1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:13,805
Diomedes!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,125 --> 00:00:44,586
<i>Senden güzelleri olabilir</i>

5
00:00:45,170 --> 00:00:47,714
<i>Senden güçlüleri olabilir</i>

6
00:00:48,214 --> 00:00:50,508
<i>Bu dünyada onlar da olabilir</i>

7
00:00:50,592 --> 00:00:51,885
<i>Ama kraliçe sensin</i>

8
00:00:51,968 --> 00:00:54,095
<i>Müzik benim içimde. Onunla doğmuşum.</i>

9
00:00:54,179 --> 00:00:58,058
<i>Ülkemde kültürel ve ahlâki bir yükümlülük</i>

10
00:00:58,141 --> 00:01:00,143
<i>çünkü müzik, folklorla geçiyor.</i>

11
00:01:00,226 --> 00:01:01,686
<i>Kraliçe sensin</i>

12
00:01:01,770 --> 00:01:04,439
<i>Hazinesi, toprağı olmayan bir kraliçe</i>

13
00:01:04,522 --> 00:01:07,525
<i>Bana hayatı öğreten</i>
<i>Daha ne olsun</i>

14
00:01:07,609 --> 00:01:09,569
<i>Hayatımın bu döneminde</i>

15
00:01:09,652 --> 00:01:11,905
<i>Pişmanım vaktimi geçirdiğime…</i>

16
00:01:11,988 --> 00:01:14,449
Seyirci iki katına çıktı.

17
00:01:14,532 --> 00:01:16,409
Halk, ruhla bestelenen,

18
00:01:16,493 --> 00:01:20,622
ruhla söylenen <i>vallenato'yu</i>
daha çok tanımaya başladı.

19
00:01:23,124 --> 00:01:25,960
İşte benim hayranlarım!

20
00:01:26,461 --> 00:01:28,713
Tanrı hepinizi korusun!

21
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
BİR NETFLIX BELGESELİ

22
00:01:41,601 --> 00:01:43,311
Hayranlarım benim gibi deli.

23
00:01:43,394 --> 00:01:44,729
Ama iyi insanlar.

24
00:01:44,813 --> 00:01:46,606
Diomedes Díaz'ın hayatı gibi,

25
00:01:46,689 --> 00:01:49,901
müzikal fenomenini de
anlamak zor zira karmaşık.

26
00:01:49,984 --> 00:01:53,446
Günümüzde albümleri en çok satan
Kolombiyalı müzisyenler arasında.

27
00:01:53,530 --> 00:01:56,950
20 yıl önce kimse böyle düşünmüyordu.

28
00:01:57,033 --> 00:01:59,285
Hayatındaki her şeyi şarkı yapardı.

29
00:01:59,369 --> 00:02:01,830
Çünkü kendi tecrübelerini yazardı.

30
00:02:01,913 --> 00:02:04,707
<i>Vallenato </i>böyle bir şey işte.

31
00:02:09,212 --> 00:02:13,633
Diomedes dâhiydi. Çok akıllıydı.
Ama gözünün önünden ayıramazdın.

32
00:02:16,803 --> 00:02:21,266
30 yılımı Diomedes Díaz'la birlikte
uyuşturucu alarak geçirdim.

33
00:02:21,349 --> 00:02:24,686
Neden mi?
Diomedes'in aklı fikri eğlenmekteydi.

34
00:02:24,769 --> 00:02:26,855
Ağzınızdakilerin değeri ne kadar?

35
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
Ağzımdaki her şey

36
00:02:30,900 --> 00:02:32,527
bayağı çok para eder.

37
00:02:32,610 --> 00:02:34,779
Para kesinlikle iyi. Eğlenceli.

38
00:02:34,863 --> 00:02:36,447
Kadınlar parayı sever.

39
00:02:37,657 --> 00:02:38,950
Tabii ki.

40
00:02:39,033 --> 00:02:41,369
Güzel şarkılar söylüyor.
Güzel duyguları olmalı.

41
00:02:41,452 --> 00:02:42,745
Çok yakışıklıydı.

42
00:02:44,539 --> 00:02:46,416
<i>Yazmadığım için</i>

43
00:02:46,499 --> 00:02:48,126
<i>Yazmadığım için</i>

44
00:02:48,209 --> 00:02:49,961
<i>Size anlatacağım beyler</i>

45
00:02:50,044 --> 00:02:51,796
<i>Otobiyografim şöyle</i>

46
00:02:51,880 --> 00:02:54,507
<i>Çocukluğumdan bugüne kadar</i>

47
00:02:55,633 --> 00:02:56,759
Çok güzel bir şey.

48
00:02:56,843 --> 00:02:58,761
Hep çok sevgi dolu oldum.

49
00:02:58,845 --> 00:03:00,638
Kadınlara çok saygı gösterdim.

50
00:03:00,722 --> 00:03:02,390
Duygularıyla oynamadım. Tam aksine.

51
00:03:04,934 --> 00:03:07,353
Hayran kulübünü yönetiyordum.

52
00:03:09,355 --> 00:03:13,151
50 yıl boyunca vaftiz babası oldum.

53
00:03:13,902 --> 00:03:16,946
"Jaimito, vaftiz babasısın" diyorlar.

54
00:03:17,906 --> 00:03:18,948
Evet, öyle!

55
00:03:19,032 --> 00:03:22,827
Diomedes, bir hayranın incindiği için
vicdan yaptığın oldu mu?

56
00:03:22,911 --> 00:03:24,287
Böyle bir anın var mı?

57
00:03:24,370 --> 00:03:25,288
Tabii ki.

58
00:03:25,371 --> 00:03:28,583
Kırgın bir hayrandan kötüsü olamaz.

59
00:03:28,666 --> 00:03:29,959
Bu gayet net.

60
00:03:31,961 --> 00:03:33,338
Doris Adriana…

61
00:03:35,006 --> 00:03:37,258
…arkadaşımızdı. Arkadaş grubumuzdaydı.

62
00:03:37,967 --> 00:03:40,220
Onu stüdyoda gördüm.

63
00:03:40,303 --> 00:03:41,763
Yanıma geldi.

64
00:03:41,846 --> 00:03:44,891
Diomedes'le yakınlaşmak istiyordu.

65
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
O da hayranıydı.

66
00:03:47,852 --> 00:03:48,978
Pek çokları gibi.

67
00:03:49,562 --> 00:03:51,898
Tüm hayranlarıma!

68
00:03:52,440 --> 00:03:54,734
Benimsiniz. Kimse alamaz sizi benden.

69
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
"Doris Adriana'yla
problemlerim olacak" dedi Diomedes.

70
00:04:00,114 --> 00:04:01,532
"Ama merak etme."

71
00:04:02,992 --> 00:04:04,953
"Dikkat et dostum" dedim.

72
00:04:05,036 --> 00:04:08,706
Hayatındaki kötü anları silmek istiyorsun.

73
00:04:12,418 --> 00:04:14,587
<i>Bir arkadaşının ölmesi gibi,</i>

74
00:04:14,671 --> 00:04:18,341
<i>şarkıcının adının karıştığı</i>
<i>bir olaya rağmen</i>

75
00:04:18,424 --> 00:04:20,343
<i>Díaz bu akşam Valledupar'da</i>

76
00:04:20,426 --> 00:04:23,054
<i>yeni albümü </i>Mi Biografía'yı <i>tanıtıyor.</i>

77
00:04:23,721 --> 00:04:24,806
Tüm kalbimle

78
00:04:25,431 --> 00:04:26,599
tüm Kolombiya'ya,

79
00:04:27,141 --> 00:04:28,935
tüm hayranlarıma sesleniyorum,

80
00:04:29,936 --> 00:04:32,063
bu albümü yapmak çok keyifliydi.

81
00:04:32,897 --> 00:04:35,149
Sevgi ve barış mesajları verdim.

82
00:04:44,909 --> 00:04:46,828
Konserlerimize devam ettik.

83
00:04:48,496 --> 00:04:49,706
Ölümle bağlantısı kuruldu.

84
00:04:50,581 --> 00:04:54,627
<i>Diomedes Díaz beş aydır kanundan kaçıyor.</i>

85
00:04:54,711 --> 00:04:56,838
<i>Ağustos ayında ortadan kayboldu.</i>

86
00:04:56,921 --> 00:04:58,089
<i>Yerini bilen yok.</i>

87
00:04:59,048 --> 00:05:01,718
Díaz'ı hâlâ suçluyor musunuz?

88
00:05:02,427 --> 00:05:06,681
Şu an için ölümünden
Diomedes Díaz'ı sorumlu tutuyoruz.

89
00:05:07,473 --> 00:05:10,893
Kız kardeşinizin aşırı dozdan
ölümünü nasıl açıklıyorsunuz?

90
00:05:10,977 --> 00:05:12,812
Basit. Öldürüldü.

91
00:05:14,147 --> 00:05:15,940
Babamı hapse tıkmak istediler.

92
00:05:17,400 --> 00:05:19,402
Onu hücreye tıkacaklardı.

93
00:05:20,403 --> 00:05:22,780
Babam kendini koruyordu.

94
00:05:23,906 --> 00:05:24,782
Kaçarak.

95
00:05:25,825 --> 00:05:27,285
Kritik günlerdi.

96
00:05:27,368 --> 00:05:29,162
Diomedes yapayalnız bırakıldı.

97
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Yanıma gelip ağlardı.

98
00:05:32,498 --> 00:05:34,000
"Baba, üzülme" derdim.

99
00:05:34,083 --> 00:05:36,419
"Tanrı'nın bu sınavını verip

100
00:05:36,502 --> 00:05:39,505
her zamanki gibi efsane olacaksın.

101
00:05:39,589 --> 00:05:42,008
Masum olduğuna inanıyorum.

102
00:05:42,091 --> 00:05:43,676
Sana inanıyorum baba."

103
00:05:44,969 --> 00:05:46,804
ÇOCUKLAR SENİN YANINDA DIOMEDES

104
00:05:46,888 --> 00:05:50,058
<i>Yaşa, hisset,</i>
<i>Diomedes masum!</i>

105
00:05:54,771 --> 00:05:56,272
ŞEF'İ ÖLÜMÜNE KORUYACAĞIM

106
00:05:56,356 --> 00:05:59,275
Müzik dünyası bunu konuşuyor.

107
00:06:00,485 --> 00:06:02,862
Hayranları olarak ona kucak açtık.

108
00:06:03,613 --> 00:06:05,281
Desteğimizi gösterecek,

109
00:06:05,365 --> 00:06:07,742
onu yalnız bırakmayacağız.

110
00:06:07,825 --> 00:06:13,664
Başkenttekiler bir katili
desteklediğimizi düşünürse düşünsün.

111
00:06:13,748 --> 00:06:16,709
O bizim şarkıcımız,

112
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
bizim idolümüzdü.

113
00:06:17,877 --> 00:06:20,254
İdol, ilah demektir.

114
00:06:25,968 --> 00:06:27,261
MASUM OLDUĞUNA İNANIYORUZ

115
00:06:27,345 --> 00:06:31,974
<i>Diomedes, Doris Adriana Niño'nun</i>
<i>ölümünden sonra verdiği ilk röportajda</i>

116
00:06:32,058 --> 00:06:36,187
<i>Adriana'nın, yatak odasından çıkarken</i>
<i>hayatta olduğunu söyledi.</i>

117
00:06:36,270 --> 00:06:38,856
Yatak odamın dışında ne oldu bilmiyorum.

118
00:06:40,441 --> 00:06:44,654
Bilseydim olmasına izin vermezdim.

119
00:06:46,364 --> 00:06:47,407
Tamam mı?

120
00:06:47,490 --> 00:06:50,451
Toprağı bol olsun,
kızın başına öyle bir şey gelse,

121
00:06:50,535 --> 00:06:52,161
benim önümde nöbet geçirse

122
00:06:52,245 --> 00:06:54,414
ona hemen yardım ederdim.

123
00:06:54,497 --> 00:06:56,416
Onu hastaneye bizzat götürürdüm.

124
00:06:56,499 --> 00:06:58,876
Ben. Diomedes Díaz böyle yapardı.

125
00:07:02,130 --> 00:07:05,383
Her şeyi öyle iyi kurguladılar ki…

126
00:07:07,176 --> 00:07:09,178
…kusursuz bir cinayet olabilirdi.

127
00:07:10,555 --> 00:07:12,849
Diomedes Díaz'ı bitirmeye çalıştılar.
O kadar net.

128
00:07:50,970 --> 00:07:52,889
LEYENDA VALLENATA FESTİVAL PARKI

129
00:07:52,972 --> 00:07:54,307
Evet, endişelendik.

130
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
Artık eski Diomedes değildi.

131
00:08:01,355 --> 00:08:02,773
Benim tanıdığım Diomedes

132
00:08:04,567 --> 00:08:06,194
alçak gönüllü bir adamdı.

133
00:08:10,364 --> 00:08:11,908
Çok içtendi.

134
00:08:14,535 --> 00:08:18,539
Kendisi ve ailesi için yaşayan bir adamdı.

135
00:08:31,344 --> 00:08:35,181
<i>Ruhumun içinde taşıdığım o yara</i>

136
00:08:35,264 --> 00:08:37,225
<i>İyileşmek bilmiyor</i>

137
00:08:37,308 --> 00:08:41,437
<i>Kaçınılmaz olarak</i>
<i>Kederim iz bırakıyor onda</i>

138
00:08:41,521 --> 00:08:43,814
<i>Sonsuz bir iz</i>

139
00:08:43,898 --> 00:08:47,235
<i>Kaçıp gitmek istiyorum uzaklara</i>

140
00:08:47,318 --> 00:08:49,237
<i>Nereye gideceğimi bilmeden</i>

141
00:08:49,862 --> 00:08:52,657
Diomedes çiftçiydi.

142
00:08:54,659 --> 00:08:55,701
Tanrı vergisi

143
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
bir yeteneği vardı.

144
00:09:05,294 --> 00:09:07,713
Hiç unutmuyorum, beş altı yaşındaydı,

145
00:09:08,589 --> 00:09:10,716
şehre akordiyoncular gelirdi.

146
00:09:12,718 --> 00:09:14,345
Sanırım havasında var.

147
00:09:15,680 --> 00:09:19,183
Her kasabada, her şehirde

148
00:09:19,267 --> 00:09:21,227
herkesin farklı gelenekleri var.

149
00:09:23,145 --> 00:09:25,147
Melodiler buradan akıyor.

150
00:09:25,231 --> 00:09:27,233
Çocuklar da onların üzerine söz yazıyor.

151
00:09:27,942 --> 00:09:30,278
Yetiştiği bölge, çocukluğundan itibaren

152
00:09:30,945 --> 00:09:33,948
Diomedes'in müzikal zenginliğini besledi.

153
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
<i>Tasarlamaya başladım</i>

154
00:09:35,825 --> 00:09:39,620
<i>Vallenato şarkıma nasıl başlayacağımı</i>

155
00:09:41,122 --> 00:09:42,540
<i>Bulmayı başardım</i>

156
00:09:42,623 --> 00:09:45,626
<i>Doğman gerek o duyguyla içinde…</i>

157
00:09:45,710 --> 00:09:47,920
Diomedes'le evimde buluştum.

158
00:09:48,004 --> 00:09:50,464
Geldi, oturdu, şarkı söylemeye başladı.

159
00:09:50,548 --> 00:09:52,717
Babam içerideydi. Hemen geldi.

160
00:09:52,800 --> 00:09:55,177
"Kimin oğlusun sen oğlum?" diye sordu.

161
00:09:55,261 --> 00:09:56,637
Falancanın.

162
00:09:56,721 --> 00:09:58,931
"Tabii ya!" Diomedes'e sarıldı.

163
00:09:59,015 --> 00:10:01,392
"O yüzden güzel söylüyorsun. Tabii ya!"

164
00:10:03,603 --> 00:10:06,063
<i>Çoğu zaman, yalnız kaldığımda…</i>

165
00:10:06,147 --> 00:10:09,567
Bu yeteneğini dedesinden almıştı.

166
00:10:10,318 --> 00:10:13,696
Çünkü benden önce <i>juglares </i>vardı.

167
00:10:14,989 --> 00:10:20,161
Ülke çapında her coğrafi bölgenin

168
00:10:20,244 --> 00:10:23,664
kendine has bir müziği vardır.

169
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
Kolombiya'nın kuzeyinde

170
00:10:26,459 --> 00:10:27,918
müziğimizin kraliçesi

171
00:10:28,002 --> 00:10:29,795
<i>cumbia </i>çalınır.

172
00:10:30,379 --> 00:10:32,798
<i>Vallenato </i>bir halk müziğidir.

173
00:10:32,882 --> 00:10:34,967
Köklü bir geçmişi olduğu için

174
00:10:35,635 --> 00:10:37,136
sonsuz saygıyı hak eder.

175
00:10:37,219 --> 00:10:40,014
Kristof Kolomb geldiğinde
bu müzik çalınıyordu.

176
00:10:40,097 --> 00:10:41,641
<i>Cumbia'nın </i>kardeşidir.

177
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
Aynı köklere sahibiz.

178
00:10:43,601 --> 00:10:46,020
Akordeon gelip bunun üzerine eklendi

179
00:10:46,103 --> 00:10:47,897
ve müziği zenginleştirdi.

180
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
<i>Size söylemeye geldim beyler</i>

181
00:10:50,191 --> 00:10:53,194
<i>Yeni bir büyü var savanda</i>

182
00:10:53,944 --> 00:10:56,155
<i>Size söylemeye geldim beyler</i>

183
00:10:56,238 --> 00:10:58,991
<i>Yeni bir büyü var savanda</i>

184
00:10:59,075 --> 00:11:01,577
<i>Hızlı ilerliyor o yerler</i>

185
00:11:01,661 --> 00:11:04,747
<i>Tacını taktılar tanrıçaya</i>

186
00:11:04,830 --> 00:11:09,085
19'uncu yüzyıldan günümüze dek süren
bu kültüre "hanedan" diyorum.

187
00:11:09,168 --> 00:11:11,212
Büyük ustaların hanedanı.

188
00:11:11,295 --> 00:11:14,757
Bir saat boyunca hiç susmadan

189
00:11:14,840 --> 00:11:18,094
ustalar hanedanından olan
müzisyenleri, bestecileri,

190
00:11:18,177 --> 00:11:21,097
akordeoncuları, güftecileri sayabilirim.

191
00:11:21,180 --> 00:11:22,723
Diomedes o hanedandandı.

192
00:11:22,807 --> 00:11:25,476
Diomedes tesadüfen müzisyen olmadı.

193
00:11:25,559 --> 00:11:27,603
<i>Hüzünlüdür mazim</i>

194
00:11:27,687 --> 00:11:30,606
<i>Yaraladı beni o karanlık mazi</i>

195
00:11:31,190 --> 00:11:32,733
<i>Ruhumu aydınlatacak</i>

196
00:11:32,817 --> 00:11:34,276
<i>Işığı aramaya geldim</i>

197
00:11:34,360 --> 00:11:36,487
<i>Gözlerinde buldum onu</i>

198
00:11:37,321 --> 00:11:39,073
Ne zaman bir parti olsa,

199
00:11:39,949 --> 00:11:44,203
Diomedes'in geldiğini gören
herkes sevinçle coşardı.

200
00:11:44,286 --> 00:11:46,706
"Geliyor bülbül sesli" derlerdi.

201
00:11:47,373 --> 00:11:49,166
Önemli bir şairdi.

202
00:11:49,250 --> 00:11:50,126
Örneğin…

203
00:11:50,209 --> 00:11:52,294
<i>Söyleyeceğim bu sözleri</i>

204
00:11:52,378 --> 00:11:54,380
<i>Boğazım acısa da</i>

205
00:11:54,463 --> 00:11:56,465
<i>Hissediyorum sevinçli</i>

206
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
<i>Der, Freddy Peralta</i>

207
00:11:58,092 --> 00:11:59,510
Harika sözler yazardı.

208
00:11:59,593 --> 00:12:03,139
Burada kalıp,
ünlü olmadan bize şarkı söylemeliydi.

209
00:12:04,223 --> 00:12:06,851
Valledupar'a delik ayakkabısıyla gitti.

210
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
Tamam mı?

211
00:12:07,852 --> 00:12:09,145
Gerçek bir çiftçiydi.

212
00:12:09,228 --> 00:12:10,813
KOLOMBİYA

213
00:12:10,896 --> 00:12:15,484
Valledupar <i>vallenato'nun </i>başkentidir.

214
00:12:16,360 --> 00:12:17,987
Bir kez daha Valledupar'da.

215
00:12:19,280 --> 00:12:21,115
<i>Köpek, piyanoyu çalıyordu</i>

216
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
<i>Kedi ise kemanı</i>

217
00:12:22,992 --> 00:12:24,660
<i>Bir de dans eden fare gördüm</i>

218
00:12:24,744 --> 00:12:26,454
<i>Kirpinin kızıyla birlikteydi</i>

219
00:12:39,175 --> 00:12:40,885
<i>Hey, tembel ihtiyar Romeo!</i>

220
00:12:52,813 --> 00:12:56,358
Radyo Guatapurí'nin kralıydı.

221
00:12:56,442 --> 00:12:58,235
Hâlâ da öyledir.

222
00:12:59,779 --> 00:13:01,197
Genç bir adam geldi.

223
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
"Diomedes sen misin?"

224
00:13:03,407 --> 00:13:05,576
"Evet, bu albümü yeni yaptım."

225
00:13:05,659 --> 00:13:07,620
Ona bir bisiklet verdiler.

226
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
"Bunu al. Posta dağıtırsın."

227
00:13:09,914 --> 00:13:11,957
Bisiklet sürmeyi bilmiyordu.

228
00:13:12,041 --> 00:13:14,043
Bisikletle birlikte çıkar,

229
00:13:14,126 --> 00:13:15,377
onu kenara bırakırdı.

230
00:13:15,461 --> 00:13:17,755
Yayan çalışır, çok terlerdim.

231
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
Ama her şey mümkündü.

232
00:13:19,924 --> 00:13:23,969
Valledupar'daki herkesin,
radyo çalışanlarının gönlünü kazandım.

233
00:13:24,053 --> 00:13:25,429
Hâlâ çok iyi arkadaşız.

234
00:13:25,513 --> 00:13:28,599
Ama albümümü çalsınlar diye yaptım.

235
00:13:28,682 --> 00:13:31,143
Radio Guatapurí'de yeni bir ses.

236
00:13:31,227 --> 00:13:35,773
Rafael Orozco, şarkısı
"Cariñito de mi vida"yı söylüyor.

237
00:13:35,856 --> 00:13:39,944
Güftesi, Diomedes Díaz'a ait.

238
00:13:40,945 --> 00:13:43,823
<i>Dağların kış zamanı</i>

239
00:13:44,865 --> 00:13:47,618
<i>Zirveleri bulut kaplı</i>

240
00:13:48,702 --> 00:13:50,955
<i>Savana dönünce yeşile…</i>

241
00:13:51,038 --> 00:13:52,456
Onu aradım.

242
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
Dedim ki, "Dostum,

243
00:13:54,208 --> 00:13:56,502
Diomedes, ben Emilio Oviedo.

244
00:13:56,585 --> 00:13:58,128
Set listesi hazırlıyorum.

245
00:13:58,212 --> 00:14:00,548
Rafael Orozco'yla stüdyoya gireceğim."

246
00:14:01,757 --> 00:14:04,760
Dedi ki, "Yardımın için
ne kadar teşekkür etsem az.

247
00:14:04,844 --> 00:14:06,387
Ünlü olmayı çok istiyorum.

248
00:14:06,470 --> 00:14:08,806
Birkaç kişiyle kayıt yaptım ama olmadı.

249
00:14:09,723 --> 00:14:10,975
Güzel şarkılarım var.

250
00:14:11,058 --> 00:14:12,810
İstediğin şarkımı veririm."

251
00:14:12,893 --> 00:14:13,727
Tamam, dedim.

252
00:14:13,811 --> 00:14:16,021
"Şarkımın adı 'Cariñito de mi vida.'"

253
00:14:16,105 --> 00:14:19,024
"Harika. Bir düşüneyim. Nasıldı?"

254
00:14:20,526 --> 00:14:22,736
<i>Sabahın erkenden aydınlanıyor şafakla</i>

255
00:14:23,445 --> 00:14:26,574
<i>Güneş ısıtıyor etrafı bir kez daha</i>

256
00:14:26,657 --> 00:14:29,660
<i>"Diomedes, </i>şarkıyı kaydedeceğiz" dediğimde

257
00:14:29,743 --> 00:14:31,579
sevinçten havalara uçtu.

258
00:14:31,662 --> 00:14:33,247
"Harika, dostum!"

259
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
Rafa'yı aradı.

260
00:14:34,748 --> 00:14:35,708
"Rafa, gel.

261
00:14:36,333 --> 00:14:39,003
Diomedes'e selam yollayacağız.

262
00:14:39,086 --> 00:14:41,964
'La Junta'nın Şefi, Diomedes Díaz' de."

263
00:14:42,047 --> 00:14:43,924
"La Junta'nın Şefi" kaldı adı.

264
00:14:46,677 --> 00:14:48,262
La Junta'nın Şefi,

265
00:14:48,345 --> 00:14:49,930
Diomedes Díaz.

266
00:14:55,102 --> 00:14:56,520
Kısa bir süre sonra

267
00:14:57,271 --> 00:14:59,857
"El Debe" López'le anlaşıp

268
00:14:59,940 --> 00:15:01,609
CBS'e gittiler.

269
00:15:06,655 --> 00:15:10,618
CBS'deki o stüdyo kaydına gittim.

270
00:15:10,701 --> 00:15:12,244
Şimdi orası Sony Müzik'in.

271
00:15:12,328 --> 00:15:15,331
Üç şarkı kaydetti. Hepsi hit oldu.

272
00:15:16,415 --> 00:15:17,583
İnanılmazdı.

273
00:15:17,666 --> 00:15:20,252
<i>Yürekten söylüyorum</i>

274
00:15:20,878 --> 00:15:23,714
<i>O esmer güzeli için</i>

275
00:15:23,797 --> 00:15:27,176
<i>Kahverengi pencerenin ardında</i>

276
00:15:27,259 --> 00:15:29,803
<i>Uyuyor benim sevdiğim</i>

277
00:15:30,304 --> 00:15:32,890
Bu şarkıyı eşim Patricia'ya yazdım.

278
00:15:33,682 --> 00:15:37,269
"La ventana marroncita." Bir keresinde
o pencereden bana ateş açıldı.

279
00:15:37,353 --> 00:15:38,896
-Neden?
-Onu sevdiğim için.

280
00:15:39,480 --> 00:15:41,774
Diomedes Díaz'e güvenen,
onu düşünen yoktu.

281
00:15:42,399 --> 00:15:44,109
Müzik kariyeri böyle başladı.

282
00:15:56,622 --> 00:16:01,460
Colacho Mendoza'yla bir araya gelip
çok başarılı oldular.

283
00:16:02,044 --> 00:16:07,549
Diomedes, <i>vallenato'yu</i>
tüm ülkeye yaymaya başladı.

284
00:16:08,425 --> 00:16:14,306
Müzik şirketi büyük bir
reklam kampanyası başlattı.

285
00:16:14,390 --> 00:16:16,767
Eserlerini tanıtmaya başladılar.

286
00:16:16,850 --> 00:16:19,937
<i>Dinleyin bu parodiyi</i>
<i>Şöyle başlıyor</i>

287
00:16:20,729 --> 00:16:23,649
<i>Uğruna çalıştığım her şey</i>

288
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
<i>Tamamen senin için</i>

289
00:16:25,359 --> 00:16:27,736
<i>Buna hakkı olan sensin</i>

290
00:16:27,820 --> 00:16:28,904
<i>Tamamen senin için</i>

291
00:16:28,988 --> 00:16:31,907
<i>Göğsümün içinde çarpan şey</i>

292
00:16:31,991 --> 00:16:33,200
<i>Tamamen senin için</i>

293
00:16:33,283 --> 00:16:35,953
<i>Aşk en büyük…</i>

294
00:16:36,620 --> 00:16:39,123
Colacho'yla yaptıkları müzik gelenekseldi.

295
00:16:39,206 --> 00:16:44,086
Diomedes dedi ki,
"Gruba ticari katkı katmak istiyorum.

296
00:16:44,920 --> 00:16:47,214
El Cocha'nın sound'unu beğendim.

297
00:16:48,298 --> 00:16:49,216
Yeni kan."

298
00:17:01,729 --> 00:17:04,148
Jestler, el sallamalar…

299
00:17:04,231 --> 00:17:06,775
Diomedes'in her sözü ticari başarı içindi.

300
00:17:10,738 --> 00:17:12,448
Sesi daha iyi olanlar vardı.

301
00:17:13,407 --> 00:17:14,658
Rafal Orozco gibi.

302
00:17:14,742 --> 00:17:16,702
Onun sesi daha iyiydi.

303
00:17:16,785 --> 00:17:18,704
O dönemde aralarında rekabet vardı.

304
00:17:18,787 --> 00:17:21,248
Sahneye çıktıklarında düşman gibiydiler.

305
00:17:21,331 --> 00:17:26,837
"Çok seviyorum" deseler de
aralarında müzikal rekabet vardı.

306
00:17:27,463 --> 00:17:29,923
Diomedes daha halk adamıydı.

307
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
Taşralıydı.

308
00:17:31,008 --> 00:17:35,929
Dişsizdi. Bir gözü düşüktü.
Eğitimsiz, kültürsüzdü.

309
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
Başarısızlığı için çok sebep vardı.

310
00:17:38,724 --> 00:17:41,310
Diğerleri daha teknikti.

311
00:17:41,393 --> 00:17:43,103
Daha iyi giyiniyordu.

312
00:17:43,187 --> 00:17:46,774
Diomedes'den farklı bir tarzları vardı.

313
00:17:47,357 --> 00:17:48,609
<i>Kes şunu</i>

314
00:17:49,193 --> 00:17:50,694
<i>Kes şu öfkeyi</i>

315
00:17:50,778 --> 00:17:52,529
<i>Seni seviyorum</i>

316
00:17:52,613 --> 00:17:53,906
<i>Tüm kalbimle</i>

317
00:17:53,989 --> 00:17:56,116
Bizden avantajlı yönleri bunlardı.

318
00:17:56,200 --> 00:17:58,619
Ama çok çalışarak,

319
00:17:59,119 --> 00:18:00,704
provalar yaparak,

320
00:18:01,371 --> 00:18:03,665
her şeyini vakfederek

321
00:18:03,749 --> 00:18:07,294
benzersiz bir şarkıcı olmayı başardı.

322
00:18:07,377 --> 00:18:10,339
Seyirciyle bağ kurmakta onun üstüne yoktu.

323
00:18:10,422 --> 00:18:12,174
Hislerini ifade ederdi.

324
00:18:12,257 --> 00:18:14,176
İnsanlar bu özelliğini severdi.

325
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
Sahnede bambaşka birine dönüşürdü.

326
00:18:17,137 --> 00:18:18,806
Hiç kimseye benzemezdi.

327
00:18:19,515 --> 00:18:21,892
El Cocha'yla üç albüm yaptılar.

328
00:18:21,975 --> 00:18:23,769
Ama değişim vakti gelmişti.

329
00:18:24,770 --> 00:18:25,896
"Kimi arıyoruz?"

330
00:18:25,979 --> 00:18:30,526
Dedim ki, "Juancho Rois,
Jorge Oñate'den ayrıldı. Onu bulalım."

331
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
24. VALLENATO FESTİVALİ'NDE
JUANCHO ROIS'İ DESTEKLİYORUZ.

332
00:19:03,892 --> 00:19:05,978
Juancho Rois olağanüstüydü.

333
00:19:07,646 --> 00:19:09,064
Juancho Rois büyük bir sanatçı.

334
00:19:10,732 --> 00:19:13,610
Bazen akordeonuyla uzakta olur.
Ben ise burada.

335
00:19:13,694 --> 00:19:14,903
İşaret veriyorum.

336
00:19:14,987 --> 00:19:17,406
Mesela, "La chinita" için böyle yaparım.

337
00:19:18,365 --> 00:19:20,159
İşaretle anlaşıyoruz.

338
00:19:20,242 --> 00:19:21,160
AKORDEONCUSU

339
00:19:21,243 --> 00:19:24,663
"La palomita volantona"da şöyle yapar…

340
00:19:24,746 --> 00:19:25,956
"Guapa" için şöyle…

341
00:19:28,125 --> 00:19:31,920
"La paloma volantona."
Mesela "El besito"da…

342
00:19:32,004 --> 00:19:33,630
Şey için mesela…

343
00:19:36,133 --> 00:19:38,302
"Lluvia de verano" şarkısında

344
00:19:38,385 --> 00:19:39,511
bu işareti yapar.

345
00:19:40,554 --> 00:19:41,388
Anladınız mı?

346
00:19:48,061 --> 00:19:50,772
<i>Artık üzülmüyor, acı çekmiyorum</i>

347
00:19:51,356 --> 00:19:54,067
<i>Kasırga rüzgârı gibi geçip gittiler</i>

348
00:19:54,735 --> 00:19:57,571
<i>Göğsümün içini kasıp kavuran kederler</i>

349
00:19:57,654 --> 00:20:00,699
<i>Geçti acı ve üzüntüler</i>

350
00:20:01,450 --> 00:20:04,286
<i>Anıları bile kalmadı artık</i>

351
00:20:05,037 --> 00:20:07,414
<i>Gelseler bile olurlar yaz yağmuru</i>

352
00:20:07,497 --> 00:20:08,874
<i>Şarkı söylüyorum</i>

353
00:20:09,458 --> 00:20:11,793
<i>Gülüyorum</i>
<i>Hayal kuruyorum</i>

354
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
<i>Mutlu yaşıyorum</i>

355
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
<i>Diomedes asıl şöhreti</i>
<i>bundan sonra kazandı.</i>

356
00:20:23,513 --> 00:20:24,932
İdol oldu.

357
00:20:25,015 --> 00:20:29,853
Diomedes'in en iyisi olduğunu hissettiler.

358
00:20:29,937 --> 00:20:32,940
Adımını attığı her yerde
insanlar çılgına dönüyordu.

359
00:20:33,815 --> 00:20:39,571
Diomedes! Diomedes!

360
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
<i>Beni neden suçluyorsun?</i>

361
00:20:55,379 --> 00:20:58,966
<i>Susuzluk çeken biri için</i>
<i>Su gibiydin benim gözümde</i>

362
00:20:59,049 --> 00:21:01,218
<i>Hatırlamıyor musun?</i>

363
00:21:01,301 --> 00:21:05,389
<i>Bal öpücüklerin olmadığında</i>
<i>Ölüyor gibi hissediyordum</i>

364
00:21:05,472 --> 00:21:07,766
<i>Ama gittiğini görünce…</i>

365
00:21:07,849 --> 00:21:11,311
Diomedes sahneye çıktığında
herkes çılgına dönerdi.

366
00:21:11,395 --> 00:21:13,438
Çocuğundan büyüğüne,

367
00:21:13,522 --> 00:21:15,983
kadınından erkeğine herkes

368
00:21:16,066 --> 00:21:18,151
Diomedes için çıldırırdı.

369
00:21:18,235 --> 00:21:21,613
Herkes ağzı açık izlerdi. O kadar iyiydi.

370
00:21:22,656 --> 00:21:23,782
Müthiş başarılıydı.

371
00:21:23,865 --> 00:21:25,826
Radyoda hit olan,

372
00:21:25,909 --> 00:21:29,579
albüm sattıran şarkılardı.

373
00:21:31,707 --> 00:21:34,668
Sony de onu Kolombiya'nın

374
00:21:34,751 --> 00:21:39,464
en büyük sanatçısı yaparak
bundan faydalandı.

375
00:21:40,590 --> 00:21:44,386
<i>Şanslıyım Kolombiyalı olduğum için</i>

376
00:21:44,469 --> 00:21:46,346
<i>Bunu gururla söylüyorum</i>

377
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
<i>Kolombiyalı'yım</i>

378
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
<i>Juancho!</i>

379
00:21:48,974 --> 00:21:49,975
DÜNYA KUPASI

380
00:21:57,816 --> 00:22:00,902
Dünya Kupası başlarken

381
00:22:01,778 --> 00:22:04,448
Diomedes Díaz'ın bir şarkısı çıktı.

382
00:22:04,531 --> 00:22:07,409
Diomedes Díaz tüm Kolombiya'da

383
00:22:07,492 --> 00:22:11,330
bu şarkının sayesinde şöhret oldu.

384
00:22:13,582 --> 00:22:15,125
<i>Kolombiya işi bitirdi</i>

385
00:22:15,709 --> 00:22:18,920
Diomedes Díaz ömrü boyunca
çoksatarlara imza attı.

386
00:22:19,004 --> 00:22:21,465
Albümü çıkar, yok satardı.

387
00:22:21,548 --> 00:22:23,967
Diomedes'in doğum günü olan 26 Mayıs'ta

388
00:22:24,051 --> 00:22:26,845
albümünün piyasaya çıkacağı biliniyordu.

389
00:22:26,928 --> 00:22:30,515
Ayakkabıcı, sokak satıcısı
ufak ufak para biriktirirdi.

390
00:22:31,099 --> 00:22:36,396
Diomedes'in albümü çıktığında
onu almak için birikim yaparlardı.

391
00:22:36,480 --> 00:22:38,231
Albüm çıktığında

392
00:22:38,315 --> 00:22:41,234
her yer kalitesiz kasetlerle dolardı.

393
00:22:42,903 --> 00:22:44,821
Korsancılık yaygındı.

394
00:22:44,905 --> 00:22:46,573
Çok güçlü bir mafyası vardı.

395
00:22:46,656 --> 00:22:48,784
La Junta'nın Şefi var.

396
00:22:48,867 --> 00:22:50,243
En baba şarkıcı.

397
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
Diomedes, <i>vallenato </i>kitlesi için ilahtı.

398
00:22:52,621 --> 00:22:56,833
Teşekkür ederim!

399
00:23:08,428 --> 00:23:12,140
Diomedes çok özgün bir sanatçıydı.

400
00:23:13,266 --> 00:23:14,267
Olduğu gibiydi.

401
00:23:14,935 --> 00:23:18,855
Süperstar olmak için her şeye sahipti.

402
00:23:20,941 --> 00:23:23,068
Memnuniyetle!

403
00:23:33,829 --> 00:23:38,792
Diomedes niteliksel bir sıçrama yapıp

404
00:23:38,875 --> 00:23:41,837
<i>vallenato'yu </i>ülkenin her köşesine taşıdı

405
00:23:42,587 --> 00:23:44,714
ve halkla doğrudan bir bağ kurdu.

406
00:23:44,798 --> 00:23:48,844
Son seçim kampanyamda böyle hissettim.

407
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
Kolombiya ekibinin başarısını

408
00:23:52,305 --> 00:23:55,559
tekrar vurgulamak istiyorum.

409
00:23:55,642 --> 00:23:58,353
Kolombiya'da yoksulluğa

410
00:23:58,437 --> 00:24:00,939
beş gol atacağız.

411
00:24:02,482 --> 00:24:04,609
Kolombiya'nın Karayipler sahilinde

412
00:24:05,610 --> 00:24:10,824
<i>vallenato </i>söyleyemeyen birinin
siyasette hiçbir geleceği olamaz.

413
00:24:11,741 --> 00:24:13,994
Tam o anda Diomedes çıkageldi.

414
00:24:14,744 --> 00:24:18,123
"Diomedes, geciktin. Halk üzgün" dedim.

415
00:24:19,124 --> 00:24:22,002
"Bak, Samper" dedi.

416
00:24:22,085 --> 00:24:24,171
"O sahneye çıkmazsan

417
00:24:24,254 --> 00:24:30,385
orada seni ve beni bekleyen
60.000 oyu sana kaybettiririm."

418
00:24:30,469 --> 00:24:32,929
Onları kaybetmek istemiyorsan çık."

419
00:24:34,639 --> 00:24:35,599
Alkışlarınızla!

420
00:24:35,682 --> 00:24:38,185
<i>Vallenato </i>neşesiyle!

421
00:24:39,186 --> 00:24:41,938
Barranquilla halkının coşkusuyla!

422
00:24:42,522 --> 00:24:45,817
Arkadaşım çok daha ileriye gidebilirdi.

423
00:24:46,610 --> 00:24:48,487
Ama çok özverili biriydi.

424
00:24:49,654 --> 00:24:51,573
Paraya hiç değer vermezdi.

425
00:24:51,656 --> 00:24:55,160
Bir tomar parayla gelip
halka para dağıtıyor.

426
00:24:55,243 --> 00:24:59,623
Diomedes sırf bu sebepten,
yoksul bir zengin.

427
00:24:59,706 --> 00:25:01,333
Her şeyini dağıtıyor.

428
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
Herkese para verdi.

429
00:25:02,751 --> 00:25:06,755
Arkadaşım şu an için
günde bir milyon peso harcıyor.

430
00:25:06,838 --> 00:25:11,009
İşte o zamanlar başladı.

431
00:25:11,092 --> 00:25:14,387
Babam ekonomik açıdan
değerli olmaya başladı.

432
00:25:14,471 --> 00:25:17,098
<i>Título de amor </i>albümünüzle

433
00:25:17,182 --> 00:25:20,101
dört platin plak kazandınız.

434
00:25:20,810 --> 00:25:24,981
Bir konser için bir milyon dolar alan
Kolombiyalı ilk şarkıcı Diomedes Díaz'dı.

435
00:25:25,815 --> 00:25:26,983
Çuval çuval para.

436
00:25:27,067 --> 00:25:29,277
Eve valizler dolusu para gelirdi.

437
00:25:30,862 --> 00:25:33,073
-Hâlâ acıyor mu?
-Yapıştırılmış değil.

438
00:25:35,575 --> 00:25:36,660
Böyle iyi.

439
00:25:41,540 --> 00:25:45,168
Diomedes, dişine pırlanta taktırma fikri
aklına nereden geldi?

440
00:25:45,794 --> 00:25:46,920
Bu fikrim

441
00:25:47,629 --> 00:25:48,964
uzun zamandır vardı.

442
00:25:49,047 --> 00:25:50,840
Ta çocukluğumdan kalma.

443
00:25:52,050 --> 00:25:54,678
Ama sadece gösteriş için değil.

444
00:25:54,761 --> 00:25:57,889
Sesimin parlamasını istiyorum.

445
00:25:57,973 --> 00:25:59,891
Sesim bu pırlantayla parlasın.

446
00:25:59,975 --> 00:26:03,436
Aynı zamanda,
parayı bankada tutsam ne olacak?

447
00:26:03,520 --> 00:26:06,022
Ağzımda tutayım. Onun sayesinde kazandım.

448
00:26:06,106 --> 00:26:08,233
Hayranlarım her gün görebilsin.

449
00:26:08,316 --> 00:26:09,943
Beni mutlu ediyor.

450
00:26:10,026 --> 00:26:12,320
Dişimin ağrısı da geçti.

451
00:26:13,488 --> 00:26:16,866
<i>Bir tutam saç donatıyor bedenimi</i>

452
00:26:18,201 --> 00:26:21,288
<i>Bir tutam saç donatıyor ruhumu</i>

453
00:26:22,080 --> 00:26:27,127
<i>İlk beyaz saçıma bak</i>

454
00:26:27,961 --> 00:26:32,257
<i>Yaşlandığımın habercisi</i>

455
00:26:36,761 --> 00:26:39,931
<i>Rafael Santos beni gördüğünde biliyorum ki</i>

456
00:26:41,141 --> 00:26:44,060
<i>O gençlik enerjisiyle annesine diyecek ki</i>

457
00:26:45,353 --> 00:26:49,899
<i>"Bak, babamın saçları beyazlamış"</i>

458
00:26:51,234 --> 00:26:55,238
<i>Annesi inanacak mı bilmem ki</i>

459
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Çok ünlü olmuştu.

460
00:26:58,867 --> 00:27:04,414
Diomedes uyuşturucuya bulaşan
tiplerden oldu.

461
00:27:04,497 --> 00:27:09,836
İsteseydi, Kolombiya'nın yarısı
onun olabilirdi.

462
00:27:09,919 --> 00:27:12,047
Bizzat şahit oldum,

463
00:27:12,756 --> 00:27:16,092
mafya onları gururlandırdığı için

464
00:27:16,176 --> 00:27:20,347
ona milyonlar teklif etti.

465
00:27:21,389 --> 00:27:24,100
Ona neden yanaşıyorlardı? Çünkü popülerdi.

466
00:27:25,268 --> 00:27:27,270
Diomedes dikkatlerini çekmişti

467
00:27:27,354 --> 00:27:29,522
çünkü ideal bir eğlence arkadaşıydı.

468
00:27:29,606 --> 00:27:30,982
Hayır demiş olsaydı

469
00:27:31,816 --> 00:27:33,860
pek uzun yaşayamazdı.

470
00:27:41,326 --> 00:27:43,995
Miguel Rodríguez Orejuela için
konser verdik.

471
00:27:44,079 --> 00:27:46,790
Cali'de ikinci kez evleniyordu.

472
00:27:47,540 --> 00:27:52,170
Diomedes sahneye çıktı.
Gelinin istek parçası "El santo cachón"du.

473
00:27:52,253 --> 00:27:53,713
Diomedes dedi ki,

474
00:27:53,797 --> 00:27:57,175
"Olmaz. O benim müziğim değil.
Benim müziğim farklı."

475
00:27:57,717 --> 00:27:59,678
Oradan sabah yedi buçukta çıktık.

476
00:27:59,761 --> 00:28:02,180
<i>Avukat Martínez Zuleta'ya deyin ki</i>

477
00:28:02,263 --> 00:28:04,474
<i>Yanından geçtiğim kıza, Gladys'e de</i>

478
00:28:04,557 --> 00:28:06,935
<i>Ekim ayındaki partiye gelemedim</i>

479
00:28:07,018 --> 00:28:09,229
<i>Kasım ayındakine gelip eğlendireceğim</i>

480
00:28:09,312 --> 00:28:11,815
<i>Ekim ayındaki partiye gelemedim</i>

481
00:28:11,898 --> 00:28:13,858
<i>Kasım ayındakine gelip…</i>

482
00:28:13,942 --> 00:28:18,279
Uyuşturucu işi yapanların
müziğe bulaşması İşin nahoş kısmıydı.

483
00:28:19,447 --> 00:28:21,658
<i>Vallenato da </i>bundan etkilenecekti.

484
00:28:22,826 --> 00:28:25,537
Uyuşturucu kaçakçılarından
büyük paralar geldi.

485
00:28:25,620 --> 00:28:27,038
La Guajira'yla başladı.

486
00:28:27,122 --> 00:28:30,417
Diomedes orayı sevdiği için
orada konser verirdik.

487
00:28:30,500 --> 00:28:32,127
Sadece Diomedes de değil,

488
00:28:32,210 --> 00:28:33,670
o kuşaktan olup da

489
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
o dönemde yetişmiş herkes severdi.

490
00:28:36,131 --> 00:28:39,426
Uyuşturucu kaynaklı
rüşvetin ve terörün başladığı

491
00:28:39,509 --> 00:28:42,470
bir döneme giriyorduk.

492
00:28:42,554 --> 00:28:44,973
Pablo Escobar da bunun bir parçasıydı.

493
00:28:45,056 --> 00:28:48,268
-Servetimin uyuşturucuyla ilgisi yok.
-Kaynağı ne peki?

494
00:28:48,351 --> 00:28:54,149
Antioquia'da herkes sanayi,
hayvancılık, inşaat yatırımlarımı bilir.

495
00:29:07,746 --> 00:29:09,372
Uyuşturucu kartellerinin

496
00:29:09,456 --> 00:29:14,002
özgürce iktidarlarını sürdürebildiği
uzun bir dönem oldu.

497
00:29:15,920 --> 00:29:18,173
SAMPER BAŞKAN,
İŞSİZLİĞİ BİTİR

498
00:29:18,256 --> 00:29:19,883
Cali Karteli,

499
00:29:19,966 --> 00:29:24,512
Ernesto Samper'in seçim kampanyasına
milyonlar bağışladı.

500
00:29:24,596 --> 00:29:26,806
Her yere sızmışlardı.

501
00:29:28,141 --> 00:29:29,976
Ekonomiye, futbola,

502
00:29:31,102 --> 00:29:32,103
siyasete…

503
00:29:32,729 --> 00:29:35,565
Uyuşturucu kaçakçılığı
neredeyse yasal bir işti.

504
00:29:35,648 --> 00:29:38,318
Bazı açılardan bir kültür de yarattı.

505
00:29:38,401 --> 00:29:39,736
Kaçakçılık kültürü.

506
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Onlara güvenirdik. İyi para öderlerdi.

507
00:29:50,163 --> 00:29:52,081
Bir gün konsere gitmiştik.

508
00:29:52,832 --> 00:29:54,959
Sete başlamadan önce Diomedes geldi.

509
00:29:55,043 --> 00:29:57,504
"Dostum, yanımdaki kuzenlerimde

510
00:29:58,421 --> 00:30:02,425
insanların yorgunluğunu
üstlerinden atan bir toz var" dedi.

511
00:30:02,509 --> 00:30:04,677
"Sarhoş falan da olmayacaksın.

512
00:30:04,761 --> 00:30:07,055
-Haydi alalım!"
-"Tamam, haydi" dedim.

513
00:30:07,764 --> 00:30:10,475
Ağrımı, sızımı şıp diye kesti.

514
00:30:11,684 --> 00:30:13,186
Diomedes dedi ki,

515
00:30:13,269 --> 00:30:16,231
"Dostum, bak ne kadar etkili!"

516
00:30:16,314 --> 00:30:17,398
O günden sonra

517
00:30:17,482 --> 00:30:21,194
kokain kullanmaya başladık.

518
00:30:32,914 --> 00:30:36,626
Mundo Costeño. <i>Devam edeceğiz.</i>

519
00:30:37,418 --> 00:30:40,964
Müzik tarihinde ilk kez,
Amerika Birleşik Devletleri'nde,

520
00:30:41,047 --> 00:30:44,300
Kolombiya'nın kuzey kıyısından
bir efsaneyi ağırlıyoruz.

521
00:30:44,384 --> 00:30:46,845
Birleşik Devletler'e
iddialı bir giriş yaptı.

522
00:30:46,928 --> 00:30:49,848
Tüm büyükler gibi
New York'ta konser verdi.

523
00:30:49,931 --> 00:30:52,433
Birleşik Devletler turnesine çıktık.

524
00:30:52,517 --> 00:30:53,893
Bir buçuk ay sürdü.

525
00:30:55,270 --> 00:30:56,896
Kumbara boşaldı!

526
00:30:56,980 --> 00:30:59,399
-İki dolar verir misin?
-50 sent.

527
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
Olmaz. Bugün rezil oldunuz.

528
00:31:01,651 --> 00:31:03,111
Tek kazanan benim.

529
00:31:03,194 --> 00:31:07,824
Keyifli bir turneydi. Para harcadık.

530
00:31:07,907 --> 00:31:10,618
Uyuşturucu aldık. Pek çok şey yaptık.

531
00:31:12,078 --> 00:31:13,705
Birçok yerde çıktık.

532
00:31:13,788 --> 00:31:14,914
NEW YORK
TEMMUZ 1995

533
00:31:14,998 --> 00:31:19,544
Manhattan'daki Madison Square Garden'da.

534
00:31:21,004 --> 00:31:25,425
Ondan sonra, o çarşamba
Maracaibo'da konser verecektik.

535
00:31:26,342 --> 00:31:27,510
Uyuşturucu kaçakçılarına.

536
00:31:28,386 --> 00:31:29,846
Ülkeye döndük.

537
00:31:29,929 --> 00:31:31,639
Ama Diomedes eğlenceye daldı

538
00:31:32,390 --> 00:31:34,017
ve konsere yetişemedi.

539
00:31:35,602 --> 00:31:36,978
Bir saniye.

540
00:31:38,229 --> 00:31:40,231
DEA, pilotu arıyordu.

541
00:31:40,315 --> 00:31:42,483
Lisansının süresi dolmuştu.

542
00:31:43,860 --> 00:31:47,822
Bu, olacakların habercisiydi.

543
00:31:49,991 --> 00:31:52,201
Uçuşun ortasında

544
00:31:52,285 --> 00:31:54,871
o küçük uçak biraz irtifa kaybetti.

545
00:31:57,332 --> 00:32:00,627
Kötü bir şey olacakmış gibi
bir his doğdu içime.

546
00:32:01,419 --> 00:32:05,214
<i>El Tigre Havalimanı'nda</i>
<i>iniş izni isteyince cevap alamadılar.</i>

547
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
Uçağın sol kanadı

548
00:32:08,509 --> 00:32:10,011
elektrik direğine çarptı.

549
00:32:10,762 --> 00:32:12,639
Uçak burun üstü düştü

550
00:32:12,722 --> 00:32:15,850
ve ikiye bölündü.

551
00:32:21,898 --> 00:32:23,316
Hastanede

552
00:32:24,067 --> 00:32:25,610
Juancho hayatını kaybetti.

553
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
<i>Büyük bir trajedi.</i>

554
00:32:30,490 --> 00:32:34,535
<i>Juancho Rois</i>
<i>trajik ölümünden bir ay beş gün önce</i>

555
00:32:34,619 --> 00:32:37,288
<i>hayatının en önemli gününü yaşamıştı.</i>

556
00:32:37,372 --> 00:32:41,668
<i>Montería'da San Pablo Apóstol Kilisesi'nde</i>
<i>Jenny Dereix'le evlenmişti.</i>

557
00:32:41,751 --> 00:32:43,211
<i>Montería'daki kulüpte</i>

558
00:32:43,294 --> 00:32:46,130
<i>davete herkesin</i>
<i>merak ettiği adam da katıldı.</i>

559
00:32:47,215 --> 00:32:49,509
<i>Arkadaşı Diomedes Díaz.</i>

560
00:32:50,176 --> 00:32:51,636
Ölümü onu epey sarstı.

561
00:32:52,387 --> 00:32:55,056
Diomedes bir dönem kendini içkiye vurdu.

562
00:32:56,933 --> 00:32:59,811
Söyleyecek sözüm yok.

563
00:33:33,094 --> 00:33:34,554
Ona ne mi söylüyorum?

564
00:33:35,555 --> 00:33:38,808
En önemlisi, kendine iyi bakmasını

565
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
ve kim olduğunu unutmamasını.

566
00:33:51,237 --> 00:33:52,905
Babam öyle ticarileşti ki

567
00:33:52,989 --> 00:33:55,199
kendine bile vakit ayıramaz oldu.

568
00:33:57,827 --> 00:33:58,661
Dinlenmiyordu.

569
00:33:58,745 --> 00:34:01,289
Perşembe, cuma, cumartesi, pazar.

570
00:34:01,372 --> 00:34:03,875
Pazartesi tatilse onda da çalışırdı.

571
00:34:07,795 --> 00:34:11,215
Bir ara babam evde hiç kalmaz oldu.

572
00:34:12,008 --> 00:34:15,219
"Jaimito, beni uyandır da kalkayım" derdi.

573
00:34:15,303 --> 00:34:18,973
Ama uyanması için seslenmeye
üç saat önceden başlamam gerekirdi

574
00:34:19,057 --> 00:34:20,391
çünkü kalkmazdı.

575
00:34:22,018 --> 00:34:24,353
Geç saatlere kadar eğlenirdi.

576
00:34:25,897 --> 00:34:27,648
Kendini tamamen kaptırmıştı.

577
00:34:27,732 --> 00:34:30,151
-Kokaine.
-Ezmesi ve tozu.

578
00:34:34,072 --> 00:34:34,906
Siz!

579
00:34:41,788 --> 00:34:42,622
Siz!

580
00:34:43,998 --> 00:34:46,125
Tüm dünyanın,
herkesin bildiği bir şey vardı.

581
00:34:46,209 --> 00:34:48,127
Diomedes pek disiplinli değildi.

582
00:34:48,836 --> 00:34:52,965
Ne zaman bir
Diomedes Díaz albüm lansmanı olsa

583
00:34:53,591 --> 00:34:56,552
parti ortamı için orada takılanlar olurdu.

584
00:34:56,636 --> 00:34:59,013
O gün Diomedes'le olmak,

585
00:34:59,097 --> 00:35:01,766
rom içmek ve eğlenmek isterlerdi.

586
00:35:01,849 --> 00:35:05,103
Kız arkadaşına göz kırptım diye
kıskanan erkekler, kızmayın.

587
00:35:05,186 --> 00:35:06,312
Sadece bir jest bu.

588
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
İnsanlar şeye başlardı…

589
00:35:10,733 --> 00:35:14,028
Her şeyi kırarlardı. Camları, şişeleri…

590
00:35:14,904 --> 00:35:15,822
Tam bir kaostu.

591
00:35:15,905 --> 00:35:17,448
<i>Anlatmak ne acı</i>

592
00:35:17,532 --> 00:35:19,659
<i>Bir akşam Valencia'da</i>

593
00:35:19,742 --> 00:35:21,410
<i>Juancho Rois etti veda</i>

594
00:35:26,958 --> 00:35:28,709
Düzgün durun!

595
00:35:30,378 --> 00:35:31,420
Düzgün durun.

596
00:35:31,504 --> 00:35:34,215
Kavga edenleri uyarıyorum.

597
00:35:35,550 --> 00:35:38,094
Kavgasız parti, parti değildir.

598
00:35:38,177 --> 00:35:41,139
Ama kavgayı abartmayın.

599
00:35:41,222 --> 00:35:46,519
Unutmayın ki İsa 1997 yaşında.

600
00:35:46,602 --> 00:35:48,020
Şunu söylemeliyim,

601
00:35:48,104 --> 00:35:51,315
kokain ezmesini deneyip seversen

602
00:35:53,693 --> 00:35:55,194
hayatını mahveder.

603
00:35:56,696 --> 00:35:58,072
Sefalete götürür.

604
00:35:58,698 --> 00:36:00,408
Kokain ezmesi çıktı.

605
00:36:00,491 --> 00:36:04,287
Herkes deneyip
nasıl bir şey olduğunu görmek istedi.

606
00:36:08,416 --> 00:36:10,668
Diomedes'in asıl zaafı kadınlardı ama.

607
00:36:13,588 --> 00:36:15,923
Bir gün dedi ki, "Dostum,

608
00:36:16,465 --> 00:36:19,302
kaç çocuğum olduğunu sayalım."

609
00:36:20,261 --> 00:36:23,681
Evet, şuradakinden de vardı, değil mi?"

610
00:36:23,764 --> 00:36:24,599
"Yaz bakalım."

611
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
"Şu öbürünü hatırlıyor musun?"

612
00:36:27,602 --> 00:36:30,855
Saydık, saydık, 35 çocuk etti.

613
00:36:31,939 --> 00:36:33,566
70 çocuğu vardır sanırım.

614
00:36:34,400 --> 00:36:36,861
Diomedes gittiği her yerde

615
00:36:36,944 --> 00:36:39,155
bir sürü kadınla birlikte olurdu.

616
00:36:39,238 --> 00:36:41,282
Onun kadar çok arzulanan

617
00:36:42,074 --> 00:36:43,784
birini daha görmedim.

618
00:36:44,827 --> 00:36:45,995
Onun suçu değildi.

619
00:36:46,078 --> 00:36:50,208
Uyumak için sabaha karşı
saat beşte gittiğin otelde

620
00:36:50,291 --> 00:36:51,834
on kadın buluyorsan…

621
00:36:53,044 --> 00:36:56,339
Eş cinsel olmadığına göre,
gerekeni yapıyordu.

622
00:36:57,882 --> 00:37:01,719
Beni kız arkadaşının evine götürürken
"Annene söyleme" derdi.

623
00:37:01,802 --> 00:37:03,346
"İkimizi de cezalandırır."

624
00:37:04,680 --> 00:37:08,434
Kadınlara iyi bakılması
gerektiğini söylerdi.

625
00:37:08,517 --> 00:37:11,020
Kadınlardan doğduğumuzu.

626
00:37:11,103 --> 00:37:12,230
Şu örneği verirdi,

627
00:37:12,813 --> 00:37:16,025
"Temizliği ve yemeği yapanlar onlar.

628
00:37:16,108 --> 00:37:17,985
Nasıl sevmeyiz ki onları?"

629
00:37:18,069 --> 00:37:19,528
Onlara şarkılar yazardı.

630
00:37:19,612 --> 00:37:22,448
Onları öyle çok severdi ki
onlara çocuk verirdi.

631
00:37:23,532 --> 00:37:29,789
Ama bir gün, geldiğinde
Diomedes'i küçük bir kızla tanıştırdım.

632
00:37:31,249 --> 00:37:33,459
Onu ilk gördüğümde "Vay!" oldum.

633
00:37:33,542 --> 00:37:34,835
DUL EŞİ

634
00:37:34,919 --> 00:37:38,339
Çok uzun boyluydu.
Siyah giymiş, atkı takmıştı.

635
00:37:39,465 --> 00:37:43,594
Asker gibi, göğsünü çıkararak yürüyordu.

636
00:37:43,678 --> 00:37:46,347
İlah gibi görünüyordu.

637
00:37:46,430 --> 00:37:48,516
15'inci doğum günümde

638
00:37:48,599 --> 00:37:51,435
isteyip de alamadığım şeyi sordu.

639
00:37:59,193 --> 00:38:00,736
Şey dedim…

640
00:38:02,280 --> 00:38:03,197
Zincir.

641
00:38:04,407 --> 00:38:07,368
Bir saat sonra
çifte kumrulu bir kolyeyle geldi.

642
00:38:08,119 --> 00:38:10,079
"Anlamını biliyor musun?"

643
00:38:10,162 --> 00:38:10,997
"Hayır" dedim.

644
00:38:11,747 --> 00:38:14,458
"Asla ayrılmayacağız

645
00:38:14,542 --> 00:38:16,294
ve sen eşim olacaksın" demek.

646
00:38:16,919 --> 00:38:18,796
<i>Bilir ki çılgına dönerim</i>

647
00:38:18,879 --> 00:38:20,423
<i>Ondan hep aşk dilerim</i>

648
00:38:20,506 --> 00:38:22,216
<i>Bilir ki çılgına dönerim</i>

649
00:38:22,300 --> 00:38:24,093
<i>Ondan hep aşk dilerim</i>

650
00:38:24,176 --> 00:38:26,304
<i>Teresa, kocan olmak istiyorum</i>

651
00:38:26,387 --> 00:38:28,472
<i>Hor görme beni…</i>

652
00:38:28,556 --> 00:38:31,309
İlişkimiz bir anda ürkütücü bir hâl aldı.

653
00:38:32,560 --> 00:38:34,729
Her yerde kadınları vardı

654
00:38:35,813 --> 00:38:37,940
ama Bogotá'da benimle oluyordu.

655
00:38:43,446 --> 00:38:45,448
Diomedes diğeriyle tanıştı.

656
00:38:45,531 --> 00:38:46,365
Doris'le.

657
00:38:48,242 --> 00:38:51,329
Doris Adriana hiçbir zaman
arkadaşım olmadı.

658
00:38:52,246 --> 00:38:53,956
Bir sürü hayranı vardı.

659
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
İki üç kez görmüştüm.

660
00:38:59,253 --> 00:39:01,088
Kim olduğunu biliyordum tabii.

661
00:39:01,172 --> 00:39:06,093
Diomedes'in duygusal bağ kurduğu
hayranlarından biriydi.

662
00:39:11,223 --> 00:39:12,725
Onu partilerde görürdüm.

663
00:39:13,392 --> 00:39:16,854
Onunla ilişkimizin adı konulmamıştı.

664
00:39:16,937 --> 00:39:19,982
Tamam mı?
Diğerleri gibi o da bir fırsattı.

665
00:39:20,066 --> 00:39:22,401
Beni aradıklarından değil.
Ben de hovardayım.

666
00:39:22,485 --> 00:39:25,738
Kardeşim, Diomedes'le tanıştığında

667
00:39:25,821 --> 00:39:30,451
24 yaşında olduğunu düşünüyorum.

668
00:39:32,536 --> 00:39:36,248
Bir konserde tanışmış olmalılar.

669
00:39:36,332 --> 00:39:40,002
Diomedes onu görüyor ve büyüleniyor.

670
00:39:40,086 --> 00:39:43,381
Korumasını yollayıp
telefon numarasını istiyor.

671
00:39:44,090 --> 00:39:48,928
Diomedes'in kardeşimden
faydalanmaya başlayıp başlamadığını

672
00:39:49,011 --> 00:39:52,640
tam olarak bilmiyorum.

673
00:39:52,723 --> 00:39:54,934
Bunu hiçbir zaman öğrenemedim.

674
00:39:55,017 --> 00:39:57,228
Kardeşimin tek söylediği,

675
00:39:57,311 --> 00:40:01,440
çok nahoş bir karakterinin olduğuydu.

676
00:40:01,524 --> 00:40:05,403
O kadar ki, telefon numaramızı
değiştirmemi istedi benden.

677
00:40:05,986 --> 00:40:10,032
Diomedes'in tacizleri
bu şekilde son buldu.

678
00:40:10,116 --> 00:40:14,245
Gecenin bir saatinde,
sabahın köründe arıyordu çünkü.

679
00:40:16,789 --> 00:40:21,127
Ne yazık ki 14 Mayıs günü

680
00:40:21,210 --> 00:40:24,130
akşam saat 10'da ben evdeyken

681
00:40:24,213 --> 00:40:25,965
telefon çaldı.

682
00:40:26,048 --> 00:40:30,302
14 MAYIS 1997

683
00:40:34,223 --> 00:40:36,559
O gün otelde dinleniyordum.

684
00:40:37,393 --> 00:40:40,646
Iván Zuleta sordu,
"Castillo, partiye gitmeyecek misin?"

685
00:40:41,730 --> 00:40:43,065
"Hangi partiye?"

686
00:40:43,941 --> 00:40:46,360
"Diomedes'in dairede vereceği partiye."

687
00:40:46,444 --> 00:40:48,487
"Bana bir şey söylemediler" dedim.

688
00:40:50,656 --> 00:40:52,700
Diomedes'in beş koruması vardı.

689
00:40:52,783 --> 00:40:55,870
Stüdyo kaydına geldiğinde
yanından hiç ayrılmazlardı.

690
00:40:57,830 --> 00:41:00,207
İçmeye başladılar.

691
00:41:01,041 --> 00:41:01,959
Diomedes,

692
00:41:02,042 --> 00:41:03,210
Consuelo

693
00:41:03,294 --> 00:41:06,172
ve onun Soacha'da oturan bir arkadaşı.

694
00:41:14,013 --> 00:41:15,973
Ben evden çıktıktan sonra

695
00:41:17,433 --> 00:41:18,642
sürekli aranmış.

696
00:41:19,518 --> 00:41:21,312
Arayanlardan biri de Diomedes…

697
00:41:22,938 --> 00:41:24,565
Korumalarını yollamış.

698
00:41:25,900 --> 00:41:27,610
Ürkmüş hâlde çıkmış evden.

699
00:41:33,073 --> 00:41:37,536
Gideceği yerin adresini bir yere yazmış.

700
00:41:37,620 --> 00:41:40,539
Kimliğini de odasında bırakmış.

701
00:41:41,957 --> 00:41:43,667
Hiç bırakmazdı.

702
00:41:43,751 --> 00:41:45,377
Sanki bana mesaj yolluyor,

703
00:41:45,461 --> 00:41:48,547
"Bana bir şey olursa
beni burada ara" der gibi.

704
00:41:51,258 --> 00:41:55,179
Akşam dokuz buçuk ya da 10 sularıydı.

705
00:41:55,262 --> 00:41:57,556
Meslektaşım Oswaldo'yla birlikte
onu almaya gittik.

706
00:42:00,100 --> 00:42:03,687
Uyumuşum. Vardığımızda,
"Kızı getirdim" dedi.

707
00:42:04,271 --> 00:42:05,439
Mesaisi bitti.

708
00:42:07,775 --> 00:42:09,902
"Hoşça kal." Dedim ki, "Bir saniye."

709
00:42:09,985 --> 00:42:12,655
Çünkü birbirimize gelişmeleri aktarırdık.

710
00:42:21,205 --> 00:42:23,332
Consuelo Martínez, Diomedes

711
00:42:24,041 --> 00:42:26,919
ve onun asistanı evdeydi.

712
00:42:27,002 --> 00:42:30,130
Diomedes ve Consuelo Martínez uyanıktı.

713
00:42:30,214 --> 00:42:33,509
İkinci katta içki içiyorlardı.

714
00:42:35,594 --> 00:42:38,430
Diğerleri gibi onu da eve çıkardık.

715
00:42:38,514 --> 00:42:40,140
"Bak, Diomedes." Kapıyı çaldık.

716
00:42:40,224 --> 00:42:43,352
"Diomedes, Diana burada. Marta burada."

717
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
Ama içeride parti falan yoktu.

718
00:42:46,063 --> 00:42:48,357
Hayır, sadece bir kasetçalar vardı.

719
00:42:57,032 --> 00:42:58,659
Size karşı dürüst olacağım.

720
00:42:58,742 --> 00:43:01,579
Tarihleri, konuşmaları hatırlamıyorum.

721
00:43:02,871 --> 00:43:04,039
Unutmak istedim.

722
00:43:08,127 --> 00:43:10,254
Dünya üstüme yıkılacak gibi geliyor

723
00:43:10,337 --> 00:43:15,301
çünkü üç aile için de
çok kötü, acılı bir an.

724
00:43:15,968 --> 00:43:18,470
Bunu yapmak istemiyorum.

725
00:43:19,013 --> 00:43:21,015
Konudan kaçmıyorum.

726
00:43:21,098 --> 00:43:22,391
Kendimi koruyorum

727
00:43:22,474 --> 00:43:24,977
ve buna hakkımın olduğunu düşünüyorum.

728
00:43:25,060 --> 00:43:28,105
Üç çocuğumu koruyorum.

729
00:43:28,731 --> 00:43:30,107
İkisi kadın.

730
00:43:39,074 --> 00:43:44,038
Ertesi gün annemin
ağladığını görünce şaşırdım.

731
00:43:45,539 --> 00:43:47,249
Doris Adriana eve dönmemişti.

732
00:43:51,378 --> 00:43:53,130
Yetkililere gittim.

733
00:43:53,213 --> 00:43:55,466
Yani bölge savcılığı ofisine.

734
00:43:55,549 --> 00:44:00,095
Bir dedektifle konuştum.
Vakayı alamayacağını söyledi.

735
00:44:00,721 --> 00:44:03,515
72 saat dolmamıştı çünkü.

736
00:44:09,063 --> 00:44:10,189
Aramaya başladık.

737
00:44:10,856 --> 00:44:13,192
Kulüplere, hastanelere baktık.

738
00:44:13,275 --> 00:44:14,902
İlanlar astık.

739
00:44:14,985 --> 00:44:17,196
Sözde arkadaşlarını aradık.

740
00:44:17,279 --> 00:44:20,407
Ama maalesef hiçbir yerde bulamadık.

741
00:44:21,825 --> 00:44:25,579
25 gün mü oldu, hatırlamıyorum.

742
00:44:27,456 --> 00:44:29,333
Çaresizlik içindeydik.

743
00:44:31,126 --> 00:44:32,378
O günlerde

744
00:44:33,003 --> 00:44:34,505
ilk olarak

745
00:44:34,588 --> 00:44:39,885
RCN'de <i>Historias Secretas</i>
programına çıktım.

746
00:44:44,348 --> 00:44:47,059
Canlı yayınlayacaklarını söylediler.

747
00:44:47,142 --> 00:44:50,145
Oraya gittim ama çok korkuyordum.

748
00:44:52,439 --> 00:44:53,273
Merhaba.

749
00:44:53,357 --> 00:44:57,277
Araştırma ekibimiz ve yazarlarımız adına…

750
00:44:57,361 --> 00:44:59,405
Wilson Núñez programı açtı.

751
00:44:59,488 --> 00:45:01,448
Ben de konuyu açıkladım.

752
00:45:01,532 --> 00:45:06,620
Amacımız para değil.
Kimseye zarar vermek de değil.

753
00:45:06,704 --> 00:45:10,749
Tek arzumuz kız kardeşimizi bulmak.

754
00:45:11,709 --> 00:45:15,963
Wilson Núñez karşı tarafla
görüşmeye çalışmış, mümkün olmamış.

755
00:45:16,046 --> 00:45:19,591
Diomedes o ana kadar
yüzünü göstermek istemiyordu.

756
00:45:20,342 --> 00:45:23,512
<i>Doris Adriana Niño'nun</i>
<i>kayboluşunun işlendiği,</i>

757
00:45:23,595 --> 00:45:28,267
<i>10 Haziran 1997 tarihli</i>
Historias Secretas <i>yayını bittiğinde</i>

758
00:45:28,350 --> 00:45:31,145
<i>her yerden ihbar yağmaya başladı.</i>

759
00:45:31,228 --> 00:45:32,563
Bir kadın aradı.

760
00:45:32,646 --> 00:45:36,775
Tunja'da ona benzeyen bir kadın
toprağa verdiklerini söyledi.

761
00:45:36,859 --> 00:45:41,029
Kadının olayla alakası vardı
veya o konuda bir şey biliyor olmalıydı

762
00:45:41,113 --> 00:45:45,159
çünkü "Bayan Sandra Öldü"
manşetli gazetenin

763
00:45:45,242 --> 00:45:47,286
faksını bile yollamıştı.

764
00:45:47,369 --> 00:45:48,746
Başlık bu şekildeydi.

765
00:45:52,791 --> 00:45:54,877
Sabahın köründe evden fırladım.

766
00:46:03,719 --> 00:46:05,429
Seyrek nüfuslu bir bölgeydi.

767
00:46:06,597 --> 00:46:08,766
Etraftakilere soru sormaya başladık.

768
00:46:10,726 --> 00:46:12,102
Şanslıydık.

769
00:46:12,770 --> 00:46:16,231
Olayı gören çiftçilerle
konuşma imkânı bulduk.

770
00:46:18,942 --> 00:46:21,487
Aşağı yukarı iki blok ötedeydik.

771
00:46:22,821 --> 00:46:26,867
İleride şüpheli bir araç gördük.

772
00:46:28,035 --> 00:46:29,661
Bir adam geldi.

773
00:46:30,579 --> 00:46:32,164
Bir paket bıraktı ama…

774
00:46:32,748 --> 00:46:34,291
Bir sigara yaktı.

775
00:46:34,374 --> 00:46:37,085
Bir süre içti. Arabaya bindi ve gitti.

776
00:46:40,964 --> 00:46:43,759
Çöp torbası gibi bir şey sandık.

777
00:46:43,842 --> 00:46:45,928
Ne olduğunu nasıl bilebilirdik ki?

778
00:46:49,056 --> 00:46:51,517
Bir iş arkadaşımla birlikte gittik.

779
00:46:51,600 --> 00:46:52,893
Gidip baktık.

780
00:46:53,727 --> 00:46:55,771
Büyük bir şaşkınlık geçirdik.

781
00:46:55,854 --> 00:46:58,565
Kadın cesediydi.

782
00:46:58,649 --> 00:47:01,276
İç çamaşırı buraya indirilmişti.

783
00:47:04,279 --> 00:47:08,325
Buraya onu atan adamların
hiç utanması yoktu.

784
00:47:09,076 --> 00:47:11,662
Teknik birim gelip cesedi götürdü.

785
00:47:12,538 --> 00:47:14,790
Yarım saat içinde birkaç kadın geldi.

786
00:47:14,873 --> 00:47:18,418
"Sandra'yı öldürdüler!"
diye çığlık atıyorlardı. Şaşkındık.

787
00:47:19,044 --> 00:47:20,587
Seks işçisiydi.

788
00:47:22,381 --> 00:47:24,800
Bu cinayet bizi çok meraklandırmıştı.

789
00:47:27,052 --> 00:47:28,178
Kalakalmıştık.

790
00:47:30,180 --> 00:47:31,014
Korkunçtu.

791
00:47:36,562 --> 00:47:38,647
O gün savcılıktan randevu aldım.

792
00:47:38,730 --> 00:47:40,315
ULUSAL BAŞSAVCILIK OFİSİ

793
00:47:40,399 --> 00:47:46,947
Hemen o gün, mezarın açılmasıyla ilgili
belge hazırlandı ve gazeteye basıldı.

794
00:47:47,948 --> 00:47:49,783
Dosyayı görebiliyordum.

795
00:47:49,867 --> 00:47:55,038
"Aradığınız kişi burada" dedim.
"Dosyasını kapattığınız kişi.

796
00:47:55,122 --> 00:47:57,624
Dosyası kapanmış ama o kişi burada."

797
00:47:57,708 --> 00:47:59,418
Doris'in kimliğini gösterdim.

798
00:48:01,044 --> 00:48:04,673
Ben kimliği verir vermez
belki bin fotokopisini çektiler.

799
00:48:04,756 --> 00:48:07,718
Dediler ki,
"Soruşturmayı baştan aşağıya değiştirdin."

800
00:48:11,930 --> 00:48:12,848
Aradılar.

801
00:48:14,892 --> 00:48:16,101
Korkunç hissediyorum

802
00:48:17,269 --> 00:48:19,438
çünkü aklımda hep bu ihtimal vardı.

803
00:48:20,647 --> 00:48:23,442
Kaba bir ifadeyle,
"Bak. Kardeşin öldü" dediler.

804
00:48:24,067 --> 00:48:25,736
"Tunja'da toprağa verilmiş."

805
00:48:26,778 --> 00:48:28,989
"Tunja'da fahişeymiş" dediler.

806
00:48:33,243 --> 00:48:36,747
<i>Anlattıkları hikâyeye göre fahişeydi.</i>

807
00:48:36,830 --> 00:48:38,081
<i>Onu kimse tanımıyordu</i>

808
00:48:38,165 --> 00:48:41,001
<i>ve Tunja'ya gidip fahişelik yapıyordu.</i>

809
00:48:41,710 --> 00:48:44,713
<i>Cesedi dağda bir yere atılmıştı.</i>

810
00:48:46,173 --> 00:48:47,925
<i>İhbarı birkaç çiftçi yapmış.</i>

811
00:48:48,842 --> 00:48:50,177
<i>Onu toprağa vermişler.</i>

812
00:48:50,260 --> 00:48:54,556
<i>Tabut almış, tören düzenlemişler.</i>

813
00:48:55,682 --> 00:48:58,560
<i>Üstüne de "Sandra" yazmışlar.</i>

814
00:48:58,644 --> 00:49:03,440
15 MAYIS 1997

815
00:49:03,523 --> 00:49:06,485
Zamanla parçaları birleştirmeye,

816
00:49:06,568 --> 00:49:08,946
neler olup bittiğini anlamaya başladım.

817
00:49:10,072 --> 00:49:13,825
-Hiç konuştunuz mu?
-Hayır, sadece geçerken.

818
00:49:13,909 --> 00:49:15,786
Onu tanıdım.

819
00:49:15,869 --> 00:49:18,830
Sandra derlerdi
ama gerçek adını bilmiyordum.

820
00:49:20,540 --> 00:49:22,793
O kadınlara para verilmişti.

821
00:49:22,876 --> 00:49:24,711
Aksi hâlde böyle söylemezlerdi.

822
00:49:24,795 --> 00:49:26,254
Para verilmiş olmalı.

823
00:49:26,338 --> 00:49:27,798
Tabii ki ayarlanmıştı.

824
00:49:27,881 --> 00:49:29,633
Tunja'dakiler satın alınmıştı.

825
00:49:29,716 --> 00:49:32,052
ADLİ TIP

826
00:49:34,638 --> 00:49:39,142
Kız kardeşimi
teşhis etmek için morga gittim.

827
00:49:39,851 --> 00:49:40,852
Nasıl mı teşhis ettim?

828
00:49:40,936 --> 00:49:47,901
Naaşını bulduklarında
çektikleri fotoğraflardan.

829
00:49:47,985 --> 00:49:51,029
Kıyafetlerinden ve doğum izinden.

830
00:49:51,113 --> 00:49:56,451
Doğum izi teşhiste hiç şüphe bırakmıyordu.

831
00:50:01,832 --> 00:50:04,209
Sonra da mezarlığa gittim.

832
00:50:14,469 --> 00:50:17,055
28 gün önce gömülmüştü.

833
00:50:23,353 --> 00:50:26,481
Çürüyen naaşını görmek korkunçtu.

834
00:50:29,985 --> 00:50:32,738
Şu an için söyleyebileceğim bir şey yok

835
00:50:33,905 --> 00:50:35,949
çünkü ben de bir şey bilmiyorum.

836
00:50:36,033 --> 00:50:39,202
Sadece naaşını Tunja'da
bulduklarını biliyorum.

837
00:50:39,286 --> 00:50:41,830
Birilerinin onu gömdüğünü söylediler.

838
00:50:41,913 --> 00:50:46,460
Kız kardeşimin hatırasını lekelediler.

839
00:50:46,543 --> 00:50:48,503
Ailemin adına gölge düşürdüler.

840
00:50:51,757 --> 00:50:53,675
O ana dek

841
00:50:53,759 --> 00:50:57,471
kız kardeşime yapılan
her şeyle savaşmıştım.

842
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
Öldüğü için kendini savunamazdı zira.

843
00:51:05,729 --> 00:51:10,817
<i>Diomedes avukatlarından naaşın</i>
<i>bulunduğunu öğrendikten bir gün sonra</i>

844
00:51:10,901 --> 00:51:14,446
<i>Bogotá'da yeni albümü</i>
Mi Biografía'yı <i>hazırladığı</i>

845
00:51:14,529 --> 00:51:17,657
<i>otel odasından bu röportajı verdi.</i>

846
00:51:17,741 --> 00:51:23,413
Öncelikle merhumun ailesine
başsağlığı diliyorum. Toprağı bol olsun.

847
00:51:23,497 --> 00:51:25,874
Adriana yakın arkadaşımdı. İnkâr edemem.

848
00:51:25,957 --> 00:51:29,252
Doğru, onu telefonla arardım

849
00:51:29,878 --> 00:51:35,008
çünkü her zaman onunla konuşmak,
birlikte vakit geçirmek isterdim.

850
00:51:35,092 --> 00:51:39,012
Karıncayı bile incitemeyecek,
iyi kalpli ve asil bir insanım ben.

851
00:51:39,096 --> 00:51:42,140
Bu durum bana acı veriyor
çünkü alışkın değilim.

852
00:51:42,224 --> 00:51:46,269
Tekrar ediyorum, ailesinin başı sağ olsun.
Her türlü yardıma hazırım.

853
00:51:51,066 --> 00:51:53,318
Programına devam etti

854
00:51:54,069 --> 00:51:56,988
çünkü tutuklu değildik.

855
00:52:02,911 --> 00:52:06,540
Ne oldu ve Tunja'da olanlarla ilgili
duruşunuz nedir?

856
00:52:06,623 --> 00:52:10,836
Söyleyeceklerimi <i>Historias Secretas</i>
programında söyledim.

857
00:52:10,919 --> 00:52:13,046
Merak ettiklerinizi onlara sorun.

858
00:52:13,130 --> 00:52:15,423
Hiçbir şey bilmiyorum. Alakam yok.

859
00:52:15,507 --> 00:52:16,341
Kestik.

860
00:52:16,424 --> 00:52:17,384
Evet.

861
00:52:21,972 --> 00:52:25,350
Benim vakam değildi
ama benim liderliğimde soruşturuldu.

862
00:52:25,433 --> 00:52:27,727
Sorumluluktan kaçmıyorum.

863
00:52:27,811 --> 00:52:29,688
Çünkü savcıları ben seçtim.

864
00:52:29,771 --> 00:52:31,648
ULUSAL BAŞSAVCILIK OFİSİ

865
00:52:31,731 --> 00:52:35,235
Diomedes Díaz'a karşı
dava yürütmek sıcak karşılanmaz.

866
00:52:37,696 --> 00:52:39,281
ULUSAL BAŞSAVCILIK OFİSİ

867
00:52:39,364 --> 00:52:42,993
Nihayet dava açıldı

868
00:52:43,076 --> 00:52:47,831
ve incelemeyi yürüten
bölge savcılığı ofisine verilen

869
00:52:47,914 --> 00:52:52,961
şikâyet dilekçesiyle
Diomedes'in tutuklama emri çıktı.

870
00:52:54,880 --> 00:52:56,131
Havalimanında…

871
00:52:56,214 --> 00:52:59,342
3 EKİM 1997

872
00:53:00,760 --> 00:53:03,263
Check in yaptırdık. Her şey normaldi.

873
00:53:04,890 --> 00:53:06,641
Uçağa binecektik.

874
00:53:07,309 --> 00:53:09,019
"Bay Diomedes Díaz."

875
00:53:09,102 --> 00:53:09,936
"Benim."

876
00:53:10,604 --> 00:53:12,230
"Tutuklusunuz."

877
00:53:15,317 --> 00:53:17,444
BÖLGE SAVCILIĞI OFİSİ
DIOMEDES DÍAZ'I TUTUKLADI

878
00:53:17,527 --> 00:53:18,445
ÖNDEN FOTOĞRAFI

879
00:53:22,991 --> 00:53:26,661
-Diomedes'i görmeye mi geldiniz?
-Tutuklandığı için geldik.

880
00:53:26,745 --> 00:53:27,746
Ya sonra?

881
00:53:27,829 --> 00:53:29,414
Diğer tarafa gitmeliyiz.

882
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Ya sonra?

883
00:53:30,582 --> 00:53:31,958
Biri ünlü olduğunda

884
00:53:32,042 --> 00:53:35,212
para yolmaya çalışanlar
birçok şey uyduruyor.

885
00:53:35,295 --> 00:53:36,880
Bence burada olan bu.

886
00:53:36,963 --> 00:53:39,633
Diomedes bizim için bir idol.

887
00:53:39,716 --> 00:53:42,302
Başka yerde parti yapacağız
ama Diomedes'in şarkılarıyla.

888
00:53:42,385 --> 00:53:44,930
-Diomedes masum.
-Evet, masum.

889
00:53:45,013 --> 00:53:47,641
Ölsün diye az miktarda kokain verdi ama…

890
00:53:47,724 --> 00:53:48,892
Hayır, hayır!

891
00:53:50,393 --> 00:53:54,981
Adli tıbbın ilk raporunda
aşırı dozda kokainden bahsediliyor.

892
00:53:56,691 --> 00:53:59,986
Tekrar ediyorum,
uyuşturucu kullanmayan birinin cesedi

893
00:54:00,070 --> 00:54:03,573
vücudunda bu maddeden
kalıntılarla bulunuyorsa

894
00:54:03,657 --> 00:54:06,493
maddeyi ona zorla vermişler demektir.

895
00:54:06,576 --> 00:54:10,455
Diomedes <i>Díaz, Bogotá'daki</i>
<i>Teusaquillo mahallesindeki</i>

896
00:54:10,538 --> 00:54:13,917
<i>teknik inceleme birime getirildi.</i>
<i>Geceyi burada geçirecek.</i>

897
00:54:14,000 --> 00:54:15,919
<i>Şarkıcıya destek için</i>

898
00:54:16,002 --> 00:54:18,588
<i>çok sayıda hayranı burada toplandı.</i>

899
00:54:18,672 --> 00:54:21,633
Beş kişi için tutuklama kararı çıkarıldı.

900
00:54:21,716 --> 00:54:22,884
AVUKAT

901
00:54:23,009 --> 00:54:28,056
Üç koruma, bir arkadaşı
ve bir güvenlik için.

902
00:54:30,892 --> 00:54:33,478
Diomedes soruşturması çok ilginç.

903
00:54:33,561 --> 00:54:34,938
Uzun sürmedi.

904
00:54:35,939 --> 00:54:39,234
O gece olanları anlattı.

905
00:54:39,859 --> 00:54:43,029
Doris Adriana'yla cinsel ilişki kurmuş.

906
00:54:43,113 --> 00:54:44,990
İyi vakit geçirmişler.

907
00:54:45,073 --> 00:54:48,326
Ondan sonra korumalarından birine

908
00:54:49,160 --> 00:54:53,123
onu odadan, daireden çıkarmasını,
taksiye bindirmesini söylemiş.

909
00:54:53,206 --> 00:54:56,084
Bildiklerinin bu kadar olduğunu söylüyor.

910
00:54:58,461 --> 00:55:02,674
Diomedes yapmadıysa
Doris Adriana nasıl öldü?

911
00:55:05,552 --> 00:55:09,556
Korumalar birbiriyle çelişmeye başladı.

912
00:55:09,639 --> 00:55:11,850
Yemin ettiniz.

913
00:55:13,852 --> 00:55:18,064
İlk ifademde

914
00:55:19,149 --> 00:55:20,859
kızın eve gittiğini söyledim.

915
00:55:21,651 --> 00:55:25,155
Sonra üstümde baskı hissettim.

916
00:55:25,238 --> 00:55:27,741
Gerçekte neler olduğunu anlattım.

917
00:55:32,787 --> 00:55:36,499
Gece 12 veya 12.30'du.

918
00:55:37,292 --> 00:55:41,838
Doris'i almaya gittiğimde ona ertesi sabah
Bucaramanga'ya gideceğimi söyledim.

919
00:55:43,131 --> 00:55:46,843
Tunja'ya gittiğini, onu da oraya
bırakıp bırakamayacağımı sordu.

920
00:55:49,429 --> 00:55:51,639
Gece dörtte oradan ayrıldım.

921
00:55:51,723 --> 00:55:55,018
Arabayı otoparktan çıkardım. Yola çıktık.

922
00:55:59,189 --> 00:56:04,527
Consuelo Martínez'le tartıştığını anlattı.

923
00:56:05,653 --> 00:56:08,615
Consuelo, Diomedes'den hamile olduğu için.

924
00:56:10,700 --> 00:56:13,745
İçki içmiş, kokain çekmişti.

925
00:56:15,663 --> 00:56:20,001
Sonra dikiz aynasından bakınca
uyuyakaldığını fark ettim.

926
00:56:22,170 --> 00:56:24,631
Uyusun diye seslenmedim.

927
00:56:24,714 --> 00:56:26,383
Tunja'ya vardığımızda

928
00:56:27,884 --> 00:56:29,803
ona seslendim.

929
00:56:29,886 --> 00:56:31,638
"Doris!" demeye başladım.

930
00:56:32,347 --> 00:56:34,057
Cevap vermedi.

931
00:56:35,392 --> 00:56:39,020
Onu orada bir ağacın altına bırakırsam

932
00:56:39,104 --> 00:56:41,606
orada bir patikaya girmem daha kolaydı.

933
00:56:43,316 --> 00:56:44,442
Onu sürüklerken

934
00:56:45,777 --> 00:56:47,070
külotu sıyrıldı.

935
00:56:48,029 --> 00:56:50,657
Yargıç gerçekleri açıklayacak.

936
00:56:50,740 --> 00:56:53,952
Onu öldüren, tecavüz eden olmadı.

937
00:56:54,035 --> 00:56:57,330
Arabamın arka koltuğunda
kokain çekerek kendini öldürdü.

938
00:56:57,414 --> 00:56:59,499
Kolay olacak sandılar

939
00:56:59,582 --> 00:57:01,584
ama savcılığı inandıramadılar.

940
00:57:01,668 --> 00:57:03,837
<i>Bu otomobil Álvarez Rueda'nın</i>

941
00:57:03,920 --> 00:57:09,342
<i>suçu örtbas etmekle</i>
<i>suçlandığı davada önemli bir kanıt.</i>

942
00:57:10,510 --> 00:57:12,929
Diomedes ise her şeyi inkâr ediyordu.

943
00:57:13,555 --> 00:57:15,265
Gerçekler ortaya dökülüyordu.

944
00:57:16,057 --> 00:57:19,060
Sanatçılığın ardına
sığınabileceğini düşünüyordu.

945
00:57:19,144 --> 00:57:21,521
Adaletin ona dokunamayacağını sanıyordu.

946
00:57:21,604 --> 00:57:22,897
ŞEF YARGILANACAK!

947
00:57:30,738 --> 00:57:32,365
Mücadeleye yalnız başladım.

948
00:57:32,866 --> 00:57:36,244
Sonra, Avukat Jesús Edgar Niño eklendi.

949
00:57:36,327 --> 00:57:37,662
Sonra da kardeşlerim

950
00:57:38,705 --> 00:57:41,458
yardım sözü verdi.

951
00:57:41,541 --> 00:57:43,126
NIÑO VE NIÑO ORTAKLARI

952
00:57:43,209 --> 00:57:45,545
Melek gibi imdadıma yetiştiler.

953
00:57:48,214 --> 00:57:51,259
Doris Adriana'nın ailesinin
davasını kabul ederken

954
00:57:52,218 --> 00:57:54,012
tek bir sebebim vardı.

955
00:57:54,095 --> 00:57:55,388
Çünkü…

956
00:57:55,472 --> 00:57:57,932
NIÑO AİLESİNİN AVUKATI

957
00:57:58,016 --> 00:58:00,852
…bölge savcılığının
argümanlarına inanmıyordum.

958
00:58:00,935 --> 00:58:04,814
Yalnızca kokain konusuna odaklanıyorlardı.

959
00:58:05,398 --> 00:58:08,860
Ağabeyi dedi ki, "Bu yalan, efendim.
Kız kardeşim kokain kullanmazdı."

960
00:58:09,652 --> 00:58:13,781
Uyuşturucu müptelası,
alkolik olmadığını biliyordu.

961
00:58:13,865 --> 00:58:16,784
Normal, kendi hâlinde bir kadındı.

962
00:58:16,868 --> 00:58:20,205
Büyük hayalleri olan, çalışkan,

963
00:58:20,288 --> 00:58:21,956
güzel bir kadın.

964
00:58:24,792 --> 00:58:26,628
Doris Adriana iyi bir insandı.

965
00:58:27,921 --> 00:58:30,298
Büyük hayalleri vardı.

966
00:58:31,049 --> 00:58:34,719
Bir IT şirketinde çalışmaya başlamıştı.

967
00:58:34,802 --> 00:58:36,304
Hiç şüphesiz,

968
00:58:37,680 --> 00:58:39,891
ailesine destek olmaya çalışıyordu.

969
00:58:41,559 --> 00:58:43,019
Kardeşlerim arasında

970
00:58:43,102 --> 00:58:45,855
evin en sevileniydi.

971
00:58:47,398 --> 00:58:50,443
Ona okuma yazmayı öğreten bendim.

972
00:58:50,527 --> 00:58:53,112
Çarpım tablosunu da ben öğrettim.

973
00:58:57,367 --> 00:58:59,827
Görüşme yaptık.

974
00:58:59,911 --> 00:59:04,541
Davayı kabul etmeden önce

975
00:59:04,624 --> 00:59:06,793
kendi araştırmamızı yapmak istedik.

976
00:59:07,544 --> 00:59:10,338
Şu sonuca vardık,

977
00:59:10,964 --> 00:59:16,010
Doris'in ölümünde gerçekten de
Diomedes'in parmağı vardı.

978
00:59:16,094 --> 00:59:17,428
Hunharca katledildi.

979
00:59:17,512 --> 00:59:20,515
Adaletin yerini bulması gerekiyordu.

980
00:59:20,598 --> 00:59:21,474
AVUKATLARIMIZ

981
00:59:21,558 --> 00:59:22,976
Biz de bunu yaptık.

982
00:59:23,059 --> 00:59:25,103
Şef! Şef!

983
00:59:25,186 --> 00:59:28,565
-Diomedes!
-Şef!

984
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
<i>Şarkıcı ve söz yazarı Diomedes Díaz,</i>

985
00:59:36,698 --> 00:59:40,660
<i>Teusaquillo, Bogotá'daki</i>
<i>teknik birimden çıkarıldı.</i>

986
00:59:40,743 --> 00:59:44,581
<i>Götürüldüğü yer Cundinamarca'daki</i>
<i>Funza Gardiyan Hazırlama Okulu.</i>

987
00:59:46,541 --> 00:59:50,461
Savcılık yalnızca yalan ifadelere
ve spekülasyonlara kulak vererek,

988
00:59:50,545 --> 00:59:51,921
kanıtlardan uzaklaşarak

989
00:59:52,005 --> 00:59:58,970
Diomedes Díaz'ın kasten öldürme
suçlamasıyla tutuklanmasına yol açmıştır.

990
00:59:59,053 --> 01:00:01,848
Cinayet saikin varsa böyle olur.

991
01:00:01,931 --> 01:00:05,602
Kasten öldürme,
genel ifadesiyle cinayet demektir.

992
01:00:05,685 --> 01:00:09,188
Diomedes, Funza'daki
ulusal ceza infaz kurumunda tutuluyor.

993
01:00:09,272 --> 01:00:12,942
Varsayımlara göre Doris Adriana Niño

994
01:00:13,026 --> 01:00:16,237
aşırı dozdan ölene kadar
kokain almaya zorlandı.

995
01:00:16,321 --> 01:00:18,698
DIOMEDES HAPİSTE

996
01:00:18,781 --> 01:00:22,910
<i>Dava devam ederken</i>
<i>gerçekleri ortaya çıkarmaya çalışan basın</i>

997
01:00:22,994 --> 01:00:26,748
<i>Diomedes Díaz'ın gerçekte</i>
<i>ne durumda olduğuna ışık tutacak olan</i>

998
01:00:26,831 --> 01:00:29,917
<i>bir dizi varsayımla</i>
<i>zanlıları ve kurbanı araştırdı.</i>

999
01:00:30,001 --> 01:00:33,212
<i>Avukatlara göre</i>
<i>varsayımların doğrulanması şart.</i>

1000
01:00:33,296 --> 01:00:35,673
Avukatlar babamın ömrü boyunca

1001
01:00:35,757 --> 01:00:38,259
uğruna çalıştığı her şeyi
almak için geldi.

1002
01:00:38,843 --> 01:00:41,262
"Param var. Öderim" dedi babam.

1003
01:00:41,346 --> 01:00:44,015
"Merak etme, herkese göstereceğim.

1004
01:00:44,849 --> 01:00:47,435
Masumum. Kimseyi öldürmedim."

1005
01:00:47,518 --> 01:00:50,063
PALOQUEMAO ADLİYESİ

1006
01:00:50,146 --> 01:00:52,148
ADLİ HİZMETLER MERKEZİ

1007
01:00:52,231 --> 01:00:53,274
33. AĞIR CEZA

1008
01:00:53,358 --> 01:00:56,277
Diomedes'in yargılandığı dava
şeffaf değil.

1009
01:00:56,361 --> 01:00:59,197
Tam aksine, her açıdan muğlak.

1010
01:00:59,280 --> 01:01:02,492
Nihayet sahneye Evolio Daza çıktı.

1011
01:01:03,242 --> 01:01:06,621
Sirk soytarısı.

1012
01:01:07,622 --> 01:01:09,832
Diomedes Díaz'ın avukatı.

1013
01:01:10,333 --> 01:01:13,211
Davayı almak istedim çünkü baştan beri

1014
01:01:13,294 --> 01:01:18,299
ben de herkes gibi, Diomedes Díaz'ın

1015
01:01:18,383 --> 01:01:23,513
ona isnat edilen suçları
işlemiş olamayacağına inanıyordum.

1016
01:01:25,181 --> 01:01:29,477
Arenaya giren boğa ne kadar iriyse
boğa güreşi o kadar iyi olur.

1017
01:01:30,061 --> 01:01:33,147
Ünlü avukatlarla yüzleşmeyi tercih ederim.

1018
01:01:33,231 --> 01:01:34,691
Bu beni korkutmaz.

1019
01:01:34,774 --> 01:01:36,484
Diomedes Díaz davası nasıl gidiyor?

1020
01:01:36,567 --> 01:01:39,237
Dediğim gibi, savunma

1021
01:01:39,320 --> 01:01:43,157
son derece sakin ve rahat.

1022
01:01:43,241 --> 01:01:50,081
Doris Adriana'nın
aşırı dozda kokainden öldüğü kesin.

1023
01:01:50,164 --> 01:01:52,125
Bir çelişki vardı.

1024
01:01:52,208 --> 01:01:53,126
KESİN KANIT

1025
01:01:53,209 --> 01:01:56,254
Savcılık, Diomedes'in öldürme kastı

1026
01:01:56,337 --> 01:01:58,798
olmadığından yola çıkmışken

1027
01:01:58,881 --> 01:02:02,468
şimdi aynı makam nasıl oluyor da

1028
01:02:02,552 --> 01:02:06,848
kasten öldürme suçlamasıyla dava açıyor?

1029
01:02:06,931 --> 01:02:11,060
ULUSAL GARDİYAN HAZIRLAMA OKULU

1030
01:02:16,524 --> 01:02:21,237
Pekâlâ. İçeride günleriniz nasıl geçti?

1031
01:02:22,071 --> 01:02:23,865
Çoğu zaman üzgündüm.

1032
01:02:24,741 --> 01:02:26,868
Benim gibi, Kolombiya halkına

1033
01:02:27,994 --> 01:02:30,830
sadece neşe, sevgi ve barış sunan birinin

1034
01:02:30,913 --> 01:02:31,998
orada olması…

1035
01:02:33,416 --> 01:02:34,459
O yüzden…

1036
01:02:34,542 --> 01:02:37,253
Sorunumu çözdüğü için

1037
01:02:38,045 --> 01:02:39,672
adalete teşekkür edeceğim.

1038
01:02:40,882 --> 01:02:45,887
Farkına varıp, bana bakıp, Diomedes Díaz'ı
iyice analiz edip düşündükleri için.

1039
01:02:45,970 --> 01:02:49,891
Pişman olmadıklarını görecekler.
Onları kötü duruma düşürmeyeceğim.

1040
01:02:50,600 --> 01:02:52,894
Erkek işi bu. Çözülüyor da.

1041
01:02:52,977 --> 01:02:55,772
BOGOTÁ VE CUNDINAMARCA MAHKEMELERİ

1042
01:02:59,192 --> 01:03:00,318
Evelio temyiz etti.

1043
01:03:01,194 --> 01:03:03,321
Mahkeme kararı bozdu

1044
01:03:03,404 --> 01:03:04,864
ve tüm dava çöktü.

1045
01:03:04,947 --> 01:03:07,366
Kasten öldürme suçlamasını geri çekip

1046
01:03:07,450 --> 01:03:09,577
ölüme sebebiyet vermeye indirdiler.

1047
01:03:09,660 --> 01:03:11,287
Ölüme sebebiyet verme için

1048
01:03:11,370 --> 01:03:15,625
öldüren kişinin,
eylemlerinin zararını bilmekle birlikte

1049
01:03:15,708 --> 01:03:18,544
ölümle sonuçlanacağını
beklemiyor olması gerekir.

1050
01:03:18,628 --> 01:03:20,880
Biri arabanın direksiyonunda

1051
01:03:20,963 --> 01:03:22,381
kırmızıda geçiyor.

1052
01:03:22,465 --> 01:03:23,800
Öldürmek istemezdi.

1053
01:03:23,883 --> 01:03:25,968
Derhâl tahliye edildi.

1054
01:03:26,511 --> 01:03:30,181
Ölüme sebebiyet verdiyse tahliye edilir.
Suçu kasten işlememiş.

1055
01:03:33,017 --> 01:03:34,268
Diomedes!

1056
01:03:34,352 --> 01:03:35,394
Dostum!

1057
01:03:36,020 --> 01:03:38,189
Dostum, buradayım!

1058
01:03:38,272 --> 01:03:39,398
28 MART 1998

1059
01:03:39,482 --> 01:03:41,275
Arabaya bin Carolina!

1060
01:03:41,359 --> 01:03:43,194
Arabaya bin. Haydi.

1061
01:03:43,277 --> 01:03:44,987
Senin gibi olacağım Diomedes!

1062
01:03:45,071 --> 01:03:47,198
Şarkıcı değil
ama çok zengin ve ünlü olacağım.

1063
01:03:48,074 --> 01:03:49,700
Diomedes!

1064
01:03:49,784 --> 01:03:50,660
Tanrı sizi korusun.

1065
01:03:50,743 --> 01:03:51,786
Diomedes.

1066
01:03:51,869 --> 01:03:53,621
Müzik, Tanrı'nın armağanıdır.

1067
01:03:53,704 --> 01:03:54,831
Sizi çok seviyorum.

1068
01:03:56,290 --> 01:03:59,585
-Diomedes!
-Diomedes!

1069
01:04:02,797 --> 01:04:06,509
Valledupar'da ona yapılan
büyük karşılama konuşuluyor.

1070
01:04:06,592 --> 01:04:09,679
Bir daha hiç kimseye
öyle bir karşılama yapılamaz.

1071
01:04:09,762 --> 01:04:11,889
ŞEF'İ KURTARDIĞIN İÇİN
SAĞ OL CARMEN BAKİRESİ

1072
01:04:13,099 --> 01:04:15,434
KOLOMBİYA

1073
01:04:15,518 --> 01:04:18,521
İNANCINI KAYBETMEDİĞİN İÇİN SAĞ OL
BAKİRE, SEVGİSİNİ GÖSTERDİ

1074
01:04:43,713 --> 01:04:45,423
DIOMEDES, KOLOMBİYA YANINDA

1075
01:05:03,691 --> 01:05:05,443
ARAMIZA DÖN
HEPİMİZ BEKLİYORUZ

1076
01:05:10,448 --> 01:05:11,657
Nasıl hissediyorsun?

1077
01:05:12,825 --> 01:05:13,784
Yeniden doğmuş gibi.

1078
01:05:13,868 --> 01:05:16,329
Tüm yetkililer,

1079
01:05:16,412 --> 01:05:19,665
sivil ve asker,

1080
01:05:19,749 --> 01:05:21,042
bir katili karşıladı.

1081
01:05:21,125 --> 01:05:23,836
Bardağı taşıran damlaydı.

1082
01:05:23,920 --> 01:05:25,630
Kolombiya böyle bir yer.

1083
01:05:26,547 --> 01:05:32,303
DIOMEDES DÍAZ'A ŞARTLI TAHLİYE

1084
01:05:32,386 --> 01:05:34,347
8 NİSAN 1998

1085
01:05:34,430 --> 01:05:35,431
Tüm bu değişimler

1086
01:05:36,015 --> 01:05:40,436
babamın sinir sistemini altüst etti.

1087
01:05:41,354 --> 01:05:43,773
Babam çok daha sonra

1088
01:05:43,856 --> 01:05:46,567
duygusal bozukluktan
kaynaklandığını öğrendi.

1089
01:05:47,193 --> 01:05:49,737
Diomedes'in sağlık durumu iyi.

1090
01:05:50,446 --> 01:05:53,157
Bu şekilde devam ederse

1091
01:05:53,240 --> 01:05:56,327
yoğun bakıma kaldırılma ihtimali azalır.

1092
01:05:56,410 --> 01:05:58,788
Guillain-Barré Sendromu

1093
01:05:58,871 --> 01:06:02,583
sinir kas sistemini,
sinir uçlarını etkileyen bir sendrom.

1094
01:06:03,250 --> 01:06:05,711
Kolunu, bacağını hareket ettirmek için

1095
01:06:05,795 --> 01:06:07,797
yardıma ihtiyaç duyuyor.

1096
01:06:07,880 --> 01:06:09,840
Biri onu tutmak zorunda kalıyor.

1097
01:06:09,924 --> 01:06:13,135
Adli tıp muayene etti

1098
01:06:13,219 --> 01:06:16,180
ve ciddi bir hastalık olduğunu belirledi.

1099
01:06:16,263 --> 01:06:18,599
Bu nedenle tahliye edildi.

1100
01:06:23,688 --> 01:06:27,566
<i>Sağlık durumunun sanatına</i>
<i>sekte vurmayacağını öğrenen şarkıcı,</i>

1101
01:06:27,650 --> 01:06:30,903
<i>Bakire Carmen'e şükürlerini sunmak için</i>
<i>ayin düzenletti.</i>

1102
01:06:30,987 --> 01:06:35,825
<i>Doris Adriana Niño'nun ölümünden dolayı</i>
<i>yargılandığı dava devam edecek.</i>

1103
01:06:35,908 --> 01:06:37,994
Albüm çalışması yapacak mısınız?

1104
01:06:38,077 --> 01:06:41,580
Diomedes Díaz olarak müzikal kariyerime
devam etmeden önce

1105
01:06:42,248 --> 01:06:45,835
bu beladan kurtulmayı bekliyorum.

1106
01:06:51,007 --> 01:06:52,800
Diomedes hareket edemiyordu.

1107
01:06:52,883 --> 01:06:54,218
Et parçası gibiydi.

1108
01:06:54,301 --> 01:06:57,054
Çarşafla tuvalete taşımam gerekiyordu.

1109
01:06:57,138 --> 01:06:59,682
Geri getiriyor,
her şeyine yardım ediyordum.

1110
01:06:59,765 --> 01:07:01,183
His yavaş yavaş dönüyor.

1111
01:07:01,267 --> 01:07:03,102
Şu anda sadece ellerim hissiz.

1112
01:07:03,185 --> 01:07:04,603
Diğerleri iyi.

1113
01:07:04,687 --> 01:07:05,521
Tanrıya şükür.

1114
01:07:06,564 --> 01:07:09,817
<i>Volver a Vivir</i> albümünü
Iván Zuleta'yla o dönemde kaydetti.

1115
01:07:09,900 --> 01:07:15,322
<i>Hayranlarıma anlatmak istediğim hikâye bu</i>

1116
01:07:15,406 --> 01:07:18,451
<i>Onlara bir ders vermek</i>

1117
01:07:18,534 --> 01:07:20,786
<i>Hayat tecrübelerimle</i>

1118
01:07:20,870 --> 01:07:23,581
<i>Ne güzel bir şey hayat</i>

1119
01:07:23,664 --> 01:07:26,000
<i>Yaşama arzusu olduktan sonra</i>

1120
01:07:26,083 --> 01:07:27,710
<i>Bırak küskünlüğü bir kenara</i>

1121
01:07:29,670 --> 01:07:32,173
Guillain-Barré olduğunda

1122
01:07:33,132 --> 01:07:35,843
Diomedes'le ilgili tedbirler
askıya alındı.

1123
01:07:35,926 --> 01:07:37,845
Ev hapsinden kurtuldu.

1124
01:07:41,724 --> 01:07:44,018
YÜKSEK ADALET DİVANI
BOGOTÁ

1125
01:07:48,064 --> 01:07:54,361
Yüksek mahkemeye
bu dönemde temyiz başvurusu yaptık.

1126
01:07:54,987 --> 01:07:57,323
<i>Bu arada Doris Adriana Niño'nun avukatı</i>

1127
01:07:57,406 --> 01:08:00,785
<i>patoloji ve kriminoloji tahlillerinin</i>
<i>tekrar yapılmasını talep etti</i>

1128
01:08:00,868 --> 01:08:05,414
<i>çünkü doktor raporları</i>
<i>adli tıp raporuyla çelişiyordu.</i>

1129
01:08:05,498 --> 01:08:11,796
Şöyle diyeyim,
bazı önemli adli tıp kanıtları vardı.

1130
01:08:12,463 --> 01:08:16,133
Cesedin kaldırıldığı saat yani sabah 11.

1131
01:08:17,426 --> 01:08:20,179
Bir de sabah sekiz.

1132
01:08:20,262 --> 01:08:22,515
Örneğin alındığı saate

1133
01:08:23,057 --> 01:08:25,184
ve analizin yapıldığı saate bakın.

1134
01:08:25,851 --> 01:08:28,729
Artık örnek niteliği taşımaz.

1135
01:08:30,272 --> 01:08:33,984
Uyuşturucu, etken faktör.
Belirleyici faktör değil.

1136
01:08:35,027 --> 01:08:36,821
Onları köşeye sıkıştırdık.

1137
01:08:36,904 --> 01:08:41,117
Ölüm sebebinin
herkesin inanmasını istedikleri gibi

1138
01:08:41,200 --> 01:08:47,039
aşırı dozda kokain olmadığını
kabul etmek zorunda kaldılar.

1139
01:08:47,123 --> 01:08:48,499
Çarptırılmıştı.

1140
01:08:51,293 --> 01:08:52,837
Uzmanların sayesinde

1141
01:08:54,421 --> 01:08:55,631
ulaşılan sonuç

1142
01:08:56,549 --> 01:09:00,052
Doris Adriana Niño'nun

1143
01:09:00,136 --> 01:09:03,556
son ana kadar direndiği yönündeydi.

1144
01:09:03,639 --> 01:09:06,392
Peteşiyal kanama mevcut.

1145
01:09:07,226 --> 01:09:10,229
Her bir lezyonu analiz edildi.

1146
01:09:10,312 --> 01:09:12,439
Her bir lezyon

1147
01:09:12,523 --> 01:09:13,816
zamanı, yeri gösterir

1148
01:09:13,899 --> 01:09:15,901
ve yeterli kanıttır.

1149
01:09:15,985 --> 01:09:18,779
Lezyonlar premortem'di.

1150
01:09:18,863 --> 01:09:20,281
Öldürmeden önce

1151
01:09:20,364 --> 01:09:22,741
ona zulmetmişlerdi.

1152
01:09:22,825 --> 01:09:26,036
Dövmüşler, tecavüz etmişler
ve uyuşturucu vermişlerdi.

1153
01:09:27,121 --> 01:09:30,666
Burada baskı lezyonları var.

1154
01:09:31,750 --> 01:09:35,754
Ters V şeklinde ve gayet net görülüyor.

1155
01:09:37,715 --> 01:09:39,175
Son olarak,

1156
01:09:39,967 --> 01:09:42,845
nihai ölüm sebebi

1157
01:09:42,928 --> 01:09:45,264
boğulmaya bağlı mekanik asfiksi.

1158
01:09:46,557 --> 01:09:48,767
MEKANİK ASFİKSİ

1159
01:09:55,691 --> 01:09:59,570
Bölge savcılığının görüşüne göre

1160
01:09:59,653 --> 01:10:02,531
Doris Adriana çığlık atacaktı.

1161
01:10:03,199 --> 01:10:04,700
Onu susturmak için

1162
01:10:04,783 --> 01:10:07,494
elleriyle ağzını ve burnunu kapadılar

1163
01:10:07,578 --> 01:10:09,413
ve olay kontrolden çıktı.

1164
01:10:09,496 --> 01:10:12,416
Diğer bir deyişle
Doris Adriana'yı öldürdüler.

1165
01:10:13,459 --> 01:10:14,960
Yani kaza değildi.

1166
01:10:15,044 --> 01:10:17,254
<i>Başsavcı Guillermo Mendoza Diago</i>

1167
01:10:17,338 --> 01:10:20,257
<i>Yüksek Mahkeme yargıcının</i>
<i>kararını duyduktan sonra</i>

1168
01:10:20,341 --> 01:10:23,802
<i>Diomedes'in derhâl</i>
<i>tutuklanmasını talep etti.</i>

1169
01:10:23,886 --> 01:10:26,388
İddianamenin değişmesi gerekecek elbette.

1170
01:10:26,472 --> 01:10:28,724
Daha ağır olacak tabii ki.

1171
01:10:28,807 --> 01:10:33,979
Taksirle öldürmeden bahseden
ilk kişi o oldu.

1172
01:10:34,063 --> 01:10:36,273
Diomedes'i suçlayan oydu.

1173
01:10:36,357 --> 01:10:39,818
Bölge savcılığı suçlama yöneltiyor.

1174
01:10:39,902 --> 01:10:43,948
Başka bir beklentimiz yok.
Adaletin yerini bulmasını umuyoruz.

1175
01:10:44,031 --> 01:10:44,949
Bunu bilin.

1176
01:10:45,574 --> 01:10:48,535
Taksirle öldürme durumunda,

1177
01:10:48,619 --> 01:10:51,830
örneğin ben birine yumruk atacağım,

1178
01:10:51,914 --> 01:10:52,915
yumruğu atıyorum

1179
01:10:52,998 --> 01:10:55,251
ama adam arkaya düşüp boynunu kırıyor.

1180
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
Ne oldu? Niyetim boynunu kırmak değildi.

1181
01:10:59,213 --> 01:11:01,298
Ama şanssızlık eseri

1182
01:11:02,007 --> 01:11:05,928
çok daha ileriye gidip amaçladığımdan

1183
01:11:06,011 --> 01:11:08,639
çok daha büyük bir şeye dönüştü.

1184
01:11:08,722 --> 01:11:10,516
Soruyorum, Doris Adriana'ya

1185
01:11:10,599 --> 01:11:13,143
nasıl bir bedensel zarar vermişler?

1186
01:11:14,728 --> 01:11:16,897
Başından beri söylüyoruz,

1187
01:11:16,981 --> 01:11:18,857
olayları manipüle edip

1188
01:11:18,941 --> 01:11:20,818
gerçekleri Kolombiya'dan gizlediler.

1189
01:11:20,901 --> 01:11:24,405
Bugün de bunun sonucunu görüyoruz.
Gerçekler kısmen ortaya çıktı.

1190
01:11:24,488 --> 01:11:26,282
Henüz tamamını bilmiyoruz.

1191
01:11:26,365 --> 01:11:28,492
ULUSAL BAŞSAVCILIK OFİSİ

1192
01:11:30,244 --> 01:11:34,331
Diomedes Díaz için neden tekrar
doktor değerlendirmesi talep ettiniz?

1193
01:11:34,415 --> 01:11:37,042
Adli tıp başta tanısını koyduğu

1194
01:11:37,126 --> 01:11:40,629
ciddi rahatsızlığın geçtiğini söylerse

1195
01:11:40,713 --> 01:11:44,258
önleyici tevkif şartları uyarınca
tutuklanması gerekiyor.

1196
01:11:45,467 --> 01:11:47,594
Bazı kötü niyetli insanlar

1197
01:11:47,678 --> 01:11:49,513
bazı şeyler uyduruyor.

1198
01:11:49,596 --> 01:11:51,223
Daha iyiyim.

1199
01:11:51,307 --> 01:11:54,893
Eskisinden çok daha iyiyim.
Daha önce gözümü zor açıyordum.

1200
01:11:54,977 --> 01:11:56,312
Konuşabiliyorum en azından.

1201
01:11:56,395 --> 01:11:58,772
Ama hapse girecek kadar iyi değilim.

1202
01:11:58,856 --> 01:12:01,317
Doktorların buradan gönderilmesi gerekti

1203
01:12:01,400 --> 01:12:03,569
çünkü orası sirkten farksız.

1204
01:12:03,652 --> 01:12:07,531
<i>Bogotá and Valledupar'da</i>
<i>alınan örnekler farklı çıkınca</i>

1205
01:12:07,614 --> 01:12:10,326
<i>savcılık Bogotá'da</i>
<i>bir muayene daha talep etti.</i>

1206
01:12:10,409 --> 01:12:12,870
Buradan bir doktor oraya gitti

1207
01:12:12,953 --> 01:12:15,414
ve  Guillain-Barré olmadığını kanıtladı.

1208
01:12:15,497 --> 01:12:18,542
O zaman tutuklama tedbiri
uygulamaya konuldu.

1209
01:12:18,625 --> 01:12:24,131
10 AĞUSTOS 2000

1210
01:12:24,965 --> 01:12:30,095
Bir arkadaş haber verdi. Havalimanında
Diomedes'i almaya gelen polisleri görmüş.

1211
01:12:30,721 --> 01:12:33,015
"Joaco, Diomedes'i
almaya geliyorlar" dedim.

1212
01:12:33,724 --> 01:12:36,101
Diomedes'in evine gittim.

1213
01:12:36,810 --> 01:12:40,814
"Dostum, tutuklama kararı çıktı.
Bogotá'ya götürecekler seni" dedim.

1214
01:12:42,483 --> 01:12:43,776
Kapıyı tutun.

1215
01:12:43,859 --> 01:12:45,152
Kanun kaçağı.

1216
01:12:45,235 --> 01:12:46,570
"Ne diyorsun dostum?"

1217
01:12:46,653 --> 01:12:48,113
"Gidelim buradan."

1218
01:13:00,084 --> 01:13:02,878
Onu çift kabinli kamyonetime bindirdim.

1219
01:13:02,961 --> 01:13:06,131
Virgen del Carmen'deki
çiftliğine götürdüm.

1220
01:13:06,215 --> 01:13:12,346
Valledupar'da Diomedes'i çok seven bir
albay nöbetçiydi. Ondan yardım aldım.

1221
01:13:13,389 --> 01:13:14,473
Albay Chivita'dan.

1222
01:13:17,851 --> 01:13:21,021
Orada 20 gün kalıp
La Guajira tarafından girdiler.

1223
01:13:23,148 --> 01:13:24,191
Bana da bilgi verdiler.

1224
01:13:24,900 --> 01:13:27,611
O zaman onu buraya,
küçük çiftliğime getirdim.

1225
01:13:27,694 --> 01:13:29,738
Onu burada üç yıl sakladım.

1226
01:13:41,417 --> 01:13:42,835
Burada keyfi yerindeydi.

1227
01:13:43,710 --> 01:13:46,004
Dışarıya çıkıp stüdyo kaydı yapardı.

1228
01:13:46,630 --> 01:13:48,298
Götürüp getirirlerdi.

1229
01:13:48,382 --> 01:13:50,050
Hiçbir sorun çıkmadı.

1230
01:13:50,134 --> 01:13:52,136
Bir sürü arkadaş geldi. Eğlendik.

1231
01:13:52,219 --> 01:13:53,929
Bir sürü şarkı yaptı burada.

1232
01:13:55,347 --> 01:13:57,182
Parti üstüne parti verirdik.

1233
01:14:06,191 --> 01:14:08,986
Orada kadın da vardı,
başka bir sürü şey de.

1234
01:14:09,695 --> 01:14:11,029
İçki ve uyuşturucu.

1235
01:14:12,197 --> 01:14:15,534
<i>Ilusiones </i>albümünü yaparken

1236
01:14:15,617 --> 01:14:20,038
Diomedes'e kılık değiştirtip
onu Valledupar'a götürdük.

1237
01:14:20,122 --> 01:14:22,624
Şarkıyı oradaki stüdyoda söyledi.

1238
01:14:22,708 --> 01:14:25,043
Onu gece vakti geri getirirdik.

1239
01:14:26,462 --> 01:14:28,130
Kaçışlar tam bir eğlenceydi.

1240
01:14:28,213 --> 01:14:30,549
Kaçakken yanındaki insan sayısı

1241
01:14:30,632 --> 01:14:34,386
Funza'da olduğundan daha fazlaydı.

1242
01:14:34,470 --> 01:14:35,721
Aslında

1243
01:14:37,598 --> 01:14:40,601
hareket edemediği için

1244
01:14:41,727 --> 01:14:44,271
şartlı tahliye edilmişti sanırım.

1245
01:14:44,354 --> 01:14:46,064
Ama iyi hareket edebiliyor.

1246
01:14:46,732 --> 01:14:48,692
Şu ana dek

1247
01:14:48,775 --> 01:14:52,946
teknik birim ve emniyet
fiziksel engeli bulunan o adamı bulamadı.

1248
01:14:53,030 --> 01:14:56,742
Bölgede görev yapan paramiliter birlikler

1249
01:14:56,825 --> 01:14:58,160
onu koruyordu.

1250
01:14:58,243 --> 01:15:01,246
Teknik birim onu o dönemde yakalayamadı.

1251
01:15:04,875 --> 01:15:07,753
O zamanlar buraların patronu Jorge 40'dı.

1252
01:15:07,836 --> 01:15:08,670
Evet.

1253
01:15:09,338 --> 01:15:10,172
Paramiliterdi.

1254
01:15:10,255 --> 01:15:12,049
ANTİKOMÜNİST
DEFOLUN GERİLLALAR

1255
01:15:12,132 --> 01:15:14,718
Onu korumam için
bana birkaç adam verdiler.

1256
01:15:15,552 --> 01:15:16,970
Adamlar koruyordu onu.

1257
01:15:18,055 --> 01:15:20,891
Burada güvendeydi
çünkü ona kimse dokunamazdı.

1258
01:15:22,184 --> 01:15:27,523
Hangi çiftlikte kaldığı,
hangi bölgede saklandığı ihbar edilirdi.

1259
01:15:27,606 --> 01:15:31,235
Ama muhbir ağı öyle sağlamdı ki

1260
01:15:31,985 --> 01:15:34,655
sonunda ona ulaşmanın
zor olduğunu anladılar.

1261
01:15:37,199 --> 01:15:38,992
Yapılabilecek ne kalmıştı ki?

1262
01:15:39,660 --> 01:15:43,580
"YARGICI DEĞİŞTİRİRLERSE
DIOMEDES TESLİM OLACAK"

1263
01:15:43,664 --> 01:15:45,666
KOLOMBİYA

1264
01:15:45,749 --> 01:15:50,462
Diomedes haksızca ve keyfi bir biçimde

1265
01:15:50,546 --> 01:15:54,633
suistimal edilen her Kolombiyalı'ya

1266
01:15:54,716 --> 01:15:57,803
anayasayla tanınan,

1267
01:15:57,886 --> 01:16:02,015
kendini savunma hakkını kullanıyor.

1268
01:16:02,099 --> 01:16:05,894
46. Ağır Ceza yargıcının
Diomedes Díaz'a yaptığı şeye bakın.

1269
01:16:05,978 --> 01:16:08,564
Diomedes bugün gelecekti.

1270
01:16:08,647 --> 01:16:09,731
Neden gelmedi?

1271
01:16:09,815 --> 01:16:13,610
Ona şartlı tahliye hakkı vermeyen
yargıcın suistimali yüzünden.

1272
01:16:13,694 --> 01:16:16,863
Diomedes de, ben de anladık.

1273
01:16:16,947 --> 01:16:19,741
"Tamam, savunmamızı gıyabında yapacağız."

1274
01:16:23,161 --> 01:16:26,707
Diomedes Díaz'ın duruşmaya gelmemesini
nasıl yorumluyorsunuz?

1275
01:16:26,790 --> 01:16:29,418
Günahları korkutur insanı, değil mi?

1276
01:16:29,501 --> 01:16:31,420
Diomedes Díaz'la birlikte

1277
01:16:31,503 --> 01:16:34,006
cinayette parmağı olan
herkes yargılanmalı.

1278
01:16:34,089 --> 01:16:37,301
La Junta'nın Şefi masum mu?

1279
01:16:37,384 --> 01:16:38,218
Evet.

1280
01:16:38,802 --> 01:16:40,846
Sonuna kadar masum.

1281
01:16:45,267 --> 01:16:47,185
Anlattıklarına göre

1282
01:16:47,269 --> 01:16:49,187
kavga çıkmış.

1283
01:16:49,271 --> 01:16:53,900
Diomedes ona benim
hamile olduğumu söyledi.

1284
01:16:54,818 --> 01:16:57,779
Çünkü iddiasına göre hamileydi.

1285
01:16:57,863 --> 01:16:59,364
Bu yüzden kavga ettiler.

1286
01:16:59,948 --> 01:17:01,033
Evet, kavga çıktı.

1287
01:17:01,116 --> 01:17:03,994
Ama saldırı ve meşru müdafaa vardı.

1288
01:17:04,953 --> 01:17:08,373
Kavgayı edenler siz

1289
01:17:11,251 --> 01:17:12,961
ve Doris Adriana Niño'ydu.

1290
01:17:16,048 --> 01:17:17,716
14 Mayıs gecesinde.

1291
01:17:18,425 --> 01:17:21,511
Savunmamda yanlış olan
birçok şey olduğunu biliyorum.

1292
01:17:22,220 --> 01:17:26,433
Savcı Mendoza Diago çıkıp dedi ki…

1293
01:17:26,516 --> 01:17:28,727
Doris Adriana Niño'yla

1294
01:17:28,810 --> 01:17:31,688
Luz Consuelo Martínez
arasında kavga yaşandı.

1295
01:17:32,481 --> 01:17:34,441
Maktulün tırnakları

1296
01:17:34,524 --> 01:17:38,737
ve sanığın mendili bu kavgayı kanıtlıyor.

1297
01:17:38,820 --> 01:17:40,989
Lütfen, bu…

1298
01:17:41,073 --> 01:17:44,034
Yanlış bir şey varsa o da budur.

1299
01:17:44,117 --> 01:17:46,912
Bilim bunun aksini ispat etmekle sorumlu.

1300
01:17:46,995 --> 01:17:49,956
Bayan Martínez yalan söylüyor.

1301
01:17:50,040 --> 01:17:51,667
Kendisi de dairedeydi.

1302
01:17:51,750 --> 01:17:54,461
Mendilin başka birine ait olma ihtimali

1303
01:17:54,544 --> 01:17:56,171
300 milyonda bir.

1304
01:17:57,255 --> 01:17:59,466
Kimin olabilir ki? Meryem Ana'nın mı?

1305
01:18:00,133 --> 01:18:02,094
Hatta açık konuşayım,

1306
01:18:02,886 --> 01:18:05,097
Diomedes Díaz'dan
daha ağır bir suçla yargılandı.

1307
01:18:05,764 --> 01:18:07,015
İştirak etmişti.

1308
01:18:09,351 --> 01:18:12,354
Mahkemenin kararını okumadım.

1309
01:18:13,563 --> 01:18:14,981
Bir yıla mahkûm edildim.

1310
01:18:15,941 --> 01:18:17,275
Hapse girmek…

1311
01:18:17,943 --> 01:18:19,236
Dünyan kararıyor.

1312
01:18:21,488 --> 01:18:24,741
Diomedes <i>Díaz'ın korumaları da ceza aldı.</i>

1313
01:18:24,825 --> 01:18:28,078
<i>Suçu örtbas etmekten</i>
<i>ve yalan ifade vermekten</i>

1314
01:18:28,161 --> 01:18:29,871
<i>yedişer yıl hapis yatacaklar.</i>

1315
01:18:29,955 --> 01:18:32,916
Kolombiya hapishanelerinin artıları var.

1316
01:18:32,999 --> 01:18:36,712
Mesela eğitim görürsen
bir yılının üç ayını siliyorlar.

1317
01:18:36,795 --> 01:18:38,088
Ben de bunu yaptım.

1318
01:18:38,171 --> 01:18:40,215
Toplam dört yıl yattım.

1319
01:18:47,431 --> 01:18:50,517
Şu ana dek suçun saiki belirsiz.

1320
01:18:50,600 --> 01:18:52,269
Gerçek olan şu ki

1321
01:18:53,019 --> 01:18:54,771
Doris Adriana'yı öldürdüler.

1322
01:18:54,855 --> 01:18:57,441
Diomedes Díaz öldürdü.

1323
01:18:57,524 --> 01:19:00,944
Eliyle ağzını ve burnunu kapatarak.

1324
01:19:01,445 --> 01:19:05,240
O kadar büyük bir baskı uygulamış ki

1325
01:19:05,323 --> 01:19:10,829
alt dudağının mukus zarına
dişlerinin izi çıkmış.

1326
01:19:10,912 --> 01:19:12,873
Bu da onu öldürdüğünü kanıtlıyor.

1327
01:19:15,167 --> 01:19:20,255
Tüm işaretler cinsel ilişki için
davet edildiğini gösteriyordu.

1328
01:19:20,922 --> 01:19:22,758
Grup seks için çağrıldı.

1329
01:19:23,467 --> 01:19:24,885
Oraya vardığında

1330
01:19:24,968 --> 01:19:26,762
bunu yapmak istemedi.

1331
01:19:26,845 --> 01:19:28,013
Katılmak istiyorsam

1332
01:19:28,096 --> 01:19:30,682
iç çamaşırımı çıkarır, soyunur, yaparım.

1333
01:19:30,766 --> 01:19:32,809
Yapmak istemediği için
çığlık atmaya başladı.

1334
01:19:32,893 --> 01:19:34,227
Çığlık attığında

1335
01:19:34,311 --> 01:19:36,938
adam onun ağzını kapatmış olmalı.

1336
01:19:37,022 --> 01:19:40,108
Ama ağzıyla birlikte burnunu da kapadıysa

1337
01:19:40,192 --> 01:19:42,986
kadının öleceğini düşünmesi gerekirdi.

1338
01:19:43,612 --> 01:19:46,323
Diomedes Díaz aslında bir kadın düşmanı.

1339
01:19:46,406 --> 01:19:50,702
Kötü davranmaya, tecavüz etmeye,
hizaya getirmeye hakkı var sanıyor.

1340
01:19:50,786 --> 01:19:56,792
Ona kötü davranmaya, vurmaya,
tecavüz etmeye kimsenin hakkı yoktu.

1341
01:19:56,875 --> 01:19:58,502
Çünkü bu suç olur.

1342
01:19:58,585 --> 01:20:00,587
Gerçeklerden uzaklaşmayalım.

1343
01:20:00,670 --> 01:20:06,968
Suçlama, ölüme sebebiyet vermek
veya taksirle öldürmek.

1344
01:20:07,052 --> 01:20:11,890
Suçlama, aşırı dozda kokainle öldürmek.

1345
01:20:11,973 --> 01:20:17,896
Suçlamaları değiştiren
herhângi bir arayış reddedilmek zorunda.

1346
01:20:17,979 --> 01:20:19,105
Diyeceğim bu kadar.

1347
01:20:20,857 --> 01:20:23,235
Ben hiçbir tutarsızlık görmüyorum.

1348
01:20:24,152 --> 01:20:25,320
Hem de hiç.

1349
01:20:29,616 --> 01:20:31,159
Sayın Yargıç,

1350
01:20:33,245 --> 01:20:38,083
lütfen yüz yıllık yalnızlığa

1351
01:20:39,793 --> 01:20:44,881
mahkûm edilenlerin umudu olun,

1352
01:20:46,925 --> 01:20:50,011
masum olan bu adamın durumuna

1353
01:20:50,095 --> 01:20:54,683
uygun düşen bir karar açıklayın.

1354
01:20:55,642 --> 01:20:57,769
İzin verin,

1355
01:20:57,853 --> 01:20:59,980
yalnızca Diomedes değil,

1356
01:21:00,063 --> 01:21:02,566
tüm Kolombiya hukuk sistemi

1357
01:21:02,649 --> 01:21:07,863
onların elinde ikinci bir şansa kavuşsun.

1358
01:21:07,946 --> 01:21:09,155
Çok teşekkür ederim.

1359
01:21:12,576 --> 01:21:13,410
<i>Tünaydın.</i>

1360
01:21:13,493 --> 01:21:15,620
<i>Şarkıcı Diomedes Díaz bugün</i>

1361
01:21:15,704 --> 01:21:17,497
<i>12,5 yıl hapse mahkûm edildi.</i>

1362
01:21:17,581 --> 01:21:21,293
<i>46. Ağır Ceza Mahkemesi yargıcı</i>
<i>onu 15 Mayıs 1997'de</i>

1363
01:21:21,376 --> 01:21:25,130
<i>arkadaşı Doris Adriana Niño'nun</i>
<i>ölümünden sorumlu tuttu.</i>

1364
01:21:25,213 --> 01:21:29,301
<i>Doris Adriana'nın aşırı dozda</i>
<i>kokain aldığı için ölmediği,</i>

1365
01:21:29,384 --> 01:21:32,679
<i>boğularak öldürüldüğü</i>
<i>daha önce kanıtlanmıştı.</i>

1366
01:21:33,430 --> 01:21:36,391
Yargıç onu taksirle öldürmekten

1367
01:21:37,642 --> 01:21:41,313
12 yıl hapse mahkûm etti.

1368
01:21:41,980 --> 01:21:45,817
Kız kardeşim hâlâ yaşıyor olsaydı
tatmin olurdum.

1369
01:21:45,901 --> 01:21:49,446
Vallenato <i>şarkıcısı Diomedes Díaz</i>
<i>henüz teslim olmayacak.</i>

1370
01:21:49,529 --> 01:21:53,742
<i>Arkadaşlarına göre Diomedes</i>
<i>mahkeme kararına rağmen rahat.</i>

1371
01:21:53,825 --> 01:21:55,535
Masum olduğunu söylüyor.

1372
01:21:55,619 --> 01:21:57,412
Dün bunu kesin bir dille ifade etti.

1373
01:21:57,495 --> 01:22:01,583
Masum olduğu bir gün kanıtlanacak.

1374
01:22:01,666 --> 01:22:04,252
Çok üzücü. Jaoco Guillén için,

1375
01:22:04,336 --> 01:22:05,420
ülke için,

1376
01:22:05,503 --> 01:22:06,546
Kolombiya için,

1377
01:22:07,464 --> 01:22:09,633
Valledupar ve <i>vallenato </i>müziği için.

1378
01:22:11,343 --> 01:22:14,429
<i>Dokuz farklı partnerinden olan</i>

1379
01:22:14,512 --> 01:22:16,348
<i>21 çocuğu Diomedes'i özlüyor.</i>

1380
01:22:16,431 --> 01:22:18,183
<i>En büyüğü 26 yaşında.</i>

1381
01:22:18,266 --> 01:22:20,101
<i>Saklandığı yerde ona eşlik eden</i>

1382
01:22:20,185 --> 01:22:22,854
<i>Betsy Liliana'yla aynı yaşta.</i>

1383
01:22:22,938 --> 01:22:25,690
<i>En küçük ikisi dokuz aylık.</i>

1384
01:22:39,245 --> 01:22:41,748
Diomedes'in kötüye gittiğini,

1385
01:22:41,831 --> 01:22:43,792
insanların onu unuttuğunu gördüm.

1386
01:22:45,043 --> 01:22:48,380
Aranıyordu. Dedim ki,
"20 yılını saklanarak geçireceksin.

1387
01:22:48,463 --> 01:22:51,299
Sorunun yine de çözülmeyecek.
Teslim olmalısın.

1388
01:22:51,383 --> 01:22:53,885
Kaçış planı bunun içindi.

1389
01:22:53,969 --> 01:22:57,681
Valledupar'da kalmana
izin vermelerini sağladık bile.

1390
01:22:57,764 --> 01:23:00,308
Önemli olan da bu.
Bu şekilde planlamıştık."

1391
01:23:00,392 --> 01:23:01,893
Teslim oldu.

1392
01:23:01,977 --> 01:23:05,772
DIOMEDES TEKRAR HAPSE GİRİYOR

1393
01:23:05,855 --> 01:23:08,900
DIOMEDES DÍAZ CEZAEVİNE DÖNÜYOR

1394
01:23:08,984 --> 01:23:13,405
BÖLGE İNFAZ KURUMU
VALLEDUPAR

1395
01:23:17,158 --> 01:23:19,619
Düşünmeye başladılar.

1396
01:23:19,703 --> 01:23:23,581
"Onlar beni Bogotá'ya yollamadan,
Valledupar'da teslim olurum.

1397
01:23:23,665 --> 01:23:25,417
Burada, Valledupar'da kralım.

1398
01:23:25,500 --> 01:23:28,920
Valledupar'da hapse girmiş gibi yaparım
ama içeride olmam."

1399
01:23:29,629 --> 01:23:31,214
Cezayı nasıl kısaltabilir?

1400
01:23:31,297 --> 01:23:33,049
Müzik öğretti.

1401
01:23:33,133 --> 01:23:34,634
Şarkı söyledi.

1402
01:23:34,718 --> 01:23:35,844
Çalıştı.

1403
01:23:38,972 --> 01:23:41,808
Bu işleri Evelio yürüttü.

1404
01:23:41,891 --> 01:23:43,852
Mahkemeyle, savcılıkla görüştü.

1405
01:23:43,935 --> 01:23:46,688
Cezaevinde albüm yapmasına izin verdiler.

1406
01:23:50,567 --> 01:23:52,360
Stüdyoya dönüştürdük.

1407
01:23:52,444 --> 01:23:55,447
Sony, Bogotá'dan tüm altyapıyı getirdi.

1408
01:23:55,530 --> 01:23:58,366
Stüdyo gibi oldu. Cocha orada çalıştı.

1409
01:24:06,791 --> 01:24:07,667
Hapis iyiydi.

1410
01:24:07,751 --> 01:24:09,586
<i>Sancocho </i>yaptılar.

1411
01:24:09,669 --> 01:24:11,963
Gece gündüz eğlendiler.

1412
01:24:12,505 --> 01:24:15,592
Tahliyesine kadar
ne kadar iyi olduğunu bilemezsiniz.

1413
01:24:16,926 --> 01:24:19,637
Cezaevinde kız arkadaşı vardı.

1414
01:24:20,305 --> 01:24:23,600
Cezaevinde bile mahrum kalmadı.
Gerilla bir kız arkadaşı oldu.

1415
01:24:26,770 --> 01:24:30,690
Paramiliterler ona içeride de sahip çıktı.
Bir gerillaya âşık oldu.

1416
01:24:42,327 --> 01:24:46,081
DORIS ADRIANA'YI ÖLDÜRMEDİM

1417
01:24:55,006 --> 01:24:56,674
Mahkûmiyetini kısaltıp

1418
01:24:57,967 --> 01:25:00,553
altı buçuk yıla indirdiler.

1419
01:25:00,637 --> 01:25:03,181
Sonunda sadece 36 ay yattı.

1420
01:25:03,890 --> 01:25:06,101
Çok az bir süre yattı.

1421
01:25:06,184 --> 01:25:07,185
Üç yıl.

1422
01:25:08,144 --> 01:25:10,063
25 yıl olmalıydı oysa.

1423
01:25:11,231 --> 01:25:13,608
Böyle adalet olmaz.

1424
01:25:16,528 --> 01:25:19,823
YÜKSEK ADALET DİVANI
ANAYASA MAHKEMESİ

1425
01:25:19,906 --> 01:25:22,033
Kurumlar bireylerden üstündür.

1426
01:25:24,911 --> 01:25:26,287
Kolombiya bir hukuk devleti.

1427
01:25:26,871 --> 01:25:29,082
Ne kadar zorluğumuz olursa olsun.

1428
01:25:30,041 --> 01:25:31,459
Kurumları olan bir ülke.

1429
01:25:32,127 --> 01:25:34,629
Yargı gücü diye bir kurumsal yapı var.

1430
01:25:34,712 --> 01:25:39,092
Kurumsal yapının başında ise

1431
01:25:39,884 --> 01:25:41,719
Yüksek Adalet Divanı bulunuyor.

1432
01:25:43,888 --> 01:25:45,390
Yüksek Adalet Divanı

1433
01:25:46,099 --> 01:25:47,767
dosyayı görüştükten sonra

1434
01:25:48,434 --> 01:25:49,894
bu kararı verdiyse

1435
01:25:49,978 --> 01:25:53,565
bunu kabul etmek zorundayız.

1436
01:26:00,321 --> 01:26:03,241
Ama elbette bu tür bir şey yaşandığında

1437
01:26:03,324 --> 01:26:04,993
her iki taraf,

1438
01:26:05,076 --> 01:26:06,786
özellikle de kurbanın tarafı

1439
01:26:06,870 --> 01:26:10,123
haklı olarak bir burukluk hissediyor.

1440
01:26:10,206 --> 01:26:11,416
Güceniyor.

1441
01:26:11,499 --> 01:26:15,170
Diomedes Díaz'a
müebbet vermiş olsalardı bile

1442
01:26:16,087 --> 01:26:18,715
kurbanın ailesi yine de mutlu olmazdı

1443
01:26:18,798 --> 01:26:22,302
çünkü hiçbir şey
yiten bir canı geri getirmez.

1444
01:26:22,385 --> 01:26:25,805
DIOMEDES DÍAZ TAHLİYE EDİLDİ

1445
01:26:30,435 --> 01:26:33,188
Bakire Carmen'e, Tanrı'ya şükürler olsun.

1446
01:26:34,772 --> 01:26:37,400
Kolombiya adalet sistemine,

1447
01:26:37,483 --> 01:26:40,069
tüm hayranlarıma teşekkürler!

1448
01:26:58,004 --> 01:26:59,631
Hapisten çıktığı zaman

1449
01:26:59,714 --> 01:27:01,758
arkasında öyle bir kalabalık vardı ki…

1450
01:27:01,841 --> 01:27:04,260
Motosikletler, bisikletler,

1451
01:27:04,344 --> 01:27:07,263
arabalar, koşanlar. Çok acayipti.

1452
01:27:11,851 --> 01:27:13,561
YENİDEN HALKIMLAYIM

1453
01:27:19,442 --> 01:27:23,196
Onca çılgınlığa, soruna rağmen
her zaman arkasında olduk.

1454
01:27:26,115 --> 01:27:29,994
Diomedes ve Franco'dan
hayranları için büyük bir prodüksiyon.

1455
01:27:30,078 --> 01:27:31,496
Lansmandayız.

1456
01:27:32,247 --> 01:27:34,958
Hapisten çıktığında
şarkı söyleme arzusu azalmamıştı.

1457
01:27:35,041 --> 01:27:38,253
Aynı hevesle güfte yazıyordu.
Eskisi gibi güçlüydü.

1458
01:27:38,336 --> 01:27:42,924
İlk konserini burada,
Bogotá'daki El Campín'de verdi.

1459
01:27:43,007 --> 01:27:45,927
Çıktıktan sonraki ilk konseriydi.
Alt grubunda ben söyledim.

1460
01:27:46,010 --> 01:27:49,013
Bayanlar ve baylar, iyi akşamlar.

1461
01:27:49,097 --> 01:27:51,975
İşte hepinizin beklediği an gelip çattı.

1462
01:27:52,058 --> 01:27:55,520
Efsanelerin efsanesi geliyor!

1463
01:28:03,278 --> 01:28:05,321
Çok iyi motive olmuştu.

1464
01:28:05,405 --> 01:28:07,699
Tekrar sahneye çıkmayı çok istiyordu.

1465
01:28:07,782 --> 01:28:11,661
Biletler satışa çıktığında
ilgiyi görünce "Acayip olacak" dedik.

1466
01:28:12,578 --> 01:28:15,081
Hayranları sarılmak, onu öpmek istiyordu.

1467
01:28:15,665 --> 01:28:17,000
<i>O büyük aşkla</i>

1468
01:28:17,083 --> 01:28:18,835
<i>Seni seviyorum tüm ruhumla</i>

1469
01:28:19,335 --> 01:28:21,838
<i>Biliyorsun daha çok sevemem seni</i>

1470
01:28:22,338 --> 01:28:23,172
<i>Uçup gittin</i>

1471
01:28:23,256 --> 01:28:26,467
<i>Gittin en yüksek bulutlara</i>

1472
01:28:26,551 --> 01:28:29,095
<i>Ulaşamam artık sana</i>

1473
01:28:29,679 --> 01:28:32,348
Devasa bir şeydi.

1474
01:28:32,432 --> 01:28:33,725
Olağanüstüydü.

1475
01:28:33,808 --> 01:28:36,102
Halkı ona kucak açtı,

1476
01:28:36,185 --> 01:28:40,106
ona bir sanatçıya verilen
o gücü tekrar bahşetti.

1477
01:28:40,189 --> 01:28:45,737
Diomedes o konserde
alkışlarla, tezahüratlarla karşılandı.

1478
01:28:45,820 --> 01:28:51,242
<i>O büyük aşkla</i>

1479
01:28:55,121 --> 01:28:57,290
Bu savaşla mücadele için kullandığım silah

1480
01:28:57,373 --> 01:28:58,750
vicdanımdı.

1481
01:28:59,292 --> 01:29:02,587
Belki de doğru yolda
olmayabileceğimi fark ettim.

1482
01:29:02,670 --> 01:29:05,131
-Mükemmel. Harika.
-Bir şeyler değişti.

1483
01:29:05,214 --> 01:29:08,051
Bundan sonra bilin ki
sizi düş kırıklığına uğratmayacağım.

1484
01:29:08,134 --> 01:29:10,470
-Harika!
-Bravo!

1485
01:29:14,640 --> 01:29:18,519
Babam hiçbir zaman katil olmadı.
Bir sineği bile incitmedi.

1486
01:29:18,603 --> 01:29:19,562
Tam tersine.

1487
01:29:20,229 --> 01:29:21,689
Birçok şeye hayat verdi.

1488
01:29:22,982 --> 01:29:24,942
Adalet ona tüm hışmıyla saldırdı.

1489
01:29:27,320 --> 01:29:31,074
Diomedes bu lekeyi asla silemez.

1490
01:29:32,116 --> 01:29:32,950
Bu leke

1491
01:29:34,369 --> 01:29:35,912
yani katil olması

1492
01:29:36,621 --> 01:29:37,663
onu bitirdi.

1493
01:29:39,123 --> 01:29:40,208
Sanatsal açıdan

1494
01:29:41,376 --> 01:29:42,668
düşüşü başladı.

1495
01:29:43,503 --> 01:29:44,879
Diomedes Díaz bitmişti.

1496
01:29:45,588 --> 01:29:47,715
<i>Seni seviyorum tüm ruhumla</i>

1497
01:29:47,799 --> 01:29:50,343
<i>Biliyorsun daha çok sevemem seni</i>

1498
01:29:50,426 --> 01:29:51,386
<i>Uçup gittin</i>

1499
01:29:51,469 --> 01:29:54,013
<i>Gittin en yüksek bulutlara</i>

1500
01:29:54,097 --> 01:29:57,350
<i>Ulaşamam artık sana</i>

1501
01:29:57,433 --> 01:29:58,559
<i>Bugün o buluttan…</i>

1502
01:29:58,643 --> 01:30:00,478
Sesi eskisi gibi değildi.

1503
01:30:02,021 --> 01:30:04,315
Maicao'da festivale gittim.

1504
01:30:05,191 --> 01:30:08,736
Şarkı söylemeye başladığında
başımı ellerimin arasına aldım.

1505
01:30:09,445 --> 01:30:12,573
"Tanrım. Diomedes müziği bırakmalı."

1506
01:30:13,157 --> 01:30:14,700
<i>Hiçbir şey kalmadı</i>

1507
01:30:15,785 --> 01:30:17,995
<i>O büyük aşktan geriye</i>

1508
01:30:18,079 --> 01:30:21,374
Benlik saygısını yitirdi.

1509
01:30:23,126 --> 01:30:24,836
Diomedes çok hastaydı.

1510
01:30:29,841 --> 01:30:34,053
Diomedes bazen üç dört gün hiç uyumazdı.

1511
01:30:34,137 --> 01:30:35,680
O hâlde çıkıp

1512
01:30:37,432 --> 01:30:38,266
sahne alırdı.

1513
01:30:39,350 --> 01:30:40,977
Sarhoş çıkardı.

1514
01:30:41,060 --> 01:30:43,354
İlaçla ayakta dururdu.

1515
01:30:43,438 --> 01:30:44,981
Mırıldanırdı.

1516
01:30:45,064 --> 01:30:47,942
Son konserlerine bakın. Dili dışarıda.

1517
01:30:48,526 --> 01:30:50,278
Fiziksel olarak bitmiş.

1518
01:30:50,361 --> 01:30:52,196
Gruptan o zaman ayrıldım.

1519
01:30:52,280 --> 01:30:53,406
Alkış!

1520
01:30:54,907 --> 01:30:58,911
Diomedes'in ne kadar
kötü durumda olduğu sır değil.

1521
01:30:58,995 --> 01:31:00,580
Hatta şeyi de yaşadım,

1522
01:31:01,456 --> 01:31:03,791
taşlarla sahneden kovalandığımızı.

1523
01:31:06,961 --> 01:31:09,547
Diomedes öyle bir dünyaya batıyordu.

1524
01:31:09,630 --> 01:31:13,801
Sorumsuzlukla ve olumsuzlukla
çevrili olacağı bir dünyaya.

1525
01:31:13,885 --> 01:31:15,845
Yalan söylüyorlar. Yanlış.

1526
01:31:15,928 --> 01:31:19,515
Çıktığım her yerde
8.000, 15.000, 20.000 kişi oluyor.

1527
01:31:19,599 --> 01:31:21,767
Sırf muhalefet. Ama elden ne gelir?

1528
01:31:21,851 --> 01:31:23,102
Çok sert bir düşüştü.

1529
01:31:23,895 --> 01:31:27,648
Müdahale etmedi.
Onu yönlendirmelerine izin verdi.

1530
01:31:28,232 --> 01:31:30,485
Herkesin ruhuna dokunan

1531
01:31:31,486 --> 01:31:33,613
o şarkıları yapmaya devam etmedi

1532
01:31:33,696 --> 01:31:36,616
çünkü zihnini
kontrol etmekte zorlanıyordu.

1533
01:31:37,200 --> 01:31:39,869
Babam eski kötü hâllerine döndü.

1534
01:31:41,162 --> 01:31:42,747
Şarkı söylemek istemedi.

1535
01:31:42,830 --> 01:31:44,582
Yıkanmak bile istemedi.

1536
01:31:45,374 --> 01:31:46,876
Hiçbir şey istemedi.

1537
01:31:52,548 --> 01:31:54,425
Yaptığı trafik kazası

1538
01:31:54,509 --> 01:31:58,387
ölümünün en önemli sebebiydi bence.

1539
01:32:00,473 --> 01:32:01,557
Bir yıl önceydi.

1540
01:32:02,725 --> 01:32:03,976
Evet, uyumamıştı.

1541
01:32:04,060 --> 01:32:07,563
Şoförü ikna edip direksiyona geçmiş.

1542
01:32:07,647 --> 01:32:09,607
Yola inek çıkmış.

1543
01:32:10,608 --> 01:32:12,276
Aracın kontrolünü kaybetmiş.

1544
01:32:12,360 --> 01:32:15,780
Diomedes'in sol kaburgası çatlak.

1545
01:32:15,863 --> 01:32:17,240
Akciğeri zedelenmiş.

1546
01:32:17,323 --> 01:32:20,826
Başına da darbe almış
ama kafatasında kırık yok.

1547
01:32:24,705 --> 01:32:26,040
İyi olduğumu söyleyin.

1548
01:32:26,123 --> 01:32:28,793
Olacağı varmış.

1549
01:32:28,876 --> 01:32:30,670
Onlara söz veriyorum,

1550
01:32:31,671 --> 01:32:33,256
İsa'nın yardımıyla

1551
01:32:33,339 --> 01:32:35,675
bir daha o kadar dikkatsiz olmayacağım.

1552
01:32:35,758 --> 01:32:37,301
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.

1553
01:32:42,557 --> 01:32:45,935
Başına gelen her şey yalnızlıktan oldu.

1554
01:32:46,978 --> 01:32:48,938
Doğru kişilerle değildi.

1555
01:32:51,315 --> 01:32:55,152
Diomedes ikinci eşinden de ayrıldı.

1556
01:32:55,236 --> 01:32:59,532
O zamanlar sadece huzur arıyordu.

1557
01:33:00,616 --> 01:33:03,411
Birlikte olmaya, birlikte yaşamaya,

1558
01:33:03,494 --> 01:33:06,747
daha iyi bir gelecek
planlamaya karar verdik.

1559
01:33:09,000 --> 01:33:10,585
Yanlış kişilerle değildi.

1560
01:33:12,962 --> 01:33:14,964
Diomedes'in hayatına hayat katan bendim.

1561
01:33:18,426 --> 01:33:22,763
Menajerliğini yapanlar bile
onu kullanıyordu.

1562
01:33:22,847 --> 01:33:24,181
Adam hasta mı?

1563
01:33:24,265 --> 01:33:25,891
Hastaneye kaldır.

1564
01:33:25,975 --> 01:33:29,937
Olur mu? Şarkı söyletip
onu germeye devam edeceğiz.

1565
01:33:30,021 --> 01:33:31,564
Kopuncaya kadar.

1566
01:33:31,647 --> 01:33:32,940
Bir kez daha,

1567
01:33:33,024 --> 01:33:36,569
büyük bir mutlulukla
size <i>vallenato </i>Grammy'sini sunuyorum.

1568
01:33:38,195 --> 01:33:42,533
Diomedes her konser çıkışında

1569
01:33:43,576 --> 01:33:44,994
bana sarılırdı.

1570
01:33:45,077 --> 01:33:46,829
Böyle bir çember yapardık.

1571
01:33:46,912 --> 01:33:50,291
"Bana yardım et Jorge" derdi.

1572
01:33:51,375 --> 01:33:53,961
<i>El Show de Las Estrellas'da</i>
olduğum için mutluyum Jorge.

1573
01:33:54,045 --> 01:33:56,714
Biliyorsun, her Kolombiyalı gibi
seni sever, takdir ederim.

1574
01:33:56,797 --> 01:33:58,341
La Junta'nın Şefi!

1575
01:34:01,302 --> 01:34:02,887
Olacakları biliyordu.

1576
01:34:02,970 --> 01:34:04,180
Ölümünü ilan etti.

1577
01:34:04,263 --> 01:34:06,057
"Öleceğim" dedi.

1578
01:34:06,140 --> 01:34:07,933
"Baba" dedim.

1579
01:34:08,017 --> 01:34:11,395
"Bunu nasıl söylersin?
Harika partiyi berbat mı edeceksin?

1580
01:34:11,479 --> 01:34:13,105
SON KONSERİ
ARALIK 2013

1581
01:34:13,189 --> 01:34:18,361
Şef geliyor! Diomedes Díaz!

1582
01:34:18,444 --> 01:34:19,904
Diomedes!

1583
01:34:19,987 --> 01:34:23,908
Ayın 20'sinde
Barranquilla'daki Trucupey'de çıktık.

1584
01:34:23,991 --> 01:34:25,159
Son konserdi.

1585
01:34:25,242 --> 01:34:28,829
<i>Bir akşam düşünüyordum</i>
<i>Sanatçıların hayatını</i>

1586
01:34:29,580 --> 01:34:32,958
Diomedes'i hiç o kadar kötü görmemiştim.
Tek bir şarkı bile söyleyemedi.

1587
01:34:33,042 --> 01:34:34,835
Kâhin gibi konuştu.

1588
01:34:34,919 --> 01:34:40,257
"En kötü performansımdı ama söz veriyorum,
beni bir daha böyle görmeyeceksiniz" dedi.

1589
01:34:40,341 --> 01:34:42,426
22 Aralık'ta öldü.

1590
01:34:42,510 --> 01:34:45,012
Kalp krizinden kaybettik.

1591
01:34:50,059 --> 01:34:52,228
<i>Saat 16.30.</i>

1592
01:34:52,311 --> 01:34:55,398
<i>22 Aralık 2013.</i>

1593
01:34:55,481 --> 01:34:58,317
<i>Halk müziğimizin</i>
<i>büyük simgesini kaybettik.</i>

1594
01:34:58,401 --> 01:35:01,445
<i>Şef lakaplı Diomedes Díaz'ı.</i>

1595
01:35:01,529 --> 01:35:03,656
VADİ, DIOMEDES'İN ARKASINDAN AĞLIYOR

1596
01:35:03,739 --> 01:35:06,325
Yeni çıkan albümü kutluyorduk.

1597
01:35:06,409 --> 01:35:07,910
CD'yi aldım.

1598
01:35:07,993 --> 01:35:09,912
Ona böyle sarıldım.

1599
01:35:09,995 --> 01:35:11,622
Diomedes ölmüştü.

1600
01:35:11,706 --> 01:35:14,333
Her yer insan seliydi.

1601
01:35:14,417 --> 01:35:16,335
Cenaze evi gibiydi.

1602
01:35:16,419 --> 01:35:21,173
Kızım daha fazla ağlamayayım diye
odadan bunların hepsini kaldırdı.

1603
01:35:23,217 --> 01:35:26,011
Diomedes bir numara.
Ölümünden sonra da öyle kalacak.

1604
01:35:32,935 --> 01:35:35,229
<i>Diomedes 22 Aralık'ta öldü,</i>

1605
01:35:35,312 --> 01:35:37,314
<i>25 Aralık'ta toprağa verildi.</i>

1606
01:35:39,775 --> 01:35:41,110
<i>İnanılmaz bir şeydi.</i>

1607
01:35:41,193 --> 01:35:43,612
<i>Hayranları müthiş şeyler yaptı.</i>

1608
01:36:07,720 --> 01:36:10,306
Mezarlığa ulaştığımızda

1609
01:36:10,389 --> 01:36:12,475
bizi içeriye almadılar.

1610
01:36:12,558 --> 01:36:16,103
10.000 kişi koro hâlinde şöyle diyordu…

1611
01:36:20,149 --> 01:36:23,694
"Gömmeyin! Yaşıyor!"

1612
01:36:26,030 --> 01:36:27,782
<i>Çevik kuvvet polisleri geldi.</i>

1613
01:36:29,074 --> 01:36:33,162
<i>Hayranları, tüm halk onu görmek istiyordu.</i>

1614
01:36:33,245 --> 01:36:35,039
<i>Mezarlığa sığamazlardı.</i>

1615
01:36:49,845 --> 01:36:51,347
Ölümü düşünüyor musunuz?

1616
01:36:52,431 --> 01:36:54,809
Her gün.

1617
01:36:56,018 --> 01:37:00,481
Ölerek, hayatta olduğumdan daha faydalı
olacağımı bilsem bugün ölürüm.

1618
01:37:02,274 --> 01:37:03,108
Bilmiyorum dostum.

1619
01:37:04,693 --> 01:37:06,237
Ölmek istemiyorum.

1620
01:37:06,320 --> 01:37:08,239
Arada bir kaçıyorum ondan.

1621
01:37:15,204 --> 01:37:18,499
Bir tarafta sanatçı,
bir de insan olarak yaptıkları var.

1622
01:37:19,416 --> 01:37:21,669
Halk müziği ikonu olduğunu söylüyorum.

1623
01:37:21,752 --> 01:37:23,254
Bunu kimse ondan alamaz.

1624
01:37:23,337 --> 01:37:25,923
Ama gerçekçi olmalı mıyız? Evet.

1625
01:37:26,006 --> 01:37:30,678
O gece o dairede olanları hâlâ bilmiyoruz.

1626
01:37:31,345 --> 01:37:33,138
Olduğunu söyledikleri

1627
01:37:33,222 --> 01:37:35,766
her şeyin olduğuna inanamam.

1628
01:37:35,850 --> 01:37:38,060
Diomedes Díaz
cinayet işleyecek biri değildi.

1629
01:37:38,143 --> 01:37:39,728
Neden onu seçtiler?

1630
01:37:39,812 --> 01:37:41,230
Çünkü ünlüydü.

1631
01:37:42,189 --> 01:37:45,734
Diomedes halkla öyle güçlü bir bağ kurdu,

1632
01:37:45,818 --> 01:37:49,029
kendini hayranlarına öyle vakfetti ki

1633
01:37:49,655 --> 01:37:52,366
Diomedes'i her zaman desteklediler

1634
01:37:52,449 --> 01:37:54,285
çünkü masum olduğuna inandılar.

1635
01:37:56,245 --> 01:37:58,581
Diomedes öldükten sonra bile

1636
01:37:59,290 --> 01:38:00,249
hâlâ bir numara.

1637
01:38:00,332 --> 01:38:01,959
Kolombiya'nın en çok dinleneni.

1638
01:38:02,042 --> 01:38:03,878
Diomedes bir ekol.

1639
01:38:04,545 --> 01:38:09,174
<i>Vallenato</i> müziğinin
başına gelen en güzel şeydi.

1640
01:38:10,259 --> 01:38:13,762
Diomedes'in asıl mirası onun yeteneği,

1641
01:38:13,846 --> 01:38:15,264
onun şarkıları.

1642
01:38:15,347 --> 01:38:18,851
"Ruhumun içinde taşıdığım o yara
iyileşmek bilmiyor."

1643
01:38:18,934 --> 01:38:21,312
Halkın şiirleri bunlar.

1644
01:38:21,896 --> 01:38:25,608
Diomedes etik olanla
etik olmayanın sınırında yaşayan

1645
01:38:25,691 --> 01:38:28,527
Kolombiya halkının bir ürünü.

1646
01:38:28,611 --> 01:38:30,571
Bazı açılardan bizim yansımamız.

1647
01:38:31,363 --> 01:38:33,991
Şarkılarıyla bizi özetliyor.

1648
01:38:34,742 --> 01:38:37,411
<i>Yaşadığım bu hayat</i>

1649
01:38:37,494 --> 01:38:40,915
<i>Ne güzel bir şey</i>

1650
01:38:45,210 --> 01:38:48,172
Diomedes gibi biri daha yok.

1651
01:38:48,756 --> 01:38:50,549
Asla dünyaya gelmeyecek.

1652
01:38:50,633 --> 01:38:53,636
Dünyaya gelse de büyümeyecek.
Büyürse de çıldıracak.

1653
01:38:54,553 --> 01:38:57,765
<i>Minnet duyuyorum</i>

1654
01:38:57,848 --> 01:39:01,727
<i>Hayatıma eşlik edenlere</i>

1655
01:39:03,687 --> 01:39:04,897
Çok teşekkürler.

1656
01:39:04,980 --> 01:39:05,814
Teşekkürler.

1657
01:39:07,566 --> 01:39:10,402
<i>Nereye gidersem gideyim</i>

1658
01:39:10,486 --> 01:39:13,781
<i>Her gün bana şöhret veriyor</i>

1659
01:39:13,864 --> 01:39:16,867
<i>Nasıl ödeyeceğimi bilmiyorum</i>

1660
01:39:16,951 --> 01:39:20,079
<i>Bu güzellikleri</i>

1661
01:39:20,162 --> 01:39:23,290
<i>Ruhumu paylaşmak istiyorum</i>

1662
01:39:23,374 --> 01:39:25,542
<i>Herkese biraz dağıtmak istiyorum</i>

1663
01:39:25,626 --> 01:39:28,963
<i>Şarkı söyleyerek</i>

1664
01:39:29,046 --> 01:39:31,632
<i>Güzel mısralar söyleyerek</i>

1665
01:39:32,216 --> 01:39:35,302
<i>Şarkı söyleyerek</i>

1666
01:39:35,386 --> 01:39:37,972
<i>Güzel mısralar söyleyerek</i>

1667
01:39:38,055 --> 01:39:39,181
Memnuniyetle!

1668
01:39:44,353 --> 01:39:46,772
Bu belgesel Diomedes Díaz Maestre'nin

1669
01:39:46,855 --> 01:39:50,150
hayatını ele alan bir
araştırmacı gazetecilik eseridir.

1670
01:39:50,234 --> 01:39:52,903
Belgelere, mahkeme evrakına dayanmaktadır.

1671
01:39:52,987 --> 01:39:57,199
Amacımız kimseye zarar vermek değil,
araştırmanın sonuçlarını sunmaktır.

1672
01:41:42,221 --> 01:41:44,807
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy



