1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,050 --> 00:00:12,220
Sou a protagonista de um espetáculo!

5
00:00:12,303 --> 00:00:15,557
Sou a Catherine e danço muito bem!

6
00:00:16,141 --> 00:00:17,350
<i>Então, Catherine?</i>

7
00:00:17,434 --> 00:00:20,520
Não quero fotos.

8
00:00:20,603 --> 00:00:25,358
Vou entrar na televisão.

9
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
Vais?

10
00:00:27,277 --> 00:00:29,571
- Isso é magia.
- Eu sei.

11
00:00:44,544 --> 00:00:48,715
Sinto-me completamente uma louca,
mas estou deslumbrante.

12
00:00:48,798 --> 00:00:51,176
- Cinco minutos.
- Sim. Obrigada, Truz-Truz.

13
00:00:52,260 --> 00:00:53,511
Obrigada, Cinco.

14
00:00:54,179 --> 00:00:55,013
Obrigada…

15
00:01:03,855 --> 00:01:05,398
<i>Olá, Nova Iorque.</i>

16
00:01:05,482 --> 00:01:07,275
<i>Bem-vindos ao Joe's Pub.</i>

17
00:01:07,984 --> 00:01:12,655
<i>O vosso acolhedor e ensurdecedor aplauso</i>
<i>para Catherine Cohen.</i>

18
00:01:33,009 --> 00:01:34,052
A sério.

19
00:01:35,470 --> 00:01:37,388
Parem. Sou tímida.

20
00:01:39,724 --> 00:01:44,062
<i>Olá</i>

21
00:01:45,355 --> 00:01:46,439
Meu Deus!

22
00:01:47,816 --> 00:01:49,150
Tenho uma bela voz.

23
00:01:51,110 --> 00:01:54,614
Olhem para mim a fazer comédia
com um macacão brilhante.

24
00:01:55,824 --> 00:01:57,575
Contra todas as expetativas.

25
00:01:58,326 --> 00:02:00,453
Devem estar a perguntar-se
como cheguei aqui.

26
00:02:00,537 --> 00:02:03,748
Bem, queridos, vou dizer-vos.

27
00:02:04,916 --> 00:02:06,960
<i>Quando era pequena</i>

28
00:02:07,043 --> 00:02:10,755
<i>Olhava pela janela</i>
<i>Contemplava o mundo</i>

29
00:02:10,839 --> 00:02:14,509
<i>Desejava que o tempo</i>
<i>Fosse para sempre eterno</i>

30
00:02:14,592 --> 00:02:16,386
<i>E me levasse para um sítio novo</i>

31
00:02:16,469 --> 00:02:19,430
<i>Onde cantaria a minha canção</i>
<i>E veria caras novas</i>

32
00:02:19,514 --> 00:02:20,348
Olá!

33
00:02:20,431 --> 00:02:22,559
<i>Como achamos a nossa vocação?</i>

34
00:02:23,351 --> 00:02:26,563
<i>Como sabemos aonde pertencemos?</i>

35
00:02:26,646 --> 00:02:30,275
<i>Se na adolescência</i>
<i>Guardarmos rancor suficiente</i>

36
00:02:30,358 --> 00:02:34,320
<i>Podemos compor uma canção</i>
<i>Divertida e que fica no ouvido</i>

37
00:02:37,824 --> 00:02:40,451
<i>Os rapazes nunca me quiseram beijar</i>

38
00:02:40,535 --> 00:02:43,621
<i>Por isso, agora faço comédia</i>

39
00:02:44,789 --> 00:02:47,458
<i>Os rapazes nunca me quiseram beijar</i>

40
00:02:47,542 --> 00:02:50,545
<i>Então, preciso que olhem para mim</i>

41
00:02:51,671 --> 00:02:56,509
<i>Olhem para mim</i>
<i>Olhem para mim</i>

42
00:02:58,386 --> 00:03:00,847
<i>Olhem para mim</i>
<i>Olhem para mim, por favor</i>

43
00:03:00,930 --> 00:03:01,764
<i>Por favor</i>

44
00:03:01,848 --> 00:03:04,225
<i>Olhem para mim</i>
<i>Olhem para mim</i>

45
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
<i>Sim</i>

46
00:03:05,226 --> 00:03:07,395
<i>Quando era adolescente</i>

47
00:03:07,478 --> 00:03:11,065
<i>Numa grande escola de dança</i>
<i>Tirei o chapéu ao Andrew</i>

48
00:03:11,149 --> 00:03:12,567
<i>E lancei-o para longe</i>

49
00:03:12,650 --> 00:03:15,904
<i>Estava a seduzi-lo</i>
<i>Vira umas raparigas sensuais a fazê-lo</i>

50
00:03:15,987 --> 00:03:17,238
<i>Mas o Andrew disse</i>

51
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
"Dá-me o meu chapéu."

52
00:03:19,616 --> 00:03:22,035
<i>Fui para casa a chorar</i>

53
00:03:22,702 --> 00:03:25,663
<i>Achei que tirar-lhe o chapéu era sensual</i>

54
00:03:26,706 --> 00:03:30,084
<i>Mas agora canto em bares à meia-luz</i>

55
00:03:30,168 --> 00:03:32,921
O <i>Andrew votou no Trump e tem um carro</i>

56
00:03:33,004 --> 00:03:33,838
Não tenho carro.

57
00:03:33,922 --> 00:03:36,257
<i>Os rapazes nunca me quiseram beijar</i>

58
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
<i>Por isso, agora faço comédia</i>

59
00:03:38,551 --> 00:03:40,887
Não tenho carro. Lunge.

60
00:03:40,970 --> 00:03:42,972
<i>Os rapazes nunca me quiseram beijar</i>

61
00:03:43,056 --> 00:03:46,059
<i>Então, preciso que olhem para mim</i>

62
00:03:46,142 --> 00:03:47,101
A sério, por favor.

63
00:03:47,185 --> 00:03:49,229
<i>Olhem para mim</i>
<i>Olhem para mim</i>

64
00:03:49,312 --> 00:03:50,396
Bota branca.

65
00:03:50,480 --> 00:03:52,357
<i>Olhem para mim</i>
<i>Olhem para mim</i>

66
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
Chupem-ma.

67
00:03:53,942 --> 00:03:56,319
<i>Olhem para mim</i>
<i>Olhem para mim, por favor</i>

68
00:03:56,402 --> 00:03:57,237
<i>Por favor</i>

69
00:03:57,320 --> 00:03:59,322
<i>Olhem para mim</i>
<i>Olhem para mim</i>

70
00:04:00,073 --> 00:04:01,407
Sim. Pré-refrão.

71
00:04:01,491 --> 00:04:02,492
<i>Isto é saudável</i>

72
00:04:02,575 --> 00:04:04,535
<i>O que faço é saudável</i>

73
00:04:04,619 --> 00:04:07,830
<i>É bom para resolver problemas</i>

74
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
<i>Para que conste</i>
<i>Conheci rapazes que me queriam beijar</i>

75
00:04:11,167 --> 00:04:15,296
<i>Uns até queriam pôr a pila na minha boca</i>

76
00:04:15,380 --> 00:04:16,714
<i>Mas nunca chega</i>

77
00:04:16,798 --> 00:04:18,299
Socorro! Rodopiar. Pronto.

78
00:04:18,383 --> 00:04:21,135
<i>Os rapazes nunca me quiseram beijar</i>

79
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
<i>Por isso, faço comédia em Nova Iorque</i>

80
00:04:24,013 --> 00:04:25,139
Palmas.

81
00:04:25,223 --> 00:04:27,600
<i>Os rapazes nunca me quiseram beijar</i>

82
00:04:27,684 --> 00:04:30,061
<i>Então, preciso que olhem para mim</i>

83
00:04:30,144 --> 00:04:31,521
A sério, por favor.

84
00:04:31,604 --> 00:04:33,773
<i>Olhem para mim</i>
<i>Olhem para mim</i>

85
00:04:33,856 --> 00:04:34,816
Sacudir o cabelo.

86
00:04:34,899 --> 00:04:37,193
<i>Olhem para mim</i>
<i>Olhem para mim</i>

87
00:04:37,860 --> 00:04:38,695
Não estou bem.

88
00:04:38,778 --> 00:04:41,864
<i>Olhem para mim</i>
<i>Olhem para mim, por favor</i>

89
00:04:41,948 --> 00:04:44,367
<i>Olhem para mim</i>
<i>Olhem para mim</i>

90
00:04:44,450 --> 00:04:45,910
O grande final. Prontos?

91
00:04:46,911 --> 00:04:51,332
<i>Olhem para mim</i>

92
00:04:59,966 --> 00:05:02,093
Palmas para o Henry Koperski, no piano.

93
00:05:04,137 --> 00:05:06,973
Bem-vindos ao paraíso.
Este é o meu espetáculo.

94
00:05:07,056 --> 00:05:10,852
Olham para mim e pensam: "Ela tem tudo."

95
00:05:10,935 --> 00:05:12,103
É verdade.

96
00:05:13,479 --> 00:05:14,439
Tenho mesmo.

97
00:05:15,648 --> 00:05:16,566
Sou nova.

98
00:05:17,734 --> 00:05:18,985
Sou deslumbrante.

99
00:05:20,028 --> 00:05:22,613
Mas, ainda esta manhã,
bebi um gole de café frio

100
00:05:22,697 --> 00:05:24,407
e dei cabo do buraco do rabo.

101
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
As estrelas são como nós.

102
00:05:29,537 --> 00:05:32,332
Estou tão feliz
por fazer isto em Nova Iorque.

103
00:05:36,836 --> 00:05:39,630
Nova Iorque, onde eu,
à falta de melhor palavra,

104
00:05:39,714 --> 00:05:41,674
realmente "vivo".

105
00:05:41,758 --> 00:05:44,594
Certo dia,
estava a engolir a seco a pílula

106
00:05:44,677 --> 00:05:46,554
enquanto pedalava na Ponte Williamsburg

107
00:05:46,637 --> 00:05:51,100
e pensei: "Meu Deus!
Devo ser mesmo a voz da minha geração."

108
00:05:52,101 --> 00:05:54,937
É cansativo, mas alguém tem de fazê-lo.

109
00:05:56,022 --> 00:05:57,023
Perdão…

110
00:05:59,567 --> 00:06:02,320
Perdão. Não consigo mesmo
parar de criar conteúdo.

111
00:06:03,821 --> 00:06:06,199
Se isto ficar muito alto,
vou tentar fodê-lo.

112
00:06:06,282 --> 00:06:07,241
É melhor…

113
00:06:08,367 --> 00:06:09,452
Ela tem um tipo.

114
00:06:11,746 --> 00:06:15,666
Demiti-me há pouco tempo,
não conseguia acordar e ir trabalhar.

115
00:06:16,584 --> 00:06:18,669
Também vos acontece?

116
00:06:18,753 --> 00:06:19,962
Pois.

117
00:06:20,046 --> 00:06:22,632
Agora, passo muito tempo na cama,

118
00:06:22,715 --> 00:06:25,718
à espera do retweet que vai mudar tudo.

119
00:06:27,095 --> 00:06:28,763
As redes sociais são perfeitas,

120
00:06:28,846 --> 00:06:30,765
podemos ver pessoas que mal conhecemos

121
00:06:30,848 --> 00:06:33,184
a revelarem-se em tempo real.

122
00:06:33,267 --> 00:06:35,436
O que, pezinho do ar, <i>j'adore.</i>

123
00:06:36,229 --> 00:06:37,355
A inveja é fixe,

124
00:06:37,438 --> 00:06:40,525
é como engolir uma casa
que acabámos de incendiar.

125
00:06:44,987 --> 00:06:48,407
Não quero ser essa cabra,
mas uma "pandemia"?

126
00:06:48,491 --> 00:06:49,867
Não era bem isso.

127
00:06:52,245 --> 00:06:55,248
É tão aleatório.

128
00:06:57,291 --> 00:06:59,669
Pensei: "Não sabia que era uma opção."

129
00:07:00,545 --> 00:07:03,881
Estava mais preocupada
com coisas a cair em cima da cabeça.

130
00:07:04,757 --> 00:07:06,425
Há muita coisa lá em cima.

131
00:07:07,135 --> 00:07:09,137
E eu estou cá em baixo.

132
00:07:10,763 --> 00:07:12,974
Mas o que tivemos foi uma pandemia.

133
00:07:13,057 --> 00:07:14,851
O que foi divertido, normal e fixe.

134
00:07:14,934 --> 00:07:17,311
O ano passado foi,
sem dúvida, espetacular.

