1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,050 --> 00:00:12,220
Egy műsorban szerepelek!

5
00:00:12,303 --> 00:00:15,557
Catherine vagyok, és gyönyörűen táncolok!

6
00:00:16,141 --> 00:00:17,350
<i>Hé, Catherine!</i>

7
00:00:17,434 --> 00:00:20,520
Ne fotózz!

8
00:00:20,603 --> 00:00:25,358
Belesétálok a tévébe.

9
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
Igen?

10
00:00:27,277 --> 00:00:29,571
- - Az varázslat lenne!
- Tudom.

11
00:00:44,544 --> 00:00:48,715
Tök őrültnek érzem magam,
de legalább dögös vagyok.

12
00:00:48,798 --> 00:00:51,176
- - Ez így öt.
- Igen. Köszi, Kopi!

13
00:00:52,260 --> 00:00:53,511
Köszi, Ötös!

14
00:00:54,179 --> 00:00:55,013
Köszi…

15
00:01:03,855 --> 00:01:05,398
<i>Helló, New York City!</i>

16
00:01:05,482 --> 00:01:07,275
<i>Üdv Joe Pubjában!</i>

17
00:01:07,984 --> 00:01:12,655
<i>Üdvözöljétek tapsviharral</i>
<i>Catherine Cohent!</i>

18
00:01:33,009 --> 00:01:34,052
Komolyan!

19
00:01:35,470 --> 00:01:37,388
Hagyjátok abba! Félénk vagyok.

20
00:01:39,724 --> 00:01:44,062
<i>Helló !</i>

21
00:01:45,355 --> 00:01:46,439
Úristen!

22
00:01:47,816 --> 00:01:49,150
Csodálatos hangom van.

23
00:01:51,110 --> 00:01:54,614
Nézzetek rám! Strasszruciban standupolok.

24
00:01:55,824 --> 00:01:57,575
Mindennek ellenére.

25
00:01:58,326 --> 00:02:00,453
Tudjátok, hogy jutottam el idáig?

26
00:02:00,537 --> 00:02:03,748
Hát, bébi, elmondom.

27
00:02:04,916 --> 00:02:06,960
<i>Amikor kislány voltam</i>

28
00:02:07,043 --> 00:02:10,755
<i>Kibámultam az ablakomon</i>
<i>Néztem a világot</i>

29
00:02:10,839 --> 00:02:14,509
<i>Azt kívántam, hogy az idő</i>
<i>Teljen el, teljen el</i>

30
00:02:14,592 --> 00:02:16,386
<i>És vigyen el egy új helyre</i>

31
00:02:16,469 --> 00:02:19,430
<i>Ahol énekelnék</i>
<i>És találkoznék egy új arccal</i>

32
00:02:19,514 --> 00:02:20,348
Hé!

33
00:02:20,431 --> 00:02:22,559
<i>Hogy találjuk meg a hivatásunkat ?</i>

34
00:02:23,351 --> 00:02:26,563
<i>Honnan tudjuk, hová tartozunk ?</i>

35
00:02:26,646 --> 00:02:30,275
<i>Ha elég gyűlölet halmozódik fel bennünk</i>
<i>Tinikorunkban</i>

36
00:02:30,358 --> 00:02:34,320
<i>Írhatunk róla egy felkapott</i>
<i>Vicces dalt</i>

37
00:02:37,824 --> 00:02:40,451
<i>A fiúk nem akartak megcsókolni</i>

38
00:02:40,535 --> 00:02:43,621
<i>Ezért most standupolok</i>

39
00:02:44,789 --> 00:02:47,458
<i>A fiúk nem akartak megcsókolni</i>

40
00:02:47,542 --> 00:02:50,545
<i>Ezért azt akarom, hogy rám figyeljetek</i>

41
00:02:51,671 --> 00:02:56,509
<i>Rám figyeljetek</i>
<i>Rám figyeljetek</i>

42
00:02:58,386 --> 00:03:00,847
<i>Rám figyeljetek</i>
<i>Rám figyeljetek, kérlek</i>

43
00:03:00,930 --> 00:03:01,764
<i>Kérlek</i>

44
00:03:01,848 --> 00:03:04,225
<i>Rám figyeljetek</i>
<i>Rám figyeljetek</i>

45
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
<i>Igen</i>

46
00:03:05,226 --> 00:03:07,395
<i>Amikor kiskamasz voltam</i>

47
00:03:07,478 --> 00:03:11,065
<i>Az iskolabálon</i>
<i>Játékosan elvettem Andrew kalapját</i>

48
00:03:11,149 --> 00:03:12,567
<i>Majd eltáncoltam</i>

49
00:03:12,650 --> 00:03:15,904
<i>Ez egy flörtölős dolog volt</i>
<i>A dögös csajok csinálták</i>

50
00:03:15,987 --> 00:03:17,238
De Andrew azt mondta:

51
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
„Add vissza a sapkámat!”

52
00:03:19,616 --> 00:03:22,035
<i>Sírtam egész úton hazafelé</i>

53
00:03:22,702 --> 00:03:25,663
<i>Azt hittem</i>
<i>Ellopni valaki sapkáját szexi dolog</i>

54
00:03:26,706 --> 00:03:30,084
<i>De most szarul megvilágított</i>
<i>Bárokban énekelek</i>

55
00:03:30,168 --> 00:03:32,921
<i>Andrew Trumpra szavazott</i>
<i>És van egy kocsija</i>

56
00:03:33,004 --> 00:03:33,838
Nekem nincs.

57
00:03:33,922 --> 00:03:36,257
<i>A fiúk nem akartak megcsókolni</i>

58
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
<i>Ezért most standupolok</i>

59
00:03:38,551 --> 00:03:40,887
Nincs kocsim. Kitörés!

60
00:03:40,970 --> 00:03:42,972
<i>A fiúk nem akartak megcsókolni</i>

61
00:03:43,056 --> 00:03:46,059
<i>Ezért azt akarom, hogy rám figyeljetek</i>

62
00:03:46,142 --> 00:03:47,101
Komolyan!

63
00:03:47,185 --> 00:03:49,229
<i>Rám figyeljetek</i>
<i>Rám figyeljetek</i>

64
00:03:49,312 --> 00:03:50,396
Fehér csizma!

65
00:03:50,480 --> 00:03:52,357
<i>Rám figyeljetek</i>
<i>Rám figyeljetek</i>

66
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
A csiklóm!

67
00:03:53,942 --> 00:03:56,319
<i>Rám figyeljetek</i>
<i>Rám figyeljetek, kérlek</i>

68
00:03:56,402 --> 00:03:57,237
<i>Kérlek</i>

69
00:03:57,320 --> 00:03:59,322
<i>Rám figyeljetek</i>
<i>Rám figyeljetek</i>

70
00:04:00,073 --> 00:04:01,407
Igen! Átkötés.

71
00:04:01,491 --> 00:04:02,492
<i>Ez egészséges</i>

72
00:04:02,575 --> 00:04:04,535
<i>Amit csinálok, egészséges</i>

73
00:04:04,619 --> 00:04:07,830
<i>Így jól meg lehet minden szart oldani</i>

74
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
<i>Találkoztam már fiúkkal</i>
<i>Akik meg akartak csókolni</i>

75
00:04:11,167 --> 00:04:15,296
<i>Vagy belerakni a faszukat a számba</i>

76
00:04:15,380 --> 00:04:16,714
<i>De ez sosem elég</i>

77
00:04:16,798 --> 00:04:18,299
Segítség! Forgás! Oké.

78
00:04:18,383 --> 00:04:21,135
<i>A fiúk nem akartak megcsókolni</i>

79
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
<i>Ezért most standupolok</i>
<i>New York Cityben</i>

80
00:04:24,013 --> 00:04:25,139
Hadd szóljon!

81
00:04:25,223 --> 00:04:27,600
<i>A fiúk nem akartak megcsókolni</i>

82
00:04:27,684 --> 00:04:30,061
<i>Ezért azt akarom, hogy rám figyeljetek</i>

83
00:04:30,144 --> 00:04:31,521
Komolyan, kérlek!

84
00:04:31,604 --> 00:04:33,773
<i>Rám figyeljetek</i>
<i>Rám figyeljetek</i>

85
00:04:33,856 --> 00:04:34,816
Hajrázás!

86
00:04:34,899 --> 00:04:37,193
<i>Rám figyeljetek</i>
<i>Rám figyeljetek</i>

87
00:04:37,860 --> 00:04:38,695
Nem vagyok jól.

88
00:04:38,778 --> 00:04:41,864
<i>Rám figyeljetek</i>
<i>Rám figyeljetek, kérlek</i>

89
00:04:41,948 --> 00:04:44,367
<i>Rám figyeljetek</i>
<i>Rám figyeljetek</i>

90
00:04:44,450 --> 00:04:45,910
Jön a nagy befejezés!

91
00:04:46,911 --> 00:04:51,332
<i>Rám figyeljetek</i>

92
00:04:59,966 --> 00:05:02,093
Tapsot Henry Koperskinek a zongoránál!

93
00:05:04,137 --> 00:05:06,973
Helló, üdv a mennyben! Ez az én műsorom.

94
00:05:07,056 --> 00:05:10,852
Rám néztek, és azt gondoljátok:
„Nagyon rendben van a csaj.”

95
00:05:10,935 --> 00:05:12,103
És ez igaz.

96
00:05:13,479 --> 00:05:14,439
Tényleg.

97
00:05:15,648 --> 00:05:16,566
Fiatal vagyok.

98
00:05:17,734 --> 00:05:18,985
Gyönyörű.

99
00:05:20,028 --> 00:05:22,613
De ma reggel ittam egy korty hideg sört,

100
00:05:22,697 --> 00:05:24,407
és tönkrevágtam a segglyukamat.

101
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
A sztárok olyanok, mint mi.

102
00:05:29,537 --> 00:05:32,332
Örülök, hogy ezt New Yorkban csinálom.

103
00:05:36,836 --> 00:05:39,630
New York Cityben,
ahol, más kifejezés híján

104
00:05:39,714 --> 00:05:41,674
igazából „élek”.

105
00:05:41,758 --> 00:05:44,594
Egyik nap
a fogamzásgátló tablettámat vettem be,

106
00:05:44,677 --> 00:05:46,554
miközben a hídon bicikliztem,

107
00:05:46,637 --> 00:05:51,100
és azt gondoltam:
„Úristen! Én vagyok a generációm hangja!”

108
00:05:52,101 --> 00:05:54,937
Elég kimerítő,
de valakinek meg kell tennie.

109
00:05:56,022 --> 00:05:57,023
Bocs.

110
00:05:59,567 --> 00:06:02,320
Bocsi. Nem tudok leállni
a kontentgyártással.

111
00:06:03,821 --> 00:06:06,199
Ha ez túl magas lesz, meg fogom baszni.

112
00:06:06,282 --> 00:06:07,241
Ezért el kell…

113
00:06:08,367 --> 00:06:09,452
Van zsánere.

114
00:06:11,746 --> 00:06:15,666
Felmondtam a munkahelyemen,
mert nem bírtam felkelni, és bemenni.

115
00:06:16,584 --> 00:06:18,669
Volt már valakinek hasonló érzése?

116
00:06:18,753 --> 00:06:19,962
Igen.

117
00:06:20,046 --> 00:06:22,632
Ezért mostanában sokat fekszem az ágyban,

118
00:06:22,715 --> 00:06:25,718
és várok a retweetre,
ami mindent megváltoztat.

119
00:06:27,095 --> 00:06:28,763
A közösségi média tökéletes,

120
00:06:28,846 --> 00:06:30,765
mert emberek, akiket alig ismersz,

121
00:06:30,848 --> 00:06:33,184
valós időben bontakoznak ki
a szemed láttára.

122
00:06:33,267 --> 00:06:35,436
Amit egyszerűen <i>j'adore!</i>

123
00:06:36,229 --> 00:06:37,355
Az irigység jó,

124
00:06:37,438 --> 00:06:40,525
olyan, mintha lenyelnéd a házat,
amit felgyújtottál.

125
00:06:44,987 --> 00:06:48,407
Nem akarok egy kurva lenni,
de egy járvány, kettőspont?

126
00:06:48,491 --> 00:06:49,867
Nem ez volt a tervem.

127
00:06:52,245 --> 00:06:55,248
Komolyan, annyira véletlenszerű!

128
00:06:57,291 --> 00:06:59,669
Nem tudtam, hogy ez is opció.

129
00:07:00,545 --> 00:07:03,881
Jobban aggódtam a dolgok miatt,
amik a fejemre eshetnek.

130
00:07:04,757 --> 00:07:06,425
Sok minden van fent.

131
00:07:07,135 --> 00:07:09,137
Én meg itt vagyok alattuk.

132
00:07:10,763 --> 00:07:12,974
De végül is egy járványt kaptunk.

133
00:07:13,057 --> 00:07:14,851
Ami normális és menő volt.

134
00:07:14,934 --> 00:07:17,311
A múlt év tökéletes volt.

135
00:07:18,813 --> 00:07:21,149
Elég sok kilót felszedtem múlt évben.

136
00:07:21,232 --> 00:07:22,358
Ez nem jó vagy rossz.

137
00:07:22,442 --> 00:07:25,528
Nem jó vagy rossz, nem jó vagy rossz.

138
00:07:27,822 --> 00:07:31,075
Nem jó vagy rossz hízni,
mert nem jó vagy rossz.

139
00:07:31,159 --> 00:07:33,661
Látszik, hogy a héten
kétszer voltam terápián?

