1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:13,805
Diomedes!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,125 --> 00:00:44,586
<i>Mungkin ada gadis lebih cantik daripadamu</i>

5
00:00:45,170 --> 00:00:47,714
<i>Mungkin ada yang lebih berkuasa daripadamu</i>

6
00:00:48,214 --> 00:00:50,508
<i>Mereka mungkin wujud di dunia ini</i>

7
00:00:50,592 --> 00:00:51,885
<i>Namun kaulah ratu…</i>

8
00:00:51,968 --> 00:00:54,345
<i>Saya dilahirkan dengan muzik dalam diri.</i>

9
00:00:54,429 --> 00:01:00,143
<i>Saya rasa ia komitmen budaya dan moral</i>
<i>untuk negara kerana ia budaya rakyat.</i>

10
00:01:00,226 --> 00:01:01,686
<i>Kaulah ratu</i>

11
00:01:01,770 --> 00:01:04,439
<i>Ratu tanpa harta atau negara</i>

12
00:01:04,522 --> 00:01:07,525
<i>Itu mengajarku untuk hidup</i>
<i>Tiada apa-apa lagi</i>

13
00:01:07,609 --> 00:01:09,569
<i>Ketika ini dalam hidupku</i>

14
00:01:09,652 --> 00:01:12,030
<i>Aku kesal kerana mensia-siakan masaku</i> …

15
00:01:12,113 --> 00:01:14,449
Jumlah penonton berganda.

16
00:01:14,532 --> 00:01:16,409
Orang mulai sedar

17
00:01:16,493 --> 00:01:20,622
ia didendangkan dengan jiwa
dan dihasilkan sepenuh jiwa.

18
00:01:23,124 --> 00:01:25,960
Itulah peminat saya!

19
00:01:26,461 --> 00:01:28,713
Tuhan rahmati kamu!

20
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
SEBUAH DOKUMENTARI NETFLIX

21
00:01:41,601 --> 00:01:44,729
Para peminat saya gila macam saya
tapi mereka baik.

22
00:01:44,813 --> 00:01:47,899
Sukar memahami pemuzik terkenal,
Diomedes Diaz,

23
00:01:47,982 --> 00:01:50,110
seperti kehidupan penyanyi itu.

24
00:01:50,193 --> 00:01:53,446
Dia antara artis Colombia
dengan jualan rekod terlaris.

25
00:01:53,530 --> 00:01:56,950
Tiada sesiapa yakin dengan masa depannya
20 tahun lalu.

26
00:01:57,033 --> 00:01:59,285
Setiap yang menimpanya dijadikan lagu.

27
00:01:59,369 --> 00:02:01,830
Sebab dia tulis tentang pengalamannya.

28
00:02:01,913 --> 00:02:04,707
Nampak? Tapi <i>vallenato </i>memang begitu.

29
00:02:09,212 --> 00:02:13,633
Diomedes genius. Dia amat bijak,
tapi dia perlu dijaga setiap masa.

30
00:02:16,803 --> 00:02:20,849
Saya ambil dadah selama 30 tahun
bersama Diomedes Diaz.

31
00:02:21,349 --> 00:02:24,686
Kenapa? Sebab dia suka berparti.

32
00:02:24,769 --> 00:02:26,855
Berapa nilai mulut Diomedes?

33
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
Mulut dan segalanya,

34
00:02:30,900 --> 00:02:32,527
besar nilainya.

35
00:02:32,610 --> 00:02:34,779
Pendapatan bagus. Seronok.

36
00:02:34,863 --> 00:02:36,531
Wanita suka.

37
00:02:37,574 --> 00:02:38,950
Duit, sudah semestinya.

38
00:02:39,033 --> 00:02:40,702
Dia menyanyi dengan merdu.

39
00:02:40,785 --> 00:02:43,329
Tentu perasaannya bagus. Dia lelaki kacak.

40
00:02:44,539 --> 00:02:46,416
<i>Memandangkan aku tak menulisnya</i>

41
00:02:46,499 --> 00:02:49,961
<i>Memandangkan aku tak menulisnya</i>
<i>Biar aku ceritakan</i>

42
00:02:50,044 --> 00:02:51,796
<i>Ceritakan biografiku</i>

43
00:02:51,880 --> 00:02:54,507
<i>Sejak zaman kanak-kanak sehingga sekarang</i>

44
00:02:55,633 --> 00:02:56,759
Memang indah.

45
00:02:56,843 --> 00:02:58,803
Saya sentiasa mesra

46
00:02:58,887 --> 00:03:00,638
dan sangat hormati wanita.

47
00:03:00,722 --> 00:03:02,974
Saya tak pernah permainkan mereka.

48
00:03:04,934 --> 00:03:07,353
Saya uruskan kelab peminatnya.

49
00:03:09,355 --> 00:03:13,318
Saya bapa angkat untuk 51 orang.

50
00:03:13,902 --> 00:03:17,405
Semua orang kata,
"Jaimito, awak bapa angkat."

51
00:03:17,906 --> 00:03:18,948
Ya, encik!

52
00:03:19,032 --> 00:03:22,702
Diomedes, awak pernah rasa bersalah
kerana sakiti peminat?

53
00:03:22,785 --> 00:03:25,288
- Awak ingat sebarang kisah?
- Sudah tentu.

54
00:03:25,371 --> 00:03:28,583
Tiada yang lebih berbahaya
daripada peminat yang marah.

55
00:03:28,666 --> 00:03:29,959
Sangat jelas.

56
00:03:31,961 --> 00:03:33,338
Doris Adriana…

57
00:03:35,006 --> 00:03:37,467
kawan kami, seluruh kumpulan.

58
00:03:37,967 --> 00:03:40,220
Saya nampak dia di studio,

59
00:03:40,303 --> 00:03:41,763
dia datang jumpa saya.

60
00:03:41,846 --> 00:03:44,891
Dia seperti mahu mendekati Diomedes.

61
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
Peminat fanatik.

62
00:03:47,852 --> 00:03:48,978
Ada ramai.

63
00:03:49,562 --> 00:03:51,898
Kepada semua peminat saya!

64
00:03:52,440 --> 00:03:54,734
Anda milik saya.
Tiada orang boleh merampasnya.

65
00:03:54,817 --> 00:03:56,361
Diomedes beritahu saya,

66
00:03:56,444 --> 00:04:01,532
"Saya akan ada masalah
dengan Doris Adriana, tapi usah risau."

67
00:04:02,992 --> 00:04:04,953
Saya kata, "Hati-hati, kawan."

68
00:04:05,036 --> 00:04:08,706
Kita mahu memadamkan
saat buruk dalam hidup.

69
00:04:12,418 --> 00:04:14,587
<i>Walaupun situasi pelik</i> ,

70
00:04:14,671 --> 00:04:18,383
<i>di mana kawan Diomedes Díaz mati</i>
<i>yang melibatkan penyanyi itu,</i>

71
00:04:18,466 --> 00:04:21,636
<i>malam ini, di Valledupar,</i>
<i>dia keluarkan rekod barunya</i>

72
00:04:21,719 --> 00:04:23,054
<i>berjudul "</i> Biografiku."

73
00:04:23,721 --> 00:04:25,306
Dengan sepenuh jiwa raga,

74
00:04:25,390 --> 00:04:27,058
kepada semua orang Colombia,

75
00:04:27,141 --> 00:04:28,851
kepada semua peminat saya,

76
00:04:29,936 --> 00:04:32,272
saya gembira dapat hasilkan rekod ini

77
00:04:32,772 --> 00:04:35,149
dengan mesej kasih sayang
dan keamanan untuk semua.

78
00:04:44,909 --> 00:04:46,828
Kami buat persembahan macam biasa.

79
00:04:48,496 --> 00:04:50,415
Tapi mereka kaitkan dia dengan kes itu.

80
00:04:50,498 --> 00:04:54,627
<i>Diomedes Díaz menjadi pelarian</i>
<i>undang-undang sejak lima bulan lalu.</i>

81
00:04:54,711 --> 00:04:58,089
<i>Dia lesap pada Ogos.</i>
<i>Tiada sesiapa tahu keberadaannya.</i>

82
00:04:59,048 --> 00:05:01,718
Awak masih berpegang pada tuduhan awak?

83
00:05:02,427 --> 00:05:06,681
Buat masa ini kami masih menganggap
En. Diomedes Diaz bertanggungjawab.

84
00:05:07,473 --> 00:05:10,893
Bagaimana awak jelaskan
adik awak mati akibat dadah berlebihan?

85
00:05:10,977 --> 00:05:12,812
Mudah saja. Dia telah dibunuh.

86
00:05:14,147 --> 00:05:15,982
Mereka nak penjarakan ayah.

87
00:05:17,275 --> 00:05:19,402
Mereka nak sumbat dia dalam penjara.

88
00:05:20,361 --> 00:05:24,866
Ayah saya melindungi dirinya
dengan melarikan diri.

89
00:05:25,825 --> 00:05:29,162
Ia saat yang kritikal.
Diomedes ditinggalkan sendirian.

90
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Dia mengadu kepada saya.

91
00:05:32,498 --> 00:05:34,000
"Ayah, jangan risau.

92
00:05:34,083 --> 00:05:36,419
Ini ujian Tuhan

93
00:05:36,502 --> 00:05:39,505
supaya ayah akan jadi lebih hebat.

94
00:05:39,589 --> 00:05:43,676
Kami percaya ayah tak bersalah."

95
00:05:45,053 --> 00:05:46,804
KAMI BERSAMA AWAK, DIOMEDES

96
00:05:46,888 --> 00:05:50,058
Awak laluinya! Awak rasainya.
Diomedes tak bersalah!

97
00:05:56,022 --> 00:05:59,275
<i>Dalam dunia muzik,</i>
<i>hanya ada satu topik hangat.</i>

98
00:06:00,485 --> 00:06:02,820
Kami, para peminat alu-alukan dia

99
00:06:03,488 --> 00:06:05,281
untuk tunjukkan sokongan kami.

100
00:06:05,365 --> 00:06:07,742
Supaya dia tahu dia tak sendirian

101
00:06:07,825 --> 00:06:10,370
walaupun orang di ibu negara

102
00:06:10,453 --> 00:06:13,664
rasa pelik sebab kami sokong pembunuh.

103
00:06:13,748 --> 00:06:16,709
Dia penyanyi kami,

104
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
idola kami.

105
00:06:17,877 --> 00:06:20,254
Idola? Idola dipanggil dewa.

106
00:06:25,968 --> 00:06:27,261
KAMI PERCAYA AWAK TAK SALAH

107
00:06:27,345 --> 00:06:29,389
<i>Semasa temu bual pertamanya,</i>

108
00:06:29,472 --> 00:06:32,433
<i>selepas kematian Doris Adriana Niño,</i>

109
00:06:32,517 --> 00:06:36,187
<i>Diomedes menegaskan, Adriana masih hidup</i>
<i>ketika keluar dari bilik tidurnya.</i>

110
00:06:36,270 --> 00:06:39,232
Saya tak tahu hal yang berlaku
di luar bilik tidur.

111
00:06:40,441 --> 00:06:44,862
Jika saya tahu,
saya takkan biar ia berlaku.

112
00:06:46,364 --> 00:06:47,323
Okey?

113
00:06:47,407 --> 00:06:50,243
Kalau begitu nasibnya,
semoga dia tenang di sana.

114
00:06:50,326 --> 00:06:52,161
Jika dia sawan depan saya,

115
00:06:52,245 --> 00:06:54,414
saya akan tolong dia serta-merta.

116
00:06:54,497 --> 00:06:56,416
Saya akan bawa dia ke hospital.

117
00:06:56,499 --> 00:06:58,876
Saya, itulah Diomedes Díaz.

118
00:07:02,130 --> 00:07:05,383
Mereka rancang dengan baik.

119
00:07:07,176 --> 00:07:09,262
Ia mungkin jenayah sempurna.

120
00:07:10,555 --> 00:07:12,849
Jelas mereka nak hancurkan Diomedes Díaz.

121
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
TAMAN LEGENDA VALLENATO

122
00:07:52,889 --> 00:07:54,223
Ya, kami risau.

123
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
Ketika itu, dia bukan Diomedes yang sama.

124
00:08:01,272 --> 00:08:02,732
Lelaki yang saya jumpa

125
00:08:04,442 --> 00:08:06,110
sangat merendah diri.

126
00:08:10,364 --> 00:08:11,866
Ikhlas.

127
00:08:14,535 --> 00:08:18,539
Lelaki yang hidup
demi diri dan keluarganya.

128
00:08:31,344 --> 00:08:35,181
<i>Kelukaan yang kubawa dalam jiwa</i>

129
00:08:35,264 --> 00:08:37,225
<i>Takkan sembuh</i>

130
00:08:37,308 --> 00:08:41,437
<i>Mengguris jiwaku</i>

131
00:08:41,521 --> 00:08:43,314
<i>Sehingga tak terbatas</i>

132
00:08:43,898 --> 00:08:47,235
<i>Aku mahu terbang jauh</i>

133
00:08:47,318 --> 00:08:49,237
<i>Tanpa arah</i>

134
00:08:49,820 --> 00:08:52,657
Diomedes ibarat petani

135
00:08:54,659 --> 00:08:55,493
yang dirahmati

136
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
Tuhan.

137
00:09:05,169 --> 00:09:08,005
Saya masih ingat
ketika dia lima atau enam tahun,

138
00:09:08,506 --> 00:09:11,008
ramai pemain akordion akan datang ke sini.

139
00:09:12,718 --> 00:09:14,303
Saya rasa sebab suasana.

140
00:09:14,387 --> 00:09:15,596
KOMPOSER

141
00:09:15,680 --> 00:09:19,725
Di setiap pekan, bandar dan negara

142
00:09:19,809 --> 00:09:21,227
mesti ada adat berbeza.

143
00:09:23,104 --> 00:09:25,147
Melodi mengalir di sini.

144
00:09:25,231 --> 00:09:27,733
Mereka tulis rangkap, budak-budak ikut.

145
00:09:27,817 --> 00:09:32,071
Di sanalah kehebatan muziknya berkembang,

146
00:09:32,989 --> 00:09:33,948
sejak dia kecil.

147
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
<i>Aku mula menilai</i>

148
00:09:35,825 --> 00:09:39,620
<i>Cara nak mulakan lagu vallenato</i>

149
00:09:41,122 --> 00:09:42,540
<i>Aku mula memahami</i>

150
00:09:42,623 --> 00:09:45,626
<i>Seseorang perlu dilahirkan</i>
<i>Dengan perasaan…</i>

151
00:09:45,710 --> 00:09:47,920
Saya jumpa Diomedes di rumah saya.

152
00:09:48,004 --> 00:09:50,464
Dia sampai, duduk dan mula menyanyi.

153
00:09:50,548 --> 00:09:52,717
Ayah saya ada di dalam, dia datang.

154
00:09:52,800 --> 00:09:55,177
Dia kata, "Awak anak siapa?"

155
00:09:55,261 --> 00:09:56,637
Dia beritahu tentang dirinya.

156
00:09:56,721 --> 00:09:58,931
"Sudah tentu!"
Kemudian ayah saya peluk dia.

157
00:09:59,015 --> 00:10:01,392
"Sebab itu awak menyanyi dengan merdu."

158
00:10:03,603 --> 00:10:06,063
<i>Kerap kali ketika aku sendirian</i> …

159
00:10:06,147 --> 00:10:09,442
Dia mewarisinya daripada datuknya

160
00:10:10,192 --> 00:10:13,696
sebab sebelum saya, ada <i>juglares.</i>

161
00:10:14,989 --> 00:10:16,407
Kami ada,

162
00:10:17,074 --> 00:10:21,746
bergantung kepada kawasan berbeza,

163
00:10:22,330 --> 00:10:23,664
pelbagai jenis muzik.

164
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
Di utara Colombia,

165
00:10:26,459 --> 00:10:27,918
kami ada ratu,

166
00:10:28,002 --> 00:10:29,795
iaitu <i>cumbia.</i>

167
00:10:29,879 --> 00:10:32,798
<i>Vallenato </i>merupakan muzik rakyat

168
00:10:32,882 --> 00:10:34,967
yang patut dihormati

169
00:10:35,468 --> 00:10:37,136
kerana tradisinya yang lama.

170
00:10:37,219 --> 00:10:40,014
Di sinilah Christopher Columbus sampai.

171
00:10:40,097 --> 00:10:41,641
Saudara lelaki <i>cumbia.</i>

172
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
Asal usul mereka sama.

173
00:10:43,601 --> 00:10:46,020
Kemudian akordion muncul,
penambahan pada muzik asal

174
00:10:46,103 --> 00:10:47,897
dan memperkayakannya.

175
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
<i>Tuan-tuan, aku datang nak sampaikan</i>

176
00:10:50,191 --> 00:10:53,194
<i>Ada sesuatu yang mempesonakan di savana</i>

177
00:10:53,944 --> 00:10:56,155
<i>Tuan-tuan, aku datang nak sampaikan</i>

178
00:10:56,238 --> 00:10:58,991
<i>Ada sesuatu yang mempesonakan di savana</i>

179
00:10:59,075 --> 00:11:01,577
<i>Mereka ke tempat-tempat itu terlebih dulu</i>

180
00:11:01,661 --> 00:11:04,246
<i>Mereka telah mengangkat dewi</i> …

181
00:11:04,330 --> 00:11:09,085
Saya gelarnya dinasti kerana mereka
bertahan sejak abad ke-19 sehingga kini.

182
00:11:09,168 --> 00:11:11,212
Mereka pakar.

183
00:11:11,295 --> 00:11:14,715
Saya boleh bercakap berterusan

184
00:11:14,799 --> 00:11:20,221
tentang pemuzik, komposer,
pemain akordion dan penulis lirik

185
00:11:20,304 --> 00:11:22,723
daripada dinasti pakar itu,
termasuklah Diomedes.

186
00:11:22,807 --> 00:11:25,476
Diomedes bukan muncul secara tak sengaja.

187
00:11:25,559 --> 00:11:27,603
<i>Masa lalu aku menyedihkan</i>

188
00:11:27,687 --> 00:11:30,606
<i>Masa silam gelap yang menghantuiku</i>

189
00:11:31,190 --> 00:11:32,733
<i>Aku datang mencari cahaya</i>

190
00:11:32,817 --> 00:11:34,276
<i>Yang menyinari jiwaku</i>

191
00:11:34,360 --> 00:11:36,487
<i>Aku temuinya di matamu</i>

192
00:11:37,321 --> 00:11:39,073
Apabila ada parti

193
00:11:40,074 --> 00:11:44,203
dan mereka nampak Diomedes datang,
mereka akan hentikan parti.

194
00:11:44,286 --> 00:11:46,789
"Itu pun si kambing."

195
00:11:47,331 --> 00:11:49,166
Dia lebih kepada penyair.

196
00:11:49,250 --> 00:11:50,126
Misalnya…

197
00:11:50,209 --> 00:11:52,294
<i>Aku akan nyanyikan rangkap ini</i>

198
00:11:52,378 --> 00:11:54,380
<i>Kerongkongku tak berehat</i>

199
00:11:54,463 --> 00:11:56,298
<i>Aku rasa sangat gembira</i>

200
00:11:56,382 --> 00:11:58,050
<i>Itu yang Freddy Peralta kata</i>

201
00:11:58,134 --> 00:11:59,510
Dia pandai cipta lirik.

202
00:11:59,593 --> 00:12:03,139
Dia menyanyi untuk kami
tanpa sesiapa mengenalinya.

203
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
Dia tiba di Valledupar dengan kasut koyak.

204
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
Okey?

205
00:12:07,852 --> 00:12:09,145
Petani sejati.

206
00:12:10,229 --> 00:12:15,484
<i>Valledupar dianggap pusat </i>vallenato<i> dunia.</i>

207
00:12:16,360 --> 00:12:17,987
Sekali lagi di Valledupar.

208
00:12:19,280 --> 00:12:21,115
<i>Anjing sedang bermain piano</i>

209
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
<i>Manakala kucing bermain biola</i>

210
00:12:22,992 --> 00:12:24,660
<i>Aku juga lihat tikus menari</i>

211
00:12:24,744 --> 00:12:26,454
<i>Dengan anak landak</i>

212
00:12:39,175 --> 00:12:41,051
<i>Hei, orang tua pemalas, Romeo!</i>

213
00:12:52,813 --> 00:12:56,358
Radio Guatapurí sangat popular.

214
00:12:56,442 --> 00:12:58,235
Saya rasa ia masih popular.

215
00:12:59,779 --> 00:13:01,197
Seorang anak muda tiba.

216
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
"Awak Diomedes?"

217
00:13:03,407 --> 00:13:05,576
"Ya, saya baru rakamkan album ini."

218
00:13:05,659 --> 00:13:09,830
Mereka beri dia basikal.
"Ambil ini supaya boleh hantar surat."

219
00:13:09,914 --> 00:13:11,957
Dia tak pernah naik basikal.

220
00:13:12,041 --> 00:13:15,377
Dia keluar dengan basikal
dan tinggalkan di tepi jalan.

221
00:13:15,461 --> 00:13:19,215
Saya bekerja dengan berjalan kaki,
berpeluh-peluh tapi segalanya mungkin.

222
00:13:19,924 --> 00:13:22,051
Semua orang di Valledupar suka saya,

223
00:13:22,134 --> 00:13:25,429
orang di radio masih berkawan baik
sehingga hari ini.

224
00:13:25,513 --> 00:13:28,682
Tapi saya lakukannya supaya
mereka mainkan album saya.

225
00:13:28,766 --> 00:13:31,143
Suara baru di Radio Guatapurí.

226
00:13:31,227 --> 00:13:35,773
Rafael Orozco menyampaikan
lagu popular "Cinta hatiku,"

227
00:13:35,856 --> 00:13:39,944
dicipta oleh Diomedes Diaz.

228
00:13:40,945 --> 00:13:43,823
<i>Ketika musim sejuk, gunung-gunung</i>

229
00:13:44,865 --> 00:13:47,618
<i>Diliputi awan di puncak</i>

230
00:13:48,702 --> 00:13:50,955
<i>Savana bertukar kehijauan…</i>

231
00:13:51,038 --> 00:13:52,456
Saya telefon dia    

232
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
dan kata, "Kawan,               

233
00:13:54,208 --> 00:13:56,460
Diomedes, saya Emilio Oviedo.

234
00:13:56,544 --> 00:14:00,548
Saya buat senarai lagu sebab akan buat
rakaman dengan Rafael Orozco."

235
00:14:01,757 --> 00:14:04,635
"Maestro, terima kasih
kerana membantu saya.

236
00:14:04,718 --> 00:14:06,220
Saya mahu ke depan.

237
00:14:06,303 --> 00:14:09,223
Saya ada buat rakaman
tapi tak bernasib baik.

238
00:14:09,723 --> 00:14:12,810
Saya ada lagu indah.
Saya akan beri lagu yang awak mahu."

239
00:14:12,893 --> 00:14:13,727
Saya setuju.

240
00:14:13,811 --> 00:14:15,688
"Ia berjudul 'Cinta hatiku'.

241
00:14:15,771 --> 00:14:19,024
Baguslah. Mari kita dengar.
Bagaimana bunyinya?"

242
00:14:19,108 --> 00:14:20,442
LAGU-LAGU POPULAR

243
00:14:20,526 --> 00:14:22,903
<i>Di awal pagi</i>
<i>Aku lihat fajar menyinsing</i>

244
00:14:23,404 --> 00:14:26,574
<i>Sekali lagi matahari menyinari</i>

245
00:14:26,657 --> 00:14:29,660
Apabila saya kata,
"Diomedes, kita akan rakam lagu,"

246
00:14:29,743 --> 00:14:31,579
dia sangat gembira.

247
00:14:31,662 --> 00:14:33,247
"Baguslah, kawan."

248
00:14:33,330 --> 00:14:36,250
Kemudian dia hubungi Rafa.
"Rafa, datang sini.

249
00:14:36,333 --> 00:14:39,003
Kita akan sokong Diomedes."

250
00:14:39,086 --> 00:14:41,964
"Sebut, 'Diomedes Diaz, Ketua La Junta.'"

251
00:14:42,047 --> 00:14:43,924
Dia kekal sebagai Ketua La Junta.

252
00:14:46,802 --> 00:14:48,262
Ketua La Junta<i>,</i>

253
00:14:48,345 --> 00:14:50,139
Diomedes Díaz.

254
00:14:55,060 --> 00:14:56,520
Dalam masa yang singkat,

255
00:14:57,271 --> 00:14:59,857
dia ikat perjanjian dengan El Debe López

256
00:14:59,940 --> 00:15:01,609
dan mereka akan ke CBS.

257
00:15:06,655 --> 00:15:08,282
Saya pergi ke sesi rakaman

258
00:15:08,908 --> 00:15:10,242
di CBS,

259
00:15:10,784 --> 00:15:11,744
kini Sony Music.

260
00:15:12,328 --> 00:15:15,289
Dia rakam tiga lagu yang menjadi popular.

261
00:15:16,415 --> 00:15:17,583
Memang gila.

262
00:15:17,666 --> 00:15:20,252
<i>Aku nyanyikan sepenuh jiwa ragaku</i>

263
00:15:20,878 --> 00:15:23,714
<i>Untuk si rambut perang yang jelita</i>

264
00:15:23,797 --> 00:15:27,176
<i>Dari tingkap perang muda itu</i>

265
00:15:27,259 --> 00:15:29,803
<i>Tempat cinta hatiku beradu</i>

266
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
Lagu ini dicipta
untuk isteri saya, Patricia.

267
00:15:33,682 --> 00:15:34,808
"Tingkap Perang Muda."

268
00:15:34,892 --> 00:15:37,269
Saya pernah ditembak melalui tingkap itu.

269
00:15:37,353 --> 00:15:39,355
- Kenapa?
- Sebab saya cinta dia.

270
00:15:39,438 --> 00:15:42,316
Tiada sesiapa fikir atau percaya
Diomedes Díaz.

271
00:15:42,399 --> 00:15:44,109
Di situlah kariernya bermula.

272
00:15:56,121 --> 00:15:58,582
Dia berkolaborasi dengan Colacho Mendoza

273
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
dan ia membuahkan kejayaan.

274
00:16:02,044 --> 00:16:07,633
Diomedes mula mempopularkan <i>vallenato</i>
ke seluruh negara.

275
00:16:08,342 --> 00:16:13,889
Syarikat rekodnya turut memulakan
kempen promosi besar

276
00:16:14,390 --> 00:16:16,767
menunjukkan lagu yang dia hasilkan.

277
00:16:16,850 --> 00:16:19,812
<i>Dengarlah parodi ini</i>
<i>Bunyinya begini</i>

278
00:16:20,729 --> 00:16:23,649
<i>Semua usahaku</i>

279
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
<i>Semuanya untukmu</i>

280
00:16:25,359 --> 00:16:27,736
<i>Kau yang berhak</i>

281
00:16:27,820 --> 00:16:28,904
<i>Semuanya untukmu</i>

282
00:16:28,988 --> 00:16:31,907
<i>Apa yang terbuku di hatiku</i>

283
00:16:31,991 --> 00:16:33,200
<i>Semuanya untukmu</i>

284
00:16:33,283 --> 00:16:35,953
<i>Cinta, paling hebat…</i>

285
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
Bersama Colacho,
kumpulan ini sangat tradisional.

286
00:16:39,206 --> 00:16:40,582
Diomedes beritahu saya,

287
00:16:40,666 --> 00:16:44,378
"Saya mahu kumpulan ini
berciri komersil sedikit.

288
00:16:44,878 --> 00:16:47,214
Saya suka muzik Cocha.

289
00:16:48,298 --> 00:16:49,216
Muzik baru."

290
00:17:01,729 --> 00:17:03,689
Gerakan, lambaian,

291
00:17:04,231 --> 00:17:06,775
semua kata-kata Diomedes komersil.

292
00:17:10,738 --> 00:17:12,448
Nyanyian orang lain lebih bagus.

293
00:17:13,407 --> 00:17:16,702
Seperti Rafael Orozco,
suaranya lebih merdu.

294
00:17:16,785 --> 00:17:21,248
Ketika itu mereka saling bersaing.
Ketika di pentas, mereka bagai musuh.

295
00:17:21,331 --> 00:17:26,837
Mereka boleh kata, "Saya suka awak,"
tapi pasti ada rasa cemburu.

296
00:17:27,421 --> 00:17:29,923
Diomedes berbangsa creole.

297
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
Orang kampung.

298
00:17:31,008 --> 00:17:35,929
Tak bergigi, mata terkelepek,
tiada pendidikan, tiada budaya.

299
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
Tiada apa-apa yang menyerlah.

300
00:17:38,724 --> 00:17:41,310
Penyanyi lain pula sangat teknikal,

301
00:17:41,393 --> 00:17:43,103
bergaya.

302
00:17:43,187 --> 00:17:46,774
Penampilan mereka berbeza
berbanding Diomedes.

303
00:17:47,357 --> 00:17:48,609
<i>Hentikannya</i>

304
00:17:49,193 --> 00:17:50,694
<i>Hentikan kemarahan</i>

305
00:17:50,778 --> 00:17:52,529
<i>Aku cintamu</i>

306
00:17:52,613 --> 00:17:53,906
<i>Sepenuh jiwa ragaku</i>

307
00:17:53,989 --> 00:17:56,116
Itulah kelebihan mereka.

308
00:17:56,200 --> 00:17:58,619
Namun, dengan bekerja keras,

309
00:17:59,119 --> 00:18:00,704
berlatih,

310
00:18:01,371 --> 00:18:03,248
dan usaha,

311
00:18:03,749 --> 00:18:07,294
dia berjaya menjadi penyanyi asli.

312
00:18:07,377 --> 00:18:10,339
Dia paling pandai
berhubung dengan para penonton.

313
00:18:10,422 --> 00:18:12,216
Dia luahkan perasaannya

314
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
dan itu yang orang suka.

315
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
Apabila di pentas, dia bertukar.

316
00:18:17,137 --> 00:18:18,806
Dia tak seperti orang lain.

317
00:18:19,473 --> 00:18:21,892
Bersama Cocha, dia hasilkan tiga album.

318
00:18:21,975 --> 00:18:23,977
Kemudian, arus perubahan menjelma.

319
00:18:24,770 --> 00:18:25,896
"Siapa yang kita cari?"

320
00:18:25,979 --> 00:18:30,526
Saya kata, Juancho Rois baru tinggalkan
Jorge Oñate. Mari cari dia."

321
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
KAMI SOKONG JUANCHO ROIS
DI PESTA VALLENATO XX1V

322
00:19:03,892 --> 00:19:04,810
Juancho Rois.

323
00:19:04,893 --> 00:19:05,978
Luar biasa.

324
00:19:07,604 --> 00:19:09,231
Juancho Rois seorang artis.

325
00:19:10,732 --> 00:19:13,610
Kadangkala dia berada di sana
dengan akordion dan saya di sini.

326
00:19:13,694 --> 00:19:17,865
Saya suruh mainkan lagu "Gadis Cina,"
dengan menunjukkan isyarat ini.

327
00:19:18,365 --> 00:19:20,367
Kami berkomunikasi dengan isyarat.

328
00:19:21,034 --> 00:19:24,663
Jika cakap pasal lagu
"Burung Merpati," isyaratnya begini.

329
00:19:24,746 --> 00:19:25,956
"Si Cantik" pula begini.

330
00:19:28,333 --> 00:19:29,459
"Burung Merpati."

331
00:19:29,543 --> 00:19:31,378
Contohnya, "Ciuman."

332
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
Kalau lagu…

333
00:19:36,133 --> 00:19:38,260
contohnya, "Hujan Musim Panas,"

334
00:19:38,343 --> 00:19:39,595
dia buat isyarat ini.

335
00:19:40,554 --> 00:19:41,388
Faham tak?

336
00:19:48,061 --> 00:19:50,772
<i>Aku tak lagi kesakitan atau menderita</i>

337
00:19:51,356 --> 00:19:54,067
<i>Mereka sudah pergi bak angin hurikan</i>

338
00:19:54,735 --> 00:19:57,571
<i>Serta kesedihan</i>
<i>Yang membakar dalam dadaku</i>

339
00:19:57,654 --> 00:20:00,699
<i>Kesakitan dan penderitaan telah berakhir</i>

340
00:20:01,450 --> 00:20:04,286
<i>Tiada sekelumit ingatan yang tinggal</i>

341
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
<i>Jika ada sudah pun</i>
<i>Hujan musim panas</i>

342
00:20:07,497 --> 00:20:08,874
<i>Aku menyanyi</i>

343
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
<i>Aku ketawa</i>

344
00:20:10,959 --> 00:20:11,793
<i>Aku bermimpi</i>

345
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
<i>Hidup dalam kegembiraan</i>

346
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
Ketika itulah
kegemilangan Diomedes bermula.

347
00:20:23,513 --> 00:20:24,848
Dia menjadi idola

348
00:20:24,932 --> 00:20:29,853
dan orang mula merasakan
Diomedes yang terbaik.

349
00:20:29,937 --> 00:20:32,814
Ke mana saja dia pergi,
orang akan jadi gila.

350
00:20:33,315 --> 00:20:37,945
Diomedes!

351
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
<i>Kenapa kau salahkan aku?</i>

352
00:20:55,379 --> 00:20:58,966
<i>Jika kau untukku</i>
<i>Bak air untuk yang dahaga</i>

353
00:20:59,049 --> 00:21:01,218
<i>Tidakkah kau ingat</i>

354
00:21:01,301 --> 00:21:02,844
<i>Aku seperti hampir mati</i>

355
00:21:02,928 --> 00:21:05,389
<i>Tanpa kucupanmu</i>

356
00:21:05,472 --> 00:21:07,766
<i>Namun apabila kulihat kau pergi</i> …

357
00:21:07,849 --> 00:21:11,311
Apabila Diomedes melangkah ke pentas,
suasana jadi gila.

358
00:21:11,395 --> 00:21:15,941
Kanak-kanak, orang dewasa, wanita, lelaki,

359
00:21:16,024 --> 00:21:18,151
semua jadi gila kerana Diomedes.

360
00:21:18,235 --> 00:21:21,613
Semua orang ternganga mulut
kerana itulah yang berlaku.

361
00:21:22,656 --> 00:21:23,740
Kejayaan mutlak.

362
00:21:23,824 --> 00:21:25,826
Lagu-lagu yang popular di radio

363
00:21:25,909 --> 00:21:29,579
dan jadikan albumnya laris.

364
00:21:31,707 --> 00:21:33,542
Sony mengambil peluang itu

365
00:21:33,625 --> 00:21:37,921
dan jadikan dia penyanyi paling penting

366
00:21:38,547 --> 00:21:39,464
di Colombia.

367
00:21:39,548 --> 00:21:40,507
<i>Hei!</i>

368
00:21:40,590 --> 00:21:44,011
<i>Aku rasa bertuah menjadi orang Colombia</i>

369
00:21:44,511 --> 00:21:46,346
<i>Aku lafazkan dengan bangga</i>

370
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
<i>Aku orang Colombia</i>

371
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
<i>Juancho!</i>

372
00:21:48,974 --> 00:21:50,017
1994
PIALA DUNIA

373
00:21:57,816 --> 00:22:00,777
Dikeluarkan semasa Piala Dunia,

374
00:22:01,653 --> 00:22:04,448
lagu dendangan Diomedes Diaz.

375
00:22:04,531 --> 00:22:11,330
Begitu cara Diomedes Díaz
berkembang ke seluruh Colombia.

376
00:22:13,582 --> 00:22:15,125
<i>Colombia berjaya!</i>

377
00:22:15,208 --> 00:22:18,045
Seluruh hidupnya,
album Diomedes Díaz laris.

378
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
Diomedes akan keluarkan rekod
dan akan terjual laris.

379
00:22:21,548 --> 00:22:23,633
Orang sudah tahu pada 26 Mei,

380
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
iaitu hari jadi Diomedes,
albumnya akan dikeluarkan.

381
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
Pembuat kasut, penjaja menabung

382
00:22:30,599 --> 00:22:31,975
sedikit demi sedikit

383
00:22:32,059 --> 00:22:35,854
dan menunggu tarikh album Diomedes
dikeluarkan untuk membelinya.

384
00:22:36,480 --> 00:22:38,231
Apabila rekod itu keluar,

385
00:22:38,315 --> 00:22:41,234
kaset sudah pun dijual
dengan kualiti rendah.

386
00:22:42,402 --> 00:22:44,821
Cetak rompak merupakan pergerakan besar

387
00:22:44,905 --> 00:22:46,573
dan wujud mafia berpengaruh.

388
00:22:46,656 --> 00:22:48,784
Acara muzik, Ketua La Junta.

389
00:22:48,867 --> 00:22:50,243
Bapa kepada penyanyi.

390
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
Bagi penonton <i>vallenato</i> ,
Diomedes ibarat dewa.

391
00:22:52,621 --> 00:22:54,998
Terima kasih!

392
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
Terima kasih, orang-orangku!

393
00:23:08,428 --> 00:23:12,140
Diomedes merupakan artis asli.

394
00:23:13,266 --> 00:23:14,267
Dia jadi dirinya.

395
00:23:14,935 --> 00:23:18,855
Dia ada segalanya untuk jadi bintang.

396
00:23:20,941 --> 00:23:23,735
Dengan segala hormatnya!

397
00:23:33,829 --> 00:23:38,792
Diomedes mengambil langkah berani

398
00:23:38,875 --> 00:23:41,837
dan mengenengahkan <i>vallenato</i>
ke setiap ceruk

399
00:23:42,587 --> 00:23:44,548
dan berhubung dengan masyarakat.

400
00:23:44,631 --> 00:23:48,844
Itu yang saya rasa
semasa kempen terakhir saya.

401
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
Saya akan ulanginya

402
00:23:52,305 --> 00:23:55,559
kehebatan pasukan Colombia.

403
00:23:55,642 --> 00:23:58,353
Kita akan jaringkan lima gol

404
00:23:58,437 --> 00:24:00,939
menentang kemiskinan warga Colombia.

405
00:24:02,482 --> 00:24:05,026
Di pesisiran pantai Carribean Colombia,

406
00:24:05,610 --> 00:24:10,740
sesiapa yang tak boleh nyanyi <i>vallenato</i>
takkan ada masa depan dalam politik.

407
00:24:11,741 --> 00:24:13,994
Pada saat itu, Diomedes muncul.

408
00:24:14,744 --> 00:24:18,123
Saya kata,
"Diomedes, awak lambat. Orang sedih."

409
00:24:19,124 --> 00:24:22,002
Dia kata, "Begini, Samper.

410
00:24:22,085 --> 00:24:24,171
Jika awak tak naik ke pentas,

411
00:24:24,254 --> 00:24:27,007
saya akan tarik 60,000 undi

412
00:24:27,090 --> 00:24:29,843
yang menunggu awak dan saya di sana."

413
00:24:30,343 --> 00:24:33,513
Elok awak naik ke sana
jika tak nak kehilangan mereka."

414
00:24:34,306 --> 00:24:35,599
Sila beri tepukan!

415
00:24:35,682 --> 00:24:38,101
Keseronokan <i>vallenato</i> !

416
00:24:39,186 --> 00:24:41,938
Keghairahan penduduk Barranquilla!

417
00:24:42,522 --> 00:24:46,443
Kawan saya mungkin boleh pergi
lebih jauh, lebih jauh.

418
00:24:46,526 --> 00:24:49,070
Tapi dia tak pentingkan diri sendiri.

419
00:24:49,654 --> 00:24:51,573
Duit tak bermakna buat dia.

420
00:24:51,656 --> 00:24:55,160
Dia datang dengan selonggok duit
dan beri kepada orang.

421
00:24:55,243 --> 00:24:59,623
Sebab itulah Diomedes sekarang
orang kaya yang miskin.

422
00:24:59,706 --> 00:25:01,333
Kenapa? Sebab dia beri segalanya.

423
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
Dia asyik beri duit.

424
00:25:02,751 --> 00:25:06,755
Buat masa ini, kawan saya belanja
sekitar sejuta peso sehari.

425
00:25:06,838 --> 00:25:09,925
Ketika itulah ia bermula.

426
00:25:10,008 --> 00:25:11,009
ANAK

427
00:25:11,092 --> 00:25:14,387
Ayah saya semakin bernilai.

428
00:25:14,471 --> 00:25:17,098
Rekod platinum empat kali ganda

429
00:25:17,182 --> 00:25:20,018
untuk jualan album <i>Tajuk Cinta.</i>

430
00:25:20,810 --> 00:25:25,232
Penyanyi Colombia pertama caj sejuta dolar
untuk persembahan ialah Diomedes Diaz.

431
00:25:25,815 --> 00:25:26,983
Duit berbeg-beg.

432
00:25:27,067 --> 00:25:29,277
Beg pakaian penuh dengan duit
dibawa ke rumah.

433
00:25:30,904 --> 00:25:31,821
Masih sakit?

434
00:25:32,405 --> 00:25:33,657
Ia tak digam.

435
00:25:35,575 --> 00:25:37,244
Kita buat saja. Begitu.

436
00:25:41,540 --> 00:25:45,293
Dari mana awak dapat idea
letak berlian pada gigi awak?

437
00:25:45,794 --> 00:25:48,964
Sudah lama saya dapat idea itu.

438
00:25:49,047 --> 00:25:50,799
Ketika saya masih kecil.

439
00:25:52,050 --> 00:25:54,177
Tapi bukan untuk menunjuk-nunjuk.

440
00:25:54,719 --> 00:25:59,891
Tapi saya mahu suara saya bersinar,
nyanyian saya bersinar bersama berlian.

441
00:25:59,975 --> 00:26:03,436
Lagipun, apa gunanya
simpan duit di dalam bank?

442
00:26:03,520 --> 00:26:05,981
Elok letak di mulut
kerana itu punca rezeki saya.

443
00:26:06,064 --> 00:26:08,275
Para peminat boleh lihat setiap hari.

444
00:26:08,358 --> 00:26:09,943
Saya juga rasa gembira.

445
00:26:10,026 --> 00:26:12,320
Lagipun, saya tak sakit gigi lagi.

446
00:26:13,488 --> 00:26:16,866
<i>Seurat rambut menghiasi tubuhku</i>

447
00:26:17,701 --> 00:26:21,288
<i>Seurat rambut menghiasi jiwaku</i>

448
00:26:22,080 --> 00:26:27,127
<i>Lihatlah rambut berubanku</i>

449
00:26:27,961 --> 00:26:32,257
<i>Usia tua mula menghadirkan diri</i>

450
00:26:36,761 --> 00:26:39,931
<i>Aku tahu tatkala Rafael Santos bertemuku</i>

451
00:26:41,141 --> 00:26:44,060
<i>Terasa muda, dia beritahu ibunya</i>

452
00:26:45,353 --> 00:26:49,899
<i>"Lihatlah, ayah ada uban"</i>

453
00:26:51,234 --> 00:26:55,238
<i>Aku tak pasti jika dia mempercayainya</i>

454
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Apabila dia popular,

455
00:26:58,867 --> 00:27:04,414
Diomedes menarik minat pengedar dadah.

456
00:27:04,497 --> 00:27:08,501
Dia boleh menarik
separuh penduduk Colombia jika mahu,

457
00:27:08,585 --> 00:27:09,836
seperti mereka selalu kata,

458
00:27:09,919 --> 00:27:16,092
kerana mafia tawarkan dia berjuta-juta

459
00:27:16,176 --> 00:27:17,802
di depan saya

460
00:27:18,553 --> 00:27:20,347
kerana dia buat mereka bangga.

461
00:27:21,306 --> 00:27:24,392
Kenapa mereka cari dia?
Kerana dia popular.

462
00:27:25,185 --> 00:27:27,270
Diomedes menarik perhatian mereka

463
00:27:27,354 --> 00:27:29,522
sebab dia sesuai.

464
00:27:29,606 --> 00:27:30,982
Jika dia menolak,

465
00:27:31,816 --> 00:27:33,860
dia takkan hidup lama.

466
00:27:41,326 --> 00:27:43,995
Kami buat persembahan
untuk Miguel Rodríguez Orejuela,

467
00:27:44,079 --> 00:27:46,790
untuk perkahwinan keduanya di Cali.

468
00:27:47,540 --> 00:27:49,751
Dia naik ke pentas, menyanyi

469
00:27:49,834 --> 00:27:52,170
dan pengantin minta dia nyanyikan
"Santo Curang."

470
00:27:52,253 --> 00:27:53,713
Dia kata,

471
00:27:53,797 --> 00:27:55,799
"Tidak. Saya tak nyanyi lagu itu.

472
00:27:55,882 --> 00:27:57,175
Muzik saya berbeza."

473
00:27:57,759 --> 00:27:59,678
Kami beredar pada 7.30 pagi.

474
00:27:59,761 --> 00:28:02,180
<i>Beritahu Peguam Martínez Zuleta</i>

475
00:28:02,263 --> 00:28:04,474
<i>Serta gadis bernama Gladys</i>

476
00:28:04,557 --> 00:28:06,935
<i>Aku tak hadiri parti bulan Oktober</i>

477
00:28:07,018 --> 00:28:09,229
<i>Bulan November,</i>
<i>Aku akan puaskan hati mereka</i>

478
00:28:09,312 --> 00:28:11,815
<i>Aku tak hadiri parti bulan Oktober</i>

479
00:28:11,898 --> 00:28:13,858
<i>Bulan November,</i>
<i>Aku akan puaskan hati mereka</i>

480
00:28:13,942 --> 00:28:18,446
Bahagian paling tak selesa adalah
ketika kartel masuk campur dalam muzik.

481
00:28:19,447 --> 00:28:21,658
<i>Vallenato</i> tak terkecuali.

482
00:28:22,826 --> 00:28:25,537
Sejumlah wang yang besar
masuk ke La Guajira

483
00:28:25,620 --> 00:28:27,038
daripada pengedar dadah.

484
00:28:27,122 --> 00:28:30,417
Kami selalu buat persembahan di sini
kerana Diomedes suka.

485
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
<i>Diomedes, bukan saja Diomedes,</i>
<i>tapi semua dalam generasi itu</i>

486
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
<i>membesar sekitar waktu itu.</i>

487
00:28:36,131 --> 00:28:37,882
<i>Kami memasuki era</i>

488
00:28:37,966 --> 00:28:42,011
<i>korupsi dan keganasan kartel</i>

489
00:28:42,554 --> 00:28:44,806
<i>yang melibatkan Pablo Escobar.</i>

490
00:28:44,889 --> 00:28:48,268
- Duit saya tiada kaitan dengan dadah.
- Dari mana sumbernya?

491
00:28:48,351 --> 00:28:54,149
Semua orang tahu tentang pelaburan
di Antioquia dalam pelbagai industri.

492
00:29:07,746 --> 00:29:09,372
Kartel dadah

493
00:29:09,456 --> 00:29:14,627
mempunyai masa
untuk mengawal secara bebas,

494
00:29:15,920 --> 00:29:18,173
PRESIDEN, HENTIKAN PENGGANGGURAN

495
00:29:18,256 --> 00:29:24,512
Kartel Cali beri sumbangan berjuta dolar
untuk kempen Ernesto Samper.

496
00:29:24,596 --> 00:29:27,140
Mereka telah menguasai segalanya.

497
00:29:27,640 --> 00:29:29,976
Ekonomi, bola sepak,

498
00:29:31,102 --> 00:29:32,145
politik.

499
00:29:32,228 --> 00:29:35,565
Pengedaran dadah satu perniagaan sah.

500
00:29:35,648 --> 00:29:39,736
Ia juga mewujudkan satu budaya,
budaya pengedaran dadah.

501
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Kami percaya mereka dan dibayar lumayan.

502
00:29:50,079 --> 00:29:52,081
Suatu hari kami buat persembahan.

503
00:29:52,707 --> 00:29:54,876
Sebelum persembahan, Diomedes sampai.

504
00:29:54,959 --> 00:29:57,504
"Kawan, sepupu saya

505
00:29:58,421 --> 00:30:02,425
ada serbuk yang akan buat orang
kurang letih."

506
00:30:02,509 --> 00:30:04,677
"Awak takkan mabuk."

507
00:30:04,761 --> 00:30:07,180
- "Mari kita cuba."
- Saya jawab, "Okey."

508
00:30:07,764 --> 00:30:10,475
Ia menghapuskan semua kesakitan saya.

509
00:30:11,684 --> 00:30:16,231
Diomedes pun sama dan dia kata,
"Benda ini berkesan!"

510
00:30:16,314 --> 00:30:17,398
Sejak itu,

511
00:30:17,482 --> 00:30:20,735
kami mula guna kokaina.

512
00:30:32,914 --> 00:30:36,835
Mundo costeño. <i>Kami akan kembali.</i>

513
00:30:37,335 --> 00:30:40,421
Kali pertama dalam sejarah muzik
di Amerika Syarikat,

514
00:30:40,505 --> 00:30:44,300
kami bawa kepada anda,
orang terhebat dari pantai utara Colombia.

515
00:30:44,384 --> 00:30:46,845
Dia datang melalui pintu utama ke AS.

516
00:30:46,928 --> 00:30:49,848
Dia lakukannya di New York, seperti dewa.

517
00:30:49,931 --> 00:30:53,893
Kami lakukan jelajah di Amerika Syarikat
selama sebulan setengah.

518
00:30:55,270 --> 00:30:56,896
Tabung dah kosong.

519
00:30:56,980 --> 00:30:59,399
- Boleh beri dua dolar?
- Lima puluh sen.

520
00:30:59,482 --> 00:31:03,111
Tidak, lelaki buta dimalukan hari ini.
Cuma saya pemenangnya!

521
00:31:03,194 --> 00:31:07,240
Jelajah itu dipenuhi dengan kegembiraan,
luang masa bersama,

522
00:31:07,907 --> 00:31:10,618
dadah dan banyak perkara lain.

523
00:31:12,036 --> 00:31:13,705
Di banyak tempat.

524
00:31:13,788 --> 00:31:14,873
NEW YORK
JULAI 1995

525
00:31:14,956 --> 00:31:19,419
Contohnya, kami boleh sebut
Madison Square Garden di Manhattan.

526
00:31:20,879 --> 00:31:25,425
Selepas itu, pada hari Rabu,
dia terpaksa menyanyi di Maracaibo,

527
00:31:26,259 --> 00:31:27,677
untuk beberapa pengedar dadah.

528
00:31:28,386 --> 00:31:29,846
Kami ke sana,

529
00:31:29,929 --> 00:31:31,639
tapi Diomedes berparti

530
00:31:32,265 --> 00:31:34,434
dan tak sempat menyanyi
pada hari tersebut.

531
00:31:35,602 --> 00:31:36,978
Tunggu sebentar.

532
00:31:38,229 --> 00:31:40,231
DEA mencari juruterbang

533
00:31:40,315 --> 00:31:42,483
dan lesennya dah mati.

534
00:31:43,776 --> 00:31:47,822
Kejadian yang menimpa kami itu
satu petanda buruk.

535
00:31:49,991 --> 00:31:51,701
Semasa separuh perjalanan,

536
00:31:52,327 --> 00:31:54,746
pesawat kecil itu menurun sedikit.

537
00:31:57,332 --> 00:32:00,627
Saya terfikir, mungkin sesuatu yang buruk
akan berlaku kepada kami.

538
00:32:01,419 --> 00:32:05,214
<i>Ketika minta kebenaran mendarat</i>
<i>di El Tugre, tiada jawapan.</i>

539
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
Sayap kiri langgar

540
00:32:08,509 --> 00:32:09,928
menara elektrik.

541
00:32:10,762 --> 00:32:12,639
Pesawat itu menjunam

542
00:32:12,722 --> 00:32:15,725
dan terbelah dua.

543
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
Di pusat perubatan,

544
00:32:24,025 --> 00:32:25,318
Juancho mati.

545
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
<i>Memang sungguh ironi.</i>

546
00:32:30,490 --> 00:32:33,576
<i>Sebulan lima hari</i>
<i>sebelum kematian tragiknya,</i>

547
00:32:33,660 --> 00:32:37,288
<i>Juancho Rois melalui saat</i>
<i>paling penting dalam hidupnya.</i>

548
00:32:37,372 --> 00:32:41,334
<i>Dia mengahwini Jenny Dereix</i>
<i>di Gereja San Pablo Apóstol di Montería.</i>

549
00:32:41,417 --> 00:32:43,211
<i>Di kelab Montería,</i>

550
00:32:43,294 --> 00:32:46,047
<i>orang yang buat semua orang cemas muncul,</i>

551
00:32:47,215 --> 00:32:49,467
<i>kawannya, Diomedes Diaz.</i>

552
00:32:50,176 --> 00:32:51,886
Ia beri kesan kepadanya.

553
00:32:52,387 --> 00:32:55,056
Diomedes jadi kaki botol untuk seketika.

554
00:32:56,933 --> 00:32:59,769
Saya tiada kata-kata.

555
00:33:32,885 --> 00:33:34,595
Ini yang saya kata kepadanya,

556
00:33:35,555 --> 00:33:38,808
paling penting dia jaga dirinya

557
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
dan fahami siapa dirinya.

558
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
Ayah jadi sangat komersial

559
00:33:52,989 --> 00:33:55,491
sehingga tak ada masa untuk diri sendiri.

560
00:33:57,827 --> 00:34:01,289
Dia tak berehat. Dia kerja
hari Khamis, Jumaat, Sabtu, Ahad

561
00:34:01,372 --> 00:34:03,875
dan jika Isnin cuti umum,
dia akan bekerja.

562
00:34:07,795 --> 00:34:11,215
Pada suatu tahap,
ayah tak boleh duduk di rumah.

563
00:34:11,924 --> 00:34:15,428
Dia kata, "Jaimito, kejutkan saya
supaya saya terjaga.

564
00:34:15,511 --> 00:34:18,473
Tapi saya perlu mula kejutkan
tiga jam lebih awal.

565
00:34:18,556 --> 00:34:20,391
sebab dia tak nak bangun.

566
00:34:21,809 --> 00:34:22,810
Dia akan lambat

567
00:34:23,519 --> 00:34:24,479
untuk ke parti.

568
00:34:25,897 --> 00:34:27,648
Macam-macam maksiat.

569
00:34:27,732 --> 00:34:30,151
- Kokain.
- Basuco dan kokain.

570
00:34:34,072 --> 00:34:35,073
Hadirin!

571
00:34:41,788 --> 00:34:42,622
Hadirin!

572
00:34:43,998 --> 00:34:46,125
Di mata dunia, semua orang tahu,

573
00:34:46,209 --> 00:34:48,127
Diomedes tak begitu berdisiplin.

574
00:34:48,711 --> 00:34:52,840
Selalunya, apabila rekod
Diomedes Diaz dikeluarkan,

575
00:34:53,591 --> 00:34:56,552
ada saja orang menunggu, teman berpesta.

576
00:34:56,636 --> 00:34:59,013
Mereka mahu bersama dia pada hari itu,

577
00:34:59,097 --> 00:35:01,766
minum rum dan berpesta.

578
00:35:01,849 --> 00:35:04,685
Teman lelaki cemburu,
jika saya kenyit mata kepada gadis anda,

579
00:35:04,769 --> 00:35:06,896
jangan marah, saya main-main saja.

580
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
Orang mula…

581
00:35:10,733 --> 00:35:13,611
Mereka musnahkan semua. Tingkap, botol…

582
00:35:14,904 --> 00:35:15,738
Huru-hara.

583
00:35:15,822 --> 00:35:17,448
<i>Perit untuk kukatakan</i>

584
00:35:17,532 --> 00:35:19,659
<i>Satu malam di Valencia</i>

585
00:35:19,742 --> 00:35:21,702
<i>Juancho Rois ucap selamat tinggal</i>

586
00:35:26,165 --> 00:35:26,999
Hei!

587
00:35:27,083 --> 00:35:28,584
Jaga perangai!

588
00:35:31,504 --> 00:35:34,215
Saya nak ingatkan mereka yang bergaduh,

589
00:35:35,550 --> 00:35:38,010
pesta tanpa pergaduhan bukan pesta.

590
00:35:38,094 --> 00:35:41,139
Tapi jangan terbawa-bawa.

591
00:35:41,222 --> 00:35:46,519
Ingat, Christ berusia 1997 tahun.

592
00:35:46,602 --> 00:35:49,313
Jujur saya katakan, basuco itu

593
00:35:49,397 --> 00:35:51,190
jika dicuba dan jadi suka,

594
00:35:53,568 --> 00:35:55,236
ia akan bawa kita

595
00:35:56,612 --> 00:35:58,072
ke arah kesengsaraan.

596
00:35:58,698 --> 00:36:00,408
Basuco jadi trend,

597
00:36:00,491 --> 00:36:04,287
jadi semua nak cuba dan rasa.

598
00:36:08,374 --> 00:36:11,002
Akan tetapi,
kelemahan Diomedes ialah wanita.

599
00:36:13,588 --> 00:36:19,302
Satu hari dia cakap kepada saya,
"Buddy, cuba kira berapa anak saya.

600
00:36:20,261 --> 00:36:23,681
Ya, yang itu juga, bukan?

601
00:36:23,764 --> 00:36:24,765
Tulis.

602
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
Ingat yang lagi satu?"

603
00:36:27,602 --> 00:36:30,771
Kami kita dan jumlahnya ialah 35 orang.

604
00:36:31,939 --> 00:36:33,566
Saya ingat ada 70.

605
00:36:34,400 --> 00:36:36,861
Ke mana saja dia pergi.

606
00:36:36,944 --> 00:36:39,155
ada begitu ramai wanita.

607
00:36:39,238 --> 00:36:41,157
Saya tak pernah lihat sesiapa

608
00:36:42,074 --> 00:36:43,784
yang begitu popular.

609
00:36:44,785 --> 00:36:45,995
Itu bukan salah dia.

610
00:36:46,078 --> 00:36:50,208
Jika pergi ke hotel untuk tidur
pada pukul lima pagi,

611
00:36:50,291 --> 00:36:51,918
akan ada 10 wanita di sana.

612
00:36:53,044 --> 00:36:56,756
Dia bukannya homoseksual,
jadi dia ikutkan saja.

613
00:36:57,882 --> 00:37:01,719
Apabila ayah bawa jumpa perempuan,
dia kata jangan cakap pada mak.

614
00:37:01,802 --> 00:37:03,471
Kami berdua akan kena hukum.

615
00:37:04,680 --> 00:37:08,434
Dia selalu kata
wanita perlu dijaga dengan baik.

616
00:37:08,517 --> 00:37:10,937
Kita lahir daripada wanita.

617
00:37:11,020 --> 00:37:15,983
Dia akan guna contoh ini,
"Mereka yang kemas dan masak.

618
00:37:16,067 --> 00:37:18,069
Takkan tak sayang?"

619
00:37:18,152 --> 00:37:19,528
Dia tulis lagu untuk mereka.

620
00:37:19,612 --> 00:37:22,448
Dia sayang sangat, sampai beri anak.

621
00:37:23,574 --> 00:37:27,995
Hinggalah satu hari,
Diomedes sampai dan saya perkenalkan

622
00:37:28,079 --> 00:37:29,914
kepada seorang gadis muda.

623
00:37:31,249 --> 00:37:33,626
Saya kagum melihatnya, kali pertama itu.

624
00:37:33,709 --> 00:37:34,835
BALU

625
00:37:34,919 --> 00:37:38,339
Dia begitu tinggi,
berpakaian hitam dengan skarf.

626
00:37:39,465 --> 00:37:43,594
Dia berjalan macam askar,
dengan begitu mendada

627
00:37:43,678 --> 00:37:45,930
dan dia nampak hebat.

628
00:37:46,430 --> 00:37:48,516
Dia tanya apa saya mahu

629
00:37:48,599 --> 00:37:51,686
tapi belum dapat
untuk hari jadi saya ke-15.

630
00:37:59,068 --> 00:38:00,736
Saya beritahu dia

631
00:38:02,280 --> 00:38:03,114
rantai.

632
00:38:04,407 --> 00:38:07,368
Sejam kemudian dia kembali
dengan dua ekor burung.

633
00:38:08,119 --> 00:38:10,079
"Tahu apa maknanya?"

634
00:38:10,162 --> 00:38:10,997
Saya kata tak.

635
00:38:11,622 --> 00:38:14,458
"Ini maksudnya kita takkan berpisah

636
00:38:14,542 --> 00:38:16,794
dan awak akan jadi isteri saya."

637
00:38:16,877 --> 00:38:18,796
<i>Dia tahu aku akan mabuk cinta</i>

638
00:38:18,879 --> 00:38:20,423
<i>Cinta yang aku minta daripadanya</i>

639
00:38:20,506 --> 00:38:22,216
<i>Dia tahu aku akan mabuk cinta</i>

640
00:38:22,300 --> 00:38:24,093
<i>Cinta yang aku minta daripadanya</i>

641
00:38:24,176 --> 00:38:26,304
<i>Tere, aku mahu jadi suamimu</i>

642
00:38:26,387 --> 00:38:28,472
<i>Jangan perkecilkan aku</i>

643
00:38:28,556 --> 00:38:31,309
Hubungan itu tiba-tiba menakutkan.

644
00:38:32,560 --> 00:38:34,729
Ada wanita merata-rata,

645
00:38:35,313 --> 00:38:37,940
tapi dia ke Bogotá untuk bersama saya.

646
00:38:43,446 --> 00:38:45,448
Seorang lagi kenal Diomedes.

647
00:38:45,531 --> 00:38:46,365
Doris.

648
00:38:48,242 --> 00:38:51,329
Doris Adriana bukan kawan saya.

649
00:38:52,079 --> 00:38:53,956
Ada ramai peminat.

650
00:38:55,791 --> 00:38:57,752
Saya nampak dia dua, tiga kali.

651
00:38:58,753 --> 00:39:01,088
Sudah tentu saya kenal dia.

652
00:39:01,172 --> 00:39:06,093
Seorang lagi peminat yang ada
hubungan erat dengannya.

653
00:39:11,057 --> 00:39:12,558
Saya jumpa dia di parti.

654
00:39:13,225 --> 00:39:16,854
Hubungan saya dengannya tak rasmi.

655
00:39:16,937 --> 00:39:19,815
Ia satu peluang, seperti yang lain.

656
00:39:19,899 --> 00:39:22,401
Bukan mereka. Saya memang buaya darat.

657
00:39:22,485 --> 00:39:25,738
Apabila dia berjumpa Diomedes,

658
00:39:25,821 --> 00:39:30,451
saya ingatkan dia berusia 24 tahun.

659
00:39:32,536 --> 00:39:36,248
Saya ingatkan mereka berjumpa di konsert.

660
00:39:36,332 --> 00:39:39,543
Diomedes yang nampak dia
dan terpesona dengannya.

661
00:39:40,086 --> 00:39:43,381
Dia minta pengawalnya minta
nombor telefon Doris.

662
00:39:44,090 --> 00:39:45,257
Jelas,

663
00:39:45,758 --> 00:39:48,469
saya tak boleh cakap dengan pasti

664
00:39:48,969 --> 00:39:52,640
jika dia cuba ambil kesempatan
terhadap Doris.

665
00:39:52,723 --> 00:39:54,934
Saya tak pernah tahu.

666
00:39:55,017 --> 00:39:57,228
Adik saya cuma beritahu saya

667
00:39:57,311 --> 00:40:01,440
pada satu ketika yang Diomedes
seorang yang tak menyenangkan.

668
00:40:01,524 --> 00:40:05,319
Doris sampai minta saya
tukar nombor telefon rumah.

669
00:40:05,986 --> 00:40:10,032
Gangguan Diomedes terhenti.

670
00:40:10,116 --> 00:40:14,245
Panggilannya waktu malam
dan pada awal pagi.

671
00:40:16,789 --> 00:40:21,127
Malangnya, pada 14 Mei,

672
00:40:21,210 --> 00:40:24,130
waktu saya ada di situ sekitar 10 malam,

673
00:40:24,213 --> 00:40:25,548
ada satu panggilan.

674
00:40:26,048 --> 00:40:30,302
14 MEI 1997

675
00:40:34,223 --> 00:40:36,559
Saya sedang bersantai hotel waktu itu.

676
00:40:37,393 --> 00:40:40,604
Iván Zuleta tanya saya,
"Awak tak pergi parti?"

677
00:40:41,772 --> 00:40:43,149
Saya kata, "Parti apa?"

678
00:40:43,941 --> 00:40:46,277
"Parti Diomedes di apartmennya."

679
00:40:46,360 --> 00:40:48,487
Saya kata saya tak tak tahu apa-apa.

680
00:40:50,656 --> 00:40:52,700
Dia ada lima pengawal peribadi,

681
00:40:52,783 --> 00:40:55,911
yang selalu bersamanya
ketika dia buat rakaman.

682
00:40:57,830 --> 00:41:00,207
Mereka mula minum.

683
00:41:01,041 --> 00:41:03,169
Diomedes, Consuelo

684
00:41:03,252 --> 00:41:06,172
dan dia ada kawan yang tinggal di Soacha.

685
00:41:13,929 --> 00:41:15,890
Selepas meninggalkan rumah saya,

686
00:41:17,349 --> 00:41:18,851
ada beberapa panggilan.

687
00:41:19,393 --> 00:41:21,312
Salah satunya daripada Diomedes,

688
00:41:22,897 --> 00:41:24,565
yang hantar pengawal peribadinya.

689
00:41:25,900 --> 00:41:27,610
Dia pergi dengan muka takut.

690
00:41:33,073 --> 00:41:37,536
Dia tulis alamat untuk dituju

691
00:41:37,620 --> 00:41:40,706
dan tinggalkan
kad pengenalannya di biliknya.

692
00:41:41,957 --> 00:41:43,667
Dia tak pernah buat begitu.

693
00:41:43,751 --> 00:41:45,419
Dia macam nak beritahu saya,

694
00:41:45,503 --> 00:41:48,547
jika sesuatu berlaku kepadanya,
cari dia di situ.

695
00:41:51,258 --> 00:41:55,054
Dalam 9.30 atau 10.00 malam,

696
00:41:55,137 --> 00:41:57,473
rakan saya, Oswaldo pergi menjemputnya.

697
00:42:00,100 --> 00:42:03,687
Saya tidur dan apabila dia sampai
dia kata dia dah bawa gadis itu.

698
00:42:04,271 --> 00:42:05,564
Dia akhiri syifnya.

699
00:42:07,775 --> 00:42:09,735
Dia pergi tapi saya suruh tunggu.

700
00:42:09,818 --> 00:42:12,655
Selalunya kami akan kongsi
apa-apa maklumat baru.

701
00:42:21,205 --> 00:42:23,332
Consuelo Martínez, Diomedes,

702
00:42:24,041 --> 00:42:26,919
dan tiga pembantunya ada di situ.

703
00:42:27,002 --> 00:42:30,130
Cuma Diomedes dan Consuelo Martínez
yang tak tidur.

704
00:42:30,214 --> 00:42:33,509
Mereka di tingkat dua sedang minum arak.

705
00:42:35,594 --> 00:42:38,430
Dia masuk ke bilik.
Mereka semua masuk ke bilik.

706
00:42:38,514 --> 00:42:40,140
"Diomedes," kami ketuk.

707
00:42:40,224 --> 00:42:43,352
"Diomedes, ada Diana, ada Marta."

708
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
Tapi sebenarnya tiada parti.

709
00:42:46,063 --> 00:42:48,357
Cuma ada perakam.

710
00:42:57,032 --> 00:42:58,534
Terus terang.

711
00:42:58,617 --> 00:43:01,745
Saya tak ingat tarikh.
Saya tak ingat kata-kata.

712
00:43:02,871 --> 00:43:04,039
Saya nak lupa.

713
00:43:08,127 --> 00:43:10,254
Dunia akan menghimpit saya lagi,

714
00:43:10,337 --> 00:43:13,799
kerana ia detik memeritkan

715
00:43:13,882 --> 00:43:15,301
bagi tiga keluarga.

716
00:43:15,968 --> 00:43:18,470
Itu sesuatu yang saya tak nak buat.

717
00:43:19,013 --> 00:43:21,015
Saya bukan nak lari daripada topik itu.

718
00:43:21,098 --> 00:43:24,977
Saya nak lindungi diri,
saya percaya saya berhak buat begitu.

719
00:43:25,060 --> 00:43:28,105
Saya nak lindungi ketiga-tiga anak saya.

720
00:43:28,731 --> 00:43:30,274
Dua daripadanya perempuan.

721
00:43:39,074 --> 00:43:44,038
Keesokan harinya,
saya terkejut lihat ibu saya menangis

722
00:43:45,039 --> 00:43:47,249
dan Doris Adriana belum pulang.

723
00:43:51,378 --> 00:43:55,466
Saya pergi jumpa pihak berkuasa.
Saya pergi ke pejabat pendakwa raya.

724
00:43:55,549 --> 00:44:00,095
Saya bercakap dengan penyiasat
yang kata dia tak boleh terima kes

725
00:44:00,679 --> 00:44:03,515
kerana belum cukup 72 jam.

726
00:44:09,146 --> 00:44:10,773
Kami mula mencari dia

727
00:44:10,856 --> 00:44:13,192
di amfiteater, hospital,

728
00:44:13,275 --> 00:44:14,902
dengan poster,

729
00:44:14,985 --> 00:44:17,196
dengan kawan-kawannya,

730
00:44:17,279 --> 00:44:20,407
namun, kami tak dapat jawapan.

731
00:44:21,825 --> 00:44:25,579
Saya tak ingat jika ia 25 hari.

732
00:44:27,414 --> 00:44:29,333
Terasa seperti dah putus asa.

733
00:44:31,126 --> 00:44:32,378
Pada masa itu,

734
00:44:33,003 --> 00:44:34,505
saya sertai

735
00:44:34,588 --> 00:44:39,885
rancangan <i>Kisah Rahsia</i> di RCN.

736
00:44:39,968 --> 00:44:41,553
KISAH

737
00:44:44,348 --> 00:44:46,892
Mereka nak buat siaran langsung.

738
00:44:46,975 --> 00:44:50,145
Saya sampai
tapi saya rasa takut waktu itu.

739
00:44:52,439 --> 00:44:53,524
Selamat sejahtera.

740
00:44:53,607 --> 00:44:57,277
Bagi pihak editorial
dan pasukan penyiasat…

741
00:44:57,361 --> 00:44:59,405
Wilson Núñez mulakan rancangan,

742
00:44:59,488 --> 00:45:01,448
dan kemudian saya jelaskan.

743
00:45:01,532 --> 00:45:06,620
Kami bukan nak duit atau sakiti sesiapa.

744
00:45:06,704 --> 00:45:10,749
Kami cuma nak cari adik kami.

745
00:45:11,625 --> 00:45:14,586
Wilson Núñez kata dia cuba
cakap dengan pihak lain,

746
00:45:14,670 --> 00:45:15,963
tapi mustahil.

747
00:45:16,046 --> 00:45:19,591
Diomedes tak nak tunjuk muka
sehinggalah saat itu.

748
00:45:20,342 --> 00:45:22,845
<i>Sebaik saja </i>Kisah Rahsia <i>tamat</i>

749
00:45:22,928 --> 00:45:25,723
<i>pada 10 Jun 1997</i>

750
00:45:25,806 --> 00:45:28,267
<i>tentang kehilangan Doris Adriana Niño,</i>

751
00:45:28,350 --> 00:45:31,145
<i>kami dapat banyak panggilan.</i>

752
00:45:31,228 --> 00:45:32,563
Seorang wanita telefon

753
00:45:32,646 --> 00:45:36,775
dan kata mereka kebumikan wanita
menyerupainya di Tunja.

754
00:45:36,859 --> 00:45:40,904
Saya percaya dia ada hubung kait
atau tahu mengenainya,

755
00:45:40,988 --> 00:45:45,159
kerana dia hantar faks
muka depan surat khabar

756
00:45:45,242 --> 00:45:47,661
yang mengatakan, "Cik Sandra sudah mati."

757
00:45:47,745 --> 00:45:49,371
Itulah tajuk utamanya.

758
00:45:52,791 --> 00:45:54,877
Saya ingat saya keluar awal.

759
00:46:03,719 --> 00:46:05,804
Ia kawasan yang tak ramai penduduk.

760
00:46:06,597 --> 00:46:08,766
Kami sampai dan tanya-tanya.

761
00:46:10,726 --> 00:46:12,102
Kami bernasib baik

762
00:46:12,770 --> 00:46:16,231
dapat cakap dengan orang,
petani yang menyaksikannya.

763
00:46:18,942 --> 00:46:21,612
Kami berada dua blok dari situ,

764
00:46:22,821 --> 00:46:26,867
apabila nampak
kereta mencurigakan di sana.

765
00:46:28,035 --> 00:46:29,870
Kami nampak seorang lelaki tiba

766
00:46:30,579 --> 00:46:32,164
dan buang bungkusan, tapi…

767
00:46:32,748 --> 00:46:34,291
Dia nyalakan rokok,

768
00:46:34,374 --> 00:46:37,085
merokok, masuk kereta dan beredar.

769
00:46:40,881 --> 00:46:43,759
Kami ingat ia sampah.

770
00:46:43,842 --> 00:46:45,928
Kami bukannya tahu.

771
00:46:49,056 --> 00:46:51,517
Saya pergi periksa dengan rakan sekerja.

772
00:46:51,600 --> 00:46:52,893
Kami pergi tengok.

773
00:46:53,727 --> 00:46:55,354
Kami terkejut.

774
00:46:55,854 --> 00:46:58,148
Ada mayat seorang wanita.

775
00:46:58,649 --> 00:47:01,276
Dia memakai seluar dalam di sini.

776
00:47:04,279 --> 00:47:08,450
Lelaki yang mencampak wanita itu
tak tahu malu.

777
00:47:09,076 --> 00:47:11,662
Penyiasat datang dan ambil mayatnya.

778
00:47:12,287 --> 00:47:14,790
Dalam setengah jam,
beberapa wanita datang,

779
00:47:14,873 --> 00:47:18,418
menjerit, "Mereka bunuh dia!
Mereka bunuh Sandra!" Mengejutkan.

780
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
Pekerja seks.

781
00:47:22,297 --> 00:47:24,800
Kami hairan yang mereka bunuh seseorang.

782
00:47:24,883 --> 00:47:25,717
Begitulah.

783
00:47:26,927 --> 00:47:28,303
Itu yang kami hadapi.

784
00:47:30,097 --> 00:47:30,931
Teruk sungguh.

785
00:47:36,436 --> 00:47:39,064
Saya buat janji temu
dengan pendakwa raya petang itu.

786
00:47:40,399 --> 00:47:43,360
Hari itu juga gambar mayat sampai,

787
00:47:43,443 --> 00:47:46,947
dan itu yang keluar di surat khabar.

788
00:47:47,948 --> 00:47:49,283
Saya nampak failnya.

789
00:47:49,908 --> 00:47:53,328
Saya beritahu mereka yang mayat tersebut,

790
00:47:53,412 --> 00:47:55,914
kes yang telah ditutup itu,

791
00:47:55,998 --> 00:47:57,624
sama dengan orang ini.

792
00:47:57,708 --> 00:47:59,376
Saya keluarkan kad pengenalan Doris.

793
00:48:01,086 --> 00:48:04,673
Sebaik saja saya keluarkan,
mereka dah ada seribu salinan.

794
00:48:04,756 --> 00:48:07,718
Mereka kata saya buat siasatan
tunggang-langgang.

795
00:48:11,889 --> 00:48:13,098
Mereka hubungi saya.

796
00:48:14,892 --> 00:48:15,851
Saya rasa teruk,

797
00:48:17,269 --> 00:48:19,396
sebab dah fikir yang bukan-bukan.

798
00:48:20,647 --> 00:48:23,567
Dengan bersahaja mereka kata
adik saya dah mati.

799
00:48:24,067 --> 00:48:25,861
Dia dikebumikan di Tunja.

800
00:48:26,653 --> 00:48:28,989
Mereka kata dia pelacur Tunja.

801
00:48:33,201 --> 00:48:36,914
<i>Cerita yang mereka beritahu waktu itu</i>
<i>ialah dia seorang pelacur,</i>

802
00:48:36,997 --> 00:48:38,081
<i>orang tak kenal,</i>

803
00:48:38,165 --> 00:48:41,001
<i>dan dia nak melacur di Tunja.</i>

804
00:48:41,710 --> 00:48:44,713
<i>Dia ditinggalkan.</i>
<i>Mereka campak dia di gunung.</i>

805
00:48:45,672 --> 00:48:47,883
<i>Petani melaporkannya.</i>

806
00:48:48,842 --> 00:48:50,177
<i>Mereka kebumikan dia.</i>

807
00:48:50,260 --> 00:48:54,139
<i>Mereka sediakan keranda,</i>
<i>adakan majlis pengebumian,</i>

808
00:48:55,599 --> 00:48:58,560
<i>dan letak nama "Sandra."</i>

809
00:48:58,644 --> 00:49:03,440
SANDRA
15 MEI 1997

810
00:49:03,523 --> 00:49:06,485
Saya mula cantum maklumat

811
00:49:06,568 --> 00:49:08,946
dan sedar perkara yang sebenarnya.

812
00:49:09,821 --> 00:49:13,825
- Awak pernah bercakap dengannya?
- Cuma sekali lalu.

813
00:49:13,909 --> 00:49:15,786
Saya kenal dia.

814
00:49:15,869 --> 00:49:18,830
Mereka panggil dia Sandra
tapi saya tak tahu nama sebenar dia.

815
00:49:20,540 --> 00:49:22,125
Mereka dibayar,

816
00:49:22,209 --> 00:49:24,711
kerana mereka takkan cakap sebaliknya.

817
00:49:24,795 --> 00:49:26,254
Ya, ia melibatkan wang.

818
00:49:26,338 --> 00:49:27,798
Memang ia diatur.

819
00:49:27,881 --> 00:49:29,633
Mereka dibeli di Tunja.

820
00:49:29,716 --> 00:49:32,052
JABATAN FORENSIK
TUNJA

821
00:49:34,638 --> 00:49:37,432
Kemudian saya pergi ke bilik mayat

822
00:49:37,516 --> 00:49:39,226
untuk kenal pasti adik saya.

823
00:49:39,851 --> 00:49:42,187
Bagaimana saya buat?

824
00:49:42,270 --> 00:49:43,897
Melalui gambar-gambar

825
00:49:44,439 --> 00:49:47,943
yang mereka ambil ketika mayat ditemui,

826
00:49:48,026 --> 00:49:51,029
melalui pakaiannya dan tanda lahir,

827
00:49:51,113 --> 00:49:56,451
yang merupakan cara yang pasti
untuk mengenali dia.

828
00:50:01,832 --> 00:50:04,209
Kemudian saya pergi ke tanah perkuburan.

829
00:50:07,379 --> 00:50:10,716
SANDRA
15 MEI 1997

830
00:50:14,469 --> 00:50:17,055
Ketika itu sudah 28 hari dia dikebumikan.

831
00:50:23,353 --> 00:50:26,481
Melihat tubuhnya yang reput
dalam keranda rasa teruk.

832
00:50:29,901 --> 00:50:32,654
Saya masih tak boleh beritahu apa-apa

833
00:50:33,905 --> 00:50:35,866
kerana saya tak tahu apa-apa.

834
00:50:35,949 --> 00:50:39,202
Mereka menemui mayatnya di Tunja.
Itu saja.

835
00:50:39,286 --> 00:50:41,413
Mereka kata ada orang kebumikan dia.

836
00:50:41,955 --> 00:50:48,503
Imej adik saya telah diputarbelitkan.
Nama baik keluarga saya telah dicemar.

837
00:50:51,673 --> 00:50:53,175
Saya menentang

838
00:50:53,884 --> 00:50:57,471
semua yang dilakukan ketika itu
ke atas adik saya,

839
00:50:57,554 --> 00:51:00,807
dia tak mampu pertahankan diri
kerana dah mati.

840
00:51:05,729 --> 00:51:09,107
<i>Suatu hari selepas Diomedes</i>
<i>dapat tahu daripada peguamnya</i>

841
00:51:09,191 --> 00:51:10,817
<i>tentang penemuan mayat itu,</i>

842
00:51:10,901 --> 00:51:13,779
<i>dia benarkan temu bual</i>
<i>di sebuah hotel di Bogotá,</i>

843
00:51:13,862 --> 00:51:17,657
<i>sewaktu dia bersedia untuk</i>
<i>keluarkan album barunya, </i>Biografiku.

844
00:51:17,741 --> 00:51:19,785
Pertama sekali, takziah

845
00:51:19,868 --> 00:51:23,413
kepada keluarga si mati,
semoga Tuhan merahmatinya.

846
00:51:23,497 --> 00:51:25,832
Saya berkawan baik dengan Adriana.
Saya tak nafi.

847
00:51:25,916 --> 00:51:29,252
Saya memang hubungi dia dulu,

848
00:51:29,878 --> 00:51:33,340
kerana nak cakap dengannya
dan luangkan masa bersama seperti selalu.

849
00:51:33,423 --> 00:51:35,008
Saya mahu kamu faham

850
00:51:35,092 --> 00:51:38,970
saya orang baik dan mulia,
tidak mampu mencederakan orang lain.

851
00:51:39,054 --> 00:51:42,140
Situasi ini menyakitkan
kerana saya tidak biasa.

852
00:51:42,224 --> 00:51:44,101
Saya ulang, takziah untuk keluarga

853
00:51:44,184 --> 00:51:46,269
dan saya ingin membantu
apa saja yang boleh.

854
00:51:51,066 --> 00:51:53,318
Komitmennya masih sama,

855
00:51:53,985 --> 00:51:56,988
kerana kami tidak ditahan.

856
00:52:02,994 --> 00:52:06,540
Apa yang berlaku dan apa pendirian awak
terhadap kejadian di Tunja?

857
00:52:06,623 --> 00:52:10,836
Saya dah cakap
dalam rancangan <i>Kisah Rahsia</i> .

858
00:52:10,919 --> 00:52:13,046
Jika awak nak tahu, tanya mereka.

859
00:52:13,130 --> 00:52:15,423
Saya tak tahu. Saya tak terlibat.

860
00:52:15,507 --> 00:52:16,341
Tamat.

861
00:52:16,424 --> 00:52:17,384
Ya.

862
00:52:21,972 --> 00:52:23,431
Ia bukan kes saya

863
00:52:23,515 --> 00:52:25,350
tapi saya ketua siasatan.

864
00:52:25,433 --> 00:52:27,727
Saya tak lari daripada tanggungjawab.

865
00:52:27,811 --> 00:52:29,688
Kenapa? Kerana saya pilih peguam.

866
00:52:29,771 --> 00:52:31,565
PEJABAT PEGUAM NEGARA

867
00:52:31,648 --> 00:52:35,235
Mendakwa Diomedes Díaz tidak disenangi.

868
00:52:37,696 --> 00:52:39,281
PEJABAT PEGUAM NEGARA

869
00:52:39,364 --> 00:52:42,993
Perbicaraan akhirnya bermula

870
00:52:43,076 --> 00:52:46,288
apabila aduan difailkan
di pejabat peguam negara

871
00:52:46,371 --> 00:52:49,249
yang mengetuai siasatan

872
00:52:50,375 --> 00:52:52,961
dan mengeluarkan arahan penahanannya

873
00:52:54,880 --> 00:52:56,131
di lapangan terbang.

874
00:52:56,214 --> 00:52:59,342
3 OKTOBER 1997

875
00:53:00,677 --> 00:53:02,637
Kami daftar masuk. Semuanya biasa.

876
00:53:04,890 --> 00:53:06,766
Kami nak naik kapal terbang.

877
00:53:07,267 --> 00:53:09,019
"En. Diomedes Díaz."

878
00:53:09,102 --> 00:53:09,936
"Saya."

879
00:53:10,604 --> 00:53:12,230
"Awak ditahan."

880
00:53:15,317 --> 00:53:17,444
PEJABAT PEGUAM NEGARA
TAHAN DIOMEDES DÍAZ

881
00:53:17,527 --> 00:53:18,445
GAMBAR HADAPAN

882
00:53:22,991 --> 00:53:26,661
- Awak nak jumpa Diomedes?
- Kami datang kerana dia ditahan.

883
00:53:26,745 --> 00:53:27,746
Kemudian?

884
00:53:27,829 --> 00:53:29,414
Kami harus pergi ke tempat lain.

885
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Kemudian?

886
00:53:30,582 --> 00:53:31,958
Apabila seseorang terkenal,

887
00:53:32,042 --> 00:53:35,212
ramai orang reka cerita
untuk dapatkan wang.

888
00:53:35,295 --> 00:53:36,880
Saya rasa itulah yang berlaku.

889
00:53:36,963 --> 00:53:39,633
Diomedes idola kami.

890
00:53:39,716 --> 00:53:42,219
Kami berparti di tempat lain
tapi dengan album Diomedes.

891
00:53:42,302 --> 00:53:44,930
- Lagi pun, Diomedes tak bersalah.
- Ya, dia tak bersalah.

892
00:53:45,013 --> 00:53:47,641
Dia beri kokain yang membunuhnya tapi…

893
00:53:47,724 --> 00:53:49,017
Tidak!

894
00:53:50,393 --> 00:53:55,065
Laporan pertama daripada
Jabatan Forensik menyebut kokaina.

895
00:53:56,691 --> 00:53:59,986
Saya ulang, jika seseorang
yang tidak ambil dadah

896
00:54:00,070 --> 00:54:03,573
menunjukkan kesan penggunaannya
dalam tubuh,

897
00:54:03,657 --> 00:54:06,493
bermakna ia diambil secara paksa.

898
00:54:06,576 --> 00:54:10,455
<i>Selamat petang. Diomedes Díaz dibawa</i>
<i>ke Lembaga Pengarah CTI Negara</i>

899
00:54:10,538 --> 00:54:13,708
<i>di Teusaquillo, Bogotá</i>
<i>dan akan bermalam di sini.</i>

900
00:54:13,792 --> 00:54:15,919
<i>Ramai peminatnya datang</i>

901
00:54:16,002 --> 00:54:18,588
<i>untuk memberi sokongan</i>
<i>kepada penyanyi itu.</i>

902
00:54:18,672 --> 00:54:21,633
Waran penangkapan lima orang.

903
00:54:21,716 --> 00:54:22,592
PEGUAM

904
00:54:22,676 --> 00:54:28,056
Tiga pengawal peribadi, kawannya,
dan seorang pengawal keselamatan.

905
00:54:30,892 --> 00:54:33,478
Siasatan terhadap Diomedes sangat menarik.

906
00:54:33,561 --> 00:54:34,938
Ia tidak lama.

907
00:54:35,939 --> 00:54:39,234
Akhirnya dia bercerita
tentang kejadian malam itu.

908
00:54:39,859 --> 00:54:42,529
Dia ada hubungan seksual
dengan Doris Adriana.

909
00:54:43,029 --> 00:54:44,572
Mereka berseronok,

910
00:54:45,073 --> 00:54:48,952
dan selepas itu dia mengarahkan
salah seorang pengawal peribadinya

911
00:54:49,035 --> 00:54:51,663
bawa dia keluar dari bilik, apartmen

912
00:54:51,746 --> 00:54:53,123
dan ambil teksi.

913
00:54:53,206 --> 00:54:56,084
Dia kata hanya tahu setakat itu.

914
00:54:58,336 --> 00:55:02,674
Jika bukan kerana dia,
kenapa Doris Adriana mati?

915
00:55:05,510 --> 00:55:09,556
Kemudian pengawal peribadi
mula saling bercanggah.

916
00:55:10,140 --> 00:55:11,850
Awak telah bersumpah.

917
00:55:13,852 --> 00:55:18,064
Versi pertama mengatakan

918
00:55:19,149 --> 00:55:20,900
dia dah balik ke rumah.

919
00:55:21,651 --> 00:55:25,155
Kemudian saya rasa tertekan,

920
00:55:25,238 --> 00:55:27,657
jadi saya ceritakan kejadian sebenar.

921
00:55:32,787 --> 00:55:36,499
Ia sekitar pukul 12.00 atau 12.30 pagi.

922
00:55:37,292 --> 00:55:38,960
Ketika saya menjemputnya,

923
00:55:39,044 --> 00:55:42,172
saya kata saya akan pergi
ke Bucaramanga awal pagi.

924
00:55:43,131 --> 00:55:46,926
Dia tanya jika boleh bawa dia
ke Tunja kerana dia mahu ke sana.

925
00:55:49,429 --> 00:55:51,639
Saya beredar pukul 4.00 pagi.

926
00:55:51,723 --> 00:55:55,226
Saya keluarkan kereta
dari tempat letak kereta dan bergerak.

927
00:55:59,105 --> 00:56:00,440
Dia beritahu saya

928
00:56:00,940 --> 00:56:04,110
dia bertengkar dengan Consuelo Martinez,

929
00:56:05,528 --> 00:56:08,740
kerana Consuelo mengandungkan
anak Diomedes.

930
00:56:10,617 --> 00:56:13,787
Dia minum dan ambil kokaina.

931
00:56:15,663 --> 00:56:20,001
Selepas itu, melalui cermin belakang,
saya sedar dia tertidur.

932
00:56:22,170 --> 00:56:24,631
Jadi saya biar dia berehat,

933
00:56:24,714 --> 00:56:26,674
dan ketika kami sampai ke Tunja,

934
00:56:27,884 --> 00:56:29,803
saya panggil dia.

935
00:56:29,886 --> 00:56:31,638
"Doris," saya panggil dia.

936
00:56:32,347 --> 00:56:34,015
Dia tak jawab.

937
00:56:35,350 --> 00:56:38,520
Jadi lebih mudah berjalan

938
00:56:39,062 --> 00:56:41,606
dan tinggalkan dia di bawah pokok.

939
00:56:43,316 --> 00:56:44,609
Ketika menyeret dia,

940
00:56:45,777 --> 00:56:47,070
seluarnya terlucut.

941
00:56:48,029 --> 00:56:50,532
Hakim hanya akan menyatakan kebenaran.

942
00:56:50,615 --> 00:56:53,993
Dia tidak dibunuh atau dirogol.

943
00:56:54,077 --> 00:56:57,330
Dia bunuh diri,
ambil kokaina di belakang kereta saya.

944
00:56:57,414 --> 00:57:01,584
Mereka fikir ia pasti mudah,
tapi pejabat pendakwa raya tak percaya.

945
00:57:01,668 --> 00:57:03,837
<i>Kereta itu bukti utama</i>

946
00:57:03,920 --> 00:57:04,879
<i>dalam perbicaraan</i>

947
00:57:04,963 --> 00:57:09,342
<i>yang mana Álvarez Rueda terlibat</i>
<i>dan dituduh sembunyikan jenayah itu.</i>

948
00:57:10,510 --> 00:57:12,929
Diomedes pula terus menafikan
segala-galanya.

949
00:57:13,513 --> 00:57:15,348
Tapi ia semakin kecoh.

950
00:57:15,974 --> 00:57:19,060
Saya rasa dia berselindung
di sebalik kepompong artis hebat

951
00:57:19,144 --> 00:57:21,938
dan fikir dia takkan disentuh,
langsung tidak.

952
00:57:30,738 --> 00:57:32,073
Saya berjuang sendiri.

953
00:57:32,866 --> 00:57:35,827
Kemudian Jesús Edgar Niño,

954
00:57:36,327 --> 00:57:37,662
dan semua adik-beradik

955
00:57:38,663 --> 00:57:41,458
berjanji membantu saya.

956
00:57:43,209 --> 00:57:45,545
Mereka datang kepada saya
seperti malaikat.

957
00:57:48,214 --> 00:57:50,800
Saya ambil kes keluarga Doris Adriana

958
00:57:52,177 --> 00:57:53,553
kerana satu sebab.

959
00:57:54,095 --> 00:57:56,848
Saya tak percaya

960
00:57:57,974 --> 00:58:00,310
hujah daripada pejabat pendakwa raya.

961
00:58:00,935 --> 00:58:04,814
Mereka hanya fokus terhadap kokaina itu.

962
00:58:04,898 --> 00:58:09,027
Abangnya beritahu saya, "Bohong saja.
Adik saya tak ambil kokaina."

963
00:58:09,652 --> 00:58:13,781
Dia tahu adiknya
bukan penagih dadah atau kaki botol.

964
00:58:13,865 --> 00:58:16,784
Dia hanya wanita ringkas, merendah diri.

965
00:58:16,868 --> 00:58:20,205
Wanita cantik, rajin bekerja

966
00:58:20,288 --> 00:58:21,956
dengan aspirasi besar.

967
00:58:24,709 --> 00:58:26,544
Doris Adriana seorang yang baik

968
00:58:27,921 --> 00:58:30,298
yang memiliki impian besar.

969
00:58:30,965 --> 00:58:34,719
Dia tubuhkan satu syarikat IT,

970
00:58:34,802 --> 00:58:36,304
jelas sekali

971
00:58:37,555 --> 00:58:39,891
untuk membantu keluarganya.

972
00:58:41,559 --> 00:58:45,855
Antara semua adik-beradik,
dia paling disukai.

973
00:58:47,398 --> 00:58:50,443
Malah saya yang ajar dia membaca.

974
00:58:50,527 --> 00:58:53,112
Saya ajar dia sifir.

975
00:58:57,367 --> 00:58:59,827
Kami mengadakan rundingan.

976
00:58:59,911 --> 00:59:04,541
Kami putuskan sebelum menerima sepenuhnya

977
00:59:04,624 --> 00:59:06,960
kami patut selidik sendiri.

978
00:59:07,460 --> 00:59:10,338
Saya memutuskan yang memang benar

979
00:59:10,421 --> 00:59:16,010
Diomedes terlibat dalam kematiannya.

980
00:59:16,094 --> 00:59:17,428
Kematian secara ganas.

981
00:59:17,512 --> 00:59:20,515
Berdasarkan itu,
keadilan mesti ditegakkan.

982
00:59:20,598 --> 00:59:21,432
PEGUAM-PEGUAM

983
00:59:21,516 --> 00:59:22,976
Itu yang kami lakukan.

984
00:59:23,059 --> 00:59:25,103
Ketua!

985
00:59:25,186 --> 00:59:26,020
Diomedes!

986
00:59:26,104 --> 00:59:26,938
Ketua!

987
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
<i>Inilah saat penyanyi-penulis lirik</i>
<i>Diomedes Diaz,</i>

988
00:59:36,698 --> 00:59:40,660
<i>dibawa dari ibu pejabat CTI</i>
<i>di Teusaquillo, Bogotá,</i>

989
00:59:40,743 --> 00:59:44,372
<i>ke Penjara Funza di Cundinamarca.</i>

990
00:59:46,457 --> 00:59:49,002
Pejabat pendakwa raya,
berdasarkan spekulasi

991
00:59:49,085 --> 00:59:51,462
dan tidak mempertimbangkan bukti,

992
00:59:51,546 --> 00:59:52,839
dalam putar-belit terbuka,

993
00:59:52,922 --> 00:59:55,258
telah mengeluarkan dekri penahanan
En. Diomedes Diaz

994
00:59:55,341 --> 00:59:56,593
dan beberapa orang lagi

995
00:59:56,676 --> 00:59:58,469
atas tuduhan homisid teruk.

996
00:59:59,053 --> 01:00:01,848
Ini berlaku apabila wujud niat
untuk membunuh seseorang.

997
01:00:01,931 --> 01:00:05,602
Homisid teruk, terma umumnya, membunuh.

998
01:00:05,685 --> 01:00:09,147
Dia penjarakan dia di sini,
di INPEC di Funza

999
01:00:09,230 --> 01:00:10,732
berdasarkan hipotesis

1000
01:00:10,815 --> 01:00:14,944
yang Doris Adriana Niño
dipaksa mengambil kokaina

1001
01:00:15,028 --> 01:00:16,237
berlebihan.

1002
01:00:16,321 --> 01:00:18,698
DIOMEDES DALAM PENJARA

1003
01:00:18,781 --> 01:00:20,408
<i>Ketika perbicaraan ini,</i>

1004
01:00:20,491 --> 01:00:23,161
<i>dalam usaha mencari kebenaran,</i>
<i>pihak media,</i>

1005
01:00:23,244 --> 01:00:26,748
<i>pelaku atau mangsa telah</i>
<i>mewujudkan beberapa hipotesis</i>

1006
01:00:26,831 --> 01:00:29,917
<i>yang cuba mendedahkan situasi sebenar</i>
<i>Diomedes Díaz.</i>

1007
01:00:30,001 --> 01:00:33,212
<i>Hipotesis-hipotesis akan disahkan,</i>
<i>menurut para peguam.</i>

1008
01:00:33,296 --> 01:00:34,756
<i>Para peguam datang</i>

1009
01:00:34,839 --> 01:00:37,842
<i>merampas semua usaha ayah</i>
<i>sepanjang hidupnya.</i>

1010
01:00:38,843 --> 01:00:41,262
Ayah kata, "Saya ada wang,
saya akan bayar mereka.

1011
01:00:41,346 --> 01:00:44,015
Jangan risau, kerana
saya perlu tunjuk pada semua

1012
01:00:44,724 --> 01:00:46,934
saya tidak bersalah.
Saya tak bunuh orang."

1013
01:00:47,518 --> 01:00:50,063
KOMPLEKS KEHAKIMAN PALOQUEMAO

1014
01:00:50,146 --> 01:00:52,148
PUSAT KHIDMAT KEHAKIMAN

1015
01:00:52,231 --> 01:00:53,232
MAHKAMAH JENAYAH KE-33

1016
01:00:53,316 --> 01:00:56,277
Perbicaraan terhadap Diomedes tidak telus.

1017
01:00:56,361 --> 01:00:59,197
Sebaliknya, ia tidak jelas langsung.

1018
01:00:59,280 --> 01:01:02,408
Akhirnya, Evelio Daza muncul,

1019
01:01:03,242 --> 01:01:06,621
sangat bodoh.

1020
01:01:07,622 --> 01:01:09,832
Saya peguam Diomedes Díaz.

1021
01:01:10,333 --> 01:01:13,211
Saya mahu lakukannya kerana sejak awal

1022
01:01:13,294 --> 01:01:18,299
saya yakin, sama seperti orang lain yakin,

1023
01:01:18,383 --> 01:01:21,094
yang Diomedes Díaz tidak mampu

1024
01:01:21,177 --> 01:01:23,513
melakukan jenayah itu.

1025
01:01:25,181 --> 01:01:29,477
Semakin besar lembu yang masuk
semakin hebat perlawanan.

1026
01:01:30,061 --> 01:01:33,147
Saya lebih rela berhadapan
dengan peguam hebat.

1027
01:01:33,231 --> 01:01:34,691
Saya tak takut.

1028
01:01:34,774 --> 01:01:36,484
Apa seterusnya dalam perbicaraan?

1029
01:01:36,567 --> 01:01:39,237
Seperti saya kata, pembelaan,

1030
01:01:39,320 --> 01:01:43,157
sangat tenang dan selesa.

1031
01:01:43,241 --> 01:01:50,081
Tidak dinafikan, Doris Adriana mati
kerana dos kokaina berlebihan.

1032
01:01:50,164 --> 01:01:52,125
Wujud percanggahan.

1033
01:01:52,208 --> 01:01:53,126
JELAS DITUNJUKKAN

1034
01:01:53,209 --> 01:01:55,920
Bagaimana awak boleh bercakap
tentang homisid teruk

1035
01:01:56,003 --> 01:01:58,798
apabila organisasi sama
yang menyiasat Diomedes,

1036
01:01:58,881 --> 01:02:00,425
pejabat pendakwa raya,

1037
01:02:00,508 --> 01:02:06,848
bermula dengan anggapan Diomedes
tidak berniat menyebabkan kematian?

1038
01:02:06,931 --> 01:02:11,060
PUSAT TAHANAN NEGARA

1039
01:02:16,441 --> 01:02:17,567
Baiklah, Maestro.

1040
01:02:18,109 --> 01:02:21,237
Bagaimana keadaan di sini?

1041
01:02:22,071 --> 01:02:23,865
Selalu sedih.

1042
01:02:24,657 --> 01:02:26,826
Melihat seseorang seperti saya

1043
01:02:27,869 --> 01:02:30,413
yang hanya fikir tentang
kegembiraan, cinta dan kedamaian

1044
01:02:30,496 --> 01:02:31,998
kepada rakyat Columbia…

1045
01:02:33,416 --> 01:02:37,253
Jadi saya berterima kasih kepada keadilan

1046
01:02:38,004 --> 01:02:40,006
kerana menyelesaikan masalah saya.

1047
01:02:40,798 --> 01:02:42,925
Mereka sedar dan melihat saya,

1048
01:02:43,009 --> 01:02:45,887
meneliti Diomedes Díaz dan berfikir.

1049
01:02:45,970 --> 01:02:47,972
Mereka takkan menyesal.

1050
01:02:48,055 --> 01:02:49,974
Saya takkan buat mereka nampak teruk.

1051
01:02:50,516 --> 01:02:52,894
Ini untuk lelaki
dan ia sedang diselesaikan.

1052
01:02:52,977 --> 01:02:55,772
MAHKAMAH BOGOTA DAN CUNDINAMARCA

1053
01:02:59,192 --> 01:03:00,234
Evelio merayu,

1054
01:03:01,194 --> 01:03:04,864
dan permata mahkamah datang
memusnahkan seluruh perbicaraan.

1055
01:03:04,947 --> 01:03:07,366
Mereka batalkan tuduhan homisid itu

1056
01:03:07,450 --> 01:03:09,577
dan tukar kepada pematian orang.

1057
01:03:09,660 --> 01:03:11,287
Pematian orang ialah

1058
01:03:11,370 --> 01:03:13,206
apabila ejen aktif jenayah itu

1059
01:03:13,289 --> 01:03:18,544
dapat meramal kesan bahaya perbuatannya,
tapi tidak menjangkanya.

1060
01:03:18,628 --> 01:03:22,381
Apabila seseorang memandu,
dan langgar lampu isyarat.

1061
01:03:22,465 --> 01:03:23,800
Mereka tidak mahu ia berlaku.

1062
01:03:23,883 --> 01:03:25,968
Dia terus dibebaskan.

1063
01:03:26,594 --> 01:03:28,679
Memandangkan ia pematian orang,
dia dibebaskan.

1064
01:03:28,763 --> 01:03:30,181
Mereka sengaja melakukannya.

1065
01:03:33,017 --> 01:03:34,268
Diomedes!

1066
01:03:34,352 --> 01:03:35,394
Kawan!

1067
01:03:35,978 --> 01:03:38,189
Kawan, di sini!

1068
01:03:38,272 --> 01:03:39,357
28 MAC 1998

1069
01:03:39,440 --> 01:03:41,275
Masuk dalam kereta, Carolina!

1070
01:03:41,359 --> 01:03:43,194
Masuk dalam kereta. Ayuh!

1071
01:03:43,277 --> 01:03:47,198
Saya nak jadi seperti awak!
Ada kekayaan dan kemasyhuran.

1072
01:03:48,074 --> 01:03:49,700
Diomedes!

1073
01:03:49,784 --> 01:03:51,786
- Tuhan merahmati kamu.
- Diomedes!

1074
01:03:51,869 --> 01:03:54,580
Muzik anugerah Tuhan. Saya sayang kamu.

1075
01:03:56,290 --> 01:03:59,585
Diomedes!

1076
01:04:02,797 --> 01:04:06,509
Orang bercakap tentang sambutan besar
untuknya di Valledupar.

1077
01:04:06,592 --> 01:04:09,679
Saya masih anggap ia merupakan
sesuatu yang orang lain takkan dapat.

1078
01:04:09,762 --> 01:04:11,889
TERIMA KASIH VIRGIN CARMEN
KERANA BEBASKAN KETUA

1079
01:04:15,518 --> 01:04:18,521
TERIMA KASIH KERANA MASIH YAKIN
VIRGIN TUNJUKKAN KASIH SAYANGNYA

1080
01:04:43,713 --> 01:04:45,423
COLOMBIA BERSAMAMU, DIOMEDES

1081
01:05:03,691 --> 01:05:05,443
KEMBALILAH
KAMI SEMUA MENUNGGU

1082
01:05:10,406 --> 01:05:11,616
Bagaimana perasaan awak?

1083
01:05:12,700 --> 01:05:13,784
Dilahirkan semula.

1084
01:05:13,868 --> 01:05:15,912
Semua pihak berkuasa,

1085
01:05:16,412 --> 01:05:21,042
awam dan tentera,
menyambut seorang pembunuh.

1086
01:05:21,125 --> 01:05:23,836
Ya, itulah pukulan terakhir,

1087
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
tapi kita berada di Colombia.

1088
01:05:27,340 --> 01:05:32,303
PERCUBAAN UNTUK DIOMEDES DÍAZ

1089
01:05:32,386 --> 01:05:34,305
8 APRIL 1998

1090
01:05:34,388 --> 01:05:35,932
Semua perubahan ini

1091
01:05:36,015 --> 01:05:40,436
menjejaskan sistem saraf ayah saya.

1092
01:05:41,354 --> 01:05:43,773
Tidak lama kemudian ayah dapat tahu

1093
01:05:43,856 --> 01:05:46,567
ia disebabkan kecelaruan emosi.

1094
01:05:47,193 --> 01:05:49,737
Keadaan Diomedes stabil.

1095
01:05:50,446 --> 01:05:53,157
Selagi keadaannya begini,

1096
01:05:53,240 --> 01:05:56,327
kemungkinan untuk keluarkan dia
daripada unit rawatan rapi tipis.

1097
01:05:56,410 --> 01:05:58,788
Sindrom Guillain-Barre merupakan penyakit

1098
01:05:58,871 --> 01:06:02,583
yang menjejaskan otot neural, ujung saraf.

1099
01:06:03,167 --> 01:06:05,711
Sejak itu, kamu boleh nampak

1100
01:06:05,795 --> 01:06:07,797
pergerakan tangan dan kakinya
perlu dibantu.

1101
01:06:07,880 --> 01:06:09,840
Orang lain perlu bantu dia.

1102
01:06:09,924 --> 01:06:13,135
Jabatan Forensik buat ujian

1103
01:06:13,219 --> 01:06:16,180
dan anggap ia sebagai penyakit serius.

1104
01:06:16,263 --> 01:06:18,599
Sebab itu kami keluarkan dia.

1105
01:06:23,688 --> 01:06:26,399
<i>Hari ini penyanyi itu mengadakan</i>
<i>misa di kediamannya</i>

1106
01:06:26,482 --> 01:06:28,067
<i>berterima kasih kepada Virgin,</i>

1107
01:06:28,150 --> 01:06:30,903
<i>kerana kesihatannya bukan halangan</i>
<i>untuk kehidupan seninya.</i>

1108
01:06:30,987 --> 01:06:33,280
<i>Perbicaraan akan diteruskan</i>

1109
01:06:33,364 --> 01:06:35,825
<i>atas kematian Doris Adriana Niño.</i>

1110
01:06:35,908 --> 01:06:37,994
Awak akan keluarkan album nanti?

1111
01:06:38,077 --> 01:06:40,913
Tak, kami menunggu sehingga
semua masalah ini selesai

1112
01:06:40,997 --> 01:06:43,582
untuk memulihkan

1113
01:06:43,666 --> 01:06:45,835
karier Diomedes Díaz.

1114
01:06:51,007 --> 01:06:54,218
Diomedes tak dapat bergerak langsung.
Dia macam seketul daging.

1115
01:06:54,301 --> 01:06:57,388
Saya terpaksa angkat dia
dengan selimut ke bilik air.

1116
01:06:57,471 --> 01:06:59,682
Saya bawa dan bantu dia.

1117
01:06:59,765 --> 01:07:03,102
Saya rasa sedikit demi sedikit.
Cuma tangan saja kebas.

1118
01:07:03,185 --> 01:07:04,603
Lainnya baik.

1119
01:07:04,687 --> 01:07:05,521
Syukurlah.

1120
01:07:06,522 --> 01:07:09,817
Ketika itulah dia rakam album
<i>Hidup Semula </i> dengan Iván Zuleta.

1121
01:07:09,900 --> 01:07:14,822
<i>Inilah cerita ingin kusampaikan</i>
<i>Kepada peminatku</i>

1122
01:07:15,364 --> 01:07:18,451
<i>Biarlah ia menjadi teladan</i>

1123
01:07:18,534 --> 01:07:20,786
<i>Pengalaman hidupku</i>

1124
01:07:20,870 --> 01:07:23,581
<i>Betapa indahnya kehidupan</i>

1125
01:07:23,664 --> 01:07:26,000
<i>Apabila bersemangat menikmatinya</i>

1126
01:07:26,083 --> 01:07:27,710
<i>Serta ketepikan kemarahan</i>

1127
01:07:29,670 --> 01:07:32,173
Apabila dia mendapat Guillain-Barré,

1128
01:07:33,132 --> 01:07:35,843
tindakan terhadap Diomedes ditangguhkan.

1129
01:07:35,926 --> 01:07:38,012
Dia tidak lagi ditahan di rumah.

1130
01:07:41,724 --> 01:07:44,018
MAHKAMAH TINGGI
BOGOTÁ

1131
01:07:48,064 --> 01:07:54,361
Ketika itulah kami merayu
kepada delegasi mahkamah.

1132
01:07:54,987 --> 01:07:57,323
<i>Sementara itu,</i>
<i>peguam Doris Adriana Niño</i>

1133
01:07:57,406 --> 01:08:00,785
<i>meminta ujian patologi dan kriminologi</i>
<i>dibuat semula</i>

1134
01:08:00,868 --> 01:08:02,411
<i>kerana laporan khas doktor</i>

1135
01:08:02,495 --> 01:08:05,414
<i>bercanggah dengan diagnosis</i>
<i>Jabatan Forensik.</i>

1136
01:08:05,498 --> 01:08:11,796
Katakan ada bukti perubatan penting.

1137
01:08:12,421 --> 01:08:16,133
Sebelas pagi, waktu mayat ditemui.

1138
01:08:17,426 --> 01:08:20,179
Serta pukul lapan.

1139
01:08:20,262 --> 01:08:22,473
Ketika sampel diambil

1140
01:08:23,057 --> 01:08:25,309
sehingga masa analisis dibuat,

1141
01:08:25,851 --> 01:08:28,729
takkan ada sampel.

1142
01:08:30,272 --> 01:08:32,900
Dadah merupakan faktor penyumbang,

1143
01:08:32,983 --> 01:08:34,318
bukan penentu.

1144
01:08:35,027 --> 01:08:39,156
Kami desak dan paksa mereka menerima

1145
01:08:39,907 --> 01:08:43,619
bahawa punca kematian
bukan ambil kokaina berlebihan

1146
01:08:43,702 --> 01:08:47,039
seperti mereka mahu masyarakat
dan orang lain percaya.

1147
01:08:47,123 --> 01:08:48,499
Ia teruk.

1148
01:08:51,293 --> 01:08:52,837
Melalui kumpulan saintifik,

1149
01:08:54,421 --> 01:08:55,589
dipersetujui

1150
01:08:56,465 --> 01:08:59,593
yang Doris Adriana Niño memang

1151
01:09:00,136 --> 01:09:03,556
berjuang untuk nyawanya
sehingga saat akhir.

1152
01:09:03,639 --> 01:09:06,392
Kewujudan pendarahan petekia.

1153
01:09:07,226 --> 01:09:10,229
Mereka menganalisis setiap lesi

1154
01:09:10,312 --> 01:09:12,439
menunjukkan masa,

1155
01:09:12,523 --> 01:09:13,816
tempat,

1156
01:09:13,899 --> 01:09:15,359
dan begitu jelas.

1157
01:09:15,985 --> 01:09:18,779
Lesi itu sebelum bedah siasat.

1158
01:09:18,863 --> 01:09:20,281
Sebelum membunuhnya,

1159
01:09:20,364 --> 01:09:22,741
mereka menyeksa dia,

1160
01:09:22,825 --> 01:09:25,953
pukul, rogol dan beri dadah kepadanya.

1161
01:09:27,121 --> 01:09:30,666
Di sini ada lesi tekanan,

1162
01:09:31,750 --> 01:09:35,754
yang mana jelas nampak V terbalik.

1163
01:09:37,631 --> 01:09:39,175
Akhirnya,

1164
01:09:39,967 --> 01:09:42,845
punca utama kematian

1165
01:09:42,928 --> 01:09:45,264
ialah pengasfiksiaan kerana lemas.

1166
01:09:47,391 --> 01:09:48,767
PENGASFIKSIAAN

1167
01:09:55,691 --> 01:09:59,111
Pejabat pendakwa raya ketika itu
mempertikaikan

1168
01:09:59,653 --> 01:10:02,531
yang Doris Adriana pasti menjerit,

1169
01:10:03,115 --> 01:10:04,700
dan supaya dia diam,

1170
01:10:04,783 --> 01:10:07,494
mereka menekup mulut dan hidungnya
dengan tangan.

1171
01:10:07,578 --> 01:10:09,413
Keadaan jadi tak terkawal.

1172
01:10:09,496 --> 01:10:12,374
Dalam erti kata lain,
mereka bunuh Doris Adriana.

1173
01:10:13,417 --> 01:10:14,960
Ia bukan kemalangan.

1174
01:10:15,044 --> 01:10:16,837
<i>Setelah mendengar keputusan hakim,</i>

1175
01:10:16,921 --> 01:10:18,923
<i>delegasi peguam ke Mahkamah Agung</i> ,

1176
01:10:19,006 --> 01:10:20,216
<i>Guillermo Mendoza Diago,</i>

1177
01:10:20,299 --> 01:10:23,928
<i>meminta hakim pada Jumaat lalu</i>
<i>untuk membatalkan tindakan itu.</i>

1178
01:10:24,011 --> 01:10:26,388
Sudah tentu tuduhan perlu diubah.

1179
01:10:26,472 --> 01:10:28,724
PENDAKWA RAYA

1180
01:10:28,807 --> 01:10:33,979
Dia orang pertama bercakap
tentang homisid itu.

1181
01:10:34,063 --> 01:10:36,273
Dia yang menuduh Diomedes.

1182
01:10:36,357 --> 01:10:39,777
Pejabat pendakwa raya mencadangkan
dan membuat pertuduhan.

1183
01:10:39,860 --> 01:10:43,948
Tiada perkara spesifik dijangka.
Kami cuma berharap keadilan ditegakkan.

1184
01:10:44,031 --> 01:10:45,032
Fahamilah.

1185
01:10:45,532 --> 01:10:48,452
Kejadian homisid akibat kecuaian berlaku

1186
01:10:48,535 --> 01:10:51,830
apabila, misalnya,
saya nak tumbuk seseorang,

1187
01:10:51,914 --> 01:10:52,915
saya tumbuk mereka,

1188
01:10:52,998 --> 01:10:56,001
tapi akibatnya
dia jatuh dan lehernya patah.

1189
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
Jadi apa yang berlaku?
Niat saya bukan nak patahkan lehernya.

1190
01:10:59,213 --> 01:11:01,257
Tapi tak bernasib baik,

1191
01:11:01,924 --> 01:11:03,759
tindakan itu bertambah

1192
01:11:03,842 --> 01:11:05,928
menyebabkan

1193
01:11:06,011 --> 01:11:08,639
sesuatu lebih daripada niat.

1194
01:11:08,722 --> 01:11:09,556
Saya tanya

1195
01:11:09,640 --> 01:11:13,143
apakah kecederaan peribadi
dilakukan terhadap Doris Adriana?

1196
01:11:14,728 --> 01:11:16,897
Sejak awal kami selalu berkata

1197
01:11:16,981 --> 01:11:20,818
mereka cuba memanipulasi
dan tidak bercakap benar pada Colombia.

1198
01:11:20,901 --> 01:11:24,280
Hari ini kami mendapat keputusan
yang tunjukkan sebahagian kebenaran

1199
01:11:24,363 --> 01:11:26,282
tapi belum sepenuhnya.

1200
01:11:26,365 --> 01:11:28,492
PEJABAT PEGUAM NEGARA

1201
01:11:30,244 --> 01:11:34,331
Kenapa awak meminta penilaian perubatan
dilakukan sekali lagi pada Diomedes Díaz?

1202
01:11:34,415 --> 01:11:36,208
Jika Jabatan Forensik menjelaskan

1203
01:11:36,292 --> 01:11:40,629
dia tidak lagi ada penyakit serius
seperti diagnosis sebelumnya,

1204
01:11:40,713 --> 01:11:44,258
dia mesti dipenjarakan sebagai
mematuhi penahanan pencegahan.

1205
01:11:45,384 --> 01:11:47,177
Ada orang berniat tidak baik

1206
01:11:47,678 --> 01:11:49,513
sehingga terpaksa mereka-reka cerita.

1207
01:11:49,596 --> 01:11:51,223
Saya lebih sihat.

1208
01:11:51,307 --> 01:11:54,768
Saya rasa lebih sihat.
Sebelum ini tak boleh buka mata pun.

1209
01:11:54,852 --> 01:11:56,103
Saya boleh bercakap.

1210
01:11:56,186 --> 01:11:58,772
Tapi masih tak begitu sihat
untuk masuk penjara.

1211
01:11:58,856 --> 01:12:01,317
Jadi mesti ada doktor dihantar dari sini,

1212
01:12:01,400 --> 01:12:03,569
kerana di sana seperti sarkas.

1213
01:12:03,652 --> 01:12:07,031
<i>Berhadapan dengan percanggahan ujian</i>
<i>antara Bogota dan Valledupar,</i>

1214
01:12:07,114 --> 01:12:10,326
<i>pejabat pendakwa raya meminta satu lagi</i>
<i>ujian dibuat di Bogota.</i>

1215
01:12:10,409 --> 01:12:12,870
Seorang doktor pergi ke sana

1216
01:12:12,953 --> 01:12:15,414
dan buktikan dia tidak menghidap
Guillain-Barré.

1217
01:12:15,497 --> 01:12:18,542
Kemudian mereka tetapkan
jaminan semula.

1218
01:12:18,625 --> 01:12:24,214
10 OGOS 2000

1219
01:12:24,882 --> 01:12:26,342
Seorang kawan beritahu saya

1220
01:12:27,051 --> 01:12:29,303
dari lapangan terbang
kerana dia jumpa orang CTI

1221
01:12:29,386 --> 01:12:30,637
yang datang mencarinya.

1222
01:12:30,721 --> 01:12:33,140
Saya kata, "Joaco, mereka dah datang
ambil Diomedes."

1223
01:12:33,682 --> 01:12:36,101
Jadi saya ke rumah Diomedes.

1224
01:12:36,810 --> 01:12:40,814
Saya kata, "Kawan, mereka akan bawa
awak ke Bogota."

1225
01:12:42,483 --> 01:12:43,776
Jaga pintu!

1226
01:12:43,859 --> 01:12:45,152
Dia bersalah.

1227
01:12:45,235 --> 01:12:46,570
"Apa cadangan awak, kawan?"

1228
01:12:46,653 --> 01:12:48,113
"Mari pergi dari sini."

1229
01:13:00,084 --> 01:13:01,377
Saya letak dia dalam trak,

1230
01:13:01,460 --> 01:13:02,878
kabin berkembar,

1231
01:13:02,961 --> 01:13:06,215
dan saya bawa dia ke ladangnya
di Virgin del Carmen.

1232
01:13:06,298 --> 01:13:10,677
Saya terpaksa guna seorang kolonel
di Valledupar

1233
01:13:10,761 --> 01:13:12,346
yang sangat meminati Diomedes.

1234
01:13:13,389 --> 01:13:14,473
Kolonel Chitiva.

1235
01:13:17,893 --> 01:13:21,021
Setelah 20 hari di sana,
mereka beritahu tentang La Guajira.

1236
01:13:22,940 --> 01:13:24,191
Mereka maklumkan saya

1237
01:13:24,900 --> 01:13:27,611
dan ketika itulah saya bawa dia
ke ladang saya

1238
01:13:27,694 --> 01:13:29,738
dan sembunyikan dia selama tiga tahun.

1239
01:13:41,417 --> 01:13:42,960
Hidupnya gembira di sini.

1240
01:13:43,710 --> 01:13:46,004
Dia rakamkan album dan keluar.

1241
01:13:46,588 --> 01:13:48,298
Mereka bawa dia ke sana sini.

1242
01:13:48,382 --> 01:13:50,050
Jadi langsung tiada masalah.

1243
01:13:50,134 --> 01:13:52,261
Ramai kawan datang. Kami berparti.

1244
01:13:52,344 --> 01:13:53,929
Dia cipta beberapa lagu di sini.

1245
01:13:55,347 --> 01:13:57,182
Parti demi parti.

1246
01:14:06,191 --> 01:14:09,069
Wanita dan banyak perkara ada di situ.

1247
01:14:09,695 --> 01:14:11,029
Alkohol dan dadah.

1248
01:14:12,156 --> 01:14:15,117
Ketika kami rakam cakera padat <i>Ilusi,</i>

1249
01:14:15,617 --> 01:14:20,038
Diomedes menyamar
untuk pergi ke Valledupar

1250
01:14:20,122 --> 01:14:22,624
supaya dia boleh menyanyi dalam studio.

1251
01:14:22,708 --> 01:14:25,043
Kami bawa dia balik apabila malam.

1252
01:14:26,462 --> 01:14:28,088
Pelarian ialah parti besar.

1253
01:14:28,172 --> 01:14:30,549
Ayah ada lebih ramai teman

1254
01:14:30,632 --> 01:14:34,386
daripada ketika di Funza.

1255
01:14:34,470 --> 01:14:35,596
Sebenarnya,

1256
01:14:36,305 --> 01:14:40,392
saya yakin mereka beri dia
tempoh percubaan

1257
01:14:41,602 --> 01:14:44,188
kerana dia tak boleh bergerak.

1258
01:14:44,271 --> 01:14:46,190
Nampaknya dia banyak bergerak.

1259
01:14:46,732 --> 01:14:49,067
Jadi sehingga sekarang,

1260
01:14:49,151 --> 01:14:52,946
CTI dan polis tidak dapat mengesan
si lumpuh ini.

1261
01:14:53,030 --> 01:14:56,742
Unit separa tentera di daerah itu

1262
01:14:56,825 --> 01:14:58,160
melindungi dia.

1263
01:14:58,243 --> 01:15:01,246
Malah CTI tak dapat menangkap dia
ketika itu.

1264
01:15:04,875 --> 01:15:08,670
Pada masa itu, bos di sini ialah Jorge 40.

1265
01:15:09,254 --> 01:15:10,088
Separa tentera.

1266
01:15:12,132 --> 01:15:14,718
Mereka beri beberapa orang untuk jaga dia.

1267
01:15:15,469 --> 01:15:17,513
Mereka bawa dia keluar dan melindunginya.

1268
01:15:18,055 --> 01:15:21,141
Tapi dia selamat di sini
kerana tiada orang ganggu dia.

1269
01:15:22,184 --> 01:15:25,729
Sesetengah orang beritahu
ladang mereka berada,

1270
01:15:25,812 --> 01:15:27,523
daerah dia bersembunyi.

1271
01:15:27,606 --> 01:15:31,235
Tapi seluruh rangkaian informannya bagus

1272
01:15:31,985 --> 01:15:34,655
sehingga akhirnya mereka tahu
sukar untuk menangkap dia.

1273
01:15:37,199 --> 01:15:39,159
Apa kami boleh buat di sini?

1274
01:15:39,660 --> 01:15:43,580
"JIKA MEREKA TUKAR HAKIM,
DIOMEDES AKAN SERAH DIRI"

1275
01:15:45,749 --> 01:15:48,752
Diomedes berada di suatu tempat

1276
01:15:48,835 --> 01:15:52,839
menggunakan haknya untuk pertahan diri

1277
01:15:52,923 --> 01:15:57,636
mengikut perlembagaan Colombia

1278
01:15:57,719 --> 01:16:02,015
apabila berhadapan dengan ketidakadilan
dan penyalahgunaan arbitrari

1279
01:16:02,099 --> 01:16:05,519
seperti dilakukan oleh hakim ke-46
terhadap Diomedes Díaz.

1280
01:16:05,602 --> 01:16:09,731
Diomedes patut datang hari ini.
Kenapa dia tak datang?

1281
01:16:09,815 --> 01:16:13,610
Kerana hakim tidak memberi
tempoh percubaan kepadanya.

1282
01:16:13,694 --> 01:16:16,822
Justeru itu, dia faham dan saya faham.

1283
01:16:16,905 --> 01:16:19,741
"Baiklah, kita akan anggap
pihak pembela tak hadir."

1284
01:16:23,036 --> 01:16:26,707
Apa tafsiran awak terhadap kegagalan
Diomedes Díaz hadir ke perbicaraan?

1285
01:16:26,790 --> 01:16:29,418
Saya selalu kata awak takut dosa, betul?

1286
01:16:29,501 --> 01:16:31,420
Bukan saja Diomedes Díaz
patut dibicarakan,

1287
01:16:31,503 --> 01:16:34,006
tapi semua orang
yang terlibat dalam pembunuhan itu.

1288
01:16:34,089 --> 01:16:37,301
Awak fikir Ketua La Junta tidak bersalah?

1289
01:16:37,384 --> 01:16:38,218
Ya.

1290
01:16:38,719 --> 01:16:40,846
Tidak bersalah sehingga ke akhir.

1291
01:16:45,267 --> 01:16:47,185
Menurut mereka,

1292
01:16:47,269 --> 01:16:49,187
berlaku pergaduhan.

1293
01:16:49,271 --> 01:16:51,773
Diomedes menyampaikan berita

1294
01:16:52,733 --> 01:16:53,900
kehamilan saya.

1295
01:16:54,818 --> 01:16:57,279
Sekiranya dia hamil.

1296
01:16:57,863 --> 01:16:59,364
Jadi mereka bergaduh.

1297
01:16:59,948 --> 01:17:03,910
Ya, pergaduhan berlaku
tapi untuk mempertahankan diri.

1298
01:17:04,953 --> 01:17:08,373
Awak pertahankan diri

1299
01:17:11,209 --> 01:17:13,337
setelah diserang Doris Adriana Niño

1300
01:17:15,922 --> 01:17:17,674
pada malam 14 Mei.

1301
01:17:18,425 --> 01:17:21,720
Saya tahu banyak perkara tidak kena
dalam pembelaan saya.

1302
01:17:22,220 --> 01:17:26,433
Pendakwa, Mendoza Diago berkata…

1303
01:17:26,516 --> 01:17:29,853
Berlaku pertelingkahan
antara Doris Adriana Niño

1304
01:17:29,936 --> 01:17:31,688
dan Luz Consuelo Martínez,

1305
01:17:32,481 --> 01:17:34,566
seperti digambarkan dengan penemuan

1306
01:17:34,650 --> 01:17:38,737
dalam kuku yang pertama
dan pakaian pada yang kedua.

1307
01:17:38,820 --> 01:17:40,989
Maksud saya, tolonglah. Ia…

1308
01:17:41,073 --> 01:17:44,034
Jika ada perkara palsu, itulah perkaranya.

1309
01:17:44,117 --> 01:17:46,912
Sains bertanggungjawab untuk menolaknya.

1310
01:17:46,995 --> 01:17:49,790
Puan Martínez bohong.

1311
01:17:49,873 --> 01:17:51,667
Dia ada dalam pangsapuri.

1312
01:17:51,750 --> 01:17:54,461
Tiga ratus juta kemungkinan

1313
01:17:54,544 --> 01:17:56,046
pakaian itu miliknya.

1314
01:17:56,880 --> 01:17:58,382
Pakaian siapa lagi?

1315
01:17:58,465 --> 01:17:59,466
Madonna?

1316
01:18:00,050 --> 01:18:05,222
Pertuduhan terhadapnya lebih serius
daripada Diomedes Díaz.

1317
01:18:05,764 --> 01:18:07,015
Dia terlibat.

1318
01:18:09,267 --> 01:18:12,354
Saya tak pernah baca sabitan mahkamah.

1319
01:18:13,522 --> 01:18:15,232
Saya dihukum setahun penjara.

1320
01:18:15,941 --> 01:18:17,275
Masuk penjara…

1321
01:18:17,818 --> 01:18:19,236
Dunia akan berakhir.

1322
01:18:21,405 --> 01:18:24,741
<i>Pengawal peribadi Diomedes Díaz</i>
<i>juga dijatuhkan hukuman.</i>

1323
01:18:24,825 --> 01:18:26,785
<i>Setiap seorang dihukum penjara</i>
<i>tujuh tahun</i>

1324
01:18:26,868 --> 01:18:29,871
<i>kerana menyembunyikan jenayah</i>
<i>dan beri testimoni palsu.</i>

1325
01:18:29,955 --> 01:18:32,916
Tapi dalam penjara Colombia,
ada manfaatnya.

1326
01:18:32,999 --> 01:18:34,292
Misalnya, jika belajar,

1327
01:18:34,376 --> 01:18:36,712
hukuman dikurangkan
tiga bulan setiap tahun.

1328
01:18:36,795 --> 01:18:38,088
Itu yang saya buat.

1329
01:18:38,171 --> 01:18:40,215
Saya dalam penjara selama empat tahun.

1330
01:18:47,431 --> 01:18:50,517
Motif pembunuhan masih tidak jelas
sehingga sekarang.

1331
01:18:50,600 --> 01:18:54,771
Kebenarannya, mereka membunuh
Doris Adriana.

1332
01:18:54,855 --> 01:18:57,023
Diomedes Díaz lakukannya

1333
01:18:57,524 --> 01:19:00,861
dengan menekup
mulut dan hidungnya guna tangan

1334
01:19:01,445 --> 01:19:05,240
dengan begitu kuat

1335
01:19:05,323 --> 01:19:08,243
sehingga kesan giginya

1336
01:19:08,744 --> 01:19:11,288
tertanam dalam membran mukus
bibir bawahnya,

1337
01:19:11,371 --> 01:19:12,873
bermakna dia membunuhnya.

1338
01:19:15,167 --> 01:19:20,255
Semuanya menunjukkan dia dijemput
untuk hubungan seksual.

1339
01:19:20,922 --> 01:19:22,758
Mereka ajak dia untuk pesta seks.

1340
01:19:23,467 --> 01:19:24,968
Apabila dia sampai ke sana,

1341
01:19:25,051 --> 01:19:26,762
dia enggan melakukannya.

1342
01:19:26,845 --> 01:19:28,013
Jika saya mahu terlibat,

1343
01:19:28,096 --> 01:19:30,682
saya tanggalkan seluar dalam,
berbogel dan lakukannya.

1344
01:19:30,766 --> 01:19:32,851
Memandangkan dia enggan,
dia mula menjerit.

1345
01:19:32,934 --> 01:19:34,227
Apabila dia mula menjerit,

1346
01:19:34,311 --> 01:19:36,938
dia mesti menutup mulutnya.

1347
01:19:37,022 --> 01:19:40,108
Tapi jika mulut dan hidungnya
ditutup serentak,

1348
01:19:40,192 --> 01:19:42,986
Diomedes pasti jangka dia akan mati.

1349
01:19:43,612 --> 01:19:46,323
Diomedes Díaz bersifat misogini di dalam.

1350
01:19:46,406 --> 01:19:50,702
Dia fikir ada kuasa untuk menganiaya,
merogol dan menakluki.

1351
01:19:50,786 --> 01:19:56,708
Tiada orang berhak merogol,
pukul atau menganiaya dia,

1352
01:19:56,792 --> 01:19:58,502
kerana kita bercakap tentang jenayah.

1353
01:19:58,585 --> 01:20:00,587
Perlu kekal dengan fakta.

1354
01:20:00,670 --> 01:20:04,841
Tuduhan di sini ialah pematian orang

1355
01:20:04,925 --> 01:20:06,968
atau homisid akibat kecuaian.

1356
01:20:07,052 --> 01:20:11,890
Ini ialah tuduhan membunuh
kerana ambil kokaina berlebihan.

1357
01:20:11,973 --> 01:20:16,061
Apa saja yang bertujuan
untuk mengubah tuduhan itu

1358
01:20:16,144 --> 01:20:17,896
perlu ditolak.

1359
01:20:17,979 --> 01:20:19,314
Itulah pendirian saya.

1360
01:20:20,857 --> 01:20:23,443
Saya tak nampak ada perkara tidak kena.

1361
01:20:24,152 --> 01:20:25,445
Tidak sedikit pun.

1362
01:20:29,616 --> 01:20:31,243
Yang Arif,

1363
01:20:33,245 --> 01:20:38,083
tolong pulihkan harapan

1364
01:20:39,709 --> 01:20:44,881
untuk mereka yang dihukum
100 tahun pengasingan diri

1365
01:20:46,925 --> 01:20:49,553
dan beri keputusan

1366
01:20:50,053 --> 01:20:54,599
bersesuaian dengan keadaan
orang yang tidak bersalah.

1367
01:20:55,642 --> 01:20:57,769
Biarlah undang-undang

1368
01:20:57,853 --> 01:20:59,980
bukan saja Diomedes,

1369
01:21:00,063 --> 01:21:02,566
tapi sistem keadilan Colombia,

1370
01:21:02,649 --> 01:21:07,863
memberi peluang kedua.

1371
01:21:07,946 --> 01:21:09,155
Terima kasih.

1372
01:21:12,576 --> 01:21:15,620
<i>Salam sejahtera.</i>
<i>Diomedes Díaz dijatuhkan hukuman</i>

1373
01:21:15,704 --> 01:21:17,414
<i>penjara 12 setengah tahun.</i>

1374
01:21:17,497 --> 01:21:19,457
<i>Hakim jenayah ke-46</i>

1375
01:21:19,541 --> 01:21:23,336
<i>mendapati dia bersalah atas kematian</i>
<i>kawannya Doris Adriana Niño,</i>

1376
01:21:23,420 --> 01:21:26,423
<i>yang berlaku pada 15 Mei 1997.</i>

1377
01:21:26,506 --> 01:21:28,717
<i>Ia telah disahkan bahawa Doris Adriana</i>

1378
01:21:28,800 --> 01:21:31,303
<i>bukan mangsa pengambilan</i>
<i>kokaina berlebihan,</i>

1379
01:21:31,386 --> 01:21:32,679
<i>tapi pengasfiksiaan.</i>

1380
01:21:33,263 --> 01:21:36,433
<i>Pada mulanya hakim menjatuhkan</i>
<i>hukuman 12 tahun</i>

1381
01:21:37,142 --> 01:21:41,396
<i>kerana homisid akibat kecuaian.</i>

1382
01:21:41,897 --> 01:21:45,817
<i>Sekali lagi, saya akan berpuas hati</i>
<i>sekiranya adik saya masih hidup.</i>

1383
01:21:45,901 --> 01:21:49,446
<i>Penyanyi </i>vallenato <i>Diomedes Díaz</i>
<i>tidak akan menyerah diri buat masa ini.</i>

1384
01:21:49,529 --> 01:21:52,282
<i>Sementara itu, kawan-kawannya</i>
<i>meyakinkan, walaupun disabit,</i>

1385
01:21:52,365 --> 01:21:53,742
<i>Diomedes tenang.</i>

1386
01:21:53,825 --> 01:21:55,368
Dia kata tidak bersalah.

1387
01:21:55,452 --> 01:21:57,412
Dia beritahu saya malam tadi.

1388
01:21:57,495 --> 01:22:01,583
Dia tak bersalah dan suatu hari nanti
mereka akan membuktikannya.

1389
01:22:01,666 --> 01:22:02,584
Kesedihan,

1390
01:22:02,667 --> 01:22:04,252
bukan saja Joaco Guillén,

1391
01:22:04,336 --> 01:22:05,420
negara,

1392
01:22:05,503 --> 01:22:06,463
Colombia,

1393
01:22:07,464 --> 01:22:09,507
dan Valledupar, muzik <i>vallenato</i> .

1394
01:22:11,343 --> 01:22:14,429
<i>Diomedes dirindui oleh 21 orang anaknya</i>

1395
01:22:14,512 --> 01:22:16,348
<i>dengan pasangan berbeza.</i>

1396
01:22:16,431 --> 01:22:18,308
<i>Paling tua 26 tahun,</i>

1397
01:22:18,391 --> 01:22:20,101
<i>sebaya Betsy Liliana,</i>

1398
01:22:20,185 --> 01:22:22,854
<i>wanita yang menemani dia</i>
<i>dalam persembunyian.</i>

1399
01:22:22,938 --> 01:22:25,690
<i>Dua orang yang paling kecil</i>
<i>berusia sembilan bulan.</i>

1400
01:22:39,245 --> 01:22:41,748
Saya nampak Diomedes
semakin teruk setiap hari

1401
01:22:41,831 --> 01:22:44,000
dan orang lupa tentang dia.

1402
01:22:45,043 --> 01:22:48,755
Mereka mencari dia. Saya kata,
"Awak akan bersembunyi 20 tahun,

1403
01:22:48,838 --> 01:22:49,965
tapi ia takkan selesai.

1404
01:22:50,048 --> 01:22:51,299
Serahlah diri."

1405
01:22:51,383 --> 01:22:53,885
"Itulah tujuan rancangan melarikan diri."

1406
01:22:53,969 --> 01:22:57,722
Kami dah minta mereka benarkan
awak tinggal di Valledupar.

1407
01:22:57,806 --> 01:23:00,308
Ia sangat penting.
Begitulah rancangan kami.

1408
01:23:00,392 --> 01:23:01,893
Dia serah diri.

1409
01:23:01,977 --> 01:23:05,772
DIOMEDES KEMBALI KE PENJARA

1410
01:23:05,855 --> 01:23:08,900
DIOMEDES KEMBALI KE PENJARA

1411
01:23:08,984 --> 01:23:13,405
INPEC,
PENJARA DAERAH, VALLEDUPAR

1412
01:23:17,158 --> 01:23:19,619
Jadi mereka mula berfikir.

1413
01:23:19,703 --> 01:23:23,581
"Saya serah diri di Valledupar
sebelum mereka hantar saya ke Bogotá.

1414
01:23:23,665 --> 01:23:25,417
Saya raja di Valledupar ini.

1415
01:23:25,500 --> 01:23:29,004
Saya boleh dipenjarakan di Valledupar
tanpa perlu berada di situ."

1416
01:23:29,629 --> 01:23:31,214
Bagaimana dia kurangkan hukuman?

1417
01:23:31,297 --> 01:23:33,049
Dia mengajar muzik,

1418
01:23:33,133 --> 01:23:34,634
menyanyi,

1419
01:23:34,718 --> 01:23:35,844
bekerja.

1420
01:23:38,972 --> 01:23:43,852
Evelio menguruskannya dengan mahkamah
dan pejabat pendakwa raya.

1421
01:23:43,935 --> 01:23:47,147
Mereka beri kebenaran rakaman
diadakan dalam penjara.

1422
01:23:50,567 --> 01:23:52,360
Kami jadikannya studio.

1423
01:23:52,444 --> 01:23:55,447
Sony bawa semua infrastruktur dari Bogotá.

1424
01:23:55,530 --> 01:23:57,949
Kami buat seperti studio.
Cocha kerja di situ.

1425
01:24:06,791 --> 01:24:07,667
Penjara baik.

1426
01:24:07,751 --> 01:24:09,586
Mereka buat sancocho.

1427
01:24:09,669 --> 01:24:11,963
Mereka berparti siang dan malam.

1428
01:24:12,505 --> 01:24:15,592
Boleh bayangkan keadaannya
sehingga mereka bebaskan dia.

1429
01:24:16,843 --> 01:24:19,637
Dia ada teman wanita dalam penjara.

1430
01:24:20,221 --> 01:24:23,600
Dia tak boleh tahan dalam penjara.
Teman wanitanya anggota gerila.

1431
01:24:26,686 --> 01:24:30,690
Separa tentera menjaga dia,
kemudian dia jatuh cinta pada gerila.

1432
01:24:42,327 --> 01:24:46,081
SAYA TIDAK MEMBUNUH DORIS ADRIANA

1433
01:24:55,006 --> 01:24:56,674
Mereka ubah hukuman

1434
01:24:57,884 --> 01:25:00,553
kepada enam setengah tahun.

1435
01:25:00,637 --> 01:25:03,389
Dia hanya jalani hukuman 36 bulan.

1436
01:25:03,890 --> 01:25:06,101
Dia menjalani hukuman sekejap saja.

1437
01:25:06,184 --> 01:25:07,185
Tiga tahun.

1438
01:25:08,144 --> 01:25:10,021
Sedangkan sepatutnya 25 tahun.

1439
01:25:11,231 --> 01:25:13,608
Keadilan seperti ini bukan keadilan.

1440
01:25:16,528 --> 01:25:19,823
MAHKAMAH AGUNG

1441
01:25:19,906 --> 01:25:22,033
Agensi-agensi di atas mereka.

1442
01:25:24,911 --> 01:25:26,287
Colombia ada undang-undang,

1443
01:25:26,871 --> 01:25:29,499
dalam setiap kesukaran kami hadapi.

1444
01:25:30,041 --> 01:25:32,043
Tapi negara ini ada agensi-agensi.

1445
01:25:32,127 --> 01:25:34,629
Ada agensi dipanggil Kuasa Kehakiman

1446
01:25:34,712 --> 01:25:39,092
dan tahap tertinggi Kuasa Kehakiman

1447
01:25:39,884 --> 01:25:41,803
ialah Mahkamah Agung.

1448
01:25:43,888 --> 01:25:45,390
Sekiranya Mahkamah Agung,

1449
01:25:46,099 --> 01:25:47,851
selepas menilai keputusan,

1450
01:25:47,934 --> 01:25:49,811
memutuskan tindakan mereka,

1451
01:25:49,894 --> 01:25:53,565
saya rasa itulah yang kita patut terima.

1452
01:26:00,196 --> 01:26:01,030
Tapi pastinya,

1453
01:26:01,114 --> 01:26:03,241
apabila keadaan begini berlaku,

1454
01:26:03,324 --> 01:26:04,993
bagi kedua-dua pihak,

1455
01:26:05,076 --> 01:26:06,786
lebih-lebih lagi mangsa,

1456
01:26:06,870 --> 01:26:10,123
akan wujud kebencian.

1457
01:26:10,206 --> 01:26:11,416
Wujud kekecewaan.

1458
01:26:11,499 --> 01:26:15,170
Walaupun Diomedes Díaz dipenjarakan
seumur hidup,

1459
01:26:16,087 --> 01:26:18,715
keluarga tetap takkan gembira,

1460
01:26:18,798 --> 01:26:22,302
kerana nyawa takkan dapat dikembalikan
dengan apa saja.

1461
01:26:22,385 --> 01:26:25,805
DIOMEDES DÍAZ DIBEBASKAN

1462
01:26:30,435 --> 01:26:33,188
Saya bersyukur pada Tuhan dan Virgin.

1463
01:26:34,564 --> 01:26:37,400
Saya berterima kasih
kepada sistem keadilan Colombia

1464
01:26:37,483 --> 01:26:40,069
dan semua peminat saya!

1465
01:26:58,004 --> 01:26:59,631
Apabila dia dibebaskan,

1466
01:26:59,714 --> 01:27:01,758
jumlah orang yang sokong dia,

1467
01:27:01,841 --> 01:27:04,844
motosikal, basikal, kereta,

1468
01:27:04,928 --> 01:27:07,263
orang berlari, dahsyat.

1469
01:27:11,851 --> 01:27:13,603
BERSAMA ORANG-ORANGKU SEMULA

1470
01:27:19,442 --> 01:27:23,196
Kami ikut dia dengan semua
kegilaan dan masalahnya.

1471
01:27:25,865 --> 01:27:29,994
Diomedes dan Franco wujudkan
penerbitan besar ini untuk peminat mereka.

1472
01:27:30,078 --> 01:27:31,704
Kami di sini untuk pelancaran.

1473
01:27:32,247 --> 01:27:34,958
Dia bebas dengan keghairahan sama
untuk menyanyi,

1474
01:27:35,041 --> 01:27:38,253
inspirasi sama, menulis,
seorang yang kuat.

1475
01:27:38,336 --> 01:27:42,924
Dia buat konsert pertama
di El Campín, Bogotá.

1476
01:27:43,007 --> 01:27:45,927
Konsert pertamanya selepas dibebaskan.
Saya buka untuk dia.

1477
01:27:46,010 --> 01:27:49,013
Tuan-tuan dan puan-puan, selamat malam!

1478
01:27:49,097 --> 01:27:51,975
Inilah saat yang kamu semua
nanti-nantikan.

1479
01:27:52,058 --> 01:27:55,520
Kembalinya penyanyi terhebat!

1480
01:28:03,278 --> 01:28:05,321
Dia bersemangat. Ya.

1481
01:28:05,405 --> 01:28:07,699
Dia mahu kembali ke pentas.

1482
01:28:07,782 --> 01:28:10,410
Apabila kami melihat jualan tiket,
kami fikir,

1483
01:28:10,493 --> 01:28:11,661
"Ia pasti dahsyat."

1484
01:28:12,412 --> 01:28:15,081
Para peminat mahu peluk dan cium dia.

1485
01:28:15,665 --> 01:28:17,000
<i>Cinta hebat</i>

1486
01:28:17,083 --> 01:28:18,835
<i>Aku cinta padamu sepenuh hati</i>

1487
01:28:19,335 --> 01:28:21,838
<i>Kau tahu aku amat mencintaimu</i>

1488
01:28:22,338 --> 01:28:23,172
<i>Kau terbang jauh</i>

1489
01:28:23,256 --> 01:28:26,467
<i>Menuju ke awan tertinggi</i>

1490
01:28:26,551 --> 01:28:29,095
<i>Aku takkan dapat menggapaimu lagi</i>

1491
01:28:29,679 --> 01:28:32,348
Ia hebat.

1492
01:28:32,432 --> 01:28:33,725
Mengagumkan.

1493
01:28:33,808 --> 01:28:36,102
Orang-orangnya menyambut dia

1494
01:28:36,185 --> 01:28:40,106
dan memberi kekuatan kepada
seorang artis sekali lagi.

1495
01:28:40,189 --> 01:28:45,737
Tepukan dan jeritan diberi kepada
Diomedes untuk persembahan itu.

1496
01:28:45,820 --> 01:28:51,242
<i>Cinta hebat</i>

1497
01:28:55,121 --> 01:28:57,290
Senjata diguna untuk perjuangan ini

1498
01:28:57,373 --> 01:28:58,750
merupakan hati nurani saya.

1499
01:28:58,833 --> 01:29:02,587
Saya sedar
mungkin laluan saya tidak betul.

1500
01:29:02,670 --> 01:29:05,131
- Bagus.
- Keadaan berubah.

1501
01:29:05,214 --> 01:29:08,051
Mulai sekarang,
saya takkan kecewakan kamu lagi.

1502
01:29:08,134 --> 01:29:10,470
- Bagus!
- Tahniah!

1503
01:29:10,553 --> 01:29:11,679
Bagus.

1504
01:29:14,640 --> 01:29:16,059
Ayah bukan pembunuh.

1505
01:29:16,142 --> 01:29:18,519
Dia tak pernah bunuh lalat pun.

1506
01:29:18,603 --> 01:29:19,562
Sebaliknya.

1507
01:29:20,188 --> 01:29:21,689
Dia memberi kehidupan.

1508
01:29:22,982 --> 01:29:25,193
Dia menerima keadilan.

1509
01:29:27,320 --> 01:29:31,074
Diomedes takkan dapat buang kecelaan itu.

1510
01:29:32,116 --> 01:29:32,950
Cela,

1511
01:29:34,369 --> 01:29:35,912
yang merupakan pembunuhan,

1512
01:29:36,537 --> 01:29:37,663
yang mengakhirinya.

1513
01:29:39,123 --> 01:29:40,208
Secara artistik,

1514
01:29:41,292 --> 01:29:42,668
dia semakin merosot.

1515
01:29:43,461 --> 01:29:44,837
Diomedes Díaz telah berakhir.

1516
01:29:45,588 --> 01:29:47,715
<i>Aku mencintaimu sepenuh jiwa</i>

1517
01:29:47,799 --> 01:29:50,343
<i>Kau tahu aku amat mencintaimu</i>

1518
01:29:50,426 --> 01:29:51,386
<i>Kau terbang jauh</i>

1519
01:29:51,469 --> 01:29:54,013
<i>Menuju ke awan tertinggi</i>

1520
01:29:54,097 --> 01:29:57,266
<i>Aku takkan dapat menggapaimu lagi</i>

1521
01:29:57,350 --> 01:29:58,559
<i>Hari ini, apabila awan…</i>

1522
01:29:58,643 --> 01:30:00,478
Dia tak dapat kembalikan suaranya.

1523
01:30:02,021 --> 01:30:04,440
Saya berada di festival di Maicao.

1524
01:30:05,191 --> 01:30:08,945
Apabila dia mula menyanyi,
saya letak tangan di kepala.

1525
01:30:09,445 --> 01:30:12,573
"Tuhanku. Diomedes patut bersara."

1526
01:30:13,157 --> 01:30:14,700
<i>Tiada lagi yang tinggal hari ini</i>

1527
01:30:15,785 --> 01:30:17,995
<i>Cinta hebat</i>

1528
01:30:18,079 --> 01:30:20,957
Dia hilang keyakinan diri

1529
01:30:23,126 --> 01:30:24,836
Diomedes sakit teruk.

1530
01:30:29,841 --> 01:30:34,053
Kadang-kadang dia berjaga
selama tiga, empat hari.

1531
01:30:34,137 --> 01:30:35,680
Dia keluar begitu.

1532
01:30:37,640 --> 01:30:38,850
Buat persembahan.

1533
01:30:39,350 --> 01:30:40,977
Dia mabuk.

1534
01:30:41,060 --> 01:30:43,354
Mereka beri dadah supaya dia sedar.

1535
01:30:43,438 --> 01:30:44,981
Separuh menyanyi.

1536
01:30:45,064 --> 01:30:47,942
Pada persembahan terakhir dia
dengan lidahnya terjelir.

1537
01:30:48,526 --> 01:30:50,278
Secara fizikal dah teruk.

1538
01:30:50,361 --> 01:30:52,196
Ketika itulah saya tinggalkan kumpulan.

1539
01:30:52,280 --> 01:30:53,406
Beri tepukan!

1540
01:30:54,907 --> 01:30:58,911
Bukan rahsia bagi semua orang
betapa sukar situasi Diomedes.

1541
01:30:58,995 --> 01:31:00,746
Malah, saya terpaksa menempuh

1542
01:31:01,497 --> 01:31:03,791
saat itu apabila dikejar dengan batu.

1543
01:31:06,961 --> 01:31:09,547
Diomedes berada dalam dunia itu

1544
01:31:09,630 --> 01:31:12,175
dipenuhi dengan rasa
tidak bertanggungjawab

1545
01:31:12,258 --> 01:31:13,801
dan tiada yang positif.

1546
01:31:13,885 --> 01:31:15,845
Orang kata bohong saja. Ia palsu.

1547
01:31:15,928 --> 01:31:19,515
Ke mana-mana saya pergi,
terdapat 15, 8, 20 ribu orang.

1548
01:31:19,599 --> 01:31:21,809
Sebahagiannya pembangkang. Apa boleh buat?

1549
01:31:21,893 --> 01:31:23,102
Kejatuhan itu amat teruk.

1550
01:31:23,895 --> 01:31:27,648
Dia tak masuk campur.
Dia biarkan dirinya terlanjur.

1551
01:31:28,232 --> 01:31:30,568
Dia tidak lagi mencipta lagu-lagu

1552
01:31:31,486 --> 01:31:33,613
yang menyentuh jiwa setiap orang,

1553
01:31:33,696 --> 01:31:36,616
kerana minda sukar dikawal.

1554
01:31:37,200 --> 01:31:39,952
Ayah saya kembali buat banyak perkara.

1555
01:31:41,162 --> 01:31:42,747
Dia tak mahu menyanyi.

1556
01:31:42,830 --> 01:31:44,624
Dia enggan mandi.

1557
01:31:45,374 --> 01:31:46,876
Dia tak mahu apa-apa.

1558
01:31:52,548 --> 01:31:54,425
Kemalangan trak itu,

1559
01:31:54,509 --> 01:31:58,387
saya rasa punca utama kematiannya.

1560
01:32:00,431 --> 01:32:01,682
Ia berlaku setahun sebelum.

1561
01:32:02,725 --> 01:32:03,976
Ya, dia tak tidur.

1562
01:32:04,060 --> 01:32:07,563
Dia meyakinkan pemandu
untuk beri kunci kepadanya.

1563
01:32:07,647 --> 01:32:09,607
Lembu melintas

1564
01:32:10,608 --> 01:32:12,276
dan dia gagal mengawal kereta.

1565
01:32:12,360 --> 01:32:15,780
Tulang rusuk kirinya retak,

1566
01:32:15,863 --> 01:32:17,240
menjejaskan paru-parunya,

1567
01:32:17,323 --> 01:32:20,826
dan ada yang kena kepalanya
tapi tiada keretakan tengkorak.

1568
01:32:24,622 --> 01:32:26,040
Beritahu mereka saya baik.

1569
01:32:26,123 --> 01:32:28,793
Sesuatu yang terpaksa berlaku.

1570
01:32:28,876 --> 01:32:30,586
Saya berjanji kepada mereka,

1571
01:32:31,671 --> 01:32:33,464
dengan Christ di sisi saya,

1572
01:32:33,548 --> 01:32:35,758
saya takkan begitu cuai lagi.

1573
01:32:35,841 --> 01:32:37,885
- Terima kasih.
- Terima kasih, Diomedes.

1574
01:32:42,056 --> 01:32:46,185
Semua yang terjadi kepadanya
kerana kesunyian.

1575
01:32:46,894 --> 01:32:48,938
Tak berteman.

1576
01:32:51,315 --> 01:32:53,067
Diomedes berpisah

1577
01:32:53,150 --> 01:32:55,152
dengan isteri keduanya.

1578
01:32:55,236 --> 01:32:59,532
Ketika itu, dia hanya mahu ketenangan.

1579
01:33:00,616 --> 01:33:03,411
Kami memutuskan hidup bersama

1580
01:33:03,494 --> 01:33:06,789
dan merancang masa depan.

1581
01:33:09,000 --> 01:33:10,585
Dia bukan tidak berteman.

1582
01:33:12,461 --> 01:33:14,964
Saya yang memberikan kehidupan
kepada Diomedes.

1583
01:33:18,426 --> 01:33:22,763
Tapi mereka yang mengurus dia
mengeksploitasinya.

1584
01:33:22,847 --> 01:33:24,181
Adakah dia sakit?

1585
01:33:24,265 --> 01:33:25,891
Masukkan ke hospital.

1586
01:33:25,975 --> 01:33:29,437
Kita akan menyanyi dan tekan dia lagi

1587
01:33:29,520 --> 01:33:31,564
sehingga dia putus asa.

1588
01:33:31,647 --> 01:33:32,940
Sekali lagi,

1589
01:33:33,024 --> 01:33:36,485
dengan gembiranya,
saya bawakan Grammy <i>vallenato</i> !

1590
01:33:38,195 --> 01:33:42,533
Setiap kali Diomedes tamat konsert,

1591
01:33:43,576 --> 01:33:44,577
dia peluk saya,

1592
01:33:45,119 --> 01:33:46,454
dengan kumpulannya,

1593
01:33:46,954 --> 01:33:50,291
dan dia kata, "Bantu saya, Jorge."

1594
01:33:51,375 --> 01:33:53,878
Saya gembira muncul dengan awak<i>, </i>Jorge.

1595
01:33:53,961 --> 01:33:56,714
Saya dan semua rakyat Colombia
sayang dan mengagumi awak.

1596
01:33:56,797 --> 01:33:58,341
Ketua La Junta.

1597
01:34:01,302 --> 01:34:02,887
Diomedes tahu apa yang terjadi.

1598
01:34:02,970 --> 01:34:04,180
Dia umumkan kematiannya.

1599
01:34:04,263 --> 01:34:06,057
Dia kata, "Saya akan mati."

1600
01:34:06,140 --> 01:34:07,933
Saya, "Oh, ayah.

1601
01:34:08,017 --> 01:34:09,602
Kenapa cakap begitu?

1602
01:34:09,685 --> 01:34:11,395
Ayah akan rosakkan parti ini?

1603
01:34:11,979 --> 01:34:18,361
Ketua, Diomedes Díaz!

1604
01:34:18,444 --> 01:34:19,904
Diomedes!

1605
01:34:19,987 --> 01:34:23,908
Kami bermain pada 20 hari bulan
di Barranquilla di Trucupey.

1606
01:34:23,991 --> 01:34:25,159
Tarian terakhir.

1607
01:34:25,242 --> 01:34:28,829
<i>Semalam saya berfikir tentang</i>
<i>kehidupan setiap artis…</i>

1608
01:34:29,580 --> 01:34:32,958
Diomedes paling teruk pernah saya lihat.
Dia tak nyanyi seluruh album.

1609
01:34:33,042 --> 01:34:34,835
Dia ungkap beberapa ramalan.

1610
01:34:34,919 --> 01:34:36,921
Dia kata, "Ini persembahan terburuk saya

1611
01:34:37,004 --> 01:34:40,257
tapi saya janji,
kamu takkan melihat saya lagi."

1612
01:34:40,341 --> 01:34:42,426
Dia meninggal pada 22 Disember.

1613
01:34:42,510 --> 01:34:44,595
Kerana serangan jantung.

1614
01:34:50,059 --> 01:34:52,228
<i>Pukul 4.30 petang</i>

1615
01:34:52,311 --> 01:34:54,980
<i>pada 22 Disember tahun 2013.</i>

1616
01:34:55,481 --> 01:34:58,317
<i>Seniman rakyat hebat ini telah meninggal,</i>

1617
01:34:58,401 --> 01:35:00,986
<i>Ketua Diomedes Díaz.</i>

1618
01:35:01,529 --> 01:35:03,656
LEMBAH INI MENANGIS UNTUK DIOMEDES

1619
01:35:03,739 --> 01:35:06,325
Kami meraikan pelancaran cakera padat itu.

1620
01:35:06,409 --> 01:35:09,912
Saya ambil CD dan saya peluk begini.

1621
01:35:09,995 --> 01:35:11,622
Diomedes dah mati.

1622
01:35:11,706 --> 01:35:14,333
Tempat ini dibanjiri orang.

1623
01:35:14,417 --> 01:35:15,918
Ia seperti perkabungan.

1624
01:35:16,419 --> 01:35:19,422
Anak saya terpaksa keluarkan
semua ini dari bilik

1625
01:35:19,505 --> 01:35:21,173
supaya saya tidak menangis lagi.

1626
01:35:23,217 --> 01:35:24,051
Dia nombor satu

1627
01:35:24,135 --> 01:35:26,011
dan kekal begitu selepas kematiannya.

1628
01:35:26,595 --> 01:35:28,597
<i>Satu jenaka</i>

1629
01:35:29,432 --> 01:35:31,934
<i>Satu jenaka</i>

1630
01:35:32,935 --> 01:35:35,229
<i>Diomedes meninggal pada 22 Disember</i>

1631
01:35:35,312 --> 01:35:37,314
<i>dan dikebumikan pada 25 Disember.</i>

1632
01:35:39,734 --> 01:35:41,110
<i>Ia perkara mengagumkan.</i>

1633
01:35:41,193 --> 01:35:43,612
<i>Mereka buat sesuatu yang luar biasa.</i>

1634
01:35:44,989 --> 01:35:47,283
<i>Satu jenaka</i>

1635
01:36:03,799 --> 01:36:06,010
<i>Satu jenaka</i>

1636
01:36:06,802 --> 01:36:07,636
<i>Satu jenaka…</i>

1637
01:36:07,720 --> 01:36:10,306
Apabila kami sampai ke perkuburan,

1638
01:36:10,389 --> 01:36:12,475
mereka tak benarkan kami masuk.

1639
01:36:12,558 --> 01:36:16,103
Lebih 10,000 orang berkata kepada kami

1640
01:36:20,149 --> 01:36:23,694
"Jangan kebumikan dia! Dia masih hidup!"

1641
01:36:26,030 --> 01:36:28,032
<i>Polis datang tapi bukan polis rusuhan</i>

1642
01:36:29,074 --> 01:36:33,162
<i>kerana orang awam, para peminatnya</i>
<i>mahu masuk dan melihat dia.</i>

1643
01:36:33,245 --> 01:36:35,039
<i>Tapi mereka takkan muat di kubur itu.</i>

1644
01:36:49,845 --> 01:36:51,472
Apa pendapat awak tentang kematian?

1645
01:36:52,431 --> 01:36:53,265
Setiap hari.

1646
01:36:53,974 --> 01:36:54,809
Setiap hari.

1647
01:36:56,018 --> 01:36:57,937
Jika saya tahu kematian

1648
01:36:58,020 --> 01:37:00,606
lebih membantu daripada hidup,
saya rela mati hari ini.

1649
01:37:02,316 --> 01:37:03,734
Tapi saya tak tahu.

1650
01:37:04,693 --> 01:37:08,239
Saya tak mahu mati.
Saya berjaya lepaskan diri beberapa kali.

1651
01:37:15,204 --> 01:37:18,499
Satu perkara ialah artis itu
dan satu perkara lagi perbuatan mereka.

1652
01:37:19,500 --> 01:37:23,254
Saya terus kata, dia ikon rakyat.
Tiada orang dapat merampasnya.

1653
01:37:23,337 --> 01:37:25,923
Tapi adakah kita perlu realistik? Ya.

1654
01:37:26,006 --> 01:37:29,176
Sehingga hari ini kita masih tak tahu
kejadian sebenar

1655
01:37:29,260 --> 01:37:31,220
di apartmen pada malam itu.

1656
01:37:31,303 --> 01:37:33,138
Saya tak percaya

1657
01:37:33,222 --> 01:37:35,766
semua yang mereka katakan.

1658
01:37:35,850 --> 01:37:38,060
Diomedes Díaz tak mampu bunuh orang.

1659
01:37:38,143 --> 01:37:39,728
Kenapa mereka pilih dia?

1660
01:37:39,812 --> 01:37:41,230
Kerana dia terkenal.

1661
01:37:42,189 --> 01:37:45,734
Diomedes mewujudkan asas
yang kuat untuk orang-orangnya,

1662
01:37:45,818 --> 01:37:48,988
dan serahkan diri kepada para peminatnya,

1663
01:37:49,655 --> 01:37:52,283
sehingga mereka sentiasa
menyokong Diomedes

1664
01:37:52,366 --> 01:37:54,577
kerana mereka yakin dia tak bersalah.

1665
01:37:56,245 --> 01:37:58,706
Malah selepas kematiannya, Diomedes

1666
01:37:59,290 --> 01:38:01,959
masih nombor satu.
Lagunya paling kerap dimain di Colombia.

1667
01:38:02,042 --> 01:38:03,878
Diomedes sebuah sekolah.

1668
01:38:04,545 --> 01:38:06,839
Dia paling hebat

1669
01:38:06,922 --> 01:38:09,049
pernah kami miliki dalam budaya <i>vallenato</i> .

1670
01:38:10,259 --> 01:38:13,762
Warisan utama Diomedes ialah bakatnya,

1671
01:38:13,846 --> 01:38:15,264
lagu-lagunya.

1672
01:38:15,347 --> 01:38:18,851
"Luka di dalam jiwaku takkan sembuh."

1673
01:38:18,934 --> 01:38:21,312
Ia merupakan syair rakyat.

1674
01:38:21,896 --> 01:38:24,773
Diomedes ialah produk masyarakat Colombia,

1675
01:38:24,857 --> 01:38:28,527
di persimpangan antara etika
dan tidak beretika.

1676
01:38:28,611 --> 01:38:30,905
Dia mencerminkan kami.

1677
01:38:31,405 --> 01:38:33,991
Dia gambarkan kami dalam lagu-lagunya.

1678
01:38:34,074 --> 01:38:37,411
<i>Kehidupan yang kumiliki</i>

1679
01:38:37,494 --> 01:38:40,915
<i>Sangat indah</i>

1680
01:38:45,210 --> 01:38:46,295
Tiada yang seperti

1681
01:38:46,879 --> 01:38:48,255
Diomedes.

1682
01:38:48,756 --> 01:38:50,549
Dia tidak pernah dilahirkan.

1683
01:38:50,633 --> 01:38:52,092
Jika ada, dia takkan membesar.

1684
01:38:52,176 --> 01:38:53,886
Jika begitu, dia akan jadi gila.

1685
01:38:54,553 --> 01:38:57,765
<i>Aku amat berterima kasih</i>

1686
01:38:57,848 --> 01:39:01,685
<i>Kepada mereka yang menemaniku</i>

1687
01:39:03,687 --> 01:39:04,897
Terima kasih.

1688
01:39:04,980 --> 01:39:05,814
Terima kasih.

1689
01:39:07,566 --> 01:39:10,402
<i>Ke mana saja aku tuju</i>

1690
01:39:10,486 --> 01:39:13,322
<i>Aku menjadi terkenal setiap hari</i>

1691
01:39:13,864 --> 01:39:16,867
<i>Aku tidak tahu cara membalasnya</i>

1692
01:39:16,951 --> 01:39:19,662
<i>Sanjungan indah ini</i>

1693
01:39:20,162 --> 01:39:23,290
<i>Aku mahu berkongsi jiwa</i>

1694
01:39:23,374 --> 01:39:25,542
<i>Beri kepada semua</i>

1695
01:39:25,626 --> 01:39:28,963
<i>Menyanyi</i>

1696
01:39:29,046 --> 01:39:31,632
<i>Menyanyikan rangkap indah</i>

1697
01:39:32,216 --> 01:39:35,302
<i>Menyanyi</i>

1698
01:39:35,386 --> 01:39:37,972
<i>Menyanyikan rangkap indah</i>

1699
01:39:38,055 --> 01:39:39,181
Sama-sama.

1700
01:39:44,228 --> 01:39:47,690
Dokumentari ini penyiasatan kewartawanan
tentang Diomedes Díaz Maestre.

1701
01:39:47,773 --> 01:39:51,235
Ia termasuklah temu bual, penilaian media,
bibliografi dan dokumen kehakiman.

1702
01:39:51,318 --> 01:39:53,487
Dokumentari ini dihasilkan
di bawah perlindungan

1703
01:39:53,570 --> 01:39:56,240
perlembagaan dan norma-norma
kebebasan bersuara yang sah,

1704
01:39:56,323 --> 01:39:58,117
dan tidak berniat untuk sakiti sesiapa.

1705
01:39:58,200 --> 01:40:00,119
Ia cuma sampaikan hasil siasatan tersebut.

1706
01:40:00,202 --> 01:40:03,455
Kebenaran tatacara ada dalam fail-fail kes
dan keputusan kehakiman.

1707
01:40:03,539 --> 01:40:05,457
Pendapat atau komen
mereka yang ditemu bual

1708
01:40:05,541 --> 01:40:07,209
tidak menggambarkan visi penerbitan.

1709
01:40:07,292 --> 01:40:10,212
Kami berterima kasih kepada semua
yang terlibat memberi testimoni

1710
01:40:10,295 --> 01:40:13,424
termasuk Jorge Oñate yang ditemu bual
sehari sebelum kematiannya.

1711
01:41:42,221 --> 01:41:44,765
Terjemahan sari kata oleh FO



