1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:13,805
Диомедес!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,125 --> 00:00:44,586
<i>Может, есть женщины красивее тебя</i>

5
00:00:45,170 --> 00:00:48,131
<i>Будут те, что сильнее тебя</i>

6
00:00:48,214 --> 00:00:50,508
<i>Такие могут быть на свете</i>

7
00:00:50,592 --> 00:00:51,885
<i>Но ты королева…</i>

8
00:00:51,968 --> 00:00:54,054
<i>Я несу музыку в себе, рожден с ней.</i>

9
00:00:54,137 --> 00:00:58,058
<i>Мне кажется, это уже культурное</i>
<i>и моральное обязательство</i>

10
00:00:58,141 --> 00:01:00,143
<i>перед моей родиной через фольклор.</i>

11
00:01:00,226 --> 00:01:01,686
<i>Ты королева</i>

12
00:01:01,770 --> 00:01:04,439
<i>Королева без сокровищ и земель</i>

13
00:01:04,522 --> 00:01:07,525
<i>Это научило меня жить</i>
<i>Больше ничего</i>

14
00:01:07,609 --> 00:01:09,569
<i>В это время в моей жизни</i>

15
00:01:09,652 --> 00:01:11,988
<i>Я жалею, что впустую тратил свое время…</i>

16
00:01:12,072 --> 00:01:14,449
Народу стало вдвое больше.

17
00:01:14,532 --> 00:01:16,534
Люди стали всё больше узнавать

18
00:01:16,618 --> 00:01:20,622
вальенато, сделанное с душой
и спетое от души.

19
00:01:23,124 --> 00:01:26,377
Вот они мои поклонники!

20
00:01:26,461 --> 00:01:28,546
Благослови вас Господь!

21
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

22
00:01:41,643 --> 00:01:44,729
Мои фанаты такие же безумные,
как я. Но хорошие люди.

23
00:01:44,813 --> 00:01:47,899
Понять музыкальный феномен
Диомедеса Диаса трудно,

24
00:01:47,982 --> 00:01:50,068
ровно как и жизнь этого певца.

25
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
Среди артистов Колумбии
он продал больше всего пластинок.

26
00:01:53,530 --> 00:01:56,950
Но 20 лет назад
на его будущее никто бы не поставил.

27
00:01:57,033 --> 00:01:59,285
События своей жизни
он превращал в песню.

28
00:01:59,369 --> 00:02:01,830
Потому что писал о своем личном опыте.

29
00:02:01,913 --> 00:02:04,707
Понимаете? Но вальенато как раз такое.

30
00:02:09,379 --> 00:02:13,633
Диомедес - гений. Он был очень умен,
но за ним нужен был вечный присмотр.

31
00:02:15,343 --> 00:02:16,719
САНТА-МАРТА
БОГОТА

32
00:02:16,803 --> 00:02:18,221
С Диомедесом Диасом

33
00:02:18,304 --> 00:02:21,266
я около 30 лет употреблял наркотики.

34
00:02:21,349 --> 00:02:24,686
Почему? Потому что Диомедес
был лютым тусовщиком.

35
00:02:24,769 --> 00:02:26,855
Сколько стоят зубы Диомедеса?

36
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
Ну, зубы и всё остальное…

37
00:02:30,900 --> 00:02:32,527
Значительную сумму денег.

38
00:02:32,610 --> 00:02:34,821
Деньги - хорошее дело. С ними весело.

39
00:02:34,904 --> 00:02:36,531
Женщинам они нравятся.

40
00:02:37,657 --> 00:02:38,950
Деньги, конечно.

41
00:02:39,033 --> 00:02:40,702
Он прекрасно поющий мужчина,

42
00:02:40,785 --> 00:02:43,329
значит и чувства у него такие.
Он был прекрасен.

43
00:02:44,539 --> 00:02:46,416
<i>Раз я это не записал</i>

44
00:02:46,499 --> 00:02:48,126
<i>Раз я это не записал</i>

45
00:02:48,209 --> 00:02:49,961
<i>Я вам так скажу, господа</i>

46
00:02:50,044 --> 00:02:51,796
<i>Расскажу свою биографию</i>

47
00:02:51,880 --> 00:02:54,507
<i>С детства и по сегодняшний день</i>

48
00:02:55,717 --> 00:02:58,803
Это чудесно. Я всегда был любвеобильным

49
00:02:58,887 --> 00:03:02,390
и очень уважал женщин.
Никогда не играл с ними, наоборот.

50
00:03:04,934 --> 00:03:07,353
Я занимался его фан-клубом.

51
00:03:09,355 --> 00:03:13,318
Я крестный отец 50 лет его жизни.

52
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
Мне все говорят:
«Хаймито, ты крестный отец.

53
00:03:16,154 --> 00:03:17,405
Хаймито, ты…»

54
00:03:17,906 --> 00:03:18,948
Да, сеньор!

55
00:03:19,032 --> 00:03:22,827
Вас никогда не мучила совесть
за то, что вы обидели фаната?

56
00:03:22,911 --> 00:03:24,287
Были такие истории?

57
00:03:24,370 --> 00:03:25,288
Конечно, да.

58
00:03:25,371 --> 00:03:28,583
Нет ничего опаснее возмущенного фаната.

59
00:03:28,666 --> 00:03:29,959
Это яснее ясного.

60
00:03:31,961 --> 00:03:33,421
Дорис Адриана

61
00:03:35,006 --> 00:03:37,467
была нашей подругой, всей компании.

62
00:03:37,967 --> 00:03:40,220
Я увидел ее в студии,

63
00:03:40,303 --> 00:03:41,763
а она подошла ко мне,

64
00:03:41,846 --> 00:03:45,016
видимо, желая пообщаться поближе
с Диомедесом.

65
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
Очередная фанатка.

66
00:03:47,852 --> 00:03:48,978
Одна из многих.

67
00:03:49,562 --> 00:03:51,898
Всем моим поклонникам!

68
00:03:52,440 --> 00:03:54,734
Вы мои, вас у меня не отнять.

69
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
А Диомедес сказал: «С Дорис Адрианой
у меня будут проблемы.

70
00:04:00,114 --> 00:04:01,532
Но не волнуйся об этом».

71
00:04:02,992 --> 00:04:04,953
Я ответил: «Ты бы поосторожнее».

72
00:04:05,036 --> 00:04:08,706
Плохие моменты в жизни
хочется из нее вычеркнуть.

73
00:04:12,418 --> 00:04:14,587
<i>Несмотря на странные обстоятельства</i>

74
00:04:14,671 --> 00:04:18,466
<i>гибели подруги Диомедеса Диаса,</i>
<i>а также связанные с самим певцом,</i>

75
00:04:18,549 --> 00:04:23,221
<i>сегодня в Вальедупаре он представит</i>
<i>свою новую песню «Mi biografía».</i>

76
00:04:23,721 --> 00:04:24,806
От всей души

77
00:04:25,431 --> 00:04:26,599
всей Колумбии,

78
00:04:27,141 --> 00:04:29,018
всем моим поклонникам.

79
00:04:29,936 --> 00:04:32,272
Было одно удовольствие писать эту песню

80
00:04:32,897 --> 00:04:35,149
с посланием любви и мира для вас всех.

81
00:04:44,909 --> 00:04:46,828
Мы выступали в привычным режиме.

82
00:04:48,496 --> 00:04:49,706
Но они его связали.

83
00:04:50,581 --> 00:04:54,627
<i>Последние пять месяцев</i>
<i>Диомедес Диас скрывается от правосудия.</i>

84
00:04:54,711 --> 00:04:58,089
<i>Он исчез в августе,</i>
<i>и никто не знает, где он находится.</i>

85
00:04:59,048 --> 00:05:01,926
Вы всё еще поддерживаете
свое обвинение?

86
00:05:02,427 --> 00:05:06,806
Мы всё еще возлагаем ответственность
на сеньора Диомедеса Диаса.

87
00:05:07,473 --> 00:05:10,435
Как тогда ваша сестра умерла
от передозировки?

88
00:05:10,935 --> 00:05:12,812
Всё просто - ее убили.

89
00:05:14,188 --> 00:05:15,982
Они хотели посадить папу.

90
00:05:17,442 --> 00:05:19,402
Закрыть его в камере.

91
00:05:20,361 --> 00:05:22,905
Чтобы защититься себя,

92
00:05:23,906 --> 00:05:24,866
мой отец сбежал.

93
00:05:25,825 --> 00:05:29,162
Это был критический момент.
Диомедеса все бросили.

94
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Он плакался только мне.

95
00:05:32,498 --> 00:05:34,000
«Нет, пап, не переживай.

96
00:05:34,083 --> 00:05:36,419
Это испытание от Бога,

97
00:05:36,502 --> 00:05:39,505
из которого вы выйдете
во всём своем величии.

98
00:05:40,089 --> 00:05:43,676
Мы верим, что вы не виновны, папа».

99
00:05:45,053 --> 00:05:46,804
ДЕТИ С ТОБОЙ, ДИОМЕДЕС

100
00:05:46,888 --> 00:05:50,183
Ты этим живешь!
Ты это ощущаешь! Диомедес не виновен!

101
00:05:55,980 --> 00:05:59,275
<i>В музыкальном мире</i>
<i>все говорят только об этом.</i>

102
00:06:00,485 --> 00:06:02,820
Мы, поклонники, приветствовали его,

103
00:06:03,613 --> 00:06:05,281
демонстрировали поддержку,

104
00:06:05,365 --> 00:06:07,742
чтобы он понял, что он не один,

105
00:06:07,825 --> 00:06:10,370
хоть люди в столице

106
00:06:10,453 --> 00:06:13,664
и удивлялись тому,
как мы можем поддерживать убийство.

107
00:06:13,748 --> 00:06:16,709
Он ведь был нашим певцом,

108
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
нашим кумиром.

109
00:06:18,378 --> 00:06:20,546
Кумиром? Кумиром называют бога.

110
00:06:25,968 --> 00:06:27,261
МЫ ВЕРИМ В ТВОЮ НЕВИНОВНОСТЬ

111
00:06:27,345 --> 00:06:29,389
<i>Во время своего первого интервью</i>

112
00:06:29,472 --> 00:06:32,433
<i>после смерти Дорис Адрианы Ниньо</i>

113
00:06:32,517 --> 00:06:36,187
<i>Диомедес утверждал,</i>
<i>что она ушла из его спальни живой.</i>

114
00:06:36,270 --> 00:06:39,190
Я не знаю, что происходит
за дверями моей спальни.

115
00:06:40,441 --> 00:06:44,946
Если бы я что-то знал,
я бы не позволил этому случиться.

116
00:06:46,364 --> 00:06:47,448
Так?

117
00:06:47,532 --> 00:06:50,243
Если бы у этой девушки,
упокой Господь ее душу,

118
00:06:50,326 --> 00:06:52,161
передо мной случился приступ,

119
00:06:52,245 --> 00:06:54,414
я бы немедленно ей помог.

120
00:06:54,497 --> 00:06:56,416
Сам бы отвез ее в больницу.

121
00:06:56,499 --> 00:06:58,876
Я. Сам Диомедес Диас.

122
00:07:02,130 --> 00:07:05,383
Они так хорошо всё разыграли…

123
00:07:07,176 --> 00:07:09,262
Это почти идеальное преступление.

124
00:07:10,555 --> 00:07:12,849
Было ясно, что его хотели уничтожить.

125
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
ПАРК ЛЕГЕНД ВАЛЬЕНАТО
ВАЛЬЕДУПАР

126
00:07:52,889 --> 00:07:54,265
Да, мы волновались.

127
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
Тогда это уже был другой Диомедес.

128
00:08:01,397 --> 00:08:02,857
Передо мной стоял

129
00:08:04,609 --> 00:08:06,277
скромный мужчина.

130
00:08:10,364 --> 00:08:11,991
Абсолютно искренний.

131
00:08:14,535 --> 00:08:18,539
Мужчина, живший для себя и своей семьи.

132
00:08:31,344 --> 00:08:34,472
<i>Рана, которую я буду всегда</i>
<i>Носить в своей душе</i>

133
00:08:34,555 --> 00:08:35,556
ЛА-ХУНТА, ГУАХИРА

134
00:08:35,640 --> 00:08:37,225
<i>Не заживает</i>

135
00:08:37,308 --> 00:08:41,437
<i>Я неизбежно отмечен горем</i>

136
00:08:41,521 --> 00:08:43,814
<i>Которому нет конца</i>

137
00:08:43,898 --> 00:08:47,235
<i>Я хотел бы улететь далеко</i>

138
00:08:47,318 --> 00:08:49,237
<i>Куда глаза глядят</i>

139
00:08:49,820 --> 00:08:52,782
Диомедес был фермером…

140
00:08:54,659 --> 00:08:55,660
…которого Господь

141
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
одарил своей благодатью.

142
00:09:05,294 --> 00:09:08,089
Помню, когда ему было пять или шесть,

143
00:09:08,589 --> 00:09:10,925
сюда часто приезжали аккордеонисты.

144
00:09:12,718 --> 00:09:14,470
Я думаю, дело в среде.

145
00:09:14,554 --> 00:09:15,805
МАРСЬЯНО МАРТИНЕС
КОМПОЗИТОР

146
00:09:15,930 --> 00:09:19,725
В каждом городке, городе и стране

147
00:09:19,809 --> 00:09:21,227
есть свои обычаи.

148
00:09:23,104 --> 00:09:25,147
Здесь текут мелодии.

149
00:09:25,231 --> 00:09:27,483
Люди пишут куплеты, а потом и их дети.

150
00:09:27,984 --> 00:09:32,196
Там и росло его музыкальное богатство.

151
00:09:33,072 --> 00:09:33,948
С детства.

152
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
<i>Я начал анализировать</i>

153
00:09:35,825 --> 00:09:39,620
<i>Как начинать песню вальенато</i>

154
00:09:41,122 --> 00:09:42,540
<i>И я смог понять</i>

155
00:09:42,623 --> 00:09:45,626
<i>Что тут надо родиться с чувством…</i>

156
00:09:45,710 --> 00:09:48,045
Я познакомился с Диомедесом
у себя дома.

157
00:09:48,129 --> 00:09:50,464
Он пришел, сел и начал петь.

158
00:09:50,548 --> 00:09:52,717
Сразу же пришел мой отец.

159
00:09:52,800 --> 00:09:55,177
И сказал: «Сынок, ты чей сын будешь?»

160
00:09:55,261 --> 00:09:58,347
Он сказал, что таких-то.
«Конечно!», - и обнял его.

161
00:09:58,931 --> 00:10:01,392
«Поэтому ты так красиво поешь.
Конечно!»

162
00:10:03,603 --> 00:10:06,063
<i>Часто, когда мне одиноко</i>

163
00:10:06,147 --> 00:10:09,817
Он унаследовал это от своего деда,

164
00:10:10,318 --> 00:10:11,611
ведь еще до меня

165
00:10:12,778 --> 00:10:13,821
были хуглары.

166
00:10:14,989 --> 00:10:16,699
У нас,

167
00:10:17,199 --> 00:10:21,746
в зависимости
от географического региона,

168
00:10:22,455 --> 00:10:23,664
разные стили музыки.

169
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
На севере Колумбии

170
00:10:26,459 --> 00:10:27,918
у нас королева,

171
00:10:28,002 --> 00:10:29,795
то есть кумбия.

172
00:10:29,879 --> 00:10:32,798
Вальенато - фольклорная музыка,

173
00:10:32,882 --> 00:10:34,967
достойная глубочайшего уважения

174
00:10:35,635 --> 00:10:37,136
за свои давние традиции.

175
00:10:37,219 --> 00:10:40,014
Сюда ведь прибыл Христофор Колумб.

176
00:10:40,097 --> 00:10:41,641
Брат кумбии.

177
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
У них одни корни.

178
00:10:43,601 --> 00:10:46,020
В музыку включили аккордеон,

179
00:10:46,103 --> 00:10:47,897
и он тоже ее явно обогатил.

180
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
<i>Сеньоры, я пришел сказать вам</i>

181
00:10:50,191 --> 00:10:53,361
<i>Что в саванне новое волшебство</i>

182
00:10:53,944 --> 00:10:56,155
<i>Сеньоры, я пришел сказать вам</i>

183
00:10:56,238 --> 00:10:58,991
<i>Что в саванне новое волшебство</i>

184
00:10:59,075 --> 00:11:01,577
<i>В эти места идут заранее</i>

185
00:11:01,661 --> 00:11:04,246
<i>У них уже коронованная богиня…</i>

186
00:11:04,330 --> 00:11:06,123
Я называю их династиями -

187
00:11:06,207 --> 00:11:08,709
они не перестают существовать
с 19-го века.

188
00:11:09,210 --> 00:11:11,212
Одна из них - настоящие маэстро.

189
00:11:11,295 --> 00:11:14,757
Я мог бы
говорить полтора часа без остановки -

190
00:11:14,840 --> 00:11:18,094
называть имена музыкантов,
композиторов,

191
00:11:18,177 --> 00:11:21,097
аккордеонистов и песенников
этой династии маэстро,

192
00:11:21,180 --> 00:11:25,476
к которой принадлежал Диомедес.
То есть его талант был не случайным.

193
00:11:25,559 --> 00:11:27,603
<i>У меня печальное прошлое</i>

194
00:11:27,687 --> 00:11:30,606
<i>Мрачное прошлое, от которого больно</i>

195
00:11:31,190 --> 00:11:32,733
<i>Я пришел искать свет</i>

196
00:11:32,817 --> 00:11:36,487
<i>Который озарил бы мою душу</i>
<i>И я нашел его в твоих глазах</i>

197
00:11:37,321 --> 00:11:39,073
Если была вечеринка,

198
00:11:39,949 --> 00:11:44,203
и видели, что идет Диомедес,
то вечеринку останавливали.

199
00:11:44,286 --> 00:11:46,789
«Вот идет наш козленок».

200
00:11:47,331 --> 00:11:49,166
Он был, скорее, поэтом.

201
00:11:49,250 --> 00:11:50,126
Например…

202
00:11:50,209 --> 00:11:52,294
<i>Я спою вам куплет</i>

203
00:11:52,378 --> 00:11:54,380
<i>Мой голос не молчит</i>

204
00:11:54,463 --> 00:11:58,008
<i>Счастью моему предела нет</i>
<i>Так Фредди Перальта говорит</i>

205
00:11:58,092 --> 00:11:59,510
Его стихи были невероятными.

206
00:11:59,593 --> 00:12:03,139
Лучше бы остался и пел для нас,
и никто бы его не знал.

207
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
Он прибыл в Вальедупар в рваной обуви.

208
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
Так?

209
00:12:07,852 --> 00:12:09,145
Настоящий фермер.

210
00:12:10,354 --> 00:12:15,568
<i>Вальедупар считается</i>
<i>мировой столицей вальенато.</i>

211
00:12:16,360 --> 00:12:17,987
Еще разок в Вальедупаре.

212
00:12:19,280 --> 00:12:21,115
<i>Пес играл на пианино</i>

213
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
<i>На скрипе играла кошка</i>

214
00:12:22,992 --> 00:12:24,660
<i>И я видел, как крыса танцует</i>

215
00:12:24,744 --> 00:12:26,454
<i>С дочерью дикобраза</i>

216
00:12:36,756 --> 00:12:37,798
ВАЛЬЕДУПАР
ВИЛЬЯНУЭВА

217
00:12:39,175 --> 00:12:41,051
<i>Эй, ленивый старик, Ромео!</i>

218
00:12:52,813 --> 00:12:56,358
Радио Guatapurí был главной станцией.

219
00:12:56,442 --> 00:12:58,235
Думаю, всё еще ей является.

220
00:12:59,820 --> 00:13:01,197
Приходит молодой человек.

221
00:13:02,239 --> 00:13:03,324
«А, ты Диомедес?»

222
00:13:03,407 --> 00:13:05,576
«Да, я вот альбом записал».

223
00:13:05,659 --> 00:13:07,620
И ему дали велосипед.

224
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
«Возьми, сможешь развозить почту».