140
00:07:33,744 --> 00:07:34,704
Igen.

141
00:07:35,413 --> 00:07:37,832
Úristen! Máris álló ováció!

142
00:07:38,958 --> 00:07:40,334
Ezt nem láttam előre.

143
00:07:40,918 --> 00:07:41,794
De nem baj.

144
00:07:41,878 --> 00:07:45,089
A hízás egyik előnye,
hogy nagyobb lett a cicim.

145
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
Ha nem vettétek észre,
akkor utáljátok a nőket.

146
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
Annyira nagy lett a cicim, hogy most már

147
00:07:53,139 --> 00:07:55,475
az összes nagy költőelődömhöz hasonlóan

148
00:07:55,558 --> 00:07:57,226
megbaszhatom vele a barátomat.

149
00:07:59,020 --> 00:08:00,813
Köszönöm!

150
00:08:02,523 --> 00:08:04,650
Nem, nem ezért csinálom.

151
00:08:05,693 --> 00:08:09,197
Nem szeretek olyan lány lenni,
aki mindig csak: „A barátom.”

152
00:08:09,280 --> 00:08:12,116
Úgy érzem, az ilyen típusú lányok

153
00:08:12,200 --> 00:08:13,868
ugyanazok, akik ilyenek:

154
00:08:13,951 --> 00:08:16,537
„Túl sok cukor van a gyümölcsben.

155
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
Szóval nekem az csak desszert.”

156
00:08:23,211 --> 00:08:25,880
A szájuk pedig körbemegy az egész arcukon.

157
00:08:28,508 --> 00:08:30,718
Hivatalosan is cicibaszhatom a…

158
00:08:30,801 --> 00:08:34,013
Nem kívánjátok azt,
hogy más szavak legyenek a dolgokra?

159
00:08:34,096 --> 00:08:35,765
Most már akkora a cicim,

160
00:08:35,848 --> 00:08:38,184
hogy a barátom pöcse köré csavarom.

161
00:08:39,769 --> 00:08:41,187
Gondoltátok volna,

162
00:08:41,270 --> 00:08:44,440
hogy a „pöcs” szó
ilyen hamar megjelenik a műsorban?

163
00:08:45,858 --> 00:08:47,652
Ez egy pornós szó.

164
00:08:47,735 --> 00:08:49,445
Híresen szeretem a pornót,

165
00:08:49,529 --> 00:08:51,656
ha a csaj úgy néz ki benne, mint én.

166
00:08:51,739 --> 00:08:53,950
Egyébként meg degradálja a nőket.

167
00:08:54,992 --> 00:08:57,161
Ez az álláspontom a problémában.

168
00:08:58,287 --> 00:09:02,625
Szóval utoljára,
épp megbasztam a barátomat a cicimmel.

169
00:09:03,668 --> 00:09:05,670
Milyen szerény vagyok. És…

170
00:09:07,755 --> 00:09:09,423
Amikor elment…

171
00:09:10,508 --> 00:09:11,384
Igen.

172
00:09:12,843 --> 00:09:14,887
A légyzümmögést is hallani lehetett.

173
00:09:16,222 --> 00:09:18,015
Akkor olyan hangot adott ki,

174
00:09:19,684 --> 00:09:21,727
amit addig még nem hallottam.

175
00:09:22,478 --> 00:09:26,524
Azt gondoltam: „Oké. Szexistennő vagyok.”

176
00:09:28,317 --> 00:09:29,610
Hozzá fordultam, és:

177
00:09:32,863 --> 00:09:34,198
„Milyen volt?”

178
00:09:35,032 --> 00:09:37,994
Azt mondta: „Szinte már fájt.”

179
00:09:40,788 --> 00:09:42,415
A feministák nyernek?

180
00:09:48,963 --> 00:09:50,590
Igen! Én dolgozom!

181
00:09:53,843 --> 00:09:56,262
Annyira jó hangulat van itt.

182
00:09:56,345 --> 00:09:57,430
Család vagytok.

183
00:09:58,472 --> 00:10:01,058
Szeretlek titeket!

184
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
Micsoda nyár!

185
00:10:02,602 --> 00:10:03,686
Micsoda időszak!

186
00:10:03,769 --> 00:10:05,605
Utálom a nyarat.

187
00:10:05,688 --> 00:10:08,149
Mindig csak sírtam a bikinimben.

188
00:10:09,108 --> 00:10:11,110
Egyvalamit szeretek a nyárban,

189
00:10:11,736 --> 00:10:16,824
mégpedig a dögös nyári slágereket.

190
00:10:16,907 --> 00:10:21,954
Szóval, ha a DJ berakná gyorsan
azt a számot, az menő lenne.

191
00:10:22,872 --> 00:10:25,374
Sokkal inkább vagyok táncos,
mint humorista.

192
00:10:26,751 --> 00:10:30,296
Először táncos, aztán koreográfus,
modell, végül humorista.

193
00:10:31,964 --> 00:10:33,257
Csinálom a dolgomat!

194
00:10:35,301 --> 00:10:39,639
<i>Nem tudom, hallottad-e</i>
<i>Vagy hogy csüngsz-e minden szavamon</i>

195
00:10:39,722 --> 00:10:43,643
<i>De valamit mindenképp meg kell osztanom</i>
<i>Úgyhogy jól figyelj</i>

196
00:10:43,726 --> 00:10:46,937
<i>Az idő egyre forróbb lesz</i>
<i>Én készen állok egy kis játékra</i>

197
00:10:47,021 --> 00:10:51,859
<i>Jól figyelj, és elmondom</i>
<i>Hogyan villanyozhatsz fel</i>

198
00:10:53,027 --> 00:10:57,073
<i>Hogyan villanyozhatsz fel</i>

199
00:10:57,615 --> 00:10:59,617
<i>Bulik, bulik</i>
<i>Bulikba akarok menni</i>

200
00:10:59,700 --> 00:11:01,452
<i>Hívj meg a bulijaidra</i>

201
00:11:01,535 --> 00:11:03,245
<i>Bulik, bulikba akarok menni</i>

202
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
<i>Vigyél el a bulijaidra</i>

203
00:11:04,914 --> 00:11:09,001
<i>Nem tudom, tudod-e</i>
<i>De ismeretes, hogy tökéletes vagyok</i>

204
00:11:09,085 --> 00:11:12,838
<i>A vörös szőnyeghez</i>
<i>Ahol ismételned kell a lépéseket</i>

205
00:11:12,922 --> 00:11:14,256
<i>Ismerek pózokat</i>

206
00:11:14,340 --> 00:11:16,759
<i>Igen, tudod, hogy a vékony kart szeretem</i>

207
00:11:16,842 --> 00:11:21,597
<i>Mert kiskamasz korom óta</i>
<i>Gyűlölöm a karjaimat</i>

208
00:11:22,181 --> 00:11:26,936
<i>Köszönöm, férfialapú társadalom</i>

209
00:11:27,019 --> 00:11:27,853
Igen!

210
00:11:27,937 --> 00:11:29,647
<i>Bulik, bulikba akarok járni</i>

211
00:11:29,730 --> 00:11:31,524
<i>Az élet nehéz</i>
<i>Bulikba kell mennem</i>

212
00:11:31,607 --> 00:11:33,192
<i>Bulik, bulikba akarok menni</i>

213
00:11:33,275 --> 00:11:34,860
<i>Vigyél el a bulijaidra</i>

214
00:11:34,944 --> 00:11:38,447
<i>Pezsgőspohár, koktélruha</i>
<i>Uber, Lyft, Via, persze</i>

215
00:11:38,531 --> 00:11:41,826
<i>Dresszkód, lista az ajtónál</i>
<i>Ne aggódj, csináltam ilyet</i>

216
00:11:41,909 --> 00:11:43,494
<i>Ingyen küldenek szarokat</i>

217
00:11:43,577 --> 00:11:45,371
<i>Egy kövér Alison Brie vagyok</i>

218
00:11:45,454 --> 00:11:47,498
<i>De a jó értelemben</i>

219
00:11:47,581 --> 00:11:52,420
<i>Nyilván a jó értelemben</i>

220
00:11:55,506 --> 00:11:56,674
<i>Buli</i>

221
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
<i>Vigyél el a bulijaidra</i>

222
00:12:02,054 --> 00:12:03,055
<i>Buli</i>

223
00:12:04,306 --> 00:12:05,558
<i>Vigyél el a bulijaidra</i>

224
00:12:05,641 --> 00:12:06,642
Átkötés!

225
00:12:06,725 --> 00:12:08,477
<i>Ne bánts meg</i>

226
00:12:08,561 --> 00:12:10,229
<i>Legyél jó házigazda</i>

227
00:12:10,312 --> 00:12:13,774
<i>Semmi Facebook</i>
<i>Csak Paperless Post</i>

228
00:12:13,858 --> 00:12:16,360
<i>Ha megkérdezed a levelezési címemet</i>

229
00:12:16,444 --> 00:12:17,319
Balra lépek.

230
00:12:17,403 --> 00:12:18,320
<i>El fog veszni</i>

231
00:12:18,404 --> 00:12:21,407
<i>Be kell vallanom, túl sokat költözöm</i>

232
00:12:22,533 --> 00:12:26,662
<i>És nem jut lakbérre</i>

233
00:12:26,745 --> 00:12:27,580
Igen!

234
00:12:27,663 --> 00:12:30,374
<i>Bulik, bulikba akarok menni</i>
<i>Nehéz az életem</i>

235
00:12:30,458 --> 00:12:32,585
<i>Ma este buliba kell mennem</i>

236
00:12:32,668 --> 00:12:34,378
<i>Hogy kitöltsem a bennem lévő űrt</i>

237
00:12:34,462 --> 00:12:36,088
<i>Buliba kell mennem</i>

238
00:12:36,172 --> 00:12:37,548
<i>Vigyél el a bulijaidra</i>

239
00:12:45,639 --> 00:12:49,351
Szerintem ezt már mindenki hallotta,
de szeretnék nyitott lenni.

240
00:12:49,435 --> 00:12:51,228
Izgalmas híreim vannak!

241
00:12:51,896 --> 00:12:53,022
Én

242
00:12:54,064 --> 00:12:56,150
nemrég elolvastam egy könyvet.

243
00:13:04,617 --> 00:13:06,952
Nagy köszi, szeretlek titeket!

244
00:13:08,162 --> 00:13:10,372
Ritka betegségem van. Mikor olvasok,

245
00:13:10,456 --> 00:13:12,791
egész végig az jár a fejemben:

246
00:13:13,501 --> 00:13:18,923
„Nézzenek oda! Könyvet olvasol!

247
00:13:19,632 --> 00:13:22,176
Te hülye, hülye kurva.”

248
00:13:23,052 --> 00:13:25,930
Csak mert utálok olvasni,
írni, balhézni, egyedül lenni,

249
00:13:26,013 --> 00:13:27,890
még lehetek intellektuális.

250
00:13:30,976 --> 00:13:32,353
Így hergelem a tömeget.

251
00:13:34,647 --> 00:13:37,233
Nemrég elnyertem egy nívós díjat.

252
00:13:37,316 --> 00:13:38,359
Várjatok.

253
00:13:38,442 --> 00:13:44,198
Díjat nyertem, amiért 42 percre
elmentem otthonról a telefonom nélkül.

254
00:13:44,281 --> 00:13:45,866
Igen. Köszönöm.

255
00:13:45,950 --> 00:13:48,118
És nem, nem ezért csinálom.

256
00:13:48,202 --> 00:13:49,787
Nem ezért csinálom.

257
00:13:50,704 --> 00:13:51,872
Amikor megtettem,

258
00:13:51,956 --> 00:13:55,793
volt egy „hölgy a filmben” pillanatom.
A kritikusok hívják így.

259
00:13:55,876 --> 00:13:58,879
Mi az? Mégis mi a búbánat lehet az?
Az meg mi?

260
00:13:58,963 --> 00:14:02,841
A „hölgy a filmben” pillanatban
valami olyan történik veled,

261
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
ami megtörténhet egy hölggyel a filmben.

262
00:14:06,762 --> 00:14:08,222
Például

263
00:14:08,305 --> 00:14:11,684
amikor megnézed a postát a kis kulcsoddal…

264
00:14:12,560 --> 00:14:13,644
Hölgy a filmben.

265
00:14:16,230 --> 00:14:19,733
Ha baguette-et tartasz a kezedben,
vagy ha melletted van egy…

266
00:14:21,569 --> 00:14:23,654
Hölgy a filmben.

267
00:14:24,864 --> 00:14:28,200
És ha, mondjátok velem,
belefutsz az exedbe az utcán,

268
00:14:28,284 --> 00:14:30,536
az egy teljes mértékű, száz százalékos

269
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
- - hölgy a…
- Hölgy a filmben.

270
00:14:32,788 --> 00:14:34,248
Köszönöm.

271
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
Jó érzés otthon lenni.

272
00:14:37,960 --> 00:14:41,714
Nemrég, mint egy rajzfilmben,
volt egy ilyen pillanatom.

273
00:14:41,797 --> 00:14:43,674
Belefutottam az exembe az utcán.

274
00:14:45,009 --> 00:14:47,261
Öltönyt viselt.

275
00:14:47,344 --> 00:14:49,972
Hihetetlenül nézett ki.
Ami persze illegális.

276
00:14:50,764 --> 00:14:52,016
Én meg…

277
00:14:52,099 --> 00:14:54,768
Hogy hívják,
mikor 3 hónapig nem borotválkozol,

278
00:14:54,852 --> 00:14:57,938
aztán jó gyorsan megcsinálod,
és mindenhol vérzel?

279
00:14:58,981 --> 00:15:00,232
Igen, azt viseltem.

280
00:15:01,817 --> 00:15:04,236
Összefutottunk, és ő az a fajta ember,

281
00:15:04,320 --> 00:15:06,530
aki a nevedet használja a mondatokban.

282
00:15:06,614 --> 00:15:07,656
Mintha…

283
00:15:08,866 --> 00:15:12,536
Ha a nevemet használod egy mondatban,
vagy bassz, vagy ölj meg.

284
00:15:13,287 --> 00:15:15,122
Nincs köztes megoldás.

285
00:15:15,205 --> 00:15:19,168
Ekkor egyiket sem választotta,
ami hatalmi játszma volt,

286
00:15:19,251 --> 00:15:22,504
és nincs köze ahhoz, hogyan érez irántam.

287
00:15:22,588 --> 00:15:25,215
Sajnálom! Megfulladtam
a saját nyelvem miatt.

288
00:15:27,134 --> 00:15:29,011
A szakítások menők. Ugye?

289
00:15:29,094 --> 00:15:30,054
Egy srácé vagyok.

290
00:15:31,639 --> 00:15:32,681
A szakítások menők.

291
00:15:34,767 --> 00:15:36,435
A szakítások kurva betegek.

292
00:15:37,937 --> 00:15:38,938
Nem, menők,

293
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
mert olyanok,
mintha meghalna a legjobb barátod.

294
00:15:46,528 --> 00:15:48,572
De aztán nem a temetésére mész el,

295
00:15:48,656 --> 00:15:51,033
hanem dugsz egy Randy nevű fickóval

296
00:15:51,116 --> 00:15:54,161
egy piros Mazda hátsó ülésén,
a vízipark parkolójában.

297
00:15:54,244 --> 00:15:55,829
Megkéred, hogy vigyen haza,

298
00:15:55,913 --> 00:15:57,581
ő meg: „Be vagyok állva.”

299
00:15:57,665 --> 00:16:00,292
Ez a gyász melyik szakasza?

300
00:16:00,376 --> 00:16:02,127
Hányadik? Nem. Oké, jó lesz.

301
00:16:02,211 --> 00:16:03,796
Majd visszatérünk rá. Én…

302
00:16:04,380 --> 00:16:06,590
Sokat tanultam az exemtől. Menő.

303
00:16:06,674 --> 00:16:11,095
Sosem gondoltam volna, és bocsánat,
de ettől mindig elérzékenyülök.

304
00:16:11,178 --> 00:16:12,262
De én…

305
00:16:13,055 --> 00:16:14,473
Megint kimondom. Ő tudja.

306
00:16:16,225 --> 00:16:20,771
Sosem gondoltam volna,
hogy szerethetek valakit,

307
00:16:20,854 --> 00:16:24,733
aki egy faszékben, egyenes háttartással
képes végignézni egy filmet.

308
00:16:29,989 --> 00:16:31,949
De a szerelem kiszámíthatatlan.

309
00:16:32,032 --> 00:16:34,284
Mármint, nagyon, de nagyon.

310
00:16:35,411 --> 00:16:37,454
Az exemmel 3 évig voltunk együtt.

311
00:16:37,538 --> 00:16:40,624
A szakítás után pedig
még két hónapig éltünk együtt.

312
00:16:40,708 --> 00:16:43,794
Ami persze, mondjátok velem,
jó a környezetnek!

313
00:16:44,878 --> 00:16:46,088
Indultam a választáson.

314
00:16:46,171 --> 00:16:47,131
Meg is nyertem.

315
00:16:49,758 --> 00:16:52,261
Hála az égnek… képzeld csak el!

316
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
Nem, én köszönöm.

317
00:17:00,602 --> 00:17:04,148
Azon gondolkozom…
Ki dönti el, merre mennek az utak?

318
00:17:06,275 --> 00:17:07,359
Ezen sokat rágódom.

319
00:17:07,443 --> 00:17:10,320
Arra gondolok, tök jó,
hogy ez nem az én munkám.

320
00:17:13,490 --> 00:17:15,534
Szerencsére most egyedül élek.

321
00:17:15,617 --> 00:17:17,411
Mikor beköltöztem a lakásomba,

322
00:17:17,494 --> 00:17:21,248
kifejlesztettem egy, mondjátok velem,
új személyiséget,

323
00:17:22,416 --> 00:17:23,667
sok új tulajdonsággal.

324
00:17:23,751 --> 00:17:26,670
Nemrég elmentem egy Chipotle-be,
délelőtt 10:45-kor.

325
00:17:26,754 --> 00:17:27,755
Orvosi utasításra.

326
00:17:30,674 --> 00:17:32,009
Amikor belibbentem…

327
00:17:33,052 --> 00:17:35,054
Mert menő vagyok. Így libbenek be.

328
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
Ilyen szoktam lenni.
De a Chipotle-t vágom.

329
00:17:37,514 --> 00:17:38,432
Én…

330
00:17:44,563 --> 00:17:46,815
Bementem, és a srác, aki ott dolgozott…

331
00:17:46,899 --> 00:17:48,901
Egy férfi. Fontos lesz a végén.

332
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
Megkérdezte, mit kérek.

333
00:17:50,944 --> 00:17:54,656
Úgy voltam vele,
hogy vad, mocskos szexet akar velem.

334
00:17:57,201 --> 00:18:02,664
Nem. Azt mondtam:
„Helló! Egy csirke burrito tálat kérek.”

335
00:18:02,748 --> 00:18:05,501
„Extra guacamoléval,
a legcsípősebb szósszal.”

336
00:18:06,168 --> 00:18:10,255
Megkérdezte: „Biztos vagy benne?”

337
00:18:15,177 --> 00:18:17,471
Én meg: „Úristen!

338
00:18:18,514 --> 00:18:20,432
Biztos vagyok benne?

339
00:18:25,270 --> 00:18:27,272
Nem is tudom.

340
00:18:27,940 --> 00:18:30,359
Erre még sosem gondoltam.

341
00:18:33,570 --> 00:18:36,657
Nem gondolok ilyen nagyfiús kérdésekre.

342
00:18:38,158 --> 00:18:40,869
Én csak egy kislány vagyok.

343
00:18:40,953 --> 00:18:44,039
Kislányos dolgokra gondolok,
például fülcsivalóra.

344
00:18:44,873 --> 00:18:47,626
Cipőre. Nem tudok ilyen nagyfiús dolgokat.

345
00:18:47,709 --> 00:18:49,878
Csak egy kisbaba vagyok, cicivel.”

346
00:18:52,381 --> 00:18:54,550
Sajnálom! Elvesztettem az eszemet.

347
00:18:54,633 --> 00:18:55,676
Csináltam valamit?

348
00:18:57,469 --> 00:18:59,179
Valami idegesítőt csináltam?

349
00:19:02,599 --> 00:19:04,309
Ne öljük meg az összes férfit.

350
00:19:04,393 --> 00:19:05,227
Várj!

351
00:19:05,310 --> 00:19:08,772
De szerintem a férfiaknak
nem szabadna filmeket készíteniük.

352
00:19:11,608 --> 00:19:15,946
A szuperhős-filmek olyan unalmasak,
hogy beleolvadok tőlük a Földbe.

353
00:19:17,281 --> 00:19:19,658
Nem érdekelnek az olyan filmek, amik

354
00:19:20,742 --> 00:19:21,577
homokról…

355
00:19:25,289 --> 00:19:26,790
kötelekről,

356
00:19:27,833 --> 00:19:28,750
az űrről szólnak.

357
00:19:28,834 --> 00:19:33,130
Csak olyan filmeket akarok nézni,
ahol a nő ránéz a tükörképére

358
00:19:33,213 --> 00:19:36,508
a gyógyszertároló szekrényben,
és azt mondja:

359
00:19:37,843 --> 00:19:39,219
„Helló, idegen!”

360
00:19:41,805 --> 00:19:43,932
Ez a műfaj működik nekem.

361
00:19:45,184 --> 00:19:48,520
De szeretnék
az első ember lenni egy Marvel-filmben,

362
00:19:48,604 --> 00:19:50,230
aki nem látott Marvel-filmet.

363
00:19:50,314 --> 00:19:52,983
Szóval, írjatok rám!

364
00:19:54,735 --> 00:19:55,736
Ez tök ciki.

365
00:19:55,819 --> 00:19:59,198
Nehéz boldogulnom a férfiakkal,
de néha még én sem…

366
00:19:59,281 --> 00:20:02,701
Én sem tudok ellenállni.

367
00:20:03,744 --> 00:20:05,245
Néha én is begerjedek

368
00:20:06,955 --> 00:20:07,873
ebben az időben.

369
00:20:10,459 --> 00:20:13,754
<i>Szerelem van a levegőben ma este</i>

370
00:20:15,422 --> 00:20:19,676
<i>A nyári fények fényesen ragyognak</i>

371
00:20:21,094 --> 00:20:26,391
<i>Itt ülök, és jegeskávét kortyolgatok</i>

372
00:20:26,475 --> 00:20:32,564
<i>Nem érzem rosszul magam</i>
<i>Ha kicsit csintalan vagyok</i>

373
00:20:34,775 --> 00:20:36,735
<i>Megeszek egy-két sütit</i>

374
00:20:36,818 --> 00:20:38,570
<i>Ez az időszak ilyen</i>

375
00:20:38,654 --> 00:20:41,949
<i>Tovább bulizok, mint kellene</i>

376
00:20:42,032 --> 00:20:46,119
<i>Talán megiszom egy pohár bort</i>
<i>Egy hétköznapon</i>

377
00:20:46,203 --> 00:20:49,289
<i>Bébi, ilyen az év ezen időszaka</i>

378
00:20:49,373 --> 00:20:51,291
<i>A festőibb úton megyek haza</i>

379
00:20:51,375 --> 00:20:53,001
<i>Ilyen az év ezen időszaka</i>

380
00:20:53,085 --> 00:20:54,878
<i>Ások egy nagyon mély lyukat</i>

381
00:20:54,962 --> 00:20:56,755
<i>Ilyen az év ezen időszaka</i>

382
00:20:56,838 --> 00:21:00,592
<i>Még tovább ások</i>
<i>Amíg már nagyon mély az a lyuk</i>

383
00:21:00,676 --> 00:21:03,553
<i>Bébi, ilyen az év ezen időszaka</i>

384
00:21:04,388 --> 00:21:06,390
<i>Amikor beráncigállak a lyukba</i>

385
00:21:06,473 --> 00:21:08,225
<i>Bébi, semmit se fogsz érezni</i>

386
00:21:08,308 --> 00:21:11,103
<i>Mert kiütöttelek egy ásóval</i>

387
00:21:11,853 --> 00:21:15,315
<i>Amikor felébredsz</i>
<i>Nem érted, hogy jutottál ilyen mélyre</i>

388
00:21:15,399 --> 00:21:18,777
<i>Azért, mert hozzáértél a derekamhoz</i>
<i>Egy bulin, négy éve</i>

389
00:21:19,945 --> 00:21:22,281
<i>Azzal viccelődtél</i>
<i>Hogy megerőszakolsz</i>

390
00:21:27,494 --> 00:21:31,164
<i>És amikor látom a barátaidat</i>
<i>Mert ez az időszak ilyen</i>

391
00:21:31,248 --> 00:21:34,334
<i>Amikor a fiúk bezárják a bárt</i>

392
00:21:34,418 --> 00:21:36,461
<i>A szememmel tudatom velük</i>

393
00:21:36,545 --> 00:21:38,505
<i>Nem lesz nagy meglepetés</i>

394
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
<i>Ha megérintesz</i>
<i>Tönkreteszem az életedet</i>

395
00:21:42,718 --> 00:21:47,556
<i>És amikor szép lassan meghalsz</i>

396
00:21:48,390 --> 00:21:51,268
<i>Mert ilyen az év ezen időszaka</i>

397
00:21:52,269 --> 00:21:55,939
<i>Amikor az éjjelek</i>
<i>Nagyon hideggé válnak</i>

398
00:21:57,357 --> 00:22:00,444
<i>Azt kívánod</i>
<i>Bár otthon lennél, biztonságban</i>

399
00:22:01,153 --> 00:22:04,698
<i>És a haverjaiddal iszogatnál</i>

400
00:22:05,824 --> 00:22:09,036
<i>De ehelyett egy lyukban haldokolsz</i>

401
00:22:09,119 --> 00:22:12,164
<i>Mert úgy kezeltél</i>
<i>Mintha a tulajdonod lennék</i>

402
00:22:12,247 --> 00:22:15,417
<i>És azóta számomra halott voltál</i>

403
00:22:15,500 --> 00:22:19,921
<i>És az utolsó dolog, amit látsz</i>
<i>Az az arcom lesz</i>

404
00:22:20,714 --> 00:22:21,548
Jó éjt!

405
00:22:27,471 --> 00:22:30,390
Biztonságban érzem magam veletek.
Jó veletek.

406
00:22:30,474 --> 00:22:31,767
Család, család.

407
00:22:31,850 --> 00:22:34,269
A műsor ezen pontján végre felfedhetem…

408
00:22:36,271 --> 00:22:39,775
A középiskolában
Kiscsikó volt a becenevem.

409
00:22:39,858 --> 00:22:42,277
Talán mert elég vonzó vagyok, és…

410
00:22:44,696 --> 00:22:47,741
Nem szerettem,
mert rövidítve csak „Csikó” volt.

411
00:22:47,824 --> 00:22:49,159
Majdnem, mint a „csikló”.

412
00:22:49,242 --> 00:22:52,079
Én meg: „Mi történik az életemmel?” De…

413
00:22:53,830 --> 00:22:55,624
Őszintén szólva, mostanra

414
00:22:56,333 --> 00:22:57,709
egy csikló lettem.

415
00:22:59,711 --> 00:23:00,962
Érzékeny vagyok,

416
00:23:01,630 --> 00:23:02,964
szeretem, ha megérintenek,

417
00:23:03,882 --> 00:23:06,510
és a srácok nem tudnak bánni velem.

418
00:23:07,719 --> 00:23:09,346
Néha meg akarnak baszni,

419
00:23:09,429 --> 00:23:11,848
és néha a muris nagynéninek néznek

420
00:23:11,932 --> 00:23:13,225
a sok energiám miatt.

421
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Mindig nyöszörgök az étteremben,

422
00:23:17,562 --> 00:23:20,816
amikor a pincér
elmondja a különlegességeket. „Rizottó.”

423
00:23:22,317 --> 00:23:26,029
Mert az mindig gombás rizottó.
Kurvára igen!

424
00:23:28,532 --> 00:23:32,369
Ez a gombás rizottós vicc hatalmasat üt.

425
00:23:34,037 --> 00:23:36,164
Köszönöm szépen! Szép estét! Nem.

426
00:23:36,873 --> 00:23:39,167
Ne reménykedjetek! Beteg állatok.

427
00:23:39,876 --> 00:23:41,878
De még többet fogok adni.

428
00:23:42,546 --> 00:23:46,216
Nemrég a tízéves gimis osztálytalálkozón
kellett volna lennem.

429
00:23:46,299 --> 00:23:47,884
De nem tudtam elmenni,

430
00:23:48,677 --> 00:23:50,804
mert otthon a padlón maszturbáltam.

431
00:23:50,887 --> 00:23:52,514
„Miért a padlón?”

432
00:23:52,597 --> 00:23:55,684
Lusta voltam behúzni a függönyt,
így látszott az ágy.

433
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
Ezért a padlón csináltam.

434
00:23:58,228 --> 00:23:59,771
És itt mindenki tudja,

435
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
hogy igazából van
egy tükrös szekrényem a hálóban.

436
00:24:02,649 --> 00:24:04,192
Ha nem tudod, mi az,

437
00:24:04,276 --> 00:24:06,611
akkor most el is mehetsz innen.

438
00:24:07,904 --> 00:24:09,030
Köszi!

439
00:24:10,240 --> 00:24:11,449
Szia!

440
00:24:13,034 --> 00:24:14,369
A földön maszturbáltam.

441
00:24:14,452 --> 00:24:16,538
Előadtam a partra vetett bálnát,

442
00:24:16,621 --> 00:24:19,499
vagyis ráfeküdtem a kezemre,
és dolgoztam.

443
00:24:20,876 --> 00:24:23,503
És amikor belenéztem a szekrény tükrébe,

444
00:24:23,587 --> 00:24:26,173
olyat láttam, amit senkinek sem kívánok.

445
00:24:27,674 --> 00:24:29,217
Láttam

446
00:24:30,802 --> 00:24:35,307
organikus, szívós,
természetes állapotában…

447
00:24:36,266 --> 00:24:37,559
az orgazmus-arcomat.

448
00:24:38,768 --> 00:24:42,689
A szex teljesítése nélkül,
a másik nyomása nélkül

449
00:24:42,772 --> 00:24:46,568
láttam, hogy nézek ki,
amikor elélvezek, ami…

450
00:25:00,123 --> 00:25:02,792
Szóval amikor elélvezek, így nézek ki.

451
00:25:07,839 --> 00:25:09,257
Nem akarok ilyen lenni.

452
00:25:10,133 --> 00:25:14,054
Egyébként ha az arcom
szimmetrikus lenne, nem csinálnám ezt itt.

453
00:25:14,721 --> 00:25:16,765
Szóval, nem akarok ilyen lenni.

454
00:25:16,848 --> 00:25:19,351
Az a lány lennék, aki csak farmerben jár.

455
00:25:21,228 --> 00:25:24,022
Bár megtehetném.
Tudod, mikor csinálnak olyat?

456
00:25:24,105 --> 00:25:26,107
Még csak kicsit sem tudok ugrani.

457
00:25:26,191 --> 00:25:29,152
Konkrétan eddig tudok felugrani.

458
00:25:32,572 --> 00:25:35,200
Bár az a fajta lány lehetnék, aki…

459
00:25:35,283 --> 00:25:37,369
Néha az emberek lába felmegy.

460
00:25:38,161 --> 00:25:41,623
Szeretnék olyan lány lenni,
aki nem szereti a sör ízét.

461
00:25:42,165 --> 00:25:44,793
Aki később eszi meg
a szendvics másik felét.

462
00:25:46,169 --> 00:25:48,964
Olyan, aki bemegy a boltba,

463
00:25:49,047 --> 00:25:51,258
és a partitúrákat nézegeti.

464
00:25:54,511 --> 00:25:57,264
Megragadja, rábámul, és azt mondja:

465
00:25:58,056 --> 00:25:59,099
„Ezt értem.”

466
00:26:01,601 --> 00:26:05,563
Olyan nő szeretnék lenni,
aki a barátaival ebédel,

467
00:26:05,647 --> 00:26:08,108
talpig selyemben.

468
00:26:08,942 --> 00:26:12,070
Az étteremben természetesen
fehér terítők vannak.

469
00:26:12,904 --> 00:26:15,991
És elkezd nevetni,
mert emlékszik valami viccesre,

470
00:26:16,074 --> 00:26:17,575
talán egy emlékre.

471
00:26:19,494 --> 00:26:21,830
De mielőtt nevetni kezd, leállítja magát.

472
00:26:22,622 --> 00:26:23,456
Azt mondja:

473
00:26:26,710 --> 00:26:28,128
„Egyszer szerelmes voltam.”

474
00:26:30,255 --> 00:26:32,048
Ilyen lány szeretnék lenni.

475
00:26:33,758 --> 00:26:36,303
De karriercéljaim is vannak.

476
00:26:36,386 --> 00:26:37,929
Női főnök.

477
00:26:38,013 --> 00:26:40,223
Nagyon, nagyon… és ez most komoly.

478
00:26:40,307 --> 00:26:43,518
Ez nem tartozik ide.
Szeretnék kalapot viselni élőben.

479
00:26:44,269 --> 00:26:45,854
Van valakinél egy?

480
00:26:46,855 --> 00:26:49,107
Jól megy az arcom a kalapokhoz.

481
00:26:49,190 --> 00:26:52,110
Enyém a világ legkerekebb arca. Köszönöm.

482
00:26:52,193 --> 00:26:53,820
Ne álljatok fel egyszerre!

483
00:26:53,903 --> 00:26:55,989
Szeretnék kalapot viselni élőben.

484
00:26:56,072 --> 00:26:58,658
A másik célom,
hogy benne legyek egy filmben,

485
00:26:58,742 --> 00:27:00,660
ahol az első randi után,

486
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
mikor csókot adok a hódolómnak,

487
00:27:03,288 --> 00:27:05,582
bezárom a lakásom ajtaját,

488
00:27:05,665 --> 00:27:07,917
megfordulok, és csak…

489
00:27:11,338 --> 00:27:15,133
Igen. Lecsúszok az ajtó mentén a földre.

490
00:27:16,593 --> 00:27:20,430
Egyszer lefeküdtem egy csávóval
az első randin, mert egy ribi vagyok.

491
00:27:20,513 --> 00:27:21,681
Szívd vissza!

492
00:27:22,891 --> 00:27:27,520
És a közepén azt mondta:
„Szeretem azt a hájas, hájas seggedet."

493
00:27:27,604 --> 00:27:28,730
Én meg:

494
00:27:31,191 --> 00:27:33,193
„Egy hájas is elég lett volna.”

495
00:27:35,111 --> 00:27:38,907
Tudom. Igen.

496
00:27:38,990 --> 00:27:41,868
Tényleg vékony akarok lenni
a társadalom miatt.

497
00:27:46,623 --> 00:27:49,000
Mert a vékonyok privilégiuma létezik.

498
00:27:49,876 --> 00:27:52,170
Ha vékony vagy… Az az ideális testalkat.

499
00:27:54,130 --> 00:27:58,218
Ha vékony vagy, híres lehetsz azért,
mert cigizel, és szomorúan nézel.

500
00:27:59,969 --> 00:28:04,015
Ha kövér vagy, és van egy kép rólad,
ahol cigizel és szomorúan nézel,

501
00:28:04,099 --> 00:28:06,184
az valamiféle kampányfotó lesz.

502
00:28:07,018 --> 00:28:09,479
Egy D.A.R.E. szarság.
Érted, mire gondolok?

503
00:28:11,064 --> 00:28:12,857
Vékony akarok lenni,

504
00:28:12,941 --> 00:28:14,818
hogy bármilyen ruhát hordhassak.

505
00:28:14,901 --> 00:28:19,364
Mert, ahogy azt mind tudjuk,
a női ruházat méretezése elcseszett.

506
00:28:19,447 --> 00:28:21,074
És erről szól ez a dal.

507
00:28:21,157 --> 00:28:25,036
<i>Nem értem, miért nem csináltok</i>
<i>Nagyobb ruhákat</i>

508
00:28:25,120 --> 00:28:29,040
<i>Olyan stílust szeretnék</i>
<i>Amilyet csináltok, nullás méretben</i>

509
00:28:29,124 --> 00:28:32,836
<i>Nem értem, miért nem hallgattok rám</i>

510
00:28:32,919 --> 00:28:37,382
<i>Hülye ribanc</i>
<i>Próbálom odaadni a pénzem</i>

511
00:28:37,465 --> 00:28:41,469
<i>Vedd el a pénzem, vedd el a pénzem</i>
<i>Könnyítsd meg a dolgom</i>

512
00:28:41,553 --> 00:28:45,765
<i>Vedd el a pénzem, vedd el a pénzem</i>
<i>Csinálj 14-es méretet, oké</i>

513
00:28:45,849 --> 00:28:49,686
<i>Vedd el a pénzem, vedd el a pénzem</i>
<i>Sok kövér embernek van pénze</i>

514
00:28:49,769 --> 00:28:52,355
<i>Szóval vedd el a pénzem, kérlek</i>

515
00:28:53,189 --> 00:28:57,110
<i>Nem tudom, mennyi időt töltöttem azzal</i>

516
00:28:57,193 --> 00:29:01,448
<i>Hogy öltözőkben szipogtam</i>
<i>Anyukámmal vitatkoztam</i>

517
00:29:01,531 --> 00:29:05,201
<i>Nincs időm megfogni 13 farmert</i>

518
00:29:05,285 --> 00:29:07,162
<i>A farmer egy mítosz</i>
<i>Egy átverés</i>

519
00:29:07,245 --> 00:29:09,122
<i>Nem kellemes</i>

520
00:29:09,205 --> 00:29:13,042
<i>Érezted valaha jól magad farmerban ?</i>

521
00:29:13,126 --> 00:29:16,880
<i>Olyan merev</i>
<i>A patriarchátus találmánya</i>

522
00:29:16,963 --> 00:29:21,009
<i>Az ötvenes években pezsdítő volt</i>
<i>„Férfiak nadrágját” viselték</i>

523
00:29:21,092 --> 00:29:24,679
<i>De ma már olyan szorosak a farmerek</i>
<i>Felülni sem tudok bennük</i>

524
00:29:24,763 --> 00:29:27,307
<i>A férfi farmerekről már ne is beszéljünk</i>

525
00:29:27,390 --> 00:29:32,896
<i>Sosem voltam vékonyabb a pasijaimnál</i>

526
00:29:32,979 --> 00:29:36,357
<i>Szeretem a cingár fiúkat</i>
<i>Biztos amolyan tudatalatti dolog</i>

527
00:29:36,441 --> 00:29:40,612
<i>Ha megbasz ez a vékony srác</i>
<i>Nem lesz kövér lányom</i>

528
00:29:40,695 --> 00:29:44,824
<i>Akivel az öltözőben kell harcolnom</i>

529
00:29:44,908 --> 00:29:48,661
<i>Éljen az Urban Outfitters</i>
<i>Mindig sírok a boltjaikban</i>

530
00:29:48,745 --> 00:29:52,332
<i>Miért csinálják a ruháikat olyan kicsire ?</i>

531
00:29:52,415 --> 00:29:54,626
<i>Szeretem a cuccaikat</i>

532
00:29:54,709 --> 00:29:56,669
<i>Tényleg szeretem őket</i>

533
00:29:56,753 --> 00:30:00,715
<i>És bárcsak nagyobbak lennének</i>
<i>Hogy én is viselhessem őket</i>

534
00:30:00,799 --> 00:30:04,177
<i>Vedd el a pénzem, vedd el a pénzem</i>
<i>Könnyítsd meg a dolgom</i>

535
00:30:04,260 --> 00:30:08,181
<i>Vedd el a pénzem, vedd el a pénzem</i>
<i>Csinálj 14-es méretet, oké</i>

536
00:30:08,264 --> 00:30:10,225
<i>Vedd el a pénzem, vedd el a pénzem</i>

537
00:30:10,308 --> 00:30:11,518
<i>A pénzem</i>

538
00:30:11,976 --> 00:30:14,562
<i>Szóval vedd el a pénzem, kérlek</i>

539
00:30:14,646 --> 00:30:15,855
Átkötés!

540
00:30:16,731 --> 00:30:20,318
<i>Mondd, láttál valaha régi festményt ?</i>

541
00:30:20,401 --> 00:30:24,280
<i>A vékony lány tehenet fej</i>
<i>A kövér csak fekszik</i>

542
00:30:24,364 --> 00:30:28,284
<i>Mert minél gazdagabb valaki</i>
<i>Annál nagyobb</i>

543
00:30:28,368 --> 00:30:32,330
<i>És ma is, nem tudod</i>
<i>Hogy a kövér embernek is van kártyája</i>

544
00:30:32,413 --> 00:30:35,250
<i>Vedd el a pénzem</i>
<i>Könnyítsd meg a dolgom</i>

545
00:30:35,333 --> 00:30:38,086
<i>Vedd el a pénzem</i>
<i>Csinálj 14-es méretet</i>

546
00:30:38,169 --> 00:30:39,212
Táncoljunk!

547
00:30:39,295 --> 00:30:40,171
<i>Vedd el a pénzem</i>

548
00:30:40,255 --> 00:30:41,089
Táncoljatok!

549
00:30:41,172 --> 00:30:42,173
<i>Vedd el a pénzem</i>

550
00:30:42,257 --> 00:30:43,091
Táncoljatok!

551
00:30:43,174 --> 00:30:44,676
<i>Vedd el a pénzem, kérlek</i>

552
00:30:44,759 --> 00:30:46,302
Táncoljatok!

553
00:30:46,386 --> 00:30:52,016
<i>Amikor fiatalabb voltam</i>
<i>Traumatizált a farmervadászat</i>

554
00:30:52,100 --> 00:30:53,309
<i>Nem volt jó méretben</i>

555
00:30:53,393 --> 00:30:57,188
<i>Ha rámentek a derekamra</i>
<i>Túl hosszúak voltak</i>

556
00:30:57,272 --> 00:31:01,776
<i>Hívni kellett anyát</i>
<i>Aki hozta magával a szabót</i>

557
00:31:01,860 --> 00:31:04,529
<i>Mondtam, hogy vágja le</i>
<i>Legyen elég rövid</i>

558
00:31:04,612 --> 00:31:07,615
<i>Azt mondta, nem, hajtsd csak fel</i>
<i>Mi lesz, ha megnősz ?</i>

559
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
<i>De én nem akarom megtudni</i>
<i>Mi lesz, ha megnövök</i>

560
00:31:11,619 --> 00:31:14,956
<i>Mert ha így hordom a farmert</i>
<i>Az iskolatársaim megkérdezik</i>

561
00:31:15,039 --> 00:31:18,167
<i>Miért hajtod fel a nadrágodat</i>
<i>Hülye dagadt kurva ?</i>

562
00:31:18,251 --> 00:31:21,588
Nem fogják ezt mondani,
csak gondolni fogják.

563
00:31:21,671 --> 00:31:22,922
Érted, hogy értem?

564
00:31:23,006 --> 00:31:26,384
<i>És most akármikor látok</i>
<i>Egy kislányt az utcán</i>

565
00:31:26,467 --> 00:31:27,635
<i>Sírni szeretnék</i>

566
00:31:27,719 --> 00:31:32,223
<i>Úristen, nem tudod, milyen szörnyű lesz</i>

567
00:31:32,307 --> 00:31:34,100
<i>Általában nem gondolok rá</i>

568
00:31:34,183 --> 00:31:37,896
<i>De néha New York City utcáin sétálok</i>

569
00:31:37,979 --> 00:31:41,357
És látok valakit.
Azt mondom: „Úristen! Jól van?

570
00:31:41,441 --> 00:31:42,775
Jól van az az ember?

571
00:31:42,859 --> 00:31:45,987
Annyira kicsi.”

572
00:31:46,070 --> 00:31:48,865
A barátom pedig megszólal:
„Az egy gyerek. Ennyi.

573
00:31:48,948 --> 00:31:51,784
Egy gyerek. Sok embernek van.”

574
00:31:51,868 --> 00:31:54,287
Gondolj néha másra is, nemcsak magadra.

575
00:31:54,370 --> 00:31:56,706
<i>Öt kibaszott másodpercig, talán tudnád</i>

576
00:31:56,789 --> 00:31:59,709
<i>Hogy ott lehetne az egész életed</i>

577
00:31:59,792 --> 00:32:03,546
<i>Ha nem állandóan a méreteden agyalnál</i>

578
00:32:03,630 --> 00:32:07,258
<i>De én a társadalom miatt vagyok ilyen</i>
<i>Nem változom meg</i>

579
00:32:07,342 --> 00:32:08,343
<i>Mert belefáradtam</i>

580
00:32:08,426 --> 00:32:10,637
<i>A társadalom tett ilyenné</i>
<i>Nem változom meg</i>

581
00:32:10,720 --> 00:32:14,349
<i>Mert nehéz megváltozni</i>
<i>Ezt tanultam</i>

582
00:32:14,432 --> 00:32:18,186
<i>Ezért mást hibáztatok a problémáimmal</i>

583
00:32:18,269 --> 00:32:21,981
<i>Ami menő, egészséges, és nagyon jó dolog</i>

584
00:32:22,065 --> 00:32:25,360
<i>Szóval vedd el a pénzem, kérlek !</i>

585
00:32:33,326 --> 00:32:35,536
Amikor azt mondom, hogy fogyni akarok,

586
00:32:35,620 --> 00:32:38,581
mindig azt mondják, menjek edzeni. Tudom.

587
00:32:39,666 --> 00:32:40,667
Persze.

588
00:32:42,001 --> 00:32:44,837
De amikor a kondiban
kockahasú embereket látok,

589
00:32:44,921 --> 00:32:47,298
megkérdezem: „Miért vagytok még itt?

590
00:32:49,467 --> 00:32:50,802
Megcsináltátok.

591
00:32:52,053 --> 00:32:55,264
Szerezzetek egy hobbit. Végre.”

592
00:32:56,724 --> 00:32:57,809
Nem tudom.

593
00:32:57,892 --> 00:33:00,478
Tudom, hogy az edzés
jót tesz mentálisan is.

594
00:33:00,561 --> 00:33:03,481
Depresszióban szenvedek,
vagy ahogy én hívom:

595
00:33:03,564 --> 00:33:06,985
„Sírás, amiért a külvilágnak
múltszaga van.”

596
00:33:07,068 --> 00:33:10,029
Szeretem a nosztalgiát.
Fáj, és rossz érzés.

597
00:33:12,240 --> 00:33:13,449
De amikor edzek,

598
00:33:13,533 --> 00:33:15,618
nem tudok azonosulni az emberekkel.

599
00:33:15,702 --> 00:33:19,831
Ha te mindennap használod a turmixgépet,

600
00:33:21,082 --> 00:33:23,042
akkor mi bajod van?

601
00:33:24,836 --> 00:33:25,878
Mi bajod van?

602
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Ha olyan vagy, aki jelentkezik

603
00:33:29,966 --> 00:33:32,510
sártoszásra… sárfutásra.

604
00:33:33,761 --> 00:33:35,930
Vagy egy hónapig tartó futásra.

605
00:33:36,014 --> 00:33:39,225
És sosem térsz haza. Ezt most miért?

606
00:33:39,308 --> 00:33:41,436
Aggódom érted.

607
00:33:41,519 --> 00:33:46,232
Szóval… ez a dal nektek szól.

608
00:33:47,859 --> 00:33:50,361
<i>Látlak titeket a West Side autópályán</i>

609
00:33:50,445 --> 00:33:51,654
<i>A Lululemonjaitokban</i>

610
00:33:51,738 --> 00:33:55,783
<i>Szívszaggató, hogy 1997-ben születtetek</i>

611
00:33:55,867 --> 00:33:59,704
<i>Nekem úgy tűnik</i>
<i>Minden szuper az életetekben</i>

612
00:33:59,787 --> 00:34:03,499
<i>Akkor miért posztoljátok Facebookon</i>
<i>Hogy maratont futtok ?</i>

613
00:34:03,583 --> 00:34:08,921
<i>Miből gondoljátok, hogy tudni szeretnénk ?</i>

614
00:34:10,882 --> 00:34:16,179
<i>Mi elől futtok ?</i>

615
00:34:16,804 --> 00:34:19,599
<i>A maratonfutás konkrét őrület</i>

616
00:34:19,682 --> 00:34:23,394
<i>Mi elől futtok ?</i>

617
00:34:23,478 --> 00:34:27,148
<i>Próbáltad már elmondani a barátodnak</i>
<i>Hogy szomorú vagy ?</i>

618
00:34:27,231 --> 00:34:30,693
<i>Egy kis jogging nem árt</i>
<i>Segít kiereszteni a gőzt</i>

619
00:34:30,777 --> 00:34:34,906
<i>Amikor joggingolok</i>
<i>Úgy szarok, mint egy normális lány</i>

620
00:34:34,989 --> 00:34:38,826
<i>De amikor azt mondod</i>
<i>Lefutsz 42 kilométert</i>

621
00:34:38,910 --> 00:34:42,163
<i>Azt gondolom, éveken át tartó</i>
<i>Traumát akarsz eltemetni</i>

622
00:34:42,246 --> 00:34:47,668
<i>Miből gondolod, hogy tudni akarjuk ?</i>

623
00:34:49,337 --> 00:34:54,759
<i>Mi elől futtok ?</i>

624
00:34:54,842 --> 00:34:57,512
<i>A maratonfutás konkrét őrület</i>

625
00:34:57,595 --> 00:34:59,388
<i>Mi elől futtok, de komolyan ?</i>

626
00:34:59,472 --> 00:35:01,224
<i>Mi elől futtok ?</i>

627
00:35:01,307 --> 00:35:04,936
<i>Próbáltál már helyette</i>
<i>A pénzügyes pasassal szakítani ?</i>

628
00:35:05,019 --> 00:35:07,063
<i>Én is szeretnék egy pénzügyes pasast</i>

629
00:35:07,146 --> 00:35:08,606
<i>Egy-kettővel le is feküdtem</i>

630
00:35:08,689 --> 00:35:12,777
<i>Egyszer olyannal basztam</i>
<i>Akinek a meze volt a saját nevével a falon</i>

631
00:35:12,860 --> 00:35:15,530
<i>És amikor megfordultam, levette az óvszert</i>

632
00:35:15,613 --> 00:35:18,199
<i>Visszafordultam, ránéztem, hogy mi van ?</i>

633
00:35:18,282 --> 00:35:19,992
<i>Ő visszanézett, hogy mi van ?</i>

634
00:35:20,076 --> 00:35:21,744
<i>Mondtam, hogy mindent láttam</i>

635
00:35:21,828 --> 00:35:23,579
<i>Aztán ribancnak nevezett</i>

636
00:35:23,663 --> 00:35:25,957
<i>Én meg pénzt kértem az esemény utánira</i>

637
00:35:26,040 --> 00:35:28,042
<i>Negyven dollár készpénzt dobott oda</i>

638
00:35:28,126 --> 00:35:33,881
<i>Ez az első hétvégém volt</i>
<i>Miután a városba költöztem</i>

639
00:35:33,965 --> 00:35:38,678
<i>Mi elől</i>
<i>Mi elől futtok ?</i>

640
00:35:39,554 --> 00:35:43,724
<i>A maratonfutás konkrét őrület</i>
<i>Mégis mi elől futhattok ?</i>

641
00:35:43,808 --> 00:35:45,810
<i>Mégis mi elől futhattok ?</i>

642
00:35:45,893 --> 00:35:48,062
<i>Próbáltál már valaha sétálni egyet ?</i>

643
00:35:48,146 --> 00:35:50,481
<i>Vagy inni egy kis milkshake-et ?</i>

644
00:35:51,816 --> 00:35:54,986
<i>Duplázd meg a mókát</i>
<i>Menj el egy olyan helyre</i>

645
00:35:55,069 --> 00:35:58,364
<i>Ahol kikaparják a parmezánt</i>
<i>A nagy kerékből</i>

646
00:35:59,282 --> 00:36:03,494
<i>Azt rakd fel online, bébi</i>
<i>Töltsd ki az ürességet</i>

647
00:36:14,589 --> 00:36:16,591
Ezen a ponton biztos azt hiszitek:

648
00:36:16,674 --> 00:36:19,218
„Oké. Gyönyörű és tehetséges.

649
00:36:19,302 --> 00:36:21,804
Ott fent biztosan nincs semmi.”

650
00:36:21,888 --> 00:36:26,142
De valójában briliáns költő és író vagyok.

651
00:36:26,225 --> 00:36:28,936
Ezért most megosztom pár versemet veletek.

652
00:36:29,645 --> 00:36:32,982
Adnál egy kis hangulatzenét?
Az szerintem jó lenne.

653
00:36:33,065 --> 00:36:34,233
Úristen!

654
00:36:36,819 --> 00:36:37,862
Nosztalgia.

655
00:36:45,953 --> 00:36:49,248
Valami másra gondoltam,
ami egy másik műsorba való.

656
00:36:54,712 --> 00:36:57,173
„Ezt múlt éjjel írtam,
mert nem tudtam aludni,

657
00:36:57,256 --> 00:37:01,260
mert nem volt lepedő az ágyamon,
mert a másikat összemensiztem,

658
00:37:01,344 --> 00:37:03,596
és lusta voltam újat feltenni.

659
00:37:04,805 --> 00:37:06,557
Sajnálom, nem írtam vissza,

660
00:37:06,641 --> 00:37:10,853
mikor kölcsönvettem a felnőtt
tüllszoknyád egy est szkeccséhez.

661
00:37:10,937 --> 00:37:14,398
Az L-vonalon nem tudtam,
honnan ismerem a mellettem ülő faszit.

662
00:37:14,482 --> 00:37:17,360
Kiderült, hogy szexeltem vele.”
Köszönöm szépen!

663
00:37:17,443 --> 00:37:18,945
A következő vers jön.

664
00:37:21,030 --> 00:37:22,031
A címe:

665
00:37:22,114 --> 00:37:26,202
„Vers a terapeutámról, aki mérges,
mert azt hiszem, mindenki mérges rám.”

666
00:37:27,662 --> 00:37:30,581
„Rájöttem, hogy a kutya
semminek sem a rövidítése.

667
00:37:30,665 --> 00:37:33,501
Simán kutya a kutya,
ami teljesen rendben van.

668
00:37:34,543 --> 00:37:37,046
Egyedül vagyok a konyhában,
ami romantikus.

669
00:37:37,129 --> 00:37:39,548
Minden romantikus, ha sokat sóhajtozol.

670
00:37:39,632 --> 00:37:42,969
Mondtam a srácnak, hogy szeretem.
Ő nem tudta, mi a szerelem.

671
00:37:43,052 --> 00:37:45,388
Nemrég volt az eljegyezése.” Köszönöm!

672
00:37:47,932 --> 00:37:52,061
„Vers, melyet AirPodos
maszturbáció után írtam.”

673
00:37:52,144 --> 00:37:54,480
Veletek is megtörténhet, figyeljetek!

674
00:37:56,691 --> 00:38:00,236
„Néha felnőttnek lenni azt jelenti,
megmosod a hajad.

675
00:38:00,319 --> 00:38:03,656
Néha onnan tudod, hogy egy srác hetero,

676
00:38:03,739 --> 00:38:05,616
hogy fotózkodik egy épülettel.

677
00:38:08,077 --> 00:38:12,081
Néha úgy érzem, ha ránézek a telefonomra,
meghalok, vagy pont nem.

678
00:38:12,164 --> 00:38:14,709
Őrület, ha megkérsz valakit,
hogy adjon időt,

679
00:38:14,792 --> 00:38:15,835
ő meg megteszi.”

680
00:38:16,877 --> 00:38:18,296
Köszönöm!

681
00:38:19,213 --> 00:38:21,090
Ezt úgy hívják:

682
00:38:21,173 --> 00:38:24,677
„Vers, miután azt mondtad az exedről,
hogy igazából menő.”

683
00:38:26,679 --> 00:38:28,931
„Egy utcai csávó szerint úgy nézek ki,

684
00:38:29,015 --> 00:38:31,976
mint aki hangmérnöknek tanul.

685
00:38:34,979 --> 00:38:39,734
Azt mondta, tetszik neki a ruhám.
Majd szép napot kívánt.

686
00:38:39,817 --> 00:38:42,069
Azt guglizom, meddig tart egy agyvérzés.”

687
00:38:45,823 --> 00:38:46,824
Köszönöm.

688
00:38:46,907 --> 00:38:50,244
„Vers, miután kinyaltál,
majd lehaveroztál.”

689
00:38:55,124 --> 00:38:57,960
„Az a betegségem,
hogy nem akarok kiszállni az Uberből.

690
00:38:58,044 --> 00:39:00,212
Mert akkor valahova oda kell érnem.

691
00:39:00,296 --> 00:39:03,007
Évekig súlyos függőségben szenvedtem

692
00:39:03,090 --> 00:39:05,718
Adam Driver és Jason Schwartzman miatt.

693
00:39:05,801 --> 00:39:08,262
Azért nem írt, mert nem vagyok a városban.

694
00:39:08,346 --> 00:39:11,265
De nem mondtam neki,
hogy nem leszek a városban.

695
00:39:13,559 --> 00:39:16,729
Mindig be vagyok gerjedve,
és töltenem kell a telómat.

696
00:39:17,646 --> 00:39:21,400
A <i>Paris Review-t</i> bedobták a postán,
én meg felolvastam.

697
00:39:22,193 --> 00:39:24,236
Nem tudok írni, ha nem figyelnek.

698
00:39:24,320 --> 00:39:26,822
Folyton nézem,
vannak-e csomók a puncimban.

699
00:39:26,906 --> 00:39:30,076
Egyszer elmentem a dokihoz.
Azt mondta, 7 kilót híztam.

700
00:39:30,159 --> 00:39:33,162
Erre én: 'Az sok.' Ő meg: 'Így van.'”

701
00:39:34,663 --> 00:39:35,998
Köszönöm!

702
00:39:43,964 --> 00:39:47,426
Szeretem a szexet,
mert nincs semmilyen következménye.

703
00:39:50,763 --> 00:39:53,933
Nemrég a Newark repülőtéren voltam.
Dicsekszem.

704
00:39:55,559 --> 00:39:58,938
És láttam egy cikket egy magazinban.
Egy régimódiban.

705
00:40:00,189 --> 00:40:04,068
Azt írta: „Egy pár a szakadék szélén
szeretkezett, és leesett.”

706
00:40:05,236 --> 00:40:06,445
Hol voltál?

707
00:40:08,114 --> 00:40:09,365
Amikor rájöttél?

708
00:40:10,449 --> 00:40:11,784
Hogyan fogsz meghalni?

709
00:40:12,743 --> 00:40:15,246
Mert számomra ez is egy opció.

710
00:40:18,207 --> 00:40:19,333
Szeretek dugni.

711
00:40:20,668 --> 00:40:23,546
Megosztom veletek
néhány szexuális fantáziámat.

712
00:40:23,629 --> 00:40:27,007
Az első,
hogy egy vörösesbarna szobában vagyok.

713
00:40:27,091 --> 00:40:29,969
Beépített könyvszekrényekkel.

714
00:40:30,052 --> 00:40:32,304
És egy bársonyfotelben ülök.

715
00:40:32,388 --> 00:40:35,808
A gyűrűsujjamat a halántékomhoz emelem,
és azt mondom:

716
00:40:36,892 --> 00:40:38,769
„Aggódom. Tényleg.”

717
00:40:42,064 --> 00:40:43,691
A másik fantáziám,

718
00:40:44,650 --> 00:40:47,069
hogy elélvezek a sráctól, basszus.

719
00:40:47,653 --> 00:40:51,490
Igazán, hölgyek? Sokat kérünk?
Egy fickót keresek, aki elég magas,

720
00:40:51,574 --> 00:40:54,076
hogy ne kelljen letérdelnem,
mikor leszopom.

721
00:40:54,160 --> 00:40:56,704
Fel akarok állni,
és a fasznak itt kell lennie.

722
00:40:58,330 --> 00:41:00,958
Kavartam egy…

723
00:41:02,626 --> 00:41:07,381
Kavartam egy sráccal, akivel egy bárban
találkoztam, mert bátor vagyok, ő meg:

724
00:41:07,465 --> 00:41:11,635
„Bringával jöttem.
Vissza tudunk tekerni a lakásomra.

725
00:41:11,719 --> 00:41:13,596
Ülhetsz mögém.”

726
00:41:13,679 --> 00:41:15,598
Én meg: „Biztosan nem.”

727
00:41:18,184 --> 00:41:21,228
Ő meg: „Semmi baj, elbír 55 kilót.”

728
00:41:21,312 --> 00:41:25,733
Én meg:
„Nem vágod a matekot, de bejössz nekem.”

729
00:41:27,610 --> 00:41:30,362
Úgy érzem, minden kövér lány rémálma,

730
00:41:30,446 --> 00:41:32,823
hogy játékosan cipeljék.

731
00:41:34,116 --> 00:41:37,077
Biztos, hogy amikor megszülettem,
a nővér felvett,

732
00:41:37,161 --> 00:41:40,873
odaadott anyámnak, én meg:
„Jól van, most már letehetsz!”

733
00:41:43,709 --> 00:41:44,793
Gáz.

734
00:41:45,878 --> 00:41:50,007
Miután lefeküdtem vele, mondjátok
velem, csomóval a puncimon ébredtem.

735
00:41:50,090 --> 00:41:52,551
Mázli. Felemelkedett a lábam, <i>j'adore!</i>

736
00:41:53,469 --> 00:41:56,847
Én meg: „Nagyszerű.
Fel kell hívnom a nőgyógyászomat.”

737
00:41:56,931 --> 00:42:00,309
Felvettem vele a kapcsolatot,
mondjátok velem, a Portálon.

738
00:42:02,895 --> 00:42:06,565
Miért imádják azt betegesen az orvosok,

739
00:42:06,649 --> 00:42:09,026
ha egy portálon keresztül kell belépned?

740
00:42:09,109 --> 00:42:10,569
„Itt vagyok.”

741
00:42:11,570 --> 00:42:14,823
Nem lehetne egy e-maillel megoldani?
Azt akarják…

742
00:42:16,158 --> 00:42:20,496
Azt akarják, hogy Narnia-hangulatban
mesélj a tönkrement puncidról.

743
00:42:20,579 --> 00:42:23,332
Egy portál? Úristen! Milyen évet írunk?

744
00:42:24,124 --> 00:42:25,834
Oké. Utálom a sci-fit.

745
00:42:26,835 --> 00:42:29,004
Van itt elég dolog,

746
00:42:30,464 --> 00:42:32,633
ami nagyon érdekes.

747
00:42:32,716 --> 00:42:36,387
Nem kell semmi, ami szárnyal.

748
00:42:37,680 --> 00:42:39,139
Vannak saját szárnyaim!

749
00:42:40,432 --> 00:42:42,601
Úristen! Szóval úgy voltam vele,

750
00:42:42,685 --> 00:42:45,729
hogy erről kell egy képet
küldenem a nőgyógyászomnak.

751
00:42:45,813 --> 00:42:47,398
Bementem a stúdiómba,

752
00:42:47,481 --> 00:42:51,193
ami nyilván egy üres szoba
egy nagyméretű matraccal a padlón.

753
00:42:51,277 --> 00:42:52,945
Elővettem a kamerámat,

754
00:42:53,028 --> 00:42:55,155
ami egy iPhone Rose Gold Plus

755
00:42:55,239 --> 00:42:57,366
törött képernyővel, mert bulis vagyok.

756
00:42:58,826 --> 00:43:03,080
Széttártam a lábaimat,
és csináltam egy fotót.

757
00:43:05,666 --> 00:43:07,293
Bár ez lenne a sztori vége.

758
00:43:09,753 --> 00:43:11,005
Megyek egy kört.

759
00:43:12,131 --> 00:43:13,716
Mikor megnéztem a képet…

760
00:43:15,175 --> 00:43:16,552
Oké, hogy ezt hallod?

761
00:43:17,845 --> 00:43:18,679
Szövetséges.

762
00:43:20,598 --> 00:43:24,393
Feminista szövetséges.
Amikor megnéztem a képet,

763
00:43:24,476 --> 00:43:27,187
az elég hervasztó látvány volt.

764
00:43:29,857 --> 00:43:32,568
Először is be volt kapcsolva a vaku.

765
00:43:33,902 --> 00:43:36,822
Másodszor, nem fogtam fel
a kamerám hatótávolságát.

766
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Amikor megnéztem a képet,

767
00:43:39,074 --> 00:43:42,661
Nemcsak a széttárt ajkaimat láttam,
amire számítottam.

768
00:43:42,745 --> 00:43:47,875
De a háttérben ott látszott
a halottszemű arcom.

769
00:43:52,296 --> 00:43:54,465
Nulla mimika. Csak egy hulla feje.

770
00:43:54,548 --> 00:43:56,508
Jogi okokból ki kellett vágnom.

771
00:43:56,592 --> 00:43:57,676
Elküldtem a dokinak.

772
00:43:57,760 --> 00:43:59,762
Ő meg: „Semmi bajod nincsen.”

773
00:43:59,845 --> 00:44:02,348
Tudom, hogy az orvosok
nem hisznek a nőknek,

774
00:44:02,431 --> 00:44:05,017
de az orvosoknak
nem is kéne nekem hinniük,

775
00:44:05,100 --> 00:44:07,519
mert engem a szakértők úgy hívnak,

776
00:44:07,603 --> 00:44:10,064
hogy hülye picsa. Hála a rajongóknak!

777
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
De nagyon stresszes volt.

778
00:44:14,068 --> 00:44:16,445
Az a helyzet a stresszel,

779
00:44:16,528 --> 00:44:19,156
hogy amikor stresszelsz
New York Cityben,

780
00:44:19,239 --> 00:44:20,991
csak egy helyre mehetsz.

781
00:44:38,509 --> 00:44:45,057
<i>Upstate, Upstate</i>
<i>Talán minden megváltozik</i>

782
00:44:46,016 --> 00:44:49,895
<i>Upstate, Upstate</i>
<i>Ha elmegyek két napra</i>

783
00:44:53,315 --> 00:44:59,113
<i>Upstate, Upstate</i>
<i>Gondolj az Instagram-posztokra</i>

784
00:44:59,196 --> 00:45:04,159
<i>Gondolj a regény négy oldalára</i>
<i>Amit el fogsz olvasni</i>

785
00:45:04,952 --> 00:45:10,791
<i>Gondolj a fákra</i>

786
00:45:13,961 --> 00:45:15,963
Nézd a fákat! Épp világot építek.

787
00:45:16,630 --> 00:45:17,840
Nézd a sok fát!

788
00:45:19,383 --> 00:45:22,428
<i>Szerintem a fáknak jótékony hatásuk van</i>

789
00:45:22,511 --> 00:45:26,807
<i>A japánoknál van egy ilyen elv</i>
<i>„Erdőben lubickolás”</i>

790
00:45:26,890 --> 00:45:30,853
<i>Azt mondják, megtisztulsz</i>
<i>Miközben sétálsz a természetben</i>

791
00:45:30,936 --> 00:45:34,106
<i>De ehelyett New York Cityben élek</i>

792
00:45:34,189 --> 00:45:37,818
<i>Ami egy vidámpark a pokolból</i>

793
00:45:37,901 --> 00:45:42,114
<i>Ha felnőtt vagy, és szereted a Disney-t,</i>
<i>Akkor</i>

794
00:45:42,865 --> 00:45:45,742
<i>Kérj segítséget</i>

795
00:45:48,829 --> 00:45:53,292
<i>Bébi, kérlek</i>
<i>Ez nem az én stílusom</i>

796
00:45:53,375 --> 00:45:55,794
<i>Sajnálom, de kibaszott ijesztő</i>

797
00:45:55,878 --> 00:45:58,464
<i>Upstate, Upstate</i>

798
00:45:58,547 --> 00:46:01,758
<i>Tweetelhetek a tó mellől</i>

799
00:46:01,842 --> 00:46:04,428
<i>Egy kicsit messzebb kávét kortyolgatok</i>

800
00:46:04,511 --> 00:46:07,639
<i>Attól, ahol általában szoktam</i>

801
00:46:07,723 --> 00:46:11,518
<i>Így tünteted el a problémáidat</i>

802
00:46:11,602 --> 00:46:15,856
<i>Kérdezz bárkit</i>
<i>A legjobb mód a problémák eltüntetésére</i>

803
00:46:15,939 --> 00:46:18,942
<i>Ha 2,5 kilométerrel arrébb mész</i>
<i>A szokásos helyedtől</i>

804
00:46:19,026 --> 00:46:20,903
<i>Mindig működik</i>
<i>Kurvára szeretem</i>

805
00:46:20,986 --> 00:46:23,280
<i>Upstate, Upstate</i>

806
00:46:23,363 --> 00:46:26,617
<i>Van egy ebédlő, ahol tojást ehetsz</i>

807
00:46:26,700 --> 00:46:29,995
<i>Kinézel az ablakon</i>
<i>Nézed az évszakok változását</i>

808
00:46:30,078 --> 00:46:33,582
<i>Bassza meg, miért sírok ok nélkül ?</i>
<i>Bassza meg</i>

809
00:46:33,665 --> 00:46:35,626
<i>Almák</i>

810
00:46:35,709 --> 00:46:38,086
<i>Ismeritek az almákat ?</i>

811
00:46:38,629 --> 00:46:42,633
<i>Megyek almát szedni</i>
<i>A 13 legközelebbi barátommal</i>

812
00:46:42,716 --> 00:46:46,094
<i>És hat szexpartnerükkel</i>

813
00:46:46,178 --> 00:46:50,849
<i>Almák</i>
<i>Talán ha megérintek egyet</i>

814
00:46:50,933 --> 00:46:57,064
<i>Az összes probléma elhomályosul</i>
<i>Leesik, mint az őszi lombozat</i>

815
00:46:57,731 --> 00:47:00,984
<i>Tudod, egyszer a főiskolán</i>

816
00:47:01,693 --> 00:47:04,530
<i>Elmentem almát szedni a pasimmal</i>

817
00:47:04,613 --> 00:47:05,906
Olyan magas volt.

818
00:47:05,989 --> 00:47:09,159
<i>Nemrég azt mondta, ne keressem</i>

819
00:47:09,243 --> 00:47:13,247
<i>Új barátnője van</i>
<i>Magas sarkút visel</i>

820
00:47:13,330 --> 00:47:16,959
<i>És tortelliniről készít képeket</i>

821
00:47:17,042 --> 00:47:19,419
<i>Tisztelem, dicsérem a csajt</i>

822
00:47:19,503 --> 00:47:22,297
<i>Tisztelem</i>
<i>Jó ízlése van férfiak terén</i>

823
00:47:22,381 --> 00:47:23,799
<i>Mondtam, hogy magas ?</i>

824
00:47:23,882 --> 00:47:25,133
Segítség! Forgás!

825
00:47:26,301 --> 00:47:28,512
<i>Azt hiszem, Upstate helyett</i>

826
00:47:28,595 --> 00:47:33,517
<i>Egy dobozban kellene élnem</i>
<i>Ahol nem érhetek hozzá a telefonomhoz</i>

827
00:47:33,600 --> 00:47:37,854
<i>Hacsak be nem dugom a kezem egy ajtón</i>
<i>Ami megráz, ha megérintem</i>

828
00:47:37,938 --> 00:47:39,648
<i>Basszus, fejlődni fogok</i>

829
00:47:39,731 --> 00:47:43,110
<i>Pavlovi reflex alakul ki</i>
<i>Ha megérintem a telefonomat</i>

830
00:47:43,193 --> 00:47:45,237
<i>Meggyógyulok</i>
<i>Hát nem vicces ?</i>

831
00:47:45,320 --> 00:47:48,073
<i>És amikor ezt mondom</i>
<i>Valójában nagyon szomorú</i>

832
00:47:48,156 --> 00:47:51,994
<i>Hogy a telefonom függője vagyok</i>
<i>A mobiltelefonomé</i>

833
00:47:52,077 --> 00:47:57,332
<i>Hívja manapság bárki mobiltelefonnak ?</i>
<i>Csak egy telefonról van szó</i>

834
00:47:57,416 --> 00:48:01,128
<i>Hát nem érdekes ?</i>
<i>Istenem, a munkám úttörő</i>

835
00:48:01,211 --> 00:48:06,883
<i>Upstate, Upstate</i>
<i>Nem fogadom a hívást, későn válaszolok</i>

836
00:48:06,967 --> 00:48:13,515
<i>Ha valaki üzen nekem, talán lesz okom</i>
<i>Miért nem válaszolok azonnal</i>

837
00:48:13,599 --> 00:48:16,268
<i>Upstate, Upstate</i>

838
00:48:16,768 --> 00:48:19,938
<i>A barátokra gondolok</i>
<i>Akiket kurvára gyűlölni fogok</i>

839
00:48:20,022 --> 00:48:25,986
<i>Miután egy kétszobás szálláson</i>
<i>Osztozunk hatan vagy heten</i>

840
00:48:26,069 --> 00:48:29,448
<i>Upstate</i>
<i>Flanelt fogok viselni</i>

841
00:48:30,532 --> 00:48:35,162
<i>Szerzek egy pasit</i>
<i>Hogy mehessek Beaconbe</i>

842
00:48:35,996 --> 00:48:40,125
<i>Vagy Cold Springbe</i>
<i>Ha van barátod</i>

843
00:48:40,208 --> 00:48:46,340
<i>Legálisan is mehetsz</i>
<i>Beaconbe vagy Cold Springbe</i>

844
00:48:55,265 --> 00:48:57,184
Ne lássam, hogy feláll nektek!

845
00:48:57,267 --> 00:49:01,480
Hormonzavar van a petefészkemben.

846
00:49:02,648 --> 00:49:04,983
Mindenki nagyon kemény a közönségben.

847
00:49:06,526 --> 00:49:09,821
Policisztásovárium-szindrómám van,
PCOS-em,

848
00:49:09,905 --> 00:49:11,531
ami „Picur” cukisítva.

849
00:49:15,160 --> 00:49:18,413
Online az van fenn a nők egészségéről,
hogy: „Nem tudjuk.”

850
00:49:20,207 --> 00:49:22,584
Nagyon durva migrénem szokott lenni.

851
00:49:22,668 --> 00:49:25,170
Tehát alapból érdekes vagyok.

852
00:49:25,796 --> 00:49:27,964
Amikor megkérdezed, mi a migrén,

853
00:49:28,048 --> 00:49:29,341
ennyit csinálnak.

854
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
Szóval PCOS-em van.

855
00:49:32,803 --> 00:49:34,471
Hadd meséljek róla.

856
00:49:34,554 --> 00:49:36,765
Komolyan ikonikus.

857
00:49:37,516 --> 00:49:40,519
Az első tünet: kövér vagy.
Elég lesz! Kettő:

858
00:49:41,019 --> 00:49:43,438
hullik a hajad,

859
00:49:43,522 --> 00:49:46,149
de három, szőrös az arcod,
és pattanásos vagy.

860
00:49:46,233 --> 00:49:47,776
Ez amolyan

861
00:49:47,859 --> 00:49:49,861
valóra vált rémálom, ahol fiatal

862
00:49:49,945 --> 00:49:52,072
és öreg vagy egyszerre.

863
00:49:52,155 --> 00:49:54,116
Mint egy optikai illúzió,

864
00:49:54,199 --> 00:49:57,661
ahol a fiatal nő elnéz,
az idős nő pedig lefelé néz.

865
00:50:00,539 --> 00:50:05,210
Csak ebben az esetben
te nézed a tükörképedet,

866
00:50:05,293 --> 00:50:08,380
és azt gondolod: „Talán Isten mégsem nő.”

867
00:50:11,717 --> 00:50:14,886
De ha igen, akkor találkozni akarok vele.

868
00:50:14,970 --> 00:50:18,724
Ha meg kell halnom, ami annyira nem vonz,

869
00:50:18,807 --> 00:50:24,604
az biztos, hogy a halálos ágyamnál
ott lesz egy csomó szerettem.

870
00:50:24,688 --> 00:50:27,190
És az utolsó lélegzetvételemkor
azt mondom:

871
00:50:32,487 --> 00:50:35,282
„A hajam jobban áll

872
00:50:35,365 --> 00:50:39,911
felkötve vagy leengedve?”

873
00:50:41,037 --> 00:50:43,749
Száz százalék,
hogy ezek lesznek az utolsó szavaim.

874
00:50:44,624 --> 00:50:47,335
Úgy akarok meghalni,
hogy vacsorát rendezek.

875
00:50:47,419 --> 00:50:49,713
Tizenkét emberrel. A képzeletbeli kecómban

876
00:50:49,796 --> 00:50:51,673
mindenki elfér a nagy asztalnál.

877
00:50:51,757 --> 00:50:53,258
Mert akkora az asztal.

878
00:50:53,341 --> 00:50:54,801
Akkora az asztal.

879
00:50:54,885 --> 00:50:56,678
Nehéz kimondani, könnyű leírni.

880
00:50:56,762 --> 00:50:57,846
Csak úgy jött.

881
00:51:02,058 --> 00:51:03,310
<i>J'adore</i> . Nem tudom…

882
00:51:03,393 --> 00:51:05,854
Egy szót sem tudok franciául.

883
00:51:05,937 --> 00:51:07,272
Az angol még megy.

884
00:51:07,355 --> 00:51:12,944
Úristen! Egyszer külföldön tanultam,
mert annyira érdekes vagyok.

885
00:51:13,028 --> 00:51:14,988
Amikor külföldön tanultam,

886
00:51:15,071 --> 00:51:19,618
egy klubban buliztam
egy csapat dögös olasz sráccal.

887
00:51:20,285 --> 00:51:22,954
Ők meg:

888
00:51:23,038 --> 00:51:25,332
„Nagyon jól beszélsz angolul.”

889
00:51:28,543 --> 00:51:30,378
Én meg:

890
00:51:31,546 --> 00:51:35,091
Először mondani akartam,
hogy csak ezt a nyelvet beszélem.

891
00:51:36,009 --> 00:51:38,303
Aztán gondolkoztam, és úgy voltam vele,

892
00:51:39,179 --> 00:51:40,597
hogy tényleg jól beszélem.

893
00:51:44,017 --> 00:51:46,520
És mi olyan rossz egy bókban?

894
00:51:47,604 --> 00:51:50,315
Főleg a nők esetében.
Főleg ebben a szakmában.

895
00:51:50,398 --> 00:51:52,359
Ne kérjünk bocsánatot,

896
00:51:52,442 --> 00:51:55,278
mondjuk azt, hogy:
„Igen, jól beszélek angolul.”

897
00:51:59,491 --> 00:52:01,952
Egy olyan vacsorapartin akarok meghalni,

898
00:52:02,035 --> 00:52:04,913
ahol mindenkinél van egy üveg bor,

899
00:52:04,996 --> 00:52:07,249
ami normális, és nem tűnik fel senkinek.

900
00:52:08,208 --> 00:52:12,128
Aztán a mellettem ülő ember azt mondja:
„Imádom azt a festményt.”

901
00:52:12,212 --> 00:52:14,422
Én meg: „Köszi. Egy barátom festette.”

902
00:52:14,506 --> 00:52:17,425
Később pedig
az ágyban fekszem a szeretőmmel.

903
00:52:17,509 --> 00:52:19,928
Rám néz, és megkérdezi: „Mi a baj?”

904
00:52:20,011 --> 00:52:23,139
Én meg: „Tudod, én csak…

905
00:52:23,223 --> 00:52:27,394
egyfajta vágyakozást érzek,
amely a szomorúsághoz hasonlít,

906
00:52:27,477 --> 00:52:30,939
ahogy a köd hasonlít az esőhöz.”

907
00:52:31,022 --> 00:52:32,357
Aztán kinyúlok.

908
00:52:37,112 --> 00:52:38,947
Ő pedig: „Ez Wordsworth volt?”

909
00:52:39,030 --> 00:52:42,117
Én meg: „Talán Longfellow. Nem emlékszem.”

910
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
A túlvilágról.

911
00:52:44,619 --> 00:52:47,247
A túlvilágról veszekszünk,
ki írta azt a sort.

912
00:52:47,330 --> 00:52:48,832
Célok.

913
00:52:50,000 --> 00:52:52,919
Szerelmes vagyok,
bármennyire is őrülten hangzik.

914
00:52:54,838 --> 00:52:55,839
Tudom.

915
00:52:56,506 --> 00:53:01,803
Csak akkor leszek újra szingli,
ha elüti a pasimat egy busz, ami…

916
00:53:01,887 --> 00:53:04,931
Valamiért úgy érzem,
ez elég gyakori halálozási ok.

917
00:53:06,600 --> 00:53:07,475
Az?

918
00:53:08,560 --> 00:53:10,186
Oké. Félelemben élek,

919
00:53:11,396 --> 00:53:12,856
életemben először.

920
00:53:14,524 --> 00:53:16,776
Katasztrófa lesz újra szinglinek lenni.

921
00:53:16,860 --> 00:53:20,822
De közben írtam egy slágert
azoknak, akik szinglik,

922
00:53:20,906 --> 00:53:22,198
de szerelmet keresnek,

923
00:53:22,282 --> 00:53:23,658
mert nekem szerelem kell.

924
00:53:23,742 --> 00:53:25,327
Mert hát nekem

925
00:53:25,410 --> 00:53:26,661
minden kell.

926
00:54:30,558 --> 00:54:36,314
<i>Mostanában úgy érzem magam</i>
<i>Mintha az Igazából Szerelemben lennék</i>

927
00:54:36,398 --> 00:54:39,067
<i>Amikor Colin Firth az asztalánál ül</i>

928
00:54:39,150 --> 00:54:41,903
<i>És azt mondja</i>
<i>Természetesen egyedül vagyok</i>

929
00:54:41,987 --> 00:54:44,739
<i>Tudom, nem kéne szeretnem azt a filmet</i>

930
00:54:44,823 --> 00:54:47,659
<i>Mert problematikus a Buzzfeed szerint</i>

931
00:54:48,159 --> 00:54:52,122
<i>De a romkomok kémiailag</i>
<i>Megváltoztatták az agyam állapotát</i>

932
00:54:52,956 --> 00:54:55,583
<i>Mindegy, a lényeg, hogy szingli lehetek</i>

933
00:54:55,667 --> 00:54:58,253
<i>És hé</i>
<i>Valami jó rímet keresek</i>

934
00:54:58,336 --> 00:55:02,340
<i>Én vagyok Amerika legbegerjedtebb nője</i>
<i>Nem hallottad ?</i>

935
00:55:02,424 --> 00:55:07,554
<i>Azt akarom, hogy tárgyiasítsanak</i>
<i>Tudom, hogy ez helytelen</i>

936
00:55:07,637 --> 00:55:10,265
<i>Tudom, nem kéne ilyen dolgokat mondanom</i>

937
00:55:10,348 --> 00:55:14,019
<i>Fel kell kapcsolnom a feminista gombot</i>
<i>De romlott akarok lenni</i>

938
00:55:14,102 --> 00:55:16,938
<i>Igen, a kurva szexrabszolgád akarok lenni</i>

939
00:55:17,022 --> 00:55:18,523
<i>Liz Phair jól megmondta</i>

940
00:55:18,606 --> 00:55:20,066
<i>Dugni akarok, de durván</i>

941
00:55:20,150 --> 00:55:22,027
<i>Számomra ez a románc</i>

942
00:55:22,110 --> 00:55:27,490
<i>Azt hiszem, valójában csak ez kell nekem</i>

943
00:55:28,742 --> 00:55:32,871
<i>Nem keresem azt a különleges fickót</i>

944
00:55:32,954 --> 00:55:35,915
<i>Nem akarom megtalálni Mr. Igazit</i>

945
00:55:36,416 --> 00:55:40,003
<i>Szeretném</i>
<i>Ha valaki az ágyamban lenne minden éjjel</i>

946
00:55:40,086 --> 00:55:42,964
<i>Akit nem érdekel</i>

947
00:55:43,048 --> 00:55:44,507
<i>Hogy élek vagy halok-e</i>

948
00:55:44,591 --> 00:55:46,551
<i>Hogy élek vagy halok-e</i>

949
00:55:46,634 --> 00:55:48,511
<i>Azt a különleges fickót keresem</i>

950
00:55:48,595 --> 00:55:51,765
<i>Akit nem érdekel</i>
<i>Élek vagy halok-e</i>

951
00:55:51,848 --> 00:55:54,059
<i>Ha ignorálsz, lefekszem veled</i>

952
00:55:54,142 --> 00:55:56,269
<i>Gyűlölj, akkor benedvesítesz</i>

953
00:55:56,352 --> 00:56:00,523
<i>Mondd, miért akarnék valami olyat</i>
<i>Ami már megvan</i>

954
00:56:00,607 --> 00:56:04,527
<i>A terapeutám szerint erotomán vagyok</i>
<i>Ezért pánikolva kigugliztam</i>

955
00:56:04,611 --> 00:56:06,362
Nem hiszem, hogy tudja, mi az.

956
00:56:06,446 --> 00:56:08,782
Azt is mondta,
úgy nézek ki, mint Jared Leto.

957
00:56:08,865 --> 00:56:13,161
<i>Mindegy is, az erotománia</i>
<i>Olyasmi, mint a skizofrénia</i>

958
00:56:13,244 --> 00:56:15,205
<i>Amikor azt hiszed</i>
<i>Mindenki szeret</i>

959
00:56:15,288 --> 00:56:16,581
<i>És ez nem igaz rám</i>

960
00:56:16,664 --> 00:56:20,960
<i>Nem, amit én szeretek</i>
<i>Az inni egy 12 dolcsis kézműves sört</i>

961
00:56:21,044 --> 00:56:23,505
<i>És veszekedni azzal, akivel szexelek</i>

962
00:56:23,588 --> 00:56:28,259
<i>Arról, hogy most tényleg</i>
<i>Szexuálisan vonzódik-e hozzám</i>

963
00:56:28,343 --> 00:56:31,763
<i>Istenem, tök vicces sót tenni arra a sebre</i>

964
00:56:31,846 --> 00:56:37,185
<i>Múlt héten ez a srác megkérdezte</i>
<i>Lennék-e a barátnője</i>

965
00:56:37,268 --> 00:56:39,062
<i>Visszaszívta négy nappal később</i>

966
00:56:39,145 --> 00:56:43,191
<i>Most minden hely, ahol csókolóztunk</i>
<i>Egy különleges listán van</i>

967
00:56:43,274 --> 00:56:47,821
<i>New York City történelmi helyszínei</i>
<i>Mert kísértettek</i>

968
00:56:47,904 --> 00:56:50,949
<i>A varázslat</i>
<i>Amit az állkapcsa gyakorolt rám</i>

969
00:56:51,032 --> 00:56:53,952
<i>Félelmetesebb, mint bármilyen szellem</i>

970
00:56:54,035 --> 00:56:57,080
<i>Úristen, nem akarok meghalni</i>
<i>Nem akarok meghalni</i>

971
00:56:57,163 --> 00:56:58,915
<i>Nem hiszem, hogy meghalok</i>

972
00:56:58,998 --> 00:57:01,668
<i>A szüleim sem fognak meghalni</i>

973
00:57:01,751 --> 00:57:05,922
<i>Amikor erről beszélünk</i>
<i>Azt mondom, ha bármelyikőtök is meghal</i>

974
00:57:06,005 --> 00:57:07,799
<i>Én is kurvára megölöm magam</i>

975
00:57:07,882 --> 00:57:10,677
<i>Azt kérdik</i>
<i>És azzal mit érnél el ?</i>

976
00:57:10,760 --> 00:57:11,845
<i>Nem tudom</i>

977
00:57:11,928 --> 00:57:15,181
<i>De néha tenned kell valamit a drámáért</i>

978
00:57:15,265 --> 00:57:18,059
<i>Romantikus vagyok</i>
<i>Jesszus, annyira romantikus</i>

979
00:57:18,143 --> 00:57:22,772
<i>Nem akarok tudálékosnak hangzani</i>
<i>De hé, most erre van szükségem</i>

980
00:57:23,982 --> 00:57:27,485
<i>Nem keresem azt a különleges fickót</i>

981
00:57:27,569 --> 00:57:30,405
<i>Nem akarom megtalálni Mr. Igazit</i>

982
00:57:30,905 --> 00:57:34,117
<i>Szeretném, ha valaki</i>
<i>Az ágyamban lenne minden éjjel</i>

983
00:57:34,200 --> 00:57:38,371
<i>Akit nem érdekel</i>
<i>Hogy élek vagy halok-e</i>

984
00:57:38,455 --> 00:57:40,457
<i>Élek vagy halok-e</i>

985
00:57:40,540 --> 00:57:42,292
<i>A különleges fickót keresem</i>

986
00:57:42,375 --> 00:57:44,627
<i>Akit nem érdekel</i>
<i>Élek vagy halok-e</i>

987
00:57:45,670 --> 00:57:47,797
<i>Ha ignorálsz, lefekszem veled</i>

988
00:57:47,881 --> 00:57:49,716
<i>Gyűlölj, akkor benedvesítesz</i>

989
00:57:49,799 --> 00:57:51,676
<i>Bánj velem szarul</i>
<i>Egy folt leszek</i>

990
00:57:51,759 --> 00:57:53,303
<i>Szerintem ő lesz az</i>

991
00:57:53,386 --> 00:57:57,807
<i>Nemrég meséltem ennek a fickónak</i>
<i>A dalról, amit énekelek</i>

992
00:57:57,891 --> 00:58:00,477
<i>Ő azt mondta</i>
<i>Oké, bánjak veled szarul ?</i>

993
00:58:00,560 --> 00:58:02,395
<i>Én meg</i>
<i>Csinálj, amit akarsz</i>

994
00:58:02,979 --> 00:58:05,148
<i>De ha azt akarod, hogy tartós legyen</i>

995
00:58:05,231 --> 00:58:08,485
<i>Hagyd, hogy néhány üzenet</i>
<i>Átmenjen a repedéseken</i>

996
00:58:08,568 --> 00:58:11,404
<i>Tarts madzagon,</i>
<i>De azért kellő távolságra tőled</i>

997
00:58:11,488 --> 00:58:13,072
<i>Ahogy jó</i>
<i>Miért vagyok ilyen ?</i>

998
00:58:13,156 --> 00:58:15,241
<i>Miért, miért ?</i>

999
00:58:15,325 --> 00:58:17,202
<i>A terapeutám szerint</i>

1000
00:58:18,286 --> 00:58:21,998
<i>igyekezzek kedves lenni</i>

1001
00:58:23,416 --> 00:58:26,544
<i>Azt mondja</i>
<i>Próbálkozz kedvességgel</i>

1002
00:58:26,628 --> 00:58:30,673
<i>Én meg</i>
<i>De az kurva unalmas</i>

1003
00:58:30,757 --> 00:58:33,134
<i>Ő meg</i>
<i>De csak így nőhetsz</i>

1004
00:58:33,218 --> 00:58:36,804
<i>Miért akarnék nőni ?</i>
<i>Mindig is kisebb akartam lenni</i>

1005
00:58:36,888 --> 00:58:38,139
<i>Emlékszem, ötévesen</i>

1006
00:58:38,223 --> 00:58:40,808
<i>A nagynénémmel fürödtem</i>

1007
00:58:40,892 --> 00:58:42,894
<i>Azt mondtam, szeretek hazajönni</i>

1008
00:58:42,977 --> 00:58:44,938
<i>Mert kiengedhetem a hasamat</i>

1009
00:58:45,021 --> 00:58:48,024
<i>Úristen, ez szomorú</i>
<i>Kibaszott szomorú</i>

1010
00:58:48,107 --> 00:58:51,236
<i>Ez a világ szörnyű</i>
<i>De a függője vagyok</i>

1011
00:58:51,319 --> 00:58:55,657
<i>Hé, szerelmes akarok lenni</i>
<i>És csak a filmek miatt</i>

1012
00:58:55,740 --> 00:58:58,618
<i>De most már tudom, mit is akarok igazán</i>

1013
00:58:59,369 --> 00:59:03,164
<i>Nem keresem azt a különleges fickót</i>

1014
00:59:03,248 --> 00:59:06,000
<i>Nem próbálom megtalálni Mr. Igazit</i>

1015
00:59:06,668 --> 00:59:10,505
<i>Szeretném</i>
<i>Ha lenne valaki</i> az <i>ágyamban minden éjjel</i>

1016
00:59:10,588 --> 00:59:12,674
<i>Akit nem érdekel</i>

1017
00:59:13,841 --> 00:59:15,301
<i>Hogy élek vagy halok-e</i>

1018
00:59:19,430 --> 00:59:21,224
Köszönöm. Jó éjt!

1019
00:59:38,283 --> 00:59:41,035
<i>A fiúk nem akartak megcsókolni</i>

1020
00:59:41,119 --> 00:59:44,831
<i>Ezért most standupolok</i>

1021
00:59:45,331 --> 00:59:47,959
<i>A fiúk nem akartak megcsókolni</i>

1022
00:59:48,042 --> 00:59:51,546
<i>Ezért kell, hogy rám figyeljetek</i>

1023
00:59:52,046 --> 00:59:54,257
<i>Rám figyeljetek</i>
<i>Rám figyeljetek</i>

1024
01:00:00,430 --> 01:00:01,931
<i>Kérlek, kérlek</i>

1025
01:00:02,015 --> 01:00:04,225
<i>Rám figyeljetek</i>
<i>Rám figyeljetek</i>



