1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,050 --> 00:00:12,220
Imam nastup!

5
00:00:12,303 --> 00:00:15,557
Ja sam Catherine i plešem jako lijepo!

6
00:00:16,141 --> 00:00:17,350
<i>Hej, Catherine.</i>

7
00:00:17,434 --> 00:00:20,520
Bez fotografiranja.

8
00:00:20,603 --> 00:00:25,358
Samo ću ušetati u televizor.

9
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
Zbilja?

10
00:00:27,277 --> 00:00:29,571
- To je magija.
- Znam.

11
00:00:44,544 --> 00:00:48,715
Osjećam se totalno ludo,
ali izgledam doslovno zapanjujuće.

12
00:00:48,798 --> 00:00:51,176
- Još pet.
- Da. Hvala, Kuc.

13
00:00:52,260 --> 00:00:53,511
Hvala, Pet.

14
00:00:54,179 --> 00:00:55,013
Hvala…

15
00:01:03,855 --> 00:01:05,398
<i>Pozdrav, New York.</i>

16
00:01:05,482 --> 00:01:07,275
<i>Dobro došli u Joeov Pub.</i>

17
00:01:07,984 --> 00:01:12,655
<i>Gromoglasnim pljeskom</i>
<i>pozdravite Catherine Cohen.</i>

18
00:01:33,009 --> 00:01:34,052
Ozbiljno.

19
00:01:35,470 --> 00:01:37,388
Prestanite. Sramežljiva sam.

20
00:01:39,724 --> 00:01:44,062
<i>Zdravo</i>

21
00:01:45,355 --> 00:01:46,439
Bože moj.

22
00:01:47,816 --> 00:01:49,150
Imam nevjerojatan glas.

23
00:01:51,110 --> 00:01:54,614
Imam komičarski nastup
u blistavom kombinezonu.

24
00:01:55,824 --> 00:01:57,575
Protivno svim izgledima.

25
00:01:58,326 --> 00:02:00,453
Sigurno se pitate odakle ja ovdje.

26
00:02:00,537 --> 00:02:03,748
Reći ću vam.

27
00:02:04,916 --> 00:02:06,960
<i>Kad djevojčica sam bila</i>

28
00:02:07,043 --> 00:02:10,755
<i>Gledala kroz prozor</i>
<i>Promatrala svijet</i>

29
00:02:10,839 --> 00:02:14,509
<i>Htjela sam da vrijeme samo prolazi</i>

30
00:02:14,592 --> 00:02:16,386
<i>I nosi me na neko novo mjesto</i>

31
00:02:16,469 --> 00:02:19,430
<i>Gdje pjevala bih pjesme</i>
<i>I upoznala nove ljude</i>

32
00:02:20,431 --> 00:02:22,559
<i>Kako da pronađemo svoj poziv ?</i>

33
00:02:23,351 --> 00:02:26,563
<i>Kako da znamo gdje pripadamo ?</i>

34
00:02:26,646 --> 00:02:30,275
<i>Ako u tinejdžerskim godinama</i>
<i>Skupimo dovoljno srdžbe</i>

35
00:02:30,358 --> 00:02:34,320
<i>Možemo napisati pamtljivu</i>
<i>i duhovitu pjesmu</i>

36
00:02:37,824 --> 00:02:40,451
<i>Momci me nikad ljubiti nisu htjeli</i>

37
00:02:40,535 --> 00:02:43,621
<i>Sad se komedijom bavim</i>

38
00:02:44,789 --> 00:02:47,458
<i>Momci me nikad ljubiti nisu htjeli</i>

39
00:02:47,542 --> 00:02:50,545
<i>Stoga me svi sad gledajte</i>

40
00:02:51,671 --> 00:02:56,509
<i>Gledajte me, gledajte</i>

41
00:02:58,386 --> 00:03:00,847
<i>Gledajte me, gledajte</i>
<i>Molim vas</i>

42
00:03:00,930 --> 00:03:01,764
<i>Molim vas</i>

43
00:03:01,848 --> 00:03:04,225
<i>Gledajte me, gledajte</i>

44
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
<i>Da</i>

45
00:03:05,226 --> 00:03:07,395
<i>Kad sam tinejdžerica bila</i>

46
00:03:07,478 --> 00:03:11,065
<i>Na školskom sam plesu</i>
<i>Zaigrano zgrabila Andrewov šešir</i>

47
00:03:11,149 --> 00:03:12,567
<i>I tako sam se šepurila</i>

48
00:03:12,650 --> 00:03:15,904
<i>Bilo je to zavodnički</i>
<i>Vidjela sam što rade mršavi komadi</i>

49
00:03:15,987 --> 00:03:17,238
<i>Ali Andrew je rekao</i>

50
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
„Vrati mi šešir.“

51
00:03:19,616 --> 00:03:22,035
<i>Plakala sam putem kući</i>

52
00:03:22,702 --> 00:03:25,663
<i>Mislila sam da je seksi</i>
<i>ukrasti nekome šešir</i>

53
00:03:26,706 --> 00:03:30,084
<i>Ali sad pjevam u zatamnjenim barovima</i>

54
00:03:30,168 --> 00:03:32,921
<i>Andrew je glasao za Trumpa i ima auto</i>

55
00:03:33,004 --> 00:03:33,838
Ja ga nemam.

56
00:03:33,922 --> 00:03:36,257
<i>Momci me nikad ljubiti nisu htjeli</i>

57
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
<i>Sad se komedijom bavim</i>

58
00:03:38,551 --> 00:03:40,887
Nemam auto. Iskorak.

59
00:03:40,970 --> 00:03:42,972
<i>Momci me nikad ljubiti nisu htjeli</i>

60
00:03:43,056 --> 00:03:46,059
<i>Stoga me svi sad gledajte</i>

61
00:03:46,142 --> 00:03:47,101
Ozbiljno, molim vas.

62
00:03:47,185 --> 00:03:49,229
<i>Gledajte me</i>

63
00:03:49,312 --> 00:03:50,396
Bijela čizma.

64
00:03:50,480 --> 00:03:52,357
<i>Gledajte me</i>

65
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
Udarac u klit.

66
00:03:53,942 --> 00:03:56,319
<i>Gledajte me</i>

67
00:03:56,402 --> 00:03:57,237
<i>Molim vas</i>

68
00:03:57,320 --> 00:03:59,322
<i>Gledajte me</i>

69
00:04:00,073 --> 00:04:01,407
Da. Most.

70
00:04:01,491 --> 00:04:02,492
<i>Ovo je zdravo</i>

71
00:04:02,575 --> 00:04:04,535
<i>Ovo što radim je zdravo</i>

72
00:04:04,619 --> 00:04:07,830
<i>Ovo je dobar način za riješiti neka sranja</i>

73
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
<i>Samo da se zna</i>
<i>Upoznala sam momke koji ljubiti se žele</i>

74
00:04:11,167 --> 00:04:15,296
<i>Neki mi čak žele staviti kurac u usta</i>

75
00:04:15,380 --> 00:04:16,714
<i>Ali nikad nije dovoljno</i>

76
00:04:16,798 --> 00:04:18,299
Upomoć! Okret. Dobro.

77
00:04:18,383 --> 00:04:21,135
<i>Momci me nikad ljubiti nisu htjeli</i>

78
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
<i>Sad se bavim komedijom u New Yorku</i>

79
00:04:24,013 --> 00:04:25,139
Pozdravite me.

80
00:04:25,223 --> 00:04:27,600
<i>Momci me nikad ljubiti nisu htjeli</i>

81
00:04:27,684 --> 00:04:30,061
<i>Stoga me svi sad gledajte</i>

82
00:04:30,144 --> 00:04:31,521
Ozbiljno, molim vas.

83
00:04:31,604 --> 00:04:33,773
<i>Gledajte me</i>

84
00:04:33,856 --> 00:04:34,816
Zamah kosom.

85
00:04:34,899 --> 00:04:37,193
<i>Gledajte me</i>

86
00:04:37,860 --> 00:04:38,695
Nisam dobro.

87
00:04:38,778 --> 00:04:41,864
<i>Gledajte me</i>
<i>Gledajte me, molim vas</i>

88
00:04:41,948 --> 00:04:44,367
<i>Gledajte me</i>

89
00:04:44,450 --> 00:04:45,910
Pompozni završetak. Spremni?

90
00:04:46,911 --> 00:04:51,332
<i>Gledajte me</i>

91
00:04:59,966 --> 00:05:02,093
Henry Koperski na klaviru.

92
00:05:04,137 --> 00:05:06,973
Dobro došli u raj. Ovo je moj nastup.

93
00:05:07,056 --> 00:05:10,852
Kad me pogledate, pomislite:
„Ova ima sve.“

94
00:05:10,935 --> 00:05:12,103
I istina je.

95
00:05:13,479 --> 00:05:14,439
Imam.

96
00:05:15,648 --> 00:05:16,566
Mlada sam.

97
00:05:17,734 --> 00:05:18,985
Prekrasna sam.

98
00:05:20,028 --> 00:05:22,613
Ovo sam jutro popila gutljaj hladne kave

99
00:05:22,697 --> 00:05:24,407
i uništila si jedini šupak.

100
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Zvijezde su poput nas.

101
00:05:29,537 --> 00:05:32,332
Sretna sam što nastupam u New Yorku.

102
00:05:36,836 --> 00:05:39,630
New York, gdje ja,
u nedostatku boljeg izraza,

103
00:05:39,714 --> 00:05:41,674
doista „živim“.

104
00:05:41,758 --> 00:05:44,594
Neki sam dan gutala
kontracepcijsku pilulu na suho

105
00:05:44,677 --> 00:05:46,554
dok sam se vozila biciklom.

106
00:05:46,637 --> 00:05:51,100
Pomislila sam: „Bože moj.
Valjda sam ja glas svoje generacije.“

107
00:05:52,101 --> 00:05:54,937
To je iscrpljujuće, ali netko mora.

108
00:05:56,022 --> 00:05:57,023
Žao mi je…

109
00:05:59,567 --> 00:06:02,320
Žao mi je.
Ne mogu prestati stvarati sadržaj.

110
00:06:03,821 --> 00:06:06,199
Ako ovo bude previsoko,
pokušat ću to poševiti.

111
00:06:06,282 --> 00:06:07,241
Stoga moramo…

112
00:06:08,367 --> 00:06:09,452
Ona ima svoj tip.

113
00:06:11,746 --> 00:06:15,666
Nedavno sam dala otkaz
jer nisam mogla ustati i otići na posao.

114
00:06:16,584 --> 00:06:18,669
Je li netko od vas takav?

115
00:06:18,753 --> 00:06:19,962
Da.

116
00:06:20,046 --> 00:06:22,632
Sad puno ležim na krevetu,

117
00:06:22,715 --> 00:06:25,718
čekam da me netko <i>retweeta</i>
i time preokrene sve.

118
00:06:27,095 --> 00:06:28,763
Društveni mediji su savršeni

119
00:06:28,846 --> 00:06:30,765
jer gledate ljude koje jedva poznajete

120
00:06:30,848 --> 00:06:33,184
kako se odmotavaju u stvarnom vremenu.

121
00:06:33,267 --> 00:06:35,436
A to apsolutno obožavam.

122
00:06:36,229 --> 00:06:37,355
Ne, ljubomora je kul.

123
00:06:37,438 --> 00:06:40,525
To je kao da progutate kuću
koju ste upravo zapalili.

124
00:06:44,987 --> 00:06:48,407
Ne želim gunđati, ali pandemija, dvotočka?

125
00:06:48,491 --> 00:06:49,867
Nisam to zamišljala.

126
00:06:52,245 --> 00:06:55,248
Doslovno, totalno nasumično.

127
00:06:57,291 --> 00:06:59,669
Pomislila sam:
„Nisam znala da je ovo opcija.“

128
00:07:00,545 --> 00:07:03,881
Više sam se bojala
da mi nešto ne padne na glavu.

129
00:07:04,757 --> 00:07:06,425
Gore ima mnogo stvari.

130
00:07:07,135 --> 00:07:09,137
A ja sam ispod.

131
00:07:10,763 --> 00:07:12,974
Ali na kraju smo dobili pandemiju.

132
00:07:13,057 --> 00:07:14,851
Što je bilo normalno i kul.

133
00:07:14,934 --> 00:07:17,311
Prošla je godina bila izuzetna.

134
00:07:18,813 --> 00:07:21,149
Jako sam se udebljala prošle godine.

135
00:07:21,232 --> 00:07:22,358
Nije ni dobro ni loše.

136
00:07:22,442 --> 00:07:25,528
Nije ni dobro ni loše.

137
00:07:27,822 --> 00:07:31,075
Udebljati se nije ni dobro ni loše
jer nije dobro ili loše.

138
00:07:31,159 --> 00:07:33,661
Vidi se da sam dvaput bila kod psihijatra?

139
00:07:33,744 --> 00:07:34,704
Da.

140
00:07:35,413 --> 00:07:37,832
Bože. Ovacije tako rano tijekom nastupa.

141
00:07:38,958 --> 00:07:40,334
Nisam to slutila.

142
00:07:40,918 --> 00:07:41,794
Ali kul je.

143
00:07:41,878 --> 00:07:45,089
Jedna prednost od debljanja je ta
što su mi se sise povećale.

