1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:13,805
Diomedes!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,125 --> 00:00:44,586
<i>Det finnes nok vakrere damer enn deg</i>

5
00:00:45,170 --> 00:00:47,714
<i>Men ingen andre</i>
<i>Er sterkere enn deg</i>

6
00:00:48,214 --> 00:00:50,508
<i>De eksisterer kanskje</i>

7
00:00:50,592 --> 00:00:51,885
<i>Men du er dronningen…</i>

8
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
<i>Jeg bærer musikken med meg.</i>

9
00:00:54,095 --> 00:01:00,143
<i>Det er et kulturelt og moralsk ansvar</i>
<i>for landet mitt gjennom tradisjoner.</i>

10
00:01:00,226 --> 00:01:01,686
<i>Du er dronningen</i>

11
00:01:01,770 --> 00:01:04,439
<i>En dronning uten skatter og land</i>

12
00:01:04,522 --> 00:01:07,525
<i>Som lærte meg å leve</i>
<i>Ikke mer</i>

13
00:01:07,609 --> 00:01:09,569
<i>På dette tidspunktet i livet</i>

14
00:01:09,652 --> 00:01:11,905
<i>Angrer jeg på at jeg kastet bort tid…</i>

15
00:01:11,988 --> 00:01:14,449
Vi fordoblet folkemassen.

16
00:01:14,532 --> 00:01:16,409
Folk er mer bevisste

17
00:01:16,493 --> 00:01:20,622
på vallenato-musikken
som synges og lages med sjel.

18
00:01:23,124 --> 00:01:25,960
Det er fansene mine!

19
00:01:26,461 --> 00:01:28,713
Gud velsigne dere!

20
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
EN NETFLIX-DOKUMENTAR

21
00:01:41,601 --> 00:01:44,729
Fansene mine er gale som meg,
men de er greie folk.

22
00:01:44,813 --> 00:01:47,899
Diomedes Díaz er et komplisert fenomen,

23
00:01:47,982 --> 00:01:50,068
akkurat som sangerens liv.

24
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
Han er en av
de best solgte colombianske artistene.

25
00:01:53,530 --> 00:01:56,950
For tjue år siden
trodde ikke folk han hadde en fremtid.

26
00:01:57,033 --> 00:01:59,285
Han gjorde alt til en sang.

27
00:01:59,369 --> 00:02:01,830
Fordi han skrev om opplevelser.

28
00:02:01,913 --> 00:02:04,707
Det er sånn vallenato er.

29
00:02:09,212 --> 00:02:13,633
Diomedes var et geni. Han var smart,
men man måtte passe på ham 24/7.

30
00:02:16,803 --> 00:02:20,849
Jeg tok narkotika
med Diomedes Díaz i 30 år.

31
00:02:21,349 --> 00:02:24,686
Diomedes var en festløve.

32
00:02:24,769 --> 00:02:26,855
Hvor mye er munnen hans verdt?

33
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
Munnen og alt det andre

34
00:02:30,900 --> 00:02:32,527
er verdt mye penger.

35
00:02:32,610 --> 00:02:34,779
Penger er bra. Det er gøy.

36
00:02:34,863 --> 00:02:36,531
Det passer godt til damer.

37
00:02:37,657 --> 00:02:38,950
Penger selvsagt.

38
00:02:39,033 --> 00:02:40,702
Han synger vakkert,

39
00:02:40,785 --> 00:02:43,746
så han må ha gode følelser.
Han var veldig vakker.

40
00:02:44,539 --> 00:02:48,126
<i>Siden jeg ikke har skrevet den ned</i>

41
00:02:48,209 --> 00:02:49,961
<i>Skal jeg fortelle den</i>

42
00:02:50,044 --> 00:02:51,796
<i>Fortelle min biografi</i>

43
00:02:51,880 --> 00:02:54,507
<i>Fra barndommen til i dag</i>

44
00:02:55,633 --> 00:02:56,759
Så vakkert.

45
00:02:56,843 --> 00:03:00,638
Jeg har alltid vært følsom,
og jeg respekterer kvinner.

46
00:03:00,722 --> 00:03:02,974
Jeg har aldri lurt dem.

47
00:03:04,934 --> 00:03:07,353
Jeg ledet fanklubben hans.

48
00:03:09,355 --> 00:03:13,318
Jeg er gudfaren av 50 år med ham.

49
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
Alle sier: "Jaimito, du er gudfaren."

50
00:03:16,154 --> 00:03:17,405
"Jaimito, du er…"

51
00:03:17,906 --> 00:03:18,948
Ja, señor!

52
00:03:19,032 --> 00:03:22,827
Har du noen gang fått dårlig samvittighet
for å ha såret en fan?

53
00:03:22,911 --> 00:03:25,288
-Husker du noe?
-Selvsagt.

54
00:03:25,371 --> 00:03:28,583
Ingenting er farligere enn en sint fan.

55
00:03:28,666 --> 00:03:29,959
Krystallklart.

56
00:03:31,961 --> 00:03:33,338
Doris Adriana…

57
00:03:35,006 --> 00:03:37,467
…var en venn av hele gruppen.

58
00:03:37,967 --> 00:03:40,220
Jeg så henne i studio,

59
00:03:40,303 --> 00:03:44,891
og hun kom til meg
som om hun ville nærme seg Diomedes.

60
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
Enda en fan.

61
00:03:47,852 --> 00:03:48,978
En av mange.

62
00:03:49,562 --> 00:03:51,898
Til alle mine fans!

63
00:03:52,440 --> 00:03:54,734
Dere er mine, og ingen får ta dere.

64
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
Diomedes sa til meg:
"Vi får problemer med Doris Adriana.

65
00:04:00,114 --> 00:04:01,532
Men ikke vær redd."

66
00:04:02,450 --> 00:04:04,953
Jeg sa: "Vær forsiktig, kompis."

67
00:04:05,036 --> 00:04:08,706
Man vil slette de dårlige øyeblikkene.

68
00:04:12,418 --> 00:04:16,673
<i>Til tross for omstendighetene</i>
<i>rundt dødsfallet til en venn av Diomedes,</i>

69
00:04:16,756 --> 00:04:18,341
<i>som involverer sangeren,</i>

70
00:04:18,424 --> 00:04:23,054
<i>ga han i dag ut en ny plate</i>
<i>ved navn </i>Mi biografía.

71
00:04:23,721 --> 00:04:26,599
Med hele mitt hjerte, til hele Colombia,

72
00:04:27,141 --> 00:04:32,063
til alle mine fans,
det var en glede å lage denne platen

73
00:04:32,772 --> 00:04:35,149
med en kjærlighet til alle.

74
00:04:44,909 --> 00:04:46,828
Vi opptrådte som normalt.

75
00:04:48,496 --> 00:04:50,248
Men de koblet ham til det.

76
00:04:50,331 --> 00:04:54,627
<i>De siste fem månedene</i>
<i>har Diomedes Díaz vært på rømmen.</i>

77
00:04:54,711 --> 00:04:58,089
<i>Han forsvant i august,</i>
<i>og ingen vet hvor han er.</i>

78
00:04:59,048 --> 00:05:01,718
Holder du ved anklagen?

79
00:05:02,427 --> 00:05:06,681
Vi holder Diomedes Díaz ansvarlig.

80
00:05:07,473 --> 00:05:10,893
Hvordan forklarer du
at søsteren din døde av overdose?

81
00:05:10,977 --> 00:05:12,812
Det er lett. Hun ble drept.

82
00:05:14,147 --> 00:05:19,402
De ville fengsle pappa.
De ville bure ham inne.

83
00:05:20,361 --> 00:05:24,866
Pappa beskyttet seg selv ved å rømme.

84
00:05:25,825 --> 00:05:28,745
Det var kritisk. Diomedes var helt alene.

85
00:05:30,747 --> 00:05:34,000
Han gråt til meg.
"Nei, pappa, ikke vær redd.

86
00:05:34,083 --> 00:05:39,505
Dette er en prøvelse Gud sender
så du kommer ut sterkere enn før.

87
00:05:39,589 --> 00:05:43,676
Vi tror på at du er uskyldig, pappa."

88
00:05:45,053 --> 00:05:46,804
BARNA STØTTER DEG, DIOMEDES

89
00:05:46,888 --> 00:05:50,058
Man lever det! Man føler det!
Diomedes er uskyldig!

90
00:05:54,771 --> 00:05:56,898
JEG FORSVARER HØVDINGEN TIL DØDEN

91
00:05:56,981 --> 00:05:59,275
<i>Ingen snakker om annet i musikkverden.</i>

92
00:06:00,485 --> 00:06:02,820
Fansen ønsket ham velkommen

93
00:06:03,613 --> 00:06:07,742
og viste vår støtte
så han visste han ikke var alene,

94
00:06:07,825 --> 00:06:13,664
selv om folk i hovedstaden lurte på
hvordan vi kunne støtte en morder.

95
00:06:13,748 --> 00:06:17,794
Han var vår sanger, vårt idol.

96
00:06:17,877 --> 00:06:20,254
Idol? Han var en gud.

97
00:06:25,968 --> 00:06:27,261
VI TROR DU ER USKYLDIG

98
00:06:27,345 --> 00:06:32,433
<i>Under det første intervjuet</i>
<i>etter Doris Adriana Niños død,</i>

99
00:06:32,517 --> 00:06:36,187
<i>sa Diomedes at hun levde</i>
<i>da hun forlot soverommet hans.</i>

100
00:06:36,270 --> 00:06:39,107
Jeg vet ikke hva som skjedde
utenfor soverommet.

101
00:06:40,441 --> 00:06:44,862
Om jeg hadde visst noe,
hadde jeg stoppet det.

102
00:06:46,364 --> 00:06:47,448
Ok?

103
00:06:47,532 --> 00:06:52,161
Om det hadde vært tilfelle
at hun fikk et anfall foran meg,

104
00:06:52,245 --> 00:06:54,414
ville jeg hjulpet henne selv.

105
00:06:54,497 --> 00:06:58,876
Jeg ville tatt henne med på sykehus.
Det er sånn Diomedes Díaz er.

106
00:07:02,130 --> 00:07:05,383
De planla alt så godt.

107
00:07:07,176 --> 00:07:09,595
Det hadde vært den perfekte forbrytelsen.

108
00:07:10,555 --> 00:07:12,849
De ville ødelegge for Diomedes Díaz.

109
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
VALLENATO LEGEND-PARKEN

110
00:07:52,889 --> 00:07:54,223
Vi var bekymret.

111
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
Han var ikke den gamle Diomedes.

112
00:08:01,272 --> 00:08:06,110
Mannen jeg møtte var en ydmyk mann.

113
00:08:10,364 --> 00:08:11,866
Helt ærlig.

114
00:08:14,535 --> 00:08:18,539
En mann som levde for seg og familien sin.

115
00:08:31,344 --> 00:08:34,472
<i>Såret jeg alltid har i sjelen</i>

116
00:08:34,555 --> 00:08:37,225
<i>Leges ikke</i>

117
00:08:37,308 --> 00:08:41,437
<i>Jeg merkes av sorgen</i>

118
00:08:41,521 --> 00:08:43,314
<i>Som er uendelig</i>

119
00:08:43,898 --> 00:08:47,235
<i>Jeg vil fly langt vekk</i>

120
00:08:47,318 --> 00:08:49,237
<i>Uten retning…</i>

121
00:08:49,820 --> 00:08:52,657
Diomedes var en bonde

122
00:08:54,659 --> 00:08:58,829
som hadde Guds nåde.

123
00:09:05,294 --> 00:09:10,925
Jeg husker da han var fem eller seks,
det kom mange trekkspillere hit.

124
00:09:12,718 --> 00:09:14,387
Jeg tror det er naturen.

125
00:09:14,470 --> 00:09:15,721
KOMPONIST

126
00:09:15,805 --> 00:09:21,227
Hvert sted, by og nasjon
har ulike tradisjoner.

127
00:09:23,104 --> 00:09:27,817
Melodiene flyter her.
De skriver vers, og barna følger etter.

128
00:09:27,900 --> 00:09:33,948
Hans musikalske rikdom vokste der
fra han var liten.

129
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
<i>Jeg begynte å analysere</i>

130
00:09:35,825 --> 00:09:39,620
<i>Hvordan man starter en vallenato-sang</i>

131
00:09:41,122 --> 00:09:42,540
<i>Og jeg forstår</i>

132
00:09:42,623 --> 00:09:45,626
<i>At man må bli født med følelsen…</i>

133
00:09:45,710 --> 00:09:50,464
Jeg møtte Diomedes hjemme hos meg.
Han kom, satte seg og begynte å synge.

134
00:09:50,548 --> 00:09:55,177
Faren min kom umiddelbart.
Han sa: "Hvem sin sønn er du?"

135
00:09:55,261 --> 00:09:58,931
Og han sa hvem.
"Selvsagt!" Så ga han ham en klem.

136
00:09:59,015 --> 00:10:01,392
"Det er derfor du synger så vakkert."

137
00:10:03,603 --> 00:10:06,063
<i>Ofte når jeg er alene</i>

138
00:10:06,147 --> 00:10:09,442
Han arvet det fra bestefaren,

139
00:10:10,192 --> 00:10:13,696
for det fantes <i>juglares</i> før meg.

140
00:10:14,989 --> 00:10:20,161
Vi har, avhengig av geografisk område,

141
00:10:20,244 --> 00:10:22,246
PROGRAMLEDER

142
00:10:22,330 --> 00:10:23,664
ulike typer musikk.

143
00:10:24,373 --> 00:10:29,795
Nord i Colombia har vi dronningen,
som er cumbria.

144
00:10:29,879 --> 00:10:34,967
Vallenato er folkemusikk,
og den fortjener respekt

145
00:10:35,635 --> 00:10:37,136
for sin lange tradisjon.

146
00:10:37,219 --> 00:10:40,014
Den var her før Kristoffer Columbus.

147
00:10:40,097 --> 00:10:43,517
Broren til cumbria.<i> </i>De deler røtter.

148
00:10:43,601 --> 00:10:47,897
Trekkspillet kom og ble lagt til
alt det andre og beriket det.

149
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
<i>Herrer, jeg vil si</i>

150
00:10:50,191 --> 00:10:53,194
<i>Det er en ny fortryllelse på savannen</i>

151
00:10:53,944 --> 00:10:56,155
<i>Herrer, jeg vil si</i>

152
00:10:56,238 --> 00:10:58,991
<i>Det er en ny fortryllelse på savannen</i>

153
00:10:59,075 --> 00:11:01,577
<i>De drar til stedene først</i>

154
00:11:01,661 --> 00:11:04,246
<i>De har allerede kronet gudinnen…</i>

155
00:11:04,330 --> 00:11:09,043
Jeg kaller det dynastier,
for de har eksistert siden 1800-tallet.

156
00:11:09,126 --> 00:11:11,212
Det er én som stammer fra mesterne.

157
00:11:11,295 --> 00:11:14,757
Jeg kunne snakket i en halvtime

158
00:11:14,840 --> 00:11:18,094
og bare nevnt navn
på musikere, komponister

159
00:11:18,177 --> 00:11:21,097
trekkspillere og låtskrivere
fra det dynastiet

160
00:11:21,180 --> 00:11:22,723
som Diomedes hørte til.

161
00:11:22,807 --> 00:11:25,476
Det betyr at Diomedes
ikke ble slik tilfeldig.

162
00:11:25,559 --> 00:11:27,603
<i>Jeg har en trist fortid</i>

163
00:11:27,687 --> 00:11:30,606
<i>En mørk fortid som såret meg</i>

164
00:11:31,190 --> 00:11:34,276
<i>Jeg ser etter lyset</i>
<i>Som vil lyse opp min sjel</i>

165
00:11:34,360 --> 00:11:36,487
<i>Og jeg fant det i dine øyne</i>

166
00:11:37,321 --> 00:11:39,073
Hvis det var fest,

167
00:11:39,949 --> 00:11:44,203
og de så at Diomedes kom,
stoppet de festen.

168
00:11:44,286 --> 00:11:46,789
"Her kommer geita."

169
00:11:47,331 --> 00:11:50,126
Han var heller en poet.<i> </i>For eksempel…

170
00:11:50,209 --> 00:11:52,294
<i>Jeg skal synge dette verset</i>

171
00:11:52,378 --> 00:11:54,380
<i>Halsen hviler ikke</i>

172
00:11:54,463 --> 00:11:58,008
<i>Jeg er veldig glad</i>
<i>Det var det Freddy Peralta sa</i>

173
00:11:58,092 --> 00:11:59,510
Han var god på vers.

174
00:11:59,593 --> 00:12:03,139
Han skulle blitt her og sunget for oss.

175
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
Han kom til Valledupar med ødelagte sko.

176
00:12:06,934 --> 00:12:09,145
Ok?<i> </i>En ekte bonde.

177
00:12:10,354 --> 00:12:15,484
<i>Valledupar regnes</i>
<i>som vallenatoens hovedstad.</i>

178
00:12:16,360 --> 00:12:17,820
Tilbake i Valledupar.

179
00:12:19,280 --> 00:12:22,908
<i>Hunden spilte piano</i>
<i>Og katten fiolin</i>

180
00:12:22,992 --> 00:12:26,454
<i>Jeg så en rotte danse</i>
<i>Med pinnsvinets datter</i>

181
00:12:39,175 --> 00:12:40,885
<i>Hei, late Romeo!</i>

182
00:12:52,813 --> 00:12:56,358
Radio Guatapurí var
den største radiostasjonen.

