1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:13,805
‪ดิโอเมเดส

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,125 --> 00:00:44,586
‪อาจจมีหญิงที่งามกว่าเธอ

5
00:00:45,170 --> 00:00:47,714
‪อาจจะมีหญิงที่ทรงอำนาจกว่าเธอ

6
00:00:48,214 --> 00:00:50,508
‪ในโลกใบนี้ พวกเธออาจมีตัวตน

7
00:00:50,592 --> 00:00:51,885
‪แต่เธอคือราชินี…

8
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
‪ดนตรีมันติดตัวผม ผมเกิดมากับมัน

9
00:00:54,095 --> 00:00:58,058
‪ผมคิดว่านี่คือการอุทิศตัวให้กับประเทศของผม
‪ทั้งในทางวัฒนธรรม

10
00:00:58,141 --> 00:01:00,143
‪และศีลธรรม เพราะผมทำผ่านนิทานพื้นบ้าน

11
00:01:00,226 --> 00:01:01,686
‪เธอคือราชินี

12
00:01:01,770 --> 00:01:04,439
‪ราชินีผู้ไร้ซึ่งที่ดินหรือทรัพย์สิน

13
00:01:04,522 --> 00:01:07,525
‪ผู้ที่สอนฉันถึงการมีชีวิต ไม่มีสิ่งใดมากไปกว่านั้น

14
00:01:07,609 --> 00:01:09,569
‪ณ เวลานี้ในชีวิตฉัน

15
00:01:09,652 --> 00:01:11,905
‪ฉันเสียใจนักที่ทำเวลาสูญเปล่า…

16
00:01:11,988 --> 00:01:14,449
‪ผู้ชมของเรามากขึ้นเป็นสองเท่า

17
00:01:14,532 --> 00:01:16,409
‪ผู้คนรู้จักเพลงบาเยนาโต

18
00:01:16,493 --> 00:01:20,622
‪ที่ร้องและแต่งด้วยจิตวิญญาณมากขึ้น

19
00:01:23,124 --> 00:01:25,960
‪นั่นแหละแฟนๆ ของผม

20
00:01:26,461 --> 00:01:28,713
‪พระเจ้าอวยพร

21
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
‪(ภาพยนตร์สารคดีจาก NETFLIX)

22
00:01:41,601 --> 00:01:44,729
‪แฟนๆ ของผมก็บ้าเหมือนผม
‪แต่พวกเขาเป็นคนดี

23
00:01:44,813 --> 00:01:47,899
‪การจะเข้าใจปรากฏการณ์ทางดนตรี
‪ของดิโอเมเดส ดิแอซมันซับซ้อน

24
00:01:47,982 --> 00:01:50,068
‪ก็เหมือนชีวิตของตัวนักร้องเองนั่นแหละ

25
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
‪ทุกวันนี้เขาเป็นศิลปินโคลอมเบีย
‪ที่ขายแผ่นได้มากที่สุด

26
00:01:53,530 --> 00:01:56,950
‪เมื่อ 20 ปีก่อน ไม่มีใครเชื่อว่าเขาจะมีอนาคต

27
00:01:57,033 --> 00:01:59,285
‪ทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับเขา เขาเอามาทำเป็นเพลง

28
00:01:59,369 --> 00:02:01,830
‪เพราะเขาเขียนประสบการณ์ตัวเอง

29
00:02:01,913 --> 00:02:04,707
‪นึกออกไหม บาเยนาโตเป็นแบบนั้นแหละ

30
00:02:09,212 --> 00:02:11,714
‪ดิโอเมเดสเป็นอัจฉริยะ เขาฉลาดมาก

31
00:02:11,798 --> 00:02:13,633
‪แต่เราต้องดูแลเขาทั้งวันทั้งคืน

32
00:02:15,343 --> 00:02:16,719
‪(ซานตามาตา โบโกตา)

33
00:02:16,803 --> 00:02:18,221
‪เป็นเวลา 30 ปี

34
00:02:18,304 --> 00:02:20,849
‪ที่ผมเล่นยากับดิโอเมเดส ดิแอซ

35
00:02:21,349 --> 00:02:24,686
‪เพราะอะไร เพราะดิโอเมเดสเป็นจอมปาร์ตี้

36
00:02:24,769 --> 00:02:26,855
‪ปากดิโอเมเดสมีมูลค่าเท่าไร

37
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
‪ทั้งปากและทุกอย่างของเขา

38
00:02:30,900 --> 00:02:32,527
‪มูลค่ามันมหาศาลอยู่

39
00:02:32,610 --> 00:02:34,779
‪เงินน่ะดีอยู่แล้ว มีแล้วสนุก

40
00:02:34,863 --> 00:02:36,531
‪มันไปได้ดีกับผู้หญิงด้วย

41
00:02:37,657 --> 00:02:38,950
‪เงิน แน่นอน

42
00:02:39,033 --> 00:02:40,702
‪เขาเป็นผู้ชายที่ร้องเพลงได้เพราะมาก

43
00:02:40,785 --> 00:02:43,329
‪เขาต้องเต็มไปด้วยความรู้สึกดีๆ
‪เขางดงามจริงๆ

44
00:02:44,539 --> 00:02:46,416
‪ในเมื่อมันไม่ได้ถูกจารึกเอาไว้

45
00:02:46,499 --> 00:02:48,126
‪ในเมื่อมันไม่ได้ถูกจารึกเอาไว้

46
00:02:48,209 --> 00:02:49,961
‪ผมก็จะเล่าให้ฟัง สุภาพบุรุษ

47
00:02:50,044 --> 00:02:51,796
‪เล่าประวัติของตนเอง

48
00:02:51,880 --> 00:02:54,507
‪จากวัยเด็กสู่วันนี้

49
00:02:55,633 --> 00:02:56,759
‪สิ่งสวยงามอย่างนั้น

50
00:02:56,843 --> 00:02:58,803
‪ใจผมเต็มไปด้วยความรักใคร่

51
00:02:58,887 --> 00:03:00,638
‪และผมก็เคารพผู้หญิงมาก

52
00:03:00,722 --> 00:03:02,974
‪ผมไม่เคยทำเล่นๆ กับพวกเธอ
‪ตรงกันข้ามกันเลย

53
00:03:04,934 --> 00:03:07,353
‪ผมดูแลแฟนคลับของเขา

54
00:03:09,355 --> 00:03:13,318
‪ผมเป็นพ่อทูนหัวของเขามาสัก 50 ปีได้แล้ว

55
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
‪ทุกคนพูดว่า "ไฮมิโต คุณคือพ่อทูนหัว"

56
00:03:16,154 --> 00:03:17,405
‪"ไฮมิโต คุณ…"

57
00:03:17,906 --> 00:03:18,948
‪ได้ครับคุณ

58
00:03:19,032 --> 00:03:22,827
‪เวลาที่คุณทำร้ายแฟนคลับ
‪จิตสำนึกคุณรู้สึกทรมานไหม

59
00:03:22,911 --> 00:03:24,287
‪เคยมีเรื่องทำนองนี้ไหม

60
00:03:24,370 --> 00:03:25,288
‪แน่นอน

61
00:03:25,371 --> 00:03:28,583
‪ไม่มีอะไรจะอันตรายไปกว่า
‪แฟนคลับที่โกรธเกรี้ยวอีกแล้ว

62
00:03:28,666 --> 00:03:29,959
‪เห็นได้ชัดเลย

63
00:03:31,961 --> 00:03:33,338
‪ดอริส อาเดรียน่า…

64
00:03:35,006 --> 00:03:37,467
‪เป็นเพื่อนของเรา ของทั้งกลุ่ม

65
00:03:37,967 --> 00:03:40,220
‪ผมเจอเธอที่สตูดิโอ

66
00:03:40,303 --> 00:03:41,763
‪เธอเข้ามาหาผม

67
00:03:41,846 --> 00:03:44,891
‪เธอหาทางเข้าใกล้ดิโอเมเดส

68
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
‪แฟนคลับอีกคน

69
00:03:47,852 --> 00:03:48,978
‪หนึ่งในหลายๆ คน

70
00:03:49,562 --> 00:03:51,898
‪แด่แฟนทุกคนของผม

71
00:03:52,440 --> 00:03:54,734
‪แฟนคลับของผม ของผมคนเดียวเท่านั้น

72
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
‪และดิโอเมเดสก็บอกผมว่า
‪"ฉันต้องมีปัญหากับดอริส อาเดรียน่าแน่เลย"

73
00:04:00,114 --> 00:04:01,532
‪"แต่ไม่ต้องห่วงนะ"

74
00:04:02,450 --> 00:04:04,953
‪ผมบอกเขาว่า "เพื่อนยาก ระวังหน่อยแล้วกัน"

75
00:04:05,036 --> 00:04:08,706
‪มันเป็นช่วงเวลาที่เลวร้ายที่สุดในชีวิต
‪ที่เราอยากจะลบทิ้ง

76
00:04:12,418 --> 00:04:14,587
‪ถึงแม้ดิโอเมเดส ดิแอซ

77
00:04:14,671 --> 00:04:16,673
‪จะมีส่วนเกี่ยวข้องกับเหตุเสียชีวิตปริศนา

78
00:04:16,756 --> 00:04:18,341
‪ของเพื่อนคนหนึ่งของเขา

79
00:04:18,424 --> 00:04:20,343
‪คืนนี้ที่บาเยดูปาร์ เขาได้ปล่อย

80
00:04:20,426 --> 00:04:23,054
‪อัลบั้มเพลงใหม่ชื่อ "ชีวประวัติของฉัน"

81
00:04:23,721 --> 00:04:24,806
‪ด้วยใจทั้งหมด

82
00:04:25,431 --> 00:04:26,599
‪แด่โคลอมเบีย

83
00:04:27,141 --> 00:04:28,851
‪แด่แฟนทุกคนของผม

84
00:04:29,936 --> 00:04:32,063
‪ผมยินดีมากที่ได้อัดอัลบั้มนี้

85
00:04:32,772 --> 00:04:35,149
‪เพื่อเป็นสารแห่งรักและสันติถึงทุกๆ คน

86
00:04:44,909 --> 00:04:46,828
‪เราแสดงต่อไปตามปกติ

87
00:04:48,496 --> 00:04:50,248
‪แต่พวกนั้นหาว่าเขามีส่วนเกี่ยวข้อง

88
00:04:50,331 --> 00:04:51,499
‪เวลาห้าเดือนที่ผ่านมา

89
00:04:51,582 --> 00:04:54,627
‪ดิโอเมเดส ดิแอซกลายเป็นผู้หลบหนีกฎหมาย

90
00:04:54,711 --> 00:04:58,089
‪ในเดือนสิงหาคม เขาหายตัวไป
‪ไม่มีใครรู้ที่อยู่ของเขา

91
00:04:59,048 --> 00:05:01,718
‪คุณยังคงยืนยันตามข้อกล่าวหาใช่ไหม

92
00:05:02,427 --> 00:05:06,681
‪ในตอนนี้เรายังเชื่อว่า
‪คุณดิโอเมเดส ดิแอซเป็นต้นเหตุ

93
00:05:07,473 --> 00:05:10,893
‪งั้นคุณจะอธิบายเรื่องที่น้องสาวคุณ
‪ตายเพราะเสพยาเกินขนาดยังไง

94
00:05:10,977 --> 00:05:12,812
‪ก็ง่ายๆ เธอถูกฆ่า

95
00:05:14,147 --> 00:05:15,982
‪พวกนั้นอยากจับพ่อเข้าคุก

96
00:05:17,317 --> 00:05:19,402
‪พวกนั้นอยากเอาพ่อไปขัง

97
00:05:20,361 --> 00:05:22,697
‪พ่อผมปกป้องตัวเอง

98
00:05:23,906 --> 00:05:24,866
‪ด้วยการหนี

99
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
‪มันเป็นช่วงวิกฤต

100
00:05:27,410 --> 00:05:28,745
‪ดิโอเมเดสเหลือตัวคนเดียว

101
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
‪ผมเป็นคนเดียวที่เห็นเขาร้องไห้

102
00:05:32,498 --> 00:05:34,000
‪"ไม่เป็นไรนะพ่อ ไม่ต้องกังวล"

103
00:05:34,083 --> 00:05:36,419
‪"นี่คือบททดสอบจากพระเจ้า

104
00:05:36,502 --> 00:05:39,505
‪พ่อจะผ่านพ้นจากเรื่องนี้และยอดเยี่ยมดังเคย"

105
00:05:39,589 --> 00:05:43,676
‪"เราเชื่อในตัวพ่อ เชื่อว่าพ่อบริสุทธิ์"

106
00:05:45,053 --> 00:05:46,804
‪(เด็กๆ อยู่ข้างคุณ ดิโอเมเดส)

107
00:05:46,888 --> 00:05:50,058
‪ชีวิตมันบอกคุณ ดิโอเมเดสบริสุทธิ์

108
00:05:55,980 --> 00:05:59,275
‪ในโลกดนตรี ไม่มีใครพูดถึงเรื่องอื่นอีก

109
00:06:00,485 --> 00:06:02,820
‪พวกเราแฟนๆ ไปต้อนรับเขา

110
00:06:03,613 --> 00:06:05,281
‪ให้เขาเห็นว่าเขามีกองเชียร์

111
00:06:05,365 --> 00:06:07,742
‪เขาจะได้รู้ว่าเขาไม่ได้อยู่คนเดียว

112
00:06:07,825 --> 00:06:10,370
‪ถึงแม้ว่าผู้คนในเมืองหลวง

113
00:06:10,453 --> 00:06:13,664
‪จะแปลกใจว่าเราไปสนับสนุนฆาตกรได้ยังไง

114
00:06:13,748 --> 00:06:16,709
‪เพราะเขาเป็นนักร้องของเราไงคะ

115
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
‪เป็นไอดอล

116
00:06:17,877 --> 00:06:20,254
‪ไอดอลที่เราบูชาดั่งพระเจ้า

117
00:06:25,968 --> 00:06:27,261
‪(เราเชื่อว่าคุณบริสุทธิ์)

118
00:06:27,345 --> 00:06:29,389
‪ในการให้สัมภาษณ์ครั้งแรกๆ

119
00:06:29,472 --> 00:06:32,433
‪หลังจากการตายของดอริส อาเดรียน่า นีโญ่

120
00:06:32,517 --> 00:06:36,187
‪ดิโอเมเดสยืนยันว่า
‪ตอนออกจากห้อง อาเดรียน่ายังไม่ตาย

121
00:06:36,270 --> 00:06:39,107
‪พอปิดประตูห้องแล้ว ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

122
00:06:40,441 --> 00:06:44,862
‪ถ้าผมรู้อะไรล่ะก็ ผมคงไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น

123
00:06:46,364 --> 00:06:47,448
‪โอเคไหม

124
00:06:47,532 --> 00:06:50,243
‪ถ้านั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับผู้หญิงคนนั้น
‪ขอพระเจ้าพาเธอไปสู่สคติ

125
00:06:50,326 --> 00:06:52,161
‪ถ้าเกิดเธอชักไปต่อหน้าผม

126
00:06:52,245 --> 00:06:54,414
‪ผมจะช่วยเด็กสาวคนนั้นทันทีเลย

127
00:06:54,497 --> 00:06:56,416
‪ผมจะพาเธอไปโรงพยาบาลด้วยตัวเอง

128
00:06:56,499 --> 00:06:58,876
‪ผมนี่แหละ ดิโอเมเดส ดิแอซเป็นคนแบบนี้

129
00:07:02,130 --> 00:07:05,383
‪พวกเขาวางแผนทุกอย่างมาดี…

130
00:07:07,176 --> 00:07:09,429
‪มันเป็นอาชญากรรมสมบูรณ์แบบ

131
00:07:10,555 --> 00:07:12,849
‪พวกเขาอยากปิดฉากดิโอเมเดส ดิแอซ
‪เห็นได้ชัดเลย

132
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
‪(สวนบาเยนาโต เลเจนด์
‪บาเยดูปาร์)

133
00:07:52,889 --> 00:07:54,223
‪ใช่ เรากังวล

134
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
‪ในตอนนั้น เขาไม่ใช่ดิโอเมเดสคนเดิม

135
00:08:01,272 --> 00:08:02,732
‪ชายที่ผมเคยเจอ

136
00:08:04,442 --> 00:08:06,110
‪เขาเป็นคนถ่อมตัว

137
00:08:10,364 --> 00:08:11,866
‪จริงใจสุดๆ

138
00:08:14,535 --> 00:08:18,539
‪คนที่มีชีวิตเพื่อตัวเองและครอบครัว

139
00:08:31,344 --> 00:08:34,472
‪แผลนั้นอยู่ในใจฉันเสมอ

140
00:08:34,555 --> 00:08:35,556
‪(ลา ฮุนตา กัวฮิรา)

141
00:08:35,640 --> 00:08:37,225
‪มันไม่เคยหายไป

142
00:08:37,308 --> 00:08:41,437
‪รอยแผลถาวรจากความเศร้าใจ

143
00:08:41,521 --> 00:08:43,314
‪ซึ่งหลีกเลี่ยงไม่ได้

144
00:08:43,898 --> 00:08:47,235
‪ฉันอยากโบยบินไปให้ไกล

145
00:08:47,318 --> 00:08:49,237
‪โดยไร้ซึ่งทิศทาง…

146
00:08:49,820 --> 00:08:52,657
‪ดิโอเมเดสเคยเป็นชาวนา

147
00:08:54,659 --> 00:08:55,493
‪ผู้ซึ่งพระเจ้า

148
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
‪ได้ประทานพรให้

149
00:09:05,294 --> 00:09:07,713
‪จำได้ ตอนที่เขาอายุห้าหกขวบ

150
00:09:08,589 --> 00:09:10,925
‪มักจะมีนักเล่นหีบเพลงชักมาที่นี่

151
00:09:12,718 --> 00:09:14,345
‪ผมคิดว่ามันอยู่ในสภาพแวดล้อม

152
00:09:15,680 --> 00:09:19,725
‪ในทุกหมู่บ้าน ทุกเมือง ในชาติเรา

153
00:09:19,809 --> 00:09:21,227
‪มันมีประเพณีที่แตกต่างอยู่

154
00:09:23,104 --> 00:09:25,147
‪ท่วงทำนองหลั่งไหลอยู่ที่นี่

155
00:09:25,231 --> 00:09:27,108
‪พวกเขาเขียนเนื้อและพวกเด็กๆ ก็ทำตาม

156
00:09:27,900 --> 00:09:32,071
‪ตรงนั้นแหละที่ความรุ่มรวย
‪ทางดนตรีของเขาเติบโตขึ้น

157
00:09:33,072 --> 00:09:33,948
‪ตั้งแต่ตอนเป็นเด็ก

158
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
‪ฉันเริ่มวิเคราะห์

159
00:09:35,825 --> 00:09:39,620
‪ว่าจะเริ่มร้องบาเยนาโตยังไง

160
00:09:41,122 --> 00:09:42,540
‪จากนั้นฉันจึงได้เข้าใจ

161
00:09:42,623 --> 00:09:45,626
‪มันต้องเกิดขึ้นมาจากความรู้สึก…

162
00:09:45,710 --> 00:09:47,920
‪ผมรู้จักดิโอเมเดสที่บ้านผม

163
00:09:48,004 --> 00:09:50,464
‪เขามาถึง นั่งลงแล้วเริ่มร้องเพลง

164
00:09:50,548 --> 00:09:52,717
‪พ่อผมอยู่ในบ้านและพ่อก็เดินมาทันที

165
00:09:52,800 --> 00:09:55,177
‪พ่อพูดว่า "ไอ้หนู แกเป็นลูกใคร"

166
00:09:55,261 --> 00:09:56,637
‪เขาก็ตอบว่าลูกคนนี้ๆ

167
00:09:56,721 --> 00:09:58,931
‪"ไม่แปลกใจ" แล้วพ่อก็กอดเขา

168
00:09:59,015 --> 00:10:01,392
‪"เพราะงี้แหละแกถึงได้ร้องเพลงเพราะ
‪แหงอยู่แล้ว"

169
00:10:03,603 --> 00:10:06,063
‪หลายครั้งยามฉันว้าเหว่…

170
00:10:06,147 --> 00:10:09,442
‪มันเป็นมรดกที่เขาได้รับจากปู่

171
00:10:10,192 --> 00:10:13,696
‪เพราะก่อนยุคเรา มันมีพวกนักดนตรีฮูลารีสอยู่

172
00:10:14,989 --> 00:10:16,407
‪พวกเรานั้นมี

173
00:10:17,074 --> 00:10:21,746
‪ประเภทดนตรีที่หลากหลายซึ่งแตกต่างกันไป

174
00:10:22,330 --> 00:10:23,664
‪ตามแต่ภูมิภาค

175
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
‪ในโคลอมเบียเหนือ

176
00:10:26,459 --> 00:10:27,918
‪เรามีราชินี

177
00:10:28,002 --> 00:10:29,795
‪ซึ่งคือเพลงกุมเบีย

178
00:10:29,879 --> 00:10:32,798
‪บาเยนาโตคือดนตรีนิทานพื้นบ้าน

179
00:10:32,882 --> 00:10:34,967
‪ซึ่งสมควรได้รับการยกย่อง

180
00:10:35,635 --> 00:10:37,136
‪จากขนบที่ยาวนานของมัน

181
00:10:37,219 --> 00:10:40,014
‪ตอนคริสโตเฟอร์ โคลัมบัสมา มันก็มีอยู่แล้ว

182
00:10:40,097 --> 00:10:41,641
‪พี่น้องของกุมเบีย

183
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
‪มันมีรากเดียวกัน

184
00:10:43,601 --> 00:10:46,020
‪พอหีบเพลงชักเข้ามา
‪มันก็ถูกเอามาใช้เล่นกับสิ่งที่มีอยู่แล้ว

185
00:10:46,103 --> 00:10:47,897
‪และทำให้มันรุ่มรวยขึ้น

186
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
‪สุภาพบุรุษ ผมมาเพื่อบอกคุณ

187
00:10:50,191 --> 00:10:53,194
‪ถึงมนตร์ใหม่ในสะวันนา

188
00:10:53,944 --> 00:10:56,155
‪สุภาพบุรุษ ผมมาเพื่อบอกคุณ

189
00:10:56,238 --> 00:10:58,991
‪ถึงมนตร์ใหม่ในสะวันนา

190
00:10:59,075 --> 00:11:01,577
‪พวกเขาไปยังที่นี่ล่วงหน้า

191
00:11:01,661 --> 00:11:04,246
‪เทพธิดาสวมมงกุฎอยู่ที่นั่นแล้ว…

192
00:11:04,330 --> 00:11:06,123
‪ผมเรียกมันว่าอาณาจักร

193
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
‪เพราะมันยิ่งใหญ่
‪มาตั้งแต่ศตวรรษที่ 19 จวบถึงปัจจุบัน

194
00:11:09,168 --> 00:11:11,212
‪อาณาจักรที่สร้างโดยเหล่าปรมาจารย์

195
00:11:11,295 --> 00:11:14,757
‪จะให้ผมพูดไม่หยุดนานครึ่งชั่วโมงเลยก็ได้

196
00:11:14,840 --> 00:11:18,094
‪พูดชื่อของนักดนตรี นักประพันธ์เพลง

197
00:11:18,177 --> 00:11:21,097
‪นักเล่นหีบเพลงชัก และนักแต่งคำร้อง
‪ที่มาจากอาณาจักรนั้น

198
00:11:21,180 --> 00:11:22,723
‪และดิโอเมเดสก็เป็นส่วนหนึ่ง

199
00:11:22,807 --> 00:11:25,476
‪นั่นแปลว่าที่ดิโอเมเดสเป็นอย่างที่เป็นได้
‪มันไม่ใช่เหตุบังเอิญ

200
00:11:25,559 --> 00:11:27,603
‪ฉันมีอดีตที่แสนเศร้า

201
00:11:27,687 --> 00:11:30,606
‪อดีตที่ดำมืดทำร้ายฉัน

202
00:11:31,190 --> 00:11:32,733
‪ฉันมาเพื่อมองหาแสงสว่าง

203
00:11:32,817 --> 00:11:34,276
‪ที่จะทำให้ดวงวิญญาณฉันเฉิดฉาย

204
00:11:34,360 --> 00:11:36,487
‪และฉันก็พบมันในนัยน์ตาเธอ

205
00:11:37,321 --> 00:11:39,073
‪เวลาที่มีปาร์ตี้

206
00:11:39,949 --> 00:11:44,203
‪และพวกเขาเห็นว่าดิโอเมเดสมา
‪พวกเขาจะหยุดปาร์ตี้ทันที

207
00:11:44,286 --> 00:11:46,789
‪"เจ้าแพะหนุ่มมาแล้ว"

208
00:11:47,331 --> 00:11:48,708
‪เขาเหมือนกับกวีมากกว่า

209
00:11:49,250 --> 00:11:50,126
‪จะยกตัวอย่างนะ…

210
00:11:50,209 --> 00:11:52,294
‪ฉันจะขับขานเนื้อเพลงนี้

211
00:11:52,378 --> 00:11:54,380
‪คอฉันไม่ได้พักผ่อน

212
00:11:54,463 --> 00:11:56,465
‪สุขสันต์อยู่ในจิตใจ

213
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
‪เฟร็ดดี้ เปรัลต้าพูดออกไป

214
00:11:58,092 --> 00:11:59,510
‪เขาเก่งมากกับการแต่งเนื้อร้อง

215
00:11:59,593 --> 00:12:03,139
‪เขาควรอยู่ร้องเพลงให้เราฟังที่นี่
‪โดยไม่มีใครรู้จัก

216
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
‪เขามาบาเยดูปาร์ด้วยรองเท้าขาดๆ

217
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
‪นึกออกไหม

218
00:12:07,852 --> 00:12:09,145
‪ชาวนาของแท้เลย

219
00:12:10,354 --> 00:12:15,484
‪บาเยดูปาร์ถือเป็นเมืองหลวงโลก
‪ในด้านเพลงบาเยนาโต

220
00:12:16,360 --> 00:12:17,820
‪พบกันอีกครั้ง ชาวบาเยดูปาร์

221
00:12:19,280 --> 00:12:21,115
‪สุนัขกำลังเล่นเปียโน

222
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
‪ส่วนแมวสีไวโอลิน

223
00:12:22,992 --> 00:12:24,660
‪ผมยังเห็นหนูเต้นระบำ

224
00:12:24,744 --> 00:12:26,454
‪พร้อมกับลูกสาวของตัวเม่น

225
00:12:36,756 --> 00:12:37,798
‪(บาเยดูปาร์
‪บียานูเอวา)

226
00:12:39,175 --> 00:12:40,885
‪เฮ่ ตาแก่ขี้เกียจ โรเมโอ

227
00:12:52,813 --> 00:12:56,358
‪วิทยุกัวตาปูรีเป็นสถานีวิทยุที่ดังมาก

228
00:12:56,442 --> 00:12:58,235
‪ตอนนี้ก็ยังดังอยู่

229
00:12:59,779 --> 00:13:01,197
‪มีชายหนุ่มมาที่นี่

230
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
‪"อ้อ คุณคือดิโอเมเดสสินะ"

231
00:13:03,407 --> 00:13:05,576
‪"ครับ ผมเพิ่งอัดเสียงอัลบั้มนี้เสร็จ"

232
00:13:05,659 --> 00:13:07,620
‪แต่พวกนั้นกลับให้จักรยานเขา

233
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
‪"เอาไปสิ หน้าที่คุณคือส่งจดหมาย"

234
00:13:09,914 --> 00:13:11,957
‪เขาไม่เคยขี่จักรยาน

235
00:13:12,041 --> 00:13:14,084
‪เขาเลยจูงจักรยานออกมา

236
00:13:14,168 --> 00:13:15,377
‪แล้วพิงมันทิ้งไว้ที่ด้านข้าง

237
00:13:15,461 --> 00:13:17,755
‪ผมยอมเดินจนตัวเปียกชุ่มเหงื่อไปหมด

238
00:13:17,838 --> 00:13:19,173
‪แต่ทุกสิ่งเป็นไปได้

239
00:13:19,924 --> 00:13:22,009
‪ผมเอาชนะใจทุกคนที่บาเยดูปาร์ได้

240
00:13:22,092 --> 00:13:23,969
‪พวกเบอร์ใหญ่ๆ ในสถานีวิทยุ

241
00:13:24,053 --> 00:13:25,429
‪ที่ตอนนี้กลายเป็นซี้กันไปหมดแล้ว

242
00:13:25,513 --> 00:13:28,682
‪แต่ที่ผมยอมทำก็เพื่อให้พวกเขาเปิดเพลงผม

243
00:13:28,766 --> 00:13:31,143
‪เสียงใหม่ของวิทยุกัวตาปูรี

244
00:13:31,227 --> 00:13:35,773
‪ราฟาเอล โอรอซโกจะมาถ่ายทอด
‪เพลงฮิต "ยอดรักแห่งชีวิต"

245
00:13:35,856 --> 00:13:39,944
‪ซึ่งเขียนโดยดิโอเมเดส ดิแอซ

246
00:13:40,945 --> 00:13:43,823
‪ในช่วงระหว่างฤดูหนาว ภูเขานั้น

247
00:13:44,865 --> 00:13:47,618
‪ยอดของมันปกคลุมด้วยหมู่เมฆ

248
00:13:48,702 --> 00:13:50,955
‪ทุ่งสะวันนาเขียวขจี…

249
00:13:51,038 --> 00:13:52,456
‪ผมโทรหาเขา

250
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
‪และพูดว่า "พวก

251
00:13:54,208 --> 00:13:56,502
‪ดิโอเมเดส ผมเอมิลิโอ โอวิเอโด"

252
00:13:56,585 --> 00:13:58,128
‪"ผมกำลังเตรียมชุดเพลง

253
00:13:58,212 --> 00:14:00,548
‪ที่จะอัดกับราฟาเอล โอรอซโก"

254
00:14:01,757 --> 00:14:04,635
‪"พระเจ้า ปรมาจารย์
‪ที่คุณช่วยผม ผมขอบคุณยังไงก็ไม่พอ"

255
00:14:04,718 --> 00:14:06,220
‪"ผมอยากจะก้าวหน้า"

256
00:14:06,303 --> 00:14:08,722
‪"มีเด็กๆ อัดเพลงผม แต่ก็ยังไม่ดัง"

257
00:14:09,723 --> 00:14:10,933
‪"ผมมีเพลงเพราะๆ อยู่"

258
00:14:11,016 --> 00:14:12,810
‪"ถ้าจะเอา ผมยกให้เลย"

259
00:14:12,893 --> 00:14:13,727
‪ผมบอกว่า "ตกลง"

260
00:14:13,811 --> 00:14:15,688
‪"เพลงชื่อ 'ยอดรักแห่งชีวิต'"

261
00:14:15,771 --> 00:14:19,024
‪"วิเศษเลย มาดูกัน มันร้องว่าไง"

262
00:14:19,108 --> 00:14:20,442
‪(รวมเพลงดัง
‪โอรอซโกและโอวิเอโด)

263
00:14:20,526 --> 00:14:22,903
‪ในยามเช้าตรู่ ฉันเห็นฟ้าสาง

264
00:14:23,404 --> 00:14:26,574
‪อีกครั้ง พระอาทิตย์กำลังสาดแสง

265
00:14:26,657 --> 00:14:29,660
‪ตอนที่ผมบอกว่า
‪"ดิโอเมเดส เราจะอัดเพลงกัน"

266
00:14:29,743 --> 00:14:31,579
‪เขาดีใจแทบตายเลยล่ะ

267
00:14:31,662 --> 00:14:33,247
‪"เยี่ยมเลย เพื่อนยาก"

268
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
‪แล้วเขาก็โทรหาราฟา

269
00:14:34,748 --> 00:14:35,708
‪"ราฟา มาที่นี่"

270
00:14:36,333 --> 00:14:39,003
‪"เราจะมาช่วยกันดันดิโอเมเดส"

271
00:14:39,086 --> 00:14:41,964
‪"พูดว่า 'ดิโอเมเดส หัวหน้าแห่งลา ฮุนตานะ'"

272
00:14:42,047 --> 00:14:43,924
‪เขายังคงเป็นหัวหน้าแห่งลา ฮุนตา

273
00:14:46,677 --> 00:14:48,262
‪หัวหน้าแห่งลา ฮุนตา

274
00:14:48,345 --> 00:14:50,139
‪ดิโอเมเดส ดิแอซ

275
00:14:55,060 --> 00:14:56,520
‪ในเวลาอันสั้น

276
00:14:57,271 --> 00:14:59,857
‪เขาก็ได้ทำสัญญากับเอล เดเว โลเปซ

277
00:14:59,940 --> 00:15:01,609
‪แล้วพวกเขาก็ไปที่ซีบีเอส

278
00:15:01,692 --> 00:15:05,321
‪(ปี 1977)

279
00:15:06,655 --> 00:15:08,282
‪ผมไปดูการอัดเสียงคราวนั้นด้วย

280
00:15:08,908 --> 00:15:10,242
‪ที่ซีบีเอส

281
00:15:10,784 --> 00:15:11,702
‪ตอนนี้คือโซนี่ มิวสิก

282
00:15:12,328 --> 00:15:15,289
‪เขาอัดเพลงสามเพลงซึ่งดังระเบิด

283
00:15:16,415 --> 00:15:17,583
‪มันบ้ามากๆ

284
00:15:17,666 --> 00:15:20,252
‪ฉันร้องออกมาจากจิตวิญญาณของฉัน

285
00:15:20,878 --> 00:15:23,714
‪แด่สาวผมสีน้ำตาลเข้มคนนั้น

286
00:15:23,797 --> 00:15:27,176
‪จากหน้าต่างสีน้ำตาลอ่อน

287
00:15:27,259 --> 00:15:29,803
‪ตรงที่ที่รักของฉันหลับนอน

288
00:15:30,304 --> 00:15:32,890
‪ผมแต่งเพลงนี้ให้ภรรยาผม ปาตริเซีย

289
00:15:33,682 --> 00:15:34,808
‪"หน้าต่างสีน้ำตาลอ่อน"

290
00:15:34,892 --> 00:15:37,269
‪ครั้งหนึ่งผมเคยถูกยิงผ่านหน้าต่างบานนั้น

291
00:15:37,353 --> 00:15:38,854
‪- เพราะอะไร
‪- เพราะผมรักเธอ

292
00:15:39,438 --> 00:15:41,815
‪แต่ไม่มีใครเคยคิดถึงหรือไว้ใจดิโอเมเดส ดิแอซ

293
00:15:42,399 --> 00:15:44,109
‪อาชีพของดิโอเมเดสเริ่มต้นตรงนั้น

294
00:15:56,121 --> 00:15:58,582
‪เขาร่วมวงกับโกลาโจ เมนโดซ่า

295
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
‪และประสบความสำเร็จล้นหลาม

296
00:16:02,044 --> 00:16:07,633
‪ดิโอเมเดสเริ่มเผยแพร่บาเยนาโตไปทั่วประเทศ

297
00:16:08,342 --> 00:16:13,889
‪และค่ายเพลงของเขาก็เริ่มทำแคมเปญ
‪เพื่อโปรโมตให้กับเขาขนานใหญ่

298
00:16:14,390 --> 00:16:16,767
‪และขายผลงานที่เขาเพิ่งทำออกมา

299
00:16:16,850 --> 00:16:19,812
‪ฟังเรื่องล้อเลียนนี่สิ เรื่องมันว่าอย่างนี้

300
00:16:20,729 --> 00:16:23,649
‪ที่ฉันทุ่มเททำงานทุกอย่าง

301
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
‪มันก็เพื่อเธอทั้งนั้น

302
00:16:25,359 --> 00:16:27,736
‪เธอคือคนเดียวที่มีสิทธิ์

303
00:16:27,820 --> 00:16:28,904
‪ฉันยกให้เธอแล้ว

304
00:16:28,988 --> 00:16:31,907
‪สิ่งที่ฉันเก็บไว้ในอกนี้

305
00:16:31,991 --> 00:16:33,200
‪มันเป็นของเธอทั้งหมด

306
00:16:33,283 --> 00:16:35,953
‪ความรัก ซึ่งเป็นสิ่งที่ยิ่งใหญ่…

307
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
‪กับโกลาโจ วงของพวกเขาดูติดขนบ

308
00:16:39,206 --> 00:16:44,378
‪ดิโอเมเดสบอกผม "ฉันอยากเพิ่มอะไร
‪ที่ทำให้วงขายได้มากกว่านี้หน่อย

309
00:16:44,878 --> 00:16:47,214
‪และฉันชอบเสียงของโกจา

310
00:16:48,298 --> 00:16:49,216
‪เลือดใหม่"

311
00:17:01,729 --> 00:17:03,689
‪ท่าทาง การโบกมือ…

312
00:17:04,231 --> 00:17:06,775
‪ทุกสิ่งที่ดิโอเมเดสพูดมันติดตลาดหมดเลย

313
00:17:10,738 --> 00:17:12,448
‪มีคนอื่นที่ร้องดีกว่า

314
00:17:13,407 --> 00:17:14,658
‪เช่นราฟาเอล โอรอซโก

315
00:17:14,742 --> 00:17:16,702
‪เสียงเขามันดีกว่า

316
00:17:16,785 --> 00:17:18,704
‪ตอนนั้นพวกเขาแข่งขันกันสูง

317
00:17:18,787 --> 00:17:21,248
‪เวลาขึ้นเวที พวกเขาเหมือนเป็นศัตรูกันเลย

318
00:17:21,331 --> 00:17:26,837
‪พวกเขาจะพูดว่า "ผมรักคุณมาก"
‪แต่มันจะมีความริษยากันทางดนตรีอยู่

319
00:17:27,421 --> 00:17:29,923
‪ดิโอเมเดสมีความเป็นพวกครีโอลมากกว่า

320
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
‪เป็นพวกบ้านนอก

321
00:17:31,008 --> 00:17:35,929
‪ฟันหลอ หนังตาเขาตก
‪ไม่มีการศึกษา ไร้วัฒนธรรม

322
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
‪เขามีคุณสมบัติพร้อมเป็นดาวร่วงทุกประการ

323
00:17:38,724 --> 00:17:41,310
‪เทคนิคของคนอื่นก็ดีกว่า

324
00:17:41,393 --> 00:17:43,103
‪พวกเขาแต่งตัวดีกว่า

325
00:17:43,187 --> 00:17:46,774
‪พวกเขามีความเจิดจรัสที่ต่างไปจากดิโอเมเดส

326
00:17:47,357 --> 00:17:48,609
‪หยุดมันซะ

327
00:17:49,193 --> 00:17:50,694
‪หยุดความโกรธนั้น

328
00:17:50,778 --> 00:17:52,529
‪ฉันรักเธอ

329
00:17:52,613 --> 00:17:53,906
‪ด้วยจิตวิญญาณที่ฉันมี

330
00:17:53,989 --> 00:17:56,116
‪นั่นเป็นข้อได้เปรียบที่คนอื่นมีเหนือเรา

331
00:17:56,200 --> 00:17:58,619
‪แต่ด้วยความมานะพยายาม

332
00:17:59,119 --> 00:18:00,704
‪การฝึกซ้อม

333
00:18:01,371 --> 00:18:03,248
‪และการทุ่มเต็มที่

334
00:18:03,749 --> 00:18:07,294
‪เขาจึงกลายเป็นนักร้องที่ไม่เหมือนใคร

335
00:18:07,377 --> 00:18:10,339
‪เขาเก่งที่สุดเรื่องเข้าถึงผู้ชม

336
00:18:10,422 --> 00:18:12,216
‪เขาสื่อความรู้สึกที่เขามีออกมา

337
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
‪และนั่นคือสิ่งที่ผู้คนชอบ

338
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
‪พอเขาขึ้นเวที เขาจะแปลงร่าง

339
00:18:17,137 --> 00:18:18,806
‪เขาไม่เหมือนใคร

340
00:18:19,473 --> 00:18:21,892
‪กับโกจา เขาอัดไปสามอัลบั้ม

341
00:18:21,975 --> 00:18:23,685
‪แต่จากนั้นก็ถึงเวลาเปลี่ยนแปลง

342
00:18:24,770 --> 00:18:25,896
‪"เรากำลังมองหาใคร"

343
00:18:25,979 --> 00:18:30,526
‪และผมก็บอกว่า "ฮวนโจ รอยส์
‪เพิ่งแยกวงกับฌอร์จี โอญาเต ไปหาเขากัน"

344
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
‪(ร้านเตร์เรโมโตและกันเดล่า
‪สนับสนุนฮวนโจ รอยส์ในเทศกาลบาเยนาโต)

345
00:19:03,892 --> 00:19:04,810
‪ฮวนโจ รอยส์

346
00:19:04,893 --> 00:19:05,978
‪สุดยอดฝีมือเลยล่ะ

347
00:19:07,646 --> 00:19:09,022
‪ฮวนโจ รอยส์เป็นศิลปิน

348
00:19:10,732 --> 00:19:13,610
‪บางครั้งเขาถือหีบเพลงชักอยู่ตรงนั้น
‪ส่วนผมก็อยู่ตรงนี้

349
00:19:13,694 --> 00:19:14,945
‪แล้วผมก็ส่งสัญญาณให้

350
00:19:15,028 --> 00:19:17,489
‪ยกตัวอย่างเช่น
‪เพลง "สาวน้อยชาวจีน" ผมทำแบบนี้

351
00:19:18,365 --> 00:19:20,242
‪เราสื่อสารกันด้วยสัญญาณ

352
00:19:21,034 --> 00:19:24,246
‪ถ้าเราเล่นเพลง "ลูกนกโผบิน"
‪เขาจะทำแบบนี้…

353
00:19:24,746 --> 00:19:25,956
‪ส่วนนี่เพลง "คนงาม"

354
00:19:28,333 --> 00:19:29,459
‪"ลูกนกโผบิน"

355
00:19:29,543 --> 00:19:31,378
‪ยกตัวอย่างอีกเพลง "จูบเบาๆ"

356
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
‪ถ้าเราคิดจะเล่น…

357
00:19:36,133 --> 00:19:38,302
‪ยกตัวอย่างเพลง "ฝนหน้าร้อน"

358
00:19:38,385 --> 00:19:39,595
‪เขาจะทำสัญญาณแบบนี้

359
00:19:40,554 --> 00:19:41,388
‪นึกออกไหม

360
00:19:48,061 --> 00:19:50,772
‪ฉันไม่ได้ทุกข์ทรมานอีกต่อไปแล้ว

361
00:19:51,356 --> 00:19:54,067
‪พวกมันจากไปดั่งกับลมเฮอร์ริเคน

362
00:19:54,735 --> 00:19:57,571
‪และความเศร้าที่เผาไหม้อยู่ในอกฉัน

363
00:19:57,654 --> 00:20:00,699
‪ความทุกข์ทรมานจบลงไปแล้ว

364
00:20:01,450 --> 00:20:04,286
‪ไม่เหลือแม้แต่ความทรงจำ

365
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
‪และถ้ามันจะมา มันจะเป็นเพียงฝนหน้าร้อน

366
00:20:07,497 --> 00:20:08,874
‪ฉันร้องเพลง

367
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
‪ฉันหัวเราะ

368
00:20:10,959 --> 00:20:11,793
‪ฉันฝัน

369
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
‪มีชีวิตอย่างมีความสุข

370
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
‪ยุครุ่งโรจน์ของดิโอเมเดสเริ่มขึ้นก็ตอนนั้นเอง

371
00:20:23,513 --> 00:20:24,848
‪เขากลายเป็นไอดอล

372
00:20:24,932 --> 00:20:29,853
‪และผู้คนรู้สึกไปแล้วว่าดิโอเมเดสคือที่สุด

373
00:20:29,937 --> 00:20:32,814
‪ไม่ว่าเขาจะย่างเท้าไปไหน ผู้คนจะบ้าคลั่ง

374
00:20:33,315 --> 00:20:37,945
‪ดิโอเมเดส

375
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
‪ไยเธอจึงโทษฉัน

376
00:20:55,379 --> 00:20:58,966
‪ในเมื่อสำหรับฉันแล้ว
‪เธอเป็นเหมือนน้ำดับกระหาย

377
00:20:59,049 --> 00:21:01,218
‪จำไม่ได้แล้วหรือไร

378
00:21:01,301 --> 00:21:02,844
‪ฉันรู้สึกเหมือนจะตายลงไป

379
00:21:02,928 --> 00:21:05,389
‪เมื่อไร้รสหวานปานน้ำผึ้งของจูบเธอ

380
00:21:05,472 --> 00:21:07,766
‪แล้วเมื่อฉันเห็นเธอบอกลา…

381
00:21:07,849 --> 00:21:11,311
‪เมื่อดิโอเมเดสออกมาหน้าเวที คนจะบ้าคลั่ง

382
00:21:11,395 --> 00:21:15,941
‪ทั้งเด็ก ผู้ใหญ่ ผู้หญิง ผู้ชาย

383
00:21:16,024 --> 00:21:18,151
‪ทุกคนคลั่งดิโอเมเดสกันใหญ่

384
00:21:18,235 --> 00:21:21,613
‪ทุกคนอ้าปากหวอ มันเป็นแบบนั้นจริงๆ

385
00:21:22,656 --> 00:21:23,740
‪เขาประสบความสำเร็จ

386
00:21:23,824 --> 00:21:25,826
‪เพลงเขาดังระเบิดในคลื่นวิทยุ

387
00:21:25,909 --> 00:21:29,579
‪แผ่นเพลงก็ขายได้

388
00:21:31,707 --> 00:21:33,542
‪ตามตรรกะแล้ว โซนี่ย่อมใช้โอกาสนี้

389
00:21:33,625 --> 00:21:37,921
‪เปลี่ยนเขาให้กลายเป็นศิลปินคนสำคัญที่สุด

390
00:21:38,547 --> 00:21:39,464
‪ในโคลอมเบีย

391
00:21:39,548 --> 00:21:40,507
‪เฮ่

392
00:21:40,590 --> 00:21:44,011
‪โชคดีจริงๆ ที่ฉันอยู่โคลอมเบีย

393
00:21:44,511 --> 00:21:46,346
‪ฉันพูดด้วยความภาคภูมิใจ

394
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
‪ฉันเป็นคนโคลอมเบีย

395
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
‪ฮวนโจ

396
00:21:48,974 --> 00:21:49,975
‪(ปี 1994
‪ฟุตบอลโลก)

397
00:21:57,816 --> 00:22:00,777
‪การปล่อยเพลงของดิโอเมเดส ดิแอซ

398
00:22:01,653 --> 00:22:04,448
‪ในช่วงฟุตบอลโลก

399
00:22:04,531 --> 00:22:10,245
‪นั่นแหละที่ทำให้ดิโอเมเดส ดิแอซโด่งดัง

400
00:22:10,329 --> 00:22:11,330
‪ไปทั่วทั้งโคลอมเบีย

401
00:22:13,582 --> 00:22:15,125
‪โคลอมเบียทำได้

402
00:22:15,208 --> 00:22:18,045
‪ตลอดชีวิต
‪ผลงานของดิโอเมเดส ดิแอซขายดีสุดๆ

403
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
‪พอดิโอเมเดสปล่อยแผ่นวางจำหน่าย
‪มันจะขายดีเป็นเทน้ำเทท่า

404
00:22:21,548 --> 00:22:23,633
‪ผู้คนรู้แล้วว่าในวันที่ 26 พฤษภาคม

405
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
‪ซึ่งเป็นวันเกิดของดิโอเมเดส
‪เขาจะวางจำหน่ายอัลบั้ม

406
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
‪ข่างทำรองเท้า คนค้าขายริมทางจะเก็บเงิน

407
00:22:30,599 --> 00:22:31,975
‪ทีละเล็กละน้อย

408
00:22:32,059 --> 00:22:35,854
‪และรอซื้ออัลบั้มของดิโอเมเดสในวันวางจำหน่าย

409
00:22:36,480 --> 00:22:38,231
‪ตอนที่แผ่นออกวางจำหน่าย

410
00:22:38,315 --> 00:22:41,234
‪มันจะมีแผ่นอัดออกขายทันที
‪และคุณภาพมันก็แย่มาก

411
00:22:42,402 --> 00:22:44,821
‪การละเมิดลิขสิทธิ์เป็นการเคลื่อนไหวครั้งใหญ่

412
00:22:44,905 --> 00:22:46,573
‪และมันมีมาเฟียใหญ่หนุนหลัง

413
00:22:46,656 --> 00:22:48,784
‪ปรากฏการณ์ทางดนตรี หัวหน้าแห่งลา ฮุนตา

414
00:22:48,867 --> 00:22:50,243
‪บิดาแห่งเหล่านักร้อง

415
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
‪สำหรับนักฟังเพลงบาเยนาโต
‪ดิโอเมเดสคือพระเจ้า

416
00:22:52,621 --> 00:22:54,998
‪ขอบคุณ

417
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
‪ขอบคุณ คนของผม

418
00:23:08,428 --> 00:23:12,140
‪ดิโอเมเดสเป็นศิลปินที่ไม่เหมือนใคร

419
00:23:13,266 --> 00:23:14,267
‪เขาเป็นตัวเอง

420
00:23:14,976 --> 00:23:18,855
‪เขามีทุกอย่างพร้อมให้เป็นซูเปอร์สตาร์

421
00:23:20,941 --> 00:23:23,735
‪ด้วยความยินดี

422
00:23:33,829 --> 00:23:38,792
‪ดิโอเมเดสก้าวกระโดดอย่างมีคุณภาพ

423
00:23:38,875 --> 00:23:41,837
‪เขาพาบาเยนาโตไปยังทั่วทุกมุม

424
00:23:42,587 --> 00:23:44,548
‪และเข้าถึงประชาชนโดยตรง

425
00:23:44,631 --> 00:23:48,844
‪นั่นคือสิ่งที่ผมรู้สึกตอนปรากฏตัว
‪ในการหาเสียงครั้งสุดท้าย

426
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
‪ผมจะทำซ้ำ

427
00:23:52,305 --> 00:23:55,559
‪ความสำเร็จของทีมโคลอมเบีย

428
00:23:55,642 --> 00:23:58,353
‪เราจะถลุงประตูห้าลูก

429
00:23:58,437 --> 00:24:00,939
‪กับศึกต่อต้านความอดอยากของโคลอมเบีย

430
00:24:02,482 --> 00:24:04,526
‪แถบชายฝั่งแคริบเบียนของโคลอมเบีย

431
00:24:05,610 --> 00:24:10,740
‪ใครที่ร้องเพลงบาเยนาโตไม่ได้
‪จะหมดอนาคตทางการเมืองไปเลย

432
00:24:11,741 --> 00:24:13,994
‪ณ เวลานั้น ดิโอเมเดสก็มาถึง

433
00:24:14,744 --> 00:24:18,123
‪ผมพูดว่า "ดิโอเมเดส
‪คุณมาสาย คนเศร้ากันแย่แล้ว"

434
00:24:19,124 --> 00:24:22,002
‪แล้วเขาก็พูดว่า "ดูสิ ซัมเปร์"

435
00:24:22,085 --> 00:24:24,171
‪"ถ้าคุณไม่ขึ้นไปบนเวทีนั้น

436
00:24:24,254 --> 00:24:27,007
‪ผมจะแย่งคะแนนเสียง 60,000 คะแนน

437
00:24:27,090 --> 00:24:29,843
‪ที่กำลังรอคุณและผมอยู่ตรงนั้นไป"

438
00:24:30,343 --> 00:24:32,929
‪"ถ้าไม่อยากเสียพวกเขาล่ะก็
‪คุณขึ้นไปซะจะดีกว่า"

439
00:24:34,306 --> 00:24:35,599
‪ขอเสียงปรบมือหน่อย

440
00:24:35,682 --> 00:24:38,101
‪ความสุขแห่งบาเยนาโต

441
00:24:39,186 --> 00:24:41,938
‪ความกระตือรือร้นแห่งชาวบาร์รันกีย่า

442
00:24:42,522 --> 00:24:44,441
‪เพื่อนผมไปไกลกว่านั้นได้

443
00:24:44,524 --> 00:24:46,443
‪ได้ไกลมากด้วย

444
00:24:46,526 --> 00:24:49,070
‪แต่เขาเป็นคนไม่เห็นแก่ตัว

445
00:24:49,654 --> 00:24:51,573
‪เงินไม่มีความหมายสำหรับเขา

446
00:24:51,656 --> 00:24:53,492
‪เขามาที่นี่พร้อมกับเงินเป็นฟ่อน

447
00:24:53,575 --> 00:24:55,160
‪แล้วเขาก็แจกให้กับทุกคน

448
00:24:55,243 --> 00:24:59,623
‪เพราะงั้นตอนนี้
‪ดิโอเมเดสจึงเป็นคนร่ำรวยที่ยากจน

449
00:24:59,706 --> 00:25:01,333
‪เพราะอะไร เพราะเขาให้ทุกอย่าง

450
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
‪เขาแจกเงินให้ทุกคน

451
00:25:02,751 --> 00:25:06,755
‪ในตอนนั้น เพื่อนผมใช้เงินวันละล้านเปโซ

452
00:25:06,838 --> 00:25:11,009
‪มันเริ่มต้นตอนนั้นแหละ

453
00:25:11,092 --> 00:25:14,387
‪พ่อผมเริ่มมีคุณค่าในทางเศรษฐกิจ

454
00:25:14,471 --> 00:25:17,098
‪แผ่นเสียงแพลตตินั่มขนาดสี่เท่า

455
00:25:17,182 --> 00:25:20,018
‪สำหรับยอดขายอัลบั้ม "นามแห่งรัก"

456
00:25:20,810 --> 00:25:23,188
‪นักร้องโคลอมเบียคนแรกที่คิดค่าแสดง

457
00:25:23,271 --> 00:25:25,232
‪หลักล้านดอลลาร์คือดิโอเมเดส ดิแอซ

458
00:25:25,815 --> 00:25:26,983
‪เงินเป็นถุงๆ เลย

459
00:25:27,067 --> 00:25:29,277
‪กระเป๋าใส่เงินจนแน่นถูกส่งมาบ้านของผม

460
00:25:30,904 --> 00:25:31,821
‪มันยังเจ็บไหม

461
00:25:32,405 --> 00:25:33,657
‪มันไม่ติด

462
00:25:35,575 --> 00:25:37,244
‪ไม่ได้ก็พัง แบบนั้นแหละ

463
00:25:41,540 --> 00:25:45,293
‪ดิโอเมเดส คุณไปเอาความคิด
‪เรื่องติดเพชรไว้ในฟันมาจากไหน

464
00:25:45,794 --> 00:25:46,920
‪ผมมีความคิดนี้

465
00:25:47,546 --> 00:25:48,964
‪มานานแล้ว

466
00:25:49,047 --> 00:25:50,799
‪ตั้งแต่สมัยเป็นเด็กๆ เลยล่ะ

467
00:25:52,050 --> 00:25:54,177
‪แต่ไม่ใช่เพื่อโอ้อวด

468
00:25:54,719 --> 00:25:57,889
‪ผมอยากให้เสียงของผมเจิดจรัส

469
00:25:57,973 --> 00:25:59,891
‪ให้การร้องของผมเจิดจรัสด้วยเพชรในนั้น

470
00:25:59,975 --> 00:26:03,436
‪และในเวลาเดียวกัน
‪การเก็บเงินไว้ในธนาคารมีประโยชน์อะไร

471
00:26:03,520 --> 00:26:06,022
‪ผมเก็บมันไว้ในปากดีกว่า
‪เพราะมันเป็นตัวทำเงินให้กับผม

472
00:26:06,106 --> 00:26:08,233
‪แฟนๆ ผมจะได้เห็นมันทุกๆ วัน

473
00:26:08,316 --> 00:26:09,943
‪และผมมีความสุข

474
00:26:10,026 --> 00:26:12,320
‪อีกอย่าง อาการปวดฟันของผมหายไปแล้ว

475
00:26:13,488 --> 00:26:16,866
‪หนึ่งไรขนประดับประดาร่างกายฉัน

476
00:26:17,701 --> 00:26:21,288
‪หนึ่งไรขนประดับประดาจิตวิญญาณฉัน

477
00:26:22,080 --> 00:26:27,127
‪โอ้ ดูผมหงอกเส้นแรกของฉันสิ

478
00:26:27,961 --> 00:26:32,257
‪ข่าวแห่งวัยชรา

479
00:26:36,761 --> 00:26:39,931
‪ฉันรู้ว่ายามราฟาเอล ซานโตสมองฉัน

480
00:26:41,141 --> 00:26:44,060
‪เปี่ยมด้วยความเยาว์วัย เขาบอกแม่เขาว่า

481
00:26:45,353 --> 00:26:49,899
‪"ดูสิ พ่อมีผมหงอก"

482
00:26:51,234 --> 00:26:55,238
‪ฉันไม่รู้ เธอจะเชื่อมันหรือไม่

483
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
‪ตอนที่เขาดังแล้ว

484
00:26:58,867 --> 00:27:04,414
‪ดิโอเมเดสกลายเป็นชาย
‪ที่แก๊งค้ายาเสพติดให้ความสนใจ

485
00:27:04,497 --> 00:27:08,585
‪เขาจะครอบครองครึ่งโคลอมเบียก็ได้
‪ถ้าเขาต้องการ

486
00:27:08,668 --> 00:27:09,836
‪เพราะอย่างที่คนว่ากัน

487
00:27:09,919 --> 00:27:16,092
‪พวกมาเฟียเอาเงินเป็นล้านๆ มาเสนอให้กับเขา

488
00:27:16,176 --> 00:27:17,802
‪ต่อหน้าผมเลย

489
00:27:18,553 --> 00:27:20,347
‪เขาทำให้พวกนั้นรู้สึกภาคภูมิใจ

490
00:27:21,306 --> 00:27:24,392
‪ทำไมพวกนั้นถึงเข้าหาเขา
‪เพราะเขาโด่งดังเป็นกระแส

491
00:27:25,185 --> 00:27:27,270
‪ดิโอเมเดสไปสะดุดตาพวกนั้น

492
00:27:27,354 --> 00:27:29,522
‪เพราะเขาเป็นสุดยอดของปาร์ตี้

493
00:27:29,606 --> 00:27:30,982
‪และถ้าเขาปฏิเสธพวกนั้น

494
00:27:31,816 --> 00:27:33,860
‪เขาคงอายุไม่ยืน

495
00:27:41,326 --> 00:27:43,995
‪เราไปเล่นให้มิเกล โรดริเกซ โอเรฮูเอล่า

496
00:27:44,079 --> 00:27:46,790
‪ในงานแต่งงานครั้งที่สองของเขาที่คาลี

497
00:27:47,540 --> 00:27:49,751
‪หมอนั่นขึ้นไปร้องเพลงบนเวที

498
00:27:49,834 --> 00:27:52,170
‪แล้วเจ้าสาวก็มาขอเพลง "นักบุญทรยศ"

499
00:27:52,253 --> 00:27:53,713
‪แล้วหมอนั่นก็พูดว่า

500
00:27:53,797 --> 00:27:55,799
‪"ไม่ได้ครับ ผมไม่ร้องเพลงนั้น"

501
00:27:55,882 --> 00:27:57,175
‪"แนวดนตรีของผมมันต่างกัน"

502
00:27:57,759 --> 00:27:59,678
‪เราออกจากที่นั่นเจ็ดโมงครึ่งในตอนเช้า

503
00:27:59,761 --> 00:28:02,180
‪บอกมาร์ติเนซ ซูเลต้า สุภาพบุรุษ

504
00:28:02,263 --> 00:28:04,474
‪และสาวน้อยกลาดิส ว่าฉันกำลังผ่านไป

505
00:28:04,557 --> 00:28:06,935
‪ในเดือนตุลาคม ฉันไม่ได้ไปปาร์ตี้

506
00:28:07,018 --> 00:28:09,229
‪แต่ตอนนี้ เดือนพฤศจิกา
‪ฉันจะทำให้พวกเขาพอใจ

507
00:28:09,312 --> 00:28:11,815
‪ในเดือนตุลาคม ฉันไม่ได้ไปปาร์ตี้

508
00:28:11,898 --> 00:28:13,858
‪แต่ตอนนี้ เดือนพฤศจิกา
‪ฉันจะทำให้พวกเขา…

509
00:28:13,942 --> 00:28:18,446
‪การที่แก๊งค้ายาเข้ามาแทรกแซงโลกดนตรี
‪มันไม่ใช่เรื่องที่ดีเลย

510
00:28:19,447 --> 00:28:21,658
‪และบาเยนาโตก็ต้านทานมันไม่ไหว

511
00:28:22,826 --> 00:28:25,537
‪เงินจำนวนมหาศาลมาที่ลา กัวฮิราก่อน

512
00:28:25,620 --> 00:28:27,038
‪มันมาจากพวกค้ายาเสพติด

513
00:28:27,122 --> 00:28:30,417
‪เราเคยเล่นที่นั่นเพราะดิโอเมเดสชอบที่นั่นมาก

514
00:28:30,500 --> 00:28:32,127
‪ไม่ใช่แค่ดิโอเมเดสเท่านั้นหรอก

515
00:28:32,210 --> 00:28:33,670
‪แต่ทุกคนในรุ่นนั้น

516
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
‪เติบโตมาในช่วงเวลานี้พอดี

517
00:28:36,131 --> 00:28:37,882
‪เราได้เข้าสู่ยุคสมัย

518
00:28:37,966 --> 00:28:42,011
‪ยุคสมัยของการทุจริตยาเสพติด
‪และการก่อการร้ายยาเสพติด

519
00:28:42,554 --> 00:28:44,806
‪ซึ่งมีปาโบล เอสโกบาร์เป็นส่วนหนึ่ง

520
00:28:44,889 --> 00:28:46,850
‪เงินของผมไม่ได้เกี่ยวข้องกับการค้ายาเสพติด

521
00:28:46,933 --> 00:28:48,268
‪งั้นมันมาจากไหน

522
00:28:48,351 --> 00:28:50,478
‪ในแอนติโอกัว ทุกคนรู้เรื่องการลงทุน

523
00:28:50,562 --> 00:28:54,149
‪ทั้งในวงการอุตสาหกรรม ปศุสัตว์และก่อสร้าง

524
00:29:07,746 --> 00:29:09,372
‪แก๊งค้ายาเสพติด

525
00:29:09,456 --> 00:29:14,627
‪มีเวลามากมายสำหรับเข้าครอบงำอย่างอิสระ

526
00:29:15,920 --> 00:29:18,173
‪(ซัมเปร์
‪ประธานาธิบดี พิชิตการว่างงาน)

527
00:29:18,256 --> 00:29:22,927
‪แก๊งที่คาลีบริจาคเงินจำนวนหลายล้าน

528
00:29:23,011 --> 00:29:24,512
‪ให้แคมเปญของเออร์เนสโต ซัมเปร์

529
00:29:24,596 --> 00:29:27,140
‪พวกมันแทรกซึมเข้าไปในทุกมิติ

530
00:29:27,640 --> 00:29:29,976
‪ทั้งเศรษฐกิจ ฟุตบอล

531
00:29:31,102 --> 00:29:32,145
‪การเมือง…

532
00:29:32,228 --> 00:29:35,565
‪การค้ายาเสพติดกลายเป็นธุรกิจถูกกฎหมาย

533
00:29:35,648 --> 00:29:38,318
‪ในแง่หนึ่ง มันยังได้สร้างวัฒนธรรม

534
00:29:38,401 --> 00:29:39,736
‪วัฒนธรรมการค้าของเถื่อน

535
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
‪เราไว้ใจพวกเขา พวกเขาจ่ายเราอย่างงาม

536
00:29:50,163 --> 00:29:52,081
‪วันหนึ่งเราไปขึ้นแสดง

537
00:29:52,707 --> 00:29:54,834
‪ก่อนเราจะเริ่มตั้งเครื่อง ดิโอเมเดสก็มา

538
00:29:54,918 --> 00:29:57,504
‪"เพื่อน ฉันมีญาติอยู่ที่นี่

539
00:29:58,421 --> 00:30:02,425
‪เขามีผงที่จะช่วยทำให้เหนื่อยน้อยลง"

540
00:30:02,509 --> 00:30:04,677
‪"และมันไม่ทำให้พวกนายเมาด้วย"

541
00:30:04,761 --> 00:30:07,180
‪"ใช้มันเถอะ" ผมบอก "โอเค ได้เลย"

542
00:30:07,764 --> 00:30:10,475
‪มันทำให้ผมหายปวดเมื่อยไปเลย

543
00:30:11,684 --> 00:30:13,186
‪ดิโอเมเดสก็ด้วย เขาบอกว่า

544
00:30:13,269 --> 00:30:16,231
‪"เพื่อน ดูสิว่ามันได้ผลดีแค่ไหน"

545
00:30:16,314 --> 00:30:17,398
‪นับตั้งแต่นั้น

546
00:30:17,482 --> 00:30:20,735
‪เราเริ่มใช้โคเคน

547
00:30:32,914 --> 00:30:36,918
‪มุนโด กอสเตโญ่ เราจะกลับมา

548
00:30:37,418 --> 00:30:40,505
‪ครั้งแรกในประวัติศาสตร์ดนตรีในสหรัฐอเมริกา

549
00:30:40,588 --> 00:30:44,300
‪เราขอเสนอหนึ่งในสุดยอดศิลปิน
‪จากชายฝั่งโคลอมเบียตอนเหนือของเรา

550
00:30:44,384 --> 00:30:46,845
‪เขามาที่นี่ผ่านประตูใหญ่ของสหรัฐอเมริกา

551
00:30:46,928 --> 00:30:49,848
‪เขาไปเล่นในนิวยอร์กอย่างเทพเจ้า

552
00:30:49,931 --> 00:30:52,433
‪เราไปทัวร์ที่สหรัฐอเมริกา

553
00:30:52,517 --> 00:30:53,893
‪เป็นเวลาหนึ่งเดือนครึ่ง

554
00:30:55,270 --> 00:30:56,896
‪กระปุกออมสินโล่งแล้ว

555
00:30:56,980 --> 00:30:59,399
‪- ขอสองดอลลาร์ได้ไหม
‪- ห้าสิบเซนต์

556
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
‪ไม่ พวก วันนี้ไอ้บอดเสียหน้าแล้ว

557
00:31:01,651 --> 00:31:03,111
‪ผู้ชนะคนเดียวคือฉัน

558
00:31:03,194 --> 00:31:07,240
‪มันเป็นการทัวร์
‪ที่เต็มไปด้วยความสนุก เราใช้จ่าย

559
00:31:07,907 --> 00:31:10,618
‪เราเสพยา ทำอะไรหลายๆ อย่าง

560
00:31:12,036 --> 00:31:13,705
‪ในหลายๆ ที่

561
00:31:14,581 --> 00:31:19,419
‪ยกตัวอย่าง
‪เราไปเล่นที่เมดิสันสแควร์ในแมนฮัตตัน

562
00:31:20,879 --> 00:31:25,425
‪หลังจากนั้น วันพุธ เขาต้องไปเล่นที่มาราไกโบ

563
00:31:26,259 --> 00:31:27,677
‪ให้พ่อค้ายาบางคนดู

564
00:31:28,386 --> 00:31:29,846
‪เราเดินทาง

565
00:31:29,929 --> 00:31:31,639
‪แต่ดิโอเมเดสเอาแต่ปาร์ตี้

566
00:31:32,265 --> 00:31:34,058
‪จนเขาไม่สามารถขึ้นแสดงได้

567
00:31:35,602 --> 00:31:36,978
‪เดี๋ยวก่อนนะ

568
00:31:38,229 --> 00:31:40,231
‪หน่วยปปส.มาถามหานักบิน

569
00:31:40,315 --> 00:31:42,483
‪และใบอนุญาตของเขาหมดอายุ

570
00:31:43,776 --> 00:31:47,822
‪มันเป็นลางบอกถึงเหตุที่จะเกิดขึ้นกับเรา

571
00:31:49,991 --> 00:31:51,701
‪หลังจากบินไปได้ครึ่งทาง

572
00:31:52,327 --> 00:31:54,746
‪เครื่องบินเล็กตกลงมานิดหน่อย

573
00:31:57,332 --> 00:32:00,627
‪จากนั้นผมก็คิดว่า
‪มันจะต้องมีอะไรเกิดขึ้นกับเราแหง

574
00:32:01,419 --> 00:32:05,214
‪ตอนที่พวกเขาขอลงจอดที่เอล ติเกร
‪ไม่มีใครตอบรับ

575
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
‪ปีกซ้ายชนเข้ากับ

576
00:32:08,509 --> 00:32:09,928
‪หอพลังงาน

577
00:32:10,762 --> 00:32:12,639
‪เครื่องหักหัวทิ่มลงไปก่อน

578
00:32:12,722 --> 00:32:15,642
‪จากนั้นก็ขาดเป็นสองท่อน

579
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
‪ที่ศูนย์การแพทย์

580
00:32:24,025 --> 00:32:25,318
‪ฮวนโจตาย

581
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
‪ชะตากรรมเล่นตลกอย่างเลวร้ายที่สุด

582
00:32:30,490 --> 00:32:33,576
‪เพราะหนึ่งเดือนกับห้าวัน
‪ก่อนการเสียชีวิตอย่างน่าเศร้า

583
00:32:33,660 --> 00:32:37,288
‪ฮวนโจ รอยส์เพิ่งได้มี
‪ช่วงเวลาที่สำคัญที่สุดในชีวิต

584
00:32:37,372 --> 00:32:38,790
‪เขาแต่งงานกับเจนนี่ เดเร็กซ์

585
00:32:38,873 --> 00:32:41,334
‪ที่โบสถ์ซาน ปาโบล อโปสโตลในมอนเตเรีย

586
00:32:41,417 --> 00:32:43,211
‪ที่คลับมอนเตเรีย

587
00:32:43,294 --> 00:32:46,047
‪ชายผู้ทำให้ทุกคนวิตกปรากฏตัว

588
00:32:47,215 --> 00:32:49,467
‪เพื่อนเขาเอง ดิโอเมเดส ดิแอซ

589
00:32:50,176 --> 00:32:51,886
‪เรื่องนั้นส่งผลกระทบกับเขาไม่เบาเลย

590
00:32:52,387 --> 00:32:55,056
‪ดิโอเมเดสหันไปติดเหล้าอยู่พักหนึ่ง

591
00:32:56,933 --> 00:32:59,644
‪ผมพูดอะไรไม่ออก

592
00:33:32,969 --> 00:33:34,595
‪ในบรรดาสิ่งที่ผมบอกกับเขา

593
00:33:35,555 --> 00:33:38,808
‪เรื่องที่สำคัญที่สุดคือเขาต้องดูแลตัวเอง

594
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
‪และต้องรู้ว่าตัวเองเป็นใคร

595
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
‪พ่อกลายเป็นนักร้องที่ติดตลาด

596
00:33:52,989 --> 00:33:55,491
‪และพ่อก็ไม่มีเวลาจะให้กับตัวเอง

597
00:33:57,827 --> 00:33:58,661
‪พ่อไม่ได้พักผ่อน

598
00:33:58,745 --> 00:34:01,289
‪พ่อทำงานทั้งวันพฤหัสบดี ศุกร์ เสาร์ อาทิตย์

599
00:34:01,372 --> 00:34:03,875
‪และถ้าวันจันทร์เป็นวันหยุด พ่อก็มีงานจ้าง

600
00:34:07,795 --> 00:34:11,215
‪พอถึงจุดหนึ่ง พ่อจึงไม่ได้อยู่บ้านเลย

601
00:34:11,924 --> 00:34:15,428
‪เขาบอกว่า "ไฮมิโต ปลุกให้ผมตื่นด้วยนะ"

602
00:34:15,511 --> 00:34:18,473
‪แต่การจะปลุกเขาให้ตื่น
‪ผมต้องเริ่มปลุกก่อนเวลาสามชั่วโมง

603
00:34:18,556 --> 00:34:20,391
‪เพราะเขาไม่ยอมตื่น

604
00:34:21,809 --> 00:34:22,810
‪เวลามีปาร์ตี้

605
00:34:23,519 --> 00:34:24,353
‪เขาจะไปสาย

606
00:34:25,897 --> 00:34:27,648
‪เขาเล่นยาทุกที่เลย

607
00:34:27,732 --> 00:34:30,151
‪- โคเคน
‪- บาซูโกกับโคเคน

608
00:34:34,072 --> 00:34:34,906
‪ทุกคน

609
00:34:41,788 --> 00:34:42,622
‪ทุกคน

610
00:34:43,998 --> 00:34:46,125
‪ในสายตาของชาวโลก และทุกคนก็รู้เรื่องนี้ดี

611
00:34:46,209 --> 00:34:48,044
‪ดิโอเมเดสไม่ใช่คนมีวินัย

612
00:34:48,711 --> 00:34:52,840
‪ปกติแล้ว เวลาดิโอเมเดส ดิแอซปล่อยอัลบั้มใหม่

613
00:34:53,591 --> 00:34:56,552
‪เขาจะต้องมีคนอยู่ข้างหลัง เพื่อนร่วมก๊วนปาร์ตี้

614
00:34:56,636 --> 00:34:59,013
‪พวกนั้นอยากจะอยู่กับเขาในวันนั้น

615
00:34:59,097 --> 00:35:01,766
‪ดื่มรัมแล้วก็ปาร์ตี้

616
00:35:01,849 --> 00:35:04,685
‪ถึงแฟนหนุ่มขี้หึง เวลาผมขยิบตาให้แฟนคุณ

617
00:35:04,769 --> 00:35:06,896
‪อย่าได้โกรธเลย มันเป็นแค่ท่าทาง

618
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
‪ผู้คนเริ่มที่จะ…

619
00:35:10,733 --> 00:35:13,611
‪พวกเขาพังข้าวของ หน้าต่าง ขวด…

620
00:35:14,904 --> 00:35:15,738
‪มันวุ่นวายสุดๆ

621
00:35:15,822 --> 00:35:17,448
‪เจ็บปวดที่ต้องพูดมันในวันนี้

622
00:35:17,532 --> 00:35:19,659
‪หนึ่งคืนที่นี่ในบาเลนเซีย

623
00:35:19,742 --> 00:35:21,410
‪ฮวนโจ รอยส์กล่าวคำอำลา

624
00:35:26,165 --> 00:35:26,999
‪เฮ่ย

625
00:35:27,083 --> 00:35:28,584
‪ทำตัวดีๆ

626
00:35:31,504 --> 00:35:34,215
‪ผมขอเตือนสุภาพบุรุษที่กำลังต่อยตีกัน

627
00:35:35,550 --> 00:35:38,010
‪ปาร์ตี้ที่ไม่มีการต่อยตีย่อมไม่ใช่ปาร์ตี้

628
00:35:38,094 --> 00:35:41,139
‪แต่อย่าหลงระเริงเกินไป

629
00:35:41,222 --> 00:35:46,519
‪และอย่าลืม พระคริสต์นั้นอายุ 1997 ปีแล้ว

630
00:35:46,602 --> 00:35:49,313
‪ขอบอกเลย บาซูโกน่ะ

631
00:35:49,397 --> 00:35:51,190
‪ถ้าคุณลองแล้วชอบ

632
00:35:53,568 --> 00:35:55,236
‪มันจะนำคุณ

633
00:35:56,612 --> 00:35:58,072
‪ไปสู่ความทุกข์ระทม

634
00:35:58,698 --> 00:36:00,408
‪บาซูโกได้รับความนิยม

635
00:36:00,491 --> 00:36:04,287
‪ทุกคนเลยอยากจะลองมัน ให้รู้ว่ามันรู้สึกยังไง

636
00:36:08,416 --> 00:36:10,751
‪แต่จุดอ่อนของดิโอเมเดสคือผู้หญิง

637
00:36:13,588 --> 00:36:15,923
‪วันหนึ่ง เขาบอกกับผมว่า "เพื่อน

638
00:36:16,465 --> 00:36:19,302
‪มานับกันว่าฉันมีลูกกี่คน"

639
00:36:20,261 --> 00:36:23,681
‪"ใช่ แล้วก็เด็กคนนั้นที่คุณมีที่นั่น"

640
00:36:23,764 --> 00:36:24,765
‪"จดลงไป"

641
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
‪"แล้วจำคนนั้นได้ไหม"

642
00:36:27,602 --> 00:36:30,771
‪เรานับไปนับมาก็พบว่าเขามีลูก 35 คน

643
00:36:31,939 --> 00:36:33,566
‪ผมคิดว่าเขาน่าจะมีสัก 70

644
00:36:34,400 --> 00:36:36,861
‪ไม่ว่าเพื่อนผมคนนี้ไปที่ไหน

645
00:36:36,944 --> 00:36:39,155
‪เขามักจะมีหญิงตรึม

646
00:36:39,238 --> 00:36:41,157
‪ผมไม่เคยเจอใคร

647
00:36:42,074 --> 00:36:43,784
‪ที่เป็นที่ต้องการขนาดนั้น

648
00:36:44,827 --> 00:36:45,995
‪มันไม่ใช่ความผิดเขา

649
00:36:46,078 --> 00:36:50,208
‪ถ้าคุณเข้าโรงแรมนอนตอนตีห้า

650
00:36:50,291 --> 00:36:51,834
‪แล้วเจอผู้หญิงสิบคนที่นั่น…

651
00:36:53,044 --> 00:36:56,756
‪ในเมื่อเขาไม่ได้มีรสนิยมในเพศเดียวกัน
‪เขาก็ต้องจัดอยู่แล้ว

652
00:36:57,882 --> 00:37:01,719
‪เวลาพ่อพาผมไปบ้านแฟน
‪พ่อจะพูดว่า "อย่าเอาไปบอกแม่ล่ะ

653
00:37:01,802 --> 00:37:03,304
‪แม่จะลงโทษเราทั้งคู่แน่"

654
00:37:04,680 --> 00:37:08,434
‪เขามักจะพูดว่าเราต้องดูแลผู้หญิงให้ดีๆ

655
00:37:08,517 --> 00:37:10,603
‪เพราะเราล้วนเกิดจากผู้หญิง

656
00:37:11,103 --> 00:37:12,230
‪และเขาใช้ตัวอย่างนี้

657
00:37:12,813 --> 00:37:15,983
‪"พวกเธอทำความสะอาดและทำอาหาร"

658
00:37:16,067 --> 00:37:18,069
‪"แล้วเราจะไม่รักพวกเธอได้ยังไง"

659
00:37:18,152 --> 00:37:19,528
‪พ่อเขียนเพลงเพื่อพวกเธอ

660
00:37:19,612 --> 00:37:22,448
‪พ่อรักพวกเธอมาก พ่อมอบลูกๆ ให้พวกเธอ

661
00:37:23,574 --> 00:37:27,995
‪กระทั่งวันหนึ่ง ดิโอเมเดสมา
‪แล้วผมแนะนำเธอให้เขารู้จัก

662
00:37:28,079 --> 00:37:29,914
‪แต่เธอยังเป็นสาวน้อยอยู่เลย

663
00:37:31,249 --> 00:37:33,668
‪ฉันเห็นเขาเป็นครั้งแรก แล้วฉันก็ว้าว

664
00:37:34,919 --> 00:37:38,339
‪สูงจัง เขาใส่ชุดสีดำและพันผ้าพันคอ

665
00:37:39,465 --> 00:37:43,594
‪ท่าเดินเขาเหมือนทหาร อกเขาเป็นแบบนี้

666
00:37:43,678 --> 00:37:45,930
‪ผึ่งผาย เขาดูศักดิ์สิทธิ์มากเลย

667
00:37:46,430 --> 00:37:48,516
‪เขาถามว่าฉันต้องการอะไร

668
00:37:48,599 --> 00:37:51,686
‪อะไรที่ฉันไม่ได้ในวันเกิดปีที่ 15

669
00:37:59,068 --> 00:38:00,736
‪ฉันบอกเขา

670
00:38:02,280 --> 00:38:03,114
‪สร้อยคอ

671
00:38:04,407 --> 00:38:07,368
‪อีกหนึ่งชั่วโมงให้หลัง
‪เขากลับมาพร้อมนกคู่รักสองตัว

672
00:38:08,119 --> 00:38:10,079
‪"รู้ไหมว่ามันหมายถึงอะไร"

673
00:38:10,162 --> 00:38:10,997
‪ฉันบอก "ไม่"

674
00:38:11,622 --> 00:38:14,458
‪"นั่นแปลว่าเราจะไม่มีวันแยกจากกัน

675
00:38:14,542 --> 00:38:16,294
‪และเธอจะเป็นภรรยาของฉัน"

676
00:38:16,919 --> 00:38:18,796
‪เธอรู้ดีว่าฉันพร่ำเพ้อ

677
00:38:18,879 --> 00:38:20,423
‪รักที่ฉันขอจากเธอเสมอ

678
00:38:20,506 --> 00:38:22,216
‪เธอรู้ดีว่าฉันพร่ำเพ้อ

679
00:38:22,300 --> 00:38:24,093
‪รักที่ฉันขอจากเธอเสมอ

680
00:38:24,176 --> 00:38:26,304
‪เตเร ฉันอยากเป็นสามีของเธอ

681
00:38:26,387 --> 00:38:28,472
‪ได้โปรดอย่ามองหมิ่นฉันเลย

682
00:38:28,556 --> 00:38:31,309
‪ความสัมพันธ์ของเรามันน่ากลัวขึ้นทันทีเลย

683
00:38:32,560 --> 00:38:34,729
‪เขามีผู้หญิงทุกที่ แต่ว่า

684
00:38:35,313 --> 00:38:37,940
‪ถ้าเขามาโบโกตา เขาจะอยู่กับฉัน

685
00:38:43,446 --> 00:38:45,448
‪ส่วนอีกคนหนึ่งรู้จักดิโอเมเดส

686
00:38:45,531 --> 00:38:46,365
‪ดอริส

687
00:38:48,242 --> 00:38:51,329
‪ดอริส อาเดรียน่าไม่ใช่เพื่อนฉัน

688
00:38:52,079 --> 00:38:53,956
‪เขามีแฟนคลับเยอะ

689
00:38:55,791 --> 00:38:57,752
‪ผมได้เจอเธอสองสามหน

690
00:38:58,753 --> 00:39:01,088
‪แน่นอน ตามตรรกะ ผมรู้ว่าเธอเป็นใคร

691
00:39:01,172 --> 00:39:06,093
‪แฟนคลับอีกคนที่เขามีสัมพันธ์ลึกซึ้งด้วย

692
00:39:11,057 --> 00:39:12,558
‪ผมเจอเธอที่ปาร์ตี้

693
00:39:13,225 --> 00:39:16,854
‪ความสัมพันธ์ของผมกับเธอไม่เคยเป็นทางการ

694
00:39:16,937 --> 00:39:19,815
‪เข้าใจใช่ไหม แค่โอกาสพาไปเหมือนกับคนอื่นๆ

695
00:39:19,899 --> 00:39:22,401
‪มันไม่ใช่ว่าพวกเธออยากได้ผมด้วย
‪ผมมันนิสัยเสียน่ะ

696
00:39:22,485 --> 00:39:25,738
‪ตอนเธอรู้จักดิโอเมเดส

697
00:39:25,821 --> 00:39:30,451
‪ผมเข้าใจว่าเธออายุ 24 ปี

698
00:39:32,536 --> 00:39:36,248
‪ผมเข้าใจว่าพวกเธอรู้จักกันที่คอนเสิร์ต

699
00:39:36,332 --> 00:39:39,543
‪ดิโอเมเดสเป็นฝ่ายเห็นเธอ
‪แล้วรู้สึกต้องตาต้องใจ

700
00:39:40,086 --> 00:39:43,381
‪เขาให้ผู้คุ้มกันมาขอเบอร์โทรศัพท์เธอ

701
00:39:44,090 --> 00:39:45,257
‪แน่นอน

702
00:39:45,758 --> 00:39:48,469
‪ผมบอกไม่ได้เต็มปาก

703
00:39:48,969 --> 00:39:52,640
‪ว่าถึงจุดหนึ่ง
‪เขาคิดหาเศษหาเลยกับเธอหรือเปล่า

704
00:39:52,723 --> 00:39:54,934
‪เรื่องนั้นผมไม่เคยรู้

705
00:39:55,017 --> 00:39:57,228
‪เรื่องเดียวที่น้องสาวบอกผมก็คือ

706
00:39:57,311 --> 00:40:01,440
‪ถึงจุดหนึ่ง
‪เขากลายเป็นคนที่ไม่น่าพิสมัยเอามากๆ

707
00:40:01,524 --> 00:40:05,319
‪ถึงขั้นที่เธอขอให้ผมเปลี่ยนเบอร์โทรศัพท์บ้าน

708
00:40:05,986 --> 00:40:10,032
‪ดิโอเมเดสจะได้โทรรังควานไม่ได้

709
00:40:10,116 --> 00:40:14,245
‪เขาโทรมาหลายครั้งในช่วงกลางดึก
‪รวมถึงช่วงเช้าตรู่ด้วย

710
00:40:16,789 --> 00:40:21,127
‪โชคร้าย ในวันที่ 14 พฤษภาคม

711
00:40:21,210 --> 00:40:24,130
‪ผมไปที่นั่นตอนสี่ทุ่ม

712
00:40:24,213 --> 00:40:25,548
‪แล้วมันก็มีสายโทรเข้า

713
00:40:26,048 --> 00:40:30,302
‪(14 พฤษภาคม ปี 1997)

714
00:40:34,223 --> 00:40:36,559
‪วันนั้นผมพักผ่อนอยู่ที่โรงแรม

715
00:40:37,393 --> 00:40:40,604
‪อิวาน ซูเลต้าถามผม
‪"คาสตีโย่ จะไม่ไปปาร์ตี้เหรอ"

716
00:40:41,772 --> 00:40:43,149
‪ผมถามว่า "ปาร์ตี้อะไร"

717
00:40:43,941 --> 00:40:46,360
‪"ก็ปาร์ตี้ของดิโอเมเดสที่อะพาร์ตเมนต์ไง"

718
00:40:46,444 --> 00:40:48,487
‪ผมบอกว่า "ไม่ พวกเขาไม่เห็นบอกอะไรฉัน"

719
00:40:50,656 --> 00:40:52,700
‪เขามีผู้คุ้มกันห้าคน

720
00:40:52,783 --> 00:40:55,911
‪เวลาเขามาอัดเพลง ทั้งห้าคนจะมาด้วย

721
00:40:57,830 --> 00:41:00,207
‪พวกเขาเริ่มดื่ม

722
00:41:01,041 --> 00:41:03,169
‪ดิโอเมเดส กอนซวยโล่

723
00:41:03,252 --> 00:41:06,172
‪เธอมีเพื่อนที่อาศัยอยู่ในโซอาจา

724
00:41:13,929 --> 00:41:15,890
‪หลังผมออกจากบ้าน

725
00:41:17,349 --> 00:41:18,851
‪มีสายเข้าหลายสาย

726
00:41:19,393 --> 00:41:20,895
‪หนึ่งในนั้นมาจากดิโอเมเดส…

727
00:41:22,897 --> 00:41:24,565
‪ซึ่งส่งผู้คุ้มกันมา

728
00:41:25,900 --> 00:41:27,610
‪เธอออกไปด้วยท่าทางตื่นกลัว

729
00:41:33,073 --> 00:41:37,536
‪เธอเขียนที่อยู่ที่เธอจะไปไว้ด้วย

730
00:41:37,620 --> 00:41:40,706
‪แล้วก็ทิ้งบัตรประจำตัวไว้ในห้อง

731
00:41:41,957 --> 00:41:43,667
‪เธอไม่เคยทำแบบนั้น

732
00:41:43,751 --> 00:41:45,211
‪เหมือนเธออยากจะบอกผมว่า

733
00:41:45,294 --> 00:41:48,547
‪"ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน มาหาฉันที่นี่"

734
00:41:51,258 --> 00:41:55,179
‪ตอนนั้นน่าจะราวๆ สามทุ่มครึ่งหรือสี่ทุ่ม

735
00:41:55,262 --> 00:41:57,473
‪ออสวัลโด เพื่อนร่วมงานผมไปรับเธอ

736
00:42:00,100 --> 00:42:03,687
‪ผมหลับอยู่ตอนเขามาถึง เขาบอกว่า
‪"ฉันพาเด็กสาวคนนี้มา"

737
00:42:04,271 --> 00:42:05,564
‪แล้วมันก็หมดกะของเขา

738
00:42:07,775 --> 00:42:09,860
‪"บาย" ผมบอก "รอเดี๋ยวสิ"

739
00:42:09,944 --> 00:42:12,655
‪เพราะถ้ามีเรื่องใหม่อะไร
‪เราจะรายงานให้กันและกันรู้

740
00:42:21,205 --> 00:42:23,332
‪กอนซวยโล่ มาร์ติเนซ ดิโอเมเดส

741
00:42:24,041 --> 00:42:26,919
‪และผู้ช่วยของเขาอยู่ที่นั่น

742
00:42:27,002 --> 00:42:30,130
‪คนที่ตื่นอยู่คือดิโอเมเดสกับกอนซวยโล่ มาร์ติเนซ

743
00:42:30,214 --> 00:42:33,509
‪พวกเขาอยู่บนชั้นสอง กำลังดื่มเหล้า

744
00:42:35,594 --> 00:42:38,430
‪ไม่ เธอเข้าไปในห้อง เหมือนทุกคน

745
00:42:38,514 --> 00:42:40,140
‪"นี่ ดิโอเมเดส" เราเคาะ

746
00:42:40,224 --> 00:42:43,352
‪"ดิโอเมเดส เดียน่ามาแล้ว
‪มาร์ต้าก็อยู่ที่นี่" โดยพื้นฐาน…

747
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
‪แต่มันไม่มีการรวมตัว ไม่มีปาร์ตี้ ไม่มีอะไร

748
00:42:46,063 --> 00:42:48,357
‪ไม่ มีแค่เครื่องบันทึกเสียง

749
00:42:57,032 --> 00:42:58,534
‪ฉันจะพูดตามตรง

750
00:42:58,617 --> 00:43:01,745
‪ฉันจำวันไม่ได้ จำคำพูดไม่ได้

751
00:43:02,871 --> 00:43:04,039
‪ฉันอยากจะลืม

752
00:43:08,127 --> 00:43:10,254
‪โลกเหมือนจะถล่มใส่ฉันอีกครั้ง

753
00:43:10,337 --> 00:43:13,799
‪เพราะมันเป็นความทรงจำที่เลวร้ายและเจ็บปวด

754
00:43:13,882 --> 00:43:15,301
‪ของสามครอบครัว

755
00:43:15,968 --> 00:43:18,470
‪มันเป็นสิ่งที่ฉันไม่อยากจะทำ

756
00:43:19,013 --> 00:43:21,015
‪ฉันไม่ได้กำลังเบี่ยงประเด็น

757
00:43:21,098 --> 00:43:22,391
‪ฉันแค่ปกป้องตัวเอง

758
00:43:22,474 --> 00:43:24,977
‪ฉันคิดว่าฉันมีสิทธิ์ที่จะทำ

759
00:43:25,060 --> 00:43:28,105
‪ฉันปกป้องลูกๆ สามคนของฉัน

760
00:43:28,731 --> 00:43:30,274
‪สองคนเป็นผู้หญิง

761
00:43:39,074 --> 00:43:44,038
‪วันต่อมา ผมแปลกใจที่เห็นแม่ผมร้องไห้

762
00:43:45,039 --> 00:43:47,249
‪ดอริส อาเดรียน่าไม่ได้กลับมา

763
00:43:51,378 --> 00:43:53,130
‪ผมเลยไปหาเจ้าหน้าที่

764
00:43:53,213 --> 00:43:55,466
‪ในกรณีนี้คือสำนักงานอัยการเขต

765
00:43:55,549 --> 00:44:00,095
‪ผมได้คุยกับฝ่ายสืบสวน
‪ซึ่งบอกผมว่าเขายังทำคดีไม่ได้

766
00:44:00,679 --> 00:44:03,515
‪เพราะมันยังไม่ครบ 72 ชั่วโมง

767
00:44:09,146 --> 00:44:10,773
‪เราเริ่มหาตัวเธอ

768
00:44:10,856 --> 00:44:13,192
‪ที่โรงละคร ที่โรงพยาบาล

769
00:44:13,275 --> 00:44:14,902
‪แปะโปสเตอร์

770
00:44:14,985 --> 00:44:17,196
‪กับพวกที่เธอเรียกว่าเป็นเพื่อน

771
00:44:17,279 --> 00:44:20,407
‪แต่โชคร้าย เราไม่เคยได้รับคำตอบ

772
00:44:21,825 --> 00:44:25,579
‪ผมจำไม่ได้ว่ามัน 25 วันหรือเปล่า

773
00:44:27,414 --> 00:44:29,333
‪ตอนนั้นความรู้สึกของเราคือสิ้นหวังมากกว่า

774
00:44:31,126 --> 00:44:32,378
‪ในตอนนั้น

775
00:44:33,003 --> 00:44:34,505
‪ที่แรกที่ผมไป

776
00:44:34,588 --> 00:44:39,885
‪คือรายการฮิสตอเรียส ซีเครตัสช่องอาร์ซีเอ็น

777
00:44:39,968 --> 00:44:41,553
‪(ฮิสตอเรียส)

778
00:44:44,348 --> 00:44:46,892
‪พวกเขาบอกผมว่าพวกเขาจะถ่ายรายการสด

779
00:44:46,975 --> 00:44:50,145
‪ผมไปที่นั่น และตอนนั้นผมก็กลัว

780
00:44:52,439 --> 00:44:53,273
‪สวัสดีครับ

781
00:44:53,357 --> 00:44:57,277
‪ในนามของทีมสืบสวนและทีมบรรณาธิการ…

782
00:44:57,361 --> 00:44:59,405
‪วิลสัน นูเนซจะเปิดรายการวันนี้

783
00:44:59,488 --> 00:45:01,448
‪จากนั้นจะอธิบาย

784
00:45:01,532 --> 00:45:06,620
‪เราไม่ได้คิดจะหาเงินหรือทำร้ายใคร

785
00:45:06,704 --> 00:45:10,749
‪เรื่องเดียวที่เราต้องการคือหาน้องสาวผมให้เจอ

786
00:45:11,709 --> 00:45:14,586
‪วิลสัน นูเนซบอกว่า
‪เขาพยายามจะติดต่อกับอีกฝ่าย

787
00:45:14,670 --> 00:45:15,963
‪แต่เขาทำไม่ได้

788
00:45:16,046 --> 00:45:18,549
‪แปลว่าดิโอเมเดสไม่ต้องการโผล่หน้าให้เห็น

789
00:45:18,632 --> 00:45:19,591
‪แม้จะถึงตอนนั้นแล้ว

790
00:45:20,342 --> 00:45:22,845
‪ทันทีที่รายการฮิสตอเรียส ซีเครตัส

791
00:45:22,928 --> 00:45:25,723
‪ซึ่งเสนอเรื่องการหายตัวไป
‪ของดอริส อาเดรียน่า นีโญ่

792
00:45:25,806 --> 00:45:28,267
‪จบลงในวันที่ 10 มิถุนายน ปี 1997

793
00:45:28,350 --> 00:45:31,145
‪เราก็เริ่มได้รับสายทุกรูปแบบ

794
00:45:31,228 --> 00:45:32,563
‪ผู้หญิงรายหนึ่งโทรมา

795
00:45:32,646 --> 00:45:36,775
‪และบอกว่าพวกเขาฝังผู้หญิง
‪หน้าตาคล้ายๆ เธอที่ทุนฮา

796
00:45:36,859 --> 00:45:40,904
‪ฉันเชื่อว่าเธอมีความเชื่อมโยง
‪หรือไม่ก็รู้อะไรสักอย่าง

797
00:45:40,988 --> 00:45:45,159
‪เพราะเธอส่งหน้าหนึ่งของหนังสือพิมพ์
‪มาให้เราทางแฟ็กซ์ด้วย

798
00:45:45,242 --> 00:45:47,411
‪มันบอกว่า "คุณซานดร้าเสียชีวิต"

799
00:45:47,494 --> 00:45:48,954
‪พาดหัวข่าวบอกแบบนั้น

800
00:45:52,791 --> 00:45:54,877
‪ผมจำได้ว่าผมรีบไป ไปตั้งแต่เช้ารุ่ง

801
00:46:00,799 --> 00:46:03,635
‪(โกมวิต้า
‪โวยากา)

802
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
‪มันเป็นพื้นที่ที่ไม่ค่อยมีคนอยู่

803
00:46:06,597 --> 00:46:08,766
‪เราไปที่นั่นแล้วก็เริ่มถามไปทั่ว

804
00:46:10,726 --> 00:46:12,102
‪เราโชคดี

805
00:46:12,770 --> 00:46:16,231
‪เราได้คุยกับชาวนาที่ได้เห็นเรื่องนี้

806
00:46:18,942 --> 00:46:21,612
‪เราอยู่ห่างไปสองบล็อก

807
00:46:22,821 --> 00:46:26,867
‪ตอนที่จู่ๆ ก็มีรถน่าสงสัยขับมาตรงนั้น

808
00:46:28,035 --> 00:46:29,661
‪เราเห็นชายคนหนึ่งออกมา

809
00:46:30,579 --> 00:46:32,164
‪เขาเอาห่ออะไรไม่รู้โยนทิ้ง แต่…

810
00:46:32,748 --> 00:46:34,291
‪เขาจุดบุหรี่สูบ

811
00:46:34,374 --> 00:46:37,085
‪สูบนิดหน่อย ขึ้นรถ แล้วไป

812
00:46:40,881 --> 00:46:43,759
‪เราคิดว่ามันน่าจะเป็นห่อขยะหรืออะไรสักอย่าง

813
00:46:43,842 --> 00:46:45,928
‪เราจะรู้ได้ไงว่ามันคืออะไร

814
00:46:49,056 --> 00:46:51,517
‪ผมกับเพื่อนร่วมงานอยากจะลองเช็กดู

815
00:46:51,600 --> 00:46:52,893
‪เราเข้าไปดู

816
00:46:53,727 --> 00:46:55,354
‪และเราก็ตกใจ

817
00:46:55,854 --> 00:46:58,148
‪ที่เจอศพผู้หญิง

818
00:46:58,649 --> 00:47:01,276
‪เธอสวมแต่กางเกงใน

819
00:47:04,279 --> 00:47:08,450
‪พูดได้เลยว่าผู้ชายที่เอาเธอมาทิ้ง
‪ไม่มีความละอายแก่ใจสักนิด

820
00:47:09,076 --> 00:47:11,662
‪ซีทีไอมานำร่างเธอไป

821
00:47:12,454 --> 00:47:14,790
‪ในอีกครึ่งชั่วโมง มีผู้หญิงมา

822
00:47:14,873 --> 00:47:18,418
‪เธอกรีดร้องว่า "พวกมันฆ่าเธอ
‪พวกมันฆ่าซานดร้า" มันน่าแปลกใจมากเลย

823
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
‪โสเภณีน่ะ

824
00:47:22,297 --> 00:47:24,800
‪เราออกมาด้วยความแปลกใจที่พวกนั้นฆ่าคนตาย

825
00:47:24,883 --> 00:47:25,717
‪ก็นั่นแหละครับ

826
00:47:26,927 --> 00:47:28,303
‪เราออกมาพร้อมความรู้สึก

827
00:47:30,097 --> 00:47:30,931
‪เลวร้าย

828
00:47:31,473 --> 00:47:34,476
‪(ทุนฮา โวยากา)

829
00:47:36,436 --> 00:47:39,064
‪ฉันนัดกับอัยการเขตในช่วงบ่าย

830
00:47:40,399 --> 00:47:43,360
‪และในวันนั้นเลย ภาพก็มาถึง

831
00:47:43,443 --> 00:47:46,947
‪ภาพการกู้ศพที่ลงอยู่ในหนังสือพิมพ์

832
00:47:47,948 --> 00:47:49,283
‪ฉันได้เห็นแฟ้มรายงาน

833
00:47:49,908 --> 00:47:53,328
‪ฉันบอกพวกเขาว่า "นี่ ศพรายนั้นของคุณ

834
00:47:53,412 --> 00:47:55,914
‪ซึ่งคดีถูกปิดไปแล้ว" เพราะมันปิดไปแล้ว

835
00:47:55,998 --> 00:47:57,624
‪"ใช่คนเดียวกับคนนี้ไหม"

836
00:47:57,708 --> 00:47:59,334
‪ฉันเอาบัตรประจำตัวดอริสออกมา

837
00:48:01,086 --> 00:48:03,171
‪ในวินาทีที่ฉันดึงบัตรประจำตัวออกมา

838
00:48:03,255 --> 00:48:04,673
‪พวกเขาคงมีสำเนาอยู่สักพันฉบับ

839
00:48:04,756 --> 00:48:07,718
‪พวกเขาบอก "คุณเพิ่งทำให้
‪การสืบสวนทั้งหมดกลับตาลปัตร"

840
00:48:11,930 --> 00:48:12,931
‪พวกเขาโทรหาผม

841
00:48:14,892 --> 00:48:15,851
‪ผมรู้สึกแย่มาก

842
00:48:17,269 --> 00:48:19,396
‪เพราะผมคิดในแง่ร้ายที่สุดไว้แล้ว

843
00:48:20,647 --> 00:48:23,567
‪และพวกเขาพูดแบบหยาบคาย
‪"นี่ น้องสาวคุณตายแล้ว"

844
00:48:24,067 --> 00:48:25,485
‪"เธอถูกฝังที่ทุนฮา"

845
00:48:26,653 --> 00:48:28,989
‪"พวกนั้นบอกว่าเธอเป็นโสเภณีทุนฮา"

846
00:48:33,243 --> 00:48:36,914
‪เรื่องที่พวกนั้นบอกในตอนนั้นคือเธอเป็นโสเภณี

847
00:48:36,997 --> 00:48:38,081
‪ไม่มีใครรู้จักเธอ

848
00:48:38,165 --> 00:48:41,001
‪เธอไปทำงานที่ทุนฮา

849
00:48:41,710 --> 00:48:44,713
‪เธอถูกทิ้ง พวกมันโยนเธอทิ้งที่ภูเขา

850
00:48:45,672 --> 00:48:47,883
‪มีชาวนาเป็นคนแจ้งความ

851
00:48:48,842 --> 00:48:50,177
‪และพวกเขาก็จัดการฝังเธอ

852
00:48:50,260 --> 00:48:54,139
‪หาโลงให้เธอ จัดพิธีมิสซา

853
00:48:55,599 --> 00:48:58,560
‪และเขียนชื่อเธอว่า "ซานดร้า"

854
00:48:58,644 --> 00:49:03,440
‪(ซานดร้า
‪15 พฤษภาคม 97)

855
00:49:03,523 --> 00:49:06,485
‪ผมใช้เวลาเชื่อมโยงเบาะแสต่างๆ

856
00:49:06,568 --> 00:49:08,946
‪แล้วก็เข้าใจว่ามันเกิดอะไรขึ้น

857
00:49:09,029 --> 00:49:10,113
‪(โสเภณี
‪ผู้อ้างว่าเป็นพยาน)

858
00:49:10,197 --> 00:49:13,825
‪- คุณเคยคุยกับเธอไหม
‪- ไม่ แค่ทักทายกันบ้าง

859
00:49:13,909 --> 00:49:15,786
‪ฉันจำเธอได้

860
00:49:15,869 --> 00:49:18,830
‪พวกเขาเรียกเธอว่าซานดร้า
‪แต่ฉันไม่รู้ชื่อจริงของเธอ

861
00:49:20,540 --> 00:49:22,125
‪ผู้หญิงพวกนั้นถูกว่าจ้าง

862
00:49:22,209 --> 00:49:24,711
‪พวกเธอไม่ยอมพูดอย่างอื่นเลย

863
00:49:24,795 --> 00:49:26,254
‪ใช่ มันต้องมีเรื่องเงินมาเกี่ยว

864
00:49:26,338 --> 00:49:27,798
‪แน่นอน มันถูกจัดฉากไว้

865
00:49:27,881 --> 00:49:29,633
‪ที่ทุนฮา พวกเธอถูกซื้อตัว

866
00:49:29,716 --> 00:49:32,052
‪(ศูนย์นิติเวชศาสตร์
‪ทุนฮา)

867
00:49:34,638 --> 00:49:37,432
‪จากนั้นผมไปที่ห้องเก็บศพ

868
00:49:37,516 --> 00:49:39,142
‪เพื่อยืนยันตัวตนน้องสาว

869
00:49:39,851 --> 00:49:40,852
‪ด้วยวิธีไหนน่ะเหรอ

870
00:49:40,936 --> 00:49:43,897
‪ด้วยภาพถ่าย

871
00:49:44,439 --> 00:49:47,943
‪ที่พวกนั้นถ่ายไว้ตอนเก็บกู้ศพ

872
00:49:48,026 --> 00:49:51,029
‪ด้วยเสื้อผ้าเธอ ปานของเธอ

873
00:49:51,113 --> 00:49:56,451
‪มันยืนยันได้ว่าเป็นเธออย่างไม่ต้องสงสัย

874
00:50:01,832 --> 00:50:04,209
‪จากนั้นผมก็ไปที่สุสาน

875
00:50:07,379 --> 00:50:10,716
‪(ซานดร้า
‪15 พฤษภาคม 97)

876
00:50:14,469 --> 00:50:17,055
‪ถึงตอนนั้น เธอถูกฝังมา 28 วันแล้ว

877
00:50:23,353 --> 00:50:26,481
‪การต้องเห็นศพเธอ
‪เน่าเปื่อยอยู่ในโลงมันเลวร้ายมาก

878
00:50:29,901 --> 00:50:32,654
‪ตอนนี้ผมยังบอกอะไรคุณไม่ได้

879
00:50:33,905 --> 00:50:35,866
‪เพราะผมไม่รู้อะไรเลย

880
00:50:35,949 --> 00:50:39,202
‪นอกจากเรื่องที่ศพเธอถูกพบที่ทุนฮา

881
00:50:39,286 --> 00:50:41,371
‪พวกเขาบอกว่ามีคนฝังเธอ

882
00:50:41,955 --> 00:50:46,460
‪ภาพลักษณ์น้องสาวผมถูกบิดเบือนไป

883
00:50:46,543 --> 00:50:48,503
‪และมันทำให้ชื่อเสียงครอบครัวผมแปดเปื้อน

884
00:50:51,673 --> 00:50:53,175
‪ผมสู้กับทุกอย่าง

885
00:50:53,884 --> 00:50:57,471
‪ทุกการกล่าวหาที่พุ่งมาที่น้องสาวผมในตอนนั้น

886
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
‪เพราะเธอตายแล้ว เธอปกป้องตัวเองไม่ได้

887
00:51:05,729 --> 00:51:09,191
‪หนึ่งวันหลังจากดิโอเมเดสทราบจากทนาย

888
00:51:09,274 --> 00:51:10,817
‪เรื่องการพบศพ

889
00:51:10,901 --> 00:51:13,987
‪เขาก็ยอมให้เราสัมภาษณ์ที่โรงแรมในโบโกตา

890
00:51:14,071 --> 00:51:17,657
‪ที่ซึ่งเขากำลังเตรียมจะปล่อย
‪อัลบั้มใหม่ "ชีวประวัติของฉัน"

891
00:51:17,741 --> 00:51:19,785
‪ก่อนอื่น ผมขอแสดงความเสียใจ

892
00:51:19,868 --> 00:51:23,413
‪ต่อครอบครัวผู้เสียชีวิต
‪ขอพระเจ้าทรงเมตตาเธอด้วย

893
00:51:23,497 --> 00:51:25,832
‪ผมกับอาเดรียน่าเป็นเพื่อนที่ดี
‪ผมปฏิเสธเรื่องนั้นไม่ได้

894
00:51:25,916 --> 00:51:29,252
‪เป็นความจริง สมัยก่อนผมโทรหาเธอ

895
00:51:29,878 --> 00:51:33,340
‪เพราะผมอยากคุยกับเธอ
‪อยากใช้เวลาร่วมกับเธอเหมือนเคย

896
00:51:33,423 --> 00:51:35,008
‪ผมอยากให้คุณเข้าใจ

897
00:51:35,092 --> 00:51:38,970
‪ผมเป็นคนดีมีคุณธรรม ผมทำร้ายใครไม่ได้

898
00:51:39,054 --> 00:51:42,140
‪สถานการณ์นี้มันเจ็บปวด
‪เพราะผมไม่ชินกับมัน

899
00:51:42,224 --> 00:51:44,101
‪อีกครั้ง ขอแสดงความเสียใจต่อครอบครัว

900
00:51:44,184 --> 00:51:46,269
‪และผมเต็มใจช่วยในทุกๆ ทางที่ทำได้

901
00:51:51,066 --> 00:51:53,318
‪เขายังอุทิศตัวกับงานเหมือนอย่างเคย

902
00:51:53,985 --> 00:51:56,988
‪เพราะเรายังไม่ได้ถูกจับสักหน่อย

903
00:52:02,911 --> 00:52:06,540
‪เกิดอะไรขึ้นบ้างและคุณมีท่าทียังไง
‪ต่อเรื่องที่เกิดขึ้นในทุนฮา

904
00:52:06,623 --> 00:52:10,836
‪สิ่งที่ผมจะพูด ผมพูดไปแล้ว
‪ในรายการฮิสตอเรียส ซีเครตัส

905
00:52:10,919 --> 00:52:13,046
‪ถ้าอยากรู้อะไรก็ไปถามพวกเขาเอานะ

906
00:52:13,130 --> 00:52:15,423
‪ผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้น
‪ผมไม่เกี่ยวข้องด้วย

907
00:52:15,507 --> 00:52:16,341
‪คัต

908
00:52:16,424 --> 00:52:17,384
‪ครับ

909
00:52:21,972 --> 00:52:23,431
‪มันไม่ใช่คดีของผม

910
00:52:23,515 --> 00:52:25,350
‪แต่ผมได้เป็นคนนำการสืบคดี

911
00:52:25,433 --> 00:52:27,727
‪ผมไม่หลีกเลี่ยงความรับผิดชอบ

912
00:52:27,811 --> 00:52:29,688
‪ทำไม เพราะผมเลือกอาชีพอัยการ

913
00:52:31,648 --> 00:52:35,235
‪การฟ้องร้องดิโอเมเดส ดิแอซ
‪ทำให้คนไม่ชอบเรา

914
00:52:39,364 --> 00:52:42,993
‪ในที่สุดการพิจารณาคดีก็เริ่มขึ้น

915
00:52:43,076 --> 00:52:45,620
‪เมื่อเราส่งคำร้องไปยังสำนักงานอัยการเขต

916
00:52:46,371 --> 00:52:49,249
‪ซึ่งเป็นผู้นำการสืบสวน

917
00:52:50,375 --> 00:52:52,961
‪และออกหมายจับเขา

918
00:52:54,880 --> 00:52:56,131
‪ที่สนามบิน…

919
00:52:56,214 --> 00:52:59,342
‪(3 ตุลาคม ปี 1997)

920
00:53:00,677 --> 00:53:02,637
‪เราเช็กอิน ทุกอย่างปกติดี

921
00:53:04,890 --> 00:53:06,766
‪เรากำลังจะขึ้นเครื่องบิน

922
00:53:07,267 --> 00:53:09,019
‪"คุณดิโอเมเดส ดิแอซใช่ไหม"

923
00:53:09,102 --> 00:53:09,936
‪"ผมเอง"

924
00:53:10,604 --> 00:53:12,230
‪"คุณถูกจับกุมตัวแล้ว"

925
00:53:15,317 --> 00:53:17,444
‪(สำนักงานอัยการเขต
‪จับกุมตัวดิโอเมเดส ดิแอซ)

926
00:53:17,527 --> 00:53:18,445
‪(ภาพถ่ายด้านหน้า)

927
00:53:22,991 --> 00:53:26,661
‪- คุณมาดูดิโอเมเดสเหรอ
‪- เรามาเพราะเขาถูกจับ

928
00:53:26,745 --> 00:53:27,746
‪จากนั้นล่ะ

929
00:53:27,829 --> 00:53:29,414
‪ไม่ เราก็ไปที่อื่น

930
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
‪นั่นแหละจากนั้น

931
00:53:30,582 --> 00:53:31,958
‪เวลาคนมีชื่อเสียงขึ้นมา

932
00:53:32,042 --> 00:53:35,212
‪ก็จะมีคนกุเรื่องเพื่อเอาเงินพวกเขา

933
00:53:35,295 --> 00:53:36,880
‪ฉันคิดว่าเรื่องนี้เป็นแบบนี้

934
00:53:36,963 --> 00:53:39,633
‪สำหรับเรา ดิโอเมเดสเป็นไอดอล

935
00:53:39,716 --> 00:53:42,219
‪เราจะเปิดเพลงดิโอเมเดส
‪แล้วปาร์ตี้กันต่อไปที่ไหนสักแห่ง

936
00:53:42,302 --> 00:53:44,930
‪- ดิโอเมเดสบริสุทธิ์
‪- ใช่ เขาบริสุทธิ์

937
00:53:45,013 --> 00:53:47,641
‪เขาแค่ให้เธอเสพโคเคนเพื่อฆ่าเธอ แต่…

938
00:53:47,724 --> 00:53:49,017
‪ไม่

939
00:53:50,393 --> 00:53:55,065
‪รายงานแรกมาจากศูนย์นิติเวช
‪พวกเขาบอกว่ามีการเสพโคเคนเกินขนาด

940
00:53:56,691 --> 00:53:59,986
‪ผมจะพูดอีกครั้ง ถ้าเกิดคนที่ไม่เคยเสพยา

941
00:54:00,070 --> 00:54:03,573
‪มีร่องรอยหรือยาตกค้างอยู่ในร่างกาย

942
00:54:03,657 --> 00:54:06,493
‪นั่นแปลว่าพวกเขาไม่ได้ตั้งใจเสพมันเอง

943
00:54:06,576 --> 00:54:10,455
‪สวัสดีตอนค่ำ ดิโอเมเดส ดิแอซได้ถูกนำตัว
‪ไปยังศูนย์บัญชาการแห่งชาติซีทีไอ

944
00:54:10,538 --> 00:54:13,708
‪ที่ตูซากีโย่ซึ่งอยู่ติดกับโบโกตา
‪เขาจะต้องค้างคืนที่นั่น

945
00:54:13,792 --> 00:54:15,919
‪แฟนคลับจำนวนมากได้ไปที่นั่น

946
00:54:16,002 --> 00:54:18,588
‪เพื่อให้กำลังใจแก่นักร้อง

947
00:54:18,672 --> 00:54:21,633
‪มีการออกหมายจับห้าคน

948
00:54:22,592 --> 00:54:26,596
‪ผู้คุ้มกันสามคน เพื่อนสาวของเขา

949
00:54:26,680 --> 00:54:28,056
‪แล้วก็รปภ.

950
00:54:30,892 --> 00:54:33,478
‪การสืบสวนคดีดิโอเมเดสน่าสนใจ

951
00:54:33,561 --> 00:54:34,938
‪มันไม่ได้ใช้เวลานาน

952
00:54:35,939 --> 00:54:39,234
‪ในที่สุด เขายอมเปิดปากถึงสิ่งที่เกิดขึ้นคืนนั้น

953
00:54:39,859 --> 00:54:42,529
‪เรามีสัมพันธ์ทางเพศกับดอริส อาเดรียน่า

954
00:54:43,029 --> 00:54:44,572
‪มีช่วงเวลาที่ดีต่อกัน

955
00:54:45,073 --> 00:54:48,368
‪หลังจากนั้น เขาสั่งผู้คุ้มกันของเขาคนหนึ่ง

956
00:54:49,077 --> 00:54:51,663
‪ให้พาเธอออกไปจากห้อง จากอะพาร์ตเมนต์

957
00:54:51,746 --> 00:54:53,123
‪และส่งเธอขึ้นแท็กซี่

958
00:54:53,206 --> 00:54:56,084
‪เขาบอกว่า ณ ตอนนั้นเขารู้แค่นั้น

959
00:54:58,336 --> 00:55:02,674
‪แต่ถ้าไม่ใช่เพราะเขา
‪แล้วทำไมดอริส อาเดรียน่าถึงเสียชีวิต

960
00:55:05,510 --> 00:55:09,556
‪ผู้คุ้มกันเริ่มให้การขัดแย้งกันเอง

961
00:55:10,140 --> 00:55:11,850
‪คุณให้สัตย์ปฏิญาณแล้ว

962
00:55:13,852 --> 00:55:18,064
‪ที่ผมพูดไปในทีแรก

963
00:55:19,149 --> 00:55:20,900
‪คือเธอกลับบ้าน

964
00:55:21,651 --> 00:55:25,155
‪จากนั้นผมรู้สึกกดดัน

965
00:55:25,238 --> 00:55:27,657
‪ก็เลยพูดความจริงที่เกิดขึ้น

966
00:55:32,787 --> 00:55:36,499
‪ตอนนั้นเที่ยงคืนไม่ก็เที่ยงคืนครึ่ง

967
00:55:37,292 --> 00:55:38,960
‪ตอนที่ผมรับเธอขึ้นรถ

968
00:55:39,044 --> 00:55:41,713
‪ผมบอกเธอว่าผมจะไปบูคาราแมงกาในตอนเช้า

969
00:55:43,131 --> 00:55:46,926
‪เธอถามผมว่าพาเธอไปทุนฮาได้ไหม
‪เพราะเธอคิดจะไปที่นั่น

970
00:55:49,429 --> 00:55:51,639
‪ราวๆ ตีสี่ ผมออกเดินทาง

971
00:55:51,723 --> 00:55:55,018
‪ผมเอารถออกจากลานจอดและเริ่มเดินทาง

972
00:55:59,105 --> 00:56:00,440
‪เธอบอกผมว่า

973
00:56:00,940 --> 00:56:04,110
‪เธอมีปากเสียงกับกอนซวยโล่ มาร์ติเนซ

974
00:56:05,528 --> 00:56:08,740
‪เพราะกอนซวยโล่ตั้งท้องลูกของดิโอเมเดส

975
00:56:10,617 --> 00:56:13,787
‪เธอดื่มแล้วก็เสพโคเคน

976
00:56:15,663 --> 00:56:18,416
‪ต่อมา ผมพบจากกระจกมองหลังว่า

977
00:56:18,500 --> 00:56:20,001
‪เธอหลับไป

978
00:56:22,170 --> 00:56:24,631
‪ผมเลยปล่อยให้เธอพัก

979
00:56:24,714 --> 00:56:26,383
‪แล้วเมื่อเราไปถึงทุนฮา

980
00:56:27,884 --> 00:56:29,803
‪ผมเรียกเธอ

981
00:56:29,886 --> 00:56:31,638
‪"ดอริส" ผมเริ่มเรียกเธอ

982
00:56:32,347 --> 00:56:34,015
‪เธอไม่ตอบ

983
00:56:35,350 --> 00:56:38,520
‪มันง่ายกว่าที่จะเดินไปตามเส้นทาง

984
00:56:39,062 --> 00:56:41,606
‪แล้วผมก็ทิ้งเธอไว้ใต้ต้นไม้

985
00:56:43,316 --> 00:56:44,442
‪ระหว่างที่ลากเธอ

986
00:56:45,777 --> 00:56:47,070
‪กางเกงเธอหลุด

987
00:56:48,029 --> 00:56:50,115
‪ผู้พิพากษาจะบอกความจริง

988
00:56:50,615 --> 00:56:53,993
‪ไม่มีใครฆ่าเธอ ข่มขืนหรือสังหารเธอทั้งนั้น

989
00:56:54,077 --> 00:56:57,330
‪เธอฆ่าตัวตายด้วยโคเคนอยู่ที่หลังรถผม

990
00:56:57,414 --> 00:56:59,499
‪พวกเขาคิดว่าเรื่องมันจะง่ายๆ

991
00:56:59,582 --> 00:57:01,584
‪แต่อัยการเขตไม่เชื่อพวกเขา

992
00:57:01,668 --> 00:57:03,837
‪รถเป็นหลักฐานสำคัญ

993
00:57:03,920 --> 00:57:04,879
‪ในการพิจารณาคดี

994
00:57:04,963 --> 00:57:09,342
‪ซึ่งอัลบาเรซ รวยด้ามีส่วนเกี่ยวข้อง
‪และถูกกล่าวหาว่าปกปิดอาชญากรรม

995
00:57:10,510 --> 00:57:12,929
‪ขณะเดียวกัน ดิโอเมเดสเอาแต่ปฏิเสธทุกอย่าง

996
00:57:13,513 --> 00:57:15,348
‪แต่มันเริ่มที่จะฟังไม่ขึ้น

997
00:57:15,974 --> 00:57:19,060
‪ผมคิดว่าเขาเข้าไปหลบภัย
‪อยู่ในฟองสบู่ของความเป็นศิลปินเอก

998
00:57:19,144 --> 00:57:21,938
‪และคิดว่ากระบวนการยุติธรรม
‪จะแตะต้องเขาไม่ได้ ไม่ได้เลย

999
00:57:30,738 --> 00:57:32,073
‪ผมเริ่มต่อสู้ตามลำพัง

1000
00:57:32,866 --> 00:57:35,827
‪ต่อมาทนายเฮซุส เอ็ดการ์ นีโญ่

1001
00:57:36,327 --> 00:57:37,662
‪และญาติๆ คนอื่น

1002
00:57:38,663 --> 00:57:41,458
‪ก็รับปากว่าจะช่วยผม

1003
00:57:41,541 --> 00:57:43,126
‪(สมาคมนีโญ่และนีโญ่)

1004
00:57:43,209 --> 00:57:45,545
‪จากนั้นพวกเขามาหาผมเหมือนเทวทูต

1005
00:57:48,214 --> 00:57:50,800
‪ผมรับทำคดีของครอบครัวดอริส อาเดรียน่า

1006
00:57:52,177 --> 00:57:53,553
‪ด้วยเหตุผลง่ายๆ ข้อเดียว

1007
00:57:54,095 --> 00:57:56,848
‪ผมไม่เชื่อ…

1008
00:57:57,974 --> 00:58:00,310
‪ข้อโต้แย้งจากสำนักงานอัยการเขต

1009
00:58:00,935 --> 00:58:04,814
‪พวกเขาเน้นไปที่เรื่องโคเคน

1010
00:58:04,898 --> 00:58:09,027
‪พี่ชายเธอบอกผมว่า "มันเป็นเรื่องโกหก
‪น้องสาวผมไม่เล่นโคเคน"

1011
00:58:09,652 --> 00:58:13,781
‪เขารู้ว่าเธอไม่ได้ติดยา
‪ติดเหล้า หรืออะไรพวกนั้นเลย

1012
00:58:13,865 --> 00:58:16,784
‪เธอเป็นผู้หญิงเรียบๆ และถ่อมตัว

1013
00:58:16,868 --> 00:58:20,205
‪ผู้หญิงสวยที่ทำงานหนัก

1014
00:58:20,288 --> 00:58:21,956
‪และเปี่ยมด้วยความทะเยอทะยาน

1015
00:58:24,709 --> 00:58:26,544
‪ดอริส อาเดรียน่าเป็นคนดี

1016
00:58:27,921 --> 00:58:30,298
‪เธอฝันที่จะก้าวหน้า

1017
00:58:30,965 --> 00:58:34,719
‪เธอเริ่มตั้งบริษัทวางระบบ

1018
00:58:34,802 --> 00:58:36,304
‪แน่นอน

1019
00:58:37,555 --> 00:58:39,891
‪เธอพยายามจะช่วยเหลือครอบครัว

1020
00:58:41,559 --> 00:58:43,019
‪ในบรรดาพี่น้อง

1021
00:58:43,102 --> 00:58:45,855
‪เธอคือลูกคนโปรดของบ้าน

1022
00:58:47,398 --> 00:58:50,443
‪ผมเป็นคนที่สอนให้เธออ่านหนังสือ

1023
00:58:50,527 --> 00:58:53,112
‪ผมเป็นคนสอนเธอท่องสูตรคูณ

1024
00:58:57,367 --> 00:58:59,827
‪เราได้ปรึกษาหารือกัน

1025
00:58:59,911 --> 00:59:04,541
‪ก่อนจะยอมรับทุกอย่าง เราตัดสินใจ

1026
00:59:04,624 --> 00:59:06,960
‪ว่าเราจะค้นหาข้อมูลด้วยตัวเราเอง

1027
00:59:07,460 --> 00:59:10,338
‪และข้อสรุปของฉันก็คือ

1028
00:59:10,421 --> 00:59:16,010
‪ดิโอเมเดสมีส่วนเกี่ยวข้องสำคัญ
‪กับการเสียชีวิตของเธอ

1029
00:59:16,094 --> 00:59:17,428
‪การเสียชีวิตอย่างโหดเหี้ยม

1030
00:59:17,512 --> 00:59:20,515
‪เมื่อคิดอย่างนี้ในใจ เราต้องผดุงความยุติธรรม

1031
00:59:21,391 --> 00:59:22,976
‪และนั่นคือสิ่งที่เราทำ

1032
00:59:23,059 --> 00:59:25,103
‪หัวหน้า

1033
00:59:25,186 --> 00:59:26,020
‪ดิโอเมเดส

1034
00:59:26,104 --> 00:59:26,938
‪หัวหน้า

1035
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
‪นี่คือช่วงเวลาที่นักร้องนักแต่งเพลง
‪ดิโอเมเดส ดิแอซ

1036
00:59:36,698 --> 00:59:40,660
‪ถูกนำตัวจากศูนย์บัญชาการซีทีไอ
‪ในตูซากีโย่ โบโกตา

1037
00:59:40,743 --> 00:59:44,372
‪ไปยังสถานดัดสันดานฟุนซาในกุนดินามาร์กา

1038
00:59:46,457 --> 00:59:49,002
‪สำนักงานอัยการเขตสนใจแต่ข้อสันนิษฐาน

1039
00:59:49,085 --> 00:59:51,462
‪และไม่สนใจหลักฐานอย่างสิ้นเชิง

1040
00:59:51,546 --> 00:59:52,839
‪พวกเขากลับกลอก

1041
00:59:52,922 --> 00:59:55,258
‪และสั่งจับกุมคุณดิโอเมเดส ดิแอซ

1042
00:59:55,341 --> 00:59:56,593
‪รวมทั้งคนอื่นๆ

1043
00:59:56,676 --> 00:59:58,469
‪โทษฐานฆ่าคนตายโดยเจตนา

1044
00:59:59,053 --> 01:00:01,848
‪คำนี้หมายถึงการจงใจฆ่า

1045
01:00:01,931 --> 01:00:05,602
‪ใช่ ฆ่าคนตายโดยเจตนา
‪พูดง่ายๆ ก็คือการฆาตกรรม

1046
01:00:05,685 --> 01:00:09,147
‪พวกเขาคุมขังเขาไว้ที่นี่
‪ที่อินเป็กในฟุนซา

1047
01:00:09,230 --> 01:00:10,732
‪จากข้อสันนิษฐานที่ว่า

1048
01:00:10,815 --> 01:00:14,944
‪ดอริส อาเดรียน่า นีโญ่ถูกบังคับให้เสพโคเคน

1049
01:00:15,028 --> 01:00:16,237
‪กระทั่งเกินขนาด

1050
01:00:16,321 --> 01:00:18,698
‪(ดิโอเมเดสติดคุก)

1051
01:00:18,781 --> 01:00:20,408
‪ในการพิจารณาคดีครั้งนี้

1052
01:00:20,491 --> 01:00:23,161
‪สื่อซึ่งพยายามจะค้นหาความจริง

1053
01:00:23,244 --> 01:00:26,748
‪ฝ่ายผู้กระทำผิดและเหยื่อ
‪ได้สร้างชุดสมมติฐานขึ้น

1054
01:00:26,831 --> 01:00:29,917
‪ซึ่งหมายมุ่งจะเผยความจริง
‪เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับดิโอเมเดส ดิแอซ

1055
01:00:30,001 --> 01:00:33,212
‪ทางทนายกล่าวว่าสมมติฐานจะถูกพิสูจน์

1056
01:00:33,296 --> 01:00:34,756
‪พวกทนายเข้ามา

1057
01:00:34,839 --> 01:00:37,842
‪และพรากเอาทุกสิ่งที่พ่อทำมาทั้งชีวิตไป

1058
01:00:38,843 --> 01:00:41,262
‪พ่อบอกว่า "ผมมีเงิน ผมจะจ่ายพวกเขา"

1059
01:00:41,346 --> 01:00:44,015
‪"ไม่ต้องห่วง ผมจะแสดงให้ทุกคนเห็น

1060
01:00:44,724 --> 01:00:46,934
‪ว่าผมบริสุทธิ์ ผมไม่ได้ฆ่าใคร"

1061
01:00:47,518 --> 01:00:50,063
‪(อาคารศาลยุติธรรมปาโลเกมาอู)

1062
01:00:50,146 --> 01:00:52,148
‪(ศูนย์พิจารณาคดี)

1063
01:00:53,107 --> 01:00:56,277
‪การพิจารณาคดีดิโอเมเดสไม่โปร่งใส

1064
01:00:56,361 --> 01:00:59,197
‪ตรงกันข้าม มันเต็มไปด้วยความไม่ชัดเจน

1065
01:00:59,280 --> 01:01:02,408
‪ในที่สุด เอเบลิโอ ดาซ่าก็เข้ามา

1066
01:01:03,242 --> 01:01:06,621
‪ไอ้ตัวตลกหน้าโง่

1067
01:01:07,622 --> 01:01:09,832
‪ผมเป็นทนายของดิโอเมเดส ดิแอซ

1068
01:01:10,333 --> 01:01:13,211
‪ผมอยากจะทำ เพราะตั้งแต่แรก

1069
01:01:13,294 --> 01:01:18,299
‪ผมเชื่ออย่างที่ทุกคนเชื่อ

1070
01:01:18,383 --> 01:01:21,094
‪ว่าดิโอเมเดส ดิแอซไม่สามารถ

1071
01:01:21,177 --> 01:01:23,513
‪ทำอะไรอย่างที่คนบอกว่าเขาทำได้

1072
01:01:25,181 --> 01:01:29,477
‪ยิ่งกระทิงตัวใหญ่เข้ามา
‪การต่อสู้กับกระทิงก็ยิ่งสนุก

1073
01:01:30,061 --> 01:01:33,147
‪ผมขอเผชิญหน้ากับทนายความชั้นสูงดีกว่า

1074
01:01:33,231 --> 01:01:34,691
‪เรื่องนั้นไม่ทำให้ผมกลัว

1075
01:01:34,774 --> 01:01:36,484
‪การพิจารณาคดีดิโอเมเดสจะเป็นไงต่อ

1076
01:01:36,567 --> 01:01:39,237
‪อย่างที่ผมบอก ฝ่ายจำเลย

1077
01:01:39,320 --> 01:01:43,157
‪สงบและใจเย็นอย่างเห็นได้ชัด

1078
01:01:43,241 --> 01:01:50,081
‪เรื่องที่ปฏิเสธไม่ได้คือดอริส อาเดรียน่า
‪เสียชีวิตเพราะเสพโคเคนเกินขนาด

1079
01:01:50,164 --> 01:01:52,125
‪มันมีความขัดแย้งกันอยู่

1080
01:01:52,208 --> 01:01:53,126
‪(ชี้ให้เห็นชัดเจน)

1081
01:01:53,209 --> 01:01:55,920
‪เราจะบอกว่ามันเป็นการฆ่าโดยเจตนาได้ยังไง

1082
01:01:56,003 --> 01:01:58,798
‪เมื่อองค์กรเดียวกันกับที่สอบสวนดิโอเมเดส

1083
01:01:58,881 --> 01:02:00,425
‪และสำนักงานอัยการเขต

1084
01:02:00,508 --> 01:02:01,759
‪เริ่มต้นจากข้อสันนิษฐาน

1085
01:02:01,843 --> 01:02:06,848
‪ว่าดิโอเมเดสไม่ได้ตั้งใจทำให้เธอเสียชีวิต

1086
01:02:06,931 --> 01:02:11,060
‪(สถานดัดสันดานแห่งชาติ)

1087
01:02:16,441 --> 01:02:17,567
‪เอาล่ะค่ะ ศิลปินเอก

1088
01:02:18,109 --> 01:02:21,237
‪หลายวันที่อยู่ที่นี่เป็นยังไงบ้างคะ

1089
01:02:22,071 --> 01:02:23,865
‪ผมเศร้าบ่อยครั้ง

1090
01:02:24,657 --> 01:02:26,826
‪เมื่อมองเห็นตัวเอง

1091
01:02:27,869 --> 01:02:30,413
‪คนที่คิดแต่จะมอบความสุข ความรักและสันติสุข

1092
01:02:30,496 --> 01:02:31,998
‪ให้แก่ชาวโคลอมเบีย…

1093
01:02:33,416 --> 01:02:34,459
‪นั่นแหละ…

1094
01:02:34,542 --> 01:02:37,253
‪ผมจะขอบคุณกระบวนการยุติธรรม

1095
01:02:38,045 --> 01:02:39,547
‪ที่แก้ปัญหาของผมได้

1096
01:02:40,798 --> 01:02:42,508
‪ที่ตระหนักและพิจารณาผม

1097
01:02:43,009 --> 01:02:45,887
‪และวิเคราะห์ดิโอเมเดส ดิแอซอย่างลึกซึ้ง
‪และไตร่ตรอง

1098
01:02:45,970 --> 01:02:47,972
‪เชื่อเถอะ พวกเขาจะไม่ผิดหวังแน่

1099
01:02:48,055 --> 01:02:49,974
‪และผมจะไม่ทำให้พวกเขาดูแย่

1100
01:02:50,516 --> 01:02:52,894
‪เพื่อผู้คนและเพื่อให้มันคลี่คลาย

1101
01:02:52,977 --> 01:02:55,772
‪(ศาลโบโกตาและกุนดินามาร์กา)

1102
01:02:58,691 --> 01:03:00,067
‪เอเบลิโออุทธรณ์

1103
01:03:01,194 --> 01:03:03,321
‪แล้วพวกชั้นอ๋องของศาลก็มา

1104
01:03:03,404 --> 01:03:04,864
‪ทำลายการพิจารณาคดีทั้งหมด

1105
01:03:04,947 --> 01:03:07,366
‪พวกเขาถอนข้อกล่าวหาฆ่าโดยเจตนา

1106
01:03:07,450 --> 01:03:09,577
‪เปลี่ยนเป็นโดยไม่เจตนาแทน

1107
01:03:09,660 --> 01:03:11,287
‪ฆ่าคนตายโดยไม่เจตนา

1108
01:03:11,370 --> 01:03:13,206
‪คือการที่ผู้ก่ออาชญากรรม

1109
01:03:13,289 --> 01:03:17,502
‪สามารถมองเห็นผลร้ายของการกระทำของเขา

1110
01:03:17,585 --> 01:03:18,544
‪และไม่ได้หวังให้มันเกิด

1111
01:03:18,628 --> 01:03:20,880
‪มันเหมือนกับคนที่ขับรถมา

1112
01:03:20,963 --> 01:03:22,381
‪แล้วเร่งเครื่องฝ่าไฟแดง

1113
01:03:22,465 --> 01:03:23,800
‪พวกเขาไม่อยากให้มันเกิดขึ้น

1114
01:03:23,883 --> 01:03:25,968
‪เขาถูกปล่อยตัวทันที

1115
01:03:26,594 --> 01:03:28,679
‪เมื่อมันเป็นการฆ่าโดยไม่เจตนา
‪เขาก็ถูกปล่อยตัว

1116
01:03:28,763 --> 01:03:30,181
‪พวกนั้นจงใจให้เป็นแบบนั้น

1117
01:03:33,017 --> 01:03:34,268
‪ดิโอเมเดส

1118
01:03:34,352 --> 01:03:35,394
‪เพื่อน

1119
01:03:35,978 --> 01:03:38,189
‪เพื่อน ทางนี้

1120
01:03:39,440 --> 01:03:41,275
‪ในรถ กาโรลิน่า ในรถ

1121
01:03:41,359 --> 01:03:43,194
‪ขึ้นรถ เร็วเข้า

1122
01:03:43,277 --> 01:03:44,987
‪ผมจะเป็นเหมือนคุณ ดิโอเมเดส

1123
01:03:45,071 --> 01:03:47,198
‪ไม่ใช่เป็นนักร้อง แต่ผมจะมีเงินและมีชื่อเสียง

1124
01:03:48,074 --> 01:03:49,700
‪ดิโอเมเดส

1125
01:03:49,784 --> 01:03:50,660
‪พระเจ้าคุ้มครอง

1126
01:03:50,743 --> 01:03:51,786
‪ดิโอเมเดส

1127
01:03:51,869 --> 01:03:53,621
‪ดนตรีคือของขวัญจากพระเจ้า

1128
01:03:53,704 --> 01:03:54,580
‪ผมรักพวกคุณ

1129
01:03:56,290 --> 01:03:59,585
‪ดิโอเมเดส

1130
01:04:02,797 --> 01:04:06,509
‪ผู้คนพูดกันถึงการจัดงานต้อนรับเขาในบาเยดูปาร์

1131
01:04:06,592 --> 01:04:09,679
‪มันเป็นงานแบบที่จะไม่มีใครได้รับอีก

1132
01:04:09,762 --> 01:04:11,889
‪(ขอบคุณพระเแม่การ์เมน
‪ที่ทำให้หัวหน้าเป็นอิสระ)

1133
01:04:13,099 --> 01:04:15,434
‪(บาเยดูปาร์
‪โคลอมเบีย)

1134
01:04:15,518 --> 01:04:18,521
‪(ขอบคุณที่ไม่หมดศรัทธา
‪พระแม่ได้แสดงความรักของพระองค์)

1135
01:04:43,713 --> 01:04:45,423
‪(โคลอมเบียอยู่ข้างคุณ ดิโอเมเดส)

1136
01:05:03,691 --> 01:05:05,443
‪(กลับมาใช้ชีวิต เรากำลังรออยู่)

1137
01:05:10,448 --> 01:05:11,407
‪คุณรู้สึกยังไงบ้าง

1138
01:05:12,825 --> 01:05:13,784
‪เหมือนได้เกิดใหม่

1139
01:05:13,868 --> 01:05:15,912
‪เจ้าหน้าที่ทุกคน

1140
01:05:16,412 --> 01:05:19,665
‪ทั้งตำรวจและทหาร

1141
01:05:19,749 --> 01:05:21,042
‪พากันต้อนรับฆาตกร

1142
01:05:21,125 --> 01:05:23,836
‪นั่นคือฟางเส้นสุดท้าย

1143
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
‪แต่เราอยู่ในโคลอมเบีย น้องชาย

1144
01:05:27,340 --> 01:05:32,303
‪(ดิโอเมเดส ดิแอซได้รับโทษคุมประพฤติ)

1145
01:05:34,388 --> 01:05:35,348
‪ข้อกล่าวหาเหล่านี้

1146
01:05:36,015 --> 01:05:40,436
‪สร้างความเสียหายให้กับระบบประสาทของพ่อ

1147
01:05:41,354 --> 01:05:43,773
‪พ่อมารู้หลังจากนั้นนานมาก

1148
01:05:43,856 --> 01:05:46,567
‪ว่ามันเป็นอาการผิดปกติทางอารมณ์

1149
01:05:47,193 --> 01:05:49,737
‪อาการของดิโอเมเดสยังคงทรงตัว

1150
01:05:50,446 --> 01:05:53,157
‪และถ้ามันยังเป็นอย่างนี้ต่อไป

1151
01:05:53,240 --> 01:05:56,327
‪โอกาสที่จะพาเขาออกจากไอซียูก็ยิ่งน้อย

1152
01:05:56,410 --> 01:05:58,788
‪กลุ่มอาการกิลแลง-บาร์เร

1153
01:05:58,871 --> 01:06:02,583
‪เป็นโรคที่ส่งผลกระทบ
‪ต่อปลายประสาทและกล้ามเนื้อ

1154
01:06:03,167 --> 01:06:05,711
‪ตั้งแต่นั้น คุณจะเห็นว่า

1155
01:06:05,795 --> 01:06:07,797
‪เวลาขยับแขนหรือขา เขาต้องให้คนช่วย

1156
01:06:07,880 --> 01:06:09,840
‪ต้องมีคนทำมันให้กับเขา

1157
01:06:09,924 --> 01:06:13,135
‪ศูนย์นิติเวชศาสตร์ทำการทดสอบ

1158
01:06:13,219 --> 01:06:16,180
‪และถือว่ามันเป็นโรคร้ายแรง

1159
01:06:16,263 --> 01:06:18,599
‪เพราะงั้นพวกนั้นถึงปล่อยเขา

1160
01:06:23,688 --> 01:06:26,399
‪วันนี้ ศิลปินเอกได้ทำพิธีมิสซาที่หน้าบ้าน

1161
01:06:26,482 --> 01:06:28,067
‪เพื่อขอบคุณพระแม่พรหมจรรย์

1162
01:06:28,150 --> 01:06:30,903
‪เพราะสุขภาพของเขา
‪ไม่ได้เป็นอุปสรรคต่อชีวิตศิลปินของเขา

1163
01:06:30,987 --> 01:06:33,280
‪ส่วนการพิจารณาคดีอาญาเกี่ยวกับการเสียชีวิต

1164
01:06:33,364 --> 01:06:35,825
‪ของดอริส อาเดรียน่า นีโญ่จะเดินหน้าต่อไป

1165
01:06:35,908 --> 01:06:37,994
‪คุณจะกลับมาทำเพลงเร็วๆ นี้หรือเปล่า

1166
01:06:38,077 --> 01:06:40,913
‪ไม่ เราจะรอจนผมพ้นจากปัญหาพวกนี้

1167
01:06:40,997 --> 01:06:43,582
‪เพื่อที่ดิโอเมเดส ดิแอซ

1168
01:06:43,666 --> 01:06:45,835
‪จะเริ่มต้นอาชีพของเขาใหม่อีกครั้ง

1169
01:06:51,007 --> 01:06:53,009
‪ผมพบว่าดิโอเมเดส ดิแอซขยับไม่ได้เลย

1170
01:06:53,092 --> 01:06:54,218
‪เขากลายเป็นแค่ก้อนเนื้อ

1171
01:06:54,301 --> 01:06:57,096
‪ผมต้องพาเขาเข้าห้องน้ำพร้อมกับผ้าปู

1172
01:06:57,179 --> 01:06:59,682
‪ผมต้องพาเขาไปและช่วยเขาทำธุระส่วนตัว

1173
01:06:59,765 --> 01:07:01,017
‪ผมมีความรู้สึกเป็นส่วนๆ

1174
01:07:01,100 --> 01:07:03,102
‪ส่วนเดียวที่หายไปในตอนนี้คือมือ

1175
01:07:03,185 --> 01:07:04,603
‪ส่วนที่เหลือปกติดี

1176
01:07:04,687 --> 01:07:05,521
‪ขอบคุณพระเจ้า

1177
01:07:06,522 --> 01:07:09,817
‪ตอนนั้นแหละที่เขากลับมาอัดอัลบั้ม
‪"กลับคืนสู่ชีวิต" กับอิวาน ซูเลต้า

1178
01:07:09,900 --> 01:07:14,822
‪นี่คือเรื่องที่ผมอยากจะบอกแฟนๆ

1179
01:07:15,364 --> 01:07:18,451
‪และทิ้งตัวอย่างเอาไว้

1180
01:07:18,534 --> 01:07:20,786
‪ประสบการณ์ชีวิตของผม

1181
01:07:20,870 --> 01:07:23,581
‪โอ้ ชีวิตช่างสวยงามเสียนี่กระไร

1182
01:07:23,664 --> 01:07:26,000
‪เมื่อเราปรารถนาจะมีชีวิต

1183
01:07:26,083 --> 01:07:27,710
‪และวางความเกลียดชังลงไป

1184
01:07:29,670 --> 01:07:32,173
‪ตอนที่เขามีอาการกิลแลง-บาร์เร

1185
01:07:33,132 --> 01:07:35,843
‪ศาลก็ระงับมาตรการที่ใช้กับดิโอเมเดส

1186
01:07:35,926 --> 01:07:38,012
‪เขาไม่ต้องกักบริเวณอยู่ในบ้านอีกต่อไป

1187
01:07:41,724 --> 01:07:44,018
‪(ศาลฎีกา
‪โบโกตา)

1188
01:07:48,064 --> 01:07:54,361
‪ตอนนั้นแหละ เรายื่นอุทธรณ์ต่อผู้แทนศาลฎีกา

1189
01:07:54,987 --> 01:07:57,323
‪ขณะเดียวกัน ทนายของดอริส อาเดรียน่า นีโญ่

1190
01:07:57,406 --> 01:08:00,785
‪ได้เรียกร้องให้มีการทดสอบ
‪ทางพยาธิวิทยาและอาชญาวิทยาซ้ำ

1191
01:08:00,868 --> 01:08:02,411
‪เพราะรายงานพิเศษจากทางแพทย์

1192
01:08:02,495 --> 01:08:05,414
‪ขัดแย้งกับข้อวินิจฉัยของศูนย์นิติเวชศาสตร์

1193
01:08:05,498 --> 01:08:11,796
‪เอาเป็นว่าเรามีหลักฐาน
‪ทางนิติเวชศาสตร์ที่สำคัญอยู่

1194
01:08:12,421 --> 01:08:16,133
‪ตอน 11 โมงเช้าเป็นช่วงเวลาที่เก็บกู้ศพ

1195
01:08:17,426 --> 01:08:20,179
‪และตอนสองทุ่ม

1196
01:08:20,262 --> 01:08:22,473
‪ในตอนที่มีการเก็บตัวอย่าง

1197
01:08:23,057 --> 01:08:25,309
‪กระทั่งถึงตอนที่ทำการวิเคราะห์ผลเสร็จ

1198
01:08:25,851 --> 01:08:28,729
‪มันเป็นตัวอย่างที่นำมาใช้แทนไม่ได้

1199
01:08:30,272 --> 01:08:32,900
‪ยาเสพติดเป็นแค่ปัจจัยร่วม

1200
01:08:32,983 --> 01:08:34,318
‪มันไม่ใช่ปัจจัยหลัก

1201
01:08:35,027 --> 01:08:39,156
‪เราต้อนพวกเขาจนจนมุม
‪และพวกเขาจำเป็นต้องยอมรับ

1202
01:08:39,907 --> 01:08:43,619
‪ว่าสาเหตุการตายที่แท้จริง
‪ไม่ใช่การเสพโคเคนเกินขนาด

1203
01:08:43,702 --> 01:08:47,039
‪อย่างที่พวกเขาอยากให้มนุษยชาติ
‪และทุกๆ คนเชื่อ

1204
01:08:47,123 --> 01:08:48,499
‪มันเป็นการบิดเบือน

1205
01:08:51,293 --> 01:08:52,837
‪กลุ่มนักวิทยาศาสตร์

1206
01:08:54,421 --> 01:08:55,589
‪ได้มีข้อสรุปว่า

1207
01:08:56,465 --> 01:08:59,593
‪ดอริส อาเดรียน่า นีโญ่นั้น

1208
01:09:00,136 --> 01:09:03,556
‪ต่อสู้เพื่อเอาชีวิตรอดจนถึงนาทีสุดท้าย

1209
01:09:03,639 --> 01:09:06,392
‪เธอมีจุดเลือดออกเป็นจ้ำๆ

1210
01:09:07,226 --> 01:09:10,229
‪พวกเขาวิเคราะห์รอยแผลแต่ละรอย

1211
01:09:10,312 --> 01:09:12,439
‪ซึ่งระบุเวลา

1212
01:09:12,523 --> 01:09:13,816
‪ตำแหน่ง

1213
01:09:13,899 --> 01:09:15,359
‪และมันก็พูดแทนตัวมันเอง

1214
01:09:15,985 --> 01:09:18,779
‪รอยเหล่านั้นเกิดขึ้นก่อนเสียชีวิต

1215
01:09:18,863 --> 01:09:20,281
‪ก่อนฆ่าเธอ

1216
01:09:20,364 --> 01:09:22,741
‪พวกเขาได้ทรมานเธอ

1217
01:09:22,825 --> 01:09:25,953
‪ทำร้ายเธอ ข่มขืน และวางยา

1218
01:09:27,121 --> 01:09:30,666
‪นี่เป็นรอยจากการกด

1219
01:09:31,750 --> 01:09:35,754
‪คุณจะเห็นรูปตัววีคว่ำ

1220
01:09:37,631 --> 01:09:39,175
‪และในท้ายที่สุด

1221
01:09:39,967 --> 01:09:42,845
‪สาเหตุการตายที่แท้จริง

1222
01:09:42,928 --> 01:09:45,264
‪คือภาวะถูกกดทับจนขาดอากาศหายใจ

1223
01:09:47,391 --> 01:09:48,767
‪(ภาวะถูกกดทับจนขาดอากาศ)

1224
01:09:55,691 --> 01:09:59,111
‪ตอนนั้นสำนักงานอัยการเขตโต้แย้งว่า

1225
01:09:59,653 --> 01:10:02,531
‪ดอริส อาเดรียน่าพยายามกรีดร้อง

1226
01:10:03,115 --> 01:10:04,700
‪และเพื่อทำให้เธอเงียบ

1227
01:10:04,783 --> 01:10:07,494
‪พวกเขาเอามือปิดปากและจมูกของเธอ

1228
01:10:07,578 --> 01:10:09,413
‪แล้วเรื่องมันก็เลยเถิด

1229
01:10:09,496 --> 01:10:12,374
‪พูดอีกอย่าง พวกเขาฆ่าดอริส อาเดรียน่า

1230
01:10:13,417 --> 01:10:14,960
‪มันไม่ใช่อุบัติเหตุ

1231
01:10:15,044 --> 01:10:16,837
‪ขณะรอฟังคำตัดสินของผู้พิพากษา

1232
01:10:16,921 --> 01:10:18,923
‪ตัวแทนอัยการเบื้องหน้าศาลฎีกา

1233
01:10:19,006 --> 01:10:20,216
‪กีเยร์โม เมนโดซ่า ดิอาโก้

1234
01:10:20,299 --> 01:10:23,928
‪ได้ร้องต่อผู้พิพากษาในวันศุกร์ที่ผ่านมา
‪ให้เพิกถอนมาตรการ

1235
01:10:24,011 --> 01:10:26,388
‪แน่นอน ข้อกล่าวหาต้องเปลี่ยนไป

1236
01:10:26,472 --> 01:10:28,724
‪ต้องรุนแรงขึ้น แน่นอน

1237
01:10:28,807 --> 01:10:33,979
‪เขาเป็นคนแรกที่พูดเรื่องฆ่าคนตายโดยประมาท

1238
01:10:34,063 --> 01:10:36,273
‪และเขาคือคนที่กล่าวหาดิโอเมเดส

1239
01:10:36,357 --> 01:10:39,777
‪สำนักงานอัยการเขตได้เสนอข้อกล่าวหา

1240
01:10:39,860 --> 01:10:43,948
‪เราไม่ได้หวังอะไรเป็นพิเศษ
‪แค่หวังให้เกิดความยุติธรรม

1241
01:10:44,031 --> 01:10:45,032
‪เข้าใจนะครับ

1242
01:10:45,532 --> 01:10:48,452
‪มันจะเป็นการฆาตกรรมโดยประมาทก็เมื่อ

1243
01:10:48,535 --> 01:10:51,830
‪ยกตัวอย่างนะ ผมตั้งใจชกคนคนหนึ่ง

1244
01:10:51,914 --> 01:10:52,915
‪ผมชกเขา

1245
01:10:52,998 --> 01:10:56,001
‪แต่ผลก็คือชายคนนั้นหงายหลังและคอหัก

1246
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
‪แล้วมันเกิดอะไรขึ้น
‪เจตนาของผมไม่ใช่การหักคอเขา

1247
01:10:59,213 --> 01:11:01,257
‪แต่ด้วยโชคร้าย

1248
01:11:01,924 --> 01:11:03,759
‪การกระทำมันเลยเถิด

1249
01:11:03,842 --> 01:11:05,928
‪และผลที่ตามมา

1250
01:11:06,011 --> 01:11:08,639
‪มันก็ร้ายแรงกว่าที่ตั้งใจ

1251
01:11:08,722 --> 01:11:09,556
‪ผมถามไป

1252
01:11:09,640 --> 01:11:13,143
‪พวกเขาได้ทำร้ายอะไรดอริส อาเดรียน่าบ้าง

1253
01:11:14,728 --> 01:11:16,897
‪เราพูดมาตั้งแต่แรก

1254
01:11:16,981 --> 01:11:18,857
‪ว่าพวกเขาพยายามปั่นหัว

1255
01:11:18,941 --> 01:11:20,818
‪และไม่บอกความจริงแก่โคลอมเบีย

1256
01:11:20,901 --> 01:11:24,280
‪และวันนี้เรามีผลทดสอบ
‪ที่แสดงให้เห็นความจริงส่วนหนึ่ง

1257
01:11:24,363 --> 01:11:26,282
‪แต่ยังไม่ใช่ความจริงทั้งหมด

1258
01:11:26,365 --> 01:11:28,492
‪(สำนักงานอัยการแห่งชาติ)

1259
01:11:30,244 --> 01:11:34,331
‪ทำไมพวกคุณถึงได้ขอให้มี
‪การวินิจฉัยอาการของดิโอเมเดส ดิแอซซ้ำ

1260
01:11:34,415 --> 01:11:36,208
‪ถ้าผลจากศูนย์นิติเวชที่กลับมาบอกว่า

1261
01:11:36,292 --> 01:11:40,629
‪เขาไม่ได้มีอาการร้ายแรงดังที่ถูกวินิจฉัยในทีแรก

1262
01:11:40,713 --> 01:11:44,258
‪เขาจะต้องกลับไปเข้าคุก
‪และปฏิบัติตามมาตรการคุมขังเพื่อความปลอดภัย

1263
01:11:45,384 --> 01:11:47,177
‪มันมีพวกเจ้าเล่ห์ไม่ซื่อสัตย์

1264
01:11:47,678 --> 01:11:49,513
‪ที่ถูกบังคับให้กุเรื่องขึ้นมา

1265
01:11:49,596 --> 01:11:51,223
‪และผมอาการดีขึ้นแล้ว

1266
01:11:51,307 --> 01:11:54,768
‪ผมอาการดีขึ้นกว่าเก่า
‪ก่อนหน้านี้ผมแทบลืมตาไม่ขึ้น

1267
01:11:54,852 --> 01:11:56,103
‪อย่างน้อยผมก็พูดได้

1268
01:11:56,186 --> 01:11:58,772
‪แต่ผมยังอาการไม่ดีพอจะกลับไปเข้าคุก

1269
01:11:58,856 --> 01:12:01,317
‪ฉะนั้นเราต้องส่งหมอไปจากที่นี่

1270
01:12:01,400 --> 01:12:03,569
‪เพราะที่นั่นมันมีแต่ปาหี่

1271
01:12:03,652 --> 01:12:07,031
‪เพราะพบความแตกต่างในผลการทดสอบ
‪ของทางโบโกตาและบาเยดูปาร์

1272
01:12:07,114 --> 01:12:10,326
‪สำนักงานอัยการเขต
‪ขอให้มีการทดสอบอีกครั้งที่โบโกตา

1273
01:12:10,409 --> 01:12:12,870
‪หมอจากที่นี่เดินทางไปที่นั่น

1274
01:12:12,953 --> 01:12:15,414
‪เพื่อพิสูจน์ว่าเขาไม่ได้มีอาการกิลแลง-บาร์เร

1275
01:12:15,497 --> 01:12:18,542
‪จากนั้นพวกเขาก็จะใช้มาตรการควบคุมตัวอีกครั้ง

1276
01:12:18,625 --> 01:12:24,214
‪(10 สิงหาคม ปี 2000)

1277
01:12:24,882 --> 01:12:26,342
‪เพื่อนผมแจ้งให้ผมรู้

1278
01:12:27,051 --> 01:12:29,303
‪จากสนามบิน เพราะเขาเจอคนจากซีทีไอ

1279
01:12:29,386 --> 01:12:30,637
‪ที่มาหาตัวเขา

1280
01:12:30,721 --> 01:12:33,140
‪ผมบอกว่า "โฮอาโค
‪พวกนั้นมาหาดิโอเมเดสแล้ว"

1281
01:12:33,682 --> 01:12:36,101
‪ผมเลยไปที่บ้านดิโอเมเดส

1282
01:12:36,810 --> 01:12:40,814
‪ผมบอกว่า "เพื่อน พวกนั้นสั่งระงับมาตรการ
‪และจะเอาตัวคุณไปโบโกตา"

1283
01:12:42,483 --> 01:12:43,776
‪เฝ้าประตูไว้

1284
01:12:43,859 --> 01:12:45,152
‪เขาเป็นพวกนอกกฎหมาย

1285
01:12:45,235 --> 01:12:46,570
‪"มีวิธีไหนบ้างไหม เพื่อน"

1286
01:12:46,653 --> 01:12:48,113
‪"ไปจากที่นี่กันเถอะ"

1287
01:13:00,084 --> 01:13:01,377
‪ผมเอาเขาขึ้นรถกระบะ

1288
01:13:01,460 --> 01:13:02,878
‪รถกระบะแบบสี่ประตูของผม

1289
01:13:02,961 --> 01:13:06,215
‪และผมก็พาเขาไปยังไร่ของเขา
‪ที่เบอร์เจน เดล การ์เมน

1290
01:13:06,298 --> 01:13:10,677
‪ผมต้องพึ่งพันเอกคนหนึ่ง
‪ที่อาศัยอยู่ในบาเยดูปาร์

1291
01:13:10,761 --> 01:13:12,346
‪และเขาก็รักดิโอเมเดสมาก

1292
01:13:13,389 --> 01:13:14,473
‪พันเอกชิติบา

1293
01:13:17,893 --> 01:13:21,021
‪หลังผ่านไป 20 วัน
‪พวกเขาก็มาค้นหาที่ฝั่งลา กัวฮิรา

1294
01:13:23,065 --> 01:13:24,191
‪พวกนั้นแจ้งผมด้วย

1295
01:13:24,900 --> 01:13:27,611
‪ผมก็เลยพาเขาไปที่ไร่เล็กๆ ของผม

1296
01:13:27,694 --> 01:13:29,738
‪ผมซ่อนตัวเขาเอาไว้ที่นั่นเป็นเวลาสามปี

1297
01:13:41,417 --> 01:13:42,960
‪เขาใช้ชีวิตอย่างมีความสุขที่นี่

1298
01:13:43,710 --> 01:13:46,004
‪เขาออกไป ไปบันทึกเสียง

1299
01:13:46,588 --> 01:13:48,298
‪พวกเขาพาเขาไปกลับจากที่นี่

1300
01:13:48,382 --> 01:13:50,050
‪ไม่มีปัญหาอะไรเกิดขึ้นเลย

1301
01:13:50,134 --> 01:13:52,261
‪มีเพื่อนจำนวนมากมาหา เราจัดปาร์ตี้กัน

1302
01:13:52,344 --> 01:13:53,929
‪เขาเรียบเรียงเพลงหลายเพลงที่นี่

1303
01:13:55,347 --> 01:13:57,182
‪เราจัดปาร์ตี้ต่อๆ กัน

1304
01:14:06,191 --> 01:14:09,069
‪มีทั้งผู้หญิงและอะไรหลายๆ อย่าง

1305
01:14:09,695 --> 01:14:11,029
‪ทั้งแอลกอฮอล์และยา

1306
01:14:12,156 --> 01:14:15,117
‪ตอนเราบันทึกเสียงอัลบั้ม "ภาพมายา"

1307
01:14:15,617 --> 01:14:20,038
‪เราพรางตัวดิโอเมเดสเพื่อไปยังบาเยดูปาร์

1308
01:14:20,122 --> 01:14:22,166
‪เขาจะได้ไปร้องในสตูดิโอ

1309
01:14:22,708 --> 01:14:25,043
‪และเราก็จะพาเขากลับมาตอนกลางคืน

1310
01:14:26,462 --> 01:14:28,088
‪เราหลีกหนีด้วยการจัดปาร์ตี้ใหญ่ๆ

1311
01:14:28,172 --> 01:14:30,549
‪พ่อมีเพื่อนในระหว่างหลบหนี

1312
01:14:30,632 --> 01:14:34,386
‪มากกว่าตอนที่อยู่ที่ฟุนซาซะอีก

1313
01:14:34,470 --> 01:14:35,596
‪อันที่จริง

1314
01:14:36,305 --> 01:14:40,392
‪ผมเชื่อว่าพวกเขาสั่งคุมประพฤติเขา

1315
01:14:41,602 --> 01:14:44,188
‪จากข้อเท็จจริงที่ว่าเขาขยับไม่ได้

1316
01:14:44,271 --> 01:14:46,190
‪แต่ดูเหมือนเขาจะเคลื่อนไหวเยอะเหลือเกิน

1317
01:14:46,732 --> 01:14:49,067
‪ฉะนั้น จนถึงตอนนี้

1318
01:14:49,151 --> 01:14:52,946
‪ซีทีไอและตำรวจจึงยังไม่สามารถ
‪หาตัวผู้พิการรายนี้ได้

1319
01:14:53,030 --> 01:14:56,742
‪กองกำลังกึ่งทหารที่ประจำการในภูมิภาคนั้น

1320
01:14:56,825 --> 01:14:58,160
‪ปกป้องเขา

1321
01:14:58,243 --> 01:15:01,246
‪ในความเป็นจริง ซีทีไอไม่สามารถ
‪จับตัวเขาได้ในเวลานั้น

1322
01:15:04,875 --> 01:15:08,670
‪ในตอนนั้น นายใหญ่ของที่นี่คือฌอร์จี 40 ใช่

1323
01:15:09,254 --> 01:15:10,088
‪กองกำลังกึ่งทหาร

1324
01:15:12,132 --> 01:15:14,718
‪พวกเขาส่งกำลังมาคุ้มครองเขา

1325
01:15:15,469 --> 01:15:17,513
‪พวกนั้นคอยพาเขาออกไปและปกป้องเขา

1326
01:15:18,055 --> 01:15:21,141
‪แต่อยู่ที่นี่เขาปลอดภัย ไม่มีใครมาตอแยเขา

1327
01:15:22,184 --> 01:15:25,729
‪อาจมีคนบอกได้ว่าไร่ไหนที่พวกเขาอยู่

1328
01:15:25,812 --> 01:15:27,523
‪เขาซ่อนตัวอยู่ในภาคไหน

1329
01:15:27,606 --> 01:15:31,235
‪แต่เขามีเครือข่ายสายข่าวที่ดี

1330
01:15:31,985 --> 01:15:34,655
‪พวกนั้นรู้ว่ามันยากที่จะได้ตัวเขา

1331
01:15:37,199 --> 01:15:39,159
‪แล้วเราจะทำอะไรจากที่นี่ได้บ้าง

1332
01:15:39,660 --> 01:15:43,580
‪"ถ้าพวกเขาเปลี่ยนผู้พิพากษา
‪ดิโอเมเดสจะเข้ามอบตัว"

1333
01:15:43,664 --> 01:15:45,666
‪(โบโกตา
‪โคลอมเบีย)

1334
01:15:45,749 --> 01:15:48,752
‪ดิโอเมเดสอยู่ที่ไหนสักแห่ง

1335
01:15:48,835 --> 01:15:52,839
‪และกำลังใช้สิทธิ์ในการคุ้มครองตัวเอง

1336
01:15:52,923 --> 01:15:57,636
‪ซึ่งรัฐธรรมนูญของโคลอมเบียมอบให้

1337
01:15:57,719 --> 01:16:02,015
‪เมื่อเผชิญการใช้อำนาจตามอำเภอใจ
‪และไร้ความยุติธรรม

1338
01:16:02,099 --> 01:16:05,519
‪อย่างเช่นการให้ผู้พิพากษาที่ 46
‪ตัดสินดิโอเมเดส ดิแอซ

1339
01:16:05,602 --> 01:16:08,105
‪นอกจากนี้ ดิโอเมเดสจะมาที่นี่วันนี้

1340
01:16:08,647 --> 01:16:09,731
‪แต่ทำไมเขาไม่มา

1341
01:16:09,815 --> 01:16:13,610
‪เพราะการใช้อำนาจโดยมิชอบของผู้พิพากษา
‪ที่ไม่ยอมมอบโทษภาคทัณฑ์ให้เขา

1342
01:16:13,694 --> 01:16:16,863
‪ดังนั้น เขาเข้าใจและผมก็เข้าใจ

1343
01:16:16,947 --> 01:16:19,741
‪"โอเค เราจะหายตัวไป
‪โดยถือว่ามันเป็นการป้องกันตัว"

1344
01:16:23,036 --> 01:16:26,707
‪คุณตีความการที่ดิโอเมเดส ดิแอซ
‪ไม่มาฟังการพิจารณายังไง

1345
01:16:26,790 --> 01:16:29,418
‪ผมพูดเสมอว่าบาปทำให้เรากลัว จริงไหม

1346
01:16:29,501 --> 01:16:31,420
‪ไม่ใช่แค่ดิโอเมเดส ดิแอซที่ควรโดนจับ

1347
01:16:31,503 --> 01:16:34,006
‪แต่ทุกคนที่มีส่วนร่วมในการฆาตกรรมควรโดนด้วย

1348
01:16:34,089 --> 01:16:37,301
‪คุณคิดว่าหัวหน้าแห่งลา ฮุนตาบริสุทธิ์ไหม

1349
01:16:37,384 --> 01:16:38,218
‪ค่ะ

1350
01:16:38,719 --> 01:16:40,846
‪บริสุทธิ์ตั้งแต่ต้นจนจบ

1351
01:16:45,267 --> 01:16:47,185
‪จากที่พวกเธอพูด

1352
01:16:47,269 --> 01:16:49,187
‪พวกเธอตบตีกัน

1353
01:16:49,271 --> 01:16:51,773
‪ดิโอเมเดสบอกข่าวเธอ

1354
01:16:52,733 --> 01:16:53,900
‪เรื่องที่ฉันท้อง

1355
01:16:54,818 --> 01:16:57,279
‪เพราะว่าเธอเหมือนจะตั้งครรภ์

1356
01:16:57,863 --> 01:16:59,364
‪พวกเธอก็เลยตบตีกัน

1357
01:16:59,948 --> 01:17:00,991
‪ใช่ มีการตบตีกัน

1358
01:17:01,074 --> 01:17:03,910
‪แต่มันเป็นไปด้วยความโกรธและเพื่อป้องกันตัว

1359
01:17:04,953 --> 01:17:08,373
‪ด้วยความช่วยเหลือโดยคุณ…

1360
01:17:11,209 --> 01:17:12,961
‪ต่อดอริส อาเดรียน่า นีโญ่…

1361
01:17:15,922 --> 01:17:17,674
‪ในคืนวันที่ 14 พฤษภาคม

1362
01:17:18,425 --> 01:17:21,303
‪ฉันรู้ว่าการแก้ต่างของฉันมันผิดพลาดในหลายจุด

1363
01:17:22,220 --> 01:17:26,433
‪แล้วอัยการเมนโดซ่า ดิอาโก้ก็ลุกขึ้นมาพูดว่า…

1364
01:17:26,516 --> 01:17:29,853
‪มีการทะเลาะตบตีกัน
‪ระหว่างดอริส อาเดรียน่า นีโญ่

1365
01:17:29,936 --> 01:17:31,688
‪และลุซ กอนซวยโล่ มาร์ติเนซ

1366
01:17:32,481 --> 01:17:34,441
‪ซึ่งสามารถเห็นได้จากสิ่งที่ค้นพบ

1367
01:17:34,524 --> 01:17:38,737
‪ในเล็บของฝ่ายแรกและชุดของฝ่ายที่สอง

1368
01:17:38,820 --> 01:17:40,989
‪แบบว่าขอเถอะ มัน…

1369
01:17:41,073 --> 01:17:44,034
‪ถ้ามีอะไรผิดพลาด มันก็คือเรื่องนั้น

1370
01:17:44,117 --> 01:17:46,912
‪วิทยาศาสตร์มีหน้าที่ต้องปฏิเสธเรื่องนั้น

1371
01:17:46,995 --> 01:17:49,790
‪คุณมาร์ติเนซโกหก

1372
01:17:49,873 --> 01:17:51,667
‪เธออยู่ในอะพาร์ตเมนต์

1373
01:17:51,750 --> 01:17:54,461
‪และมันมีโอกาสกว่า 300 ล้านเปอร์เซ็นต์

1374
01:17:54,544 --> 01:17:56,046
‪ที่ชุดนั้นจะเป็นของเธอ

1375
01:17:56,880 --> 01:17:58,382
‪มันจะเป็นของใครได้อีก

1376
01:17:58,465 --> 01:17:59,466
‪พระแม่มารีเหรอ

1377
01:18:00,050 --> 01:18:02,094
‪ถ้าจะพูดให้ชัด เธอถูกตั้งข้อหา

1378
01:18:02,803 --> 01:18:05,222
‪หนักกว่าดิโอเมเดส ดิแอซซะอีก

1379
01:18:05,764 --> 01:18:07,015
‪เธอมีส่วนร่วมด้วย

1380
01:18:09,267 --> 01:18:12,354
‪ฉันไม่เคยอ่านคำตัดสินของศาล

1381
01:18:13,563 --> 01:18:15,232
‪ฉันถูกตัดสินต้องโทษหนึ่งปี

1382
01:18:15,941 --> 01:18:17,275
‪การเข้าคุก…

1383
01:18:17,818 --> 01:18:19,236
‪มันก็เหมือนโลกของเราสิ้นสุด

1384
01:18:21,405 --> 01:18:24,741
‪ผู้คุ้มกันของดิโอเมเดส ดิแอซ
‪ได้ถูกตัดสินลงโทษด้วย

1385
01:18:24,825 --> 01:18:26,785
‪แต่ละคนต้องติดคุกเป็นเวลาเจ็ดปี

1386
01:18:26,868 --> 01:18:29,871
‪ฐานปกปิดอาชญากรรมและให้การเท็จ

1387
01:18:29,955 --> 01:18:32,916
‪แต่คุกโคลอมเบียมันมีข้อดีอยู่

1388
01:18:32,999 --> 01:18:34,292
‪อย่างหนึ่งคือถ้าคุณเรียนหนังสือ

1389
01:18:34,376 --> 01:18:36,712
‪คุณจะได้ลดหย่อนโทษสามเดือนต่อปี

1390
01:18:36,795 --> 01:18:38,088
‪และนั่นคือสิ่งที่ผมทำ

1391
01:18:38,171 --> 01:18:40,215
‪ผมติดคุกอยู่สี่ปี

1392
01:18:47,431 --> 01:18:50,517
‪จนถึงตอนนี้ เหตุจูงใจในการก่อคดีก็ยังไม่แน่ชัด

1393
01:18:50,600 --> 01:18:54,771
‪ความจริงก็คือพวกเขาฆ่าดอริส อาเดรียน่า

1394
01:18:54,855 --> 01:18:57,023
‪ดิโอเมเดสทำ

1395
01:18:57,524 --> 01:19:00,861
‪ด้วยการเอามือปิดปากและจมูกของเธอ

1396
01:19:01,445 --> 01:19:05,240
‪เขาออกแรงกดหนักมาก

1397
01:19:05,323 --> 01:19:08,285
‪จนรอยฟันของเธอ

1398
01:19:08,785 --> 01:19:10,954
‪ประทับลงไปบนเยื่อเมือกริมฝีปากล่างของเธอ

1399
01:19:11,037 --> 01:19:12,873
‪นั่นแปลว่าเขาฆ่าเธอ

1400
01:19:15,167 --> 01:19:20,255
‪ทุกอย่างบ่งชี้ว่าเธอถูกชวนไปเพื่อมีเซ็กส์

1401
01:19:20,922 --> 01:19:22,758
‪พวกนั้นเรียกเธอไปมีเซ็กส์หมู่

1402
01:19:23,467 --> 01:19:24,968
‪พอเธอไปถึงที่นั่น

1403
01:19:25,051 --> 01:19:26,762
‪เธอไม่อยากทำ

1404
01:19:26,845 --> 01:19:28,013
‪ถ้าเธออยากทำด้วย

1405
01:19:28,096 --> 01:19:30,682
‪เป็นผมคงถอดกางเกงใน แก้ผ้าและทำแล้ว

1406
01:19:30,766 --> 01:19:32,851
‪แต่เมื่อเธอไม่อยาก เธอก็เริ่มกรีดร้อง

1407
01:19:32,934 --> 01:19:34,227
‪และเมื่อเธอเริ่มร้อง

1408
01:19:34,311 --> 01:19:36,938
‪ชายคนนั้นก็เลยปิดปากเธอ

1409
01:19:37,022 --> 01:19:40,108
‪แต่ถ้าเขาปิดปากและจมูกเธอในเวลาเดียวกัน

1410
01:19:40,192 --> 01:19:42,986
‪เขาต้องนึกออกว่าเธอจะตาย

1411
01:19:43,612 --> 01:19:46,323
‪ดิโอเมเดส ดิแอซเป็นพวกมีอคติ
‪ต่อผู้หญิงอยู่ข้างใน

1412
01:19:46,406 --> 01:19:50,702
‪เขาคิดว่าเขามีอำนาจที่จะทำไม่ดี
‪ข่มขืนและกำราบเธอ

1413
01:19:50,786 --> 01:19:56,792
‪ไม่มีใครมีสิทธิ์ข่มขืน
‪ตบตีหรือปฏิบัติต่อเธอในทางไม่ดี

1414
01:19:56,875 --> 01:19:58,502
‪เพราะนั่นเป็นอาชญากรรม

1415
01:19:58,585 --> 01:20:00,587
‪คุณต้องอยู่กับข้อเท็จจริง

1416
01:20:00,670 --> 01:20:04,841
‪ข้อกล่าวหาคือฆ่าคนตายโดยไม่เจตนา

1417
01:20:04,925 --> 01:20:06,968
‪ไม่ก็ฆ่าคนตายโดยประมาท

1418
01:20:07,052 --> 01:20:11,890
‪ข้อกล่าวหาในที่นี้
‪คือเขาให้เธอเสพโคเคนเกินขนาดจนตาย

1419
01:20:11,973 --> 01:20:16,061
‪อะไรก็ตามที่มุ่งหมายจะเปลี่ยนข้องกล่าวหา

1420
01:20:16,144 --> 01:20:17,896
‪ต้องถูกปัดตก

1421
01:20:17,979 --> 01:20:19,314
‪นั่นคือจุดยืนของผม

1422
01:20:20,857 --> 01:20:23,443
‪ผมไม่เห็นความผิดปกติที่ไหนเลย

1423
01:20:24,152 --> 01:20:25,445
‪ไม่มีเลยสักนิด

1424
01:20:29,616 --> 01:20:31,243
‪ศาลที่เคารพ

1425
01:20:33,245 --> 01:20:38,083
‪โปรดคืนความหวัง

1426
01:20:39,709 --> 01:20:44,881
‪แก่ผู้ที่ต้องโทษให้โดดเดี่ยวเป็นเวลา 100 ปี

1427
01:20:46,925 --> 01:20:49,553
‪และพิจารณาคดีนี้

1428
01:20:50,053 --> 01:20:54,599
‪ให้เหมาะสมกับความบริสุทธิ์ของชายคนนั้น

1429
01:20:55,642 --> 01:20:57,769
‪และให้กฎหมาย

1430
01:20:57,853 --> 01:20:59,980
‪รวมไปถึงดิโอเมเดส

1431
01:21:00,063 --> 01:21:02,566
‪และกระบวนการยุติธรรมของโคลอมเบีย

1432
01:21:02,649 --> 01:21:07,863
‪ได้รับโอกาสที่สองบนโลกใบนี้ด้วย

1433
01:21:07,946 --> 01:21:09,155
‪ขอบคุณมากครับ

1434
01:21:12,576 --> 01:21:13,410
‪สวัสดียามบ่าย

1435
01:21:13,493 --> 01:21:15,620
‪วันนี้นักร้องดิโอเมเดส ดิแอซได้ถูกตัดสิน

1436
01:21:15,704 --> 01:21:17,414
‪จำคุก 12 ปีครึ่ง

1437
01:21:17,497 --> 01:21:19,541
‪ศาลอาญาท้องที่ที่ 46

1438
01:21:19,624 --> 01:21:23,295
‪ตัดสินว่าเขามีความผิดในการฆาตกรรม
‪ดอริส อาเดรียน่า นีโญ่

1439
01:21:23,378 --> 01:21:27,424
‪ในวันที่ 15 พฤษภาคม ปี 1997
‪ตอนนี้มีการยืนยันแล้วว่า

1440
01:21:27,507 --> 01:21:31,303
‪ดอริส อาเดรียน่าไม่ได้เสียชีวิต
‪จากการเสพโคเคนเกินขนาด

1441
01:21:31,386 --> 01:21:32,679
‪แต่ด้วยภาวะขาดอากาศ

1442
01:21:33,263 --> 01:21:36,433
‪ผู้พิพากษาตัดสินจำคุกเขาเป็นเวลา 12 ปี

1443
01:21:37,142 --> 01:21:41,396
‪ในข้อหาฆ่าคนตายโดยประมาท

1444
01:21:41,897 --> 01:21:45,817
‪ถึงยังไงถ้าน้องสาวผมยังอยู่ ผมคงจะพอใจ

1445
01:21:45,901 --> 01:21:49,446
‪ตอนนี้นักร้องบาเยนาโต ดิโอเมเดส ดิแอซ
‪ยังไม่ยอมเข้ามอบตัว

1446
01:21:49,529 --> 01:21:52,282
‪ขณะเดียวกัน เพื่อนของเขายืนยัน
‪ถึงแม้จะมีคำตัดสินออกมาแล้ว

1447
01:21:52,365 --> 01:21:53,742
‪แต่ดิโอเมเดสยังคงสงบอยู่

1448
01:21:53,825 --> 01:21:55,368
‪เขาบอกว่าเขาบริสุทธิ์

1449
01:21:55,452 --> 01:21:57,412
‪เมื่อคืน เขาบอกผมแบบนั้นเลย

1450
01:21:57,495 --> 01:22:01,583
‪เขาบริสุทธิ์ และวันหนึ่งพวกนั้นจะพิสูจน์ได้

1451
01:22:01,666 --> 01:22:02,584
‪มันน่าเศร้ามาก

1452
01:22:02,667 --> 01:22:04,252
‪ไม่ใช่แค่กับโฮอาโค กีเยน

1453
01:22:04,336 --> 01:22:05,420
‪แต่เป็นทั้งประเทศ

1454
01:22:05,503 --> 01:22:06,463
‪ทั้งโคลอมเบีย

1455
01:22:07,464 --> 01:22:09,507
‪และบาเยดูปาร์ โลกดนตรีบาเยนาโต

1456
01:22:11,343 --> 01:22:14,429
‪ลูกๆ 21 คนที่ดิโอเมเดสมีกับคู่ขาเก้าคน

1457
01:22:14,512 --> 01:22:16,348
‪ล้วนแต่คิดถึงเขา

1458
01:22:16,431 --> 01:22:18,308
‪คนโตอายุ 26

1459
01:22:18,391 --> 01:22:20,101
‪อายุเท่ากันกับเบ็ตซี่ ลิเลียน่า

1460
01:22:20,185 --> 01:22:22,854
‪ผู้หญิงที่อยู่กับเขาในระหว่างหลบซ่อนตัว

1461
01:22:22,938 --> 01:22:25,690
‪สองคนที่เด็กที่สุดอายุเพียงเก้าเดือน

1462
01:22:39,245 --> 01:22:41,748
‪ผมเห็นดิโอเมเดสอาการแย่ลงทุกวัน

1463
01:22:41,831 --> 01:22:44,000
‪และผู้คนกำลังลืมเลือนเขา

1464
01:22:45,043 --> 01:22:48,755
‪พวกเขาตามหาตัวเขา ผมบอกว่า
‪"คุณต้องซ่อนตัวไปเป็นเวลา 20 ปี

1465
01:22:48,838 --> 01:22:51,299
‪แต่มันก็แก้ปัญหาให้คุณไม่ได้
‪คุณต้องมอบตัวซะ"

1466
01:22:51,383 --> 01:22:53,885
‪"แผนหนีมีเพื่อการณ์นั้น"

1467
01:22:53,969 --> 01:22:57,722
‪"เราคุยกับพวกเขาแล้ว
‪ว่าจะให้คุณอยู่ที่บาเยดูปาร์

1468
01:22:57,806 --> 01:23:00,308
‪และเรื่องนั้นสำคัญมาก" เราวางแผนไว้แบบนั้น

1469
01:23:00,392 --> 01:23:01,893
‪และเขาก็มอบตัว

1470
01:23:01,977 --> 01:23:05,772
‪(ดิโอเมเดสกลับไปเข้าคุก)

1471
01:23:05,855 --> 01:23:08,900
‪(ดิโอเมเดส ดิแอซกลับไปเข้าคุก)

1472
01:23:08,984 --> 01:23:13,405
‪(อินเป็ก
‪เรือนจำในเขตอำนาจศาล บาเยดูปาร์)

1473
01:23:17,158 --> 01:23:19,619
‪พวกเขาเริ่มคิด

1474
01:23:19,703 --> 01:23:23,581
‪"ฉันจะมอบตัวที่นี่ ในบาเยดูปาร์
‪ก่อนที่พวกเขาจะส่งฉันไปโบโกตา"

1475
01:23:23,665 --> 01:23:25,417
‪"ที่บาเยดูปาร์แห่งนี้ ฉันคือราชา"

1476
01:23:25,500 --> 01:23:29,004
‪"ที่บาเยดูปาร์แห่งนี้
‪ฉันติดคุกโดยไม่ต้องติดคุกได้"

1477
01:23:29,629 --> 01:23:31,214
‪แล้วเขาลดหย่อนโทษยังไง

1478
01:23:31,297 --> 01:23:33,049
‪เขาสอนดนตรี

1479
01:23:33,133 --> 01:23:34,634
‪เขาร้องเพลง

1480
01:23:34,718 --> 01:23:35,844
‪เขาทำงาน

1481
01:23:38,972 --> 01:23:41,808
‪เอเบลิโอเป็นคนจัดการ

1482
01:23:41,891 --> 01:23:43,852
‪ต่อศาลและสำนักงานอัยการเขต

1483
01:23:43,935 --> 01:23:47,147
‪และพวกเขาได้รับอนุญาตให้อัดเสียงที่นี่
‪ระหว่างอยู่ในคุกได้

1484
01:23:50,567 --> 01:23:52,360
‪เราเปลี่ยนมันให้เป็นสตูดิโอ

1485
01:23:52,444 --> 01:23:55,447
‪โซนี่ยกโครงสร้างพื้นฐานจากโบโกตามาไว้

1486
01:23:55,530 --> 01:23:57,949
‪เราตั้งมันเหมือนสตูดิโอ โกจาก็อัดเสียงที่นั่น

1487
01:24:06,791 --> 01:24:07,667
‪คุกก็โอเค

1488
01:24:07,751 --> 01:24:09,586
‪พวกเขาทำซังโกโชกิน

1489
01:24:09,669 --> 01:24:11,963
‪พวกเขาปาร์ตี้ทั้งวันทั้งคืน

1490
01:24:12,505 --> 01:24:15,592
‪คุณคิดไม่ออกหรอกว่ามันเป็นยังไง
‪ก่อนที่พวกนั้นจะปล่อยเขา

1491
01:24:16,843 --> 01:24:19,637
‪ในคุก เขามีแฟนด้วย

1492
01:24:20,221 --> 01:24:23,600
‪แม้แต่ในคุกเขาก็ยั้งตัวเองไม่ได้
‪เขาได้แฟนสาวเป็นพวกกองโจร

1493
01:24:26,686 --> 01:24:30,690
‪พวกกองกำลังกึ่งทหารดูแลเขา
‪แต่ในคุก เขากลับตกหลุมรักสาวกองโจร

1494
01:24:42,327 --> 01:24:46,081
‪(ผมไม่ได้ฆ่าดอริส อาเดรียน่า)

1495
01:24:55,006 --> 01:24:56,674
‪พวกเขากลับคำตัดสิน

1496
01:24:57,884 --> 01:25:00,553
‪เป็นหกปีครึ่ง

1497
01:25:00,637 --> 01:25:03,389
‪และท้ายที่สุด เขาก็ติดคุกแค่ 36 เดือน

1498
01:25:03,890 --> 01:25:06,101
‪เวลาที่เขาติดคุกมันสั้นมาก

1499
01:25:06,184 --> 01:25:07,185
‪สามปีเอง

1500
01:25:08,144 --> 01:25:10,021
‪ทั้งที่มันควรจะเป็น 25 ปี

1501
01:25:11,231 --> 01:25:13,608
‪ความยุติธรรมแบบนี้ไม่ใช่ความยุติธรรม

1502
01:25:16,528 --> 01:25:19,823
‪(ศาลฎีกา
‪ศาลรัฐธรรมนูญ)

1503
01:25:19,906 --> 01:25:22,033
‪เหนือผู้คนคือหน่วยงาน

1504
01:25:24,911 --> 01:25:26,287
‪โคลอมเบียเป็นรัฐกฎหมาย

1505
01:25:26,871 --> 01:25:29,499
‪ท่ามกลางความลำบากทั้งหลายที่เรามี

1506
01:25:30,041 --> 01:25:32,043
‪แต่มันเป็นประเทศที่มีหน่วยงาน

1507
01:25:32,127 --> 01:25:34,629
‪และเราก็มีหน่วยงานที่เรียกว่าตุลาการ

1508
01:25:34,712 --> 01:25:39,092
‪และที่จุดสูงสุดของอำนาจตุลาการ

1509
01:25:39,884 --> 01:25:41,803
‪ก็คือศาลฎีกา

1510
01:25:43,888 --> 01:25:45,390
‪และถ้าศาลฎีกา

1511
01:25:46,099 --> 01:25:47,851
‪ทบทวนการตัดสิน

1512
01:25:47,934 --> 01:25:49,811
‪และตัดสินว่าอย่างนั้น

1513
01:25:49,894 --> 01:25:53,565
‪ผมคิดว่านั่นคือที่เราควรยอมรับ

1514
01:26:00,196 --> 01:26:01,030
‪แต่แน่นอน

1515
01:26:01,114 --> 01:26:03,241
‪เมื่อเรื่องแบบนี้เกิดขึ้น

1516
01:26:03,324 --> 01:26:04,993
‪กับทั้งสองฝั่ง

1517
01:26:05,076 --> 01:26:06,786
‪มันจะต้องมีความไม่พอใจเกิดขึ้น

1518
01:26:06,870 --> 01:26:10,123
‪โดยเฉพาะกับฝ่ายของเหยื่อ

1519
01:26:10,206 --> 01:26:11,416
‪พวกเขาขมขื่น

1520
01:26:11,499 --> 01:26:15,170
‪ต่อให้ศาลจำคุกดิโอเมเดส ดิแอซตลอดชีวิต

1521
01:26:16,087 --> 01:26:18,715
‪ครอบครัวของเธอก็ยังไม่พอใจอยู่ดี

1522
01:26:18,798 --> 01:26:22,302
‪เพราะอะไรก็คืนชีวิตกลับมาให้ไม่ได้

1523
01:26:22,385 --> 01:26:25,805
‪(ดิโอเมเดส ดิแอซถูกปล่อยตัว)

1524
01:26:25,889 --> 01:26:29,601
‪(ปี 2004)

1525
01:26:30,435 --> 01:26:33,188
‪ขอบคุณพระเจ้าและพระแม่พรหมจรรย์

1526
01:26:34,564 --> 01:26:37,400
‪ผมขอขอบคุณกระบวนการยุติธรรมโคลอมเบีย

1527
01:26:37,483 --> 01:26:40,069
‪และแฟนๆ ผมทุกคน

1528
01:26:58,004 --> 01:26:59,631
‪ตอนที่เขาออกมาจากคุก

1529
01:26:59,714 --> 01:27:01,758
‪คนจำนวนมากตามหลังเขา

1530
01:27:01,841 --> 01:27:04,844
‪ทั้งมอเตอร์ไซค์ จักรยาน รถยนต์

1531
01:27:04,928 --> 01:27:07,263
‪มีคนวิ่งตามด้วย มันบ้ามากๆ

1532
01:27:11,851 --> 01:27:13,603
‪(มาอยู่กับผู้คนของผมอีกครั้ง
‪ดิโอเมเดส ดิแอซ)

1533
01:27:19,442 --> 01:27:23,196
‪เราตามเขา ถึงจะเต็มไปด้วยเรื่องบ้าๆ
‪และปัญหา เราก็ติดตามเขา

1534
01:27:26,115 --> 01:27:27,700
‪ดิโอเมเดสและฟรังโกใส่ทุกอย่าง

1535
01:27:27,784 --> 01:27:29,994
‪ลงไปในผลงานชุดนี้เพื่อแฟนๆ ของพวกเขา

1536
01:27:30,078 --> 01:27:31,704
‪เราอยู่ที่นี่ในงานเปิดตัว

1537
01:27:32,247 --> 01:27:34,958
‪เขาออกมาจากคุก
‪พร้อมความปรารถนาเดิมที่จะร้องเพลง

1538
01:27:35,041 --> 01:27:38,253
‪พร้องแรงบันดาลใจเดิม การเขียน
‪และกลับมาเข้มแข็งดังเดิม

1539
01:27:38,336 --> 01:27:42,924
‪พ่อจัดคอนเสิร์ตแรกที่นี่ ที่โบโกตา
‪ที่สนามเอล แคมปีน

1540
01:27:43,007 --> 01:27:45,927
‪มันเป็นคอนเสิร์ตแรกหลังออกจากคุก
‪ผมเป็นคนกล่าวเปิดให้เขา

1541
01:27:46,010 --> 01:27:49,013
‪สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ สวัสดียามค่ำ

1542
01:27:49,097 --> 01:27:51,975
‪นี่คือช่วงเวลาที่พวกคุณรอคอย

1543
01:27:52,058 --> 01:27:55,520
‪การกลับมาของผู้ยิ่งใหญ่ที่สุด

1544
01:28:03,278 --> 01:28:05,321
‪เขาเต็มไปด้วยแรงขับเคลื่อน ใช่

1545
01:28:05,405 --> 01:28:07,699
‪เขาอยากกลับมาขึ้นเวทีสุดๆ

1546
01:28:07,782 --> 01:28:10,410
‪ตอนที่เราเห็นยอดจำหน่ายบัตร เราพูดกันว่า

1547
01:28:10,493 --> 01:28:11,661
‪"มันจะต้องบ้ามากแน่ๆ"

1548
01:28:12,412 --> 01:28:15,081
‪แฟนๆ เขาอยากกอดและจูบเขา

1549
01:28:15,665 --> 01:28:17,000
‪ความรักที่ยิ่งใหญ่นั้น

1550
01:28:17,083 --> 01:28:18,835
‪ผมรักคุณจากจิตใจ

1551
01:28:19,335 --> 01:28:21,838
‪คุณรู้ว่าผมรักคุณมากไปกว่านี้ไม่ได้อีก

1552
01:28:22,338 --> 01:28:23,172
‪คุณโบยบินไป

1553
01:28:23,256 --> 01:28:26,467
‪มุ่งหน้าสู่หมู่เมฆที่สูงสุดฟ้า

1554
01:28:26,551 --> 01:28:29,095
‪และผมก็ไม่อาจเอื้อมมือถึงคุณได้อีก

1555
01:28:29,679 --> 01:28:32,348
‪มันใหญ่มาก

1556
01:28:32,432 --> 01:28:33,725
‪ยิ่งใหญ่มาก

1557
01:28:33,808 --> 01:28:36,102
‪แฟนๆ ของเขาต้อนรับเขาอย่างดี

1558
01:28:36,185 --> 01:28:40,106
‪และทำให้เขากลับมามีความแข็งแกร่ง
‪อย่างสมเป็นศิลปินอีกครั้ง

1559
01:28:40,189 --> 01:28:45,737
‪ดิโอเมเดสได้รับเสียงปรบมือและเสียงกรี๊ด
‪ในการแสดงครั้งนั้น

1560
01:28:45,820 --> 01:28:51,242
‪ความรักที่ยิ่งใหญ่นั้น

1561
01:28:55,121 --> 01:28:57,290
‪อาวุธที่ผมใช้ในการต่อสู้ครั้งนี้

1562
01:28:57,373 --> 01:28:58,750
‪คือจิตสำนึกของผม

1563
01:28:58,833 --> 01:29:02,587
‪และผมตระหนักว่าผมอาจไม่ได้อยู่บนทางที่ถูกต้อง

1564
01:29:02,670 --> 01:29:05,131
‪- วิเศษครับ เยี่ยม
‪- ทุกอย่างเปลี่ยนไป

1565
01:29:05,214 --> 01:29:08,051
‪จากนี้ไป ผมรับประกัน ผมจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง

1566
01:29:08,134 --> 01:29:10,470
‪- เยี่ยม
‪- ยอดมาก

1567
01:29:10,553 --> 01:29:11,679
‪เยี่ยม

1568
01:29:14,640 --> 01:29:16,059
‪พ่อไม่ใช่ฆาตกร

1569
01:29:16,142 --> 01:29:18,519
‪แมลงวันพ่อยังไม่เคยฆ่า

1570
01:29:18,603 --> 01:29:19,562
‪ตรงกันข้ามกันเลย

1571
01:29:20,188 --> 01:29:21,689
‪เขามอบชีวิตให้ทุกสิ่ง

1572
01:29:22,982 --> 01:29:25,193
‪น้ำหนักของความยุติธรรมกดทับเขา

1573
01:29:27,320 --> 01:29:31,074
‪ดิโอเมเดสไม่มีวันลบล้างมลทินนั้นได้

1574
01:29:32,116 --> 01:29:32,950
‪มลทิน

1575
01:29:34,369 --> 01:29:35,912
‪ซึ่งก็คือการฆ่า

1576
01:29:36,537 --> 01:29:37,663
‪มันจบชีวิตเขา

1577
01:29:39,123 --> 01:29:40,208
‪ในทางศิลปะ

1578
01:29:41,292 --> 01:29:42,668
‪เขาเริ่มที่จะร่วงโรย

1579
01:29:43,461 --> 01:29:44,837
‪ดิโอเมเดสจบเห่แล้ว

1580
01:29:45,588 --> 01:29:47,715
‪ผมรักคุณจากจิตใจ

1581
01:29:47,799 --> 01:29:50,343
‪คุณรู้ว่าผมรักคุณมากไปกว่านี้ไม่ได้อีก

1582
01:29:50,426 --> 01:29:51,386
‪คุณโบยบินไป

1583
01:29:51,469 --> 01:29:54,013
‪มุ่งหน้าสู่หมู่เมฆที่สูงสุดฟ้า

1584
01:29:54,097 --> 01:29:57,350
‪และผมก็ไม่อาจเอื้อมมือถึงคุณได้อีก

1585
01:29:57,433 --> 01:29:58,559
‪วันนี้ จากก้อนเมฆ…

1586
01:29:58,643 --> 01:30:00,478
‪เขาไม่เคยได้เสียงของเขากลับมา

1587
01:30:02,021 --> 01:30:04,440
‪ผมอยู่ที่งานเทศกาลในไมคาอู

1588
01:30:05,191 --> 01:30:07,235
‪แล้วพอเขาเริ่มร้องเพลง

1589
01:30:07,318 --> 01:30:08,945
‪ผมเอามือกุมหัวแบบนี้

1590
01:30:09,445 --> 01:30:12,573
‪"พระเจ้า ดิโอเมเดสควรเกษียณแล้ว"

1591
01:30:13,157 --> 01:30:14,700
‪วันนี้ไม่มีอะไรเหลือ

1592
01:30:15,785 --> 01:30:17,995
‪ความรักที่ยิ่งใหญ่นั้น

1593
01:30:18,079 --> 01:30:20,957
‪เขาสูญเสียความเคารพตัวเองไป

1594
01:30:23,126 --> 01:30:24,836
‪ดิโอเมเดสป่วยหนัก

1595
01:30:29,841 --> 01:30:34,053
‪บางครั้งดิโอเมเดสไม่ได้นอนสามสี่วัน

1596
01:30:34,137 --> 01:30:35,680
‪และเขาก็ออกไปทั้งแบบนั้น…

1597
01:30:37,640 --> 01:30:38,850
‪ไปแสดง

1598
01:30:39,350 --> 01:30:40,977
‪ออกไปในสภาพมึนเมา

1599
01:30:41,060 --> 01:30:43,354
‪พวกนั้นให้ยาเขาเพื่อให้เขาไม่หลับ

1600
01:30:43,438 --> 01:30:44,981
‪เขาร้องเพลงไปมั่วๆ

1601
01:30:45,064 --> 01:30:47,942
‪ลองดูการแสดงครั้งสุดท้าย
‪ที่เขาแลบลิ้นออกมานั่นสิ

1602
01:30:48,526 --> 01:30:50,278
‪ร่างกายเขามันไม่ไหวแล้ว

1603
01:30:50,361 --> 01:30:52,196
‪ตอนนั้นแหละที่ผมออกจากวง

1604
01:30:52,280 --> 01:30:53,406
‪ปรบมือหน่อย

1605
01:30:54,907 --> 01:30:57,702
‪ทุกคนล้วนรู้ดีทั้งนั้น
‪ว่าสถานการณ์ที่ดิโอเมเดสเจอ

1606
01:30:57,785 --> 01:30:58,911
‪มันลำบากแค่ไหน

1607
01:30:58,995 --> 01:31:00,663
‪อันที่จริง ผมเคยเจอเหตุการณ์

1608
01:31:01,497 --> 01:31:03,791
‪ที่พวกเขาปาหินไล่เราด้วย

1609
01:31:06,961 --> 01:31:09,547
‪ดิโอเมเดสดำดิ่งลงไปในโลกแบบนั้น

1610
01:31:09,630 --> 01:31:12,008
‪รายล้อมด้วยพวกไม่รับผิดชอบ

1611
01:31:12,091 --> 01:31:13,801
‪และไม่มีอะไรเป็นบวกเลย

1612
01:31:13,885 --> 01:31:15,845
‪นั่นคือเรื่องโกหกที่คนพูดกัน มันผิดทั้งเพ

1613
01:31:15,928 --> 01:31:19,515
‪ไม่ว่าผมไปไหน
‪มันจะมีคนหลัก 8,000 ไปจนถึง 20,000

1614
01:31:19,599 --> 01:31:21,809
‪การมีคู่แข่งมันก็แบบนั้น แต่เราจะทำยังไงได้

1615
01:31:21,893 --> 01:31:23,102
‪เขาร่วงหล่นรุนแรง

1616
01:31:23,895 --> 01:31:27,648
‪และเขาไม่เคยยับยั้งมัน
‪เขาปล่อยให้ตัวเองหล่นลงไป

1617
01:31:28,232 --> 01:31:30,568
‪เขาไม่เคยกลับมาทำเพลงพวกนั้น

1618
01:31:31,486 --> 01:31:33,613
‪แบบที่สัมผัสจิตใจผู้คนได้อีก

1619
01:31:33,696 --> 01:31:36,616
‪เพราะจิตใจมันซับซ้อนเกินควบคุม

1620
01:31:37,200 --> 01:31:39,952
‪พ่อผมสภาพย่ำแย่หลายอย่าง

1621
01:31:41,162 --> 01:31:42,747
‪พ่อไม่อยากไปร้องเพลง

1622
01:31:42,830 --> 01:31:44,624
‪พ่อไม่อยากอาบน้ำด้วยซ้ำ

1623
01:31:45,374 --> 01:31:46,876
‪พ่อไม่ต้องการอะไรเลย

1624
01:31:49,462 --> 01:31:52,465
‪(ปี 2012)

1625
01:31:52,548 --> 01:31:54,425
‪อุบัติเหตุที่เกิดตอนที่เขาขับรถกระบะ

1626
01:31:54,509 --> 01:31:58,387
‪ฉันคิดว่ามันเป็นสาเหตุหลักที่ทำให้เขาตาย

1627
01:32:00,431 --> 01:32:01,682
‪มันเกิดขึ้นหนึ่งปีก่อนหน้านั้น

1628
01:32:02,725 --> 01:32:03,976
‪ครับ พ่อไม่ได้นอนเลย

1629
01:32:04,060 --> 01:32:07,563
‪เขากล่อมให้คนขับเอากุญแจให้เขา

1630
01:32:07,647 --> 01:32:09,607
‪มีวัวเดินมาตัดหน้ารถ

1631
01:32:10,608 --> 01:32:12,276
‪และเขาก็คุมรถไม่อยู่

1632
01:32:12,360 --> 01:32:15,780
‪ดิโอเมเดสซี่โครงซ้ายหัก

1633
01:32:15,863 --> 01:32:17,240
‪มันส่งผลกระทบต่อปอดเขา

1634
01:32:17,323 --> 01:32:20,826
‪มีการกระแทกที่ศีรษะ
‪แต่กะโหลกของเขาไม่ได้ร้าว

1635
01:32:24,622 --> 01:32:26,040
‪บอกพวกเขาไปว่าผมรู้สึกดี

1636
01:32:26,123 --> 01:32:28,793
‪มันเป็นเรื่องที่หลีกเลี่ยงไม่ได้

1637
01:32:28,876 --> 01:32:30,586
‪และผมสัญญา

1638
01:32:31,671 --> 01:32:33,464
‪ด้วยพระคริสต์ที่อยู่เคียงข้าง

1639
01:32:33,548 --> 01:32:35,758
‪ผมจะไม่ประมาทอีก

1640
01:32:35,841 --> 01:32:37,301
‪- ขอบคุณ
‪- ขอบคุณ ดิโอเมเดส

1641
01:32:42,056 --> 01:32:46,185
‪ทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับเขา
‪มันเกิดขึ้นเพราะความโดดเดี่ยว

1642
01:32:46,894 --> 01:32:48,938
‪คนที่อยู่กับเขาไม่ใช่คนดี

1643
01:32:51,315 --> 01:32:53,067
‪จากนั้นดิโอเมเดสแยกทาง

1644
01:32:53,150 --> 01:32:55,152
‪กับภรรยาคนที่สอง

1645
01:32:55,236 --> 01:32:59,532
‪ในตอนนั้น เขาแค่อยากอยู่อย่างสงบ

1646
01:33:00,616 --> 01:33:03,411
‪เราตัดสินใจจะมาใช้ชีวิตอยู่ด้วยกัน

1647
01:33:03,494 --> 01:33:06,789
‪และเราก็วางแผนอนาคตที่ดีกว่าให้กับพวกเรา

1648
01:33:09,000 --> 01:33:10,585
‪คนรอบตัวเขาไม่ใช่ไม่ดี

1649
01:33:12,461 --> 01:33:14,964
‪ฉันคือคนที่มอบชีวิตให้ดิโอเมเดสมากที่สุด

1650
01:33:18,426 --> 01:33:22,763
‪ถึงอย่างนั้น
‪คนที่บริหารจัดการอะไรให้เขาเอาเปรียบเขา

1651
01:33:22,847 --> 01:33:24,181
‪ชายคนนั้นป่วยหรือเปล่า

1652
01:33:24,265 --> 01:33:25,891
‪พาเขาไปโรงพยาบาลเถอะ

1653
01:33:25,975 --> 01:33:29,437
‪ไม่ เราจะร้องเพลงและเราจะผลักดันเขาขึ้นอีก

1654
01:33:29,520 --> 01:33:31,564
‪จนกว่าเขาจะพังทลาย

1655
01:33:31,647 --> 01:33:32,940
‪อีกครั้ง

1656
01:33:33,024 --> 01:33:36,485
‪ด้วยความยินดี
‪ผมนำรางวัลแกรมมี่บาเยนาโตมาให้คุณ

1657
01:33:38,195 --> 01:33:42,533
‪ทุกครั้งที่ดิโอเมเดสเล่นคอนเสิร์ตเสร็จ

1658
01:33:43,576 --> 01:33:44,577
‪เขากอดผม

1659
01:33:45,119 --> 01:33:46,454
‪ต่อหน้ากลุ่มคนของเขา

1660
01:33:46,954 --> 01:33:50,291
‪และเขาบอกผมว่า "ช่วยผมด้วย ฌอร์จี"

1661
01:33:51,375 --> 01:33:53,878
‪ผมดีใจที่ได้มาออก
‪เอล โชว์ เด ลาส เอสเตรยาสกับคุณ

1662
01:33:53,961 --> 01:33:56,714
‪คุณก็รู้ว่าผมรักและชื่นชมคุณ
‪เหมือนกับชาวโคลอมเบียทุกคน

1663
01:33:56,797 --> 01:33:58,341
‪หัวหน้าแห่งลา ฮุนตา

1664
01:34:01,302 --> 01:34:02,887
‪ดิโอเมเดสรู้ว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น

1665
01:34:02,970 --> 01:34:04,180
‪เขาประกาศการตายของเขา

1666
01:34:04,263 --> 01:34:06,057
‪"พ่อกำลังจะตาย" พ่อบอก

1667
01:34:06,140 --> 01:34:07,933
‪ผมตอบ "โธ่ พ่อ"

1668
01:34:08,017 --> 01:34:09,644
‪"พ่อพูดแบบนั้นได้ยังไง"

1669
01:34:09,727 --> 01:34:11,395
‪"พ่อจะทำลายปาร์ตี้เจ๋งๆ นี่หรือไง"

1670
01:34:11,979 --> 01:34:18,361
‪หัวหน้า ดิโอเมเดส ดิแอซ

1671
01:34:18,444 --> 01:34:19,904
‪ดิโอเมเดส

1672
01:34:19,987 --> 01:34:23,908
‪เรามีเล่นที่ตรูคูเปย์ในบาร์รันกีย่าวันที่ 20

1673
01:34:23,991 --> 01:34:25,159
‪การวาดลวดลายครั้งสุดท้าย

1674
01:34:25,242 --> 01:34:28,829
‪คืนหนึ่งฉันคิดเรื่องชีวิตศิลปิน…

1675
01:34:29,580 --> 01:34:32,958
‪มันเป็นคอนเสิร์ตที่แย่ที่สุดของดิโอเมเดส
‪เขาไม่ได้ร้องทั้งอัลบั้ม

1676
01:34:33,042 --> 01:34:34,835
‪และเขาก็พูดคำพูดเป็นลาง

1677
01:34:34,919 --> 01:34:36,921
‪เขาบอกว่า "นี่คือการแสดงที่แย่ที่สุดของผม

1678
01:34:37,004 --> 01:34:40,257
‪แต่ผมสัญญา คุณจะไม่ได้เห็นผมเป็นแบบนี้อีก"

1679
01:34:40,341 --> 01:34:42,426
‪เขาตายในวันที่ 22 ธันวาคม

1680
01:34:42,510 --> 01:34:44,595
‪ด้วยภาวะหัวใจเต้นผิดจังหวะ

1681
01:34:50,059 --> 01:34:52,228
‪ตอนนั้นสี่โมงครึ่ง

1682
01:34:52,311 --> 01:34:54,980
‪วันที่ 22 ธันวาคม ปี 2013

1683
01:34:55,481 --> 01:34:58,317
‪ผู้ยิ่งใหญ่แห่งโลกนิทานพื้นบ้านของเราจากไปแล้ว

1684
01:34:58,401 --> 01:35:00,986
‪หัวหน้าดิโอเมเดส ดิแอซ

1685
01:35:01,529 --> 01:35:03,656
‪(หุบเขาร่ำไห้แด่ดิโอเมเดส)

1686
01:35:03,739 --> 01:35:06,325
‪เรากำลังฉลองซีดีชุดใหม่ที่ออกมา

1687
01:35:06,409 --> 01:35:07,451
‪ฉันหยิบซีดี

1688
01:35:07,993 --> 01:35:09,912
‪และฉันก็กอดมันแบบนี้

1689
01:35:09,995 --> 01:35:11,622
‪ดิโอเมเดสตายแล้ว

1690
01:35:11,706 --> 01:35:14,333
‪ที่นี่เต็มไปด้วยคน

1691
01:35:14,417 --> 01:35:15,918
‪มันเหมือนพิธีตื่นเฝ้า

1692
01:35:16,419 --> 01:35:19,422
‪ลูกสาวฉันต้องเอาของทั้งหมดนี้ออกไปจากห้อง

1693
01:35:19,505 --> 01:35:21,173
‪ฉันจะได้ไม่ร้องไห้อีก

1694
01:35:23,217 --> 01:35:24,051
‪เขาเป็นเบอร์หนึ่ง

1695
01:35:24,135 --> 01:35:26,011
‪และจะเป็นต่อไปแม้จะตายไปแล้ว

1696
01:35:26,595 --> 01:35:28,597
‪หนึ่งมุกนำมา

1697
01:35:29,432 --> 01:35:31,934
‪หนึ่งมุกนำมา

1698
01:35:32,935 --> 01:35:35,229
‪ดิโอเมเดสตายวันที่ 22 ธันวาคม

1699
01:35:35,312 --> 01:35:37,314
‪และถูกฝังในวันที่ 25 ธันวาคม

1700
01:35:39,775 --> 01:35:41,110
‪มันน่าทึ่งมาก

1701
01:35:41,193 --> 01:35:43,612
‪มันคือสิ่งที่คนที่ยิ่งใหญ่ทำ

1702
01:35:44,989 --> 01:35:47,283
‪หนึ่งมุกเบื้องหลัง

1703
01:36:03,799 --> 01:36:06,010
‪หนึ่งมุกนำมา

1704
01:36:06,802 --> 01:36:07,636
‪หนึ่งมุก…

1705
01:36:07,720 --> 01:36:10,306
‪ตอนเราไปที่สุสาน

1706
01:36:10,389 --> 01:36:12,475
‪พวกเขาไม่ให้เราเข้าไป

1707
01:36:12,558 --> 01:36:16,103
‪คนเป็นหมื่นประสานเสียงกันบอกเราว่า…

1708
01:36:20,149 --> 01:36:23,694
‪"อย่าฝังเขา เขายังไม่ตาย อย่าฝังเขา"

1709
01:36:26,030 --> 01:36:28,032
‪ตำรวจนำหน่วยปราบจลาจลเข้ามา

1710
01:36:29,074 --> 01:36:33,162
‪เพราะประชาชน แฟนๆ ของเขา
‪อยากเข้าไปเห็นเขา

1711
01:36:33,245 --> 01:36:35,039
‪แต่สุสานจุคนไม่พอ

1712
01:36:49,845 --> 01:36:51,347
‪คุณคิดเรื่องการตายหรือเปล่า

1713
01:36:52,431 --> 01:36:53,265
‪ทุกๆ วัน

1714
01:36:53,974 --> 01:36:54,809
‪ทุกวัน

1715
01:36:56,018 --> 01:36:57,937
‪สมมติว่า ถ้าผมรู้ว่าความตาย…

1716
01:36:58,020 --> 01:37:00,606
‪ถ้าตายแล้วมันดีกว่ายังอยู่ ผมจะตายวันนี้เลย

1717
01:37:02,316 --> 01:37:03,734
‪แต่ผมไม่รู้ พี่ชาย

1718
01:37:04,693 --> 01:37:06,237
‪ผมไม่อยากตาย

1719
01:37:06,320 --> 01:37:08,239
‪ผมคอยหนีมันเป็นบางครั้ง

1720
01:37:15,204 --> 01:37:18,499
‪ความเป็นศิลปินก็เรื่องหนึ่ง
‪สิ่งที่พวกเขาทำก็เรื่องหนึ่ง

1721
01:37:19,500 --> 01:37:21,669
‪ฉันพูดเสมอว่าเขาเป็นสัญลักษณ์
‪แห่งเพลงนิทานพื้นบ้าน

1722
01:37:21,752 --> 01:37:23,254
‪ใครก็ปฏิเสธเรื่องนั้นไม่ได้

1723
01:37:23,337 --> 01:37:25,923
‪แต่เราต้องอยู่กับความเป็นจริง

1724
01:37:26,006 --> 01:37:29,176
‪ทุกวันนี้ เราก็ยังไม่รู้ความจริงว่ามันเกิดอะไรขึ้น

1725
01:37:29,260 --> 01:37:31,220
‪ในคืนนั้นที่อะพาร์ตเมนต์

1726
01:37:31,303 --> 01:37:33,138
‪ผมไม่เชื่อเรื่องนั้น

1727
01:37:33,222 --> 01:37:35,766
‪เรื่องที่พวกเขาบอกว่าเกิดขึ้น

1728
01:37:35,850 --> 01:37:38,060
‪ดิโอเมเดส ดิแอซฆ่าใครไม่ได้หรอก

1729
01:37:38,143 --> 01:37:39,728
‪ทำไมพวกนั้นถึงเลือกเขา

1730
01:37:39,812 --> 01:37:41,230
‪เพราะเขามีชื่อเสียงไง

1731
01:37:42,189 --> 01:37:45,734
‪ดิโอเมเดสได้วางรากฐานที่แข็งแรง
‪กับผู้คนของเขา

1732
01:37:45,818 --> 01:37:48,988
‪และอุทิศตัวให้แฟนๆ

1733
01:37:49,655 --> 01:37:52,366
‪แฟนๆ ที่สนับสนุนดิโอเมเดสเสมอ

1734
01:37:52,449 --> 01:37:54,577
‪เพราะพวกเขาเชื่อว่าเขาบริสุทธิ์

1735
01:37:56,245 --> 01:37:58,706
‪แม้แต่หลังจากที่ดิโอเมเดสตายไปแล้ว

1736
01:37:59,290 --> 01:38:01,959
‪เขาก็ยังเป็นเบอร์หนึ่ง
‪เขาได้ขึ้นแสดงมากที่สุดในโคลอมเบีย

1737
01:38:02,042 --> 01:38:03,878
‪ดิโอเมเดสเป็นดั่งโรงเรียน

1738
01:38:04,545 --> 01:38:06,839
‪เขาเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ที่สุด

1739
01:38:06,922 --> 01:38:09,049
‪ในโลกแห่งนิทานพื้นบ้านบาเยนาโต

1740
01:38:10,259 --> 01:38:13,762
‪มรดกชิ้นหลักของดิโอเมเดสคือพรสวรรค์

1741
01:38:13,846 --> 01:38:15,264
‪เพลงของเขา

1742
01:38:15,347 --> 01:38:18,851
‪"บาดแผลในจิตวิญญาณของฉันไม่เคยหาย"

1743
01:38:18,934 --> 01:38:21,312
‪พวกมันคือบทกวีของผู้คน

1744
01:38:21,896 --> 01:38:24,773
‪ดิโอเมเดสคือผลผลิตของสังคมโคลอมเบีย

1745
01:38:24,857 --> 01:38:28,527
‪เขาอยู่บนเส้นแบ่ง
‪ของความมีศีลธรรมและไร้ศีลธรรม

1746
01:38:28,611 --> 01:38:30,905
‪และในแง่หนึ่ง เขาสะท้อนภาพเรา

1747
01:38:31,405 --> 01:38:33,991
‪เขาสรุปความเป็นเราไว้ในเพลงของเขา

1748
01:38:34,074 --> 01:38:37,411
‪ชีวิตที่ฉันมี

1749
01:38:37,494 --> 01:38:40,915
‪มันช่างงดงาม

1750
01:38:45,210 --> 01:38:46,295
‪มันไม่มีดิโอเมเดส

1751
01:38:46,879 --> 01:38:48,255
‪คนที่สองอีก

1752
01:38:48,756 --> 01:38:50,549
‪คนคนนั้นไม่เคยถือกำเนิดขึ้น

1753
01:38:50,633 --> 01:38:52,092
‪หรือถ้าถือกำเนิด ก็คงไม่ได้โต

1754
01:38:52,176 --> 01:38:53,886
‪หรือถ้าโตมา เขาก็ต้องเป็นบ้าแน่ๆ

1755
01:38:54,553 --> 01:38:57,765
‪ฉันรู้สึกขอบคุณ

1756
01:38:57,848 --> 01:39:01,685
‪ทุกคนที่เดินทางมากับฉัน

1757
01:39:03,687 --> 01:39:04,897
‪ขอบคุณมากๆ

1758
01:39:04,980 --> 01:39:05,814
‪ขอบคุณ

1759
01:39:07,566 --> 01:39:10,402
‪ไม่ว่าฉันไปที่ไหน

1760
01:39:10,486 --> 01:39:13,322
‪ทุกๆ วันมอบชื่อเสียงแก่ฉัน

1761
01:39:13,864 --> 01:39:16,867
‪ฉันไม่รู้จะตอบแทนอย่างไร

1762
01:39:16,951 --> 01:39:19,662
‪ด้วยท่าทางอันงดงามนี้

1763
01:39:20,162 --> 01:39:23,290
‪ฉันอยากแบ่งปันจิตใจ

1764
01:39:23,374 --> 01:39:25,542
‪สิ่งเล็กๆ น้อยๆ ฉันจะมอบให้

1765
01:39:25,626 --> 01:39:28,963
‪คือการร้อง

1766
01:39:29,046 --> 01:39:31,632
‪ร้องเพลงที่แสนงดงาม

1767
01:39:32,216 --> 01:39:35,302
‪การร้อง

1768
01:39:35,386 --> 01:39:37,972
‪ร้องเพลงที่แสนงดงาม

1769
01:39:38,055 --> 01:39:39,181
‪ด้วยความยินดี

1770
01:39:44,186 --> 01:39:46,522
‪(สารคดีชิ้นนี้อ้างอิงสื่อเชิงสืบสวน)

1771
01:39:46,605 --> 01:39:48,357
‪(ชีวิตและผลงาน
‪ของดิโอเมเดส ดิแอซ มาเอสเตร)

1772
01:39:48,440 --> 01:39:50,901
‪(โดยขั้นตอนได้แก่การสัมภาษณ์
‪พิจารณาสื่อ ชีวประวัติ)

1773
01:39:50,985 --> 01:39:51,944
‪(และเอกสารกฎหมาย)

1774
01:39:52,027 --> 01:39:53,404
‪(สารคดีจัดทำภายใต้ความคุ้มครอง)

1775
01:39:53,487 --> 01:39:56,240
‪(ของบรรทัดฐานตามกฎหมายและรัฐธรรมนูญ
‪ว่าด้วยเสรีภาพการแสดงออก)

1776
01:39:56,323 --> 01:39:58,117
‪(ดังนั้นจึงไม่มีเจตนามุ่งร้ายต่อใคร)

1777
01:39:58,200 --> 01:40:00,119
‪(แต่มุ่งที่จะนำเสนอผลของการสืบสวนดังกล่าว)

1778
01:40:00,202 --> 01:40:02,204
‪(ข้อเท็จจริงทางกระบวนการได้มาจากแฟ้มคดี)

1779
01:40:02,287 --> 01:40:03,497
‪(และคำตัดสินของศาล)

1780
01:40:03,580 --> 01:40:05,416
‪(ความคิดเห็นของผู้ให้สัมภาษณ์)

1781
01:40:05,499 --> 01:40:07,167
‪(ไม่ได้สะท้อนวิสัยทัศน์ในการผลิต)

1782
01:40:07,251 --> 01:40:10,170
‪(เราขอขอบคุณทุกคนที่มาร่วมให้ปากคำ)

1783
01:40:10,254 --> 01:40:13,424
‪(รวมถึงฌอร์จี โอญาเต
‪ที่ให้สัมภาษณ์ก่อนเสียชีวิตไม่กี่วัน)

1784
01:41:42,221 --> 01:41:44,765
‪คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์