144
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
Ako niste primijetili,
to je zato što mrzite žene.

145
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
Sise su mi tolike da sad mogu,

146
00:07:53,139 --> 00:07:55,475
kao i svi veliki pjesnici prije mene,

147
00:07:55,558 --> 00:07:57,226
sisama poševiti svog dečka.

148
00:07:59,020 --> 00:08:00,813
Hvala.

149
00:08:02,523 --> 00:08:04,650
Ne. Ne radim to zato.

150
00:08:05,693 --> 00:08:09,197
Ne volim biti cura koja govori:
„Moj dečko.“

151
00:08:09,280 --> 00:08:12,116
Mislim da su cure koje to govore

152
00:08:12,200 --> 00:08:13,868
iste one koje govore:

153
00:08:13,951 --> 00:08:16,537
„U voću ima previše šećera.

154
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
Za mene je to desert.“

155
00:08:23,211 --> 00:08:25,880
Usta im idu skroz oko face.

156
00:08:28,508 --> 00:08:30,718
Ali ja službeno mogu sisama poševiti…

157
00:08:30,801 --> 00:08:34,013
Ne poželite li nekad
da stvari imaju drukčije nazive?

158
00:08:34,096 --> 00:08:35,765
Ali sad su mi sise dovoljno velike

159
00:08:35,848 --> 00:08:38,184
da ih mogu omotati oko dečkovog kurca.

160
00:08:39,769 --> 00:08:41,187
Jeste li mislili…

161
00:08:41,270 --> 00:08:44,440
Iskreno, jeste li mislili
da ćete čuti „kurac“ tako rano?

162
00:08:45,858 --> 00:08:47,652
Kurac je baš riječ za porniće.

163
00:08:47,735 --> 00:08:49,445
Ja obožavam porniće

164
00:08:49,529 --> 00:08:51,656
ako mi dečko kaže da cura izgleda kao ja.

165
00:08:51,739 --> 00:08:53,950
Inače je to loše za žene.

166
00:08:54,992 --> 00:08:57,161
I to je moj stav o tome.

167
00:08:58,287 --> 00:09:02,625
Po posljednji put,
sisama sam ševila svog dečka.

168
00:09:03,668 --> 00:09:05,670
Skromno hvalisanje. I…

169
00:09:07,755 --> 00:09:09,423
kad je svršio…

170
00:09:10,508 --> 00:09:11,384
Da.

171
00:09:12,843 --> 00:09:14,887
Nastala je potpuna tišina.

172
00:09:16,222 --> 00:09:18,015
Kad je svršio,

173
00:09:19,684 --> 00:09:21,727
proizveo je meni sasvim nepoznati zvuk.

174
00:09:22,478 --> 00:09:26,524
Pomislila sam: „Ja sam boginja seksa.“

175
00:09:28,317 --> 00:09:29,610
Pitala sam ga:

176
00:09:32,863 --> 00:09:34,198
„Kako ti je bilo“?

177
00:09:35,032 --> 00:09:37,994
Rekao je: „Gotovo bolno.“

178
00:09:40,788 --> 00:09:42,415
Feministička pobjeda?

179
00:09:48,963 --> 00:09:50,590
Da. Obavljam taj posao.

180
00:09:53,843 --> 00:09:56,262
Ovdje vlada tako dobra energija.

181
00:09:56,345 --> 00:09:57,430
Vi ste obitelj.

182
00:09:58,472 --> 00:10:01,058
Volim vas.

183
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
Kakvo ljeto.

184
00:10:02,602 --> 00:10:03,686
Sjajno vrijeme.

185
00:10:03,769 --> 00:10:05,605
Mrzim ljeto.

186
00:10:05,688 --> 00:10:08,149
U bikiniju sam samo jecala.

187
00:10:09,108 --> 00:10:11,110
Ali ono što volim kod ljeta

188
00:10:11,736 --> 00:10:16,824
su one dugačke ljetne himne.

189
00:10:16,907 --> 00:10:21,954
Kad bi DJ brzo sklepao pjesmu,
to bi bilo mrak.

190
00:10:22,872 --> 00:10:25,374
Više sam plesačica nego komičarka.

191
00:10:26,751 --> 00:10:30,296
Prvo plesačica, zatim koreografkinja
pa model i komičarka.

192
00:10:31,964 --> 00:10:33,257
Dajte da vam pokažem.

193
00:10:35,301 --> 00:10:39,639
<i>Ne znam jeste li čuli</i>
<i>Ili razmislite o svemu što kažem</i>

194
00:10:39,722 --> 00:10:43,643
<i>Ali moram vam nešto reći</i>
<i>Pa poslušajte</i>

195
00:10:43,726 --> 00:10:46,937
<i>Vani je vruće</i>
<i>I spremna sam na igru</i>

196
00:10:47,021 --> 00:10:51,859
<i>Slušajte i reći ću vam</i>
<i>Kako mi uljepšati možete dan</i>

197
00:10:53,027 --> 00:10:57,073
<i>Uljepšati dan</i>

198
00:10:57,615 --> 00:10:59,617
<i>Želim ići na događaje razne</i>

199
00:10:59,700 --> 00:11:01,452
<i>Molim vas, pozovite me</i>

200
00:11:01,535 --> 00:11:03,245
<i>Želim ići na događaje razne</i>

201
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
<i>Vodite me</i>

202
00:11:04,914 --> 00:11:09,001
<i>Ne znam znate li</i>
<i>Ali poznato je da sam savršena</i>

203
00:11:09,085 --> 00:11:12,838
<i>Kad na crvenom sam tepihu</i>
<i>Gdje morate ponavljati i hodati</i>

204
00:11:12,922 --> 00:11:14,256
<i>Sve poze znam</i>

205
00:11:14,340 --> 00:11:16,759
<i>Rasturam one s mršavim rukama</i>

206
00:11:16,842 --> 00:11:21,597
<i>Jer mrzim svoje ruke</i>
<i>Još od ranog djetinjstva</i>

207
00:11:22,181 --> 00:11:26,936
<i>Hvala, patrijarhate</i>

208
00:11:27,019 --> 00:11:27,853
To!

209
00:11:27,937 --> 00:11:29,647
<i>Želim ići na događaje razne</i>

210
00:11:29,730 --> 00:11:31,524
<i>Život je težak</i>
<i>Na događaje moram ići</i>

211
00:11:31,607 --> 00:11:33,192
<i>Želim ići na događaje razne</i>

212
00:11:33,275 --> 00:11:34,860
<i>Vodite me na događaje</i>

213
00:11:34,944 --> 00:11:38,447
<i>Čaša za šampanjac, koktel haljina</i>
<i>Uber, Lyft, Via, naravno</i>

214
00:11:38,531 --> 00:11:41,826
<i>Dres kod, popis na ulazu</i>
<i>Ne brinite, već sam to radila</i>

215
00:11:41,909 --> 00:11:43,494
<i>Dobivat ću stvari besplatno</i>

216
00:11:43,577 --> 00:11:45,371
<i>Nalikujem na debelu Alison Brie</i>

217
00:11:45,454 --> 00:11:47,498
<i>Ali misle to na lijep način</i>

218
00:11:47,581 --> 00:11:52,420
<i>Sigurno to misle na lijep način</i>

219
00:11:55,506 --> 00:11:56,674
<i>Događaj</i>

220
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
<i>Vodite me na događaje</i>

221
00:12:02,054 --> 00:12:03,055
<i>Događaj</i>

222
00:12:04,306 --> 00:12:05,558
<i>Vodite me na događaje</i>

223
00:12:05,641 --> 00:12:06,642
Most.

224
00:12:06,725 --> 00:12:08,477
<i>Ne vrijeđajte me</i>

225
00:12:08,561 --> 00:12:10,229
<i>Budi dobra domaćica</i>

226
00:12:10,312 --> 00:12:13,774
<i>Bez Facebooka</i>
<i>Ali samo tvrtka za pozivnice</i>

227
00:12:13,858 --> 00:12:16,360
<i>Ako me pitate za adresu</i>

228
00:12:16,444 --> 00:12:17,319
Korak i izmjena.

229
00:12:17,403 --> 00:12:18,320
<i>Izgubit će se</i>

230
00:12:18,404 --> 00:12:21,407
<i>Priznajem, jer puno se krećem</i>

231
00:12:22,533 --> 00:12:26,662
<i>Jer za stanarinu nemam</i>

232
00:12:26,745 --> 00:12:27,580
To!

233
00:12:27,663 --> 00:12:30,374
<i>Događaji, želim ići na događaje</i>
<i>Život je težak</i>

234
00:12:30,458 --> 00:12:32,585
<i>Večeras moram ići na neki događaj</i>

235
00:12:32,668 --> 00:12:34,378
<i>Da popunim prazninu u sebi</i>

236
00:12:34,462 --> 00:12:36,088
<i>Moram ići na događaj</i>

237
00:12:36,172 --> 00:12:37,548
<i>Vodite me na događaje</i>

238
00:12:45,639 --> 00:12:49,351
Mislim da su svi dosad čuli,
ali želim biti otvorena u vezi s tim.

239
00:12:49,435 --> 00:12:51,228
Imam uzbudljive vijesti.

240
00:12:51,896 --> 00:12:53,022
Ja sam…

241
00:12:54,064 --> 00:12:56,150
nedavno pročitala knjigu.

242
00:13:04,617 --> 00:13:06,952
Hvala. Volim vas.

243
00:13:08,162 --> 00:13:10,372
Imam rijetku bolest i ako čitam knjigu,

244
00:13:10,456 --> 00:13:12,791
svaki put kad je gledam, mislim:

245
00:13:13,501 --> 00:13:18,923
„Pogledaj se. Čitaš knjigu.

246
00:13:19,632 --> 00:13:22,176
Kujo glupa.“

247
00:13:23,052 --> 00:13:25,930
Ako ne volim čitati,
pisati, svađati se ili biti sama,

248
00:13:26,013 --> 00:13:27,890
ne znači da nisam intelektualka.

249
00:13:30,976 --> 00:13:32,353
Tako obrađujem publiku.

250
00:13:34,647 --> 00:13:37,233
Zapravo sam osvojila
vrlo prestižnu nagradu.

251
00:13:37,316 --> 00:13:38,359
Čekajte s pljeskom.

252
00:13:38,442 --> 00:13:44,198
Osvojila sam nagradu zato što sam
napustila dom bez mobitela na 42 minute.

253
00:13:44,281 --> 00:13:45,866
Da. Hvala.

254
00:13:45,950 --> 00:13:48,118
Ne, ne radim to zato.

255
00:13:48,202 --> 00:13:49,787
Ne radim to zato.

256
00:13:50,704 --> 00:13:51,872
Kad sam to učinila,

257
00:13:51,956 --> 00:13:55,793
doživjela sam ono što kritičari nazivaju
„ženski trenutak u filmu“.

258
00:13:55,876 --> 00:13:58,879
„Što je to? Što bi to moglo biti?“

259
00:13:58,963 --> 00:14:02,841
„Ženski trenutak u filmu“
jest kad vam se dogodi nešto

260
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
što bi se moglo dogoditi ženi u filmu.

261
00:14:06,762 --> 00:14:08,222
Na primjer,

262
00:14:08,305 --> 00:14:11,684
ako provjeravate poštu malim ključem…

263
00:14:12,560 --> 00:14:13,644
Žena u filmu.

264
00:14:16,230 --> 00:14:19,733
Ako držite <i>baguette…</i>
Ako ste samo blizu<i> baguettea…</i>

265
00:14:21,569 --> 00:14:23,654
Žena u filmu.

266
00:14:24,864 --> 00:14:28,200
Ako, recite sa mnom,
naletite na bivšeg na ulici,

267
00:14:28,284 --> 00:14:30,536
to je sto posto

268
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
- žena u…
- Žena u filmu.

269
00:14:32,788 --> 00:14:34,248
Hvala.

270
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
Dobro je biti kod kuće.

271
00:14:37,960 --> 00:14:41,714
Nedavno sam, kao u crtiću,
imala ženski trenutak u filmu.

272
00:14:41,797 --> 00:14:43,674
Naletjela sam na bivšeg na ulici.

273
00:14:45,009 --> 00:14:47,261
Nosio je odijelo.

274
00:14:47,344 --> 00:14:49,972
Izgledao je nevjerojatno.
A to je protuzakonito.

275
00:14:50,764 --> 00:14:52,016
Nosio je…

276
00:14:52,099 --> 00:14:54,768
Kako se zove ono
kad tri mjeseca ne brijete noge

277
00:14:54,852 --> 00:14:57,938
pa ih obrijete na brzinu i svuda ima krvi?

278
00:14:58,981 --> 00:15:00,232
To je nosio.

279
00:15:01,817 --> 00:15:04,236
Naletjeli smo jedno na drugo, a on je tip

280
00:15:04,320 --> 00:15:06,530
koji koristi vaše ime u rečenici.

281
00:15:06,614 --> 00:15:07,656
Ono…

282
00:15:08,866 --> 00:15:12,536
Ako koristiš moje ime u rečenici,
moraš me pojebati ili ubiti.

283
00:15:13,287 --> 00:15:15,122
Nema između.