225
00:13:09,914 --> 00:13:11,957
Он так и не сел на велосипед.

226
00:13:12,041 --> 00:13:15,377
Выходил с ним на улицу
и оставлял его у дороги.

227
00:13:15,461 --> 00:13:17,755
Я работал пешком, вечно потел,

228
00:13:17,838 --> 00:13:19,173
но ведь всё возможно.

229
00:13:19,924 --> 00:13:23,969
Я завоевал любовь жителей Вальедупара
и профессионалов с радио.

230
00:13:24,053 --> 00:13:25,596
До сих пор с ними дружу.

231
00:13:25,679 --> 00:13:28,682
Но сделал это лишь за тем,
чтобы сыграли мой альбом.

232
00:13:28,766 --> 00:13:31,143
Новый голос на радио Guatapurí.

233
00:13:31,227 --> 00:13:35,773
Хит «Cariñito de mi vida»
в исполнении Рафаэля Ороско

234
00:13:35,856 --> 00:13:39,944
и написанный Диомедесом Диасом.

235
00:13:40,945 --> 00:13:43,823
<i>В зимнее время горы</i>

236
00:13:44,865 --> 00:13:47,618
<i>Сверху накрывают облака</i>

237
00:13:48,536 --> 00:13:50,955
<i>А саванна одевается в зелень…</i>

238
00:13:51,038 --> 00:13:52,456
Я позвонил ему

239
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
и сказал: «Дядь,

240
00:13:54,208 --> 00:13:56,502
Диомедес, я Эмилио Овьедо.

241
00:13:56,585 --> 00:13:58,128
Составляю репертуар,

242
00:13:58,212 --> 00:14:00,548
так как записываюсь с Рафаэлем Ороско.

243
00:14:01,757 --> 00:14:04,635
«Маэстро, не знаю,
как благодарить вас за помощь.

244
00:14:04,718 --> 00:14:06,220
Я вот хочу пробиться.

245
00:14:06,303 --> 00:14:09,014
Меня одни парни записывали,
но пока без успеха.

246
00:14:09,723 --> 00:14:12,810
У меня есть чудесные песни,
отдам, какие захотите».

247
00:14:12,893 --> 00:14:13,727
Я согласился.

248
00:14:13,811 --> 00:14:19,024
«Эта называется "Cariñito de mi vida"».
«Отлично, посмотрим. Как она звучит?»

249
00:14:19,108 --> 00:14:20,442
ЛУЧШИЕ ХИТЫ
РАФАЭЛЬ ОРОCКО, ЭМИЛИО ОВЬЕДО

250
00:14:20,526 --> 00:14:22,528
<i>Ранним утром я увидел рассвет</i>

251
00:14:23,404 --> 00:14:25,823
<i>И вновь нагревается солнце</i>

252
00:14:26,657 --> 00:14:29,660
Когда я сказал Диомедесу,
что мы запишем песню,

253
00:14:29,743 --> 00:14:31,579
он чуть не помер от счастья:

254
00:14:31,662 --> 00:14:33,247
«Клево, приятель!»

255
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
И позвал Рафу:

256
00:14:34,748 --> 00:14:35,708
«Рафа, иди сюда.

257
00:14:36,417 --> 00:14:39,003
Мы сейчас поприветствуем Диомедеса.

258
00:14:39,086 --> 00:14:43,924
Скажи "Диомедес, Вождь Ла-Хунты"».
Он так и остался Вождем Ла-Хунты.

259
00:14:46,677 --> 00:14:48,262
Вождь Ла-Хунты,

260
00:14:48,345 --> 00:14:50,139
Диомедес Диас.

261
00:14:55,060 --> 00:14:56,520
Прошло немного времени,

262
00:14:57,271 --> 00:14:59,857
и он уже договорился
с Эль Дебе Лопесом,

263
00:14:59,940 --> 00:15:01,609
и они отправились на CBS.

264
00:15:06,655 --> 00:15:08,282
Я отправился записываться

265
00:15:09,033 --> 00:15:10,367
в студию CBS,

266
00:15:10,868 --> 00:15:12,077
нынешнюю Sony Music.

267
00:15:12,828 --> 00:15:15,539
Он записал три песни,
и они произвели фурор.

268
00:15:16,415 --> 00:15:17,583
Это было безумие.

269
00:15:17,666 --> 00:15:20,252
<i>Я пою от всей души</i>

270
00:15:20,878 --> 00:15:23,714
<i>Ради этой прекрасной брюнетки</i>

271
00:15:23,797 --> 00:15:27,176
<i>Из светло-коричневого окна</i>

272
00:15:27,259 --> 00:15:29,803
<i>Где моя возлюбленная спит</i>

273
00:15:30,304 --> 00:15:32,890
Песня посвящалась моей жене, Патрисии.

274
00:15:33,682 --> 00:15:34,808
«La ventana marroncita».

275
00:15:34,892 --> 00:15:37,269
Однажды в меня выстрелили
через это окно.

276
00:15:37,353 --> 00:15:39,188
- За что?
- За мою любовь к ней.

277
00:15:39,688 --> 00:15:41,815
Но Диомедесу Диасу никто не доверял.

278
00:15:42,399 --> 00:15:44,109
Так и началась его карьера.

279
00:15:56,121 --> 00:15:58,624
Он объединился с Колачо Мендосой,

280
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
и это был максимальный успех.

281
00:16:02,044 --> 00:16:07,633
Диомедес начинает
распространять вальенато по стране.

282
00:16:08,342 --> 00:16:13,889
А его лейбл начинает
серьезную пиар-кампанию

283
00:16:14,390 --> 00:16:16,767
и показывает, что он сочинил.

284
00:16:16,850 --> 00:16:20,187
<i>Послушайте эту пародию</i>
<i>Поется она так</i>

285
00:16:20,729 --> 00:16:23,649
<i>Вся моя работа</i>

286
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
<i>Это всё ради тебя</i>

287
00:16:25,359 --> 00:16:27,736
<i>У тебя все права</i>

288
00:16:27,820 --> 00:16:28,904
<i>Это всё ради тебя</i>

289
00:16:28,988 --> 00:16:31,907
<i>То, что у меня в груди</i>

290
00:16:31,991 --> 00:16:33,200
<i>Это всё ради тебя</i>

291
00:16:33,283 --> 00:16:35,953
<i>Любовь, величайшее…</i>

292
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
С Колачо группа была
очень традиционной.

293
00:16:39,206 --> 00:16:44,378
Диомедес сказал мне: «Хочу добавить
в группу немного коммерческого.

294
00:16:44,878 --> 00:16:47,381
А мне нравится музыка Кочи.

295
00:16:48,298 --> 00:16:49,216
Новой крови».

296
00:17:01,729 --> 00:17:03,772
Жесты, приветствия…

297
00:17:04,273 --> 00:17:06,775
Все речи Диомедеса были коммерцией.

298
00:17:10,738 --> 00:17:12,448
Другие пели лучше.

299
00:17:13,407 --> 00:17:16,702
Например, Рафаэль Ороско,
у него голос был лучше.

300
00:17:16,785 --> 00:17:21,248
В то время они жестко конкурировали.
На сцене они были как враги.

301
00:17:21,331 --> 00:17:24,543
Они могли признаваться друг другу
в любви,

302
00:17:24,626 --> 00:17:26,837
но в музыке друг другу завидовали.

303
00:17:27,504 --> 00:17:29,923
Диомедес был креолом.

304
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
Провинциалом.

305
00:17:31,008 --> 00:17:35,929
Беззубый, с выпадающим глазом,
без образования, без культуры.

306
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
У него было всё, чтобы провалиться.

307
00:17:38,724 --> 00:17:41,310
Другие были более техничными,

308
00:17:41,393 --> 00:17:43,103
лучше одевались.

309
00:17:43,187 --> 00:17:46,774
Их аура отличалась от ауры Диомедеса.

310
00:17:47,357 --> 00:17:48,609
<i>Прекрати</i>

311
00:17:49,193 --> 00:17:50,694
<i>Прекрати этот гнев</i>

312
00:17:50,778 --> 00:17:52,529
<i>Я тебя люблю</i>

313
00:17:52,613 --> 00:17:53,906
<i>Всей своей душой</i>

314
00:17:53,989 --> 00:17:56,116
Это было их преимущество над нами.

315
00:17:56,200 --> 00:17:58,619
Но упорно работая,

316
00:17:59,119 --> 00:18:00,704
репетируя

317
00:18:01,371 --> 00:18:03,665
и полностью посвятив себя делу,

318
00:18:03,749 --> 00:18:07,294
он смог стать
очень оригинальным певцом.

319
00:18:07,377 --> 00:18:10,339
Он лучше всех общался с аудиторией.

320
00:18:10,422 --> 00:18:12,216
Он выражал свои чувства,

321
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
и это нравилось людям.

322
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
Выходя на сцену, он преображался.

323
00:18:17,137 --> 00:18:18,806
Он был не такой, как все.

324
00:18:19,473 --> 00:18:21,892
С Кочей они записали три альбома,

325
00:18:21,975 --> 00:18:23,936
но пришло время что-то менять.

326
00:18:24,770 --> 00:18:25,896
«Кого мы ищем?»

327
00:18:25,979 --> 00:18:30,526
А я сказал: «Хуанчо Роис как раз ушел
от Хорхе Оньяте. Давай найдем его».

328
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
МАГАЗИНЫ ПОДДЕРЖИВАЮТ
ХУАНЧО РОИСА И XXIV ФЕСТИВАЛЬ ВАЛЬЕНАТО

329
00:19:03,892 --> 00:19:04,810
Хуанчо Роис.

330
00:19:04,893 --> 00:19:05,978
Экстраординарный.

331
00:19:07,646 --> 00:19:09,022
Хуанчо Роис - талант.

332
00:19:10,732 --> 00:19:13,610
Он мог стоять с аккордеоном
далеко от меня.

333
00:19:13,694 --> 00:19:17,489
И я подавал ему сигнал.
Например, для «La chinita» я делал так.

334
00:19:18,365 --> 00:19:20,242
Мы с ним общались сигналами.

335
00:19:21,160 --> 00:19:24,663
Если надо играть
«La palomita volantona», он делал так…

336
00:19:24,746 --> 00:19:25,956
Если «Guapa», так…

337
00:19:28,333 --> 00:19:31,503
«La paloma volantona».
Например, «El besito».

338
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
Если играем…

339
00:19:36,133 --> 00:19:39,595
…например, «Lluvia de verano»,
он подавал такой сигнал.

340
00:19:40,554 --> 00:19:41,388
Понимаете?

341
00:19:48,061 --> 00:19:51,273
<i>Мне больше не больно, я не страдаю</i>

342
00:19:51,356 --> 00:19:54,067
<i>Это всё прошло будто ураганный ветер</i>

343
00:19:54,735 --> 00:19:57,571
<i>И печали, горевшей в мой груди</i>

344
00:19:57,654 --> 00:20:00,699
<i>И боли и страданий больше нет</i>

345
00:20:01,450 --> 00:20:04,286
<i>О них даже воспоминаний не осталось</i>

346
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
<i>А если и вернутся</i>
<i>То только летним дождем</i>

347
00:20:07,497 --> 00:20:08,874
<i>Я пою</i>

348
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
<i>Смеюсь</i>

349
00:20:10,959 --> 00:20:11,793
<i>Мечтаю</i>

350
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
<i>И счастливо живу</i>

351
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
Тогда началось лучшее время
в карьере Диомедеса.

352
00:20:23,513 --> 00:20:24,848
Он стал кумиром,

353
00:20:24,932 --> 00:20:29,853
и народ уже понял,
что Диомедес был лучшим.

354
00:20:29,937 --> 00:20:33,106
Где бы он ни появлялся,
люди сходили с ума.

355
00:20:33,815 --> 00:20:37,945
Диомедес!

356
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
<i>Зачем ты меня винишь?</i>

357
00:20:55,379 --> 00:20:58,966
<i>Будь ты для меня</i>
<i>Как вода для жаждущего</i>

358
00:20:59,049 --> 00:21:01,218
<i>Разве ты не помнишь</i>

359
00:21:01,301 --> 00:21:02,844
<i>Что я почти умирал</i>

360
00:21:02,928 --> 00:21:05,389
<i>Без меда твоих поцелуев</i>

361
00:21:05,472 --> 00:21:07,766
<i>Но однажды я увидел, как ты уходишь…</i>

362
00:21:07,849 --> 00:21:11,311
Когда Диомедес выходил на сцену,
начиналось безумие.

363
00:21:11,395 --> 00:21:15,941
Дети, взрослые, женщины, мужчины -

364
00:21:16,024 --> 00:21:18,151
все сходили с ума по Диомедесу.

365
00:21:18,235 --> 00:21:21,613
Все стояли с открытыми ртами,
потому что так и было.

366
00:21:22,656 --> 00:21:23,740
Абсолютный успех.

367
00:21:23,824 --> 00:21:25,826
Песни становились хитами на радио

368
00:21:25,909 --> 00:21:29,579
и продавались на пластинках.

369
00:21:31,707 --> 00:21:35,252
Логично, что этим воспользовался Sony
и сделал его

370
00:21:35,335 --> 00:21:37,921
главным музыкальным артистом

371
00:21:38,547 --> 00:21:39,464
в Колумбии.

372
00:21:39,548 --> 00:21:40,507
<i>Эй!</i>

373
00:21:40,590 --> 00:21:44,011
<i>Мне повезло, что я колумбиец</i>

374
00:21:44,511 --> 00:21:46,346
<i>Я говорю это с гордостью</i>

375
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
<i>Я колумбиец</i>

376
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
<i>Хуанчо!</i>

377
00:21:48,974 --> 00:21:49,975
ЧЕМПИОНАТ МИРА

378
00:21:57,816 --> 00:22:00,944
Во время Чемпионата мира выпускали

379
00:22:01,778 --> 00:22:04,448
песни с Диомедесом Диасом.

380
00:22:04,531 --> 00:22:10,245
Вот как Диомедес Диас
получил известность

381
00:22:10,329 --> 00:22:11,330
по всей Колумбии.

382
00:22:13,582 --> 00:22:15,125
<i>Колумбия показала класс!</i>

383
00:22:15,208 --> 00:22:18,045
Всю свою жизнь Диомедес Диас
отлично продавался.

384
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
Новые пластинки Диомедеса
раскупали как горячие пирожки.

385
00:22:21,548 --> 00:22:23,633
Все уже знали, что 26 мая,

386
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
в день рождения Диомедеса,
будет выпущен альбом.

387
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
Сапожник, уличный продавец откладывали

388
00:22:31,099 --> 00:22:31,975
по чуть-чуть

389
00:22:32,059 --> 00:22:35,979
и ждали даты релиза,
чтобы купить альбом Диомедеса.

390
00:22:36,480 --> 00:22:39,900
Когда альбом выходил,
уже продавались кассеты.

391
00:22:39,983 --> 00:22:41,234
С ужасным качеством.

392
00:22:42,903 --> 00:22:46,573
Пиратство было повсеместным,
и за ней стояла серьезная мафия.

393
00:22:46,656 --> 00:22:48,784
Концерт, Вождь Ла-Хунты.

394
00:22:48,867 --> 00:22:50,243
Отец всех певцов.

395
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
Для публики вальенато
Диомедес был богом.

396
00:22:52,621 --> 00:22:54,998
Спасибо!

397
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
Спасибо, мой народ!

398
00:23:08,553 --> 00:23:10,389
Диомедес был

399
00:23:10,472 --> 00:23:12,307
очень оригинальным артистом.

400
00:23:13,266 --> 00:23:14,434
Он был собой.

401
00:23:14,935 --> 00:23:18,855
У него было всё,
чтобы стать суперзвездой.

402
00:23:20,941 --> 00:23:23,735
С удовольствием!

403
00:23:33,829 --> 00:23:38,792
Диомедес совершил качественный скачок,

404
00:23:38,875 --> 00:23:41,837
распространил вальенато повсюду

405
00:23:42,587 --> 00:23:44,548
и напрямую общался с народом.

406
00:23:44,631 --> 00:23:48,844
Вот что я прочувствовал
во время своей последней кампании.

407
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
Я собираюсь повторить

408
00:23:52,305 --> 00:23:55,559
подвиг колумбийской сборной.

409
00:23:55,642 --> 00:23:58,353
И мы забьем пять голов

410
00:23:58,437 --> 00:24:00,939
колумбийской нищете.

411
00:24:02,482 --> 00:24:04,693
На карибском побережье Колумбии

412
00:24:05,694 --> 00:24:08,530
у человека, не умеющего петь вальенато,

413
00:24:09,114 --> 00:24:10,740
нет будущего в политике.

414
00:24:11,741 --> 00:24:13,994
Как раз тогда и появился Диомедес.

415
00:24:14,744 --> 00:24:18,206
И я сказал: «Диомедес,
ты опоздал. Люди расстроены».

416
00:24:19,124 --> 00:24:22,002
А он ответил: «Слушай, Сампер,

417
00:24:22,085 --> 00:24:24,171
если ты сейчас не выйдешь на сцену,

418
00:24:24,254 --> 00:24:27,007
я украду эти 60 000 голосов,

419
00:24:27,090 --> 00:24:30,010
которые там ждут тебя и ждут меня.

420
00:24:30,510 --> 00:24:32,929
Давай выходи,
если не хочешь их потерять».

421
00:24:34,306 --> 00:24:35,599
Аплодисменты!

422
00:24:35,682 --> 00:24:38,101
Радость вальенато!

423
00:24:39,186 --> 00:24:41,938
Воодушевление барранкильерцев!

424
00:24:42,522 --> 00:24:44,441
Мой друг мог пойти дальше.

425
00:24:44,524 --> 00:24:46,443
Гораздо дальше.

426
00:24:46,526 --> 00:24:51,573
Но он был совершенно бескорыстным.
Деньги для него ничего не значили.

427
00:24:51,656 --> 00:24:53,617
Он приходит с пачкой денег

428
00:24:53,700 --> 00:24:55,160
и всем их раздает.

429
00:24:55,243 --> 00:24:56,786
Поэтому сейчас Диомедес -

430
00:24:57,746 --> 00:25:01,333
бедный богач.
Почему? Потому что он всё раздает.

431
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
Он всем давал деньги.

432
00:25:02,751 --> 00:25:06,755
В данный момент мой друг тратит
примерно по миллиону песо ежедневно.

433
00:25:06,838 --> 00:25:10,592
И вот тогда всё началось.

434
00:25:11,092 --> 00:25:14,387
Мой отец приобрел
экономическую ценность.

435
00:25:14,471 --> 00:25:17,098
Четырежды платиновый рекорд

436
00:25:17,182 --> 00:25:20,310
за продажи альбома «Título de amor».

437
00:25:20,810 --> 00:25:25,232
Он стал первым колумбийским певцом,
просившим $1 миллион за выступление.

438
00:25:25,815 --> 00:25:29,277
Мешки денег, дружище.
К нам домой привозили чемоданы денег.

439
00:25:30,904 --> 00:25:31,821
Всё еще больно?

440
00:25:32,405 --> 00:25:33,657
Еще не встал.

441
00:25:35,575 --> 00:25:37,244
Всё или ничего. Вот так.

442
00:25:41,623 --> 00:25:45,293
Диомедес, как вам пришла идея
инкрустировать бриллиант в зуб?

443
00:25:45,794 --> 00:25:46,920
Идея пришла

444
00:25:47,629 --> 00:25:48,964
давным-давно.

445
00:25:49,047 --> 00:25:50,966
Когда я еще был ребенком.

446
00:25:52,050 --> 00:25:54,261
Но это не ради понтов.

447
00:25:54,761 --> 00:25:55,929
Я хочу,

448
00:25:56,471 --> 00:25:59,891
чтобы мой голос сиял,
мое пение сияло с этим бриллиантом.

449
00:25:59,975 --> 00:26:03,436
К тому же,
какой толк держать деньги в банке?

450
00:26:03,520 --> 00:26:06,064
Лучше уж во рту -
я ведь их так заработал.

