

211
00:12:10,312 --> 00:12:15,484
‪바예두파르는
‪바예나토의 세계적 수도예요

212
00:12:16,360 --> 00:12:17,903
‪바예두파르에서 다시 한번!

213
00:12:19,280 --> 00:12:21,115
‪개가 피아노를 치고 있었네

214
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
‪고양이는 바이올린을 켜고

215
00:12:22,992 --> 00:12:24,660
‪쥐가 춤추는 것도 봤지

216
00:12:24,744 --> 00:12:26,454
‪호저의 딸과 함께

217
00:12:36,756 --> 00:12:37,798
‪"바예두파르, 비야누에바"

218
00:12:39,175 --> 00:12:40,968
‪거기 게으른 노신사, 로메오!

219
00:12:52,813 --> 00:12:55,107
‪라디오 과타푸리는
‪최고의 라디오 방송국이었죠

220
00:12:55,191 --> 00:12:56,358
‪"이삭 레온, 라디오 아나운서"

221
00:12:56,442 --> 00:12:57,651
‪지금도 그럴 거예요

222
00:12:57,735 --> 00:12:59,695
‪"1976년"

223
00:12:59,779 --> 00:13:01,197
‪한 청년이 찾아왔어요

224
00:13:02,114 --> 00:13:03,324
‪'당신이 디오메데스예요?'

225
00:13:03,407 --> 00:13:05,576
‪'네, 방금 녹음한 앨범이에요'

226
00:13:05,659 --> 00:13:07,787
‪방송국에서 디오메데스한테
‪자전거를 줬어요

227
00:13:07,870 --> 00:13:09,789
‪자전거를 타고
‪앨범을 배달하라고요

228
00:13:09,872 --> 00:13:11,957
‪디오메데스는
‪자전거를 타본 적이 없었죠

229
00:13:12,041 --> 00:13:15,377
‪그래서 자전거를 갖고 나가서
‪한쪽에 세워뒀어요

230
00:13:15,461 --> 00:13:17,755
‪전 땀 흘리며 발로 뛰었어요

231
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
‪불가능이란 없죠

232
00:13:20,049 --> 00:13:22,009
‪전 바예두파르 사람 모두에게
‪사랑받았어요

233
00:13:22,092 --> 00:13:25,513
‪그 라디오 방송국 직원들은
‪지금 저의 아주 좋은 친구죠

234
00:13:25,596 --> 00:13:28,682
‪하지만 전 오직 제 앨범을
‪틀어줬으면 하는 마음에 한 거예요

235
00:13:28,766 --> 00:13:31,143
‪라디오 과타푸리의 새 목소리

236
00:13:31,227 --> 00:13:35,773
‪라파엘 오로스코가 부르는
‪디오메데스 디아스의 히트곡

237
00:13:35,856 --> 00:13:39,985
‪'내 인생의 작은 사랑'입니다

238
00:13:40,945 --> 00:13:43,823
‪겨울에는 산들이

239
00:13:44,865 --> 00:13:47,660
‪구름으로 모자를 쓰고

240
00:13:48,577 --> 00:13:50,955
‪사바나는 녹색 옷을 입네

241
00:13:51,038 --> 00:13:54,124
‪디오메데스에게 전화를 걸었어요

242
00:13:54,208 --> 00:13:55,626
‪"에밀리오 오비에도
‪아코디언 연주자"

243
00:13:55,709 --> 00:13:58,128
‪'에밀리오 오비에도인데
‪지금 곡을 모으고 있어요'

244
00:13:58,212 --> 00:14:00,548
‪'라파엘 오로스코와
‪녹음하고 있거든요'

245
00:14:01,757 --> 00:14:04,635
‪'맙소사, 거장께서 도와주시니
‪뭐라 감사해야 할지 모르겠네요'

246
00:14:04,718 --> 00:14:06,220
‪'전 출세하고 싶어요'

247
00:14:06,303 --> 00:14:08,806
‪'녹음도 몇 곡 해봤는데
‪안 뜨더라고요'

248
00:14:09,723 --> 00:14:12,810
‪'아름다운 노래들이 있어요
‪원하시면 드릴게요'

249
00:14:12,893 --> 00:14:13,727
‪전 알겠다고 했죠

250
00:14:13,811 --> 00:14:15,688
‪제목은 '내 인생의 작은 사랑'
‪이라고 했어요

251
00:14:15,771 --> 00:14:19,024
‪전 좋다고 한번 들어보자고 했죠

252
00:14:19,108 --> 00:14:20,442
‪"최고의 히트곡"

253
00:14:20,526 --> 00:14:22,570
‪이른 아침, 여명을 보네

254
00:14:23,445 --> 00:14:26,574
‪그리고 다시 한번
‪해가 몸을 달구고 있어

255
00:14:26,657 --> 00:14:29,660
‪제가 디오메데스에게
‪노래를 녹음할 거라고 했더니

256
00:14:29,743 --> 00:14:31,579
‪좋아 죽으려고 했어요

257
00:14:31,662 --> 00:14:32,872
‪'정말 잘됐네요!'

258
00:14:33,372 --> 00:14:35,666
‪그리고 라파를 불렀어요
‪'라파, 이리 와'

259
00:14:36,333 --> 00:14:39,003
‪'디오메데스를 맞아주자고'

260
00:14:39,086 --> 00:14:41,964
‪'디오메데스 디아스
‪라훈타의 추장이야'

261
00:14:42,047 --> 00:14:43,924
‪그렇게 디오메데스는
‪라훈타의 추장으로 남았죠

262
00:14:46,719 --> 00:14:50,055
‪라훈타의 추장
‪디오메데스 디아스입니다

263
00:14:55,102 --> 00:14:56,520
‪얼마 지나지 않아

264
00:14:57,271 --> 00:14:59,899
‪디오메데스는
‪엘 데베 로페스와 계약했고

265
00:14:59,982 --> 00:15:01,609
‪두 사람은 CBS로 진출했죠

266
00:15:01,692 --> 00:15:05,321
‪"1977년"

267
00:15:06,655 --> 00:15:10,242
‪전 CBS에 있는
‪녹음 현장에 갔었어요

268
00:15:10,784 --> 00:15:12,244
‪지금은 소니 뮤직이죠

269
00:15:12,328 --> 00:15:15,331
‪세 곡을 녹음했는데 대박이 났어요

270
00:15:16,415 --> 00:15:17,583
‪진짜 난리가 났어요

271
00:15:17,666 --> 00:15:20,336
‪난 영혼으로 노래해요

272
00:15:20,878 --> 00:15:24,006
‪아름다운 흑갈색 머리 여인을 위해

273
00:15:24,089 --> 00:15:27,176
‪내 사랑하는 이가 잠드는

274
00:15:27,259 --> 00:15:29,803
‪밝은 갈색 창가에서

275
00:15:30,304 --> 00:15:32,890
‪이건 제 아내 파트리시아를 위해
‪만든 곡이에요

276
00:15:33,682 --> 00:15:34,808
‪'밝은 갈색 창문'

277
00:15:34,892 --> 00:15:37,269
‪한 번은 그 창문에서
‪저한테 총을 쐈어요

278
00:15:37,353 --> 00:15:39,355
‪- 왜요?
‪- 파트리시아를 사랑해서요

279
00:15:39,438 --> 00:15:41,857
‪하지만 그 누구도
‪디오메데스 디아스를 믿지 않았죠

280
00:15:42,399 --> 00:15:44,109
‪디오메데스의 가수 생활은
‪거기서 시작해요

281
00:15:56,622 --> 00:15:59,083
‪디오메데스는
‪콜라초 멘도사와 손을 잡았고

282
00:15:59,166 --> 00:16:01,460
‪완전히 성공했죠

283
00:16:01,543 --> 00:16:03,295
‪"위대한 두 사람
‪디오메데스, 콜라초 멘도사"

284
00:16:03,379 --> 00:16:07,633
‪디오메데스는 전국에
‪바예나토를 전파하기 시작했어요

285
00:16:08,384 --> 00:16:13,889
‪그리고 그의 음반사도
‪대대적인 홍보를 시작했죠

286
00:16:14,390 --> 00:16:16,767
‪디오메데스가 만든 곡을
‪세상에 선보였어요

287
00:16:16,850 --> 00:16:19,812
‪이 패러디를 잘 들어봐요
‪대개 이런 식이죠

288
00:16:20,729 --> 00:16:23,649
‪내가 일군 모든 것

289
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
‪다 널 위한 거야

290
00:16:25,359 --> 00:16:27,736
‪권리를 가진 건 너야

291
00:16:27,820 --> 00:16:28,904
‪다 널 위한 거야

292
00:16:28,988 --> 00:16:31,907
‪내 가슴속에 있는 건

293
00:16:31,991 --> 00:16:33,200
‪다 널 위한 거야

294
00:16:33,283 --> 00:16:35,953
‪사랑은 가장 위대한…

295
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
‪콜라초와 결성한 그룹은
‪무척 전통적이었죠

296
00:16:39,206 --> 00:16:40,541
‪"티토 카스티야, 재정 담당자"

297
00:16:40,624 --> 00:16:44,253
‪디오메데스는 좀 더
‪상업적인 요소를 넣고 싶어 했어요

298
00:16:44,878 --> 00:16:47,297
‪코차의 소리가 좋다고 했죠

299
00:16:48,298 --> 00:16:49,216
‪새로운 피요

300
00:17:01,729 --> 00:17:03,731
‪제스처, 인사

301
00:17:04,231 --> 00:17:06,775
‪디오메데스가 하는 모든 말이
‪돈으로 직결됐어요

302
00:17:10,738 --> 00:17:12,448
‪노래는 다른 사람들이 더 잘했어요

303
00:17:13,407 --> 00:17:16,702
‪라파엘 오로스코가
‪목소리는 더 좋았죠

304
00:17:16,785 --> 00:17:18,704
‪그때 두 사람은 경쟁이 치열했어요

305
00:17:18,787 --> 00:17:21,248
‪무대에 서면 적으로 보였죠

306
00:17:21,331 --> 00:17:22,750
‪"아롤드 사발레타
‪매니저, 1994-1996"

307
00:17:22,833 --> 00:17:26,837
‪서로 정말 아끼긴 했지만
‪음악적인 질투심은 늘 있었어요

308
00:17:27,421 --> 00:17:29,923
‪디오메데스는
‪크리올 사람에 가까웠죠

309
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
‪지방 출신이에요

310
00:17:31,008 --> 00:17:32,426
‪"하이메 페레스 파로디
‪홍보 담당자"

311
00:17:32,509 --> 00:17:35,929
‪이도 빠지고 처진 눈에
‪교육도 못 받고 교양도 없었죠

312
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
‪실패할 조건을 다 갖췄어요

313
00:17:39,224 --> 00:17:41,310
‪다른 사람들은 좀 더 전문적이고

314
00:17:41,393 --> 00:17:43,103
‪옷도 잘 입고

315
00:17:43,187 --> 00:17:46,774
‪디오메데스와는
‪다른 매력이 있었어요

316
00:17:47,357 --> 00:17:50,694
‪그만해요, 분노를 멈춰요

317
00:17:50,778 --> 00:17:52,529
‪난 당신을 사랑해요

318
00:17:52,613 --> 00:17:53,906
‪내 영혼을 다해

319
00:17:53,989 --> 00:17:56,116
‪그런 면에서 우리보다 유리했죠

320
00:17:56,200 --> 00:17:58,619
‪하지만 디오메데스는
‪최선을 다했어요

321
00:17:59,119 --> 00:18:00,704
‪늘 연습하고

322
00:18:01,371 --> 00:18:03,248
‪모든 걸 바쳤어요

323
00:18:03,749 --> 00:18:07,294
‪그렇게 아주 독창적인 가수가 됐죠

324
00:18:07,377 --> 00:18:10,339
‪관객들과 소통하는 데 있어선
‪독보적이었어요

325
00:18:10,422 --> 00:18:12,216
‪디오메데스는
‪자신의 감정을 표현했고

326
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
‪사람들은 그걸 좋아했어요

327
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
‪무대에 서면 돌변했죠

328
00:18:17,137 --> 00:18:18,806
‪디오메데스는 남달랐어요

329
00:18:19,473 --> 00:18:21,975
‪디오메데스는 코차와
‪3개의 앨범을 냈어요

330
00:18:22,059 --> 00:18:23,936
‪하지만 변화의 때가 찾아왔죠

331
00:18:24,770 --> 00:18:25,896
‪'우린 누굴 찾는 거지?'

332
00:18:25,979 --> 00:18:29,274
‪전 호르헤 오냐테를 떠난
‪후안초 로이스에게 가자고 했죠

333
00:18:29,358 --> 00:18:30,526
‪"호아킨 기옌
‪친구이자 매니저"

334
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
‪"제24회 바예나토 축제에서
‪후안초 로이스를 응원합니다"

335
00:19:03,392 --> 00:19:06,019
‪후안초 로이스, 정말 굉장하죠

336
00:19:07,646 --> 00:19:09,106
‪후안초 로이스는 예술가예요

337
00:19:10,732 --> 00:19:13,610
‪가끔 후안초는 저쪽으로 가고
‪전 이쪽에 있을 때가 있어요

338
00:19:13,694 --> 00:19:14,945
‪그럼 신호를 보내죠

339
00:19:15,028 --> 00:19:17,364
‪예를 들어 '작은 중국 소녀'면
‪이렇게 해요

340
00:19:18,365 --> 00:19:20,075
‪우린 신호로 소통해요

341
00:19:20,159 --> 00:19:21,994
‪"후안초 로이스
‪아코디언 연주자, 1985-1994"

342
00:19:22,077 --> 00:19:24,663
‪'날 수 있는 비둘기'를 말할 땐
‪디오메데스가 이렇게 해요

343
00:19:24,746 --> 00:19:25,956
‪'어여쁜 그대'는 이거죠

344
00:19:28,208 --> 00:19:29,459
‪네, 맞아요

345
00:19:29,543 --> 00:19:31,378
‪'작은 키스'는 이렇게 해요

346
00:19:32,004 --> 00:19:33,714
‪예를 들어서…

347
00:19:36,133 --> 00:19:39,595
‪'여름비'를 말할 땐
‪이런 신호를 보내요

348
00:19:40,554 --> 00:19:41,471
‪아시겠죠?

349
00:19:48,061 --> 00:19:50,856
‪더는 고통과 괴로움을 느끼지 않아

350
00:19:51,356 --> 00:19:54,067
‪그것들은 이미
‪허리케인 바람처럼 떠났어

351
00:19:54,735 --> 00:19:57,571
‪내 가슴속에서 타오르던 슬픔과

352
00:19:57,654 --> 00:20:00,824
‪고통, 괴로움도 다 끝났어

353
00:20:01,450 --> 00:20:04,286
‪기억조차 남아 있지 않아

354
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
‪만약 다시 돌아온다면
‪그것은 여름비와 같지

355
00:20:07,497 --> 00:20:08,874
‪난 노래해

356
00:20:09,458 --> 00:20:11,793
‪난 웃고 꿈꾸지

357
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
‪그리고 행복하게 살아

358
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
‪그때부터 디오메데스의
‪전성기가 시작됐어요

359
00:20:23,513 --> 00:20:24,848
‪우상이 됐죠

360
00:20:24,932 --> 00:20:26,767
‪"시로 바르가스
‪소니 뮤직 지부장, 1979-1984"

361
00:20:26,850 --> 00:20:29,853
‪사람들은 디오메데스를
‪최고의 가수로 여겼어요

362
00:20:29,937 --> 00:20:32,898
‪디오메데스가 가는 곳마다
‪사람들은 열광했죠

363
00:20:33,815 --> 00:20:37,945
‪디오메데스!

364
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
‪왜 날 탓해?

365
00:20:55,379 --> 00:20:58,966
‪넌 내게 목마른 자를 위한
‪물과도 같았어

366
00:20:59,049 --> 00:21:01,218
‪기억 안 나?

367
00:21:01,301 --> 00:21:05,389
‪네 달콤한 키스가 없으면
‪난 죽을 것만 같았어

368
00:21:05,472 --> 00:21:07,766
‪하지만 떠나는 널 보고…

369
00:21:07,849 --> 00:21:11,311
‪디오메데스가 무대에 오르면
‪광란의 도가니였어요

370
00:21:11,395 --> 00:21:15,941
‪아이, 어른, 여자, 남자

371
00:21:16,024 --> 00:21:18,151
‪모두 디오메데스에 열광했죠

372
00:21:18,235 --> 00:21:21,613
‪다들 입을 벌리고 바라봤어요
‪자연스럽게 그렇게 됐죠

373
00:21:22,656 --> 00:21:23,824
‪엄청난 성공이었어요

374
00:21:23,907 --> 00:21:25,826
‪노래는 라디오에서 히트를 쳤고

375
00:21:25,909 --> 00:21:29,579
‪앨범도 잘 팔렸어요

376
00:21:31,790 --> 00:21:33,667
‪그러자 당연히 소니는 그걸 이용해

377
00:21:33,750 --> 00:21:39,464
‪디오메데스를 콜롬비아에서
‪가장 중요한 음악가로 만들려 했죠

378
00:21:39,548 --> 00:21:40,507
‪헤이!

379
00:21:40,590 --> 00:21:44,011
‪콜롬비아인이라 정말 다행이에요

380
00:21:44,511 --> 00:21:46,346
‪난 자랑스럽게 말하죠

381
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
‪난 콜롬비아인이에요

382
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
‪후안초!

383
00:21:48,974 --> 00:21:50,017
‪"1994년 월드컵"

384
00:21:57,816 --> 00:22:00,861
‪월드컵 기간에

385
00:22:01,778 --> 00:22:04,448
‪디오메데스 디아스 노래가
‪발매됐어요

386
00:22:04,531 --> 00:22:10,245
‪디오메데스 디아스는
‪그렇게 콜롬비아 전역에

387
00:22:10,329 --> 00:22:11,330
‪이름을 알렸죠

388
00:22:13,582 --> 00:22:15,125
‪콜롬비아가 해냈어요!

389
00:22:15,208 --> 00:22:18,045
‪디오메데스 디아스는
‪평생 베스트셀러 가수였어요

390
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
‪디오메데스가 음반을 내면
‪불티나게 팔렸죠

391
00:22:21,548 --> 00:22:23,675
‪사람들은 디오메데스의 생일인
‪5월 26일에

392
00:22:23,759 --> 00:22:26,845
‪앨범이 발매된다는 걸
‪알고 있었어요

393
00:22:26,928 --> 00:22:28,805
‪신발 제작자, 노점 상인들은
‪돈을 모았어요

394
00:22:28,889 --> 00:22:30,515
‪"이반 술레타
‪아코디언 연주자, 1995-1998"

395
00:22:30,599 --> 00:22:31,975
‪조금씩이요

396
00:22:32,059 --> 00:22:35,937
‪디오메데스의 앨범을 사려고
‪발매일만 기다렸죠

397
00:22:36,480 --> 00:22:38,231
‪앨범이 발매되자

398
00:22:38,315 --> 00:22:41,234
‪곧장 카세트테이프가 팔렸고
‪당연히 음질은 형편없었죠

399
00:22:42,903 --> 00:22:44,821
‪불법 복제가 성행했고

400
00:22:44,905 --> 00:22:46,573
‪거기엔 아주 막강한
‪마피아가 개입했어요

401
00:22:46,656 --> 00:22:48,784
‪음악계의 사건이죠, 라훈타의 추장

402
00:22:48,867 --> 00:22:50,243
‪가수들의 아버지예요

403
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
‪바예나토 팬들에게
‪디오메데스는 신이었어요

404
00:22:52,621 --> 00:22:54,998
‪고마워요!

405
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
‪고마워요, 내 사람들!

406
00:23:08,553 --> 00:23:12,140
‪디오메데스는
‪아주 독창적인 예술가였어요

407
00:23:13,266 --> 00:23:14,434
‪자기 자신이었죠

408
00:23:14,935 --> 00:23:18,855
‪슈퍼스타의 조건을 다 갖췄어요

409
00:23:20,941 --> 00:23:23,735
‪정말 기쁩니다!

410
00:23:33,829 --> 00:23:35,831
‪"에르네스토 삼페르
‪콜롬비아 대통령, 1994-1998"

411
00:23:35,914 --> 00:23:38,792
‪디오메데스는
‪바예나토의 수준을 끌어올렸고

412
00:23:38,875 --> 00:23:41,837
‪바예나토를 구석구석 가져갔어요

413
00:23:42,629 --> 00:23:44,714
‪그리고 사람들과
‪직접적으로 연결돼 있었죠

414
00:23:44,798 --> 00:23:48,844
‪제 마지막 선거 유세 현장에서
‪그걸 느꼈어요

415
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
‪저는 다시 한번

416
00:23:52,305 --> 00:23:55,559
‪콜롬비아 대표 팀의 위업을
‪재현할 것입니다

417
00:23:55,642 --> 00:23:58,353
‪우린 콜롬비아의 가난에 맞서

418
00:23:58,437 --> 00:24:00,939
‪다섯 골을 넣을 것입니다

419
00:24:02,482 --> 00:24:04,609
‪콜롬비아 카리브해 지역에서

420
00:24:05,610 --> 00:24:10,740
‪바예나토를 못 부르는 사람은
‪정치적 미래가 없어요

421
00:24:11,783 --> 00:24:13,994
‪선거 유세 현장에
‪디오메데스가 도착했고

422
00:24:14,744 --> 00:24:18,206
‪저는 디오메데스가 늦게 와서
‪다들 슬퍼하고 있다고 했죠

423
00:24:19,166 --> 00:24:22,002
‪그러자 디오메데스가 말했어요
‪'이봐요, 삼페르'

424
00:24:22,085 --> 00:24:24,171
‪'당신이 무대에 서지 않으면'

425
00:24:24,254 --> 00:24:30,010
‪'난 우릴 기다리고 있는
‪저 6만 표를 빼앗을 거예요'

426
00:24:30,510 --> 00:24:32,929
‪'그러니까 저 사람들 잃기 싫으면
‪올라가는 게 좋을 겁니다'

427
00:24:34,473 --> 00:24:35,640
‪박수 주세요!

428
00:24:35,724 --> 00:24:38,101
‪바예나토의 즐거움!

429
00:24:39,186 --> 00:24:41,938
‪브라랑키야 사람들의 열정!

430
00:24:42,522 --> 00:24:43,773
‪더 멀리 갈 수도 있었어요

431
00:24:43,857 --> 00:24:44,858
‪"루벤 아라우호, 친구"

432
00:24:44,941 --> 00:24:46,485
‪훨씬 멀리요

433
00:24:46,568 --> 00:24:49,613
‪하지만 디오메데스는
‪너무 이타적인 사람이었죠

434
00:24:49,696 --> 00:24:51,573
‪그 친구에게 돈은
‪아무 의미 없었어요

435
00:24:51,656 --> 00:24:53,617
‪디오메데스는 돈을 잔뜩 가져와서

436
00:24:53,700 --> 00:24:55,160
‪모두에게 나눠줬어요

437
00:24:55,243 --> 00:24:59,789
‪그래서 지금 디오메데스가
‪가난한 부자인 거예요

438
00:24:59,873 --> 00:25:01,333
‪전부 나눠주니까요

439
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
‪모두에게 돈을 줬어요

440
00:25:02,751 --> 00:25:06,755
‪제 친구는 지금 하루에
‪100만 페소 가까이 쓰고 있어요

441
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
‪"라파엘 산토스, 아들"

442
00:25:07,923 --> 00:25:11,009
‪그때부터 진짜 시작이었어요

443
00:25:11,092 --> 00:25:14,387
‪아버지는 경제적인 가치가 있는
‪사람이 되기 시작했죠

444
00:25:14,471 --> 00:25:17,098
‪앨범 '사랑의 제목'의 성공으로

445
00:25:17,182 --> 00:25:20,185
‪쿼드러플 플래티넘을 기록했습니다

446
00:25:20,810 --> 00:25:23,313
‪디오메데스 디아스는
‪공연의 대가로 100만 달러를 받은

447
00:25:23,396 --> 00:25:24,981
‪콜롬비아 최초의 가수였어요

448
00:25:25,815 --> 00:25:26,983
‪진짜 돈 가방이요

449
00:25:27,067 --> 00:25:29,277
‪돈이 가득 든 가방들이
‪집으로 오곤 했죠

450
00:25:30,946 --> 00:25:33,073
‪- 아직도 아파요?
‪- 아직 안 붙었어요

451
00:25:35,492 --> 00:25:37,244
‪전체가 다 붙어야 해요

452
00:25:41,623 --> 00:25:45,043
‪치아에 다이아몬드를 박을 생각은
‪어떻게 하셨어요?

453
00:25:45,794 --> 00:25:47,003
‪이 생각은

454
00:25:47,546 --> 00:25:48,964
‪오래전에 했어요

455
00:25:49,047 --> 00:25:50,924
‪어렸을 때요

456
00:25:52,092 --> 00:25:54,302
‪근데 과시하려는 게 아니에요

457
00:25:54,803 --> 00:25:57,889
‪전 제 목소리가 빛났으면 해요

458
00:25:57,973 --> 00:25:59,975
‪내 노래가 다이아몬드와 함께
‪빛났으면 좋겠고

459
00:26:00,058 --> 00:26:03,436
‪은행에 돈 쌓아놔 봤자 뭐 해요?

460
00:26:03,520 --> 00:26:06,022
‪제 입으로 번 돈이니까
‪입속에 넣어놓는 게 낫죠

461
00:26:06,106 --> 00:26:08,233
‪제 팬들이 매일 볼 수도 있잖아요

462
00:26:08,316 --> 00:26:09,818
‪기분 좋아요

463
00:26:09,901 --> 00:26:12,404
‪그리고 치통도 사라졌어요

464
00:26:13,488 --> 00:26:16,950
‪머리카락 한 가닥이
‪내 몸을 장식하네

465
00:26:18,201 --> 00:26:21,371
‪머리카락 한 가닥이
‪내 영혼을 장식하네

466
00:26:22,080 --> 00:26:27,127
‪오, 나의 첫 흰머리를 봐요

467
00:26:28,003 --> 00:26:32,173
‪내 노년의 소식이죠

468
00:26:36,761 --> 00:26:39,931
‪라파엘 산토스는 나를 보고

469
00:26:41,182 --> 00:26:44,102
‪젊음으로 가득 찬 날 보고
‪제 엄마에게 말하죠

470
00:26:45,395 --> 00:26:49,941
‪'이것 좀 보세요
‪아빠 머리에 흰머리가 났어요'

471
00:26:51,234 --> 00:26:55,238
‪그녀가 믿을지 모르겠네요

472
00:26:55,947 --> 00:26:57,616
‪디오메데스가 거물이 되자

473
00:26:58,992 --> 00:27:04,414
‪마약상들이 관심을 보였어요

474
00:27:04,497 --> 00:27:05,498
‪"하이메 아라우호, 친구"

475
00:27:05,582 --> 00:27:08,168
‪속된 말로
‪디오메데스는 마음만 먹으면

476
00:27:08,251 --> 00:27:09,836
‪콜롬비아의 반을
‪가질 수도 있었어요

477
00:27:10,420 --> 00:27:16,092
‪마피아가
‪어마어마한 돈을 제안했거든요

478
00:27:16,176 --> 00:27:17,844
‪제가 보는 앞에서요

479
00:27:18,553 --> 00:27:20,472
‪그들에게 자부심을 줬으니까요

480
00:27:21,389 --> 00:27:24,184
‪그들이 디오메데스를 찾은 건
‪인기가 많아서였어요

481
00:27:25,268 --> 00:27:27,270
‪디오메데스는
‪마피아의 관심을 끌었어요

482
00:27:27,354 --> 00:27:29,522
‪내 편으로 삼고 싶은
‪완벽한 인물이었으니까요

483
00:27:29,606 --> 00:27:30,982
‪디오메데스가 거절했다면

484
00:27:31,816 --> 00:27:33,860
‪오래 살지 못했을 거예요

485
00:27:41,326 --> 00:27:43,995
‪우린 칼리에서 열린
‪미겔 로드리게스 오레후엘라의

486
00:27:44,079 --> 00:27:46,790
‪두 번째 결혼식에
‪축하 공연을 하러 갔어요

487
00:27:47,582 --> 00:27:49,793
‪디오메데스는 무대에서 노래했고

488
00:27:49,876 --> 00:27:52,170
‪신부가 와서
‪'속은 성자'를 신청했죠

489
00:27:52,253 --> 00:27:53,755
‪그러자 디오메데스가 말했어요

490
00:27:53,838 --> 00:27:55,799
‪'아뇨
‪전 그런 노래는 안 부릅니다'

491
00:27:55,882 --> 00:27:57,175
‪'제 음악은 달라요'

492
00:27:57,759 --> 00:27:59,678
‪우린 거기서
‪아침 7시 반에 나왔어요

493
00:27:59,761 --> 00:28:02,180
‪마르티네스 술레타 선생님과

494
00:28:02,263 --> 00:28:04,474
‪글라디스 아가씨께 전해주세요
‪전 지나가는 중입니다

495
00:28:04,557 --> 00:28:06,935
‪10월 파티엔 오지 않았지만

496
00:28:07,018 --> 00:28:09,229
‪11월엔 기쁘게 해드린다고

497
00:28:09,312 --> 00:28:11,815
‪10월 파티엔 오지 않았지만

498
00:28:11,898 --> 00:28:13,858
‪11월엔 기쁘게 해드린다고

499
00:28:13,942 --> 00:28:18,446
‪불쾌한 건
‪마약상이 음악에 간섭하는 거예요

500
00:28:19,531 --> 00:28:21,658
‪바예나토는 이런 일에
‪면역이 없었죠

501
00:28:22,826 --> 00:28:27,038
‪마약상들이 라과히라에 처음으로
‪엄청난 돈을 가져왔어요

502
00:28:27,122 --> 00:28:30,417
‪우린 거기서 종종 공연했어요
‪디오메데스가 워낙 좋아했거든요

503
00:28:30,500 --> 00:28:32,127
‪디오메데스뿐만 아니라

504
00:28:32,210 --> 00:28:33,670
‪그 세대 모두가

505
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
‪그 시기에 성장했어요

506
00:28:36,131 --> 00:28:37,882
‪우린 마약상의 부패와

507
00:28:37,966 --> 00:28:42,137
‪마약 테러리즘의 시대로
‪들어서고 있었어요

508
00:28:42,637 --> 00:28:45,014
‪파블로 에스코바르도
‪그 일원이었죠

509
00:28:45,098 --> 00:28:46,808
‪내 돈은 마약 밀매와
‪아무 관련 없어요

510
00:28:46,891 --> 00:28:48,268
‪그럼 다 어디서 났죠?

511
00:28:48,351 --> 00:28:50,520
‪안티오키아에서는
‪제 투자에 관해 다 알아요

512
00:28:50,603 --> 00:28:54,149
‪공업, 축산업, 건설업에 투자했죠

513
00:29:07,746 --> 00:29:08,913
‪마약 카르텔들은

514
00:29:08,997 --> 00:29:10,623
‪"호르헤 카르도나
‪엘 에스펙타도르 편집장"

515
00:29:10,707 --> 00:29:14,043
‪아주 오랫동안 자유롭게 군림했죠

516
00:29:15,920 --> 00:29:18,173
‪"삼페르
‪실업난을 타파할 대통령"

517
00:29:18,256 --> 00:29:22,927
‪칼리 카르텔은
‪에르네스토 삼페르 선거 운동에

518
00:29:23,011 --> 00:29:24,512
‪수백만 페소를 기부했어요

519
00:29:24,596 --> 00:29:27,015
‪그들은 이미 모든 곳에
‪침투해 있었죠

520
00:29:27,640 --> 00:29:30,059
‪경제, 축구

521
00:29:31,102 --> 00:29:32,145
‪정치

522
00:29:32,729 --> 00:29:35,565
‪모든 합법적인 사업에서
‪마약 밀매가 이루어졌어요

523
00:29:35,648 --> 00:29:38,318
‪어떤 면에서는 문화를 창조했죠

524
00:29:38,401 --> 00:29:39,736
‪밀매 문화요

525
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
‪우린 그들을 믿었고
‪돈도 후하게 줬어요

526
00:29:50,121 --> 00:29:52,165
‪어느 날 한 공연을 갔어요

527
00:29:52,832 --> 00:29:54,918
‪연주를 시작하려고 하는데
‪디오메데스가 왔죠

528
00:29:55,001 --> 00:29:57,629
‪'친구
‪여기에 내 사촌들이 있는데'

529
00:29:58,505 --> 00:30:02,425
‪'사람들의 피로를 덜어주는
‪가루를 갖고 있어'

530
00:30:02,509 --> 00:30:04,677
‪'술에 취하거나 그런 게 아니야'

531
00:30:04,761 --> 00:30:07,263
‪'한번 해보자'
‪그래서 그러자고 했죠

532
00:30:07,764 --> 00:30:10,558
‪그걸 하자 모든 고통이 사라졌어요

533
00:30:11,726 --> 00:30:13,228
‪디오메데스도 마찬가지였죠

534
00:30:13,311 --> 00:30:16,231
‪'친구, 이거 진짜 효과 좋다!'

535
00:30:16,314 --> 00:30:17,398
‪그때부터

536
00:30:17,482 --> 00:30:20,777
‪우린 코카인을 하기 시작했어요

537
00:30:32,956 --> 00:30:36,918
‪'문도 코스테뇨'
‪잠시 후에 시작합니다

538
00:30:37,418 --> 00:30:40,505
‪우리 음악 역사상 최초로
‪이곳 미국에서

539
00:30:40,588 --> 00:30:44,259
‪콜롬비아 북부 해안 출신의
‪위대한 음악가와 함께합니다

540
00:30:44,342 --> 00:30:46,845
‪그는 당당하게 미국에 입성했으며

541
00:30:46,928 --> 00:30:49,889
‪뉴욕에서 아주 멋진 공연을 펼쳤죠

542
00:30:49,973 --> 00:30:53,893
‪우린 한 달 반 동안
‪미국에서 투어를 했어요

543
00:30:55,311 --> 00:30:56,896
‪나 빈털터리야

544
00:30:56,980 --> 00:30:59,399
‪- 2달러만 줄래?
‪- 50센트

545
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
‪아니, 누구 눈을 속이려고?

546
00:31:01,651 --> 00:31:03,111
‪나 혼자 이겼어

547
00:31:03,194 --> 00:31:07,323
‪투어 내내 웃음이 끊이지 않았죠
‪돈도 펑펑 쓰고

548
00:31:07,907 --> 00:31:10,660
‪마약도 하고 많은 걸 했어요

549
00:31:12,078 --> 00:31:13,705
‪여러 곳을 돌아다녔죠

550
00:31:13,788 --> 00:31:15,331
‪"뉴욕, 1995년 7월"

551
00:31:15,415 --> 00:31:19,502
‪그중엔 맨해튼의
‪매디슨 스퀘어 가든도 있었어요

552
00:31:21,045 --> 00:31:25,425
‪그리고 수요일엔
‪마라카이보에서 공연이 있었죠

553
00:31:26,342 --> 00:31:27,677
‪마약 밀매업자들을 위해서요

554
00:31:28,469 --> 00:31:31,639
‪우린 이동했지만
‪디오메데스는 파티를 즐기느라

555
00:31:32,390 --> 00:31:34,225
‪공연에 못 갔어요

556
00:31:35,602 --> 00:31:36,978
‪잠깐만요

557
00:31:38,229 --> 00:31:40,231
‪마약 단속국이
‪조종사를 찾고 있었어요

558
00:31:40,315 --> 00:31:42,567
‪조종 면허가 만료된 상태였죠

559
00:31:43,818 --> 00:31:47,989
‪그건 우리에게 닥칠 재앙의
‪전조였어요

560
00:31:49,991 --> 00:31:51,826
‪반쯤 갔는데

561
00:31:52,410 --> 00:31:54,913
‪경비행기가 휘청했어요

562
00:31:57,332 --> 00:32:00,710
‪무슨 일이 벌어질 것 같단
‪생각이 들었죠

563
00:32:01,419 --> 00:32:04,756
‪이들의 엘티그레 공항 착륙 요청에
‪아무도 응답하지 않았습니다

564
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
‪비행기의 왼쪽 날개가

565
00:32:08,509 --> 00:32:10,011
‪송전탑에 부딪쳤어요

566
00:32:10,762 --> 00:32:12,639
‪비행기는 머리부터 추락했고

567
00:32:12,722 --> 00:32:15,683
‪반으로 두 동강 났죠

568
00:32:21,898 --> 00:32:25,526
‪후안초는 병원에서 죽었어요

569
00:32:28,488 --> 00:32:30,490
‪지독한 운명의 장난입니다

570
00:32:30,573 --> 00:32:33,576
‪후안초는 비극적인 죽음을
‪1개월 5일 앞두고

571
00:32:33,660 --> 00:32:37,330
‪인생에서 가장 중요한 순간을
‪맞이했습니다

572
00:32:37,413 --> 00:32:38,873
‪그는 몬테리아에 있는

573
00:32:38,957 --> 00:32:41,709
‪산 파블로 아포스톨 성당에서
‪헤니 데레익스와 결혼했습니다

574
00:32:41,793 --> 00:32:43,252
‪몬테리아 클럽엔

575
00:32:43,336 --> 00:32:46,089
‪세계를 긴장시킨 그의 친구

576
00:32:47,215 --> 00:32:49,550
‪디오메데스 디아스도 참석했습니다

577
00:32:50,176 --> 00:32:51,886
‪그 일로 영향을 많이 받았어요

578
00:32:52,387 --> 00:32:55,056
‪디오메데스는 한동안 술로 지냈죠

579
00:32:56,933 --> 00:32:59,811
‪할 말이 없어요

580
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
‪제가 디오메데스에게

581
00:33:35,638 --> 00:33:38,975
‪꼭 하고 싶은 말은
‪자신을 돌보라는 거예요

582
00:33:39,934 --> 00:33:41,728
‪진짜 자신을 잊지 말고요

583
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
‪아빠는 너무 인기가 많아져서

584
00:33:52,989 --> 00:33:55,366
‪혼자 있을 시간도 없었어요

585
00:33:57,827 --> 00:33:59,412
‪쉬지 않고 일하셨어요

586
00:33:59,495 --> 00:34:01,539
‪목요일, 금요일, 토요일, 일요일

587
00:34:01,622 --> 00:34:03,499
‪월요일이 휴일이면
‪그날도 일을 잡았죠

588
00:34:07,795 --> 00:34:11,215
‪어느 순간부터
‪아빠는 집에 계실 수 없었어요

589
00:34:12,008 --> 00:34:15,428
‪디오메데스는 말했죠
‪'하이미토, 나 깨워줘'

590
00:34:15,511 --> 00:34:18,973
‪디오메데스가 제시간에 일어나려면
‪3시간 전부터 깨워야 했어요

591
00:34:19,057 --> 00:34:20,475
‪일어나질 않았거든요

592
00:34:21,976 --> 00:34:24,437
‪디오메데스는 파티에 늘 늦었죠

593
00:34:25,897 --> 00:34:27,648
‪범죄의 유혹이
‪사방에 널려 있었어요

594
00:34:27,732 --> 00:34:30,151
‪- 코카인
‪- 바수코와 코카인이요

595
00:34:34,072 --> 00:34:35,031
‪다 같이!

596
00:34:41,788 --> 00:34:42,747
‪다 같이!