284
00:15:15,205 --> 00:15:19,168
U ovom slučaju nije učinio ništa,
a to je bio pametan potez,

285
00:15:19,251 --> 00:15:22,504
nimalo povezan
s njegovim osjećajima prema meni.

286
00:15:22,588 --> 00:15:25,215
Oprostite. Skoro sam se
ugušila svojim jezikom.

287
00:15:27,134 --> 00:15:29,011
Prekidi su kul, zar ne?

288
00:15:29,094 --> 00:15:30,054
Ja sam prava cura.

289
00:15:31,639 --> 00:15:32,681
Prekidi su kul.

290
00:15:34,767 --> 00:15:36,435
Prekidi su mrak.

291
00:15:37,937 --> 00:15:38,938
Prekidi su kul,

292
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
jer je to kao da imate
najboljeg prijatelja koji umre.

293
00:15:46,528 --> 00:15:48,572
Umjesto da im odete na sprovod,

294
00:15:48,656 --> 00:15:51,033
poševite se s nekim Randyjem
s dugom kosom

295
00:15:51,116 --> 00:15:54,161
na stražnjem sjedalu crvene Mazde
na parkingu bazena.

296
00:15:54,244 --> 00:15:55,829
Zamolite ga da vas odveze kući,

297
00:15:55,913 --> 00:15:57,581
a on kaže: „Jeo sam lude gljive.“

298
00:15:57,665 --> 00:16:00,292
Kakav je to stadij žalovanja?

299
00:16:00,376 --> 00:16:02,127
Koji? Ne. Dobro je.

300
00:16:02,211 --> 00:16:03,796
Javite mi.

301
00:16:04,380 --> 00:16:06,590
Naučila sam puno od bivšeg. To je kul.

302
00:16:06,674 --> 00:16:11,095
Oprostite ako mi je knedla u grlu
kad govorim o tome.

303
00:16:11,178 --> 00:16:12,262
Ali ja…

304
00:16:13,055 --> 00:16:14,473
Evo opet. On zna.

305
00:16:16,225 --> 00:16:20,771
Nisam mislila da bih mogla voljeti nekoga

306
00:16:20,854 --> 00:16:24,733
tko pogleda cijeli film
sjedeći uspravno na drvenom stolcu.

307
00:16:29,989 --> 00:16:31,949
Ali ljubav je tajanstvena.

308
00:16:32,032 --> 00:16:34,284
Doista jest.

309
00:16:35,411 --> 00:16:37,454
Tri sam godine živjela s bivšim.

310
00:16:37,538 --> 00:16:40,624
Živjeli smo zajedno
još dva mjeseca nakon prekida.

311
00:16:40,708 --> 00:16:43,794
A to je, recite sa mnom, dobro za okoliš.

312
00:16:44,878 --> 00:16:46,088
Baš sam se kandidirala.

313
00:16:46,171 --> 00:16:47,131
Pobijedila sam.

314
00:16:49,758 --> 00:16:52,261
Na sreću… Zamislite.

315
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
Ne, hvala.

316
00:17:00,602 --> 00:17:04,148
Kad god pomislim:
„Tko odlučuje kamo idu ulice“?

317
00:17:06,275 --> 00:17:07,359
Razmišljam o tome.

318
00:17:07,443 --> 00:17:10,320
I pomislim:
„Drago mi je da to nije moj posao.“

319
00:17:13,490 --> 00:17:15,534
Na sreću, sad živim sama.

320
00:17:15,617 --> 00:17:17,411
Kad sam se preselila u svoj stan,

321
00:17:17,494 --> 00:17:21,248
razvila sam, recite as mnom,
novu osobnost.

322
00:17:22,416 --> 00:17:23,667
Imam mnogo novih osobina.

323
00:17:23,751 --> 00:17:26,670
Nedavno sam išla u Chipotle u 10.45.

324
00:17:26,754 --> 00:17:27,755
Liječnik je propisao.

325
00:17:30,674 --> 00:17:32,009
Kad sam ušla…

326
00:17:33,052 --> 00:17:35,054
Jer sam kul. Kad sam ušla u Chipotle…

327
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
Gore sam sva… U Chipotleu, shvaćam.

328
00:17:37,514 --> 00:17:38,432
Ono kao…

329
00:17:44,563 --> 00:17:46,815
Ušla sam u Chipotle, a tip koji je radio…

330
00:17:46,899 --> 00:17:48,901
Da, muškarac. Važno za priču.

331
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
Rekao je: „Što želite“?

332
00:17:50,944 --> 00:17:54,656
Pomislila sam:
„Ovaj me želi ševiti bez kondoma.“

333
00:17:57,201 --> 00:18:02,664
Ne. Rekla sam: „Zdravo.
Htjela bih zdjelu burrita s piletinom.

334
00:18:02,748 --> 00:18:05,501
<i>Guacamole</i> je dodatak i može najljući umak.

335
00:18:06,168 --> 00:18:10,255
Pitao me: „Jeste li sigurni?“

336
00:18:15,177 --> 00:18:17,471
Rekoh: „Bože moj.

337
00:18:18,514 --> 00:18:20,432
Jesam li sigurna?

338
00:18:25,270 --> 00:18:27,272
Ne znam.

339
00:18:27,940 --> 00:18:30,359
Nisam o tome prije razmišljala.

340
00:18:33,570 --> 00:18:36,657
Ne razmišljam
o pitanjima za velike dečke.

341
00:18:38,158 --> 00:18:40,869
Ja sam samo curica.

342
00:18:40,953 --> 00:18:44,039
Razmišljam o stvarima za curice
kao o naušnicama.

343
00:18:44,873 --> 00:18:47,626
I cipelama. Ne razumijem se
u stvari za velike dečke.

344
00:18:47,709 --> 00:18:49,878
Samo sam bebica sa sisama.“

345
00:18:52,381 --> 00:18:54,550
Ispričavam se. Totalno sam se pogubila.

346
00:18:54,633 --> 00:18:55,676
Ja sam kriva?

347
00:18:57,469 --> 00:18:59,179
Učinila sam nešto iritantno?

348
00:19:02,599 --> 00:19:04,309
Ne treba pobiti sve muške.

349
00:19:04,393 --> 00:19:05,227
Još ne pljesak.

350
00:19:05,310 --> 00:19:08,772
Ali mislim da muškarci
ne bi smjeli snimati filmove.

351
00:19:11,608 --> 00:19:15,946
Filmovi o superjunacima toliko su dosadni
da bih se mogla rastopiti.

352
00:19:17,281 --> 00:19:19,658
Ne zanimaju me filmovi o

353
00:19:20,742 --> 00:19:21,577
pijesku…

354
00:19:25,289 --> 00:19:26,790
ili užadi

355
00:19:27,833 --> 00:19:28,750
ili svemiru.

356
00:19:28,834 --> 00:19:33,130
Jedini filmovi koje želim gledati
su oni u kojima se žena pogleda

357
00:19:33,213 --> 00:19:36,508
u zrcalo ormarića u kupaonici i kaže:

358
00:19:37,843 --> 00:19:39,219
„Zdravo, strankinjo.“

359
00:19:41,805 --> 00:19:43,932
Takav mi žanr najbolje odgovara.

360
00:19:45,184 --> 00:19:48,520
Kad smo kod toga,
želim biti prva u Marvelovom filmu

361
00:19:48,604 --> 00:19:50,230
koja nije pogledala Marvelov film.

362
00:19:50,314 --> 00:19:52,983
Pošaljite mi poruku.

363
00:19:54,735 --> 00:19:55,736
Znate, to je tužno.

364
00:19:55,819 --> 00:19:59,198
Teško mi je s muškarcima, ali čak ni ja…

365
00:19:59,281 --> 00:20:02,701
Čak ni ja ne mogu odoljeti.

366
00:20:03,744 --> 00:20:05,245
Čak se i ja napalim…

367
00:20:06,955 --> 00:20:07,873
u ovo doba godine.

368
00:20:10,459 --> 00:20:13,754
<i>Ljubav je večeras u zraku</i>

369
00:20:15,422 --> 00:20:19,676
<i>Te ljetne noći svjetlucaju</i>

370
00:20:21,094 --> 00:20:26,391
<i>Sjedim i pijuckam ledenu kavu</i>

371
00:20:26,475 --> 00:20:32,564
<i>Neće mi biti krivo što sam</i>
<i>Malo zločesta</i>

372
00:20:34,775 --> 00:20:36,735
<i>Pojest ću kolačić ili dva</i>

373
00:20:36,818 --> 00:20:38,570
<i>To je ono vrijeme godine</i>

374
00:20:38,654 --> 00:20:41,949
<i>Ostat ću dulje nego što bih trebala</i>

375
00:20:42,032 --> 00:20:46,119
<i>Mogla bih popiti čašu vina</i>
<i>A sljedeći dan imam školu</i>

376
00:20:46,203 --> 00:20:49,289
<i>Dušo, ono je vrijeme u godini</i>

377
00:20:49,373 --> 00:20:51,291
<i>Ići ću kući najslikovitijim putem</i>

378
00:20:51,375 --> 00:20:53,001
<i>Ono je vrijeme u godini</i>

379
00:20:53,085 --> 00:20:54,878
<i>Iskopat ću duboku rupu</i>

380
00:20:54,962 --> 00:20:56,755
<i>Ono je vrijeme u godini</i>

381
00:20:56,838 --> 00:21:00,592
<i>Nastavit ću kopati tu rupu</i>
<i>Dok ne bude vrlo duboka</i>

382
00:21:00,676 --> 00:21:03,553
<i>Dušo, ono je vrijeme u godini</i>

383
00:21:04,388 --> 00:21:06,390
<i>Kad te odvučem u rupu</i>

384
00:21:06,473 --> 00:21:08,225
<i>Dušo, ništa nećeš osjetiti</i>

385
00:21:08,308 --> 00:21:11,103
<i>Opalila sam te lopatom</i>

386
00:21:11,853 --> 00:21:15,315
<i>Kad se probudiš u toj rupi</i>
<i>Pitajući se kako si tako pao</i>

387
00:21:15,399 --> 00:21:18,777
<i>To je zato jer si mi dodirnuo</i>
<i>Donji dio leđa na nekom tulumu</i>

388
00:21:19,945 --> 00:21:22,281
<i>Onda si se našalio</i>
<i>Da ćeš me silovati</i>

389
00:21:27,494 --> 00:21:31,164
<i>Pa vidim tvoje prijatelje</i>
<i>Jer je to doba u godini</i>

390
00:21:31,248 --> 00:21:34,334
<i>Kad će momci zatvoriti kafić</i>

391
00:21:34,418 --> 00:21:36,461
<i>Očima ću im dati do znanja</i>

392
00:21:36,545 --> 00:21:38,505
<i>Neće biti iznenađenja</i>

393
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
<i>Ako me dodirneš, uništit ću ti život</i>

394
00:21:42,718 --> 00:21:47,556
<i>A kad sporo umreš</i>

395
00:21:48,390 --> 00:21:51,268
<i>Jer je to doba godine</i>

396
00:21:52,269 --> 00:21:55,939
<i>Kad noći</i>
<i>Postanu jako hladne</i>

397
00:21:57,357 --> 00:22:00,444
<i>Poželjet ćeš da si siguran kod kuće</i>

398
00:22:01,153 --> 00:22:04,698
<i>Da piješ s kompićima</i>

399
00:22:05,824 --> 00:22:09,036
<i>Ali zapravo umireš u rupi</i>

400
00:22:09,119 --> 00:22:12,164
<i>Jer si se ponašao</i>
<i>Kao da sam tvoja stvar</i>

401
00:22:12,247 --> 00:22:15,417
<i>Otad si za mene mrtav</i>

402
00:22:15,500 --> 00:22:19,921
<i>Posljednje što vidiš</i>
<i>Bit će moje lice</i>

403
00:22:20,714 --> 00:22:21,548
Laku noć.

404
00:22:27,471 --> 00:22:30,390
Dobro. Osjećam se sigurno s vama.
Jako mi je ugodno.

405
00:22:30,474 --> 00:22:31,767
Obitelj.

406
00:22:31,850 --> 00:22:34,269
U ovom trenutku mogu otkriti…

407
00:22:36,271 --> 00:22:39,775
U srednjoj su me zvali Critter.

408
00:22:39,858 --> 00:22:42,277
Valjda zato
što sam konvencionalno privlačna…

409
00:22:44,696 --> 00:22:47,741
Nije mi se svidjelo jer je Critter
skraćeno u „Crit.“

410
00:22:47,824 --> 00:22:49,159
To je zvučalo kao „Klit.“

411
00:22:49,242 --> 00:22:52,079
Pitala sam se:
„Što mi se događa sa životom“?

412
00:22:53,830 --> 00:22:55,624
Iskreno,

413
00:22:56,333 --> 00:22:57,709
ja sam baš nalik na klit.

414
00:22:59,711 --> 00:23:00,962
Iznimno sam osjetljiva,

415
00:23:01,630 --> 00:23:02,964
volim kad me diraju,

416
00:23:03,882 --> 00:23:06,510
a strejt momci ne znaju što bi sa mnom.