135
00:07:18,813 --> 00:07:21,149
No último ano, engordei.

136
00:07:21,232 --> 00:07:22,358
Não é bom nem mau.

137
00:07:22,442 --> 00:07:25,528
Não é bom nem mau.

138
00:07:27,822 --> 00:07:31,075
Não é bom nem mau engordar
porque não é bom nem mau.

139
00:07:31,159 --> 00:07:33,661
Nota-se que fiz terapia
duas vezes esta semana?

140
00:07:33,744 --> 00:07:34,704
Sim.

141
00:07:35,413 --> 00:07:37,832
Aplaudiram de pé
logo no início do espetáculo.

142
00:07:38,958 --> 00:07:40,334
Não estava nada à espera.

143
00:07:40,918 --> 00:07:41,794
Mas é fixe.

144
00:07:41,878 --> 00:07:45,089
Uma vantagem de engordar
é que as minhas mamas estão enormes.

145
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
Se não notaram, é porque odeiam mulheres.

146
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
Estão tão grandes que agora posso fazer,

147
00:07:53,139 --> 00:07:55,475
como todas as grandes poetas antes de mim,

148
00:07:55,558 --> 00:07:57,226
uma espanholada ao meu namorado.

149
00:07:59,020 --> 00:08:00,813
Obrigada.

150
00:08:02,523 --> 00:08:04,650
Não, não é por isso que o faço.

151
00:08:05,693 --> 00:08:09,197
Não gosto de ser aquela
que diz "o meu namorado".

152
00:08:09,280 --> 00:08:12,116
Aquelas que dizem "o meu namorado",

153
00:08:12,200 --> 00:08:13,868
são as mesmas que dizem:

154
00:08:13,951 --> 00:08:16,537
"A fruta tem muito açúcar.

155
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
Portanto, para mim, é sobremesa."

156
00:08:23,211 --> 00:08:25,880
E depois a boca delas dá a volta à cara.

157
00:08:28,508 --> 00:08:30,718
Mas posso fazer uma espanholada ao meu…

158
00:08:30,801 --> 00:08:34,013
Não gostavam que houvesse
nomes diferentes para as coisas?

159
00:08:34,096 --> 00:08:35,765
Agora são grandes o suficiente

160
00:08:35,848 --> 00:08:38,184
para cobrir o pau do meu namorado.

161
00:08:39,769 --> 00:08:41,187
Esperavam…

162
00:08:41,270 --> 00:08:44,440
Sejam sinceros. Esperavam ouvir
dizer "pau" logo no início?

163
00:08:45,858 --> 00:08:47,652
"Pau" é uma palavra tão pornográfica.

164
00:08:47,735 --> 00:08:49,445
Eu adoro pornografia

165
00:08:49,529 --> 00:08:51,656
se ele achar a tipa parecida comigo.

166
00:08:51,739 --> 00:08:53,950
Caso contrário, é mau para as mulheres.

167
00:08:54,992 --> 00:08:57,161
É essa a minha posição sobre este assunto.

168
00:08:58,287 --> 00:09:02,625
Então, lá estava eu, pela última vez,
a fazer-lhe uma espanholada.

169
00:09:03,668 --> 00:09:05,670
Falsa modéstia. E…

170
00:09:07,755 --> 00:09:09,423
… quando ele se veio…

171
00:09:10,508 --> 00:09:11,384
Sim.

172
00:09:12,843 --> 00:09:14,887
Podia ouvir-se um alfinete a cair.

173
00:09:16,222 --> 00:09:18,015
Quando ele se veio,

174
00:09:19,684 --> 00:09:21,727
fez um som que eu nunca tinha ouvido.

175
00:09:22,478 --> 00:09:26,524
Pensei: "Sou uma deusa do sexo."

176
00:09:28,317 --> 00:09:29,610
Olhei para ele e disse:

177
00:09:32,863 --> 00:09:34,198
"Foi bom para ti?"

178
00:09:35,032 --> 00:09:37,994
E ele diz:
"Na verdade, foi quase doloroso."

179
00:09:40,788 --> 00:09:42,415
Vitória feminina?

180
00:09:48,963 --> 00:09:50,590
Sim, faço o trabalho.

181
00:09:53,843 --> 00:09:56,262
Há aqui uma boa energia.

182
00:09:56,345 --> 00:09:57,430
São família.

183
00:09:58,472 --> 00:10:01,058
Adoro.

184
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
Que verão!

185
00:10:02,602 --> 00:10:03,686
Há quanto tempo.

186
00:10:03,769 --> 00:10:05,605
Odeio o verão.

187
00:10:05,688 --> 00:10:08,149
A única coisa que fiz de biquíni
foi chorar.

188
00:10:09,108 --> 00:10:11,110
Mas algo de que gosto no verão,

189
00:10:11,736 --> 00:10:16,824
é verdade,
são aquelas composições mesmo sensuais.

190
00:10:16,907 --> 00:10:21,954
Seria fantástico se o DJ tocasse algo.

191
00:10:22,872 --> 00:10:25,374
Sou melhor dançarina que comediante.

192
00:10:26,751 --> 00:10:30,296
Dançarina primeiro, depois coreógrafa,
modelo e, por fim, comediante.

193
00:10:31,964 --> 00:10:33,257
Vou fazer a minha cena.

194
00:10:35,301 --> 00:10:39,639
<i>Não sei se ouviram</i>
<i>Ou se ficaram a pensar no que disse</i>

195
00:10:39,722 --> 00:10:43,643
<i>Mas quero partilhar algo</i>
<i>Então, escutem</i>

196
00:10:43,726 --> 00:10:46,937
<i>O tempo está a aquecer</i>
<i>E estou pronta para atuar</i>

197
00:10:47,021 --> 00:10:51,859
<i>Por isso, vou dizer-vos</i>
<i>Como podem alegrar o meu dia</i>

198
00:10:53,027 --> 00:10:57,073
<i>Alegrar o meu dia</i>

199
00:10:57,615 --> 00:10:59,617
<i>Eventos, eventos</i>
<i>Eu quero eventos</i>

200
00:10:59,700 --> 00:11:01,452
<i>Convidem-me para ir a eventos</i>

201
00:11:01,535 --> 00:11:03,245
<i>Eventos, eventos</i>
<i>Eu quero eventos</i>

202
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
<i>Levem-me aos eventos</i>

203
00:11:04,914 --> 00:11:09,001
<i>Não sei se sabem</i>
<i>Mas é sabido que sou perfeita</i>

204
00:11:09,085 --> 00:11:12,838
<i>Para levar a uma passadeira vermelha</i>
<i>Onde temos de repetir e pisar</i>

205
00:11:12,922 --> 00:11:14,256
<i>Conheço as poses</i>

206
00:11:14,340 --> 00:11:16,759
<i>Sim, sabem que corto o braço magrinho</i>

207
00:11:16,842 --> 00:11:21,597
<i>Porque desde a pré-adolescência</i>
<i>Que odeio os meus braços</i>

208
00:11:22,181 --> 00:11:26,936
<i>Obrigada, patriarquia</i>

209
00:11:27,019 --> 00:11:27,853
Sim!

210
00:11:27,937 --> 00:11:29,647
<i>Eventos, eventos</i>
<i>Eu quero eventos</i>

211
00:11:29,730 --> 00:11:31,524
<i>A vida é difícil</i>
<i>Tenho de ir a eventos</i>

212
00:11:31,607 --> 00:11:33,192
<i>Eventos, eventos</i>
<i>Eu quero eventos</i>

213
00:11:33,275 --> 00:11:34,860
<i>Levem-me aos eventos</i>

214
00:11:34,944 --> 00:11:38,447
<i>Copo de champanhe, vestido de festa</i>
<i>Uber, Lyft, Via, claro</i>

215
00:11:38,531 --> 00:11:41,826
Dress code, <i>lista na porta</i>
<i>Calma, já fiz isto</i>

216
00:11:41,909 --> 00:11:43,494
<i>Dão-me coisas de borla</i>

217
00:11:43,577 --> 00:11:45,371
<i>Dizem que pareço a Alison Brie gorda</i>

218
00:11:45,454 --> 00:11:47,498
<i>Mas só estão a ser simpáticos</i>

219
00:11:47,581 --> 00:11:52,420
<i>Sim, estão a ser simpáticos</i>

220
00:11:55,506 --> 00:11:56,674
<i>Evento</i>

221
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
<i>Levem-me aos eventos</i>

222
00:12:02,054 --> 00:12:03,055
<i>Evento</i>

223
00:12:04,306 --> 00:12:05,558
<i>Levem-me aos eventos</i>

224
00:12:05,641 --> 00:12:06,642
Pré-refrão.

225
00:12:06,725 --> 00:12:08,477
<i>Não me insultem</i>

226
00:12:08,561 --> 00:12:10,229
<i>Sejam bons anfitriões</i>

227
00:12:10,312 --> 00:12:13,774
<i>Nada de convites do Facebook</i>
<i>Só Paperless Post</i>

228
00:12:13,858 --> 00:12:16,360
<i>Se pedirem a minha morada</i>

229
00:12:16,444 --> 00:12:17,319
Passo de dança.

230
00:12:17,403 --> 00:12:18,320
<i>Nada vou receber</i>

231
00:12:18,404 --> 00:12:21,407
<i>Porque estou sempre a mudar</i>

232
00:12:22,533 --> 00:12:26,662
<i>Não posso pagar a renda</i>

233
00:12:26,745 --> 00:12:27,580
Sim!

234
00:12:27,663 --> 00:12:30,374
<i>Eventos, eu quero eventos</i>
<i>A vida é difícil</i>

235
00:12:30,458 --> 00:12:32,585
<i>Tenho de ir a um evento hoje</i>

236
00:12:32,668 --> 00:12:34,378
<i>Para preencher o vazio cá dentro</i>

237
00:12:34,462 --> 00:12:36,088
<i>Tenho de ir a um evento</i>

238
00:12:36,172 --> 00:12:37,548
<i>Levem-me aos eventos</i>

239
00:12:45,639 --> 00:12:49,351
Já todos devem saber,
mas quero ser sincera acerca disto.

240
00:12:49,435 --> 00:12:51,228
Tenho notícias empolgantes.

241
00:12:51,896 --> 00:12:53,022
Recentemente…

242
00:12:54,064 --> 00:12:56,150
… li um livro.

243
00:13:04,617 --> 00:13:06,952
Obrigada. Adoro-te.

244
00:13:08,162 --> 00:13:10,372
Tenho uma doença rara. Se leio um livro,

245
00:13:10,456 --> 00:13:12,791
enquanto estou a olhar para ele, penso:

246
00:13:13,501 --> 00:13:18,923
"Olha para ti, a ler um livro.

247
00:13:19,632 --> 00:13:22,176
Sua galdéria tonta."

248
00:13:23,052 --> 00:13:25,930
Não gostar de ler,
escrever, discutir ou estar sozinha,

249
00:13:26,013 --> 00:13:27,890
não me torna menos inteligente.

250
00:13:30,976 --> 00:13:32,353
Esse é o vosso trabalho.

251
00:13:34,647 --> 00:13:37,233
Recentemente, ganhei um prémio
de muito prestígio.

252
00:13:37,316 --> 00:13:38,359
Não aplaudam já.

253
00:13:38,442 --> 00:13:44,198
Ganhei um prémio por sair de casa
sem o telefone por 42 minutos.

254
00:13:44,281 --> 00:13:45,866
Sim. Obrigada.

255
00:13:45,950 --> 00:13:48,118
E não, não é por isso que o faço.

256
00:13:48,202 --> 00:13:49,787
Não é por isso que o faço.

257
00:13:50,704 --> 00:13:51,872
Quando fiz isso,

258
00:13:51,956 --> 00:13:55,793
tive aquilo a que críticos e fãs
chamam de "momento de senhora num filme".

259
00:13:55,876 --> 00:13:58,879
"O que é isso? O que poderá ser?"

260
00:13:58,963 --> 00:14:02,841
Um "momento de senhora num filme"
é quando algo que nos acontece

261
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
pode acontecer a uma senhora num filme.

262
00:14:06,762 --> 00:14:08,222
Por exemplo,

263
00:14:08,305 --> 00:14:11,684
se vão o correio com a chavezinha…

264
00:14:12,560 --> 00:14:13,644
Uma senhora num filme.

265
00:14:16,230 --> 00:14:19,733
Se estão a segurar uma baguete…
Se estão sequer perto de uma…

266
00:14:21,569 --> 00:14:23,654
Uma senhora num filme.

267
00:14:24,864 --> 00:14:28,200
E se, por exemplo, digam comigo,
encontram o vosso ex na rua,

268
00:14:28,284 --> 00:14:30,536
isso é, sem sombra de dúvida,

269
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
- uma senhora num…
- Uma senhora num filme.

270
00:14:32,788 --> 00:14:34,248
Obrigada.

271
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
É bom estar em casa.

272
00:14:37,960 --> 00:14:41,714
Há dias, como um desenho animado,
tive um momento desses.

273
00:14:41,797 --> 00:14:43,674
Encontrei o meu ex na rua.

274
00:14:45,009 --> 00:14:47,261
Ele estava de fato.

275
00:14:47,344 --> 00:14:49,972
Estava fabuloso.
O que, como sabemos, é ilegal.

276
00:14:50,764 --> 00:14:52,016
E eu estava…

277
00:14:52,099 --> 00:14:54,768
Como se chama
quando não nos depilamos há três meses

278
00:14:54,852 --> 00:14:57,938
e depois fazemo-lo à pressa
e há sangue por todo o lado?

279
00:14:58,981 --> 00:15:00,232
Era como eu estava.

280
00:15:01,817 --> 00:15:04,236
Encontrámo-nos e ele é daquelas pessoas

281
00:15:04,320 --> 00:15:06,530
que diz o nosso nome numa frase.

282
00:15:06,614 --> 00:15:07,656
É tipo…

283
00:15:08,866 --> 00:15:12,536
Se usam o meu nome numa frase,
fodam-me ou matem-me.

284
00:15:13,287 --> 00:15:15,122
Não há meio-termo.

285
00:15:15,205 --> 00:15:19,168
Mas ele não fez nem uma coisa nem outra,
o que foi uma jogada de poder

286
00:15:19,251 --> 00:15:22,504
que nada tem que ver
com o que ele sente por mim.

287
00:15:22,588 --> 00:15:25,215
Perdão. Engasguei-me
com a minha própria língua.

288
00:15:27,134 --> 00:15:29,011
Separarmo-nos é fixe. Certo?

289
00:15:29,094 --> 00:15:30,054
Digo-o como eles.

290
00:15:31,639 --> 00:15:32,681
Separarmo-nos é fixe.

291
00:15:34,767 --> 00:15:36,435
Separarmo-nos é do melhor.

292
00:15:37,937 --> 00:15:38,938
Separarmo-nos é fixe

293
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
porque é como termos
um melhor amigo que morreu.

294
00:15:46,528 --> 00:15:48,572
E, em vez de irmos ao funeral,

295
00:15:48,656 --> 00:15:51,033
fodemos com um cabeludo chamado Randy

296
00:15:51,116 --> 00:15:54,161
no banco de trás do carro
no parque do parque aquático.

297
00:15:54,244 --> 00:15:55,829
Pedimos-lhe que nos leve a casa

298
00:15:55,913 --> 00:15:57,581
e diz: "Não posso. Estou mocado."

299
00:15:57,665 --> 00:16:00,292
Que fase do luto é essa?

300
00:16:00,376 --> 00:16:02,127
Qual? Não. Isso é bom.

301
00:16:02,211 --> 00:16:03,796
Depois digam-me algo.

302
00:16:04,380 --> 00:16:06,590
Mas aprendi muito com o meu ex.

303
00:16:06,674 --> 00:16:11,095
Nunca pensei… Peço desculpa,
emociono-me quando falo nisto.

304
00:16:11,178 --> 00:16:12,262
Mas eu…

305
00:16:13,055 --> 00:16:14,473
Lá estou outra vez. Ele sabe.

306
00:16:16,225 --> 00:16:20,771
Nunca pensei que podia amar alguém

307
00:16:20,854 --> 00:16:24,733
que consegue ver um filme até ao fim
sentado numa cadeira de madeira.

308
00:16:29,989 --> 00:16:31,949
Mas o amor tem os seus mistérios.

309
00:16:32,032 --> 00:16:34,284
Tem mesmo.

310
00:16:35,411 --> 00:16:37,454
Eu e o meu ex vivemos três anos juntos.

311
00:16:37,538 --> 00:16:40,624
Aliás, continuámos a viver juntos
dois meses após acabarmos.

312
00:16:40,708 --> 00:16:43,794
O que é, claro, digam comigo,
bom para o ambiente.

313
00:16:44,878 --> 00:16:46,088
Candidatei-me ao cargo.

314
00:16:46,171 --> 00:16:47,131
E ganhei.

315
00:16:49,758 --> 00:16:52,261
Felizmente… Imaginem.

316
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
Não, obrigada.

317
00:17:00,602 --> 00:17:04,148
Sempre que penso:
"Quem decide onde construir uma rua?"

318
00:17:06,275 --> 00:17:07,359
Reflito muito nisso.

319
00:17:07,443 --> 00:17:10,320
Penso: "Ainda bem
que não é o meu trabalho."

320
00:17:13,490 --> 00:17:15,534
Felizmente, agora vivo sozinha.

321
00:17:15,617 --> 00:17:17,411
Quando mudei para este apartamento,

322
00:17:17,494 --> 00:17:21,248
desenvolvi, digam comigo,
uma nova personalidade.

323
00:17:22,416 --> 00:17:23,667
Tenho vários traços novos.

324
00:17:23,751 --> 00:17:26,670
Há dias, fui a um Chipotle às 10h45.

325
00:17:26,754 --> 00:17:27,755
Ordens do médico.

326
00:17:30,674 --> 00:17:32,009
Quando entrei, pensei…

327
00:17:33,052 --> 00:17:35,054
Porque sou fixe. Quando entro no Chipotle…

328
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
Aqui, sou… No Chipotle, entendo.

329
00:17:37,514 --> 00:17:38,432
Sou tipo…

330
00:17:44,563 --> 00:17:46,815
Entro no Chipotle
e o tipo que trabalha lá…

331
00:17:46,899 --> 00:17:48,901
Sim, um homem. É relevante.

332
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
"O que deseja?", diz ele.

333
00:17:50,944 --> 00:17:54,656
E penso: "Está bem. Ele quer
fazer sexo sem preservativo."

334
00:17:57,201 --> 00:18:02,664
Não, digo:
"Olá. Queria um burrito de frango.

335
00:18:02,748 --> 00:18:05,501
O guacamole é à parte
e quero o mais picante."

336
00:18:06,168 --> 00:18:10,255
E ele: "Tem a certeza?"

337
00:18:15,177 --> 00:18:17,471
Disse: "Meu Deus!

338
00:18:18,514 --> 00:18:20,432
Se tenho a certeza?

339
00:18:25,270 --> 00:18:27,272
Não sei.

340
00:18:27,940 --> 00:18:30,359
Nunca tinha pensado nisso.

341
00:18:33,570 --> 00:18:36,657
Nunca penso nessas perguntas de rapazes.

342
00:18:38,158 --> 00:18:40,869
Sou apenas uma menina.

343
00:18:40,953 --> 00:18:44,039
Penso em coisas de meninas, como brincos.

344
00:18:44,873 --> 00:18:47,626
E sapatos.
Não sei nada dessas coisas de rapazes.

345
00:18:47,709 --> 00:18:49,878
Sou apenas uma menina com mamas."

346
00:18:52,381 --> 00:18:54,550
Perdão. Desmaiei.

347
00:18:54,633 --> 00:18:55,676
Fiz alguma coisa?

348
00:18:57,469 --> 00:18:59,179
Esperem, disse algo chato?

349
00:19:02,599 --> 00:19:04,309
Não devíamos matar os homens todos.

350
00:19:04,393 --> 00:19:05,227
Não aplaudam já.

351
00:19:05,310 --> 00:19:08,772
Mas eles deviam estar proibidos
de fazer filmes.

352
00:19:11,608 --> 00:19:15,946
Os filmes de super-heróis são tão seca
que me fundiria na Terra.

353
00:19:17,281 --> 00:19:19,658
Não me interessam os filmes sobre…

354
00:19:20,742 --> 00:19:21,577
… areia…

355
00:19:25,289 --> 00:19:26,790
… ou corda,

356
00:19:27,833 --> 00:19:28,750
ou o espaço.

357
00:19:28,834 --> 00:19:33,130
Os filmes que quero ver são aqueles
em que uma mulher se olha ao espelho

358
00:19:33,213 --> 00:19:36,508
no armário dos medicamentos e diz:

359
00:19:37,843 --> 00:19:39,219
"Olá, estranha."

360
00:19:41,805 --> 00:19:43,932
É desse género de filmes que gosto.

361
00:19:45,184 --> 00:19:48,520
Dito isto, quero ser a primeira
a entrar num filme da Marvel

362
00:19:48,604 --> 00:19:50,230
que nunca viu um filme da Marvel.

363
00:19:50,314 --> 00:19:52,983
Por isso, contactem-me.

364
00:19:54,735 --> 00:19:55,736
É triste, sabem?

365
00:19:55,819 --> 00:19:59,198
É verdade que tenho problemas
com os homens, mas nem eu…

366
00:19:59,281 --> 00:20:02,701
Nem eu consigo resistir.

367
00:20:03,744 --> 00:20:05,245
Até eu fico excitada nesta…

368
00:20:06,955 --> 00:20:07,873
… altura do ano.

369
00:20:10,459 --> 00:20:13,754
<i>O amor está no ar</i>

370
00:20:15,422 --> 00:20:19,676
<i>As luzes de verão vejo a brilhar</i>

371
00:20:21,094 --> 00:20:26,391
<i>Aqui sentada, a beber um café gelado</i>

372
00:20:26,475 --> 00:20:32,564
<i>Não me sentirei mal por ser</i>
<i>Um pouco atrevida</i>

373
00:20:34,775 --> 00:20:36,735
<i>Comerei uma ou duas bolachas</i>

374
00:20:36,818 --> 00:20:38,570
<i>É aquela altura do ano</i>

375
00:20:38,654 --> 00:20:41,949
<i>Ficarei até mais tarde do que devia</i>

376
00:20:42,032 --> 00:20:46,119
<i>Talvez beba um copo de vinho</i>
<i>Em dia de semana</i>

377
00:20:46,203 --> 00:20:49,289
<i>Amor, é aquela altura do ano</i>

378
00:20:49,373 --> 00:20:51,291
<i>Irei para casa pela rota turística</i>

379
00:20:51,375 --> 00:20:53,001
<i>É aquela altura do ano</i>

380
00:20:53,085 --> 00:20:54,878
<i>Cavarei um buraco bem fundo</i>

381
00:20:54,962 --> 00:20:56,755
<i>É aquela altura do ano</i>

382
00:20:56,838 --> 00:21:00,592
<i>Cavarei esse buraco</i>
<i>Até ser um buraco bem fundo</i>

383
00:21:00,676 --> 00:21:03,553
<i>Amor, é aquela altura do ano</i>

384
00:21:04,388 --> 00:21:06,390
<i>Quando te arrastar para o buraco</i>

385
00:21:06,473 --> 00:21:08,225
<i>Não vais sentir nada</i>

386
00:21:08,308 --> 00:21:11,103
<i>Deixei-te inconsciente com a pá</i>

387
00:21:11,853 --> 00:21:15,315
<i>Quando acordares no buraco</i>
<i>A perguntar-te porque desceste tanto</i>

388
00:21:15,399 --> 00:21:18,777
<i>Foi por teres tocado</i>
<i>No fundo das minhas costas há quatro anos</i>

389
00:21:19,945 --> 00:21:22,281
<i>E depois disseste aquela piada</i>
<i>Sobre violar-me</i>

390
00:21:27,494 --> 00:21:31,164
<i>Quando vejo os teus amigos</i>
<i>Porque é aquela altura do ano</i>

391
00:21:31,248 --> 00:21:34,334
<i>Quando os rapazes estão no bar</i>

392
00:21:34,418 --> 00:21:36,461
<i>Digo-lhes com os meus olhos</i>

393
00:21:36,545 --> 00:21:38,505
<i>Não se espantem</i>

394
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
<i>Se me tocarem, acabo convosco</i>

395
00:21:42,718 --> 00:21:47,556
<i>E quando morreres, lentamente</i>

396
00:21:48,390 --> 00:21:51,268
<i>Porque é aquela altura do ano</i>

397
00:21:52,269 --> 00:21:55,939
<i>Quando as noites</i>
<i>Ficarem mesmo frias</i>

398
00:21:57,357 --> 00:22:00,444
<i>Vais desejar estar a salvo em casa</i>

399
00:22:01,153 --> 00:22:04,698
<i>A beber com os teus amigos</i>

400
00:22:05,824 --> 00:22:09,036
<i>Em vez disso</i>
<i>Estás a morrer num buraco</i>

401
00:22:09,119 --> 00:22:12,164
<i>Porque me trataste</i>
<i>Como se fosse propriedade tua</i>

402
00:22:12,247 --> 00:22:15,417
<i>E desde então</i>
<i>Para mim, morreste</i>

403
00:22:15,500 --> 00:22:19,921
<i>A última coisa que vais ver</i>
<i>Será a minha cara</i>

404
00:22:20,714 --> 00:22:21,548
Boa noite.

405
00:22:27,471 --> 00:22:30,390
Sinto-me aleatoriamente segura convosco.
Tão à vontade.

406
00:22:30,474 --> 00:22:31,767
Família.

407
00:22:31,850 --> 00:22:34,269
Acho que já posso revelar…

408
00:22:36,271 --> 00:22:39,775
No liceu, a minha alcunha era Clitóride.

409
00:22:39,858 --> 00:22:42,277
Acho que por ser
convencionalmente atraente e…

410
00:22:44,696 --> 00:22:47,741
Não gostava
porque abreviavam para "Clito".

411
00:22:47,824 --> 00:22:49,159
E soava a "Clítoris".

412
00:22:49,242 --> 00:22:52,079
Pensava: "O que se passa
com a minha vida?", mas…

413
00:22:53,830 --> 00:22:55,624
Sinceramente, agora

414
00:22:56,333 --> 00:22:57,709
pareço-me com um clítoris.

415
00:22:59,711 --> 00:23:00,962
Sou extremamente sensível,

416
00:23:01,630 --> 00:23:02,964
adoro que me toquem

417
00:23:03,882 --> 00:23:06,510
e os héteros não sabem o que fazer comigo.

418
00:23:07,719 --> 00:23:09,346
Ou querem comer-me

419
00:23:09,429 --> 00:23:11,848
ou acham que sou uma tia divertida

420
00:23:11,932 --> 00:23:13,225
porque a minha energia é…

421
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
E nos restaurantes gemo

422
00:23:17,562 --> 00:23:20,816
quando o empregado me diz
os pratos do dia. Tipo: "Risoto."

423
00:23:22,317 --> 00:23:26,029
É sempre um risoto de cogumelos.
Sim, porra!

424
00:23:28,532 --> 00:23:32,369
A piada do risoto de cogumelos
é um sucesso.

425
00:23:34,037 --> 00:23:36,164
Muito obrigada. Boa noite. Não.

426
00:23:36,873 --> 00:23:39,167
Quem vos dera, seus pervertidos.

427
00:23:39,876 --> 00:23:41,878
Mas eu tenho mais para dar.

428
00:23:42,546 --> 00:23:46,216
Há dias, devia ter ido
ao encontro dos dez anos do liceu.

429
00:23:46,299 --> 00:23:47,884
Mas não pude,

430
00:23:48,677 --> 00:23:50,804
estava a masturbar-me
no chão do apartamento.

431
00:23:50,887 --> 00:23:52,514
"Porquê no chão?"

432
00:23:52,597 --> 00:23:55,684
Tive preguiça de fechar a cortina
da janela que dá para a cama.

433
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
"Vai ser mesmo aqui no chão."

434
00:23:58,228 --> 00:23:59,771
Acho que todos aqui sabem,

435
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
mas tenho mesmo
um armário espelhado no quarto.

436
00:24:02,649 --> 00:24:04,192
Se não sabem o que é,

437
00:24:04,276 --> 00:24:06,611
está na altura ideal para saírem.

438
00:24:07,904 --> 00:24:09,030
Obrigada.

439
00:24:10,240 --> 00:24:11,449
Adeus.

440
00:24:13,034 --> 00:24:14,369
Então, estava a masturbar-me

441
00:24:14,452 --> 00:24:16,538
e faço isso estilo baleia encalhada,

442
00:24:16,621 --> 00:24:19,499
deito-me sobre a mão e… siga.

443
00:24:20,876 --> 00:24:23,503
E quando olhei para cima,
para o armário espelhado,

444
00:24:23,587 --> 00:24:26,173
vi algo que não desejaria a ninguém.

445
00:24:27,674 --> 00:24:29,217
Vi…

446
00:24:30,802 --> 00:24:35,307
… no seu estado biológico,
rústico, de pasto e natural…

447
00:24:36,266 --> 00:24:37,559
… a minha cara de orgasmo.

448
00:24:38,768 --> 00:24:42,689
Sem sexo, sem a pressão de outro,

449
00:24:42,772 --> 00:24:46,568
vi a minha cara quando me venho, que é…

450
00:25:00,123 --> 00:25:02,792
Quando me venho,
é esta a minha cara de orgasmo.

451
00:25:07,839 --> 00:25:09,257
Não quero ser assim.

452
00:25:10,133 --> 00:25:14,054
Aliás, se a minha cara fosse simétrica,
não estaria aqui a fazer isto.

453
00:25:14,721 --> 00:25:16,765
Mas não quero ser assim.

454
00:25:16,848 --> 00:25:19,351
Quero ser aquela mulher
que usa calças de ganga.

455
00:25:21,228 --> 00:25:24,022
Gostava de fazer…
Sabem quando fazem aquilo?

456
00:25:24,105 --> 00:25:26,107
Nem um bocadinho consigo saltar.

457
00:25:26,191 --> 00:25:29,152
Esta sou eu
a saltar o mais alto que consigo.

458
00:25:32,572 --> 00:25:35,200
Gostava de ser aquela que…

459
00:25:35,283 --> 00:25:37,369
Às vezes, as pernas das pessoas sobem.

460
00:25:38,161 --> 00:25:41,623
Quero ser aquela mulher
que não gosta de cerveja.

461
00:25:42,165 --> 00:25:44,793
Que guarda meia sanduíche
para comer depois.

462
00:25:46,169 --> 00:25:48,964
Aquela que entra num café

463
00:25:49,047 --> 00:25:51,258
e fica a olhar para a pauta de música.

464
00:25:54,511 --> 00:25:57,264
Que segura nela, olha e diz:

465
00:25:58,056 --> 00:25:59,099
"Eu percebo isto."

466
00:26:01,601 --> 00:26:05,563
Quero ser aquela mulher
que vai almoçar com os amigos

467
00:26:05,647 --> 00:26:08,108
vestida de seda.

468
00:26:08,942 --> 00:26:12,070
A toalha da mesa do restaurante
é branca, claro.

469
00:26:12,904 --> 00:26:15,991
E ela começa a rir
porque se lembra de algo engraçado,

470
00:26:16,074 --> 00:26:17,575
uma memória, talvez.

471
00:26:19,494 --> 00:26:21,830
Mas antes de o fazer, contém-se.

472
00:26:22,622 --> 00:26:23,456
Diz:

473
00:26:26,710 --> 00:26:28,128
"Já estive apaixonada."

474
00:26:30,255 --> 00:26:32,048
É essa mulher que quero ser.

475
00:26:33,758 --> 00:26:36,303
Mas também tenho objetivos de carreira.

476
00:26:36,386 --> 00:26:37,929
Chefinha!

477
00:26:38,013 --> 00:26:40,223
Quero mesmo muito… E isto é sério.

478
00:26:40,307 --> 00:26:43,518
Aqui entre nós,
quero muito usar um boné na televisão.

479
00:26:44,269 --> 00:26:45,854
Alguém tem um?

480
00:26:46,855 --> 00:26:49,107
Tenho uma cara ótima para usar chapéus.

481
00:26:49,190 --> 00:26:52,110
Tenho a cara mais redonda
que existe. Obrigada.

482
00:26:52,193 --> 00:26:53,820
Não se levantem ao mesmo tempo.

483
00:26:53,903 --> 00:26:55,989
Quero muito usar um boné na televisão.

484
00:26:56,072 --> 00:26:58,658
E o meu segundo objetivo de carreira
é entrar num filme

485
00:26:58,742 --> 00:27:00,660
em que tenho um primeiro encontro

486
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
e após despedir-me
do meu pretendente com um beijo,

487
00:27:03,288 --> 00:27:05,582
fecho a porta de casa,

488
00:27:05,665 --> 00:27:07,917
viro-me e…

489
00:27:11,338 --> 00:27:15,133
Sim. Deslizo porta abaixo.

490
00:27:16,593 --> 00:27:20,430
Já curti com um tipo no primeiro encontro
porque sou uma galdéria.

491
00:27:20,513 --> 00:27:21,681
Retira o que disseste.

492
00:27:22,891 --> 00:27:27,520
A meio, ele diz:
"Sim. Adoro o teu rabo mesmo gordo."

493
00:27:27,604 --> 00:27:28,730
Fiquei a pensar…

494
00:27:31,191 --> 00:27:33,193
"O 'mesmo' era desnecessário."

495
00:27:35,111 --> 00:27:38,907
Eu quero. Eu sei.

496
00:27:38,990 --> 00:27:41,868
Eu quero muito ser magra
por causa da sociedade.

497
00:27:46,623 --> 00:27:49,000
Ser magra é um privilégio.

498
00:27:49,876 --> 00:27:52,170
Se são magros…
Este é o meu tipo de corpo ideal.

499
00:27:54,130 --> 00:27:58,218
Se são magros, podem ser famosos
por estarem a fumar e tristes.

500
00:27:59,969 --> 00:28:04,015
Se são gordos e há uma foto vossa
a fumarem e tristes,

501
00:28:04,099 --> 00:28:06,184
é uma campanha para algo.

502
00:28:07,018 --> 00:28:09,479
É uma cena D.A.R.E. Entendem?

503
00:28:11,064 --> 00:28:12,857
Sobretudo, quero ser magra para usar

504
00:28:12,941 --> 00:28:14,818
a roupa que quiser, quando quiser.

505
00:28:14,901 --> 00:28:19,364
Porque, como todas sabemos,
os tamanhos de senhora são uma treta.

506
00:28:19,447 --> 00:28:21,074
E esta canção é sobre isso.

507
00:28:21,157 --> 00:28:25,036
<i>Não percebo</i>
<i>Porque não fazes roupas maiores</i>

508
00:28:25,120 --> 00:28:29,040
<i>Quero o estilo que fazes</i>
<i>Um tamanho zero</i>

509
00:28:29,124 --> 00:28:32,836
<i>Não percebo</i>
<i>Porque não me dás ouvidos</i>

510
00:28:32,919 --> 00:28:37,382
<i>És mesmo burra</i>
<i>Estou a tentar dar-te o meu dinheiro</i>

511
00:28:37,465 --> 00:28:41,469
<i>Aceita o dinheiro</i>
<i>Facilita-me a vida</i>

512
00:28:41,553 --> 00:28:45,765
<i>Aceita o dinheiro</i>
<i>Faz-me um tamanho 42</i>

513
00:28:45,849 --> 00:28:49,686
<i>Aceita o dinheiro</i>
<i>Muitos gordos têm dinheiro</i>

514
00:28:49,769 --> 00:28:52,355
<i>Aceita o dinheiro, por favor</i>

515
00:28:53,189 --> 00:28:57,110
<i>Já perdi conta</i>
<i>Às horas que passei</i>

516
00:28:57,193 --> 00:29:01,448
<i>A chorar nos provadores</i>
<i>E a discutir com a minha mãe</i>

517
00:29:01,531 --> 00:29:05,201
<i>Não tenho tempo para pegar</i>
<i>Em 13 calças de ganga</i>

518
00:29:05,285 --> 00:29:07,162
<i>Elas são um mito</i>
<i>São uma fraude</i>

519
00:29:07,245 --> 00:29:09,122
<i>Não são confortáveis</i>

520
00:29:09,205 --> 00:29:13,042
<i>Como se sentem tão à vontade</i>
<i>Com calças de ganga?</i>

521
00:29:13,126 --> 00:29:16,880
<i>São duras</i>
<i>Foram inventadas pelos homens</i>

522
00:29:16,963 --> 00:29:21,009
<i>Nos anos 50, era empoderador</i>
<i>Dizer: "Usamos calças de homem"</i>

523
00:29:21,092 --> 00:29:24,679
<i>Mas as calças de senhora são apertadas</i>
<i>Nem me consigo sentar direita</i>

524
00:29:24,763 --> 00:29:27,307
<i>Não me façam falar</i>
<i>Das do estilo boyfriend</i>

525
00:29:27,390 --> 00:29:32,896
<i>Nunca fui</i>
<i>Mais magra que os meus namorados</i>

526
00:29:32,979 --> 00:29:36,357
<i>Gosto deles magrinhos</i>
<i>Deve ser algo do meu subconsciente</i>

527
00:29:36,441 --> 00:29:40,612
<i>Se foder com um tipo magro</i>
<i>Não terei uma filha rechonchuda</i>

528
00:29:40,695 --> 00:29:44,824
<i>Com quem terei de lutar</i>
<i>Nos provadores</i>

529
00:29:44,908 --> 00:29:48,661
<i>Falo da Urban Outfitters</i>
<i>É lá onde mais choro</i>

530
00:29:48,745 --> 00:29:52,332
<i>Porque fazem</i>
<i>Roupas tão pequeninas?</i>

531
00:29:52,415 --> 00:29:54,626
<i>Adoro as roupas deles</i>

532
00:29:54,709 --> 00:29:56,669
<i>Adoro mesmo as roupas deles</i>

533
00:29:56,753 --> 00:30:00,715
<i>Façam tamanhos grandes</i>
<i>Para eu as poder usar</i>

534
00:30:00,799 --> 00:30:04,177
<i>Aceita o dinheiro</i>
<i>Facilita-me a vida</i>

535
00:30:04,260 --> 00:30:08,181
<i>Aceita o dinheiro</i>
<i>Faz-me um tamanho 42</i>

536
00:30:08,264 --> 00:30:10,225
<i>Aceita o dinheiro</i>

537
00:30:10,308 --> 00:30:11,518
<i>Dinheiro</i>

538
00:30:11,976 --> 00:30:14,562
<i>Aceita o dinheiro, por favor</i>

539
00:30:14,646 --> 00:30:15,855
Pré-refrão!