451
00:26:06,147 --> 00:26:09,943
Мои фанаты будут видеть это
каждый день. А я буду счастлив.

452
00:26:10,026 --> 00:26:12,320
Да и зубная боль прошла.

453
00:26:13,488 --> 00:26:16,866
<i>Прядь волос украшает мое тело</i>

454
00:26:18,201 --> 00:26:21,288
<i>Прядь волос украшает мою душу</i>

455
00:26:22,080 --> 00:26:27,127
<i>Взгляни на мой первый седой волос</i>

456
00:26:27,961 --> 00:26:32,257
<i>Новости о моей старости</i>

457
00:26:36,761 --> 00:26:39,931
<i>Я знаю, что Рафаэль Сантос, увидев меня</i>

458
00:26:41,141 --> 00:26:44,060
<i>Весь такой молодой, говорит своей маме</i>

459
00:26:45,353 --> 00:26:49,899
<i>«Ой, погляди, у папы седина»</i>

460
00:26:51,234 --> 00:26:55,447
<i>Не знаю, поверит ли она</i>

461
00:26:55,947 --> 00:26:57,741
Когда он приобрел известность,

462
00:26:58,950 --> 00:26:59,868
Диомедесом

463
00:27:00,452 --> 00:27:04,414
начала интересоваться наркомафия.

464
00:27:04,497 --> 00:27:08,585
Он мог забрать себе половину Колумбии,
если бы захотел,

465
00:27:08,668 --> 00:27:09,836
как говорится,

466
00:27:10,420 --> 00:27:16,092
поскольку мафия предлагала ему миллионы
и миллионы.

467
00:27:16,176 --> 00:27:18,053
Я сам это видел.

468
00:27:18,553 --> 00:27:20,555
Так как он вызывал у них гордость.

469
00:27:21,431 --> 00:27:24,392
А почему его искали?
Потому что он был популярен.

470
00:27:25,185 --> 00:27:27,270
Диомедес привлек их внимание,

471
00:27:27,354 --> 00:27:29,522
так как олицетворял собой праздник.

472
00:27:29,606 --> 00:27:30,982
А если бы он отказался,

473
00:27:31,858 --> 00:27:33,860
жить бы ему осталось недолго.

474
00:27:41,326 --> 00:27:43,995
Мы поехали в Кали выступать
на второй свадьбе

475
00:27:44,579 --> 00:27:46,790
у Мигеля Родригеса Орехуэлы.

476
00:27:47,540 --> 00:27:49,751
Он выходит на сцену петь,

477
00:27:49,834 --> 00:27:52,170
и тут невеста просит «El santo cachón».

478
00:27:52,253 --> 00:27:53,713
А он ей говорит:

479
00:27:53,797 --> 00:27:57,175
«Нет, сеньора, я такое не пою.
У меня другая музыка».

480
00:27:57,759 --> 00:27:59,678
Ушли мы в полвосьмого утра.

481
00:27:59,761 --> 00:28:02,180
<i>Передайте господину Мартинесу Сулете</i>

482
00:28:02,263 --> 00:28:04,474
<i>И девушек Глэдис, мимо которой я иду</i>

483
00:28:04,557 --> 00:28:06,935
<i>В октябре я не пришел на вечеринку</i>

484
00:28:07,018 --> 00:28:09,229
<i>Но сейчас, в ноябре, я к ним пожалую</i>

485
00:28:09,312 --> 00:28:13,858
<i>В октябре я не пришел на вечеринку</i>
<i>Но сейчас, в ноябре, я к ним пожалую…</i>

486
00:28:13,942 --> 00:28:18,446
Неприятная часть всего этого -
вмешательство наркобаронов в музыку.

487
00:28:19,447 --> 00:28:21,658
К вальенато это тоже относилось.

488
00:28:22,826 --> 00:28:25,537
Огромное количество денег
оказывалось в Гуахире

489
00:28:25,620 --> 00:28:27,038
от наркомафии.

490
00:28:27,122 --> 00:28:30,417
Мы там часто играли,
Диомедесу там очень нравилось.

491
00:28:31,000 --> 00:28:33,670
<i>Диомедес, да и не только,</i>
<i>все в том поколении,</i>

492
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
<i>выросли именно в это время.</i>

493
00:28:36,131 --> 00:28:37,882
Мы вступали в эпоху

494
00:28:37,966 --> 00:28:40,510
коррупции, связанной с наркомафией,

495
00:28:40,593 --> 00:28:44,222
и наркотерроризма,
частью которой был Пабло Эскобар.

496
00:28:45,056 --> 00:28:48,268
- Мои деньги не связаны с наркотиками.
- Откуда же они?

497
00:28:48,351 --> 00:28:50,478
В Антьокии все знают про инвестиции

498
00:28:50,562 --> 00:28:54,149
в промышленность,
животноводство и строительство.

499
00:29:07,746 --> 00:29:09,372
У наркокартелей

500
00:29:09,456 --> 00:29:14,043
было достаточно времени,
чтобы вольготно править.

501
00:29:15,920 --> 00:29:18,173
САМПЕР
ПРЕЗИДЕНТ, РАЗБЕРИСЬ С БЕЗРАБОТИЦЕЙ

502
00:29:18,256 --> 00:29:19,883
Картель Кали

503
00:29:19,966 --> 00:29:24,512
сделал многомиллионное пожертвование
на кампанию Эрнесто Сампера.

504
00:29:25,096 --> 00:29:27,140
Они уже везде успели проникнуть.

505
00:29:28,141 --> 00:29:30,101
В экономику, футбол,

506
00:29:31,102 --> 00:29:32,228
политику…

507
00:29:32,729 --> 00:29:35,565
Наркотрафик был легальным бизнесом.

508
00:29:35,648 --> 00:29:38,318
В каком-то смысле
он создал свою культуру,

509
00:29:38,401 --> 00:29:39,736
культуру наркотрафика.

510
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Мы им доверяли,
а они нам хорошо платили.

511
00:29:50,163 --> 00:29:52,332
Как-то у нас был концерт.

512
00:29:52,832 --> 00:29:55,043
Мы еще не начали, приезжает Диомедес.

513
00:29:55,126 --> 00:29:57,504
«Дружище, я тут с кузенами,

514
00:29:58,421 --> 00:30:02,425
а у них какой-то порошок,
от которого меньше устаешь.

515
00:30:02,509 --> 00:30:04,677
Даже не напьешься, ничего такого.

516
00:30:04,761 --> 00:30:07,263
Давай дернем!» Я говорю:
«Хорошо, давай».

517
00:30:07,764 --> 00:30:10,475
И так я позабыл всю свою боль.

518
00:30:11,684 --> 00:30:16,231
И Диомедес тоже, он сказал:
«Смотри, как классно работает!»

519
00:30:16,314 --> 00:30:17,398
И вот с тех пор

520
00:30:17,482 --> 00:30:21,194
мы начали употреблять кокаин.

521
00:30:32,914 --> 00:30:36,918
<i>«Прибрежный мир». Мы скоро вернемся.</i>

522
00:30:37,418 --> 00:30:40,505
Впервые в истории музыки, здесь в США,

523
00:30:40,588 --> 00:30:44,300
мы представляем одного из великих
северного побережья Колумбии.

524
00:30:44,384 --> 00:30:46,845
В США он вошел через главные ворота.

525
00:30:46,928 --> 00:30:49,848
Он добился успеха в Нью-Йорке,
как боги.

526
00:30:49,931 --> 00:30:52,433
Мы отправились в тур по США

527
00:30:52,517 --> 00:30:53,893
на полтора месяца.

528
00:30:55,270 --> 00:30:56,896
Копилка пуста!

529
00:30:56,980 --> 00:30:59,482
- Одолжишь два доллара?
- Пятьдесят центов.

530
00:30:59,566 --> 00:31:01,568
Нет, слепого сегодня унизили.

531
00:31:01,651 --> 00:31:03,111
Победитель тут только я!

532
00:31:03,194 --> 00:31:07,240
Это был тур полный радости,
расточительства,

533
00:31:07,907 --> 00:31:10,827
наркотиков и многого другого.

534
00:31:12,036 --> 00:31:13,705
В куче разных мест.

535
00:31:14,581 --> 00:31:17,625
Например, мы были
на «Мэдисон-сквер-гарден»

536
00:31:18,334 --> 00:31:19,627
на Манхэттене.

537
00:31:21,004 --> 00:31:25,425
После этого, в среду,
нам надо было играть в Маракайбо

538
00:31:26,259 --> 00:31:27,552
для каких-то нарко.

539
00:31:28,469 --> 00:31:29,846
Мы хотим ехать,

540
00:31:29,929 --> 00:31:31,639
но Диомедес тусовался

541
00:31:32,348 --> 00:31:34,225
и не успевал на концерт.

542
00:31:35,602 --> 00:31:36,978
Погоди секунду.

543
00:31:38,229 --> 00:31:42,734
Агентство по борьбе с наркотиками
искало пилота, а у него права истекли.

544
00:31:43,818 --> 00:31:47,822
Это уже было предвестием
к последовавшим событиям.

545
00:31:49,991 --> 00:31:51,910
Где-то на полпути

546
00:31:52,410 --> 00:31:55,038
наш маленький самолет
слегка потерял высоту.

547
00:31:57,332 --> 00:32:00,919
Тогда я понял,
что с нами что-то произойдет.

548
00:32:01,419 --> 00:32:04,797
<i>На их просьбу о посадке</i>
<i>аэропорт Эль-Тигре не ответил.</i>

549
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
Левое крыло задело

550
00:32:08,509 --> 00:32:09,928
электроопору.

551
00:32:10,762 --> 00:32:12,639
Самолет упал носом вниз

552
00:32:12,722 --> 00:32:15,725
и разбился пополам.

553
00:32:21,898 --> 00:32:23,566
Уже в медицинском центре

554
00:32:24,067 --> 00:32:25,443
Хуанчо скончался.

555
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
<i>Судьба сыграла с ним злую шутку.</i>

556
00:32:30,490 --> 00:32:33,576
<i>За месяц и пять дней</i>
<i>до своей трагической гибели</i>

557
00:32:33,660 --> 00:32:37,288
<i>Хуанчо Роис отпраздновал</i>
<i>важнейший момент в своей жизни -</i>

558
00:32:37,372 --> 00:32:38,873
<i>женился на Дженни Дерейкс</i>

559
00:32:38,957 --> 00:32:41,751
<i>в Апостольской церкви Св. Павла</i>
<i>в Монтерии.</i>

560
00:32:41,834 --> 00:32:46,255
<i>В клубе в Монтерии появился тот,</i>
<i>от которого все сходят с ума.</i>

561
00:32:47,215 --> 00:32:49,467
<i>Его друг, Диомедес Диас.</i>

562
00:32:50,176 --> 00:32:51,886
Это на нём отразилось.

563
00:32:52,387 --> 00:32:55,056
На некоторое время
Диомедес ушел в запой.

564
00:32:56,933 --> 00:32:59,811
У меня нет слов.

565
00:33:33,052 --> 00:33:34,595
Из того, что я ему говорю,

566
00:33:35,555 --> 00:33:37,348
думаю, самое важное -

567
00:33:37,849 --> 00:33:38,933
беречь себя

568
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
и знать, кто он на самом деле.

569
00:33:51,195 --> 00:33:55,324
Папа стал настолько популярным,
что у него не осталось времени на себя.

570
00:33:57,827 --> 00:34:01,414
Он не отдыхал,
работал с четверга по воскресенье

571
00:34:01,497 --> 00:34:03,499
а также в выходной понедельник.

572
00:34:07,795 --> 00:34:11,215
В определенный момент
папа уже не мог находиться дома.

573
00:34:11,924 --> 00:34:14,177
Он говорил: «Хаймито, разбуди меня,

574
00:34:14,677 --> 00:34:15,928
но чтобы я встал».

575
00:34:16,012 --> 00:34:20,475
Но будить его приходилось
за три часа, потому что он не вставал.

576
00:34:22,018 --> 00:34:23,019
Он опаздывал

577
00:34:23,519 --> 00:34:24,437
на выступления.

578
00:34:25,897 --> 00:34:27,648
Повсюду был порок.

579
00:34:27,732 --> 00:34:30,151
- Кокс.
- Базуко и кокаин.

580
00:34:34,072 --> 00:34:34,906
Народ!

581
00:34:41,788 --> 00:34:42,622
Народ!

582
00:34:43,998 --> 00:34:46,125
Для окружающих, и все об этом знают,

583
00:34:46,209 --> 00:34:48,294
Диомедес не был дисциплинированным.

584
00:34:48,795 --> 00:34:53,007
Обычно во время релизов альбомов
Диомедеса Диаса

585
00:34:53,633 --> 00:34:56,552
за кулисами находились люди,
друзья по тусовкам.

586
00:34:56,636 --> 00:34:59,013
Они хотели, чтобы он в тот же день

587
00:34:59,097 --> 00:35:01,766
пил с ними ром и тусовался.

588
00:35:01,849 --> 00:35:05,228
Ревнивые парни, если я подмигиваю
вашим девушкам, не злитесь.

589
00:35:05,311 --> 00:35:06,312
Это просто жест.

590
00:35:08,272 --> 00:35:10,108
Народ начинал…

591
00:35:10,733 --> 00:35:13,611
Они всё разносили. Окна, бутылки…

592
00:35:14,904 --> 00:35:15,738
Полный хаос.

593
00:35:15,822 --> 00:35:17,448
<i>Больно это сегодня говорить</i>

594
00:35:17,532 --> 00:35:21,410
<i>Как-то ночью в Валенсии</i>
<i>Хуанчо Роис попрощался с этим миром</i>

595
00:35:26,249 --> 00:35:28,584
Эй!<i> </i>Спокойно!

596
00:35:30,419 --> 00:35:31,420
Успокойтесь!

597
00:35:31,504 --> 00:35:34,215
Предупреждаю дерущихся сеньоров.

598
00:35:35,550 --> 00:35:38,010
Вечеринка без драки не вечеринка.

599
00:35:38,094 --> 00:35:41,139
Но не слишком поддавайтесь эмоциям.

600
00:35:41,222 --> 00:35:46,519
И помните, что Христу 1997 лет.

601
00:35:46,602 --> 00:35:49,313
Скажу вам так, базуко,

602
00:35:49,397 --> 00:35:51,399
если вы его попробуете и полюбите,

603
00:35:53,693 --> 00:35:55,236
приведет вас

604
00:35:56,612 --> 00:35:58,614
практически в жалкое состояние.

605
00:35:58,698 --> 00:36:00,408
Базуко был популярным,

606
00:36:00,491 --> 00:36:04,287
то есть все хотели его попробовать
и понять, что это такое.

607
00:36:08,416 --> 00:36:10,751
Но слабостью Диомедеса были женщины.

608
00:36:13,588 --> 00:36:15,965
Как-то он мне сказал: «Приятель,

609
00:36:16,465 --> 00:36:19,302
давай посчитаем, сколько у меня детей».

610
00:36:20,261 --> 00:36:23,681
«Ага, и вон тот еще,
который там-то родился, да?

611
00:36:23,764 --> 00:36:24,765
Его тоже запиши».

612
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
«А вот такого-то помнишь?»

613
00:36:27,602 --> 00:36:30,771
В общем, мы считали
и насчитали 35 детей.

614
00:36:31,939 --> 00:36:33,900
Думаю, у него их было около 70.

615
00:36:34,400 --> 00:36:36,861
Куда бы он ни пошел,

616
00:36:36,944 --> 00:36:39,155
он вечно оказывался с женщинами.

617
00:36:39,238 --> 00:36:41,324
Я никогда не встречал человека

618
00:36:42,158 --> 00:36:43,784
настолько востребованного.

619
00:36:44,911 --> 00:36:45,995
Не его вина.

620
00:36:46,078 --> 00:36:50,208
Если вы отправляетесь в отель
в пять утра, чтобы поспать,

621
00:36:50,291 --> 00:36:52,001
а там вас ждут десять женщин…

622
00:36:53,127 --> 00:36:56,589
А он ведь был по женщинам,
вот и не отказывался.

623
00:36:57,882 --> 00:37:01,719
Он брал меня к своей девушке,
и говорил: «Не рассказывай маме,

624
00:37:01,802 --> 00:37:03,262
а то накажет нас обоих».

625
00:37:04,680 --> 00:37:08,434
Он говорил, что о женщинах
следует хорошо заботиться.

626
00:37:08,517 --> 00:37:10,603
Что нас всех родили женщины.

627
00:37:11,103 --> 00:37:15,983
И приводил такой пример:
«Это ведь они стирают и готовят.

628
00:37:16,067 --> 00:37:18,069
Как их можно не любить?»

629
00:37:18,152 --> 00:37:19,528
Он писал о них песни.

630
00:37:19,612 --> 00:37:22,448
Он так их любил, что дарил им детей.

631
00:37:23,574 --> 00:37:27,995
Но однажды я представил Диомедесу ее,

632
00:37:28,079 --> 00:37:29,997
а она ведь была просто малышкой.

633
00:37:31,332 --> 00:37:33,668
Тогда я увидела его впервые. Ух ты.

634
00:37:34,919 --> 00:37:38,339
Очень высокий, был одет в черное,
с шарфом.

635
00:37:39,548 --> 00:37:43,594
И шел военной походкой,
с поднятой грудью, -

636
00:37:44,178 --> 00:37:46,013
выглядел божественно.

637
00:37:46,514 --> 00:37:48,516
Он спросил меня, чего я хочу

638
00:37:48,599 --> 00:37:51,686
из того, что не получила
на свое пятнадцатилетие.

639
00:37:59,193 --> 00:38:00,945
Я сказала ему, что…

640
00:38:02,280 --> 00:38:03,239
Цепочку.

641
00:38:04,448 --> 00:38:07,618
Через час он вернулся
с двумя голубками.

642
00:38:08,119 --> 00:38:10,079
«Знаешь, что это значит?»

643
00:38:10,162 --> 00:38:10,997
Я ему: «Нет»

644
00:38:11,622 --> 00:38:14,458
«Это значит,
что мы никогда не расстанемся,

645
00:38:14,542 --> 00:38:16,419
и ты станешь моей женой».

646
00:38:16,919 --> 00:38:20,423
<i>Она знает, что схожу с ума</i>
<i>Любовь, что я у нее вечно прошу</i>

647
00:38:20,506 --> 00:38:24,093
<i>Она знает, что схожу с ума</i>
<i>Любовь, что я у нее вечно прошу</i>

648
00:38:24,176 --> 00:38:26,304
<i>Тере, я хочу быть твоим мужем</i>

649
00:38:26,387 --> 00:38:28,472
<i>Не смотри на меня свысока</i>

650
00:38:28,556 --> 00:38:31,309
Отношения вдруг стали
какими-то страшными.

651
00:38:32,560 --> 00:38:34,729
Женщины повсюду, но…

652
00:38:35,313 --> 00:38:37,940
Он приезжал в Боготу
и был только со мной.

653
00:38:43,446 --> 00:38:45,448
Другая тоже знала Диомедеса.

654
00:38:45,531 --> 00:38:46,365
Дорис.

655
00:38:48,242 --> 00:38:51,329
Дорис Адриана никогда не была
мне подругой.

656
00:38:52,204 --> 00:38:53,956
Фанаток у него было много.

657
00:38:55,791 --> 00:38:57,585
Я видел ее два или три раза.

658
00:38:58,753 --> 00:39:01,088
Конечно, я знал, кто она. Разумеется.

659
00:39:01,172 --> 00:39:02,298
Очередная фанатка,

660
00:39:02,381 --> 00:39:06,093
с которой у него
была сентиментальная связь.

661
00:39:11,265 --> 00:39:12,933
Я встречал ее на вечеринках.

662
00:39:13,434 --> 00:39:16,854
Мои отношения с ней
не были официальными.

663
00:39:16,937 --> 00:39:19,899
Да? Это была лишь возможность,
как и многие другие.

664
00:39:19,982 --> 00:39:22,401
Они не искали меня,
я сам тот еще негодяй.

665
00:39:22,485 --> 00:39:25,738
Когда она познакомилась с Диомедесом,

666
00:39:25,821 --> 00:39:30,451
мне кажется, если было почти 24 года.

667
00:39:32,536 --> 00:39:36,248
Полагаю, они познакомились на концерте.

668
00:39:36,332 --> 00:39:40,002
Диомедес увидел ее и был ей поражен.

669
00:39:40,086 --> 00:39:43,381
Он просит своего телохранителя
взять у нее номер.

670
00:39:44,090 --> 00:39:45,257
Разумеется,

671
00:39:45,800 --> 00:39:48,469
я не могу точно сказать,

672
00:39:48,969 --> 00:39:52,640
пытался ли он
в какой-то момент воспользоваться ей.

673
00:39:52,723 --> 00:39:54,934
То есть я этого так и не узнал.

674
00:39:55,017 --> 00:39:57,228
Но сестра сказала мне лишь то,

675
00:39:57,311 --> 00:40:01,440
что в какой-то момент
он стал ей очень неприятен.

676
00:40:01,524 --> 00:40:05,319
Настолько, что она попросила меня
сменить наш домашний номер.

677
00:40:05,986 --> 00:40:10,032
И эти домогательства
от Диомедеса прекратились,

678
00:40:10,116 --> 00:40:14,245
а то он звонил ей посреди ночи,
в том числе ранним утром.

679
00:40:14,328 --> 00:40:16,705
СОАЧА, КУНДИНАМАРКА

680
00:40:16,789 --> 00:40:21,127
К сожалению, 14-го мая,

681
00:40:21,210 --> 00:40:24,130
когда я был там в десять вечера,

682
00:40:24,213 --> 00:40:25,965
раздался звонок.

683
00:40:26,048 --> 00:40:30,302
14 МАЯ 1997 ГОДА

684
00:40:34,223 --> 00:40:36,892
В тот день я был в отеле, отдыхал.

685
00:40:37,393 --> 00:40:40,771
А Иван Сулета спросил:
«Кастильо, не идешь на вечеринку?»

686
00:40:41,772 --> 00:40:43,315
Я спросил: «На какую?»

687
00:40:43,941 --> 00:40:46,360
«На вечеринку в квартире у Диомедеса».

688
00:40:46,444 --> 00:40:48,487
Я ответил: «Нет, меня не звали».

689
00:40:50,656 --> 00:40:52,700
У него было пять телохранителей,

690
00:40:52,783 --> 00:40:55,911
которые всегда приезжали с ним
на запись.

691
00:40:57,872 --> 00:41:00,291
И они начали пить.

692
00:41:01,041 --> 00:41:03,169
Диомедес, Консуэло,

693
00:41:03,252 --> 00:41:06,172
а у нее была подруга из Соачи.

694
00:41:13,929 --> 00:41:16,098
После того, как я ушел из дома,

695
00:41:17,349 --> 00:41:18,851
звонили несколько раз.

696
00:41:19,477 --> 00:41:21,103
Один раз позвонил Диомедес…

697
00:41:22,897 --> 00:41:24,565
…и отправил своих телохранителей.

698
00:41:25,900 --> 00:41:27,693
Она ушла будто испуганная.

699
00:41:33,073 --> 00:41:37,536
Она написала адрес, по которому поехала

700
00:41:37,620 --> 00:41:40,706
и оставила удостоверение личности
в своей комнате.

701
00:41:41,957 --> 00:41:43,667
Раньше такого не бывало.

702
00:41:43,751 --> 00:41:45,252
Будто хотела сказать мне:

703
00:41:45,336 --> 00:41:48,547
«Если со мной что-то случится,
ищи меня здесь».

704
00:41:51,258 --> 00:41:55,179
Где-то около 21:30 или 22:00

705
00:41:55,262 --> 00:41:57,473
за ней поехал мой коллега Освальдо.

706
00:42:00,100 --> 00:42:03,687
Я спал. Когда он появился, он сказал:
«Я привез девчонку».

707
00:42:04,271 --> 00:42:05,606
Его смена закончилась.

708
00:42:07,775 --> 00:42:09,860
«Чао». Я говорю: «Погоди секунду».

709
00:42:09,944 --> 00:42:12,655
Мы сообщали друг другу
о последних событиях.

710
00:42:21,205 --> 00:42:23,499
Консуэло Мартинес, Диомедес

711
00:42:24,041 --> 00:42:26,919
и его помощники - все были там.

712
00:42:27,002 --> 00:42:30,130
Не спали только Диомедес
и Консуэло Мартинес -

713
00:42:30,214 --> 00:42:33,509
Они сидели на втором этаже и пили.

714
00:42:35,594 --> 00:42:38,430
Нет, она пошла в комнату,
они все так делали.

715
00:42:38,514 --> 00:42:40,349
«Гляди, Диомедес». Стучали.

716
00:42:40,432 --> 00:42:43,352
«Приехала Диана.
Приехала Марта». И так далее.

717
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
Но не было никаких посиделок
или вечеринки.

718
00:42:46,063 --> 00:42:48,357
Нет, только рекордер.

719
00:42:57,032 --> 00:42:58,534
Буду с вами честна.

720
00:42:58,617 --> 00:43:01,829
Я не помню даты. Не помню точных слов.

721
00:43:02,955 --> 00:43:04,039
Я хочу забыть.

722
00:43:08,127 --> 00:43:10,254
Снова я этого не выдержу,

723
00:43:10,337 --> 00:43:13,799
так как это был крайне плохой
и болезненный момент

724
00:43:13,882 --> 00:43:15,509
для всех трех семей.

725
00:43:16,010 --> 00:43:18,512
И я этого не хочу.

726
00:43:19,013 --> 00:43:21,015
Я не ухожу от темы.

727
00:43:21,098 --> 00:43:22,391
Я защищаю себя,

728
00:43:22,474 --> 00:43:24,977
что, я считаю, я вправе делать.

729
00:43:25,060 --> 00:43:28,314
Я защищаю своих трех детей.

730
00:43:28,814 --> 00:43:30,691
Двое из которых девушки.

731
00:43:39,158 --> 00:43:41,785
На следующий день
я с удивлением обнаруживаю,

732
00:43:42,578 --> 00:43:44,121
что мама моя плачет.

733
00:43:45,539 --> 00:43:47,249
А Дорис так и не вернулась.

734
00:43:51,378 --> 00:43:53,130
Я обращаюсь в органы.

735
00:43:53,213 --> 00:43:55,466
А именно - в окружную прокуратуру.

736
00:43:55,549 --> 00:43:57,009
Общаюсь со следователем,

737
00:43:57,092 --> 00:44:00,095
а он говорит,
что не может возбудить дело,

738
00:44:00,721 --> 00:44:03,515
так как уже прошло 72 часа.

739
00:44:09,146 --> 00:44:10,773
Мы начали искать ее

740
00:44:10,856 --> 00:44:13,192
в амфитеатре, по больницам,

741
00:44:13,275 --> 00:44:14,902
развесили объявления,

742
00:44:14,985 --> 00:44:17,196
через ее так называемых подруг,

743
00:44:17,279 --> 00:44:20,407
но, к сожалению,
не получили никакого ответа.

744
00:44:21,825 --> 00:44:25,829
Не помню, кажется, прошло 25 дней.

745
00:44:27,414 --> 00:44:29,333
Мы уже отчаялись.

746
00:44:31,126 --> 00:44:32,503
В тот момент

747
00:44:33,003 --> 00:44:34,505
я первым делом иду

748
00:44:34,588 --> 00:44:39,885
на шоу «Тайные истории» на канале RCN.

749
00:44:39,968 --> 00:44:41,553
ИСТОРИИ

750
00:44:44,848 --> 00:44:46,892
Мне говорят, будет прямой эфир.

751
00:44:46,975 --> 00:44:50,270
Я всё же приехал,
хоть мне тогда и было страшно.

752
00:44:52,439 --> 00:44:53,273
Добрый день.

753
00:44:53,357 --> 00:44:57,277
От имени редакции
и команды по расследованиям…

754
00:44:57,361 --> 00:44:59,405
Уилсон Нуньес начинает шоу,

755
00:44:59,488 --> 00:45:01,448
и я объясняю ситуацию.

756
00:45:01,532 --> 00:45:03,701
Мы не ставим перед собой цели

757
00:45:04,910 --> 00:45:10,749
вымогать деньги или кому-то навредить.
Мы только хотим найти нашу сестру.

758
00:45:11,709 --> 00:45:14,586
Нуньес сказал, что пытался
общаться с другой стороной,

759
00:45:14,670 --> 00:45:15,963
но не получилось -

760
00:45:16,046 --> 00:45:19,591
Диомедес не хотел
показываться вплоть до того момента.

761
00:45:20,342 --> 00:45:22,845
<i>После выпуска «Тайных историй»</i>

762
00:45:22,928 --> 00:45:25,723
<i>10 июня 1997 года</i>

763
00:45:25,806 --> 00:45:28,308
<i>по поводу исчезновения</i>
<i>Дорис Адрианы Ниньо</i>

764
00:45:28,392 --> 00:45:31,145
<i>нам начали поступать</i>
<i>всевозможные звонки.</i>

765
00:45:31,228 --> 00:45:32,563
Позвонила одна женщина

766
00:45:32,646 --> 00:45:36,775
и сказала, что хоронили женщину,
очень похожую на нее в Тунхе.

767
00:45:36,859 --> 00:45:41,029
Я решила, что она как-то с этим связана
или что-то знает,

768
00:45:41,113 --> 00:45:45,159
так как она даже прислала нам факс
первой полосы газеты,

769
00:45:45,242 --> 00:45:47,411
гласившей: «Сеньорита Сандра мертва»

770
00:45:47,494 --> 00:45:48,954
Такой был заголовок.

771
00:45:52,833 --> 00:45:54,877
Я помню, как выехал ранним утром.

772
00:46:00,799 --> 00:46:03,635
КОМБИТА, БОЯКА

773
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
Район был малонаселенный.

774
00:46:06,597 --> 00:46:08,766
Приехав, мы начали наводить справки.

775
00:46:10,726 --> 00:46:12,102
Нам повезло

776
00:46:12,770 --> 00:46:16,231
поговорить с фермерами,
которые это видели.

777
00:46:18,942 --> 00:46:21,820
Мы были на расстоянии пары кварталов,

778
00:46:22,821 --> 00:46:26,867
когда увидели подозрительную машину.

779
00:46:28,035 --> 00:46:29,745
Мы видел, как подъехал парень

780
00:46:30,704 --> 00:46:32,164
и выбросил мешок, но…

781
00:46:32,748 --> 00:46:34,291
Он зажег сигарету,

782
00:46:34,374 --> 00:46:37,085
покурил немного, сел в машину и уехал.

783
00:46:41,006 --> 00:46:43,759
Мы решили, что это мешок мусора
или вроде того.

784
00:46:44,343 --> 00:46:46,178
Откуда нам было знать, что это?

785
00:46:49,056 --> 00:46:51,517
Я сходил с коллегой проверить, что там.

786
00:46:51,600 --> 00:46:52,893
Мы пошли и взглянули.

787
00:46:53,727 --> 00:46:55,354
И, к нашему удивлению,

788
00:46:55,854 --> 00:46:58,148
мы обнаружили труп женщины.

789
00:46:58,649 --> 00:47:01,568
Ее нижнее белье было вот здесь.

790
00:47:04,279 --> 00:47:08,450
У мужчины, который выкинул ее,
не было совести, так сказать.

791
00:47:09,076 --> 00:47:11,995
Приехала Криминалистическая служба
и забрала ее.

792
00:47:12,538 --> 00:47:14,790
Через полчаса приехала одна женщина

793
00:47:14,873 --> 00:47:18,418
и стала кричать: «Ее убили!
Они убили Сандру». Какой сюрприз.

794
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
Работница секс-индустрии.

795
00:47:22,297 --> 00:47:24,800
Нас заинтриговало,
что они кого-то убили.

796
00:47:24,883 --> 00:47:25,717
Ну и…

797
00:47:27,010 --> 00:47:28,303
Мы ничего не узнали.

798
00:47:30,097 --> 00:47:30,931
Ужасно.

799
00:47:31,473 --> 00:47:34,476
ТУНХА, БОЯКА

800
00:47:36,562 --> 00:47:39,064
Днем у меня была встреча с прокурором.

801
00:47:39,147 --> 00:47:40,315
ПРОКУРАТУРА

802
00:47:40,399 --> 00:47:43,360
И именно в тот день
появилось фото того,

803
00:47:43,443 --> 00:47:46,947
как нашли это тело,
которое затем опубликовали в газете.

804
00:47:47,948 --> 00:47:49,449
Я изучила материалы дела.

805
00:47:49,950 --> 00:47:53,328
Я сказала им, что этот тот же человек,

806
00:47:53,412 --> 00:47:57,624
дело по которому они закрыли,
а они ведь его закрыли.

807
00:47:57,708 --> 00:47:59,334
И показала документ Дорис.

808
00:48:01,086 --> 00:48:04,673
И как только я его достала,
они начали делать его копии.

809
00:48:04,756 --> 00:48:07,718
Говорят: «Ты сейчас перевернула
всё расследование»

810
00:48:11,930 --> 00:48:12,931
Мне позвонили.

811
00:48:14,892 --> 00:48:16,059
Мне очень плохо,

812
00:48:17,436 --> 00:48:19,396
так как я предчувствую худшее.

813
00:48:20,647 --> 00:48:23,567
И мне очень грубо говорят:
«Твоя сестра мертва.

814
00:48:24,151 --> 00:48:25,694
Ее похоронили в Тунхе.

815
00:48:26,778 --> 00:48:28,989
Говорят, работала там проституткой».

816
00:48:33,327 --> 00:48:36,914
<i>Тогда история была такой:</i>
<i>она работала проституткой,</i>

817
00:48:36,997 --> 00:48:38,081
<i>ее никто не знал,</i>

818
00:48:38,165 --> 00:48:41,209
<i>и она собиралась</i>
<i>предлагать свои услуги в Тунхе.</i>

819
00:48:41,710 --> 00:48:44,713
Ее бросили. Тело выкинули в горах.

820
00:48:46,173 --> 00:48:48,175
Какие-то фермеры сообщили об этом,

821
00:48:48,842 --> 00:48:50,177
и ее похоронили.

822
00:48:50,260 --> 00:48:54,556
Ее уложили в гроб, провели мессу.

823
00:48:55,641 --> 00:48:58,560
И написали на нём «Сандра».

824
00:48:58,644 --> 00:49:03,440
САНДРА
15 МАЯ 1997 ГОДА

825
00:49:03,523 --> 00:49:08,946
Со временем я начал сопоставлять факты
и понял, что на самом деле происходило.

826
00:49:10,155 --> 00:49:13,825
- Вы с ней когда-нибудь общались?
- Нет, только мимоходом.

827
00:49:13,909 --> 00:49:15,786
Я ее узнала.

828
00:49:15,869 --> 00:49:18,830
Ее звали Сандрой,
но настоящего имени я не знала.

829
00:49:20,540 --> 00:49:22,125
Этим дамам платили,

830
00:49:22,209 --> 00:49:24,711
потому что иначе
они бы ничего не говорили.

831
00:49:24,795 --> 00:49:26,254
Да, приходилось платить.

832
00:49:26,338 --> 00:49:27,798
Конечно, обо всём договорились.

833
00:49:27,881 --> 00:49:29,633
Их всех в Тунхе подкупили.

834
00:49:29,716 --> 00:49:32,052
СУДЕБНАЯ МЕДИЦИНА
ТУНХА

835
00:49:34,638 --> 00:49:37,432
А затем я сходил в морг,

836
00:49:37,516 --> 00:49:39,351
чтобы опознать свою сестру.

837
00:49:39,893 --> 00:49:41,478
Как я ее опознал?

838
00:49:42,562 --> 00:49:44,022
По фотографиям,

839
00:49:44,523 --> 00:49:47,943
которые были сделали
во время обнаружения тела,

840
00:49:48,026 --> 00:49:51,029
по ее одежде и родимому пятну,

841
00:49:51,113 --> 00:49:56,451
по которому можно было
безошибочно сказать, что это она.

842
00:50:01,915 --> 00:50:04,209
Затем я сходил на кладбище.

843
00:50:07,379 --> 00:50:10,716
САНДРА
15 МАЯ 1997 ГОДА

844
00:50:14,469 --> 00:50:17,055
К тому времени
с похорон уже прошло 28 дней.

845
00:50:23,353 --> 00:50:26,732
Видеть ее разлагающейся
в гробу было ужасно.

846
00:50:29,985 --> 00:50:32,863
Я до сих пор не могу
ничего вам сказать,

847
00:50:33,905 --> 00:50:35,866
так как сам ничего не знаю.

848
00:50:35,949 --> 00:50:39,202
Только то,
что ее нашли мертвой в Тунхе.

849
00:50:39,286 --> 00:50:41,496
Говорят, ее похоронили какие-то люди.

850
00:50:41,997 --> 00:50:48,503
Образ моей сестры полностью очернен.
Это была атака на имя моей семьи.

851
00:50:51,673 --> 00:50:53,383
Я сражался, чтобы защитить

852
00:50:53,884 --> 00:50:57,471
свою сестру от всего,
что было предпринято против нее.

853
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
Сама она не могла,
поскольку была мертва.

854
00:51:05,729 --> 00:51:09,191
<i>Когда Диомедес узнал от своих юристов</i>

855
00:51:09,274 --> 00:51:10,692
<i>об обнаружении тела,</i>

856
00:51:11,193 --> 00:51:13,987
<i>он дал нам интервью</i>
<i>в одном из отелей Боготы</i>

857
00:51:14,071 --> 00:51:17,324
<i>и сообщил о релизе</i>
<i>своего нового альбома «Mi biografía».</i>

858
00:51:17,824 --> 00:51:19,785
Сперва выражу свои соболезнования

859
00:51:19,868 --> 00:51:23,413
семье покойной.
Да восславит ее Господь.

860
00:51:23,497 --> 00:51:25,916
Я хорошо общался с Адрианой.
Не отрицаю.

861
00:51:25,999 --> 00:51:29,461
Это правда, в один из тех дней
я позвонил ей,

862
00:51:29,961 --> 00:51:33,340
желая пообщаться
и провести с ней время, как всегда.

863
00:51:33,423 --> 00:51:35,008
Я хочу, чтобы вы поняли.

864
00:51:35,092 --> 00:51:38,970
Я хороший и благородный человек,
неспособный никому навредить.

865
00:51:39,054 --> 00:51:42,140
Это болезненная ситуация,
ведь я к такому не привык.

866
00:51:42,224 --> 00:51:46,269
Повторяю. Мои соболезнования семье
и я буду рад помочь им чем смогу.

867
00:51:51,066 --> 00:51:53,318
Его рутина не изменилась,

868
00:51:54,111 --> 00:51:56,988
что логично, нас ведь не арестовали.

869
00:52:02,994 --> 00:52:06,540
Что случилось, и какова ваша позиция
по инциденту в Тунхе?

870
00:52:06,623 --> 00:52:10,836
Ну, я уже всё сказал
на передаче «Тайные истории».

871
00:52:10,919 --> 00:52:15,423
Хотите что-то узнать - спрашивайте их.
Я ничего не знаю. Я тут ни при чём.

872
00:52:15,507 --> 00:52:16,341
Снято.

873
00:52:16,424 --> 00:52:17,384
Да.

874
00:52:21,972 --> 00:52:23,431
Дело было не мое,

875
00:52:23,515 --> 00:52:25,350
но расследованием руководил я.

876
00:52:25,433 --> 00:52:27,727
Я не отвергаю свою ответственность.

877
00:52:27,811 --> 00:52:29,688
Почему? Я выбирал прокуроров.

878
00:52:31,773 --> 00:52:35,235
Преследовать Диомедеса Диаса
было бы непопулярным решением.

879
00:52:39,447 --> 00:52:42,993
Итак, суд наконец-то начинается,

880
00:52:43,076 --> 00:52:45,871
когда подается жалоба
в окружную прокуратуру.

881
00:52:46,371 --> 00:52:49,249
Прокурор возглавляет расследование и…

882
00:52:50,375 --> 00:52:52,961
Выдает ордер на его арест.

883
00:52:54,880 --> 00:52:56,131
В аэропорту…

884
00:52:56,214 --> 00:52:59,342
3 ОКТЯБРЯ 1997 ГОДА

885
00:53:00,760 --> 00:53:03,221
Мы зарегистрировались.
Всё было нормально.

886
00:53:04,890 --> 00:53:06,766
Собирались подняться в самолет.

887
00:53:07,267 --> 00:53:09,019
«Сеньор Диомедес Диас».

888
00:53:09,102 --> 00:53:10,020
«Это я».

889
00:53:10,687 --> 00:53:12,230
«Вы арестованы».

890
00:53:15,317 --> 00:53:17,444
ПРОКУРАТУРА АРЕСТОВЫВАЕТ
ДИОМЕДЕСА ДИАСА

891
00:53:17,527 --> 00:53:18,445
ФОТО АНФАС

892
00:53:22,991 --> 00:53:26,661
- Вы приехали к Диомедесу?
- Приехали, так как его арестовали.

893
00:53:26,745 --> 00:53:27,746
А потом?

894
00:53:27,829 --> 00:53:29,414
Нам надо кое-куда еще.

895
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
А потом?

896
00:53:30,582 --> 00:53:32,876
Когда человек такой известный…

897
00:53:32,959 --> 00:53:36,880
Люди на многое пойдут ради денег.
Я думаю, дело может быть в этом.

898
00:53:36,963 --> 00:53:39,633
Для нас Диомедес - икона.

899
00:53:39,716 --> 00:53:42,219
Будем тусить где-то еще,
но под его музыку.

900
00:53:42,302 --> 00:53:44,930
- Диомедес точно невиновен.
- Да, невиновен.

901
00:53:45,013 --> 00:53:47,641
Только дал ей понюхать,
чтобы убить ее, но…

902
00:53:47,724 --> 00:53:49,017
Нет же!

903
00:53:50,393 --> 00:53:55,065
В первом отчете от судмедэкспертов
говорится о передозировке кокаином.

904
00:53:56,691 --> 00:53:59,986
Повторяю, если человек
не употребляет наркотики,

905
00:54:00,070 --> 00:54:06,493
то следы вещества в его теле означают,
что он принял его не по своей воле.

906
00:54:06,576 --> 00:54:10,538
<i>Добрый вечер. Диомедеса Диаса привезли</i>
<i>в Управление криминалистической службы</i>

907
00:54:10,622 --> 00:54:13,708
<i>в районе Теусакильо Боготы.</i>
<i>Ночь он проведет там.</i>

908
00:54:13,792 --> 00:54:18,588
<i>Множество его поклонников явились сюда,</i>
<i>чтобы поддержать певца.</i>

909
00:54:18,672 --> 00:54:21,633
Ордер на арест пяти человек.

910
00:54:22,592 --> 00:54:26,596
Три телохранителя, его подруга

911
00:54:26,680 --> 00:54:28,056
и охранник.

912
00:54:30,892 --> 00:54:33,478
Расследование по Диомедесу
весьма любопытно.

913
00:54:33,561 --> 00:54:35,188
Длилось оно недолго.

914
00:54:35,939 --> 00:54:39,484
И в итоге он рассказывает,
что случилось той ночью.

915
00:54:39,985 --> 00:54:43,029
Он вступил в сексуальную связь
с Дорис Адрианой.

916
00:54:43,113 --> 00:54:44,990
Они отлично провели время,

917
00:54:45,073 --> 00:54:48,576
а после этого приказал
одному из своих телохранителей

918
00:54:49,077 --> 00:54:51,663
вывести ее из комнаты, из квартиры,

919
00:54:51,746 --> 00:54:53,123
и посадить ее в такси.

920
00:54:53,206 --> 00:54:56,084
Сказал, что на тот момент
больше ничего не знал.

921
00:54:58,336 --> 00:55:02,674
А если он тут ни при чём,
почему Дорис Адриана в итоге погибла?

922
00:55:05,510 --> 00:55:09,556
А телохранители начали
противоречить друг другу.

923
00:55:10,140 --> 00:55:11,850
Вы дали клятву.

924
00:55:13,852 --> 00:55:18,064
По первой версии, которую он сообщил,

925
00:55:19,149 --> 00:55:20,900
она уехала к себе домой.

926
00:55:21,693 --> 00:55:27,782
А затем я почувствовал давление
и рассказал правду о случившемся.

927
00:55:32,787 --> 00:55:36,499
Было около полуночи
или половины первого.

928
00:55:37,375 --> 00:55:38,960
Когда я поехал за ней,

929
00:55:39,044 --> 00:55:41,838
я сказал ей,
что рано утром поеду в Букарамангу.

930
00:55:43,256 --> 00:55:46,843
Она попросила подбросить ее до Тунхи,
ей надо было туда.

931
00:55:49,512 --> 00:55:51,639
Где-то в четыре утра я уехал.

932
00:55:51,723 --> 00:55:55,143
Я выехал с парковки
и мы двинулись в путь.

933
00:55:59,105 --> 00:56:00,857
Она рассказала мне,

934
00:56:00,940 --> 00:56:04,527
что поругалась с Консуэлой Мартинес,

935
00:56:05,612 --> 00:56:08,865
так как Консуэло была беременна
от Диомедеса.

936
00:56:10,742 --> 00:56:13,787
Она употребляла алкоголь
и нюхала кокаин.

937
00:56:15,663 --> 00:56:18,416
Позже в зеркале заднего вида я заметил,

938
00:56:18,500 --> 00:56:20,085
что она уснула.

939
00:56:22,170 --> 00:56:24,631
Тогда я дал ей отдохнуть,

940
00:56:24,714 --> 00:56:26,508
а когда мы добрались до Тунхи,

941
00:56:27,967 --> 00:56:29,886
я позвал ее.

942
00:56:29,969 --> 00:56:31,721
«Дорис!» - я начал будить ее.

943
00:56:32,847 --> 00:56:34,182
Она не отвечала.

944
00:56:35,433 --> 00:56:38,770
В общем, было легче пойти по тропинке,

945
00:56:39,270 --> 00:56:41,606
и я оставил ее под деревом.

946
00:56:43,316 --> 00:56:44,526
Пока я ее тащил,

947
00:56:45,777 --> 00:56:47,195
с нее слезли штаны.

948
00:56:48,029 --> 00:56:50,281
Судья говорила только правду.

949
00:56:50,782 --> 00:56:54,119
Ее никто не собирался убивать
или насиловать.

950
00:56:54,202 --> 00:56:57,330
Она умерла, понюхав кокаин
у меня в машине.

951
00:56:57,414 --> 00:56:59,499
Он думал, что всё получится легко,

952
00:56:59,582 --> 00:57:01,584
но прокуратура ему не поверила.

953
00:57:01,668 --> 00:57:03,837
<i>Машина является главной уликой</i>

954
00:57:03,920 --> 00:57:04,879
<i>в процессе,</i>

955
00:57:04,963 --> 00:57:09,342
<i>в котором Альварес Руэда обвиняется</i>
<i>в сокрытии преступления.</i>

956
00:57:10,510 --> 00:57:12,929
Диомедес же продолжал всё отрицать.

957
00:57:13,513 --> 00:57:15,432
Но версия уже не вяжется с фактами.

958
00:57:15,974 --> 00:57:19,060
Я думаю, он залез
в свой пузырь великого артиста

959
00:57:19,144 --> 00:57:21,980
и решил, что избежит ответственности.
Вовсе нет.

960
00:57:30,738 --> 00:57:32,365
Я сражался в одиночку.

961
00:57:32,866 --> 00:57:35,827
Позже Хесус Эдгар Ниньо

962
00:57:36,327 --> 00:57:37,662
и все братья и сестры

963
00:57:38,663 --> 00:57:41,458
дали обещание помочь мне.

964
00:57:41,541 --> 00:57:43,126
ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА
НИНЬО И НИНЬО

965
00:57:43,209 --> 00:57:45,545
Спустились ко мне, как ангелы.

966
00:57:48,256 --> 00:57:51,259
Я взял семейное дело Дорис Адрианы

967
00:57:52,177 --> 00:57:54,012
по одной простой причине.

968
00:57:54,095 --> 00:57:55,221
Я не верил…

969
00:57:55,263 --> 00:57:57,932
ХЕСУС ЭДГАР НИНЬО
СЕМЕЙНЫЙ ЮРИСТ НИНЬО

970
00:57:58,016 --> 00:58:00,435
…аргументам окружной прокуратуры.

971
00:58:00,935 --> 00:58:04,814
Она сосредоточились только на кокаине.

972
00:58:04,898 --> 00:58:09,152
Ее брат сказал мне:
«Это ложь. Она не употребляла кокаин».

973
00:58:09,652 --> 00:58:13,781
Он знал, что она не наркоманка,
не пьяница, ничего подобного.

974
00:58:13,865 --> 00:58:16,784
Она была скромной простой женщиной.

975
00:58:16,868 --> 00:58:20,205
Красивая трудолюбивая женщина

976
00:58:20,288 --> 00:58:21,956
с большими амбициями.

977
00:58:24,751 --> 00:58:26,961
Дорис Адриана была хорошим человеком.

978
00:58:27,921 --> 00:58:30,548
Она мечтала об успехе.

979
00:58:31,049 --> 00:58:34,719
Она учредила бизнес.

980
00:58:34,802 --> 00:58:36,304
Несомненно,

981
00:58:37,680 --> 00:58:39,891
для того, чтобы помогать своей семье.

982
00:58:41,559 --> 00:58:43,019
Из всех братьев и сестер

983
00:58:43,102 --> 00:58:46,105
дома ее любили больше всех.

984
00:58:47,440 --> 00:58:50,443
А я был тем, кто научил ее читать.

985
00:58:50,527 --> 00:58:53,112
Я научил ее таблицам умножения.

986
00:58:57,367 --> 00:58:59,827
Мы провели консультацию.

987
00:58:59,911 --> 00:59:04,541
Было решено,
что перед полным признанием фактов

988
00:59:04,624 --> 00:59:06,960
мы проведем собственное исследование.

989
00:59:07,460 --> 00:59:10,338
Я пришла к выводу, что действительно

990
00:59:10,922 --> 00:59:16,010
Диомедес был серьезно замешан
в ее смерти.

991
00:59:16,094 --> 00:59:17,428
Насильственной смерти.

992
00:59:17,512 --> 00:59:20,515
Осознав это, мы должны были
добиться справедливости.

993
00:59:21,391 --> 00:59:22,976
И мы это сделали.

994
00:59:23,059 --> 00:59:25,103
Вождь!

995
00:59:25,186 --> 00:59:26,020
Диомедес!

996
00:59:26,104 --> 00:59:26,938
Вождь!

997
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
<i>В данный момент певца</i>
<i>и автора песен Диомедеса Диаса</i>

998
00:59:36,698 --> 00:59:40,660
<i>забирают из штаб-квартиры</i>
<i>Криминалистической службы в Теусакильо</i>

999
00:59:40,743 --> 00:59:44,372
<i>в Пенитенциарную школу Фунсы</i>
<i>в Кундинамарке.</i>

1000
00:59:46,457 --> 00:59:49,002
Прокуратура, основываясь на спекуляции,

1001
00:59:49,085 --> 00:59:52,839
вообще не принимая во внимание улики
и явно подменяя понятия,

1002
00:59:52,922 --> 00:59:55,258
выдала ордер на арест Диомедеса Диаса

1003
00:59:55,341 --> 00:59:58,970
и других людей, обвинив их в убийстве
с отягчающими обстоятельствами.

1004
00:59:59,053 --> 01:00:01,848
Такое происходит,
когда имеется намерение убить.

1005
01:00:01,931 --> 01:00:05,602
Да, убийство с отягчающими
является, по сути, намеренным.

1006
01:00:05,685 --> 01:00:09,147
Его заключили сюда,
в Пенитенциарную школу в Фунсе.

1007
01:00:09,230 --> 01:00:12,525
Основываясь на гипотезе,
что Дорис Адриану Ниньо

1008
01:00:12,609 --> 01:00:16,237
заставили употреблять кокаин,
чем вызвали у нее передозировку.

1009
01:00:16,321 --> 01:00:18,698
ДИОМЕДЕС В СИЗО

1010
01:00:18,781 --> 01:00:20,408
<i>Во время этого процесса</i>

1011
01:00:20,491 --> 01:00:23,161
<i>пресса, пытавшаяся добиться правды,</i>

1012
01:00:23,244 --> 01:00:26,748
<i>виновник и жертва</i>
<i>выдвинули серию гипотез,</i>

1013
01:00:26,831 --> 01:00:29,917
<i>чтобы попытаться</i>
<i>пролить свет на реальную ситуацию.</i>

1014
01:00:30,001 --> 01:00:33,212
<i>Юристы сообщают,</i>
<i>что гипотезы еще нужно проверить.</i>

1015
01:00:33,296 --> 01:00:38,259
Пришли юристы, чтобы забрать всё,
над чем папа работал всю свою жизнь.

1016
01:00:38,843 --> 01:00:42,221
Он сказал: «У меня есть деньги.
Я им заплачу. Не волнуйся,

1017
01:00:42,305 --> 01:00:44,140
мне ведь надо показать всем,

1018
01:00:44,849 --> 01:00:47,435
что я невиновен. Я никого не убивал».

1019
01:00:47,518 --> 01:00:50,063
ЮРИДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС В ПАЛОКЕМАО

1020
01:00:50,146 --> 01:00:52,148
ЦЕНТР ЮРИДИЧЕСКИХ СЛУЖБ

1021
01:00:53,107 --> 01:00:56,277
Суд над Диомедесом не прозрачен.

1022
01:00:56,361 --> 01:00:59,197
Напротив, процесс крайне неоднозначный.

1023
01:00:59,280 --> 01:01:02,742
В итоге на сцене
появляется Эвелио Даса,

1024
01:01:03,242 --> 01:01:06,621
цирковой клоун.

1025
01:01:07,622 --> 01:01:10,249
Я был адвокатом Диомедеса Диаса.

1026
01:01:10,333 --> 01:01:13,211
Я захотел заняться делом,
так как с самого начала

1027
01:01:13,294 --> 01:01:18,299
был уверен, как и все вокруг, в том,

1028
01:01:18,383 --> 01:01:21,094
что Диомедес Диас не был способен

1029
01:01:21,177 --> 01:01:23,513
совершить то, в чём его обвиняли.

1030
01:01:25,181 --> 01:01:29,477
Чем больше бык, выходящий на арену,
тем серьезнее сражение на ней.

1031
01:01:30,061 --> 01:01:33,147
Я предпочитаю иметь дело
с высококлассными юристами.

1032
01:01:33,231 --> 01:01:34,691
Меня они не пугают.

1033
01:01:34,774 --> 01:01:36,484
Чего ожидать в суде по Диомедесу?

1034
01:01:36,567 --> 01:01:39,237
Смотрите, защита, как я уже сказал,

1035
01:01:39,320 --> 01:01:43,157
очень спокойна и не переживает.

1036
01:01:43,241 --> 01:01:50,081
Дорис Адриана однозначно стала жертвой
передозировки кокаином.

1037
01:01:50,164 --> 01:01:52,125
Там было противоречие.

1038
01:01:52,208 --> 01:01:53,126
ЯСНО УКАЗЫВАЕТ

1039
01:01:53,209 --> 01:01:55,920
Как можно говорить
об убийстве с отягчающими,

1040
01:01:56,003 --> 01:01:58,798
когда та же организация,
которая вела расследование,

1041
01:01:58,881 --> 01:02:01,759
окружная прокуратура,
начала с предположения,

1042
01:02:01,843 --> 01:02:06,848
что Диомедес вообще не намеревался
причинить ей смерть?

1043
01:02:06,931 --> 01:02:11,060
НАЦИОНАЛЬНАЯ ПЕНИТЕНЦИАРНАЯ ШКОЛА

1044
01:02:16,524 --> 01:02:17,567
Итак, маэстро.

1045
01:02:18,151 --> 01:02:21,362
Как проходят ваши дни здесь?

1046
01:02:22,071 --> 01:02:24,157
По большей части грустно.

1047
01:02:24,657 --> 01:02:26,951
Чтобы такой человек, как я,

1048
01:02:27,952 --> 01:02:32,206
который хочет лишь дарить радость,
любовь и мир колумбийскому народу…

1049
01:02:33,416 --> 01:02:34,459
В общем…

1050
01:02:34,542 --> 01:02:37,545
Я поблагодарю правосудие

1051
01:02:38,045 --> 01:02:39,672
за решение моей проблемы,

1052
01:02:40,882 --> 01:02:42,925
за то, что оно посмотрит на меня

1053
01:02:43,009 --> 01:02:45,887
и тщательно проанализирует
дело Диомедеса Диаса.

1054
01:02:45,970 --> 01:02:50,141
И они об этом не пожалеют.
Из-за меня их репутация не пострадает.

1055
01:02:50,641 --> 01:02:52,894
Это ради мужчин. Всё будет решено.

1056
01:02:52,977 --> 01:02:55,772
СУДЫ БОГОТЫ И КУНДИНАМАРКИ

1057
01:02:58,691 --> 01:03:00,234
Эвелио подал апелляцию.

1058
01:03:01,194 --> 01:03:03,321
Пришли судебные молодцы

1059
01:03:03,404 --> 01:03:04,864
и развалили всё дело.

1060
01:03:04,947 --> 01:03:07,366
Обвинение в убийстве
с отягчающими сняли,

1061
01:03:07,450 --> 01:03:09,577
заменив на неумышленное убийство.

1062
01:03:09,660 --> 01:03:13,289
Убийство является неумышленным,
когда совершивший убийство,

1063
01:03:13,372 --> 01:03:17,502
будучи способным предвидеть
пагубные последствия своего деяния,

1064
01:03:17,585 --> 01:03:18,544
не ожидал их.

1065
01:03:18,628 --> 01:03:20,880
Например, человек за рулем

1066
01:03:20,963 --> 01:03:23,800
едет на красный.
Он не хотел устроить аварию.

1067
01:03:23,883 --> 01:03:26,093
Его сразу же освободили.

1068
01:03:26,594 --> 01:03:30,181
Нет умысла - можно освободить.
Для этого и было всё сделано.

1069
01:03:33,017 --> 01:03:34,268
Диомедес!

1070
01:03:34,352 --> 01:03:35,394
Друг!

1071
01:03:35,978 --> 01:03:38,189
Друг, сюда!

1072
01:03:38,272 --> 01:03:39,357
28 МАРТА 1998 ГОДА

1073
01:03:39,440 --> 01:03:41,275
В машину, Каролина! В машину!

1074
01:03:41,359 --> 01:03:43,194
Садись в машину. Давай!

1075
01:03:43,277 --> 01:03:44,987
Я буду как ты, Диомедес!

1076
01:03:45,071 --> 01:03:47,198
Не певцом, но богатым и знаменитым.

1077
01:03:48,074 --> 01:03:49,700
Диомедес!

1078
01:03:49,784 --> 01:03:50,701
Храни тебя Бог.

1079
01:03:50,785 --> 01:03:51,786
Диомедес.

1080
01:03:51,869 --> 01:03:53,621
Музыка - дар от Бога.

1081
01:03:53,704 --> 01:03:54,789
Я вас очень люблю.

1082
01:03:56,415 --> 01:03:59,585
Диомедес!

1083
01:04:02,797 --> 01:04:06,509
В Вальедупаре его приветствовали
толпы народу.

1084
01:04:06,592 --> 01:04:09,679
Я всё еще считаю,
что такую честь окажут не каждому.

1085
01:04:09,762 --> 01:04:11,889
СПАСИБО, БОГОРОДИЦА,
ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ ВОЖДЯ

1086
01:04:13,099 --> 01:04:15,434
ВАЛЬЕДУПАР, КОЛУМБИЯ

1087
01:04:15,518 --> 01:04:18,521
СПАСИБО ЗА ТО, ЧТО НЕ ПОТЕРЯЛ ВЕРУ
БОГОРОДИЦА ПОКАЗАЛА СВОЮ ЛЮБОВЬ

1088
01:04:43,713 --> 01:04:45,423
КОЛУМБИЯ С ТОБОЙ, ДИОМЕДЕС

1089
01:05:03,691 --> 01:05:05,443
ВОЗВРАЩАЙСЯ К ЖИЗНИ
МЫ ЖДЕМ

1090
01:05:10,448 --> 01:05:11,282
Как вы?

1091
01:05:12,825 --> 01:05:13,784
Заново родился.

1092
01:05:13,868 --> 01:05:15,912
Все органы власти,

1093
01:05:16,412 --> 01:05:21,042
как гражданские, так и военные,
приветствовали убийцу.

1094
01:05:21,125 --> 01:05:23,836
Да, это была последняя капля.

1095
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
Но мы ведь в Колумбии.

1096
01:05:27,340 --> 01:05:32,303
УСЛОВНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ ДИОМЕДЕСА ДИАСА

1097
01:05:32,386 --> 01:05:34,305
8 АПРЕЛЯ 1998 ГОДА

1098
01:05:34,388 --> 01:05:35,514
Все эти перемены

1099
01:05:36,015 --> 01:05:40,645
сильно повредили нервную систему
моего отца.

1100
01:05:41,354 --> 01:05:43,773
Уже гораздо позже папа узнал,

1101
01:05:43,856 --> 01:05:46,567
что причина этому -
эмоциональное расстройство.

1102
01:05:47,193 --> 01:05:49,946
Состояние Диомедеса всё еще стабильно.

1103
01:05:50,446 --> 01:05:53,157
Пока это будет так,

1104
01:05:53,240 --> 01:05:56,327
его шансы выйти из реанимации
остаются небольшими.

1105
01:05:56,410 --> 01:05:58,788
Синдром Гийена-Барре - болезнь,

1106
01:05:58,871 --> 01:06:02,583
поражающая нервно-мышечную систему,
нервные окончания.

1107
01:06:03,167 --> 01:06:07,797
Отныне, как видите, ему нужна помощь,
чтобы пошевелить рукой или ногой.

1108
01:06:07,880 --> 01:06:09,840
С этим ему нужно помогать.

1109
01:06:09,924 --> 01:06:13,135
Судебные врачи провели анализы

1110
01:06:13,219 --> 01:06:16,180
и пришли к выводу,
что это серьезная болезнь.

1111
01:06:16,263 --> 01:06:19,016
И именно поэтому выпустили его.

1112
01:06:23,688 --> 01:06:26,607
<i>Сегодня певец провел мессу</i>
<i>перед своим домом</i>

1113
01:06:26,691 --> 01:06:28,359
<i>и поблагодарил Богородицу за то,</i>

1114
01:06:28,442 --> 01:06:30,987
<i>что состояние его здоровья</i>
<i>не мешает его творчеству.</i>

1115
01:06:31,070 --> 01:06:35,825
<i>Дело по убийству Дорис Адрианы Ниньо</i>
<i>будет слушаться дальше.</i>

1116
01:06:35,908 --> 01:06:37,994
Планируете поработать на альбомом?

1117
01:06:38,077 --> 01:06:40,496
Нет, мы ждем,
когда исчезнут эти проблемы,

1118
01:06:40,997 --> 01:06:43,582
и тогда снова запустим

1119
01:06:43,666 --> 01:06:45,835
карьеру Диомедеса Диаса.

1120
01:06:51,007 --> 01:06:54,218
Я узнал, что он не мог двигаться,
стал куском мяса.

1121
01:06:54,301 --> 01:06:57,096
Я водил его в ванную с простыней.

1122
01:06:57,179 --> 01:06:59,682
Помогал ему с его делами.

1123
01:06:59,765 --> 01:07:03,102
Я частично всё ощущаю.
Сейчас не чувствую рук.

1124
01:07:03,185 --> 01:07:04,603
Остальное в порядке.

1125
01:07:04,687 --> 01:07:05,521
Слава Богу.

1126
01:07:06,522 --> 01:07:09,817
Тогда он записал альбом
«Volver a vivir» с Иваном Сулетой.

1127
01:07:09,900 --> 01:07:15,322
<i>Вот история</i>
<i>Которую я расскажу своим поклонникам</i>

1128
01:07:15,406 --> 01:07:18,451
<i>И оставлю им ее как пример</i>

1129
01:07:18,534 --> 01:07:20,786
<i>Своего жизненного опыта</i>

1130
01:07:20,870 --> 01:07:23,581
<i>О, как же прекрасна жизнь</i>

1131
01:07:23,664 --> 01:07:26,000
<i>Когда есть желание ее жить</i>

1132
01:07:26,083 --> 01:07:27,918
<i>И оставить в стороне обиду</i>

1133
01:07:29,670 --> 01:07:32,339
Когда он заболевает Гийеном-Барре,

1134
01:07:33,132 --> 01:07:35,843
меры пресечения против него отменяют.

1135
01:07:35,926 --> 01:07:38,012
Он больше не под домашним арестом.

1136
01:07:41,724 --> 01:07:44,018
ВЕРХОВНЫЙ СУД
БОГОТА

1137
01:07:48,064 --> 01:07:54,361
Тогда мы подали апелляцию
делегатам прокуратуры в суде.

1138
01:07:54,987 --> 01:07:57,364
<i>Тем временем,</i>
<i>адвокат Дорис Адрианы Ниньо</i>

1139
01:07:57,448 --> 01:08:00,785
<i>повторно запросил патологическую</i>
<i>и криминологическую экспертизы,</i>

1140
01:08:00,868 --> 01:08:02,411
<i>так как отчет врачей</i>

1141
01:08:02,495 --> 01:08:05,414
<i>противоречил диагнозу</i>
<i>Службы судебной медицины.</i>

1142
01:08:05,498 --> 01:08:11,796
Скажем так,
имелись важные медицинские улики.

1143
01:08:12,421 --> 01:08:16,133
Тело забрали утром, в 11:00.

1144
01:08:17,426 --> 01:08:20,179
И в восемь утра.

1145
01:08:20,262 --> 01:08:22,556
С момента взятия образца

1146
01:08:23,057 --> 01:08:25,309
до самого анализа

1147
01:08:25,851 --> 01:08:28,145
репрезентативной пробы не будет.

1148
01:08:30,272 --> 01:08:32,900
А наркотик - обуславливающий фактор,

1149
01:08:32,983 --> 01:08:34,318
не определяющий.

1150
01:08:35,027 --> 01:08:39,406
Мы зажали их в угол,
и им пришлось признать,

1151
01:08:39,907 --> 01:08:44,411
что реальной причиной смерти
была не столько передозировка кокаином,

1152
01:08:44,495 --> 01:08:47,039
в чём они хотели всех убедить.

1153
01:08:47,123 --> 01:08:48,499
Факт был искажен.

1154
01:08:51,293 --> 01:08:52,837
При помощи группы ученых

1155
01:08:54,421 --> 01:08:55,589
мы пришли к выводу,

1156
01:08:56,465 --> 01:09:00,052
что Дорис Адриана Ниньо действительно

1157
01:09:00,136 --> 01:09:03,556
боролась за свою жизнь
до самой последней минуты.

1158
01:09:03,639 --> 01:09:06,517
В ее теле были обнаружены
точечные кровоизлияния

1159
01:09:07,226 --> 01:09:10,229
Каждая ее повреждение было изучено,

1160
01:09:10,312 --> 01:09:12,439
то есть их время,

1161
01:09:12,523 --> 01:09:15,484
и место -
каждая травма несла свою информацию.

1162
01:09:15,985 --> 01:09:18,779
Эти травмы были получены еще до смерти.

1163
01:09:18,863 --> 01:09:20,281
До того, как ее убили,

1164
01:09:20,364 --> 01:09:22,741
ее подвергали пыткам,

1165
01:09:22,825 --> 01:09:26,203
ее били, насиловали
и накачивали наркотиками.

1166
01:09:27,621 --> 01:09:30,666
Здесь повреждения от давления.

1167
01:09:31,750 --> 01:09:35,963
Четко видно перевернутую букву «V».

1168
01:09:37,631 --> 01:09:39,466
А в итоге

1169
01:09:39,967 --> 01:09:42,845
окончательной причиной смерти

1170
01:09:42,928 --> 01:09:45,264
стала механическая асфиксия - удушье.

1171
01:09:47,391 --> 01:09:48,767
МЕХАНИЧЕСКАЯ АСФИКСИЯ

1172
01:09:55,691 --> 01:09:59,570
В тот момент
окружная прокуратура утверждала,

1173
01:10:00,154 --> 01:10:02,615
что Дорис Адриана собиралась кричать,

1174
01:10:03,115 --> 01:10:04,700
и, чтобы заткнуть ее,

1175
01:10:04,783 --> 01:10:07,494
ей рукой закрывали рот и нос.

1176
01:10:07,578 --> 01:10:09,413
И кончилось это плохо.

1177
01:10:09,496 --> 01:10:12,499
Иными словами, они убили Дорис Адриану.

1178
01:10:13,417 --> 01:10:14,960
Это был не несчастный случай.

1179
01:10:15,044 --> 01:10:18,923
<i>Услышав решение судьи,</i>
<i>заместитель прокурора в Верховном суде</i>

1180
01:10:19,006 --> 01:10:20,341
<i>Гильермо Мендоса Диаго</i>

1181
01:10:20,424 --> 01:10:23,928
<i>попросил судью в прошлую пятницу</i>
<i>отменить актуальные меры.</i>

1182
01:10:24,011 --> 01:10:26,388
Конечно, обвинения нужно пересмотреть.

1183
01:10:26,472 --> 01:10:28,724
И выдвинуть более тяжелые.

1184
01:10:29,308 --> 01:10:33,979
Он первый заговорил
об убийстве по неосторожности.

1185
01:10:34,063 --> 01:10:36,273
И именно он обвинил Диомедеса.

1186
01:10:36,357 --> 01:10:39,818
Окружная прокуратура предлагает
и выдвигает свои обвинения.

1187
01:10:39,902 --> 01:10:43,948
Конкретных ожиданий нет.
Мы надеемся на торжество правосудия.

1188
01:10:44,031 --> 01:10:45,032
Поймите это.

1189
01:10:45,574 --> 01:10:48,452
Убийство по неосторожности происходит,

1190
01:10:48,535 --> 01:10:51,830
когда, например,
я хочу ударить кого-то,

1191
01:10:51,914 --> 01:10:52,915
бью человека,

1192
01:10:52,998 --> 01:10:55,584
а он в итоге падает назад
и ломает себе шею.

1193
01:10:56,126 --> 01:10:59,129
И что тогда?
Я не намеревался сломать ему шею.

1194
01:10:59,213 --> 01:11:01,465
Но при таком невезении

1195
01:11:01,966 --> 01:11:03,759
деяние этим не ограничивается

1196
01:11:03,842 --> 01:11:05,928
и выливается

1197
01:11:06,011 --> 01:11:08,639
в нечто большее, чем подразумевалось.

1198
01:11:08,722 --> 01:11:09,556
Я спрашиваю,

1199
01:11:09,640 --> 01:11:13,310
какие конкретно травмы
они нанесли Дорис Адриане?

1200
01:11:14,770 --> 01:11:18,857
Мы с самого начала утверждали,
что они пытались манипулировать,

1201
01:11:18,941 --> 01:11:20,818
а не говорить Колумбии правду.

1202
01:11:20,901 --> 01:11:24,280
И сегодня появились сведения,
проясняющие часть правды,

1203
01:11:24,363 --> 01:11:26,282
но это еще не вся правда.

1204
01:11:26,365 --> 01:11:28,492
НАЦИОНАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
ГЕНЕРАЛЬНОЙ ПРОКУРАТУРЫ

1205
01:11:30,244 --> 01:11:34,331
Зачем вы запросили
очередную медэкспертизу по Диасу?

1206
01:11:34,415 --> 01:11:36,208
Если врачи придут к выводу,

1207
01:11:36,292 --> 01:11:40,629
что он больше не страдает от болезни,
которой был диагностирован,

1208
01:11:40,713 --> 01:11:44,258
он вернется в СИЗО
в рамках превентивного задержания.

1209
01:11:45,467 --> 01:11:47,594
Если недобросовестные люди,

1210
01:11:47,678 --> 01:11:49,513
которые считают нужным лгать.

1211
01:11:49,596 --> 01:11:51,223
И мне уже лучше.

1212
01:11:51,307 --> 01:11:54,768
Гораздо лучше, чем было.
Я едва глаза мог открыть.

1213
01:11:54,852 --> 01:11:56,270
Сейчас хотя бы говорю.

1214
01:11:56,353 --> 01:11:58,772
Но мне всё еще нельзя
возвращаться в СИЗО.

1215
01:11:58,856 --> 01:12:01,317
Пришлось отправлять врачей отсюда,

1216
01:12:01,400 --> 01:12:03,569
так как там творился настоящий цирк.

1217
01:12:03,652 --> 01:12:07,031
<i>Из-за разницы в результатах экспертиз</i>
<i>Боготы и Вальедупара</i>

1218
01:12:07,114 --> 01:12:10,326
<i>прокуратура запросила</i>
<i>еще одну экспертизу в Боготе.</i>

1219
01:12:10,409 --> 01:12:15,414
Врач отсюда едет туда и доказывает,
что у него нет никакого Гийена-Барре.

1220
01:12:15,497 --> 01:12:18,542
Тогда снова вводят меры пресечения.

1221
01:12:18,625 --> 01:12:24,214
10 АВГУСТА 2000 ГОДА

1222
01:12:24,923 --> 01:12:29,887
Меня информирует друг из аэропорта,
что его приехали искать криминалисты.

1223
01:12:30,721 --> 01:12:33,140
Я сказал: «Они уже едут за Диомедесом».

1224
01:12:33,724 --> 01:12:36,310
И я еду к Диомедесу.

1225
01:12:36,810 --> 01:12:40,814
Говорю: «Восстановили меры пресечения
и едут забирать тебя в Боготу».

1226
01:12:42,483 --> 01:12:43,776
Охраняйте дверь!

1227
01:12:43,859 --> 01:12:45,277
Он вне закона.

1228
01:12:45,361 --> 01:12:46,612
«Что ты предлагаешь?»

1229
01:12:46,695 --> 01:12:48,113
«Давай валить».

1230
01:13:00,084 --> 01:13:02,878
Я посадил его в свой двухрядный фургон

1231
01:13:02,961 --> 01:13:05,798
и повез в его ранчо
в Вирхен-дель-Кармен.

1232
01:13:06,298 --> 01:13:10,677
Пришлось воспользоваться услугами
полковника в Вальедупаре.

1233
01:13:10,761 --> 01:13:12,346
Он очень любил Диомедеса.

1234
01:13:13,472 --> 01:13:14,473
Полковник Читива.

1235
01:13:17,893 --> 01:13:21,021
Через 20 дней
они приземлились со стороны Гуахиры.

1236
01:13:23,065 --> 01:13:24,191
И дали мне знать.

1237
01:13:24,900 --> 01:13:27,611
Тогда я отвез его
на свое маленькое ранчо,

1238
01:13:27,694 --> 01:13:29,738
где и прятал целых три года.

1239
01:13:41,417 --> 01:13:42,960
Ему там хорошо жилось.

1240
01:13:43,710 --> 01:13:46,004
Он записывал песни, выбирался.

1241
01:13:46,588 --> 01:13:48,298
Его возили туда-сюда.

1242
01:13:48,382 --> 01:13:50,050
Проблем никаких не было.

1243
01:13:50,134 --> 01:13:53,929
Приезжали друзья. Мы тусовались.
Он сочинил там несколько песен.

1244
01:13:55,347 --> 01:13:57,182
Одна вечеринка за другой.

1245
01:14:06,191 --> 01:14:09,194
Женщины и много всего другого.

1246
01:14:09,695 --> 01:14:11,029
Алкоголь и наркотики.

1247
01:14:12,156 --> 01:14:15,534
Когда он записал CD «Ilusiones»,

1248
01:14:15,617 --> 01:14:20,038
мы замаскировали Диомедеса,
чтобы отправиться в Вальедупар

1249
01:14:20,122 --> 01:14:22,624
и записать его в студии.

1250
01:14:22,708 --> 01:14:25,043
А ночью везли его обратно.

1251
01:14:26,462 --> 01:14:30,549
Побег стал одной большой тусовкой.
В бегах компания у папы была

1252
01:14:30,632 --> 01:14:34,386
явно больше, чем в Фунсе.

1253
01:14:34,470 --> 01:14:35,637
Вообще,

1254
01:14:36,430 --> 01:14:40,684
я считаю, что его выпустили,

1255
01:14:41,810 --> 01:14:44,354
основываясь на том,
что он не мог двигаться.

1256
01:14:44,438 --> 01:14:46,190
Но двигается он неплохо так.

1257
01:14:46,732 --> 01:14:49,067
Так что до сих пор

1258
01:14:49,151 --> 01:14:52,946
криминалистам и полиции не удалось
обнаружить бедного калеку.

1259
01:14:53,030 --> 01:14:56,742
Военизированные формирования,
действовавшие в том регионе,

1260
01:14:56,825 --> 01:14:58,160
защищали его.

1261
01:14:58,243 --> 01:15:01,246
Криминалистическая служба не могла
его поймать.

1262
01:15:04,875 --> 01:15:08,670
В те времена
главным тут был Хорхе 40. Да.

1263
01:15:09,254 --> 01:15:10,088
Боевики.

1264
01:15:10,172 --> 01:15:12,049
АНТИКОММУНИСТ
ПОШЛИ ВОН, БОЕВИКИ

1265
01:15:12,132 --> 01:15:14,718
Мне дали парней,
чтобы присматривать за ним.

1266
01:15:15,552 --> 01:15:17,346
Они взяли его под свою защиту.

1267
01:15:18,055 --> 01:15:21,266
Здесь он был в безопасности,
никто с ним не связывался.

1268
01:15:22,184 --> 01:15:25,729
Некоторые даже говорили,
на каком ранчо они сидели,

1269
01:15:25,812 --> 01:15:27,523
в каком регионе прятались.

1270
01:15:27,606 --> 01:15:31,485
Но его сеть информаторов
была настолько хороша,

1271
01:15:31,985 --> 01:15:34,655
что стало понятно,
что его очень трудно взять.

1272
01:15:37,199 --> 01:15:39,159
Что мы могли отсюда сделать?

1273
01:15:39,660 --> 01:15:43,580
«ЕСЛИ СУДЬЮ ПОМЕНЯЮТ,
ДИОМЕДЕС СДАСТСЯ»

1274
01:15:43,664 --> 01:15:45,666
БОГОТА
КОЛУМБИЯ

1275
01:15:45,749 --> 01:15:48,752
Диомедес куда-то уехал

1276
01:15:48,835 --> 01:15:53,048
и использует свое право на самозащиту,

1277
01:15:53,131 --> 01:15:57,636
данное конституцией всем колумбийцам,

1278
01:15:57,719 --> 01:16:02,015
столкнувшимся с произволом
и несправедливым преследованием,

1279
01:16:02,099 --> 01:16:05,644
которому Диомедеса Диаса
подвергла 46-я судья.

1280
01:16:05,727 --> 01:16:08,272
Вообще, Диомедес собирался
сегодня явиться.

1281
01:16:08,772 --> 01:16:09,731
Почему его нет?

1282
01:16:09,815 --> 01:16:13,610
Из-за злоупотреблений судьи,
которая хотела посадить его в СИЗО.

1283
01:16:13,694 --> 01:16:16,863
Следовательно, мы с ним понимаем:

1284
01:16:16,947 --> 01:16:19,741
«Будем защищаться без подзащитного».

1285
01:16:23,245 --> 01:16:26,707
Как вы объясните неявку Диомедеса Диаса
на заседание?

