1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
‫"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة"

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,050 --> 00:00:12,220
‫أنا بطلة عرض!

5
00:00:12,303 --> 00:00:15,557
‫أنا "كاثرين" ورقصي جميل جدًا!

6
00:00:16,141 --> 00:00:17,350
‫أهلًا يا "كاثرين".

7
00:00:17,434 --> 00:00:20,520
‫التصوير ممنوع.

8
00:00:20,603 --> 00:00:25,358
‫سأسير نحو التلفاز.

9
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
‫حقًا؟

10
00:00:27,277 --> 00:00:29,571
‫- هذا سحر.
‫- أعرف.

11
00:00:44,544 --> 00:00:48,715
‫إنني مجنونة تمامًا،
‫لكنني أبدو مذهلةً حرفيًا.

12
00:00:48,798 --> 00:00:51,176
‫- بقيت خمس دقائق.
‫- أجل. شكرًا أيها الطارق.

13
00:00:52,260 --> 00:00:53,511
‫شكرًا يا خمسة.

14
00:00:54,179 --> 00:00:55,013
‫شكرًا…

15
00:01:03,855 --> 00:01:05,398
‫مرحبًا يا أهل مدينة "نيويورك".

16
00:01:05,482 --> 00:01:07,275
‫أهلًا بكم في حانة "جو".

17
00:01:07,984 --> 00:01:12,655
‫أرجو أن ترحّبوا بحرارة بـ"كاثرين كوهين".

18
00:01:33,009 --> 00:01:34,052
‫جديًا.

19
00:01:35,470 --> 00:01:37,388
‫توقّفوا. أنا خجلة.

20
00:01:39,724 --> 00:01:44,062
‫"مرحبًا"

21
00:01:45,355 --> 00:01:46,439
‫رباه.

22
00:01:47,816 --> 00:01:49,150
‫لديّ صوت رائع.

23
00:01:51,110 --> 00:01:54,614
‫انظروا إليّ
‫أقدّم عرضًا كوميديًا في بدلة كاملة.

24
00:01:55,824 --> 00:01:57,575
‫رغم كلّ شيء.

25
00:01:58,326 --> 00:02:00,453
‫لكنكم تتساءلون كيف وصلت إلى هنا.

26
00:02:00,537 --> 00:02:03,748
‫سأخبركم يا أعزائي.

27
00:02:04,916 --> 00:02:06,960
‫"حين كنت طفلةً

28
00:02:07,043 --> 00:02:10,755
‫أحدّق عبر نافذتي ناظرةً إلى العالم

29
00:02:10,839 --> 00:02:14,509
‫متمنيةً مضيّ الوقت باستمرار

30
00:02:14,592 --> 00:02:16,386
‫ليأخذني إلى مكان جديد

31
00:02:16,469 --> 00:02:19,430
‫حيث سأغنّي أغنيةً وأقابل وجهًا جديدًا"

32
00:02:19,514 --> 00:02:20,348
‫مرحى!

33
00:02:20,431 --> 00:02:22,559
‫"كيف نجد ضالّتنا؟

34
00:02:23,351 --> 00:02:26,563
‫كيف نعرف إلى أين ننتمي؟

35
00:02:26,646 --> 00:02:30,275
‫إن كبتنا ما يكفي من الغضب في مراهقتنا

36
00:02:30,358 --> 00:02:34,320
‫فيمكننا تأليف أغنية طريفة رائجة

37
00:02:37,824 --> 00:02:40,451
‫لم يرغب الصبية بتقبيلي قطّ

38
00:02:40,535 --> 00:02:43,621
‫لذا أقدّم الكوميديا الآن

39
00:02:44,789 --> 00:02:47,458
‫لم يرغب الصبية بتقبيلي قطّ

40
00:02:47,542 --> 00:02:50,545
‫لذا أريد منكم جميعًا النظر إليّ

41
00:02:51,671 --> 00:02:56,509
‫انظروا إليّ

42
00:02:58,386 --> 00:03:00,847
‫انظروا إليّ، رجاءً

43
00:03:00,930 --> 00:03:01,764
‫رجاءً

44
00:03:01,848 --> 00:03:04,225
‫انظروا إليّ

45
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
‫أجل

46
00:03:05,226 --> 00:03:07,395
‫حين كنت مراهقةً

47
00:03:07,478 --> 00:03:11,065
‫في حفل المدرسة الراقص الضخم
‫جذبت بشقاوة قبعة (آندرو)

48
00:03:11,149 --> 00:03:12,567
‫وتبخترت مبتعدةً

49
00:03:12,650 --> 00:03:15,904
‫كانت محاولة تغزّل
‫رأيت فتيات نحيلات ومثيرات يفعلنها

50
00:03:15,987 --> 00:03:17,238
‫لكن (آندرو) قال

51
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
‫(أعيدي لي قبعتي.)

52
00:03:19,616 --> 00:03:22,035
‫بكيت طوال الطريق إلى البيت

53
00:03:22,702 --> 00:03:25,663
‫ظننت أن سرقة قبعة أحدهم أمر مثير

54
00:03:26,706 --> 00:03:30,084
‫لكنني الآن أغنّي في نواد بإضاءة خافتة

55
00:03:30,168 --> 00:03:32,921
‫(آندرو) انتخب (ترامب) ولديه سيارة"

56
00:03:33,004 --> 00:03:33,838
‫ليست لديّ واحدة.

57
00:03:33,922 --> 00:03:36,257
‫"لم يرغب الصبية بتقبيلي قطّ

58
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
‫لذا أقدّم الكوميديا الآن"

59
00:03:38,551 --> 00:03:40,887
‫ليست لديّ سيارة. اخرجوا.

60
00:03:40,970 --> 00:03:42,972
‫"لم يرغب الصبية بتقبيلي قطّ

61
00:03:43,056 --> 00:03:46,059
‫لذا أريد منكم جميعًا النظر إليّ"

62
00:03:46,142 --> 00:03:47,101
‫جديًا، رجاءً.

63
00:03:47,185 --> 00:03:49,229
‫"انظروا إليّ"

64
00:03:49,312 --> 00:03:50,396
‫جزمة بيضاء.

65
00:03:50,480 --> 00:03:52,357
‫"انظروا إليّ"

66
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
‫المسوا مهبلي.

67
00:03:53,942 --> 00:03:56,319
‫"انظروا إليّ، رجاءً

68
00:03:56,402 --> 00:03:57,237
‫رجاءً

69
00:03:57,320 --> 00:03:59,322
‫انظروا إليّ"

70
00:04:00,073 --> 00:04:01,407
‫أجل. تغيير الإيقاع.

71
00:04:01,491 --> 00:04:02,492
‫"هذا صحّي

72
00:04:02,575 --> 00:04:04,535
‫ما أقوم به أمر صحّي

73
00:04:04,619 --> 00:04:07,830
‫هذه طريقة مفيدة لحل الأمور، أجل

74
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
‫للعلم فقد قابلت صبيةً يريدون التقبيل

75
00:04:11,167 --> 00:04:15,296
‫بعضهم يريدون وضع قضيبهم في فمي حتى

76
00:04:15,380 --> 00:04:16,714
‫لكن هذا لا يكفي أبدًا"

77
00:04:16,798 --> 00:04:18,299
‫النجدة! استدارة. حسنًا.

78
00:04:18,383 --> 00:04:21,135
‫"لم يرغب الصبية بتقبيلي قطّ

79
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
‫لذا أقدّم الكوميديا الآن
‫في مدينة (نيويورك)"

80
00:04:24,013 --> 00:04:25,139
‫صفقوا لي.

81
00:04:25,223 --> 00:04:27,600
‫"لم يرغب الصبية بتقبيلي قطّ

82
00:04:27,684 --> 00:04:30,061
‫لذا أريد منكم جميعًا النظر إليّ"

83
00:04:30,144 --> 00:04:31,521
‫جديًا، رجاءً.

84
00:04:31,604 --> 00:04:33,773
‫"انظروا إليّ"

85
00:04:33,856 --> 00:04:34,816
‫إلقاء الشعر.

86
00:04:34,899 --> 00:04:37,193
‫"انظروا إليّ"

87
00:04:37,860 --> 00:04:38,695
‫أنا لست بخير.

88
00:04:38,778 --> 00:04:41,864
‫"انظروا إليّ، رجاءً

89
00:04:41,948 --> 00:04:44,367
‫انظروا إليّ"

90
00:04:44,450 --> 00:04:45,910
‫اختتام كبير. مستعدون؟

91
00:04:46,911 --> 00:04:51,332
‫"انظروا إليّ"

92
00:04:59,966 --> 00:05:02,093
‫صفّقوا لـ"هنري كوبرسكي" عازف البيانو.

93
00:05:04,137 --> 00:05:06,973
‫أهلًا بكم في الجنة. هذا هو عرضي.

94
00:05:07,056 --> 00:05:10,852
‫تنظرون إليّ وتفكّرون،
‫"حسنًا. إنها تتمتع بكلّ الميّزات."

95
00:05:10,935 --> 00:05:12,103
‫وهذا صحيح.

96
00:05:13,479 --> 00:05:14,439
‫أنا كذلك.

97
00:05:15,648 --> 00:05:16,566
‫فأنا شابّة.

98
00:05:17,734 --> 00:05:18,985
‫وفاتنة.

99
00:05:20,028 --> 00:05:22,613
‫لكنني شربت هذا الصباح رشفة قهوة باردة

100
00:05:22,697 --> 00:05:24,407
‫وأفسدت فتحة شرجي الوحيدة.

101
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
‫النجوم مثلنا تمامًا.

102
00:05:29,537 --> 00:05:32,332
‫أنا سعيدة لتقديم هذا في مدينة "نيويورك".

103
00:05:36,836 --> 00:05:39,630
‫مدينة "نيويورك"،
‫التي لا أجد كلمةً أفضل لوصفها،

104
00:05:39,714 --> 00:05:41,674
‫هي المكان الذي "أعيش" فيه.

105
00:05:41,758 --> 00:05:44,594
‫في يوم سابق كنت أبتلع حبّة مانع الحمل

106
00:05:44,677 --> 00:05:46,554
‫على جسر "ويليامزبيرغ"
‫على الدراجة المستأجرة

107
00:05:46,637 --> 00:05:51,100
‫وفكّرت، "رباه. أظنني صوت جيلي."

108
00:05:52,101 --> 00:05:54,937
‫وهذا أمر مرهق لكن على أحدهم القيام به.

109
00:05:56,022 --> 00:05:57,023
‫آسفة…

110
00:05:59,567 --> 00:06:02,320
‫آسفة. حرفيًا،
‫لا يمكنني التوقف عن تأليف المحتوى.

111
00:06:03,821 --> 00:06:06,199
‫إن طال هذا، فسأحاول مضاجعته.

112
00:06:06,282 --> 00:06:07,241
‫لذا علينا…

113
00:06:08,367 --> 00:06:09,452
‫إنها تتمتع بأسلوب مميز.

114
00:06:11,746 --> 00:06:15,666
‫استقلت من عملي مؤخرًا
‫لأنني لم أستطع النهوض للذهاب إليه.

115
00:06:16,584 --> 00:06:18,669
‫هل من أحد لديه الوضع نفسه؟

116
00:06:18,753 --> 00:06:19,962
‫أجل.

117
00:06:20,046 --> 00:06:22,632
‫لذا فقد أصبحت أستلقي كثيرًا
‫على سريري حاليًا،

118
00:06:22,715 --> 00:06:25,718
‫منتظرةً إعادة التغريدة
‫التي ستحوّل مجرى الأمور.

119
00:06:27,095 --> 00:06:28,763
‫وسائل التواصل الاجتماعي رائعة،

120
00:06:28,846 --> 00:06:30,765
‫لأنه يمكنك مراقبة أناس بالكاد تعرفهم

121
00:06:30,848 --> 00:06:33,184
‫يظهرون في بثّ مباشر.

122
00:06:33,267 --> 00:06:35,436
‫وهو ما أحييه برفع ساقي.

123
00:06:36,229 --> 00:06:37,355
‫لا، الغيرة جيدة،

124
00:06:37,438 --> 00:06:40,525
‫لأنها كابتلاع بيت أحرقته للتو.

125
00:06:44,987 --> 00:06:48,407
‫لا أقصد الإزعاج، لكن جائحة أيها القولون؟

126
00:06:48,491 --> 00:06:49,867
‫لم يكن هذا ما خططت له.

127
00:06:52,245 --> 00:06:55,248
‫حرفيًا، هذا عشوائي جدًا.

128
00:06:57,291 --> 00:06:59,669
‫إذ فكّرت، "لم أكن أعرف أن هذا خيار."

129
00:07:00,545 --> 00:07:03,881
‫كنت مهتمةً أكثر بأشياء تسقط على رأسي.

130
00:07:04,757 --> 00:07:06,425
‫هنالك الكثير من الأشياء في الأعلى.

131
00:07:07,135 --> 00:07:09,137
‫وأنا هنا تحتها.

132
00:07:10,763 --> 00:07:12,974
‫لكننا في النهاية حظينا بجائحة.

133
00:07:13,057 --> 00:07:14,851
‫وهو أمر مثير وعاديّ وجيد.

134
00:07:14,934 --> 00:07:17,311
‫كان العام الماضي رائعًا جدًا.

135
00:07:18,813 --> 00:07:21,149
‫فقد ازداد وزني كثيرًا العام الماضي،

136
00:07:21,232 --> 00:07:22,358
‫وهو أمر ليس جيدًا ولا سيئًا.

137
00:07:22,442 --> 00:07:25,528
‫ليس جيدًا ولا سيئًا.

138
00:07:27,822 --> 00:07:31,075
‫لذا، زيادة الوزن ليست جيدةً ولا سيئة،
‫لأنها ليست كذلك.

139
00:07:31,159 --> 00:07:33,661
‫وهل تميّزون أنني خضعت للعلاج النفسي
‫مرتين هذا الأسبوع؟

140
00:07:33,744 --> 00:07:34,704
‫أجل.

141
00:07:35,413 --> 00:07:37,832
‫رباه. التصفيق الحارّ وقوفًا
‫باكرًا جدًا خلال العرض.

142
00:07:38,958 --> 00:07:40,334
‫لم أتوقّع حدوث ذلك.

143
00:07:40,918 --> 00:07:41,794
‫لكن لا بأس.

144
00:07:41,878 --> 00:07:45,089
‫واضح أن إحدى ميّزات زيادة الوزن
‫أن ثدييّ أصبحا ضخمين.

145
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
‫إن لم تلاحظوا ذلك
‫فهذا لأنكم تكرهون النساء.

146
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
‫كبر ثدياي كفايةً بحيث يمكنني الآن،

147
00:07:53,139 --> 00:07:55,475
‫ككل الشعراء العظماء الذين قبلي،

148
00:07:55,558 --> 00:07:57,226
‫أن أضاجع حبيبي بثدييّ.

149
00:07:59,020 --> 00:08:00,813
‫شكرًا لكم.

150
00:08:02,523 --> 00:08:04,650
‫لا. لا أفعل ذلك لهذا السبب.

151
00:08:05,693 --> 00:08:09,197
‫لا أحب أن أكون الفتاة
‫التي تكرر قول، "حبيبي."

152
00:08:09,280 --> 00:08:12,116
‫أشعر بأن الفتيات
‫اللواتي يكررن قول "حبيبي،"

153
00:08:12,200 --> 00:08:13,868
‫هنّ الفتيات أنفسهن اللواتي يقلن،

154
00:08:13,951 --> 00:08:16,537
‫"ثمة سكر كثير في الفواكه في الواقع.

155
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
‫لذا فهي حلوى بالنسبة إليّ."

156
00:08:23,211 --> 00:08:25,880
‫ثم تتلوّى شفاههن بالكامل.

157
00:08:28,508 --> 00:08:30,718
‫لكنني أستطيع رسميًا استخدام ثدييّ لمضاجعة…

158
00:08:30,801 --> 00:08:34,013
‫ألا تتمنون أحيانًا
‫لو كانت هنالك كلمات مختلفة للأشياء؟

159
00:08:34,096 --> 00:08:35,765
‫لكنّ ثدييّ الآن كبيران كفايةً

160
00:08:35,848 --> 00:08:38,184
‫لألفّهما حول قضيب حبيبي.

161
00:08:39,769 --> 00:08:41,187
‫هل اعتقدتم…

162
00:08:41,270 --> 00:08:44,440
‫كونوا صادقين. هل اعتقدتم أنكم
‫ستسمعون كلمة "قضيب" في العرض بهذه السرعة؟

163
00:08:45,858 --> 00:08:47,652
‫كلمة قضيب إباحية جدًا.

164
00:08:47,735 --> 00:08:49,445
‫معروف عنّي أنني أحبّ الإباحية،

165
00:08:49,529 --> 00:08:51,656
‫إن قال لي حبيبي إن الفتاة تشبهني.

166
00:08:51,739 --> 00:08:53,950
‫وإلّا، فإن ذلك مسيء للنساء.

167
00:08:54,992 --> 00:08:57,161
‫وهذا هو موقفي من القضية.

168
00:08:58,287 --> 00:09:02,625
‫لذا كنت، لآخر مرّة، أضاجع حبيبي بثدييّ.

169
00:09:03,668 --> 00:09:05,670
‫بمنتهى التواضع. و…

170
00:09:07,755 --> 00:09:09,423
‫حين قام بالقذف…

171
00:09:10,508 --> 00:09:11,384
‫أجل.

172
00:09:12,843 --> 00:09:14,887
‫الصمت مطبق.

173
00:09:16,222 --> 00:09:18,015
‫حين قام بالقذف،

174
00:09:19,684 --> 00:09:21,727
‫أصدر صوتًا لم يسبق أن سمعته قطّ.

175
00:09:22,478 --> 00:09:26,524
‫فكّرت، "حسنًا، أنا إلهة جنس."

176
00:09:28,317 --> 00:09:29,610
‫التفت إليه وقلت…

177
00:09:32,863 --> 00:09:34,198
‫"ما رأيك بذلك؟"

178
00:09:35,032 --> 00:09:37,994
‫فقال، "كان ذلك مؤلمًا تقريبًا في الواقع."

179
00:09:40,788 --> 00:09:42,415
‫هل تفوز داعمة النسوية كثيرًا؟

180
00:09:48,963 --> 00:09:50,590
‫أجل. أنا أقوم بالواجب.

181
00:09:53,843 --> 00:09:56,262
‫ثمة حيوية كبيرة هنا. أنا…

182
00:09:56,345 --> 00:09:57,430
‫أنتم عائلتي.

183
00:09:58,472 --> 00:10:01,058
‫أحبّ هذا.

184
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
‫يا له من صيف.

185
00:10:02,602 --> 00:10:03,686
‫كان وقتًا مميزًا.

186
00:10:03,769 --> 00:10:05,605
‫أنا أكره الصيف.

187
00:10:05,688 --> 00:10:08,149
‫كلّ ما كنت أفعله في البكيني هو النواح.

188
00:10:09,108 --> 00:10:11,110
‫لكنني أحبّ شيئًا بشأن الصيف،

189
00:10:11,736 --> 00:10:16,824
‫وهو أناشيد الصيف المثيرة، بالتأكيد.

190
00:10:16,907 --> 00:10:21,954
‫إن استطاع مشغّل الأسطوانات تسريع الموسيقى،
‫فسيكون ذلك رائعًا.

191
00:10:22,872 --> 00:10:25,374
‫أنا راقصة أكثر مني كوميدية.

192
00:10:26,751 --> 00:10:30,296
‫أنا راقصة في المقام الأول، ثمّ مصممة رقص،
‫ثمّ عارضة وكوميدية في المرتبة الأخيرة.

193
00:10:31,964 --> 00:10:33,257
‫دعوني أقوم بعملي الذي أتقنه.

194
00:10:35,301 --> 00:10:39,639
‫"لا أعرف إن سمعت
‫أو كنت تنتبه لكلّ كلمة أقولها

195
00:10:39,722 --> 00:10:43,643
‫لكن لديّ ما أشاركه لذا أنصت

196
00:10:43,726 --> 00:10:46,937
‫تتزايد حرارة الطقس وأنا مستعدة للعب

197
00:10:47,021 --> 00:10:51,859
‫لذا، أنصت وسأقول لك كيف يمكنك أن تفرحني

198
00:10:53,027 --> 00:10:57,073
‫أن تفرحني

199
00:10:57,615 --> 00:10:59,617
‫الفعاليات، أريد حضور الفعاليات

200
00:10:59,700 --> 00:11:01,452
‫رجاءً، ادعني إلى فعالياتك

201
00:11:01,535 --> 00:11:03,245
‫الفعاليات، أريد حضور الفعاليات

202
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
‫خذني إلى فعالياتك

203
00:11:04,914 --> 00:11:09,001
‫لا أعرف إن كنت تعلم
‫لكن من المعروف أنني مناسبة

204
00:11:09,085 --> 00:11:12,838
‫لأخذي إلى السجادة الحمراء
‫حيث عليك التكرار والمشي

205
00:11:12,922 --> 00:11:14,256
‫أعرف الوقفات

206
00:11:14,340 --> 00:11:16,759
‫أجل، أمدّ الذراع النحيلة

207
00:11:16,842 --> 00:11:21,597
‫لأنني كرهت ذراعيّ منذ الطفولة

208
00:11:22,181 --> 00:11:26,936
‫شكرًا للنظام البطريركي"

209
00:11:27,019 --> 00:11:27,853
‫أجل!

210
00:11:27,937 --> 00:11:29,647
‫"الفعاليات، أريد حضور الفعاليات

211
00:11:29,730 --> 00:11:31,524
‫حياتي صعبة أحتاج إلى حضور الفعاليات

212
00:11:31,607 --> 00:11:33,192
‫الفعاليات، أريد حضور الفعاليات

213
00:11:33,275 --> 00:11:34,860
‫خذني إلى فعالياتك

214
00:11:34,944 --> 00:11:38,447
‫كأس الشمبانيا، فستان حفل الكوكتيل
‫(أوبر)، (ليفت)، (فيا)، بالطبع

215
00:11:38,531 --> 00:11:41,826
‫قواعد اللباس، القائمة على الباب
‫لا تقلقوا فقد قمت بهذا سابقًا

216
00:11:41,909 --> 00:11:43,494
‫يرسل إليّ الناس أشياء مجانية

217
00:11:43,577 --> 00:11:45,371
‫يقول أصدقائي إنني أبدو
‫کـ(أليسون بري) سمينة

218
00:11:45,454 --> 00:11:47,498
‫لكنهم يقصدون ذلك بشكل إيجابي

219
00:11:47,581 --> 00:11:52,420
‫أجل، يقصدون ذلك بشكل إيجابي

220
00:11:55,506 --> 00:11:56,674
‫فعالية

221
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
‫خذني إلى فعالياتك

222
00:12:02,054 --> 00:12:03,055
‫فعالية

223
00:12:04,306 --> 00:12:05,558
‫خذني إلى فعالياتك"

224
00:12:05,641 --> 00:12:06,642
‫تغيير الإيقاع.

225
00:12:06,725 --> 00:12:08,477
‫"لا تشتمني

226
00:12:08,561 --> 00:12:10,229
‫كن مضيفًا مهذبًا

227
00:12:10,312 --> 00:12:13,774
‫لا تستخدم (فيسبوك)
‫بل ادعني عبر (بيبرليس بوست)

228
00:12:13,858 --> 00:12:16,360
‫إن طلبت عنواني البريدي"

229
00:12:16,444 --> 00:12:17,319
‫رقصة النقر بالقدمين.

230
00:12:17,403 --> 00:12:18,320
‫"ستضيع الدعوة

231
00:12:18,404 --> 00:12:21,407
‫عليّ الاعتراف، لأنني أتنقّل كثيرًا

232
00:12:22,533 --> 00:12:26,662
‫لأنني لا أستطيع دفع الإيجار"

233
00:12:26,745 --> 00:12:27,580
‫أجل!

234
00:12:27,663 --> 00:12:30,374
‫"الفعاليات، أريد حضور الفعاليات
‫فحياتي صعبة

235
00:12:30,458 --> 00:12:32,585
‫أريد حضور فعالية الليلة

236
00:12:32,668 --> 00:12:34,378
‫لملء الفراغ بداخلي

237
00:12:34,462 --> 00:12:36,088
‫عليّ حضور فعالية

238
00:12:36,172 --> 00:12:37,548
‫أرجوك، خذني إلى فعالياتك"

239
00:12:45,639 --> 00:12:49,351
‫أعتقد أن الجميع سبق وأن سمعوا بالأمر،
‫لكن أريد أن أكون صريحةً بشأن هذا.

240
00:12:49,435 --> 00:12:51,228
‫لديّ أخبار مثيرة.

241
00:12:51,896 --> 00:12:53,022
‫أنا…

242
00:12:54,064 --> 00:12:56,150
‫قرأت كتابًا مؤخرًا.

243
00:13:04,617 --> 00:13:06,952
‫شكرًا. أحبكم.

244
00:13:08,162 --> 00:13:10,372
‫لديّ مرض نادر بحيث حين أقرأ كتابًا،

245
00:13:10,456 --> 00:13:12,791
‫طوال الوقت وأنا أنظر إليه أفكّر،

246
00:13:13,501 --> 00:13:18,923
‫"انظري إليك. إنك تقرئين كتابًا.

247
00:13:19,632 --> 00:13:22,176
‫أيتها الحقيرة الغبية."

248
00:13:23,052 --> 00:13:25,930
‫لمجرد أنني لا أحب القراءة أو الكتابة
‫أو المجادلة أو البقاء وحدي

249
00:13:26,013 --> 00:13:27,890
‫لا يعني أنني لست مثقّفة.

250
00:13:30,976 --> 00:13:32,353
‫هذا خطابي الهزلي للجماهير.

251
00:13:34,647 --> 00:13:37,233
‫لقد كسبت جائزةً راقيةً جدًا مؤخرًا.

252
00:13:37,316 --> 00:13:38,359
‫أجّلوا التصفيق.

253
00:13:38,442 --> 00:13:44,198
‫كسبت جائزةً لمغادرة بيتي
‫من دون هاتفي مدة 42 دقيقة.

254
00:13:44,281 --> 00:13:45,866
‫أجل. شكرًا.

255
00:13:45,950 --> 00:13:48,118
‫ولا، لا أفعل هذا لذلك السبب.

256
00:13:48,202 --> 00:13:49,787
‫ولا أفعل هذا لذلك السبب.

257
00:13:50,704 --> 00:13:51,872
‫حين فعلت ذلك،

258
00:13:51,956 --> 00:13:55,793
‫كنت أمرّ بما يسمّيه النقّاد والمعجبون
‫على السواء، "لحظة مميزة لامرأة في فيلم."

259
00:13:55,876 --> 00:13:58,879
‫"ماذا يمكن أن يكون ذلك؟"

260
00:13:58,963 --> 00:14:02,841
‫"لحظة مميزة لامرأة في فيلم"
‫هي عندما يحدث لك شيء

261
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
‫قد يحدث لامرأة في فيلم.

262
00:14:06,762 --> 00:14:08,222
‫لذا على سبيل المثال،

263
00:14:08,305 --> 00:14:11,684
‫إن تفقّدت البريد بمفتاحك الصغير…

264
00:14:12,560 --> 00:14:13,644
‫لحظة مميزة لامرأة في فيلم.

265
00:14:16,230 --> 00:14:19,733
‫إن حملت رغيف خبز فرنسي أو اقتربت منه حتى…

266
00:14:21,569 --> 00:14:23,654
‫فتلك لحظة مميزة لامرأة في فيلم.

267
00:14:24,864 --> 00:14:28,200
‫وقولوا معي، إن صادفت
‫شريكك السابق في الشارع،

268
00:14:28,284 --> 00:14:30,536
‫فتلك تمامًا

269
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
‫- لحظة…
‫- لحظة مميزة لامرأة في فيلم.

270
00:14:32,788 --> 00:14:34,248
‫شكرًا.

271
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
‫من الجيد أن أكون في الديار.

272
00:14:37,960 --> 00:14:41,714
‫لذا فقد مررت مؤخرًا
‫بلحظة مميزة لامرأة في فيلم.

273
00:14:41,797 --> 00:14:43,674
‫إذ صادفت حبيبي السابق في الشارع.

274
00:14:45,009 --> 00:14:47,261
‫وكان يرتدي بدلة.

275
00:14:47,344 --> 00:14:49,972
‫وقد بدا رائعًا،
‫وهو أمر غير مسموح، كما نعرف.

276
00:14:50,764 --> 00:14:52,016
‫وكنت أرتدي…

277
00:14:52,099 --> 00:14:54,768
‫ماذا يُسمى الوضع
‫حين تمضي ثلاثة أشهر دون حلاقة ساقيك

278
00:14:54,852 --> 00:14:57,938
‫ثم تحلقهما سريعًا فتتضرج بالدماء؟

279
00:14:58,981 --> 00:15:00,232
‫كنت في تلك الحال.

280
00:15:01,817 --> 00:15:04,236
‫ثم صادف أحدنا الآخر،

281
00:15:04,320 --> 00:15:06,530
‫وهو ممن يستخدمون اسم من يخاطبونهم في جملة.

282
00:15:06,614 --> 00:15:07,656
‫هذا مثل…

283
00:15:08,866 --> 00:15:12,536
‫إن استخدمت اسمي في جملة،
‫فإمّا أن تضاجعني أو تقتلني.

284
00:15:13,287 --> 00:15:15,122
‫لا يوجد حل وسط.

285
00:15:15,205 --> 00:15:19,168
‫في هذه المرة، لم يختر أيًا من هذين،
‫وهو ما كان بالطبع ارتجاليًا بدافع اللحظة

286
00:15:19,251 --> 00:15:22,504
‫ولا علاقة له أبدًا بطبيعة شعوره نحوي.

287
00:15:22,588 --> 00:15:25,215
‫عذرًا. لقد اختنقت بلساني.

288
00:15:27,134 --> 00:15:29,011
‫لا بأس بالانفصال. صحيح؟

289
00:15:29,094 --> 00:15:30,054
‫أنا فتاة تشبه الشبان.

290
00:15:31,639 --> 00:15:32,681
‫لا بأس بالانفصال.

291
00:15:34,767 --> 00:15:36,435
‫الانفصال رائع تمامًا.

292
00:15:37,937 --> 00:15:38,938
‫لا بأس بالانفصال

293
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
‫لأن ذلك كأن يكون لديك صديق حميم ثم يموت.

294
00:15:46,528 --> 00:15:48,572
‫وبدلًا من حضور جنازته

295
00:15:48,656 --> 00:15:51,033
‫تذهب لمضاجعة رجل بشعر طويل اسمه "راندي"

296
00:15:51,116 --> 00:15:54,161
‫في المقعد الخلفي لسيارة "مازدا"
‫في مرأب حديقة مائية.

297
00:15:54,244 --> 00:15:55,829
‫وحين تطلب منه إقلالك إلى البيت،

298
00:15:55,913 --> 00:15:57,581
‫يقول، "لا أستطيع. أنا منتش بالفطر."

299
00:15:57,665 --> 00:16:00,292
‫أية مرحلة من الحزن هذه؟

300
00:16:00,376 --> 00:16:02,127
‫أية واحدة؟ لا. حسنًا، هذا جيد.

301
00:16:02,211 --> 00:16:03,796
‫راجعني في ذلك الموضوع. أنا…

302
00:16:04,380 --> 00:16:06,590
‫لكنني تعلمت الكثير
‫من حبيبي السابق. هذا جيد.

303
00:16:06,674 --> 00:16:11,095
‫لم أكن أعتقد قطّ، عذرًا،
‫فأنا أختنق عند الحديث عن هذا.

304
00:16:11,178 --> 00:16:12,262
‫لكنني…

305
00:16:13,055 --> 00:16:14,473
‫ها أنا أفعلها ثانيةً. إنه يعرف.

306
00:16:16,225 --> 00:16:20,771
‫لم أكن أعتقد قطّ أنني يمكن أن أحب شخصًا

307
00:16:20,854 --> 00:16:24,733
‫يمكنه مشاهدة فيلم كامل
‫بينما يجلس مستندًا على كرسي خشبي.

308
00:16:29,989 --> 00:16:31,949
‫لكن الحب يسير بطرق غريبة.

309
00:16:32,032 --> 00:16:34,284
‫إنها كذلك فعلًا.

310
00:16:35,411 --> 00:16:37,454
‫عشت مع حبيبي السابق لثلاث سنوات.

311
00:16:37,538 --> 00:16:40,624
‫ومضينا في العيش معًا لشهرين بعد انفصالنا.

312
00:16:40,708 --> 00:16:43,794
‫وهو، قولوا معي، أمر مفيد للبيئة.

313
00:16:44,878 --> 00:16:46,088
‫لقد ترشّحت للتو للرئاسة.

314
00:16:46,171 --> 00:16:47,131
‫وقد ربحت للتو.

315
00:16:49,758 --> 00:16:52,261
‫حمدًا للرب… تصوّروا.

316
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
‫لا، شكرًا.

317
00:17:00,602 --> 00:17:04,148
‫حين أفكّر، "من يقرّر أماكن الشوارع؟"

318
00:17:06,275 --> 00:17:07,359
‫أفكّر في ذلك كثيرًا.

319
00:17:07,443 --> 00:17:10,320
‫ويخطر ببالي فقط،
‫"يسرّني كثيرًا أنها ليست مهمتي."

320
00:17:13,490 --> 00:17:15,534
‫لذا، حمدًا لله، أعيش وحدي الآن.

321
00:17:15,617 --> 00:17:17,411
‫حين انتقلت إلى شقتي الخاصة لأول مرة،

322
00:17:17,494 --> 00:17:21,248
‫قولوا معي،
‫تشكّلت لديّ شخصية جديدة بالكامل.

323
00:17:22,416 --> 00:17:23,667
‫أمتلك ميّزات جديدة كثيرة الآن.

324
00:17:23,751 --> 00:17:26,670
‫ذهبت مؤخرًا إلى مطعم "تشيبوتلي"
‫الساعة 10:45 صباحًا.

325
00:17:26,754 --> 00:17:27,755
‫حسب أوامر الطبيب.

326
00:17:30,674 --> 00:17:32,009
‫وحين دخلت، سرت هكذا…

327
00:17:33,052 --> 00:17:35,054
‫لأنني رائعة. حين أدخل "تشيبوتلي"…

328
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
‫هنا، أنا بالكامل… في "تشيبوتلي"، أفهم ذلك.

329
00:17:37,514 --> 00:17:38,432
‫أسير هكذا…

330
00:17:44,563 --> 00:17:46,815
‫دخلت إلى "تشيبوتلي" والرجل الذي يعمل هناك…

331
00:17:46,899 --> 00:17:48,901
‫أجل، إنه رجل. ذلك مهم لرواية القصة.

332
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
‫قال، "ماذا تريدين؟"

333
00:17:50,944 --> 00:17:54,656
‫ففكّرت، "حسنًا. إنه يريد مضاجعتي
‫دون واق ذكري."

334
00:17:57,201 --> 00:18:02,664
‫لا. قلت، "مرحبًا. أريد صحن بوريتو الدجاج.

335
00:18:02,748 --> 00:18:05,501
‫أعرف أن صلصة الغواكامولي إضافية
‫وأريد أكثر صلصة حرّيفة."

336
00:18:06,168 --> 00:18:10,255
‫فقال، "هل أنت متأكدة؟"

337
00:18:15,177 --> 00:18:17,471
‫فأجبت، "يا إلهي.

338
00:18:18,514 --> 00:18:20,432
‫هل أنا متأكدة؟

339
00:18:25,270 --> 00:18:27,272
‫لا أعرف.

340
00:18:27,940 --> 00:18:30,359
‫لم يسبق أن فكّرت في الأمر قطّ.

341
00:18:33,570 --> 00:18:36,657
‫ولا أفكّر في أسئلة الأولاد الكبار كهذا.

342
00:18:38,158 --> 00:18:40,869
‫فأنا مجرّد فتاة صغيرة.

343
00:18:40,953 --> 00:18:44,039
‫وأفكّر في أشياء الفتيات الصغيرات كالأقراط.

344
00:18:44,873 --> 00:18:47,626
‫والأحذية. لا أعرف عن أشياء
‫الأولاد الكبار كهذا.

345
00:18:47,709 --> 00:18:49,878
‫فأنا طفلة صغيرة لها ثديان."

346
00:18:52,381 --> 00:18:54,550
‫عذرًا. لقد غبت عن الوعي تمامًا.

347
00:18:54,633 --> 00:18:55,676
‫هل فعلت شيئًا؟

348
00:18:57,469 --> 00:18:59,179
‫مهلًا، هل قلت شيئًا مزعجًا؟

349
00:19:02,599 --> 00:19:04,309
‫لا أعتقد أن علينا قتل جميع الرجال.

350
00:19:04,393 --> 00:19:05,227
‫أجّلوا التصفيق.

351
00:19:05,310 --> 00:19:08,772
‫لكن لا أعتقد
‫أنه يجب السماح للرجال بعمل أفلام.

352
00:19:11,608 --> 00:19:15,946
‫أفلام الأبطال الخارقين مملة جدًا
‫بحيث أموت من السأم.

353
00:19:17,281 --> 00:19:19,658
‫لا تهمني أفلام

354
00:19:20,742 --> 00:19:21,577
‫تدور حول الرمل…

355
00:19:25,289 --> 00:19:26,790
‫أو الحبال،

356
00:19:27,833 --> 00:19:28,750
‫أو الفضاء.

357
00:19:28,834 --> 00:19:33,130
‫الأفلام الوحيدة التي أريد مشاهدتها
‫حين تحبس امرأة نفسها

358
00:19:33,213 --> 00:19:36,508
‫في مرآة خزانة الأدوية وتقول…

359
00:19:37,843 --> 00:19:39,219
‫"مرحبًا أيتها الغريبة."

360
00:19:41,805 --> 00:19:43,932
‫هذا نوع الأفلام الذي يجذبني.

361
00:19:45,184 --> 00:19:48,520
‫بعد قول هذا، أريد أن أكون
‫أول شخص في أفلام "مارفل"

362
00:19:48,604 --> 00:19:50,230
‫لم يسبق أن رأى فيلمًا لـ"مارفل".

363
00:19:50,314 --> 00:19:52,983
‫لذا تواصلوا معي.

364
00:19:54,735 --> 00:19:55,736
‫هذا مؤسف.

365
00:19:55,819 --> 00:19:59,198
‫إذ أعاني مع الرجال، لكن حتى أنا…

366
00:19:59,281 --> 00:20:02,701
‫أنا لا يمكنني المقاومة حتى.

367
00:20:03,744 --> 00:20:05,245
‫أنا أُستثار قليلًا حتى…

368
00:20:06,955 --> 00:20:07,873
‫في هذا الوقت من العام.

369
00:20:10,459 --> 00:20:13,754
‫"الحب في الأجواء الليلة

370
00:20:15,422 --> 00:20:19,676
‫هذه الأضواء الصيفية تتلألأ

371
00:20:21,094 --> 00:20:26,391
‫أجلس هنا وأحتسي القهوة المثلجة

372
00:20:26,475 --> 00:20:32,564
‫لن أشعر بالذنب لكوني شقيةً قليلًا

373
00:20:34,775 --> 00:20:36,735
‫سأتناول بسكويتةً أو اثنتين

374
00:20:36,818 --> 00:20:38,570
‫إنه ذلك الوقت من العام

375
00:20:38,654 --> 00:20:41,949
‫سأسهر في الخارج أكثر مما ينبغي

376
00:20:42,032 --> 00:20:46,119
‫وقد احتسي كأس نبيذ في ليلة دوام مدرسي

377
00:20:46,203 --> 00:20:49,289
‫يا عزيزي، إنه ذلك الوقت من العام

378
00:20:49,373 --> 00:20:51,291
‫سأعود إلى البيت من الطريق ذي المناظر

379
00:20:51,375 --> 00:20:53,001
‫إنه ذلك الوقت من العام

380
00:20:53,085 --> 00:20:54,878
‫سأحفر حفرةً عميقةً جدًا

381
00:20:54,962 --> 00:20:56,755
‫إنه ذلك الوقت من العام

382
00:20:56,838 --> 00:21:00,592
‫سأستمر في حفر تلك الحفرة
‫إلى أن تتكون حفرة عميقة

383
00:21:00,676 --> 00:21:03,553
‫يا عزيزي، إنه ذلك الوقت من العام

384
00:21:04,388 --> 00:21:06,390
‫حين أسحبك إلى الحفرة

385
00:21:06,473 --> 00:21:08,225
‫لن تشعر بشيء يا عزيزي

386
00:21:08,308 --> 00:21:11,103
‫لقد صرعتك بمجرفة

387
00:21:11,853 --> 00:21:15,315
‫حين تفيق في تلك الحفرة
‫متسائلًا كيف انحدرت إلى هنا

388
00:21:15,399 --> 00:21:18,777
‫فلتعرف أن ذلك بسبب لمسك لمؤخرتي
‫في حفل قبل أربع سنوات

389
00:21:19,945 --> 00:21:22,281
‫ثم إطلاقك تلك النكتة عن اغتصابي

390
00:21:27,494 --> 00:21:31,164
‫وحين أرى أصدقاءك لأنه ذلك الوقت من العام

391
00:21:31,248 --> 00:21:34,334
‫حين يغلق الشبان الحانة

392
00:21:34,418 --> 00:21:36,461
‫سأعلمهم من خلال عينيّ

393
00:21:36,545 --> 00:21:38,505
‫لن تكون هنالك مفاجآت

394
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
‫إن لمستني، سأدمّر حياتك

395
00:21:42,718 --> 00:21:47,556
‫وحين تموت ببطء

396
00:21:48,390 --> 00:21:51,268
‫لأنه ذلك الوقت من العام

397
00:21:52,269 --> 00:21:55,939
‫حين تصبح الليالي باردةً جدًا

398
00:21:57,357 --> 00:22:00,444
‫ستتمنى لو كنت آمنًا في البيت

399
00:22:01,153 --> 00:22:04,698
‫تشرب مع إخوانك

400
00:22:05,824 --> 00:22:09,036
‫لكن بدلًا من ذلك فأنت تحتضر في حفرة

401
00:22:09,119 --> 00:22:12,164
‫لأنك عاملتني وكأنني ملكيتك

402
00:22:12,247 --> 00:22:15,417
‫ومنذ ذلك الحين كنت ميتًا بالنسبة إليّ

403
00:22:15,500 --> 00:22:19,921
‫وسيكون وجهي آخر ما تراه"

404
00:22:20,714 --> 00:22:21,548
‫ليلة سعيدة.

405
00:22:27,471 --> 00:22:30,390
‫حسنًا. أشعر بأنني آمنة تلقائيًا معكم.
‫ومرتاحة جدًا.

406
00:22:30,474 --> 00:22:31,767
‫أنتم عائلتي.

407
00:22:31,850 --> 00:22:34,269
‫يمكنني أن أصرّح في هذا الوقت من العرض…

408
00:22:36,271 --> 00:22:39,775
‫بأن اسم التحبب لي في الثانوية كان "كريتر".

409
00:22:39,858 --> 00:22:42,277
‫لأنني جذابة جدًا كما أعتقد و…

410
00:22:44,696 --> 00:22:47,741
‫لم يعجبني ذلك لأن "كريتر"
‫كان تصغير "كريت".

411
00:22:47,824 --> 00:22:49,159
‫وكان يبدو مثل "كليت".

412
00:22:49,242 --> 00:22:52,079
‫وكنت أفكّر، "ماذا يحدث لحياتي
‫التي أعيشها مرة؟" لكن…

413
00:22:53,830 --> 00:22:55,624
‫بصراحة، الآن

414
00:22:56,333 --> 00:22:57,709
‫أنا أشبه "البظر" كثيرًا.

415
00:22:59,711 --> 00:23:00,962
‫إذ إنني حساسة جدًا

416
00:23:01,630 --> 00:23:02,964
‫وأحب أن يتم لمسي،

417
00:23:03,882 --> 00:23:06,510
‫ولا يعرف الرجال المغايرون جنسيًا
‫ماذا يفعلون بي.

418
00:23:07,719 --> 00:23:09,346
‫إذ يريدون مضاجعتي أحيانًا،

419
00:23:09,429 --> 00:23:11,848
‫ويرونني أحيانًا كعمّة طريفة

420
00:23:11,932 --> 00:23:13,225
‫لأن حيويتي هكذا قليلًا…

421
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
‫ودائمًا ما أتأوّه في المطاعم

422
00:23:17,562 --> 00:23:20,816
‫حين يخبرني النادل عن الطبق الخاص.
‫أقول دومًا، "ريزوتو".

423
00:23:22,317 --> 00:23:26,029
‫لأنه طبق الريزوتو بالفطر. أجل!

424
00:23:28,532 --> 00:23:32,369
‫نكتة ريزوتو الفطر ناجحة تمامًا.

425
00:23:34,037 --> 00:23:36,164
‫شكرًا جزيلًا. طابت ليلتكم. لا.

426
00:23:36,873 --> 00:23:39,167
‫في أحلامكم أيها الحقراء المهووسون.

427
00:23:39,876 --> 00:23:41,878
‫لكن لديّ المزيد لتقديمه.

428
00:23:42,546 --> 00:23:46,216
‫كان يُفترض ذهابي إلى لمّ شمل الثانوية
‫للسنة العاشرة مؤخرًا.

429
00:23:46,299 --> 00:23:47,884
‫لكنني لم أستطع الذهاب

430
00:23:48,677 --> 00:23:50,804
‫لأنني كنت أستمني على أرضية شقتي.

431
00:23:50,887 --> 00:23:52,514
‫"لم الأرضية؟"

432
00:23:52,597 --> 00:23:55,684
‫كنت أكسل من أن أغلق ستارة النافذة
‫التي تطل على السرير.

433
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
‫لذا فكّرت، "سأفعلها على الأرضية."

434
00:23:58,228 --> 00:23:59,771
‫وأعتقد أن الجميع هنا يعرفون،

435
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
‫لكن لديّ خزانة بمرآة في غرفة نومي.

436
00:24:02,649 --> 00:24:04,192
‫إن لم تعرفوا ما هذه،

437
00:24:04,276 --> 00:24:06,611
‫فسيكون الوقت الآن مناسبًا لمغادرة العرض.

438
00:24:07,904 --> 00:24:09,030
‫شكرًا.

439
00:24:10,240 --> 00:24:11,449
‫وداعًا.

440
00:24:13,034 --> 00:24:14,369
‫كنت أستمني على الأرضية.

441
00:24:14,452 --> 00:24:16,538
‫وأمارس ذلك بطريقة الاستلقاء،

442
00:24:16,621 --> 00:24:19,499
‫حيث أتكئ على يدي وأغيب.

443
00:24:20,876 --> 00:24:23,503
‫وحين نظرت إلى خزانتي ذات المرآة،

444
00:24:23,587 --> 00:24:26,173
‫رأيت شيئًا لا أتمناه لأحد.

445
00:24:27,674 --> 00:24:29,217
‫رأيت…

446
00:24:30,802 --> 00:24:35,307
‫وجهي العضوي والجريء
‫وعشبيّ التغذية والطبيعي…

447
00:24:36,266 --> 00:24:37,559
‫الذي يدلّ على النشوة الجنسية.

448
00:24:38,768 --> 00:24:42,689
‫من دون ممارسة الجنس وضغط الشريك،

449
00:24:42,772 --> 00:24:46,568
‫رأيت كيف أبدو
‫حين أصل إلى النشوة الجنسية، وهو…

450
00:25:00,123 --> 00:25:02,792
‫حين أنتشي جنسيًا،
‫يكون وجهي هكذا في الواقع.

451
00:25:07,839 --> 00:25:09,257
‫لا أريد أن أكون هكذا.

452
00:25:10,133 --> 00:25:14,054
‫بالمناسبة، لو كان وجهي متناسقًا،
‫لما كنت هنا لتقديم هذا.

453
00:25:14,721 --> 00:25:16,765
‫غنيّ عن القول إنني لا أريد أن أكون هكذا.

454
00:25:16,848 --> 00:25:19,351
‫أريد أن أكون الفتاة التي ترتدي الجينز.

455
00:25:21,228 --> 00:25:24,022
‫ليتني أستطيع فعل…
‫أتعرفون حين يقوم الناس بهذا؟

456
00:25:24,105 --> 00:25:26,107
‫لا يمكنني القفز ولو قليلًا حتى.

457
00:25:26,191 --> 00:25:29,152
‫هذه أنا وأنا أقفز إلى أعلى ارتفاع ممكن.

458
00:25:32,572 --> 00:25:35,200
‫ليتني من نوع الفتيات التي تستطيع فعل هذا…

459
00:25:35,283 --> 00:25:37,369
‫ترتفع سيقان الناس هكذا أحيانًا.

460
00:25:38,161 --> 00:25:41,623
‫أريد أن أكون الفتاة
‫التي لا يعجبها طعم الجعة.

461
00:25:42,165 --> 00:25:44,793
‫الفتاة التي يمكنها الاحتفاظ
‫بنصف الشطيرة إلى وقت لاحق.

462
00:25:46,169 --> 00:25:48,964
‫الفتاة التي يمكنها دخول مقهى

463
00:25:49,047 --> 00:25:51,258
‫للتحديق إلى ورقة نوتة موسيقية.

464
00:25:54,511 --> 00:25:57,264
‫حيث أمسكها وأحدّق إليها وأقول،

465
00:25:58,056 --> 00:25:59,099
‫"أفهم هذا."

466
00:26:01,601 --> 00:26:05,563
‫أريد أن أكون المرأة التي تخرج
‫لتناول الغداء مع أصدقائها،

467
00:26:05,647 --> 00:26:08,108
‫وهي ترتدي الحرير.

468
00:26:08,942 --> 00:26:12,070
‫وتكون طاولة المطعم بالطبع،
‫مغطاةً بشرشف أبيض.

469
00:26:12,904 --> 00:26:15,991
‫وتبدأ بالضحك لأنها تتذكر شيئًا مضحكًا،

470
00:26:16,074 --> 00:26:17,575
‫كذكرى ربما.

471
00:26:19,494 --> 00:26:21,830
‫لكن قبل أن تبدأ، تمنع نفسها.

472
00:26:22,622 --> 00:26:23,456
‫فتقول…

473
00:26:26,710 --> 00:26:28,128
‫"لقد أُغرمت ذات مرة."

474
00:26:30,255 --> 00:26:32,048
‫أريد أن أكون من هذا النوع من الفتيات.

475
00:26:33,758 --> 00:26:36,303
‫لكنّ لديّ أهدافًا مهنيةً أيضًا.

476
00:26:36,386 --> 00:26:37,929
‫أيتها الفتاة المديرة.

477
00:26:38,013 --> 00:26:40,223
‫أنا حقًا… وهذا جديّ.

478
00:26:40,307 --> 00:26:43,518
‫هذا سر بيننا. أريد ارتداء قبعة شعر
‫على الشاشة حقًا.

479
00:26:44,269 --> 00:26:45,854
‫أيمتلك أحدهم منها؟

480
00:26:46,855 --> 00:26:49,107
‫وجهي ملائم تمامًا للقبعات.

481
00:26:49,190 --> 00:26:52,110
‫أمتلك أكثر الوجوه استدارةً
‫في العالم. شكرًا.

482
00:26:52,193 --> 00:26:53,820
‫لا. لا تقفوا جميعًا معًا.

483
00:26:53,903 --> 00:26:55,989
‫أريد ارتداء قبعة شعر على الشاشة حقًا.

484
00:26:56,072 --> 00:26:58,658
‫وهدفي المهني الثاني هو أن أشارك في فيلم

485
00:26:58,742 --> 00:27:00,660
‫أذهب فيه إلى موعدي الغرامي الأول،

486
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
‫وعند تقبيلي لشريكي في نهاية الليلة،

487
00:27:03,288 --> 00:27:05,582
‫أقفل باب شقتي،

488
00:27:05,665 --> 00:27:07,917
‫ثم أستدير وأقوم…

489
00:27:11,338 --> 00:27:15,133
‫أجل. أنزلق أمام الباب.

490
00:27:16,593 --> 00:27:20,430
‫ذات مرة ضاجعت رجلًا قابلته
‫في أول موعد غرامي لأنني عاهرة.

491
00:27:20,513 --> 00:27:21,681
‫أسحب الكلمة.

492
00:27:22,891 --> 00:27:27,520
‫وفي خضم اللحظة الحميمة قال،
‫"أجل. أحب تلك المؤخرة السمينة السمينة."

493
00:27:27,604 --> 00:27:28,730
‫ففكّرت…

494
00:27:31,191 --> 00:27:33,193
‫"ربما كان يكفي ذكر السمنة مرة واحدة."

495
00:27:35,111 --> 00:27:38,907
‫أجل. أعرف.

496
00:27:38,990 --> 00:27:41,868
‫أرغب بشدة في أن أكون نحيفةً بسبب المجتمع.

497
00:27:46,623 --> 00:27:49,000
‫لأن ميزة النحافة أمر واقع.

498
00:27:49,876 --> 00:27:52,170
‫إن كنت نحيلًا…
‫هذا هو نوع الجسد المثالي بالنسبة إليّ.

499
00:27:54,130 --> 00:27:58,218
‫إن كنت نحيلًا، فيمكك أن تكون
‫مشهورًا بتدخين سيجارة والظهور بهيئة حزينة.

500
00:27:59,969 --> 00:28:04,015
‫إن كنت سمينًا ولك صورة
‫تدخن فيها سيجارة وتبدو حزينًا،

501
00:28:04,099 --> 00:28:06,184
‫فهي حملة لشيء ما.

502
00:28:07,018 --> 00:28:09,479
‫كحملة "الجرأة". أتفهمون قصدي؟

503
00:28:11,064 --> 00:28:12,857
‫لكن أساسًا أريد أن أكون نحيلةً لأرتدي

504
00:28:12,941 --> 00:28:14,818
‫الملابس التي أريدها حين أشاء.

505
00:28:14,901 --> 00:28:19,364
‫لأننا نعرف جميعًا
‫أن قياسات ملابس النساء غير مضبوطة تمامًا.

506
00:28:19,447 --> 00:28:21,074
‫وهذا هو موضوع هذه الأغنية.

507
00:28:21,157 --> 00:28:25,036
‫"لا أفهم لماذا لا تصنعون ملابس أكبر

508
00:28:25,120 --> 00:28:29,040
‫أريد الأنماط التي تصنعونها بقياس صفر

509
00:28:29,124 --> 00:28:32,836
‫لا أفهم لماذا لا تنصتون إليّ

510
00:28:32,919 --> 00:28:37,382
‫أيها الحقير الغبي
‫أنا أحاول فقط أن أعطيك مالي

511
00:28:37,465 --> 00:28:41,469
‫خذ مالي وسهّل الأمر عليّ

512
00:28:41,553 --> 00:28:45,765
‫خذ مالي واصنع قياس 14، حسنًا

513
00:28:45,849 --> 00:28:49,686
‫خذ مالي، الكثير من البدناء يمتلكون المال

514
00:28:49,769 --> 00:28:52,355
‫لذا خذ مالي، رجاءً

515
00:28:53,189 --> 00:28:57,110
‫لا أعرف كم ساعةً أمضيت

516
00:28:57,193 --> 00:29:01,448
‫وأنا أنتحب في غرف قياس الملابس
‫وأتشاجر مع أمي

517
00:29:01,531 --> 00:29:05,201
‫ليس لديّ وقت لأخذ 13 زوجًا
‫من سراويل الجينز

518
00:29:05,285 --> 00:29:07,162
‫سراويل الجينز أسطورة وهي خدعة

519
00:29:07,245 --> 00:29:09,122
‫وهي ليست مريحة

520
00:29:09,205 --> 00:29:13,042
‫أخبرني، هل سبق أن شعرت بالراحة
‫وأنت ترتدي الجينز؟

521
00:29:13,126 --> 00:29:16,880
‫إنها جامدة جدًا بحيث أنها اختراع بطريركي

522
00:29:16,963 --> 00:29:21,009
‫أعرف أنه في الخمسينيات كان مما يمد بالقوة
‫قول، (إننا نرتدي سراويل رجالية)

523
00:29:21,092 --> 00:29:24,679
‫لكنهم يصنعون جينز النساء الآن ضيقًا جدًا
‫بحيث لا يمكنني الجلوس بانتصاب

524
00:29:24,763 --> 00:29:27,307
‫لا تجعلوني أبدأ بانتقاد جينز الحبيب

525
00:29:27,390 --> 00:29:32,896
‫لم يسبق أن كنت أنحف من أيّ رجل واعدته

526
00:29:32,979 --> 00:29:36,357
‫يعجبني الرجل النحيل وكأنها رغبة في اللاوعي

527
00:29:36,441 --> 00:29:40,612
‫إذ إن ضاجعت هذا الرجل
‫فلن أنجب فتاةً ممتلئةً

528
00:29:40,695 --> 00:29:44,824
‫سأُضطر إلى التشاجر معها
‫في غرفة قياس الملابس

529
00:29:44,908 --> 00:29:48,661
‫وأصيح في محل (إيربان آوتفيترز)
‫أبكي غالبًا هناك

530
00:29:48,745 --> 00:29:52,332
‫لم يصنعون كلّ ملابسهم بهذا الصغر؟

531
00:29:52,415 --> 00:29:54,626
‫أحب ملابسهم

532
00:29:54,709 --> 00:29:56,669
‫أحب ملابسهم حقًا

533
00:29:56,753 --> 00:30:00,715
‫وأتمنى أن يجعلوها أكبر لأتمكن من ارتدائها

534
00:30:00,799 --> 00:30:04,177
‫خذ مالي وسهّل الأمر عليّ

535
00:30:04,260 --> 00:30:08,181
‫خذ مالي واصنع قياس 14، حسنًا

536
00:30:08,264 --> 00:30:10,225
‫خذ مالي

537
00:30:10,308 --> 00:30:11,518
‫مالي

538
00:30:11,976 --> 00:30:14,562
‫خذ مالي رجاءً"

539
00:30:14,646 --> 00:30:15,855
‫تغيير الإيقاع!

540
00:30:16,731 --> 00:30:20,318
‫"أخبرني، هل سبق أن رأيت لوحةً قديمة؟

541
00:30:20,401 --> 00:30:24,280
‫الفتاة النحيلة تحلب بقرةً
‫والفتاة السمينة تستلقي فحسب

542
00:30:24,364 --> 00:30:28,284
‫لأنه في السابق
‫كلّما كان الشخص ثريًا كأن أضخم

543
00:30:28,368 --> 00:30:32,330
‫لكن اليوم حتى، ألا تعتقد أن البدناء
‫ما زال لديهم بطاقات اعتماد؟

544
00:30:32,413 --> 00:30:35,250
‫خذ مالي وسهّل الأمر عليّ

545
00:30:35,333 --> 00:30:38,086
‫خذ مالي واصنع قياس 14"

546
00:30:38,169 --> 00:30:39,212
‫ارقصوا معي.

547
00:30:39,295 --> 00:30:40,171
‫"خذ مالي"

548
00:30:40,255 --> 00:30:41,089
‫ارقصوا معي.

549
00:30:41,172 --> 00:30:42,173
‫"خذ مالي"

550
00:30:42,257 --> 00:30:43,091
‫ارقصوا معي.

551
00:30:43,174 --> 00:30:44,676
‫"خذ مالي رجاءً"

552
00:30:44,759 --> 00:30:46,302
‫ارقصوا معي.

553
00:30:46,386 --> 00:30:52,016
‫"لأنني حين كنت أصغر
‫أُصبت بصدمة وأنا أحاول إيجاد سروال جينز

554
00:30:52,100 --> 00:30:53,309
‫بالقياس المناسب

555
00:30:53,393 --> 00:30:57,188
‫إن لاءم خصري كان طويلًا جدًا

556
00:30:57,272 --> 00:31:01,776
‫وكنت أُضطر إلى مناداة أمي
‫لتأخذني إلى الخيّاط

557
00:31:01,860 --> 00:31:04,529
‫وكنت أقصّه لتقصيره بما يكفي لي

558
00:31:04,612 --> 00:31:07,615
‫وكانت تقول،
‫(لا. اثنيه فحسب، ماذا لو كبرت؟)

559
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
‫فأقول، (لا أريد أن أعرف ماذا يحدث إن كبرت)

560
00:31:11,619 --> 00:31:14,956
‫لأنني إن لبست سروالي الجينز هكذا
‫فستقول كلّ الفتيات في المدرسة

561
00:31:15,039 --> 00:31:18,167
‫(لم كل سراويلك الجينز مثنيّة
‫أيتها الحقيرة السخيفة والبدينة؟)"

562
00:31:18,251 --> 00:31:21,588
‫لن يقلن ذلك، لكن هكذا سيكون قصدهنّ.

563
00:31:21,671 --> 00:31:22,922
‫أتفهمون قصدي؟

564
00:31:23,006 --> 00:31:26,384
‫"والآن عندما أرى فتاةً صغيرةً في الشارع

565
00:31:26,467 --> 00:31:27,635
‫أرغب في البكاء

566
00:31:27,719 --> 00:31:32,223
‫وأفكّر، (رباه إنك لا تعرفين كم يسوء الأمر)

567
00:31:32,307 --> 00:31:34,100
‫لذا أتناسى ذلك

568
00:31:34,183 --> 00:31:37,896
‫لكن أحيانًا وأنا أسير في الشارع
‫في مدينة (نيويورك)"

569
00:31:37,979 --> 00:31:41,357
‫أرى شخصًا فأقول، "رباه. هل هذا الشخص بخير؟

570
00:31:41,441 --> 00:31:42,775
‫هل هو بخير؟

571
00:31:42,859 --> 00:31:45,987
‫ذلك الشخص صغير جدًا."

572
00:31:46,070 --> 00:31:48,865
‫فتلتفت إليّ صديقتي لتقول،
‫"إنه طفل. هذا ما في الأمر.

573
00:31:48,948 --> 00:31:51,784
‫إنه طفل. كثيرون لديهم أطفال.

574
00:31:51,868 --> 00:31:54,287
‫وإن فكّرت في شيء غير نفسك

575
00:31:54,370 --> 00:31:56,706
‫"(لخمس ثوان فربما ستعرفين

576
00:31:56,789 --> 00:31:59,709
‫أنه يمكنك عيش حياة بأكملها

577
00:31:59,792 --> 00:32:03,546
‫إن توقفت عن التفكير في حجمك باستمرار)

578
00:32:03,630 --> 00:32:07,258
‫لكنني قلت، (المجتمع جعلني كذلك
‫ولن أتغيّر أبدًا)

579
00:32:07,342 --> 00:32:08,343
‫لأنني سئمت

580
00:32:08,426 --> 00:32:10,637
‫المجتمع جعلني هكذا ولا أريد أن أتغير

581
00:32:10,720 --> 00:32:14,349
‫لأن التغيير صعب وهذا ما تعلمته

582
00:32:14,432 --> 00:32:18,186
‫لذا سألوم شخصًا آخر على مشاكلي

583
00:32:18,269 --> 00:32:21,981
‫وهو أمر رائع وصحيّ ومن الجيد فعله حقًا

584
00:32:22,065 --> 00:32:25,360
‫لذا هلّا تأخذ مالي؟"

585
00:32:33,326 --> 00:32:35,536
‫حين أخبر الناس أنني أريد فقدان الوزن،

586
00:32:35,620 --> 00:32:38,581
‫يقولون، "عليك الذهاب إلى صالة الرياضة."
‫فأجيب، "أعرف".

587
00:32:39,666 --> 00:32:40,667
‫بالطبع.

588
00:32:42,001 --> 00:32:44,837
‫لكن حين أذهب إلى صالة الرياضة
‫وأرى من لديهم عضلات المعدة،

589
00:32:44,921 --> 00:32:47,298
‫أفكّر، "لم ما زلتم هنا؟

590
00:32:49,467 --> 00:32:50,802
‫لقد نجحتم."

591
00:32:52,053 --> 00:32:55,264
‫وأفكّر، "مارسوا هوايةً… لمرة."

592
00:32:56,724 --> 00:32:57,809
‫لا أعرف.

593
00:32:57,892 --> 00:33:00,478
‫أعرف أن التمرين جيد للصحة العقلية.

594
00:33:00,561 --> 00:33:03,481
‫أنا أعاني من الاكتئاب، أو كما أسمّيه،

595
00:33:03,564 --> 00:33:06,985
‫"البكاء لأن الخارج يفوح برائحة الماضي."

596
00:33:07,068 --> 00:33:10,029
‫أحب الحنين إلى الماضي. فهو مؤلم وسيئ.

597
00:33:12,240 --> 00:33:13,449
‫لكن حين أذهب إلى صالة الرياضة،

598
00:33:13,533 --> 00:33:15,618
‫لا أستطيع التواصل مع هؤلاء.

599
00:33:15,702 --> 00:33:19,831
‫إن كنت شخصًا يستخدم الخلّاط وينظفه يوميًا،

600
00:33:21,082 --> 00:33:23,042
‫أتساءل، "ما المشكلة حقًا؟"

601
00:33:24,836 --> 00:33:25,878
‫ما المشكلة؟

602
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
‫إن كنت ممن يشاركون في شيء مثل،

603
00:33:29,966 --> 00:33:32,510
‫"سباق الحواجز الطينية."

604
00:33:33,761 --> 00:33:35,930
‫أو، "نركض لشهر."

605
00:33:36,014 --> 00:33:39,225
‫"ولا تعود إلى البيت أبدًا."
‫فتقول، "ما هذا؟"

606
00:33:39,308 --> 00:33:41,436
‫أنا أقلق عليك فحسب.

607
00:33:41,519 --> 00:33:46,232
‫لذا سأغنّي هذه الأغنية لك.

608
00:33:47,859 --> 00:33:50,361
‫"أراك على طريق (ويست سايد) السريع

609
00:33:50,445 --> 00:33:51,654
‫مرتديًا ملابسك الرياضية

610
00:33:51,738 --> 00:33:55,783
‫من المريع أنك وُلدت في 1997

611
00:33:55,867 --> 00:33:59,704
‫يبدو لي أنك تتمتع بكلّ شيء في حياتك

612
00:33:59,787 --> 00:34:03,499
‫لذا لم تنشر على (فيسبوك)
‫أنك ستركض في ماراثون؟

613
00:34:03,583 --> 00:34:08,921
‫لم تعتقد أننا جميعًا نريد أن نعرف؟

614
00:34:10,882 --> 00:34:16,179
‫ما الذي تهرب منه؟

615
00:34:16,804 --> 00:34:19,599
‫ركض الماراثون جنون مرضيّ

616
00:34:19,682 --> 00:34:23,394
‫ما الذي تهرب منه؟

617
00:34:23,478 --> 00:34:27,148
‫هل جرّبت بدل ذلك أن تخبر صديقك أنك حزين؟

618
00:34:27,231 --> 00:34:30,693
‫أحب الهرولة البسيطة أيضًا،
‫أجل فهي تساعد على تصفية الذهن

619
00:34:30,777 --> 00:34:34,906
‫حين أهرول
‫أشعر بأنه يمكنني التغوط كفتاة عاديّة

620
00:34:34,989 --> 00:34:38,826
‫لكن حين تخبرني أنك ستركض مسافة 42 كم

621
00:34:38,910 --> 00:34:42,163
‫فهذا يوحي لي
‫بأنك تكبت سنوات من الصدمة الموروثة

622
00:34:42,246 --> 00:34:47,668
‫لم تعتقد أننا جميعًا نريد أن نعرف؟

623
00:34:49,337 --> 00:34:54,759
‫ما الذي تهرب منه؟

624
00:34:54,842 --> 00:34:57,512
‫ركض الماراثون جنون مرضيّ

625
00:34:57,595 --> 00:34:59,388
‫ما الذي تهرب منه، جديًا؟

626
00:34:59,472 --> 00:35:01,224
‫ما الذي تهرب منه؟

627
00:35:01,307 --> 00:35:04,936
‫هل جرّبت بدل ذلك
‫الانفصال عن رجل التمويل ذاك؟

628
00:35:05,019 --> 00:35:07,063
‫أحب وجود رجل التمويل أيضًا، أجل

629
00:35:07,146 --> 00:35:08,606
‫وضاجعت واحدًا أو اثنين أيضًا

630
00:35:08,689 --> 00:35:12,777
‫ذات مرة ضاجعت واحدًا
‫لديه كنزة معلّقة على حائطه وتحمل اسمه

631
00:35:12,860 --> 00:35:15,530
‫وحين استدرت نزع الواقي الذكري

632
00:35:15,613 --> 00:35:18,199
‫وحين استدرت عائدةً فكّرت، (مهلًا، ماذا؟)

633
00:35:18,282 --> 00:35:19,992
‫وقال، (مهلًا، ماذا؟)

634
00:35:20,076 --> 00:35:21,744
‫فأجبت، (لقد رأيت ما فعلته)

635
00:35:21,828 --> 00:35:23,579
‫ثم نعتني بالحقيرة

636
00:35:23,663 --> 00:35:25,957
‫فقلت، (أريد مالًا
‫لأشتري قرص منع الحمل الطارئ)

637
00:35:26,040 --> 00:35:28,042
‫وألقى إليّ بـ40 دولارًا نقدًا

638
00:35:28,126 --> 00:35:33,881
‫وكانت تلك أول عطلة نهاية أسبوع
‫أقضيها في مدينة (نيويورك)

639
00:35:33,965 --> 00:35:38,678
‫ما الذي تهرب… ما الذي تهرب منه؟

640
00:35:39,554 --> 00:35:43,724
‫ركض الماراثون جنون مرضيّ
‫ما الذي يمكن أن تكون هاربًا منه؟

641
00:35:43,808 --> 00:35:45,810
‫ما الذي يمكن أن تكون هاربًا منه؟

642
00:35:45,893 --> 00:35:48,062
‫هل جرّبت مجرد الذهاب للتمشية؟

643
00:35:48,146 --> 00:35:50,481
‫أو تناول مخفوق الحليب مع الكحول؟

644
00:35:51,816 --> 00:35:54,986
‫للمزيد من المرح لم لا تذهب إلى أحد الأماكن

645
00:35:55,069 --> 00:35:58,364
‫حيث يكشطون جبنة البارميزان
‫عن الدولاب الكبير؟

646
00:35:59,282 --> 00:36:03,494
‫انشر ذلك على الإنترنت يا عزيزي
‫أجل، املأ الخواء"

647
00:36:14,589 --> 00:36:16,591
‫في هذه المرحلة من العرض،
‫أعرف أنكم تفكّرون قائلين،

648
00:36:16,674 --> 00:36:19,218
‫"حسنًا. إنها جميلة وموهوبة."

649
00:36:19,302 --> 00:36:21,804
‫"يستحيل أن تكون ذكية."

650
00:36:21,888 --> 00:36:26,142
‫لكنني في الواقع شاعرة وكاتبة فذّة.

651
00:36:26,225 --> 00:36:28,936
‫لذا سأشارككم ببعض أشعاري.

652
00:36:29,645 --> 00:36:32,982
‫هلا تعزف لنا بعض الموسيقى الإيحائية؟
‫سيكون ذلك رائعًا.

653
00:36:33,065 --> 00:36:34,233
‫رباه.

654
00:36:36,819 --> 00:36:37,862
‫هذا يذكّرني بالماضي.

655
00:36:45,953 --> 00:36:49,248
‫عذرًا. لقد خطر ببالي شيء، لكنه لعرض مختلف.

656
00:36:54,712 --> 00:36:57,173
‫"قصيدة كتبتها ليلة أمس حيث لم أستطع النوم،

657
00:36:57,256 --> 00:37:01,260
‫لأنه لا توجد شراشف على سريري
‫لأنني لطّخت الشراشف الأخرى بدم الطمث

658
00:37:01,344 --> 00:37:03,596
‫ولا أهتم بوضع شراشف جديدة."

659
00:37:04,805 --> 00:37:06,557
‫آسفة لأنني لم أجب على رسائلك النصية

660
00:37:06,641 --> 00:37:10,853
‫بشأن استعارة تنورة الباليه
‫كبيرة الحجم لفقرتك الهزلية.

661
00:37:10,937 --> 00:37:14,398
‫إذ كنت على متن قطار "إل" أحاول تذكّر
‫كيف تعرّفت على الرجل الذي يجلس مقابلي.

662
00:37:14,482 --> 00:37:17,360
‫تبيّن أنني تعرّفت عليه عبر الجنس.
‫شكرًا جزيلًا.

663
00:37:17,443 --> 00:37:18,945
‫القصيدة التالية…

664
00:37:21,030 --> 00:37:22,031
‫هذه اسمها

665
00:37:22,114 --> 00:37:26,202
‫"القصيدة التي كتبتها بعد أن غضب منّي
‫معالجي النفسي لظنّي أن الكلّ غاضبون منّي."

666
00:37:27,662 --> 00:37:30,581
‫اكتشفت للتوّ أن كلمة "كلب"
‫ليست اختصارًا لشيء.

667
00:37:30,665 --> 00:37:33,501
‫إن اسمه في الواقع "كلب" فحسب،
‫ولا بأس لديّ في ذلك.

668
00:37:34,543 --> 00:37:37,046
‫أنا وحيدة في المطبخ.
‫وهو أمر رومانسيّ بشكل ما.

669
00:37:37,129 --> 00:37:39,548
‫يمكن لأيّ شيء أن يكون رومانسيًا
‫إن تنهّدت كثيرًا.

670
00:37:39,632 --> 00:37:42,969
‫قلت لذلك الشاب إنني أحبه.
‫فقال، "لا أعرف ما الحب."

671
00:37:43,052 --> 00:37:45,388
‫بأيّ حال فقد خُطب مؤخرًا. شكرًا.

672
00:37:47,932 --> 00:37:52,061
‫"قصيدة كتبتها بعد أن استمنيت
‫وأنا أضع سماعاتي اللاسلكية."

673
00:37:52,144 --> 00:37:54,480
‫قد يحدث هذا لكم، لذا كونوا حذرين.

674
00:37:56,691 --> 00:38:00,236
‫أحيانًا يعني النضج أن تغسل شعرك.

675
00:38:00,319 --> 00:38:03,656
‫أحيانًا تكون الطريقة الوحيدة
‫لمعرفة إن كان الرجل مغايرًا للجنس

676
00:38:03,739 --> 00:38:05,616
‫هو إن وضع صورة مبنى على (إنستغرام).

677
00:38:08,077 --> 00:38:12,081
‫أحيانًا أشعر أنه إن نظرت إلى هاتفي،
‫فسأموت أو سيحصل الأسوأ، لن أموت.

678
00:38:12,164 --> 00:38:14,709
‫من الجنون أن تطلب من أحدهم منحك الخصوصية

679
00:38:14,792 --> 00:38:15,835
‫فيستجيب لذلك.

680
00:38:16,877 --> 00:38:18,296
‫شكرًا لكم.

681
00:38:19,213 --> 00:38:21,090
‫اسم هذه القصيدة

682
00:38:21,173 --> 00:38:24,677
‫"قصيدة كتبتها بعد أن أخبرتني
‫أن حبيبتك السابقة رائعة في الواقع."

683
00:38:26,679 --> 00:38:28,931
‫قال رجل في الشارع إنني كنت أبدو

684
00:38:29,015 --> 00:38:31,976
‫وكأنني أدرس هندسة الصوت في الجامعة.

685
00:38:34,979 --> 00:38:39,734
‫قال إن ملابسي تعجبه.
‫وتمنّى لي يومًا رائعًا.

686
00:38:39,817 --> 00:38:42,069
‫أبحث في "غوغل" كم تطول السكتة.

687
00:38:45,823 --> 00:38:46,824
‫شكرًا لكم.

688
00:38:46,907 --> 00:38:50,244
‫"قصيدة كتبتها بعد أن ضاجعتني
‫ثم ناديتني قائلًا (يا صاح)."

689
00:38:55,124 --> 00:38:57,960
‫لديّ مرض
‫يجعلني لا أريد النزول من سيارة "أوبر".

690
00:38:58,044 --> 00:39:00,212
‫لأن هذا يعني وجوب ذهابي إلى مكان ما.

691
00:39:00,296 --> 00:39:03,007
‫كنت أعاني منذ سنوات من إدمان خطير

692
00:39:03,090 --> 00:39:05,718
‫على "آدم درايفر" و"جيسون شوارتزمان" حتى.

693
00:39:05,801 --> 00:39:08,262
‫أعتقد أن حبيبي لم يراسلني نصيًا
‫لأنني خارج المدينة.

694
00:39:08,346 --> 00:39:11,265
‫لكن مجددًا، لم أخبره أنني سأغادر المدينة.

695
00:39:13,559 --> 00:39:16,729
‫أنا شبقة دومًا وأبحث عمّن يجدّد طاقتي.

696
00:39:17,646 --> 00:39:21,400
‫وصلت مجلة "باريس ريفيو" في البريد اليوم
‫وقدمت العرض وأنا أقرؤها.

697
00:39:22,193 --> 00:39:24,236
‫لا أستطيع الكتابة
‫إن لم يكن هناك من يراقبني.

698
00:39:24,320 --> 00:39:26,822
‫لا يمكنني التوقف عن تفحّص مهبلي
‫بحثًا عن أورام غريبة.

699
00:39:26,906 --> 00:39:30,076
‫ذهبت إلى الطبيبة ذات مرة
‫وحين أخبرتني أن وزني زاد سبعة كيلوغرام،

700
00:39:30,159 --> 00:39:33,162
‫فقلت، "هذا كثير." فأجابت، "أجل".

701
00:39:34,663 --> 00:39:35,998
‫شكرًا لكم.

702
00:39:43,964 --> 00:39:47,426
‫أحب الجنس لأنه مشهور
‫بأنه لا توجد له عواقب.

703
00:39:50,763 --> 00:39:53,933
‫كنت مؤخرًا في مطار "نيووارك". أنا أتباهى.

704
00:39:55,559 --> 00:39:58,938
‫ورأيت عنوانًا على مجلة. هذا عتيق.

705
00:40:00,189 --> 00:40:04,068
‫وكان يقول، "ثنائيّ يتضاجع على سفح منحدر."

706
00:40:05,236 --> 00:40:06,445
‫أين كنتم؟

707
00:40:08,114 --> 00:40:09,365
‫حين اكتشفتم

708
00:40:10,449 --> 00:40:11,784
‫كيف ستموتون؟

709
00:40:12,743 --> 00:40:15,246
‫لأنني فكّرت، "هذا خيار وارد."

710
00:40:18,207 --> 00:40:19,333
‫أحب المضاجعة.

711
00:40:20,668 --> 00:40:23,546
‫لديّ خيالات جنسية أريد مشاركتكم إياها.

712
00:40:23,629 --> 00:40:27,007
‫في أول خيال جنسي أتصور نفسي
‫في غرفة من خشب الماهوغني.

713
00:40:27,091 --> 00:40:29,969
‫وفيها خزائن كتب مثبتة في الحائط.

714
00:40:30,052 --> 00:40:32,304
‫بينما أجلس في مقعد مخمليّ بمرفقين.

715
00:40:32,388 --> 00:40:35,808
‫وأضع إصبعي البنصر على صدغي وأقول،

716
00:40:36,892 --> 00:40:38,769
‫"أنا أقلق حقًا."

717
00:40:42,064 --> 00:40:43,691
‫وخيالي الجنسي الآخر

718
00:40:44,650 --> 00:40:47,069
‫هو أنه يجعلني أنتشي جنسيًا، تبًا.

719
00:40:47,653 --> 00:40:51,490
‫صحيح أيتها السيدات؟ أهذا مطلب كبير؟
‫عزيزي، أبحث عن رجل طويل كفاية

720
00:40:51,574 --> 00:40:54,076
‫لئلا أركع على ركبتيّ
‫لأمارس معه الجنس الفمويّ.

721
00:40:54,160 --> 00:40:56,704
‫أجل. أريد أن أقف، ويجب أن يكون قضيبه هنا.

722
00:40:58,330 --> 00:41:00,958
‫لقد ضاجعت…

723
00:41:02,626 --> 00:41:07,381
‫ضاجعت رجلًا قابلته في حانة
‫لأنني شجاعة وكان يقول،

724
00:41:07,465 --> 00:41:11,635
‫"أتيت إلى هذه الحانة بالدراجة.
‫ويمكنني أخذنا إلى شقتي على متنها.

725
00:41:11,719 --> 00:41:13,596
‫يمكنك الركوب على قضبان العجلات."

726
00:41:13,679 --> 00:41:15,598
‫فقلت، "لا، بالتأكيد."

727
00:41:18,184 --> 00:41:21,228
‫فقال، "لا بأس. يمكنها حمل 55 كيلوغرامًا."

728
00:41:21,312 --> 00:41:25,733
‫فأجبت، "أنت لا تفهم الرياضيات.
‫إنك من طرازي المفضل."

729
00:41:27,610 --> 00:41:30,362
‫أشعر بأن كابوس كلّ فتاة ممتلئة

730
00:41:30,446 --> 00:41:32,823
‫هو أن تُحمل بشيء من المداعبة.

731
00:41:34,116 --> 00:41:37,077
‫أثق بأن الممرضة حملتني حين وُلدت

732
00:41:37,161 --> 00:41:40,873
‫وناولتني إلى أمي،
‫ففكّرت، "لا بأس. يمكنك وضعي."

733
00:41:43,709 --> 00:41:44,793
‫هذا مؤسف.

734
00:41:45,878 --> 00:41:50,007
‫بعد أن ضاجعته، استيقظت،
‫ولترددوا معي، بكدمة على مهبلي.

735
00:41:50,090 --> 00:41:52,551
‫أظنني كنت محظوظة. مع رفع القدم.

736
00:41:53,469 --> 00:41:56,847
‫وفكّرت، "عظيم. عليّ التكلم
‫مع طبيبتي النسائية بشأن هذا."

737
00:41:56,931 --> 00:42:00,309
‫لذا، كان عليّ التواصل معها، فلترددوا معي،
‫عبر البوابة الإلكترونية.

738
00:42:02,895 --> 00:42:06,565
‫ما سبب هوس الأطباء المرضيّ

739
00:42:06,649 --> 00:42:09,026
‫بجعلنا ندخل البوابة الإلكترونية؟
‫وكأنني أقول…

740
00:42:09,109 --> 00:42:10,569
‫"أنا هنا."

741
00:42:11,570 --> 00:42:14,823
‫أو، "أيمكنني أخذ البريد الإلكتروني أو…"
‫يريدون منّا…

742
00:42:16,158 --> 00:42:20,496
‫يريدون منّا أن نعبر البوابة السحرية
‫للتكلم معهم عن المهبل المريض.

743
00:42:20,579 --> 00:42:23,332
‫بوابة إلكترونية؟ رباه. في أيّ عام نحن؟

744
00:42:24,124 --> 00:42:25,834
‫حسنًا. أكره الخيال العلمي.

745
00:42:26,835 --> 00:42:29,004
‫ثمة أشياء كافية هنا…

746
00:42:30,464 --> 00:42:32,633
‫تثير الاهتمام حقًا.

747
00:42:32,716 --> 00:42:36,387
‫ليس علينا… لا أحتاج إلى شيء بأجنحة.

748
00:42:37,680 --> 00:42:39,139
‫إذ أمتلكها أيها الحقراء.

749
00:42:40,432 --> 00:42:42,601
‫رباه. وهكذا فكّرت،

750
00:42:42,685 --> 00:42:45,729
‫"عليّ التقاط صورة لهذا
‫لأرسلها إلى طبيبتي النسائية."

751
00:42:45,813 --> 00:42:47,398
‫فدخلت الأستوديو،

752
00:42:47,481 --> 00:42:51,193
‫وهو غرفة فارغة فيها مرتبة كبيرة على الأرض.

753
00:42:51,277 --> 00:42:52,945
‫وأخرجت كاميرتي،

754
00:42:53,028 --> 00:42:55,155
‫وهي في هاتف "آيفون بلس" بلون وردي مذهّب

755
00:42:55,239 --> 00:42:57,366
‫وبشاشة مكسورة، لأنني مرحة.

756
00:42:58,826 --> 00:43:03,080
‫فتحت مهبلي والتقطت صورة.

757
00:43:05,666 --> 00:43:07,293
‫ليتها كانت نهاية القصة.

758
00:43:09,753 --> 00:43:11,005
‫سآخذ لفّة.

759
00:43:12,131 --> 00:43:13,716
‫حين نظرت إلى تلك الصورة…

760
00:43:15,175 --> 00:43:16,552
‫ألا تمانع سماع هذا؟

761
00:43:17,845 --> 00:43:18,679
‫أيها الحليف.

762
00:43:20,598 --> 00:43:24,393
‫يا حليف النسوية. حين نظرت إلى تلك الصورة،

763
00:43:24,476 --> 00:43:27,187
‫كانت من أفظع الأشياء
‫التي رأيتها على الإطلاق.

764
00:43:29,857 --> 00:43:32,568
‫أولًا، استخدمت إضاءة الكاميرا.
‫وهذه غلطة المبتدئين.

765
00:43:33,902 --> 00:43:36,822
‫ثانيًا، لم أفهم مدى اتساع الصورة
‫التي تلتقطها كاميرتي.

766
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
‫لذا، حين نظرت إلى تلك الصورة،

767
00:43:39,074 --> 00:43:42,661
‫لم أر مهبلي المفتوح فحسب، وهو ما توقّعته.

768
00:43:42,745 --> 00:43:47,875
‫ولكنني رأيت في الخلفية ما يمكن وصفه
‫بوجهي ذي النظرة الميتة.

769
00:43:52,296 --> 00:43:54,465
‫ليس فيه تعبير. مجرد رأس جثة، حقًا.

770
00:43:54,548 --> 00:43:56,508
‫لذا، كان عليّ قصّ الصورة لأسباب قانونية.

771
00:43:56,592 --> 00:43:57,676
‫حين أرسلتها إلى طبيبتي،

772
00:43:57,760 --> 00:43:59,762
‫قالت، "ليست لديك مشكلة."

773
00:43:59,845 --> 00:44:02,348
‫أعرف أن ثمة تاريخًا كاملًا
‫من عدم تصديق الأطباء للنساء،

774
00:44:02,431 --> 00:44:05,017
‫لكن في حالتي، يجدر بالأطباء ألّا يصدّقوني

775
00:44:05,100 --> 00:44:07,519
‫لأنني كما وصفني عاملون كثر
‫في المجال الطبّي

776
00:44:07,603 --> 00:44:10,064
‫فأنا حقيرة غبية. شكرًا لجمهوري.

777
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
‫لكن الوضع كان ضاغطًا. رباه.

778
00:44:14,068 --> 00:44:16,445
‫والمشكلة في الضغط

779
00:44:16,528 --> 00:44:19,156
‫أنه حين تكون مضغوطًا في مدينة "نيويورك"،

780
00:44:19,239 --> 00:44:20,991
‫فثمة مكان واحد للتوجه إليه.

781
00:44:38,509 --> 00:44:45,057
‫"شمال الولاية، ربما سيتغيّر كلّ شيء

782
00:44:46,016 --> 00:44:49,895
‫شمال الولاية، إن ذهبت ليومين

783
00:44:53,315 --> 00:44:59,113
‫شمال الولاية،
‫فكّروا في صور (الإنستغرام) التي سألتقطها

784
00:44:59,196 --> 00:45:04,159
‫فكّروا في الأربع صفحات
‫التي سأقرؤها من الرواية

785
00:45:04,952 --> 00:45:10,791
‫فكّروا في كلّ هذا الشجر"

786
00:45:13,961 --> 00:45:15,963
‫انظروا إلى كلّ هذا الشجر، أنا أبني عالمًا.

787
00:45:16,630 --> 00:45:17,840
‫انظروا إلى كلّ هذا الشجر.

788
00:45:19,383 --> 00:45:22,428
‫"أعتقد أن الشجر دواء

789
00:45:22,511 --> 00:45:26,807
‫لدى اليابانيين مبدأ اسمه (حمّام الغابة)

790
00:45:26,890 --> 00:45:30,853
‫تقوم فكرته على أن الشخص ينظف
‫وهو يسير في الطبيعة

791
00:45:30,936 --> 00:45:34,106
‫لكن بدلًا من ذلك أعيش في مدينة (نيويورك)

792
00:45:34,189 --> 00:45:37,818
‫وهي مدينة ترفيهية مريعة

793
00:45:37,901 --> 00:45:42,114
‫إن كنت بالغًا وتحب (ديزني) في الواقع…

794
00:45:42,865 --> 00:45:45,742
‫احصل على مساعدة

795
00:45:48,829 --> 00:45:53,292
‫عزيزي، أرجوك هذا لا يستهويني

796
00:45:53,375 --> 00:45:55,794
‫عذرًا، هذا مخيف جدًا

797
00:45:55,878 --> 00:45:58,464
‫شمال الولاية

798
00:45:58,547 --> 00:46:01,758
‫يمكنني إرسال تغريدات قرب بحيرة

799
00:46:01,842 --> 00:46:04,428
‫واحتساء القهوة أكثر قليلًا

800
00:46:04,511 --> 00:46:07,639
‫من حيث أحتسي القهوة عادةً

801
00:46:07,723 --> 00:46:11,518
‫هكذا تتخلص من مشاكلك

802
00:46:11,602 --> 00:46:15,856
‫اسأل أيّ أحد، أفضل طريقة للتخلص من مشاكلك

803
00:46:15,939 --> 00:46:18,942
‫هي الابتعاد كيلومترين فحسب
‫عن مكانك المعتاد

804
00:46:19,026 --> 00:46:20,903
‫دائمًا ما تنجح هذه الطريقة وأنا أحبها

805
00:46:20,986 --> 00:46:23,280
‫شمال الولاية

806
00:46:23,363 --> 00:46:26,617
‫ثمة مطعم يمكنك فيه تناول بيضة

807
00:46:26,700 --> 00:46:29,995
‫والنظر خارج النافذة إلى الفصول المتغيّرة

808
00:46:30,078 --> 00:46:33,582
‫لذا، تبًا، لماذا أبكي دون سبب

809
00:46:33,665 --> 00:46:35,626
‫التفاح

810
00:46:35,709 --> 00:46:38,086
‫هل سمعتم عن التفاح؟

811
00:46:38,629 --> 00:46:42,633
‫سأذهب لقطف التفاح مع 13 من أعزّ أصدقائي

812
00:46:42,716 --> 00:46:46,094
‫وستة من شركائهم الجنسيين

813
00:46:46,178 --> 00:46:50,849
‫التفاح ربما إن لمست تفاحةً

814
00:46:50,933 --> 00:46:57,064
‫ستتلاشى كلّ مشاكلي وتتساقط كأوراق الخريف

815
00:46:57,731 --> 00:47:00,984
‫ذات مرة في الكلية

816
00:47:01,693 --> 00:47:04,530
‫ذهبت لقطف التفاح مع حبيب"

817
00:47:04,613 --> 00:47:05,906
‫كان طويلًا.

818
00:47:05,989 --> 00:47:09,159
‫"طلب منّي مؤخرًا ألّا أتصل به

819
00:47:09,243 --> 00:47:13,247
‫إذ لديه حبيبة جديدة الآن
‫ترتدي الكعب العالي

820
00:47:13,330 --> 00:47:16,959
‫وتلتقط صور طبق التورتيليني

821
00:47:17,042 --> 00:47:19,419
‫أنا أحترمها وأقدّرها

822
00:47:19,503 --> 00:47:22,297
‫أنا أحترمها فهي تتمتع بذوق رفيع في الرجال

823
00:47:22,381 --> 00:47:23,799
‫هل ذكرت أنه كان طويلًا؟"

824
00:47:23,882 --> 00:47:25,133
‫النجدة. دوران. تبًا!

825
00:47:26,301 --> 00:47:28,512
‫"بدلًا من شمال الولاية،

826
00:47:28,595 --> 00:47:33,517
‫أظن أن ما أحتاج إليه حقًا هو العيش
‫في صندوق لا يسمح لي بلمس هاتفي الخلوي

827
00:47:33,600 --> 00:47:37,854
‫إلّا إن أخرجت يدي من باب ضيّق
‫يئزّ حين ألمسه

828
00:47:37,938 --> 00:47:39,648
‫تبًا، أجل، سأطوّر

829
00:47:39,731 --> 00:47:43,110
‫استجابةً إشراطيةً على لمس هاتفي

830
00:47:43,193 --> 00:47:45,237
‫وسأُشفى أليس هذا طريفًا؟

831
00:47:45,320 --> 00:47:48,073
‫وحين أقول (طريف) أعني مؤسف جدًا

832
00:47:48,156 --> 00:47:51,994
‫أنني مدمنة على هاتفي الخلوي

833
00:47:52,077 --> 00:47:57,332
‫هل ما زال أحد يدعوه بالهاتف الخلوي؟
‫إنه مجرد هاتف حقًا

834
00:47:57,416 --> 00:48:01,128
‫أليس ذلك مثيرًا؟ رباه، عملي ابتكاريّ جدًا

835
00:48:01,211 --> 00:48:06,883
‫شمال الولاية، قد أفوّت مكالمةً
‫أو أجيب متأخرةً

836
00:48:06,967 --> 00:48:13,515
‫إن راسلني أحدهم،
‫قد يكون لديّ سبب في الواقع لئلا أجيب فورًا

837
00:48:13,599 --> 00:48:16,268
‫شمال الولاية

838
00:48:16,768 --> 00:48:19,938
‫فكّروا في كلّ الأصدقاء الذين سأكرههم

839
00:48:20,022 --> 00:48:25,986
‫بعد تشارك غرفة نوم بسريرين في نزل
‫بست أو سبع طرق

840
00:48:26,069 --> 00:48:29,448
‫شمال الولاية سألبس القطن الناعم

841
00:48:30,532 --> 00:48:35,162
‫وسأحظى بحبيب لأذهب إلى (بيكن)

842
00:48:35,996 --> 00:48:40,125
‫أو (كولد سبرينغ) إن كان لديك حبيب

843
00:48:40,208 --> 00:48:46,340
‫فمسموح لك قانونيًا
‫الذهاب إلى (بيكن) أو (كولد سبرينغ)"

844
00:48:55,265 --> 00:48:57,184
‫أخفوا استثارتكم الجنسية يا فتيان.

845
00:48:57,267 --> 00:49:01,480
‫أنا مصابة باضطراب هرموني في المبيضين.

846
00:49:02,648 --> 00:49:04,983
‫حسنًا. جميع الحضور لديهم انتصاب في القضيب.

847
00:49:06,526 --> 00:49:09,821
‫لديّ متلازمة تكيّس المبيض، "م ت ك م"،

848
00:49:09,905 --> 00:49:11,531
‫أو اسمها الطريف، "متكلم".

849
00:49:15,160 --> 00:49:18,413
‫كلّ ما نجده عن صحة النساء على الإنترنت
‫هو، "لا نعرف."

850
00:49:20,207 --> 00:49:22,584
‫أُصاب بصداع نصفي سيئ مع هالات بصرية.

851
00:49:22,668 --> 00:49:25,170
‫مما يعني أنني مميزة وراثيًا.

852
00:49:25,796 --> 00:49:27,964
‫وحين تسأل طبيبًا، "ما هو الصداع النصفي؟"

853
00:49:28,048 --> 00:49:29,341
‫يعبّرون جميعًا بهذه الطريقة…

854
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
‫لذا لديّ "م ت ك م".

855
00:49:32,803 --> 00:49:34,471
‫دعوني أخبركم عن مرض "م ت ك م".

856
00:49:34,554 --> 00:49:36,765
‫إنه مميز بصراحة.

857
00:49:37,516 --> 00:49:40,519
‫الأعراض هي أولًا، أنك سمين.
‫لا، مهلًا. ثانيًا،

858
00:49:41,019 --> 00:49:43,438
‫تفقد شعر رأسك،

859
00:49:43,522 --> 00:49:46,149
‫لكن ثالثًا، لديك شعر على وجهك،
‫ورابعًا، لديك حبّ الشباب.

860
00:49:46,233 --> 00:49:47,776
‫لذا فهو أشبه

861
00:49:47,859 --> 00:49:49,861
‫بكابوس يقظة حيث أنت شاب

862
00:49:49,945 --> 00:49:52,072
‫ومسنّ في الوقت نفسه.

863
00:49:52,155 --> 00:49:54,116
‫إنه كصورة الخداع البصريّ تلك

864
00:49:54,199 --> 00:49:57,661
‫التي فيها امرأة شابة تنظر بعيدًا
‫وأخرى مسنّة تنظر إلى الأسفل.

865
00:50:00,539 --> 00:50:05,210
‫لكن في هذه الحال، لا يوجد سواك
‫وأنت تنظر إلى المرآة

866
00:50:05,293 --> 00:50:08,380
‫مفكّرًا، "قد لا يكون الرب امرأة."

867
00:50:11,717 --> 00:50:14,886
‫لكن إن كانت كذلك، فأريد مقابلتها.

868
00:50:14,970 --> 00:50:18,724
‫إن كان موتي محتومًا،
‫وهو أمر لا يهمّني كثيرًا،

869
00:50:18,807 --> 00:50:24,604
‫فأعرف أنني سأكون محاطةً بملايين الأحبة
‫وأنا على سرير الموت.

870
00:50:24,688 --> 00:50:27,190
‫وفي سكرات موتي الأخيرة سأقول…

871
00:50:32,487 --> 00:50:35,282
‫"هل يبدو شعري أفضل

872
00:50:35,365 --> 00:50:39,911
‫إن رفعت نصفه أم إن تركته كلّه منسدلًا؟"

873
00:50:41,037 --> 00:50:43,749
‫ستكون هذه آخر كلماتي بالتأكيد.

874
00:50:44,624 --> 00:50:47,335
‫أريد حقًا أن أموت وأنا أقيم حفل عشاء مذهل.

875
00:50:47,419 --> 00:50:49,713
‫فيه 12 شخصًا. أجل. في شقتي الخيالية

876
00:50:49,796 --> 00:50:51,673
‫يمكن وجود طاولة بذلك الحجم.

877
00:50:51,757 --> 00:50:53,258
‫بذلك الحجم.

878
00:50:53,341 --> 00:50:54,801
‫بذلك الحجم.

879
00:50:54,885 --> 00:50:56,678
‫يصعب قول ذلك، لكن من السهل كتابته.

880
00:50:56,762 --> 00:50:57,846
‫خطرت لي الفكرة بسهولة.

881
00:51:02,058 --> 00:51:03,310
‫أحب هذا. لا أستطيع…

882
00:51:03,393 --> 00:51:05,854
‫أنا حرفيًا لا أعرف كلمةً فرنسيةً واحدة.

883
00:51:05,937 --> 00:51:07,272
‫ولكنني أجيد الإنجليزية.

884
00:51:07,355 --> 00:51:12,944
‫رباه. كنت أدرس في الخارج ذات مرة،
‫لأنني مميزة جدًا.

885
00:51:13,028 --> 00:51:14,988
‫وكنت أدرس في الخارج

886
00:51:15,071 --> 00:51:19,618
‫وكنت أرتاد ملهى مع شبان إيطاليين مثيرين.

887
00:51:20,285 --> 00:51:22,954
‫وكانوا يقولون،

888
00:51:23,038 --> 00:51:25,332
‫"لغتك الإنجليزية ممتازة جدًا."

889
00:51:28,543 --> 00:51:30,378
‫ففكّرت…

890
00:51:31,546 --> 00:51:35,091
‫فكّرت في البداية،
‫"إنها اللغة الوحيدة التي أتكلّمها."

891
00:51:36,009 --> 00:51:38,303
‫لكنني فكّرت في الأمر وقلت،

892
00:51:39,179 --> 00:51:40,597
‫"لغتي الإنجليزية ممتازة حقًا."

893
00:51:44,017 --> 00:51:46,520
‫وما المشكلة في تقبّل مديح؟

894
00:51:47,604 --> 00:51:50,315
‫خاصةً كنساء. في هذا المجال بالتحديد.

895
00:51:50,398 --> 00:51:52,359
‫علينا تعلّم التوقف عن الاعتذار

896
00:51:52,442 --> 00:51:55,278
‫لنكتفي بقول،
‫"أجل. لغتي الإنجليزية ممتازة حقًا."

897
00:51:59,491 --> 00:52:01,952
‫لذا، أريد الموت في حفل العشاء هذا

898
00:52:02,035 --> 00:52:04,913
‫حيث الجميع يحتسون زجاجة النبيذ خاصتهم،

899
00:52:04,996 --> 00:52:07,249
‫وهذا طبيعي ولا بأس به ولا أحد منتبه.

900
00:52:08,208 --> 00:52:12,128
‫فيقول الشخص الذي بجانبي،
‫"رباه. أحب تلك اللوحة."

901
00:52:12,212 --> 00:52:14,422
‫فأقول، "شكرًا. لقد رسمها صديقي."

902
00:52:14,506 --> 00:52:17,425
‫وفي وقت لاحق ذلك المساء
‫أستلقي على سريري مع حبيبي.

903
00:52:17,509 --> 00:52:19,928
‫فينظر إليّ ويقول، "ما الخطب؟"

904
00:52:20,011 --> 00:52:23,139
‫فأجيب، "أنا فقط…

905
00:52:23,223 --> 00:52:27,394
‫أشعر ببعض الشوق الذي يجسّد الحزن

906
00:52:27,477 --> 00:52:30,939
‫كما يمثّل الندى هطول المطر."

907
00:52:31,022 --> 00:52:32,357
‫ثم أموت.

908
00:52:37,112 --> 00:52:38,947
‫فيقول، "هل كانت تلك قصيدة لـ(وردزورث)؟"

909
00:52:39,030 --> 00:52:42,117
‫فأجيب، "أعتقد أنها قصيدة
‫لـ(لونغفيلو). لا أتذكّر."

910
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
‫وأنا في العالم الآخر.

911
00:52:44,619 --> 00:52:47,247
‫نتجادل في العالم الآخر
‫عمّن كتب ذلك البيت الشعريّ.

912
00:52:47,330 --> 00:52:48,832
‫يا لها من أهداف.

913
00:52:50,000 --> 00:52:52,919
‫أنا مغرمة الآن، بقدر ما يبدو ذلك جنونيًا.

914
00:52:54,838 --> 00:52:55,839
‫أعرف.

915
00:52:56,506 --> 00:53:01,803
‫والسبيل الوحيد لأكون عزباء مجددًا
‫إن صدمته حافلة، وهو أمر…

916
00:53:01,887 --> 00:53:04,931
‫لسبب ما أفكّر، "هذه طريقة موت شائعة جدًا."

917
00:53:06,600 --> 00:53:07,475
‫حقًا؟

918
00:53:08,560 --> 00:53:10,186
‫حسنًا. أعيش الآن في خوف…

919
00:53:11,396 --> 00:53:12,856
‫لأول مرة على الإطلاق.

920
00:53:14,524 --> 00:53:16,776
‫إن كنت سأصبح عزباء مجددًا،
‫فستكون تلك كارثة.

921
00:53:16,860 --> 00:53:20,822
‫لكن في الوقت الحالي،
‫كتبت هذا النشيد لأيّ شخص أعزب

922
00:53:20,906 --> 00:53:22,198
‫ويبحث عن الحب،

923
00:53:22,282 --> 00:53:23,658
‫لأنني أريد الحب.

924
00:53:23,742 --> 00:53:25,327
‫لأنني في الواقع

925
00:53:25,410 --> 00:53:26,661
‫أريد كلّ شيء.

926
00:54:30,558 --> 00:54:36,314
‫"أشعر مؤخرًا بأنه في فيلم (لوف آكتشلي)

927
00:54:36,398 --> 00:54:39,067
‫حين يجلس (كولين فيرث) إلى مكتبه

928
00:54:39,150 --> 00:54:41,903
‫ويقول (أنا وحيد مجددًا كالعادة)

929
00:54:41,987 --> 00:54:44,739
‫أعرف أنه يجدر بي ألّا أحب ذلك الفيلم

930
00:54:44,823 --> 00:54:47,659
‫أعرف أنه معقّد كما يقول (بازفيد)

931
00:54:48,159 --> 00:54:52,122
‫لكن أفلام الكوميديا الرومانسية
‫عبثت في تكوين ذهني

932
00:54:52,956 --> 00:54:55,583
‫بأيّ حال، قصدي أنني عزباء

933
00:54:55,667 --> 00:54:58,253
‫وأبحث عن علاقة سلسة

934
00:54:58,336 --> 00:55:02,340
‫أجل، أنا أكثر النساء شبقًا في (أمريكا)
‫ألم تسمعوا عن ذلك؟

935
00:55:02,424 --> 00:55:07,554
‫أريد أن يُنظر إليّ كمجرد شيء
‫أعرف أن هذا ليس صائبًا

936
00:55:07,637 --> 00:55:10,265
‫أعرف أنه لا يُفترض بي قول أشياء كهذه

937
00:55:10,348 --> 00:55:14,019
‫فلأتصرف بحس النسوية
‫لكنني أريد أن أكون فاسقة

938
00:55:14,102 --> 00:55:16,938
‫أجل، أريد أن أكون عبدتك الجنسية

939
00:55:17,022 --> 00:55:18,523
‫عبّرت (ليز فير) أحسن تعبير حين قالت

940
00:55:18,606 --> 00:55:20,066
‫(أريد مضاجعتك ككلب)

941
00:55:20,150 --> 00:55:22,027
‫أعتقد أن هذا هو معنى الرومانسية عندي

942
00:55:22,110 --> 00:55:27,490
‫أعتقد في الواقع أن هذا ما أحتاج إليه

943
00:55:28,742 --> 00:55:32,871
‫لا أبحث عن الرجل المميز

944
00:55:32,954 --> 00:55:35,915
‫ولا أحاول إيجاد الرجل المناسب

945
00:55:36,416 --> 00:55:40,003
‫بل أريد فقط رجلًا في سريري كلّ ليلة

946
00:55:40,086 --> 00:55:42,964
‫لا يهتم

947
00:55:43,048 --> 00:55:44,507
‫إن عشت أو متّ

948
00:55:44,591 --> 00:55:46,551
‫عشت أو متّ

949
00:55:46,634 --> 00:55:48,511
‫أجل، أبحث عن الرجل المميز

950
00:55:48,595 --> 00:55:51,765
‫الذي لا يهتم إن عشت أو متّ

951
00:55:51,848 --> 00:55:54,059
‫إن تجاهلتني، فسأضاجعك

952
00:55:54,142 --> 00:55:56,269
‫إن كرهتني، فسأنتشي بسببك

953
00:55:56,352 --> 00:56:00,523
‫قل لي لماذا سأرغب بشيء لديّ فعلًا

954
00:56:00,607 --> 00:56:04,527
‫تقول معالجتي النفسية إنني شبقة
‫لذا بحثت برعب عن ذلك في (غوغل)"

955
00:56:04,611 --> 00:56:06,362
‫لا أعتقد أنها تعرف معنى الكلمة.

956
00:56:06,446 --> 00:56:08,782
‫وقالت لي أيضًا إنني أشبه "جاريد ليتو".
‫تلك قصة أخرى.

957
00:56:08,865 --> 00:56:13,161
‫"بأيّ حال، الشبق نوع نادر من الفصام

958
00:56:13,244 --> 00:56:15,205
‫حيث تعتقد أن الجميع مغرمون بك

959
00:56:15,288 --> 00:56:16,581
‫وليس هذا ما يستهويني حقًا

960
00:56:16,664 --> 00:56:20,960
‫لا، بل أحب احتساء جعة
‫معدّة خصيصًا بـ12 دولارًا

961
00:56:21,044 --> 00:56:23,505
‫والتشاجر مع الشخص الذي أضاجعه

962
00:56:23,588 --> 00:56:28,259
‫بشأن ما إن كان منجذبًا إليّ جنسيًا أم لا

963
00:56:28,343 --> 00:56:31,763
‫رباه، من المسلّي زيادة ذلك الطين بلّة

964
00:56:31,846 --> 00:56:37,185
‫الأسبوع الماضي سألني شاب
‫إن أردت أن أصبح حبيبته

965
00:56:37,268 --> 00:56:39,062
‫ثمّ سحب السؤال بعد أربعة أيام

966
00:56:39,145 --> 00:56:43,191
‫والآن أصبحت الأماكن
‫التي تبادلنا القبل فيها على قائمة خاصة

967
00:56:43,274 --> 00:56:47,821
‫للمزارات التاريخية
‫في مدينة (نيويورك) لأنها مسكونة بالأرواح

968
00:56:47,904 --> 00:56:50,949
‫التعويذة التي ألقاها عليّ فكّه

969
00:56:51,032 --> 00:56:53,952
‫أكثر رعبًا من أيّ شبح رأيته على الإطلاق

970
00:56:54,035 --> 00:56:57,080
‫رباه، لا أريد الموت حقًا

971
00:56:57,163 --> 00:56:58,915
‫لا أعتقد أنني سأموت

972
00:56:58,998 --> 00:57:01,668
‫ولا أعتقد أيضًا أن والديّ سيموتان

973
00:57:01,751 --> 00:57:05,922
‫حين نتكلم عن ذلك أقول،
‫(إن قرر أحدكما الموت

974
00:57:06,005 --> 00:57:07,799
‫فسأقتل نفسي أيضًا)

975
00:57:07,882 --> 00:57:10,677
‫فقالا، (ماذا سيفيد هذا؟)

976
00:57:10,760 --> 00:57:11,845
‫فقلت، (رباه، لا أعرف

977
00:57:11,928 --> 00:57:15,181
‫لكن على المرء فعل شيء أحيانًا
‫لإثارة الدراما فحسب)

978
00:57:15,265 --> 00:57:18,059
‫أنا رومانسية، رباه، أنا رومانسية جدًا

979
00:57:18,143 --> 00:57:22,772
‫لا أقصد أن أبدو متحذلقةً لكن هذا ما أريده

980
00:57:23,982 --> 00:57:27,485
‫لا أبحث عن الرجل المميز

981
00:57:27,569 --> 00:57:30,405
‫ولا أحاول إيجاد الرجل المناسب

982
00:57:30,905 --> 00:57:34,117
‫بل أريد فقط رجلًا في سريري كلّ ليلة

983
00:57:34,200 --> 00:57:38,371
‫لا يهتم إن عشت أو متّ

984
00:57:38,455 --> 00:57:40,457
‫عشت أو متّ

985
00:57:40,540 --> 00:57:42,292
‫أجل، أبحث عن ذلك الرجل المميز

986
00:57:42,375 --> 00:57:44,627
‫الذي لا يهتم إن عشت أو متّ

987
00:57:45,670 --> 00:57:47,797
‫إن تجاهلتني، فسأضاجعك

988
00:57:47,881 --> 00:57:49,716
‫إن كرهتني، فسأنتشي بسببك

989
00:57:49,799 --> 00:57:51,676
‫إن أسأت معاملتي، فسأتمسّك بك

990
00:57:51,759 --> 00:57:53,303
‫أظن أن هذا هو الرجل المناسب

991
00:57:53,386 --> 00:57:57,807
‫مؤخرًا أخبرت شابًا أقابله
‫عن هذه الأغنية التي أغنّيها

992
00:57:57,891 --> 00:58:00,477
‫فقال، (أتريدين أن أسيء معاملتك؟)

993
00:58:00,560 --> 00:58:02,395
‫فأجبته، (افعل ما تشاء)

994
00:58:02,979 --> 00:58:05,148
‫لكن إن أردت دوام علاقتنا

995
00:58:05,231 --> 00:58:08,485
‫تجاهل بعض رسائلي النصية

996
00:58:08,568 --> 00:58:11,404
‫أبقني على صلة بك لكن من بعيد

997
00:58:11,488 --> 00:58:13,072
‫عاملني كأيّ… لماذا أنا هكذا

998
00:58:13,156 --> 00:58:15,241
‫لماذا؟

999
00:58:15,325 --> 00:58:17,202
‫تقول معالجتي النفسية

1000
00:58:18,286 --> 00:58:21,998
‫عليّ أن أحاول أن أكون لطيفةً

1001
00:58:23,416 --> 00:58:26,544
‫تقول، (تصرّفي بلطف)

1002
00:58:26,628 --> 00:58:30,673
‫فأجبت، (لكن ذلك مملّ جدًا)

1003
00:58:30,757 --> 00:58:33,134
‫فقالت، (لكنها الطريقة الوحيدة لتنضجي)

1004
00:58:33,218 --> 00:58:36,804
‫فأجبت، (لم سأرغب بالنضج؟
‫طوال حياتي أردت أن أكون أصغر)

1005
00:58:36,888 --> 00:58:38,139
‫أتذكّر أنه كان عمري خمس سنوات

1006
00:58:38,223 --> 00:58:40,808
‫وكنت أستحمّ بينما خالتي بجانبي

1007
00:58:40,892 --> 00:58:42,894
‫فقلت، (رباه، أحب العودة
‫إلى البيت من المدرسة

1008
00:58:42,977 --> 00:58:44,938
‫لأنني أستطيع أخيرًا
‫ترك بطني يندفع إلى الخارج)

1009
00:58:45,021 --> 00:58:48,024
‫رباه، هذا مؤسف جدًا

1010
00:58:48,107 --> 00:58:51,236
‫هذا العالم سيئ جدًا لكنني مدمنة عليه

1011
00:58:51,319 --> 00:58:55,657
‫أريد الوقوع في الحب وهذا بسبب الأفلام فحسب

1012
00:58:55,740 --> 00:58:58,618
‫لكنني أعرف الآن ما أريده

1013
00:58:59,369 --> 00:59:03,164
‫لا أبحث عن الرجل المميز

1014
00:59:03,248 --> 00:59:06,000
‫ولا أحاول إيجاد الرجل المناسب

1015
00:59:06,668 --> 00:59:10,505
‫بل أريد فقط رجلًا في سريري كلّ ليلة

1016
00:59:10,588 --> 00:59:12,674
‫لا يهتم

1017
00:59:13,841 --> 00:59:15,301
‫إن عشت أو متّ"

1018
00:59:19,430 --> 00:59:21,224
‫شكرًا. طابت ليلتكم.

1019
00:59:38,283 --> 00:59:41,035
‫"لم يرغب الصبية بتقبيلي قطّ

1020
00:59:41,119 --> 00:59:44,831
‫لذا أقدّم الكوميديا الآن

1021
00:59:45,331 --> 00:59:47,959
‫لم يرغب الصبية بتقبيلي قطّ

1022
00:59:48,042 --> 00:59:51,546
‫لذا أريد منكم جميعًا النظر إليّ

1023
00:59:52,046 --> 00:59:54,257
‫انظروا إليّ

1024
01:00:00,430 --> 01:00:01,931
‫رجاءً

1025
01:00:02,015 --> 01:00:04,225
‫انظروا إليّ"

1026
01:01:31,145 --> 01:01:36,150
‫ترجمة "تحرير ذياب"