183
00:12:56,442 --> 00:12:58,235
Det er den fortsatt.

184
00:12:59,779 --> 00:13:01,197
En ung mann kom inn.

185
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
"Er du Diomedes?"

186
00:13:03,407 --> 00:13:05,576
"Ja, jeg har spilt in et album."

187
00:13:05,659 --> 00:13:07,620
De ga ham en sykkel.

188
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
"Ta den og lever posten."

189
00:13:09,914 --> 00:13:11,957
Han hadde aldri syklet før.

190
00:13:12,041 --> 00:13:15,377
Så han tok med sykkelen ut
og lot den stå i veikanten.

191
00:13:15,461 --> 00:13:17,755
Jeg gikk og svettet hele dagen,

192
00:13:17,838 --> 00:13:19,173
men alt var mulig.

193
00:13:19,924 --> 00:13:23,886
Alle i Valledupar likte meg,
alle som jobbet i radio,

194
00:13:23,969 --> 00:13:25,471
som er gode venner i dag.

195
00:13:25,554 --> 00:13:28,682
Men jeg gjorde det bare
så de spilte plata mi.

196
00:13:28,766 --> 00:13:31,143
En ny stemme på Radio Guatapurí.

197
00:13:31,227 --> 00:13:35,773
Rafael Orozco tolker sangen
"Cariñito de mi vida"

198
00:13:35,856 --> 00:13:39,944
skrevet av Diomedes Díaz.

199
00:13:40,945 --> 00:13:43,823
<i>Om vinteren, fjellene</i>

200
00:13:44,865 --> 00:13:47,618
<i>Er dekket av skyer på toppen</i>

201
00:13:48,702 --> 00:13:50,955
<i>Og savannen blir grønn…</i>

202
00:13:51,038 --> 00:13:54,124
Jeg ringte ham og sa: "Kompis,

203
00:13:54,208 --> 00:13:56,502
Diomedes, jeg er Emilio Oviedo.

204
00:13:56,585 --> 00:14:00,548
Jeg setter sammen en liste
fordi jeg spiller inn med Rafael Orozco."

205
00:14:01,757 --> 00:14:06,220
"Jeg kan ikke takke deg nok.
Jeg vil komme meg videre.

206
00:14:06,303 --> 00:14:09,640
Musikken har blitt spilt inn,
men intet hell.

207
00:14:09,723 --> 00:14:12,810
Jeg har vakre sanger.
Jeg gir deg det du vil ha."

208
00:14:12,893 --> 00:14:15,688
Han sa: "Ok.
Den heter 'Cariñito de mi vida.'

209
00:14:15,771 --> 00:14:19,024
Så fint. Hvordan høres den ut?"

210
00:14:19,775 --> 00:14:22,903
<i>Tidlig på morgenen ser jeg soloppgangen</i>

211
00:14:23,404 --> 00:14:26,574
<i>Og igjen varmer sola meg</i>

212
00:14:26,657 --> 00:14:29,660
Jeg sa: "Diomedes,
vi skal spille inn en sang",

213
00:14:29,743 --> 00:14:31,579
og han døde av lykke.

214
00:14:31,662 --> 00:14:33,247
"Så flott, kompis!"

215
00:14:33,330 --> 00:14:39,003
Han kalte meg Rafa.
"Rafa, kom hit. Vi vil takke Diomedes.

216
00:14:39,086 --> 00:14:41,964
Si: 'Diomedes Díaz, La Juntas høvding."

217
00:14:42,047 --> 00:14:43,924
Han var høvdingen av La Junta.

218
00:14:46,677 --> 00:14:50,139
Høvdingen av La Junta, Diomedes Díaz.

219
00:14:55,060 --> 00:14:56,520
På kort tid

220
00:14:57,271 --> 00:15:01,609
hadde han er avtale med El Debe López,
og de skulle på CBS.

221
00:15:06,655 --> 00:15:11,702
Jeg dro for å spille inn på CBS,
som nå er Sony Music.

222
00:15:12,328 --> 00:15:15,289
Han spilte inn tre sanger,
og de ble store.

223
00:15:16,415 --> 00:15:17,583
Det var vilt.

224
00:15:17,666 --> 00:15:20,252
<i>Jeg synger med sjelen</i>

225
00:15:20,878 --> 00:15:23,714
<i>For den vakre brunetten</i>

226
00:15:23,797 --> 00:15:27,176
<i>Fra det lysebrune vinduet</i>

227
00:15:27,259 --> 00:15:29,803
<i>Hvor min kjæreste sover</i>

228
00:15:30,304 --> 00:15:32,890
Sangen ble skrevet
for hans kone, Patricia.

229
00:15:33,641 --> 00:15:37,144
"La ventana marroncita."
Jeg ble skutt gjennom det vinduet.

230
00:15:37,227 --> 00:15:39,438
-Hvorfor det?
-Fordi jeg elsket henne.

231
00:15:39,521 --> 00:15:42,316
Ingen tenkte
eller stolte på Diomedes Díaz.

232
00:15:42,399 --> 00:15:44,109
Da begynte karrieren hans.

233
00:15:56,121 --> 00:16:01,460
Han begynte å jobbe med Colacho Mendoza,
og de hadde stor suksess.

234
00:16:02,044 --> 00:16:07,633
Diomedes spredde vallenato
i hele landet.

235
00:16:08,342 --> 00:16:13,889
Og plateselskapet begynte en kampanje

236
00:16:14,390 --> 00:16:16,767
og viste frem alt han hadde produsert.

237
00:16:16,850 --> 00:16:19,812
<i>Når jeg hører parodien</i>
<i>Som går sånn her</i>

238
00:16:20,729 --> 00:16:23,649
<i>Alt jeg har jobbet for</i>

239
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
<i>Alt er for deg</i>

240
00:16:25,359 --> 00:16:27,736
<i>Du har retten</i>

241
00:16:27,820 --> 00:16:28,904
<i>Alt er for deg</i>

242
00:16:28,988 --> 00:16:31,907
<i>Det jeg har i brystet</i>

243
00:16:31,991 --> 00:16:33,200
<i>Er for deg</i>

244
00:16:33,283 --> 00:16:35,953
<i>Kjærlighet, som er det største…</i>

245
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
Med Colacho, en tradisjonell gruppe.

246
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
KASSERER

247
00:16:40,290 --> 00:16:44,795
Diomedes sa: "Jeg vil ha
noe mer kommersielt med gruppa,

248
00:16:44,878 --> 00:16:49,216
og jeg liker lyden av Cocha. Nytt blod."

249
00:17:01,729 --> 00:17:03,689
Gestene, vinkingen…

250
00:17:04,231 --> 00:17:06,775
Alt Diomedes sa, var kommersielt.

251
00:17:10,738 --> 00:17:12,448
Andre sang bedre.

252
00:17:13,407 --> 00:17:16,702
Som Rafael Orozco,
han hadde en bedre stemme.

253
00:17:16,785 --> 00:17:21,248
De var veldig konkurransedrevet.
De så ut som fiender på scenen.

254
00:17:21,331 --> 00:17:22,166
MANAGER

255
00:17:22,249 --> 00:17:26,837
De sa: "Jeg er glad i deg",
men det var musikalsk sjalusi.

256
00:17:27,421 --> 00:17:30,924
Diomedes var kreolsk. En småbyboer.

257
00:17:31,008 --> 00:17:35,929
Tannløs med et innsunket øye,
ingen utdanning eller kultur.

258
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
Han burde ha mislyktes.

259
00:17:38,724 --> 00:17:41,310
De andre var mer tekniske,

260
00:17:41,393 --> 00:17:43,103
bedre kledd.

261
00:17:43,187 --> 00:17:46,774
De hadde annet lys enn Diomedes.

262
00:17:47,357 --> 00:17:48,609
<i>Slutt med det</i>

263
00:17:49,193 --> 00:17:50,694
<i>Ikke vær sint</i>

264
00:17:50,778 --> 00:17:52,529
<i>Jeg elsker deg</i>

265
00:17:52,613 --> 00:17:53,906
<i>Med hele min sjel</i>

266
00:17:53,989 --> 00:17:56,116
Det var fordelen de hadde.

267
00:17:56,200 --> 00:18:03,165
Men ved å jobbe hardt,
øve, og gi alt han kunne,

268
00:18:03,749 --> 00:18:07,294
ble han en veldig original sanger.

269
00:18:07,377 --> 00:18:10,339
Han hadde god kontakt med publikum.

270
00:18:10,422 --> 00:18:14,760
Han viste mye følelser,
og publikum likte det.

271
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
Han endret seg på scenen.

272
00:18:17,137 --> 00:18:18,806
Han var ulik alle andre.

273
00:18:19,473 --> 00:18:23,685
De lagde tre album med Cocha,
men så var det tid for forandring.

274
00:18:24,770 --> 00:18:25,979
"Hvem ser vi etter?"

275
00:18:26,063 --> 00:18:30,526
Jeg sa: "Juancho Rois har forlatt
Jorge Oñate. Vi finner ham."

276
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
TERREMOTO OG CANDELA SOM SUPPORT
FOR JUANCHO ROIS

277
00:19:03,892 --> 00:19:05,978
Juancho Rois. Ekstraordinær.

278
00:19:07,646 --> 00:19:09,314
Juancho Rois er en kunstner.

279
00:19:10,732 --> 00:19:13,610
Han var der med trekkspillet,
og jeg var her.

280
00:19:13,694 --> 00:19:17,489
Jeg signaliserte.
For "La chinita", gjorde jeg dette.

281
00:19:18,365 --> 00:19:20,075
Vi kommuniserte med signaler.

282
00:19:20,159 --> 00:19:21,076
TREKKSPILLER

283
00:19:21,160 --> 00:19:24,246
For "La palomita volantona", gjorde han…

284
00:19:24,746 --> 00:19:25,956
For "Guapa"…

285
00:19:28,333 --> 00:19:31,378
"La paloma volantona." "El besito."

286
00:19:32,004 --> 00:19:38,302
Om vi snakket om
for eksempel  "Lluvia de verano",

287
00:19:38,385 --> 00:19:39,595
gjorde han dette.

288
00:19:40,554 --> 00:19:41,388
Skjønner du?

289
00:19:48,061 --> 00:19:50,772
<i>Jeg føler ikke lenger smerte eller lidelse</i>

290
00:19:51,356 --> 00:19:54,067
<i>Det har forlatt meg som en orkan</i>

291
00:19:54,735 --> 00:19:57,571
<i>Og sorgen</i>
<i>Som brant i mitt bryst</i>

292
00:19:57,654 --> 00:20:00,699
<i>Smerten og lidelsen er slutt</i>

293
00:20:01,450 --> 00:20:04,286
<i>Jeg har glemt det helt</i>

294
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
<i>Hvis det skjer igjen</i>
<i>Er det som sommerregn</i>

295
00:20:07,497 --> 00:20:10,876
<i>Jeg synger</i>
<i>Jeg ler</i>

296
00:20:10,959 --> 00:20:13,295
<i>Jeg drømmer</i>
<i>Og lever lykkelig</i>

297
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
Da begynte Diomedes' storhetstid.

298
00:20:23,513 --> 00:20:29,853
Han ble et idol,
og folk følte at Diomedes var best.

299
00:20:29,937 --> 00:20:32,814
Folk ble gale hver gang han dukket opp.

300
00:20:33,315 --> 00:20:37,945
Diomedes!

301
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
<i>Hvorfor skylder du på meg?</i>

302
00:20:55,379 --> 00:20:58,966
<i>Om du var den rette</i>
<i>Som vann for en som er tørst</i>

303
00:20:59,049 --> 00:21:02,844
<i>Husker du ikke</i>
<i>At jeg følte at jeg ville dø</i>

304
00:21:02,928 --> 00:21:05,389
<i>Uten dine honningkyss?</i>

305
00:21:05,472 --> 00:21:07,766
<i>Men da jeg så deg dra…</i>

306
00:21:07,849 --> 00:21:11,311
Da Diomedes kom på scenen,
begynte galskapen.

307
00:21:11,395 --> 00:21:18,151
Barn, voksne, damer, menn,
alle var gale etter Diomedes.

308
00:21:18,235 --> 00:21:21,613
Alle måpte, for det var sånn det var.

309
00:21:22,656 --> 00:21:23,740
Total suksess.

310
00:21:23,824 --> 00:21:29,579
Sangene ble en hit på radio,
og det solgte plater.

311
00:21:31,707 --> 00:21:33,542
Sony utnyttet det

312
00:21:33,625 --> 00:21:39,464
og gjorde ham til
den største artisten i Colombia.

313
00:21:39,548 --> 00:21:40,507
<i>Hei!</i>

314
00:21:40,590 --> 00:21:44,011
<i>Jeg er heldig som er colombiansk</i>

315
00:21:44,511 --> 00:21:46,346
<i>Jeg sier det med stolthet</i>

316
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
<i>Jeg er colombiansk</i>

317
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
<i>Jauncho!</i>

318
00:21:48,974 --> 00:21:49,975
VERDENSMESTERSKAPET

319
00:21:57,816 --> 00:22:04,448
Under VM ga vi ut
en sang med Diomedes Díaz.

320
00:22:04,531 --> 00:22:11,330
Det var slik Diomedes Díaz spredde seg
rundt i Colombia.

321
00:22:13,582 --> 00:22:15,125
<i>Colombia klarte det!</i>

322
00:22:15,208 --> 00:22:18,045
Han har vært en bestselger hele livet.

323
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
Diomedes ga ut en plate,
og den solgte som bare det.

324
00:22:21,548 --> 00:22:23,633
Folk visste at på 26. mai,

325
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
som var Diomedes' bursdag,
ville han gi ut en plate.

326
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
Skomakeren og gateselgeren sparte

327
00:22:30,599 --> 00:22:35,854
litt og litt og ventet
på Diomedes' neste album.

328
00:22:36,480 --> 00:22:41,234
Når plata kom ut,
var kassetter allerede til salgs.

329
00:22:42,402 --> 00:22:46,573
Piratkopiering var digert,
og mafiaen var veldig sterke.

330
00:22:46,656 --> 00:22:50,243
Den store, høvdingen av La Junta.
Sangernes far.

331
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
Diomedes var en gud for publikum.

332
00:22:52,621 --> 00:22:54,998
Takk!

333
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
Takk, folket mitt!

334
00:23:08,428 --> 00:23:12,140
Diomedes var en original artist.

335
00:23:13,266 --> 00:23:14,267
Han var seg selv.

336
00:23:14,976 --> 00:23:18,855
Han hadde alt for å bli en stjerne.

337
00:23:20,941 --> 00:23:23,735
Med glede!

338
00:23:33,829 --> 00:23:36,206
COLOMBIAS PRESIDENT 1994-1998

339
00:23:36,289 --> 00:23:41,837
Diomedes tok store steg
og tok med seg vallenato overalt.

340
00:23:42,587 --> 00:23:44,548
Han fikk kontakt med folk.

341
00:23:44,631 --> 00:23:48,844
Det følte jeg under min siste kampanje.

342
00:23:48,927 --> 00:23:55,559
Jeg vil gjenta
hva det colombianske laget har fått til.

343
00:23:55,642 --> 00:24:00,939
Vi skal score fem mål
mot colombiansk fattigdom.

344
00:24:02,482 --> 00:24:04,526
På den karibiske kysten

345
00:24:05,610 --> 00:24:10,740
har man ingen fremtid i politikk
om man ikke kan synge vallenato.

346
00:24:11,741 --> 00:24:13,994
Da kom Diomedes.

347
00:24:14,744 --> 00:24:18,123
Jeg sa: "Du er sen, folk er lei seg."

348
00:24:19,124 --> 00:24:22,002
Han sa: "Hør her, Samper.

349
00:24:22,085 --> 00:24:27,007
Om du ikke kommer deg på den scenen,
tar jeg de 60 000 stemmene

350
00:24:27,090 --> 00:24:29,843
som du har i vente om jeg opptrer.

351
00:24:30,343 --> 00:24:32,929
Så kom deg opp
om du ikke vil miste dem."

352
00:24:34,306 --> 00:24:35,599
Applaus!

353
00:24:35,682 --> 00:24:38,101
Gleden ved vallenato!

354
00:24:39,186 --> 00:24:41,938
Barranquillas entusiasme!

355
00:24:42,522 --> 00:24:44,441
Vennen min kunne blitt større.

356
00:24:44,524 --> 00:24:46,443
Mye større.

357
00:24:46,526 --> 00:24:51,573
Men han var helt uselvisk.
Penger betød ingenting.

358
00:24:51,656 --> 00:24:55,160
Han kom med en bunke penger
og ga det til folk.

359
00:24:55,243 --> 00:25:01,333
Derfor er Diomedes en fattig riking.
Han gir fra seg alt.

360
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
Han ga penger til alle.

361
00:25:02,751 --> 00:25:06,755
Han bruker rundt
én million pesos om dagen.

362
00:25:06,838 --> 00:25:11,009
Det var da det virkelig begynte.

363
00:25:11,092 --> 00:25:14,387
Faren min fikk økonomisk verdi.

364
00:25:14,471 --> 00:25:20,018
Han solgte fire ganger platina
for albumet <i>Título de amor.</i>

365
00:25:20,810 --> 00:25:25,232
Han var den første colombianeren som
tok en million dollar for en opptreden.

366
00:25:25,815 --> 00:25:29,277
Haugevis med penger.
Kofferter fulle kom inn i huset.

367
00:25:30,904 --> 00:25:31,821
Gjør det vondt?

368
00:25:32,405 --> 00:25:33,865
Den er ikke limt fast.

369
00:25:35,575 --> 00:25:37,244
Alt eller ingenting.

370
00:25:41,540 --> 00:25:45,293
Hvorfor ville du feste
en diamant til tannen?

371
00:25:45,794 --> 00:25:48,964
Jeg fikk ideen for lenge siden.

372
00:25:49,047 --> 00:25:50,799
Som liten.

373
00:25:52,050 --> 00:25:54,177
Ikke for å vise meg.

374
00:25:54,719 --> 00:25:59,891
Jeg ville at stemmen min skulle skinne
gjennom diamanten.

375
00:25:59,975 --> 00:26:03,436
Og hva skal jeg med penger i banken?

376
00:26:03,520 --> 00:26:08,233
Det var gjennom munnen jeg tjente dem.
Fansen min kan se det hver dag.

377
00:26:08,316 --> 00:26:12,320
Og jeg er glad.
Og jeg har ikke tannpine lenger.

378
00:26:13,488 --> 00:26:16,866
<i>Et hårstrå pryder min kropp</i>

379
00:26:17,701 --> 00:26:21,288
<i>Et hårstrå pryder min sjel</i>

380
00:26:22,080 --> 00:26:27,127
<i>Se på mitt første grå hår</i>

381
00:26:27,961 --> 00:26:32,257
<i>Det minner meg på at jeg er gammel</i>

382
00:26:36,761 --> 00:26:39,931
<i>Jeg vet at når Rafael Santos ser meg</i>

383
00:26:41,141 --> 00:26:44,060
<i>Full av ungdom, vil han si til sin mor</i>

384
00:26:45,353 --> 00:26:49,899
<i>"Se, pappa har grå hår"</i>

385
00:26:51,234 --> 00:26:55,238
<i>Jeg tror ikke hun vil tro ham</i>

386
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Da han ble stor,

387
00:26:58,867 --> 00:27:04,414
var Diomedes en sånn type fyr
narkofolk var interessert i.

388
00:27:04,497 --> 00:27:09,836
Han kunne eid halve Colombia
om han ønsket,

389
00:27:09,919 --> 00:27:16,092
for mafiaen tilbød ham flere millioner

390
00:27:16,176 --> 00:27:20,347
foran meg, for de var stolte av ham.

391
00:27:21,306 --> 00:27:24,392
Hvorfor gikk de etter ham?
Fordi han var populær.

392
00:27:25,185 --> 00:27:29,522
Diomedes fikk deres oppmerksomhet
fordi han var den perfekte festen.

393
00:27:29,606 --> 00:27:33,860
Hadde han sagt nei,
ville han ikke levd lenge.

394
00:27:41,326 --> 00:27:46,790
Vi opptrådte i Miguel Rodríguez Orejuelas
andre bryllup i Cali.

395
00:27:47,540 --> 00:27:52,170
Mannen gikk på scenen for å synge,
og bruden ba om "El santo cachón".

396
00:27:52,253 --> 00:27:57,175
En fyr sa: "Jeg synger ikke sånt.
Musikken min er annerledes."

397
00:27:57,759 --> 00:27:59,678
Vi dro halv sju neste morgen.

398
00:27:59,761 --> 00:28:02,180
<i>Fortell advokat Martínez Zuleta</i>

399
00:28:02,263 --> 00:28:04,474
<i>Og Gladys at jeg kommer innom</i>

400
00:28:04,557 --> 00:28:06,935
<i>I oktober kom jeg ikke på festen</i>

401
00:28:07,018 --> 00:28:09,229
<i>Men i november vil jeg glede dem</i>

402
00:28:09,312 --> 00:28:11,815
<i>I oktober kom jeg ikke på festen</i>

403
00:28:11,898 --> 00:28:13,858
<i>Men i november vil jeg glede dem…</i>

404
00:28:13,942 --> 00:28:18,446
Det ubehagelige var at narkofolkene
ville blande seg i musikken.

405
00:28:19,447 --> 00:28:21,658
Vallenato var ikke immun.

406
00:28:22,826 --> 00:28:27,038
Det kom mye penger til La Guajira
fra narkotikasmuglere.

407
00:28:27,122 --> 00:28:30,417
Vi spilte der fordi Diomedes likte det.

408
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
<i>Ikke bare Diomedes,</i>
<i>men alle fra den generasjonen,</i>

409
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
<i>vokste opp på denne tiden.</i>

410
00:28:36,131 --> 00:28:42,011
Det var begynnelsen på tiden
til narkokorrupsjonen og narkoterrorismen

411
00:28:42,554 --> 00:28:44,806
som Pablo Escobar var en del av.

412
00:28:44,889 --> 00:28:48,268
-Pengene mine stammer ikke fra narkotika.
-Hvor da?

413
00:28:48,351 --> 00:28:54,149
I Antioquia vet alle om investeringene
i industri, husdyr og bygninger.

414
00:29:07,746 --> 00:29:14,043
Narkokartellene hadde tid
til å regjere fritt.

415
00:29:15,920 --> 00:29:18,173
BLI KVITT ARBEIDSLØSHETEN

416
00:29:18,256 --> 00:29:24,512
Cali-kartellet donerte flere millioner
dollar til Ernesto Sampers kampanje.

417
00:29:24,596 --> 00:29:27,140
De hadde allerede gjennomsyret alt.

418
00:29:27,640 --> 00:29:32,145
Økonomien, fotballen, politikken…

419
00:29:32,228 --> 00:29:35,565
Narkotikaen fantes
i alle lovlige bransjer.

420
00:29:35,648 --> 00:29:39,736
Det skapte en smuglerkultur.

421
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Vi stolte på dem, og de betalte godt.

422
00:29:50,163 --> 00:29:52,081
En dag var vi på en konsert.

423
00:29:52,707 --> 00:29:57,504
Diomedes kom før vi begynte:
"Jeg har noen fettere her

424
00:29:58,421 --> 00:30:04,677
med et pulver som gjør folk mindre trøtte.
Du blir ikke full eller noe sånt.

425
00:30:04,761 --> 00:30:07,180
-Vi prøver!"
-Jeg sa: "Ok!"

426
00:30:07,764 --> 00:30:10,475
Det fjernet smerten min.

427
00:30:11,684 --> 00:30:16,231
Diomedes sa: "Se hvor bra dette funker!"

428
00:30:16,314 --> 00:30:20,735
Det var da vi begynte med kokain.

429
00:30:32,914 --> 00:30:36,918
Mundo costeño. <i>Vi er snart tilbake.</i>

430
00:30:37,418 --> 00:30:40,505
Her i USA,
for første gang i musikkhistorien,

431
00:30:40,588 --> 00:30:44,300
presenterer vi en av de store
fra den colombianske kysten.

432
00:30:44,384 --> 00:30:46,845
Han kom gjennom gaten til USA.

433
00:30:46,928 --> 00:30:49,848
Han har blitt stor i New York, som gudene.

434
00:30:49,931 --> 00:30:53,893
Vi dro på turné i USA
i en og en halv måned.

435
00:30:55,270 --> 00:30:56,896
Sparegrisen er tom!

436
00:30:56,980 --> 00:30:59,399
-Kan du gi meg to dollar?
-Femti cent.

437
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
Ne, den blinde mannen ble ydmyket.

438
00:31:01,651 --> 00:31:03,111
Jeg er vinneren!

439
00:31:03,194 --> 00:31:07,240
Det var en turné
full av glede og pengebruk,

440
00:31:07,907 --> 00:31:10,618
narkotika og andre ting.

441
00:31:12,036 --> 00:31:13,705
På mange steder.

442
00:31:13,788 --> 00:31:14,789
NEW YORK
JULI 1995

443
00:31:14,873 --> 00:31:19,711
For eksempel Madison Square Garden
på Manhattan.

444
00:31:20,879 --> 00:31:25,425
På onsdagen måtte han spille i Maracaibo

445
00:31:26,259 --> 00:31:27,886
for noen narkotikasmuglere.

446
00:31:28,386 --> 00:31:31,639
Vi reiste, men Diomedes festet

447
00:31:32,265 --> 00:31:34,058
og kom seg ikke til konserten.

448
00:31:35,602 --> 00:31:36,978
Vent litt.

449
00:31:38,229 --> 00:31:42,483
DEA lette etter piloten,
og sertifikatet var gått ut på dato.

450
00:31:43,776 --> 00:31:47,822
Det var et tegn på det som skulle skje.

451
00:31:49,991 --> 00:31:54,746
Halvveis på turen falt flyet litt.

452
00:31:57,332 --> 00:32:00,627
Jeg tenkte at noe kom til å skje.

453
00:32:01,419 --> 00:32:05,214
<i>De ba om tillatelse til å lande</i>
<i>på El Tigre flyplass, men ingen svarte.</i>

454
00:32:05,298 --> 00:32:09,928
Venstre vinge traff et krafttårn.

455
00:32:10,762 --> 00:32:15,642
Flyet falt med nesa først
og ble delt i to.

456
00:32:21,814 --> 00:32:25,318
Juancho døde på sykehuset.

457
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
<i>Ironien kunne ikke blitt verre.</i>

458
00:32:30,490 --> 00:32:33,576
<i>En måned og fem dager</i>
<i>før han døde,</i>

459
00:32:33,660 --> 00:32:37,205
<i>opplevde Juancho Rois</i>
<i>sitt livs viktigste øyeblikk.</i>

460
00:32:37,288 --> 00:32:41,376
<i>Han giftet seg med Jenny Dereix</i>
<i>i San Pablo Apóstol-kirken i Montería.</i>

461
00:32:41,459 --> 00:32:46,047
<i>Til Montería-klubben</i>
<i>kom en person alle var spente på,</i>

462
00:32:47,215 --> 00:32:49,467
<i>hans venn Diomedes Díaz.</i>

463
00:32:50,176 --> 00:32:51,886
Det påvirket ham.

464
00:32:52,387 --> 00:32:55,056
Diomedes drakk en stund etter det.

465
00:32:56,933 --> 00:32:59,644
Jeg har ikke ord.

466
00:33:32,969 --> 00:33:34,595
Av alt jeg fortalte ham,

467
00:33:35,555 --> 00:33:38,808
var det viktigste å ta vare på seg selv

468
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
og vite hvem han er.

469
00:33:51,195 --> 00:33:55,491
Pappa ble så kommersiell
at han ikke hadde tid alene.

470
00:33:57,827 --> 00:34:01,372
Han hvilte aldri. Han jobbet torsdag,
fredag, lørdag, søndag.

471
00:34:01,456 --> 00:34:04,125
Om det var fridag på mandag,
jobbet han da.

472
00:34:07,795 --> 00:34:11,215
På et tidspunkt var han aldri hjemme.

473
00:34:11,924 --> 00:34:15,428
Han sa: "Jaimito, vekk meg så jeg våkner."

474
00:34:15,511 --> 00:34:20,391
Men det tok tre timer å vekke ham,
for han sto aldri opp.

475
00:34:21,809 --> 00:34:24,353
Han var sen til festen.

476
00:34:25,897 --> 00:34:27,648
Han hadde mange svakheter.

477
00:34:27,732 --> 00:34:30,151
-Kokain.
-Basuco og kokain.

478
00:34:34,072 --> 00:34:34,906
Alle sammen!

479
00:34:41,788 --> 00:34:42,622
Alle sammen!

480
00:34:43,998 --> 00:34:48,044
Alle visste at han ikke var disiplinert.

481
00:34:48,711 --> 00:34:52,840
Når et album skulle gis ut,

482
00:34:53,591 --> 00:34:56,552
var det folk i bakgrunn, festdeltakere.

483
00:34:56,636 --> 00:35:01,766
De ville være med ham hele dagen
og drikke rom og feste.

484
00:35:01,849 --> 00:35:06,896
Om jeg blunker til kjærestene deres,
ikke bli sinte. Det er bare en gest.

485
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
Folk begynte å…

486
00:35:10,733 --> 00:35:13,611
De ødela alt. Vinduer, flasker…

487
00:35:14,904 --> 00:35:15,738
Totalt kaos.

488
00:35:15,822 --> 00:35:17,448
<i>De gjør vondt å si det</i>

489
00:35:17,532 --> 00:35:19,659
<i>En natt i Valencia</i>

490
00:35:19,742 --> 00:35:21,410
<i>Sa Juancho Roís farvel</i>

491
00:35:26,165 --> 00:35:26,999
Hei!

492
00:35:27,083 --> 00:35:28,584
Oppfør dere!

493
00:35:31,504 --> 00:35:34,215
Jeg advarer herrene som slåss,

494
00:35:35,466 --> 00:35:38,010
en fest uten en slåsskamp
er en dårlig fest.

495
00:35:38,094 --> 00:35:41,139
Men ikke ta helt av.

496
00:35:41,222 --> 00:35:46,519
Husk at Jesus er 1997 år gammel.

497
00:35:46,602 --> 00:35:51,190
Om man prøver og liker basuco,

498
00:35:53,568 --> 00:35:58,072
vil det føre til lidelse.

499
00:35:58,698 --> 00:35:59,991
Basuco var populært…

500
00:36:00,074 --> 00:36:01,200
PERSONLIG ASSISTENT

501
00:36:01,284 --> 00:36:04,287
…så alle ville prøve det
og se hvordan det var.

502
00:36:08,416 --> 00:36:10,751
Men Diomedes' svakhet var damer.

503
00:36:13,588 --> 00:36:19,302
En dag sa han: "Kompis,
la oss telle hvor mange barn jeg har."

504
00:36:20,261 --> 00:36:23,681
"Ja, og det som du har der borte."

505
00:36:23,764 --> 00:36:24,765
"Skriv det ned."

506
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
"Husker du det der?"

507
00:36:27,602 --> 00:36:30,771
Vi telte og telte, og han hadde 35 barn.

508
00:36:31,939 --> 00:36:33,649
Jeg tror han hadde rundt 70.

509
00:36:34,400 --> 00:36:39,155
Uansett hvor han dro,
var han med så mange kvinner.

510
00:36:39,238 --> 00:36:43,784
Jeg har aldri sett noen
som var så ettertraktet.

511
00:36:44,619 --> 00:36:45,995
Det var ikke hans feil.

512
00:36:46,078 --> 00:36:51,834
Om man går inn i et hotell
for å sove, så finner man ti damer…

513
00:36:53,044 --> 00:36:56,756
Han var ikke homofil,
så han bare gjorde det.

514
00:36:57,882 --> 00:37:01,719
Han viste meg en kjæreste og sa:
"Ikke si noe til moren din,

515
00:37:01,802 --> 00:37:03,304
for da straffer hun oss."

516
00:37:04,680 --> 00:37:08,434
Han sa at damer måtte bli tatt vare på.

517
00:37:08,517 --> 00:37:10,603
At kvinner hadde født oss.

518
00:37:11,103 --> 00:37:12,230
Han sa dette:

519
00:37:12,813 --> 00:37:18,069
"Det er de som vasker og lager mat.
Så hvordan kan man la være å elske dem?"

520
00:37:18,152 --> 00:37:22,448
Han skrev sanger til dem.
Han elsket dem sånn at han ga dem barn.

521
00:37:23,574 --> 00:37:27,995
En dag kom Diomedes,
og jeg introduserte henne,

522
00:37:28,079 --> 00:37:29,914
men hun var liten.

523
00:37:31,249 --> 00:37:33,668
Jeg så ham for første gang. Jøss.

524
00:37:34,919 --> 00:37:38,339
Så høy. Kledd i svart med skjerf.

525
00:37:39,465 --> 00:37:43,594
Han gikk militært, med brystet sånn her.

526
00:37:43,678 --> 00:37:45,930
Han så gudommelig ut.

527
00:37:46,430 --> 00:37:51,686
Han spurte hva jeg ville ha
som jeg ikke fikk til 15-årsdagen.

528
00:37:59,068 --> 00:38:03,114
Et kjede, sa jeg.

529
00:38:04,407 --> 00:38:07,368
En time senere ga han meg
to kjærlighetsfugler.

530
00:38:08,119 --> 00:38:10,079
"Vet du hva det betyr?"

531
00:38:10,162 --> 00:38:10,997
"Nei", sa jeg.

532
00:38:11,622 --> 00:38:16,294
"At vi aldri skal skilles,
og at du skal bli min kone."

533
00:38:16,919 --> 00:38:18,796
<i>Hun vet at jeg blir forvirret</i>

534
00:38:18,879 --> 00:38:20,423
<i>Kjærligheten jeg ber om</i>

535
00:38:20,506 --> 00:38:22,216
<i>Hun vet at jeg blir forvirret</i>

536
00:38:22,300 --> 00:38:24,093
<i>Kjærligheten jeg ber om</i>

537
00:38:24,176 --> 00:38:26,304
<i>Tere, jeg vil bli din mann</i>

538
00:38:26,387 --> 00:38:28,472
<i>Jeg vil ikke at du ser ned på meg</i>

539
00:38:28,556 --> 00:38:31,309
Forholdet var brått og skummelt.

540
00:38:32,560 --> 00:38:37,940
Det var kvinner overalt,
men han kom til Bogotá og var med meg.

541
00:38:43,446 --> 00:38:45,448
Den andre kjente Diomedes.

542
00:38:45,531 --> 00:38:46,365
Doris.

543
00:38:48,242 --> 00:38:51,329
Doris Adriana var aldri en venn av meg.

544
00:38:52,079 --> 00:38:53,956
Det var mange fans.

545
00:38:55,791 --> 00:38:57,752
Jeg så henne to eller tre ganger.

546
00:38:58,753 --> 00:39:01,088
Selvsagt visste jeg hvem hun var.

547
00:39:01,172 --> 00:39:02,256
LIVVAKT

548
00:39:02,340 --> 00:39:06,093
Enda en fan han hadde et bånd med.

549
00:39:11,057 --> 00:39:16,854
Jeg møtte henne på fest.
Forholdet vårt var ikke offisielt.

550
00:39:16,937 --> 00:39:22,401
Det var en mulighet, som mange andre.
Jeg er litt rampete.

551
00:39:22,485 --> 00:39:23,486
BROREN TIL DORIS

552
00:39:23,569 --> 00:39:30,451
Da hun møtte Diomedes,
tror jeg hun var rundt 24 år gammel.

553
00:39:32,536 --> 00:39:36,248
Jeg tror de møttes på en konsert.

554
00:39:36,332 --> 00:39:43,381
Diomedes så henne og ble forelsket.
Han ba livvakten be om nummeret hennes.

555
00:39:44,090 --> 00:39:48,469
Jeg vet ikke helt sikkert

556
00:39:48,969 --> 00:39:52,640
om han prøvde å ha sex med henne.

557
00:39:52,723 --> 00:39:57,228
Det fant jeg aldri ut.
Det eneste søsteren min sa,

558
00:39:57,311 --> 00:40:01,440
var at han ikke var
en veldig snill person.

559
00:40:01,524 --> 00:40:05,319
Hun ba meg endre
nummeret til hustelefonen.

560
00:40:05,986 --> 00:40:10,032
Da tok trakasseringen slutt,

561
00:40:10,116 --> 00:40:14,245
telefonene midt på natten
og tidlig på morgenen.

562
00:40:16,789 --> 00:40:21,127
Dessverre, den 14. mai

563
00:40:21,210 --> 00:40:24,130
klokka ti var jeg hjemme

564
00:40:24,213 --> 00:40:25,965
og fikk en telefon.

565
00:40:26,048 --> 00:40:30,302
14. MAI 1997

566
00:40:34,223 --> 00:40:36,559
Jeg slappet av på hotellet.

567
00:40:37,393 --> 00:40:40,604
Iván Zuleta sa:
"Castillo, skal du ikke på festen?"

568
00:40:41,772 --> 00:40:43,149
Jeg sa: "Hvilken fest?"

569
00:40:43,941 --> 00:40:48,487
"Festen i Diomedes' leilighet."
Jeg sa: "Nei, jeg har ikke hørt noe."

570
00:40:50,656 --> 00:40:55,911
Han hadde fem livvakter
som alltid var sammen med ham.

571
00:40:57,830 --> 00:41:00,207
De begynte å drikke.

572
00:41:01,041 --> 00:41:06,172
Diomedes, Consuelo,
og hun hadde en venn som bodde i Soacha.

573
00:41:13,929 --> 00:41:15,890
Etter at jeg forlot huset,

574
00:41:17,349 --> 00:41:18,851
var det flere besøk.

575
00:41:19,393 --> 00:41:24,565
Et av dem var fra Diomedes
som hadde sendt livvakten sin.

576
00:41:25,900 --> 00:41:27,610
Hun så redd ut da hun dro.

577
00:41:33,073 --> 00:41:37,536
Hun skrev ned hvor hun skulle

578
00:41:37,620 --> 00:41:40,706
og la igjen legitimasjonen på rommet.

579
00:41:41,957 --> 00:41:43,667
Noe hun aldri gjorde.

580
00:41:43,751 --> 00:41:48,547
Det var som om hun ville si:
"Om noe skjer, er jeg her."

581
00:41:51,258 --> 00:41:55,179
Klokka var halv ti eller ti

582
00:41:55,262 --> 00:41:58,015
da kollegaen min Oswaldo
dro for å hente henne.

583
00:42:00,100 --> 00:42:03,687
Hun sov. Da han kom, sa han:
"Jeg tok med denne jenta."

584
00:42:04,271 --> 00:42:05,564
Skiftet var over.

585
00:42:07,775 --> 00:42:12,655
"Vent litt", sa jeg, for vi pleide
å fortelle hverandre hva som hadde skjedd.

586
00:42:21,205 --> 00:42:26,919
Consuelo Martínez, Diomedes
og assistentene var der.

587
00:42:27,002 --> 00:42:27,878
LIVVAKT

588
00:42:27,962 --> 00:42:33,509
Diomedes og Consuelo Martínez var våkne.
De drakk sprit i andre etasje.

589
00:42:35,594 --> 00:42:38,430
Hun gikk inn på rommet som alle andre.

590
00:42:38,514 --> 00:42:43,352
"Diomedes." Vi banket på.
"Diomedes, Diana og Marta er her."

591
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
Men det var ingen fest.

592
00:42:46,063 --> 00:42:48,357
Det var bare en opptaker.

593
00:42:57,032 --> 00:43:01,745
Jeg skal være ærlig.
Jeg husker ikke datoer eller ord.

594
00:43:02,871 --> 00:43:04,039
Jeg vil glemme.

595
00:43:08,127 --> 00:43:10,254
Verden faller bare sammen igjen,

596
00:43:10,337 --> 00:43:15,301
for det var et så trist og vondt øyeblikk
for tre familier.

597
00:43:15,968 --> 00:43:18,470
Og jeg vil ikke gjøre det.

598
00:43:19,013 --> 00:43:21,015
Jeg unngår ikke temaet.

599
00:43:21,098 --> 00:43:24,977
Jeg beskytter meg selv,
og det har jeg lov til.

600
00:43:25,060 --> 00:43:28,105
Jeg beskytter barna mine.

601
00:43:28,731 --> 00:43:30,274
To av dem er damer.

602
00:43:39,074 --> 00:43:44,038
Neste dag fant jeg moren min gråtende,

603
00:43:45,039 --> 00:43:47,249
og Doris Adriana var ikke hjemme.

604
00:43:51,378 --> 00:43:53,130
Jeg dro til myndighetene.

605
00:43:53,213 --> 00:43:55,466
I dette tilfellet statsadvokaten.

606
00:43:55,549 --> 00:44:00,095
Jeg snakket med en etterforsker
som ikke kunne ta saken

607
00:44:00,679 --> 00:44:03,515
fordi det ikke hadde gått 72 timer.

608
00:44:09,146 --> 00:44:13,192
Vi begynte å se etter henne
på amfiteateret, på sykehuset,

609
00:44:13,275 --> 00:44:17,196
med plakater, hos vennene hennes,

610
00:44:17,279 --> 00:44:20,407
men dessverre fikk vi aldri noe svar.

611
00:44:21,825 --> 00:44:25,579
Jeg huser ikke om det gikk 25 dager.

612
00:44:27,414 --> 00:44:29,333
Det føltes som fortvilelse.

613
00:44:31,126 --> 00:44:34,505
Først dro jeg

614
00:44:34,588 --> 00:44:39,885
til tv-programmet
<i>Historias secretas</i> på RCT

615
00:44:44,348 --> 00:44:46,892
De skulle ha et direkte program.

616
00:44:46,975 --> 00:44:50,145
Jeg var redd da jeg kom dit.

617
00:44:52,439 --> 00:44:53,273
God dag.

618
00:44:53,357 --> 00:44:57,277
På vegne av etterforskerteamet…

619
00:44:57,361 --> 00:45:01,448
Wilson Núñez begynte programmet,
så forklarte jeg.

620
00:45:01,532 --> 00:45:06,620
Vi ser ikke etter penger
eller å skade noen.

621
00:45:06,704 --> 00:45:10,749
Vi vil bare finne søsteren vår.

622
00:45:11,709 --> 00:45:15,963
Wilson Núñez sa at han prøvde
å snakke med de andre, men det var umulig.

623
00:45:16,046 --> 00:45:19,591
Diomedes ville ikke vise seg
frem til det øyeblikket.

624
00:45:20,342 --> 00:45:22,845
<i>Da programmet var over,</i>

625
00:45:22,928 --> 00:45:28,267
<i>angående forsvinningen</i>
<i>til Doris Adriana Niño den 10. juni 1997,</i>

626
00:45:28,350 --> 00:45:31,145
<i>fikk vi alle mulig slags telefoner.</i>

627
00:45:31,228 --> 00:45:32,563
En kvinne ringte…

628
00:45:32,646 --> 00:45:33,480
JOURNALIST

629
00:45:33,564 --> 00:45:36,775
…og sa de hadde begravet en kvinne
som lignet i Tunja.

630
00:45:36,859 --> 00:45:40,904
Jeg tror hun hadde noe med saken å gjøre,

631
00:45:40,988 --> 00:45:47,411
for hun fakset oss avisforsiden,
hvor det sto: "Sandra er død."

632
00:45:47,494 --> 00:45:48,954
Det var overskriften.

633
00:45:52,791 --> 00:45:54,877
Jeg dro tidlig på morgenen.

634
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
Det var et øde område.

635
00:46:06,597 --> 00:46:07,473
JOURNALIST

636
00:46:07,556 --> 00:46:08,766
Vi spurte rundt.

637
00:46:10,726 --> 00:46:16,231
Vi var heldige
og fant bøndene som hadde sett det.

638
00:46:18,942 --> 00:46:21,612
Vi var to kvartaler unna…

639
00:46:22,821 --> 00:46:23,697
VITNE

640
00:46:23,781 --> 00:46:26,867
…da vi så en mistenkelig bil.

641
00:46:28,035 --> 00:46:32,164
Vi så en fyr kaste en pakke, men…

642
00:46:32,748 --> 00:46:37,085
Han tente en røyk,
røyket litt, satte seg i bilen og dro.

643
00:46:40,881 --> 00:46:43,759
Vi trodde det bare var søppel.

644
00:46:43,842 --> 00:46:45,928
Vi visste ikke hva det var.

645
00:46:49,056 --> 00:46:52,893
Jeg gikk for å sjekke med en kollega.

646
00:46:52,976 --> 00:46:53,852
VITNE

647
00:46:53,936 --> 00:46:58,148
Til vår overraskelse
fant vi en død kvinne.

648
00:46:58,649 --> 00:47:01,276
Hun hadde undertøyet her nede.

649
00:47:04,279 --> 00:47:08,450
Mannen hadde kommet
og kastet henne uten skam.

650
00:47:09,076 --> 00:47:11,662
CTI kom og tok henne.

651
00:47:12,454 --> 00:47:14,790
En halvtime senere kom noen damer.

652
00:47:14,873 --> 00:47:18,418
"De drepte henne! De drepte Sandra!"
For en overraskelse.

653
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
En sexarbeider.

654
00:47:22,297 --> 00:47:24,800
De var sjokkert over at noen ble drept.

655
00:47:24,883 --> 00:47:28,303
Vel, det var det…

656
00:47:30,097 --> 00:47:30,931
Fryktelig.

657
00:47:36,270 --> 00:47:39,398
Jeg hadde et møte med statsadvokaten
på ettermiddagen.

658
00:47:39,481 --> 00:47:40,315
STATSADVOKAT

659
00:47:40,399 --> 00:47:46,947
Den dagen hadde bildene
av liket blitt publisert i avisen.

660
00:47:47,948 --> 00:47:49,283
Jeg så filen.

661
00:47:49,908 --> 00:47:53,328
Jeg sa: "Personen dere har her

662
00:47:53,412 --> 00:47:57,624
i denne saken som er avsluttet.
Jeg har personen her."

663
00:47:57,708 --> 00:47:59,918
Jeg viste Doris' legitimasjon.

664
00:48:01,086 --> 00:48:04,673
Da jeg viste frem legitimasjonen,
hadde de tusenvis av koper.

665
00:48:04,756 --> 00:48:07,718
De sa: "Du har snudd
etterforskningen på hodet."

666
00:48:11,930 --> 00:48:12,931
De ringte meg.

667
00:48:14,892 --> 00:48:19,396
Det var fryktelig,
for jeg tenkte det verste.

668
00:48:20,647 --> 00:48:23,567
De sa: "Søsteren din er død.

669
00:48:24,067 --> 00:48:28,989
Hun ble begravet i Tunja.
De sier hun var prostituert."

670
00:48:33,243 --> 00:48:36,914
<i>Det verste var at de sa</i>
<i>at hun var prostituert,</i>

671
00:48:36,997 --> 00:48:41,001
<i>at ingen kjente henne</i>
<i>og at hun solgte seg i Tunja.</i>

672
00:48:41,710 --> 00:48:44,713
<i>Hun ble forlatt.</i>
<i>De kastet henne i fjellene.</i>

673
00:48:45,672 --> 00:48:50,177
<i>Noen bønder rapporterte det,</i>
<i>og de begravde henne.</i>

674
00:48:50,260 --> 00:48:54,139
<i>De ordnet en kiste, holdt gudstjeneste,</i>

675
00:48:55,599 --> 00:48:58,560
<i>og de skrev "Sandra" på den.</i>

676
00:48:58,644 --> 00:49:03,440
15. MAI 1997

677
00:49:03,523 --> 00:49:08,946
Etterhvert forsto jeg hva som foregikk.

678
00:49:09,029 --> 00:49:09,863
VITNE

679
00:49:09,947 --> 00:49:13,825
-Snakket du med henne?
-Bare i farta.

680
00:49:13,909 --> 00:49:15,744
Jeg kjente henne igjen.

681
00:49:15,827 --> 00:49:18,830
De kalte henne Sandra,
men jeg vet ikke hva hun het.

682
00:49:20,540 --> 00:49:24,711
De fikk betalt,
for de ville ikke snakket ellers.

683
00:49:24,795 --> 00:49:26,254
Det var penger involvert.

684
00:49:26,338 --> 00:49:27,798
Selvsagt var det planlagt.

685
00:49:27,881 --> 00:49:29,633
De ble kjøpt i Tunja.

686
00:49:29,716 --> 00:49:32,052
RETTSMEDISINER

687
00:49:34,638 --> 00:49:39,142
Jeg dro til likhuset
for å identifisere søsteren min.

688
00:49:39,851 --> 00:49:40,852
Hvordan?

689
00:49:40,936 --> 00:49:47,901
Gjennom bildene de tok da de hentet liket.

690
00:49:47,985 --> 00:49:51,029
Gjennom klærne og fødselsmerket,

691
00:49:51,113 --> 00:49:56,451
som var en utvilsom måte
å kjenne henne igjen på.

692
00:50:01,832 --> 00:50:04,209
Jeg dro til kirkegården.

693
00:50:14,469 --> 00:50:17,055
Hun hadde vært begravet i 28 dager.

694
00:50:23,353 --> 00:50:26,481
Å se henne råtne i kisten var fryktelig.

695
00:50:29,901 --> 00:50:35,866
Jeg kan ikke si noe,
for jeg vet ingenting.

696
00:50:35,949 --> 00:50:41,371
Bare at de fant henne død i Tunja.
De sa at noen begravde henne.

697
00:50:41,955 --> 00:50:48,503
Søsteren min er helt forvridd.
Det er et angrep på familien min.

698
00:50:51,673 --> 00:50:57,471
Vi kjempet mot
alt han hadde gjort mot søsteren min,

699
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
for hun var død
og kunne ikke forsvare seg.

700
00:51:05,729 --> 00:51:09,191
<i>En dag senere fant Diomedes ut</i>
<i>gjennom advokatene sine</i>

701
00:51:09,274 --> 00:51:10,817
<i>at liket var funnet,</i>

702
00:51:10,901 --> 00:51:13,987
<i>og han ga oss et intervju</i>
<i>i et hotell i Bogotá,</i>

703
00:51:14,071 --> 00:51:17,783
<i>hvor han forberedte seg</i>
<i>på utgivelsen av albumet </i> "Mi biografía".

704
00:51:17,866 --> 00:51:19,785
Først vil jeg kondolere

705
00:51:19,868 --> 00:51:23,413
til avdødes familie.
Måtte Gud være med henne.

706
00:51:23,497 --> 00:51:29,252
Jeg kan ikke nekte for at vi var venner.
Jeg ringte henne

707
00:51:29,878 --> 00:51:33,340
fordi jeg ville snakke med henne
og være sammen.

708
00:51:33,423 --> 00:51:38,970
Du må forstå at jeg er snill og hederlig
og kan ikke skade noen.

709
00:51:39,054 --> 00:51:42,140
Situasjonen er vond,
for jeg er ikke vant til sånt.

710
00:51:42,224 --> 00:51:46,269
Jeg kondolerer
og vil hjelpe så godt jeg kan.

711
00:51:51,066 --> 00:51:53,318
Han fortsatte å leve som før,

712
00:51:53,985 --> 00:51:56,988
for vi ble ikke arrestert.

713
00:52:02,911 --> 00:52:06,540
Hva er din mening
om det som skjedde i Tunja?

714
00:52:06,623 --> 00:52:10,836
Jeg må gjenta det jeg sa
på<i> Historias secretas.</i>

715
00:52:10,919 --> 00:52:15,423
Spør dem. Jeg vet ikke noe,
for jeg er ikke involvert.

716
00:52:15,507 --> 00:52:16,341
Kutt.

717
00:52:16,424 --> 00:52:17,384
Ja.

718
00:52:21,972 --> 00:52:25,350
Det var ikke min sak,
men jeg ledet etterforskningen.

719
00:52:25,433 --> 00:52:26,351
PÅTALEMYNDIGHET

720
00:52:26,434 --> 00:52:29,688
Jeg unngår ikke ansvaret.
Jeg valgte anklagerne.

721
00:52:30,355 --> 00:52:31,565
STATSADVOKATENS KONTOR

722
00:52:31,648 --> 00:52:35,235
Det var ikke populært
å sikte Diomedes Díaz.

723
00:52:37,696 --> 00:52:39,281
STATSADVOKATENS KONTOR

724
00:52:39,364 --> 00:52:45,620
Rettssaken begynner når det kommer
en klage til statsadvokatens kontor,

725
00:52:46,371 --> 00:52:49,249
som leder etterforskningen

726
00:52:50,375 --> 00:52:52,961
og beordrer arrestasjonen.

727
00:52:54,880 --> 00:52:56,131
På flyplassen…

728
00:52:56,214 --> 00:52:59,342
3. OKTOBER 1997

729
00:53:00,677 --> 00:53:02,637
Vi sjekket. Alt var normalt.

730
00:53:04,890 --> 00:53:09,019
Vi skulle på det flyet.
"Mr. Diomedes Díaz."

731
00:53:09,102 --> 00:53:09,936
"Det er meg."

732
00:53:10,604 --> 00:53:12,230
"Du er arrestert."

733
00:53:15,317 --> 00:53:17,444
DIOMEDES DÍAS ARRESTERT

734
00:53:17,527 --> 00:53:18,445
BILDE

735
00:53:22,991 --> 00:53:26,661
-Kom dere for å se Diomedes?
-Vi hørte han ble arrestert.

736
00:53:26,745 --> 00:53:27,746
Hva nå?

737
00:53:27,829 --> 00:53:29,414
Vi må dra et annet sted.

738
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Hva nå?

739
00:53:30,582 --> 00:53:35,212
Når noen er berømt,
finner folk på ting for å tjene penger.

740
00:53:35,295 --> 00:53:36,880
Det kan være tilfelle her.

741
00:53:36,963 --> 00:53:39,633
Diomedes er idolet vårt.

742
00:53:39,716 --> 00:53:42,219
Vi fester et annet sted med platene hans.

743
00:53:42,302 --> 00:53:44,930
-Han er uansett uskyldig.
-Ja.

744
00:53:45,013 --> 00:53:47,641
Han ga henne litt kokain
for å drepe henne…

745
00:53:47,724 --> 00:53:49,017
Nei!

746
00:53:50,393 --> 00:53:55,065
Rapporten fra rettsmedisineren
nevner en kokainoverdose.

747
00:53:56,691 --> 00:53:59,986
Hvis noen som ikke bruker narkotika,

748
00:54:00,070 --> 00:54:06,493
dukker opp med spor av stoffet i kroppen,
betyr det at det ikke var frivillig.

749
00:54:06,576 --> 00:54:10,413
<i>Diomedes Díaz ble tatt med</i>
<i>til CTI-direktoratet</i>

750
00:54:10,497 --> 00:54:13,875
<i>i Teusaquillo-området i Bogotá.</i>
<i>Han tilbringer natten der.</i>

751
00:54:13,959 --> 00:54:18,588
<i>Mange fans har dukket opp</i>
<i>for å vise sin støtte.</i>

752
00:54:18,672 --> 00:54:21,633
En arrestordre for fem personer.

753
00:54:21,716 --> 00:54:22,550
ADVOKAT

754
00:54:22,634 --> 00:54:28,056
Tre livvakter, en venn
og en sikkerhetsvakt.

755
00:54:30,892 --> 00:54:34,938
Diomedes-etterforskningen var interessant.
Den varte ikke lenge.

756
00:54:35,939 --> 00:54:39,234
Han fortalte hva som skjedde den natten.

757
00:54:39,859 --> 00:54:42,529
Han hadde sex med Doris Adriana.

758
00:54:43,029 --> 00:54:44,572
De hadde det fint,

759
00:54:45,073 --> 00:54:51,663
og etter det ba han en livvakt
om å ta henne med ut av leiligheten

760
00:54:51,746 --> 00:54:56,084
og inn i en drosje.
Han sa at det var alt han visste.

761
00:54:58,336 --> 00:55:02,674
Om det ikke var han,
hvordan døde Doris Adriana?

762
00:55:05,510 --> 00:55:09,556
Livvaktene hadde
motstridende forklaringer.

763
00:55:10,140 --> 00:55:11,850
Du er under ed.

764
00:55:13,852 --> 00:55:18,064
Første versjon

765
00:55:19,149 --> 00:55:20,900
var at hun hadde dratt hjem.

766
00:55:21,651 --> 00:55:27,657
Så følte jeg meg presset
og fortalte sannheten.

767
00:55:32,787 --> 00:55:36,499
Klokka var tolv eller halv ett.

768
00:55:37,292 --> 00:55:38,960
Jeg dro for å hente henne

769
00:55:39,044 --> 00:55:41,713
og sa jeg skulle
til Bucaramanga neste morgen.

770
00:55:43,131 --> 00:55:46,926
Hun spurte om jeg kunne
ta henne med til Tunja.

771
00:55:49,429 --> 00:55:55,018
Jeg dro klokka fire.
Jeg hentet bilen, og vi kjørte.

772
00:55:59,105 --> 00:56:04,110
Hun sa at hun hadde kranglet
med Consuelo Martínez,

773
00:56:05,528 --> 00:56:08,740
for Consuelo var gravid med Diomedes.

774
00:56:10,617 --> 00:56:13,787
Hun drakk og tok kokain.

775
00:56:15,663 --> 00:56:20,001
Senere så jeg i speilet at hun sov.

776
00:56:22,170 --> 00:56:26,383
Jeg lot henne sove,
så kom vi frem til Tunja.

777
00:56:27,884 --> 00:56:31,638
Jeg sa navnet hennes. "Doris!" ropte jeg.

778
00:56:32,347 --> 00:56:34,015
Hun svarte ikke.

779
00:56:35,350 --> 00:56:41,606
Det var lettere å ta henne med ut
og legge henne under et tre.

780
00:56:43,316 --> 00:56:47,070
Mens jeg dro henne, falt buksene av.

781
00:56:48,029 --> 00:56:53,993
Dommeren skal fortelle sannheten.
Ingen drepte eller voldtok henne.

782
00:56:54,077 --> 00:56:57,330
Hun døde av å ta kokain i bilen min.

783
00:56:57,414 --> 00:57:01,584
De trodde det ville bli lett,
men statsadvokaten trodde dem ikke.

784
00:57:01,668 --> 00:57:04,879
<i>Bilen er en bevisgjenstand i rettssaken</i>

785
00:57:04,963 --> 00:57:09,342
<i>der Álvarez Rueda blir beskyldt</i>
<i>for å dekke over en forbrytelse.</i>

786
00:57:10,510 --> 00:57:12,929
Diomedes nektet for alt.

787
00:57:13,012 --> 00:57:14,556
"JEG DREPTE IKKE DORIS ADRIANA"

788
00:57:14,639 --> 00:57:19,060
Men det gikk skeis.
Han gjemte seg i artistbobla

789
00:57:19,144 --> 00:57:21,521
og trodde han ikke ville bli dømt.

790
00:57:21,604 --> 00:57:22,897
HØVDINGEN SKAL DØMMES

791
00:57:30,738 --> 00:57:32,782
Jeg kjempet først alene.

792
00:57:32,866 --> 00:57:35,827
Senere lovte advokat Jesús Edgar Niño

793
00:57:36,327 --> 00:57:41,458
og alle søsknene å hjelpe meg.

794
00:57:41,541 --> 00:57:43,126
NIÑO & NIÑO OG PARTNERE

795
00:57:43,209 --> 00:57:45,545
De kom til meg som engler.

796
00:57:48,214 --> 00:57:53,553
Jeg tok saken til Doris Adrianas familie
av én grunn.

797
00:57:54,095 --> 00:57:55,346
NIÑOS FAMILIEADVOKAT

798
00:57:55,430 --> 00:58:00,852
Jeg trodde ikke på
argumentene fra statsadvokaten.

799
00:58:00,935 --> 00:58:04,814
De fokuserte bare på kokain.

800
00:58:04,898 --> 00:58:09,027
Broren sa: "Søsteren min tok ikke kokain."

801
00:58:09,652 --> 00:58:13,781
Han visste at hun ikke var avhengig
av narkotika eller alkohol,

802
00:58:13,865 --> 00:58:16,784
men hun var en ydmyk og enkel dame.

803
00:58:16,868 --> 00:58:18,077
NIÑOS FAMILIEADVOKAT

804
00:58:18,161 --> 00:58:21,956
En vakker og hardtarbeidende dame
med store ambisjoner.

805
00:58:24,709 --> 00:58:30,298
Doris Adriana var et godt menneske
som drømte om å komme langt.

806
00:58:30,965 --> 00:58:34,719
Hun startet et programvareselskap,

807
00:58:34,802 --> 00:58:39,891
utvilsomt for å prøve å hjelpe familien.

808
00:58:41,559 --> 00:58:45,855
Hun var favoritten blant søsknene.

809
00:58:47,398 --> 00:58:53,112
Jeg lærte henne å lese.
Jeg lærte henne gangetabellen.

810
00:58:57,367 --> 00:58:59,827
Vi hadde en konsultasjon.

811
00:58:59,911 --> 00:59:06,876
Vi bestemte oss for å gjøre
egne undersøkelser før vi godtok alt.

812
00:59:07,460 --> 00:59:10,338
Jeg fant ut at

813
00:59:10,421 --> 00:59:16,010
Diomedes hadde med dødsfallet å gjøre.

814
00:59:16,094 --> 00:59:17,428
En voldelig død.

815
00:59:17,512 --> 00:59:20,515
Rettferdigheten måtte skje fyllest.

816
00:59:21,391 --> 00:59:22,976
Og det gjorde vi.

817
00:59:23,059 --> 00:59:25,103
Høvding!

818
00:59:25,186 --> 00:59:26,020
Diomedes!

819
00:59:26,104 --> 00:59:26,938
Høvding!

820
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
<i>Dette er øyeblikket</i>
<i>der sangeren Diomedes Díaz</i>

821
00:59:36,698 --> 00:59:40,660
<i>tas med fra CTI-hovedkvarteret</i>
<i>i Teusaquillo i Bogotá</i>

822
00:59:40,743 --> 00:59:44,372
<i>til Funza forvaringsanstalt</i>
<i>i Cundinamarca.</i>

823
00:59:45,456 --> 00:59:46,374
FORVARINGSANSTALT

824
00:59:46,457 --> 00:59:49,002
Statsadvokaten har,
basert på spekulasjoner,

825
00:59:49,085 --> 00:59:52,839
helt urelatert til fakta
og med stor usikkerhet,

826
00:59:52,922 --> 00:59:58,469
bedt om arrestasjonen av Diomedes Díaz
og andre personer for overlagt drap.

827
00:59:59,053 --> 01:00:01,848
Det skjer når drapet er planlagt.

828
01:00:01,931 --> 01:00:05,602
Overlagt drap er mord.

829
01:00:05,685 --> 01:00:09,147
Han sitter fengslet her på INPEC i Funza.

830
01:00:09,230 --> 01:00:10,732
Basert på hypotesene

831
01:00:10,815 --> 01:00:16,237
om at Doris Adriana Niño
ble tvunget til å ta en kokainoverdose.

832
01:00:16,321 --> 01:00:18,698
DIOMEDES FENGSLET

833
01:00:18,781 --> 01:00:23,161
<i>Pressen har forsøkt å finne sannheten,</i>

834
01:00:23,244 --> 01:00:26,748
<i>gjerningsperson og offer,</i>
<i>og har skapt flere hypoteser</i>

835
01:00:26,831 --> 01:00:29,917
<i>for å belyse hva som egentlig skjedde.</i>

836
01:00:30,001 --> 01:00:33,212
<i>Hypotesene skal bekreftes,</i>
<i>ifølge advokatene.</i>

837
01:00:33,296 --> 01:00:37,842
Advokatene kom for å ta
alt pappa hadde jobber for hele livet.

838
01:00:38,843 --> 01:00:41,262
Pappa sa: "Jeg kan betale dem.

839
01:00:41,346 --> 01:00:46,934
Jeg skal vise alle at jeg er uskyldig.
Jeg har ikke drept noen."

840
01:00:47,518 --> 01:00:50,063
PALOQUEMAO RETTSBYGNING

841
01:00:50,146 --> 01:00:52,148
DOMSTOLER

842
01:00:52,231 --> 01:00:53,149
KRIMINALDOMSTOL

843
01:00:53,232 --> 01:00:56,277
Rettssaken mot Diomedes
er ikke gjennomsiktig.

844
01:00:56,361 --> 01:00:59,197
Den er svært utydelig.

845
01:00:59,280 --> 01:01:02,408
Til slutt kom Evelio Daza inn i bildet,

846
01:01:03,242 --> 01:01:06,621
sirkusklovnen.

847
01:01:07,622 --> 01:01:09,832
Jeg var Diomedes Díaz' advokat.

848
01:01:10,333 --> 01:01:13,211
Jeg ville gjøre det, fordi jeg…

849
01:01:13,294 --> 01:01:14,671
DIOMEDES DÍAZ' ADVOKAT

850
01:01:14,754 --> 01:01:21,094
…som alle andre, var overbevist
om at Diomedes Díaz ikke var i stand til

851
01:01:21,177 --> 01:01:23,513
å begå de forbrytelsene.

852
01:01:25,181 --> 01:01:29,477
Jo større okser, dess mer tyrefekting.

853
01:01:30,061 --> 01:01:33,147
Jeg vil heller møte ekte advokater.

854
01:01:33,231 --> 01:01:34,691
De skremmer meg ikke.

855
01:01:34,774 --> 01:01:36,484
Hva skjer i rettssaken?

856
01:01:36,567 --> 01:01:43,157
Forsvarerne er bemerkelsesverdig
rolige og avslappet.

857
01:01:43,241 --> 01:01:44,158
KOKAIN: POSITIV

858
01:01:44,242 --> 01:01:49,122
Doris Adriana døde av en kokainoverdose.

859
01:01:49,205 --> 01:01:50,081
OVERDOSE

860
01:01:50,164 --> 01:01:52,125
Det var en selvmotsigelse.

861
01:01:52,208 --> 01:01:53,126
TYDELIG INDIKASJON

862
01:01:53,209 --> 01:01:55,920
Hvordan kunne man si overlagt drap

863
01:01:56,003 --> 01:02:00,425
når samme organisasjon som etterforsket,
statsadvokatens kontor,

864
01:02:00,508 --> 01:02:06,848
antok at Diomedes aldri mente å drepe?

865
01:02:06,931 --> 01:02:11,060
FORVARINGSANSTALT

866
01:02:16,441 --> 01:02:21,237
Ok, Maestro.
Hvordan har tiden vært her inne?

867
01:02:22,071 --> 01:02:23,865
Veldig trist.

868
01:02:24,657 --> 01:02:26,826
Å se en som meg,

869
01:02:27,869 --> 01:02:31,998
som bare gir glede og kjærlighet
til det colombianske folk…

870
01:02:33,416 --> 01:02:34,459
Så…

871
01:02:34,542 --> 01:02:37,253
Jeg takker retten

872
01:02:38,045 --> 01:02:42,508
for at problemet blir løst,
og at de ser på meg

873
01:02:43,009 --> 01:02:45,970
og analyserer Diomedes Díaz godt
og tenker seg om.

874
01:02:46,053 --> 01:02:47,972
Det vil de ikke angre på.

875
01:02:48,055 --> 01:02:52,894
Jeg vil ikke kritisere dem.
Dette må løses for menneskeheten.

876
01:02:52,977 --> 01:02:55,772
BOGOTÁ OG CUNDINAMARCA RETTSVESEN

877
01:02:58,691 --> 01:03:00,067
Evelio anket,

878
01:03:01,194 --> 01:03:04,864
og domstolene kom
og ødela hele rettssaken.

879
01:03:04,947 --> 01:03:09,577
De fjernet tiltalen for overlagt drap
og endret den til uaktsomt drap.

880
01:03:09,660 --> 01:03:13,206
Det er uaktsomt drap
når gjerningspersonen

881
01:03:13,289 --> 01:03:18,544
burde forstått skaden han forårsaket,
men ikke forutså den.

882
01:03:18,628 --> 01:03:22,381
Det skjer når noen kjører på rødt lys.

883
01:03:22,465 --> 01:03:23,800
De ønsket det ikke.

884
01:03:23,883 --> 01:03:25,968
Han slapp ut umiddelbart.

885
01:03:26,552 --> 01:03:30,181
Siden det var uaktsomt, slapp han ut.
De gjorde det med vilje.

886
01:03:33,017 --> 01:03:34,268
Diomedes!

887
01:03:34,352 --> 01:03:35,394
Venn!

888
01:03:35,978 --> 01:03:38,189
Venn, her!

889
01:03:38,272 --> 01:03:39,357
28. MARS 1998

890
01:03:39,440 --> 01:03:41,275
I bilen, Carolina! I bilen!

891
01:03:41,359 --> 01:03:43,194
Kom deg inn i bilen!

892
01:03:43,277 --> 01:03:47,198
Jeg skal bli som deg, Diomedes.
Ikke sanger, men rik og berømt.

893
01:03:48,074 --> 01:03:49,700
Diomedes!

894
01:03:49,784 --> 01:03:51,786
-Gud velsigne dere.
-Diomedes.

895
01:03:51,869 --> 01:03:53,621
Musikken er Guds gave.

896
01:03:53,704 --> 01:03:54,705
Jeg elsker dere.

897
01:03:56,290 --> 01:03:59,585
Diomedes!

898
01:04:02,797 --> 01:04:06,509
Folk snakker om velkomsten
han fikk i Valledupar.

899
01:04:06,592 --> 01:04:09,679
Ingen andre ville fått noe sånt.

900
01:04:09,762 --> 01:04:11,889
TAKK FOR AT HØVDINGEN SLAPP FRI

901
01:04:15,518 --> 01:04:18,521
TAKK FOR AT DU IKKE MISTET TROEN
JOMFRUEN HAR VIST SIN KJÆRLIGHET

902
01:04:43,713 --> 01:04:45,423
COLOMBIA STØTTER DEG

903
01:05:03,691 --> 01:05:05,443
KOM TILBAKE
VI VENTER

904
01:05:10,448 --> 01:05:11,407
Hva føler du nå?

905
01:05:12,825 --> 01:05:13,784
Jeg er gjenfødt.

906
01:05:13,868 --> 01:05:21,042
Alle myndighetene, sivile og militære,
ønsket en morder velkommen.

907
01:05:21,125 --> 01:05:25,630
Ja, det var dråpen,
men dette er Colombia, min venn.

908
01:05:27,340 --> 01:05:32,303
DIOMEDES DÍAZ PRØVELØSLATES

909
01:05:32,386 --> 01:05:34,305
8. APRIL 1998

910
01:05:34,388 --> 01:05:40,436
All forandringen forårsaket skade
på min fars nervesystem.

911
01:05:41,354 --> 01:05:46,567
Pappa fant ut senere
at det skyldtes følelsemessig belastning.

912
01:05:47,193 --> 01:05:49,737
Diomedes er stabil.

913
01:05:50,446 --> 01:05:53,157
Om det fortsetter slik,

914
01:05:53,240 --> 01:05:56,327
er det mindre mulig
at han slipper ut fra intensiven.

915
01:05:56,410 --> 01:06:02,583
Guillain-Barré-syndromet er en sykdom
som påvirker nerveendene.

916
01:06:03,167 --> 01:06:07,797
Man ser at han trenger hjelp
til å røre på armer og ben.

917
01:06:07,880 --> 01:06:09,840
Noen må gjøre det for ham.

918
01:06:09,924 --> 01:06:16,180
Rettsmedisineren gjorde en test
og behandlet det som en alvorlig sykdom.

919
01:06:16,263 --> 01:06:18,599
Derfor fikk han bli ute.

920
01:06:23,688 --> 01:06:28,067
<i>I dag hadde sangeren en gudstjeneste</i>
<i>foren huset sitt for å takke Jomfruen</i>

921
01:06:28,150 --> 01:06:30,987
<i>fordi hans helse ikke er</i>
<i>til hinder for musikken.</i>

922
01:06:31,070 --> 01:06:35,825
<i>Rettssaken for dødsfallet</i>
<i>til Doris Adriana Niño vil fortsette.</i>

923
01:06:35,908 --> 01:06:37,994
Skal du lage en plate snart?

924
01:06:38,077 --> 01:06:40,913
Nei, vi venter til dette er slutt

925
01:06:40,997 --> 01:06:45,835
før vi starter karrieren
til Diomedes Díaz på nytt.

926
01:06:51,007 --> 01:06:54,218
Han ikke kunne røre seg.
Han var bare kjøtt.

927
01:06:54,301 --> 01:06:57,096
Jeg måtte bære ham inn på badet.

928
01:06:57,179 --> 01:06:59,682
Jeg måtte hjelpe ham
å gjøre sitt fornødne.

929
01:06:59,765 --> 01:07:03,519
Jeg føler litt etter litt.
Det eneste jeg mangler er hendene.

930
01:07:03,602 --> 01:07:05,938
Resten er bra. Takk Gud.

931
01:07:06,522 --> 01:07:09,817
Han spilte inn albumet
<i>Volver a vivir </i>med Iván Zuleta.

932
01:07:09,900 --> 01:07:14,822
<i>Dette er historien jeg vil fortelle fansen</i>

933
01:07:15,364 --> 01:07:18,451
<i>Og gi dem et eksempel</i>

934
01:07:18,534 --> 01:07:20,786
<i>På det jeg har opplevd</i>

935
01:07:20,870 --> 01:07:23,581
<i>Så vakkert livet er</i>

936
01:07:23,664 --> 01:07:26,000
<i>Når man ønsker å leve</i>

937
01:07:26,083 --> 01:07:27,710
<i>Og overser bitterheten</i>

938
01:07:29,670 --> 01:07:32,173
Da han fikk Guillain-Barré,

939
01:07:33,132 --> 01:07:35,843
tok tiltakene mot ham slutt.

940
01:07:35,926 --> 01:07:38,012
Han satt ikke i husarrest lenger.

941
01:07:41,724 --> 01:07:44,018
HØYESTERETT

942
01:07:48,064 --> 01:07:54,361
Vi appellerte til delegatene i retten.

943
01:07:54,987 --> 01:07:57,198
<i>Doris Adriana Niños advokat</i>

944
01:07:57,281 --> 01:08:00,785
<i>ba om å gjenta de patologiske</i>
<i>og kriminologiske undersøkelsene</i>

945
01:08:00,868 --> 01:08:05,414
<i>fordi en rapport fra legene bestrider</i>
<i>diagnosen fra rettsmedisineren.</i>

946
01:08:05,498 --> 01:08:11,796
La oss si at det var
viktige medisinske beviser.

947
01:08:12,421 --> 01:08:16,133
Klokka elleve på morgenen
ble liket brakt inn.

948
01:08:17,426 --> 01:08:20,179
Og klokka åtte.

949
01:08:20,262 --> 01:08:25,309
Fra det tidspunktet prøven tas
frem til analysen er ferdig,

950
01:08:25,851 --> 01:08:28,729
finnes det ikke representative prøver.

951
01:08:30,272 --> 01:08:34,318
Og narkotikaen er en medvirkende faktor,
ikke avgjørende.

952
01:08:35,027 --> 01:08:39,156
Vi trengte dem inn i et hjørne
og de måtte godta

953
01:08:39,907 --> 01:08:43,619
at dødsårsaken ikke var kokainoverdosen

954
01:08:43,702 --> 01:08:47,039
slik alle ønsket å tro.

955
01:08:47,123 --> 01:08:48,499
Det var innviklet.

956
01:08:51,293 --> 01:08:55,589
Forskergruppen konkluderte med

957
01:08:56,590 --> 01:09:03,556
at Doris Adriana Niño
kjempet for livet til siste øyeblikk.

958
01:09:03,639 --> 01:09:06,392
Det var petekkier i huden.

959
01:09:07,226 --> 01:09:10,229
De analyserte alle skadene,

960
01:09:10,312 --> 01:09:15,359
som hadde hvert sitt tidspunkt,
sted og snakket for seg selv.

961
01:09:15,985 --> 01:09:18,779
Skadene inntraff før døden.

962
01:09:18,863 --> 01:09:20,281
Før hun ble drept,

963
01:09:20,364 --> 01:09:25,953
ble hun torturert,
slått, voldtatt og dopet ned.

964
01:09:27,121 --> 01:09:30,666
Her er det presskader,

965
01:09:31,750 --> 01:09:35,754
og man kan synlig se en motsatt V.

966
01:09:37,631 --> 01:09:42,845
Det som til slutt forårsaket dødsfallet,

967
01:09:42,928 --> 01:09:45,264
var mekanisk asfyksi ved kvelning.

968
01:09:47,391 --> 01:09:48,767
MEKANISK ASFYKSI

969
01:09:55,691 --> 01:10:02,531
Statsadvokaten argumenterte
med at Doris Adriana hadde skreket,

970
01:10:03,115 --> 01:10:07,494
og for å tie henne hadde noen plassert
en hånd over munn og nese.

971
01:10:07,578 --> 01:10:09,413
Og det gikk for langt.

972
01:10:09,496 --> 01:10:12,374
De drepte Doris Adriana.

973
01:10:13,417 --> 01:10:14,960
Det var ikke et uhell.

974
01:10:15,044 --> 01:10:18,923
<i>Da han hørte dommeravgjørelsen,</i>
<i>ba aktor i Høyesteretten,</i>

975
01:10:19,006 --> 01:10:23,928
<i>Guillermo Mendoza Diago,</i>
<i>om å fjerne tiltakene umiddelbart.</i>

976
01:10:24,011 --> 01:10:26,388
Selvsagt må siktelsen endres.

977
01:10:26,472 --> 01:10:28,724
Strengere selvsagt.

978
01:10:28,807 --> 01:10:33,979
Han var den første
som nevnte grovt uaktsomt drap.

979
01:10:34,063 --> 01:10:36,273
Det var han som beskyldte Diomedes.

980
01:10:36,357 --> 01:10:39,777
Statsadvokaten forberedte og siktelsen.

981
01:10:39,860 --> 01:10:43,948
Vi forventer ingenting.
Vi ønsker bare rettferdighet.

982
01:10:44,031 --> 01:10:45,032
Forstå det.

983
01:10:45,532 --> 01:10:51,830
Et grovt uaktsomt drap skjer
når jeg skal slå noen,

984
01:10:51,914 --> 01:10:52,915
jeg slår dem,

985
01:10:52,998 --> 01:10:56,001
men resultatet er at han faller
og brekker nakken.

986
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
Jeg mente ikke å brekke nakken hans.

987
01:10:59,213 --> 01:11:03,759
Men med såpass uflaks
blir handlingen større

988
01:11:03,842 --> 01:11:08,639
og forårsaker noe man ikke mente.

989
01:11:08,722 --> 01:11:13,143
Jeg lurer på hva slags skade
de forårsaket Doris Adriana.

990
01:11:14,728 --> 01:11:18,857
Vi har hele tiden sagt
at de prøvde å manipulere

991
01:11:18,941 --> 01:11:20,818
og ikke fortelle sannheten.

992
01:11:20,901 --> 01:11:26,282
I dag skal vi se resultatene,
som viser en del av sannheten.

993
01:11:26,365 --> 01:11:28,492
JUSTISMINISTERENS KONTOR

994
01:11:30,244 --> 01:11:34,331
Hvorfor ber dere om en ny medisinsk
evaluering av Diomedes Díaz?

995
01:11:34,415 --> 01:11:40,629
Hvis rettsmedisin kommer og sier at han
ikke lenger har sykdommen de diagnoserte,

996
01:11:40,713 --> 01:11:44,258
må han tilbake i fengsel
og følge vilkårene.

997
01:11:45,384 --> 01:11:49,513
Det finnes mange folk
som liker å finne på ting.

998
01:11:49,596 --> 01:11:51,223
Jeg er bedre.

999
01:11:51,307 --> 01:11:54,768
Jeg er bedre enn jeg var.
Jeg kunne så vidt åpne øynene.

1000
01:11:54,852 --> 01:11:58,772
Jeg kan snakke.
Men jeg er ikke frisk nok til fengsel.

1001
01:11:58,856 --> 01:12:03,569
Leger måtte sendes herfra,
for det borte er det kaos.

1002
01:12:03,652 --> 01:12:07,031
<i>Med forskjeller i undersøkelsene</i>
<i>fra Bogotá og Valledupar,</i>

1003
01:12:07,114 --> 01:12:10,326
<i>ba statsadvokaten</i>
<i>om en ny undersøkelse i Bogotá.</i>

1004
01:12:10,409 --> 01:12:15,414
En lege tok en tur dit og beviste
at han ikke hadde Guillain-Barré.

1005
01:12:15,497 --> 01:12:18,542
Da satte de inn tiltakene igjen.

1006
01:12:18,625 --> 01:12:24,214
10. AUGUST 2000

1007
01:12:24,882 --> 01:12:30,637
En venn fortalte meg fra flyplassen
at folk fra CTI så etter ham.

1008
01:12:30,721 --> 01:12:33,140
Jeg sa: "De kommer for å hente Diomedes."

1009
01:12:33,682 --> 01:12:36,101
Så jeg dro til Diomedes.

1010
01:12:36,810 --> 01:12:40,814
Jeg sa: "De har stoppet tiltakene
og skal ta deg med til Bogotá."

1011
01:12:42,483 --> 01:12:43,776
Vokt døren!

1012
01:12:43,859 --> 01:12:45,152
Han er kriminell.

1013
01:12:45,235 --> 01:12:46,570
"Hva foreslår du?"

1014
01:12:46,653 --> 01:12:48,113
"Vi stikker."

1015
01:13:00,084 --> 01:13:02,878
Jeg satte ham i bilen,
en pickup jeg hadde,

1016
01:13:02,961 --> 01:13:06,215
og tok han med til ranchen
i Virgen del Carmen.

1017
01:13:06,298 --> 01:13:10,677
Jeg måtte bruke
en oberst jeg kjente i Valledupar

1018
01:13:10,761 --> 01:13:12,346
som elsket Diomedes.

1019
01:13:13,389 --> 01:13:14,473
Oberst Chitiva.

1020
01:13:17,893 --> 01:13:21,021
Etter 20 dager dro de til La Guajira.

1021
01:13:23,065 --> 01:13:27,611
De ga meg informasjon,
og da tok jeg ham med til ranchen min

1022
01:13:27,694 --> 01:13:29,738
hvor jeg skjulte ham i tre år.

1023
01:13:41,417 --> 01:13:42,960
Han hadde et godt liv.

1024
01:13:43,710 --> 01:13:46,004
Han spilte inn musikk.

1025
01:13:46,588 --> 01:13:48,298
De tok ham med rundt omkring.

1026
01:13:48,382 --> 01:13:50,050
Det var ingen problemer.

1027
01:13:50,134 --> 01:13:53,929
Mange venner kom og hadde fest.
Han skrev flere sanger der.

1028
01:13:55,347 --> 01:13:57,182
Det var fest etter fest.

1029
01:14:06,191 --> 01:14:09,069
Damer og mange andre ting.

1030
01:14:09,695 --> 01:14:11,029
Alkohol og narkotika.

1031
01:14:12,156 --> 01:14:15,117
Da vi spilte inn <i>Ilusiones</i> -plata

1032
01:14:15,617 --> 01:14:20,038
kamuflerte vi ham
så han kunne dra til Valledupar

1033
01:14:20,122 --> 01:14:22,166
og synge i studio.

1034
01:14:22,708 --> 01:14:25,043
Vi tok ham med tilbake om natten.

1035
01:14:26,462 --> 01:14:28,088
Det hele var en stor fest.

1036
01:14:28,172 --> 01:14:34,386
Pappa fikk mer besøk på rømmen
enn han fikk i Funza.

1037
01:14:34,470 --> 01:14:40,392
Jeg mener de prøveløslatte ham

1038
01:14:41,602 --> 01:14:44,188
fordi han ikke kunne bevege seg.

1039
01:14:44,271 --> 01:14:46,190
Han ser ut til å bevege seg mye.

1040
01:14:46,732 --> 01:14:52,946
Frem til nå har ikke politiet
klart å finne den stakkars krøplingen.

1041
01:14:53,030 --> 01:14:58,160
Paramilitære grupper jobber i det området
og beskyttet ham.

1042
01:14:58,243 --> 01:15:01,246
CTI kunne ikke få tak i ham.

1043
01:15:04,875 --> 01:15:08,670
Sjefen var Jorge 40.

1044
01:15:09,254 --> 01:15:10,088
Paramilitær.

1045
01:15:10,172 --> 01:15:12,049
ANTIKOMMUNISTER
UT MED GERILJAEN

1046
01:15:12,132 --> 01:15:14,718
De ordnet noen gutter som tok seg av ham.

1047
01:15:15,469 --> 01:15:17,971
De tok ham med ut og beskyttet ham.

1048
01:15:18,055 --> 01:15:21,141
Han var trygg her, ingen kødda med ham.

1049
01:15:22,184 --> 01:15:25,729
Folk kunne fortelle
hvilken ranch han var på,

1050
01:15:25,812 --> 01:15:27,523
hvilken region han var i.

1051
01:15:27,606 --> 01:15:31,235
Men han hadde så stort nettverk

1052
01:15:31,985 --> 01:15:34,655
at de visste de ikke kunne nå ham.

1053
01:15:37,199 --> 01:15:39,159
Hva skulle vi gjøre herfra?

1054
01:15:39,660 --> 01:15:43,580
"OM DE BYTTER DOMMER,
VIL DIOMEDES OVERGI SEG"

1055
01:15:45,749 --> 01:15:48,752
Diomedes er et eller annet sted

1056
01:15:48,835 --> 01:15:52,839
og utøver retten til å forsvare seg,

1057
01:15:52,923 --> 01:15:57,636
som alle colombianere
har grunnlovsmessig rett til

1058
01:15:57,719 --> 01:16:02,015
i møte med urettferdig mishandling
uten hjemmel i loven,

1059
01:16:02,099 --> 01:16:05,519
som den 46. dommeren
har utført mot Diomedes Díaz.

1060
01:16:05,602 --> 01:16:08,105
Diomedes skulle komme i dag.

1061
01:16:08,647 --> 01:16:13,610
Hvorfor kom han ikke?
På grunn av mishandlingen fra dommeren.

1062
01:16:13,694 --> 01:16:19,741
Han og jeg forstår.
"Vi skal forsvare ham i hans fravær."

1063
01:16:23,036 --> 01:16:26,707
Hvordan tolker du
at Díaz ikke kom til rettssaken?

1064
01:16:26,790 --> 01:16:29,418
Man skremmes av sine synder.

1065
01:16:29,501 --> 01:16:34,006
Ikke bare bør Díaz stilles for retten,
men alle som bidro til mordet.

1066
01:16:34,089 --> 01:16:37,301
Tror du høvdingen av La Junta er uskyldig?

1067
01:16:37,384 --> 01:16:40,846
Ja. Uskyldig til siste slutt.

1068
01:16:45,267 --> 01:16:49,187
De sa at det var en krangel.

1069
01:16:49,271 --> 01:16:53,900
Diomedes fortalte henne at jeg var gravid.

1070
01:16:54,818 --> 01:16:57,279
For hun var visst også gravid.

1071
01:16:57,863 --> 01:16:59,364
Så de kranglet.

1072
01:16:59,948 --> 01:17:03,910
Ja, det var en krangel,
men som aggresjon og selvforsvar.

1073
01:17:04,953 --> 01:17:08,373
Forårsaket av deg…

1074
01:17:11,209 --> 01:17:12,961
…mot Doris Adriana Niño…

1075
01:17:15,922 --> 01:17:17,674
…natt til 14. mai.

1076
01:17:18,425 --> 01:17:21,303
Jeg vet at mye gikk feil
da jeg forsvarte meg.

1077
01:17:22,220 --> 01:17:26,433
Aktor, Mendoza Diago, kom ut og sa…

1078
01:17:26,516 --> 01:17:29,853
Det var en krangel
mellom Doris Adriana Niño

1079
01:17:29,936 --> 01:17:34,441
og Luz Consuelo Martínez,
som vi kan se gjennom oppdagelsen

1080
01:17:34,524 --> 01:17:38,737
av neglene i det første
og klærne i det andre.

1081
01:17:38,820 --> 01:17:40,989
Vær så snill, det er…

1082
01:17:41,073 --> 01:17:44,034
Ingenting er mer usant enn det.

1083
01:17:44,117 --> 01:17:49,790
Vitenskapen må motbevise det.
Mrs. Martínez lyver.

1084
01:17:49,873 --> 01:17:51,667
Hun var i leiligheten.

1085
01:17:51,750 --> 01:17:56,046
Og det er rundt 300 millioner sjanser
for at det klesplagget var hennes.

1086
01:17:56,880 --> 01:17:59,466
Hvem eier det? Jomfru Maria?

1087
01:18:00,050 --> 01:18:05,222
Hun ble til og med
bebreidet mer enn Diomedes Díaz.

1088
01:18:05,764 --> 01:18:07,015
Hun tok del.

1089
01:18:09,267 --> 01:18:12,354
Jeg leste aldri dommen.

1090
01:18:13,563 --> 01:18:15,232
Jeg fikk ett år.

1091
01:18:15,941 --> 01:18:17,275
Å havne i fengsel…

1092
01:18:17,818 --> 01:18:19,236
Verden går under.

1093
01:18:21,405 --> 01:18:24,741
<i>Diomedes Díaz' livvakter</i>
<i>ble også straffet.</i>

1094
01:18:24,825 --> 01:18:26,785
<i>De fikk sju år hver i fengsel</i>

1095
01:18:26,868 --> 01:18:29,871
<i>for å ha skjult forbrytelsen</i>
<i>og vitnet falskt.</i>

1096
01:18:29,955 --> 01:18:32,916
Men det er fordeler
i colombianske fengsler.

1097
01:18:32,999 --> 01:18:36,712
Hvis man studerer,
reduseres dommen med tre måneder per år.

1098
01:18:36,795 --> 01:18:38,088
Det gjorde jeg.

1099
01:18:38,171 --> 01:18:40,215
Jeg satt inne i fire år.

1100
01:18:47,431 --> 01:18:50,517
Motivet for forbrytelsen er usikkert.

1101
01:18:50,600 --> 01:18:54,771
Sannheten er at de drepte Doris Adriana.

1102
01:18:54,855 --> 01:18:57,023
Diomedes Díaz gjorde det

1103
01:18:57,524 --> 01:19:00,861
ved å plassere hånden
over hennes munn og nese,

1104
01:19:01,445 --> 01:19:08,285
og presse så hardt
at tennene ble dyttet inn

1105
01:19:08,785 --> 01:19:12,873
og satt fast i underleppen,
så han drepte henne.

1106
01:19:15,167 --> 01:19:20,255
Alt tyder på at hun ble invitert
til å ha seksuell omgang.

1107
01:19:20,922 --> 01:19:22,758
De inviterte henne på en orgie.

1108
01:19:23,467 --> 01:19:26,762
Da hun kom, hadde hun ikke lyst.

1109
01:19:26,845 --> 01:19:30,682
Hvis jeg ville delta,
hadde jeg tatt av meg klærne og gjort det.

1110
01:19:30,766 --> 01:19:32,851
Siden hun ikke ville, skrek hun.

1111
01:19:32,934 --> 01:19:36,938
Og da hun begynte å skrike,
skulle han dekke over munnen hennes.

1112
01:19:37,022 --> 01:19:40,108
Men om man dekker
for munn og nese samtidig,

1113
01:19:40,192 --> 01:19:42,986
må han forstå at hun kunne dø.

1114
01:19:43,612 --> 01:19:46,323
Diomedes Díaz er egentlig kvinnehater.

1115
01:19:46,406 --> 01:19:50,702
Han tror han har rett til
å mishandle, voldta og kue.

1116
01:19:50,786 --> 01:19:56,792
Ingen hadde rett til å voldta,
slå eller mishandle henne,

1117
01:19:56,875 --> 01:19:58,502
for det er en forbrytelse.

1118
01:19:58,585 --> 01:20:00,587
Man må holde seg til fakta.

1119
01:20:00,670 --> 01:20:06,968
Siktelsen her er grovt uaktsomt drap.

1120
01:20:07,052 --> 01:20:11,890
Her er siktelsen drap med kokainoverdose.

1121
01:20:11,973 --> 01:20:17,896
Alle forsøk på å endre siktelsen,
må avslås.

1122
01:20:17,979 --> 01:20:19,314
Det mener jeg.

1123
01:20:20,857 --> 01:20:25,445
Jeg ser ingen uregelmessigheter
i det hele tatt.

1124
01:20:29,616 --> 01:20:31,243
Ærede dommer,

1125
01:20:33,245 --> 01:20:38,083
vennligst reparer håpet

1126
01:20:39,709 --> 01:20:44,881
for dem som dømmes
til 100 år med ensomhet

1127
01:20:46,925 --> 01:20:49,553
og uttrykk en dom

1128
01:20:50,053 --> 01:20:54,599
som stemmer med denne mannens uskyld.

1129
01:20:55,642 --> 01:20:57,769
Og la loven,

1130
01:20:57,853 --> 01:20:59,980
ikke bare Diomedes,

1131
01:21:00,063 --> 01:21:02,566
men hele det colombianske rettsvesenet,

1132
01:21:02,649 --> 01:21:07,863
ta del i en ny sjanse her på jorden.

1133
01:21:07,946 --> 01:21:09,155
Tusen takk.

1134
01:21:12,576 --> 01:21:13,410
<i>God dag.</i>

1135
01:21:13,493 --> 01:21:17,581
<i>Sangeren Diomedes Díaz har blitt dømt</i>
<i>til 12 og et halvt år i fengsel.</i>

1136
01:21:17,664 --> 01:21:19,541
<i>Den 46. dommeren</i>

1137
01:21:19,624 --> 01:21:23,295
<i>fant ham skyldig i mordet</i>
<i>på vennen Doris Adriana Niño,</i>

1138
01:21:23,378 --> 01:21:27,424
<i>som fant sted 15. mai 1997.</i>
<i>Det har blitt bekreftet</i>

1139
01:21:27,507 --> 01:21:31,303
<i>at Doris Adriana ikke døde</i>
<i>av en kokainoverdose,</i>

1140
01:21:31,386 --> 01:21:32,679
<i>men ved kvelning.</i>

1141
01:21:33,263 --> 01:21:36,433
Dommeren ga ham først 12 år

1142
01:21:37,142 --> 01:21:41,396
for grovt uaktsomt drap.

1143
01:21:41,897 --> 01:21:45,817
Jeg hadde bare vært fornøyd
om søsteren min fortsatt levde.

1144
01:21:45,901 --> 01:21:49,446
<i>Vallenatosangeren Diomedes Díaz</i>
<i>vil ikke overgi seg.</i>

1145
01:21:49,529 --> 01:21:52,282
<i>Vennene hans forsikrer,</i>
<i>til tross for dommen,</i>

1146
01:21:52,365 --> 01:21:53,742
<i>at Diomedes er rolig.</i>

1147
01:21:53,825 --> 01:21:57,412
Han sier han er uskyldig.
Han sa det til meg i går kveld.

1148
01:21:57,495 --> 01:22:01,583
Han er uskyldig,
og en dag vil de bevise det.

1149
01:22:01,666 --> 01:22:04,252
Litt sorg,<i> </i>ikke bare Joaco Guillén,

1150
01:22:04,336 --> 01:22:05,420
landet,

1151
01:22:05,503 --> 01:22:06,463
Colombia

1152
01:22:07,464 --> 01:22:09,507
og Valledupar, vallenatomusikk.

1153
01:22:11,343 --> 01:22:16,348
<i>Diomedes savnes av sine 21 barn</i>
<i>med ni ulike partnere.</i>

1154
01:22:16,431 --> 01:22:20,101
<i>Det eldste er 26,</i>
<i>like gammel som Betsy Liliana,</i>

1155
01:22:20,185 --> 01:22:22,854
<i>kvinnen han er sammen med i skjul.</i>

1156
01:22:22,938 --> 01:22:25,690
<i>De to yngste er ni måneder.</i>

1157
01:22:39,245 --> 01:22:44,000
Diomedes ble dårlige for hver dag,
og folk glemte ham.

1158
01:22:45,043 --> 01:22:48,755
De så etter ham. Jeg sa:
"Du må gjemme deg i 20 år.

1159
01:22:48,838 --> 01:22:53,885
Du er nødt til å overgi deg.
Det var det rømningsplanen var til for.

1160
01:22:53,969 --> 01:22:57,722
Vi har overbevist dem
om å la deg bli i Valledupar.

1161
01:22:57,806 --> 01:23:00,308
Og det er viktig." Det var planen.

1162
01:23:00,392 --> 01:23:01,893
Han overga seg.

1163
01:23:01,977 --> 01:23:05,772
DIOMEDES TILBAKE I FENGSEL

1164
01:23:05,855 --> 01:23:08,900
DIOMEDES DÍAZ I FENGSEL

1165
01:23:08,984 --> 01:23:13,405
DISTRIKTSFENGSEL, VALLEDUPAR

1166
01:23:17,158 --> 01:23:19,619
De begynte å tenke.

1167
01:23:19,703 --> 01:23:23,581
"Jeg overgir meg i Valledupar
før de sender meg til Bogotá.

1168
01:23:23,665 --> 01:23:25,417
I Valledupar er jeg kongen.

1169
01:23:25,500 --> 01:23:29,004
I Valledupar kan jeg sitte i fengsel
uten å være der."

1170
01:23:29,629 --> 01:23:35,844
Hvordan reduserer han straffen?
Han underviste i musikk, sang og jobbet.

1171
01:23:38,972 --> 01:23:43,852
Det ble ordnet av Evelio
foran retten og statsadvokaten.

1172
01:23:43,935 --> 01:23:47,147
De fikk lov til
å spille inn musikk i fengselet.

1173
01:23:50,567 --> 01:23:55,447
Vi gjorde det til et studio.
Sony tok med utstyr fra Bogotá.

1174
01:23:55,530 --> 01:23:57,949
Vi satte opp et studio. Cocha jobbet der.

1175
01:24:06,791 --> 01:24:07,667
Fengsel var ok.

1176
01:24:07,751 --> 01:24:11,963
De lagde sancocho. De festet dag og natt.

1177
01:24:12,505 --> 01:24:15,592
Se for det hvordan det var
til de slapp ut.

1178
01:24:16,843 --> 01:24:19,637
Han fikk seg en kjæreste i fengsel.

1179
01:24:20,221 --> 01:24:23,600
Han kunne ikke la være.
Han fikk en geriljakjæreste.

1180
01:24:26,686 --> 01:24:30,690
Paramilitære grupper passet på ham,
og han falt for geriljaen.

1181
01:24:42,327 --> 01:24:46,081
JEG DREPTE IKKE DORIS ADRIANA

1182
01:24:55,006 --> 01:25:00,553
De endret dommen til seks og et halvt år.

1183
01:25:00,637 --> 01:25:03,389
Han satt bare inne i 36 måneder.

1184
01:25:03,890 --> 01:25:06,101
Han satt ikke inne så lenge.

1185
01:25:06,184 --> 01:25:07,185
Tre år.

1186
01:25:08,144 --> 01:25:10,021
Det skulle vært 25.

1187
01:25:11,231 --> 01:25:13,608
Rettferdigheten er ikke rettferdig.

1188
01:25:16,528 --> 01:25:19,823
HØYESTERETT

1189
01:25:19,906 --> 01:25:22,033
Instansene står over menneskene.

1190
01:25:24,911 --> 01:25:29,499
Colombia er en rettsstat
til tross for alle problemene vi har.

1191
01:25:30,041 --> 01:25:32,043
Men landet har instanser.

1192
01:25:32,127 --> 01:25:34,629
Vi har en instans kalt dømmende makt,

1193
01:25:34,712 --> 01:25:39,092
og setet til den dømmende makten

1194
01:25:39,884 --> 01:25:41,803
ligger hos Høyesteretten.

1195
01:25:43,888 --> 01:25:45,390
Og om Høyesteretten

1196
01:25:46,099 --> 01:25:49,811
vurderer situasjonen
og tar det valget de gjorde,

1197
01:25:49,894 --> 01:25:53,565
så bør det aksepteres.

1198
01:26:00,196 --> 01:26:03,241
Men når slike ting skjer,

1199
01:26:03,324 --> 01:26:06,786
på begge sider, men mest på offerets side,

1200
01:26:06,870 --> 01:26:11,416
vil det være sinne. Det er bitterhet.

1201
01:26:11,499 --> 01:26:15,170
Selv om de hadde gitt
Diomedes Díaz livstid,

1202
01:26:16,087 --> 01:26:22,302
hadde ikke familien vært fornøyd,
for de får ikke det tapte livet tilbake.

1203
01:26:22,385 --> 01:26:25,805
DIOMEDES DÍAZ FRIGJØRES

1204
01:26:30,435 --> 01:26:33,188
Takk Gud og Jomfruen.

1205
01:26:34,564 --> 01:26:40,069
Jeg vil takke det colombianske
rettssystemet og all fansen.

1206
01:26:58,004 --> 01:27:01,758
Da han slapp ut,
var det så mange folk rundt ham,

1207
01:27:01,841 --> 01:27:07,263
motorsykler, sykler, biler,
folk løp, det var vilt.

1208
01:27:11,851 --> 01:27:13,603
MED FOLKET MITT IGJEN

1209
01:27:19,442 --> 01:27:20,318
FAN

1210
01:27:20,401 --> 01:27:23,196
Vi fulgte ham i tykt og tynt.

1211
01:27:26,115 --> 01:27:29,994
Diomedes og Franco gir alt
i denne produksjonen for fansen.

1212
01:27:30,078 --> 01:27:31,704
Vi er her ved utgivelsen.

1213
01:27:32,247 --> 01:27:34,958
Han slapp ut med samme ønsker om å synge.

1214
01:27:35,041 --> 01:27:38,253
Den samme inspirerende,
skrivende og sterke personen.

1215
01:27:38,336 --> 01:27:42,924
Han hadde sin første konsert
på El Campín her i Bogotá.

1216
01:27:43,007 --> 01:27:45,927
Det var første konsert som fri.
Jeg varmet opp.

1217
01:27:46,010 --> 01:27:49,013
God kveld, mine damer og herrer!

1218
01:27:49,097 --> 01:27:51,975
Dette er øyeblikket
dere alle har ventet på.

1219
01:27:52,058 --> 01:27:55,520
Den største er tilbake!

1220
01:28:03,278 --> 01:28:05,321
Han var veldig motivert.

1221
01:28:05,405 --> 01:28:07,699
Han ville tilbake på scenen.

1222
01:28:07,782 --> 01:28:11,661
Da jeg så billetter til salgs,
tenkte jeg: "Det blir vilt."

1223
01:28:12,412 --> 01:28:15,081
Fansen ville klemme og kysse ham.

1224
01:28:15,665 --> 01:28:17,000
<i>Den store kjærligheten</i>

1225
01:28:17,083 --> 01:28:18,835
<i>Jeg elsker deg med min sjel</i>

1226
01:28:19,335 --> 01:28:21,838
<i>Du vet jeg ikke kan elske deg høyere</i>

1227
01:28:22,338 --> 01:28:23,172
<i>Du fløy vekk</i>

1228
01:28:23,256 --> 01:28:26,467
<i>På vei mot skyene</i>

1229
01:28:26,551 --> 01:28:29,095
<i>Og jeg kunne ikke nå deg lenger</i>

1230
01:28:29,679 --> 01:28:33,725
Det var digert.<i> </i>Utmerket.

1231
01:28:33,808 --> 01:28:40,106
Folket ønsket ham velkommen
og ga ham styrken han trengte som artist.

1232
01:28:40,189 --> 01:28:45,737
Applausen og ropene
Diomedes fikk etter den opptredenen.

1233
01:28:45,820 --> 01:28:51,242
<i>For en stor kjærlighet</i>

1234
01:28:55,121 --> 01:28:58,750
Våpenet jeg har brukt i denne kampen,
har vært samvittigheten.

1235
01:28:58,833 --> 01:29:02,587
Jeg innså at jeg ikke var på rett vei.

1236
01:29:02,670 --> 01:29:05,131
-Perfekt.
-Ting har endret seg.

1237
01:29:05,214 --> 01:29:08,051
Fra nå av skal jeg ikke skuffe dere.

1238
01:29:08,134 --> 01:29:10,470
-Flott!
-Bravo!

1239
01:29:10,553 --> 01:29:11,679
Flott.

1240
01:29:14,640 --> 01:29:18,519
Pappa var ikke en morder.
Han har aldri drept en flue.

1241
01:29:18,603 --> 01:29:21,689
Tvert imot. Han ga liv til ting.

1242
01:29:22,982 --> 01:29:25,193
Han fikk ansvar for alt.

1243
01:29:27,320 --> 01:29:31,074
Diomedes kunne aldri fjerne merket.

1244
01:29:32,116 --> 01:29:32,950
Et merke,

1245
01:29:34,369 --> 01:29:37,663
som var mord, og som ødela ham.

1246
01:29:39,123 --> 01:29:44,962
Det gikk nedover som artist.
Diomedes Díaz var ferdig.

1247
01:29:45,588 --> 01:29:47,715
<i>Jeg har elsket deg med min sjel</i>

1248
01:29:47,799 --> 01:29:50,343
<i>Du vet jeg ikke kunne elsket deg mer</i>

1249
01:29:50,426 --> 01:29:51,386
<i>Du fløy vekk</i>

1250
01:29:51,469 --> 01:29:54,013
<i>Mot skyene</i>

1251
01:29:54,097 --> 01:29:57,350
<i>Jeg kunne ikke nå deg lenger</i>

1252
01:29:57,433 --> 01:29:58,559
<i>Fra skyen i dag…</i>

1253
01:29:58,643 --> 01:30:00,478
Han fikk aldri stemmen tilbake.

1254
01:30:02,021 --> 01:30:04,440
Jeg var på en festival i Maicao.

1255
01:30:05,191 --> 01:30:08,945
Da han begynte å synge,
holdt jeg for ørene.

1256
01:30:09,445 --> 01:30:12,573
"Diomedes må pensjonere seg."

1257
01:30:13,157 --> 01:30:14,700
<i>Det er ingenting igjen</i>

1258
01:30:15,785 --> 01:30:17,995
<i>For en stor kjærlighet</i>

1259
01:30:18,079 --> 01:30:20,957
Han mistet selvtilliten.

1260
01:30:23,126 --> 01:30:24,836
Diomedes var veldig syk.

1261
01:30:29,841 --> 01:30:34,053
Han var våken i tre
til fire dager av gangen.

1262
01:30:34,137 --> 01:30:35,680
Så gikk han ut sånn…

1263
01:30:37,640 --> 01:30:38,850
…og opptrådte.

1264
01:30:39,350 --> 01:30:43,354
Han var full på scenen.
De ga ham dop for å holde ham våken.

1265
01:30:43,438 --> 01:30:44,981
Han sang halvveis.

1266
01:30:45,064 --> 01:30:47,942
Under siste opptreden henger tunga ut.

1267
01:30:48,526 --> 01:30:50,278
Fysisk utslitt.

1268
01:30:50,361 --> 01:30:52,196
Da forlot jeg bandet.

1269
01:30:52,280 --> 01:30:53,406
Applaus!

1270
01:30:54,907 --> 01:30:58,911
Det var ikke hemmelig
at han var i en vanskelig situasjon.

1271
01:30:58,995 --> 01:31:03,791
Jeg måtte oppleve
å bli jaget ut med steiner.

1272
01:31:06,961 --> 01:31:09,547
Diomedes var blitt en del av en verden

1273
01:31:09,630 --> 01:31:13,801
der man er omgitt med uansvarlighet
og ingenting er positivt.

1274
01:31:13,885 --> 01:31:19,515
Det er løgn. Uansett hvor jeg er,
er det 15-20 tusen mennesker.

1275
01:31:19,599 --> 01:31:21,851
Det er en del av motstanden.

1276
01:31:21,934 --> 01:31:23,102
Fallet er hardt.

1277
01:31:23,895 --> 01:31:27,648
Han lot seg selv bli styrt.

1278
01:31:28,232 --> 01:31:33,613
Han gikk aldri tilbake til sangene
som rørte ved alles sjel,

1279
01:31:33,696 --> 01:31:36,616
for hjernen er vanskelig å styre.

1280
01:31:37,200 --> 01:31:39,952
Han falt tilbake på mange ting.

1281
01:31:41,162 --> 01:31:44,624
Han ville ikke synge.
Han ville ikke engang bade.

1282
01:31:45,374 --> 01:31:46,876
Han ville ingenting.

1283
01:31:52,548 --> 01:31:58,387
Bilulykken var hovedårsaken
til at han døde.

1284
01:32:00,431 --> 01:32:01,682
Det var året før.

1285
01:32:02,725 --> 01:32:03,976
Han hadde ikke sovet.

1286
01:32:04,060 --> 01:32:07,563
Han overbeviste sjåføren
om å gi ham nøklene.

1287
01:32:07,647 --> 01:32:12,276
En ku kom i veien,
og han kunne ikke styre unna.

1288
01:32:12,360 --> 01:32:17,240
Diomedes brakk et ribbein,
noe som påvirket lungene hans,

1289
01:32:17,323 --> 01:32:20,826
og han slo hodet,
men fikk ingen kraniebrudd.

1290
01:32:24,622 --> 01:32:26,040
Si at jeg har det bra.

1291
01:32:26,123 --> 01:32:28,793
Det måtte skje.

1292
01:32:28,876 --> 01:32:30,586
Og jeg lovte dem,

1293
01:32:31,671 --> 01:32:35,758
med Jesus ved min side,
at jeg aldri skal være uforsiktig igjen.

1294
01:32:35,841 --> 01:32:37,301
-Takk.
-Takk, Diomedes.

1295
01:32:42,056 --> 01:32:48,938
Alt som skjedde, var på grunn av ensomhet.
Han hadde ingen gode venner.

1296
01:32:51,315 --> 01:32:55,152
Diomedes ble separert fra sin andre kone.

1297
01:32:55,236 --> 01:32:59,532
Han ville bare være i fred.

1298
01:33:00,616 --> 01:33:03,411
Vi bestemte oss for å bo sammen

1299
01:33:03,494 --> 01:33:06,789
og planlegge en bedre fremtid.

1300
01:33:09,000 --> 01:33:10,585
Han hadde godt selskap.

1301
01:33:12,461 --> 01:33:14,964
Jeg ga Diomedes alt han trengte.

1302
01:33:18,426 --> 01:33:22,763
Men mange utnyttet ham.

1303
01:33:22,847 --> 01:33:24,181
Er han syk?

1304
01:33:24,265 --> 01:33:25,891
Legg ham inn på sykehus.

1305
01:33:25,975 --> 01:33:31,564
Nei, vi skal synge og presse ham mer
til han blir ødelagt.

1306
01:33:31,647 --> 01:33:36,485
Igjen gir jeg dere en vallenato-Grammy.

1307
01:33:38,195 --> 01:33:42,533
Hver gang han fullførte en konsert,

1308
01:33:43,576 --> 01:33:46,454
klemte han meg slik,

1309
01:33:46,954 --> 01:33:50,291
og han sa: "Hjelp meg, Jorge."

1310
01:33:51,375 --> 01:33:53,878
Det er fint å være
på <i>El show de las estrellas.</i>

1311
01:33:53,961 --> 01:33:56,714
Jeg elsker og beundrer deg,
som alle colombianere.

1312
01:33:56,797 --> 01:33:58,341
Høvdingen av La Junta.

1313
01:34:01,302 --> 01:34:04,180
Diomedes visste at han ville dø.

1314
01:34:04,263 --> 01:34:06,057
"Jeg kommer til å dø", sa han.

1315
01:34:06,140 --> 01:34:11,395
Jeg: "Å, pappa. Hvordan kan du si sånt?"
"Skal du ødelegge festen?"

1316
01:34:11,479 --> 01:34:13,022
SISTE KONSERT
DESEMBER 2013

1317
01:34:13,105 --> 01:34:18,361
Høvdingen, Diomedes Díaz!

1318
01:34:18,444 --> 01:34:19,904
Diomedes!

1319
01:34:19,987 --> 01:34:23,908
Vi spilte i Barranquilla
i Trucupey den 20.

1320
01:34:23,991 --> 01:34:25,159
Den siste dansen.

1321
01:34:25,242 --> 01:34:28,829
<i>En natt tenkte jeg</i>
<i>På kunstnerens liv…</i>

1322
01:34:29,580 --> 01:34:32,958
Jeg har aldri sett ham sånn.
Han sang ikke et helt album.

1323
01:34:33,042 --> 01:34:34,835
Han sang noen profetiske ord.

1324
01:34:34,919 --> 01:34:40,257
Han sa: "Dette er min verste opptreden,
men dere får aldri se meg slik igjen."

1325
01:34:40,341 --> 01:34:42,426
Han døde 22. desember.

1326
01:34:42,510 --> 01:34:44,595
Av hjerte- og lungestans.

1327
01:34:49,517 --> 01:34:50,518
22. DESEMBER 2013

1328
01:34:50,601 --> 01:34:55,314
<i>Klokka er halv fem</i>
<i>den 22. desember 2013.</i>

1329
01:34:55,398 --> 01:34:58,317
<i>Denne store figuren</i>
<i>innen folkesang har gått bort,</i>

1330
01:34:58,401 --> 01:35:00,986
<i>høvdingen, Diomedes Díaz.</i>

1331
01:35:01,529 --> 01:35:03,656
DALEN GRÅTER FOR DIOMEDES

1332
01:35:03,739 --> 01:35:09,912
Vi feiret at CD-en hadde kommet ut.
Jeg tok CD-en og klemte den sånn.

1333
01:35:09,995 --> 01:35:13,624
Diomedes var død. Stedet var fullt.

1334
01:35:13,666 --> 01:35:14,834
DU LEVER FOR ALLTID

1335
01:35:14,917 --> 01:35:16,335
Det var som en gudstjeneste.

1336
01:35:16,419 --> 01:35:21,173
Datteren min måtte ta ut alt dette
så jeg skulle slutte å gråte.

1337
01:35:23,217 --> 01:35:26,011
Han er den beste og vil alltid være det.

1338
01:35:26,595 --> 01:35:28,597
<i>Én vits foran</i>

1339
01:35:29,432 --> 01:35:31,934
<i>Én vits foran</i>

1340
01:35:32,935 --> 01:35:37,314
<i>Diomedes døde den 22. desember</i>
<i>og ble begravet den 25. desember.</i>

1341
01:35:39,775 --> 01:35:41,110
<i>Det var fantastisk.</i>

1342
01:35:41,193 --> 01:35:43,612
<i>Fantastiske mennesker ordnet det.</i>

1343
01:35:44,989 --> 01:35:47,283
<i>Én vits bak</i>

1344
01:36:03,799 --> 01:36:06,010
<i>Én vits foran</i>

1345
01:36:06,802 --> 01:36:07,636
<i>Én vits…</i>

1346
01:36:07,720 --> 01:36:12,475
Da vi kom til kirkegården,
slapp de oss ikke inn.

1347
01:36:12,558 --> 01:36:16,103
Rundt 10 000 mennesker sa…

1348
01:36:20,149 --> 01:36:23,694
"Ikke begrav ham! Han lever!"

1349
01:36:26,030 --> 01:36:28,032
<i>Opprørspolitiet måtte komme,</i>

1350
01:36:29,074 --> 01:36:35,039
<i>for fansen ville inn og se ham.</i>
<i>Men det var ikke plass på kirkegården.</i>

1351
01:36:49,845 --> 01:36:51,347
Tenker du på døden?

1352
01:36:52,431 --> 01:36:54,809
Hver dag.

1353
01:36:56,018 --> 01:36:57,937
Om jeg visste at døden…

1354
01:36:58,020 --> 01:37:01,315
Om jeg kunne hjulpet flere som død,
ville jeg dødd nå.

1355
01:37:02,316 --> 01:37:03,734
Men jeg vet ikke.

1356
01:37:04,693 --> 01:37:08,239
Jeg vil ikke dø.
Jeg er ganske nær noen ganger.

1357
01:37:15,204 --> 01:37:18,499
Én ting er artisten,
det andre er det han har gjort.

1358
01:37:19,500 --> 01:37:21,669
Han er et ikon innen folkesang.

1359
01:37:21,752 --> 01:37:25,923
Ingen kan ta det fra ham.
Men vi må være realistiske.

1360
01:37:26,006 --> 01:37:31,220
Vi vet fortsatt ikke hva som skjedde
den natten i leiligheten.

1361
01:37:31,303 --> 01:37:35,766
Jeg tror ikke på alt det de sa.

1362
01:37:35,850 --> 01:37:38,060
Diomedes Díaz kunne ikke drepe.

1363
01:37:38,143 --> 01:37:41,230
Hvorfor valgte de ham?
Fordi han var berømt.

1364
01:37:42,189 --> 01:37:48,988
Diomedes hadde sterk kontakt med folk
og ga seg selv til fansen,

1365
01:37:49,655 --> 01:37:54,577
og de støttet alltid Diomedes,
for de trodde at han var uskyldig.

1366
01:37:56,245 --> 01:37:58,706
Diomedes, selv etter sin død,

1367
01:37:59,290 --> 01:38:01,959
er den mest spilte artisten i Colombia.

1368
01:38:02,042 --> 01:38:03,878
Diomedes er en skole.

1369
01:38:04,545 --> 01:38:09,049
Han var den største innen vallenato.

1370
01:38:10,259 --> 01:38:15,264
Diomedes' minne er talentet hans,
sangene.

1371
01:38:15,347 --> 01:38:18,851
"Såret jeg bærer i sjelen,
vil aldri leges."

1372
01:38:18,934 --> 01:38:21,312
Det er folkets dikt.

1373
01:38:21,896 --> 01:38:24,773
Diomedes var et produkt
av Colombias samfunn,

1374
01:38:24,857 --> 01:38:28,527
gå grensen mellom etisk og uetisk.

1375
01:38:28,611 --> 01:38:33,991
På en måte speilet han oss alle.
Han sammenfattet det i sangene.

1376
01:38:34,074 --> 01:38:37,411
<i>Dette livet jeg har</i>

1377
01:38:37,494 --> 01:38:40,915
<i>Er veldig vakkert</i>

1378
01:38:45,210 --> 01:38:50,549
Ingen andre er som Diomedes.
Han vil aldri bli født.

1379
01:38:50,633 --> 01:38:53,886
Han vil aldri vokse opp.
Om han gjør det, blir han gal.

1380
01:38:54,553 --> 01:38:57,765
<i>Jeg er veldig takknemlig</i>

1381
01:38:57,848 --> 01:39:01,685
<i>For personene som blir med meg</i>

1382
01:39:03,687 --> 01:39:05,814
Tusen takk.

1383
01:39:07,566 --> 01:39:10,402
<i>Uansett hvor jeg drar</i>

1384
01:39:10,486 --> 01:39:13,322
<i>Får jeg berømmelse hver dag</i>

1385
01:39:13,864 --> 01:39:16,867
<i>Jeg vet ikke hvordan jeg gjør opp for</i>

1386
01:39:16,951 --> 01:39:19,662
<i>Denne vakre gesten</i>

1387
01:39:20,162 --> 01:39:23,290
<i>Jeg vil dele min sjel</i>

1388
01:39:23,374 --> 01:39:25,542
<i>Gi alle litt</i>

1389
01:39:25,626 --> 01:39:28,963
<i>Sang</i>

1390
01:39:29,046 --> 01:39:31,632
<i>Sang av vakre vers</i>

1391
01:39:32,216 --> 01:39:35,302
<i>Sang</i>

1392
01:39:35,386 --> 01:39:37,972
<i>Sang av vakre vers</i>

1393
01:39:38,055 --> 01:39:39,473
Takk for meg.

1394
01:39:44,186 --> 01:39:46,522
Dokumentaren er basert
på journalistgranskning

1395
01:39:46,605 --> 01:39:48,357
om livet og arbeidet
til Diomedes Díaz Maestre.

1396
01:39:48,440 --> 01:39:50,901
Det inkluderer intervjuer,
pressegranskning, bibliografier

1397
01:39:50,985 --> 01:39:51,944
og rettsdokumenter.

1398
01:39:52,027 --> 01:39:53,404
Dokumentaren er beskyttet

1399
01:39:53,487 --> 01:39:56,240
under konstitusjonelle og rettslige normer
rundt pressefrihet

1400
01:39:56,323 --> 01:39:58,075
og har ikke noe ønske om å skade noen,

1401
01:39:58,158 --> 01:40:00,119
men å presentere
produktet av undersøkelsene.

1402
01:40:00,202 --> 01:40:02,204
Prosedyresannheten
ligger i rettsdokumentene

1403
01:40:02,287 --> 01:40:03,497
og de rettslige beslutningene.

1404
01:40:03,580 --> 01:40:05,416
Meningene og kommentarene
i intervjuene

1405
01:40:05,499 --> 01:40:07,167
representerer ikke produksjonens ståsted.

1406
01:40:07,251 --> 01:40:10,170
Vi takker alle som har deltatt,

1407
01:40:10,254 --> 01:40:13,424
inkludert Jorge Oñate, som ble
intervjuet noen dager før han gikk bort.

1408
01:41:42,221 --> 01:41:44,765
Tekst: Trine Friis