1286
01:16:27,291 --> 01:16:29,418
Я всегда говорил, что грехов боятся.

1287
01:16:29,501 --> 01:16:31,420
Нужно судить не только Диаса,

1288
01:16:31,503 --> 01:16:34,006
но и всех людей,
участвовавших в убийстве.

1289
01:16:34,089 --> 01:16:37,301
Вы считаете Вождя Ла-Хунты невиновным?

1290
01:16:37,384 --> 01:16:38,218
Да.

1291
01:16:38,802 --> 01:16:40,846
Полностью невиновным.

1292
01:16:45,267 --> 01:16:47,185
По их словам,

1293
01:16:47,269 --> 01:16:49,187
случилась драка.

1294
01:16:49,271 --> 01:16:51,982
И Диомедес сообщил ей о том,

1295
01:16:52,816 --> 01:16:53,984
что я беременна.

1296
01:16:54,818 --> 01:16:57,362
Так как якобы она была беременна.

1297
01:16:57,863 --> 01:16:59,364
Поэтому они поссорились.

1298
01:16:59,948 --> 01:17:04,119
Да, произошла драка,
но в виде агрессии и самозащиты.

1299
01:17:04,953 --> 01:17:08,498
…как вы утверждаете…

1300
01:17:11,293 --> 01:17:12,961
C Дорис Адрианой Ниньо…

1301
01:17:15,922 --> 01:17:17,924
…ночью 14 мая.

1302
01:17:18,467 --> 01:17:21,303
Я знаю, что многое в моей защите
пошло не так.

1303
01:17:22,220 --> 01:17:26,433
И прокурор Мендоса Диаго выходит
и говорит…

1304
01:17:26,516 --> 01:17:29,853
Произошла драка
между Дорис Адрианой Ниньо

1305
01:17:29,936 --> 01:17:32,022
и Лус Консуэло Мартинес,

1306
01:17:32,522 --> 01:17:34,441
как было установлено

1307
01:17:34,524 --> 01:17:38,737
по материалу под ногтями первой
и одежде второй.

1308
01:17:38,820 --> 01:17:40,989
Да ну, прошу вас. Это же…

1309
01:17:41,073 --> 01:17:44,034
Уж это точно неправда.

1310
01:17:44,117 --> 01:17:46,912
Это опровергается наукой.

1311
01:17:46,995 --> 01:17:49,956
Сеньора Мартинес лжет.

1312
01:17:50,040 --> 01:17:51,667
Она находилась в квартире.

1313
01:17:51,750 --> 01:17:56,296
Есть 300 000 000 шансов,
что речь идет о ткани с ее одежды.

1314
01:17:57,214 --> 01:17:58,548
А чья еще?

1315
01:17:58,632 --> 01:17:59,466
Богородицы?

1316
01:18:00,050 --> 01:18:02,344
Ее, если быть точнее,

1317
01:18:02,844 --> 01:18:05,055
обвиняли еще серьезнее, чем Диаса.

1318
01:18:05,764 --> 01:18:07,015
Она ведь участвовала.

1319
01:18:09,309 --> 01:18:12,562
Я так и не услышала вердикт суда.

1320
01:18:13,563 --> 01:18:15,232
Меня приговорили к году.

1321
01:18:15,941 --> 01:18:17,275
Сесть в тюрьму…

1322
01:18:17,901 --> 01:18:19,236
Твой мир рушится.

1323
01:18:21,446 --> 01:18:24,741
<i>Телохранителей Диаса</i>
<i>тоже осудили в данном решении.</i>

1324
01:18:24,825 --> 01:18:26,785
<i>Каждый проведет в тюрьме семь лет</i>

1325
01:18:26,868 --> 01:18:29,871
<i>за сокрытие преступления</i>
<i>и ложные показания.</i>

1326
01:18:29,955 --> 01:18:32,916
Но в колумбийских тюрьмах свои плюсы.

1327
01:18:32,999 --> 01:18:36,712
Например, ты учишься - сокращаешь срок
на три месяца каждый год.

1328
01:18:36,795 --> 01:18:38,088
Так я и поступил.

1329
01:18:38,171 --> 01:18:40,215
Я провел в тюрьме четыре года.

1330
01:18:47,431 --> 01:18:50,517
Мотив преступления до сих пор неясен.

1331
01:18:50,600 --> 01:18:54,771
Правда в том,
что они убили Дорис Адриану.

1332
01:18:54,855 --> 01:18:57,441
Это сделал Диомедес Диас,

1333
01:18:57,524 --> 01:19:01,027
закрыв ей рот и нос своей рукой,

1334
01:19:01,528 --> 01:19:04,406
надавив так сильно,

1335
01:19:05,407 --> 01:19:08,410
что ее зубы

1336
01:19:08,910 --> 01:19:12,873
отпечатались на слизистой мембране
ее нижней губы. То есть убил.

1337
01:19:15,167 --> 01:19:17,711
Всё указывало на то, что ее пригласили

1338
01:19:18,712 --> 01:19:20,464
ради сексуальной связи.

1339
01:19:20,964 --> 01:19:22,174
Ее позвали на оргию.

1340
01:19:23,467 --> 01:19:26,344
Придя туда,
она не захотела в этом участвовать.

1341
01:19:26,845 --> 01:19:30,682
Если я хочу поучаствовать,
я бы снял нижнее белье, разделся бы.

1342
01:19:30,766 --> 01:19:32,851
А она не хотела и начала кричать.

1343
01:19:32,934 --> 01:19:36,938
И когда она начала кричать,
ей закрыли рукой.

1344
01:19:37,022 --> 01:19:40,108
Но если он закрывает ей рот
и нос одновременно,

1345
01:19:40,192 --> 01:19:42,986
то он должен понимать, что она умрет.

1346
01:19:43,612 --> 01:19:46,323
В душе Диомедес Диас - женоненавистник.

1347
01:19:46,406 --> 01:19:50,702
Он считает, что у него есть право
унижать, насиловать и подчинять.

1348
01:19:50,786 --> 01:19:56,792
Ни у кого не было права насиловать,
бить или унижать ее.

1349
01:19:56,875 --> 01:19:58,502
Речь ведь о преступлении.

1350
01:19:58,585 --> 01:20:00,587
Вы должны держаться фактов.

1351
01:20:00,670 --> 01:20:04,841
Актуальное обвинение -
неумышленное убийство

1352
01:20:04,925 --> 01:20:06,968
или убийство по неосторожности.

1353
01:20:07,052 --> 01:20:11,890
Здесь же обвинение - убийство
через передозировку кокаином.

1354
01:20:11,973 --> 01:20:16,061
Любые другие факты,
нацеленные на изменение обвинений,

1355
01:20:16,144 --> 01:20:17,896
должны быть отклонены.

1356
01:20:17,979 --> 01:20:19,314
Вот моя позиция.

1357
01:20:20,857 --> 01:20:23,443
Я не вижу никаких несоответствий.

1358
01:20:24,152 --> 01:20:25,445
Вообще никаких.

1359
01:20:29,616 --> 01:20:31,243
Ваша честь.

1360
01:20:33,328 --> 01:20:38,166
Я прошу вас вернуть надежду

1361
01:20:39,751 --> 01:20:45,006
тем, кто был приговорен
к 100 годам одиночества

1362
01:20:47,008 --> 01:20:49,553
и произнесите решение,

1363
01:20:50,053 --> 01:20:54,599
соответствующее условиям невиновности
этих людей.

1364
01:20:55,642 --> 01:20:57,769
И пусть закон,

1365
01:20:57,853 --> 01:20:59,980
не только Диомедес,

1366
01:21:00,063 --> 01:21:02,566
но и система правосудия Колумбии

1367
01:21:02,649 --> 01:21:07,863
получит второй шанс на этой Земле.

1368
01:21:07,946 --> 01:21:09,281
Большое спасибо.

1369
01:21:12,576 --> 01:21:14,786
<i>Добрый день. Певец Диомедес Диас</i>

1370
01:21:14,870 --> 01:21:17,414
<i>был сегодня приговорен</i>
<i>к 12,5 годам тюрьмы.</i>

1371
01:21:17,497 --> 01:21:19,541
<i>Уголовная судья 46-го округа</i>

1372
01:21:19,624 --> 01:21:23,295
<i>признала его виновным в смерти</i>
<i>его подруги Дорис Адрианы Ниньо,</i>

1373
01:21:23,378 --> 01:21:27,424
<i>которая произошла 15 мая 1997 года.</i>
<i>Было подтверждено,</i>

1374
01:21:27,507 --> 01:21:31,303
<i>что Дорис Адриана умерла</i>
<i>не в результате передозировки кокаином,</i>

1375
01:21:31,386 --> 01:21:32,679
<i>а была задушена.</i>

1376
01:21:33,430 --> 01:21:36,433
Изначально судья приговорила его
к 12 годам,

1377
01:21:37,642 --> 01:21:41,396
основываясь на идее убийства
по неосторожности.

1378
01:21:41,938 --> 01:21:45,817
Повторю, я был бы доволен,
если бы моя сестра была еще жива.

1379
01:21:45,901 --> 01:21:49,446
<i>Певец вальенато Диомедес Диас</i>
<i>пока не собирается сдаваться.</i>

1380
01:21:49,529 --> 01:21:52,490
<i>Его друзья же утверждают,</i>
<i>что, несмотря на вердикт,</i>

1381
01:21:52,574 --> 01:21:53,742
<i>Диомедес спокоен.</i>

1382
01:21:53,825 --> 01:21:55,368
Он говорит, что невиновен.

1383
01:21:55,452 --> 01:21:57,412
Вчера он говорил мне именно это.

1384
01:21:57,495 --> 01:22:01,583
Он ни в чём не виноват,
и когда-нибудь это докажут.

1385
01:22:01,666 --> 01:22:02,584
Очень грустно

1386
01:22:02,667 --> 01:22:04,252
не только Хоако Гульену,

1387
01:22:04,336 --> 01:22:05,420
но и стране,

1388
01:22:05,503 --> 01:22:06,630
Колумбии.

1389
01:22:07,464 --> 01:22:09,716
И Вальедупару, музыке вальенато.

1390
01:22:11,343 --> 01:22:14,429
<i>По Диомедесу скучают 21 его ребенок</i>

1391
01:22:14,512 --> 01:22:16,348
<i>от девяти разных женщин.</i>

1392
01:22:16,431 --> 01:22:20,101
<i>Самой старшей 26 лет,</i>
<i>столько же, сколько Бетси Лилиане</i> ,

1393
01:22:20,185 --> 01:22:22,854
<i>девушке, находящейся с ним,</i>
<i>пока он в бегах.</i>

1394
01:22:22,938 --> 01:22:25,690
<i>Двум самым маленьким по девять месяцев.</i>

1395
01:22:39,245 --> 01:22:41,748
Диомедесу с каждым днем
становилось хуже,

1396
01:22:41,831 --> 01:22:43,667
а люди о нём забывали.

1397
01:22:45,168 --> 01:22:48,755
Его искали. Я сказал:
«Ты 20 лет будешь скрываться,

1398
01:22:48,838 --> 01:22:53,885
но это не решит твою проблему.
Сдайся. В этом и был план побега.

1399
01:22:53,969 --> 01:22:56,846
Тебе ведь разрешили
оставаться в Вальедупаре.

1400
01:22:57,806 --> 01:23:00,308
И это уже очень важно».
Так мы планировали.

1401
01:23:00,392 --> 01:23:01,893
И он сдался.

1402
01:23:01,977 --> 01:23:05,772
ДИОМЕДЕС ВОЗВРАЩАЕТСЯ В ТЮРЬМУ

1403
01:23:05,855 --> 01:23:08,900
ДИОМЕДЕС ДИАС ВОЗВРАЩАЕТСЯ В ТЮРЬМУ

1404
01:23:08,984 --> 01:23:13,405
ОКРУЖНАЯ ТЮРЬМА ВАЛЬЕДУПАРА

1405
01:23:17,158 --> 01:23:19,619
И они начали думать.

1406
01:23:19,703 --> 01:23:23,581
«Я сдамся в Вальедупаре,
пока меня не отправили в Боготу.

1407
01:23:23,665 --> 01:23:25,417
В Вальедупаре я король.

1408
01:23:25,500 --> 01:23:29,212
В Вальедупаре я могу отбыть срок,
не сидя в тюрьме»

1409
01:23:29,713 --> 01:23:31,214
Как ему сократить срок?

1410
01:23:31,297 --> 01:23:33,049
Он преподавал музыку,

1411
01:23:33,133 --> 01:23:34,634
пел,

1412
01:23:34,718 --> 01:23:35,844
работал.

1413
01:23:38,972 --> 01:23:41,808
Эвелио договорился об этом

1414
01:23:41,891 --> 01:23:43,852
с судом и прокуратурой.

1415
01:23:43,935 --> 01:23:46,938
Также они получили разрешение
записываться в тюрьме.

1416
01:23:50,567 --> 01:23:52,360
Мы превратили ее в студию.

1417
01:23:52,444 --> 01:23:55,447
Sony привез всю аппаратуру из Боготы.

1418
01:23:55,530 --> 01:23:57,949
Мы организовали студию.
Там работал Коча.

1419
01:24:06,791 --> 01:24:07,667
Тюрьма была ничего.

1420
01:24:07,751 --> 01:24:09,586
Они готовили санкочо.

1421
01:24:09,669 --> 01:24:12,047
Тусовались днем и ночью.

1422
01:24:12,547 --> 01:24:15,592
Не представляете, что там творилось,
пока он сидел.

1423
01:24:16,885 --> 01:24:19,637
Там же у него появилась девушка.

1424
01:24:20,305 --> 01:24:23,600
Он даже в тюрьме не сдерживался.
Девушка была боевиком.

1425
01:24:26,853 --> 01:24:30,690
Они там за ним присматривали,
вот он и запал на одну из них.

1426
01:24:42,327 --> 01:24:46,081
Я НЕ УБИВАЛ ДОРИС АДРИАНУ

1427
01:24:55,006 --> 01:24:56,674
Наказание сократили

1428
01:24:57,884 --> 01:25:00,553
до шести с половиной лет.

1429
01:25:00,637 --> 01:25:03,389
А в итоге он отсидел всего 36 месяцев.

1430
01:25:03,890 --> 01:25:06,101
Он правда сидел очень недолго.

1431
01:25:06,184 --> 01:25:07,352
Три года.

1432
01:25:08,144 --> 01:25:10,188
А должен был 25.

1433
01:25:11,231 --> 01:25:13,608
Это никакая не справедливость.

1434
01:25:16,528 --> 01:25:19,823
ВЕРХОВНЫЙ СУД
ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЙ СУД

1435
01:25:19,906 --> 01:25:22,033
Над людьми стоят институты.

1436
01:25:24,911 --> 01:25:29,499
Колумбия - правовое государство.
Несмотря на все наши сложности.

1437
01:25:30,041 --> 01:25:31,543
Но тут свои институты.

1438
01:25:32,252 --> 01:25:34,629
И есть институт судебной власти.

1439
01:25:34,712 --> 01:25:39,384
А вершина судебной власти -

1440
01:25:39,884 --> 01:25:41,511
Верховный суд.

1441
01:25:43,930 --> 01:25:45,390
И если Верховный суд,

1442
01:25:46,182 --> 01:25:47,851
вновь изучив это решение,

1443
01:25:47,934 --> 01:25:49,811
решил то, что решил,

1444
01:25:49,894 --> 01:25:53,690
то, видимо, нам придется это принять.

1445
01:26:00,196 --> 01:26:01,030
Но, конечно,

1446
01:26:01,114 --> 01:26:03,241
когда происходят вещи такого рода,

1447
01:26:03,324 --> 01:26:05,118
с обеих сторон,

1448
01:26:05,201 --> 01:26:10,123
но больше со стороны жертвы,
и по праву, будет возмущение,

1449
01:26:10,206 --> 01:26:11,416
негодование.

1450
01:26:11,499 --> 01:26:15,336
Даже если Диомедеса Диаса
приговорили бы к пожизненному,

1451
01:26:16,087 --> 01:26:18,715
семья всё равно осталась бы недовольна,

1452
01:26:18,798 --> 01:26:22,302
потому что жизнь никак не вернуть.

1453
01:26:22,385 --> 01:26:25,805
ДИОМЕДЕС ДИАС ВЫШЕЛ НА СВОБОДУ

1454
01:26:30,435 --> 01:26:33,188
Я благодарю Господа и Богородицу.

1455
01:26:34,731 --> 01:26:37,400
Я благодарю систему правосудия Колумбии

1456
01:26:37,483 --> 01:26:40,069
и всех своих поклонников!

1457
01:26:58,004 --> 01:26:59,631
Он вышел из тюрьмы,

1458
01:26:59,714 --> 01:27:01,758
а за ним пошли толпы народа,

1459
01:27:01,841 --> 01:27:04,844
мотоциклы, велики, машины,

1460
01:27:04,928 --> 01:27:06,846
бежали люди, настоящее безумие.

1461
01:27:11,851 --> 01:27:13,603
СНОВА С НАРОДОМ
ДИОМЕДЕС ДИАС

1462
01:27:19,442 --> 01:27:23,196
Мы пошли за ним.
Несмотря на всё его безумие и проблемы.

1463
01:27:26,115 --> 01:27:29,994
Диомедес и Франко радуют фанатов
этой замечательной пластинкой.

1464
01:27:30,078 --> 01:27:31,704
Мы находимся на релизе.

1465
01:27:32,247 --> 01:27:34,958
Он вышел из тюрьмы
с таким же желанием петь,

1466
01:27:35,041 --> 01:27:38,253
таким же вдохновением писать,
быть сильной личностью.

1467
01:27:38,336 --> 01:27:42,924
Первый концерт прошел в Боготе,
на El Campín.

1468
01:27:43,007 --> 01:27:45,927
Первый концерт после его освобождения
открывал я.

1469
01:27:46,010 --> 01:27:49,013
Дамы и господа, добрый вечер!

1470
01:27:49,097 --> 01:27:51,975
Этого момента ждали вы все.

1471
01:27:52,058 --> 01:27:55,520
Возвращение величайшего!

1472
01:28:03,278 --> 01:28:05,321
Он был очень мотивирован. Да.

1473
01:28:05,405 --> 01:28:07,699
Очень хотел вернуться на сцену.

1474
01:28:07,782 --> 01:28:10,410
Мы увидели,
как продаются билеты, и такие:

1475
01:28:10,493 --> 01:28:11,661
«Будет безумие».

1476
01:28:12,578 --> 01:28:15,081
Фанаты хотели обнимать и целовать его.

1477
01:28:15,665 --> 01:28:17,000
<i>От той великой любви</i>

1478
01:28:17,083 --> 01:28:18,835
<i>Я люблю тебя всей душой</i>

1479
01:28:19,335 --> 01:28:21,838
<i>Ты прекрасно знаешь, что очень люблю</i>

1480
01:28:22,338 --> 01:28:23,172
<i>Ты улетела</i>

1481
01:28:23,256 --> 01:28:26,467
<i>Отправилась на самые высокие облака</i>

1482
01:28:26,551 --> 01:28:29,095
<i>И я не мог до тебя докричаться</i>

1483
01:28:29,679 --> 01:28:31,806
Концерт был великолепным.

1484
01:28:32,432 --> 01:28:33,725
Невероятным.

1485
01:28:33,808 --> 01:28:36,102
Люди безостановочно его приветствовали

1486
01:28:36,185 --> 01:28:40,106
и вновь дали ему силу,
которой одарен артист.

1487
01:28:40,189 --> 01:28:45,737
Диомедес вышел с того выступления,
вобрав в себя все аплодисменты и крики.

1488
01:28:45,820 --> 01:28:51,242
<i>От такой великой любви</i>

1489
01:28:55,121 --> 01:28:57,290
Моим оружием в этой битве

1490
01:28:57,373 --> 01:28:58,750
была моя совесть.

1491
01:28:59,709 --> 01:29:02,587
И я осознал, что,
возможно, шел неверным путем.

1492
01:29:02,670 --> 01:29:05,131
- Прекрасно. Отлично.
- Многое изменилось.

