1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:13,805
‪Diomedes!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,125 --> 00:00:44,586
<i>‪Có thể có những phụ nữ đẹp hơn em</i>

5
00:00:45,170 --> 00:00:47,714
<i>‪Sẽ có những người quyền lực hơn em</i>

6
00:00:48,214 --> 00:00:50,508
<i>‪Họ có thể tồn tại ở thế giới này</i>

7
00:00:50,592 --> 00:00:51,885
<i>‪Nhưng em là nữ hoàng…</i>

8
00:00:51,968 --> 00:00:53,928
<i>‪Tôi sinh ra và sống cùng âm nhạc.</i>

9
00:00:54,012 --> 00:00:58,058
<i>‪Tôi nghĩ giờ đó là sự cam kết</i>
<i>‪về văn hóa và nghĩa vụ với đất nước tôi</i>

10
00:00:58,141 --> 00:01:00,143
<i>‪vì nó chính là nhờ nhạc dân gian.</i>

11
00:01:00,226 --> 00:01:01,686
<i>‪Em là nữ hoàng</i>

12
00:01:01,770 --> 00:01:04,439
<i>‪Nữ hoàng không kho báu hay đất đai</i>

13
00:01:04,522 --> 00:01:07,525
<i>‪Em đã dạy tôi cách sống</i>
<i>‪Không gì khác</i>

14
00:01:07,609 --> 00:01:09,569
<i>‪Vào thời điểm này của đời tôi</i>

15
00:01:09,652 --> 00:01:11,905
<i>‪Tôi hối tiếc đã phí hoài thời gian</i> ‪…

16
00:01:11,988 --> 00:01:16,409
‪Chúng tôi đã gấp đôi số khán giả.
‪Họ biết nhiều hơn về nhạc vallenato,

17
00:01:16,493 --> 00:01:20,622
‪dòng nhạc được hát
‪và được thể hiện bằng cả trái tim.

18
00:01:23,124 --> 00:01:25,960
‪Đó là những người hâm mộ tôi!

19
00:01:26,461 --> 00:01:28,713
‪Chúa phù hộ tất cả các bạn!

20
00:01:29,589 --> 00:01:32,008
‪PHIM TÀI LIỆU NETFLIX

21
00:01:41,601 --> 00:01:44,729
‪Người hâm mộ khùng như tôi
‪nhưng họ là người tốt.

22
00:01:44,813 --> 00:01:47,899
‪Khó mà hiểu
‪hiện tượng âm nhạc Diomedes Díaz

23
00:01:47,982 --> 00:01:50,068
‪cũng như hiểu cuộc đời của anh ấy,

24
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
‪một trong các nghệ sĩ Colombia
‪bán được nhiều đĩa nhất.

25
00:01:53,530 --> 00:01:56,950
‪Hai mươi năm trước,
‪không ai nghĩ anh ấy sẽ thành công.

26
00:01:57,033 --> 00:01:59,285
‪Anh ấy biến mọi thứ trong đời thành ca từ.

27
00:01:59,369 --> 00:02:01,830
‪Vì anh ấy viết về trải nghiệm cá nhân.

28
00:02:01,913 --> 00:02:04,707
‪Thấy chưa?
‪Nhưng nhạc vallenato là như thế.

29
00:02:09,212 --> 00:02:13,633
‪Diomedes là một thiên tài, rất thông minh
‪nhưng phải để ý anh ấy 24/7.

30
00:02:16,803 --> 00:02:20,849
‪Cùng với Diomedes Díaz,
‪tôi đã dùng ma túy khoảng 30 năm.

31
00:02:21,349 --> 00:02:24,686
‪Vì sao? Vì Diomedes tiệc tùng kinh khủng.

32
00:02:24,769 --> 00:02:26,855
‪Mồm của Diomedes có giá bao nhiêu?

33
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
‪Mồm và tất cả mọi thứ,

34
00:02:30,900 --> 00:02:32,527
‪một số tiền lớn đó.

35
00:02:32,610 --> 00:02:36,531
‪Có tiền thì tuyệt. Vui mà. Phụ nữ mê tiền.

36
00:02:37,657 --> 00:02:38,950
‪Tiền, dĩ nhiên rồi.

37
00:02:39,033 --> 00:02:42,745
‪Anh ấy hát hay, nên anh ấy
‪phải có tâm hồn đẹp. Anh ấy rất bảnh.

38
00:02:44,539 --> 00:02:48,126
<i>‪Vì tôi chưa viết ra</i>

39
00:02:48,209 --> 00:02:49,961
<i>‪Tôi sẽ nói cho các anh</i>

40
00:02:50,044 --> 00:02:51,796
<i>‪Về tiểu sử của tôi</i>

41
00:02:51,880 --> 00:02:54,507
<i>‪Từ khi sinh ra cho đến nay</i>

42
00:02:55,633 --> 00:03:00,138
‪Thật đẹp đẽ. Tôi đã luôn rất tình cảm
‪và rất tôn trọng phụ nữ.

43
00:03:00,221 --> 00:03:02,974
‪Tôi chưa từng đùa giỡn với họ,
‪ngược lại là khác.

44
00:03:04,934 --> 00:03:07,353
‪Tôi quản lý fan club của cậu ấy.

45
00:03:09,355 --> 00:03:13,318
‪Tôi như cha nuôi trong 50 năm của cậu ấy.

46
00:03:13,401 --> 00:03:17,280
‪Ai cũng nói: "Jaimito, ông là cha nuôi".
‪"Jaimito, anh là…"

47
00:03:17,906 --> 00:03:18,948
‪Vâng!

48
00:03:19,032 --> 00:03:22,952
‪Diomedes, lương tâm anh đã từng dày vò
‪vì làm người hâm mộ đau khổ?

49
00:03:23,036 --> 00:03:25,538
‪- Anh nhớ câu chuyện nào không?
‪- Dĩ nhiên.

50
00:03:25,622 --> 00:03:28,583
‪Một người hâm mộ hận thù
‪là thứ nguy hiểm nhất.

51
00:03:28,666 --> 00:03:29,959
‪Rõ như ban ngày.

52
00:03:31,961 --> 00:03:33,338
‪Doris Adriana…

53
00:03:35,006 --> 00:03:37,467
‪là bạn của chúng tôi, bạn của cả nhóm.

54
00:03:37,967 --> 00:03:40,220
‪Tôi thấy cô ấy ở phòng thu âm,

55
00:03:40,303 --> 00:03:44,891
‪cô ấy đến chỗ tôi
‪như là cô ấy muốn lại gần Diomedes.

56
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
‪Một người hâm mộ khác.

57
00:03:47,852 --> 00:03:48,978
‪Như nhiều người khác.

58
00:03:49,562 --> 00:03:51,898
‪Gửi mọi người hâm mộ tôi!

59
00:03:52,440 --> 00:03:54,734
‪Người hâm mộ tôi rất trung thành.

60
00:03:54,817 --> 00:03:59,405
‪Diomedes bảo tôi:
‪"Tôi sắp có vấn đề với Doris Adriana.

61
00:04:00,114 --> 00:04:01,658
‪Nhưng đừng lo vì điều đó".

62
00:04:02,450 --> 00:04:04,953
‪Tôi bảo anh ấy: "Cẩn thận với cô ấy".

63
00:04:05,036 --> 00:04:08,706
‪Bạn muốn xóa đi
‪các ký ức tồi tệ trong đời.

64
00:04:11,793 --> 00:04:14,587
‪CÔ ẤY ĐI HẸN HÒ VỚI DIOMEDES
‪VÀ ĐÃ KHÔNG TRỞ VỀ

65
00:04:14,671 --> 00:04:17,298
‪BẠN CỦA DIOMEDES ĐÃ CHẾT

66
00:04:17,382 --> 00:04:18,758
<i>‪Liên quan đến Diomedes,</i>

67
00:04:18,841 --> 00:04:23,054
<i>‪tối nay, ở Valledupar,</i>
<i>‪anh ấy đã ra đĩa mới </i>‪Cuộc đời tôi<i>‪.</i>

68
00:04:23,721 --> 00:04:27,058
‪Từ tận đáy lòng,
‪tôi xin gửi đến toàn thể Colombia,

69
00:04:27,141 --> 00:04:28,851
‪toàn thể người hâm mộ tôi,

70
00:04:29,936 --> 00:04:32,063
‪thật vinh hạnh khi làm đĩa này

71
00:04:32,772 --> 00:04:35,149
‪với thông điệp tình yêu
‪và hòa bình cho tất cả.

72
00:04:44,909 --> 00:04:46,828
‪Chúng tôi vẫn diễn như mọi khi.

73
00:04:48,496 --> 00:04:50,248
‪Nhưng họ cho rằng anh ấy có dính líu.

74
00:04:50,331 --> 00:04:54,627
<i>‪Năm tháng qua,</i>
<i>‪Diomedes Díaz đã trốn chạy pháp luật.</i>

75
00:04:54,711 --> 00:04:58,089
<i>‪Anh ấy biến mất từ tháng Tám,</i>
<i>‪không ai biết anh ấy ở đâu.</i>

76
00:04:59,048 --> 00:05:01,718
‪Anh vẫn giữ nguyên các cáo buộc?

77
00:05:02,427 --> 00:05:06,681
‪Lúc này, chúng tôi vẫn cho rằng
‪Diomedes Díaz phải chịu trách nhiệm.

78
00:05:07,473 --> 00:05:10,727
‪Anh lý giải như nào
‪khi em gái anh chết vì quá liều?

79
00:05:10,810 --> 00:05:12,812
‪Đơn giản thôi. Em tôi bị sát hại.

80
00:05:14,147 --> 00:05:15,732
‪Họ muốn bỏ tù bố tôi.

81
00:05:17,317 --> 00:05:18,985
‪Họ muốn bố tôi ngồi tù.

82
00:05:20,361 --> 00:05:22,697
‪Bố tôi chỉ tự vệ

83
00:05:23,906 --> 00:05:24,991
‪bằng cách bỏ trốn.

84
00:05:25,825 --> 00:05:28,745
‪Lúc đó nhiễu nhương. Bố tôi rất lẻ loi.

85
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
‪Bố tôi đã khóc với tôi.

86
00:05:32,498 --> 00:05:34,000
‪Tôi bảo: "Bố đừng lo.

87
00:05:34,083 --> 00:05:39,505
‪Đây là Chúa đang thử thách bố
‪để bố vượt lên và vĩ đại như bố đã từng.

88
00:05:39,589 --> 00:05:43,676
‪Chúng con tin bố trong sạch".

89
00:05:45,053 --> 00:05:46,804
‪CÁC CON TIN BỐ

90
00:05:46,888 --> 00:05:50,058
‪Sống đầy nhiệt huyết! Diomedes trong sạch!

91
00:05:54,771 --> 00:05:56,606
‪TÔI SẼ BẢO VỆ DIOMEDES ĐẾN CÙNG

92
00:05:56,689 --> 00:05:59,275
<i>‪Ở thế giới âm nhạc, không ai nói gì khác.</i>

93
00:06:00,485 --> 00:06:02,820
‪Người hâm mộ chúng tôi chào đón anh ấy

94
00:06:03,613 --> 00:06:07,742
‪để thể hiện sự ủng hộ,
‪để anh ấy biết anh ấy không lẻ loi,

95
00:06:07,825 --> 00:06:13,664
‪dù người ở thủ đô băn khoăn
‪sao chúng tôi lại ủng hộ kẻ sát nhân.

96
00:06:13,748 --> 00:06:17,794
‪Vì anh ấy là ca sĩ của chúng tôi,
‪thần tượng của chúng tôi.

97
00:06:17,877 --> 00:06:20,254
‪Thần tượng? Thần tượng chính là Chúa.

98
00:06:25,968 --> 00:06:27,762
‪CHÚNG TÔI TIN ANH TRONG SẠCH

99
00:06:27,845 --> 00:06:32,266
<i>‪Trong phỏng vấn đầu tiên</i>
<i>‪sau cái chết của Doris Adriana Niño,</i>

100
00:06:32,350 --> 00:06:36,187
<i>‪Diomedes khẳng định Adriana vẫn sống</i>
<i>‪khi rời phòng ngủ của anh ấy.</i>

101
00:06:36,270 --> 00:06:39,190
‪Ngoài cửa phòng ngủ của tôi,
‪tôi không biết gì cả.

102
00:06:40,441 --> 00:06:44,862
‪Nếu tôi đã biết gì đó,
‪tôi đã không để điều đó xảy ra.

103
00:06:46,364 --> 00:06:47,281
‪Bạn hiểu không?

104
00:06:47,365 --> 00:06:50,243
‪Nếu cô ấy là như thế,
‪Chúa sẽ che chở cô ấy.

105
00:06:50,326 --> 00:06:54,414
‪Nếu cô ấy đột quỵ trước mặt tôi,
‪tôi sẽ giúp cô ấy ngay lập tức.

106
00:06:54,497 --> 00:06:58,876
‪Tôi sẽ đưa cô ấy đến bệnh viện.
‪Tôi, Diomedes Díaz, là như thế.

107
00:07:02,130 --> 00:07:05,383
‪Họ đã rất giỏi thực hiện các mưu đồ…

108
00:07:07,176 --> 00:07:09,178
‪Đó có thể là tội ác hoàn hảo.

109
00:07:10,555 --> 00:07:12,849
‪Rõ ràng họ muốn chấm dứt Diomedes.

110
00:07:50,970 --> 00:07:52,889
‪CÔNG VIÊN HUYỀN THOẠI VALLENATO

111
00:07:52,972 --> 00:07:54,307
‪Vâng, chúng tôi đã lo.

112
00:07:57,018 --> 00:07:57,852
‪CA SĨ JORGE OÑATE

113
00:07:57,935 --> 00:07:59,479
‪Anh ấy đã không phải là Diomedes.

114
00:08:01,272 --> 00:08:02,899
‪Người đàn ông mà tôi đã gặp

115
00:08:04,442 --> 00:08:06,194
‪là người khiêm nhường.

116
00:08:10,364 --> 00:08:11,866
‪Vô cùng chân thành.

117
00:08:14,535 --> 00:08:18,539
‪Một người sống vì lý tưởng và gia đình.

118
00:08:31,344 --> 00:08:34,472
<i>‪Vết thương tôi mang theo trong lòng</i>

119
00:08:35,640 --> 00:08:37,225
<i>‪Vẫn còn đó</i>

120
00:08:37,308 --> 00:08:41,437
<i>‪Nỗi buồn hiện rõ trên mặt tôi</i>

121
00:08:41,521 --> 00:08:43,814
<i>‪Nỗi buồn vô tận</i>

122
00:08:43,898 --> 00:08:47,235
<i>‪Tôi muốn bay xa, bay đi thật xa</i>

123
00:08:47,318 --> 00:08:49,237
<i>‪Không cần biết đi đâu</i> ‪…

124
00:08:49,820 --> 00:08:52,657
‪Diomedes đã là một người nông dân…

125
00:08:54,659 --> 00:08:55,493
‪được Chúa…

126
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
‪ban phước lành.

127
00:09:05,294 --> 00:09:07,713
‪Tôi nhớ hồi anh ấy năm, sáu tuổi,

128
00:09:08,589 --> 00:09:10,925
‪rất nhiều người chơi phong cầm đến đây.

129
00:09:12,718 --> 00:09:14,220
‪Tôi nghĩ nơi này phù hợp.

130
00:09:14,303 --> 00:09:15,805
‪NHẠC SĨ MARCIANO MARTÍNEZ

131
00:09:15,888 --> 00:09:21,227
‪Mọi huyện thị, thành phố, quốc gia
‪đều có phong tục riêng.

132
00:09:23,104 --> 00:09:25,147
‪Các giai điệu thăng hoa ở đây.

133
00:09:25,231 --> 00:09:27,149
‪Người lớn và trẻ em đều làm thơ.

134
00:09:27,900 --> 00:09:32,071
‪Ở đó, tài năng âm nhạc của anh ấy lớn dần

135
00:09:33,072 --> 00:09:33,948
‪từ bé.

136
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
<i>‪Tôi đã bắt đầu phân tích</i>

137
00:09:35,825 --> 00:09:39,620
<i>‪Cách để bắt đầu một bài hát vallenato</i>

138
00:09:41,122 --> 00:09:42,540
<i>‪Và tôi đã có thể hiểu</i>

139
00:09:42,623 --> 00:09:45,626
<i>‪Người đó phải có tố chất</i>
<i>‪Để cảm thụ được…</i>

140
00:09:45,710 --> 00:09:50,464
‪Tôi đã gặp Diomedes ở nhà tôi.
‪Anh ấy đến, ngồi xuống và bắt đầu hát.

141
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
‪NHÀ SỬ HỌC

142
00:09:51,465 --> 00:09:55,177
‪Đang ở bên trong,
‪bố tôi đi ra và hỏi: "Cháu là con ai?"

143
00:09:55,261 --> 00:09:58,931
‪Anh ấy trả lời bố tôi.
‪Bố tôi nói "Dĩ nhiên!" rồi ôm anh ấy.

144
00:09:59,015 --> 00:10:01,392
‪"Nên cháu hát rất hay! Thảo nào!"

145
00:10:03,603 --> 00:10:06,063
<i>‪Nhiều lần khi tôi lẻ loi…</i>

146
00:10:06,147 --> 00:10:09,442
‪Anh ấy thừa hưởng tài năng đó
‪từ ông anh ấy,

147
00:10:10,192 --> 00:10:13,696
‪vì hồi đó, họ là những du mục hát hò.

148
00:10:14,989 --> 00:10:16,407
‪Chúng tôi,

149
00:10:17,074 --> 00:10:20,161
‪tùy các vùng miền địa lý khác nhau…

150
00:10:20,244 --> 00:10:21,662
‪MC CHƯƠNG TRÌNH NGÔI SAO

151
00:10:21,746 --> 00:10:23,664
‪…loại hình âm nhạc khác nhau.

152
00:10:24,373 --> 00:10:27,918
‪Ở bắc Colombia, chúng tôi có nhạc queen,

153
00:10:28,002 --> 00:10:29,795
‪chính là nhạc cumbia.

154
00:10:29,879 --> 00:10:34,967
‪Vallenato là nhạc dân gian
‪đáng được tôn trọng nhất

155
00:10:35,593 --> 00:10:37,136
‪vì lịch sử lâu đời của nó.

156
00:10:37,219 --> 00:10:40,014
‪Đây chính là nơi
‪mà Christopher Columbus đã đến.

157
00:10:40,097 --> 00:10:43,517
‪Người anh em của cumbia.
‪Họ có cùng nguồn gốc.

158
00:10:43,601 --> 00:10:47,897
‪Phong cầm xuất hiện,
‪được bổ sung, làm nhạc thêm phong phú.

159
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
<i>‪Tôi đến để nói với các anh</i>

160
00:10:50,191 --> 00:10:53,194
<i>‪Sự mê hoặc mới mẻ đã đến thảo nguyên này</i>

161
00:10:53,944 --> 00:10:56,155
<i>‪Tôi đến để nói với các anh</i>

162
00:10:56,238 --> 00:10:58,991
<i>‪Sự mê hoặc mới mẻ đã đến thảo nguyên này</i>

163
00:10:59,075 --> 00:11:01,577
<i>‪Họ có thể đến các nơi này từ trước</i>

164
00:11:01,661 --> 00:11:04,246
<i>‪Họ đã có những nữ thần đội vương miện…</i>

165
00:11:04,330 --> 00:11:06,123
‪Tôi gọi họ là các triều đại

166
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
‪vì họ chiếm ưu thế từ thế kỷ 19 đến nay.

167
00:11:09,168 --> 00:11:14,757
‪Có một triều đại đỉnh cao
‪mà tôi có thể nói liên tục trong nửa tiếng

168
00:11:14,840 --> 00:11:18,094
‪về tên tuổi các nhạc sĩ,
‪người soạn nhạc, người chơi phong cầm,

169
00:11:18,177 --> 00:11:21,097
‪người viết lời từ triều đại đỉnh cao đó,

170
00:11:21,180 --> 00:11:25,476
‪thời của Diomedes. Nhưng không có nghĩa
‪Diomedes tình cờ nổi tiếng.

171
00:11:25,559 --> 00:11:27,603
<i>‪Tôi đến từ một thời kỳ buồn bã</i>

172
00:11:27,687 --> 00:11:30,606
<i>‪Từ quá khứ đen tối làm tôi đau đớn</i>

173
00:11:31,190 --> 00:11:32,733
<i>‪Tôi đến để tìm ánh sáng</i>

174
00:11:32,817 --> 00:11:34,276
<i>‪Để soi sáng tâm hồn tôi</i>

175
00:11:34,360 --> 00:11:36,487
<i>‪Tôi tìm thấy ánh sáng ở đôi mắt em</i>

176
00:11:37,321 --> 00:11:39,073
‪Khi có tiệc tùng…

177
00:11:39,156 --> 00:11:40,783
‪CA SĨ, NGƯỜI CHƠI PHONG CẦM

178
00:11:40,866 --> 00:11:44,203
‪…họ thấy Diomedes, họ sẽ bỏ tiệc.

179
00:11:44,286 --> 00:11:46,789
‪"Thiên tài âm nhạc đây rồi".

180
00:11:47,331 --> 00:11:48,749
‪Anh ấy giống thi sĩ hơn.

181
00:11:49,250 --> 00:11:50,126
‪Ví dụ nhé:

182
00:11:50,209 --> 00:11:52,294
<i>‪Tôi sẽ hát ý thơ này</i>

183
00:11:52,378 --> 00:11:54,380
<i>‪Tôi sẽ hát mãi</i>

184
00:11:54,463 --> 00:11:56,465
<i>‪Tôi thấy rất vui</i>

185
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
<i>‪Freddy Peralta nói thế</i>

186
00:11:58,092 --> 00:11:59,510
<i>‪Anh ấy rất giỏi thơ ca.</i>

187
00:11:59,593 --> 00:12:03,139
‪Lẽ ra anh ấy ở đây,
‪hát cho chúng tôi, không ai biết anh ấy.

188
00:12:04,223 --> 00:12:09,145
‪Anh ấy đã đến Valledupar với giày hỏng.
‪Thấy chưa? Một nông dân thực sự.

189
00:12:10,354 --> 00:12:15,484
<i>‪Valledupar được coi là</i>
<i>‪kinh đô của nhạc vallenato.</i>

190
00:12:16,360 --> 00:12:17,820
‪Lại là Valledupar.

191
00:12:19,280 --> 00:12:21,115
<i>‪Chú chó đang chơi piano</i>

192
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
<i>‪Chú mèo chơi violin</i>

193
00:12:22,992 --> 00:12:24,660
<i>‪Chú chuột đang nhảy</i>

194
00:12:24,744 --> 00:12:26,454
<i>‪Với con gái của chú nhím</i>

195
00:12:39,175 --> 00:12:40,885
<i>‪Chào ông già lười, Romeo!</i>

196
00:12:52,772 --> 00:12:55,399
‪Radio Guatapurí là đài phát thanh số một.

197
00:12:55,483 --> 00:12:56,400
‪PHÁT THANH VIÊN

198
00:12:56,484 --> 00:12:58,235
‪Tôi nghĩ giờ nó vẫn thế.

199
00:12:59,779 --> 00:13:01,197
‪Một nam thanh niên đến.

200
00:13:02,072 --> 00:13:05,743
‪- "Ồ, anh là Diomedes?"
‪- "Vâng, tôi vừa mới thu âm album này".

201
00:13:05,826 --> 00:13:09,830
‪Và họ đưa anh ấy xe đạp và nói:
‪"Đạp xe để đi đến bưu cục".

202
00:13:09,914 --> 00:13:11,957
‪Anh ấy chưa từng đạp xe.

203
00:13:12,041 --> 00:13:15,377
‪Thế là anh ấy đạp xe đến đó
‪và để xe lại ở cạnh tòa nhà.

204
00:13:15,461 --> 00:13:19,340
‪Tôi sẽ đi bộ, mồ hôi nhễ nhại,
‪nhưng mọi thứ đều có thể.

205
00:13:19,924 --> 00:13:22,259
‪Mọi người ở Valledupar đều yêu quý tôi,

206
00:13:22,343 --> 00:13:25,554
‪mọi nhân viên nhà đài
‪vẫn là những người bạn tuyệt vời.

207
00:13:25,638 --> 00:13:28,682
‪Nhưng tôi chỉ làm thế
‪để họ phát album của tôi.

208
00:13:28,766 --> 00:13:31,143
‪Giọng hát mới trên Radio Guatapurí.

209
00:13:31,227 --> 00:13:35,773
‪Rafael Orozco đang giải thích
‪bài hát nổi tiếng "Em yêu của đời tôi"

210
00:13:35,856 --> 00:13:39,944
‪mà Diomedes Díaz sáng tác.

211
00:13:40,945 --> 00:13:43,823
<i>‪Ôi, các ngọn núi suốt mùa đông</i>

212
00:13:44,865 --> 00:13:47,618
<i>‪Mây mờ che phủ đỉnh núi</i>

213
00:13:48,702 --> 00:13:50,955
<i>‪Và thảo nguyên chuyển màu xanh</i> ‪…

214
00:13:51,038 --> 00:13:54,124
‪Tôi đã gọi anh ấy và nói:

215
00:13:54,208 --> 00:13:56,168
‪"Diomedes, tôi là Emilio Oviedo".

216
00:13:56,252 --> 00:13:57,253
‪NGHỆ SĨ PHONG CẦM

217
00:13:57,336 --> 00:14:00,548
‪"Tôi đang lên danh sách
‪vì sắp thu âm với Rafael Orozco".

218
00:14:01,757 --> 00:14:06,220
‪"Trời, vô cùng cảm ơn anh vì đã giúp tôi.
‪Thấy chưa, tôi muốn làm trước".

219
00:14:06,303 --> 00:14:08,806
‪"Vài nhóc nhận ra tôi
‪nhưng vẫn không may".

220
00:14:09,723 --> 00:14:12,810
‪"Tôi có các bài hát hay.
‪Muốn bài nào, tôi sẽ hát".

221
00:14:12,893 --> 00:14:15,688
‪Tôi nói: "Đó là bài 'Em yêu của đời tôi'".

222
00:14:15,771 --> 00:14:19,024
‪"Tuyệt vời. Để xem nào. Như thế thì sao?"

223
00:14:19,108 --> 00:14:20,442
‪CÁC HIT TUYỆT NHẤT

224
00:14:20,526 --> 00:14:22,903
<i>‪Tôi ngắm bình minh sớm mai</i>

225
00:14:23,404 --> 00:14:26,574
<i>‪Và mặt trời lại sưởi ấm vạn vật</i>

226
00:14:26,657 --> 00:14:29,660
‪Khi tôi nói:
‪"Diomedes, ta sẽ thu âm một bài hát",

227
00:14:29,743 --> 00:14:31,579
‪anh ấy sướng ngất ngây.

228
00:14:31,662 --> 00:14:33,247
‪"Thật tuyệt, bạn ơi!"

229
00:14:33,330 --> 00:14:35,708
‪Và anh ấy gọi cho Rafa: "Rafa, đến đây".

230
00:14:36,333 --> 00:14:39,003
‪"Ta sẽ chào đón khi Diomedes ở đây".

231
00:14:39,086 --> 00:14:41,964
‪"Hãy nói:
‪Diomedes Díaz, Ngôi sao của Junta".

232
00:14:42,047 --> 00:14:43,924
‪Anh ấy vẫn là Ngôi sao của Junta.

233
00:14:46,677 --> 00:14:50,139
‪Ngôi sao của Junta, Diomedes Díaz.

234
00:14:55,060 --> 00:14:56,520
‪Trong thời gian ngắn,

235
00:14:57,271 --> 00:15:01,609
‪anh ấy đã thỏa thuận với El Debe López
‪và họ sẽ lên đài CBS.

236
00:15:01,692 --> 00:15:05,321
‪NĂM 1977

237
00:15:06,655 --> 00:15:08,282
‪Tôi đến buổi thu âm đó,

238
00:15:08,908 --> 00:15:11,827
‪ở đài CBS, giờ là Sony Music.

239
00:15:12,328 --> 00:15:15,289
‪Anh ấy thu âm ba bài hát, đều thành hit.

240
00:15:16,415 --> 00:15:17,583
‪Thật tuyệt vời.

241
00:15:17,666 --> 00:15:20,252
<i>‪Tôi hát bằng cả trái tim</i>

242
00:15:20,878 --> 00:15:23,714
<i>‪Cho nàng tóc nâu xinh đẹp đó</i>

243
00:15:23,797 --> 00:15:27,176
<i>‪Ở cửa sổ màu nâu nhạt đó</i>

244
00:15:27,259 --> 00:15:29,803
<i>‪Nơi nàng yêu quý của tôi chợp mắt</i>

245
00:15:30,304 --> 00:15:32,890
‪Bài hát này dành cho vợ tôi, Patricia.

246
00:15:33,682 --> 00:15:34,808
‪"Cửa sổ màu nâu".

247
00:15:34,892 --> 00:15:37,269
‪Một lần, họ chụp ảnh tôi qua cửa sổ đó.

248
00:15:37,353 --> 00:15:39,355
‪- Tại sao?
‪- Vì tôi yêu Patricia.

249
00:15:39,438 --> 00:15:41,815
‪Nhưng không ai nghĩ về
‪hoặc tin Diomedes Díaz.

250
00:15:41,899 --> 00:15:44,109
‪Đó là nơi Diomedes khởi đầu sự nghiệp.

251
00:15:56,121 --> 00:15:58,582
‪Anh ấy nhập hội với Colacho Mendoza

252
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
‪và đã rất thành công.

253
00:16:01,543 --> 00:16:02,503
‪HAI NGƯỜI VĨ ĐẠI

254
00:16:02,586 --> 00:16:07,633
‪Diomedes bắt đầu đưa nhạc vallenato
‪đi khắp Colombia.

255
00:16:08,342 --> 00:16:13,305
‪Và công ty băng đĩa
‪bắt đầu chương trình quảng bá rầm rộ…

256
00:16:13,389 --> 00:16:14,306
‪RẤT PHONG CÁCH

257
00:16:14,390 --> 00:16:16,767
‪…để mọi người thấy anh ấy hát gì.

258
00:16:16,850 --> 00:16:19,812
<i>‪Hãy nghe bản nhại này</i>
<i>‪Kiểu như thế này</i>

259
00:16:20,729 --> 00:16:23,649
<i>‪Mọi việc anh làm</i>

260
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
<i>‪Đều vì em</i>

261
00:16:25,359 --> 00:16:27,736
<i>‪Chỉ vì em</i>

262
00:16:27,820 --> 00:16:28,904
<i>‪Tất cả cho em</i>

263
00:16:28,988 --> 00:16:31,907
<i>‪Điều anh ấp ủ trong đầu</i>

264
00:16:31,991 --> 00:16:33,200
<i>‪Đều là cho em</i>

265
00:16:33,283 --> 00:16:35,953
<i>‪Tình yêu, thứ vĩ đại nhất…</i>

266
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
‪Với Colacho, nhóm đó rất truyền thống.

267
00:16:39,206 --> 00:16:40,416
‪TITO CASTILLA
‪THỦ QUỸ

268
00:16:40,499 --> 00:16:44,211
‪Diomedes bảo tôi: "Tôi muốn nhóm
‪thêm chút yếu tố thương mại,

269
00:16:44,878 --> 00:16:47,214
‪tôi thích nhạc của Cocha.

270
00:16:48,298 --> 00:16:49,216
‪Hơi thở mới".

271
00:17:01,729 --> 00:17:06,775
‪Cử chỉ, vẫy tay… Mọi thứ Diomedes nói
‪đều mang tính thương mại.

272
00:17:10,738 --> 00:17:12,448
‪Những người khác hát hay hơn.

273
00:17:13,407 --> 00:17:16,702
‪Ví dụ như Rafael Orozco có giọng hay hơn.

274
00:17:16,785 --> 00:17:21,248
‪Thời đó, họ rất ganh đua.
‪Khi lên sân khấu, họ trông như kẻ thù.

275
00:17:21,331 --> 00:17:22,541
‪QUẢN LÝ TỪ 1994-1996

276
00:17:22,624 --> 00:17:26,837
‪Họ có thể nói "Tôi rất quý anh"
‪nhưng luôn có ganh đua về âm nhạc.

277
00:17:27,421 --> 00:17:29,923
‪Diomedes giống creole hơn.

278
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
‪Bản địa.

279
00:17:31,008 --> 00:17:32,342
‪NGƯỜI GIỚI THIỆU CHÍNH THỨC

280
00:17:32,426 --> 00:17:35,929
‪Không bệ đỡ, mắt trũng xuống,
‪không giáo dục, không văn hóa.

281
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
‪Ý tôi là anh ấy có mọi yếu tố để thất bại.

282
00:17:38,724 --> 00:17:43,103
‪Những người khác nhiều kỹ thuật hơn,
‪ăn mặc đẹp hơn.

283
00:17:43,187 --> 00:17:46,774
‪Họ có ánh sáng khác với Diomedes.

284
00:17:47,357 --> 00:17:48,609
<i>‪Đừng làm thế</i>

285
00:17:49,193 --> 00:17:50,694
<i>‪Đừng giận dữ như thế</i>

286
00:17:50,778 --> 00:17:52,529
<i>‪Anh yêu em</i>

287
00:17:52,613 --> 00:17:53,906
<i>‪Bằng cả trái tim này</i>

288
00:17:53,989 --> 00:17:56,116
‪So với chúng tôi, họ có lợi thế đó.

289
00:17:56,200 --> 00:17:58,619
‪Nhưng nhờ làm việc chăm chỉ,

290
00:17:59,119 --> 00:18:00,704
‪luyện tập

291
00:18:01,371 --> 00:18:03,248
‪hết sức nỗ lực,

292
00:18:03,749 --> 00:18:07,294
‪anh ấy đã trở thành ca sĩ rất độc đáo.

293
00:18:07,377 --> 00:18:10,339
‪Anh ấy là người kết nối giỏi nhất
‪với công chúng.

294
00:18:10,422 --> 00:18:14,343
‪Anh ấy thể hiện các cảm xúc,
‪và đó là điều công chúng thích.

295
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
‪Lên sân khấu, anh ấy sẽ biến đổi.

296
00:18:17,137 --> 00:18:18,806
‪Anh ấy không giống ai.

297
00:18:19,473 --> 00:18:23,685
‪Cùng với Cocha, họ ra ba album,
‪nhưng rồi thời điểm thay đổi đã đến.

298
00:18:24,770 --> 00:18:25,604
‪"Ta tìm gì?"

299
00:18:25,687 --> 00:18:26,522
‪BẠN VÀ QUẢN LÝ

300
00:18:26,605 --> 00:18:30,526
‪Tôi nói: "Juancho Rois vừa rời
‪Jorge Oñate. Hãy đi tìm anh ấy".

301
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
‪TERREMOTO VÀ CANDELA TÀI TRỢ
‪JUANCHO ROIS Ở VALLENATO XXIV

302
00:19:03,392 --> 00:19:05,978
‪Juancho Rois. Xuất chúng.

303
00:19:07,646 --> 00:19:09,314
‪Juancho Rois là một nghệ sĩ.

304
00:19:10,732 --> 00:19:15,028
‪Đôi khi anh ấy lên đó với phong cầm,
‪tôi sẽ ở đây. Nên tôi sẽ ra tín hiệu.

305
00:19:15,112 --> 00:19:17,489
‪Diễn "Bé gái Trung Hoa", tôi sẽ như này.

306
00:19:18,365 --> 00:19:20,284
‪Chúng tôi giao tiếp bằng cử chỉ.

307
00:19:20,367 --> 00:19:21,201
‪NGHỆ SĨ PHONG CẦM

308
00:19:21,285 --> 00:19:24,246
‪Nếu nói về "bồ câu bé nhỏ",
‪anh ấy sẽ như này…

309
00:19:24,746 --> 00:19:25,956
‪"Đẹp đẽ" là như này…

310
00:19:28,333 --> 00:19:29,459
‪"Bồ câu bé nhỏ".

311
00:19:29,543 --> 00:19:31,378
‪Ví dụ: "Nụ hôn nhẹ nhàng".

312
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
‪Nếu chúng tôi nói về…

313
00:19:36,133 --> 00:19:39,595
‪ví dụ như "cơn mưa mùa hạ",
‪anh ấy sẽ làm như này.

314
00:19:40,554 --> 00:19:41,388
‪Rõ chưa?

315
00:19:48,061 --> 00:19:50,772
<i>‪Tôi không còn đau đớn hay chịu đựng</i>

316
00:19:51,356 --> 00:19:54,067
<i>‪Họ đã rời đi như cơn lốc xoáy</i>

317
00:19:54,735 --> 00:19:57,571
<i>‪Và nỗi buồn âm ỉ trong lòng tôi</i>

318
00:19:57,654 --> 00:20:00,699
<i>‪Tôi đã hết đau đớn hay chịu đựng</i>

319
00:20:01,450 --> 00:20:04,286
<i>‪Ký ức cũng đã không còn</i>

320
00:20:04,786 --> 00:20:07,414
<i>‪Và nếu ký ức đến</i>
<i>‪Đó chính là cơn mưa mùa hạ</i>

321
00:20:07,497 --> 00:20:08,874
<i>‪Tôi hát lên</i>

322
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
<i>‪Tôi cười vui</i>

323
00:20:10,959 --> 00:20:11,793
<i>‪Tôi mơ ước</i>

324
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
<i>‪Và sống vui</i>

325
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
‪Đó là khởi đầu
‪giai đoạn tuyệt vời của Diomedes.

326
00:20:23,513 --> 00:20:24,848
‪Anh ấy trở thành idol.

327
00:20:24,932 --> 00:20:26,350
‪TỔNG GIÁM ĐỐC SONY MUSIC

328
00:20:26,850 --> 00:20:29,853
‪Công chúng đã nghĩ Diomedes là số một.

329
00:20:29,937 --> 00:20:32,814
‪Anh ấy đặt chân đến đâu,
‪họ như phát cuồng.

330
00:20:33,315 --> 00:20:37,945
‪Diomedes!

331
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
<i>‪Sao em lại đổ lỗi cho anh?</i>

332
00:20:55,379 --> 00:20:58,966
<i>‪Em quan trọng với anh</i>
<i>‪Như nước dành cho kẻ khát</i>

333
00:20:59,049 --> 00:21:01,218
<i>‪Chẳng lẽ em không nhớ</i>

334
00:21:01,301 --> 00:21:02,844
<i>‪Anh sống mà như chết</i>

335
00:21:02,928 --> 00:21:05,389
<i>‪Khi thiếu nụ hôn ngọt ngào của em</i>

336
00:21:05,472 --> 00:21:07,766
<i>‪Nhưng khi anh thấy em rời đi</i> ‪…

337
00:21:07,849 --> 00:21:11,311
‪Khi Diomedes bước ra sân khấu,
‪công chúng như phát cuồng.

338
00:21:11,395 --> 00:21:18,151
‪Trẻ con, người lớn, phụ nữ, đàn ông,
‪tất cả phát cuồng vì Diomedes.

339
00:21:18,235 --> 00:21:21,613
‪Tất cả ở đó há hốc mồm vì đúng là như thế.

340
00:21:22,656 --> 00:21:23,740
‪Thành công tuyệt đối.

341
00:21:23,824 --> 00:21:29,579
‪Các bài hit trên đài phát thanh,
‪và các đĩa bán chạy.

342
00:21:31,707 --> 00:21:37,921
‪Dễ hiểu khi Sony tận dụng điều đó để
‪biến anh ấy thành nhạc sĩ ảnh hưởng nhất

343
00:21:38,547 --> 00:21:39,464
‪Colombia.

344
00:21:39,548 --> 00:21:40,507
<i>‪Này!</i>

345
00:21:40,590 --> 00:21:44,011
<i>‪Thật may mắn khi tôi là người Colombia</i>

346
00:21:44,511 --> 00:21:46,346
<i>‪Tôi tự hào nói điều đó</i>

347
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
<i>‪Tôi là người Colombia</i>

348
00:21:47,889 --> 00:21:48,890
<i>‪Juancho!</i>

349
00:21:48,974 --> 00:21:49,975
‪VÒNG CHUNG KẾT 1994

350
00:21:57,816 --> 00:22:00,944
‪Khi Cúp bóng đá thế giới
‪môn bóng đá nam đang diễn ra,

351
00:22:01,653 --> 00:22:04,448
‪bài hát của Diomedes Díaz đã ra mắt.

352
00:22:04,531 --> 00:22:11,330
‪Đó là cách Diomedes Díaz phủ sóng
‪khắp Colombia.

353
00:22:13,582 --> 00:22:15,125
<i>‪Colombia rất cừ!</i>

354
00:22:15,208 --> 00:22:18,045
‪Cả cuộc đời,
‪Diomedes Díaz rất giỏi bán đĩa.

355
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
‪Diomedes bán chạy như tôm tươi.

356
00:22:21,548 --> 00:22:26,845
‪Họ đã biết vào ngày 26 tháng Năm,
‪sinh nhật Diomedes, anh ấy sẽ ra đĩa.

357
00:22:26,928 --> 00:22:28,138
‪NGHỆ SĨ PHONG CẦM

358
00:22:28,221 --> 00:22:30,515
‪Thợ giày, bán hàng rong

359
00:22:30,599 --> 00:22:35,979
‪đều tiết kiệm từng peso,
‪đợi đến ngày Diomedes ra đĩa để mua đĩa.

360
00:22:36,480 --> 00:22:41,234
‪Khi đĩa bán ra, họ đã mua bán đĩa lậu.
‪Dĩ nhiên là chất lượng rất tệ.

361
00:22:42,402 --> 00:22:46,573
‪Đĩa lậu đã rất phổ biến
‪và bọn xã hội đen rất ngông cuồng.

362
00:22:46,656 --> 00:22:50,243
‪Sự kiện âm nhạc Ngôi sao của Junta.
‪Ông tổ của các ca sĩ.

363
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
‪Với người nghe vallenato,
‪Diomedes là Chúa.

364
00:22:52,621 --> 00:22:54,998
‪Cảm ơn!

365
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
‪Cảm ơn các bạn của tôi!

366
00:23:08,428 --> 00:23:12,140
‪Diomedes là nghệ sĩ rất độc đáo.

367
00:23:13,266 --> 00:23:18,855
‪Anh ấy là chính mình.
‪Anh ấy có mọi thứ để thành một siêu sao.

368
00:23:20,941 --> 00:23:23,735
‪Thật vinh hạnh!

369
00:23:33,829 --> 00:23:35,497
‪TỔNG THỐNG COLOMBIA
‪1994-1998

370
00:23:35,580 --> 00:23:38,792
‪Diomedes có bước nhảy vọt về chất,

371
00:23:38,875 --> 00:23:41,837
‪đã đưa nhạc vallenato đến mọi nơi

372
00:23:42,587 --> 00:23:44,673
‪và kết nối trực tiếp với mọi người.

373
00:23:44,756 --> 00:23:48,844
‪Đó là cảm nhận của tôi
‪khi tôi vận động tranh cử lần cuối.

374
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
‪Tôi sẽ nhắc lại

375
00:23:52,305 --> 00:23:55,559
‪chiến công của đội tuyển Colombia.

376
00:23:55,642 --> 00:23:58,353
‪Và chúng ta sẽ ghi năm bàn

377
00:23:58,437 --> 00:24:00,939
‪để chiến thắng đói nghèo ở Colombia.

378
00:24:02,482 --> 00:24:04,526
‪Ở bờ biển Caribe của Colombia,

379
00:24:05,610 --> 00:24:10,740
‪người mà không thể hát nhạc vallenato
‪sẽ không có tương lai chính trị.

380
00:24:11,741 --> 00:24:13,994
‪Thời điểm đó, Diomedes đã xuất hiện.

381
00:24:14,744 --> 00:24:18,123
‪Tôi nói:
‪"Diomedes, anh muộn rồi. Dân đang buồn".

382
00:24:19,124 --> 00:24:24,171
‪Anh ấy nói: "Nghe này, Samper.
‪Nếu anh không lên sân khấu đó,

383
00:24:24,254 --> 00:24:30,218
‪tôi sẽ lấy đi 60.000 phiếu bầu
‪đang đợi anh và tôi ở đó.

384
00:24:30,302 --> 00:24:32,929
‪Hãy lên đó
‪nếu anh không muốn mất phiếu bầu".

385
00:24:34,306 --> 00:24:35,682
‪Xin một tràng pháo tay!

386
00:24:35,765 --> 00:24:38,101
‪Niềm vui của nhạc vallenato!

387
00:24:39,186 --> 00:24:41,938
‪Sự nhiệt huyết của thành phố Braranquilla!

388
00:24:42,522 --> 00:24:45,609
‪Lẽ ra bạn tôi sẽ tiến xa hơn nhiều,
‪xa hơn rất nhiều.

389
00:24:45,692 --> 00:24:46,526
‪NGƯỜI BẠN

390
00:24:46,610 --> 00:24:49,070
‪Nhưng bạn tôi là người vị tha.

391
00:24:49,654 --> 00:24:51,573
‪Tiền bạc vô nghĩa với cậu ấy.

392
00:24:51,656 --> 00:24:55,160
‪Cậu ấy đến đây với một xấp tiền
‪và tặng mọi người.

393
00:24:55,243 --> 00:24:59,623
‪Do đó, ngay bây giờ,
‪Diomedes là một người giàu nghèo khổ.

394
00:24:59,706 --> 00:25:01,333
‪Vì cậu ấy đã cho đi tất cả.

395
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
‪Cậu ấy cho tiền mọi người.

396
00:25:02,751 --> 00:25:06,755
‪Lúc đó, mỗi ngày
‪bạn tôi chi khoảng một triệu peso.

397
00:25:06,838 --> 00:25:08,089
‪RAFAEL SANTOS
‪CON TRAI

398
00:25:08,173 --> 00:25:11,009
‪Đó là khi chuyện này thật sự bắt đầu.

399
00:25:11,092 --> 00:25:14,387
‪Bắt đầu thời kỳ bố tôi có rất nhiều tiền.

400
00:25:14,471 --> 00:25:20,101
‪Bốn lần đĩa bạch kim
‪nhờ doanh số album "Tình yêu" của anh.

401
00:25:20,810 --> 00:25:25,148
‪Diomedes là ca sĩ Colombia đầu tiên
‪có buổi diễn có giá một triệu đô.

402
00:25:25,815 --> 00:25:29,277
‪Nhà tôi có các bao tải tiền, vali tiền.

403
00:25:30,904 --> 00:25:31,821
‪Nó vẫn đau?

404
00:25:32,405 --> 00:25:33,657
‪Nó chưa gắn keo.

405
00:25:35,575 --> 00:25:37,244
‪Tất cả hoặc không có gì.

406
00:25:41,540 --> 00:25:45,252
‪Diomedes, anh lấy đâu ra
‪ý tưởng đính kim cương vào răng?

407
00:25:45,794 --> 00:25:48,964
‪Tôi có ý tưởng đó từ lâu rồi.

408
00:25:49,047 --> 00:25:50,799
‪Cụ thể là từ hồi bé.

409
00:25:52,050 --> 00:25:54,177
‪Nhưng không phải để khoe khoang.

410
00:25:54,719 --> 00:25:59,891
‪Nhưng tôi muốn giọng tôi tỏa sáng
‪cùng với kim cương ở răng.

411
00:25:59,975 --> 00:26:03,436
‪Đồng thời, giữ tiền ở ngân hàng
‪thì có ích lợi gì?

412
00:26:03,520 --> 00:26:06,022
‪Tốt hết là để ở miệng tôi
‪vì đó là cách tôi kiếm tiền.

413
00:26:06,106 --> 00:26:08,233
‪Người hâm mộ tôi thấy nó hàng ngày.

414
00:26:08,316 --> 00:26:12,320
‪Và tôi thấy hạnh phúc.
‪Thêm nữa, tôi đã hết đau răng.

415
00:26:13,488 --> 00:26:16,866
<i>‪Một sợi tóc tô điểm cho tâm hồn tôi</i>

416
00:26:18,201 --> 00:26:21,288
<i>‪Một sợi tóc tô điểm cho tâm hồn tôi</i>

417
00:26:22,080 --> 00:26:27,127
<i>‪Ôi, hãy nhìn sợi tóc bạc đầu tiên của tôi</i>

418
00:26:27,961 --> 00:26:32,257
<i>‪Những điều về tuổi già của tôi</i>

419
00:26:36,761 --> 00:26:39,931
<i>‪Tôi biết rằng khi Rafael Santos thấy tôi</i>

420
00:26:41,141 --> 00:26:44,060
<i>‪Tràn đầy sức trẻ, con tôi bảo mẹ nó</i>

421
00:26:45,353 --> 00:26:49,899
<i>‪"Ôi, mẹ nhìn kìa, bố có tóc bạc"</i>

422
00:26:51,234 --> 00:26:55,238
<i>‪Tôi không biết vợ tôi có tin điều đó không</i>

423
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
‪Khi anh ấy nổi tiếng,

424
00:26:58,867 --> 00:27:04,414
‪Diomedes là miếng mồi ngon
‪trong mắt bọn buôn ma túy.

425
00:27:04,497 --> 00:27:05,332
‪NGƯỜI BẠN

426
00:27:05,415 --> 00:27:09,836
‪Anh ấy có thể có một nửa số dân Colombia
‪nếu anh ấy muốn, họ đùa như thế.

427
00:27:09,919 --> 00:27:16,092
‪Vì bọn mafia đề nghị trả anh ấy
‪rất nhiều triệu peso

428
00:27:16,176 --> 00:27:17,802
‪ngay trước mặt tôi.

429
00:27:18,553 --> 00:27:20,347
‪Vì anh ấy mang lại sự tự hào.

430
00:27:21,306 --> 00:27:24,392
‪Tại sao chúng lại tìm anh ấy?
‪Vì anh ấy nổi tiếng.

431
00:27:25,185 --> 00:27:29,522
‪Chúng chú ý đến Diomedes
‪vì anh ấy là hình mẫu hoàn hảo.

432
00:27:29,606 --> 00:27:30,982
‪Và nếu anh ấy từ chối,

433
00:27:31,816 --> 00:27:33,860
‪anh ấy sẽ không sống thọ.

434
00:27:41,326 --> 00:27:43,995
‪Chúng tôi đã đến biểu diễn
‪ở đám cưới thứ hai

435
00:27:44,079 --> 00:27:46,790
‪của Miguel Rodríguez Orejuela ở Cali.

436
00:27:47,540 --> 00:27:49,584
‪Diomedes lên sân khấu hát,

437
00:27:49,668 --> 00:27:52,170
‪cô dâu đến và yêu cầu bài "Chúa lừa dối".

438
00:27:52,253 --> 00:27:53,713
‪Diomedes trả lời:

439
00:27:53,797 --> 00:27:57,175
‪"Không ạ. Tôi không hát nhạc đó.
‪Tôi hát nhạc khác".

440
00:27:57,759 --> 00:27:59,678
‪Chúng tôi rời đó lúc 7:30 sáng.

441
00:27:59,761 --> 00:28:02,180
<i>‪Luật sư Martínez Zuleta</i>

442
00:28:02,263 --> 00:28:04,474
<i>‪Và cô gái Gladys mà tôi đi ngang qua</i>

443
00:28:04,557 --> 00:28:06,810
<i>‪Tháng Mười, tôi đã không đến dự tiệc</i>

444
00:28:06,893 --> 00:28:09,229
<i>‪Nhưng giờ, tháng Mười Một,</i>
<i>‪tôi sẽ làm họ vui</i>

445
00:28:09,312 --> 00:28:11,815
<i>‪Tôi đã không đến dự tiệc vào tháng Mười</i>

446
00:28:11,898 --> 00:28:14,359
<i>‪Nhưng giờ, tháng Mười Một,</i>
<i>‪tôi sẽ làm họ vui</i>

447
00:28:14,442 --> 00:28:18,446
‪Điều khó chịu là sự can thiệp
‪của trùm ma túy vào âm nhạc.

448
00:28:19,447 --> 00:28:21,658
‪Nhạc vallenato cũng không tránh khỏi.

449
00:28:22,826 --> 00:28:27,038
‪Một lượng lớn tiền đã đến Guajira,
‪đầu tiên từ bọn buôn ma túy.

450
00:28:27,122 --> 00:28:30,417
‪Chúng tôi từng chơi ở đó
‪vì Diomedes rất thích như thế.

451
00:28:30,500 --> 00:28:33,670
<i>‪Không chỉ Diomedes</i>
<i>‪mà là tất cả người của thế hệ đó</i>

452
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
<i>‪đã lớn lên cùng điều đó.</i>

453
00:28:36,131 --> 00:28:39,551
‪Đó là khởi đầu của một giai đoạn
‪của tham nhũng và khủng bố

454
00:28:39,634 --> 00:28:42,011
‪có liên quan đến ma túy,

455
00:28:42,554 --> 00:28:44,806
‪mà Pablo Escobar là một phần.

456
00:28:44,889 --> 00:28:48,268
‪- Tiền của tôi không hề dính đến ma túy.
‪- Nguồn gốc của nó?

457
00:28:48,351 --> 00:28:54,149
‪Ở tỉnh Antioquia, ai cũng biết tôi đầu tư
‪vào công nghiệp, chăn nuôi, xây dựng.

458
00:29:07,746 --> 00:29:08,997
‪Các băng đảng ma túy…

459
00:29:09,080 --> 00:29:11,416
‪TỔNG BIÊN TẬP CỦA NGƯỜI QUAN SÁT

460
00:29:11,499 --> 00:29:14,627
‪…đã tha hồ lũng đoạn.

461
00:29:15,920 --> 00:29:18,173
‪TỔNG THỐNG SAMPER
‪ĐẨY LÙI THẤT NGHIỆP

462
00:29:18,256 --> 00:29:21,593
‪Băng đảng ma túy ở Cali
‪đã góp hàng triệu đô

463
00:29:21,676 --> 00:29:24,512
‪cho chiến dịch
‪của tổng thống Ernesto Samper.

464
00:29:24,596 --> 00:29:26,973
‪Chúng đã len lỏi vào mọi ngõ ngách.

465
00:29:27,640 --> 00:29:29,976
‪Nền kinh tế, bóng đá,

466
00:29:31,102 --> 00:29:35,565
‪chính trị… Buôn bán túy đã nhúng vòi
‪đến mọi loại hình kinh doanh hợp pháp.

467
00:29:35,648 --> 00:29:39,736
‪Theo nghĩa nào đó, nó đã tạo ra
‪một văn hóa, văn hóa buôn ma túy.

468
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
‪Chúng tôi tin họ,
‪họ trả chúng tôi hậu hĩnh.

469
00:29:50,163 --> 00:29:52,081
‪Một hôm chúng tôi ở buổi diễn.

470
00:29:52,707 --> 00:29:57,545
‪Diomedes đến trước khi chúng tôi bắt đầu.
‪"Người anh em, tôi có vài anh em họ ở đây

471
00:29:58,421 --> 00:30:02,425
‪có chút bột
‪để làm mọi người đỡ mệt mỏi hơn.

472
00:30:02,509 --> 00:30:04,677
‪Anh sẽ không say xỉn như thế".

473
00:30:04,761 --> 00:30:07,263
‪- "Hãy dùng thử!"
‪- Tôi nói: "Được thôi".

474
00:30:07,764 --> 00:30:10,475
‪Nó đã làm tôi hết đau đớn.

475
00:30:11,684 --> 00:30:16,231
‪Diomedes cũng thế, anh ấy nói:
‪"Người anh em, xem nó hiệu quả chưa này!"

476
00:30:16,314 --> 00:30:20,777
‪Và từ đó, chúng tôi bắt đầu dùng cocaine.

477
00:30:32,914 --> 00:30:36,918
<i>‪Chương trình </i>‪Thế giới Ven biển <i>‪sẽ trở lại.</i>

478
00:30:37,418 --> 00:30:40,213
‪Lần đầu tiên
‪trong lịch sử âm nhạc ở Hoa Kỳ,

479
00:30:40,296 --> 00:30:44,259
‪chúng tôi giới thiệu một trong các
‪bãi biển tuyệt nhất bắc Colombia.

480
00:30:44,342 --> 00:30:46,845
‪Anh ấy đã đi qua cổng chính để đến Hoa Kỳ.

481
00:30:46,928 --> 00:30:49,848
‪Anh ấy đã diễn ở New York,
‪như các vị thần.

482
00:30:49,931 --> 00:30:53,893
‪Chúng tôi đi lưu diễn một tháng rưỡi ở Mỹ.

483
00:30:55,270 --> 00:30:56,896
‪Con lợn đất đang rỗng.

484
00:30:56,980 --> 00:30:59,399
‪- Cho tôi hai đô?
‪- 50 xu.

485
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
‪Không đời nào, ông mù đã bị bẽ mặt.

486
00:31:01,651 --> 00:31:03,111
‪Chỉ tôi là người thắng!

487
00:31:03,194 --> 00:31:07,240
‪Chuyến lưu diễn đầy niềm vui, mua sắm.

488
00:31:07,907 --> 00:31:10,618
‪ma túy và nhiều thứ khác.

489
00:31:12,036 --> 00:31:13,705
‪Ở rất nhiều nơi.

490
00:31:13,788 --> 00:31:15,039
‪NEW YORK
‪THÁNG 7, 1995

491
00:31:15,123 --> 00:31:19,419
‪Ví dụ như
‪Madison Square Garden ở Manhattan.

492
00:31:20,879 --> 00:31:25,425
‪Sau đó, hôm thứ Tư,
‪anh ấy phải diễn ở Maracaibo, Venezuela

493
00:31:26,259 --> 00:31:27,468
‪cho bọn buôn ma túy.

494
00:31:28,386 --> 00:31:31,639
‪Chúng tôi đi diễn
‪nhưng Diomedes đang tiệc tùng

495
00:31:32,265 --> 00:31:34,100
‪và không thể đến nơi biểu diễn.

496
00:31:35,602 --> 00:31:36,978
‪Đợt một chút.

497
00:31:38,229 --> 00:31:40,940
‪Cục chống ma túy (Mỹ)
‪đang truy tìm phi công,

498
00:31:41,024 --> 00:31:42,525
‪chứng chỉ bay đã hết hạn.

499
00:31:43,776 --> 00:31:47,822
‪Bản thân điều đó đã là điềm báo
‪cho những gì xảy ra với chúng tôi.

500
00:31:49,991 --> 00:31:51,701
‪Được nửa hành trình,

501
00:31:52,327 --> 00:31:54,913
‪máy bay nhỏ hạ độ cao một chút.

502
00:31:57,332 --> 00:32:00,627
‪Tôi đã nghĩ
‪có chuyện sẽ xảy ra với chúng tôi.

503
00:32:01,419 --> 00:32:04,797
<i>‪Không ai trả lời</i>
<i>‪khi họ xin phép hạ cánh ở sân bay Tigre.</i>

504
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
‪Cánh trái máy bay đã va phải

505
00:32:08,509 --> 00:32:09,928
‪một tháp năng lượng.

506
00:32:10,762 --> 00:32:15,642
‪Máy bay chúi đầu xuống và rồi vỡ làm đôi.

507
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
‪Ở trung tâm y tế,

508
00:32:24,025 --> 00:32:25,318
‪Juancho đã chết.

509
00:32:28,488 --> 00:32:30,698
<i>‪Tình huống trớ trêu không thể tệ hơn.</i>

510
00:32:30,782 --> 00:32:33,576
<i>‪Một tháng năm ngày trước cái chết thảm</i>

511
00:32:33,660 --> 00:32:37,288
<i>‪chính là sự kiện</i>
<i>‪quan trọng nhất đời Juancho Rois.</i>

512
00:32:37,372 --> 00:32:41,459
<i>‪Ngày anh ấy cưới Jenny Dereix</i>
<i>‪ở nhà thờ San Pablo Apóstol ở Montería.</i>

513
00:32:41,542 --> 00:32:46,047
<i>‪Ở câu lạc bộ ở Montería,</i>
<i>‪bạn anh ấy, Diomedes Díaz, xuất hiện</i>

514
00:32:47,215 --> 00:32:49,467
<i>‪và làm mọi người hân hoan.</i>

515
00:32:50,176 --> 00:32:55,056
‪Cái chết đó đã tác động mạnh đến anh ấy.
‪Diomedes đã mượn rượu giải sầu.

516
00:32:56,933 --> 00:32:59,644
‪Tôi không thể dùng từ ngữ nào cả.

517
00:33:32,969 --> 00:33:35,179
‪Trong mọi điều tôi đã bảo Diomedes,

518
00:33:35,263 --> 00:33:38,891
‪tôi nghĩ điều quan trọng nhất
‪là anh ấy biết chăm sóc bản thân

519
00:33:39,892 --> 00:33:41,686
‪và biết anh ấy là ai.

520
00:33:51,195 --> 00:33:55,491
‪Bố tôi đã trở nên nổi tiếng
‪đến mức không có thời gian cho bản thân.

521
00:33:57,827 --> 00:34:01,289
‪Bố làm việc không nghỉ ngơi.
‪Thứ Năm, Sáu, Bảy, Chủ Nhật

522
00:34:01,372 --> 00:34:03,499
‪và Thứ Hai, nếu đó là ngày nghỉ lễ.

523
00:34:07,795 --> 00:34:11,215
‪Do đó, lúc này, bố tôi không thể ở nhà.

524
00:34:11,799 --> 00:34:15,428
‪Diomedes nói: "Jaimito,
‪đánh thức tôi để tôi có thể thức dậy".

525
00:34:15,511 --> 00:34:18,973
‪Nhưng để đánh thức anh ấy,
‪tôi phải bắt đầu ba tiếng trước.

526
00:34:19,057 --> 00:34:20,433
‪vì anh ấy sẽ không dậy.

527
00:34:22,018 --> 00:34:24,353
‪Anh ấy đến bữa tiệc muộn.

528
00:34:25,897 --> 00:34:27,648
‪Tệ nạn ở mọi nơi.

529
00:34:27,732 --> 00:34:30,151
‪- Ma túy.
‪- Cocaine và bột nhão.

530
00:34:34,072 --> 00:34:35,073
‪Tất cả mọi người!

531
00:34:41,788 --> 00:34:42,789
‪Tất cả mọi người!

532
00:34:43,998 --> 00:34:48,044
‪Tất cả đều biết tính kỷ luật
‪không phải là điểm mạnh của Diomedes.

533
00:34:48,711 --> 00:34:52,840
‪Thường khi Diomedes Díaz ra đĩa,

534
00:34:53,591 --> 00:34:56,552
‪có những người ở phía sau,
‪những bạn chơi bời,

535
00:34:56,636 --> 00:34:59,013
‪họ muốn ở bên Diomedes ngày hôm đó,

536
00:34:59,097 --> 00:35:01,766
‪uống rượu rum và tiệc tùng.

537
00:35:01,849 --> 00:35:05,812
‪Hỡi bạn trai ghen tuông,
‪đừng giận khi tôi nháy mắt cô gái của bạn,

538
00:35:05,895 --> 00:35:06,896
‪Đó chỉ là cử chỉ.

539
00:35:08,314 --> 00:35:10,108
‪Họ đã bắt đầu

540
00:35:10,733 --> 00:35:13,611
‪đập phá các thứ, cửa sổ, chai lọ…

541
00:35:14,904 --> 00:35:15,905
‪Hỗn loạn vô cùng.

542
00:35:15,988 --> 00:35:17,615
<i>‪Đau lòng khi nói ra hôm nay</i>

543
00:35:17,698 --> 00:35:19,659
<i>‪Một đêm ở Valencia này</i>

544
00:35:19,742 --> 00:35:21,452
<i>‪Juancho Rois nói lời tạm biệt</i>

545
00:35:26,165 --> 00:35:26,999
‪Này!

546
00:35:27,083 --> 00:35:28,584
‪Đừng lộn xộn!

547
00:35:30,419 --> 00:35:34,215
‪Đừng lộn xộn!
‪Tôi cảnh báo các quý ông đang đánh nhau:

548
00:35:35,550 --> 00:35:38,010
‪tiệc tùng sẽ buồn tẻ nếu thiếu đánh nhau.

549
00:35:38,094 --> 00:35:41,139
‪Nhưng hãy kiềm chế nhé.

550
00:35:41,222 --> 00:35:46,519
‪Và hãy nhớ rằng Jesus đã 1997 tuổi.

551
00:35:46,602 --> 00:35:51,190
‪Tôi sẽ nói cho bạn biết
‪nếu bạn thử bột nhão và thích nó,

552
00:35:53,568 --> 00:35:55,236
‪bạn sẽ biết thế nào là

553
00:35:56,612 --> 00:35:58,072
‪đau khổ.

554
00:35:58,698 --> 00:36:03,077
‪Bột nhão là trào lưu,
‪ai cũng muốn thử cảm giác như nào.

555
00:36:03,161 --> 00:36:04,287
‪TRỢ LÝ TỪ 1979-1997

556
00:36:08,416 --> 00:36:10,751
‪Nhưng điểm yếu của Diomedes là phụ nữ.

557
00:36:13,546 --> 00:36:15,923
‪Một ngày, anh ấy bảo tôi: "Người anh em,

558
00:36:16,465 --> 00:36:19,302
‪hãy đếm số con của tôi".

559
00:36:20,261 --> 00:36:23,681
‪"Vâng, và đứa con khác
‪anh đã có ở đó, đúng không?"

560
00:36:23,764 --> 00:36:24,765
‪"Viết ra".

561
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
‪"Và nhớ đứa con khác?"

562
00:36:27,602 --> 00:36:30,771
‪Chúng tôi đã đếm, Diomedes có 35 đứa con.

563
00:36:31,939 --> 00:36:33,900
‪Tôi nghĩ anh ấy có khoảng 70 con.

564
00:36:34,400 --> 00:36:39,155
‪Dù anh ấy có đi đến đâu,
‪anh ấy luôn có rất nhiều phụ nữ.

565
00:36:39,238 --> 00:36:41,282
‪Tôi chưa từng thấy ai

566
00:36:42,074 --> 00:36:43,784
‪mà được khao khát như thế.

567
00:36:44,827 --> 00:36:50,208
‪Không phải lỗi của anh ấy.
‪Nếu bạn đến khách sạn lúc 5:00 sáng để ngủ

568
00:36:50,291 --> 00:36:51,834
‪và rồi mười phụ nữ ở đó…

569
00:36:53,044 --> 00:36:56,756
‪Anh ấy là trai thẳng
‪và đã tát nước theo mưa.

570
00:36:57,882 --> 00:37:01,719
‪Khi bố đưa tôi đến gặp một bạn gái,
‪bố nói: "Đừng nói gì với mẹ,

571
00:37:01,802 --> 00:37:03,471
‪vì mẹ sẽ trừng phạt cả hai".

572
00:37:04,680 --> 00:37:08,434
‪Diomedes nói phụ nữ phải được quan tâm.

573
00:37:08,517 --> 00:37:10,603
‪Phụ nữ đã sinh ra ta.

574
00:37:11,103 --> 00:37:15,983
‪Và anh ấy dùng ví dụ này:
‪"Họ là người dọn dẹp và nấu nướng.

575
00:37:16,067 --> 00:37:18,069
‪Sao ta không thể yêu họ?"

576
00:37:18,152 --> 00:37:22,448
‪Bố tôi sáng tác cho họ.
‪Bố tôi rất yêu họ, cho họ những đứa con.

577
00:37:23,574 --> 00:37:27,870
‪Một hôm, Diomedes đến đó,
‪tôi giới thiệu cô ấy cho Diomedes

578
00:37:27,954 --> 00:37:29,914
‪nhưng cô ấy chưa đủ 18.

579
00:37:31,249 --> 00:37:33,417
‪Lần đầu tiên tôi thấy anh ấy. Chà.

580
00:37:33,501 --> 00:37:35,169
‪LUZ CONSUELO MARTÍNEZ
‪GÓA PHỤ

581
00:37:35,253 --> 00:37:38,339
‪Anh ấy rất cao, mặc đồ đen, quấn khăn.

582
00:37:39,465 --> 00:37:45,930
‪Anh ấy bước đi như quân nhân,
‪ngực như này và anh ấy như thiên thần.

583
00:37:46,430 --> 00:37:51,352
‪Anh ấy hỏi tôi muốn gì
‪mà tôi chưa có cho sinh nhật 15 tuổi.

584
00:37:59,068 --> 00:38:00,736
‪Tôi đã bảo anh ấy

585
00:38:02,280 --> 00:38:03,406
‪một sợi dây chuyền.

586
00:38:04,407 --> 00:38:07,618
‪Tầm một tiếng sau,
‪anh ấy mang đến đôi chim cúc cu này.

587
00:38:08,119 --> 00:38:09,954
‪"Em biết nó có nghĩa gì không?"

588
00:38:10,037 --> 00:38:11,038
‪Tôi nói: "Không".

589
00:38:11,622 --> 00:38:16,294
‪"Có nghĩa là ta sẽ không bao giờ rời nhau
‪và em sẽ là vợ anh".

590
00:38:16,919 --> 00:38:20,423
<i>‪Em biết tôi mê sảng</i>
<i>‪Tôi luôn cần tình yêu của em</i>

591
00:38:20,506 --> 00:38:24,093
<i>‪Em biết tôi mê sảng</i>
<i>‪Tôi luôn cần tình yêu của em</i>

592
00:38:24,176 --> 00:38:26,304
<i>‪Tere, anh muốn là chồng em</i>

593
00:38:26,387 --> 00:38:28,472
<i>‪Em đừng chê anh nhé</i>

594
00:38:28,556 --> 00:38:31,309
‪Mối quan hệ đột nhiên trở nên đáng sợ.

595
00:38:32,560 --> 00:38:34,729
‪Phụ nữ ở mọi nơi

596
00:38:35,313 --> 00:38:37,523
‪nhưng anh ấy đến Bogotá và ở với tôi.

597
00:38:43,446 --> 00:38:45,448
‪Những người khác biết Diomedes.

598
00:38:45,531 --> 00:38:46,365
‪Doris.

599
00:38:48,242 --> 00:38:51,329
‪Doris Adriana chưa từng là bạn tôi.

600
00:38:52,079 --> 00:38:53,956
‪Rất nhiều người hâm mộ anh ấy.

601
00:38:55,791 --> 00:38:57,585
‪Tôi đã thấy cô ấy hai, ba lần.

602
00:38:58,753 --> 00:39:01,088
‪Dĩ nhiên tôi biết cô ấy là ai.

603
00:39:01,172 --> 00:39:02,298
‪MAURICIO BOTÍA
‪VỆ SĨ

604
00:39:02,381 --> 00:39:06,093
‪Chỉ là một người hâm mộ nữa
‪mà anh ấy có mối quan hệ tình cảm.

605
00:39:11,057 --> 00:39:12,600
‪Tôi gặp cô ấy khi dự tiệc.

606
00:39:13,225 --> 00:39:16,854
‪Mối quan hệ với cô ấy là không chính thức.

607
00:39:16,937 --> 00:39:19,732
‪Được không?
‪Một quan hệ như bao quan hệ khác.

608
00:39:19,815 --> 00:39:22,401
‪Họ không phải quan tâm tôi.
‪Tôi lắm nhọt mà.

609
00:39:22,485 --> 00:39:23,736
‪ANH CỦA DORIS A. NIÑO

610
00:39:23,819 --> 00:39:25,738
‪Khi Doris gặp Diomedes,

611
00:39:25,821 --> 00:39:30,451
‪tôi nghĩ em ấy 24 tuổi.

612
00:39:32,536 --> 00:39:36,248
‪Tôi nghĩ rằng họ gặp nhau ở một buổi diễn.

613
00:39:36,332 --> 00:39:39,543
‪Diomedes đã thấy em ấy
‪và bị em ấy hút hồn.

614
00:39:40,086 --> 00:39:43,381
‪Diomedes đã bảo vệ sĩ
‪đi lấy số điện thoại của em ấy.

615
00:39:44,090 --> 00:39:45,257
‪Dĩ nhiên,

616
00:39:45,758 --> 00:39:48,469
‪tôi không thể khẳng định 100%

617
00:39:48,969 --> 00:39:52,640
‪rằng một lúc nào đó,
‪nếu Diomedes định lợi dụng em ấy,

618
00:39:52,723 --> 00:39:54,934
‪ý tôi là, tôi không thể tìm ra.

619
00:39:55,017 --> 00:39:57,228
‪Điều duy nhất em gái bảo tôi là

620
00:39:57,311 --> 00:40:01,440
‪em ấy rất khó chịu với Diomedes.

621
00:40:01,524 --> 00:40:05,319
‪Khó chịu đến mức
‪em ấy bảo tôi đổi số điện thoại bàn ở nhà.

622
00:40:05,986 --> 00:40:10,032
‪Việc bị Diomedes quấy rối đã chấm dứt,

623
00:40:10,116 --> 00:40:14,245
‪không còn bị làm phiền về đêm, sáng sớm.

624
00:40:14,328 --> 00:40:16,705
‪SOACHA, TỈNH CUNDINAMARCA

625
00:40:16,789 --> 00:40:21,127
‪Không may là ngày 14 tháng Năm,

626
00:40:21,210 --> 00:40:24,130
‪khi tôi ở nhà lúc 10:00 tối,

627
00:40:24,213 --> 00:40:25,548
‪có một cuộc gọi đến.

628
00:40:26,048 --> 00:40:30,302
‪NGÀY 14 THÁNG 5 NĂM 1997

629
00:40:34,223 --> 00:40:36,559
‪Hôm đó, tôi đang ở nghỉ ở khách sạn.

630
00:40:37,393 --> 00:40:40,604
‪Iván Zuleta bảo:
‪"Castillo, anh không đi dự tiệc à?"

631
00:40:41,772 --> 00:40:43,149
‪Tôi hỏi: "Tiệc nào?"

632
00:40:43,941 --> 00:40:46,277
‪"Tiệc ở căn hộ của Diomedes".

633
00:40:46,360 --> 00:40:48,487
‪Tôi nói: "Không, họ đâu có bảo tôi".

634
00:40:50,656 --> 00:40:52,700
‪Anh ấy có năm vệ sĩ,

635
00:40:52,783 --> 00:40:55,911
‪luôn đi cùng anh ấy khi anh ấy đi thu âm.

636
00:40:57,830 --> 00:41:00,207
‪Họ bắt đầu uống rượu,

637
00:41:01,041 --> 00:41:06,172
‪Diomedes, Consuelo,
‪và cô ấy có một người bạn sống ở Soacha.

638
00:41:13,929 --> 00:41:15,890
‪Sau khi tôi rời nhà,

639
00:41:17,349 --> 00:41:18,559
‪có vài cuộc gọi đến.

640
00:41:19,393 --> 00:41:20,895
‪Một cuộc gọi từ Diomedes,

641
00:41:22,897 --> 00:41:24,565
‪người đã bảo các vệ sĩ đến.

642
00:41:25,900 --> 00:41:27,610
‪Em ấy rời nhà, trông sợ hãi.

643
00:41:33,073 --> 00:41:37,536
‪Em ấy viết lại địa chỉ mà em ấy sẽ đến

644
00:41:37,620 --> 00:41:40,706
‪và để lại căn cước công dân ở phòng em ấy.

645
00:41:41,957 --> 00:41:45,211
‪Điều em ấy chưa từng làm,
‪như là em ấy muốn bảo tôi:

646
00:41:45,294 --> 00:41:48,547
‪"Nếu em có chuyện gì,
‪anh hãy tìm em ở nơi này".

647
00:41:51,258 --> 00:41:57,014
‪Tầm 9:30 đến 10:00 tối,
‪Oswaldo, đồng nghiệp tôi, đến đón cô ấy.

648
00:42:00,100 --> 00:42:03,687
‪Tôi đang ngủ.
‪Anh ấy đến và bảo: "Tôi đưa cô này đến".

649
00:42:04,271 --> 00:42:05,648
‪Anh ấy hết ca làm việc.

650
00:42:07,775 --> 00:42:12,655
‪"Tạm biệt". Tôi nói: "Chờ chút" vì bọn tôi
‪luôn cập nhật tình hình ca trước.

651
00:42:21,205 --> 00:42:23,332
‪Consuelo Martínez, Diomedes,

652
00:42:24,041 --> 00:42:26,919
‪và các trợ lý nam của anh ấy đã ở đó.

653
00:42:27,002 --> 00:42:28,212
‪OSWALDO ÁLVAREZ
‪VỆ SĨ

654
00:42:28,295 --> 00:42:33,509
‪Chỉ có Diomedes and Consuelo Martínez
‪đang thức và uống rượu ở tầng hai.

655
00:42:35,594 --> 00:42:38,430
‪Không, cô ấy đi vào phòng, như mọi người.

656
00:42:38,514 --> 00:42:43,352
‪Chúng tôi gõ cửa.
‪"Diomedes! Diana, Marta ở đây…" Kiểu như…

657
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
‪Nhưng không có tụ tập hay tiệc tùng gì cả.

658
00:42:46,063 --> 00:42:48,357
‪Chỉ có mỗi máy quay.

659
00:42:57,032 --> 00:42:58,200
‪Tôi sẽ thành thật.

660
00:42:58,701 --> 00:43:01,745
‪Tôi không nhớ ngày tháng.
‪Tôi không nhớ câu từ nào.

661
00:43:02,871 --> 00:43:04,039
‪Tôi muốn quên đi.

662
00:43:08,127 --> 00:43:13,799
‪Cả thế giới như lại sụp đổ dưới chân tôi
‪vì đó là lúc tệ hại và đau đớn vô cùng

663
00:43:13,882 --> 00:43:15,301
‪cho ba gia đình.

664
00:43:15,968 --> 00:43:18,470
‪Đó là điều tôi không muốn làm.

665
00:43:19,013 --> 00:43:22,516
‪Tôi không chạy trốn đối tượng đó.
‪Tôi đang bảo vệ chính tôi,

666
00:43:22,600 --> 00:43:28,105
‪đó là quyền của tôi, tôi tin là thế.
‪Tôi đang bảo vệ ba đứa trẻ mà tôi có.

667
00:43:28,731 --> 00:43:30,274
‪Hai trong đó là nữ.

668
00:43:39,074 --> 00:43:44,038
‪Ngày hôm sau,
‪tôi ngạc nhiên khi thấy mẹ tôi đang khóc,

669
00:43:45,539 --> 00:43:47,249
‪em tôi thì chưa về nhà.

670
00:43:51,378 --> 00:43:55,466
‪Nên tôi đã gặp chính quyền.
‪Văn phòng công tố quận phụ trách việc này.

671
00:43:55,549 --> 00:44:00,095
‪Tôi nói với một điều tra viên,
‪anh ấy bảo không thể nhận vụ này

672
00:44:00,679 --> 00:44:03,515
‪vì vẫn chưa đủ 72 giờ đồng hồ.

673
00:44:09,104 --> 00:44:13,192
‪Chúng tôi bắt đầu tìm em ấy,
‪ở giảng đường, tại bệnh viện,

674
00:44:13,275 --> 00:44:17,196
‪với các áp phích,
‪với những người được coi là bạn của em ấy.

675
00:44:17,279 --> 00:44:20,491
‪Nhưng đáng tiếc,
‪chúng tôi không nhận được câu trả lời.

676
00:44:21,825 --> 00:44:25,579
‪Tôi không nhớ
‪có phải là 25 ngày hay không.

677
00:44:27,414 --> 00:44:29,333
‪Giống như tuyệt vọng.

678
00:44:31,126 --> 00:44:34,505
‪Khi đó, tôi đã lên truyền hình,

679
00:44:34,588 --> 00:44:39,885
‪đầu tiên là chương trình
<i>‪Các câu chuyện bí mật</i> ‪ trên kênh RCN.

680
00:44:39,968 --> 00:44:41,553
‪CÁC CÂU CHUYỆN

681
00:44:44,348 --> 00:44:50,145
‪Họ bảo sẽ làm truyền hình trực tiếp.
‪Tôi đến đó nhưng tôi thấy sợ hãi.

682
00:44:52,439 --> 00:44:57,277
‪Một ngày tốt lành.
‪Thay mặt nhóm điều tra và phóng viên…

683
00:44:57,361 --> 00:45:01,448
<i>‪Wilson Núñez bắt đầu chương trình</i>
<i>‪rồi tôi giải thích.</i>

684
00:45:01,532 --> 00:45:06,620
‪Chúng tôi không định đòi tiền
‪hay hãm hại ai cả.

685
00:45:06,704 --> 00:45:10,749
‪Chúng tôi chỉ muốn tìm lại em gái.

686
00:45:11,709 --> 00:45:14,586
‪Wilson Núñez bảo
‪sẽ cố nói với phía bên kia

687
00:45:14,670 --> 00:45:19,591
‪nhưng điều đó là không thể, tức là khi đó,
‪Diomedes không bao giờ muốn ra mặt.

688
00:45:20,342 --> 00:45:25,723
<i>‪Khi </i>‪Các câu chuyện bí mật
<i>‪phát sóng xong ngày 10 tháng 6 năm 1997,</i>

689
00:45:25,806 --> 00:45:28,267
<i>‪về sự biến mất của Doris Adriana Niño,</i>

690
00:45:28,350 --> 00:45:31,145
<i>‪chúng tôi bắt đầu nhận được</i>
<i>‪rất nhiều cuộc gọi.</i>

691
00:45:31,228 --> 00:45:35,357
‪Một phụ nữ gọi đến và bảo
‪đã chôn một người giống Doris ở Tunja.

692
00:45:35,441 --> 00:45:36,775
‪SANDRA GRIJALBA
‪NHÀ BÁO

693
00:45:36,859 --> 00:45:40,904
‪Tôi tin rằng cô ấy có liên quan
‪hoặc biết điều gì đó,

694
00:45:40,988 --> 00:45:44,032
‪vì cô ấy còn gửi fax cho chúng tôi

695
00:45:44,116 --> 00:45:48,829
‪trang đầu của tạp chí
‪với dòng tít "Cô Sandra đã chết".

696
00:45:52,791 --> 00:45:54,877
‪Tôi vội vàng đến đó, từ sáng sớm.

697
00:46:00,799 --> 00:46:03,635
‪CÓMBITA, TỈNH BOYACÁ

698
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
‪Nơi này dân cư thưa thớt.

699
00:46:06,597 --> 00:46:07,431
‪NHÀ BÁO

700
00:46:07,514 --> 00:46:08,724
‪Chúng tôi đến và hỏi han.

701
00:46:10,726 --> 00:46:16,231
‪Chúng tôi may mắn khi có thể nói chuyện
‪với các nông dân đã chứng kiến việc này.

702
00:46:18,942 --> 00:46:21,612
‪Chúng tôi đang cách đó hai lô đất,

703
00:46:22,821 --> 00:46:25,949
‪đột nhiên chúng tôi thấy
‪một ô tô khả nghi ở đó.

704
00:46:26,033 --> 00:46:26,867
‪NHÂN CHỨNG

705
00:46:28,035 --> 00:46:29,745
‪Chúng tôi đã thấy một ông đến

706
00:46:30,579 --> 00:46:32,247
‪và vứt một túi gì đó nhưng

707
00:46:32,748 --> 00:46:37,085
‪ông ấy châm điếu thuốc,
‪hút một chút, lên xe và rời đi.

708
00:46:40,881 --> 00:46:43,759
‪Chúng tôi tưởng đó là túi rác hay gì đó.

709
00:46:43,842 --> 00:46:45,928
‪Sao chúng tôi có thể biết nó là gì?

710
00:46:49,056 --> 00:46:52,893
‪Tôi và một người làm cùng
‪đã đến để xem thế nào.

711
00:46:52,976 --> 00:46:53,852
‪NHÂN CHỨNG

712
00:46:53,936 --> 00:46:58,148
‪Thật ngạc nhiên,
‪chúng tôi thấy một cô gái đã chết.

713
00:46:58,649 --> 00:47:01,276
‪Quần lót cô ấy ở dưới này.

714
00:47:04,279 --> 00:47:08,450
‪Kẻ đã vứt xác cô ấy ở đó
‪thật táng tận lương tâm.

715
00:47:09,076 --> 00:47:11,954
‪Cục Kỹ thuật Hình sự
‪đã đến và đưa xác cô ấy đi.

716
00:47:12,496 --> 00:47:14,790
‪Tầm nửa tiếng sau, vài phụ nữ đến

717
00:47:14,873 --> 00:47:18,418
‪và hét lên: "Chúng đã giết Sandra!"
‪Thật ngạc nhiên.

718
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
‪Gái mại dâm.

719
00:47:22,297 --> 00:47:24,800
‪Bọn tôi vẫn sốc khi chúng đã giết người.

720
00:47:24,883 --> 00:47:25,717
‪Chà,

721
00:47:26,927 --> 00:47:28,345
‪chúng tôi đã chứng kiến.

722
00:47:30,097 --> 00:47:30,931
‪Kinh khủng.

723
00:47:31,473 --> 00:47:34,476
‪TUNJA, TỈNH BOYACÁ

724
00:47:36,436 --> 00:47:38,814
‪Tôi hẹn với công tố viên vào buổi chiều.

725
00:47:38,897 --> 00:47:40,315
‪VĂN PHÒNG CÔNG TỐ VIÊN

726
00:47:40,399 --> 00:47:46,947
‪Đúng hôm đó, bức ảnh chụp
‪vụ phát hiện xác chết đó đã lên báo.

727
00:47:47,948 --> 00:47:49,324
‪Tôi có thể xem hồ sơ.

728
00:47:50,033 --> 00:47:56,999
‪Tôi bảo họ: "Nhìn này, xác cô này đây
‪nhưng các vị đã khép lại vụ này".

729
00:47:57,082 --> 00:47:59,293
‪Và tôi lấy ra thẻ căn cước của Doris.

730
00:48:01,086 --> 00:48:04,673
‪Nói cách khác, khi tôi lấy ra thẻ đó,
‪họ đã có hàng nghìn bản sao.

731
00:48:04,756 --> 00:48:07,718
‪Họ nói:
‪"Cô vừa làm xáo trộn cuộc điều tra".

732
00:48:11,930 --> 00:48:13,015
‪Họ đã gọi cho tôi.

733
00:48:13,807 --> 00:48:15,309
‪SOACHA, TỈNH CUNDINAMARCA

734
00:48:15,392 --> 00:48:19,396
‪Tôi thấy rất tệ
‪vì tôi đã nghĩ đến trường hợp xấu nhất.

735
00:48:20,647 --> 00:48:23,567
‪Họ nói rất mất lịch sự:
‪"Nghe này, em anh đã chết.

736
00:48:24,067 --> 00:48:25,527
‪Bị chôn ở Tunja.

737
00:48:26,653 --> 00:48:28,989
‪Người ta nói rằng cô ấy là điếm ở đó".

738
00:48:33,243 --> 00:48:38,081
<i>‪Khi đó, họ nói rằng</i>
<i>‪cô ấy làm điếm, không ai biết cô ấy,</i>

739
00:48:38,165 --> 00:48:41,001
<i>‪và cuối cùng cô ấy đi tìm khách ở Tunja.</i>

740
00:48:41,710 --> 00:48:44,713
<i>‪Cô ấy bị bỏ rơi. Họ vứt cô ấy ở vùng núi.</i>

741
00:48:45,672 --> 00:48:47,883
<i>‪Vài nông dân đã báo chính quyền.</i>

742
00:48:48,842 --> 00:48:54,139
<i>‪Họ đến và chôn cất cô ấy</i>
<i>‪với quan tài, tang lễ.</i>

743
00:48:55,599 --> 00:48:58,560
<i>‪Họ viết tên "Sandra" trên đó.</i>

744
00:48:58,644 --> 00:49:03,440
‪SANDRA
‪NGÀY 15 THÁNG 5 NĂM 1997

745
00:49:03,523 --> 00:49:08,946
‪Dần dần tôi bắt đầu xâu chuỗi các manh mối
‪và nhận ra chuyện gì đã thực sự xảy ra.

746
00:49:09,029 --> 00:49:10,822
‪HÀNH NGHỀ MẠI DÂM
‪ĐƯỢC CHO LÀ NHÂN CHỨNG

747
00:49:10,906 --> 00:49:15,786
‪- Cô từng nói chuyện với cô ấy?
‪- Chưa. Chỉ đi qua. Tôi nhận ra cô ấy.

748
00:49:15,869 --> 00:49:19,414
‪Họ gọi cô ấy là Sandra
‪nhưng tôi không biết tên thật.

749
00:49:20,540 --> 00:49:24,711
‪Các cô đó đã được trả tiền để nói như thế.

750
00:49:24,795 --> 00:49:26,254
‪Phải liên quan đến tiền.

751
00:49:26,338 --> 00:49:27,798
‪Dĩ nhiên là do sắp đặt.

752
00:49:27,881 --> 00:49:29,633
‪Họ đã bị mua chuộc ở Tunja.

753
00:49:29,716 --> 00:49:32,052
‪VIỆN KHOA HỌC PHÁP Y
‪THÀNH PHỐ TUNJA

754
00:49:34,638 --> 00:49:39,142
‪Tôi đã đi đến nhà xác
‪để nhận diện em gái tôi.

755
00:49:39,851 --> 00:49:43,897
‪Tôi đã làm như nào? Nhờ các bức ảnh

756
00:49:44,439 --> 00:49:47,943
‪mà họ đã chụp em tôi khi họ tìm thấy xác,

757
00:49:48,026 --> 00:49:51,029
‪nhờ quần áo, vết chàm của em gái tôi,

758
00:49:51,113 --> 00:49:56,451
‪và không nghi ngờ gì nữa,
‪đó chính là em gái tôi.

759
00:50:01,832 --> 00:50:04,209
‪Rồi tôi đến nghĩa trang.

760
00:50:14,469 --> 00:50:17,055
‪Đó là 28 ngày sau khi em được mai táng.

761
00:50:23,353 --> 00:50:26,898
‪Thật kinh khủng khi thấy xác em
‪đang phân hủy trong quan tài.

762
00:50:29,901 --> 00:50:32,779
‪Đến bây giờ, tôi không thể nói gì cả

763
00:50:33,905 --> 00:50:35,866
‪vì tôi không biết gì cả.

764
00:50:35,949 --> 00:50:41,371
‪Chỉ là họ đã tìm thấy xác em tôi ở đây,
‪ở Tunja. Họ nói em ấy đã được chôn.

765
00:50:41,955 --> 00:50:46,251
‪Hình ảnh của em tôi
‪đã bị bóp méo hoàn toàn.

766
00:50:46,334 --> 00:50:48,503
‪Đó là bôi xấu danh dự gia đình tôi.

767
00:50:51,673 --> 00:50:53,175
‪Tôi đã đấu tranh

768
00:50:53,884 --> 00:51:00,223
‪để bảo vệ danh dự em gái tôi
‪vì em không thể tự bảo vệ khi đã chết.

769
00:51:05,729 --> 00:51:09,983
<i>‪Một ngày sau khi luật sư bảo Diomedes</i>
<i>‪về xác chết được tìm thấy,</i>

770
00:51:10,067 --> 00:51:13,987
<i>‪anh ấy đã trả lời phỏng vấn của chúng tôi</i>
<i>‪ở một khách sạn ở Bogotá,</i>

771
00:51:14,071 --> 00:51:17,657
<i>‪nơi anh ấy đang chuẩn bị</i>
<i>‪để ra album </i>‪Cuộc đời tôi<i>‪.</i>

772
00:51:17,741 --> 00:51:21,411
‪Đầu tiên, tôi xin được chia buồn
‪với gia đình người đã mất.

773
00:51:21,495 --> 00:51:23,413
‪Chúa sẽ bảo vệ cô ấy.

774
00:51:23,497 --> 00:51:26,708
‪Tôi chơi thân với Adriana,
‪điều không thể phủ nhận.

775
00:51:26,792 --> 00:51:29,544
‪Đúng là những hôm đó, tôi đã gọi cho cô ấy

776
00:51:29,628 --> 00:51:33,340
‪vì tôi muốn nói chuyện với cô ấy,
‪muốn ở bên cô ấy như mọi khi.

777
00:51:33,423 --> 00:51:35,008
‪Tôi mong các bạn hãy hiểu

778
00:51:35,092 --> 00:51:38,970
‪tôi là người tốt và trọng danh dự,
‪không thể làm hại bất kỳ ai.

779
00:51:39,054 --> 00:51:42,265
‪Sự việc như này rất đau lòng
‪vì tôi không quen như này.

780
00:51:42,349 --> 00:51:46,269
‪Nhắc lại là tôi xin chia buồn
‪và tôi rất muốn giúp trong khả năng.

781
00:51:51,066 --> 00:51:53,318
‪Cam kết của anh ấy không thay đổi

782
00:51:53,985 --> 00:51:56,988
‪vì chúng tôi không bị bắt giam,
‪hoàn toàn hợp lý.

783
00:52:02,911 --> 00:52:06,540
‪Chuyện gì đã xảy ra
‪và quan điểm của anh về việc ở Tunja?

784
00:52:06,623 --> 00:52:10,836
‪Tôi phải nói tôi đã nói ra ở chương trình
<i>‪Các câu chuyện bí mật</i> ‪.

785
00:52:10,919 --> 00:52:15,423
‪Muốn biết gì đó, hãy đi mà hỏi họ.
‪Tôi không biết gì cả, không liên quan.

786
00:52:15,507 --> 00:52:17,384
‪- Cắt.
‪- Vâng.

787
00:52:21,972 --> 00:52:25,350
‪Đó không phải vụ của tôi
‪nhưng tôi là sếp phòng điều tra.

788
00:52:25,433 --> 00:52:27,727
‪Tôi không rũ bỏ trách nhiệm.

789
00:52:27,811 --> 00:52:29,688
‪Vì tôi đã chọn nghề công tố.

790
00:52:31,648 --> 00:52:35,235
‪Số đông không muốn truy tố Diomedes Díaz.

791
00:52:37,696 --> 00:52:39,531
‪VĂN PHÒNG CÔNG TỐ VIÊN QUỐC GIA

792
00:52:39,614 --> 00:52:45,620
‪Vụ xét xử sẽ diễn ra khi đơn tố cáo
‪gửi đến văn phòng công tố địa phương,

793
00:52:46,371 --> 00:52:49,249
‪đó là nơi phụ trách điều tra

794
00:52:50,375 --> 00:52:52,961
‪và ra lệnh bắt giam Diomedes.

795
00:52:54,880 --> 00:52:56,131
‪Ở sân bay…

796
00:52:56,214 --> 00:52:59,342
‪NGÀY 3 THÁNG 10 NĂM 1997

797
00:53:00,677 --> 00:53:03,221
‪Chúng tôi làm thủ tục bay.
‪Mọi thứ đều bình thường.

798
00:53:04,890 --> 00:53:06,766
‪Chúng tôi sắp lên máy bay.

799
00:53:07,267 --> 00:53:09,936
‪- "Xin mời anh Diomedes Díaz".
‪- "Có tôi".

800
00:53:10,604 --> 00:53:12,230
‪"Anh đã bị bắt".

801
00:53:15,317 --> 00:53:17,444
‪VĂN PHÒNG CÔNG TỐ ĐÃ BẮT DIOMEDES

802
00:53:17,527 --> 00:53:18,445
‪ẢNH KHUÔN MẶT

803
00:53:22,991 --> 00:53:26,661
‪- Anh đến để xem Diomedes?
‪- Chúng tôi đến vì anh ấy bị bắt.

804
00:53:26,745 --> 00:53:30,498
‪- Rồi sao?
‪- Chúng tôi phải đi chỗ khác. Rồi sao?

805
00:53:30,582 --> 00:53:35,170
‪Khi ai đó nổi tiếng,
‪người khác sẽ bịa chuyện để kiếm tiền.

806
00:53:35,253 --> 00:53:36,880
‪Tôi nghĩ vụ này là như thế.

807
00:53:36,963 --> 00:53:39,633
‪Diomedes là thần tượng của chúng tôi.

808
00:53:39,716 --> 00:53:42,219
‪Bọn tôi sẽ tiệc tùng
‪với nhạc của Diomedes.

809
00:53:42,302 --> 00:53:44,888
‪- Diomedes vô tội.
‪- Đúng rồi, vô tội.

810
00:53:44,971 --> 00:53:47,766
‪Anh ấy chỉ cho cô ấy
‪chút cocaine để giết cô ấy…

811
00:53:47,849 --> 00:53:49,017
‪Không!

812
00:53:50,393 --> 00:53:55,065
‪Báo cáo đầu tiên từ Viện khoa học pháp y
‪đề cập đến dùng cocaine quá liều.

813
00:53:56,691 --> 00:53:59,986
‪Nhắc lại là
‪nếu ai đó không hề dùng ma túy,

814
00:54:00,070 --> 00:54:03,573
‪nhưng cơ thể lại có vết tích của chất đó,

815
00:54:03,657 --> 00:54:06,493
‪có nghĩa là họ không chủ động dùng ma túy.

816
00:54:06,576 --> 00:54:10,455
<i>‪Chào buổi tối. Diomedes Díaz</i>
<i>‪đã được đưa đến Cục Kỹ thuật Hình sự</i>

817
00:54:10,538 --> 00:54:13,917
‪ở quận <i>‪Teusaquillo, thủ đô Bogotá</i>
<i>‪và sẽ ở lại đây qua đêm.</i>

818
00:54:14,000 --> 00:54:18,588
<i>‪Rất nhiều người hâm mộ anh ấy</i>
<i>‪đã đến để thể hiện sự ủng hộ với anh ấy.</i>

819
00:54:18,672 --> 00:54:21,633
‪Đã có lệnh bắt khoảng năm người.

820
00:54:21,716 --> 00:54:23,093
‪FERNANDO CARDOZO
‪LUẬT SƯ

821
00:54:23,176 --> 00:54:28,056
‪Ba vệ sĩ,
‪một bạn của anh ấy và một bảo vệ.

822
00:54:30,892 --> 00:54:34,938
‪Việc điều tra Diomedes rất thú vị.
‪Nó đã không kéo dài.

823
00:54:35,939 --> 00:54:39,234
‪Và cuối cùng anh ấy nói
‪chuyện đã xảy ra đêm đó.

824
00:54:39,859 --> 00:54:42,529
‪Anh ấy quan hệ tình dục với Doris Adriana.

825
00:54:43,029 --> 00:54:44,572
‪Họ đã rất vui.

826
00:54:45,073 --> 00:54:48,368
‪Sau đó, anh ấy yêu cầu một vệ sĩ

827
00:54:49,077 --> 00:54:51,663
‪đưa cô ấy ra khỏi phòng, ra khỏi căn hộ,

828
00:54:51,746 --> 00:54:56,084
‪và đưa lên một taxi.
‪Anh ấy nói anh ấy chỉ biết đến lúc đó.

829
00:54:58,336 --> 00:55:02,674
‪Nếu không phải vì anh ấy,
‪tại sao Doris Adriana đã chết?

830
00:55:05,510 --> 00:55:09,556
‪Rồi các vệ sĩ
‪bắt đầu tự mâu thuẫn lẫn nhau.

831
00:55:10,140 --> 00:55:11,850
‪Anh đã thề khai thật.

832
00:55:13,852 --> 00:55:18,064
‪Lời khai đầu tiên là

833
00:55:19,149 --> 00:55:20,900
‪cô ấy đã về nhà.

834
00:55:21,651 --> 00:55:27,657
‪Và rồi tôi cảm thấy áp lực
‪nên đã nói sự thật về việc đã xảy ra.

835
00:55:32,787 --> 00:55:36,499
‪Đó là tầm 12:00 đến 12:30 sáng.

836
00:55:37,292 --> 00:55:41,713
‪Khi tôi đến đón cô ấy, tôi bảo cô ấy
‪sáng sớm, tôi sẽ đi Bucaramanga.

837
00:55:43,131 --> 00:55:46,926
‪Cô ấy hỏi tôi có thể đưa cô ấy đến Tunja
‪vì cô ấy muốn đến đó.

838
00:55:49,429 --> 00:55:51,639
‪Tôi rời đi tầm 4:00 sáng.

839
00:55:51,723 --> 00:55:55,060
‪Tôi lái xe ra khỏi chỗ đậu xe
‪và chúng tôi lên đường.

840
00:55:59,105 --> 00:56:00,440
‪Cô ấy bảo tôi

841
00:56:00,940 --> 00:56:04,110
‪cô ấy cãi nhau với Consuelo Martínez,

842
00:56:05,528 --> 00:56:08,740
‪vì Consuelo có thai với Diomedes.

843
00:56:10,617 --> 00:56:13,787
‪Cô ấy uống rượu và hít cocaine.

844
00:56:15,663 --> 00:56:20,001
‪Sau đó, qua gương chiếu hậu,
‪tôi nhận ra cô ấy đang ngủ.

845
00:56:22,170 --> 00:56:26,383
‪Nên tôi để cô ấy nghỉ ngơi
‪và chúng tôi đến Tunja.

846
00:56:27,884 --> 00:56:31,638
‪Tôi đánh thức cô ấy dậy.
‪Tôi bắt đầu gọi: "Doris!"

847
00:56:32,347 --> 00:56:34,015
‪Cô ấy không trả lời.

848
00:56:35,350 --> 00:56:38,520
‪Tôi tưởng sẽ dễ hơn nếu đi đường tắt,

849
00:56:39,062 --> 00:56:41,606
‪và để cô ấy dưới một cái cây.

850
00:56:43,316 --> 00:56:44,526
‪Trong khi kéo cô ấy,

851
00:56:45,777 --> 00:56:47,070
‪quần cô ấy tụt xuống.

852
00:56:48,029 --> 00:56:53,993
‪Thưa thẩm phán, tôi sẽ chỉ nói sự thật.
‪Không hề có ai giết hay hiếp dâm cô ấy.

853
00:56:54,077 --> 00:56:57,330
‪Cô ấy đã chết
‪vì dùng quá liều cocaine ở ghế sau xe tôi.

854
00:56:57,414 --> 00:57:01,584
‪Họ tưởng chuyện này sẽ rất đơn giản
‪nhưng văn phòng công tố không tin họ.

855
00:57:01,668 --> 00:57:03,837
<i>‪Xe ô tô đó là vật chứng quan trọng</i>

856
00:57:03,920 --> 00:57:09,342
<i>‪ở phiên tòa xét xử Álvarez Rueda</i>
<i>‪với cáo buộc che giấu tội phạm</i>

857
00:57:10,510 --> 00:57:12,929
‪Trong lúc đó, Diomedes phản bác mọi điều.

858
00:57:13,012 --> 00:57:14,681
‪Nhưng điều đó bắt đầu vô lý.

859
00:57:14,764 --> 00:57:16,558
‪"TÔI KHÔNG GIẾT DORIS ADRIANA"

860
00:57:16,641 --> 00:57:19,060
‪Tôi nghĩ anh ấy ẩn náu nhờ sự nổi tiếng.

861
00:57:19,144 --> 00:57:21,646
‪Và tưởng công lý sẽ không động đến anh ấy.

862
00:57:21,729 --> 00:57:22,856
‪SẼ BỊ XÉT XỬ

863
00:57:30,738 --> 00:57:32,365
‪Mình tôi đi chuyến bay đó.

864
00:57:32,866 --> 00:57:37,745
‪Sau đó, luật sư Jesús Edgar Niño
‪và mọi anh chị em

865
00:57:38,663 --> 00:57:41,458
‪hứa giúp tôi.

866
00:57:41,541 --> 00:57:43,126
‪HÃNG LUẬT NIÑO & NIÑO

867
00:57:43,209 --> 00:57:45,545
‪Họ đến với tôi như những thiên thần.

868
00:57:48,214 --> 00:57:50,800
‪Tôi nhận giúp gia đình Doris Adriana

869
00:57:52,177 --> 00:57:53,553
‪với một lý do đơn giản.

870
00:57:54,095 --> 00:57:55,054
‪LUẬT SƯ

871
00:57:55,138 --> 00:58:00,310
‪Tôi không tin
‪các lập luận của văn phòng công tố.

872
00:58:00,935 --> 00:58:04,814
‪Họ chỉ tập trung vào yếu tố cocaine.

873
00:58:04,898 --> 00:58:09,027
‪Anh cô ấy bảo tôi: "Đó là dối trá.
‪Em tôi không dùng cocaine".

874
00:58:09,652 --> 00:58:13,781
‪Anh ấy biết cô ấy không nghiện ngập,
‪không uống rượu hay gì đó,

875
00:58:13,865 --> 00:58:16,784
‪cô ấy là người phụ nữ
‪đơn giản, khiêm nhường.

876
00:58:16,868 --> 00:58:17,702
‪LUẬT SƯ HỖ TRỢ

877
00:58:17,785 --> 00:58:21,956
‪Một người phụ nữ xinh đẹp,
‪chăm chỉ với nhiều khát vọng.

878
00:58:24,709 --> 00:58:26,544
‪Doris Adriana là người tốt

879
00:58:27,921 --> 00:58:30,298
‪với ước mơ lớn.

880
00:58:30,965 --> 00:58:34,719
‪Em ấy đã khởi nghiệp một công ty hệ thống,

881
00:58:34,802 --> 00:58:36,304
‪và rõ ràng là

882
00:58:37,555 --> 00:58:39,891
‪để cố gắng giúp gia đình.

883
00:58:41,559 --> 00:58:45,855
‪Trong số các anh chị em,
‪em ấy là người được yêu quý nhất.

884
00:58:47,398 --> 00:58:53,112
‪Tôi đã dạy em ấy biết đọc,
‪dạy bảng cửu chương.

885
00:58:57,367 --> 00:59:03,957
‪Chúng tôi đã tham vấn và quyết định rằng
‪trước khi chấp nhận toàn bộ,

886
00:59:04,040 --> 00:59:06,960
‪chúng tôi nên tự tìm hiểu.

887
00:59:07,460 --> 00:59:10,338
‪Tôi đã kết luận rằng

888
00:59:10,421 --> 00:59:16,010
‪Diomedes rất liên quan
‪đến cái chết của cô ấy.

889
00:59:16,094 --> 00:59:17,428
‪Một cái chết bạo lực.

890
00:59:17,512 --> 00:59:20,515
‪Khi nghĩ về điều này,
‪công lý phải được thực thi.

891
00:59:21,307 --> 00:59:22,976
‪Đó là điều chúng tôi đã làm.

892
00:59:23,059 --> 00:59:25,103
‪Ngôi sao!

893
00:59:25,186 --> 00:59:26,020
‪Diomedes!

894
00:59:26,104 --> 00:59:26,938
‪Ngôi sao!

895
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
<i>‪Đây là lúc ca sĩ, nhạc sĩ Diomedes Díaz</i>

896
00:59:36,698 --> 00:59:40,660
<i>‪bị đưa từ trụ sở của</i>
<i>‪Cục Kỹ thuật Hình sự ở Teusaquillo, Bogotá</i>

897
00:59:40,743 --> 00:59:44,372
<i>‪đến trường giáo dưỡng Funza</i>
<i>‪ở Cundinamarca.</i>

898
00:59:45,456 --> 00:59:47,000
‪TRƯỜNG GIÁO DƯỠNG QUỐC GIA

899
00:59:47,083 --> 00:59:49,586
‪Văn phòng công tố
‪chỉ dựa vào các suy đoán,

900
00:59:49,669 --> 00:59:52,839
‪không hề dùng các chứng cứ,
‪với lời lẽ quanh co,

901
00:59:52,922 --> 00:59:56,634
‪đã quyết định bắt giam
‪Diomedes Díaz và những người khác

902
00:59:56,718 --> 00:59:58,970
‪vì tội giết người một cách dã man.

903
00:59:59,053 --> 01:00:01,848
‪Điều này xảy ra khi có ý định giết ai đó.

904
01:00:01,931 --> 01:00:05,602
‪Giết người một cách dã man
‪chính là giết người.

905
01:00:05,685 --> 01:00:09,188
‪Họ đã giam anh ấy
‪ở trường giáo dưỡng quốc gia ở Funza.

906
01:00:09,272 --> 01:00:16,237
‪Theo giả thuyết, Doris Adriana Niño
‪đã bị ép dùng cocaine đến khi quá liều.

907
01:00:16,321 --> 01:00:18,698
‪DIOMEDES TRONG TÙ

908
01:00:18,781 --> 01:00:23,161
<i>‪Để tìm sự thật về vụ xét xử này,</i>
<i>‪hay tìm hung thủ hoặc nạn nhân,</i>

909
01:00:23,244 --> 01:00:29,917
<i>‪báo chí đã đưa ra một loạt các giả thuyết</i>
<i>‪lý giải tình hình thực tế của Diomedes.</i>

910
01:00:30,001 --> 01:00:33,212
<i>‪Theo các luật sư,</i>
<i>‪các giả thuyết sẽ được làm sáng tỏ.</i>

911
01:00:33,296 --> 01:00:37,842
‪Các luật sư đến và lấy đi
‪mọi thứ mà bố tôi đã cố gắng cả đời.

912
01:00:38,843 --> 01:00:41,262
‪Bố tôi nói: "Bố có tiền. Bố sẽ trả họ.

913
01:00:41,346 --> 01:00:46,934
‪Đừng lo vì bố phải chứng minh với tất cả
‪bố trong sạch và không giết ai cả".

914
01:00:47,518 --> 01:00:50,063
‪KHU TƯ PHÁP Ở PALOQUEMAO

915
01:00:50,146 --> 01:00:52,148
‪TRUNG TÂM DỊCH VỤ TƯ PHÁP

916
01:00:52,231 --> 01:00:53,441
‪TÒA ÁN HÌNH SỰ SỐ 33

917
01:00:53,524 --> 01:00:56,611
‪Diomedes bị xét xử
‪bởi phiên tòa không minh bạch.

918
01:00:56,694 --> 01:00:59,197
‪Nó vô cùng mờ ám.

919
01:00:59,280 --> 01:01:02,408
‪Cuối cùng, Evelio Daza cũng bước vào,

920
01:01:03,242 --> 01:01:06,621
‪như một trò hề.

921
01:01:07,622 --> 01:01:09,832
‪Tôi là luật sư của Diomedes Díaz.

922
01:01:10,333 --> 01:01:13,211
‪Tôi muốn theo vụ này vì ngay từ đầu,

923
01:01:13,294 --> 01:01:18,299
‪tôi tin rằng, cũng như mọi người tin rằng,

924
01:01:18,383 --> 01:01:23,513
‪Diomedes Díaz không thể thực hiện các tội
‪mà ông ấy bị cáo buộc.

925
01:01:25,181 --> 01:01:29,477
‪Những người có vai vế càng lớn bước vào,
‪cuộc đấu càng hấp dẫn.

926
01:01:30,061 --> 01:01:34,691
‪Đối đầu với luật sư cao cấp còn tốt hơn.
‪Tôi không sợ điều đó.

927
01:01:34,774 --> 01:01:36,484
‪Vụ xét xử Diomedes thế nào?

928
01:01:36,567 --> 01:01:43,157
‪Nghe này, như tôi đã nói
‪bên bị vô cùng bình tĩnh và thoải mái.

929
01:01:43,241 --> 01:01:45,702
‪Rõ là Doris Adriana chết vì sốc cocaine.

930
01:01:45,785 --> 01:01:46,911
‪COCAINE: DƯƠNG TÍNH

931
01:01:46,994 --> 01:01:50,081
‪QUÁ LIỀU

932
01:01:50,164 --> 01:01:52,125
‪Có sự mâu thuẫn.

933
01:01:52,208 --> 01:01:53,126
‪BẰNG CHỨNG RÕ RÀNG

934
01:01:53,209 --> 01:01:55,920
‪Sao bạn nói về giết người dã man

935
01:01:56,003 --> 01:02:00,425
‪khi cùng cơ quan điều tra về Diomedes,
‪văn phòng công tố

936
01:02:00,508 --> 01:02:06,848
‪bắt đầu với suy đoán rằng Diomedes
‪không bao giờ cố ý gây ra cái chết?

937
01:02:16,441 --> 01:02:17,567
‪Được rồi, thưa anh.

938
01:02:18,109 --> 01:02:21,237
‪Mấy ngày qua như thế nào ạ?

939
01:02:22,071 --> 01:02:23,865
‪Rất nhiều lúc, buồn.

940
01:02:24,657 --> 01:02:26,826
‪Khi thấy ai đó như tôi,

941
01:02:27,869 --> 01:02:32,290
‪người chỉ nghĩ mang niềm vui, tình yêu,
‪hòa bình đến cho người dân Colombia…

942
01:02:33,416 --> 01:02:37,253
‪Nên là, tôi sẽ cảm ơn công lý

943
01:02:38,045 --> 01:02:39,672
‪vì đã xử lý vấn đề của tôi,

944
01:02:40,798 --> 01:02:45,887
‪vì đã nhìn ra và nhìn vào tôi,
‪phân tích cụ thể rõ ràng Diomedes Díaz.

945
01:02:45,970 --> 01:02:47,972
‪Họ sẽ thấy họ sẽ không hối hận.

946
01:02:48,055 --> 01:02:49,974
‪Tôi sẽ không bao giờ nói xấu họ.

947
01:02:50,516 --> 01:02:52,894
‪Đây là thử thách lớn
‪và nó đang được giải quyết.

948
01:02:52,977 --> 01:02:55,772
‪TÒA ÁN BOGOTÁ VÀ CUNDINAMARCA

949
01:02:58,691 --> 01:03:04,864
‪Evelio kháng cáo, phá hết cả phiên xét xử.

950
01:03:04,947 --> 01:03:07,366
‪Họ bác bản án giết người dã man

951
01:03:07,450 --> 01:03:09,577
‪và chuyển nó thành ngộ sát.

952
01:03:09,660 --> 01:03:13,206
‪Ngộ sát là khi người gây hành vi
‪cho rằng hậu quả này sẽ không xảy ra,

953
01:03:13,289 --> 01:03:18,544
‪có thể thấy hậu quả của hành động của mình
‪nhưng không mong đợi chúng.

954
01:03:18,628 --> 01:03:23,800
‪Đó là khi ai đó lái xe vượt đèn đỏ.
‪Họ không muốn điều đó xảy ra.

955
01:03:23,883 --> 01:03:28,513
‪Anh ấy được thả tự do ngay lập tức.
‪Vì là ngộ sát, anh ấy có thể được thả.

956
01:03:28,596 --> 01:03:30,181
‪Và họ làm thế là có chủ ý.

957
01:03:33,017 --> 01:03:34,268
‪Diomedes!

958
01:03:34,352 --> 01:03:35,394
‪Bạn ơi!

959
01:03:35,978 --> 01:03:38,189
‪Bạn ơi, ở đây!

960
01:03:38,272 --> 01:03:39,690
‪NGÀY 28 THÁNG 3 NĂM 1998

961
01:03:39,774 --> 01:03:41,275
‪Ở trong xe, Carolina!

962
01:03:41,359 --> 01:03:43,194
‪Mau vào xe!

963
01:03:43,277 --> 01:03:44,987
‪Chúng tôi sẽ như anh, Diomedes!

964
01:03:45,071 --> 01:03:47,824
‪Không phải là ca sĩ
‪nhưng tôi sẽ có tiền và danh tiếng.

965
01:03:47,907 --> 01:03:49,700
‪Diomedes!

966
01:03:49,784 --> 01:03:51,786
‪- Chúa phù hộ các bạn.
‪- Diomedes.

967
01:03:51,869 --> 01:03:53,621
‪Âm nhạc là quà tặng của Chúa.

968
01:03:53,704 --> 01:03:54,622
‪Yêu anh rất nhiều.

969
01:03:56,290 --> 01:03:59,585
‪Diomedes!

970
01:04:02,797 --> 01:04:06,509
‪Họ nói về
‪chào mừng anh ấy hoành tráng ở Valledupar.

971
01:04:06,592 --> 01:04:09,679
‪Tôi vẫn cho rằng
‪không ai khác sẽ nhận được điều đó.

972
01:04:09,762 --> 01:04:11,889
‪CẢM ƠN ĐỨC MẸ NÚI CAMÊLÔ
‪VÌ ĐÃ THẢ DIOMEDES

973
01:04:13,099 --> 01:04:15,434
‪THÀNH PHỐ VALLEDUPAR, COLOMBIA

974
01:04:15,518 --> 01:04:18,521
‪CẢM ƠN VÌ ĐÃ GIỮ NIỀM TIN
‪ĐÓ LÀ TÌNH YÊU CỦA ĐỨC MẸ

975
01:04:43,713 --> 01:04:45,423
‪COLOMBIA Ở BÊN ANH, DIOMEDES

976
01:05:03,691 --> 01:05:05,443
‪QUAY LẠI VỚI ĐỜI
‪TẤT CẢ ĐANG ĐỢI

977
01:05:10,448 --> 01:05:11,699
‪Anh cảm thấy thế nào?

978
01:05:12,825 --> 01:05:13,784
‪Được tái sinh.

979
01:05:13,868 --> 01:05:15,912
‪Mọi cơ quan chính quyền,

980
01:05:16,412 --> 01:05:19,540
‪dân sự lẫn quân đội,

981
01:05:19,624 --> 01:05:21,042
‪đã chào đón kẻ sát nhân.

982
01:05:21,125 --> 01:05:25,630
‪Phải, đó là giọt nước tràn ly
‪nhưng chúng ta đang ở Colombia, anh ạ.

983
01:05:27,340 --> 01:05:32,303
‪DIOMEDES DÍAZ ĐƯỢC TRẢ TỰ DO

984
01:05:32,386 --> 01:05:34,305
‪NGÀY 8 THÁNG 4 NĂM 1998

985
01:05:34,388 --> 01:05:35,348
‪Mọi thay đổi này

986
01:05:36,015 --> 01:05:40,436
‪đã tác động rất tiêu cực
‪đến hệ thần kinh của bố tôi.

987
01:05:41,354 --> 01:05:46,567
‪Mãi sau này, bố tôi mới biết
‪đó là do rối loạn cảm xúc.

988
01:05:47,193 --> 01:05:49,445
‪Tình hình của Diomedes ổn định.

989
01:05:49,528 --> 01:05:50,363
‪PHÒNG KHÁM

990
01:05:50,446 --> 01:05:56,327
‪Nếu tình hình vẫn như này,
‪anh ấy vẫn phải được chăm sóc đặc biệt.

991
01:05:56,410 --> 01:05:58,829
‪Hội chứng Guillain-Barré là bệnh cấp tính

992
01:05:58,913 --> 01:06:02,583
‪gây yếu cơ,
‪giảm cảm giác nơi thần kinh chi phối.

993
01:06:03,167 --> 01:06:07,797
‪Do đó, bạn có thể thấy phải được giúp
‪thì anh ấy mới cử động được chân tay.

994
01:06:07,880 --> 01:06:09,840
‪Người khác phải làm giúp anh ấy.

995
01:06:09,924 --> 01:06:13,135
‪Viện khoa học pháp y
‪đã tiến hành xét nghiệm

996
01:06:13,219 --> 01:06:18,599
‪và coi đó là bệnh nghiêm trọng.
‪Đó là lý do anh ấy không phải ở tù.

997
01:06:23,688 --> 01:06:28,067
<i>‪Hôm nay, Diomedes</i>
<i>‪đã làm lễ tạ ơn Đức Mẹ ngay trước nơi ở,</i>

998
01:06:28,150 --> 01:06:30,903
<i>‪vì sức khỏe</i>
<i>‪không thể cản trở cuộc đời âm nhạc.</i>

999
01:06:30,987 --> 01:06:35,825
<i>‪Phiên xử hình sự về cái chết</i>
<i>‪của Doris Adriana Niño sẽ tiếp tục.</i>

1000
01:06:35,908 --> 01:06:37,994
‪Anh sẽ sớm làm đĩa mới?

1001
01:06:38,077 --> 01:06:39,578
‪Không, chúng tôi đang đợi

1002
01:06:39,662 --> 01:06:45,835
‪để tôi thoát khỏi mọi vấn đề này để
‪bắt đầu lại sự nghiệp của Diomedes Díaz.

1003
01:06:50,840 --> 01:06:54,218
‪Tôi thấy Diomedes không thể cử động.
‪Chỉ là một khối thịt<i>‪.</i>

1004
01:06:54,301 --> 01:06:57,138
‪Tôi phải đưa anh ấy vào nhà vệ sinh
‪với cái khăn.

1005
01:06:57,221 --> 01:06:59,682
‪Tôi sẽ giúp anh ấy làm vệ sinh cá nhân.

1006
01:06:59,765 --> 01:07:03,102
‪Tôi thấy mọi bộ phận rã rời.
‪Nhưng bàn tay tôi vẫn ổn.

1007
01:07:03,185 --> 01:07:05,521
‪Mọi thứ khác ổn. Tạ ơn Chúa.

1008
01:07:06,522 --> 01:07:09,817
‪Đó là khi anh ấy thu âm album
<i>‪Sống lại</i> ‪ với Iván Zuleta.

1009
01:07:09,900 --> 01:07:14,822
<i>‪Đây là câu chuyện</i>
<i>‪tôi muốn kể cho mọi người hâm mộ tôi</i>

1010
01:07:15,364 --> 01:07:18,451
<i>‪Và cho họ một ví dụ</i>

1011
01:07:18,534 --> 01:07:20,786
<i>‪Các trải nghiệm của đời tôi</i>

1012
01:07:20,870 --> 01:07:23,581
<i>‪Ôi, cuộc đời này đẹp biết bao</i>

1013
01:07:23,664 --> 01:07:26,000
<i>‪Khi mà khao khát được sống</i>

1014
01:07:26,083 --> 01:07:27,710
<i>‪Đẩy lùi mọi oán giận</i>

1015
01:07:29,670 --> 01:07:32,173
‪Khi Diomedes bị hội chứng Guillain-Barré,

1016
01:07:33,132 --> 01:07:35,843
‪các hình thức pháp lý với hắn
‪được tạm hoãn.

1017
01:07:35,926 --> 01:07:38,012
‪Hắn không còn bị tạm giam ở nhà.

1018
01:07:41,724 --> 01:07:44,018
‪TÒA ÁN TỐI CAO
‪THỦ ĐÔ BOGOTÁ

1019
01:07:48,064 --> 01:07:54,361
‪Đó là khi chúng tôi khiếu nại
‪trước khi phiên tòa bắt đầu.

1020
01:07:54,945 --> 01:07:57,490
<i>‪Trong lúc đó,</i>
<i>‪luật sư của Doris Adriana Niño</i>

1021
01:07:57,573 --> 01:08:00,785
<i>‪đã yêu cầu</i>
<i>‪xét nghiệm lại bệnh lý và tội phạm học</i>

1022
01:08:00,868 --> 01:08:05,414
<i>‪vì một báo cáo đặc biệt của các bác sĩ</i>
<i>‪ngược với Viện khoa học pháp y.</i>

1023
01:08:05,498 --> 01:08:11,796
‪Có thể nói là
‪đã có các bằng chứng pháp y quan trọng.

1024
01:08:12,421 --> 01:08:16,133
‪Lúc 11:00 sáng, khi cơ thể được hồi phục.

1025
01:08:17,426 --> 01:08:20,179
‪Và lúc 8:00.

1026
01:08:20,262 --> 01:08:22,473
‪Lúc này đã lấy mẫu.

1027
01:08:23,057 --> 01:08:25,309
‪Trong lúc chờ đợi phân tích xong,

1028
01:08:25,851 --> 01:08:28,729
‪sẽ không có mẫu đại diện.

1029
01:08:30,272 --> 01:08:34,318
‪Cocaine chỉ là yếu tố bổ sung,
‪không phải yếu tố quyết định.

1030
01:08:35,027 --> 01:08:39,156
‪Chúng tôi đã thúc ép
‪và họ đã phải chấp nhận rằng

1031
01:08:39,907 --> 01:08:43,619
‪nguyên nhân thực sự của cái chết
‪không hẳn là quá liều cocaine,

1032
01:08:43,702 --> 01:08:47,039
‪điều mà họ muốn mọi người tin.

1033
01:08:47,123 --> 01:08:48,499
‪Đó là lừa dối.

1034
01:08:51,293 --> 01:08:52,837
‪Nhóm khoa học

1035
01:08:54,421 --> 01:08:55,589
‪đã kết luận rằng

1036
01:08:56,590 --> 01:09:03,556
‪Doris Adriana Niño
‪đã chống cự cho đến hơi thở cuối cùng.

1037
01:09:03,639 --> 01:09:06,392
‪Có các chấm xuất huyết.

1038
01:09:07,226 --> 01:09:10,229
‪Họ phân tích từng tổn thương,

1039
01:09:10,312 --> 01:09:15,359
‪ở từng thời điểm, từng vị trí,
‪và chúng đã nói lên tất cả.

1040
01:09:15,985 --> 01:09:18,779
‪Các tổn thương đó là trước khi chết.

1041
01:09:18,863 --> 01:09:22,741
‪Trước khi giết cô ấy,
‪chúng đã tra tấn cô ấy,

1042
01:09:22,825 --> 01:09:25,953
‪đánh đập, hiếp dâm và chuốc thuốc.

1043
01:09:27,121 --> 01:09:30,666
‪Đây là các tổn thương do áp lực,

1044
01:09:31,750 --> 01:09:35,754
‪ta có thể thấy rõ ràng một chữ V ngược.

1045
01:09:37,631 --> 01:09:39,175
‪Và cuối cùng,

1046
01:09:39,967 --> 01:09:42,845
‪nguyên nhân thực sự của cái chết

1047
01:09:42,928 --> 01:09:45,264
‪là ngạt thở do lực từ bên ngoài.

1048
01:09:47,099 --> 01:09:48,767
‪NGẠT THỞ DO LỰC TỪ BÊN NGOÀI

1049
01:09:55,691 --> 01:09:59,111
‪Khi đó, văn phòng công tố lập luận rằng

1050
01:09:59,653 --> 01:10:02,531
‪Doris Adriana đã kêu lên

1051
01:10:03,115 --> 01:10:07,494
‪và để cô ấy không kêu lên,
‪họ đã để tay lên mồm và mũi cô ấy.

1052
01:10:07,578 --> 01:10:09,413
‪Và điều đó không thể kiểm soát.

1053
01:10:09,496 --> 01:10:12,374
‪Nói cách khác, họ đã giết Doris Adriana.

1054
01:10:13,417 --> 01:10:14,960
‪Đó không phải tai nạn.

1055
01:10:15,044 --> 01:10:17,296
<i>‪Sau khi nghe phát quyết của thẩm phán,</i>

1056
01:10:17,379 --> 01:10:20,174
<i>‪luật sư ở Tòa Tối cao,</i>
<i>‪Guillermo Mendoza Diago,</i>

1057
01:10:20,257 --> 01:10:23,928
<i>‪đã yêu cầu thẩm phán thứ Sáu tuần trước</i>
<i>‪hủy ngay các biện pháp.</i>

1058
01:10:24,011 --> 01:10:27,723
‪Dĩ nhiên cáo buộc phải thay đổi.
‪Nghiêm trọng hơn, dĩ nhiên rồi.

1059
01:10:27,806 --> 01:10:28,724
‪CÔNG TỐ VIÊN

1060
01:10:28,807 --> 01:10:33,979
‪Ông ấy là người đầu tiên nói về ngộ sát.

1061
01:10:34,063 --> 01:10:36,273
‪Và giờ ông ấy cáo buộc Diomedes.

1062
01:10:36,357 --> 01:10:39,777
‪Văn phòng công tố đưa ra cáo buộc.

1063
01:10:39,860 --> 01:10:43,948
‪Nhưng chưa có chi tiết cụ thể.
‪Hy vọng công lý sẽ được thực thi.

1064
01:10:44,031 --> 01:10:45,032
‪Hãy hiểu điều đó.

1065
01:10:45,532 --> 01:10:51,830
‪Ngộ sát xảy ra, ví dụ tôi định đấm ai đó,

1066
01:10:51,914 --> 01:10:56,001
‪tôi đấm họ
‪nhưng người đó bị ngã ra đằng sau, gãy cổ.

1067
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
‪Điều gì xảy ra?
‪Tôi không chủ ý làm gãy cổ anh ấy.

1068
01:10:59,213 --> 01:11:01,257
‪Nhưng vô cùng xui xẻo,

1069
01:11:01,924 --> 01:11:03,759
‪hành động tiếp diễn

1070
01:11:03,842 --> 01:11:08,639
‪và hậu quả là điều ngoài mong muốn.

1071
01:11:08,722 --> 01:11:13,143
‪Tôi hỏi rằng họ đã khiến Doris Adriana
‪gặp chấn thương gì?

1072
01:11:14,728 --> 01:11:16,897
‪Chúng tôi luôn nói từ đầu

1073
01:11:16,981 --> 01:11:20,818
‪họ muốn thao túng,
‪bóp méo sự thật với người dân Colombia.

1074
01:11:20,901 --> 01:11:24,405
‪Hôm nay, chúng ta có các kết quả
‪phần nào cho thấy sự thật

1075
01:11:24,488 --> 01:11:26,282
‪nhưng đó chưa phải là tất cả.

1076
01:11:26,365 --> 01:11:28,492
‪VĂN PHÒNG CÔNG TỐ VIÊN QUỐC GIA

1077
01:11:30,244 --> 01:11:34,331
‪Tại sao anh yêu cầu
‪đánh giá lại sức khỏe của Diomedes Díaz?

1078
01:11:34,415 --> 01:11:36,208
‪Nếu Viện khoa học pháp y nói

1079
01:11:36,292 --> 01:11:40,629
‪Diomedes không có bệnh nặng
‪như họ đã chẩn đoán từ ban đầu,

1080
01:11:40,713 --> 01:11:44,842
‪Diomedes phải quay lại nhà tù,
‪phù hợp với các biện pháp ngăn chặn.

1081
01:11:45,384 --> 01:11:49,513
‪Có những người không có đức tin,
‪họ buộc phải thêu dệt các thứ.

1082
01:11:49,596 --> 01:11:51,223
‪Tôi đã khỏe hơn.

1083
01:11:51,307 --> 01:11:54,810
‪Tôi đã khỏe hơn trước rất nhiều.
‪Trước đây, mở mắt cũng khó.

1084
01:11:54,893 --> 01:11:58,772
‪Ít nhất tôi có thể nói.
‪Nhưng tôi vẫn không đủ khỏe để vào tù.

1085
01:11:58,856 --> 01:12:03,569
‪Nên chúng tôi phải phái bác sĩ đến đó,
‪vì ở đó như một phường hề.

1086
01:12:03,652 --> 01:12:07,031
<i>‪Do các kết quả khác nhau</i>
<i>‪từ Bogotá và Valledupar,</i>

1087
01:12:07,114 --> 01:12:10,326
<i>‪văn phòng công tố</i>
<i>‪đã yêu cầu xét nghiệm khác ở Bogotá.</i>

1088
01:12:10,409 --> 01:12:15,414
‪Một bác sĩ đến từ Bogotá đã đến đó,
‪chứng minh anh ấy không bị Guillain-Barré.

1089
01:12:15,497 --> 01:12:18,542
‪Đó là khi họ lại áp dụng
‪các biện pháp ngăn chặn.

1090
01:12:18,625 --> 01:12:24,214
‪NGÀY 10 THÁNG 8 NĂM 2000

1091
01:12:24,882 --> 01:12:29,303
‪Một bạn ở sân bay báo cho tôi vì
‪anh ấy gặp người của Cục Kỹ thuật Hình sự,

1092
01:12:29,386 --> 01:12:32,890
‪đến tìm anh ấy. Tôi nói:
‪"Joaco, họ đến để đưa Diomedes đi".

1093
01:12:33,682 --> 01:12:36,101
‪Do đó tôi đến chỗ của Diomedes.

1094
01:12:36,810 --> 01:12:40,814
‪Tôi nói: "Họ đã dừng lại việc này,
‪họ sẽ đưa cậu đến Bogotá".

1095
01:12:42,483 --> 01:12:43,776
‪Gác cổng!

1096
01:12:43,859 --> 01:12:45,527
‪Anh ấy ngoài vòng pháp luật.

1097
01:12:45,611 --> 01:12:48,113
‪- "Ý cậu là sao?"
‪- "Thoát khỏi đây".

1098
01:13:00,084 --> 01:13:02,878
‪Tôi cho anh ấy lên xe tải, một cabin đôi,

1099
01:13:02,961 --> 01:13:06,382
‪và đưa anh ấy đến nông trại của anh ấy
‪ở Virgen del Carmen.

1100
01:13:06,465 --> 01:13:10,427
‪Tôi đã phải nhờ một đại tá
‪đang làm nhiệm vụ ở Valledupar,

1101
01:13:10,511 --> 01:13:12,346
‪một người rất yêu quý Diomedes.

1102
01:13:13,389 --> 01:13:14,473
‪Đại tá Chitiva.

1103
01:13:17,893 --> 01:13:21,021
‪Sau 20 ngày ở đó,
‪họ đã đến địa phận tỉnh Guajira.

1104
01:13:23,065 --> 01:13:27,611
‪Họ cũng đã báo cho tôi, khi đó,
‪tôi đưa anh ấy đến nông trại nhỏ của tôi,

1105
01:13:27,694 --> 01:13:29,738
‪giấu anh ấy ở đó trong ba năm.

1106
01:13:41,417 --> 01:13:43,085
‪Anh ấy sống thoải mái ở đây.

1107
01:13:43,710 --> 01:13:46,004
‪Anh ấy đi thu âm, đi chơi.

1108
01:13:46,588 --> 01:13:50,050
‪Họ đưa anh ấy đi đây đi đó.
‪Nên không hề có vấn đề gì.

1109
01:13:50,134 --> 01:13:54,513
‪Rất nhiều bạn bè đã đến, tiệc tùng.
‪Anh ấy sáng tác vài bài ở đây.

1110
01:13:55,347 --> 01:13:57,182
‪Tiệc tùng liên miên.

1111
01:14:06,191 --> 01:14:09,069
‪Với phụ nữ và rất nhiều thứ khác ở đó.

1112
01:14:09,695 --> 01:14:11,029
‪Rượu và ma túy.

1113
01:14:12,156 --> 01:14:15,117
‪Khi chúng tôi thu âm CD <i>‪Ảo tưởng</i> ‪,

1114
01:14:15,617 --> 01:14:22,166
‪chúng tôi đã ngụy trang để Diomedes
‪có thể đến Valledupar và hát ở phòng thu.

1115
01:14:22,708 --> 01:14:25,043
‪Đêm đến, chúng tôi đưa anh ấy về.

1116
01:14:26,462 --> 01:14:28,088
‪Vụ đó là bữa tiệc lớn.

1117
01:14:28,172 --> 01:14:34,386
‪Chạy trốn như thế,
‪bố tôi có nhiều bạn hơn khi ở Funza.

1118
01:14:34,470 --> 01:14:40,517
‪Tôi thực sự tin rằng
‪họ đã tha bổng Diomedes

1119
01:14:41,727 --> 01:14:46,190
‪dựa trên việc anh ấy không thể cử động.
‪Nhưng anh ấy có vẻ di chuyển rất nhiều.

1120
01:14:46,732 --> 01:14:48,317
‪Đến lúc này,

1121
01:14:48,400 --> 01:14:52,946
‪Cục Kỹ thuật Hình sự và cảnh sát vẫn
‪không thể tìm ra anh què tội nghiệp đó.

1122
01:14:53,030 --> 01:14:56,742
‪Lực lượng bán vũ trang ở khu vực đó
‪đã bảo vệ anh ấy.

1123
01:14:56,825 --> 01:15:01,246
‪Thực tế là lúc đó, Cục Kỹ thuật Hình sự
‪đã không thể bắt anh ấy.

1124
01:15:04,875 --> 01:15:08,670
‪Lúc đó, sếp ở đây là Jorge 40. Đúng thế.

1125
01:15:09,254 --> 01:15:10,088
‪Bán vũ trang.

1126
01:15:12,132 --> 01:15:17,304
‪Họ cử vài người phục vụ Diomedes,
‪đưa anh ấy ra ngoài và bảo vệ anh ấy.

1127
01:15:18,055 --> 01:15:21,141
‪Anh ấy an toàn ở đây
‪vì không ai gây sự với anh ấy. 

1128
01:15:22,184 --> 01:15:27,523
‪Thậm chí vài người còn nói cụ thể
‪nông trại anh ấy ở, nơi anh ấy ẩn náu.

1129
01:15:27,606 --> 01:15:31,235
‪Nhưng mạng lưới của anh ấy
‪báo tin rất hiệu quả

1130
01:15:31,985 --> 01:15:34,655
‪và họ biết rằng
‪rất khó để tóm được anh ấy.

1131
01:15:37,199 --> 01:15:39,159
‪Chúng tôi có thể làm gì từ đây?

1132
01:15:39,660 --> 01:15:43,580
‪"NẾU HỌ THAY ĐỔI THẨM PHÁN,
‪DIOMEDES SẼ RA TRÌNH DIỆN"

1133
01:15:43,664 --> 01:15:45,666
‪THỦ ĐÔ BOGOTÁ
‪COLOMBIA

1134
01:15:45,749 --> 01:15:52,714
‪Diomedes đang ở đâu đó,
‪thực hiện quyền bảo vệ chính mình,

1135
01:15:52,798 --> 01:15:57,636
‪quyền mà Hiến pháp
‪đã trao cho mọi công dân Colombia

1136
01:15:57,719 --> 01:16:02,015
‪khi họ bị bất công và lạm dụng quyền lực,

1137
01:16:02,099 --> 01:16:05,519
‪như nữ thẩm phán thứ 46
‪đã làm với Diomedes Díaz.

1138
01:16:05,602 --> 01:16:09,731
‪Còn gì nữa, Diomedes đã định đến hôm nay.
‪Sao anh ấy không đến?

1139
01:16:09,815 --> 01:16:13,610
‪Vì thẩm phán lạm dụng quyền,
‪không cho anh ấy tù treo.

1140
01:16:13,694 --> 01:16:19,741
‪Do đó, cả tôi và anh ấy đều hiểu.
‪"Được rồi, ta sẽ coi như bị cáo vắng mặt".

1141
01:16:23,036 --> 01:16:26,707
‪Anh nghĩ sao khi Diomedes
‪vắng mặt ở phiên xử công khai này?

1142
01:16:26,790 --> 01:16:29,418
‪Tôi luôn nói lỗi lầm làm họ sợ hãi.

1143
01:16:29,501 --> 01:16:34,006
‪Phải xét xử Diomedes Díaz
‪lẫn các tòng phạm ở vụ giết người này.

1144
01:16:34,089 --> 01:16:37,301
‪Cô nghĩ Ngôi sao của Junta vô tội?

1145
01:16:37,384 --> 01:16:40,846
‪Đúng thế. Kết quả cuối cùng là vô tội.

1146
01:16:45,267 --> 01:16:49,187
‪Theo những gì họ đã nói, đã có đánh nhau.

1147
01:16:49,271 --> 01:16:51,857
‪Và Diomedes đã nói cho cô ấy

1148
01:16:52,733 --> 01:16:53,900
‪rằng tôi có thai.

1149
01:16:54,818 --> 01:16:59,364
‪Bởi vì cô ta có thai,
‪như lời của cô ta, họ đã đánh nhau.

1150
01:16:59,948 --> 01:17:03,952
‪Đúng thế, có đánh nhau
‪nhưng đó là một bên đánh và một bên tự vệ.

1151
01:17:04,953 --> 01:17:08,373
‪Lời khai của cô…

1152
01:17:11,209 --> 01:17:12,961
‪về Doris Adriana Niño…

1153
01:17:15,922 --> 01:17:17,674
‪đêm ngày 14 tháng 5.

1154
01:17:18,425 --> 01:17:21,511
‪Tôi biết phần bào chữa của tôi
‪có rất nhiều điều sai.

1155
01:17:22,220 --> 01:17:26,433
‪Công tố viên Mendoza Diago
‪xuất hiện và thông báo…

1156
01:17:26,516 --> 01:17:31,772
‪Có ẩu đả giữa Doris Adriana Niño
‪và Luz Consuelo Martínez,

1157
01:17:32,481 --> 01:17:34,441
‪đã được chứng minh khi tìm ra

1158
01:17:34,524 --> 01:17:38,737
‪ở móng tay của người thứ nhất
‪và quần áo của người thứ hai.

1159
01:17:38,820 --> 01:17:44,034
‪Làm ơn, ý tôi là…
‪Nếu có gì sai, chính là điều đó.

1160
01:17:44,117 --> 01:17:49,790
‪Phải dùng khoa học để bác bỏ nó.
‪Cô Martínez đang nói dối.

1161
01:17:49,873 --> 01:17:56,046
‪Cô ấy ở căn hộ. Quần áo đó là của cô ấy
‪chỉ với xác suất một phần 300 triệu.

1162
01:17:56,880 --> 01:17:59,466
‪Quần áo có thể của ai? Của Madonna?

1163
01:18:00,050 --> 01:18:05,138
‪Nói cho rõ, cô ấy còn nhiều khả năng
‪bị truy tố hơn cả Diomedes Díaz.

1164
01:18:05,764 --> 01:18:07,015
‪Cô ấy đã tham gia.

1165
01:18:09,267 --> 01:18:12,354
‪Tôi chưa từng đọc bản án của tòa.

1166
01:18:13,563 --> 01:18:15,232
‪Tôi bị kết án một năm.

1167
01:18:15,941 --> 01:18:17,275
‪Vào tù…

1168
01:18:17,818 --> 01:18:19,236
‪Thế giới sụp đổ.

1169
01:18:21,405 --> 01:18:24,908
<i>‪Theo phán quyết này,</i>
<i>‪các vệ sĩ của Diomedes cũng nhận án tù.</i>

1170
01:18:24,991 --> 01:18:29,871
<i>‪Mỗi người bảy năm tù</i>
<i>‪vì che giấu tội phạm và khai man.</i>

1171
01:18:29,955 --> 01:18:32,916
‪Nhưng hệ thống nhà tù Colombia
‪có các khoan hồng.

1172
01:18:32,999 --> 01:18:36,712
‪Ví dụ, nếu bạn học tập,
‪mỗi năm bạn sẽ giảm được ba tháng tù.

1173
01:18:36,795 --> 01:18:38,088
‪Và tôi đã học tập.

1174
01:18:38,171 --> 01:18:40,215
‪Tôi đã ngồi tù bốn năm.

1175
01:18:47,431 --> 01:18:50,517
‪Cho đến giờ,
‪động cơ vụ án vẫn chưa rõ ràng.

1176
01:18:50,600 --> 01:18:54,771
‪Sự thật là họ đã giết Doris Adriana.

1177
01:18:54,855 --> 01:19:00,861
‪Diomedes Díaz đã làm điều đó
‪khi đặt tay hắn lên mồm và mũi Doris,

1178
01:19:01,445 --> 01:19:08,285
‪ấn rất mạnh, để lại vết răng cô ấy

1179
01:19:08,785 --> 01:19:12,873
‪ở lớp màng môi dưới của cô ấy,
‪tức là Diomedes đã giết cô ấy.

1180
01:19:15,167 --> 01:19:20,255
‪Mọi việc chỉ ra rằng
‪cô ấy được mời quan hệ tình dục.

1181
01:19:20,922 --> 01:19:22,758
‪Họ mời cô ấy quan hệ tập thể.

1182
01:19:23,467 --> 01:19:26,762
‪Khi cô ấy đến đó,
‪cô ấy không muốn làm thế.

1183
01:19:26,845 --> 01:19:30,682
‪Nếu muốn tham gia, tôi sẽ cởi đồ lót,
‪trần như nhộng và vui vẻ.

1184
01:19:30,766 --> 01:19:32,976
‪Vì không muốn, cô ấy bắt đầu hét lên.

1185
01:19:33,059 --> 01:19:36,938
‪Khi cô ấy hét lên,
‪gã đó sẽ dùng tay bịt miệng cô ấy.

1186
01:19:37,022 --> 01:19:42,986
‪Nhưng vì gã bịt miệng và bịt mũi cùng lúc,
‪gã phải biết cô ấy sẽ chết.

1187
01:19:43,612 --> 01:19:46,323
‪Bản chất của Diomedes là ghét phụ nữ.

1188
01:19:46,406 --> 01:19:50,702
‪Hắn nghĩ hắn có quyền lực
‪để bạo hành, hiếp dâm và kiểm soát.

1189
01:19:50,786 --> 01:19:56,666
‪Không ai có quyền hiếp dâm,
‪đánh đập hay đối xử tệ với cô ấy,

1190
01:19:56,750 --> 01:19:58,502
‪vì ta đang nói về một tội ác.

1191
01:19:58,585 --> 01:20:00,587
‪Anh phải dựa theo dữ kiện.

1192
01:20:00,670 --> 01:20:06,968
‪Bản án giết người hoặc ngộ sát.

1193
01:20:07,052 --> 01:20:11,890
‪Đây là giết người bằng sốc cocaine.

1194
01:20:11,973 --> 01:20:17,896
‪Phải bác bỏ mọi lập luận
‪để thay đổi cáo trạng đó.

1195
01:20:17,979 --> 01:20:19,397
‪Đó là quan điểm của tôi.

1196
01:20:20,857 --> 01:20:23,443
‪Tôi không hề thấy sự bất thường nào cả.

1197
01:20:24,152 --> 01:20:25,445
‪Dù là nhỏ nhất.

1198
01:20:29,616 --> 01:20:31,243
‪Thưa Bà Thẩm phán,

1199
01:20:33,245 --> 01:20:38,083
‪xin bà hãy mang lại hy vọng

1200
01:20:39,709 --> 01:20:44,881
‪cho những người bị kết án trăm năm cô đơn

1201
01:20:46,925 --> 01:20:49,553
‪và đưa ra phán quyết

1202
01:20:50,053 --> 01:20:54,599
‪phù hợp với sự lương thiện
‪của người đàn ông này.

1203
01:20:55,642 --> 01:20:57,769
‪Và hãy thượng tôn pháp luật,

1204
01:20:57,853 --> 01:21:02,566
‪không chỉ vì Diomedes
‪mà vì hệ thống pháp lý ở Colombia,

1205
01:21:02,649 --> 01:21:09,155
‪có cơ hội phát huy hết giá trị trên đời.
‪Cảm ơn rất nhiều.

1206
01:21:12,576 --> 01:21:17,414
<i>‪Xin chào. Ca sĩ Diomedes Díaz</i>
<i>‪đã bị kết án hôm nay, án tù 12 năm rưỡi.</i>

1207
01:21:17,497 --> 01:21:19,541
<i>‪Thẩm phán tòa hình sự số 46</i>

1208
01:21:19,624 --> 01:21:23,295
‪cho rằng <i>‪Diomedes có tội</i>
<i>‪trong cái chết của Doris Adriana Niño,</i>

1209
01:21:23,378 --> 01:21:26,381
<i>‪việc xảy ra ngày 15 tháng 5 năm 1997.</i>

1210
01:21:26,464 --> 01:21:32,679
<i>‪Kết luận là Doris Adriana đã không chết</i>
<i>‪vì dùng cocaine quá liều, mà vì ngạt thở.</i>

1211
01:21:33,263 --> 01:21:36,433
‪Mức án ban đầu của thẩm phán là 12 năm

1212
01:21:37,142 --> 01:21:41,396
‪với lập luận ngộ sát.

1213
01:21:41,897 --> 01:21:45,817
‪Xin nhắc lại,
‪tôi sẽ hài lòng nếu em gái tôi sống lại,

1214
01:21:45,901 --> 01:21:49,446
<i>‪Ca sĩ nhạc vallenato,</i>
<i>‪Diomedes sẽ không trình diện bây giờ.</i>

1215
01:21:49,529 --> 01:21:51,156
<i>‪Bạn bè Diomedes trấn an</i>

1216
01:21:51,239 --> 01:21:53,742
<i>‪dù nhận mức án này,</i>
<i>‪Diomedes vẫn bình tĩnh.</i>

1217
01:21:53,825 --> 01:21:57,412
‪Anh ấy nói anh ấy vô tội.
‪Đêm qua, anh ấy bảo tôi như thế.

1218
01:21:57,495 --> 01:22:01,583
‪Anh ấy vô tội.
‪Một ngày, họ sẽ chứng minh điều đó.

1219
01:22:01,666 --> 01:22:06,630
‪Rất buồn,<i>‪ </i>‪không chỉ Joaco Guillén,
‪mà đất nước Colombia này,

1220
01:22:07,422 --> 01:22:09,841
‪Valledupar này, người yêu nhạc vallenato,

1221
01:22:11,343 --> 01:22:16,348
<i>‪Hai mươi mốt người con của Diomedes</i>
<i>‪với chín người phụ nữ sẽ rất nhớ cha,</i>

1222
01:22:16,431 --> 01:22:20,101
<i>‪Con lớn nhất 26 tuổi,</i>
<i>‪bằng tuổi với Betsy Liliana,</i>

1223
01:22:20,185 --> 01:22:25,690
<i>‪người đã trốn cùng Diomedes</i>
<i>‪Hai con ít tuổi nhất mới chín tháng tuổi.</i>

1224
01:22:39,245 --> 01:22:44,000
‪Tôi thấy Diomedes tệ đi mỗi ngày
‪và người ta đang lãng quên anh ấy<i>‪.</i>

1225
01:22:45,043 --> 01:22:48,713
‪Họ đang truy tìm anh ấy.
‪Tôi bảo: "Anh sẽ mất 20 năm chạy trốn,

1226
01:22:48,797 --> 01:22:51,341
‪vấn đề của anh vẫn ở đó.
‪Hãy ra trình diện.

1227
01:22:51,424 --> 01:22:53,885
‪Mục đích của việc bỏ trốn.

1228
01:22:53,969 --> 01:22:58,515
‪Ta đã bảo họ cho anh ở Valledupar.
‪Và đó là điều quan trọng.

1229
01:22:58,598 --> 01:23:00,308
‪Ta đã lên kế hoạch như thế".

1230
01:23:00,392 --> 01:23:01,893
‪Diomedes đã trình diện.

1231
01:23:01,977 --> 01:23:08,900
‪DIOMEDES TRỞ LẠI NHÀ TÙ

1232
01:23:08,984 --> 01:23:13,405
‪NHÀ TÙ Ở VALLEDUPAR

1233
01:23:17,158 --> 01:23:19,619
‪Họ đã bắt đầu nghĩ.

1234
01:23:19,703 --> 01:23:23,707
‪"Tôi sẽ ra trình diện ở Valledupar,
‪trước khi họ đưa tôi đến Bogotá.

1235
01:23:23,790 --> 01:23:25,500
‪Ở Valledupar này, tôi là vua.

1236
01:23:25,583 --> 01:23:29,004
‪Tôi có thể ngồi tù ở Valledupar,
‪không cần đến đó".

1237
01:23:29,629 --> 01:23:31,339
‪Anh ấy giảm án bằng cách nào?

1238
01:23:31,423 --> 01:23:35,844
‪Anh ấy dạy nhạc,
‪anh ấy hát, anh ấy lao động.

1239
01:23:38,972 --> 01:23:43,852
‪Evelio đã sắp xếp điều đó
‪trước tòa và ở văn phòng công tố.

1240
01:23:43,935 --> 01:23:46,855
‪Và họ được phép thu âm khi ngồi tù.

1241
01:23:50,567 --> 01:23:55,447
‪Chúng tôi đã biến nó thành phòng thu.
‪Sony đã chuyển mọi thiết bị từ Bogotá.

1242
01:23:55,530 --> 01:23:57,949
‪Nó như phòng thu. Diomedes đã hát ở đó.

1243
01:24:06,791 --> 01:24:07,667
‪Ở tù cũng ổn.

1244
01:24:07,751 --> 01:24:11,963
‪Họ đã làm súp sancocho.
‪Họ tiệc tùng cả ngày lẫn đêm.

1245
01:24:12,505 --> 01:24:15,592
‪Bạn không thể hình dung nó như nào
‪cho đến khi họ thả anh ấy.

1246
01:24:16,843 --> 01:24:19,637
‪Ở trong tù, anh ấy đã có bạn gái.

1247
01:24:20,221 --> 01:24:23,600
‪Anh ấy không thể kiềm chế, dù ngồi tù.
‪Anh ấy có bạn gái ở nhóm du kích.

1248
01:24:26,686 --> 01:24:30,690
‪Lực lượng bán vũ trang chăm lo cho anh ấy
‪và anh ấy đã phải lòng một người phe đó.

1249
01:24:42,327 --> 01:24:46,081
‪TÔI ĐÃ KHÔNG GIẾT DORIS ADRIANA

1250
01:24:55,006 --> 01:24:56,674
‪Họ giảm án tù

1251
01:24:57,884 --> 01:25:03,389
‪xuống còn sáu năm rưỡi.
‪Và cuối cùng Diomedes chỉ ngồi tù ba năm.

1252
01:25:03,890 --> 01:25:07,185
‪Thời gian ngồi tù rất ngắn. Ba năm.

1253
01:25:08,144 --> 01:25:10,021
‪Lẽ ra phải là 25 năm.

1254
01:25:11,231 --> 01:25:13,608
‪Đó không phải là công lý.

1255
01:25:16,528 --> 01:25:19,823
‪TÒA ÁN TỐI CAO
‪TÒA ÁN HIẾN PHÁP

1256
01:25:19,906 --> 01:25:22,033
‪Các cơ quan thực thi pháp luật.

1257
01:25:24,911 --> 01:25:29,374
‪Colombia có luật pháp đầy đủ.
‪Chúng tôi đã gặp vô số khó khăn.

1258
01:25:30,041 --> 01:25:34,629
‪Một quốc gia với nhiều cơ quan khác nhau.
‪Và chúng tôi có cơ quan tư pháp

1259
01:25:34,712 --> 01:25:39,092
‪và đỉnh cao của cơ quan tư pháp

1260
01:25:39,884 --> 01:25:41,803
‪là Tòa án Tối cao.

1261
01:25:43,888 --> 01:25:47,851
‪Và nếu Tòa án Tối cao
‪sau khi xem xét quyết định đó,

1262
01:25:47,934 --> 01:25:49,811
‪có quyết định của họ,

1263
01:25:49,894 --> 01:25:53,565
‪tôi nghĩ chúng ta nên
‪chấp nhận quyết định của họ.

1264
01:26:00,196 --> 01:26:03,241
‪Nhưng dĩ nhiên,
‪khi những việc như này xảy ra,

1265
01:26:03,324 --> 01:26:06,786
‪ở cả hai phía,
‪nhưng nghiêng về phía nạn nhân,

1266
01:26:06,870 --> 01:26:11,416
‪dĩ nhiên sẽ có phẫn uất, sẽ có uất ức.

1267
01:26:11,499 --> 01:26:15,170
‪Kể cả khi Diomedes Díaz
‪phải chịu án tù chung thân,

1268
01:26:16,087 --> 01:26:22,302
‪gia đình nạn nhân vẫn không vui
‪vì mạng sống đó không thể hồi sinh.

1269
01:26:22,385 --> 01:26:25,805
‪DIOMEDES DÍAZ RA TÙ

1270
01:26:25,889 --> 01:26:29,601
‪NĂM 2004

1271
01:26:30,435 --> 01:26:33,188
‪Xin được cảm ơn Chúa và Đức Mẹ.

1272
01:26:34,564 --> 01:26:37,400
‪Xin được cảm ơn
‪hệ thống pháp luật Colombia

1273
01:26:37,483 --> 01:26:40,069
‪và mọi người hâm mộ tôi!

1274
01:26:58,004 --> 01:27:01,758
‪Khi anh ấy ra tù,
‪cả biển người chào đón anh ấy,

1275
01:27:01,841 --> 01:27:07,263
‪trên xe máy, xe đạp, trong ô tô
‪một cách cuồng nhiệt.

1276
01:27:11,851 --> 01:27:13,645
‪VỚI NGƯỜI HÂM MỘ DIOMEDES DÍAZ

1277
01:27:19,442 --> 01:27:20,276
‪NGƯỜI HÂM MỘ

1278
01:27:20,360 --> 01:27:23,196
‪Chúng tôi ủng hộ Diomedes
‪dù anh ấy có như nào.

1279
01:27:26,115 --> 01:27:28,826
‪Diomedes và Franco
‪đã mang đến cho người hâm mộ

1280
01:27:28,910 --> 01:27:31,704
‪những điều tuyệt nhất ở buổi ra đĩa này.

1281
01:27:32,247 --> 01:27:36,251
‪Anh ấy ra tù với nhiệt huyết,
‪khát vọng ca hát, sáng tác vẫn như xưa,

1282
01:27:36,334 --> 01:27:38,253
‪thật là con người kiên cường.

1283
01:27:38,336 --> 01:27:42,840
‪Bố tôi đã có sự kiện âm nhạc đầu tiên
‪ở sân vận động Campín ở Bogotá,

1284
01:27:42,924 --> 01:27:45,927
‪buổi diễn đầu tiên sau khi bố tôi ra tù.
‪Tôi đã phát biểu khai mạc.

1285
01:27:46,010 --> 01:27:51,975
‪Chào buổi tối, các quý vị.
‪Đây là khoảnh khắc chúng ta mãi mong đợi.

1286
01:27:52,058 --> 01:27:55,520
‪Sự trở lại của ngôi sao sáng nhất!

1287
01:28:03,278 --> 01:28:07,699
‪Diomedes thật sự phấn khích.
‪Anh ấy rất muốn lên sân khấu.

1288
01:28:07,782 --> 01:28:11,661
‪Khi thấy buổi diễn bán vé,
‪chúng tôi nghĩ: "Nó sẽ hoành tráng".

1289
01:28:12,578 --> 01:28:15,081
‪Người hâm mộ muốn ôm hôn anh ấy.

1290
01:28:15,665 --> 01:28:17,000
<i>‪Với tình yêu vĩ đại đó</i>

1291
01:28:17,083 --> 01:28:19,252
<i>‪Tôi yêu em bằng cả tâm hồn</i>

1292
01:28:19,335 --> 01:28:22,255
<i>‪Em biết tôi yêu em nhất trần đời</i>

1293
01:28:22,338 --> 01:28:26,467
<i>‪Em đã bay đến những tầng mây cao nhất</i>

1294
01:28:26,551 --> 01:28:29,095
<i>‪Tôi không thể với tới</i>

1295
01:28:29,679 --> 01:28:32,348
‪Thật hoành tráng.<i>‪ </i>

1296
01:28:32,432 --> 01:28:33,725
‪Thật xuất sắc.

1297
01:28:33,808 --> 01:28:40,106
‪Người hâm mộ ủng hộ anh ấy hết mình,
‪để anh ấy có thể hết mình là một nghệ sĩ.

1298
01:28:40,189 --> 01:28:45,737
‪Những tiếng vỗ tay, reo hò
‪tặng cho Diomedes khi anh ấy biểu diễn.

1299
01:28:45,820 --> 01:28:51,242
<i>‪Tình yêu vĩ đại như thế</i>

1300
01:28:54,954 --> 01:28:58,750
‪Vũ khí tôi đã dùng cho trận chiến này
‪chính là lương tâm của tôi.

1301
01:28:58,833 --> 01:29:02,503
‪Và tôi đã nhận ra tôi đã sai đường.

1302
01:29:02,587 --> 01:29:05,089
‪- Tuyệt vời. Hoàn hảo.
‪- Cuộc đời thay đổi.

1303
01:29:05,173 --> 01:29:08,092
‪Từ giờ trở đi
‪tôi sẽ không làm các bạn phiền lòng.

1304
01:29:08,176 --> 01:29:10,470
‪- Tuyệt vời!
‪- Xuất sắc!

1305
01:29:10,553 --> 01:29:11,679
‪Tuyệt vời.

1306
01:29:14,640 --> 01:29:18,519
‪Bố tôi chưa từng giết ai.
‪Bố tôi chưa từng giết một con ruồi.

1307
01:29:18,603 --> 01:29:19,562
‪Ngược lại,

1308
01:29:20,188 --> 01:29:21,689
‪bố tôi mang đến sự sống.

1309
01:29:22,940 --> 01:29:25,318
‪Gánh nặng pháp lý đã đè nặng lên bố tôi.

1310
01:29:27,320 --> 01:29:31,074
‪Diomedes sẽ không bao giờ
‪có thể rũ bỏ vết nhơ đó.

1311
01:29:32,116 --> 01:29:33,534
‪Một vết nhơ

1312
01:29:34,369 --> 01:29:35,912
‪của kẻ giết người

1313
01:29:36,537 --> 01:29:37,789
‪đã kết thúc Diomedes.

1314
01:29:39,123 --> 01:29:40,208
‪Về mặt nghệ thuật,

1315
01:29:41,292 --> 01:29:44,837
‪Diomedes đã bắt đầu xuống dốc.
‪Thế là hết với Diomedes Díaz.

1316
01:29:45,588 --> 01:29:47,715
<i>‪Tôi yêu em bằng cả tâm hồn</i>

1317
01:29:47,799 --> 01:29:50,343
<i>‪Em biết tôi yêu em nhất trần đời</i>

1318
01:29:50,426 --> 01:29:54,013
<i>‪Em đã bay đến những tầng mây cao nhất</i>

1319
01:29:54,097 --> 01:29:57,350
<i>‪Tôi không thể với tới</i>

1320
01:29:57,433 --> 01:29:58,851
<i>‪Hôm nay, khi tầng mây đó</i>

1321
01:29:58,935 --> 01:30:01,020
‪Giọng Diomede không bao giờ được như xưa.

1322
01:30:02,021 --> 01:30:04,440
‪Tôi dự buổi diễn ở Maicao.

1323
01:30:05,191 --> 01:30:08,945
‪Khi Diomedes bắt đầu hát,
‪tôi đã lấy tay ôm đầu như này.

1324
01:30:09,445 --> 01:30:12,573
‪"Chúa ơi. Diomedes nên nghỉ hát".

1325
01:30:13,157 --> 01:30:14,700
<i>‪Chẳng còn gì hôm nay</i>

1326
01:30:15,785 --> 01:30:17,995
<i>‪Dù tình yêu vĩ đại như thế</i>

1327
01:30:18,079 --> 01:30:20,957
‪Anh ấy đã mất cả sĩ diện.

1328
01:30:23,126 --> 01:30:24,836
‪Diomedes đã thật tệ.

1329
01:30:29,841 --> 01:30:34,053
‪Đôi lúc anh ấy không ngủ suốt ba, bốn hôm.

1330
01:30:34,137 --> 01:30:35,930
‪Và anh ấy ra khỏi nhà như thế…

1331
01:30:37,640 --> 01:30:38,850
‪và biểu diễn.

1332
01:30:39,350 --> 01:30:43,354
‪Anh ấy say xỉn.
‪Họ đưa anh ấy chất kích thích để tỉnh táo.

1333
01:30:43,438 --> 01:30:44,856
‪Hát nửa vời.

1334
01:30:44,939 --> 01:30:47,942
‪Xem buổi diễn cuối của anh ấy
‪với cái lười thè ra.

1335
01:30:48,526 --> 01:30:50,278
‪Suy kiệt sức lực.

1336
01:30:50,361 --> 01:30:52,196
‪Khi đó, tôi đã rời nhóm.

1337
01:30:52,280 --> 01:30:53,406
‪Vỗ tay nào!

1338
01:30:54,907 --> 01:30:58,911
‪Ai cũng thấy
‪Diomedes đã ở tình thế khó khăn như nào.

1339
01:30:58,995 --> 01:31:03,791
‪Thực sự tôi đã có trải nghiệm đó
‪khi họ ném các thứ đuổi tôi đi.

1340
01:31:06,961 --> 01:31:09,547
‪Diomedes đang chìm vào thế giới đó

1341
01:31:09,630 --> 01:31:13,801
‪với sự vô trách nhiệm
‪và không hề có sự tích cực.

1342
01:31:13,885 --> 01:31:15,845
‪Họ nói dối. Như thế là sai.

1343
01:31:15,928 --> 01:31:19,307
‪Tôi đi đến đâu
‪là có hàng ngàn người theo tôi.

1344
01:31:19,390 --> 01:31:21,893
‪Họ chống đối tôi. Nhưng bạn có thể làm gì?

1345
01:31:21,976 --> 01:31:27,648
‪Anh ấy xuống dốc rất nhanh.
‪Và anh ấy mặc kệ, không làm gì cả.

1346
01:31:28,232 --> 01:31:30,610
‪Anh ấy đã không thể sáng tác các bài hát

1347
01:31:31,486 --> 01:31:33,613
‪chạm vào trái tim của người nghe,

1348
01:31:33,696 --> 01:31:36,616
‪vì rất khó để đầu óc thăng hoa.

1349
01:31:37,200 --> 01:31:39,952
‪Bố tôi tái phát nhiều bệnh.

1350
01:31:41,162 --> 01:31:44,624
‪Bố không muốn đi hát,
‪thậm chí không muốn tắm.

1351
01:31:45,374 --> 01:31:46,876
‪Bố không muốn gì cả.

1352
01:31:49,462 --> 01:31:52,465
‪NĂM 2012

1353
01:31:52,548 --> 01:31:58,387
‪Vụ tai nạn xe cộ, tôi nghĩ đó là
‪nguyên nhân chính khiến anh ấy qua đời.

1354
01:32:00,431 --> 01:32:01,682
‪Đó là một năm trước.

1355
01:32:02,725 --> 01:32:03,976
‪Bố tôi đã không ngủ.

1356
01:32:04,060 --> 01:32:07,563
‪Bố đã thuyết phục tài xế
‪đưa bố chìa khóa xe.

1357
01:32:07,647 --> 01:32:09,607
‪Trời, một con bò trên đường,

1358
01:32:10,608 --> 01:32:12,276
‪bố không thể điều khiển xe.

1359
01:32:12,360 --> 01:32:17,240
‪Diomedes bị gãy xương sườn trái,
‪ảnh hưởng đến phổi,

1360
01:32:17,323 --> 01:32:20,826
‪đầu bị tác động nhưng xương sọ không sao.

1361
01:32:24,622 --> 01:32:26,040
‪Bảo họ rằng tôi thấy ổn.

1362
01:32:26,123 --> 01:32:30,795
‪Đó là điều phải xảy ra.
‪Và tôi xin hứa với họ,

1363
01:32:31,671 --> 01:32:35,758
‪trước Chúa,
‪tôi sẽ không bao giờ bất cẩn như thế.

1364
01:32:35,841 --> 01:32:37,885
‪- Cảm ơn.
‪- Cảm ơn Diomedes.

1365
01:32:42,056 --> 01:32:46,185
‪Mọi thứ xảy ra với anh ấy
‪là vì anh ấy cô đơn.

1366
01:32:46,894 --> 01:32:48,938
‪Anh ấy không có ai bầu bạn.

1367
01:32:51,315 --> 01:32:55,152
‪Khi đó, Diomedes ly thân với vợ thứ hai.

1368
01:32:55,236 --> 01:32:59,532
‪Khi đó, anh ấy chỉ muốn yên bình.

1369
01:33:00,616 --> 01:33:03,411
‪Chúng tôi quyết định sẽ sống bên nhau

1370
01:33:03,494 --> 01:33:06,914
‪và cùng nhau xây dựng
‪tương lai tốt đẹp hơn cho cả hai.

1371
01:33:09,000 --> 01:33:10,585
‪Anh ấy đã không có ai bầu bạn.

1372
01:33:12,461 --> 01:33:14,964
‪Tôi là động lực sống lớn nhất của anh ấy.

1373
01:33:18,426 --> 01:33:22,763
‪Người ta vẫn cố lợi dụng anh ấy.

1374
01:33:22,847 --> 01:33:25,891
‪Anh ấy không khỏe? Cho anh ấy vào viện.

1375
01:33:25,975 --> 01:33:31,564
‪Không được, anh ấy sẽ hát,
‪ta sẽ ép anh ấy hát nữa đến khi không thể.

1376
01:33:31,647 --> 01:33:36,485
‪Một lần nữa, tôi hân hạnh
‪tặng các bạn giải Grammy nhạc vallenato!

1377
01:33:38,195 --> 01:33:42,533
‪Khi Diomedes kết thúc buổi diễn,

1378
01:33:43,576 --> 01:33:46,454
‪anh ấy luôn ôm tôi như này,

1379
01:33:46,954 --> 01:33:50,291
‪và nói: "Jorge, hãy giúp tôi".

1380
01:33:51,375 --> 01:33:54,086
‪Tôi vui khi cùng anh
‪lên <i>‪Chương trình ngôi sao</i> ‪.

1381
01:33:54,170 --> 01:33:56,714
‪Tôi yêu và ngưỡng mộ anh,
‪như mọi người Colombia.

1382
01:33:56,797 --> 01:33:58,466
‪Đó là Ngôi sao của Junta.

1383
01:34:01,302 --> 01:34:04,180
‪Diomedes biết điều sẽ đến,
‪nói về cái chết của anh ấy.

1384
01:34:04,263 --> 01:34:09,518
‪Bố tôi nói: "Bố sẽ chết". Tôi nói:
‪"Ôi, không. Sao bố có thể nói thế?

1385
01:34:09,602 --> 01:34:11,395
‪Bố định phá bữa tiệc lớn này?"

1386
01:34:11,479 --> 01:34:14,440
‪BUỔI DIỄN CUỐI CÙNG
‪BARRANQUILLA, THÁNG 12 NĂM 2013

1387
01:34:14,523 --> 01:34:18,361
‪Ngôi sao Diomedes Díaz!

1388
01:34:18,444 --> 01:34:19,904
‪Diomedes!

1389
01:34:19,987 --> 01:34:23,908
‪Chúng tôi đã diễn ngày 20
‪ở hộp đêm Trucupey, ở Barranquilla.

1390
01:34:23,991 --> 01:34:25,159
‪Điệu nhảy cuối.

1391
01:34:25,242 --> 01:34:28,829
<i>‪Một đêm tôi nghĩ về</i>
<i>‪Đời của các nghệ sĩ</i>

1392
01:34:29,580 --> 01:34:32,958
‪Đó là lần anh ấy diễn tệ nhất mà tôi biết.
‪Anh ấy không hát hết một album.

1393
01:34:33,042 --> 01:34:36,671
‪Anh ấy nói vài lời tiên tri:
‪"Đây là buổi diễn tệ nhất của tôi

1394
01:34:36,754 --> 01:34:40,383
‪nhưng tôi hứa các bạn sẽ không bao giờ
‪thấy tôi như này nữa".

1395
01:34:40,466 --> 01:34:42,426
‪Và anh ấy mất ngày 22 tháng 12.

1396
01:34:42,510 --> 01:34:44,595
‪Do ngừng tim phổi.

1397
01:34:49,517 --> 01:34:51,018
‪NGÀY 23 THÁNG 12 NĂM 2013

1398
01:34:51,102 --> 01:34:55,231
<i>‪Đó là 4:30 chiều</i>
<i>‪ngày 22 tháng 12 năm 2013</i> ‪.

1399
01:34:55,314 --> 01:34:58,317
<i>‪Ca sĩ, nhạc sĩ vĩ đại</i>
<i>‪dòng nhạc dân gian đã qua đời,</i>

1400
01:34:58,401 --> 01:35:00,986
<i>‪Ngôi sao Diomedes Díaz.</i>

1401
01:35:01,529 --> 01:35:03,656
‪THUNG LŨNG KHÓC THƯƠNG DIOMEDES

1402
01:35:03,739 --> 01:35:07,451
‪Chúng tôi kỷ niệm ra mắt đĩa CD,
‪tôi cầm lấy đĩa CD,

1403
01:35:07,993 --> 01:35:09,912
‪và ôm lấy nó như này.

1404
01:35:09,995 --> 01:35:13,582
‪Diomedes đã mất. Biển người đến đây.

1405
01:35:13,666 --> 01:35:14,834
‪ANH SẼ SỐNG MÃI

1406
01:35:14,917 --> 01:35:15,918
‪Nó như lễ vọng.

1407
01:35:16,419 --> 01:35:21,173
‪Con gái tôi phải đưa hết các thứ này
‪ra khỏi phòng để tôi không khóc nữa.

1408
01:35:23,217 --> 01:35:26,011
‪Anh ấy là số một và sẽ mãi mãi là số một.

1409
01:35:26,595 --> 01:35:28,597
<i>‪Chỉ là một lời đùa</i>

1410
01:35:29,432 --> 01:35:31,934
<i>‪Chỉ là một lời đùa</i>

1411
01:35:32,935 --> 01:35:37,314
<i>‪Diomedes mất ngày 22 tháng 12</i>
<i>‪và được mai táng ngày 25 tháng 12.</i>

1412
01:35:39,692 --> 01:35:41,944
<i>‪Tang lễ rất trọng thể.</i>

1413
01:35:42,027 --> 01:35:44,113
‪DIOMEDES DÍAZ HỘI NGỘ JUANCHO ROIS

1414
01:35:44,989 --> 01:35:47,283
<i>‪Chỉ là một lời đùa</i>

1415
01:36:03,799 --> 01:36:06,010
<i>‪Chỉ là một lời đùa</i>

1416
01:36:06,802 --> 01:36:07,636
<i>‪Một lời đùa</i> ‪…

1417
01:36:07,720 --> 01:36:12,475
‪Khi xe tang đến nghĩa trang,
‪họ đã không cho chúng tôi vào.

1418
01:36:12,558 --> 01:36:16,103
‪Như dàn đồng ca 10.000 người cất lời…

1419
01:36:20,149 --> 01:36:23,694
‪"Đừng chôn anh ấy!
‪Anh ấy còn sống! Đừng chôn anh ấy!"

1420
01:36:26,030 --> 01:36:28,032
<i>‪Lực lượng chống bạo động quốc gia đến,</i>

1421
01:36:29,074 --> 01:36:33,162
<i>‪vì công chúng, người hâm mộ anh ấy</i>
<i>‪muốn đến và tiễn biệt anh ấy.</i>

1422
01:36:33,245 --> 01:36:35,039
<i>‪Nhưng nghĩa trang sẽ quá tải.</i>

1423
01:36:47,927 --> 01:36:49,762
‪SINH: 26/05/1957
‪MẤT: 22/12/2013

1424
01:36:49,845 --> 01:36:51,347
‪Anh có nghĩ về cái chết?

1425
01:36:52,431 --> 01:36:53,265
‪Hàng ngày.

1426
01:36:53,974 --> 01:36:54,809
‪Mỗi ngày.

1427
01:36:56,018 --> 01:36:57,937
‪Nếu tôi biết về cái chết, ví dụ…

1428
01:36:58,020 --> 01:37:00,856
‪Nếu tôi có ích hơn khi chết,
‪tôi sẽ chết hôm nay.

1429
01:37:02,316 --> 01:37:03,734
‪Nhưng tôi không biết.

1430
01:37:04,693 --> 01:37:06,237
‪Tôi không muốn chết.

1431
01:37:06,320 --> 01:37:08,239
‪Thi thoảng tôi phải trốn nó.

1432
01:37:15,204 --> 01:37:18,499
‪Một là nghệ sĩ và hai là cống hiến của họ.

1433
01:37:19,500 --> 01:37:21,669
‪Anh ấy là biểu tượng nhạc dân gian.

1434
01:37:21,752 --> 01:37:25,923
‪Không ai khác có thể thay thế.
‪Nhưng ta phải thực tế? Đúng thế.

1435
01:37:26,006 --> 01:37:30,803
‪Đến giờ, ta vẫn không biết sự thật
‪về sự vụ đã xảy ra đêm đó ở căn hộ đó.

1436
01:37:31,303 --> 01:37:35,766
‪Tôi không thể tin
‪mọi điều họ nói về vụ đó.

1437
01:37:35,850 --> 01:37:38,060
‪Diomedes Díaz
‪không có khả năng giết ai cả.

1438
01:37:38,143 --> 01:37:39,728
‪Tại sao họ đã chọn anh ấy?

1439
01:37:39,812 --> 01:37:41,230
‪Vì anh ấy nổi tiếng.

1440
01:37:42,189 --> 01:37:45,734
‪Diomedes đã tạo ra
‪nền tảng rất vững chắc với người hâm mộ,

1441
01:37:45,818 --> 01:37:48,988
‪sống hết mình vì họ.

1442
01:37:49,655 --> 01:37:54,577
‪Do đó họ luôn ủng hộ anh ấy
‪vì họ tin anh ấy vô tội.

1443
01:37:56,245 --> 01:37:58,706
‪Cho dù đã chết, anh ấy vẫn là số một.

1444
01:37:59,290 --> 01:38:01,959
‪Nhạc anh ấy
‪nhiều người nghe nhất Colombia.

1445
01:38:02,042 --> 01:38:03,878
‪Diomedes là một trường phái.

1446
01:38:04,545 --> 01:38:09,049
‪Anh ấy là nhân vật vĩ đại nhất
‪mà nhạc dân gian vallenato từng có.

1447
01:38:10,259 --> 01:38:15,264
‪Di sản lớn của Diomedes
‪là tài năng của anh ấy, ca từ của anh ấy.

1448
01:38:15,347 --> 01:38:18,851
‪"Vết thương tôi mang theo trong lòng
‪vẫn còn đó".

1449
01:38:18,934 --> 01:38:21,312
‪Đó là lời ca quốc dân.

1450
01:38:21,896 --> 01:38:28,527
‪Diomedes cũng giống như xã hội Colombia,
‪đôi lúc đúng sai không sáng tỏ.

1451
01:38:28,611 --> 01:38:30,905
‪Anh ấy là phản chiếu của chúng ta.

1452
01:38:31,405 --> 01:38:33,991
‪Các bài hát của anh ấy khắc họa chúng ta.

1453
01:38:34,074 --> 01:38:37,411
<i>‪Cuộc đời mà tôi được trao</i>

1454
01:38:37,494 --> 01:38:40,915
<i>‪Thật đẹp làm sao</i>

1455
01:38:45,210 --> 01:38:48,255
‪Không có ai như Diomedes.

1456
01:38:48,756 --> 01:38:53,886
‪Không hề có.
‪Không bao giờ có. Không thể có.

1457
01:38:54,553 --> 01:38:57,765
<i>‪Tôi vô cùng biết ơn</i>

1458
01:38:57,848 --> 01:39:01,685
<i>‪Những người đi cùng tôi</i>

1459
01:39:03,687 --> 01:39:05,814
‪Cảm ơn rất nhiều. Xin cảm ơn.

1460
01:39:07,566 --> 01:39:10,402
<i>‪Dù tôi đi đâu</i>

1461
01:39:10,486 --> 01:39:13,322
<i>‪Mỗi ngày đời cho tôi sự nổi tiếng</i>

1462
01:39:13,864 --> 01:39:16,867
<i>‪Tôi không biết trả ơn như nào</i>

1463
01:39:16,951 --> 01:39:19,662
<i>‪Cử chỉ đẹp đẽ này</i>

1464
01:39:20,162 --> 01:39:23,290
<i>‪Tôi muốn chia sẻ tâm hồn này</i>

1465
01:39:23,374 --> 01:39:25,542
<i>‪Trao cho mỗi người một ít</i>

1466
01:39:25,626 --> 01:39:28,963
<i>‪Ca hát</i>

1467
01:39:29,046 --> 01:39:31,632
<i>‪Ca hát những lời ca đẹp đẽ</i>

1468
01:39:32,216 --> 01:39:35,302
<i>‪Ca hát</i>

1469
01:39:35,386 --> 01:39:37,972
<i>‪Ca hát những lời ca đẹp đẽ</i>

1470
01:39:38,055 --> 01:39:39,181
‪Rất hân hạnh.

1471
01:39:44,186 --> 01:39:46,522
‪Phim tài liệu dựa trên điều tra báo chí

1472
01:39:46,605 --> 01:39:49,566
‪về cuộc đời và sự nghiệp
‪của Diomedes Díaz Maestre.

1473
01:39:49,650 --> 01:39:53,362
‪Các bước gồm phỏng vấn,
‪trích lục báo chí, ấn bản, hồ sơ xét xử.

1474
01:39:53,445 --> 01:39:56,156
‪Hiến pháp và pháp luật
‪cho phép tự do thể hiện,

1475
01:39:56,240 --> 01:40:00,119
‪phim này không có ý làm hại ai cả,
‪chỉ thể hiện kết quả điều tra.

1476
01:40:00,202 --> 01:40:03,497
‪Sự thật ở hồ sơ vụ án
‪và phát quyết của tòa.

1477
01:40:03,580 --> 01:40:07,167
‪Quan điểm, ý kiến của người được phỏng vấn
‪không đại diện cho người sản xuất.

1478
01:40:07,251 --> 01:40:10,087
‪Xin cảm ơn tất cả
‪đã tham gia cùng lời làm chứng,

1479
01:40:10,170 --> 01:40:13,590
‪trong đó có Jorge Oñate,
‪đã mất vài ngày sau khi phỏng vấn.

1480
01:41:42,221 --> 01:41:44,765
‪Biên dịch: Duy Thanh