417
00:23:07,719 --> 00:23:09,346
Ponekad me žele poševiti,

418
00:23:09,429 --> 00:23:11,848
a ponekad misle da sam kao zabavna teta

419
00:23:11,932 --> 00:23:13,225
jer mi je energija…

420
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Uvijek stenjem u restoranima

421
00:23:17,562 --> 00:23:20,816
kad mi konobar govori specijalitete.
Govorim: „Rižoto.“

422
00:23:22,317 --> 00:23:26,029
Jer uvijek je rižoto s gljivama.
To, jebote!

423
00:23:28,532 --> 00:23:32,369
Ta šala s rižotom s gljivama
vrlo je uspješna.

424
00:23:34,037 --> 00:23:36,164
Puno hvala. Želim vam sjajnu večer. Ne.

425
00:23:36,873 --> 00:23:39,167
To biste htjeli. Gadovi bolesni.

426
00:23:39,876 --> 00:23:41,878
Ali imam još toga za dati.

427
00:23:42,546 --> 00:23:46,216
Nedavno sam trebala ići
na desetogodišnjicu mature.

428
00:23:46,299 --> 00:23:47,884
Ali nisam mogla jer sam

429
00:23:48,677 --> 00:23:50,804
masturbirala na podu svog stana.

430
00:23:50,887 --> 00:23:52,514
„Zašto na podu?“

431
00:23:52,597 --> 00:23:55,684
Bila sam lijena da navučem zavjesu
koja gleda na krevet.

432
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
Pomislila sam: „Onda pod.“

433
00:23:58,228 --> 00:23:59,771
Mislim da svi ovdje znaju

434
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
da u spavaćoj sobi
imam ormar sa zrcalom.

435
00:24:02,649 --> 00:24:04,192
Ako ne znate što je to,

436
00:24:04,276 --> 00:24:06,611
sad je sjajan trenutak
da napustite nastup.

437
00:24:07,904 --> 00:24:09,030
Hvala.

438
00:24:10,240 --> 00:24:11,449
Bok.

439
00:24:13,034 --> 00:24:14,369
I tako masturbiram na podu.

440
00:24:14,452 --> 00:24:16,538
Radim to u stilu nasukanog kita,

441
00:24:16,621 --> 00:24:19,499
što znači da ležim na ruci i čekam.

442
00:24:20,876 --> 00:24:23,503
Kad sam se pogledala
u zrcalo na ormaru,

443
00:24:23,587 --> 00:24:26,173
vidjela sam nešto
što nikome ne bih poželjela.

444
00:24:27,674 --> 00:24:29,217
Vidjela sam…

445
00:24:30,802 --> 00:24:35,307
u svom organskom, izdržljivom,
travom hranjenom, prirodnom stanju…

446
00:24:36,266 --> 00:24:37,559
svoju orgazam facu.

447
00:24:38,768 --> 00:24:42,689
Bez seksa, pritiska druge osobe,

448
00:24:42,772 --> 00:24:46,568
vidjela sam kako izgledam kad svršavam,
a to je…

449
00:25:00,123 --> 00:25:02,792
Kad svršavam, ovo je moja orgazam faca.

450
00:25:07,839 --> 00:25:09,257
Ne želim biti takva.

451
00:25:10,133 --> 00:25:14,054
Da mi je lice simetrično,
ne bih bila ovdje i radila ovo sranje.

452
00:25:14,721 --> 00:25:16,765
Podrazumijeva se da ne želim biti ovakva.

453
00:25:16,848 --> 00:25:19,351
Želim biti tip cure
koja samo nosi traperice.

454
00:25:21,228 --> 00:25:24,022
Kad bih bar mogla…
Znate kad ljudi to rade?

455
00:25:24,105 --> 00:25:26,107
Ne mogu skočiti ni malo.

456
00:25:26,191 --> 00:25:29,152
Ovo je najviše što mogu skočiti.

457
00:25:32,572 --> 00:25:35,200
Da sam bar tip cure koja…

458
00:25:35,283 --> 00:25:37,369
Nekad ljudima noge idu gore.

459
00:25:38,161 --> 00:25:41,623
Želim biti tip cure
koja ne voli okus piva.

460
00:25:42,165 --> 00:25:44,793
Koja može spremiti
pola sendviča za kasnije.

461
00:25:46,169 --> 00:25:48,964
Koja može ući u kafić

462
00:25:49,047 --> 00:25:51,258
i buljiti u partituru.

463
00:25:54,511 --> 00:25:57,264
Primiti je i buljiti u nju i misliti:

464
00:25:58,056 --> 00:25:59,099
„Ja ovo kužim.“

465
00:26:01,601 --> 00:26:05,563
Želim biti tip žene
koja je s prijateljicama na ručku

466
00:26:05,647 --> 00:26:08,108
i omotana je u svilu.

467
00:26:08,942 --> 00:26:12,070
Restoran, naravno, bijeli stolnjak.

468
00:26:12,904 --> 00:26:15,991
Počne se smijati
jer se sjetila nečeg duhovitog,

469
00:26:16,074 --> 00:26:17,575
možda neke uspomene.

470
00:26:19,494 --> 00:26:21,830
Ali prije toga se zaustavi.

471
00:26:22,622 --> 00:26:23,456
Kaže:

472
00:26:26,710 --> 00:26:28,128
„Nekoć sam bila zaljubljena.“

473
00:26:30,255 --> 00:26:32,048
Takva cura želim biti.

474
00:26:33,758 --> 00:26:36,303
Ali imam i ciljeve u karijeri.

475
00:26:36,386 --> 00:26:37,929
Cura šefica.

476
00:26:38,013 --> 00:26:40,223
Doista… Ovo je ozbiljno.

477
00:26:40,307 --> 00:26:43,518
Ovo je neslužbeno.
Doista želim nositi šeširić pred kamerama.

478
00:26:44,269 --> 00:26:45,854
Ima li netko šešir?

479
00:26:46,855 --> 00:26:49,107
Imam lice za šešire.

480
00:26:49,190 --> 00:26:52,110
Imam najokruglije lice na svijetu. Hvala.

481
00:26:52,193 --> 00:26:53,820
Ne. Nemojte svi ustati odjednom.

482
00:26:53,903 --> 00:26:55,989
Želim nositi šeširić pred kamerama.

483
00:26:56,072 --> 00:26:58,658
Drugi je cilj da želim glumiti u filmu

484
00:26:58,742 --> 00:27:00,660
u kojem idem na prvi spoj

485
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
i nakon što poljubim udvarača,

486
00:27:03,288 --> 00:27:05,582
zatvorim vrata od stana

487
00:27:05,665 --> 00:27:07,917
i okrenem se i samo…

488
00:27:11,338 --> 00:27:15,133
Da. Kliznem niz ta vrata.

489
00:27:16,593 --> 00:27:20,430
Zabrijala sam s tipom
nakon prvog spoja jer sam drolja.

490
00:27:20,513 --> 00:27:21,681
Vraćam tu riječ.

491
00:27:22,891 --> 00:27:27,520
Usred posla, rekao je:
„Da. Volim to debelo, debelo dupe.“

492
00:27:27,604 --> 00:27:28,730
Pomislila sam:

493
00:27:31,191 --> 00:27:33,193
„Možda je jedno debelo dovoljno.“

494
00:27:35,111 --> 00:27:38,907
Da. Znam.

495
00:27:38,990 --> 00:27:41,868
Jako želim biti mršava zbog društva.

496
00:27:46,623 --> 00:27:49,000
Zato jer je privilegij mršavih stvarnost.

497
00:27:49,876 --> 00:27:52,170
Ako ste mršavi… Ovo mi je idealan tip.

498
00:27:54,130 --> 00:27:58,218
Ako ste mršavi, možete se proslaviti
ako pušite cigaretu i izgledate tužno.

499
00:27:59,969 --> 00:28:04,015
Ako ste debeli i postoji fotka
na kojoj pušite i izgledate tužno,

500
00:28:04,099 --> 00:28:06,184
to je kampanja za nešto.

501
00:28:07,018 --> 00:28:09,479
To je neko sranje za D.A.R.E. Kužite me?

502
00:28:11,064 --> 00:28:12,857
Želim biti mršava da mogu nositi

503
00:28:12,941 --> 00:28:14,818
odjeću koju poželim, kad poželim.

504
00:28:14,901 --> 00:28:19,364
Jer znamo da su ženske veličine
totalno sjebane.

505
00:28:19,447 --> 00:28:21,074
O tome je sljedeća pjesma.

506
00:28:21,157 --> 00:28:25,036
<i>Ne shvaćam</i>
<i>Zašto ne radite veću odjeću</i>

507
00:28:25,120 --> 00:28:29,040
<i>Želim sve stilove koje radite</i>
<i>U veličini nula</i>

508
00:28:29,124 --> 00:28:32,836
<i>Ne shvaćam zašto</i>
<i>Nitko me ne sluša</i>

509
00:28:32,919 --> 00:28:37,382
<i>Glupa kujo</i>
<i>Samo ti želim dati novac</i>

510
00:28:37,465 --> 00:28:41,469
<i>Uzmi mi novac</i>
<i>Olakšaj mi</i>

511
00:28:41,553 --> 00:28:45,765
<i>Uzmi mi novac</i>
<i>Samo daj broj 14</i>

512
00:28:45,849 --> 00:28:49,686
<i>Uzmi mi novac</i>
<i>Mnogi debeli imaju novac</i>

513
00:28:49,769 --> 00:28:52,355
<i>Uzmi mi novac, molim te</i>

514
00:28:53,189 --> 00:28:57,110
<i>Ne znam koliko sam sati utrošila</i>

515
00:28:57,193 --> 00:29:01,448
<i>Na plakanje u garderobi</i>
<i>I svađanje s mamom</i>

516
00:29:01,531 --> 00:29:05,201
<i>Nemam vremena za uzeti</i>
<i>Trinaest pari traperica</i>

517
00:29:05,285 --> 00:29:07,162
<i>Traperice su mit</i>
<i>To je prevara</i>

518
00:29:07,245 --> 00:29:09,122
<i>Nisu udobne</i>

519
00:29:09,205 --> 00:29:13,042
<i>Recite, jeste li se ikad osjećali ugodno</i>
<i>U trapericama ?</i>

520
00:29:13,126 --> 00:29:16,880
<i>Tako su krute</i>
<i>To je patrijarhatski izum</i>

521
00:29:16,963 --> 00:29:21,009
<i>U '50-ima je bilo emancipirajuće</i>
<i>Govoriti: „Nosimo muške hlače“</i>

522
00:29:21,092 --> 00:29:24,679
<i>Ali sad su ženske traperice tako uske</i>
<i>Da ne mogu uspravno sjediti</i>

523
00:29:24,763 --> 00:29:27,307
<i>Nemojte da počnem o trapericama za dečke</i>

524
00:29:27,390 --> 00:29:32,896
<i>Nikad nisam bila mršavija</i>
<i>Od muškaraca s kojima sam izlazila</i>

525
00:29:32,979 --> 00:29:36,357
<i>Volim muške kosture</i>
<i>To je sigurno nešto podsvjesno</i>

526
00:29:36,441 --> 00:29:40,612
<i>Ako poševim ovog mršavog</i>
<i>Kćer mi neće biti debela</i>

527
00:29:40,695 --> 00:29:44,824
<i>I nećemo se morati svađati</i>
<i>U garderobi</i>

528
00:29:44,908 --> 00:29:48,661
<i>Pozdrav Urban Outfittersima</i>
<i>Tamo najčešće plačem</i>

529
00:29:48,745 --> 00:29:52,332
<i>Zašto im je</i>
<i>Sva odjeća tako sitna ?</i>

530
00:29:52,415 --> 00:29:54,626
<i>Sviđaju mi se njihove stvari</i>

531
00:29:54,709 --> 00:29:56,669
<i>Jako mi se sviđaju</i>

532
00:29:56,753 --> 00:30:00,715
<i>Napravite malo veće</i>
<i>Da ih i ja mogu nositi</i>

533
00:30:00,799 --> 00:30:04,177
<i>Uzmite mi novac</i>
<i>Olakšajte mi</i>

534
00:30:04,260 --> 00:30:08,181
<i>Uzmite mi novac</i>
<i>Samo dajte broj 14</i>

535
00:30:08,264 --> 00:30:10,225
<i>Uzmite mi novac</i>

536
00:30:10,308 --> 00:30:11,518
<i>Novac</i>

537
00:30:11,976 --> 00:30:14,562
<i>Uzmite mi novac</i>

538
00:30:14,646 --> 00:30:15,855
Most!

539
00:30:16,731 --> 00:30:20,318
<i>Recite, jeste li ikad vidjeli</i>
<i>Staru sliku ?</i>

540
00:30:20,401 --> 00:30:24,280
<i>Mršava cura muze kravu</i>
<i>Debela samo leži</i>

541
00:30:24,364 --> 00:30:28,284
<i>Prije, što ste bili bogatiji</i>
<i>To ste bili veći</i>

542
00:30:28,368 --> 00:30:32,330
<i>Ali ako ne znate, i danas</i>
<i>Debeli imaju kreditne kartice</i>

543
00:30:32,413 --> 00:30:35,250
<i>Uzmite mi novac</i>
<i>Olakšajte mi</i>

544
00:30:35,333 --> 00:30:38,086
<i>Uzmite mi novac</i>
<i>Dajte broj 14</i>

545
00:30:38,169 --> 00:30:39,212
Razuzdani ples.

546
00:30:39,295 --> 00:30:40,171
<i>Uzmite mi novac</i>

547
00:30:40,255 --> 00:30:41,089
Razuzdani ples.

548
00:30:41,172 --> 00:30:42,173
<i>Uzmite mi novac</i>

549
00:30:42,257 --> 00:30:43,091
Razuzdani ples.

550
00:30:43,174 --> 00:30:44,676
<i>Uzmite mi novac</i>

551
00:30:44,759 --> 00:30:46,302
Razuzdani ples.

552
00:30:46,386 --> 00:30:52,016
<i>Jer kad sam bila mlađa</i>
<i>Imala sam traume od pronalaska traperica</i>

553
00:30:52,100 --> 00:30:53,309
<i>Odgovarajuće veličine</i>

554
00:30:53,393 --> 00:30:57,188
<i>Ako su mi pasale oko struka</i>
<i>Bile su predugačke</i>

555
00:30:57,272 --> 00:31:01,776
<i>Morala bih nazvati mamu</i>
<i>Da me vodi krojačici</i>

556
00:31:01,860 --> 00:31:04,529
<i>Rekla bih da ih odreže</i>
<i>I skrati za mene</i>

557
00:31:04,612 --> 00:31:07,615
<i>Ona bi rekla: „Ma ne. Samo ih podvini</i>
<i>Što ako porasteš ?“</i>

558
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
<i>Rekla bih: „Ne želim znati</i>
<i>Što se događa ako porastem“</i>

559
00:31:11,619 --> 00:31:14,956
<i>Ako nosim sve traperice tako</i>
<i>Sve će me cure u školi pitati</i>

560
00:31:15,039 --> 00:31:18,167
<i>„Zašto su ti traperice podvinute</i>
<i>Debela, jebena glupa kujo ?“</i>

561
00:31:18,251 --> 00:31:21,588
Neće to reći, ali to će misliti.

562
00:31:21,671 --> 00:31:22,922
Shvaćate me?

563
00:31:23,006 --> 00:31:26,384
<i>Kad god vidim</i>
<i>Djevojčicu na ulici</i>

564
00:31:26,467 --> 00:31:27,635
<i>Dođe mi da zaplačem</i>

565
00:31:27,719 --> 00:31:32,223
<i>Pomislim: „Bože moj</i>
<i>Nemaš pojma kako zna biti gadno“</i>

566
00:31:32,307 --> 00:31:34,100
<i>Izbacim to sranje iz glave</i>

567
00:31:34,183 --> 00:31:37,896
<i>Ali ponekad šećem</i>
<i>Ulicama New Yorka</i>

568
00:31:37,979 --> 00:31:41,357
Vidim nekoga i zapitam se:
„Je li ta osoba dobro'

569
00:31:41,441 --> 00:31:42,775
Je li dobro?

570
00:31:42,859 --> 00:31:45,987
Tako je malena.“

571
00:31:46,070 --> 00:31:48,865
Prijateljica mi kaže: „To je samo dijete.

572
00:31:48,948 --> 00:31:51,784
To je dijete. Mnogi ih imaju.“

573
00:31:51,868 --> 00:31:54,287
Da misliš na nešto drugo, a ne na sebe

574
00:31:54,370 --> 00:31:56,706
<i>Na pet jebenih sekundi</i>
<i>Možda bi znala</i>

575
00:31:56,789 --> 00:31:59,709
<i>Da bi mogla imati cijeli život</i>

576
00:31:59,792 --> 00:32:03,546
<i>Kad bi samo prestala</i>
<i>Stalno misliti na svoj konfekcijski broj</i>

577
00:32:03,630 --> 00:32:07,258
<i>Ali rekoh: „Društvo me pretvorilo u ovo</i>
<i>I nikad se promijeniti neću“</i>

578
00:32:07,342 --> 00:32:08,343
<i>Jer sam umorna</i>

579
00:32:08,426 --> 00:32:10,637
<i>Ovakva sam zbog društva</i>
<i>I promijeniti se neću</i>

580
00:32:10,720 --> 00:32:14,349
<i>Teško je promijeniti se</i>
<i>To sam naučila</i>

581
00:32:14,432 --> 00:32:18,186
<i>Za svoje ću probleme okriviti druge</i>

582
00:32:18,269 --> 00:32:21,981
<i>Što je kul i zdravo</i>
<i>I jako dobro</i>

583
00:32:22,065 --> 00:32:25,360
<i>Uzmite mi novac, može ?</i>

584
00:32:33,326 --> 00:32:35,536
Kad god kažem da želim smršaviti,

585
00:32:35,620 --> 00:32:38,581
svi kažu: „Trebala bi ići u teretanu.“
Kažem: „Znam.“

586
00:32:39,666 --> 00:32:40,667
Sigurno.

587
00:32:42,001 --> 00:32:44,837
Kad god idem u teretanu
i vidim ljude s trbušnjacima,

588
00:32:44,921 --> 00:32:47,298
zapitam se: „Zašto ste vi još ovdje?

589
00:32:49,467 --> 00:32:50,802
Uspjeli ste.“

590
00:32:52,053 --> 00:32:55,264
Kao: „Pronađite si neki hobi.“

591
00:32:56,724 --> 00:32:57,809
Ne znam.

592
00:32:57,892 --> 00:33:00,478
Znam da je vježbanje
dobro za psihičko zdravlje.

593
00:33:00,561 --> 00:33:03,481
Patim od depresije
ili kako ja to volim zvati:

594
00:33:03,564 --> 00:33:06,985
„Plačem jer vani smrdi na prošlost.“

595
00:33:07,068 --> 00:33:10,029
Volim nostalgiju.
Boli me i osjećam se loše.

596
00:33:12,240 --> 00:33:13,449
Ali kad idem u teretanu,

597
00:33:13,533 --> 00:33:15,618
ne mogu se povezati s tim ljudima.

598
00:33:15,702 --> 00:33:19,831
Ako svaki dan koristite i čistite mikser,

599
00:33:21,082 --> 00:33:23,042
zapitate se: „Što se događa“?

600
00:33:24,836 --> 00:33:25,878
Što se događa?

601
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Ako ste netko tko se prijavi za

602
00:33:29,966 --> 00:33:32,510
„trčanje po blatu.“

603
00:33:33,761 --> 00:33:35,930
Ili kao: „Trčimo mjesec dana.

604
00:33:36,014 --> 00:33:39,225
I nikad se ne vratite kući.“
Pitam se: „Što je to“?

605
00:33:39,308 --> 00:33:41,436
Samo se brinem za vas.

606
00:33:41,519 --> 00:33:46,232
Otpjevat ću vam ovu pjesmu.

607
00:33:47,859 --> 00:33:50,361
<i>Vidimo se na West Side</i>
<i>Autocesti</i>

608
00:33:50,445 --> 00:33:51,654
<i>U tvojim Lululemonsicama</i>

609
00:33:51,738 --> 00:33:55,783
<i>Zastrašujuće je što si rođena 1997.</i>

610
00:33:55,867 --> 00:33:59,704
<i>Čini mi se da ti sve ide na ruku</i>

611
00:33:59,787 --> 00:34:03,499
<i>Zašto si napisala na Facebooku</i>
<i>Da trčiš maraton ?</i>

612
00:34:03,583 --> 00:34:08,921
<i>Zašto misliš da svi to žele znati ?</i>

613
00:34:10,882 --> 00:34:16,179
<i>Od čega bježiš ?</i>

614
00:34:16,804 --> 00:34:19,599
<i>Trčati maraton klinički je ludo</i>

615
00:34:19,682 --> 00:34:23,394
<i>Od čega bježiš ?</i>

616
00:34:23,478 --> 00:34:27,148
<i>Jesi li pokušala reći prijateljici</i>
<i>Da si tužna ?</i>

617
00:34:27,231 --> 00:34:30,693
<i>I ja volim lagano trčkarati</i>
<i>Pomaže da se oslobodiš nekih stvari</i>

618
00:34:30,777 --> 00:34:34,906
<i>Kad džogiram mislim da bih mogla</i>
<i>Srati kao normalna cura</i>

619
00:34:34,989 --> 00:34:38,826
<i>Ali kad mi kažeš</i>
<i>Da trčiš 42 kilometra</i>

620
00:34:38,910 --> 00:34:42,163
<i>Pomislim da potiskuješ</i>
<i>Godine nasljeđenih trauma</i>

621
00:34:42,246 --> 00:34:47,668
<i>Zašto misliš da svi žele znati ?</i>

622
00:34:49,337 --> 00:34:54,759
<i>Od čega bježiš ?</i>

623
00:34:54,842 --> 00:34:57,512
<i>Trčati maraton klinički je ludo</i>

624
00:34:57,595 --> 00:34:59,388
<i>Od čega bježiš, ozbiljno ?</i>

625
00:34:59,472 --> 00:35:01,224
<i>Od čega bježiš ?</i>

626
00:35:01,307 --> 00:35:04,936
<i>Jesi li pokušala prekinuti</i>
<i>S onim bankarom ?</i>

627
00:35:05,019 --> 00:35:07,063
<i>I meni se sviđa neki bankar</i>

628
00:35:07,146 --> 00:35:08,606
<i>Spavala sam s par</i>

629
00:35:08,689 --> 00:35:12,777
<i>Jedan je imao dres</i>
<i>Sa svojim imenom na zidu</i>

630
00:35:12,860 --> 00:35:15,530
<i>Kad sam se okrenula</i>
<i>Skinuo je prezervativ</i>

631
00:35:15,613 --> 00:35:18,199
<i>Opet sam se okrenula</i>
<i>I pitala: „Što“ ?</i>

632
00:35:18,282 --> 00:35:19,992
<i>Rekao je: „Što“ ?</i>

633
00:35:20,076 --> 00:35:21,744
<i>Rekoh: „Vidjela sam što si učinio“</i>

634
00:35:21,828 --> 00:35:23,579
<i>Tada me nazvao kujom</i>

635
00:35:23,663 --> 00:35:25,957
<i>Rekoh: „Trebam novac</i>
<i>za pilulu za dan poslije“</i>

636
00:35:26,040 --> 00:35:28,042
<i>Bacio mi je četrdeset dolara</i>

637
00:35:28,126 --> 00:35:33,881
<i>To mi je bio prvi vikend</i>
<i>Života u New Yorku</i>

638
00:35:33,965 --> 00:35:38,678
<i>Od čega…</i>
<i>Od čega bježiš ?</i>

639
00:35:39,554 --> 00:35:43,724
<i>Trčati maraton klinički je ludo</i>
<i>Od čega bježiš ?</i>

640
00:35:43,808 --> 00:35:45,810
<i>Od čega ti možeš bježati ?</i>

641
00:35:45,893 --> 00:35:48,062
<i>Jesi li probala</i>
<i>Samo malo prošetati ?</i>

642
00:35:48,146 --> 00:35:50,481
<i>Ili popiti neki</i>
<i>Mali frape</i>

643
00:35:51,816 --> 00:35:54,986
<i>Udvostruči zabavu</i>
<i>Zašto ne odeš tamo</i>

644
00:35:55,069 --> 00:35:58,364
<i>Gdje stružu parmezan</i>
<i>Iz velikog koluta ?</i>

645
00:35:59,282 --> 00:36:03,494
<i>Stavi to na internet</i>
<i>Da, popuni prazninu</i>

646
00:36:14,589 --> 00:36:16,591
U ovom trenutku, znam da mislite:

647
00:36:16,674 --> 00:36:19,218
„Dobro. Prelijepa je i talentirana.

648
00:36:19,302 --> 00:36:21,804
Nema šanse da tu gore ima ičega.“

649
00:36:21,888 --> 00:36:26,142
Ali izvrsna sam
pjesnikinja i spisateljica.

650
00:36:26,225 --> 00:36:28,936
Podijelit ću s vama malo svoje poezije.

651
00:36:29,645 --> 00:36:32,982
Daj nam malo glazbe za ugođaj.
To bi bilo dobro.

652
00:36:33,065 --> 00:36:34,233
Bože.

653
00:36:36,819 --> 00:36:37,862
Vraća me u prošlost.

654
00:36:45,953 --> 00:36:49,248
Oprostite. Sjetila sam se nečega,
ali za drugi nastup.

655
00:36:54,712 --> 00:36:57,173
„Pjesma koju sam napisala
kad nisam mogla zaspati

656
00:36:57,256 --> 00:37:01,260
jer na krevetu nemam plahtu,
jer sam imala menstruaciju po njoj

657
00:37:01,344 --> 00:37:03,596
i ne da mi se staviti novu.

658
00:37:04,805 --> 00:37:06,557
Oprosti što ti nisam javila

659
00:37:06,641 --> 00:37:10,853
možeš li posuditi moju suknjicu
za svoj komičarski skeč.

660
00:37:10,937 --> 00:37:14,398
Pokušavala sam se prisjetiti
odakle poznajem nekog tipa.

661
00:37:14,482 --> 00:37:17,360
Ispalo je da ga znam iz seksa.
Puno hvala.“

662
00:37:17,443 --> 00:37:18,945
Ova sljedeća pjesma…

663
00:37:21,030 --> 00:37:22,031
Zove se

664
00:37:22,114 --> 00:37:26,202
„Napisala sam ovo kad sam mislila
da se svi ljute na mene.“

665
00:37:27,662 --> 00:37:30,581
„Saznala sam da 'pas'
nije skraćenica za nešto.

666
00:37:30,665 --> 00:37:33,501
Doista se zove pas i to je u redu.

667
00:37:34,543 --> 00:37:37,046
U kuhinji sam, sama.
To je pomalo romantično.

668
00:37:37,129 --> 00:37:39,548
Sve može biti romantično
ako često uzdišete.

669
00:37:39,632 --> 00:37:42,969
Rekla sam nekom tipu da ga volim.“
Rekao je da ne zna što je to ljubav.

670
00:37:43,052 --> 00:37:45,388
Svejedno, upravo se zaručio. Hvala.

671
00:37:47,932 --> 00:37:52,061
„Pjesma koju sam napisala
kad sam masturbirala noseći AirPods.“

672
00:37:52,144 --> 00:37:54,480
To bi se moglo dogoditi i vama, oprezno.

673
00:37:56,691 --> 00:38:00,236
„Ponekad biti odrasla osoba
znači oprati kosu.

674
00:38:00,319 --> 00:38:03,656
Ponekad je jedini način
da znate da je tip strejt

675
00:38:03,739 --> 00:38:05,616
ako stavi sliku zgrade na Instagram.

676
00:38:08,077 --> 00:38:12,081
Ponekad mislim da ću umrijeti ako
pogledam mobitel, ili još gore, da neću.

677
00:38:12,164 --> 00:38:14,709
Ludost je kad zamolite nekoga
da vam da prostora

678
00:38:14,792 --> 00:38:15,835
i onda to i učine.“

679
00:38:16,877 --> 00:38:18,296
Hvala.

680
00:38:19,213 --> 00:38:21,090
Sljedeća se pjesma zove

681
00:38:21,173 --> 00:38:24,677
„Pjesma koju sam napisala
kad si mi rekla da je tvoj bivši kul.“

682
00:38:26,679 --> 00:38:28,931
„Tip na ulici rekao je da izgledam

683
00:38:29,015 --> 00:38:31,976
kao da studiram audio inženjerstvo.

684
00:38:34,979 --> 00:38:39,734
Rekao mi je da mu se sviđa moja odjeća
i poželio mi je 'kul dan'.

685
00:38:39,817 --> 00:38:42,069
Guglam koliko traje moždani udar.“

686
00:38:45,823 --> 00:38:46,824
Hvala.

687
00:38:46,907 --> 00:38:50,244
„Pjesma koju sam napisala
kad si me lizao i rekao mi 'čovječe'.

688
00:38:55,124 --> 00:38:57,960
Imam bolest zbog koje
ne želim izaći iz Ubera.

689
00:38:58,044 --> 00:39:00,212
Jer tada to znači da moram negdje biti.

690
00:39:00,296 --> 00:39:03,007
Godinama patim od ozbiljne ovisnosti

691
00:39:03,090 --> 00:39:05,718
o Adamu Driveru
pa čak i o Jasonu Schwartzmanu.

692
00:39:05,801 --> 00:39:08,262
Možda mi se simpatija nije javila
jer nisam doma.

693
00:39:08,346 --> 00:39:11,265
Ali nisam mu ni rekla da me nema.

694
00:39:13,559 --> 00:39:16,729
Uvijek sam napaljena
i tražim gdje ću napuniti mobitel.

695
00:39:17,646 --> 00:39:21,400
Danas je poštom došao Paris Review
i nastupala sam čitajući ga.

696
00:39:22,193 --> 00:39:24,236
Ne mogu pisati ako nitko ne gleda.

697
00:39:24,320 --> 00:39:26,822
Ne mogu prestati provjeravati
kvržice na pici.

698
00:39:26,906 --> 00:39:30,076
Liječnica mi je rekao
da sam dobila sedam kila.

699
00:39:30,159 --> 00:39:33,162
Rekoh: 'To je puno'.
A ona je rekla: 'Da'.“

700
00:39:34,663 --> 00:39:35,998
Hvala.

701
00:39:43,964 --> 00:39:47,426
Volim seks jer nema posljedica.

702
00:39:50,763 --> 00:39:53,933
Nedavno sam bila
u zračnoj luci Newark. Hvalisanje.

703
00:39:55,559 --> 00:39:58,938
Vidjela sam naslov u časopisu. Starinskom.

704
00:40:00,189 --> 00:40:04,068
Pisalo je: „Par se spojebao niz liticu.“

705
00:40:05,236 --> 00:40:06,445
Gdje ste vi bili?

706
00:40:08,114 --> 00:40:09,365
Kad ste saznali?

707
00:40:10,449 --> 00:40:11,784
Kako ćete umrijeti?

708
00:40:12,743 --> 00:40:15,246
Ja sam pomislila: „To je mogućnost.“

709
00:40:18,207 --> 00:40:19,333
Volim jebanje.

710
00:40:20,668 --> 00:40:23,546
Podijelit ću s vama
neke seksualne fantazije.

711
00:40:23,629 --> 00:40:27,007
Prva je da sam u sobi od mahagonija.

712
00:40:27,091 --> 00:40:29,969
Ugrađeni ormari za knjige.

713
00:40:30,052 --> 00:40:32,304
Sjedim u baršunastom naslonjaču.

714
00:40:32,388 --> 00:40:35,808
Stavim prstenjak na čelo i kažem:

715
00:40:36,892 --> 00:40:38,769
„Brinem se. Da.“

716
00:40:42,064 --> 00:40:43,691
Zatim druga seksualna fantazija.

717
00:40:44,650 --> 00:40:47,069
Da me dovede do vrhunca, kvragu.

718
00:40:47,653 --> 00:40:51,490
Je li tako, dame? Tražimo li puno?
Dušo, tražim dovoljno visokog tipa

719
00:40:51,574 --> 00:40:54,076
da mu ne moram pušiti na koljenima.

720
00:40:54,160 --> 00:40:56,704
Tako je. Želim ustati i da je kurac ovdje.

721
00:40:58,330 --> 00:41:00,958
Zabrijala sam…

722
00:41:02,626 --> 00:41:07,381
Zabrijala sam s nekim tipom iz kafića
jer sam hrabra i rekao je:

723
00:41:07,465 --> 00:41:11,635
„Došao sam motorom ovamo.
Mogu nas odvesti kod mene.

724
00:41:11,719 --> 00:41:13,596
Možeš mi se voziti na klinovima.“

725
00:41:13,679 --> 00:41:15,598
Rekoh: „Nema šanse.“

726
00:41:18,184 --> 00:41:21,228
Rekao je: „Ne brini, drži do 55 kila.“

727
00:41:21,312 --> 00:41:25,733
Rekoh: „Ti ne znaš
što je to matematika. Moj si tip.“

728
00:41:27,610 --> 00:41:30,362
Imam osjećaj da je noćna mora
svake bucmaste cure

729
00:41:30,446 --> 00:41:32,823
da je se zaigrano nosi.

730
00:41:34,116 --> 00:41:37,077
Kad sam rođena,
sigurna sam da me bolničarka uzela

731
00:41:37,161 --> 00:41:40,873
i dala mojoj mami, a ja sam rekla:
„Dobro je. Spustite me.“

732
00:41:43,709 --> 00:41:44,793
To je tužno.

733
00:41:45,878 --> 00:41:50,007
Nakon što sam spavala s njim,
probudila sam se s kvržicom na pici.

734
00:41:50,090 --> 00:41:52,551
Valjda sam samo imala sreće. Obožavam to.

735
00:41:53,469 --> 00:41:56,847
Rekoh: „Sjajno. Moram se
javiti ginekologu u vezi s ovime.“

736
00:41:56,931 --> 00:42:00,309
Morala sam doći do nje kroz,
recite sa mnom, Portal.

737
00:42:02,895 --> 00:42:06,565
Zašto su lječnici toliko klinički ovisni

738
00:42:06,649 --> 00:42:09,026
o tome da vas tjeraju
na ulazak kroz portal.

739
00:42:09,109 --> 00:42:10,569
„Tu sam.“

740
00:42:11,570 --> 00:42:14,823
Kao: „Mogu li dobiti e-mail ili…“
Žele da budete…

741
00:42:16,158 --> 00:42:20,496
Žele da se raspričate kao u Narniji,
da im govorite o svojoj slomljenoj pici.

742
00:42:20,579 --> 00:42:23,332
Portal? Bože. Koja je godina?

743
00:42:24,124 --> 00:42:25,834
Mrzim znanstvenu fantastiku.

744
00:42:26,835 --> 00:42:29,004
Ovdje ima dovoljno toga…

745
00:42:30,464 --> 00:42:32,633
što je jako zanimljivo.

746
00:42:32,716 --> 00:42:36,387
Ne moramo… Ne treba mi ništa s krilima.

747
00:42:37,680 --> 00:42:39,139
Kujo, evo ti ih.

748
00:42:40,432 --> 00:42:42,601
Bože. I tako sam mislila:

749
00:42:42,685 --> 00:42:45,729
„Moram fotkati ovo
i poslati ginekologici.“

750
00:42:45,813 --> 00:42:47,398
Otišla sam u svoj studio,

751
00:42:47,481 --> 00:42:51,193
a to je prazna soba
s bračnim madracem na podu.

752
00:42:51,277 --> 00:42:52,945
Izvadila sam gotić,

753
00:42:53,028 --> 00:42:55,155
a to je ružičastozlatni iPhone Plus

754
00:42:55,239 --> 00:42:57,366
s razbijenim ekranom, jer sam zabavna.

755
00:42:58,826 --> 00:43:03,080
Raširila sam usmine i fotkala.

756
00:43:05,666 --> 00:43:07,293
Da je to bar kraj priče.

757
00:43:09,753 --> 00:43:11,005
Napravit ću krug.

758
00:43:12,131 --> 00:43:13,716
Kad sam pogledala fotku…

759
00:43:15,175 --> 00:43:16,552
Spreman si to čuti?

760
00:43:17,845 --> 00:43:18,679
Savezniče.

761
00:43:20,598 --> 00:43:24,393
Feministički savezniče.
Kad sam pogledala fotku,

762
00:43:24,476 --> 00:43:27,187
to je bilo traumatično za vidjeti.

763
00:43:29,857 --> 00:43:32,568
Kao prvo, bljeskalica. Početnička greška.

764
00:43:33,902 --> 00:43:36,822
Drugo, nisam shvaćala
dokle mi kamera seže.

765
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Kad sam pogledala fotku,

766
00:43:39,074 --> 00:43:42,661
nisam samo vidjela svoje raširene usmine,
kako sam očekivala.

767
00:43:42,745 --> 00:43:47,875
U pozadini sam vidjela
svoje mrtvačko lice.

768
00:43:52,296 --> 00:43:54,465
Bez izražaja. Kao glava leša.

769
00:43:54,548 --> 00:43:56,508
To sam morala izrezati
iz pravnih razloga.

770
00:43:56,592 --> 00:43:57,676
Poslala sam joj to,

771
00:43:57,760 --> 00:43:59,762
rekla je: „S tobom je sve u redu.“

772
00:43:59,845 --> 00:44:02,348
Znam da često liječnici ne vjeruju ženama,

773
00:44:02,431 --> 00:44:05,017
ali u mom slučaju
ne bi mi trebali vjerovati

774
00:44:05,100 --> 00:44:07,519
jer ja sam ono
što zdravstveni radnici nazivaju

775
00:44:07,603 --> 00:44:10,064
glupa kuja. Hvala obožavateljima.

776
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Ali bilo je stresno. Bože.

777
00:44:14,068 --> 00:44:16,445
A kod stresa je važno

778
00:44:16,528 --> 00:44:19,156
da kad ste pod stresom u New Yorku,

779
00:44:19,239 --> 00:44:20,991
možete ići samo na jedno mjesto.

780
00:44:38,509 --> 00:44:45,057
<i>Na sjever države</i>
<i>Možda će se sve promijeniti</i>

781
00:44:46,016 --> 00:44:49,895
<i>Na sjever države</i>
<i>Ako odem na dva dana</i>

782
00:44:53,315 --> 00:44:59,113
<i>Na sjever države</i>
<i>Kakve ću objave imati na Instagramu</i>

783
00:44:59,196 --> 00:45:04,159
<i>Pročitat ću četiri stranice</i>
<i>Nekog romana</i>

784
00:45:04,952 --> 00:45:10,791
<i>A drveća samo</i>

785
00:45:13,961 --> 00:45:15,963
Pogledajte to drveće, gradim svjetove.

786
00:45:16,630 --> 00:45:17,840
Pogledajte to drveće.

787
00:45:19,383 --> 00:45:22,428
<i>Mislim da je drveće ljekovito</i>

788
00:45:22,511 --> 00:45:26,807
<i>Japanci imaju princip</i>
<i>Po nazivu „šumska kupelj“</i>

789
00:45:26,890 --> 00:45:30,853
<i>Ideja je</i>
<i>Da se čistite hodajući prirodom</i>

790
00:45:30,936 --> 00:45:34,106
<i>Ali ja živim u New Yorku</i>

791
00:45:34,189 --> 00:45:37,818
<i>A to je zabavni park iz pakla</i>

792
00:45:37,901 --> 00:45:42,114
<i>Ako ste odrasla osoba koja voli Disney</i>
<i>Pa…</i>

793
00:45:42,865 --> 00:45:45,742
<i>Potražite pomoć</i>

794
00:45:48,829 --> 00:45:53,292
<i>Dušo, molim te</i>
<i>Nisam ja za to</i>

795
00:45:53,375 --> 00:45:55,794
<i>Oprostite, to je zastrašujuće</i>

796
00:45:55,878 --> 00:45:58,464
<i>Na sjever države</i>

797
00:45:58,547 --> 00:46:01,758
<i>Mogu smišljati tvitove pored jezera</i>

798
00:46:01,842 --> 00:46:04,428
<i>Pijuckati kavu malo dalje</i>

799
00:46:04,511 --> 00:46:07,639
<i>Odakle je inače pijuckam</i>

800
00:46:07,723 --> 00:46:11,518
<i>Tako učinite</i>
<i>Da vam problemi nestanu</i>

801
00:46:11,602 --> 00:46:15,856
<i>Pitajte bilo koga, najbolji način</i>
<i>Da problemi nestanu</i>

802
00:46:15,939 --> 00:46:18,942
<i>Jest da se odmaknete pet kilometara</i>
<i>Od uobičajenog mjesta</i>

803
00:46:19,026 --> 00:46:20,903
<i>Uvijek upali</i>
<i>Jebeno to obožavam</i>

804
00:46:20,986 --> 00:46:23,280
<i>Na sjever države</i>

805
00:46:23,363 --> 00:46:26,617
<i>Ima zalogajnica gdje možete pojesti jaje</i>

806
00:46:26,700 --> 00:46:29,995
<i>Pogledajte kroz prozor</i>
<i>Kako se mijenjaju godišnja doba</i>

807
00:46:30,078 --> 00:46:33,582
<i>Jebote, zašto plačem bez razloga ?</i>

808
00:46:33,665 --> 00:46:35,626
<i>Jabuke</i>

809
00:46:35,709 --> 00:46:38,086
<i>Jeste li čuli za jabuke ?</i>

810
00:46:38,629 --> 00:46:42,633
<i>Idem brati jabuke</i>
<i>S trinaest najboljih prijateljica</i>

811
00:46:42,716 --> 00:46:46,094
<i>I šest njihovih seksualnih partnera</i>

812
00:46:46,178 --> 00:46:50,849
<i>Jabuke</i>
<i>Možda ako dodirnem jabuku</i>

813
00:46:50,933 --> 00:46:57,064
<i>Svi će problemi izblijediti</i>
<i>I pasti kao jesensko lišće</i>

814
00:46:57,731 --> 00:47:00,984
<i>Znate, jednom sam na koledžu</i>

815
00:47:01,693 --> 00:47:04,530
<i>Išla brati jabuke s dečkom</i>

816
00:47:04,613 --> 00:47:05,906
Bio je jako visok.

817
00:47:05,989 --> 00:47:09,159
<i>Nedavno mi je rekao da mu se ne javljam</i>

818
00:47:09,243 --> 00:47:13,247
<i>Ima novu curu</i>
<i>Nosi visoke potpetice</i>

819
00:47:13,330 --> 00:47:16,959
<i>Fotografira torteline</i>

820
00:47:17,042 --> 00:47:19,419
<i>Poštujem je, hvalim je</i>

821
00:47:19,503 --> 00:47:22,297
<i>Poštujem je</i>
<i>Ima dobar ukus za muškarce</i>

822
00:47:22,381 --> 00:47:23,799
<i>Jesam li rekla da je visok ?</i>

823
00:47:23,882 --> 00:47:25,133
Upomoć. Okret. Jebiga!

824
00:47:26,301 --> 00:47:28,512
<i>Umjesto na sjever države</i>

825
00:47:28,595 --> 00:47:33,517
<i>Moram živjeti u kutiji</i>
<i>Gdje ne mogu dirati svoj mobitel</i>

826
00:47:33,600 --> 00:47:37,854
<i>Osim ako ne gurnem ruku kroz vratašca</i>
<i>Koja se oglase kad ih dodirnem</i>

827
00:47:37,938 --> 00:47:39,648
<i>Jebiga, razvit ću se</i>

828
00:47:39,731 --> 00:47:43,110
<i>Pavlovljev odgovor</i>
<i>Na diranje mog mobitela</i>

829
00:47:43,193 --> 00:47:45,237
<i>Izliječit ću se</i>
<i>Nije li to smiješno ?</i>

830
00:47:45,320 --> 00:47:48,073
<i>Kad kažem „smiješno“</i>
<i>Mislim vrlo tužno</i>

831
00:47:48,156 --> 00:47:51,994
<i>Da sam ovisna o svom mobitelu</i>

832
00:47:52,077 --> 00:47:57,332
<i>Zove li to itko još mobitel ?</i>
<i>To je samo telefon</i>

833
00:47:57,416 --> 00:48:01,128
<i>Nije li to zanimljivo ?</i>
<i>Bože, moj rad je revolucionaran</i>

834
00:48:01,211 --> 00:48:06,883
<i>Na sjever države</i>
<i>Možda propustim poziv ili odgovorim kasno</i>

835
00:48:06,967 --> 00:48:13,515
<i>Ako mi netko pošalje poruku</i>
<i>Možda imam razlog ne odgovoriti odmah</i>

836
00:48:13,599 --> 00:48:16,268
<i>Na sjever države</i>

837
00:48:16,768 --> 00:48:19,938
<i>Sjetim se svih prijatelja koje ću mrziti</i>

838
00:48:20,022 --> 00:48:25,986
<i>Nakon što dijelim dvosobni Airbnb</i>
<i>Na šest ili sedam dijelova</i>

839
00:48:26,069 --> 00:48:29,448
<i>Na sjever države</i>
<i>Nosit ću flanel</i>

840
00:48:30,532 --> 00:48:35,162
<i>Nabavit ću dečka</i>
<i>Da idem u Beacon</i>

841
00:48:35,996 --> 00:48:40,125
<i>Ili Cold Spring</i>
<i>Ako imate dečka</i>

842
00:48:40,208 --> 00:48:46,340
<i>Zakonski smijete</i>
<i>Ići u Beacon ili Cold Spring</i>

843
00:48:55,265 --> 00:48:57,184
Sakrijte ukrućene, momci.

844
00:48:57,267 --> 00:49:01,480
Imam hormonalni poremećaj u jajnicima.

845
00:49:02,648 --> 00:49:04,983
U publici su svi kruti kao kamen.

846
00:49:06,526 --> 00:49:09,821
Imam policistični sindrom jajnika, PCSJ.

847
00:49:09,905 --> 00:49:11,531
Ili „Pecoj“ da bude slatko.

848
00:49:15,160 --> 00:49:18,413
Sve na internetu o ženskom zdravlju
glasi: „Ne znamo.“

849
00:49:20,207 --> 00:49:22,584
Imam gadne migrene s vizualnim aurama.

850
00:49:22,668 --> 00:49:25,170
Što znači da sam sama po sebi zanimljiva.

851
00:49:25,796 --> 00:49:27,964
Kad pitate liječnika: „Što su to migrene?“

852
00:49:28,048 --> 00:49:29,341
To je sve kao…

853
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
Tako da imam PCSJ.

854
00:49:32,803 --> 00:49:34,471
Pričat ću vam o tome.

855
00:49:34,554 --> 00:49:36,765
To je iskreno posebno.

856
00:49:37,516 --> 00:49:40,519
Simptomi su: pod jedan, debeli ste.
Ne, dosta. Dva,

857
00:49:41,019 --> 00:49:43,438
počnete ćelaviti.

858
00:49:43,522 --> 00:49:46,149
Tri, dobivate dlake po licu
i četiri, imate akne.

859
00:49:46,233 --> 00:49:47,776
To je nekakva

860
00:49:47,859 --> 00:49:49,861
hodajuća noćna mora
u kojoj ste istovremeno

861
00:49:49,945 --> 00:49:52,072
i mladi i stari.

862
00:49:52,155 --> 00:49:54,116
Kao ona optička iluzija

863
00:49:54,199 --> 00:49:57,661
gdje mlada žena gleda u daljinu,
a stara žena gleda dolje.

864
00:50:00,539 --> 00:50:05,210
Samo u ovom slučaju,
vi gledate sebe u zrcalo

865
00:50:05,293 --> 00:50:08,380
i mislite: „Možda Bog nije žena.“

866
00:50:11,717 --> 00:50:14,886
Ali ako jest, želim je upoznati.

867
00:50:14,970 --> 00:50:18,724
Ako moram umrijeti,
a to me baš i ne zanima previše,

868
00:50:18,807 --> 00:50:24,604
znam da ću na smrtnoj postelji
biti okružena milijunima voljenih.

869
00:50:24,688 --> 00:50:27,190
I umirući ću pitati:

870
00:50:32,487 --> 00:50:35,282
„Izgleda li mi kosa bolje

871
00:50:35,365 --> 00:50:39,911
poludignuta ili sasvim spuštena?“

872
00:50:41,037 --> 00:50:43,749
To će mi zasigurno biti posljednje riječi.

873
00:50:44,624 --> 00:50:47,335
Želim umrijeti tako da sam domaćica
na divnoj večeri.

874
00:50:47,419 --> 00:50:49,713
Dvanaestero ljudi. Da.
U stanu iz te fantazije

875
00:50:49,796 --> 00:50:51,673
imam stol koji je tako velik.

876
00:50:51,757 --> 00:50:53,258
Koji je tako velik.

877
00:50:53,341 --> 00:50:54,801
Koji je tako velik.

878
00:50:54,885 --> 00:50:56,678
Teško za reći, lako za napisati.

879
00:50:56,762 --> 00:50:57,846
To mi je došlo tako.

880
00:51:02,058 --> 00:51:03,310
<i>J'adore.</i> Ne mogu…

881
00:51:03,393 --> 00:51:05,854
Doslovno ne znam
ni jednu riječ francuskog.

882
00:51:05,937 --> 00:51:07,272
Engleski znam.

883
00:51:07,355 --> 00:51:12,944
Bože. Jednom sam studirala vani,
jer sam tako zanimljiva.

884
00:51:13,028 --> 00:51:14,988
Studirala sam vani

885
00:51:15,071 --> 00:51:19,618
i izlazila sam po klubovima
s nekim zgodnim Talijanima.

886
00:51:20,285 --> 00:51:22,954
Rekli su mi:

887
00:51:23,038 --> 00:51:25,332
„Engleski ti je jako dobar.“

888
00:51:28,543 --> 00:51:30,378
Rekoh…

889
00:51:31,546 --> 00:51:35,091
Htjela sam reći: „Govorim samo taj jezik.“

890
00:51:36,009 --> 00:51:38,303
Ali onda sam razmislila i rekla:

891
00:51:39,179 --> 00:51:40,597
„Doista je jako dobar.“

892
00:51:44,017 --> 00:51:46,520
Zašto ne bih primila kompliment?

893
00:51:47,604 --> 00:51:50,315
Posebno kao žena.
Posebno u ovoj industriji.

894
00:51:50,398 --> 00:51:52,359
Moramo se prestati ispričavati

895
00:51:52,442 --> 00:51:55,278
i reći: „Da. Engleski mi je jako dobar.“

896
00:51:59,491 --> 00:52:01,952
Želim umrijeti na večeri

897
00:52:02,035 --> 00:52:04,913
na kojoj svatko pije svoju bocu vina

898
00:52:04,996 --> 00:52:07,249
i to je normalno i nitko ne primjećuje.

899
00:52:08,208 --> 00:52:12,128
Zatim netko do mene kaže:
„Bože. Obožavam tu sliku.“

900
00:52:12,212 --> 00:52:14,422
Kažem: „Hvala. Prijatelj ju je naslikao.“

901
00:52:14,506 --> 00:52:17,425
Kasnije navečer,
ležim u krevetu s ljubavnikom.

902
00:52:17,509 --> 00:52:19,928
Pogleda me i pita: „Što je?“

903
00:52:20,011 --> 00:52:23,139
Kažem: „Ma znaš, samo…

904
00:52:23,223 --> 00:52:27,394
Osjećam čežnju koja nalikuje na tugu

905
00:52:27,477 --> 00:52:30,939
na način na koji izmaglica
nalikuje na kišu.“

906
00:52:31,022 --> 00:52:32,357
I tada umrem.

907
00:52:37,112 --> 00:52:38,947
On pita: „To je Wordsworthova pjesma?“

908
00:52:39,030 --> 00:52:42,117
Kažem: „Mislim da je Longfellowova.
Ne sjećam se.“

909
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
S onkraja.

910
00:52:44,619 --> 00:52:47,247
S onkraja se svađamo
tko je napisao taj stih.

911
00:52:47,330 --> 00:52:48,832
Ciljevi.

912
00:52:50,000 --> 00:52:52,919
Sad sam zaljubljena,
koliko god to suludo zvučalo.

913
00:52:54,838 --> 00:52:55,839
Znam.

914
00:52:56,506 --> 00:53:01,803
Jedini način da opet budem sama
jest ako ga udari autobus, a to je…

915
00:53:01,887 --> 00:53:04,931
Iz nekog razloga mislim:
„To je uobičajen način smrti.“

916
00:53:06,600 --> 00:53:07,475
Je li?

917
00:53:08,560 --> 00:53:10,186
Dobro. Sad živim u strahu…

918
00:53:11,396 --> 00:53:12,856
po prvi put ikad.

919
00:53:14,524 --> 00:53:16,776
Da opet moram biti sama,
to bi bila katastrofa.

920
00:53:16,860 --> 00:53:20,822
U međuvremenu sam napisala himnu
za sve samce

921
00:53:20,906 --> 00:53:22,198
koji traže ljubav,

922
00:53:22,282 --> 00:53:23,658
jer ja želim ljubav.

923
00:53:23,742 --> 00:53:25,327
Zato što

924
00:53:25,410 --> 00:53:26,661
ja želim sve.

925
00:54:30,558 --> 00:54:36,314
<i>U posljednje se vrijeme</i>
<i>Osjećam kao u filmu Zapravo ljubav</i>

926
00:54:36,398 --> 00:54:39,067
<i>Kad Colin Firth sjedi za radnim stolom</i>

927
00:54:39,150 --> 00:54:41,903
<i>I kaže:</i>
<i>„Pa, naravno da sam opet sam“</i>

928
00:54:41,987 --> 00:54:44,739
<i>Znam da ne bih trebala voljeti taj film</i>

929
00:54:44,823 --> 00:54:47,659
<i>Problematičan je, piše Buzzfeed</i>

930
00:54:48,159 --> 00:54:52,122
<i>Ali romantične su komedije</i>
<i>Kemijski izmijenile moj mozak</i>

931
00:54:52,956 --> 00:54:55,583
<i>Poanta je da sam sama</i>

932
00:54:55,667 --> 00:54:58,253
<i>I tražim nekoga za druženje</i>

933
00:54:58,336 --> 00:55:02,340
<i>Da, najnapaljenija sam žena u Americi</i>
<i>Niste li čuli ?</i>

934
00:55:02,424 --> 00:55:07,554
<i>Želim da me gledaju kao predmet</i>
<i>Znam da to nije u redu</i>

935
00:55:07,637 --> 00:55:10,265
<i>Znam da ne bih trebala</i>
<i>Govoriti takve stvari</i>

936
00:55:10,348 --> 00:55:14,019
<i>Trebam uključiti feminizam</i>
<i>Ali želim biti izopačena</i>

937
00:55:14,102 --> 00:55:16,938
<i>Da, želim biti</i>
<i>Tvoja seksualna ropkinja</i>

938
00:55:17,022 --> 00:55:18,523
<i>Liz Phair najbolje je rekla:</i>

939
00:55:18,606 --> 00:55:20,066
<i>„Želim te poševiti kao psa“</i>

940
00:55:20,150 --> 00:55:22,027
<i>Meni je to valjda romantično</i>

941
00:55:22,110 --> 00:55:27,490
<i>Mislim da je to</i>
<i>Ono što mi treba</i>

942
00:55:28,742 --> 00:55:32,871
<i>Ne tražim nekog posebnog tipa</i>

943
00:55:32,954 --> 00:55:35,915
<i>Ne pokušavam pronaći g. Pravog</i>

944
00:55:36,416 --> 00:55:40,003
<i>Želim nekoga u krevetu</i>
<i>Svake noći</i>

945
00:55:40,086 --> 00:55:42,964
<i>Koga nije briga</i>

946
00:55:43,048 --> 00:55:44,507
<i>Hoću li živjeti ili umrijeti</i>

947
00:55:44,591 --> 00:55:46,551
<i>Živjeti ili umrijeti</i>

948
00:55:46,634 --> 00:55:48,511
<i>Da, tražim nekog posebnog</i>

949
00:55:48,595 --> 00:55:51,765
<i>Koga nije briga</i>
<i>Hoću li živjeti ili umrijeti</i>

950
00:55:51,848 --> 00:55:54,059
<i>Ako ćeš me ignorirati,</i>
<i>seksat ću se s tobom</i>

951
00:55:54,142 --> 00:55:56,269
<i>Mrzi me i ovlažit ću se za tebe</i>

952
00:55:56,352 --> 00:56:00,523
<i>Reci mi zašto bih htjela</i>
<i>Nešto što već imam</i>

953
00:56:00,607 --> 00:56:04,527
<i>Psihijatrica kaže da sam erotoman</i>
<i>Pa sam to guglala u panici</i>

954
00:56:04,611 --> 00:56:06,362
Mislim da ne zna što to znači.

955
00:56:06,446 --> 00:56:08,782
Rekla je da izgledam kao Jared Leto.
Druga priča.

956
00:56:08,865 --> 00:56:13,161
<i>Kako god, erotomanija</i>
<i>Je rijetka vrsta šizofrenije</i>

957
00:56:13,244 --> 00:56:15,205
<i>Kad mislite</i>
<i>Da su svi zaljubljeni u vas</i>

958
00:56:15,288 --> 00:56:16,581
<i>To baš i nije tako</i>

959
00:56:16,664 --> 00:56:20,960
<i>Ali doista volim</i>
<i>Popiti pivo od 12 dolara</i>

960
00:56:21,044 --> 00:56:23,505
<i>I potući se s osobom</i>
<i>S kojom se aktivno jebem</i>

961
00:56:23,588 --> 00:56:28,259
<i>U vezi s tim osjeća li doista</i>
<i>Seksualnu privlačnost prema meni</i>

962
00:56:28,343 --> 00:56:31,763
<i>Bože, tako je zabavno</i>
<i>Utrljati sol u tu ranu</i>

963
00:56:31,846 --> 00:56:37,185
<i>Prošli me tjedan tip pitao</i>
<i>Želim li mu biti cura</i>

964
00:56:37,268 --> 00:56:39,062
<i>To je opovrgnuo četiri dana kasnije</i>

965
00:56:39,145 --> 00:56:43,191
<i>Sad je svako mjesto gdje smo se poljubili</i>
<i>Na posebnom popisu</i>

966
00:56:43,274 --> 00:56:47,821
<i>Povijesnih njujorških lokacija</i>
<i>Jer su uklete, znate</i>

967
00:56:47,904 --> 00:56:50,949
<i>Čarolija koju mi je ta vilica bacila</i>

968
00:56:51,032 --> 00:56:53,952
<i>Strašnija je od svih duhova</i>
<i>koje sam vidjela</i>

969
00:56:54,035 --> 00:56:57,080
<i>Bože, ne želim umrijeti</i>
<i>Doista ne želim umrijeti</i>

970
00:56:57,163 --> 00:56:58,915
<i>Ne vjerujem da ću umrijeti</i>

971
00:56:58,998 --> 00:57:01,668
<i>Ne vjerujem da će moji roditelji umrijeti</i>

972
00:57:01,751 --> 00:57:05,922
<i>Kad razgovaramo o tome, kažem:</i>
<i>„Ako netko od vas odluči umrijeti“</i>

973
00:57:06,005 --> 00:57:07,799
<i>„I ja ću se ubiti“</i>

974
00:57:07,882 --> 00:57:10,677
<i>Rekli su: „Što bi time dobila ?“</i>

975
00:57:10,760 --> 00:57:11,845
<i>Kažem: „Bože, ne znam“</i>

976
00:57:11,928 --> 00:57:15,181
<i>„Ponekad morate nešto učiniti</i>
<i>Samo zbog drame“</i>

977
00:57:15,265 --> 00:57:18,059
<i>Romantična sam</i>
<i>Bože, tako sam romantična</i>

978
00:57:18,143 --> 00:57:22,772
<i>Ne želim zvučati sitničavo</i>
<i>Ali to je ono što trebam</i>

979
00:57:23,982 --> 00:57:27,485
<i>Ne tražim nekog posebnog</i>

980
00:57:27,569 --> 00:57:30,405
<i>Ne pokušavam pronaći g. Pravog</i>

981
00:57:30,905 --> 00:57:34,117
<i>Samo želim nekoga u krevetu</i>
<i>Svake noći</i>

982
00:57:34,200 --> 00:57:38,371
<i>Koga nije briga</i>
<i>Hoću li živjeti ili umrijeti</i>

983
00:57:38,455 --> 00:57:40,457
<i>Živjeti ili umrijeti</i>

984
00:57:40,540 --> 00:57:42,292
<i>Da, tražim nekog posebnog</i>

985
00:57:42,375 --> 00:57:44,627
<i>Koga nije briga</i>
<i>Hoću li živjeti ili umrijeti</i>

986
00:57:45,670 --> 00:57:47,797
<i>Ako me ignoriraš, poseksat ću se s tobom</i>

987
00:57:47,881 --> 00:57:49,716
<i>Mrzi me, ovlažit ću se za tebe</i>

988
00:57:49,799 --> 00:57:51,676
<i>Tretiraj me grozno</i>
<i>Bit ću kao prišt</i>

989
00:57:51,759 --> 00:57:53,303
<i>Mislim da je to ta</i>

990
00:57:53,386 --> 00:57:57,807
<i>Nedavno sam rekla tipu s kojim se viđam</i>
<i>Za pjesmu koju pjevam</i>

991
00:57:57,891 --> 00:58:00,477
<i>Rekao je:</i>
<i>„Želiš li da te tretiram grozno ?“</i>

992
00:58:00,560 --> 00:58:02,395
<i>Rekla sam: „Radi što želiš“</i>

993
00:58:02,979 --> 00:58:05,148
<i>Ali ako želiš da ovo potraje</i>

994
00:58:05,231 --> 00:58:08,485
<i>Neka neke moje poruke</i>
<i>Prođu kroz procijep</i>

995
00:58:08,568 --> 00:58:11,404
<i>Drži me na uzici</i>
<i>Ali drži me na udaljenosti</i>

996
00:58:11,488 --> 00:58:13,072
<i>Tretiraj me…</i>
<i>Zašto sam ovakva ?</i>

997
00:58:13,156 --> 00:58:15,241
<i>Zašto ?</i>

998
00:58:15,325 --> 00:58:17,202
<i>Psihijatrica kaže</i>

999
00:58:18,286 --> 00:58:21,998
<i>Da moram ljubazna biti</i>

1000
00:58:23,416 --> 00:58:26,544
<i>„Kreći se kroz ljubaznost“, kaže</i>

1001
00:58:26,628 --> 00:58:30,673
<i>Rekoh: „To je jebeno dosadno“</i>

1002
00:58:30,757 --> 00:58:33,134
<i>Rekla je: „Samo ćeš tako odrasti“</i>

1003
00:58:33,218 --> 00:58:36,804
<i>Rekoh: „Zašto bih to htjela ?</i>
<i>Cijeli život želim biti manja“</i>

1004
00:58:36,888 --> 00:58:38,139
<i>Kad pet sam godina imala</i>

1005
00:58:38,223 --> 00:58:40,808
<i>Kupala sam se</i>
<i>Teta je bila pored</i>

1006
00:58:40,892 --> 00:58:42,894
<i>Rekoh: „Jedva čekam doći kući iz škole“</i>

1007
00:58:42,977 --> 00:58:44,938
<i>„Jer napokon mogu</i>
<i>Izbaciti trbuh“</i>

1008
00:58:45,021 --> 00:58:48,024
<i>Bože, to je tužno</i>
<i>Jebeno je tužno</i>

1009
00:58:48,107 --> 00:58:51,236
<i>Ovaj je svijet grozan</i>
<i>Ali ovisna sam o njemu</i>

1010
00:58:51,319 --> 00:58:55,657
<i>Želim se zaljubiti</i>
<i>Samo zbog svih filmova</i>

1011
00:58:55,740 --> 00:58:58,618
<i>Sad znam što trebam</i>

1012
00:58:59,369 --> 00:59:03,164
<i>Ne tražim nekog posebnog</i>

1013
00:59:03,248 --> 00:59:06,000
<i>Ne pokušavam pronaći g. Pravog</i>

1014
00:59:06,668 --> 00:59:10,505
<i>Samo želim nekoga u krevetu</i>
<i>Svake noći</i>

1015
00:59:10,588 --> 00:59:12,674
<i>Koga nije briga</i>

1016
00:59:13,841 --> 00:59:15,301
<i>Hoću li živjeti ili umrijeti</i>

1017
00:59:19,430 --> 00:59:21,224
Hvala. Laku noć.

1018
00:59:38,283 --> 00:59:41,035
<i>Momci me ljubiti htjeli nisu</i>

1019
00:59:41,119 --> 00:59:44,831
<i>Sad se bavim komedijom</i>

1020
00:59:45,331 --> 00:59:47,959
<i>Momci me ljubiti htjeli nisu</i>

1021
00:59:48,042 --> 00:59:51,546
<i>Sad me svi pogledajte</i>

1022
00:59:52,046 --> 00:59:54,257
<i>Pogledajte me</i>

1023
01:00:00,430 --> 01:00:01,931
<i>Molim vas</i>

1024
01:00:02,015 --> 01:00:04,225
<i>Pogledajte me</i>

1025
01:01:31,145 --> 01:01:36,150
Prijevod titlova: Davor Levak