1493
01:29:05,214 --> 01:29:08,051
Отныне можете быть уверены,
что я вас не подведу.

1494
01:29:08,134 --> 01:29:10,470
- Здорово!
- Браво!

1495
01:29:10,553 --> 01:29:11,679
Отлично.

1496
01:29:14,640 --> 01:29:16,059
Папа не был убийцей.

1497
01:29:16,142 --> 01:29:18,519
Он и муху в своей жизни не убил.

1498
01:29:18,603 --> 01:29:19,687
Наоборот.

1499
01:29:20,188 --> 01:29:21,689
Он вдыхал в вещи жизнь.

1500
01:29:22,982 --> 01:29:24,984
На него обрушился вес правосудия.

1501
01:29:27,320 --> 01:29:31,199
Диомедес так и не смог смыть это пятно.

1502
01:29:32,116 --> 01:29:32,950
Пятно,

1503
01:29:34,410 --> 01:29:36,120
которым было убийство,

1504
01:29:36,621 --> 01:29:38,039
прикончившее его самого.

1505
01:29:39,123 --> 01:29:40,375
Как артист

1506
01:29:41,334 --> 01:29:42,668
он начал увядать.

1507
01:29:43,461 --> 01:29:45,088
Это был конец Диомедеса Диаса.

1508
01:29:45,588 --> 01:29:47,715
<i>Я люблю тебя всей душой</i>

1509
01:29:47,799 --> 01:29:50,343
<i>Ты прекрасно знаешь, что очень люблю</i>

1510
01:29:50,426 --> 01:29:51,386
<i>Ты улетела</i>

1511
01:29:51,469 --> 01:29:54,013
<i>Отправилась на самые высокие облака</i>

1512
01:29:54,097 --> 01:29:58,559
<i>И я не мог до тебя докричаться</i>
<i>Сегодня, когда с облака</i>

1513
01:29:58,643 --> 01:30:00,561
К нему так и не вернулся голос.

1514
01:30:02,146 --> 01:30:04,440
Я был на фестивале в Майкао.

1515
01:30:05,191 --> 01:30:07,235
И когда он начал петь,

1516
01:30:07,318 --> 01:30:09,028
я схватился за голову.

1517
01:30:09,529 --> 01:30:12,573
«Боже мой, Диомедесу пора на пенсию».

1518
01:30:13,157 --> 01:30:14,700
<i>Сегодня уже не осталось</i>

1519
01:30:15,785 --> 01:30:17,995
<i>Той великой любви</i>

1520
01:30:18,079 --> 01:30:21,374
Он потерял уверенность в себе.

1521
01:30:23,126 --> 01:30:24,836
Диомедес был очень болен.

1522
01:30:29,966 --> 01:30:34,053
Диомедес мог не спать
по три или четыре дня.

1523
01:30:34,137 --> 01:30:35,847
И всё так же выходил…

1524
01:30:37,640 --> 01:30:38,850
…и выступал.

1525
01:30:39,350 --> 01:30:40,977
Там же напивался.

1526
01:30:41,060 --> 01:30:43,354
Ему давали наркоту, чтобы он держался.

1527
01:30:43,438 --> 01:30:44,981
Это уже было не пение.

1528
01:30:45,064 --> 01:30:47,942
Взгляните на последние шоу,
где он прямо измотан.

1529
01:30:48,526 --> 01:30:50,278
Он закончился физически.

1530
01:30:50,361 --> 01:30:52,196
Именно тогда я покинул группу.

1531
01:30:52,280 --> 01:30:53,406
Аплодисменты!

1532
01:30:54,907 --> 01:30:58,911
Ни для кого не было секретом,
в какой трудной ситуации был Диомедес.

1533
01:30:58,995 --> 01:31:00,663
Вообще, я даже испытал

1534
01:31:01,497 --> 01:31:03,791
момент, когда тебя прогоняют камнями.

1535
01:31:06,961 --> 01:31:09,547
Диомедес погружался в мир,

1536
01:31:09,630 --> 01:31:12,008
где вокруг одна безответственность

1537
01:31:12,091 --> 01:31:13,801
и ничего позитивного.

1538
01:31:13,885 --> 01:31:15,845
Люди врут. Это неправда.

1539
01:31:15,928 --> 01:31:19,515
Куда бы я ни пошел,
приходят 15, восемь, 20 тысяч человек.

1540
01:31:19,599 --> 01:31:21,809
Это часть оппозиции. Но что поделать?

1541
01:31:21,893 --> 01:31:23,102
Падением было жестким.

1542
01:31:23,895 --> 01:31:27,648
Он в это не вмешивался.
Просто плыл по течению.

1543
01:31:28,232 --> 01:31:30,693
Он не стал снова писать песни,

1544
01:31:31,486 --> 01:31:33,613
которые трогали всех за душу,

1545
01:31:33,696 --> 01:31:36,616
ведь разумом управлять непросто.

1546
01:31:37,200 --> 01:31:40,077
Папа вернулся к дурным привычкам.

1547
01:31:41,162 --> 01:31:42,747
Он не хотел петь.

1548
01:31:42,830 --> 01:31:44,707
Он не хотел мыться.

1549
01:31:45,374 --> 01:31:46,876
Он ничего не хотел.

1550
01:31:52,548 --> 01:31:58,387
Авария в джипе, мне кажется,
стала основной причиной его смерти.

1551
01:32:00,431 --> 01:32:01,974
Она случилась годом ранее.

1552
01:32:02,725 --> 01:32:03,976
Да, он не спал.

1553
01:32:04,060 --> 01:32:07,563
Он убедил водителя дать ему ключи.

1554
01:32:08,147 --> 01:32:09,732
На дорогу вышла корова,

1555
01:32:10,733 --> 01:32:12,276
и он не смог вырулить.

1556
01:32:12,360 --> 01:32:15,780
У Диомедеса сломалось левое ребро

1557
01:32:15,863 --> 01:32:17,240
и задело его легкое.

1558
01:32:17,323 --> 01:32:20,826
Также он ударился головой,
но череп не поврежден.

1559
01:32:24,622 --> 01:32:28,793
Скажите им, что я чувствую себя хорошо.
Это должно было случиться.

1560
01:32:28,876 --> 01:32:30,711
И я обещаю им,

1561
01:32:31,796 --> 01:32:35,800
с Христом на моей стороне,
я больше не буду таким легкомысленным.

1562
01:32:35,883 --> 01:32:37,301
- Спасибо.
- И вам.

1563
01:32:42,557 --> 01:32:46,185
Всё случившееся с ним произошло
из-за его одиночества.

1564
01:32:46,936 --> 01:32:48,938
Он был в плохой компании.

1565
01:32:51,315 --> 01:32:53,067
Затем Диомедес расстался

1566
01:32:53,150 --> 01:32:55,152
со своей второй женой.

1567
01:32:55,236 --> 01:32:59,532
На тот момент он просто хотел покоя.

1568
01:33:00,616 --> 01:33:03,411
Мы решили быть вместе, совместно жить

1569
01:33:03,494 --> 01:33:06,789
и спланировать для себя лучшее будущее.

1570
01:33:09,000 --> 01:33:10,585
Он не был в плохой компании.

1571
01:33:12,461 --> 01:33:14,964
Жизнью Диомедеса питала в основном я.

1572
01:33:18,426 --> 01:33:22,763
И всё равно
его менеджеры его эксплуатировали.

1573
01:33:22,847 --> 01:33:24,181
Человек болен?

1574
01:33:24,265 --> 01:33:25,891
Отправьте его в больницу.

1575
01:33:25,975 --> 01:33:29,520
Нет, мы будем петь
и давить на него еще сильнее.

1576
01:33:30,021 --> 01:33:31,564
Пока не сломается.

1577
01:33:31,647 --> 01:33:32,940
Повторю,

1578
01:33:33,024 --> 01:33:36,736
с огромным удовольствием
принесу вам «Грэмми» по вальенато!

1579
01:33:38,195 --> 01:33:42,700
Каждый раз заканчивая концерт, Диомедес

1580
01:33:43,618 --> 01:33:45,036
обнимал меня

1581
01:33:45,119 --> 01:33:46,454
в своем кругу

1582
01:33:46,954 --> 01:33:50,374
и говорил: «Помоги мне, Хорхе».

1583
01:33:51,375 --> 01:33:53,919
Я рад быть с тобой
на «Звездном шоу», Хорхе.

1584
01:33:54,003 --> 01:33:56,714
Я люблю тебя и восхищаюсь тобой.
Как и все колумбийцы.

1585
01:33:56,797 --> 01:33:58,341
Вождь Ла-Хунты.

1586
01:34:01,302 --> 01:34:04,180
Диомедес знал, что случится.
Он объявил о своей смерти.

1587
01:34:04,263 --> 01:34:06,057
«Я умру», - он сказал.

1588
01:34:06,140 --> 01:34:07,558
А я: «Ой, пап.

1589
01:34:08,059 --> 01:34:11,395
Как ты можешь так говорить?
Испортишь такую вечеринку?»

1590
01:34:11,979 --> 01:34:18,361
Вождь, Диомедес Диас!

1591
01:34:18,444 --> 01:34:19,904
Диомедес!

1592
01:34:19,987 --> 01:34:23,908
Мы сыграли 20-го
в клубе Trucupey в Барранкилье.

1593
01:34:23,991 --> 01:34:25,159
Последний танец.

1594
01:34:25,242 --> 01:34:28,829
<i>Как-то ночью я думал</i>
<i>О жизни артистов…</i>

1595
01:34:29,580 --> 01:34:32,958
Худшее его выступление,
что я видел. Даже альбом не допел.

1596
01:34:33,542 --> 01:34:36,921
Он сказал пророческие слова:
«Это мое худшее выступление,

1597
01:34:37,004 --> 01:34:40,257
но я обещаю,
что больше таким вы меня не увидите».

1598
01:34:40,341 --> 01:34:42,426
И умер 22 декабря.

1599
01:34:42,510 --> 01:34:45,012
От остановки сердца.

1600
01:34:50,059 --> 01:34:52,228
<i>Сейчас 16:30,</i>

1601
01:34:52,311 --> 01:34:55,398
<i>22 декабря 2013 года.</i>

1602
01:34:55,481 --> 01:34:58,317
<i>Великая фигура нашего фольклора</i>
<i>ушла в мир иной.</i>

1603
01:34:58,401 --> 01:35:01,445
<i>Вождь. Диомедес Диас.</i>

1604
01:35:01,529 --> 01:35:03,656
ДОЛИНА ПЛАЧЕТ ПО ДИОМЕДЕСУ

1605
01:35:03,739 --> 01:35:06,325
Мы отмечали выход диска.

1606
01:35:06,409 --> 01:35:07,493
Я схватила диск

1607
01:35:07,993 --> 01:35:09,912
и вот так его обнимала.

1608
01:35:09,995 --> 01:35:11,622
Диомедес умер.

1609
01:35:11,706 --> 01:35:14,333
Нет, это место заполнилось людьми.

1610
01:35:14,417 --> 01:35:15,918
Будто пикет устроили.

1611
01:35:16,419 --> 01:35:19,422
Моей дочери пришлось
вынести всё это из комнаты,

1612
01:35:19,505 --> 01:35:21,173
чтобы я перестала плакать.

1613
01:35:23,217 --> 01:35:26,011
Он номер один
и останется им после смерти.

1614
01:35:26,595 --> 01:35:28,681
<i>На одну шутку впереди</i>

1615
01:35:29,432 --> 01:35:31,934
<i>На одну шутку впереди</i>

1616
01:35:32,935 --> 01:35:35,229
<i>Диомедес умер 22 декабря</i>

1617
01:35:35,312 --> 01:35:37,481
<i>и был похоронен 25 декабря.</i>

1618
01:35:39,775 --> 01:35:43,696
<i>Похороны были потрясающими.</i>
<i>Люди сделали нечто невероятное.</i>

1619
01:35:44,989 --> 01:35:47,283
<i>На одну шутку позади</i>

1620
01:36:03,799 --> 01:36:06,010
<i>На одну шутку впереди</i>

1621
01:36:06,802 --> 01:36:07,636
<i>На одну шутку…</i>

1622
01:36:07,720 --> 01:36:10,306
Мы дошли до кладбища,

1623
01:36:10,389 --> 01:36:12,475
а нас не пускали.

1624
01:36:12,558 --> 01:36:16,103
Хор в 10 000 человек говорил нам…

1625
01:36:20,149 --> 01:36:23,694
«Не хороните его! Он жив! Не хороните!»

1626
01:36:26,030 --> 01:36:27,865
<i>Пришлось даже звать спецназ,</i>

1627
01:36:29,116 --> 01:36:32,620
<i>так как поклонники хотели увидеть его.</i>

1628
01:36:32,703 --> 01:36:35,039
<i>А места на кладбище не хватало.</i>

1629
01:36:49,845 --> 01:36:51,347
Вы думаете о смерти?

1630
01:36:52,431 --> 01:36:53,474
Каждый день.

1631
01:36:54,058 --> 01:36:54,892
Ежедневно.

1632
01:36:56,018 --> 01:37:00,689
Если бы я знал, что мертвым я могу
помогать больше, я бы умер сегодня.

1633
01:37:02,316 --> 01:37:03,150
Но не знаю.

1634
01:37:04,693 --> 01:37:06,237
Я не хочу умирать.

1635
01:37:06,320 --> 01:37:08,239
Порой бегу от этих мыслей.

1636
01:37:15,204 --> 01:37:18,499
Одно дело - артист,
другое - что он сделал.

1637
01:37:19,625 --> 01:37:23,254
Я повторяю, что он икона фольклора.
Этого никто не отнимет.

1638
01:37:23,337 --> 01:37:25,923
Но нужно ведь быть реалистами? Да.

1639
01:37:26,006 --> 01:37:29,176
Мы до сих пор не знаем правду о том,
что случилось

1640
01:37:29,260 --> 01:37:31,220
той ночью в той квартире.

1641
01:37:31,303 --> 01:37:33,138
Я не могу поверить,

1642
01:37:33,222 --> 01:37:35,766
что то, о чём они говорят, случилось.

1643
01:37:35,850 --> 01:37:38,060
Диомедес не был способен на убийство.

1644
01:37:38,143 --> 01:37:41,230
Почему они выбрали его?
Потому что он был знаменит.

1645
01:37:42,189 --> 01:37:45,734
Диомедес создал такой прочный фундамент
со своим народом

1646
01:37:45,818 --> 01:37:48,988
и отдавал поклонникам всего себя.

1647
01:37:49,655 --> 01:37:52,366
Поэтому они всегда поддерживали его -

1648
01:37:52,449 --> 01:37:54,577
они верили, что он был невиновен.

1649
01:37:56,245 --> 01:37:58,706
Диомедес, даже после смерти,

1650
01:37:59,290 --> 01:38:01,959
остается номером один.
Его включают чаще всего.

1651
01:38:02,042 --> 01:38:03,878
Диомедес - наша школа.

1652
01:38:04,545 --> 01:38:06,839
Он величайшее событие,

1653
01:38:06,922 --> 01:38:09,049
в нашем вальенато и фольклоре.

1654
01:38:10,759 --> 01:38:13,762
Главное наследие Диомедеса -
его талант,

1655
01:38:13,846 --> 01:38:15,264
его песни.

1656
01:38:15,347 --> 01:38:18,851
«Рана, которую я всегда буду носить
в душе, не заживает».

1657
01:38:18,934 --> 01:38:21,312
Это стихи народа.

1658
01:38:21,896 --> 01:38:24,773
Диомедес был продуктом
колумбийского общества.

1659
01:38:24,857 --> 01:38:28,527
На грани этичного и неэтичного.

1660
01:38:28,611 --> 01:38:30,946
Можно сказать, он отражение нас самих.

1661
01:38:31,447 --> 01:38:33,991
Он обобщает нас в своих песнях.

1662
01:38:34,742 --> 01:38:37,411
<i>Жизнь, которую я живу</i>

1663
01:38:37,494 --> 01:38:40,915
<i>Просто прекрасна</i>

1664
01:38:45,210 --> 01:38:48,255
Таких, как Диомедес, больше нет.

1665
01:38:48,756 --> 01:38:52,092
Таких не родится.
А если родятся, то не вырастут.

1666
01:38:52,176 --> 01:38:53,886
А вырастут - сойдут с ума.

1667
01:38:54,553 --> 01:38:57,765
<i>Я очень благодарен</i>

1668
01:38:57,848 --> 01:39:01,685
<i>Тем людям, что сопровождают меня</i>

1669
01:39:03,687 --> 01:39:04,897
Спасибо большое.

1670
01:39:04,980 --> 01:39:05,814
Спасибо.

1671
01:39:07,566 --> 01:39:10,402
<i>Куда бы я ни шел</i>

1672
01:39:10,486 --> 01:39:13,322
<i>Каждый день приносит мне известность</i>

1673
01:39:13,864 --> 01:39:16,867
<i>Я не знаю, как отплатить</i>

1674
01:39:16,951 --> 01:39:19,662
<i>Этому прекрасному жесту</i>

1675
01:39:20,162 --> 01:39:23,290
<i>Я хочу поделиться своей душой</i>

1676
01:39:23,374 --> 01:39:25,542
<i>Раздать всем по кусочку</i>

1677
01:39:25,626 --> 01:39:28,963
<i>Своим пением</i>

1678
01:39:29,046 --> 01:39:31,632
<i>Пением чудесных стихов</i>

1679
01:39:32,216 --> 01:39:35,302
<i>Пением</i>

1680
01:39:35,386 --> 01:39:37,972
<i>Пением чудесных стихов</i>

1681
01:39:38,055 --> 01:39:39,181
Очень рад.

1682
01:39:44,186 --> 01:39:46,522
ЭТОТ ФИЛЬМ ОСНОВАН
НА ЖУРНАЛИСТСКОМ РАССЛЕДОВАНИИ

1683
01:39:46,605 --> 01:39:48,357
О ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВЕ ДИОМЕДЕСА ДИАСА.

1684
01:39:48,440 --> 01:39:51,944
В НЕГО ВОШЛИ ИНТЕРВЬЮ, ОБЗОРЫ ПРЕССЫ,
БИБЛИОГРАФИЯ И СУДЕБНЫЕ ДОКУМЕНТЫ.

1685
01:39:52,027 --> 01:39:53,404
ФИЛЬМ СНИМАЛСЯ С УЧЕТОМ

1686
01:39:53,487 --> 01:39:56,240
КОНСТИТУЦИОННЫХ И ЮРИДИЧЕСКИХ НОРМ
О СВОБОДЕ СЛОВА

1687
01:39:56,323 --> 01:39:58,117
БЕЗ НАМЕРЕНИЯ ПРИЧИНИТЬ КОМУ-ЛИБО ВРЕД.

1688
01:39:58,200 --> 01:40:00,327
ЕГО ЦЕЛЬ - ПРЕДСТАВИТЬ РЕЗУЛЬТАТ
РАССЛЕДОВАНИЯ.

1689
01:40:00,411 --> 01:40:03,789
ПРОЦЕССУАЛЬНАЯ ПРАВДА ЗАКЛЮЧЕНА
В МАТЕРИАЛАХ ДЕЛА И СУДЕБНЫХ РЕШЕНИЯХ.

1690
01:40:03,872 --> 01:40:07,167
МНЕНИЯ ИЛИ КОММЕНТАРИИ ОПРОШЕННЫХ
НЕ ЯВЛЯЮТСЯ МНЕНИЯМИ СОЗДАТЕЛЕЙ ФИЛЬМА.

1691
01:40:07,251 --> 01:40:10,170
МЫ БЛАГОДАРИМ ВСЕХ, КТО ВЫСКАЗАЛСЯ

1692
01:40:10,254 --> 01:40:13,424
И ХОРХЕ ОНЬЯТЕ, ДАВШЕГО ИНТЕРВЬЮ
ЗА НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ ДО СВОЕЙ СМЕРТИ.

1693
01:41:42,221 --> 01:41:44,765
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров



