1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:13,805
Diomedes!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,125 --> 00:00:44,586
<i>Pode haver mulheres mais belas do que tu</i>

5
00:00:45,170 --> 00:00:47,714
<i>Haverá outra com mais poder do que tu</i>

6
00:00:48,214 --> 00:00:50,508
<i>Podem existir neste mundo</i>

7
00:00:50,592 --> 00:00:51,885
<i>Mas és a rainha…</i>

8
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
<i>Levo a música comigo. Nasceu comigo.</i>

9
00:00:54,095 --> 00:00:56,014
<i>Acho que agora há um compromisso</i>

10
00:00:56,097 --> 00:01:00,143
<i>cultural e moral com o meu país,</i>
<i>porque é do folclore.</i>

11
00:01:00,226 --> 00:01:01,686
<i>És a rainha</i>

12
00:01:01,770 --> 00:01:04,439
<i>Uma rainha sem tesouros nem terras</i>

13
00:01:04,522 --> 00:01:07,525
<i>Que me ensinou a viver</i>

14
00:01:07,609 --> 00:01:09,569
<i>Nesta altura da vida, lamento</i>

15
00:01:09,652 --> 00:01:11,905
<i>Ter perdido o tempo…</i>

16
00:01:11,988 --> 00:01:14,449
Duplicámos o público que tínhamos antes.

17
00:01:14,532 --> 00:01:16,409
As pessoas estão mais conscientes

18
00:01:16,493 --> 00:01:20,622
do <i>vallenato </i>que <i>se </i>canta
e se faz com a alma.

19
00:01:23,124 --> 00:01:25,960
São os meus fãs!

20
00:01:26,461 --> 00:01:28,713
Deus vos guarde a todos!

21
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX

22
00:01:41,601 --> 00:01:44,729
Os meus fãs são loucos como eu,
mas são boa gente.

23
00:01:44,813 --> 00:01:47,398
Compreender o fenómeno musical
de Diomedes Díaz

24
00:01:47,482 --> 00:01:50,068
é tão complicado como a vida do cantor.

25
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
Hoje, é um dos artistas
colombianos que mais discos vendeu.

26
00:01:53,530 --> 00:01:56,950
Há 20 anos,
ninguém apostava no seu futuro.

27
00:01:57,033 --> 00:01:59,285
Pôs tudo o que lhe aconteceu em canções.

28
00:01:59,369 --> 00:02:01,830
Porque compunha acerca das experiências.

29
00:02:01,913 --> 00:02:04,707
Sabes? O <i>vallenato </i>é assim.

30
00:02:09,212 --> 00:02:11,339
O Diomedes era um génio,
muito inteligente.

31
00:02:11,422 --> 00:02:13,633
Mas era preciso cuidar dele
24 horas por dia.

32
00:02:16,803 --> 00:02:18,221
Com o Diomedes Díaz,

33
00:02:18,304 --> 00:02:20,849
passei cerca de 30 anos a consumir drogas.

34
00:02:21,349 --> 00:02:24,686
Porquê? Porque o Diomedes só queria borga.

35
00:02:24,769 --> 00:02:26,855
Quanto vale a boca de Diomedes?

36
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
Com a boca incluída,

37
00:02:30,900 --> 00:02:32,527
uma quantia considerável.

38
00:02:32,610 --> 00:02:34,779
O dinheiro é bom. É divertido.

39
00:02:34,863 --> 00:02:36,531
Complementa as mulheres.

40
00:02:37,657 --> 00:02:38,950
O dinheiro, claro.

41
00:02:39,033 --> 00:02:40,702
Um homem que canta tão bem

42
00:02:40,785 --> 00:02:43,329
deve ter bons sentimentos.
Era muito bonito.

43
00:02:44,539 --> 00:02:46,416
<i>Como não a tenho escrita</i>

44
00:02:46,499 --> 00:02:48,126
<i>Como não a tenho escrita</i>

45
00:02:48,209 --> 00:02:49,961
<i>Vou contar-lhes, senhores</i>

46
00:02:50,044 --> 00:02:51,796
<i>A minha biografia</i>

47
00:02:51,880 --> 00:02:54,507
<i>De pequeno até agora</i>

48
00:02:55,633 --> 00:02:56,759
Que coisa tão bela.

49
00:02:56,843 --> 00:02:58,803
Sempre fui afetuoso

50
00:02:58,887 --> 00:03:00,638
e respeitei muito as mulheres.

51
00:03:00,722 --> 00:03:02,974
Nunca brinquei com elas,
antes pelo contrário.

52
00:03:04,934 --> 00:03:07,353
Eu geria o clube de fãs dele.

53
00:03:09,355 --> 00:03:13,318
Sou padrinho dele há 50 anos.

54
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
Todos dizem: "Jaimito, és o padrinho."

55
00:03:16,154 --> 00:03:17,405
"Jaimito, és…"

56
00:03:17,906 --> 00:03:18,948
Sim, senhor!

57
00:03:19,032 --> 00:03:22,827
Diomedes, a tua consciência já te pesou
por ter magoado um fã?

58
00:03:22,911 --> 00:03:24,287
Recordas alguma história?

59
00:03:24,370 --> 00:03:25,288
Claro.

60
00:03:25,371 --> 00:03:28,583
Não há nada mais perigoso
do que um fã ressentido.

61
00:03:28,666 --> 00:03:29,959
Claro como água.

62
00:03:31,961 --> 00:03:33,338
A Doris Adriana

63
00:03:35,006 --> 00:03:37,467
era nossa amiga, de todo o grupo.

64
00:03:37,967 --> 00:03:40,220
Vi-a nos estúdios

65
00:03:40,303 --> 00:03:41,763
e ela veio ter comigo

66
00:03:41,846 --> 00:03:44,891
querendo aproximar-se do Diomedes.

67
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
Outra fã.

68
00:03:47,852 --> 00:03:48,978
Uma de muitas.

69
00:03:49,562 --> 00:03:51,898
A todos os meus queridos!

70
00:03:52,440 --> 00:03:54,734
São meus e ninguém mos pode tirar.

71
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
O Diomedes disse-me:
"Vou ter problemas com a Doris Adriana.

72
00:04:00,114 --> 00:04:01,532
Mas não te preocupes."

73
00:04:02,450 --> 00:04:04,953
Eu disse-lhe: "Meu, tem cuidado com isso."

74
00:04:05,036 --> 00:04:08,706
Queremos apagar
os maus momentos da vida.

75
00:04:12,418 --> 00:04:14,587
<i>Apesar das circunstâncias estranhas</i>

76
00:04:14,671 --> 00:04:16,673
<i>em que morreu a amiga de Diomedes Díaz,</i>

77
00:04:16,756 --> 00:04:18,341
<i>que envolvem o cantor,</i>

78
00:04:18,424 --> 00:04:20,343
<i>esta noite, em Valledupar, vai lançar</i>

79
00:04:20,426 --> 00:04:23,054
<i>o seu novo álbum chamado </i>Mi Biografía.

80
00:04:23,721 --> 00:04:24,806
Do fundo do coração,

81
00:04:25,431 --> 00:04:26,599
para toda a Colômbia,

82
00:04:27,141 --> 00:04:28,851
a todos os meus fãs,

83
00:04:29,936 --> 00:04:32,063
foi um prazer fazer este trabalho

84
00:04:32,772 --> 00:04:35,149
com uma mensagem de amor e paz para todos.

85
00:04:44,909 --> 00:04:46,828
Continuámos a atuar como sempre.

86
00:04:48,496 --> 00:04:50,248
Mas ligaram-no ao crime.

87
00:04:50,331 --> 00:04:54,627
<i>Há cinco meses que Diomedes Díaz</i>
<i>é fugitivo da lei.</i>

88
00:04:54,711 --> 00:04:58,089
<i>Em agosto desapareceu</i>
<i>e ninguém sabe o seu paradeiro.</i>

89
00:04:59,048 --> 00:05:01,718
Continuam a manter a acusação?

90
00:05:02,427 --> 00:05:06,681
Continuamos a responsabilizar
o Sr. Diomedes Díaz.

91
00:05:07,473 --> 00:05:10,893
Como explica
que a sua irmã morreu de <i>overdose?</i>

92
00:05:10,977 --> 00:05:12,812
É simples. Foi assassinada.

93
00:05:14,147 --> 00:05:15,982
Queriam prender o pai.

94
00:05:17,317 --> 00:05:19,402
Queriam metê-lo numa cela.

95
00:05:20,361 --> 00:05:24,866
O meu pai estava a proteger-se ao fugir.

96
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
Foi uma altura crítica.

97
00:05:27,410 --> 00:05:28,745
Diomedes ficou sozinho.

98
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Comigo, ele chorava.

99
00:05:32,498 --> 00:05:34,000
"Pai, não se preocupe.

100
00:05:34,083 --> 00:05:36,419
Foi uma provação que Deus mandou

101
00:05:36,502 --> 00:05:39,505
para que saia dela
tão grandioso como sempre.

102
00:05:39,589 --> 00:05:43,676
Acreditamos em si
e na sua inocência, pai."

103
00:05:45,053 --> 00:05:46,804
OS MIÚDOS ESTÃO CONTIGO, DIOMEDES

104
00:05:46,888 --> 00:05:50,058
Sentimo-lo! O Diomedes está inocente!

105
00:05:55,980 --> 00:05:59,275
<i>No mundo da música,</i>
<i>não se fala de outra coisa.</i>

106
00:06:00,485 --> 00:06:02,820
Nós, os fãs, acolhemo-lo

107
00:06:03,613 --> 00:06:05,281
para lhe dar o nosso apoio

108
00:06:05,365 --> 00:06:07,742
e para ele saber que não estava sozinho,

109
00:06:07,825 --> 00:06:10,370
embora as pessoas da capital

110
00:06:10,453 --> 00:06:13,664
estranhassem que apoiássemos um assassino.

111
00:06:13,748 --> 00:06:16,709
Porque ele era o nosso cantor,

112
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
o nosso ídolo.

113
00:06:17,877 --> 00:06:20,254
Ídolo? "Ídolo" chama-se a Deus.

114
00:06:25,968 --> 00:06:27,261
CREMOS NA TUA INOCÊNCIA

115
00:06:27,345 --> 00:06:29,389
<i>Na primeira entrevista que deu</i>

116
00:06:29,472 --> 00:06:32,433
<i>após a morte de Doris Adriana Niño,</i>

117
00:06:32,517 --> 00:06:36,187
<i>Diomedes garantiu</i>
<i>que Adriana saiu do quarto dele viva.</i>

118
00:06:36,270 --> 00:06:39,107
Fora do meu quarto,
não sei o que se passou.

119
00:06:40,441 --> 00:06:44,862
Se eu tivesse sabido de algo,
não o teria permitido.

120
00:06:46,364 --> 00:06:47,448
Certo?

121
00:06:47,532 --> 00:06:50,243
Se essa rapariga que Deus lá tem

122
00:06:50,326 --> 00:06:54,414
tivesse tido um ataque diante de mim,
eu tê-la-ia socorrido de imediato.

123
00:06:54,497 --> 00:06:56,416
Eu mesmo a levaria ao hospital.

124
00:06:56,499 --> 00:06:58,876
Diomedes Díaz é assim.

125
00:07:02,130 --> 00:07:05,383
Tinham planeado as coisas tão bem

126
00:07:07,176 --> 00:07:09,429
que podia ter sido um crime perfeito.

127
00:07:10,555 --> 00:07:12,849
Queriam acabar
com Diomedes Díaz, era óbvio.

128
00:07:52,889 --> 00:07:54,223
<i>Sim, preocupamo-nos.</i>

129
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
Naquele momento,
ele não era o mesmo Diomedes.

130
00:08:01,272 --> 00:08:02,732
O homem que conheci

131
00:08:04,442 --> 00:08:06,110
era humilde.

132
00:08:10,364 --> 00:08:11,866
Completamente sincero.

133
00:08:14,535 --> 00:08:18,539
Um homem que vivia
para ele e para a família.

134
00:08:31,344 --> 00:08:34,472
<i>A ferida que levo sempre na alma…</i>

135
00:08:35,640 --> 00:08:37,225
<i>Não cicatriza</i>

136
00:08:37,308 --> 00:08:41,437
<i>Estou inevitavelmente marcado pela dor</i>

137
00:08:41,521 --> 00:08:43,314
<i>Que é infinita</i>

138
00:08:43,898 --> 00:08:47,235
<i>Gostava de voar para muito longe</i>

139
00:08:47,318 --> 00:08:49,237
<i>Sem rumo</i>

140
00:08:49,820 --> 00:08:52,657
O Diomedes era camponês

141
00:08:54,659 --> 00:08:58,829
que Deus abençoou.

142
00:09:05,294 --> 00:09:07,713
Quando ele tinha cinco ou seis anos,

143
00:09:08,589 --> 00:09:10,925
vinham cá muitos acordeonistas.

144
00:09:12,718 --> 00:09:14,345
Acho que está no ambiente.

145
00:09:15,680 --> 00:09:21,227
Em cada vila,  cidade e país,
há costumes diferentes.

146
00:09:23,104 --> 00:09:27,108
Aqui, as melodias fluem.
Os miúdos escrevem versos.

147
00:09:27,900 --> 00:09:32,071
Foi onde ele enriqueceu musicalmente

148
00:09:33,072 --> 00:09:33,948
desde miúdo.

149
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
<i>Comecei a analisar</i>

150
00:09:35,825 --> 00:09:39,620
<i>A forma de começar uma canção vallenata</i>

151
00:09:41,122 --> 00:09:42,540
<i>E consegui perceber</i>

152
00:09:42,623 --> 00:09:45,626
<i>Que é preciso nascer com o sentimento…</i>

153
00:09:45,710 --> 00:09:47,920
Conheci o Diomedes em minha casa.

154
00:09:48,004 --> 00:09:50,464
Ele chegou, sentou-se e começou a cantar.

155
00:09:50,548 --> 00:09:52,717
O meu pai estava lá dentro e veio logo.

156
00:09:52,800 --> 00:09:55,177
Disse. "Pequeno, de quem és filho?"

157
00:09:55,261 --> 00:09:56,637
Ele respondeu.

158
00:09:56,721 --> 00:09:58,931
"Claro!" E abraçou-o.

159
00:09:59,015 --> 00:10:01,392
"É por isso que cantas tão bem. Claro!"

160
00:10:03,603 --> 00:10:06,063
<i>Muitas vezes, quando estou sozinho…</i>

161
00:10:06,147 --> 00:10:09,442
Ele herdou-o do avô,

162
00:10:10,192 --> 00:10:13,696
porque, antes de mim, havia os jograis.

163
00:10:14,989 --> 00:10:21,746
Temos, nas diferentes
áreas geográficas nacionais,

164
00:10:22,330 --> 00:10:23,664
músicas diferentes.

165
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
No norte da Colômbia,

166
00:10:26,459 --> 00:10:29,795
temos a rainha, a cúmbia.

167
00:10:29,879 --> 00:10:32,798
O <i>vallenato </i>é das músicas folclóricas

168
00:10:32,882 --> 00:10:34,967
que merece mais respeito

169
00:10:35,635 --> 00:10:37,136
pela longa tradição que tem.

170
00:10:37,219 --> 00:10:40,014
Estava cá quando Cristóvão Colombo chegou.

171
00:10:40,097 --> 00:10:41,641
É irmão da cúmbia.

172
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
Têm as mesmas raízes.

173
00:10:43,601 --> 00:10:46,020
O acordeão chegou,
foi acrescentado ao que encontrou

174
00:10:46,103 --> 00:10:47,897
e enriqueceu-o.

175
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
<i>Senhores, venho dizer-lhes</i>

176
00:10:50,191 --> 00:10:53,194
<i>Que há um novo encanto na savana</i>

177
00:10:53,944 --> 00:10:56,155
<i>Senhores, venho dizer-lhes</i>

178
00:10:56,238 --> 00:10:58,991
<i>Que há um novo encanto na savana</i>

179
00:10:59,075 --> 00:11:01,577
<i>Vão a estes sítios primeiro</i>

180
00:11:01,661 --> 00:11:04,246
<i>Já têm a deusa coroada…</i>

181
00:11:04,330 --> 00:11:06,123
Chamo-lhes dinastias,

182
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
pois subsistem desde o séc. XIX até hoje.

183
00:11:09,168 --> 00:11:11,212
Há uma, a dos mestres.

184
00:11:11,295 --> 00:11:14,757
Eu podia falar sem parar
durante meia hora.

185
00:11:14,840 --> 00:11:18,094
mencionando os nomes
dos músicos, compositores,

186
00:11:18,177 --> 00:11:21,097
acordeonistas e letristas
dessa dinastia de mestres

187
00:11:21,180 --> 00:11:22,723
à qual Diomedes pertenceu.

188
00:11:22,807 --> 00:11:25,476
Diomedes não foi quem era por acaso.

189
00:11:25,559 --> 00:11:27,603
<i>Vim de um passado triste</i>

190
00:11:27,687 --> 00:11:30,606
<i>De um passado sombrio que me magoava</i>

191
00:11:31,190 --> 00:11:32,733
<i>Vim em busca da luz</i>

192
00:11:32,817 --> 00:11:34,276
<i>Que me iluminasse a alma</i>

193
00:11:34,360 --> 00:11:36,487
<i>Encontrei-a nos teus olhos</i>

194
00:11:37,321 --> 00:11:39,073
Quando havia uma festa…

195
00:11:39,949 --> 00:11:44,203
… e sabiam que o Diomedes estava a chegar,
perturbavam a festa.

196
00:11:44,286 --> 00:11:46,789
"Vem aí o dos gritos, o Chibato."

197
00:11:47,331 --> 00:11:48,708
Era um poeta.

198
00:11:49,250 --> 00:11:50,126
Por exemplo,…

199
00:11:50,209 --> 00:11:52,294
<i>Vou cantar-vos este verso</i>

200
00:11:52,378 --> 00:11:54,380
<i>A minha garganta não se cansa</i>

201
00:11:54,463 --> 00:11:56,465
<i>Sinto-me muito feliz</i>

202
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
<i>É o que diz Freddy Peralta</i>

203
00:11:58,092 --> 00:11:59,510
Era incrível com versos.

204
00:11:59,593 --> 00:12:03,139
Devia ter ficado aqui a cantar para nós,
sem ninguém o conhecer.

205
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
Chegou a Valledupar com sapatos rotos.

206
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
Certo?

207
00:12:07,852 --> 00:12:09,145
Um autêntico camponês.

208
00:12:10,354 --> 00:12:15,484
Valledupar é considerada
a capital mundial do <i>vallenato.</i>

209
00:12:16,360 --> 00:12:17,820
Mais uma vez em Valledupar.

210
00:12:19,280 --> 00:12:21,115
<i>O cão tocava piano</i>

211
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
<i>E o gato, o violino</i>

212
00:12:22,992 --> 00:12:24,660
<i>Também vi o rato a dançar</i>

213
00:12:24,744 --> 00:12:26,454
<i>Com a filha do porco-espinho</i>

214
00:12:39,175 --> 00:12:40,885
<i>Velho preguiçoso, Romeo!</i>

215
00:12:52,813 --> 00:12:56,358
A Rádio Guatapurí
era a estação principal.

216
00:12:56,442 --> 00:12:58,235
Acho que ainda é.

217
00:12:59,779 --> 00:13:01,197
Chegou um jovem.

218
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
"És o Diomedes?"

219
00:13:03,407 --> 00:13:05,576
"Sim, acabei de gravar este álbum."

220
00:13:05,659 --> 00:13:07,620
Deram-lhe uma bicicleta.

221
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
"Toma, para levar a correspondência."

222
00:13:09,914 --> 00:13:11,957
Nunca tinha andado de bicicleta.

223
00:13:12,041 --> 00:13:14,084
Então, ele saía com a bicicleta

224
00:13:14,168 --> 00:13:15,377
e deixava-a lá ao lado.

225
00:13:15,461 --> 00:13:17,755
Eu trabalhava a pé e estava suado,

226
00:13:17,838 --> 00:13:19,173
mas tudo é possível.

227
00:13:19,924 --> 00:13:22,009
Todos em Valledupar me acarinharam,

228
00:13:22,092 --> 00:13:25,429
os profissionais da rádio
que hoje são grandes amigos meus.

229
00:13:25,513 --> 00:13:28,682
Mas só o fazia para tocarem o meu álbum.

230
00:13:28,766 --> 00:13:31,143
Uma nova voz na Rádio Guatapurí.

231
00:13:31,227 --> 00:13:35,773
Rafael Orozco a interpretar
o êxito "Cariñito de Mi Vida",

232
00:13:35,856 --> 00:13:39,944
da autoria de Diomedes Díaz.

233
00:13:40,945 --> 00:13:43,823
<i>No inverno nas montanhas</i>

234
00:13:44,865 --> 00:13:47,618
<i>Estão cobertas de nuvens</i>

235
00:13:48,702 --> 00:13:50,955
<i>E a savana fica verde…</i>

236
00:13:51,038 --> 00:13:52,456
Liguei-lhe

237
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
e disse-lhe: "Meu,

238
00:13:54,208 --> 00:13:56,502
Diomedes, sou o Emilio Oviedo.

239
00:13:56,585 --> 00:14:00,548
"Estou a reunir um reportório,
vou gravar com o Rafael Orozco."

240
00:14:01,757 --> 00:14:04,635
"Maestro, nem sei
como agradecer por me ajudar.

241
00:14:04,718 --> 00:14:06,220
Quero avançar.

242
00:14:06,303 --> 00:14:08,722
Uns miúdos gravaram-me,
mas não tive sorte.

243
00:14:09,723 --> 00:14:12,810
Tenho canções bonitas.
Dou-lhe as que quiser."

244
00:14:12,893 --> 00:14:13,727
Eu aceitei.

245
00:14:13,811 --> 00:14:15,688
"Chama-se 'Cariñito de Mi Vida'."

246
00:14:15,771 --> 00:14:19,024
Eu disse: "Muito bem. Como é?"

247
00:14:19,733 --> 00:14:22,903
<i>De manhã cedo, vejo a aurora</i>

248
00:14:23,404 --> 00:14:26,574
<i>Mais uma vez, o sol aquece</i>

249
00:14:26,657 --> 00:14:29,660
Quando lhe disse: "Diomedes,
vamos gravar uma canção",

250
00:14:29,743 --> 00:14:31,579
ele ia morrendo de felicidade.

251
00:14:31,662 --> 00:14:33,247
"Que maravilha, amigo!"

252
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
E ligou ao Rafa.

253
00:14:34,748 --> 00:14:35,708
"Rafa, anda cá.

254
00:14:36,333 --> 00:14:39,003
Vamos saudar o Diomedes.

255
00:14:39,086 --> 00:14:41,964
Diz: 'Diomedes Díaz,
o Cacique de La Junta'."

256
00:14:42,047 --> 00:14:43,924
E ficou "o Cacique de La Junta".

257
00:14:46,677 --> 00:14:48,262
O Cacique de La Junta,

258
00:14:48,345 --> 00:14:50,139
Diomedes Díaz.

259
00:14:55,060 --> 00:14:56,520
Em pouco tempo,

260
00:14:57,271 --> 00:14:59,857
conseguiu um contrato com El Debe López

261
00:14:59,940 --> 00:15:01,609
e iam para a CBS.

262
00:15:06,655 --> 00:15:08,282
Fui à sessão de gravação,

263
00:15:08,908 --> 00:15:10,242
na CBS.

264
00:15:10,784 --> 00:15:11,785
Hoje é a Sony Music.

265
00:15:12,328 --> 00:15:15,289
Ele gravou três canções que fizeram furor.

266
00:15:16,415 --> 00:15:17,583
Foi uma loucura.

267
00:15:17,666 --> 00:15:20,252
<i>Canto com a minha alma</i>

268
00:15:20,878 --> 00:15:23,714
<i>Para aquela linda morena</i>

269
00:15:23,797 --> 00:15:27,176
<i>Daquela janela castanha</i>

270
00:15:27,259 --> 00:15:29,803
<i>Onde dorme a minha amada</i>

271
00:15:30,304 --> 00:15:32,890
Esta canção
foi para a minha mulher, Patricia.

272
00:15:33,682 --> 00:15:35,017
"La Ventana Marroncita."

273
00:15:35,100 --> 00:15:37,269
Uma vez, fui alvejado por aquela janela.

274
00:15:37,353 --> 00:15:38,854
- Porquê?
- Porque a amava.

275
00:15:39,438 --> 00:15:42,316
Mas ninguém pensava
nem confiava em Diomedes Díaz.

276
00:15:42,399 --> 00:15:44,109
Foi o começo da carreira do Diomedes.

277
00:15:56,121 --> 00:15:58,582
Juntou-se ao Colacho Mendoza

278
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
e foi um sucesso.

279
00:16:02,044 --> 00:16:07,633
Diomedes começa a divulgar
o <i>vallenato</i> por todo o país

280
00:16:08,342 --> 00:16:13,889
e a sua editora discográfica também
fez uma grande campanha de promoção.

281
00:16:14,390 --> 00:16:16,767
a mostrar o que ele
tinha acabado de produzir.

282
00:16:16,850 --> 00:16:19,812
<i>Ouçam esta paródia</i>
<i>Que diz o seguinte</i>

283
00:16:20,729 --> 00:16:23,649
<i>Tudo aquilo por que trabalhei</i>

284
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
<i>É tudo para ti</i>

285
00:16:25,359 --> 00:16:27,736
<i>És quem tem o direito</i>

286
00:16:27,820 --> 00:16:28,904
<i>É tudo para ti</i>

287
00:16:28,988 --> 00:16:31,907
<i>O que guardo no meu peito</i>

288
00:16:31,991 --> 00:16:33,200
<i>É tudo para ti</i>

289
00:16:33,283 --> 00:16:35,953
<i>O amor, que é o maior…</i>

290
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
Com o Colacho,
o grupo era muito tradicional.

291
00:16:39,206 --> 00:16:44,378
O Diomedes disse-me: "Quero acrescentar
algo mais comercial ao grupo

292
00:16:44,878 --> 00:16:47,214
e gosto do som do Cocha.

293
00:16:48,298 --> 00:16:49,216
Sangue novo."

294
00:17:01,729 --> 00:17:03,689
Os gestos, as saudações…

295
00:17:04,231 --> 00:17:06,775
Tudo o que o Diomedes dizia era comercial.

296
00:17:10,738 --> 00:17:12,448
Outros cantavam melhor.

297
00:17:13,407 --> 00:17:14,658
Como o Rafael Orozco,

298
00:17:14,742 --> 00:17:16,702
que tinha melhor voz.

299
00:17:16,785 --> 00:17:18,704
Nessa altura, eram muito competitivos.

300
00:17:18,787 --> 00:17:21,248
Quando subiam ao palco, pareciam inimigos.

301
00:17:21,331 --> 00:17:26,837
Podiam dizer: "Adoro-te",
mas havia sempre ciúmes musicais.

302
00:17:27,421 --> 00:17:29,923
O Diomedes era mais crioulo.

303
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
Provinciano.

304
00:17:31,008 --> 00:17:35,929
Desdentado, tinha um olho caído
e não tinha educação nem cultura.

305
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
Tinha tudo para falhar.

306
00:17:38,724 --> 00:17:41,310
Os outros eram mais profissionais,

307
00:17:41,393 --> 00:17:43,103
mais bem vestidos.

308
00:17:43,187 --> 00:17:46,774
Tinham iluminação diferente
da do Diomedes.

309
00:17:47,357 --> 00:17:48,609
<i>Para com isso</i>

310
00:17:49,193 --> 00:17:50,694
<i>Para com essa raiva</i>

311
00:17:50,778 --> 00:17:52,529
<i>Porque te amo</i>

312
00:17:52,613 --> 00:17:53,906
<i>Com toda a minha alma</i>

313
00:17:53,989 --> 00:17:56,116
Era a vantagem que tinham sobre nós.

314
00:17:56,200 --> 00:17:58,619
Mas, com muito trabalho,

315
00:17:59,119 --> 00:18:00,704
ensaios

316
00:18:01,371 --> 00:18:03,248
e a dar tudo de si,

317
00:18:03,749 --> 00:18:07,294
ele conseguiu ser
um cantor muito original.

318
00:18:07,377 --> 00:18:10,339
Comunicava com o público como ninguém.

319
00:18:10,422 --> 00:18:12,216
Exprimia o que sentia

320
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
e era disso que as pessoas gostavam.

321
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
Quando subia ao palco, transformava-se.

322
00:18:17,137 --> 00:18:18,806
Não havia outro igual.

323
00:18:19,473 --> 00:18:21,892
Com o Cocha, fizeram três CD,

324
00:18:21,975 --> 00:18:23,685
mas chegou a hora da mudança.

325
00:18:24,770 --> 00:18:25,896
"O que procuramos?"

326
00:18:25,979 --> 00:18:30,526
Eu disse: "O Juancho Rois acaba de deixar
o Jorge Oñate. Vamos buscá-lo."

327
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
AS LOJAS TERREMOTO E CANDELA
APOIAM JUANCHO ROIS

328
00:19:03,892 --> 00:19:04,810
Juancho Rois.

329
00:19:04,893 --> 00:19:05,978
Extraordinário.

330
00:19:07,646 --> 00:19:09,231
Juancho Rois é um artista.

331
00:19:10,732 --> 00:19:13,610
Às vezes ele está ali
com o acordeão e eu estou aqui.

332
00:19:13,694 --> 00:19:14,945
Faço um sinal.

333
00:19:15,028 --> 00:19:17,489
Para tocar a "La Chinita," faço assim.

334
00:19:18,365 --> 00:19:20,242
Comunicamos por sinais.

335
00:19:21,034 --> 00:19:24,246
Se estamos a falar
da "La Palomita Volantona", ele faz…

336
00:19:24,746 --> 00:19:25,956
Para a "Guapa", ele faz…

337
00:19:28,333 --> 00:19:29,459
"La Paloma Volantona.”

338
00:19:29,543 --> 00:19:31,378
Por exemplo, "El Besito".

339
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
Se estamos a falar de…

340
00:19:36,133 --> 00:19:38,302
… por exemplo, "Lluvia de Verano",

341
00:19:38,385 --> 00:19:39,595
ele faz este sinal.

342
00:19:40,554 --> 00:19:41,388
Percebe?

343
00:19:48,061 --> 00:19:50,772
<i>Já não sinto dor nem sofrimento</i>

344
00:19:51,356 --> 00:19:54,067
<i>Já partiram como um furacão</i>

345
00:19:54,735 --> 00:19:57,571
<i>E as mágoas que me ardiam no peito</i>

346
00:19:57,654 --> 00:20:00,699
<i>A dor e sofrimento acabaram</i>

347
00:20:01,450 --> 00:20:04,286
<i>Nem as memórias restam</i>

348
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
<i>Se vierem, já são chuva de verão</i>

349
00:20:07,497 --> 00:20:08,874
<i>Canto</i>

350
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
<i>Rio-me</i>

351
00:20:10,959 --> 00:20:11,793
<i>Sonho</i>

352
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
<i>E vivo alegre</i>

353
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
Foi quando começou
a grande era de Diomedes.

354
00:20:23,513 --> 00:20:24,848
Tornou-se um ídolo

355
00:20:24,932 --> 00:20:29,853
e as pessoas já achavam
que o Diomedes era o máximo.

356
00:20:29,937 --> 00:20:32,814
Aonde quer que ele fosse,
as pessoas enlouqueciam.

357
00:20:33,315 --> 00:20:37,945
Diomedes!

358
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
<i>Porque me culpas?</i>

359
00:20:55,379 --> 00:20:58,966
<i>Tu eras para mim</i>
<i>Como a água para os sedentos</i>

360
00:20:59,049 --> 00:21:01,218
<i>Já não te lembras</i>

361
00:21:01,301 --> 00:21:02,844
<i>Que me apeteceu morrer</i>

362
00:21:02,928 --> 00:21:05,389
<i>Sem o mel dos teus beijos?</i>

363
00:21:05,472 --> 00:21:07,766
<i>Mas quando te vi partir…</i>

364
00:21:07,849 --> 00:21:11,311
Quando Diomedes subia ao palco,
era uma loucura.

365
00:21:11,395 --> 00:21:15,941
Miúdos, adultos, mulheres, homens,

366
00:21:16,024 --> 00:21:18,151
todos ficavam loucos por Diomedes.

367
00:21:18,235 --> 00:21:21,613
Ficavam todos de boca aberta
porque ele era assim.

368
00:21:22,656 --> 00:21:23,740
Um sucesso total.

369
00:21:23,824 --> 00:21:25,826
Canções que eram êxitos na rádio

370
00:21:25,909 --> 00:21:29,579
e vendiam discos.

371
00:21:31,707 --> 00:21:33,542
Claro que a Sony se aproveitou disso

372
00:21:33,625 --> 00:21:37,921
para o transformar
no artista musical mais importante

373
00:21:38,547 --> 00:21:39,464
da Colômbia.

374
00:21:39,548 --> 00:21:40,507
<i>Oiçam!</i>

375
00:21:40,590 --> 00:21:44,011
<i>Sinto-me feliz por ser colombiano</i>

376
00:21:44,511 --> 00:21:46,346
<i>Digo-o com orgulho</i>

377
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
<i>Sou colombiano</i>

378
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
<i>Juancho!</i>

379
00:21:57,816 --> 00:22:00,777
Lançar, no Mundial de futebol,

380
00:22:01,653 --> 00:22:04,448
uma canção com o Diomedes Díaz.

381
00:22:04,531 --> 00:22:08,744
Foi assim que Diomedes Díaz

382
00:22:08,827 --> 00:22:11,330
se tornou célebre em toda a Colômbia.

383
00:22:13,582 --> 00:22:15,125
<i>A Colômbia acertou!</i>

384
00:22:15,208 --> 00:22:18,045
Toda a sua vida, Diomedes Díaz
foi campeão de vendas.

385
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
O Diomedes lançava um CD
e vendia-se que nem castanhas quentes.

386
00:22:21,548 --> 00:22:23,633
As pessoas já sabiam que, a 26 de maio,

387
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
o aniversário de Diomedes,
o álbum dele seria lançado.

388
00:22:26,928 --> 00:22:31,975
O sapateiro e o vendedor ambulante
juntavam dinheiro aos poucos,

389
00:22:32,059 --> 00:22:35,854
à espera da data de lançamento
do álbum do Diomedes para o comprar.

390
00:22:36,480 --> 00:22:38,231
Quando o disco saía,

391
00:22:38,315 --> 00:22:41,234
já havia cassetes à venda.
De muito má qualidade, claro.

392
00:22:42,402 --> 00:22:44,821
Havia muita pirataria

393
00:22:44,905 --> 00:22:46,573
e uma máfia poderosa.

394
00:22:46,656 --> 00:22:48,784
O evento musical, o Cacique de La Junta.

395
00:22:48,867 --> 00:22:50,243
O pai dos cantores.

396
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
Para o público do <i>vallenato,</i>
Diomedes era Deus.

397
00:22:52,621 --> 00:22:54,998
Obrigado!

398
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
Obrigado, minha gente.

399
00:23:08,428 --> 00:23:12,140
O Diomedes era um artista muito original.

400
00:23:13,266 --> 00:23:14,267
Era ele mesmo.

401
00:23:14,976 --> 00:23:18,855
Tinha todas as condições
para se tornar uma superestrela.

402
00:23:20,941 --> 00:23:23,735
Com todo o prazer!

403
00:23:33,829 --> 00:23:38,792
Diomedes deu um salto qualitativo.

404
00:23:38,875 --> 00:23:41,837
e levou o <i>vallenato </i>a todos os cantinhos,

405
00:23:42,587 --> 00:23:44,548
ligando-se diretamente ao povo.

406
00:23:44,631 --> 00:23:48,844
Foi o que senti na minha manifestação
a encerrar a campanha.

407
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
Vou repetir

408
00:23:52,305 --> 00:23:55,559
a proeza da equipa colombiana.

409
00:23:55,642 --> 00:23:58,353
Vamos marcar cinco golos

410
00:23:58,437 --> 00:24:00,939
contra a pobreza colombiana.

411
00:24:02,482 --> 00:24:04,526
Na costa caribenha da Colômbia,

412
00:24:05,610 --> 00:24:10,740
quem não sabe cantar <i>vallenato</i>
não tem futuro na política.

413
00:24:11,741 --> 00:24:13,994
Nesse momento, chegou o Diomedes.

414
00:24:14,744 --> 00:24:18,123
Eu disse: "Estás atrasado.
As pessoas estão tristes."

415
00:24:19,124 --> 00:24:22,002
Ele disse-me: "Ouve, Samper.

416
00:24:22,085 --> 00:24:24,171
Se não subires ao palco,

417
00:24:24,254 --> 00:24:27,007
vou tirar-te os 60 mil votos

418
00:24:27,090 --> 00:24:29,843
que te esperam a ti e a mim.

419
00:24:30,343 --> 00:24:32,929
É melhor subires
se não queres perder essa gente."

420
00:24:34,306 --> 00:24:35,599
Uma salva de palmas!

421
00:24:35,682 --> 00:24:38,101
A alegria do <i>vallenato!</i>

422
00:24:39,186 --> 00:24:41,938
O entusiasmo do povo de Barranquilla!

423
00:24:42,522 --> 00:24:46,443
O meu amigo podia ter ido mais longe.
Muito mais longe.

424
00:24:46,526 --> 00:24:49,070
Mas ele era um tipo desinteressado.

425
00:24:49,154 --> 00:24:51,573
O dinheiro não significava nada para ele.

426
00:24:51,656 --> 00:24:53,492
Ele vem cá com um saco de dinheiro

427
00:24:53,575 --> 00:24:55,160
e dá-o a toda a gente.

428
00:24:55,243 --> 00:24:59,623
É por isso que, neste momento,
Diomedes é um rico pobre.

429
00:24:59,706 --> 00:25:01,333
Porquê? Porque dá tudo.

430
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
Dava dinheiro a todos.

431
00:25:02,751 --> 00:25:06,755
Neste momento, o meu amigo gasta
cerca de um milhão de pesos diários.

432
00:25:06,838 --> 00:25:11,009
Foi assim que começou a época

433
00:25:11,092 --> 00:25:14,387
da valorização económica do meu pai.

434
00:25:14,471 --> 00:25:17,098
O disco quádruplo de platina

435
00:25:17,182 --> 00:25:20,018
pelas vendas do seu álbum <i>Título de amor.</i>

436
00:25:20,810 --> 00:25:24,105
O primeiro cantor colombiano
a cobrar um milhão de dólares para atuar

437
00:25:24,189 --> 00:25:25,232
foi Diomedes Díaz.

438
00:25:25,815 --> 00:25:29,277
Sacos de dinheiro. Chegavam malas
cheias de dinheiro a minha casa.

439
00:25:30,904 --> 00:25:31,821
Ainda dói?

440
00:25:32,405 --> 00:25:33,657
Não está colado.

441
00:25:35,575 --> 00:25:37,244
Tudo ou nada. Assim.

442
00:25:41,540 --> 00:25:45,293
Diomedes, de onde veio a ideia
de pôr um diamante no dente?

443
00:25:45,794 --> 00:25:48,964
Tive a ideia há muito tempo.

444
00:25:49,047 --> 00:25:50,799
Praticamente em miúdo.

445
00:25:52,050 --> 00:25:54,177
Mas não é para me exibir.

446
00:25:54,719 --> 00:25:57,514
Quero que a minha voz

447
00:25:57,597 --> 00:25:59,891
e o meu canto brilhem com o diamante.

448
00:25:59,975 --> 00:26:03,436
Ao mesmo tempo, de que serve
guardar o dinheiro no banco?

449
00:26:03,520 --> 00:26:06,022
É melhor tê-lo na boca,
já que o ganhei assim

450
00:26:06,106 --> 00:26:08,233
e os meus fãs o podem ver todos os dias.

451
00:26:08,316 --> 00:26:09,943
Sinto-me feliz.

452
00:26:10,026 --> 00:26:12,320
E a minha dor de dentes passou.

453
00:26:13,488 --> 00:26:16,866
<i>Um cabelo adorna o meu corpo.</i>

454
00:26:17,701 --> 00:26:21,288
<i>Um cabelo adorna a minha alma</i>

455
00:26:22,080 --> 00:26:27,127
<i>O meu primeiro cabelo grisalho</i>

456
00:26:27,961 --> 00:26:32,257
<i>Notícias da minha velhice</i>

457
00:26:36,761 --> 00:26:39,931
<i>Sei que quando o Rafael Santos me vir</i>

458
00:26:41,141 --> 00:26:44,060
<i>Cheio de juventude, dirá à mãe</i>

459
00:26:45,353 --> 00:26:49,899
<i>"Olha, o pai tem cabelos brancos"</i>

460
00:26:51,234 --> 00:26:55,238
<i>Não sei se ela acreditará</i>

461
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Quando ficou famoso,

462
00:26:58,867 --> 00:27:04,414
o<i> </i>Diomedes era o tipo de homem
que interessava aos narcotraficantes.

463
00:27:04,497 --> 00:27:08,585
Podia ter tido metade
da Colômbia se quisesse,

464
00:27:08,668 --> 00:27:09,836
como se costuma dizer,

465
00:27:09,919 --> 00:27:16,092
porque a máfia lhe ofereceu
milhões de dólares

466
00:27:16,176 --> 00:27:17,802
à minha frente,

467
00:27:18,553 --> 00:27:20,347
porque tinham orgulho nele.

468
00:27:21,306 --> 00:27:24,392
Porque o procuraram?
Porque estava na moda.

469
00:27:25,185 --> 00:27:27,270
O Diomedes chamava a atenção deles,

470
00:27:27,354 --> 00:27:29,522
porque era a festa perfeita.

471
00:27:29,606 --> 00:27:33,860
Se ele tivesse recusado,
não teria vivido muito tempo.

472
00:27:41,326 --> 00:27:43,995
Fomos atuar
para o Miguel Rodríguez Orejuela

473
00:27:44,079 --> 00:27:46,790
no seu segundo casamento, em Cali.

474
00:27:47,540 --> 00:27:49,751
Ele subiu ao palco para cantar

475
00:27:49,834 --> 00:27:52,170
e a noiva veio pedir "El Santo Cachón".

476
00:27:52,253 --> 00:27:53,713
E ele disse:

477
00:27:53,797 --> 00:27:55,799
"Não, senhora. Não canto essa música.

478
00:27:55,882 --> 00:27:57,175
A minha é diferente."

479
00:27:57,759 --> 00:27:59,678
Saímos de lá às sete da manhã.

480
00:27:59,761 --> 00:28:02,180
<i>Diga ao Sr. Martínez Zuleta</i>

481
00:28:02,263 --> 00:28:04,474
<i>E à menina Gladys que estou de passagem</i>

482
00:28:04,557 --> 00:28:06,935
<i>Em outubro não fui à festa</i>

483
00:28:07,018 --> 00:28:09,229
<i>Mas, em novembro, vou agradá-los</i>

484
00:28:09,312 --> 00:28:11,815
<i>Em outubro não fui à festa</i>

485
00:28:11,898 --> 00:28:13,858
<i>Mas, em novembro, vou agradá-los…</i>

486
00:28:13,942 --> 00:28:18,446
A parte desagradável era a interferência
dos traficantes na música.

487
00:28:19,447 --> 00:28:21,658
E o <i>vallenato </i>não era imune.

488
00:28:22,826 --> 00:28:25,537
Imenso dinheiro
chegou primeiro a La Guajira

489
00:28:25,620 --> 00:28:27,038
dos traficantes de droga.

490
00:28:27,122 --> 00:28:30,417
Costumávamos tocar lá
porque o Diomedes gostava muito.

491
00:28:30,500 --> 00:28:32,127
<i>O Diomedes e não só,</i>

492
00:28:32,210 --> 00:28:33,670
<i>todos dessa geração,</i>

493
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
<i>cresceram precisamente nessa altura.</i>

494
00:28:36,131 --> 00:28:37,882
Estávamos a entrar na era

495
00:28:37,966 --> 00:28:42,011
da corrupção e terrorismo das drogas

496
00:28:42,554 --> 00:28:44,806
a que Pablo Escobar pertencia. 

497
00:28:44,889 --> 00:28:46,850
O meu dinheiro não veio das drogas.

498
00:28:46,933 --> 00:28:48,268
De onde veio?

499
00:28:48,351 --> 00:28:50,854
Em Antioquia,
todos conhecem os investimentos

500
00:28:50,937 --> 00:28:54,149
na indústria, na pecuária e na construção.

501
00:29:07,746 --> 00:29:09,372
Os cartéis da droga

502
00:29:09,456 --> 00:29:14,627
tiveram muito tempo
para governar a seu bel-prazer.

503
00:29:15,920 --> 00:29:18,173
SAMPER À PRESIDÈNCIA
ABAIXO O DESEMPREGO

504
00:29:18,256 --> 00:29:22,927
O cartel de Cali
fez uma doação multimilionária

505
00:29:23,011 --> 00:29:24,512
à campanha de Ernesto Samper.

506
00:29:24,596 --> 00:29:27,140
Estavam metidos em tudo.

507
00:29:27,640 --> 00:29:29,976
Na economia, no futebol,

508
00:29:31,102 --> 00:29:32,145
na política…

509
00:29:32,228 --> 00:29:35,565
O tráfico de droga
estava em todos os negócios legais.

510
00:29:35,648 --> 00:29:38,318
De certa forma,
também criou uma cultura,

511
00:29:38,401 --> 00:29:39,736
a dos traficantes.

512
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Confiávamos neles e pagavam-nos bem.

513
00:29:50,163 --> 00:29:52,081
Um dia, estávamos num concerto.

514
00:29:52,707 --> 00:29:54,834
Antes de começar, o Diomedes chegou.

515
00:29:54,918 --> 00:29:57,504
"Amigo, tenho aqui uns primos

516
00:29:58,421 --> 00:30:02,425
que têm um pó
que tira o cansaço às pessoas.

517
00:30:02,509 --> 00:30:04,677
Não te embebedas nem nada.

518
00:30:04,761 --> 00:30:07,180
- Vamos lá!"
- Eu disse: "Força. "

519
00:30:07,764 --> 00:30:10,475
Fez-me passar as dores que tinha.

520
00:30:11,684 --> 00:30:13,186
E o Diomedes também disse:

521
00:30:13,269 --> 00:30:16,231
"Pá, isto funciona mesmo!"

522
00:30:16,314 --> 00:30:17,398
Desde então,

523
00:30:17,482 --> 00:30:20,735
começámos a consumir cocaína.

524
00:30:32,914 --> 00:30:36,918
Mundo Costeño. <i>Já voltamos.</i>

525
00:30:37,418 --> 00:30:40,505
Pela primeira vez na história da música,
nos Estados Unidos,

526
00:30:40,588 --> 00:30:44,300
apresentamos uma das grandes vedetas
da costa do norte da Colômbia.

527
00:30:44,384 --> 00:30:46,845
Entrou pela porta principal
nos Estados Unidos.

528
00:30:46,928 --> 00:30:49,848
Fê-lo em Nova Iorque como os deuses.

529
00:30:49,931 --> 00:30:52,433
Fizemos uma digressão nos Estados Unidos

530
00:30:52,517 --> 00:30:53,893
de um mês e meio.

531
00:30:55,270 --> 00:30:56,896
O mealheiro está vazio!

532
00:30:56,980 --> 00:30:59,399
- Dás-me dois dólares?
- Cinquenta cêntimos.

533
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
Não, meu, o cego foi humilhado hoje.

534
00:31:01,651 --> 00:31:03,111
O único vencedor sou eu!

535
00:31:03,194 --> 00:31:07,240
Foi uma viagem cheia de alegria, despesas,

536
00:31:07,907 --> 00:31:10,618
drogas e muitas coisas.

537
00:31:12,036 --> 00:31:13,705
Em muitos sítios.

538
00:31:14,581 --> 00:31:19,419
Por exemplo, podemos citar
Madison Square Garden, em Manhattan.

539
00:31:20,879 --> 00:31:25,425
Depois disso, na quarta-feira,
íamos tocar em Maracaibo

540
00:31:26,259 --> 00:31:27,677
para traficantes de droga.

541
00:31:28,386 --> 00:31:29,846
Viajámos,

542
00:31:29,929 --> 00:31:31,639
mas o Diomedes andava na borga

543
00:31:32,265 --> 00:31:34,058
e não foi ao concerto.

544
00:31:35,602 --> 00:31:36,978
Espera aí.

545
00:31:38,229 --> 00:31:40,732
A Agência de Combate às Drogas
procurava o piloto

546
00:31:40,815 --> 00:31:42,483
e tinha a licença caducada.

547
00:31:43,776 --> 00:31:47,822
Já era um presságio do que nos aconteceu.

548
00:31:49,991 --> 00:31:51,701
A meio do percurso,

549
00:31:52,327 --> 00:31:54,746
a avioneta descaiu.

550
00:31:57,332 --> 00:32:00,627
Convenci-me de que algo nos ia acontecer.

551
00:32:01,419 --> 00:32:05,214
<i>Pediram licença para aterrar no aeroporto</i>
<i>de El Tigre e ninguém respondeu.</i>

552
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
A asa esquerda bateu

553
00:32:08,509 --> 00:32:09,928
numa torre elétrica.

554
00:32:10,762 --> 00:32:12,639
O avião caiu a pique

555
00:32:12,722 --> 00:32:15,642
e partiu-se ao meio.

556
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
No centro médico,

557
00:32:24,025 --> 00:32:25,318
o Juancho morreu.

558
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
<i>A ironia não podia ser pior.</i>

559
00:32:30,490 --> 00:32:33,576
<i>Um mês e cinco dias</i>
<i>antes da sua morte trágica,</i>

560
00:32:33,660 --> 00:32:37,288
<i>Juancho Rois viveu o momento</i>
<i>mais importante da sua vida.</i>

561
00:32:37,372 --> 00:32:38,790
<i>Casou com Jenny Dereix</i>

562
00:32:38,873 --> 00:32:41,334
<i>na igreja de São Paulo Apóstolo,</i>
<i>em Montería.</i>

563
00:32:41,417 --> 00:32:43,211
<i>No clube de Montería,</i>

564
00:32:43,294 --> 00:32:46,047
<i>apareceu uma pessoa</i>
<i>que causou agitação geral,</i>

565
00:32:47,215 --> 00:32:49,467
<i>o seu amigo Diomedes Díaz.</i>

566
00:32:50,176 --> 00:32:51,886
Isso afetou-o bastante.

567
00:32:52,387 --> 00:32:55,056
O Diomedes começou a beber por uns tempos.

568
00:32:56,933 --> 00:32:59,644
Estou sem fala.

569
00:33:32,969 --> 00:33:34,595
De todas as coisas que lhe digo,

570
00:33:35,555 --> 00:33:37,598
acho que a mais importante

571
00:33:37,682 --> 00:33:41,728
é que ele cuide de si… e saiba quem é.

572
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
O pai tornou-se tão comercial

573
00:33:52,989 --> 00:33:55,491
que já nem tinha tempo para ele mesmo.

574
00:33:57,827 --> 00:33:58,661
Não descansava.

575
00:33:58,745 --> 00:34:01,289
Trabalhava quinta, sexta, sábado, domingo

576
00:34:01,372 --> 00:34:03,875
e se segunda fosse feriado, também.

577
00:34:07,795 --> 00:34:11,215
A dada altura,
o pai já não conseguia ficar em casa.

578
00:34:11,924 --> 00:34:15,428
Dizia-me: "Jaimito,
acorda-me para eu acordar."

579
00:34:15,511 --> 00:34:18,473
Mas para o acordar,
tinha de começar três horas antes,

580
00:34:18,556 --> 00:34:20,391
porque ele não se levantava.

581
00:34:21,809 --> 00:34:22,810
Chegava tarde

582
00:34:23,519 --> 00:34:24,353
à festa.

583
00:34:25,897 --> 00:34:27,648
O vício estava em todo o lado.

584
00:34:27,732 --> 00:34:30,151
- Coca.
- <i>Basuco</i> e cocaína.

585
00:34:34,072 --> 00:34:34,906
Todos!

586
00:34:41,788 --> 00:34:42,622
Todos!

587
00:34:43,998 --> 00:34:48,044
Aos olhos do mundo, e todos o sabem,
Diomedes não era muito disciplinado.

588
00:34:48,711 --> 00:34:52,840
Quando um disco
de Diomedes Díaz era lançado,

589
00:34:53,591 --> 00:34:56,552
havia pessoas lá atrás,
companheiros de festa.

590
00:34:56,636 --> 00:34:59,013
Queriam estar com ele naquele dia,

591
00:34:59,097 --> 00:35:01,766
a beber rum e a festejar.

592
00:35:01,849 --> 00:35:04,977
Aos namorados ciumentos,
quando pisco o olho às vossas miúdas,

593
00:35:05,061 --> 00:35:06,896
não se zanguem, é só um gesto.

594
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
As pessoas começaram a…

595
00:35:10,733 --> 00:35:13,611
Partiam tudo. Janelas, garrafas…

596
00:35:14,904 --> 00:35:15,738
Um caos total.

597
00:35:15,822 --> 00:35:17,448
<i>Custa-me a dizê-lo hoje</i>

598
00:35:17,532 --> 00:35:19,659
<i>Uma noite aqui em Valência</i>

599
00:35:19,742 --> 00:35:21,410
<i>Juancho Rois despediu-se de nós</i>

600
00:35:26,165 --> 00:35:26,999
Então!

601
00:35:27,083 --> 00:35:28,584
Comportem-se!

602
00:35:31,504 --> 00:35:34,215
Estou a avisar
os cavalheiros que estão à pancada

603
00:35:35,550 --> 00:35:38,010
que uma festa sem pancadaria
não é uma festa,

604
00:35:38,094 --> 00:35:41,139
mas não se deixem levar pelas emoções

605
00:35:41,222 --> 00:35:46,519
e lembrem -se de que Cristo tem 1997 anos.

606
00:35:46,602 --> 00:35:49,313
Digo-te que o <i>basuco,</i>

607
00:35:49,397 --> 00:35:51,190
se experimentares e gostares…

608
00:35:53,568 --> 00:35:55,236
… vai levar-te

609
00:35:56,612 --> 00:35:58,072
praticamente à miséria.

610
00:35:58,698 --> 00:36:00,408
O <i>basuco </i>estava na berra

611
00:36:00,491 --> 00:36:04,287
e todos queriam experimentar
e ver o que sentiriam.

612
00:36:08,416 --> 00:36:10,751
Mas a fraqueza do Diomedes
eram as mulheres.

613
00:36:13,588 --> 00:36:15,923
Um dia ele disse-me: "Amigo,

614
00:36:16,465 --> 00:36:19,302
vamos contar os filhos que tenho."

615
00:36:20,261 --> 00:36:23,681
"Sim… e o outro que tiveste, certo?"

616
00:36:23,764 --> 00:36:24,765
"Aponta aí."

617
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
"Lembras-te do outro?"

618
00:36:27,602 --> 00:36:30,771
Bem, contámos e havia 35 miúdos.

619
00:36:31,939 --> 00:36:33,566
Acho que ele teve uns 70.

620
00:36:34,400 --> 00:36:36,861
Aonde quer que o meu amigo fosse,

621
00:36:36,944 --> 00:36:39,155
tinha tantas mulheres.

622
00:36:39,238 --> 00:36:43,784
Nunca vi ninguém tão procurado.

623
00:36:44,827 --> 00:36:45,995
A culpa não era dele.

624
00:36:46,078 --> 00:36:50,208
Se for a um hotel
às cinco da manhã para dormir

625
00:36:50,291 --> 00:36:51,834
e encontrar dez mulheres lá…

626
00:36:53,044 --> 00:36:56,297
Ele não jogava na outra equipa
e seguia em frente.

627
00:36:57,882 --> 00:37:01,719
Quando me levava a casa de uma namorada,
dizia: "Não digas à tua mãe,

628
00:37:01,802 --> 00:37:03,304
porque nos castiga aos dois."

629
00:37:04,680 --> 00:37:08,434
Ele dizia que as mulheres
tinham de ser bem cuidadas.

630
00:37:08,517 --> 00:37:10,603
Que nascemos das mulheres.

631
00:37:11,103 --> 00:37:12,230
E usava este exemplo:

632
00:37:12,813 --> 00:37:15,983
"São elas que limpam e cozinham.

633
00:37:16,067 --> 00:37:18,069
Como podemos não as amar?"

634
00:37:18,152 --> 00:37:19,528
Compôs canções para elas.

635
00:37:19,612 --> 00:37:22,448
Amava-as tanto que lhes dava filhos.

636
00:37:23,574 --> 00:37:27,995
Um dia, o Diomedes chegou
e eu apresentei-lha,

637
00:37:28,079 --> 00:37:29,914
mas era uma miúda.

638
00:37:31,249 --> 00:37:33,668
Vi-o pela primeira vez. Ena!

639
00:37:34,919 --> 00:37:38,339
Tão alto. Vestido de preto com um lenço.

640
00:37:39,465 --> 00:37:43,594
Tinha um andar militar, com o peito assim

641
00:37:43,678 --> 00:37:45,930
para fora e parecia divino.

642
00:37:46,430 --> 00:37:48,516
Perguntou-me o que eu queria

643
00:37:48,599 --> 00:37:51,686
que não me tivessem dado
quando fiz 15 anos.

644
00:37:59,068 --> 00:38:00,736
Disse-lhe:

645
00:38:02,280 --> 00:38:03,114
"Um fio."

646
00:38:04,407 --> 00:38:07,368
Uma hora depois,
chegou com dois pombinhos.

647
00:38:08,119 --> 00:38:10,079
"Sabes o que significa?"

648
00:38:10,162 --> 00:38:10,997
Eu disse: "Não."

649
00:38:11,622 --> 00:38:14,458
"Significa que nunca nos vamos separar

650
00:38:14,542 --> 00:38:16,294
e vais ser minha mulher."

651
00:38:16,919 --> 00:38:18,796
<i>Ela sabe que fico delirante</i>

652
00:38:18,879 --> 00:38:20,423
<i>Com o amor que sempre lhe peço</i>

653
00:38:20,506 --> 00:38:22,216
<i>Ela sabe que fico delirante</i>

654
00:38:22,300 --> 00:38:24,093
<i>Com o amor que sempre lhe peço</i>

655
00:38:24,176 --> 00:38:26,304
<i>Tere, quero ser teu marido</i>

656
00:38:26,387 --> 00:38:28,472
<i>Não quero que me desprezes</i>

657
00:38:28,556 --> 00:38:31,309
A relação era assustadora.

658
00:38:32,560 --> 00:38:34,729
Mulheres por todo o lado,

659
00:38:35,313 --> 00:38:37,940
mas ele chegava a Bogotá e estava comigo.

660
00:38:43,446 --> 00:38:45,448
A outra conhecia o Diomedes.

661
00:38:45,531 --> 00:38:46,365
A Doris.

662
00:38:48,242 --> 00:38:51,329
A Doris Adriana nunca foi minha amiga.

663
00:38:52,079 --> 00:38:53,956
Havia muitas fãs.

664
00:38:55,791 --> 00:38:57,752
Já a tinha visto duas ou três vezes.

665
00:38:58,753 --> 00:39:01,088
Claro que eu sabia quem ela era.

666
00:39:01,172 --> 00:39:06,093
Mais uma fã com quem ele tinha
uma ligação sentimental.

667
00:39:11,057 --> 00:39:12,558
Conheci-a nas festas.

668
00:39:13,225 --> 00:39:16,854
A minha relação com ela não era oficial.

669
00:39:16,937 --> 00:39:19,815
Certo? Foi uma oportunidade
como tantas outras.

670
00:39:19,899 --> 00:39:22,401
Não é que me procurem.
Também sou malandro.

671
00:39:22,485 --> 00:39:25,738
Quando ela conheceu o Diomedes,

672
00:39:25,821 --> 00:39:30,451
creio que já tinha 24 anos.

673
00:39:32,536 --> 00:39:36,248
Creio que se conheceram num concerto.

674
00:39:36,332 --> 00:39:39,543
O Diomedes viu-a e ficou deslumbrado.

675
00:39:40,086 --> 00:39:43,381
Mandou o guarda-costas
pedir-lhe o número de telefone.

676
00:39:44,090 --> 00:39:48,469
Não posso dizer com certeza

677
00:39:48,969 --> 00:39:52,640
se ele se tentou aproveitar dela.

678
00:39:52,723 --> 00:39:54,934
Nunca soube isso.

679
00:39:55,017 --> 00:39:57,228
A única coisa que a minha irmã me disse

680
00:39:57,311 --> 00:40:01,440
uma vez foi que ele era
uma pessoa muito desagradável.

681
00:40:01,524 --> 00:40:05,319
Tanto que me pediu
para mudar o número de telefone de casa.

682
00:40:05,986 --> 00:40:10,032
Este assédio da parte do Diomedes parou.

683
00:40:10,116 --> 00:40:14,245
Ligava pela noite adentro e de madrugada.

684
00:40:16,789 --> 00:40:21,127
Até que, infelizmente, no dia 14 de maio,

685
00:40:21,210 --> 00:40:24,130
quando eu estava lá às 22 horas,

686
00:40:24,213 --> 00:40:25,548
recebi uma chamada.

687
00:40:26,048 --> 00:40:30,302
14 DE MAIO

688
00:40:34,223 --> 00:40:36,559
Naquele dia,
eu estava descansado no hotel.

689
00:40:37,393 --> 00:40:40,604
O Iván Zuleta disse:
"Castillo, não vais à festa?"

690
00:40:41,772 --> 00:40:43,149
Perguntei: "Que festa?"

691
00:40:43,941 --> 00:40:46,360
"A festa do Diomedes no apartamento."

692
00:40:46,444 --> 00:40:48,487
Eu disse: "Não me disseram nada."

693
00:40:50,656 --> 00:40:52,700
Ele tinha cinco guarda-costas

694
00:40:52,783 --> 00:40:55,911
que estavam sempre com ele
quando ele vinha gravar.

695
00:40:57,830 --> 00:41:00,207
Começaram a beber.

696
00:41:01,041 --> 00:41:03,169
O Diomedes, a Consuelo

697
00:41:03,252 --> 00:41:06,172
e ela tinha uma amiga
que vivia em Soacha.

698
00:41:13,929 --> 00:41:15,890
Depois de eu sair de casa, houve…

699
00:41:17,349 --> 00:41:18,851
… várias chamadas.

700
00:41:19,393 --> 00:41:20,895
Uma foi do Diomedes…

701
00:41:22,897 --> 00:41:24,565
… que mandou os guarda-costas.

702
00:41:25,900 --> 00:41:27,610
Ela saiu assustada.

703
00:41:33,073 --> 00:41:37,536
Deixou apontada a morada para onde ia

704
00:41:37,620 --> 00:41:40,706
e deixou a identificação no quarto.

705
00:41:41,957 --> 00:41:43,667
Coisa que ela nunca fazia.

706
00:41:43,751 --> 00:41:45,211
Como se me quisesse dizer:

707
00:41:45,294 --> 00:41:48,547
"Se me acontecer alguma coisa,
procura-me aqui."

708
00:41:51,258 --> 00:41:55,179
Eram 21h30 ou 22 horas

709
00:41:55,262 --> 00:41:57,473
quando o meu colega Oswaldo a foi buscar.

710
00:42:00,100 --> 00:42:03,687
Eu estava a dormir. Quando ele chegou,
disse: "Trouxe esta rapariga."

711
00:42:04,271 --> 00:42:05,564
Acabou o turno.

712
00:42:07,775 --> 00:42:09,860
"Adeus." Eu disse: "Espera aí."

713
00:42:09,944 --> 00:42:12,655
Sempre contávamos
as novidades um ao outro.

714
00:42:21,205 --> 00:42:23,332
A Consuelo Martínez, o Diomedes

715
00:42:24,041 --> 00:42:26,919
e os outros rapazes
seus assistentes estavam lá.

716
00:42:27,002 --> 00:42:30,130
Só o Diomedes e a Consuelo Martínez
estavam acordados,

717
00:42:30,214 --> 00:42:33,509
estavam no segundo andar a beber.

718
00:42:35,594 --> 00:42:38,430
Não, ela entrou no quarto como sempre.

719
00:42:38,514 --> 00:42:40,140
"Ouve, Diomedes." Batemos à porta.

720
00:42:40,224 --> 00:42:43,352
"Diomedes, chegou a Diana.
Chegou a Marta…"

721
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
Mas não havia nenhuma reunião nem festa.

722
00:42:46,063 --> 00:42:48,357
Não, só um gravador.

723
00:42:57,032 --> 00:42:58,534
Vou ser sincera.

724
00:42:58,617 --> 00:43:01,745
Não me lembro de datas nem de palavras.

725
00:43:02,871 --> 00:43:04,039
Quero esquecer.

726
00:43:08,127 --> 00:43:10,254
O mundo vai cair-me em cima outra vez,

727
00:43:10,337 --> 00:43:13,799
foi um momento tão mau e doloroso

728
00:43:13,882 --> 00:43:15,301
para as três famílias.

729
00:43:15,968 --> 00:43:18,470
E quero evitar isso.

730
00:43:19,013 --> 00:43:21,015
Não estou a mudar de assunto.

731
00:43:21,098 --> 00:43:22,391
Estou a proteger-me,

732
00:43:22,474 --> 00:43:24,977
creio que tenho esse direito.

733
00:43:25,060 --> 00:43:28,105
Estou a proteger os meus três filhos.

734
00:43:28,731 --> 00:43:30,274
Duas são mulheres.

735
00:43:39,074 --> 00:43:44,038
No dia seguinte, surpreendeu-me
ver que a minha mãe chorava

736
00:43:45,039 --> 00:43:47,249
e que a Doris Adriana não tinha voltado.

737
00:43:51,378 --> 00:43:53,130
Por isso, fui às autoridades.

738
00:43:53,213 --> 00:43:55,466
Neste caso, à Procuradoria Geral.

739
00:43:55,549 --> 00:44:00,095
Falei com um detetive
que disse que não aceitava a queixa

740
00:44:00,679 --> 00:44:03,515
porque não tinham passado 72 horas.

741
00:44:09,146 --> 00:44:10,773
Começámos a procurá-la

742
00:44:10,856 --> 00:44:13,192
no anfiteatro, em hospitais,

743
00:44:13,275 --> 00:44:14,902
com cartazes,

744
00:44:14,985 --> 00:44:17,196
com as supostas amigas que tinha,

745
00:44:17,279 --> 00:44:20,407
mas, infelizmente,
nunca obtivemos uma resposta.

746
00:44:21,825 --> 00:44:25,579
Não me lembro se foram 25 dias.

747
00:44:27,414 --> 00:44:29,333
Parecia desespero.

748
00:44:31,126 --> 00:44:32,378
Nessa altura,

749
00:44:33,003 --> 00:44:34,505
fui primeiro

750
00:44:34,588 --> 00:44:39,885
ao programa <i>Historias Secretas </i>da RCN.

751
00:44:44,348 --> 00:44:46,892
Disseram-me que iam fazer
um programa em direto.

752
00:44:46,975 --> 00:44:50,145
Cheguei lá, mas estava assustado.

753
00:44:52,439 --> 00:44:53,273
Bom dia.

754
00:44:53,357 --> 00:44:57,277
Em nome das equipas editoriais
e de investigação…

755
00:44:57,361 --> 00:44:59,405
O Wilson Núñez começou o programa

756
00:44:59,488 --> 00:45:01,448
e eu fiz a declaração.

757
00:45:01,532 --> 00:45:06,620
Não queremos conseguir dinheiro
nem prejudicar ninguém.

758
00:45:06,704 --> 00:45:10,749
A única coisa que queremos
é encontrar a nossa irmã.

759
00:45:11,709 --> 00:45:14,586
O Wilson Núñez
disse que quis falar com a outra parte,

760
00:45:14,670 --> 00:45:15,963
mas que foi impossível,

761
00:45:16,046 --> 00:45:19,591
ou seja, o Diomedes
não quis dar a cara até essa altura.

762
00:45:20,342 --> 00:45:22,845
<i>Quando terminou a emissão</i>
<i>do </i>Historias Secretas

763
00:45:22,928 --> 00:45:25,723
<i>de 10 de junho de 1997,</i>

764
00:45:25,806 --> 00:45:28,267
<i>sobre o desaparecimento</i>
<i>de Doris Adriana Niño,</i>

765
00:45:28,350 --> 00:45:31,145
<i>começámos a receber</i>
<i>todo o tipo de chamadas.</i>

766
00:45:31,228 --> 00:45:32,563
Uma mulher ligou

767
00:45:32,646 --> 00:45:36,775
a dizer que tinham enterrado
uma mulher parecida com ela em Tunja.

768
00:45:36,859 --> 00:45:40,904
Creio que tinha alguma relação
ou sabia algo sobre isso,

769
00:45:40,988 --> 00:45:45,159
porque até nos enviou um <i>fax</i>
da primeira página do jornal

770
00:45:45,242 --> 00:45:47,411
que dizia: "A Mna. Sandra morreu."

771
00:45:47,494 --> 00:45:48,954
Era o cabeçalho.

772
00:45:52,791 --> 00:45:54,877
Lembro-me de ter saído muito cedo.

773
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
É uma zona desabitada.

774
00:46:06,597 --> 00:46:08,766
Chegámos lá e começámos a perguntar.

775
00:46:10,726 --> 00:46:12,102
Tivemos a sorte

776
00:46:12,770 --> 00:46:16,231
de poder falar com as pessoas,
os camponeses que viram isso.

777
00:46:18,942 --> 00:46:21,612
Estávamos a dois quarteirões

778
00:46:22,821 --> 00:46:26,867
quando vimos um carro suspeito.

779
00:46:28,035 --> 00:46:29,661
Vimos um tipo chegar

780
00:46:30,579 --> 00:46:32,164
e atirar um pacote, mas…

781
00:46:32,748 --> 00:46:34,291
Acendeu um cigarro,

782
00:46:34,374 --> 00:46:37,085
deu umas passas,
entrou no carro e foi-se embora.

783
00:46:40,881 --> 00:46:43,759
Pensámos que era um saco de lixo.

784
00:46:43,842 --> 00:46:45,928
Como podíamos saber o que era?

785
00:46:49,056 --> 00:46:51,517
Fui ver com um senhor com quem trabalho.

786
00:46:51,600 --> 00:46:52,893
Fomos lá ver.

787
00:46:53,727 --> 00:46:55,354
Qual não foi o nosso espanto

788
00:46:55,854 --> 00:46:58,148
quando encontrámos uma senhora morta.

789
00:46:58,649 --> 00:47:01,276
Tinha as cuecas aqui.

790
00:47:04,279 --> 00:47:08,450
O homem que a deixou lá
era desavergonhado, verdade seja dita.

791
00:47:09,076 --> 00:47:11,662
O CTI veio e levou-a.

792
00:47:12,454 --> 00:47:14,790
Em meia hora, apareceram umas senhoras

793
00:47:14,873 --> 00:47:18,418
a gritar: "Mataram-na!
Mataram a Sandra!" Que surpresa.

794
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
Uma trabalhadora sexual.

795
00:47:22,297 --> 00:47:24,800
Ficámos intrigados
por terem matado alguém.

796
00:47:24,883 --> 00:47:25,717
Bem,

797
00:47:26,927 --> 00:47:28,303
ficámos assim.

798
00:47:30,097 --> 00:47:30,931
Terrível.

799
00:47:36,436 --> 00:47:39,064
Marquei hora com o procurador nessa tarde.

800
00:47:40,399 --> 00:47:43,360
Nesse dia, tinha chegado a foto

801
00:47:43,443 --> 00:47:46,947
da descoberta do cadáver
que apareceu no jornal.

802
00:47:47,948 --> 00:47:49,283
Pude ver o ficheiro.

803
00:47:49,908 --> 00:47:53,328
Disse-lhes: "A pessoa que têm aqui,

804
00:47:53,412 --> 00:47:55,914
cujo caso encerraram…"
Porque estava encerrado.

805
00:47:55,998 --> 00:47:59,334
"… é a pessoa que tenho aqui."
E mostrei a identificação da Doris.

806
00:48:01,086 --> 00:48:03,171
Ou seja, mal mostrei a identificação,

807
00:48:03,255 --> 00:48:04,673
já tinham mil cópias.

808
00:48:04,756 --> 00:48:07,718
Disseram-me:
"Virou-nos a investigação do avesso."

809
00:48:11,930 --> 00:48:12,931
Ligaram-me.

810
00:48:14,892 --> 00:48:15,851
Senti-me mal,

811
00:48:17,269 --> 00:48:19,396
porque já estava a pensar no pior.

812
00:48:20,647 --> 00:48:23,567
Disseram à bruta: "A sua irmã está morta.

813
00:48:24,067 --> 00:48:25,485
Está enterrada em Tunja.

814
00:48:26,653 --> 00:48:28,989
Dizem que era uma prostituta de Tunja."

815
00:48:33,243 --> 00:48:36,914
<i>Na altura, disseram</i>
<i>que ela era uma prostituta,</i>

816
00:48:36,997 --> 00:48:41,001
<i>que ninguém a conhecia</i>
<i>e que ia prestar serviços em Tunja.</i>

817
00:48:41,710 --> 00:48:44,713
<i>Foi abandonada. Atiraram-na para o monte.</i>

818
00:48:45,672 --> 00:48:47,883
<i>Uns camponeses comunicaram-no</i>

819
00:48:48,842 --> 00:48:50,177
<i>e foram enterrá-la.</i>

820
00:48:50,260 --> 00:48:54,139
<i>Arranjaram-lhe um caixão,</i>
<i>fizeram uma missa</i>

821
00:48:55,599 --> 00:48:58,560
<i>e escreveram lá "Sandra".</i>

822
00:48:58,644 --> 00:49:03,440
15 DE MAIO DE 1997

823
00:49:03,523 --> 00:49:06,485
Comecei a unir os pontos

824
00:49:06,568 --> 00:49:08,946
e percebi o que se estava a passar.

825
00:49:09,821 --> 00:49:13,825
- Chegou a falar com ela?
- Só de passagem.

826
00:49:13,909 --> 00:49:15,786
Reconheci-a.

827
00:49:15,869 --> 00:49:18,830
Chamavam-lhe Sandra,
mas eu não sabia o nome dela.

828
00:49:20,540 --> 00:49:22,125
Essas meninas foram pagas,

829
00:49:22,209 --> 00:49:24,711
porque não iam dizer o contrário.

830
00:49:24,795 --> 00:49:26,254
Houve dinheiro envolvido.

831
00:49:26,338 --> 00:49:27,798
Claro que foi combinado.

832
00:49:27,881 --> 00:49:29,633
Foram todos comprados em Tunja.

833
00:49:34,638 --> 00:49:37,432
Então, fui à morgue

834
00:49:37,516 --> 00:49:39,142
identificar a minha irmã.

835
00:49:39,851 --> 00:49:40,852
Como o fiz?

836
00:49:40,936 --> 00:49:43,897
Através das fotos

837
00:49:44,439 --> 00:49:47,943
que tiraram quando encontraram o corpo,

838
00:49:48,026 --> 00:49:51,029
da roupa que tinha vestida e do sinal,

839
00:49:51,113 --> 00:49:56,451
que era uma forma
inconfundível de a reconhecer.

840
00:50:01,832 --> 00:50:04,209
Depois, fui ao cemitério.

841
00:50:07,379 --> 00:50:10,716
15 DE MAIO DE 1997

842
00:50:14,469 --> 00:50:17,055
Nessa altura,
ela estava enterrada há 28 dias.

843
00:50:23,353 --> 00:50:26,481
Vê-la em decomposição
num caixão foi terrível.

844
00:50:29,901 --> 00:50:32,654
Até agora, o que lhes posso dizer

845
00:50:33,905 --> 00:50:35,866
não é nada, porque não sei nada.

846
00:50:35,949 --> 00:50:39,202
Só que a encontraram morta aqui em Tunja.

847
00:50:39,286 --> 00:50:41,371
Umas pessoas enterraram-na.

848
00:50:41,955 --> 00:50:46,460
A imagem da minha irmã
está completamente distorcida.

849
00:50:46,543 --> 00:50:48,503
É um atentado ao bom nome da família.

850
00:50:51,673 --> 00:50:53,175
Lutei para defender

851
00:50:53,884 --> 00:50:57,471
tudo o que tinha sido violado
na minha irmã,

852
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
que não se podia defender
porque estava morta.

853
00:51:05,729 --> 00:51:09,191
<i>Um dia depois</i>
<i>de Diomedes saber pelos advogados.</i>

854
00:51:09,274 --> 00:51:10,817
<i>da descoberta do corpo,</i>

855
00:51:10,901 --> 00:51:13,987
<i>concedeu-nos a seguinte entrevista</i>
<i>num hotel de Bogotá,</i>

856
00:51:14,071 --> 00:51:17,657
<i>onde se preparava para o lançamento</i>
<i>do seu novo álbum, </i>Mi Biografía.

857
00:51:17,741 --> 00:51:19,785
Primeiro, os meus pêsames

858
00:51:19,868 --> 00:51:23,413
à família da falecida.
Que Deus a guarde na Sua glória.

859
00:51:23,497 --> 00:51:25,832
Eu era muito amigo da Adriana. Não o nego.

860
00:51:25,916 --> 00:51:29,252
É verdade que a mandei chamar
naquela altura,

861
00:51:29,878 --> 00:51:33,340
porque queria falar com ela
e estar com ela como sempre.

862
00:51:33,423 --> 00:51:35,008
Quero que compreendam

863
00:51:35,092 --> 00:51:38,970
que sou uma pessoa boa e nobre,
incapaz de magoar alguém.

864
00:51:39,054 --> 00:51:42,140
Esta situação é dolorosa,
porque não estou habituado.

865
00:51:42,224 --> 00:51:43,934
Repito, os meus pêsames à família

866
00:51:44,017 --> 00:51:46,269
e será um prazer
ajudar no que for possível.

867
00:51:51,066 --> 00:51:53,318
Os compromissos dele mantiveram-se,

868
00:51:53,985 --> 00:51:56,988
porque não fomos presos, claro.

869
00:52:02,911 --> 00:52:06,540
O que aconteceu e qual é a sua posição
sobre o que ocorreu em Tunja?

870
00:52:06,623 --> 00:52:10,836
Eu já disse o que tinha de dizer
no programa <i>Historias Secretas.</i>

871
00:52:10,919 --> 00:52:13,046
Se querem saber algo, perguntem-lhes.

872
00:52:13,130 --> 00:52:15,423
Não sei nada sobre isso.
Não estou envolvido.

873
00:52:15,507 --> 00:52:16,341
Corta.

874
00:52:16,424 --> 00:52:17,384
Sim.

875
00:52:21,972 --> 00:52:25,350
O caso não era dos meus,
mas eu liderava a investigação.

876
00:52:25,433 --> 00:52:27,727
Não estou a fugir à responsabilidade.

877
00:52:27,811 --> 00:52:29,688
Porque escolhi os procuradores.

878
00:52:31,648 --> 00:52:35,235
Processar o Diomedes Díaz
não era popular.

879
00:52:39,364 --> 00:52:42,993
O processo começou finalmente

880
00:52:43,076 --> 00:52:45,620
quando a queixa
foi feita à Procuradoria Geral,

881
00:52:46,371 --> 00:52:49,249
que lidera a investigação

882
00:52:50,375 --> 00:52:52,961
e ordena a sua captura.

883
00:52:54,880 --> 00:52:56,131
No aeroporto…

884
00:52:56,214 --> 00:52:59,342
3 DE OUTUBRO

885
00:53:00,677 --> 00:53:02,637
Fizemos o <i>check-in. </i>Estava tudo normal.

886
00:53:04,890 --> 00:53:06,766
Íamos embarcar no avião.

887
00:53:07,267 --> 00:53:09,019
"Por favor, o Sr. Diomedes Díaz."

888
00:53:09,102 --> 00:53:09,936
"Sou eu."

889
00:53:10,604 --> 00:53:12,230
"Está preso."

890
00:53:15,317 --> 00:53:17,444
PROCURADORIA GERAL CAPTURA DIOMEDES DÍAZ

891
00:53:22,991 --> 00:53:26,661
- Vieram ver o Diomedes?
- Viemos, porque foi preso.

892
00:53:26,745 --> 00:53:27,746
E então?

893
00:53:27,829 --> 00:53:30,498
- Não, temos de ir para outro lado.
- Então?

894
00:53:30,582 --> 00:53:31,958
Quando alguém é famoso,

895
00:53:32,042 --> 00:53:35,212
as pessoas inventam muitas coisas
para ganhar dinheiro.

896
00:53:35,295 --> 00:53:36,880
Acho que pode ser isso.

897
00:53:36,963 --> 00:53:39,633
Para nós, o Diomedes é um ídolo.

898
00:53:39,716 --> 00:53:42,219
Vamos festejar noutro lado
com os discos do Diomedes.

899
00:53:42,302 --> 00:53:44,930
- O Diomedes é inocente.
- Sim, é inocente.

900
00:53:45,013 --> 00:53:47,641
Só lhe deu uma pequena linha
para a matar, mas…

901
00:53:47,724 --> 00:53:49,017
Não!

902
00:53:50,393 --> 00:53:55,065
O primeiro relatório da Medicina Legal
menciona uma <i>overdose </i>de cocaína.

903
00:53:56,691 --> 00:53:59,986
Repito, se alguém que não consome drogas

904
00:54:00,070 --> 00:54:03,573
aparece com vestígios
ou substâncias no corpo,

905
00:54:03,657 --> 00:54:06,493
significa que não
as tomou voluntariamente.

906
00:54:06,576 --> 00:54:10,455
<i>Boa noite. Diomedes Díaz</i>
<i>foi trazido para a sede do CTI,</i>

907
00:54:10,538 --> 00:54:13,708
<i>no bairro de Teusaquillo, em Bogotá.</i>
<i>Vai passar aqui a noite.</i>

908
00:54:13,792 --> 00:54:15,919
<i>Muitos dos fãs dele vieram</i>

909
00:54:16,002 --> 00:54:18,588
<i>dar apoio ao cantor.</i>

910
00:54:18,672 --> 00:54:21,633
Um mandado de captura para cinco pessoas.

911
00:54:22,592 --> 00:54:26,596
Três guarda-costas, uma amiga<i> </i>dele

912
00:54:26,680 --> 00:54:28,056
e um segurança.

913
00:54:30,892 --> 00:54:33,478
A investigação do Diomedes
foi muito interessante.

914
00:54:33,561 --> 00:54:34,938
Não durou muito.

915
00:54:35,939 --> 00:54:39,234
Ele acabou por contar
o que aconteceu naquela noite.

916
00:54:39,859 --> 00:54:42,529
Teve relações sexuais com a Doris Adriana.

917
00:54:43,029 --> 00:54:44,572
Divertiram-se muito

918
00:54:45,073 --> 00:54:48,368
e, depois, mandou um dos guarda-costas

919
00:54:49,077 --> 00:54:51,663
tirá-la do quarto, do apartamento,

920
00:54:51,746 --> 00:54:53,123
e metê-la num táxi.

921
00:54:53,206 --> 00:54:56,084
Ele disse que era o que sabia até então.

922
00:54:58,336 --> 00:55:02,674
Se não foi ele,
porque acabou por morrer a Doris Adriana?

923
00:55:05,510 --> 00:55:09,556
Os guarda-costas
começaram a contradizer-se.

924
00:55:10,140 --> 00:55:11,850
Está sob juramento.

925
00:55:13,852 --> 00:55:18,064
A primeira versão que demos

926
00:55:19,149 --> 00:55:20,900
foi que ela tinha ido para casa.

927
00:55:21,651 --> 00:55:25,155
Depois, senti-me pressionado

928
00:55:25,238 --> 00:55:27,657
e disse a verdade sobre o que aconteceu.

929
00:55:32,787 --> 00:55:36,499
Era meia-noite ou meia-noite e meia.

930
00:55:37,292 --> 00:55:38,960
Quando a fui buscar,

931
00:55:39,044 --> 00:55:41,713
disse-lhe que ia a Bucaramanga
de manhã cedo.

932
00:55:43,131 --> 00:55:46,926
Ela pediu-me para a levar a Tunja,
porque ia para lá.

933
00:55:49,429 --> 00:55:51,639
Às quatro da manhã, fui-me embora.

934
00:55:51,723 --> 00:55:55,018
Tirei o carro do estacionamento
e partimos.

935
00:55:59,105 --> 00:56:00,440
Ela disse-me

936
00:56:00,940 --> 00:56:04,110
que tinha discutido
com a Consuelo Martínez

937
00:56:05,528 --> 00:56:08,740
porque a Consuelo
estava grávida do Diomedes.

938
00:56:10,617 --> 00:56:13,787
Estava a beber e a snifar cocaína.

939
00:56:15,663 --> 00:56:18,416
Mais tarde, vi no espelho retrovisor

940
00:56:18,500 --> 00:56:20,001
que já estava a dormir.

941
00:56:22,170 --> 00:56:24,631
Deixei-a descansar

942
00:56:24,714 --> 00:56:26,383
e, quando chegámos a Tunja,

943
00:56:27,884 --> 00:56:29,803
chamei-a.

944
00:56:29,886 --> 00:56:31,638
"Doris!" Comecei a chamá-la.

945
00:56:32,347 --> 00:56:34,015
Ela não respondeu.

946
00:56:35,350 --> 00:56:38,520
Foi mais fácil meter-me por um caminho

947
00:56:39,062 --> 00:56:41,606
a deixá-la debaixo de uma árvore.

948
00:56:43,316 --> 00:56:44,442
Enquanto a arrastava,

949
00:56:45,777 --> 00:56:47,070
as cuecas caíram-lhe.

950
00:56:48,029 --> 00:56:50,115
A juíza só vai dizer a verdade.

951
00:56:50,615 --> 00:56:53,993
Ninguém a matou, violou ou assassinou.

952
00:56:54,077 --> 00:56:57,330
Ela matou-se
a consumir cocaína no meu carro.

953
00:56:57,414 --> 00:56:59,499
Acharam que ia ser muito fácil,

954
00:56:59,582 --> 00:57:01,584
mas a Procuradoria Geral
não acreditou.

955
00:57:01,668 --> 00:57:04,879
<i>O carro é uma prova chave</i> <i>no processo</i>

956
00:57:04,963 --> 00:57:09,342
<i>em que Álvarez Rueda está envolvido</i>
<i>e é acusado de encobrir um crime.</i>

957
00:57:10,510 --> 00:57:12,929
Entretanto, o Diomedes negava tudo.

958
00:57:13,513 --> 00:57:15,348
Mas isso começou desmoronar-se.

959
00:57:15,974 --> 00:57:19,060
Creio que se refugiou
na sua redoma de grande artista

960
00:57:19,144 --> 00:57:21,938
e achava que a justiça
não lhe podia tocar.

961
00:57:30,738 --> 00:57:32,073
Comecei a luta sozinho.

962
00:57:32,866 --> 00:57:35,827
Depois, o Dr. Jesús Edgar Niño

963
00:57:36,327 --> 00:57:37,662
e todos os irmãos

964
00:57:38,663 --> 00:57:41,458
prometeram ajudar-me.

965
00:57:43,209 --> 00:57:45,545
Então, vieram ter comigo como anjos.

966
00:57:48,214 --> 00:57:50,800
Aceitei o caso
da família da Doris Adriana

967
00:57:52,177 --> 00:57:53,553
por uma razão simples.

968
00:57:54,095 --> 00:57:56,848
Não acreditei

969
00:57:57,974 --> 00:58:00,310
nos argumentos da Procuradoria Geral.

970
00:58:00,935 --> 00:58:04,814
Só se basearam na parte da cocaína.

971
00:58:04,898 --> 00:58:09,027
O irmão disse-me: "É mentira, doutor.
A minha irmã não consumia cocaína."

972
00:58:09,652 --> 00:58:13,781
Ele sabia que ela
não era drogada nem bêbada,

973
00:58:13,865 --> 00:58:16,784
mas sim uma mulher humilde e simples.

974
00:58:16,868 --> 00:58:21,956
Uma mulher bonita e trabalhadora
com grandes aspirações. 

975
00:58:24,709 --> 00:58:26,544
A Doris Adriana era boa pessoa.

976
00:58:27,921 --> 00:58:30,298
Sonhava progredir

977
00:58:30,965 --> 00:58:34,719
e tinha fundado uma empresa de sistemas,

978
00:58:34,802 --> 00:58:36,304
sem dúvida,

979
00:58:37,555 --> 00:58:39,891
para tentar ajudar a família.

980
00:58:41,559 --> 00:58:43,019
De todos os irmãos,

981
00:58:43,102 --> 00:58:45,855
era a favorita lá de casa.

982
00:58:47,398 --> 00:58:50,443
Até fui eu que a ensinei a ler

983
00:58:50,527 --> 00:58:53,112
e a tabuada.

984
00:58:57,367 --> 00:58:59,827
Demos a consulta.

985
00:58:59,911 --> 00:59:04,541
Decidimos que,
antes de aceitar o processo,

986
00:59:04,624 --> 00:59:06,960
devíamos fazer a nossa própria pesquisa.

987
00:59:07,460 --> 00:59:10,338
Cheguei à conclusão de que Diomedes

988
00:59:10,421 --> 00:59:16,010
estava gravemente envolvido na morte dela.

989
00:59:16,094 --> 00:59:17,428
Uma morte violenta.

990
00:59:17,512 --> 00:59:20,515
Nessa ordem de ideias,
a justiça tinha de ser feita.

991
00:59:21,391 --> 00:59:22,976
E foi o que fizemos.

992
00:59:23,059 --> 00:59:25,103
Cacique!

993
00:59:25,186 --> 00:59:26,020
Diomedes!

994
00:59:26,104 --> 00:59:26,938
Cacique!

995
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
<i>Foi o momento em que o cantor</i>
<i>e compositor Diomedes Díaz é levado</i>

996
00:59:36,698 --> 00:59:40,660
<i>da sede do CTI da Procuradoria Geral</i>
<i>em Teusaquillo, Bogotá,</i>

997
00:59:40,743 --> 00:59:44,372
<i>para a Escola Prisional de Funza,</i>
<i>em Cundinamarca.</i>

998
00:59:46,457 --> 00:59:49,002
A Procuradoria Geral,
com base em especulações

999
00:59:49,085 --> 00:59:52,839
e sem quaisquer provas,
num abuso das suas funções,

1000
00:59:52,922 --> 00:59:55,258
decretou a detenção do Sr. Diomedes Díaz

1001
00:59:55,341 --> 00:59:58,469
e das demais pessoas
por homicídio agravado.

1002
00:59:59,053 --> 01:00:01,848
É quando há a intenção e matar alguém.

1003
01:00:01,931 --> 01:00:05,602
Sim, em termos gerais,
homicídio agravado é assassínio.

1004
01:00:05,685 --> 01:00:09,147
Detêm-no aqui
na escola do INPEC, em Funza.

1005
01:00:09,230 --> 01:00:10,732
Com base na hipótese

1006
01:00:10,815 --> 01:00:14,944
de que Doris Adriana Niño
foi obrigada a consumir cocaína

1007
01:00:15,028 --> 01:00:16,237
até ter uma <i>overdose.</i>

1008
01:00:16,321 --> 01:00:18,698
DIOMEDES VAI PRESO

1009
01:00:18,781 --> 01:00:20,408
<i>À volta deste processo,</i>

1010
01:00:20,491 --> 01:00:23,161
<i>a imprensa, num esforço</i>
<i>para descobrir a verdade,</i>

1011
01:00:23,244 --> 01:00:26,748
<i>o culpado, ou a vítima,</i>
<i>teceu uma série de hipóteses</i>

1012
01:00:26,831 --> 01:00:29,917
<i>que tentam apurar</i>
<i>a situação real de Diomedes Díaz.</i>

1013
01:00:30,001 --> 01:00:33,212
<i>Essas hipóteses estão por comprovar,</i>
<i>segundo os advogados.</i>

1014
01:00:33,296 --> 01:00:37,842
Os advogados vieram buscar tudo
por que o pai tinha trabalhado na vida.

1015
01:00:38,843 --> 01:00:41,262
O pai disse:
"Tenho dinheiro. Eu pago-lhes.

1016
01:00:41,346 --> 01:00:44,015
Não se preocupem,
tenho de mostrar a todos

1017
01:00:44,724 --> 01:00:46,934
que sou inocente. Não matei ninguém."

1018
01:00:47,518 --> 01:00:50,063
PRISÃO DE PALOQUEMAO

1019
01:00:50,146 --> 01:00:52,148
CENTRO DE SERVIÇOS JUDICIÁRIOS

1020
01:00:53,107 --> 01:00:56,277
O julgamento contra Diomedes
não é transparente.

1021
01:00:56,361 --> 01:00:59,197
Pelo contrário, é turvo e não é pouco.

1022
01:00:59,280 --> 01:01:02,408
Finalmente, entra em cena Evelio Daza,

1023
01:01:03,242 --> 01:01:06,621
o palhaço do circo.

1024
01:01:07,622 --> 01:01:09,832
Fui o advogado de Diomedes Díaz.

1025
01:01:10,333 --> 01:01:13,211
Quis fazê-lo porque, desde o início,

1026
01:01:13,294 --> 01:01:18,299
estava convencido,
como todos aqui estavam,

1027
01:01:18,383 --> 01:01:21,094
de que Diomedes Díaz era incapaz

1028
01:01:21,177 --> 01:01:23,513
de cometer os atos de que foi acusado.

1029
01:01:25,181 --> 01:01:29,477
Quanto maior for o touro,
melhor será a corrida.

1030
01:01:30,061 --> 01:01:33,147
Prefiro enfrentar advogados de alto nível.

1031
01:01:33,231 --> 01:01:34,691
Não me assusta.

1032
01:01:34,774 --> 01:01:36,984
O que se espera
no julgamento Diomedes Díaz?

1033
01:01:37,068 --> 01:01:39,237
A defesa, como já disse,

1034
01:01:39,320 --> 01:01:43,157
está muito tranquila e serena.

1035
01:01:43,241 --> 01:01:50,081
Sem qualquer dúvida, Doris Adriana
morreu de <i>overdose </i>de cocaína.

1036
01:01:50,164 --> 01:01:52,125
Havia uma contradição.

1037
01:01:52,208 --> 01:01:53,126
INDICAM CLARAMENTE

1038
01:01:53,209 --> 01:01:55,920
Como se podia falar de homicídio agravado

1039
01:01:56,003 --> 01:01:58,798
quando a mesma instituição
que investigava Diomedes,

1040
01:01:58,881 --> 01:02:00,425
a Procuradoria Geral,

1041
01:02:00,508 --> 01:02:01,759
partia do princípio

1042
01:02:01,843 --> 01:02:06,848
que Diomedes nunca quis causar a morte?

1043
01:02:06,931 --> 01:02:11,060
ESCOLA PRISIONAL NACIONAL

1044
01:02:16,441 --> 01:02:17,567
Bem, maestro,

1045
01:02:18,109 --> 01:02:21,237
como têm sido estes dias aqui?

1046
01:02:22,071 --> 01:02:23,865
Muitas vezes triste

1047
01:02:24,657 --> 01:02:26,826
por ver que alguém como eu,

1048
01:02:27,869 --> 01:02:30,413
que só pensa em dar alegria, amor e paz

1049
01:02:30,496 --> 01:02:31,998
ao povo colombiano…

1050
01:02:33,416 --> 01:02:34,459
Então…

1051
01:02:34,542 --> 01:02:37,253
Agradeço que a justiça

1052
01:02:38,045 --> 01:02:39,547
resolva o meu problema

1053
01:02:40,798 --> 01:02:42,508
e que percebam e olhem para mim.

1054
01:02:43,009 --> 01:02:45,887
Que analisem Diomedes Díaz
muito bem e pensem.

1055
01:02:45,970 --> 01:02:47,972
Vão ver que não se enganam.

1056
01:02:48,055 --> 01:02:49,974
E nunca os deixarei ficar mal.

1057
01:02:50,516 --> 01:02:52,894
Isto é coisa de homens
e está a ser resolvido.

1058
01:02:52,977 --> 01:02:55,772
TRIBUNAIS DE BOGOTÁ E CUNDINAMARCA

1059
01:02:58,691 --> 01:03:00,067
O Evelio recorreu

1060
01:03:01,194 --> 01:03:04,864
e as eminências do tribunal
estragaram o julgamento.

1061
01:03:04,947 --> 01:03:07,366
Revogam a acusação de homicídio agravado

1062
01:03:07,450 --> 01:03:09,577
e transformam-na
em homicídio involuntário.

1063
01:03:09,660 --> 01:03:11,287
É homicídio involuntário.

1064
01:03:11,370 --> 01:03:13,206
quando o agente ativo do delito,

1065
01:03:13,289 --> 01:03:17,502
tendo podido prever
os efeitos prejudiciais do seu ato,

1066
01:03:17,585 --> 01:03:18,544
não os previu. 

1067
01:03:18,628 --> 01:03:20,880
Como quando alguém vai a conduzir

1068
01:03:20,963 --> 01:03:22,381
e passa um sinal vermelho.

1069
01:03:22,465 --> 01:03:23,800
Não quis que acontecesse.

1070
01:03:23,883 --> 01:03:26,260
Foi libertado imediatamente.

1071
01:03:26,344 --> 01:03:28,679
Com homicídio involuntário,
pôde ser libertado.

1072
01:03:28,763 --> 01:03:30,181
Fizeram-no de propósito.

1073
01:03:33,017 --> 01:03:34,268
Diomedes!

1074
01:03:34,352 --> 01:03:35,394
Amigo!

1075
01:03:35,978 --> 01:03:38,189
Amigo, aqui!

1076
01:03:39,440 --> 01:03:41,275
No carro, Carolina!

1077
01:03:41,359 --> 01:03:43,194
Entra no carro. Vá lá!

1078
01:03:43,277 --> 01:03:44,987
Vou ser como o Diomedes!

1079
01:03:45,071 --> 01:03:47,198
Não sou cantora, mas serei rica e famosa.

1080
01:03:48,074 --> 01:03:49,700
Diomedes!

1081
01:03:49,784 --> 01:03:50,660
Deus vos abençoe.

1082
01:03:50,743 --> 01:03:51,786
Diomedes.

1083
01:03:51,869 --> 01:03:53,621
A música é uma dádiva de Deus.

1084
01:03:53,704 --> 01:03:54,580
Amo-vos tanto.

1085
01:03:56,290 --> 01:03:59,585
Diomedes!

1086
01:04:02,797 --> 01:04:06,509
As pessoas falam da grande receção
que lhe fizeram em Valledupar.

1087
01:04:06,592 --> 01:04:09,679
Ainda a classifico
como algo que mais ninguém receberá.

1088
01:04:09,762 --> 01:04:11,889
OBRIGADO POR LIBERTAR O CACIQUE

1089
01:04:15,518 --> 01:04:18,521
OBRIGADO POR NÃO PERDER A FÉ
A VIRGEM MOSTROU O SEU AMOR

1090
01:04:43,713 --> 01:04:45,423
A COLÔMBIA ESTÁ CONTIGO, DIOMEDES

1091
01:05:03,691 --> 01:05:05,443
VOLTEI À VIDA
O QUE TODOS ESPERAVAM

1092
01:05:10,448 --> 01:05:11,407
Como se sente?

1093
01:05:12,825 --> 01:05:13,784
Recém-nascido!

1094
01:05:13,868 --> 01:05:15,912
Todas as autoridades,

1095
01:05:16,412 --> 01:05:21,042
tanto civis como militares,
a receber um assassino.

1096
01:05:21,125 --> 01:05:23,836
Foi a última gota,

1097
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
mas estamos na Colômbia, pá.

1098
01:05:27,340 --> 01:05:32,303
LIBERDADE CONDICIONAL PARA DIOMEDES DÍAZ

1099
01:05:34,388 --> 01:05:35,348
Toda esta mudança

1100
01:05:36,015 --> 01:05:40,436
causou muitos danos
ao sistema nervoso do meu pai.

1101
01:05:41,354 --> 01:05:43,773
O pai soube muito depois

1102
01:05:43,856 --> 01:05:46,567
que foi causado
por um distúrbio emocional.

1103
01:05:47,193 --> 01:05:49,737
Diomedes continua estável.

1104
01:05:50,446 --> 01:05:53,157
Enquanto isto continuar,

1105
01:05:53,240 --> 01:05:56,327
a possibilidade de o tirar
dos cuidados intensivos diminui.

1106
01:05:56,410 --> 01:05:58,788
A síndrome de Guillain-Barré é uma doença

1107
01:05:58,871 --> 01:06:02,583
uma doença que afeta a parte
neuromuscular, as terminações nervosas.

1108
01:06:03,167 --> 01:06:07,797
É fácil de ver que ele precisa de ajuda
para mover um braço ou uma perna.

1109
01:06:07,880 --> 01:06:09,840
Alguém tem de o fazer por ele.

1110
01:06:09,924 --> 01:06:13,135
A Medicina Legal fez um exame

1111
01:06:13,219 --> 01:06:16,180
e considerava-a uma doença grave.

1112
01:06:16,263 --> 01:06:18,599
Foi por isso
que o mantiveram em liberdade.

1113
01:06:23,688 --> 01:06:26,399
<i>Hoje, o cantor ofereceu uma missa</i>
<i>diante da sua casa</i>

1114
01:06:26,482 --> 01:06:28,067
<i>para agradecer à Virgem,</i>

1115
01:06:28,150 --> 01:06:30,903
<i>porque a sua saúde</i>
<i>não impede a sua vida artística.</i>

1116
01:06:30,987 --> 01:06:33,280
<i>O processo criminal continuará a avançar</i>

1117
01:06:33,364 --> 01:06:35,825
<i>pela morte de Doris Adriana Niño.</i>

1118
01:06:35,908 --> 01:06:37,994
Tem algum disco pronto?

1119
01:06:38,077 --> 01:06:40,913
Não, aguardamos
que passem todos estes problemas

1120
01:06:40,997 --> 01:06:43,582
para recomeçar

1121
01:06:43,666 --> 01:06:45,835
a carreira de Diomedes Díaz.

1122
01:06:51,007 --> 01:06:53,009
Descobri que o Diomedes não se mexia.

1123
01:06:53,092 --> 01:06:54,218
Era um peso morto.

1124
01:06:54,301 --> 01:06:57,096
Eu tinha de o levar
à casa de banho com um lençol.

1125
01:06:57,179 --> 01:06:59,682
Levava-o e ajudava-o
a fazer as necessidades.

1126
01:06:59,765 --> 01:07:01,017
Estou a tatear com parte.

1127
01:07:01,100 --> 01:07:03,102
Só me faltam as mãos.

1128
01:07:03,185 --> 01:07:04,603
O resto está bem.

1129
01:07:04,687 --> 01:07:05,521
Graças a Deus.

1130
01:07:06,522 --> 01:07:09,817
Foi quando gravou o álbum
<i>Volver a Vivir </i>com Iván Zuleta.

1131
01:07:09,900 --> 01:07:14,822
<i>Esta é a história</i>
<i>Que quero contar aos meus fãs</i>

1132
01:07:15,364 --> 01:07:18,451
<i>E dar-lhes o exemplo</i>

1133
01:07:18,534 --> 01:07:20,786
<i>Das minhas experiências de vida</i>

1134
01:07:20,870 --> 01:07:23,581
<i>Como a vida é bela</i>

1135
01:07:23,664 --> 01:07:26,000
<i>Quando há vontade de a viver</i>

1136
01:07:26,083 --> 01:07:27,710
<i>E pôr de lado o rancor</i>

1137
01:07:29,670 --> 01:07:32,173
Quando teve Guillain-Barré,

1138
01:07:33,132 --> 01:07:35,843
as medidas contra Diomedes
foram suspensas.

1139
01:07:35,926 --> 01:07:38,012
Deixou de estar em prisão domiciliária.

1140
01:07:41,724 --> 01:07:44,018
SUPREMO TRIBUNAL DE JUSTIÇA DE BOGOTÁ

1141
01:07:48,064 --> 01:07:54,361
Foi quando apelámos aos promotores
perante o tribunal.

1142
01:07:54,987 --> 01:07:57,323
<i>Entretanto,</i>
<i>o advogado de Doris Adriana Niño</i>

1143
01:07:57,406 --> 01:08:00,785
<i>pediu que os testes de patologia</i>
<i>e criminologia fossem repetidos.</i>

1144
01:08:00,868 --> 01:08:02,411
<i>Um relatório médico especial</i>

1145
01:08:02,495 --> 01:08:05,414
<i>desmentiu o diagnóstico</i>
<i>do Instituto de Medicina Legal.</i>

1146
01:08:05,498 --> 01:08:11,796
Digamos que havia indícios médicos
forenses importantes.

1147
01:08:12,421 --> 01:08:16,133
Onze da manhã,
a hora em que o corpo foi encontrado.

1148
01:08:17,426 --> 01:08:20,179
E oito horas.

1149
01:08:20,262 --> 01:08:22,473
Desde o momento da recolha da amostra

1150
01:08:23,057 --> 01:08:25,309
até ao momento em que se faz a análise,

1151
01:08:25,851 --> 01:08:28,729
não haverá uma amostra representativa.

1152
01:08:30,272 --> 01:08:32,900
E que a droga é um fator coadjuvante,

1153
01:08:32,983 --> 01:08:34,318
não decisivo.

1154
01:08:35,027 --> 01:08:39,156
Pusemo-los contra a espada e a parede
e foram obrigados a aceitar

1155
01:08:39,907 --> 01:08:43,619
que a verdadeira causa da morte
não foi a <i>overdose </i>de cocaína,

1156
01:08:43,702 --> 01:08:47,039
como queriam que toda a gente acreditasse.

1157
01:08:47,123 --> 01:08:48,499
Isso foi desacreditado.

1158
01:08:51,293 --> 01:08:52,837
Com o grupo científico,

1159
01:08:54,421 --> 01:08:59,593
concluiu-se que, de facto,
Doris Adriana Niño

1160
01:09:00,136 --> 01:09:03,556
lutou pela vida até ao último minuto.

1161
01:09:03,639 --> 01:09:06,392
Presença de petéquias.

1162
01:09:07,226 --> 01:09:10,229
Fizeram uma análise de cada lesão,

1163
01:09:10,312 --> 01:09:12,439
que teve o seu tempo,

1164
01:09:12,523 --> 01:09:15,359
a sua localização e fala por si.

1165
01:09:15,985 --> 01:09:18,779
Todas essas lesões foram antes da morte.

1166
01:09:18,863 --> 01:09:20,281
Antes de a matar,

1167
01:09:20,364 --> 01:09:22,741
submeteram-na a tortura,

1168
01:09:22,825 --> 01:09:25,953
bateram-lhe, violaram-na e drogaram-na.

1169
01:09:27,121 --> 01:09:30,666
Aqui há lesões causadas por pressão,

1170
01:09:31,750 --> 01:09:35,754
onde se pode ver nitidamente
um "V" invertido.

1171
01:09:37,631 --> 01:09:39,175
No final,

1172
01:09:39,967 --> 01:09:42,845
a última causa da morte

1173
01:09:42,928 --> 01:09:45,264
foi asfixia mecânica por sufocação.

1174
01:09:47,391 --> 01:09:48,767
ASFIXIA MECÂNICA

1175
01:09:55,691 --> 01:09:59,111
Nessa altura,
a Procuradoria Geral argumentou

1176
01:09:59,653 --> 01:10:02,531
que a Doris Adriana ia gritar

1177
01:10:03,115 --> 01:10:04,700
e que, para a calar,

1178
01:10:04,783 --> 01:10:07,494
lhe taparam a boca e o nariz

1179
01:10:07,578 --> 01:10:09,413
e se descontrolaram.

1180
01:10:09,496 --> 01:10:12,374
Ou seja, mataram a Doris Adriana.

1181
01:10:13,417 --> 01:10:14,960
Não foi um acidente.

1182
01:10:15,044 --> 01:10:18,923
<i>Ao ouvir a decisão do juiz,</i>
<i>o procurador do Supremo Tribunal,</i>

1183
01:10:19,006 --> 01:10:20,216
<i>Guillermo Mendoza Diago,</i>

1184
01:10:20,299 --> 01:10:23,928
<i>pediu ao juiz na sexta-feira</i>
<i>que revogasse a medida de imediato.</i>

1185
01:10:24,011 --> 01:10:26,388
Claro que a acusação tem de mudar.

1186
01:10:26,472 --> 01:10:28,724
É mais grave, claro.

1187
01:10:28,807 --> 01:10:33,979
Foi o primeiro a falar
de homicídio preterintencional.

1188
01:10:34,063 --> 01:10:36,273
Foi ele que acusou Diomedes.

1189
01:10:36,357 --> 01:10:39,777
A Procuradoria Geral
propõe e faz a sua acusação.

1190
01:10:39,860 --> 01:10:43,948
Não esperamos nada em concreto.
Só que a justiça seja feita.

1191
01:10:44,031 --> 01:10:45,032
Entendam-no assim.

1192
01:10:45,532 --> 01:10:48,452
Ocorre um homicídio preterintencional

1193
01:10:48,535 --> 01:10:51,830
quando, por exemplo, vou esmurrar alguém,

1194
01:10:51,914 --> 01:10:52,915
dou-lhe um murro

1195
01:10:52,998 --> 01:10:56,001
e o tipo cai para trás e parte o pescoço.

1196
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
Então, a minha intenção
não era partir-lhe o pescoço.

1197
01:10:59,213 --> 01:11:01,257
Mas com tanto azar,

1198
01:11:01,924 --> 01:11:03,759
a ação vai mais longe

1199
01:11:03,842 --> 01:11:08,639
e produz um resultado
que ultrapassa o que ele queria.

1200
01:11:08,722 --> 01:11:13,143
Pergunto que danos pessoais
causaram a Doris Adriana?

1201
01:11:14,728 --> 01:11:16,897
Sempre dissemos que, desde o início,

1202
01:11:16,981 --> 01:11:20,818
tentaram manipular
e não dizer a verdade à Colômbia.

1203
01:11:20,901 --> 01:11:24,405
Hoje temos estes resultados,
que mostram parte da verdade,

1204
01:11:24,488 --> 01:11:26,282
mas ainda não toda.

1205
01:11:26,365 --> 01:11:28,492
PROCURADORIA GERAL

1206
01:11:30,244 --> 01:11:34,331
Porque pediram outra avaliação médica
de Diomedes Díaz?

1207
01:11:34,415 --> 01:11:36,208
Se a Medicina Legal responder

1208
01:11:36,292 --> 01:11:40,629
que ele já não tem a doença grave
que lhe foi diagnosticada,

1209
01:11:40,713 --> 01:11:44,258
terá de voltar para a prisão
para cumprir a prisão preventiva.

1210
01:11:45,384 --> 01:11:47,177
Há pessoas de má-fé

1211
01:11:47,678 --> 01:11:49,513
que inventam coisas.

1212
01:11:49,596 --> 01:11:51,223
E eu estou melhor.

1213
01:11:51,307 --> 01:11:54,768
Melhorei muito.
Eu mal conseguia abrir os olhos.

1214
01:11:54,852 --> 01:11:56,103
Pelo menos, posso falar.

1215
01:11:56,186 --> 01:11:58,772
Mas ainda não estou bem
para ir para a prisão.

1216
01:11:58,856 --> 01:12:01,317
Tiveram de mandar médicos daqui,

1217
01:12:01,400 --> 01:12:03,569
porque aquilo era um circo.

1218
01:12:03,652 --> 01:12:07,031
<i>Dadas as diferenças entre os exames</i>
<i>de Bogotá e de Valledupar,</i>

1219
01:12:07,114 --> 01:12:10,326
<i>a Procuradoria Geral</i>
<i>pediu outro exame em Bogotá.</i>

1220
01:12:10,409 --> 01:12:12,870
Um médico daqui viajou até lá

1221
01:12:12,953 --> 01:12:15,414
e provou que ele não tinha Guillain-Barré.

1222
01:12:15,497 --> 01:12:18,542
Foi quando voltaram a decretar
a prisão preventiva.

1223
01:12:18,625 --> 01:12:24,214
10 DE AGOSTO DE 2000

1224
01:12:24,882 --> 01:12:29,303
Informou-me um amigo do aeroporto
que viu a gente do CTI

1225
01:12:29,386 --> 01:12:30,637
que o vinha capturar.

1226
01:12:30,721 --> 01:12:33,140
Disse-me:
"Joaco, vão apanhar o Diomedes."

1227
01:12:33,682 --> 01:12:36,101
Cheguei a casa do Diomedes.

1228
01:12:36,810 --> 01:12:40,814
Disse-lhe: "Amigo, suspenderam a medida
e vão levar-te para Bogotá."

1229
01:12:42,483 --> 01:12:43,776
Guardem a porta!

1230
01:12:43,859 --> 01:12:45,152
Ele é um fora da lei.

1231
01:12:45,235 --> 01:12:46,570
"O que sugeres, amigo?"

1232
01:12:46,653 --> 01:12:48,113
"Vamos bazar daqui."

1233
01:13:00,084 --> 01:13:02,878
Meti-o na minha carrinha de cabina dupla

1234
01:13:02,961 --> 01:13:06,215
e trouxe-o para a quinta dele
em Virgen del Carmen.

1235
01:13:06,298 --> 01:13:10,677
Pude valer-me de um coronel de serviço
que estava em Valledupar

1236
01:13:10,761 --> 01:13:12,346
e que adorava o Diomedes.

1237
01:13:13,389 --> 01:13:14,473
O coronel Chitiva.

1238
01:13:17,893 --> 01:13:21,021
Após estar lá 20 dias,
desceram pelo lado de La Guajira.

1239
01:13:23,065 --> 01:13:24,191
Também me informaram

1240
01:13:24,900 --> 01:13:27,611
e foi quando o trouxe para o meu rancho,

1241
01:13:27,694 --> 01:13:29,738
onde o escondi durante três anos.

1242
01:13:41,417 --> 01:13:42,960
Ele teve uma boa vida cá.

1243
01:13:43,710 --> 01:13:46,004
Gravava e saía.

1244
01:13:46,588 --> 01:13:48,298
Levavam-no e traziam-no.

1245
01:13:48,382 --> 01:13:50,050
Não havia qualquer problema.

1246
01:13:50,134 --> 01:13:52,261
Vinham cá muitos amigos. Dávamos festas.

1247
01:13:52,344 --> 01:13:53,929
Ele compôs várias canções cá.

1248
01:13:55,347 --> 01:13:57,182
Era uma festa pegada.

1249
01:14:06,191 --> 01:14:09,069
Havia mulheres e muitas outras coisas.

1250
01:14:09,695 --> 01:14:11,029
Álcool e drogas.

1251
01:14:12,156 --> 01:14:15,117
Quando gravámos o CD <i>Ilusiones,</i>

1252
01:14:15,617 --> 01:14:20,038
disfarçámos o Diomedes
para ir a Valledupar

1253
01:14:20,122 --> 01:14:22,166
para ele poder cantar no estúdio.

1254
01:14:22,708 --> 01:14:25,043
E trazíamo-lo de volta à noite.

1255
01:14:26,462 --> 01:14:28,088
A fuga foi uma grande pândega.

1256
01:14:28,172 --> 01:14:30,549
O pai teve mais companhia

1257
01:14:30,632 --> 01:14:34,386
na fuga do que quando estava em Funza.

1258
01:14:34,470 --> 01:14:35,596
Na verdade,

1259
01:14:36,305 --> 01:14:40,392
acho que lhe deram liberdade condicional

1260
01:14:41,602 --> 01:14:44,188
com base no facto
de ele não se poder mexer.

1261
01:14:44,271 --> 01:14:46,190
Parece que se tem mexido muito.

1262
01:14:46,732 --> 01:14:49,067
Por isso, até agora,

1263
01:14:49,151 --> 01:14:52,946
o CTI e a Polícia
ainda não localizaram o pobre inválido.

1264
01:14:53,030 --> 01:14:56,742
Grupos paramilitares locais

1265
01:14:56,825 --> 01:14:58,160
protegeram-no.

1266
01:14:58,243 --> 01:15:01,246
Na verdade, o CTI
não o conseguiu capturar na altura.

1267
01:15:04,875 --> 01:15:08,670
Naquela altura,
o chefe aqui era o Jorge 40. Sim.

1268
01:15:09,254 --> 01:15:10,088
Paramilitar.

1269
01:15:12,132 --> 01:15:14,718
Arranjaram-me uns rapazes
para cuidar dele.

1270
01:15:15,469 --> 01:15:17,513
Levavam e protegiam-no.

1271
01:15:18,055 --> 01:15:21,141
Mas ele estava seguro aqui,
porque ninguém se metia com ele.

1272
01:15:22,184 --> 01:15:25,729
Alguns até diziam
a quinta em que ele estava,

1273
01:15:25,812 --> 01:15:27,523
em que região se escondia.

1274
01:15:27,606 --> 01:15:31,235
Mas a sua rede de informadores
era tão boa

1275
01:15:31,985 --> 01:15:34,655
que sabiam
que era muito difícil apanhá-lo.

1276
01:15:37,199 --> 01:15:39,159
O que fazemos agora?

1277
01:15:39,660 --> 01:15:43,580
SE MUDAREM A JUÍZA, DIOMEDES ENTREGA-SE

1278
01:15:45,749 --> 01:15:48,752
Diomedes está algures

1279
01:15:48,835 --> 01:15:52,839
a exercer o seu direito à defesa

1280
01:15:52,923 --> 01:15:57,636
que é concedido pela constituição
a todos os colombianos

1281
01:15:57,719 --> 01:16:02,015
quando enfrentam abusos
injustos e arbitrários,

1282
01:16:02,099 --> 01:16:05,519
como aquele a que a 46.ª juíza
submeteu Diomedes Díaz.

1283
01:16:05,602 --> 01:16:08,105
Ademais, Diomedes vinha hoje.

1284
01:16:08,647 --> 01:16:09,731
Porque não veio?

1285
01:16:09,815 --> 01:16:13,610
Por causa do abuso da juíza
que não lhe deu liberdade condicional.

1286
01:16:13,694 --> 01:16:16,863
Portanto, ele e eu entendemos:

1287
01:16:16,947 --> 01:16:19,741
"Muito bem, vamos assumir
a defesa na ausência."

1288
01:16:23,036 --> 01:16:26,707
Como interpreta o Diomedes Díaz
não aparecer nesta audiência pública?

1289
01:16:26,790 --> 01:16:29,418
Eu sempre disse
que os pecados assustam, não?

1290
01:16:29,501 --> 01:16:31,420
Não só Diomedes Díaz deve ser julgado,

1291
01:16:31,503 --> 01:16:34,006
mas também todos
que participaram no homicídio.

1292
01:16:34,089 --> 01:16:37,301
Continua a achar
que o Cacique de La Junta é inocente?

1293
01:16:37,384 --> 01:16:38,218
Sim.

1294
01:16:38,719 --> 01:16:40,846
Inocente até ao fim.

1295
01:16:45,267 --> 01:16:47,185
Segundo o que disseram elas,

1296
01:16:47,269 --> 01:16:49,187
houve uma luta.

1297
01:16:49,271 --> 01:16:51,773
O Diomedes deu-lhe a notícia

1298
01:16:52,733 --> 01:16:53,900
da minha gravidez.

1299
01:16:54,818 --> 01:16:57,279
Porque, supostamente, ela estava grávida.

1300
01:16:57,863 --> 01:16:59,364
Então, pegaram-se.

1301
01:16:59,948 --> 01:17:00,991
Sim, houve uma luta,

1302
01:17:01,074 --> 01:17:03,910
mas como uma agressão e defesa.

1303
01:17:04,953 --> 01:17:08,373
Entre a senhora…

1304
01:17:11,209 --> 01:17:12,961
… e Doris Adriana Niño…

1305
01:17:15,922 --> 01:17:17,674
… na noite de 14 de maio.

1306
01:17:18,425 --> 01:17:21,303
Sei que muita coisa correu mal
na minha defesa.

1307
01:17:22,220 --> 01:17:26,433
E o procurador,
Mendoza Diago, sai-se a dizer…

1308
01:17:26,516 --> 01:17:29,853
Houve uma altercação
entre Doris Adriana Niño

1309
01:17:29,936 --> 01:17:31,688
e Luz Consuelo Martínez,

1310
01:17:32,481 --> 01:17:34,441
como demonstrou a descoberta

1311
01:17:34,524 --> 01:17:38,737
nas unhas da primeira
de tecido da segunda.

1312
01:17:38,820 --> 01:17:40,989
Por favor. Isso…

1313
01:17:41,073 --> 01:17:44,034
Se há algo falso, é isso.

1314
01:17:44,117 --> 01:17:46,912
A ciência encarrega-se de o refutar.

1315
01:17:46,995 --> 01:17:49,790
A Sra. Martínez está a mentir.

1316
01:17:49,873 --> 01:17:51,667
Ela estava no apartamento.

1317
01:17:51,750 --> 01:17:54,461
E há cerca de 300 milhões de hipóteses

1318
01:17:54,544 --> 01:17:56,046
de o tecido ser dela.

1319
01:17:56,880 --> 01:17:58,382
De quem havia de ser?

1320
01:17:58,465 --> 01:17:59,466
Da Nossa Senhora?

1321
01:18:00,050 --> 01:18:02,094
Para que fique claro, a acusação dela

1322
01:18:02,803 --> 01:18:05,222
foi mais grave do que a de Diomedes Díaz.

1323
01:18:05,764 --> 01:18:07,015
Ela participou.

1324
01:18:09,267 --> 01:18:12,354
Nunca li a sentença do tribunal.

1325
01:18:13,563 --> 01:18:15,232
Fui condenada a um ano.

1326
01:18:15,941 --> 01:18:17,275
Ir para a prisão…

1327
01:18:17,818 --> 01:18:19,236
O nosso mundo acaba.

1328
01:18:21,405 --> 01:18:24,741
<i>Também foram condenados nesta decisão</i>
<i>os guarda-costas de Diomedes Díaz.</i>

1329
01:18:24,825 --> 01:18:26,785
<i>Cada um cumprirá sete anos de prisão</i>

1330
01:18:26,868 --> 01:18:29,871
<i>por esconder um crime</i>
<i>e por falso testemunho.</i>

1331
01:18:29,955 --> 01:18:32,916
Mas há benefícios nas prisões colombianas.

1332
01:18:32,999 --> 01:18:36,712
Se estudarmos,
reduzem a pena em três meses por ano.

1333
01:18:36,795 --> 01:18:38,088
Foi o que eu fiz.

1334
01:18:38,171 --> 01:18:40,215
Estive preso quatro anos.

1335
01:18:47,431 --> 01:18:50,517
Até agora,
o motivo do crime é desconhecido.

1336
01:18:50,600 --> 01:18:54,771
A verdade
é que assassinaram a Doris Adriana.

1337
01:18:54,855 --> 01:18:57,023
Foi Diomedes Díaz,

1338
01:18:57,524 --> 01:19:00,861
pondo-lhe a mão sobre a boca e o nariz

1339
01:19:01,445 --> 01:19:05,240
e exerceu tanta pressão

1340
01:19:05,323 --> 01:19:08,285
que a impressão dos dentes

1341
01:19:08,785 --> 01:19:10,954
ficou na mucosa do lábio inferior.

1342
01:19:11,037 --> 01:19:12,873
Ou seja, matou-a.

1343
01:19:15,167 --> 01:19:20,255
Tudo indica que ela teve um convite
para ter relações sexuais.

1344
01:19:20,922 --> 01:19:22,758
Convidaram-na para uma orgia.

1345
01:19:23,467 --> 01:19:24,968
Quando chegou lá,

1346
01:19:25,051 --> 01:19:26,762
não quis participar.

1347
01:19:26,845 --> 01:19:28,013
Se quisesse participar,

1348
01:19:28,096 --> 01:19:30,682
tirava as cuecas, despia-se e pronto.

1349
01:19:30,766 --> 01:19:32,851
Como não quis, começou a gritar.

1350
01:19:32,934 --> 01:19:34,227
Quando começou a gritar,

1351
01:19:34,311 --> 01:19:36,938
o tipo deve ter-lhe tapado a boca.

1352
01:19:37,022 --> 01:19:40,108
Mas se lhe tapa a boca
e o nariz ao mesmo tempo,

1353
01:19:40,192 --> 01:19:42,986
tem de presumir que ela vai morrer.

1354
01:19:43,612 --> 01:19:46,323
Diomedes Díaz é misógino.

1355
01:19:46,406 --> 01:19:50,702
Acha que tem autoridade
para maltratar, violar e subjugar.

1356
01:19:50,786 --> 01:19:56,792
Ninguém tinha o direito de a violar,
de lhe bater ou de a maltratar.

1357
01:19:56,875 --> 01:19:58,502
Trata-se de um crime.

1358
01:19:58,585 --> 01:20:00,587
Temos de ceder perante os factos.

1359
01:20:00,670 --> 01:20:04,841
A acusação
é de homicídio preterintencional

1360
01:20:04,925 --> 01:20:06,968
ou homicídio negligente.

1361
01:20:07,052 --> 01:20:11,890
Aqui, a acusação é de homicídio
por <i>overdose </i>de cocaína.

1362
01:20:11,973 --> 01:20:16,061
Tudo o resto que pretenda
alterar as acusações

1363
01:20:16,144 --> 01:20:17,896
deve ser rejeitado.

1364
01:20:17,979 --> 01:20:19,314
É a minha posição.

1365
01:20:20,857 --> 01:20:23,443
Não vejo qualquer irregularidade.

1366
01:20:24,152 --> 01:20:25,445
Nem sombra dela.

1367
01:20:29,616 --> 01:20:31,243
Meritíssima,

1368
01:20:33,245 --> 01:20:38,083
restabeleça a esperança

1369
01:20:39,709 --> 01:20:44,881
dos condenados a cem anos de solidão…

1370
01:20:46,925 --> 01:20:49,553
… e profira uma decisão

1371
01:20:50,053 --> 01:20:54,599
apropriada à condição
de inocência de um homem.

1372
01:20:55,642 --> 01:20:57,769
Que o direito,

1373
01:20:57,853 --> 01:20:59,980
não só Diomedes,

1374
01:21:00,063 --> 01:21:02,566
mas também
o sistema de justiça colombiano,

1375
01:21:02,649 --> 01:21:07,863
tenha, pelas suas mãos,
uma segunda oportunidade na Terra.

1376
01:21:07,946 --> 01:21:09,155
Muito obrigado.

1377
01:21:12,576 --> 01:21:13,410
<i>Boa tarde.</i>

1378
01:21:13,493 --> 01:21:15,620
<i>O cantor Diomedes Díaz foi condenado hoje</i>

1379
01:21:15,704 --> 01:21:17,414
<i>a 12 anos e meio de prisão.</i>

1380
01:21:17,497 --> 01:21:19,541
<i>A 46.ª juíza criminal</i>

1381
01:21:19,624 --> 01:21:23,295
<i>considerou-o culpado da morte</i>
<i>da sua amiga Doris Adriana Niño,</i>

1382
01:21:23,378 --> 01:21:26,423
<i>ocorrida em 15 de maio de 1997.</i>

1383
01:21:26,506 --> 01:21:31,303
<i>Já foi confirmado que Doris Adriana</i>
<i>não morreu por </i>overdose <i>de cocaína,</i>

1384
01:21:31,386 --> 01:21:32,679
<i>mas sim por asfixia.</i>

1385
01:21:33,263 --> 01:21:36,433
A juíza condenou-o inicialmente a 12 anos

1386
01:21:37,142 --> 01:21:41,396
com o conceito
de homicídio preterintencional.

1387
01:21:41,897 --> 01:21:45,817
Eu volto a dizer que estaria satisfeito
se a minha irmã ainda estivesse viva.

1388
01:21:45,901 --> 01:21:49,446
<i>O cantor de </i>vallenato <i>Diomedes Díaz</i>
<i>não se vai entregar por agora.</i>

1389
01:21:49,529 --> 01:21:52,282
<i>Os amigos dele garantem</i>
<i>que, apesar da condenação,</i>

1390
01:21:52,365 --> 01:21:53,742
<i>Diomedes está tranquilo.</i>

1391
01:21:53,825 --> 01:21:55,368
Diz que é inocente.

1392
01:21:55,452 --> 01:21:57,412
Ontem à noite, disse-me isso mesmo.

1393
01:21:57,495 --> 01:22:01,583
Ele é inocente
e, um dia, provarão que tem razão.

1394
01:22:01,666 --> 01:22:02,584
Muita tristeza,

1395
01:22:02,667 --> 01:22:04,252
não só Joaco Guillén,

1396
01:22:04,336 --> 01:22:06,463
o país, a Colômbia

1397
01:22:07,464 --> 01:22:09,507
e Valledupar, a música do <i>vallenato.</i>

1398
01:22:11,343 --> 01:22:14,429
<i>Os 21 filhos que teve</i>
<i>de nove mães diferentes</i>

1399
01:22:14,512 --> 01:22:16,348
<i>também têm saudades de Diomedes.</i>

1400
01:22:16,431 --> 01:22:18,308
<i>A mais velha tem 26 anos,</i>

1401
01:22:18,391 --> 01:22:20,101
<i>a mesma idade de Betsy Liliana,</i>

1402
01:22:20,185 --> 01:22:22,854
<i>a mulher que o acompanha no esconderijo.</i>

1403
01:22:22,938 --> 01:22:25,273
<i>Os dois menores têm nove meses.</i>

1404
01:22:39,245 --> 01:22:41,748
Vi que o Diomedes
estava a piorar de dia para dia

1405
01:22:41,831 --> 01:22:44,000
e que as pessoas o esqueciam.

1406
01:22:45,043 --> 01:22:48,046
Procuravam-no.
Disse-lhe: "Vais passar 20 anos escondido

1407
01:22:48,129 --> 01:22:49,965
e isso não resolve o problema.

1408
01:22:50,048 --> 01:22:53,885
Tens de te entregar.
O plano de fuga foi para isso."

1409
01:22:53,969 --> 01:22:57,722
Já conseguimos
que te deixassem ficar em Valledupar.

1410
01:22:57,806 --> 01:23:00,308
Isso é muito importante."
Foi o que planeámos.

1411
01:23:00,392 --> 01:23:01,893
Ele entregou-se.

1412
01:23:01,977 --> 01:23:05,772
DIOMEDES VOLTA PARA A CADEIA

1413
01:23:05,855 --> 01:23:08,900
DIOMEDES DÍAZ VOLTA PARA A PRISÃO

1414
01:23:08,984 --> 01:23:13,405
PRISÃO DISTRITAL

1415
01:23:17,158 --> 01:23:19,619
Então, devem ter começado a pensar.

1416
01:23:19,703 --> 01:23:23,581
"Entrego-me aqui em Valledupar
antes que me mandem para Bogotá.

1417
01:23:23,665 --> 01:23:25,417
Aqui em Valledupar, sou o rei.

1418
01:23:25,500 --> 01:23:29,004
Aqui, em Valledupar,
posso estar na prisão sem estar preso."

1419
01:23:29,629 --> 01:23:31,214
Como reduziu a pena?

1420
01:23:31,297 --> 01:23:33,049
Foi professor de música,

1421
01:23:33,133 --> 01:23:35,844
cantava e trabalhava.

1422
01:23:38,972 --> 01:23:42,308
O Dr. Evelio tratou disso
perante a justiça

1423
01:23:42,392 --> 01:23:43,852
e a Procuradoria Geral.

1424
01:23:43,935 --> 01:23:47,147
Obtiveram autorização
para ele gravar aqui na prisão.

1425
01:23:50,567 --> 01:23:52,360
Transformámo-la num estúdio.

1426
01:23:52,444 --> 01:23:55,447
A Sony mandou a infraestrutura de Bogotá.

1427
01:23:55,530 --> 01:23:57,949
Montámos-lhe um estúdio.
O Cocha trabalhava lá.

1428
01:24:06,791 --> 01:24:07,667
A prisão foi boa.

1429
01:24:07,751 --> 01:24:09,586
Cozinhavam<i> sancocho </i>lá.

1430
01:24:09,669 --> 01:24:11,963
Era festa dia e noite.

1431
01:24:12,505 --> 01:24:15,592
Nem imaginam como foi até o tirarem de lá.

1432
01:24:16,843 --> 01:24:19,637
Na prisão, arranjou uma namorada.

1433
01:24:20,221 --> 01:24:23,600
Não se conteve nem na prisão.
Arranjou uma namorada guerrilheira.

1434
01:24:26,686 --> 01:24:28,438
Os paramilitares cuidavam dele

1435
01:24:28,521 --> 01:24:30,815
e apaixonou-se
por uma guerrilheira lá dentro.

1436
01:24:42,327 --> 01:24:46,081
NÃO MATEI DORIS ADRIANA

1437
01:24:55,006 --> 01:24:56,674
Mudaram a condenação

1438
01:24:57,884 --> 01:25:00,553
para seis anos e meio.

1439
01:25:00,637 --> 01:25:03,389
Acabou por cumprir apenas 36 meses.

1440
01:25:03,890 --> 01:25:06,101
Cumpriu muito pouco tempo.

1441
01:25:06,184 --> 01:25:07,185
Três anos.

1442
01:25:08,144 --> 01:25:10,021
Deviam ter sido 25.

1443
01:25:11,231 --> 01:25:13,608
Justiça assim não é justiça.

1444
01:25:16,528 --> 01:25:19,823
SUPREMO TRIBUNAL DE JUSTIÇA

1445
01:25:19,906 --> 01:25:22,033
As instituições estão acima dos homens.

1446
01:25:24,911 --> 01:25:29,124
A Colômbia é um estado de direito,
com todas as dificuldades que temos.

1447
01:25:30,041 --> 01:25:32,043
Mas é um país com instituições.

1448
01:25:32,127 --> 01:25:34,629
Temos uma chamada Poder Judiciário.

1449
01:25:34,712 --> 01:25:39,092
E o culminar do Poder Judiciário

1450
01:25:39,884 --> 01:25:41,803
é o Supremo Tribunal de Justiça.

1451
01:25:43,888 --> 01:25:45,390
Se o Supremo Tribunal,

1452
01:25:46,099 --> 01:25:47,851
ao rever essa decisão,

1453
01:25:47,934 --> 01:25:49,811
decidiu o que decidiu,

1454
01:25:49,894 --> 01:25:53,565
acho que o devemos aceitar.

1455
01:26:00,196 --> 01:26:01,030
Mas, claro,

1456
01:26:01,114 --> 01:26:03,241
nas coisas desta natureza,

1457
01:26:03,324 --> 01:26:04,993
de ambos os lados,

1458
01:26:05,076 --> 01:26:06,786
mas mais do lado das vítimas,

1459
01:26:06,870 --> 01:26:10,123
há ressentimento e com razão.

1460
01:26:10,206 --> 01:26:11,416
Há rancor.

1461
01:26:11,499 --> 01:26:15,170
Mesmo que tivessem condenado
Diomedes Díaz a prisão perpétua,

1462
01:26:16,087 --> 01:26:18,715
a família nunca teria ficado satisfeita,

1463
01:26:18,798 --> 01:26:22,302
nunca se recupera uma vida perdida.

1464
01:26:22,385 --> 01:26:25,805
DIOMEDES DÍAZ FOI LIBERTADO

1465
01:26:30,435 --> 01:26:33,188
Agradeço a Deus e à Virgem.

1466
01:26:34,564 --> 01:26:37,400
Agradeço à justiça colombiana

1467
01:26:37,483 --> 01:26:40,069
e a todos os meus fãs!

1468
01:26:58,004 --> 01:26:59,631
Quando ele sair da prisão,

1469
01:26:59,714 --> 01:27:01,758
a quantidade de pessoas por trás dele,

1470
01:27:01,841 --> 01:27:04,844
motos, bicicletas, carros

1471
01:27:04,928 --> 01:27:07,263
e pessoas a correr, foi uma loucura.

1472
01:27:11,851 --> 01:27:13,603
COM A MINHA GENTE OUTRA VEZ

1473
01:27:19,442 --> 01:27:23,196
Apesar da sua loucura
e dos problemas, nós apoiámo-lo.

1474
01:27:26,115 --> 01:27:29,994
Diomedes e Franco dão tudo por tudo
com esta grande produção para os fãs.

1475
01:27:30,078 --> 01:27:31,704
Estamos no lançamento.

1476
01:27:32,247 --> 01:27:34,958
Saiu da prisão
com o mesmo desejo de cantar,

1477
01:27:35,041 --> 01:27:38,253
a mesma inspiração, a compor
com aquela personalidade forte.

1478
01:27:38,336 --> 01:27:42,924
Teve o primeiro concerto
aqui em Bogotá no El Campín.

1479
01:27:43,007 --> 01:27:45,927
O primeiro concerto depois de sair.
Fiz a primeira parte.

1480
01:27:46,010 --> 01:27:49,013
Senhoras e senhores, boa noite.

1481
01:27:49,097 --> 01:27:51,975
Eis o momento por que todos esperavam.

1482
01:27:52,058 --> 01:27:55,520
O regresso do maior!

1483
01:28:03,278 --> 01:28:05,321
Ele estava muito motivado.

1484
01:28:05,405 --> 01:28:07,699
Queria voltar para o palco.

1485
01:28:07,782 --> 01:28:10,410
Quando vimos os bilhetes
à venda, pensámos:

1486
01:28:10,493 --> 01:28:11,661
"Vai ser uma loucura."

1487
01:28:12,412 --> 01:28:15,081
Os fãs queriam abraçá-lo e beijá-lo.

1488
01:28:15,665 --> 01:28:17,000
<i>Desse grande amor</i>

1489
01:28:17,083 --> 01:28:18,835
<i>Amo-te com toda a minha alma</i>

1490
01:28:19,335 --> 01:28:21,838
<i>Sabes que não te podia amar mais</i>

1491
01:28:22,338 --> 01:28:23,172
<i>Voaste para longe</i>

1492
01:28:23,256 --> 01:28:26,467
<i>Rumo às nuvens mais altas</i>

1493
01:28:26,551 --> 01:28:29,095
<i>E já não te pude alcançar</i>

1494
01:28:29,679 --> 01:28:32,348
Foi fenomenal.

1495
01:28:32,432 --> 01:28:33,725
Uma apoteose.

1496
01:28:33,808 --> 01:28:36,102
A gente dele recebeu-o tão bem

1497
01:28:36,185 --> 01:28:40,106
e deu-lhe outra vez a força de artista.

1498
01:28:40,189 --> 01:28:45,737
Os aplausos e os gritos
que Diomedes mereceu naquela atuação.

1499
01:28:45,820 --> 01:28:51,242
<i>De semelhante amor</i>

1500
01:28:55,121 --> 01:28:58,750
A arma que usei para travar esta batalha
foi a minha consciência.

1501
01:28:58,833 --> 01:29:02,587
Apercebi-me de que talvez
não estivesse no caminho certo.

1502
01:29:02,670 --> 01:29:05,131
- Perfeito. Ótimo.
- As coisas mudaram.

1503
01:29:05,214 --> 01:29:08,051
A partir de agora,
saibam que não os vou desiludir.

1504
01:29:08,134 --> 01:29:10,470
- Ótimo!
- Bravo!

1505
01:29:10,553 --> 01:29:11,679
Bestial.

1506
01:29:14,640 --> 01:29:18,519
O pai nunca foi assassino.
Nunca fez mal a uma mosca.

1507
01:29:18,603 --> 01:29:20,104
Antes pelo contrário.

1508
01:29:20,188 --> 01:29:21,689
Dava vida às coisas.

1509
01:29:22,982 --> 01:29:25,193
O peso da justiça recaiu sobre ele.

1510
01:29:27,320 --> 01:29:31,074
O Diomedes nunca se conseguiu
livrar dessa nódoa.

1511
01:29:32,116 --> 01:29:32,950
Uma nódoa

1512
01:29:34,369 --> 01:29:35,912
que foi um homicídio

1513
01:29:36,537 --> 01:29:37,663
que acabou com ele.

1514
01:29:39,123 --> 01:29:40,208
Artisticamente,

1515
01:29:41,292 --> 01:29:42,668
começou o declínio.

1516
01:29:43,461 --> 01:29:44,837
Diomedes Díaz acabou-se.

1517
01:29:45,588 --> 01:29:47,715
<i>Amei-te com toda a minha alma</i>

1518
01:29:47,799 --> 01:29:50,343
<i>Sabes que não te podia amar mais</i>

1519
01:29:50,426 --> 01:29:51,386
<i>Voaste para longe</i>

1520
01:29:51,469 --> 01:29:54,013
<i>Rumo às nuvens mais altas</i>

1521
01:29:54,097 --> 01:29:57,350
<i>Já não te pude alcançar</i>

1522
01:29:57,433 --> 01:29:58,559
<i>Hoje, da nuvem…</i>

1523
01:29:58,643 --> 01:30:00,478
Nunca recuperou a voz.

1524
01:30:02,021 --> 01:30:04,440
Estive num festival em Maicao.

1525
01:30:05,191 --> 01:30:07,235
Quando ele começou a cantar,

1526
01:30:07,318 --> 01:30:08,945
pus as mãos na cabeça.

1527
01:30:09,445 --> 01:30:12,573
"Meu Deus. O Diomedes devia aposentar-se."

1528
01:30:13,157 --> 01:30:14,700
<i>Hoje, não resta nada</i>

1529
01:30:15,785 --> 01:30:17,995
<i>Desse grande amor</i>

1530
01:30:18,079 --> 01:30:20,957
Perdeu a autoestima.

1531
01:30:23,126 --> 01:30:24,836
O Diomedes estava muito doente.

1532
01:30:29,841 --> 01:30:34,053
Às vezes,
ficava acordado três ou quatro dias.

1533
01:30:34,137 --> 01:30:35,680
Saía de lá…

1534
01:30:37,640 --> 01:30:38,850
… e ia atuar.

1535
01:30:39,350 --> 01:30:40,977
Chegava lá bêbado.

1536
01:30:41,060 --> 01:30:43,354
Davam-lhe drogas para o amparar.

1537
01:30:43,438 --> 01:30:44,981
Meio a cantar.

1538
01:30:45,064 --> 01:30:47,942
Vejam as últimas atuações
com a língua de fora.

1539
01:30:48,526 --> 01:30:50,278
Fisicamente acabado.

1540
01:30:50,361 --> 01:30:52,196
Foi quando saí do grupo.

1541
01:30:52,280 --> 01:30:53,406
Um aplauso!

1542
01:30:54,907 --> 01:30:58,911
A situação difícil
do Diomedes não é segredo.

1543
01:30:58,995 --> 01:31:03,791
Aliás, cheguei a passar pelo momento
em que nos correram à pedrada.

1544
01:31:06,961 --> 01:31:09,547
Diomedes afundou-se num mundo

1545
01:31:09,630 --> 01:31:12,008
em que estava rodeado
de irresponsabilidade,

1546
01:31:12,091 --> 01:31:13,801
sem nada de positivo.

1547
01:31:13,885 --> 01:31:15,845
Isso é mentira. É falso.

1548
01:31:15,928 --> 01:31:19,515
Aonde quer que eu vá,
há 15, 8, 20 mil pessoas.

1549
01:31:19,599 --> 01:31:21,809
Faz parte da oposição.
O que se há de fazer?

1550
01:31:21,893 --> 01:31:23,102
A queda foi grande.

1551
01:31:23,895 --> 01:31:27,648
Ele não intervinha. Deixava-se levar.

1552
01:31:28,232 --> 01:31:30,568
Já não voltou a fazer aquelas canções

1553
01:31:31,486 --> 01:31:33,613
que tocavam a alma de todos,

1554
01:31:33,696 --> 01:31:36,616
porque a mente é difícil de controlar.

1555
01:31:37,200 --> 01:31:39,952
O meu pai teve muitas recaídas.

1556
01:31:41,162 --> 01:31:42,747
Não queria ir cantar.

1557
01:31:42,830 --> 01:31:44,624
Nem queria tomar banho.

1558
01:31:45,374 --> 01:31:46,876
Não queria fazer nada.

1559
01:31:52,548 --> 01:31:58,387
Acho que o acidente que teve na carrinha
foi a causa principal da morte.

1560
01:32:00,431 --> 01:32:01,682
Foi um ano antes.

1561
01:32:02,725 --> 01:32:03,976
Ele não tinha dormido.

1562
01:32:04,060 --> 01:32:07,563
Convenceu o motorista a dar-lhe as chaves.

1563
01:32:07,647 --> 01:32:09,607
Uma vaca atravessou-se à sua frente

1564
01:32:10,608 --> 01:32:12,276
e não conseguiu manobrar o carro.

1565
01:32:12,360 --> 01:32:17,240
O Diomedes fraturou a costela esquerda,
que está a afetar o pulmão

1566
01:32:17,323 --> 01:32:20,826
e teve alguns golpes na cabeça,
mas não tem fraturas no crânio.

1567
01:32:24,622 --> 01:32:26,040
Digam-lhes que me sinto bem.

1568
01:32:26,123 --> 01:32:28,793
Era algo que tinha de acontecer.

1569
01:32:28,876 --> 01:32:30,586
E prometo-lhes,

1570
01:32:31,671 --> 01:32:33,464
com o crucifixo na mão,

1571
01:32:33,548 --> 01:32:35,550
que nunca mais serei tão imprudente.

1572
01:32:35,633 --> 01:32:37,301
- Obrigado.
- Obrigada, Diomedes.

1573
01:32:42,056 --> 01:32:46,185
Tudo o que lhe aconteceu
foi por causa da solidão.

1574
01:32:46,894 --> 01:32:48,938
Tinha más companhias.

1575
01:32:51,315 --> 01:32:53,067
Diomedes separou-se

1576
01:32:53,150 --> 01:32:55,152
da segunda mulher.

1577
01:32:55,236 --> 01:32:59,532
Nessa altura, ele só queria estar em paz.

1578
01:33:00,616 --> 01:33:03,411
Decidimos ficar a viver juntos

1579
01:33:03,494 --> 01:33:06,789
e planear um futuro melhor para nós.

1580
01:33:09,000 --> 01:33:10,585
Não tinha más companhias.

1581
01:33:12,461 --> 01:33:14,964
Quem deu mais vida ao Diomedes fui eu.

1582
01:33:18,426 --> 01:33:22,763
Mesmo assim, os empresários exploravam-no.

1583
01:33:22,847 --> 01:33:24,181
O homem está doente?

1584
01:33:24,265 --> 01:33:25,891
Metam-no numa clínica.

1585
01:33:25,975 --> 01:33:29,437
Não, toca a cantar,
vamos pressioná-lo mais

1586
01:33:29,520 --> 01:33:31,564
até que rebente.

1587
01:33:31,647 --> 01:33:32,940
Mais uma vez

1588
01:33:33,024 --> 01:33:36,485
e com muito prazer,
entrego-vos o Grammy Vallenato!

1589
01:33:38,195 --> 01:33:42,533
Sempre que Diomedes acabava um concerto,

1590
01:33:43,576 --> 01:33:44,577
abraçava-me.

1591
01:33:45,119 --> 01:33:46,454
Com o seu círculo ali.

1592
01:33:46,954 --> 01:33:50,291
Dizia-me: "Ajuda-me, Jorge."

1593
01:33:51,375 --> 01:33:53,878
No <i>El Show de las Estrellas</i>
feliz estar de contigo.

1594
01:33:53,961 --> 01:33:56,714
Sabes que te adoro e admiro.
Como todos os colombianos.

1595
01:33:56,797 --> 01:33:58,341
O Cacique de La Junta!

1596
01:34:01,302 --> 01:34:02,887
Ele sabia o que ia acontecer.

1597
01:34:02,970 --> 01:34:04,180
Anunciou a sua morte.

1598
01:34:04,263 --> 01:34:06,057
"Vou morrer", disse-me ele.

1599
01:34:06,140 --> 01:34:07,933
E eu: "Pai.

1600
01:34:08,017 --> 01:34:11,395
Como podes dizer isso?
Vais estragar esta festa tão boa?"

1601
01:34:11,979 --> 01:34:18,361
O Cacique, Diomedes Díaz!

1602
01:34:18,444 --> 01:34:19,904
Diomedes!

1603
01:34:19,987 --> 01:34:23,908
Tocámos no dia 20
em Barranquilla, em Trucupey.

1604
01:34:23,991 --> 01:34:25,159
A última dança.

1605
01:34:25,242 --> 01:34:28,829
<i>Uma noite, eu estava a pensar</i>
<i>na vida dos artistas…</i>

1606
01:34:29,580 --> 01:34:32,958
Foi o pior concerto do Diomedes que vi.
Não cantou um álbum inteiro.

1607
01:34:33,042 --> 01:34:34,835
Disse umas palavras proféticas.

1608
01:34:34,919 --> 01:34:36,921
Disse: "Esta foi a minha pior atuação,

1609
01:34:37,004 --> 01:34:40,257
mas prometo
que nunca mais me verão assim."

1610
01:34:40,341 --> 01:34:42,426
E morreu a 22 de dezembro.

1611
01:34:42,510 --> 01:34:44,595
De uma paragem cardiorrespiratória.

1612
01:34:50,059 --> 01:34:52,228
<i>São 16h30</i>

1613
01:34:52,311 --> 01:34:54,980
<i>no dia 22 de dezembro de 2013.</i>

1614
01:34:55,481 --> 01:34:58,317
<i>Faleceu esta grande figura</i>
<i>do nosso folclore,</i>

1615
01:34:58,401 --> 01:35:00,986
<i>o Cacique, Diomedes Díaz.</i>

1616
01:35:01,529 --> 01:35:03,656
O VALE CHORA POR DIOMEDES

1617
01:35:03,739 --> 01:35:06,325
Estávamos a celebrar o lançamento do CD.

1618
01:35:06,409 --> 01:35:07,451
Peguei no CD

1619
01:35:07,993 --> 01:35:09,912
e abracei-o assim.

1620
01:35:09,995 --> 01:35:11,622
Morreu Diomedes.

1621
01:35:11,706 --> 01:35:14,333
Isto ficou cheio.

1622
01:35:14,417 --> 01:35:15,918
Parecia o velório.

1623
01:35:16,419 --> 01:35:19,422
A minha filha teve
de me tirar isto tudo do quarto

1624
01:35:19,505 --> 01:35:21,173
para eu parar de chorar.

1625
01:35:23,217 --> 01:35:26,011
Ele é o número um
e continuará a ser após a morte.

1626
01:35:26,595 --> 01:35:28,597
<i>Uma piada à frente</i>

1627
01:35:29,432 --> 01:35:31,934
<i>Uma piada à frente</i>

1628
01:35:32,935 --> 01:35:35,229
<i>Diomedes morreu a 22 de dezembro</i>

1629
01:35:35,312 --> 01:35:37,314
<i>e foi enterrado a 25 de dezembro.</i>

1630
01:35:39,608 --> 01:35:41,110
<i>Foi uma apoteose,</i>

1631
01:35:41,193 --> 01:35:43,612
<i>uma coisa incrível que as pessoas fizeram.</i>

1632
01:35:44,989 --> 01:35:47,283
<i>Uma piada atrás</i>

1633
01:36:03,799 --> 01:36:06,010
<i>Uma piada à frente</i>

1634
01:36:06,802 --> 01:36:07,636
<i>Uma piada…</i>

1635
01:36:07,720 --> 01:36:10,306
Quando chegámos ao cemitério,

1636
01:36:10,389 --> 01:36:12,475
não nos queriam deixar entrar.

1637
01:36:12,558 --> 01:36:16,103
Um coro de dez mil pessoas dizia-nos…

1638
01:36:20,149 --> 01:36:23,694
"Não o enterrem! Ele está vivo!"

1639
01:36:26,030 --> 01:36:28,032
<i>Veio a Polícia de Choque,</i>

1640
01:36:29,074 --> 01:36:33,162
<i>porque o público,</i>
<i>os fãs, o queriam ir lá ver.</i>

1641
01:36:33,245 --> 01:36:35,039
<i>Mas não cabiam no cemitério.</i>

1642
01:36:49,845 --> 01:36:51,347
Pensa na morte?

1643
01:36:52,431 --> 01:36:53,265
Todos os dias.

1644
01:36:53,974 --> 01:36:54,809
Diariamente.

1645
01:36:56,018 --> 01:36:57,937
Se eu soubesse que a morte, por exemplo…

1646
01:36:58,020 --> 01:37:00,856
Se eu ajudasse mais
estando morto do que vivo, morria já.

1647
01:37:02,316 --> 01:37:03,734
Mas não sei, irmão.

1648
01:37:04,693 --> 01:37:06,237
Não quero morrer.

1649
01:37:06,320 --> 01:37:08,239
Fujo à morte de vez em quando.

1650
01:37:15,204 --> 01:37:18,499
Uma coisa é o artista
e outra são os atos que cometeu.

1651
01:37:19,500 --> 01:37:21,669
Continuo a dizer
que é um ícone do folclore.

1652
01:37:21,752 --> 01:37:23,254
Ninguém lhe tira isso.

1653
01:37:23,337 --> 01:37:25,923
Mas temos de ser realistas? Sim.

1654
01:37:26,006 --> 01:37:29,176
Hoje, ainda não sabemos a verdade

1655
01:37:29,260 --> 01:37:31,220
sobre o que aconteceu no apartamento.

1656
01:37:31,303 --> 01:37:33,138
Não acredito nisso,

1657
01:37:33,222 --> 01:37:35,766
tudo o que dizem que aconteceu.

1658
01:37:35,850 --> 01:37:38,060
Diomedes Díaz era incapaz de matar.

1659
01:37:38,143 --> 01:37:39,728
Porque o escolheram?

1660
01:37:39,812 --> 01:37:41,230
Porque ele era famoso.

1661
01:37:42,189 --> 01:37:45,734
O Diomedes criou uma base
tão forte com a sua gente

1662
01:37:45,818 --> 01:37:50,281
e entregou-se aos fãs de tal modo

1663
01:37:50,364 --> 01:37:52,366
que sempre o apoiaram,

1664
01:37:52,449 --> 01:37:54,577
porque o julgavam inocente.

1665
01:37:56,245 --> 01:37:58,706
Diomedes, mesmo após a morte,

1666
01:37:59,290 --> 01:38:01,959
continua a ser o número um,
o mais tocado na Colômbia.

1667
01:38:02,042 --> 01:38:03,878
Diomedes é uma escola.

1668
01:38:04,545 --> 01:38:06,839
Foi o maior de sempre

1669
01:38:06,922 --> 01:38:09,049
no folclore do <i>vallenato.</i>

1670
01:38:10,259 --> 01:38:13,762
O principal legado de Diomedes
é o seu talento,

1671
01:38:13,846 --> 01:38:15,264
as suas canções.

1672
01:38:15,347 --> 01:38:18,851
"A ferida que sempre levo
na alma não cicatriza."

1673
01:38:18,934 --> 01:38:21,312
São os poemas do povo.

1674
01:38:21,896 --> 01:38:24,773
Diomedes foi um produto
da sociedade colombiana,

1675
01:38:24,857 --> 01:38:28,527
no limiar da ética e da falta dela.

1676
01:38:28,611 --> 01:38:30,905
De certa forma, é um reflexo de nós.

1677
01:38:31,405 --> 01:38:33,991
Resume-nos nas suas canções.

1678
01:38:34,074 --> 01:38:37,411
<i>Esta vida que tenho</i>

1679
01:38:37,494 --> 01:38:40,915
<i>É muito bela</i>

1680
01:38:45,210 --> 01:38:48,255
Como Diomedes, não há ninguém.

1681
01:38:48,756 --> 01:38:50,549
Nunca nasceria.

1682
01:38:50,633 --> 01:38:52,092
Se nascesse, não crescia.

1683
01:38:52,176 --> 01:38:53,886
Se crescesse, enlouquecia.

1684
01:38:54,553 --> 01:38:57,765
<i>Estou muito grato</i>

1685
01:38:57,848 --> 01:39:01,685
<i>Por quem me acompanha</i>

1686
01:39:03,687 --> 01:39:04,897
Muito obrigado.

1687
01:39:04,980 --> 01:39:05,814
Obrigado.

1688
01:39:07,566 --> 01:39:10,402
<i>Aonde quer que eu vá</i>

1689
01:39:10,486 --> 01:39:13,322
<i>Todos os dias me dão fama</i>

1690
01:39:13,864 --> 01:39:16,867
<i>Não sei como se paga</i>

1691
01:39:16,951 --> 01:39:19,662
<i>Este lindo gesto</i>

1692
01:39:20,162 --> 01:39:23,290
<i>Quero partilhar a minha alma</i>

1693
01:39:23,374 --> 01:39:25,542
<i>Dando um pouco a todos</i>

1694
01:39:25,626 --> 01:39:28,963
<i>A cantar</i>

1695
01:39:29,046 --> 01:39:31,632
<i>A cantar versos bonitos</i>

1696
01:39:32,216 --> 01:39:35,302
<i>A cantar</i>

1697
01:39:35,386 --> 01:39:37,972
<i>A cantar versos bonitos</i>

1698
01:39:38,055 --> 01:39:39,181
Com todo o prazer.

1699
01:39:44,186 --> 01:39:46,313
Este documentário
baseia-se numa investigação

1700
01:39:46,397 --> 01:39:48,607
sobre a vida e obra
de Diomedes Díaz Maestre.

1701
01:39:48,691 --> 01:39:51,944
Incluiu entrevistas, artigos,
bibliografias e documentos judiciais.

1702
01:39:52,027 --> 01:39:56,240
O documentário foi feito segundo normas
legais sobre a liberdade de expressão

1703
01:39:56,323 --> 01:39:58,117
e não quer prejudicar ninguém,

1704
01:39:58,200 --> 01:40:00,536
apenas apresentar
o resultado da investigação.

1705
01:40:00,619 --> 01:40:03,497
A verdade está nos arquivos do caso
e decisões judiciais.

1706
01:40:03,580 --> 01:40:05,874
As opiniões e comentários
dos entrevistados

1707
01:40:05,958 --> 01:40:07,626
não representam os da produção.

1708
01:40:07,710 --> 01:40:10,379
Agradecemos a todos
que participaram com depoimentos,

1709
01:40:10,462 --> 01:40:13,424
incluindo Jorge Oñate,
entrevistado dias antes da sua morte.

1710
01:41:42,221 --> 01:41:44,765
Legendas: Rodrigo Vaz