597
00:34:43,998 --> 00:34:46,125
‪온 세상이 알고 있듯이

598
00:34:46,209 --> 00:34:48,044
‪디오메데스는 절제된 생활과는
‪거리가 멀었어요

599
00:34:48,795 --> 00:34:52,924
‪디오메데스 디아스의
‪앨범 발매 현장엔

600
00:34:53,674 --> 00:34:56,594
‪파티를 즐기는 사람들이 있었죠

601
00:34:56,677 --> 00:35:01,766
‪디오메데스와 함께
‪럼주를 마시고 파티를 했어요

602
00:35:01,849 --> 00:35:04,685
‪질투심 많은 남자 친구들
‪내가 여자 친구한테 윙크해도

603
00:35:04,769 --> 00:35:06,896
‪화내지 말아요, 그냥 제스처니까

604
00:35:08,231 --> 00:35:14,028
‪사람들은 죄다 부수기 시작했죠
‪창문, 유리병…

605
00:35:14,904 --> 00:35:15,822
‪아수라장이었어요

606
00:35:15,905 --> 00:35:19,659
‪오늘 하긴 아픈 말인데
‪발렌시아에서의 어느 밤

607
00:35:19,742 --> 00:35:21,619
‪후안초 로이스는 작별을 고했죠

608
00:35:26,165 --> 00:35:28,626
‪이봐요, 진정해요!

609
00:35:30,336 --> 00:35:31,420
‪진정해요!

610
00:35:31,504 --> 00:35:34,257
‪거기 싸우는 분들께 경고하는데

611
00:35:35,550 --> 00:35:38,052
‪싸움 없는 파티는 파티가 아니죠

612
00:35:38,136 --> 00:35:41,139
‪하지만 너무 흥분하진 마세요

613
00:35:41,222 --> 00:35:46,519
‪그리고 예수 그리스도는
‪1997세란 걸 명심해요

614
00:35:46,602 --> 00:35:49,313
‪바수코에 대해 말씀드리자면

615
00:35:49,397 --> 00:35:51,399
‪한번 해봤는데 기분이 좋았다

616
00:35:53,693 --> 00:35:55,319
‪그럼 그게 당신의 삶을

617
00:35:56,654 --> 00:35:58,197
‪파멸로 이끌 거예요

618
00:35:58,698 --> 00:36:00,241
‪바수코가 인기였어요

619
00:36:00,324 --> 00:36:01,868
‪"헤르만 베네데티
‪개인 비서, 1979-1997"

620
00:36:01,951 --> 00:36:04,287
‪그래서 다들 어떤 느낌인지
‪해보고 싶어 했죠

621
00:36:08,457 --> 00:36:10,793
‪하지만 디오메데스의 약점은
‪여자였어요

622
00:36:13,588 --> 00:36:15,923
‪어느 날 저한테 말했죠

623
00:36:16,465 --> 00:36:19,385
‪'친구, 내 애가 몇인지 세보자'

624
00:36:20,261 --> 00:36:23,681
‪'그래, 거기서도 하나 낳았지?'

625
00:36:23,764 --> 00:36:24,765
‪'적어'

626
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
‪'그 다른 애 기억해?'

627
00:36:27,602 --> 00:36:30,897
‪세고 또 세어봤더니
‪총 35명이었어요

628
00:36:31,939 --> 00:36:33,733
‪아마 70명쯤 될 거예요

629
00:36:34,400 --> 00:36:36,861
‪디오메데스가 가는 곳마다

630
00:36:36,944 --> 00:36:39,155
‪수많은 여자를 만났거든요

631
00:36:39,238 --> 00:36:43,784
‪여자를 그렇게 밝히는 사람은
‪처음 봤어요

632
00:36:44,827 --> 00:36:45,995
‪근데 그 친구 잘못이 아니었죠

633
00:36:46,078 --> 00:36:50,208
‪새벽 5시에 호텔에 자러 가면

634
00:36:50,291 --> 00:36:51,918
‪여자 10명이 기다리고 있었어요

635
00:36:53,044 --> 00:36:56,422
‪동성애자가 아니었으니
‪오는 여자를 마다하지 않았죠

636
00:36:58,007 --> 00:37:01,719
‪절 여자 친구 집에 데려갔는데
‪엄마한테 말하지 말랬어요

637
00:37:01,802 --> 00:37:03,221
‪우리 둘 다 혼난다고요

638
00:37:04,680 --> 00:37:08,434
‪디오메데스는 여자들을
‪잘 보살펴야 한다고 말했어요

639
00:37:08,517 --> 00:37:11,020
‪우린 여자에게서 태어났다고요

640
00:37:11,103 --> 00:37:12,230
‪그리고 이런 예를 들었죠

641
00:37:12,813 --> 00:37:15,983
‪'여자들은 청소하고 요리하잖아'

642
00:37:16,067 --> 00:37:17,902
‪'어떻게 사랑하지
‪않을 수 있겠어?'

643
00:37:17,985 --> 00:37:19,528
‪그들을 위한 노래도 썼어요

644
00:37:19,612 --> 00:37:22,448
‪그 여자들을 너무 사랑해서
‪아이들을 낳은 거예요

645
00:37:23,574 --> 00:37:28,496
‪어느 날 디오메데스에게
‪한 여자를 소개해 줬어요

646
00:37:28,579 --> 00:37:29,914
‪어린 여자애였죠

647
00:37:31,332 --> 00:37:33,334
‪그때 처음 봤어요

648
00:37:33,417 --> 00:37:34,877
‪"루스 콘수엘로 마르티네스, 아내"

649
00:37:34,961 --> 00:37:38,339
‪키가 무척 컸고
‪검은 옷에 스카프를 두르고 있었죠

650
00:37:39,507 --> 00:37:43,594
‪디오메데스는
‪가슴을 쫙 펴고 군인처럼 걸었어요

651
00:37:43,678 --> 00:37:46,013
‪정말 멋있었죠

652
00:37:46,514 --> 00:37:48,516
‪디오메데스는 제게 물었어요

653
00:37:48,599 --> 00:37:51,602
‪15번째 생일에 받지 못한 것 중
‪갖고 싶은 게 뭐냐고요

654
00:37:59,151 --> 00:38:00,778
‪전 대답했죠

655
00:38:02,280 --> 00:38:03,364
‪목걸이라고요

656
00:38:04,407 --> 00:38:07,493
‪디오메데스는 1시간쯤 후에
‪원앙 목걸이를 가져왔어요

657
00:38:08,160 --> 00:38:10,079
‪'이게 무슨 뜻인지 알아?'

658
00:38:10,162 --> 00:38:11,205
‪전 모른다고 했죠

659
00:38:11,706 --> 00:38:14,458
‪'우린 절대
‪헤어지지 않는단 뜻이야'

660
00:38:14,542 --> 00:38:16,419
‪'넌 내 아내가 될 거야'

661
00:38:16,961 --> 00:38:18,796
‪그녀는 내가
‪정신 못 차리는 걸 알지

662
00:38:18,879 --> 00:38:20,423
‪내가 늘 바라는 건 사랑

663
00:38:20,506 --> 00:38:22,216
‪그녀는 내가
‪정신 못 차리는 걸 알지

664
00:38:22,300 --> 00:38:24,093
‪내가 늘 바라는 건 사랑

665
00:38:24,176 --> 00:38:26,304
‪테레, 너의 남편이 되고 싶어

666
00:38:26,387 --> 00:38:28,472
‪날 무시하지 말아줘

667
00:38:28,556 --> 00:38:31,309
‪갑자기 이 관계가 두려워졌어요

668
00:38:32,560 --> 00:38:34,854
‪어디에나 여자가 있었지만

669
00:38:35,813 --> 00:38:37,940
‪보고타에 있을 땐 저와 함께했죠

670
00:38:43,446 --> 00:38:45,448
‪다른 한 명은
‪디오메데스를 알고 있었어요

671
00:38:45,531 --> 00:38:46,490
‪도리스요

672
00:38:48,242 --> 00:38:51,329
‪도리스 아드리아나는
‪제 친구가 아니었어요

673
00:38:52,121 --> 00:38:53,956
‪팬이 아주 많았죠

674
00:38:55,875 --> 00:38:57,585
‪그 여자를 두세 번 봤어요

675
00:38:58,753 --> 00:39:01,088
‪당연히 누군지 알았죠

676
00:39:01,172 --> 00:39:02,381
‪"마우리시오 보티아, 경호원"

677
00:39:02,465 --> 00:39:06,093
‪디오메데스와 정서적 유대가 있는
‪그냥 또 다른 팬이었어요

678
00:39:11,223 --> 00:39:13,142
‪그 여자는 파티에서 만났어요

679
00:39:13,225 --> 00:39:16,854
‪그녀와는
‪공식적인 관계가 아니었죠

680
00:39:16,937 --> 00:39:19,940
‪아시죠? 다른 많은 사람처럼
‪그냥 한 번의 인연이었어요

681
00:39:20,024 --> 00:39:22,401
‪그 여자들이 절 찾는 게 아니에요
‪저도 나쁜 놈이죠

682
00:39:22,485 --> 00:39:24,487
‪"로드리고 니뇨
‪도리스 A. 니뇨의 오빠"

683
00:39:24,570 --> 00:39:30,451
‪도리스가 디오메데스를 만난 게
‪24살쯤이었을 거예요

684
00:39:32,536 --> 00:39:36,248
‪콘서트에서 만난 것 같아요

685
00:39:36,332 --> 00:39:39,543
‪디오메데스는 동생을 보고
‪완전히 매혹됐죠

686
00:39:40,086 --> 00:39:42,963
‪그래서 경호원을 통해
‪도리스의 전화번호를 받았어요

687
00:39:44,090 --> 00:39:48,469
‪물론 전 확실히 몰라요

688
00:39:48,969 --> 00:39:52,640
‪디오메데스가 제 동생을
‪이용하려 했는지는 모르죠

689
00:39:52,723 --> 00:39:54,934
‪그건 확인하지 못했어요

690
00:39:55,017 --> 00:39:57,228
‪하지만 동생이
‪이런 말을 한 적은 있어요

691
00:39:57,812 --> 00:40:01,440
‪디오메데스가
‪아주 기분 나쁜 사람이라고 했죠

692
00:40:01,524 --> 00:40:05,319
‪너무 힘들다면서
‪집 전화번호를 바꾸자고 했어요

693
00:40:05,986 --> 00:40:10,116
‪그렇게 밤이고 낮이고
‪시도 때도 없이 전화를 거는

694
00:40:10,199 --> 00:40:14,245
‪디오메데스의 괴롭힘에서 벗어났죠

695
00:40:14,328 --> 00:40:16,705
‪"쿤디나마르카주 소아차"

696
00:40:16,789 --> 00:40:21,127
‪불행히도 5월 14일

697
00:40:21,210 --> 00:40:25,548
‪10시에 집 전화벨이 울렸어요

698
00:40:26,048 --> 00:40:30,302
‪"1997년 5월 14일"

699
00:40:34,223 --> 00:40:36,684
‪그날은 호텔에서 쉬고 있었어요

700
00:40:37,393 --> 00:40:40,604
‪근데 이반 술레타가
‪파티에 안 가냐고 묻더군요

701
00:40:41,772 --> 00:40:43,274
‪전 물었어요, '무슨 파티?'

702
00:40:43,941 --> 00:40:46,360
‪'디오메데스가
‪아파트에서 여는 파티'

703
00:40:46,444 --> 00:40:48,487
‪전 아무 얘기 못 들었다고 했죠

704
00:40:50,656 --> 00:40:52,700
‪디오메데스한텐
‪녹음하러 갈 때 늘 데리고 다니는

705
00:40:52,783 --> 00:40:55,828
‪경호원 5명이 있었어요

706
00:40:57,872 --> 00:41:00,291
‪그들은 술을 마시기 시작했죠

707
00:41:01,041 --> 00:41:03,210
‪디오메데스, 콘수엘로

708
00:41:03,294 --> 00:41:06,172
‪소아차에 사는
‪콘수엘로 친구도 있었어요

709
00:41:13,929 --> 00:41:15,973
‪제가 집을 나간 뒤에

710
00:41:17,433 --> 00:41:21,061
‪전화가 몇 통 왔었는데
‪한 통은 디오메데스가 건 거였죠

711
00:41:22,897 --> 00:41:24,565
‪자기 경호원을 보냈다고 했어요

712
00:41:25,941 --> 00:41:27,735
‪동생은 겁먹은 얼굴로
‪집을 나섰어요

713
00:41:33,073 --> 00:41:37,536
‪도리스는 자기가 갈 곳의
‪주소를 써놓고

714
00:41:37,620 --> 00:41:40,498
‪신분증을 방에 두고 갔죠

715
00:41:41,957 --> 00:41:43,667
‪평소 하지 않던 행동이었어요

716
00:41:43,751 --> 00:41:45,211
‪꼭 제게 말하는 것 같았죠

717
00:41:45,294 --> 00:41:48,547
‪'혹시 나한테 무슨 일이 생기면
‪여기로 날 찾아와'

718
00:41:51,258 --> 00:41:55,179
‪밤 9시 반에서 10시쯤이었어요

719
00:41:55,262 --> 00:41:57,306
‪제 동료 오솰도 알바레스가
‪도리스를 데리러 갔죠

720
00:42:00,100 --> 00:42:03,687
‪전 자고 있었는데 오솰도가 와서
‪그 여자애를 데려왔다고 했어요

721
00:42:03,771 --> 00:42:05,439
‪오솰도는 근무가 끝났죠

722
00:42:07,775 --> 00:42:09,860
‪인사를 하고 가려고 하길래
‪제가 불러 세웠어요

723
00:42:09,944 --> 00:42:12,655
‪새로운 일이 있으면
‪늘 서로 알려주거든요

724
00:42:21,205 --> 00:42:23,415
‪콘수엘로 마르티네스와 디오메데스

725
00:42:24,041 --> 00:42:26,919
‪디오메데스의 비서들이 있었어요

726
00:42:27,002 --> 00:42:28,045
‪"오솰도 알바레스, 경호원"

727
00:42:28,128 --> 00:42:30,297
‪깨어 있는 건 디오메데스와
‪콘수엘로뿐이었고

728
00:42:30,381 --> 00:42:33,509
‪두 사람은 2층에서
‪술을 마시고 있었죠

729
00:42:35,594 --> 00:42:38,430
‪아뇨, 다른 여자들처럼
‪방으로 들어갔어요

730
00:42:38,514 --> 00:42:40,224
‪우린 디오메데스를 부르며
‪방문을 두드렸죠

731
00:42:40,307 --> 00:42:43,352
‪'디오메데스, 디아나 왔어요
‪마르타 왔어요'

732
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
‪하지만 그날 아파트에
‪모임이나 파티 같은 건 없었어요

733
00:42:46,063 --> 00:42:48,357
‪아뇨, 녹음기만 있었죠

734
00:42:57,032 --> 00:42:58,617
‪솔직히 말할게요

735
00:42:58,701 --> 00:43:01,745
‪날짜도 기억 안 나고
‪어떤 말도 기억 안 나요

736
00:43:02,871 --> 00:43:04,039
‪잊고 싶어요

737
00:43:08,168 --> 00:43:09,962
‪제 세상이 또 무너질 거예요

738
00:43:10,462 --> 00:43:15,342
‪세 가족에게 너무 힘들고
‪고통스러운 순간이었으니까요

739
00:43:16,051 --> 00:43:18,512
‪그러고 싶지 않아요

740
00:43:19,013 --> 00:43:22,391
‪주제를 피하는 게 아니라
‪절 보호하는 거예요

741
00:43:22,474 --> 00:43:24,977
‪저한텐 그럴 권리가 있으니까요

742
00:43:25,060 --> 00:43:28,105
‪제 세 자녀를 지키려는 거예요

743
00:43:28,731 --> 00:43:30,274
‪그중 둘은 딸이죠

744
00:43:39,158 --> 00:43:43,996
‪다음 날 어머니가 울고 계셔서
‪깜짝 놀랐어요

745
00:43:45,539 --> 00:43:47,249
‪도리스가 안 돌아왔다고 하셨죠

746
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
‪그래서 전 당국에 찾아갔어요

747
00:43:53,213 --> 00:43:55,466
‪이 경우엔 지방 검찰청이었죠

748
00:43:55,549 --> 00:44:00,137
‪그곳에서 수사관과 얘기했는데
‪72시간이 지나지 않아서

749
00:44:00,721 --> 00:44:03,515
‪사건을 접수할 수 없다고 했어요

750
00:44:09,146 --> 00:44:10,773
‪우린 도리스를 찾아다녔어요

751
00:44:10,856 --> 00:44:13,192
‪극장, 병원

752
00:44:13,275 --> 00:44:14,902
‪전단을 붙이고

753
00:44:14,985 --> 00:44:17,196
‪친구들에게도 물어봤지만

754
00:44:17,279 --> 00:44:20,407
‪안타깝게도 아무 소식이 없었어요

755
00:44:21,825 --> 00:44:25,746
‪25일쯤 찾아 헤맨 것 같아요

756
00:44:27,456 --> 00:44:29,333
‪절망적이었죠

757
00:44:31,126 --> 00:44:34,505
‪그때 방송에 나가보기로 했어요

758
00:44:34,588 --> 00:44:39,885
‪RCN의 '은밀한 이야기'에 나갔죠

759
00:44:39,968 --> 00:44:41,553
‪"은밀한 이야기"

760
00:44:44,848 --> 00:44:47,059
‪생방송으로 진행한다고 했어요

761
00:44:47,142 --> 00:44:50,145
‪방송국에 도착했는데 무서웠어요

762
00:44:52,439 --> 00:44:53,440
‪안녕하십니까

763
00:44:53,524 --> 00:44:57,361
‪우리 프로의 제작진을 대표해
‪인사드리겠습니다

764
00:44:57,444 --> 00:44:59,405
‪윌손 누녜스가
‪프로그램을 진행했고

765
00:44:59,488 --> 00:45:01,448
‪전 상황을 설명했죠

766
00:45:01,532 --> 00:45:06,620
‪우린 돈을 바라고 온 것도 아니고
‪누굴 해칠 생각도 없어요

767
00:45:06,704 --> 00:45:10,749
‪우린 오로지
‪동생을 찾고 싶을 뿐입니다

768
00:45:11,792 --> 00:45:14,586
‪윌손 누녜스는 디오메데스 측과
‪대화를 시도했지만

769
00:45:14,670 --> 00:45:16,046
‪할 수 없었다고 했어요

770
00:45:16,130 --> 00:45:19,591
‪디오메데스는 그때까지
‪얼굴을 드러내지 않으려 했죠

771
00:45:20,342 --> 00:45:25,764
‪1997년 6월 10일
‪'은밀한 이야기'가 방송된 후

772
00:45:25,848 --> 00:45:31,270
‪도리스 아드리아나 니뇨의
‪실종 관련 제보가 잇따랐습니다

773
00:45:31,353 --> 00:45:32,563
‪한 여자는

774
00:45:32,646 --> 00:45:35,566
‪자신들이 도리스와 닮은 여자를
‪퉁하에 묻었다고 했어요

775
00:45:35,649 --> 00:45:36,775
‪"산드라 그리할바, 기자"

776
00:45:36,859 --> 00:45:41,029
‪전 그 여자가 이 사건과
‪어떻게든 연관됐다고 생각했어요

777
00:45:41,113 --> 00:45:45,200
‪그 여자가 신문 1면을 장식한
‪팩스도 보냈거든요

778
00:45:45,284 --> 00:45:47,411
‪거기엔 '산드라 씨는 죽었습니다'
‪라고 쓰여 있었고

779
00:45:47,494 --> 00:45:48,954
‪그게 헤드라인이 됐죠

780
00:45:52,875 --> 00:45:54,877
‪아침 일찍 서둘렀던 기억이 나요

781
00:46:00,799 --> 00:46:03,635
‪"보야카주 콤비타"

782
00:46:03,719 --> 00:46:05,471
‪인적이 드문 곳이에요

783
00:46:06,597 --> 00:46:07,765
‪물어보고 다녔죠

784
00:46:07,848 --> 00:46:08,766
‪"하이로 로사노, 기자"

785
00:46:10,726 --> 00:46:16,315
‪운 좋게 현장을 목격한 사람들과
‪얘기할 수 있었어요

786
00:46:18,942 --> 00:46:21,695
‪두 블록쯤 떨어져 있었는데

787
00:46:22,821 --> 00:46:25,574
‪갑자기 저쪽에
‪수상한 차가 나타났어요

788
00:46:25,657 --> 00:46:26,867
‪"미사엘 말라베르, 목격자"

789
00:46:28,035 --> 00:46:29,703
‪어떤 남자가 내렸고

790
00:46:30,579 --> 00:46:32,206
‪뭔가를 던졌어요

791
00:46:32,790 --> 00:46:37,085
‪담배에 불을 붙이고
‪조금 피우다가 차를 타고 갔죠

792
00:46:41,006 --> 00:46:43,759
‪우린 쓰레기 같은 걸
‪버린 줄 알았어요

793
00:46:43,842 --> 00:46:45,969
‪그게 뭔지 어떻게 알았겠어요?

794
00:46:49,056 --> 00:46:51,517
‪같이 일하는 친구랑
‪확인하러 갔어요

795
00:46:51,600 --> 00:46:52,893
‪그곳에 가서 봤죠

796
00:46:52,976 --> 00:46:54,436
‪"네스토르 산도발, 목격자"

797
00:46:54,520 --> 00:46:58,148
‪정말 놀랍게도
‪그건 여자의 시신이었어요

798
00:46:59,149 --> 00:47:01,443
‪속옷이 여기에 내려와 있었어요

799
00:47:04,363 --> 00:47:08,450
‪그 여자를 버리고 간 남자는
‪양심도 없는 뻔뻔한 놈이죠

800
00:47:09,117 --> 00:47:11,829
‪CTI에서 와서 시신을 가져갔어요

801
00:47:12,496 --> 00:47:14,790
‪30분쯤 뒤에 어떤 여자들이 와서
‪울며 소리쳤죠

802
00:47:14,873 --> 00:47:18,418
‪'놈들이 산드라를 죽였어!'
‪정말 깜짝 놀랐어요

803
00:47:19,044 --> 00:47:20,587
‪성 노동자였죠

804
00:47:22,381 --> 00:47:24,800
‪그 사람들이 누군가를 죽였다는
‪의혹만 남았어요

805
00:47:24,883 --> 00:47:25,843
‪뭐

806
00:47:27,052 --> 00:47:28,387
‪우린 그렇게 알았어요

807
00:47:30,222 --> 00:47:31,390
‪끔찍했죠

808
00:47:31,473 --> 00:47:34,476
‪"보야카주 퉁하"

809
00:47:36,603 --> 00:47:38,730
‪전 오후에 검사장과
‪약속을 잡았어요

810
00:47:38,814 --> 00:47:40,315
‪"검찰청"

811
00:47:40,399 --> 00:47:43,360
‪그리고 정확히 그날
‪사진이 도착했죠

812
00:47:43,443 --> 00:47:46,947
‪신문에 실린
‪퉁하에서 수습한 시신 사진이요

813
00:47:47,990 --> 00:47:49,867
‪전 사건 파일을 봤어요

814
00:47:49,950 --> 00:47:53,412
‪그리고 말했죠
‪'이 사건 피해자 말이에요'

815
00:47:53,495 --> 00:47:55,914
‪'당신들이 이미
‪종결해 버린 사건이요'

816
00:47:55,998 --> 00:47:59,293
‪'바로 이 사람이에요'
‪전 도리스의 신분증을 보여줬죠

817
00:48:01,086 --> 00:48:03,171
‪거기엔 이미
‪수많은 신분증 사본이 있었고

818
00:48:03,255 --> 00:48:05,424
‪제가 도리스 신분증을 꺼내는 순간
‪그들은 말했죠

819
00:48:05,507 --> 00:48:07,718
‪'당신이 방금
‪수사의 판도를 뒤집었어요'

820
00:48:12,014 --> 00:48:13,140
‪전화를 받았어요

821
00:48:13,807 --> 00:48:14,850
‪"쿤디나마르카주 소아차"

822
00:48:14,933 --> 00:48:16,101
‪느낌이 안 좋았죠

823
00:48:17,394 --> 00:48:19,313
‪이미 최악을 생각하고 있었거든요

824
00:48:20,689 --> 00:48:23,483
‪그 사람들은 노골적으로 말했어요
‪'당신 여동생은 죽었어요'

825
00:48:24,109 --> 00:48:25,736
‪'퉁하에 묻혀 있습니다'

826
00:48:26,737 --> 00:48:28,989
‪'현지인들 말로는
‪퉁하의 매춘부였대요'

827
00:48:33,327 --> 00:48:36,914
‪당시 현지에 퍼진 소문은
‪그녀가 아는 사람 하나 없는

828
00:48:36,997 --> 00:48:38,081
‪매춘부란 거였죠

829
00:48:38,165 --> 00:48:41,043
‪매춘하러 퉁하에 왔다가

830
00:48:41,710 --> 00:48:44,838
‪살해당해 산에 유기된 거라고요

831
00:48:46,173 --> 00:48:48,133
‪몇몇 농부가 이를 신고했고

832
00:48:48,842 --> 00:48:50,218
‪그녀를 묻어 줬어요

833
00:48:50,302 --> 00:48:54,139
‪관에 눕혀 장례 미사를 드렸고

834
00:48:55,724 --> 00:48:58,560
‪비석에 '산드라'라고 썼죠

835
00:48:58,644 --> 00:49:03,440
‪"산드라, 1997년 5월 15일"

836
00:49:03,523 --> 00:49:06,652
‪시간이 흐르며 흩어진 점들을
‪연결하기 시작했고

837
00:49:06,735 --> 00:49:08,946
‪어떻게 된 일인지 알게 됐죠

838
00:49:09,029 --> 00:49:10,113
‪"성 노동자, 목격 주장"

839
00:49:10,197 --> 00:49:13,825
‪- 그녀와 얘기한 적 있나요?
‪- 아뇨, 그냥 지나치면서 봤어요

840
00:49:13,909 --> 00:49:15,786
‪시신을 보고 알아봤죠

841
00:49:15,869 --> 00:49:18,830
‪그 사람들은 산드라로 불렀는데
‪진짜 이름은 몰랐어요

842
00:49:20,540 --> 00:49:22,751
‪그 여자들은 돈을 받고

843
00:49:22,834 --> 00:49:24,711
‪그 사람들이 시킨 대로
‪말한 거예요

844
00:49:24,795 --> 00:49:26,254
‪네, 돈이 개입됐죠

845
00:49:26,338 --> 00:49:27,798
‪당연히 꾸며진 거죠

846
00:49:27,881 --> 00:49:29,633
‪퉁하의 모든 사람이 매수됐어요

847
00:49:29,716 --> 00:49:32,052
‪"법의학실, 퉁하"

848
00:49:34,638 --> 00:49:39,267
‪전 동생의 신원을 확인하러
‪시체 안치소로 갔어요

849
00:49:39,893 --> 00:49:41,478
‪어떻게 확인했냐고요?

850
00:49:42,521 --> 00:49:44,022
‪사진을 보고 했어요

851
00:49:44,523 --> 00:49:47,985
‪시신을 수습했을 때
‪찍어놓은 사진이요

852
00:49:48,068 --> 00:49:51,029
‪입고 있던 옷과 모반을 확인했고

853
00:49:51,113 --> 00:49:56,451
‪의심의 여지 없이
‪제 동생이란 걸 알 수 있었죠

854
00:50:01,873 --> 00:50:04,209
‪그리고 묘지에 갔어요

855
00:50:07,379 --> 00:50:10,716
‪"산드라, 1997년 5월 15일"

856
00:50:14,469 --> 00:50:17,055
‪동생은 그때까지
‪28일을 그곳에 묻혀 있었어요

857
00:50:23,353 --> 00:50:26,732
‪관에서 썩어가는 동생을 보는 건
‪정말 끔찍했죠

858
00:50:29,985 --> 00:50:32,821
‪아직까진
‪말씀드릴 수 있는 게 없어요

859
00:50:33,947 --> 00:50:35,866
‪전 아무것도 모르니까요

860
00:50:35,949 --> 00:50:39,202
‪말씀드릴 수 있는 건
‪동생의 시신이 퉁하에서 발견됐고

861
00:50:39,286 --> 00:50:41,455
‪누군가 동생을 묻었다는 거예요

862
00:50:41,955 --> 00:50:46,460
‪제 동생의 이미지가
‪완전히 왜곡됐어요

863
00:50:46,543 --> 00:50:48,503
‪이건 우리 가문의 명예를
‪더럽히는 겁니다

864
00:50:51,715 --> 00:50:57,471
‪전 그때 제 여동생이 당한
‪모든 일과 맞서 싸웠어요

865
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
‪제 동생은 죽어서
‪자신을 위해 싸울 수 없었으니까요

866
00:51:05,771 --> 00:51:07,606
‪디오메데스는 변호사를 통해

867
00:51:07,689 --> 00:51:10,650
‪도리스의 시신이 발견됐다는
‪소식을 들은 다음 날

868
00:51:11,151 --> 00:51:13,987
‪새 앨범 '나의 전기'를 준비 중인

869
00:51:14,071 --> 00:51:17,240
‪보고타의 한 호텔에서
‪인터뷰에 응했습니다

870
00:51:17,783 --> 00:51:21,328
‪먼저 고인의 가족에게
‪애도를 표하고

871
00:51:21,411 --> 00:51:23,413
‪그녀의 영혼이 안식하길 바랍니다

872
00:51:23,497 --> 00:51:25,874
‪아드리아나는 좋은 친구였어요
‪그건 부정할 수 없죠

873
00:51:25,957 --> 00:51:29,377
‪그때 제가 아드리아나에게
‪연락한 건 사실이에요

874
00:51:29,878 --> 00:51:33,340
‪평소처럼 이야기를 나누고
‪함께 시간을 보내고 싶었거든요

875
00:51:33,423 --> 00:51:35,092
‪이걸 알아주시길 바랍니다

876
00:51:35,175 --> 00:51:38,970
‪전 선량하고 좋은 사람이며
‪그 누구도 해치지 못해요

877
00:51:39,054 --> 00:51:42,140
‪너무 낯선 상황에 처하게 돼
‪고통스러울 뿐입니다

878
00:51:42,224 --> 00:51:44,101
‪다시 한번
‪유가족에게 애도를 표하며

879
00:51:44,184 --> 00:51:46,269
‪어떤 식으로든
‪최선을 다해 돕겠습니다

880
00:51:51,066 --> 00:51:53,318
‪디오메데스는 활동을 계속했어요

881
00:51:54,111 --> 00:51:56,988
‪체포되지 않았으니까요

882
00:52:03,036 --> 00:52:06,540
‪어떻게 된 건가요?
‪퉁하의 일은 어떻게 생각하시죠?

883
00:52:06,623 --> 00:52:10,836
‪'은밀한 이야기'에서
‪내 할 말은 다 했어요

884
00:52:10,919 --> 00:52:13,046
‪궁금한 게 있으면
‪거기 가서 물어보세요

885
00:52:13,130 --> 00:52:15,423
‪난 아무것도 몰라요
‪그 일과 상관없어요

886
00:52:15,507 --> 00:52:17,467
‪- 컷!
‪- 그래요

887
00:52:22,013 --> 00:52:25,350
‪제가 맡은 사건은 아니었지만
‪제가 수사를 지휘했어요

888
00:52:25,433 --> 00:52:27,144
‪"알폰소 고메스 멘데스
‪검찰총장, 1997-2001"

889
00:52:27,227 --> 00:52:29,688
‪제가 검사들을 뽑았으니
‪책임을 회피하진 않겠습니다

890
00:52:29,771 --> 00:52:31,648
‪"검찰청"

891
00:52:31,731 --> 00:52:35,235
‪다들 디오메데스 디아스의
‪기소를 꺼렸어요

892
00:52:37,696 --> 00:52:39,364
‪"검찰청"

893
00:52:39,447 --> 00:52:42,993
‪지방 검찰청에 고소장이 접수되면

894
00:52:43,076 --> 00:52:45,662
‪드디어 재판이 시작돼요

895
00:52:46,371 --> 00:52:49,291
‪검찰은 수사를 이끌고

896
00:52:50,375 --> 00:52:52,961
‪체포를 명령하죠

897
00:52:54,880 --> 00:52:56,131
‪공항에서 체포됐어요

898
00:52:56,214 --> 00:52:59,342
‪"1997년 10월 3일"

899
00:53:00,760 --> 00:53:02,637
‪우린 출국 수속을 밟았고
‪아무 문제 없었어요

900
00:53:04,890 --> 00:53:06,725
‪비행기를 타러 가고 있었는데

901
00:53:07,267 --> 00:53:09,019
‪'실례합니다
‪디오메데스 디아스 씨'

902
00:53:09,102 --> 00:53:10,103
‪'전데요'

903
00:53:10,645 --> 00:53:12,230
‪'당신을 체포하겠습니다'

904
00:53:15,317 --> 00:53:17,444
‪"지방 검찰청
‪디오메데스 디아스 체포"

905
00:53:17,527 --> 00:53:18,445
‪"정면 사진"

906
00:53:22,991 --> 00:53:26,661
‪- 디오메데스 보러 왔어요?
‪- 디오메데스가 체포돼서 왔죠

907
00:53:26,745 --> 00:53:29,331
‪- 그럼요?
‪- 우린 다른 데 가는 거예요

908
00:53:29,414 --> 00:53:30,498
‪그럼요?

909
00:53:30,582 --> 00:53:35,212
‪유명한 사람이 있으면
‪돈 뜯어내려고 막 지어내잖아요

910
00:53:35,295 --> 00:53:36,880
‪이것도 그럴 수 있을 것 같아요

911
00:53:36,963 --> 00:53:39,633
‪우리한테 디오메데스는 우상이에요

912
00:53:39,716 --> 00:53:42,219
‪우린 디오메데스의 노래를 틀고
‪계속 파티할 거예요

913
00:53:42,302 --> 00:53:44,930
‪- 아무튼, 디오메데스는 결백해요
‪- 맞아요, 결백해요

914
00:53:45,013 --> 00:53:47,641
‪그 여자한테
‪코카인을 주긴 했지만…

915
00:53:47,724 --> 00:53:49,017
‪아니야

916
00:53:50,393 --> 00:53:55,065
‪첫 법의학 보고서에선
‪코카인 과다 복용을 언급했어요

917
00:53:56,691 --> 00:53:59,986
‪다시 말하는데
‪약엔 손도 안 대던 사람이

918
00:54:00,070 --> 00:54:03,615
‪몸에 약물 복용의
‪흔적이 있다는 건

919
00:54:03,698 --> 00:54:06,493
‪자의로 먹은 게 아니란 거죠

920
00:54:06,576 --> 00:54:10,455
‪디오메데스 디아스는
‪보고타의 테우사키요에 있는

921
00:54:10,538 --> 00:54:13,750
‪국가 기관인 CTI로 연행됐고
‪여기서 밤을 보낼 겁니다

922
00:54:13,833 --> 00:54:18,546
‪이곳엔 디오메데스를 응원하는
‪많은 팬이 찾아왔습니다

923
00:54:18,630 --> 00:54:21,633
‪5명에 대한
‪체포 영장이 발부됐습니다

924
00:54:21,716 --> 00:54:23,093
‪"페르난도 카르도소, 변호인"

925
00:54:23,176 --> 00:54:26,596
‪경호원 셋과 디오메데스의 친구

926
00:54:26,680 --> 00:54:28,056
‪경비원 한 명이요

927
00:54:30,934 --> 00:54:33,520
‪디오메데스의 조사는
‪매우 흥미로웠어요

928
00:54:33,603 --> 00:54:35,063
‪오래 걸리지 않았죠

929
00:54:35,939 --> 00:54:39,317
‪디오메데스는 결국
‪그날 밤 일을 말했어요

930
00:54:39,985 --> 00:54:42,612
‪도리스 아드리아나와
‪성관계를 했죠

931
00:54:43,113 --> 00:54:44,990
‪둘은 즐거운 시간을 가졌고

932
00:54:45,073 --> 00:54:48,451
‪그 후에 자신의 경호원에게

933
00:54:49,077 --> 00:54:53,164
‪밖으로 데리고 나가
‪택시를 태워 보내라고 했죠

934
00:54:53,248 --> 00:54:56,084
‪그게 자기가 아는 전부라고 했어요

935
00:54:58,503 --> 00:55:02,674
‪디오메데스가 아니라면
‪도리스는 왜 죽음을 맞이했을까요?

936
00:55:05,552 --> 00:55:09,556
‪경호원들도
‪모순된 진술을 하기 시작했죠

937
00:55:10,140 --> 00:55:11,850
‪당신은 선서하셨습니다

938
00:55:13,852 --> 00:55:18,064
‪처음 진술할 땐

939
00:55:19,190 --> 00:55:20,984
‪도리스가 집에 갔다고 했는데

940
00:55:21,693 --> 00:55:25,155
‪나중엔 압박감이 느껴져서

941
00:55:25,238 --> 00:55:27,741
‪그날 일을 사실대로 말했어요

942
00:55:32,787 --> 00:55:36,499
‪밤 12시에서 12시 반쯤이었어요

943
00:55:37,375 --> 00:55:38,960
‪도리스를 데리러 갔을 때

944
00:55:39,544 --> 00:55:41,838
‪제가 아침 일찍
‪부카라망가에 갈 거라고 했더니

945
00:55:43,256 --> 00:55:46,634
‪도리스가 퉁하에 가야 하는데
‪데려다줄 수 있느냐고 물었죠

946
00:55:49,512 --> 00:55:51,681
‪전 새벽 4시쯤 나왔어요

947
00:55:51,765 --> 00:55:55,018
‪주차장에서 차를 꺼내 출발했죠

948
00:55:59,189 --> 00:56:00,440
‪도리스는 제게

949
00:56:00,940 --> 00:56:04,110
‪콘수엘로 마르티네스와
‪다퉜다고 했어요

950
00:56:05,612 --> 00:56:08,740
‪그때 콘수엘로가
‪디오메데스의 아이를 임신했거든요

951
00:56:10,742 --> 00:56:13,828
‪도리스는 차에서 술을 마시고
‪코카인을 흡입했어요

952
00:56:15,663 --> 00:56:20,168
‪나중에 백미러로 봤더니
‪잠들었더라고요

953
00:56:22,170 --> 00:56:24,631
‪그래서 쉬게 뒀죠

954
00:56:24,714 --> 00:56:26,466
‪퉁하에 도착해서

955
00:56:28,009 --> 00:56:29,886
‪도리스를 깨웠어요

956
00:56:29,969 --> 00:56:31,763
‪'도리스!' 이름을 불렀죠

957
00:56:32,347 --> 00:56:34,182
‪근데 대답이 없었어요

958
00:56:35,433 --> 00:56:38,603
‪그래서 도리스를 차에서 끌어내서

959
00:56:39,187 --> 00:56:41,606
‪나무 밑에 뒀어요

960
00:56:43,400 --> 00:56:44,609
‪끌고 가는 과정에서

961
00:56:45,819 --> 00:56:47,195
‪바지가 내려갔고요

962
00:56:48,029 --> 00:56:50,615
‪판사님은
‪진실만을 말씀하실 겁니다

963
00:56:50,698 --> 00:56:53,993
‪그녀를 죽이거나 강간하거나
‪살해한 사람은 없습니다

964
00:56:54,077 --> 00:56:57,330
‪도리스는 제 차 뒷좌석에서
‪코카인을 흡입해 죽은 겁니다

965
00:56:57,414 --> 00:56:59,499
‪그 사람들은
‪쉽게 해결될 줄 알았겠지만

966
00:56:59,582 --> 00:57:01,584
‪검찰은 그들을 믿지 않았어요

967
00:57:01,668 --> 00:57:04,879
‪이 차는 재판의 핵심 증거입니다

968
00:57:04,963 --> 00:57:09,342
‪알바레스 루에다는
‪범죄 은폐 혐의로 기소됐습니다

969
00:57:10,510 --> 00:57:12,929
‪한편, 디오메데스는
‪계속 모든 걸 부인했어요

970
00:57:13,012 --> 00:57:14,639
‪"나는 도리스 아드리아나를
‪죽이지 않았다"

971
00:57:14,722 --> 00:57:15,974
‪하지만 무너지기 시작했죠

972
00:57:16,057 --> 00:57:19,060
‪디오메데스는 위대한 예술가의
‪거품 속으로 몸을 숨겼고

973
00:57:19,144 --> 00:57:21,396
‪사법부가 자신을
‪건드리지 않을 줄 알았죠

974
00:57:21,479 --> 00:57:22,897
‪"추장은 심판을 받아야 한다!"

975
00:57:30,780 --> 00:57:32,365
‪전 혼자 싸움을 시작했어요

976
00:57:32,866 --> 00:57:35,827
‪나중에
‪헤수스 에드가르 니뇨 변호사님과

977
00:57:36,327 --> 00:57:37,745
‪모든 형제가

978
00:57:38,705 --> 00:57:41,458
‪절 돕기로 약속했죠

979
00:57:41,541 --> 00:57:43,126
‪"니뇨 & 니뇨 합동 사무소"

980
00:57:43,209 --> 00:57:45,545
‪천사처럼 제게 나타났어요

981
00:57:48,298 --> 00:57:50,842
‪제가 도리스 아드리아나 가족의
‪사건을 맡은 건

982
00:57:52,177 --> 00:57:54,012
‪단순한 한 가지 이유에서였어요

983
00:57:54,095 --> 00:57:55,430
‪믿지 않았거든요

984
00:57:55,513 --> 00:57:57,974
‪"헤수스 에드가르 니뇨
‪니노 가족 변호인"

985
00:57:58,057 --> 00:58:00,435
‪검찰의 주장을 안 믿었어요

986
00:58:00,935 --> 00:58:04,814
‪그들은 오로지
‪코카인에만 집중했어요

987
00:58:05,398 --> 00:58:09,110
‪피해자의 오빠는 거짓말이랬죠
‪동생은 코카인을 안 했다고 했어요

988
00:58:09,652 --> 00:58:13,865
‪로드리고가 아는 동생은
‪약물이나 술과는 거리가 멀었죠

989
00:58:13,948 --> 00:58:16,784
‪수수하고 평범한 여자였어요

990
00:58:16,868 --> 00:58:18,369
‪"테레사 니뇨
‪니뇨 가족의 대리 변호인"

991
00:58:18,453 --> 00:58:20,205
‪아름답고 성실한 여자였어요

992
00:58:20,288 --> 00:58:21,956
‪포부도 컸죠

993
00:58:24,792 --> 00:58:26,711
‪도리스 아드리아나는
‪좋은 사람이었어요

994
00:58:27,921 --> 00:58:30,423
‪성공을 꿈꿨죠

995
00:58:31,090 --> 00:58:34,719
‪동생은 시스템 관련 회사를 차렸고

996
00:58:34,802 --> 00:58:36,304
‪의심의 여지 없이

997
00:58:37,680 --> 00:58:39,891
‪가족을 도우려 했죠

998
00:58:41,643 --> 00:58:45,939
‪도리스는 온 가족의 사랑을
‪독차지했어요

999
00:58:47,440 --> 00:58:50,443
‪글 읽는 것도 제가 가르쳤고

1000
00:58:50,527 --> 00:58:53,196
‪구구단도 제가 가르쳤어요

1001
00:58:57,367 --> 00:58:59,827
‪우린 협의했어요

1002
00:58:59,911 --> 00:59:04,040
‪완전히 받아들이기 전에

1003
00:59:04,123 --> 00:59:06,960
‪자체 조사를 하기로 했죠

1004
00:59:07,502 --> 00:59:10,338
‪그리고 전 디오메데스가

1005
00:59:10,421 --> 00:59:16,010
‪그녀의 죽음에 명백히
‪개입돼 있다는 결론을 내렸죠

1006
00:59:16,094 --> 00:59:17,428
‪잔인한 죽음에요

1007
00:59:17,512 --> 00:59:20,515
‪이 사실을 바탕으로
‪정의를 구현해야 했죠

1008
00:59:20,598 --> 00:59:21,474
‪"변호사"

1009
00:59:21,558 --> 00:59:22,976
‪우린 그렇게 했어요

1010
00:59:23,059 --> 00:59:25,103
‪추장님!

1011
00:59:25,186 --> 00:59:26,062
‪디오메데스!

1012
00:59:26,145 --> 00:59:27,021
‪추장님!

1013
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
‪싱어송라이터 디오메데스 디아스가

1014
00:59:36,698 --> 00:59:40,660
‪보고타주 테우사키요의
‪CTI 본부에서

1015
00:59:40,743 --> 00:59:44,414
‪쿤디나마르카주의
‪푼사 교도소로 이송됐습니다

1016
00:59:45,456 --> 00:59:46,916
‪"국립 교도소"

1017
00:59:47,000 --> 00:59:49,002
‪검찰은 증거에서 완전히 벗어나

1018
00:59:49,085 --> 00:59:52,839
‪오로지 추측에 근거한
‪공개적 기만으로

1019
00:59:52,922 --> 00:59:55,258
‪디오메데스 디아스 씨와
‪다른 사람들을

1020
00:59:55,341 --> 00:59:58,553
‪가중 살인 혐의로
‪체포 명령을 내렸습니다

1021
00:59:59,053 --> 01:00:01,848
‪누군가를 죽일 의도가 있을 때
‪벌어지는 일이에요

1022
01:00:01,931 --> 01:00:05,602
‪네, 일반적으로 살인이라 부르는
‪가중 살인이에요

1023
01:00:05,685 --> 01:00:09,147
‪검찰은 디오메데스를
‪푼사의 교도소에 구금했습니다

1024
01:00:09,230 --> 01:00:10,732
‪검찰이 내세운 가설은

1025
01:00:10,815 --> 01:00:13,735
‪도리스 아드리아나 니뇨가
‪과다 복용에 이를 때까지

1026
01:00:13,818 --> 01:00:16,237
‪코카인을 강제로
‪투여했다는 것입니다

1027
01:00:16,321 --> 01:00:18,698
‪"디오메데스 교도소에 구금"

1028
01:00:18,781 --> 01:00:23,578
‪언론은 디오메데스 디아스의
‪진상을 밝히기 위해

1029
01:00:23,661 --> 01:00:26,748
‪일련의 가설을 엮어

1030
01:00:26,831 --> 01:00:29,584
‪이 사건을 둘러싼
‪진실을 파헤치고 있습니다

1031
01:00:30,084 --> 01:00:33,212
‪변호인들은 이 가설이
‪검증되어야 한다고 밝혔습니다

1032
01:00:33,296 --> 01:00:37,842
‪변호사들은 아버지가 평생 일군
‪모든 걸 빼앗으러 왔어요

1033
01:00:38,843 --> 01:00:41,262
‪아빠는 말하셨죠
‪'나 돈 있어, 변호사한테 줄 거야'

1034
01:00:41,346 --> 01:00:44,098
‪'걱정 마, 왜냐하면
‪모두에게 보여줘야 하거든'

1035
01:00:44,849 --> 01:00:47,018
‪'난 결백하단 걸 말이야
‪난 아무도 안 죽였어'

1036
01:00:47,518 --> 01:00:50,063
‪"팔로케마오 사법 단지"

1037
01:00:50,146 --> 01:00:52,148
‪"사법 지원 센터"

1038
01:00:52,231 --> 01:00:53,441
‪"제33 형사 순회 재판소"

1039
01:00:53,524 --> 01:00:56,361
‪디오메데스의 재판은
‪명확하지 않습니다

1040
01:00:56,444 --> 01:00:59,197
‪그 반대죠, 매우 불확실합니다

1041
01:00:59,280 --> 01:01:02,575
‪마침내 에벨리오 다사가 등장했죠

1042
01:01:03,368 --> 01:01:06,621
‪그 사람은 서커스 광대예요

1043
01:01:07,705 --> 01:01:09,832
‪전 디오메데스 디아스의
‪변호인이었습니다

1044
01:01:10,333 --> 01:01:12,794
‪디오메데스를 변호하고 싶었어요
‪전 처음부터

1045
01:01:13,294 --> 01:01:15,129
‪"에벨리오 다사
‪디오메데스 디아스의 변호인"

1046
01:01:15,213 --> 01:01:18,299
‪다른 사람들처럼 확신했거든요

1047
01:01:18,383 --> 01:01:21,094
‪디오메데스 디아스는

1048
01:01:21,177 --> 01:01:23,513
‪그런 범죄를
‪저지를 수 없는 사람이었어요

1049
01:01:25,181 --> 01:01:29,477
‪큰 황소가 들어올수록
‪투우는 재밌어지는 법이죠

1050
01:01:30,061 --> 01:01:33,147
‪일류 변호사를 상대하는 게 나아요

1051
01:01:33,231 --> 01:01:34,691
‪전혀 겁나지 않죠

1052
01:01:34,774 --> 01:01:36,484
‪디오메데스 디아스의 재판은
‪어떻게 돼 가죠?

1053
01:01:36,567 --> 01:01:39,028
‪제가 말씀드렸듯이

1054
01:01:39,112 --> 01:01:43,157
‪우리 변론은
‪아주 순조롭게 진행되고 있어요

1055
01:01:43,241 --> 01:01:44,367
‪"검사 결과, 코카인 양성"

1056
01:01:44,450 --> 01:01:46,911
‪도리스 아드리아나가
‪코카인 과다 복용으로 사망한 건

1057
01:01:46,994 --> 01:01:47,995
‪"과다 복용"

1058
01:01:48,079 --> 01:01:50,081
‪논란의 여지가 없습니다

1059
01:01:50,164 --> 01:01:52,125
‪모순이 있었어요

1060
01:01:52,208 --> 01:01:53,126
‪"명확하게 나타남"

1061
01:01:53,209 --> 01:01:56,003
‪어떻게 가중 살인을 말할 수 있죠?

1062
01:01:56,087 --> 01:02:00,425
‪이 주장을 하는 바로 그 검찰이
‪디오메데스를 수사했고

1063
01:02:00,508 --> 01:02:03,511
‪그들은 디오메데스에게

1064
01:02:03,594 --> 01:02:06,848
‪살해 의도가 없다는 가정하에
‪수사를 시작했어요

1065
01:02:06,931 --> 01:02:11,060
‪"국립 교도소"

1066
01:02:16,524 --> 01:02:17,650
‪좋아요, 마에스트로

1067
01:02:18,151 --> 01:02:21,320
‪여기서 어떻게 지냈어요?

1068
01:02:22,071 --> 01:02:24,073
‪대부분 슬퍼하며 보냈어요

1069
01:02:24,699 --> 01:02:26,909
‪저 같은 사람을 보면 안타까워요

1070
01:02:27,952 --> 01:02:29,871
‪콜롬비아 국민에게

1071
01:02:29,954 --> 01:02:32,248
‪기쁨과 사랑
‪평화를 줄 생각뿐인데…

1072
01:02:33,416 --> 01:02:34,500
‪그래서

1073
01:02:34,584 --> 01:02:37,420
‪정의에 감사할 겁니다

1074
01:02:38,045 --> 01:02:39,714
‪제 문제를 해결해 주고

1075
01:02:40,882 --> 01:02:42,925
‪날 알아봐 주고 바라봐 주고

1076
01:02:43,009 --> 01:02:45,928
‪디오메데스 디아스를 잘 분석하고
‪생각해 줘서요

1077
01:02:46,012 --> 01:02:47,972
‪절대 후회하지 않을 겁니다

1078
01:02:48,055 --> 01:02:50,016
‪절대 욕먹는 일 없을 거예요

1079
01:02:50,558 --> 01:02:52,894
‪이건 남자에게 주어진 시련이고
‪이미 해결되고 있어요

1080
01:02:52,977 --> 01:02:55,772
‪"보고타, 쿤디나마르카 법원"

1081
01:02:59,192 --> 01:03:00,318
‪에벨리오는 항소했고

1082
01:03:01,194 --> 01:03:04,864
‪법정의 스타들이 등장해
‪재판을 다 망쳤죠

1083
01:03:04,947 --> 01:03:07,366
‪검찰은 가중 살인 혐의를 취소하고

1084
01:03:07,450 --> 01:03:09,577
‪과실 치사로 변경했어요

1085
01:03:09,660 --> 01:03:11,329
‪과실 치사는

1086
01:03:11,412 --> 01:03:13,289
‪범죄 행위의 주체가

1087
01:03:13,372 --> 01:03:17,376
‪자신의 행동이 해를 끼칠 걸
‪예견할 수 있었음에도

1088
01:03:17,460 --> 01:03:18,544
‪이를 예상하지 못한 것이죠

1089
01:03:18,628 --> 01:03:22,381
‪이건 신호를 위반한 운전자에
‪해당되는 거예요

1090
01:03:22,465 --> 01:03:23,800
‪의도한 일이 아니죠

1091
01:03:23,883 --> 01:03:26,052
‪디오메데스는 즉시 풀려났어요

1092
01:03:26,552 --> 01:03:28,679
‪과실 치사니까 풀려날 수 있죠

1093
01:03:28,763 --> 01:03:30,181
‪그 사람들은 고의로 그랬어요

1094
01:03:33,017 --> 01:03:34,268
‪디오메데스!

1095
01:03:34,352 --> 01:03:35,394
‪친구!

1096
01:03:35,978 --> 01:03:38,189
‪친구, 여기야!

1097
01:03:38,272 --> 01:03:39,690
‪"1998년 3월 28일"

1098
01:03:39,774 --> 01:03:43,194
‪차에 타, 카롤리나, 얼른!

1099
01:03:43,277 --> 01:03:44,987
‪저도 당신처럼 될 거예요

1100
01:03:45,071 --> 01:03:47,281
‪그냥 가수가 아니라
‪돈과 명예를 함께 얻을 거예요

1101
01:03:48,074 --> 01:03:49,700
‪디오메데스!

1102
01:03:49,784 --> 01:03:51,786
‪- 신의 축복을 빌어요
‪- 디오메데스!

1103
01:03:51,869 --> 01:03:54,705
‪음악은 신이 주신 선물입니다
‪다들 정말 사랑해요

1104
01:03:56,415 --> 01:03:59,585
‪디오메데스!

1105
01:04:02,797 --> 01:04:06,509
‪바예두파르에서는 디오메데스의
‪성대한 환영식이 열렸어요

1106
01:04:06,592 --> 01:04:09,679
‪전 지금도 그런 환영은
‪누구도 못 받을 거라고 생각해요

1107
01:04:09,762 --> 01:04:11,889
‪"성모 마리아여
‪추장을 풀어주셔서 감사합니다"

1108
01:04:13,099 --> 01:04:15,434
‪"콜롬비아 바예두파르"

1109
01:04:15,518 --> 01:04:18,521
‪"믿음을 잃지 않아 줘서 고마워요
‪성모의 사랑을 보여주셨어요"

1110
01:04:43,713 --> 01:04:45,423
‪"콜롬비아는 당신과 함께해요
‪디오메데스"

1111
01:05:03,691 --> 01:05:05,443
‪"삶으로 돌아와요
‪기다리고 있습니다"

1112
01:05:10,448 --> 01:05:11,574
‪기분이 어때요?

1113
01:05:12,825 --> 01:05:13,784
‪전 다시 태어났어요

1114
01:05:13,868 --> 01:05:15,912
‪모든 당국

1115
01:05:16,412 --> 01:05:21,042
‪시민과 군대가 살인자를 환영했죠

1116
01:05:21,125 --> 01:05:23,836
‪네, 더는 참을 수 없었어요

1117
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
‪하지만 여긴 콜롬비아죠

1118
01:05:27,340 --> 01:05:32,303
‪"디오메데스 디아스 가석방"

1119
01:05:32,386 --> 01:05:34,347
‪"1998년 4월 8일"

1120
01:05:34,430 --> 01:05:35,514
‪이 모든 변화가

1121
01:05:36,015 --> 01:05:40,519
‪아버지의 신경계에
‪큰 악영향을 끼쳤어요

1122
01:05:41,354 --> 01:05:43,773
‪아빠는 훨씬 후에 아셨죠

1123
01:05:43,856 --> 01:05:46,567
‪그게 정서 장애에서 비롯된
‪증상이란 걸요

1124
01:05:46,651 --> 01:05:47,652
‪"응급실"

1125
01:05:47,735 --> 01:05:49,904
‪디오메데스의 상태는 안정적입니다

1126
01:05:50,446 --> 01:05:53,157
‪이 상태가 유지된다면

1127
01:05:53,240 --> 01:05:55,242
‪중환자실로 갈 확률은 낮습니다

1128
01:05:55,326 --> 01:05:56,327
‪"임상 병리과"

1129
01:05:56,410 --> 01:05:58,788
‪길랑바레 증후군은

1130
01:05:58,871 --> 01:06:02,583
‪예민한 신경 말단에
‪영향을 미치는 병입니다

1131
01:06:03,250 --> 01:06:05,711
‪그래서 보시다시피

1132
01:06:05,795 --> 01:06:07,880
‪팔다리를 움직이려면
‪도움을 받아야 합니다

1133
01:06:07,964 --> 01:06:09,840
‪누군가 움직여 줘야 하죠

1134
01:06:09,924 --> 01:06:13,135
‪법의학실에서 검사했고

1135
01:06:13,219 --> 01:06:16,180
‪심각한 질병으로 판정했어요

1136
01:06:16,263 --> 01:06:18,724
‪그래서 감옥에 보내지 않았죠

1137
01:06:23,688 --> 01:06:26,607
‪오늘 디오메데스는
‪자택 앞에서 미사를 드려

1138
01:06:26,691 --> 01:06:28,192
‪성모께 감사했습니다

1139
01:06:28,275 --> 01:06:30,903
‪그의 건강은 예술 활동에
‪장애가 되지 않기 때문입니다

1140
01:06:30,987 --> 01:06:33,280
‪도리스 아드리아나 니뇨의
‪죽음에 관한

1141
01:06:33,364 --> 01:06:35,408
‪형사 재판은
‪계속 진행될 예정입니다

1142
01:06:35,908 --> 01:06:38,077
‪음반 작업을 곧 재개하실 건가요?

1143
01:06:38,160 --> 01:06:40,913
‪아뇨
‪우린 이 모든 문제가 해결되고

1144
01:06:40,997 --> 01:06:45,835
‪디오메데스 디아스로
‪다시 활동할 날을 기다리고 있어요

1145
01:06:51,048 --> 01:06:54,218
‪디오메데스는 꼼짝도 못 했어요
‪그냥 고깃덩이였죠

1146
01:06:54,301 --> 01:06:57,096
‪침대 시트째로
‪화장실에 데려가야 했어요

1147
01:06:57,179 --> 01:06:59,682
‪데려가서 볼일 보는 것도 도와줬죠

1148
01:06:59,765 --> 01:07:03,102
‪조금씩 감각이 돌아오고 있어
‪이제 손만 돌아오면 돼

1149
01:07:03,185 --> 01:07:05,688
‪나머지는 괜찮아, 하느님의 은혜야

1150
01:07:06,522 --> 01:07:09,817
‪그때 이반 술레타와
‪앨범 '다시 살다'를 녹음했어요

1151
01:07:09,900 --> 01:07:14,905
‪팬 여러분께
‪이 이야기를 들려주고 싶어요

1152
01:07:15,406 --> 01:07:18,451
‪그리고 예시로 남겨두고 싶어요

1153
01:07:18,534 --> 01:07:20,786
‪내 삶의 경험들

1154
01:07:20,870 --> 01:07:23,581
‪오, 얼마나 아름다운 인생인가

1155
01:07:23,664 --> 01:07:27,752
‪원망은 접어두고
‪살고자 하는 욕망이 있을 때

1156
01:07:29,712 --> 01:07:32,173
‪길랑바레 증후군 판정을 받고

1157
01:07:33,132 --> 01:07:35,843
‪디오메데스에 대한 조치는
‪전부 유예됐어요

1158
01:07:35,926 --> 01:07:38,012
‪가택 연금도 해제됐죠

1159
01:07:41,724 --> 01:07:44,018
‪"대법원, 보고타"

1160
01:07:48,064 --> 01:07:54,361
‪그때 우리는 대법원에 항소했어요

1161
01:07:55,029 --> 01:07:57,364
‪한편, 도리스 아드리아나 니뇨의
‪변호인은

1162
01:07:57,448 --> 01:08:00,785
‪병리학 및 범죄학의
‪재검사를 요청했습니다

1163
01:08:00,868 --> 01:08:05,414
‪법의학 기관의 판정과 모순되는
‪의사들의 특별 보고서 때문입니다

1164
01:08:05,498 --> 01:08:11,796
‪중요한 법의학 증거들이 있었다고
‪가정해 봅시다

1165
01:08:12,463 --> 01:08:16,133
‪시신이 발견된 시각은
‪오전 11시였습니다

1166
01:08:17,426 --> 01:08:20,179
‪그리고 8시 정각입니다

1167
01:08:20,262 --> 01:08:25,309
‪시료를 채취해서
‪분석이 끝난 순간이죠

1168
01:08:25,851 --> 01:08:28,729
‪대표 표본은 없습니다

1169
01:08:30,272 --> 01:08:34,318
‪그리고 약물은 기여 요인이지
‪결정 요인이 아니에요

1170
01:08:35,027 --> 01:08:39,240
‪우리가 궁지로 몰아넣자
‪그들은 받아들일 수밖에 없었죠

1171
01:08:39,907 --> 01:08:44,036
‪도리스의 진짜 사인은
‪모든 인류가 믿고 싶은 것처럼

1172
01:08:44,537 --> 01:08:47,039
‪코카인 과다 복용이 아니란 걸요

1173
01:08:47,123 --> 01:08:48,499
‪다 뒤틀렸어요

1174
01:08:51,293 --> 01:08:52,837
‪과학 기관의 도움으로

1175
01:08:54,421 --> 01:08:59,635
‪도리스 아드리아나 니뇨는
‪마지막 순간까지

1176
01:09:00,136 --> 01:09:03,556
‪살기 위해 싸웠다는
‪결론이 났습니다

1177
01:09:03,639 --> 01:09:06,475
‪점 출혈이 있습니다

1178
01:09:07,226 --> 01:09:10,229
‪각각의 병변을 분석했어요

1179
01:09:10,312 --> 01:09:15,484
‪그 병변들은 스스로 말하며
‪시간과 장소를 알려주죠

1180
01:09:15,985 --> 01:09:18,821
‪그 병변은
‪죽기 전에 생긴 것들이었어요

1181
01:09:18,904 --> 01:09:22,741
‪그들은 도리스를 죽이기 전에

1182
01:09:22,825 --> 01:09:26,203
‪고문하고 때리고
‪강간하고 약을 먹였죠

1183
01:09:27,121 --> 01:09:30,791
‪여기엔 압박한 상처가 있습니다

1184
01:09:31,792 --> 01:09:35,963
‪뒤집힌 V자 모양이
‪선명하게 보이죠

1185
01:09:37,673 --> 01:09:39,341
‪결국

1186
01:09:39,967 --> 01:09:42,887
‪궁극적인 죽음의 원인은

1187
01:09:42,970 --> 01:09:45,264
‪물리적 힘에 의한 질식입니다

1188
01:09:47,391 --> 01:09:48,767
‪"물리적 질식"

1189
01:09:55,733 --> 01:09:59,153
‪당시 검찰의 주장은

1190
01:10:00,154 --> 01:10:02,698
‪도리스 아드리아나가
‪소리를 지르려 했고

1191
01:10:03,199 --> 01:10:04,742
‪이를 막기 위해

1192
01:10:04,825 --> 01:10:07,578
‪손으로 입과 코를 막았단 거였어요

1193
01:10:07,661 --> 01:10:09,413
‪그리고 걷잡을 수 없는
‪상황이 됐죠

1194
01:10:09,496 --> 01:10:12,499
‪즉, 그들이
‪도리스 아드리아나를 죽였어요

1195
01:10:13,459 --> 01:10:14,960
‪사고가 아니었죠

1196
01:10:15,044 --> 01:10:16,837
‪항소심을 맡은

1197
01:10:16,921 --> 01:10:20,216
‪기예르모 멘도사 디아고 검사장은
‪판사의 결정을 듣고

1198
01:10:20,299 --> 01:10:23,928
‪지난 금요일, 판사에게 즉시
‪처분을 철회할 것을 요청했습니다

1199
01:10:24,011 --> 01:10:26,972
‪당연히 강력한 혐의로 변경해야죠

1200
01:10:27,056 --> 01:10:28,724
‪"기예르모 멘도사 디아고, 검사장"

1201
01:10:28,807 --> 01:10:33,979
‪난폭 살인을
‪처음 언급한 사람이었어요

1202
01:10:34,063 --> 01:10:36,273
‪디오메데스를
‪기소한 사람이기도 하죠

1203
01:10:36,357 --> 01:10:39,818
‪본 지방 검찰청에서
‪혐의를 제기하고 기소하겠습니다

1204
01:10:39,902 --> 01:10:43,948
‪특별히 바라는 건 없고
‪정의가 구현되길 바랄 뿐입니다

1205
01:10:44,031 --> 01:10:45,491
‪그렇게 알아주세요

1206
01:10:45,574 --> 01:10:48,452
‪난폭 살인의 예를 들면

1207
01:10:48,535 --> 01:10:52,915
‪내가 누굴 때리기로 작정하고
‪주먹을 날렸어요

1208
01:10:52,998 --> 01:10:55,709
‪근데 상대가 뒤로 넘어지면서
‪목이 부러진 거예요

1209
01:10:56,210 --> 01:10:59,129
‪그럼 어떻게 되죠?
‪난 목을 부러뜨릴 생각은 없었죠

1210
01:10:59,213 --> 01:11:01,340
‪하지만 운이 나빠서

1211
01:11:01,966 --> 01:11:03,759
‪행동이 더 나아가

1212
01:11:03,842 --> 01:11:08,639
‪의도했던 것 이상의
‪결과를 낳는 거예요

1213
01:11:08,722 --> 01:11:09,640
‪그럼 묻죠

1214
01:11:09,723 --> 01:11:13,310
‪도리스 아드리아나에게
‪어떤 부상을 입혔죠?

1215
01:11:14,770 --> 01:11:16,647
‪우린 처음부터 말했어요

1216
01:11:16,730 --> 01:11:20,818
‪그들은 콜롬비아를 조종하고
‪진실을 숨기고 있다고요

1217
01:11:20,901 --> 01:11:24,405
‪그리고 오늘의 이 결과들은
‪진실의 일부를 보여주지만

1218
01:11:24,488 --> 01:11:26,282
‪아직도 완전한 진실은 아니에요

1219
01:11:26,365 --> 01:11:28,492
‪"검찰청"

1220
01:11:30,244 --> 01:11:34,331
‪디오메데스 디아스의 의학 진단을
‪왜 또 요청하시는 거죠?

1221
01:11:34,415 --> 01:11:36,292
‪만약 법의학실의 진단 결과

1222
01:11:36,375 --> 01:11:40,629
‪처음 진단받았던
‪심각한 병이 사라졌다면

1223
01:11:40,713 --> 01:11:44,258
‪예방 구금 명령에 따라
‪다시 교도소로 돌아가야 하니까요

1224
01:11:45,426 --> 01:11:49,513
‪없는 말을 지어내는
‪나쁜 믿음을 가진 사람들이 있는데

1225
01:11:49,596 --> 01:11:51,390
‪전 나아졌어요

1226
01:11:51,473 --> 01:11:54,893
‪예전보다 많이 좋아졌죠
‪전엔 눈도 제대로 못 떴거든요

1227
01:11:54,977 --> 01:11:58,772
‪지금은 말도 하지만
‪교도소에 갈 정도는 아니에요

1228
01:11:58,856 --> 01:12:01,400
‪우리 쪽에서 의사를 보내야 했어요

1229
01:12:01,483 --> 01:12:03,569
‪그쪽은 워낙 쇼를 잘하니까요

1230
01:12:03,652 --> 01:12:07,031
‪보고타와 바예두파르에서 시행한
‪검사가 차이를 보이며

1231
01:12:07,114 --> 01:12:10,326
‪지방 검찰청은 보고타에서
‪다시 검사할 것을 요청했습니다

1232
01:12:10,409 --> 01:12:12,870
‪여기 의사가 보고타로 가서

1233
01:12:12,953 --> 01:12:15,289
‪길랑바레 증후군이
‪없다는 걸 증명하면

1234
01:12:15,372 --> 01:12:18,542
‪예방 조치를 다시 취할 수 있죠

1235
01:12:18,625 --> 01:12:24,214
‪"2000년 8월 10일"

1236
01:12:24,923 --> 01:12:26,467
‪한 친구가 알려줬어요

1237
01:12:27,176 --> 01:12:30,637
‪공항에서 디오메데스를 찾으러 온
‪CTI 사람들을 마주쳤다고요

1238
01:12:30,721 --> 01:12:32,890
‪친구는 말했죠
‪'디오메데스를 잡으러 오고 있어'

1239
01:12:33,807 --> 01:12:36,226
‪그래서 전
‪디오메데스의 집으로 갔어요

1240
01:12:36,810 --> 01:12:38,020
‪"호아킨 기옌
‪친구이자 매니저"

1241
01:12:38,103 --> 01:12:40,814
‪'친구, 놈들이 유예를 중단하고
‪널 보고타로 데려갈 거래'

1242
01:12:42,483 --> 01:12:43,776
‪문 지켜!

1243
01:12:45,235 --> 01:12:46,570
‪'어떡할까?'

1244
01:12:46,653 --> 01:12:48,113
‪'여기서 나가자'

1245
01:13:00,125 --> 01:13:02,878
‪제 더블캡 트럭에
‪디오메데스를 태우고

1246
01:13:02,961 --> 01:13:04,922
‪비르헨 델 카르멘의
‪디오메데스 목장으로 갔어요

1247
01:13:05,005 --> 01:13:06,215
‪"세사르주 바디요"

1248
01:13:06,298 --> 01:13:10,677
‪바예두파르에서 활동 중인
‪대령의 도움이 필요했죠

1249
01:13:10,761 --> 01:13:12,346
‪대령은 디오메데스를
‪무척 사랑했어요

1250
01:13:13,472 --> 01:13:14,473
‪치티바 대령이죠

1251
01:13:17,893 --> 01:13:21,021
‪거기서 20일을 지냈을 때
‪경찰들이 라과히라 쪽까지 왔어요

1252
01:13:23,065 --> 01:13:24,191
‪우릴 돕는 친구들이 알려줬죠

1253
01:13:24,900 --> 01:13:27,194
‪그래서 그때 디오메데스를
‪제 목장으로 데려왔고

1254
01:13:27,694 --> 01:13:29,738
‪여기서 3년간 숨겨줬어요

1255
01:13:41,417 --> 01:13:42,960
‪여기서 잘 살았어요

1256
01:13:43,710 --> 01:13:46,004
‪녹음도 하러 가고

1257
01:13:46,630 --> 01:13:48,298
‪여기저기 데리고 다녔죠

1258
01:13:48,382 --> 01:13:50,050
‪아무 문제 없이 지냈어요

1259
01:13:50,134 --> 01:13:52,261
‪친구들이 많이 왔어요
‪우린 파티를 했죠

1260
01:13:52,344 --> 01:13:53,929
‪여기서 작곡도 꽤 했어요

1261
01:13:55,347 --> 01:13:57,182
‪파티의 연속이었죠

1262
01:14:06,191 --> 01:14:09,153
‪여자랑 다른 많은 게 있었죠

1263
01:14:09,695 --> 01:14:11,029
‪술, 마약

1264
01:14:12,239 --> 01:14:15,117
‪'환상' 앨범을 녹음할 땐

1265
01:14:15,617 --> 01:14:20,038
‪디오메데스를 분장해서
‪바예두파르로 데려갔어요

1266
01:14:20,122 --> 01:14:22,207
‪그럼 스튜디오에서 노래하고

1267
01:14:22,749 --> 01:14:25,043
‪밤에 다시 데리고 왔죠

1268
01:14:26,462 --> 01:14:28,088
‪도피는 성대한 파티였어요

1269
01:14:28,172 --> 01:14:30,549
‪아빠는 푼사에 계실 때보다

1270
01:14:30,632 --> 01:14:34,386
‪도주 중일 때 친구가 더 많으셨죠

1271
01:14:34,470 --> 01:14:36,263
‪법원은

1272
01:14:36,346 --> 01:14:40,642
‪디오메데스가
‪움직이지 못한단 사실을 근거로

1273
01:14:41,810 --> 01:14:43,937
‪가석방 처분을 내린 것 같은데

1274
01:14:44,438 --> 01:14:46,273
‪상당히 많이 움직이고 있어요

1275
01:14:46,773 --> 01:14:49,067
‪현재까지 CTI와 경찰은

1276
01:14:49,151 --> 01:14:52,946
‪거동이 불편한 환자의 위치도
‪파악하지 못했습니다

1277
01:14:53,030 --> 01:14:56,742
‪그 일대에서 활동하는
‪준군사 조직이

1278
01:14:56,825 --> 01:14:58,285
‪디오메데스를 보호했어요

1279
01:14:58,368 --> 01:15:01,246
‪사실상 당시의 CTI는
‪디오메데스를 잡을 수 없었죠

1280
01:15:04,917 --> 01:15:08,670
‪당시 이 지역의 우두머리는
‪호르헤 40이었어요

1281
01:15:09,338 --> 01:15:10,339
‪준군사 조직이었죠

1282
01:15:10,422 --> 01:15:12,049
‪"반공주의자, 게릴라군은 나가라"

1283
01:15:12,132 --> 01:15:14,718
‪그들은 디오메데스를 지키는
‪병사들도 붙여 줬어요

1284
01:15:15,552 --> 01:15:17,346
‪디오메데스를 데려가서 지켜줬죠

1285
01:15:18,055 --> 01:15:21,099
‪디오메데스는 여기서 안전했어요
‪아무도 못 건드렸거든요

1286
01:15:22,184 --> 01:15:25,729
‪그들이 숨어 있는 농장을
‪구체적으로 말한 사람들도 있었죠

1287
01:15:25,812 --> 01:15:27,523
‪어느 지역에 숨어 있는지요

1288
01:15:27,606 --> 01:15:31,318
‪하지만 정보망이
‪워낙 잘 갖춰져 있어서

1289
01:15:31,985 --> 01:15:34,655
‪디오메데스를 잡는 건
‪매우 힘든 일이었죠

1290
01:15:37,199 --> 01:15:39,159
‪이런 상황에서
‪우린 뭘 할 수 있을까요?

1291
01:15:39,660 --> 01:15:43,580
‪"판사가 바뀌면
‪디오메데스는 자수할 것이다"

1292
01:15:43,664 --> 01:15:45,666
‪"콜롬비아 보고타"

1293
01:15:45,749 --> 01:15:48,752
‪디오메데스는 어딘가에서

1294
01:15:48,835 --> 01:15:53,048
‪자기 방어권을 행사하고 있습니다

1295
01:15:53,131 --> 01:15:57,678
‪헌법에 의해 콜롬비아 전 국민에게
‪부여된 권리죠

1296
01:15:57,761 --> 01:16:02,015
‪이는 46대 판사가
‪디오메데스에게 행한 것과 같은

1297
01:16:02,099 --> 01:16:05,644
‪부당한 학대에 직면했을 때
‪행사하는 것입니다

1298
01:16:05,727 --> 01:16:08,564
‪더욱이 디오메데스 디아스는
‪오늘 오기로 했습니다

1299
01:16:08,647 --> 01:16:09,731
‪근데 왜 안 왔죠?

1300
01:16:09,815 --> 01:16:13,610
‪가석방 처분을 내리지 않은
‪판사의 학대 때문입니다

1301
01:16:13,694 --> 01:16:16,863
‪디오메데스와 저는
‪이 상황을 이해했어요

1302
01:16:16,947 --> 01:16:19,741
‪우린 피고인 없이 변론하기로 했죠

1303
01:16:23,161 --> 01:16:26,707
‪디오메데스가 공청회에 불참한 걸
‪어떻게 해석하시나요?

1304
01:16:26,790 --> 01:16:29,418
‪제가 늘 죄는 우리를
‪두렵게 한다고 했잖아요

1305
01:16:29,501 --> 01:16:31,461
‪디오메데스 디아스뿐만 아니라

1306
01:16:31,545 --> 01:16:34,006
‪살인에 가담한 모두가
‪재판을 받아야 합니다

1307
01:16:34,089 --> 01:16:37,301
‪라훈타의 추장이
‪결백하다고 생각해요?

1308
01:16:37,384 --> 01:16:38,302
‪네

1309
01:16:38,802 --> 01:16:40,846
‪끝까지 무죄예요

1310
01:16:45,309 --> 01:16:49,187
‪그 사람들 말에 의하면
‪싸움이 있었어요

1311
01:16:49,271 --> 01:16:51,982
‪디오메데스가 도리스에게
‪그 얘기를 했어요

1312
01:16:52,858 --> 01:16:54,067
‪제가 임신했다고요

1313
01:16:54,860 --> 01:16:59,364
‪콘수엘로가 임신한 일로
‪다툼이 있었겠죠

1314
01:16:59,948 --> 01:17:04,036
‪네, 싸움이 있었어요
‪하지만 공격과 방어였죠

1315
01:17:04,953 --> 01:17:08,540
‪본인이 확실히 말했어요

1316
01:17:11,293 --> 01:17:13,211
‪도리스 아드리아나 니뇨와
‪함께 있었다고요

1317
01:17:16,048 --> 01:17:17,883
‪5월 14일 밤에요

1318
01:17:18,425 --> 01:17:21,303
‪제 변론엔 문제가 많았어요

1319
01:17:22,262 --> 01:17:26,433
‪멘도사 디아고 검사는
‪이렇게 말했죠

1320
01:17:26,516 --> 01:17:29,853
‪도리스 아드리아나 니뇨와
‪루스 콘수엘로 마르티네스 사이에

1321
01:17:29,936 --> 01:17:31,855
‪언쟁이 있었고

1322
01:17:32,564 --> 01:17:34,441
‪손톱에서 발견된 첫 번째 증거와

1323
01:17:34,524 --> 01:17:38,737
‪직물에서 발견된 두 번째 증거가
‪이를 입증합니다

1324
01:17:38,820 --> 01:17:41,031
‪제발요, 이건…

1325
01:17:41,114 --> 01:17:44,034
‪뭔가 잘못된 게 있다면
‪바로 그거였어요

1326
01:17:44,117 --> 01:17:46,995
‪과학은 반박할 책임이 있습니다

1327
01:17:47,079 --> 01:17:49,956
‪마르티네스 씨는
‪거짓말하고 있습니다

1328
01:17:50,040 --> 01:17:51,667
‪도리스는 그 아파트에 있었어요

1329
01:17:51,750 --> 01:17:56,296
‪그 직물이 그녀의 것이란 걸
‪약 3억 개의 세포가 말해주죠

1330
01:17:57,255 --> 01:17:59,466
‪아니면 누구 걸까요? 성모 마리아?

1331
01:18:00,133 --> 01:18:02,302
‪마르티네스는
‪디오메데스 디아스보다

1332
01:18:02,886 --> 01:18:05,138
‪훨씬 확정적으로 기소됐죠

1333
01:18:05,764 --> 01:18:07,015
‪살인에 가담했어요

1334
01:18:09,351 --> 01:18:12,437
‪법원 판결문을 읽어본 적은 없었죠

1335
01:18:13,563 --> 01:18:15,065
‪전 1년 형을 선고받았어요

1336
01:18:15,982 --> 01:18:19,236
‪감옥에 가는 건
‪제 세상이 끝난단 뜻이죠

1337
01:18:21,488 --> 01:18:24,741
‪디오메데스 디아스의 경호원들도

1338
01:18:24,825 --> 01:18:26,785
‪범죄 은폐와 거짓 증언 혐의로

1339
01:18:26,868 --> 01:18:29,871
‪각각 7년 형을 선고받았습니다

1340
01:18:29,955 --> 01:18:32,916
‪하지만 콜롬비아 교도소에는
‪혜택들이 있어요

1341
01:18:32,999 --> 01:18:36,712
‪일단, 공부하면
‪1년에 3개월씩 감형되죠

1342
01:18:36,795 --> 01:18:38,088
‪전 그렇게 감형받았어요

1343
01:18:38,171 --> 01:18:40,215
‪전 감옥에 4년 있었어요

1344
01:18:47,514 --> 01:18:50,559
‪현재까지 범행 동기는
‪확실히 밝혀지지 않았어요

1345
01:18:50,642 --> 01:18:54,771
‪밝혀진 진실은
‪그들이 도리스를 살해했다는 거죠

1346
01:18:54,855 --> 01:18:57,482
‪디오메데스 디아스가 죽였어요

1347
01:18:57,566 --> 01:19:00,986
‪손으로 입과 코를 막고

1348
01:19:01,528 --> 01:19:05,282
‪엄청난 압력을 가해서요

1349
01:19:05,365 --> 01:19:10,954
‪도리스의 아랫입술 점막에
‪치아 자국이 찍혀 있다는 건

1350
01:19:11,037 --> 01:19:12,873
‪디오메데스가 죽였단 뜻이죠

1351
01:19:15,167 --> 01:19:20,464
‪모든 게 성관계를 목적으로
‪도리스를 초대했단 걸 가리켜요

1352
01:19:20,964 --> 01:19:22,883
‪도리스는 난교 파티에 초대됐죠

1353
01:19:23,508 --> 01:19:26,762
‪그곳에 도착한 도리스는
‪하고 싶지 않았어요

1354
01:19:26,845 --> 01:19:30,682
‪참여하고 싶었다면
‪스스로 옷과 속옷을 벗었겠죠

1355
01:19:30,766 --> 01:19:32,851
‪도리스는 하고 싶지 않아서
‪소리를 질렀어요

1356
01:19:32,934 --> 01:19:36,938
‪도리스가 소리를 질렀을 때
‪입만 막아야 했어요

1357
01:19:37,022 --> 01:19:40,108
‪하지만 입과 코를 같이 막았다면

1358
01:19:40,192 --> 01:19:42,986
‪도리스가 죽을 거란 걸
‪예상했어야죠

1359
01:19:43,612 --> 01:19:46,323
‪디오메데스의 내면엔
‪여성 혐오가 있어요

1360
01:19:46,406 --> 01:19:50,702
‪여성을 학대하고 강간하고
‪제압할 권한이 있다고 생각하죠

1361
01:19:50,786 --> 01:19:56,541
‪그녀를 강간하고 학대할 권리는
‪누구에게도 없었어요

1362
01:19:56,625 --> 01:19:58,502
‪그건 범죄니까요

1363
01:19:58,585 --> 01:20:00,629
‪사실을 고수해야 합니다

1364
01:20:00,712 --> 01:20:04,841
‪이 재판에 제기된 혐의는
‪과실 치사예요

1365
01:20:04,925 --> 01:20:06,968
‪난폭 살인이나요

1366
01:20:07,052 --> 01:20:11,890
‪여기서의 혐의는
‪코카인 과다 복용에 의한 살인이고

1367
01:20:11,973 --> 01:20:16,061
‪혐의를 바꾸려는 어떠한 시도도

1368
01:20:16,144 --> 01:20:19,147
‪인정돼선 안 됩니다
‪그게 제 입장이에요

1369
01:20:20,857 --> 01:20:23,443
‪그 어디에도 부정행위는 없습니다

1370
01:20:24,277 --> 01:20:25,445
‪전혀요

1371
01:20:29,616 --> 01:20:31,243
‪재판장님

1372
01:20:33,328 --> 01:20:38,166
‪'100년의 고독'을
‪선고받은 이들에게

1373
01:20:39,793 --> 01:20:45,090
‪희망을 되찾아 주십시오

1374
01:20:47,050 --> 01:20:49,636
‪그리고 결백한 자에게 걸맞은

1375
01:20:50,136 --> 01:20:54,641
‪흠 없는 판결을 내려주십시오

1376
01:20:55,642 --> 01:20:57,894
‪그리고 법이

1377
01:20:57,978 --> 01:21:00,105
‪디오메데스만이 아니라

1378
01:21:00,188 --> 01:21:02,816
‪콜롬비아 사법 체계에

1379
01:21:02,899 --> 01:21:07,863
‪두 번째 기회를
‪선사하게 해주십시오

1380
01:21:07,946 --> 01:21:09,155
‪감사합니다

1381
01:21:12,576 --> 01:21:13,493
‪안녕하십니까

1382
01:21:13,577 --> 01:21:17,497
‪오늘 가수 디오메데스 디아스가
‪12년 6개월 형을 선고받았습니다

1383
01:21:17,581 --> 01:21:19,583
‪제46 형사 순회 법정 판사는

1384
01:21:19,666 --> 01:21:23,336
‪1997년 5월 15일에 벌어진
‪도리스 아드리아나 니뇨의

1385
01:21:23,420 --> 01:21:27,465
‪살해 혐의를 인정했습니다
‪도리스 아드리아나가

1386
01:21:27,549 --> 01:21:31,303
‪코카인 과다 복용이 아니라
‪질식으로 사망한 건

1387
01:21:31,386 --> 01:21:32,679
‪이미 밝혀졌습니다

1388
01:21:33,430 --> 01:21:36,433
‪판사는 처음에
‪12년 형을 선고했어요

1389
01:21:37,642 --> 01:21:41,396
‪난폭 살인으로 인정해서요

1390
01:21:41,938 --> 01:21:44,232
‪다시 말하지만
‪제 동생이 살아 있었다면

1391
01:21:44,316 --> 01:21:45,817
‪만족했을 거예요

1392
01:21:45,901 --> 01:21:47,736
‪바예나토 가수
‪디오메데스 디아스는

1393
01:21:47,819 --> 01:21:49,446
‪당분간 자수하지
‪않을 것으로 보입니다

1394
01:21:49,529 --> 01:21:52,282
‪한편, 그의 친구들은
‪유죄 판결에도 불구하고

1395
01:21:52,365 --> 01:21:53,742
‪그가 동요하지 않았다고
‪전했습니다

1396
01:21:53,825 --> 01:21:55,493
‪디오메데스는 결백을 주장합니다

1397
01:21:55,577 --> 01:21:57,412
‪어젯밤에 제게 분명히 말했어요

1398
01:21:57,495 --> 01:22:01,791
‪디오메데스는 결백해요
‪언젠간 그 사실이 입증될 거예요

1399
01:22:01,875 --> 01:22:04,419
‪큰 슬픔에 휩싸였어요
‪호아킨 기옌만이 아니라

1400
01:22:04,502 --> 01:22:06,671
‪온 나라, 콜롬비아

1401
01:22:07,672 --> 01:22:09,758
‪바예두파르와
‪바예나토 음악계까지요

1402
01:22:11,343 --> 01:22:14,471
‪9명의 배우자와 낳은
‪21명의 자식이

1403
01:22:14,554 --> 01:22:16,389
‪디오메데스를 그리워하고 있습니다

1404
01:22:16,473 --> 01:22:18,308
‪장녀는 26세로

1405
01:22:18,391 --> 01:22:22,854
‪디오메데스와 함께 도피 중인
‪베트시 릴리아나와 동갑이고

1406
01:22:22,938 --> 01:22:25,690
‪가장 어린 두 아이는 9개월입니다

1407
01:22:39,245 --> 01:22:41,748
‪디오메데스의 상태는
‪날로 악화됐어요

1408
01:22:41,831 --> 01:22:43,708
‪사람들의 기억 속에서도
‪점점 잊혀 갔죠

1409
01:22:45,043 --> 01:22:48,797
‪전 디오메데스에게 말했어요
‪'앞으로 20년은 숨어 살아야 해'

1410
01:22:48,880 --> 01:22:51,383
‪'이렇게는 해결되지 않으니
‪자수해야 해'

1411
01:22:51,466 --> 01:22:53,885
‪'그게 탈출의 목적이었잖아'

1412
01:22:53,969 --> 01:22:56,846
‪'그쪽에서 이미
‪바예두파르에서 복역하게 해줬어'

1413
01:22:57,847 --> 01:23:00,308
‪'그게 진짜 중요한 거야
‪우리 목적은 그거였어'

1414
01:23:00,392 --> 01:23:01,893
‪그리고 디오메데스가 자수했어요

1415
01:23:01,977 --> 01:23:05,772
‪"디오메데스 감옥으로 돌아가다"

1416
01:23:05,855 --> 01:23:08,900
‪"디오메데스 디아스
‪다시 교도소로"

1417
01:23:08,984 --> 01:23:13,405
‪"바예두파르 사법 지구 교도소"

1418
01:23:17,158 --> 01:23:19,619
‪그래서 그쪽은
‪머리를 굴리기 시작했죠

1419
01:23:20,203 --> 01:23:23,665
‪'날 보고타로 보내기 전에
‪바예두파르에서 자수하자'

1420
01:23:23,748 --> 01:23:25,458
‪'바예두파르에선 내가 왕이야'

1421
01:23:25,542 --> 01:23:29,004
‪'바예두파르에선
‪감옥이 아닌 듯 복역할 수 있어'

1422
01:23:29,754 --> 01:23:31,214
‪어떻게 형기를 줄일 수 있을까요?

1423
01:23:31,297 --> 01:23:35,844
‪디오메데스는 음악을 가르치고
‪노래하고 일했어요

1424
01:23:38,972 --> 01:23:41,850
‪그건 에벨리오가 처리했어요

1425
01:23:41,933 --> 01:23:43,852
‪법원과 검찰에 요청했죠

1426
01:23:43,935 --> 01:23:46,896
‪교도소에 있는 동안
‪녹음해도 된다는 허락을 받았어요

1427
01:23:50,608 --> 01:23:52,444
‪우린 감방을
‪스튜디오로 개조했어요

1428
01:23:52,527 --> 01:23:55,488
‪소니는 보고타에서
‪모든 장비를 가져왔어요

1429
01:23:55,572 --> 01:23:57,949
‪우린 감방을 스튜디오처럼 꾸몄고
‪코차는 거기서 일했죠

1430
01:24:06,791 --> 01:24:07,667
‪감옥은 괜찮았어요

1431
01:24:07,751 --> 01:24:09,627
‪산코초를 만들었고

1432
01:24:09,711 --> 01:24:11,963
‪밤낮으로 파티를 했어요

1433
01:24:12,589 --> 01:24:15,592
‪출소할 때까지 어땠는지
‪상상도 못 하실 거예요

1434
01:24:16,926 --> 01:24:19,637
‪교도소 안에 여자 친구가 있었어요

1435
01:24:20,221 --> 01:24:23,183
‪교도소에서도 멈추지 않았죠
‪게릴라 여자 친구가 있었어요

1436
01:24:26,686 --> 01:24:30,356
‪준군사 조직이 뒤를 봐줬고
‪게릴라와 사랑에 빠졌죠

1437
01:24:42,327 --> 01:24:46,081
‪"난 도리스 아드리아나를
‪죽이지 않았다"

1438
01:24:55,006 --> 01:24:56,841
‪법원은 형량을 바꿨어요

1439
01:24:57,967 --> 01:25:00,553
‪6년 6개월로요

1440
01:25:00,637 --> 01:25:03,389
‪그리고 결국 36개월만 복역했죠

1441
01:25:03,890 --> 01:25:07,310
‪고작 3년밖에 안 살았어요

1442
01:25:08,144 --> 01:25:10,146
‪25년은 살아야 하는 건데

1443
01:25:11,731 --> 01:25:13,608
‪이런 정의는 정의가 아니죠

1444
01:25:16,528 --> 01:25:19,823
‪"대법원"

1445
01:25:19,906 --> 01:25:22,033
‪사람 위에 기관이 있습니다

1446
01:25:24,911 --> 01:25:26,287
‪콜롬비아는 법치 국가입니다

1447
01:25:26,871 --> 01:25:29,290
‪많은 어려움 가운데서요

1448
01:25:30,041 --> 01:25:31,626
‪하지만 나라엔 기관이 있죠

1449
01:25:32,252 --> 01:25:34,629
‪우리에겐
‪사법부라는 기관이 있습니다

1450
01:25:34,712 --> 01:25:39,175
‪그리고 사법권의 정점은

1451
01:25:39,884 --> 01:25:41,594
‪대법원이죠

1452
01:25:43,972 --> 01:25:45,390
‪만약 대법원이

1453
01:25:46,182 --> 01:25:49,853
‪충분히 검토한 뒤에
‪내린 결정이라면

1454
01:25:49,936 --> 01:25:53,648
‪전 그 결정을
‪받아들여야 한다고 생각합니다

1455
01:26:00,321 --> 01:26:03,283
‪하지만 물론 이런 일이 일어나면

1456
01:26:03,366 --> 01:26:06,786
‪양쪽 모두 억울함이 있죠

1457
01:26:06,870 --> 01:26:10,206
‪피해자 쪽이 더 많겠지만요

1458
01:26:10,290 --> 01:26:11,457
‪비통하죠

1459
01:26:11,541 --> 01:26:15,253
‪유가족은 디오메데스 디아스에게
‪종신형이 선고됐다고 해도

1460
01:26:16,171 --> 01:26:18,715
‪행복하지 않았을 겁니다

1461
01:26:18,798 --> 01:26:22,302
‪생명은 그 어떤 것으로도
‪복구할 수 없으니까요

1462
01:26:22,385 --> 01:26:25,805
‪"디오메데스 디아스 석방"

1463
01:26:25,889 --> 01:26:29,601
‪"2004년"

1464
01:26:30,435 --> 01:26:33,188
‪하느님과 성모 마리아께
‪감사합니다

1465
01:26:34,772 --> 01:26:37,150
‪콜롬비아 사법부에 감사하고

1466
01:26:37,692 --> 01:26:40,028
‪팬 여러분께 감사합니다

1467
01:26:58,004 --> 01:26:59,631
‪디오메데스가 출소할 때

1468
01:26:59,714 --> 01:27:01,758
‪뒤따르는 행렬이 줄을 이었어요

1469
01:27:01,841 --> 01:27:04,844
‪오토바이, 자전거, 자동차

1470
01:27:04,928 --> 01:27:06,846
‪뛰는 사람, 난리도 아니었죠

1471
01:27:11,851 --> 01:27:13,603
‪"나의 사람들과 다시 한번
‪디오메데스 디아스"

1472
01:27:19,442 --> 01:27:20,652
‪"에네이다 쿠아드로스, 팬"

1473
01:27:20,735 --> 01:27:23,196
‪우린 디오메데스의 광기와
‪문제에도 불구하고 그를 따랐죠

1474
01:27:26,115 --> 01:27:29,410
‪디오메데스와 프랑코가 팬들에게
‪최고의 음반을 선사합니다

1475
01:27:29,494 --> 01:27:31,454
‪여긴 앨범 발매 현장입니다

1476
01:27:32,330 --> 01:27:34,958
‪디오메데스는 출소 후에도
‪노래에 대한 열망이 그대로였죠

1477
01:27:35,041 --> 01:27:38,253
‪영감과 작곡 능력도요
‪여전히 강인한 사람이었어요

1478
01:27:38,336 --> 01:27:42,966
‪보고타의 엘 캄핀 경기장에서
‪첫 콘서트를 하셨어요

1479
01:27:43,049 --> 01:27:45,927
‪출소 후에 한 첫 콘서트였죠
‪제가 그 포문을 열었어요

1480
01:27:46,010 --> 01:27:49,013
‪신사 숙녀 여러분, 안녕하십니까

1481
01:27:49,097 --> 01:27:52,016
‪모두가 기다리던
‪바로 그 순간입니다

1482
01:27:52,100 --> 01:27:55,520
‪위대한 자의 귀환!

1483
01:28:03,778 --> 01:28:05,321
‪의욕이 넘쳤어요

1484
01:28:05,405 --> 01:28:07,699
‪다시 무대에 서기를 간절히 원했죠

1485
01:28:07,782 --> 01:28:10,410
‪표가 팔리는 걸 보고 이랬어요

1486
01:28:10,493 --> 01:28:11,661
‪'미쳤다'

1487
01:28:12,495 --> 01:28:15,081
‪팬들은 디오메데스를
‪껴안고 키스하고 싶어 했어요

1488
01:28:15,665 --> 01:28:17,000
‪그 위대한 사랑

1489
01:28:17,083 --> 01:28:19,294
‪내 영혼을 다해 사랑해

1490
01:28:19,377 --> 01:28:22,255
‪이보다 더
‪사랑할 수 없단 거 알잖아

1491
01:28:22,338 --> 01:28:26,467
‪넌 가장 높은 구름을 향해
‪날아가 버렸고

1492
01:28:26,551 --> 01:28:29,095
‪더는 닿을 수 없게 됐어

1493
01:28:29,679 --> 01:28:32,390
‪엄청났어요

1494
01:28:32,473 --> 01:28:33,725
‪굉장했죠

1495
01:28:33,808 --> 01:28:36,102
‪디오메데스의 사람들은
‪그를 열렬히 환영했고

1496
01:28:36,185 --> 01:28:40,189
‪예술가의 힘을
‪다시 그에게 돌려줬죠

1497
01:28:40,273 --> 01:28:45,737
‪디오메데스는 그 공연에서
‪박수와 함성을 받았어요

1498
01:28:45,820 --> 01:28:51,242
‪그 위대한 사랑

1499
01:28:55,163 --> 01:28:58,750
‪이 전투에서 제가 사용한 무기는
‪양심이었어요

1500
01:28:59,709 --> 01:29:02,628
‪그리고 제가 바른길을
‪벗어났다는 걸 깨달았죠

1501
01:29:02,712 --> 01:29:05,089
‪- 아주 좋네요
‪- 상황이 변했어요

1502
01:29:05,173 --> 01:29:08,051
‪제가 장담하는데 이젠 여러분을
‪실망시키지 않을 거예요

1503
01:29:08,134 --> 01:29:10,470
‪- 멋지네요
‪- 브라보!

1504
01:29:14,682 --> 01:29:18,519
‪아버지는 살인자가 아니에요
‪파리 한 마리 죽이신 적 없죠

1505
01:29:18,603 --> 01:29:21,689
‪오히려 그 반대예요
‪생명을 불어넣으셨죠

1506
01:29:23,107 --> 01:29:25,109
‪아버지는
‪사법 체계의 희생양이었어요

1507
01:29:27,362 --> 01:29:31,240
‪디오메데스는 이 얼룩을
‪결코 지울 수 없었죠

1508
01:29:32,200 --> 01:29:33,534
‪그 얼룩

1509
01:29:34,410 --> 01:29:37,872
‪살인의 얼룩이
‪디오메데스를 무너뜨렸어요

1510
01:29:39,123 --> 01:29:40,458
‪예술적으로

1511
01:29:41,376 --> 01:29:42,668
‪쇠퇴하기 시작했죠

1512
01:29:43,503 --> 01:29:45,088
‪디오메데스는 끝났어요

1513
01:29:45,588 --> 01:29:47,715
‪내 영혼을 다해 사랑했어

1514
01:29:47,799 --> 01:29:50,426
‪이보다 더
‪사랑할 수 없단 거 알잖아

1515
01:29:50,510 --> 01:29:54,013
‪넌 가장 높은 구름을 향해
‪날아가 버렸고

1516
01:29:54,097 --> 01:29:57,350
‪더는 닿을 수 없게 됐어

1517
01:29:57,433 --> 01:29:58,643
‪오늘 구름에서…

1518
01:29:58,726 --> 01:30:00,561
‪목소리가 안 돌아왔어요

1519
01:30:02,146 --> 01:30:04,440
‪마이카오 축제에 갔었어요

1520
01:30:05,191 --> 01:30:09,028
‪디오메데스가 노래를 시작했을 때
‪전 손을 머리 위에 올렸죠

1521
01:30:09,529 --> 01:30:12,573
‪'맙소사
‪디오메데스는 은퇴해야 해"

1522
01:30:13,157 --> 01:30:14,742
‪이젠 아무것도 남지 않았어

1523
01:30:15,827 --> 01:30:18,037
‪그 위대한 사랑

1524
01:30:18,121 --> 01:30:20,957
‪디오메데스는 자존감을 잃었어요

1525
01:30:23,126 --> 01:30:24,836
‪디오메데스는 많이 아팠어요

1526
01:30:29,966 --> 01:30:34,053
‪디오메데스는 사나흘씩
‪잠을 못 자기도 했어요

1527
01:30:34,137 --> 01:30:35,972
‪그러고 무대에 올라갔고

1528
01:30:37,640 --> 01:30:38,850
‪공연을 했죠

1529
01:30:39,392 --> 01:30:41,060
‪술에 취해 무대에 섰어요

1530
01:30:41,144 --> 01:30:43,354
‪정신 차리게 하려고 약을 먹였어요

1531
01:30:43,438 --> 01:30:45,106
‪노래를 반밖에 못 했죠

1532
01:30:45,189 --> 01:30:47,942
‪마지막 공연에서
‪혀 빼물고 있는 거 보세요

1533
01:30:48,526 --> 01:30:50,278
‪신체적으로 완전히 끝났죠

1534
01:30:50,361 --> 01:30:52,196
‪전 그때 팀을 떠났어요

1535
01:30:52,780 --> 01:30:53,990
‪박수 부탁해요!

1536
01:30:54,907 --> 01:30:58,995
‪디오메데스의 상황이 최악인 건
‪공공연한 사실이었죠

1537
01:30:59,078 --> 01:31:00,663
‪이런 적도 있었어요

1538
01:31:01,497 --> 01:31:03,791
‪돌에 맞아 쫓겨나기도 했죠

1539
01:31:06,961 --> 01:31:09,547
‪디오메데스는 그 세계에
‪더 깊이 빠져들었어요

1540
01:31:09,630 --> 01:31:12,008
‪무책임에 둘러싸여 있었고

1541
01:31:12,091 --> 01:31:13,801
‪긍정적인 건 하나도 없었죠

1542
01:31:13,885 --> 01:31:15,928
‪사람들이 하는 말은 다 거짓이에요

1543
01:31:16,012 --> 01:31:19,515
‪제가 가는 곳마다
‪1만 5천, 8천, 2만 명이 모여요

1544
01:31:19,599 --> 01:31:21,809
‪절 깎아내리려는 거예요
‪근데 뭐 어쩌겠어요?

1545
01:31:21,893 --> 01:31:23,102
‪그 추락은 정말 처절했어요

1546
01:31:23,936 --> 01:31:27,648
‪바로잡으려 하지 않고
‪그냥 끌려다녔죠

1547
01:31:28,232 --> 01:31:30,693
‪더는 그런 노래들을 쓰지 않았어요

1548
01:31:31,527 --> 01:31:33,613
‪사람들의 심금을 울리는 노래요

1549
01:31:33,696 --> 01:31:36,616
‪마음을 다스리는 건
‪정말 힘든 일이니까요

1550
01:31:37,241 --> 01:31:40,036
‪아버지는
‪다시 상태가 안 좋아지셨어요

1551
01:31:41,162 --> 01:31:44,790
‪노래도 안 하려고 하시고
‪씻는 것도 싫어하셨죠

1552
01:31:45,374 --> 01:31:46,876
‪아무 의욕이 없었어요

1553
01:31:49,462 --> 01:31:52,465
‪"2012년"

1554
01:31:52,548 --> 01:31:54,425
‪그 교통사고가

1555
01:31:54,509 --> 01:31:58,387
‪디오메데스를
‪죽음에 이르게 한 것 같아요

1556
01:32:00,556 --> 01:32:01,807
‪1년 전이었죠

1557
01:32:02,725 --> 01:32:03,976
‪네, 잠을 못 주무셨어요

1558
01:32:04,060 --> 01:32:07,563
‪근데 운전기사한테
‪차 키를 달라고 우기셨죠

1559
01:32:08,147 --> 01:32:09,774
‪도로에 소가 지나갔는데

1560
01:32:10,733 --> 01:32:12,276
‪피하지 못하셨어요

1561
01:32:12,360 --> 01:32:15,863
‪디오메데스는
‪왼쪽 갈비뼈가 골절되면서

1562
01:32:15,947 --> 01:32:17,240
‪폐를 다쳤고

1563
01:32:17,323 --> 01:32:20,826
‪머리를 부딪쳤지만
‪두개골 골절은 없습니다

1564
01:32:24,747 --> 01:32:26,040
‪전 괜찮아요

1565
01:32:26,123 --> 01:32:30,795
‪어쩔 수 없는 일이었고
‪약속드릴게요

1566
01:32:31,796 --> 01:32:33,464
‪그리스도의 이름으로

1567
01:32:33,548 --> 01:32:35,758
‪다신 그런 무모한 짓은
‪하지 않을 거예요

1568
01:32:35,841 --> 01:32:37,301
‪- 감사합니다
‪- 고마워요, 디오메데스

1569
01:32:42,557 --> 01:32:46,060
‪디오메데스에게 일어난 일은
‪다 외로움 때문이에요

1570
01:32:46,978 --> 01:32:48,938
‪주변에 좋은 사람이 없었죠

1571
01:32:51,315 --> 01:32:55,152
‪디오메데스는
‪두 번째 아내와 헤어졌어요

1572
01:32:55,236 --> 01:32:59,532
‪그때 디오메데스는
‪평화롭게 지내고 싶어 했죠

1573
01:33:00,616 --> 01:33:03,411
‪우린 함께 살며

1574
01:33:03,494 --> 01:33:06,872
‪더 나은 미래를 계획하기로 했어요

1575
01:33:09,000 --> 01:33:10,585
‪좋은 사람들과 함께했어요

1576
01:33:12,962 --> 01:33:14,964
‪전 디오메데스에게
‪생명을 불어넣어 줬어요

1577
01:33:18,426 --> 01:33:22,763
‪하지만 디오메데스를 관리하는
‪사람들이 그를 착취했죠

1578
01:33:22,847 --> 01:33:25,891
‪아픈 사람을 병원에 데려갔나요?

1579
01:33:25,975 --> 01:33:29,520
‪아뇨, 우린 계속 노래하게 했어요
‪계속 밀어붙였죠

1580
01:33:30,021 --> 01:33:31,564
‪쓰러질 때까지요

1581
01:33:31,647 --> 01:33:32,940
‪다시 한번

1582
01:33:33,024 --> 01:33:36,652
‪바예나토 그래미를 수상하게 돼
‪정말 기쁩니다

1583
01:33:38,195 --> 01:33:42,575
‪디오메데스는
‪콘서트를 마칠 때마다

1584
01:33:43,618 --> 01:33:46,412
‪빙 둘러선 사람들과 절 안아줬어요

1585
01:33:46,954 --> 01:33:50,416
‪그리고 제게 말했죠
‪'도와줘요, 호르헤'

1586
01:33:51,375 --> 01:33:53,878
‪호르헤와 함께
‪'스타 쇼'에 나와서 기뻐요

1587
01:33:53,961 --> 01:33:56,714
‪전 호르헤를 사랑하고 존경해요
‪모든 콜롬비아인이 그렇죠

1588
01:33:56,797 --> 01:33:58,382
‪라훈타의 추장입니다

1589
01:34:01,302 --> 01:34:02,887
‪디오메데스는 닥칠 일을 알았어요

1590
01:34:02,970 --> 01:34:04,180
‪자신의 죽음을 예견했죠

1591
01:34:04,263 --> 01:34:06,057
‪'난 죽을 거야'라고 하셨어요

1592
01:34:06,140 --> 01:34:09,727
‪전 말했죠
‪'아빠, 왜 그런 말을 하세요?'

1593
01:34:09,810 --> 01:34:11,395
‪'이 멋진 파티를 망칠 셈이에요?'

1594
01:34:11,479 --> 01:34:13,105
‪"바랑키야, 마지막 콘서트
‪2013년 12월"

1595
01:34:13,189 --> 01:34:18,361
‪추장, 디오메데스 디아스!

1596
01:34:18,444 --> 01:34:19,904
‪디오메데스!

1597
01:34:19,987 --> 01:34:23,908
‪우린 20일에 바랑키야의
‪트루쿠페이에서 콘서트를 했어요

1598
01:34:23,991 --> 01:34:25,159
‪마지막 공연이었죠

1599
01:34:25,242 --> 01:34:28,829
‪어느 밤
‪난 예술가의 삶에 대해 생각했고…

1600
01:34:29,580 --> 01:34:32,958
‪최악의 공연이었어요
‪앨범의 곡을 다 부르지도 않았죠

1601
01:34:33,542 --> 01:34:36,962
‪예언 같은 말을 했어요
‪'제 최악의 공연이었어요'

1602
01:34:37,046 --> 01:34:40,299
‪'하지만 제 이런 모습은
‪다신 볼 일 없으실 거예요'

1603
01:34:40,383 --> 01:34:42,426
‪그리고 12월 22일에 죽었죠

1604
01:34:42,510 --> 01:34:44,595
‪심폐 정지였어요

1605
01:34:49,517 --> 01:34:50,518
‪"2013년 12월 22일"

1606
01:34:50,601 --> 01:34:55,022
‪2013년 12월 22일 오후 4시 30분

1607
01:34:55,523 --> 01:34:58,901
‪우리 민속 음악의 위대한 별
‪추장 디오메스 디아스가

1608
01:34:58,984 --> 01:35:01,028
‪세상을 떠났습니다

1609
01:35:01,529 --> 01:35:03,656
‪"골짜기에 울려 퍼진 통곡 소리"

1610
01:35:03,739 --> 01:35:06,325
‪우린 새 앨범 발매를
‪축하하고 있었어요

1611
01:35:06,409 --> 01:35:09,912
‪전 CD를 이렇게 끌어안았죠

1612
01:35:09,995 --> 01:35:11,622
‪디오메데스가 죽었어요

1613
01:35:11,706 --> 01:35:13,582
‪온 거리가 꽉 찼어요

1614
01:35:13,666 --> 01:35:14,834
‪"영원히 부활했다"

1615
01:35:14,917 --> 01:35:16,335
‪축일 전야 같았죠

1616
01:35:16,419 --> 01:35:21,173
‪제가 울음을 그치질 않아서
‪딸이 이걸 다 밖으로 치웠어요

1617
01:35:23,217 --> 01:35:26,011
‪디오메데스는 최고예요
‪죽은 후에도 그럴 거예요

1618
01:35:26,595 --> 01:35:28,764
‪먼저 건넨 농담 하나

1619
01:35:29,432 --> 01:35:31,934
‪먼저 건넨 농담 하나

1620
01:35:32,977 --> 01:35:35,229
‪디오메데스는 12월 22일에 죽었고

1621
01:35:35,312 --> 01:35:37,440
‪12월 25일에 묻혔어요

1622
01:35:39,775 --> 01:35:41,944
‪정말 놀라웠죠
‪굉장한 장례식이었어요

1623
01:35:42,027 --> 01:35:44,113
‪"디오메데스 디아스와
‪후안초 로이스의 재결합"

1624
01:35:44,989 --> 01:35:47,283
‪뒤에 건넨 농담 하나

1625
01:36:03,799 --> 01:36:06,010
‪먼저 건넨 농담 하나

1626
01:36:07,720 --> 01:36:10,389
‪묘지에 도착했는데

1627
01:36:10,473 --> 01:36:12,475
‪사람들이 못 들어가게 했어요

1628
01:36:12,558 --> 01:36:16,103
‪만 명쯤 되는 사람이
‪일제히 이렇게 외쳤죠

1629
01:36:20,149 --> 01:36:23,694
‪'디오메데스를 묻지 말아요
‪살아 있어요, 묻지 말아요'

1630
01:36:26,155 --> 01:36:28,032
‪폭동 진압 경찰까지 동원됐어요

1631
01:36:29,158 --> 01:36:33,162
‪디오메데스의 팬들이
‪묘지에 들어가서 보려고 했거든요

1632
01:36:33,245 --> 01:36:35,039
‪하지만 그 많은 인원이
‪들어갈 순 없었죠

1633
01:36:47,927 --> 01:36:49,762
‪"디오메데스 디아스 마에스트레
‪1957. 5. 6 ~ 2013. 12. 22"

1634
01:36:49,845 --> 01:36:51,305
‪죽음에 관해 생각하시나요?

1635
01:36:52,431 --> 01:36:54,892
‪매일요, 날마다 생각해요

1636
01:36:56,018 --> 01:36:58,103
‪제가 죽음에 관해 잘 알아서
‪만약 사는 것보다

1637
01:36:58,187 --> 01:37:00,606
‪죽는 게 더 도움이 된다면
‪당장에라도 죽을 수 있어요

1638
01:37:02,316 --> 01:37:03,734
‪하지만 전 몰라요

1639
01:37:04,610 --> 01:37:06,237
‪죽고 싶지 않아요

1640
01:37:06,320 --> 01:37:08,239
‪때때로 죽음에서 도망치죠

1641
01:37:15,204 --> 01:37:18,499
‪예술가로서의 업적과
‪그들이 한 짓은 별개예요

1642
01:37:19,625 --> 01:37:21,669
‪전 항상 그가
‪민속 음악의 아이콘이라고 말해요

1643
01:37:21,752 --> 01:37:23,254
‪그건 누구도 부정할 수 없죠

1644
01:37:23,337 --> 01:37:25,923
‪하지만 우린 현실적이어야 해요

1645
01:37:26,006 --> 01:37:29,176
‪우린 지금도
‪그날 밤 그 아파트에서

1646
01:37:29,260 --> 01:37:31,220
‪정말 무슨 일이 있었는지 몰라요

1647
01:37:31,303 --> 01:37:33,180
‪전 못 믿겠어요

1648
01:37:33,264 --> 01:37:35,766
‪그들이 말한 그날 밤의 일이요

1649
01:37:35,850 --> 01:37:38,060
‪디오메데스는 누굴 죽일 수 있는
‪사람이 아니었어요

1650
01:37:38,143 --> 01:37:39,812
‪왜 디오메데스를 골랐을까요?

1651
01:37:39,895 --> 01:37:41,230
‪유명하니까요

1652
01:37:42,273 --> 01:37:45,734
‪디오메데스는 자기 사람들과
‪아주 강한 유대를 형성했어요

1653
01:37:45,818 --> 01:37:49,113
‪팬들에게 자신을 바쳤죠

1654
01:37:49,655 --> 01:37:52,366
‪팬들은 항상
‪디오메데스를 지지했어요

1655
01:37:52,449 --> 01:37:54,326
‪그의 결백을 믿었으니까요

1656
01:37:56,245 --> 01:37:58,789
‪디오메데스는 세상을 떠난 뒤에도

1657
01:37:59,290 --> 01:38:01,959
‪여전히 최고예요
‪콜롬비아 최고의 가수죠

1658
01:38:02,042 --> 01:38:03,878
‪디오메데스는 하나의 학파예요

1659
01:38:04,545 --> 01:38:09,174
‪우리 바예나토 민속 음악의
‪가장 위대한 인물이죠

1660
01:38:10,759 --> 01:38:13,762
‪디오메데스의 가장 큰 유산은
‪그의 재능이에요

1661
01:38:13,846 --> 01:38:15,264
‪그의 노래죠

1662
01:38:15,347 --> 01:38:18,851
‪'내가 늘 지니고 있는
‪영혼의 상처는 치유되지 않아'

1663
01:38:18,934 --> 01:38:21,645
‪그의 노랫말은 민중의 시예요

1664
01:38:21,729 --> 01:38:24,773
‪디오메데스는
‪콜롬비아 사회의 산물이었고

1665
01:38:24,857 --> 01:38:28,527
‪윤리와 비윤리의 경계에 있었죠

1666
01:38:28,611 --> 01:38:30,654
‪그리고 어떤 면에서는
‪우리의 모습을 반영해요

1667
01:38:31,447 --> 01:38:33,991
‪그는 그의 노래에서
‪우리를 축약해 보여주죠

1668
01:38:34,074 --> 01:38:37,411
‪나의 인생은

1669
01:38:37,494 --> 01:38:40,915
‪너무나 아름다워

1670
01:38:45,252 --> 01:38:48,672
‪디오메데스 같은 사람은
‪두 번 다시 없어요

1671
01:38:48,756 --> 01:38:50,549
‪절대 태어나지 않을 거예요

1672
01:38:50,633 --> 01:38:53,761
‪태어난다면 자라지 않을 거고
‪자라면 미쳐버릴 거예요

1673
01:38:54,553 --> 01:38:57,765
‪정말 감사해요

1674
01:38:57,848 --> 01:39:01,685
‪나와 함께하는 여러분 모두

1675
01:39:03,687 --> 01:39:05,898
‪정말 고마워요

1676
01:39:07,566 --> 01:39:10,444
‪내가 가는 곳마다

1677
01:39:10,527 --> 01:39:13,781
‪매일 더 유명해지죠

1678
01:39:13,864 --> 01:39:16,951
‪어떻게 갚아야 할지 모르겠어요

1679
01:39:17,034 --> 01:39:19,662
‪이 아름다운 몸짓을

1680
01:39:20,162 --> 01:39:23,290
‪내 영혼을 나눠서

1681
01:39:23,374 --> 01:39:25,542
‪모두에게 나눠주고 싶어요

1682
01:39:25,626 --> 01:39:28,963
‪난 노래하네

1683
01:39:29,046 --> 01:39:31,632
‪아름다운 시를 노래하네

1684
01:39:32,216 --> 01:39:35,344
‪난 노래하네

1685
01:39:35,427 --> 01:39:37,972
‪아름다운 시를 노래하네

1686
01:39:38,055 --> 01:39:39,264
‪내가 더 고마워요

1687
01:39:44,269 --> 01:39:46,271
‪"이 다큐멘터리는
‪디오메데스 디아스 마에스트레의"

1688
01:39:46,355 --> 01:39:48,107
‪"삶과 음악에 대한
‪취재를 바탕으로 제작됐고"

1689
01:39:48,190 --> 01:39:51,235
‪"이를 위해 인터뷰 및
‪각종 자료의 검토가 이뤄졌습니다"

1690
01:39:51,318 --> 01:39:53,779
‪"이 다큐멘터리는 헌법에 명시된
‪ 표현의 자유에 의해 제작됐고"

1691
01:39:53,862 --> 01:39:57,199
‪"누굴 비난할 의도는 없으며
‪수사 결과를 제시할 뿐입니다"

1692
01:39:57,282 --> 01:40:02,246
‪"절차상의 진실은 사건 파일과
‪사법부의 판결에 담겨 있습니다"

1693
01:40:02,329 --> 01:40:04,331
‪"인터뷰 내용은 제작진의 의견을
‪대변하지 않습니다"

1694
01:40:04,415 --> 01:40:06,208
‪"세상을 떠나기 며칠 전
‪인터뷰에 응해주신"

1695
01:40:06,291 --> 01:40:08,293
‪"호르헤 오냐테 씨를 비롯해"

1696
01:40:08,377 --> 01:40:10,379
‪"증언해 주신
‪모든 분께 감사드립니다"

1697
01:41:42,221 --> 01:41:44,765
‪자막: 견지혜