540
00:30:16,731 --> 00:30:20,318
<i>Alguma vez viram</i>
<i>Um quadro antigo?</i>

541
00:30:20,401 --> 00:30:24,280
<i>A rapariga magra ordenha a vaca</i>
<i>A gorda não faz nada</i>

542
00:30:24,364 --> 00:30:28,284
<i>Antigamente, quanto mais rica</i>
<i>Mais gorda era a pessoa</i>

543
00:30:28,368 --> 00:30:32,330
<i>Mas mesmo hoje em dia não sabem</i>
<i>Que os gordos têm cartões de crédito</i>

544
00:30:32,413 --> 00:30:35,250
<i>Aceita o dinheiro</i>
<i>Facilita-me a vida</i>

545
00:30:35,333 --> 00:30:38,086
<i>Aceita o dinheiro</i>
<i>Faz-me um tamanho 42</i>

546
00:30:38,169 --> 00:30:39,212
Mochar. Apanhem-me.

547
00:30:39,295 --> 00:30:40,171
<i>Aceita o dinheiro</i>

548
00:30:40,255 --> 00:30:41,089
Mochar.

549
00:30:41,172 --> 00:30:42,173
<i>Aceita o dinheiro</i>

550
00:30:42,257 --> 00:30:43,091
Mochar.

551
00:30:43,174 --> 00:30:44,676
<i>Aceita o dinheiro</i>

552
00:30:44,759 --> 00:30:46,302
Mochar. Apanhem-me.

553
00:30:46,386 --> 00:30:52,016
<i>Quando era mais nova</i>
<i>Fiquei traumatizada, não encontrava calças</i>

554
00:30:52,100 --> 00:30:53,309
<i>Para o meu tamanho</i>

555
00:30:53,393 --> 00:30:57,188
<i>Se serviam na cintura</i>
<i>Eram demasiado compridas</i>

556
00:30:57,272 --> 00:31:01,776
<i>Tinha de chamar a minha mãe</i>
<i>Para me levar à costureira</i>

557
00:31:01,860 --> 00:31:04,529
<i>Pedia-lhe para as cortar</i>
<i>Pô-las à altura certa</i>

558
00:31:04,612 --> 00:31:07,615
<i>"Dobra-as para cima", dizia ela</i>
<i>"E se cresceres?"</i>

559
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
<i>"Não, não quero saber</i>
<i>O que acontece se crescer"</i>

560
00:31:11,619 --> 00:31:14,956
<i>Se usar as calças assim</i>
<i>As miúdas na escola vão dizer</i>

561
00:31:15,039 --> 00:31:18,167
<i>"Porque dobras as calças assim</i>
<i>Sua cabra estúpida e gorda?"</i>

562
00:31:18,251 --> 00:31:21,588
Não dizem isso, mas pensam.

563
00:31:21,671 --> 00:31:22,922
Entendem?

564
00:31:23,006 --> 00:31:26,384
<i>E agora, quando vejo</i>
<i>Uma miúda na rua</i>

565
00:31:26,467 --> 00:31:27,635
<i>Dá-me vontade de chorar</i>

566
00:31:27,719 --> 00:31:32,223
<i>Penso: "Céus! Não fazes ideia</i>
<i>Do que ainda vais sofrer"</i>

567
00:31:32,307 --> 00:31:34,100
<i>Então, tiro aquela merda da cabeça</i>

568
00:31:34,183 --> 00:31:37,896
<i>Mas, às vezes, a passear</i>
<i>Pelas ruas de Nova Iorque</i>

569
00:31:37,979 --> 00:31:41,357
Vejo uma pessoa e digo:
"Meu Deus! Ela está bem?

570
00:31:41,441 --> 00:31:42,775
Aquela pessoa está bem?

571
00:31:42,859 --> 00:31:45,987
É tão pequena."

572
00:31:46,070 --> 00:31:48,865
E a minha amiga diz-me:
"É uma criança. Só isso.

573
00:31:48,948 --> 00:31:51,784
É uma criança. Muitas pessoas as têm."

574
00:31:51,868 --> 00:31:54,287
Se não pensasses só em ti

575
00:31:54,370 --> 00:31:56,706
<i>Por cinco segundos</i>
<i>Talvez soubesses</i>

576
00:31:56,789 --> 00:31:59,709
<i>Que podias ter uma vida</i>

577
00:31:59,792 --> 00:32:03,546
<i>Se parasses de estar sempre</i>
<i>A pensar no teu tamanho</i>

578
00:32:03,630 --> 00:32:07,258
<i>Mas eu disse: "É culpa da sociedade</i>
<i>E nunca mudarei"</i>

579
00:32:07,342 --> 00:32:08,343
<i>Estou cansada</i>

580
00:32:08,426 --> 00:32:10,637
<i>É culpa da sociedade</i>
<i>E não quero mudar</i>

581
00:32:10,720 --> 00:32:14,349
<i>Porque é difícil mudar</i>
<i>Foi o que aprendi</i>

582
00:32:14,432 --> 00:32:18,186
<i>Por isso culpo os outros</i>
<i>Dos meus problemas</i>

583
00:32:18,269 --> 00:32:21,981
<i>O que é fixe e saudável</i>
<i>E sabe bem fazê-lo</i>

584
00:32:22,065 --> 00:32:25,360
<i>Aceita o dinheiro, sim?</i>

585
00:32:33,326 --> 00:32:35,536
Sempre que digo que quero emagrecer,

586
00:32:35,620 --> 00:32:38,581
dizem: "Devias ir ao ginásio."
Respondo: "Eu sei."

587
00:32:39,666 --> 00:32:40,667
Claro que vou.

588
00:32:42,001 --> 00:32:44,837
Mas quando lá vou
e vejo malta com abdominais,

589
00:32:44,921 --> 00:32:47,298
penso: "O que fazes ainda aqui?

590
00:32:49,467 --> 00:32:50,802
Conseguiste.

591
00:32:52,053 --> 00:32:55,264
Arranja um passatempo… para variar."

592
00:32:56,724 --> 00:32:57,809
Não sei.

593
00:32:57,892 --> 00:33:00,478
Fazer exercício é bom para a saúde mental.

594
00:33:00,561 --> 00:33:03,481
Eu sofro de depressão,
ou como gosto de lhe chamar,

595
00:33:03,564 --> 00:33:06,985
"chorar porque lá fora cheira a passado".

596
00:33:07,068 --> 00:33:10,029
Adoro a nostalgia.
Dói e faz-nos sentir mal.

597
00:33:12,240 --> 00:33:13,449
Quando vou ao ginásio,

598
00:33:13,533 --> 00:33:15,618
não me consigo ligar àquela gente.

599
00:33:15,702 --> 00:33:19,831
Se são daqueles que usam
e lavam um liquidificador todos os dias,

600
00:33:21,082 --> 00:33:23,042
é tipo: "O que se passa, exatamente?"

601
00:33:24,836 --> 00:33:25,878
O que se passa?

602
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Se são daqueles que se inscrevem

603
00:33:29,966 --> 00:33:32,510
numa "corrida de obstáculos",

604
00:33:33,761 --> 00:33:35,930
ou "correm durante um mês

605
00:33:36,014 --> 00:33:39,225
e nunca voltam para casa", o que é isso?

606
00:33:39,308 --> 00:33:41,436
Fico preocupada.

607
00:33:41,519 --> 00:33:46,232
Por isso, vou cantar-vos esta canção.

608
00:33:47,859 --> 00:33:50,361
<i>Vejo-vos na autoestrada West Side</i>

609
00:33:50,445 --> 00:33:51,654
<i>Equipados com Lululemon</i>

610
00:33:51,738 --> 00:33:55,783
<i>É penoso que tenham nascido em 1997</i>

611
00:33:55,867 --> 00:33:59,704
<i>Dá-me a parecer</i>
<i>Que têm mesmo tudo</i>

612
00:33:59,787 --> 00:34:03,499
<i>Então, porquê publicar no Facebook</i>
<i>Que estão a correr uma maratona?</i>

613
00:34:03,583 --> 00:34:08,921
<i>Porque acham que queremos saber?</i>

614
00:34:10,882 --> 00:34:16,179
<i>De que fogem?</i>

615
00:34:16,804 --> 00:34:19,599
<i>Correr uma maratona é para malucos</i>

616
00:34:19,682 --> 00:34:23,394
<i>De que fogem?</i>

617
00:34:23,478 --> 00:34:27,148
<i>Já experimentaram dizer a um amigo</i>
<i>Que estão tristes?</i>

618
00:34:27,231 --> 00:34:30,693
<i>Também gosto de dar uma corridinha</i>
<i>Ajuda a soltar tudo</i>

619
00:34:30,777 --> 00:34:34,906
<i>Quando corro, sinto</i>
<i>Que quase podia cagar normalmente</i>

620
00:34:34,989 --> 00:34:38,826
<i>Mas quando me dizem</i>
<i>Que correm 42 km</i>

621
00:34:38,910 --> 00:34:42,163
<i>Faz-me pensar que estão a enterrar</i>
<i>Anos de traumas herdados</i>

622
00:34:42,246 --> 00:34:47,668
<i>Porque acham que queremos saber?</i>

623
00:34:49,337 --> 00:34:54,759
<i>De que fogem?</i>

624
00:34:54,842 --> 00:34:57,512
<i>Correr uma maratona é para malucos</i>

625
00:34:57,595 --> 00:34:59,388
<i>De que fogem?</i>
<i>A sério</i>

626
00:34:59,472 --> 00:35:01,224
<i>De que fogem?</i>

627
00:35:01,307 --> 00:35:04,936
<i>Já experimentaram acabar</i>
<i>Com o tipo do financeiro?</i>

628
00:35:05,019 --> 00:35:07,063
<i>Eu também gosto de financeiros</i>

629
00:35:07,146 --> 00:35:08,606
<i>Já dormi com um ou dois</i>

630
00:35:08,689 --> 00:35:12,777
<i>Uma vez, comi um que tinha uma camisola</i>
<i>Com o nome dele pendurada na parede</i>

631
00:35:12,860 --> 00:35:15,530
<i>E quando me virei</i>
<i>Ele tirou o preservativo</i>

632
00:35:15,613 --> 00:35:18,199
<i>Quando me voltei a virar</i>
<i>Disse: "Então?"</i>

633
00:35:18,282 --> 00:35:19,992
<i>E ele: "O que foi?"</i>

634
00:35:20,076 --> 00:35:21,744
<i>E eu: "Vi o que fizeste"</i>

635
00:35:21,828 --> 00:35:23,579
<i>E ele chamou-me cabra</i>

636
00:35:23,663 --> 00:35:25,957
<i>"Dá-me dinheiro</i>
<i>Para a pílula de emergência"</i>

637
00:35:26,040 --> 00:35:28,042
<i>E ele atirou-me 40 dólares</i>

638
00:35:28,126 --> 00:35:33,881
<i>Aquele foi o primeiro fim de semana</i>
<i>Que vivi em Nova Iorque</i>

639
00:35:33,965 --> 00:35:38,678
<i>De que fogem?</i>
<i>De que fogem?</i>

640
00:35:39,554 --> 00:35:43,724
<i>Correr uma maratona é para malucos</i>
<i>De que poderiam estar a fugir?</i>

641
00:35:43,808 --> 00:35:45,810
<i>De que poderiam estar mesmo a fugir?</i>

642
00:35:45,893 --> 00:35:48,062
<i>Já experimentaram ir só dar um passeio?</i>

643
00:35:48,146 --> 00:35:50,481
<i>Ou comer um daqueles</i>
<i>Batidos com álcool?</i>

644
00:35:51,816 --> 00:35:54,986
<i>Divertiam-se a dobrar</i>
<i>Porque não vão a um daqueles sítios</i>

645
00:35:55,069 --> 00:35:58,364
<i>Onde raspam parmesão</i>
<i>Da roda gigante?</i>

646
00:35:59,282 --> 00:36:03,494
<i>Publiquem isso</i>
<i>Sim, preencham o vazio</i>

647
00:36:14,589 --> 00:36:16,591
Devem estar a pensar:

648
00:36:16,674 --> 00:36:19,218
"Bem, ela é linda e talentosa.

649
00:36:19,302 --> 00:36:21,804
É impossível ser inteligente."

650
00:36:21,888 --> 00:36:26,142
Mas, na verdade,
sou uma poetisa e escritora brilhante.

651
00:36:26,225 --> 00:36:28,936
Portanto, vou partilhar isso convosco.

652
00:36:29,645 --> 00:36:32,982
Um pouco de música, por favor?
Acho que seria bom.

653
00:36:33,065 --> 00:36:34,233
Meu Deus!

654
00:36:36,819 --> 00:36:37,862
Leva-me ao passado.

655
00:36:45,953 --> 00:36:49,248
Desculpem, lembrei-me de algo,
mas é para outro espetáculo.

656
00:36:54,712 --> 00:36:57,173
"Poema escrito ontem
por não conseguir dormir,

657
00:36:57,256 --> 00:37:01,260
pois não tenho lençóis,
sujei-os com sangue do período

658
00:37:01,344 --> 00:37:03,596
e não me maço a pôr lençóis lavados."

659
00:37:04,805 --> 00:37:06,557
"Desculpa não ter falado contigo

660
00:37:06,641 --> 00:37:10,853
sobre levares emprestado o meu tutu
para o teu espetáculo de comédia.

661
00:37:10,937 --> 00:37:14,398
Estava no metro a pensar
que conhecia o tipo à minha frente.

662
00:37:14,482 --> 00:37:17,360
Pois foi, fiz sexo com ele.
Muito obrigada."

663
00:37:17,443 --> 00:37:18,945
O poema seguinte…

664
00:37:21,030 --> 00:37:22,031
Este chama-se…

665
00:37:22,114 --> 00:37:26,202
"Poema sobre a terapeuta se chatear
por achar que estão fulos comigo."

666
00:37:27,662 --> 00:37:30,581
"Descobri que 'cão'
não é diminutivo de nada.

667
00:37:30,665 --> 00:37:33,501
Só quer dizer cão, e, por mim, tudo bem.

668
00:37:34,543 --> 00:37:37,046
Estou sozinha na cozinha,
o que até é romântico.

669
00:37:37,129 --> 00:37:39,548
Tudo pode ser romântico
se suspirarmos muito.

670
00:37:39,632 --> 00:37:42,969
Disse a um tipo que o amava
e ele: 'Não sei o que é o amor.'

671
00:37:43,052 --> 00:37:45,388
Seja como for, está noivo." Obrigada.

672
00:37:47,932 --> 00:37:52,061
"Poema escrito após me ter masturbado
enquanto usava AirPods."

673
00:37:52,144 --> 00:37:54,480
Pode acontecer-vos, tenham cuidado.

674
00:37:56,691 --> 00:38:00,236
"Às vezes, ser adulto
significa lavar o cabelo.

675
00:38:00,319 --> 00:38:03,656
Às vezes, só sabemos se um tipo é hétero

676
00:38:03,739 --> 00:38:05,616
se puser no Instagram fotos de prédios.

677
00:38:08,077 --> 00:38:12,081
Acho que se olhar para o telemóvel
vou morrer, ou pior, não vou morrer.

678
00:38:12,164 --> 00:38:14,709
É de loucos quando pedem
que vos deem espaço

679
00:38:14,792 --> 00:38:15,835
e a pessoa fá-lo."

680
00:38:16,877 --> 00:38:18,296
Obrigada.

681
00:38:19,213 --> 00:38:21,090
O poema seguinte chama-se

682
00:38:21,173 --> 00:38:24,677
"Poema escrito após me dizeres
que a tua ex é 'muito fixe'."

683
00:38:26,679 --> 00:38:28,931
"Um tipo na rua disse-me que parecia

684
00:38:29,015 --> 00:38:31,976
uma aluna de engenharia de som.

685
00:38:34,979 --> 00:38:39,734
Disse-me que gostava da minha roupa.
'Tem um dia fixe', disse ele.

686
00:38:39,817 --> 00:38:42,069
Estou a pesquisar
quanto tempo demora um AVC."

687
00:38:45,823 --> 00:38:46,824
Obrigada.

688
00:38:46,907 --> 00:38:50,244
"Poema escrito após me teres
feito um minete e chamado 'meu'."

689
00:38:55,124 --> 00:38:57,960
"Tenho uma doença,
nunca quero sair do Uber.

690
00:38:58,044 --> 00:39:00,212
Significa que tenho de estar algures.

691
00:39:00,296 --> 00:39:03,007
Há anos que sou louca

692
00:39:03,090 --> 00:39:05,718
pelo Adam Driver
e até pelo Jason Schwartzman.

693
00:39:05,801 --> 00:39:08,262
O meu amor não me escreveu
porque estou fora.

694
00:39:08,346 --> 00:39:11,265
Pensando bem,
nunca lhe disse que ia estar fora.

695
00:39:13,559 --> 00:39:16,729
Estou sempre excitada e a ver sítios
para carregar o telefone.

696
00:39:17,646 --> 00:39:21,400
A <i>The Paris Review</i> chegou por correio
e atuei enquanto a lia.

697
00:39:22,193 --> 00:39:24,236
Só consigo escrever quando olham para mim.

698
00:39:24,320 --> 00:39:26,822
Examino sempre a rata
à procura de altos estranhos.

699
00:39:26,906 --> 00:39:30,076
Quando fui à médica,
disse-me que engordei sete quilos

700
00:39:30,159 --> 00:39:33,162
e respondi: 'Isso é muito.' E ela: 'Sim.'"

701
00:39:34,663 --> 00:39:35,998
Obrigada.

702
00:39:43,964 --> 00:39:47,426
Adoro sexo porque é sabido
que não tem consequências.

703
00:39:50,763 --> 00:39:53,933
Há dias, estive
no aeroporto de Newark. Gabar-me.

704
00:39:55,559 --> 00:39:58,938
E vi uma manchete numa revista. <i>Vintage.</i>

705
00:40:00,189 --> 00:40:04,068
Dizia: "Casal fode a cair de ravina."

706
00:40:05,236 --> 00:40:06,445
Onde estavam…

707
00:40:08,114 --> 00:40:09,365
… quando souberam

708
00:40:10,449 --> 00:40:11,784
… como iam morrer?

709
00:40:12,743 --> 00:40:15,246
Para mim, foi tipo: "É uma opção."

710
00:40:18,207 --> 00:40:19,333
Adoro foder.

711
00:40:20,668 --> 00:40:23,546
Tenho fantasias sexuais
para partilhar convosco.

712
00:40:23,629 --> 00:40:27,007
A primeira é que estou
numa sala decorada com mogno.

713
00:40:27,091 --> 00:40:29,969
Estantes a forrar as paredes.

714
00:40:30,052 --> 00:40:32,304
Estou sentada num cadeirão de veludo,

715
00:40:32,388 --> 00:40:35,808
ponho o dedo anelar na têmpora e digo:

716
00:40:36,892 --> 00:40:38,769
"Preocupo-me, a sério."

717
00:40:42,064 --> 00:40:43,691
A minha outra fantasia sexual

718
00:40:44,650 --> 00:40:47,069
é ele fazer-me vir, raios!

719
00:40:47,653 --> 00:40:51,490
Certo, senhoras? É pedir muito?
Só quero um tipo alto o suficiente

720
00:40:51,574 --> 00:40:54,076
para não me ajoelhar
quando lhe faço um broche.

721
00:40:54,160 --> 00:40:56,704
Quero estar de pé,
a pila tem de estar aqui.

722
00:40:58,330 --> 00:41:00,958
Enrolei-me com…

723
00:41:02,626 --> 00:41:07,381
Enrolei-me com um tipo que conheci
num bar, porque sou ousada, e ele disse:

724
00:41:07,465 --> 00:41:11,635
"Vim de bicicleta.
Posso levar-nos para minha casa.

725
00:41:11,719 --> 00:41:13,596
Podes apoiar-te nas <i>pegs."</i>

726
00:41:13,679 --> 00:41:15,598
Respondi: "Nem pensar."

727
00:41:18,184 --> 00:41:21,228
"Tudo bem.
Aguentam até 54 quilos", diz ele.

728
00:41:21,312 --> 00:41:25,733
E eu: "Certo. Não sabes fazer contas.
Fazes o meu género."

729
00:41:27,610 --> 00:41:30,362
Sinto que o pesadelo
de todas as rechonchudas

730
00:41:30,446 --> 00:41:32,823
é ser levada na brincadeira.

731
00:41:34,116 --> 00:41:37,077
Aposto que, quando nasci,
a enfermeira pegou em mim,

732
00:41:37,161 --> 00:41:40,873
passou-me à minha mãe e pensei:
"Tudo bem. Podes pousar-me."

733
00:41:43,709 --> 00:41:44,793
É triste.

734
00:41:45,878 --> 00:41:50,007
Após dormir com ele, acordei com um,
digam comigo, alto na rata.

735
00:41:50,090 --> 00:41:52,551
Que sorte a minha. Pezinho no ar, <i>j'adore.</i>

736
00:41:53,469 --> 00:41:56,847
Pensei: "Tenho de falar
com a ginecologista sobre isto."

737
00:41:56,931 --> 00:42:00,309
Então, tive de aceder
através do, digam comigo, portal.

738
00:42:02,895 --> 00:42:06,565
Porque são os médicos tão obcecados

739
00:42:06,649 --> 00:42:09,026
em fazer-nos entrar através de um portal?

740
00:42:09,109 --> 00:42:10,569
"Estou aqui."

741
00:42:11,570 --> 00:42:14,823
Nada de "posso enviar um e-mail ou…"
Querem que sejamos…

742
00:42:16,158 --> 00:42:20,496
Querem um ambiente estilo Nárnia
para falarem com eles sobre a vossa rata.

743
00:42:20,579 --> 00:42:23,332
Um portal? Céus! Em que ano estamos?

744
00:42:24,124 --> 00:42:25,834
Pronto. Odeio ficção científica.

745
00:42:26,835 --> 00:42:29,004
Já temos aqui muita coisa…

746
00:42:30,464 --> 00:42:32,633
… interessante que baste.

747
00:42:32,716 --> 00:42:36,387
Não temos de…
Não preciso de nada com asas.

748
00:42:37,680 --> 00:42:39,139
Já as tenho, fofa.

749
00:42:40,432 --> 00:42:42,601
Céus! Pensei:

750
00:42:42,685 --> 00:42:45,729
"Tenho de tirar uma foto a isto
e mandar à ginecologista."

751
00:42:45,813 --> 00:42:47,398
Então, fui para o estúdio,

752
00:42:47,481 --> 00:42:51,193
que é obviamente um quarto vazio
com um colchão enorme no chão,

753
00:42:51,277 --> 00:42:52,945
peguei na minha câmara,

754
00:42:53,028 --> 00:42:55,155
que é um iPhone rosa-dourado Plus

755
00:42:55,239 --> 00:42:57,366
com o ecrã rachado, pois sou divertida.

756
00:42:58,826 --> 00:43:03,080
Abri os lábios e tirei uma foto.

757
00:43:05,666 --> 00:43:07,293
Devia ser o fim da história.

758
00:43:09,753 --> 00:43:11,005
Vou dar uma volta.

759
00:43:12,131 --> 00:43:13,716
Quando olhei para a foto…

760
00:43:15,175 --> 00:43:16,552
Vais conseguir ouvir isto?

761
00:43:17,845 --> 00:43:18,679
Aliado.

762
00:43:20,598 --> 00:43:24,393
Aliado feminista.
Quando olhei para a foto,

763
00:43:24,476 --> 00:43:27,187
era do mais horrível que já tinha visto.

764
00:43:29,857 --> 00:43:32,568
Primeiro, usei o flash.
Erro de principiante.

765
00:43:33,902 --> 00:43:36,822
Segundo, não sabia
qual era o alcance da câmara.

766
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Então, quando olhei para a foto,

767
00:43:39,074 --> 00:43:42,661
não vi só os meus lábios abertos,
o que já esperava.

768
00:43:42,745 --> 00:43:47,875
Ao fundo, vi o que só pode ser descrito
como a minha cara de olhos mortos.

769
00:43:52,296 --> 00:43:54,465
Sem expressão. A cabeça de um cadáver.

770
00:43:54,548 --> 00:43:56,508
Tive de a recortar, por motivos legais.

771
00:43:56,592 --> 00:43:57,676
Enviei à ginecologista

772
00:43:57,760 --> 00:43:59,762
e ela disse: "Não tem problema nenhum."

773
00:43:59,845 --> 00:44:02,348
É normal os médicos
não acreditarem nas mulheres,

774
00:44:02,431 --> 00:44:05,017
mas, no meu caso,
não deviam mesmo acreditar,

775
00:44:05,100 --> 00:44:07,519
pois sou aquilo
a que muitos médicos chamam

776
00:44:07,603 --> 00:44:10,064
uma cabra idiota. Obrigada, fãs.

777
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Mas foi stressante. Meu Deus!

778
00:44:14,068 --> 00:44:16,445
A questão do stress

779
00:44:16,528 --> 00:44:19,156
é que, quando estamos assim,
em Nova Iorque,

780
00:44:19,239 --> 00:44:20,991
só há um sítio para onde ir.

781
00:44:38,509 --> 00:44:45,057
<i>No norte</i>
<i>Talvez tudo mude</i>

782
00:44:46,016 --> 00:44:49,895
<i>No norte</i>
<i>Se for para lá dois dias</i>

783
00:44:53,315 --> 00:44:59,113
<i>No norte</i>
<i>Pensem na fotos que irei tirar</i>

784
00:44:59,196 --> 00:45:04,159
<i>Pensem nas quatro páginas</i>
<i>De um romance que irei ler</i>

785
00:45:04,952 --> 00:45:10,791
<i>Pensem nas árvores</i>

786
00:45:13,961 --> 00:45:15,963
Vejam as árvores, estou a criar um mundo.

787
00:45:16,630 --> 00:45:17,840
Tantas árvores.

788
00:45:19,383 --> 00:45:22,428
<i>Acho que as árvores são medicinais</i>

789
00:45:22,511 --> 00:45:26,807
<i>Os japoneses têm um princípio</i>
<i>Chamado "banho de floresta"</i>

790
00:45:26,890 --> 00:45:30,853
<i>A ideia é de estamos a ser purificados</i>
<i>Por estar na natureza</i>

791
00:45:30,936 --> 00:45:34,106
<i>Mas eu vivo em Nova Iorque</i>

792
00:45:34,189 --> 00:45:37,818
<i>Que é um parque de diversões do inferno</i>

793
00:45:37,901 --> 00:45:42,114
<i>Se são adultos</i>
<i>Que gostam da Disney, bem…</i>

794
00:45:42,865 --> 00:45:45,742
<i>Procurem ajuda</i>

795
00:45:48,829 --> 00:45:53,292
<i>Amor, por favor</i>
<i>Não é a minha cena</i>

796
00:45:53,375 --> 00:45:55,794
<i>Desculpa, é mesmo sinistro</i>

797
00:45:55,878 --> 00:45:58,464
<i>No norte</i>

798
00:45:58,547 --> 00:46:01,758
<i>Posso fazer rascunhos de tweets</i>
<i>Junto ao lago</i>

799
00:46:01,842 --> 00:46:04,428
<i>Beber café um pouco mais longe</i>

800
00:46:04,511 --> 00:46:07,639
<i>De onde costumo beber</i>

801
00:46:07,723 --> 00:46:11,518
<i>É assim que fazem</i>
<i>Os problemas desaparecerem</i>

802
00:46:11,602 --> 00:46:15,856
<i>Perguntem a quem quiserem</i>
<i>A melhor forma de fazê-los desaparecer</i>

803
00:46:15,939 --> 00:46:18,942
<i>É irem para bem longe</i>
<i>De onde costumam estar</i>

804
00:46:19,026 --> 00:46:20,903
<i>Funciona sempre</i>
<i>Adoro, porra!</i>

805
00:46:20,986 --> 00:46:23,280
<i>No norte</i>

806
00:46:23,363 --> 00:46:26,617
<i>Há um restaurante</i>
<i>Onde podem comer um ovo</i>

807
00:46:26,700 --> 00:46:29,995
<i>Olhem pela janela</i>
<i>Vejam as estações a mudar</i>

808
00:46:30,078 --> 00:46:33,582
<i>Então, porra, porque choro sem razão?</i>
<i>Porra!</i>

809
00:46:33,665 --> 00:46:35,626
<i>Maçãs</i>

810
00:46:35,709 --> 00:46:38,086
<i>Já ouviram falar de maçãs?</i>

811
00:46:38,629 --> 00:46:42,633
<i>Vou apanhar maçãs</i>
<i>Com 13 dos meus amigos mais chegados</i>

812
00:46:42,716 --> 00:46:46,094
<i>E os seus seis parceiros sexuais</i>

813
00:46:46,178 --> 00:46:50,849
<i>Maçãs</i>
<i>Talvez, se tocar numa</i>

814
00:46:50,933 --> 00:46:57,064
<i>Todos os meus problemas murchem</i>
<i>E caiam como as folhas do outono</i>

815
00:46:57,731 --> 00:47:00,984
<i>Uma vez, na faculdade</i>

816
00:47:01,693 --> 00:47:04,530
<i>Fui apanhar maçãs com o meu namorado</i>

817
00:47:04,613 --> 00:47:05,906
Ele era tão alto.

818
00:47:05,989 --> 00:47:09,159
<i>Há dias, disse-me para não o contactar</i>

819
00:47:09,243 --> 00:47:13,247
<i>Agora tem uma namorada</i>
<i>Que usa saltos altos</i>

820
00:47:13,330 --> 00:47:16,959
<i>E tira fotos a tortellini</i>

821
00:47:17,042 --> 00:47:19,419
<i>Respeito-a, louvo-a</i>

822
00:47:19,503 --> 00:47:22,297
<i>Respeito-a</i>
<i>Tem bom gosto em homens</i>

823
00:47:22,381 --> 00:47:23,799
<i>Já disse que ele era alto?</i>

824
00:47:23,882 --> 00:47:25,133
Socorro! Girar. Porra!

825
00:47:26,301 --> 00:47:28,512
<i>Em vez de ser no norte</i>

826
00:47:28,595 --> 00:47:33,517
<i>O que preciso mesmo é de viver numa caixa</i>
<i>Onde só posso tocar no telemóvel</i>

827
00:47:33,600 --> 00:47:37,854
<i>Se puser a mão fora da portinhola</i>
<i>Que toca quando lhe toco</i>

828
00:47:37,938 --> 00:47:39,648
<i>Porra, vou explicar</i>

829
00:47:39,731 --> 00:47:43,110
<i>Uma resposta pavloviana</i>
<i>A tocar no telemóvel</i>

830
00:47:43,193 --> 00:47:45,237
<i>Ficarei curada</i>
<i>Não é curioso?</i>

831
00:47:45,320 --> 00:47:48,073
<i>E com "curioso"</i>
<i>Quero dizer profundamente triste</i>

832
00:47:48,156 --> 00:47:51,994
<i>Ser viciada no telemóvel</i>
<i>Telemóvel</i>

833
00:47:52,077 --> 00:47:57,332
<i>Ainda alguém lhe chama telemóvel?</i>
<i>É só um telefone</i>

834
00:47:57,416 --> 00:48:01,128
<i>Não é interessante?</i>
<i>Céus, o meu trabalho é mesmo inovador!</i>

835
00:48:01,211 --> 00:48:06,883
<i>No norte</i>
<i>Talvez não atenda ou responda tarde</i>

836
00:48:06,967 --> 00:48:13,515
<i>Se me enviam SMS, talvez tenha mesmo</i>
<i>Uma razão para não responder logo</i>

837
00:48:13,599 --> 00:48:16,268
<i>No norte</i>

838
00:48:16,768 --> 00:48:19,938
<i>Pensem nos amigos que vou odiar</i>

839
00:48:20,022 --> 00:48:25,986
<i>Depois de partilhar um T2</i>
<i>De seis ou sete maneiras</i>

840
00:48:26,069 --> 00:48:29,448
<i>No norte</i>
<i>Usarei flanela</i>

841
00:48:30,532 --> 00:48:35,162
<i>Terei um namorado</i>
<i>Para poder ir ao Beacon</i>

842
00:48:35,996 --> 00:48:40,125
<i>Ou a Cold Spring</i>
<i>Se tiverem um namorado</i>

843
00:48:40,208 --> 00:48:46,340
<i>Podem, legalmente, ir</i>
<i>Ao Beacon ou a Cold Spring</i>

844
00:48:55,265 --> 00:48:57,184
Escondam o tesão, rapazes.

845
00:48:57,267 --> 00:49:01,480
Tenho um distúrbio hormonal nos ovários.

846
00:49:02,648 --> 00:49:04,983
Certo. Na plateia, têm-na ereta.

847
00:49:06,526 --> 00:49:09,821
Tenho síndrome
do ovário poliquístico, SOP,

848
00:49:09,905 --> 00:49:11,531
ou "Sóp". É mais giro.

849
00:49:15,160 --> 00:49:18,413
Tudo online sobre a saúde feminina
é tipo: "Não sabemos."

850
00:49:20,207 --> 00:49:22,584
Tenho enxaquecas horríveis
com auras visuais.

851
00:49:22,668 --> 00:49:25,170
O que significa
que sou mesmo interessante.

852
00:49:25,796 --> 00:49:27,964
Se perguntam a um médico
o que são enxaquecas,

853
00:49:28,048 --> 00:49:29,341
eles…

854
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
Pois é, tenho SOP.

855
00:49:32,803 --> 00:49:34,471
Deixem-me falar sobre isso.

856
00:49:34,554 --> 00:49:36,765
É francamente icónico.

857
00:49:37,516 --> 00:49:40,519
Os sintomas são: um, ser gorda.
Não, para. Dois,

858
00:49:41,019 --> 00:49:43,438
estar a perder cabelo,

859
00:49:43,522 --> 00:49:46,149
mas, três, ter pelos no rosto
e, quatro, ter acne.

860
00:49:46,233 --> 00:49:47,776
É como estarem a ter

861
00:49:47,859 --> 00:49:49,861
um pesadelo acordadas

862
00:49:49,945 --> 00:49:52,072
em que são novas e velhas ao mesmo tempo.

863
00:49:52,155 --> 00:49:54,116
É uma espécie de ilusão de ótica.

864
00:49:54,199 --> 00:49:57,661
A mulher nova olha para o lado
e a velha olha para baixo.

865
00:50:00,539 --> 00:50:05,210
Mas, neste caso, são apenas vocês
a olharem-se ao espelho

866
00:50:05,293 --> 00:50:08,380
e a pensar:
"Talvez Deus não seja uma mulher."

867
00:50:11,717 --> 00:50:14,886
Mas se for, quero conhecê-la.

868
00:50:14,970 --> 00:50:18,724
Se tiver de morrer,
o que não me interessa nada,

869
00:50:18,807 --> 00:50:24,604
sei que, no meu leito de morte, estarei
rodeada de milhões de entes queridos.

870
00:50:24,688 --> 00:50:27,190
E o meu último suspiro será…

871
00:50:32,487 --> 00:50:35,282
"O meu cabelo fica melhor

872
00:50:35,365 --> 00:50:39,911
meio apanhado ou solto?"

873
00:50:41,037 --> 00:50:43,749
Serão, sem dúvida,
as minhas últimas palavras.

874
00:50:44,624 --> 00:50:47,335
Como quero morrer
é a fazer um jantar fabuloso.

875
00:50:47,419 --> 00:50:49,713
Doze pessoas. O apartamento é meu,

876
00:50:49,796 --> 00:50:51,673
posso ter uma mesa desse tamanho.

877
00:50:51,757 --> 00:50:53,258
Desse tamanho.

878
00:50:53,341 --> 00:50:54,801
Desse tamanho.

879
00:50:54,885 --> 00:50:56,678
Difícil de dizer, fácil de escrever.

880
00:50:56,762 --> 00:50:57,846
Improvisei.

881
00:51:02,058 --> 00:51:03,310
<i>J'adore.</i> Não sei…

882
00:51:03,393 --> 00:51:05,854
Não sei dizer nada em francês.

883
00:51:05,937 --> 00:51:07,272
Em inglês, sei.

884
00:51:07,355 --> 00:51:12,944
Céus! Quando estudei no estrangeiro,
porque sou muito interessante…

885
00:51:13,028 --> 00:51:14,988
Quando estudei no estrangeiro

886
00:51:15,071 --> 00:51:19,618
e andava na farra com italianos sensuais,

887
00:51:20,285 --> 00:51:22,954
eles diziam:

888
00:51:23,038 --> 00:51:25,332
"O teu inglês é muito bom."

889
00:51:28,543 --> 00:51:30,378
E eu…

890
00:51:31,546 --> 00:51:35,091
Ao início, disse:
"É a única língua que falo."

891
00:51:36,009 --> 00:51:38,303
Mas depois pensei:

892
00:51:39,179 --> 00:51:40,597
"O meu inglês é mesmo bom."

893
00:51:44,017 --> 00:51:46,520
Que mal tem aceitar um elogio?

894
00:51:47,604 --> 00:51:50,315
Sobretudo, as mulheres neste ramo.

895
00:51:50,398 --> 00:51:52,359
Temos de parar de pedir desculpa

896
00:51:52,442 --> 00:51:55,278
e dizer: "Sim, o meu inglês é muito bom."

897
00:51:59,491 --> 00:52:01,952
Como quero morrer é a fazer um jantar,

898
00:52:02,035 --> 00:52:04,913
todos terem uma garrafa de vinho,

899
00:52:04,996 --> 00:52:07,249
isso ser normal e ninguém reparar.

900
00:52:08,208 --> 00:52:12,128
Depois, a pessoa ao meu lado diz:
"Céus, adoro aquele quadro!"

901
00:52:12,212 --> 00:52:14,422
E digo: "Obrigada. O meu amigo pintou-o."

902
00:52:14,506 --> 00:52:17,425
E depois, à noite,
estou na cama com o meu amante,

903
00:52:17,509 --> 00:52:19,928
ele olha para mim e diz: "O que foi?"

904
00:52:20,011 --> 00:52:23,139
E digo: "Eu só…

905
00:52:23,223 --> 00:52:27,394
Sinto uma espécie de ânsia
que se assemelha a tristeza

906
00:52:27,477 --> 00:52:30,939
como a neblina se assemelha à chuva."

907
00:52:31,022 --> 00:52:32,357
E depois expiro.

908
00:52:37,112 --> 00:52:38,947
E ele: "Poema de Wordsworth?"

909
00:52:39,030 --> 00:52:42,117
Respondo: "De Longfellow, acho eu.
Não me lembro."

910
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
Do Além.

911
00:52:44,619 --> 00:52:47,247
Do Além, discutimos sobre quem o escreveu.

912
00:52:47,330 --> 00:52:48,832
Objetivos.

913
00:52:50,000 --> 00:52:52,919
Estou apaixonada,
por mais estranho que pareça.

914
00:52:54,838 --> 00:52:55,839
Pois é.

915
00:52:56,506 --> 00:53:01,803
E só voltarei a ser solteira se ele
for atropelado por um autocarro, que é…

916
00:53:01,887 --> 00:53:04,931
Por alguma razão, penso:
"É normal morrer-se assim."

917
00:53:06,600 --> 00:53:07,475
Será?

918
00:53:08,560 --> 00:53:10,186
Agora, vivo com medo…

919
00:53:11,396 --> 00:53:12,856
… pela primeira vez na vida.

920
00:53:14,524 --> 00:53:16,776
Se voltasse a ser solteira,
seria um desastre.

921
00:53:16,860 --> 00:53:20,822
Mas, entretanto, escrevi esta canção
para todos os solteiros

922
00:53:20,906 --> 00:53:22,198
à procura de amor,

923
00:53:22,282 --> 00:53:23,658
porque eu quero amor.

924
00:53:23,742 --> 00:53:25,327
Porque, bem,

925
00:53:25,410 --> 00:53:26,661
eu quero tudo.

926
00:54:30,558 --> 00:54:36,314
<i>Ultimamente sinto-me</i>
<i>Como no filme O amor Acontece</i>

927
00:54:36,398 --> 00:54:39,067
<i>Quando o Colin Firth</i>
<i>Sentado na secretária</i>

928
00:54:39,150 --> 00:54:41,903
<i>Diz</i>
<i>"Sozinho de novo, naturalmente"</i>

929
00:54:41,987 --> 00:54:44,739
<i>Sei que não devia gostar desse filme</i>

930
00:54:44,823 --> 00:54:47,659
<i>O Buzzfeed diz que é problemático</i>

931
00:54:48,159 --> 00:54:52,122
<i>Mas as comédias românticas</i>
<i>Alteraram quimicamente o meu cérebro</i>

932
00:54:52,956 --> 00:54:55,583
<i>Mas a questão é que sou solteira</i>

933
00:54:55,667 --> 00:54:58,253
<i>E quero, a bem rimar, andar na brincadeira</i>

934
00:54:58,336 --> 00:55:02,340
<i>Sou a mais tarada da América</i>
<i>Não ouviram dizer?</i>

935
00:55:02,424 --> 00:55:07,554
<i>Quero ser objetificada</i>
<i>Sei que não está certo</i>

936
00:55:07,637 --> 00:55:10,265
<i>Sei que não devia</i>
<i>Dizer estas coisas</i>

937
00:55:10,348 --> 00:55:14,019
<i>Ligo o meu feminismo</i>
<i>Mas quero ser depravada</i>

938
00:55:14,102 --> 00:55:16,938
<i>Quero ser a porra da tua escrava sexual</i>

939
00:55:17,022 --> 00:55:18,523
<i>A Liz Phair sabia-o</i>
<i>Quando disse</i>

940
00:55:18,606 --> 00:55:20,066
<i>"Quero foder-te à cão"</i>

941
00:55:20,150 --> 00:55:22,027
<i>Para mim, isso é romance</i>

942
00:55:22,110 --> 00:55:27,490
<i>Acho mesmo</i>
<i>Que é disso que preciso</i>

943
00:55:28,742 --> 00:55:32,871
<i>Não procuro o tipo ideal</i>

944
00:55:32,954 --> 00:55:35,915
<i>Não tento encontrar o tal</i>

945
00:55:36,416 --> 00:55:40,003
<i>Só quero ter alguém na cama</i>
<i>Todas as noites</i>

946
00:55:40,086 --> 00:55:42,964
<i>Que não quer saber</i>

947
00:55:43,048 --> 00:55:44,507
<i>Se vivo ou morro</i>

948
00:55:44,591 --> 00:55:46,551
<i>Se vivo ou morro</i>

949
00:55:46,634 --> 00:55:48,511
<i>Sim, procuro um tipo especial</i>

950
00:55:48,595 --> 00:55:51,765
<i>Que não quer saber</i>
<i>Se vivo ou morro</i>

951
00:55:51,848 --> 00:55:54,059
<i>Se me ignorares, faço sexo contigo</i>

952
00:55:54,142 --> 00:55:56,269
<i>Abomina-me e ficarei molhada para ti</i>

953
00:55:56,352 --> 00:56:00,523
<i>Diz-me porque havia de querer</i>
<i>Algo que já tenho</i>

954
00:56:00,607 --> 00:56:04,527
<i>A minha terapeuta diz que sou erotomaníaca</i>
<i>Em pânico, fui pesquisar</i>

955
00:56:04,611 --> 00:56:06,362
Não creio que saiba o que significa.

956
00:56:06,446 --> 00:56:08,782
Também disse
que pareço o Jared Leto. Adiante.

957
00:56:08,865 --> 00:56:13,161
<i>Seja como for, a erotomania</i>
<i>É um tipo raro de esquizofrenia</i>

958
00:56:13,244 --> 00:56:15,205
<i>Achamos que todos</i>
<i>Se apaixonam por nós</i>

959
00:56:15,288 --> 00:56:16,581
<i>Mas isso não é a minha cena</i>

960
00:56:16,664 --> 00:56:20,960
<i>Não, o que queria mesmo</i>
<i>Era ter uma cerveja de 12 dólares</i>

961
00:56:21,044 --> 00:56:23,505
<i>E discutir com o tipo</i>
<i>Com quem ando a foder</i>

962
00:56:23,588 --> 00:56:28,259
<i>Sobre se ele está ou não</i>
<i>Sexualmente atraído por mim</i>

963
00:56:28,343 --> 00:56:31,763
<i>Céus, é mesmo divertido</i>
<i>Pôr o dedo nessa ferida</i>

964
00:56:31,846 --> 00:56:37,185
<i>Na semana passada, um tipo perguntou</i>
<i>Se eu queria ser namorada dele</i>

965
00:56:37,268 --> 00:56:39,062
<i>Quatro dias depois, desdisse-o</i>

966
00:56:39,145 --> 00:56:43,191
<i>Agora, todos os sítios onde nos beijámos</i>
<i>Estão numa lista especial</i>

967
00:56:43,274 --> 00:56:47,821
<i>De locais históricos em Nova Iorque</i>
<i>Porque estão assombrados</i>

968
00:56:47,904 --> 00:56:50,949
<i>O feitiço que o maxilar dele me lançou</i>

969
00:56:51,032 --> 00:56:53,952
<i>É mais assustador do que qualquer fantasma</i>

970
00:56:54,035 --> 00:56:57,080
<i>Meu Deus, não quero morrer!</i>
<i>Não quero mesmo morrer</i>

971
00:56:57,163 --> 00:56:58,915
<i>Não acredito que vou morrer</i>

972
00:56:58,998 --> 00:57:01,668
<i>Nem que os meus pais também vão morrer</i>

973
00:57:01,751 --> 00:57:05,922
<i>Quando falamos disso, digo:</i>
<i>"Se um de vocês decidir morrer</i>

974
00:57:06,005 --> 00:57:07,799
<i>Também me mato, porra!"</i>

975
00:57:07,882 --> 00:57:10,677
<i>E eles dizem: "Para quê?"</i>

976
00:57:10,760 --> 00:57:11,845
<i>Respondo: "Não sei</i>

977
00:57:11,928 --> 00:57:15,181
<i>Mas às vezes temos de fazer algo</i>
<i>Só pelo drama"</i>

978
00:57:15,265 --> 00:57:18,059
<i>Sou romântica</i>
<i>Céus, sou mesmo romântica!</i>

979
00:57:18,143 --> 00:57:22,772
<i>Não quero ser pedante</i>
<i>Mas é o que eu preciso</i>

980
00:57:23,982 --> 00:57:27,485
<i>Não procuro o tipo ideal</i>

981
00:57:27,569 --> 00:57:30,405
<i>Não tento encontrar o tal</i>

982
00:57:30,905 --> 00:57:34,117
<i>Só quero ter alguém na cama</i>
<i>Todas as noites</i>

983
00:57:34,200 --> 00:57:38,371
<i>Que não quer saber</i>
<i>Se vivo ou morro</i>

984
00:57:38,455 --> 00:57:40,457
<i>Se vivo ou morro</i>

985
00:57:40,540 --> 00:57:42,292
<i>Sim, procuro um tipo especial</i>

986
00:57:42,375 --> 00:57:44,627
<i>Que não quer saber</i>
<i>Se vivo ou morro</i>

987
00:57:45,670 --> 00:57:47,797
<i>Se me ignorares, faço sexo contigo</i>

988
00:57:47,881 --> 00:57:49,716
<i>Abomina-me e ficarei molhada para ti</i>

989
00:57:49,799 --> 00:57:51,676
<i>Trata-me como merda</i>
<i>Serei uma melga</i>

990
00:57:51,759 --> 00:57:53,303
<i>Acho que este é o tal</i>

991
00:57:53,386 --> 00:57:57,807
<i>Há dias, contei ao tipo com quem ando</i>
<i>Sobre a canção que estou a cantar</i>

992
00:57:57,891 --> 00:58:00,477
<i>Ele disse</i>
<i>"Queres que te trate como merda?"</i>

993
00:58:00,560 --> 00:58:02,395
<i>Respondi: "Faz o que quiseres"</i>

994
00:58:02,979 --> 00:58:05,148
<i>Mas se queres que isto dure</i>

995
00:58:05,231 --> 00:58:08,485
<i>Deixa alguns dos meus textos</i>
<i>Passarem pelas brechas</i>

996
00:58:08,568 --> 00:58:11,404
<i>Dá-me rédea curta</i>
<i>Mas mantém-me à distância</i>

997
00:58:11,488 --> 00:58:13,072
<i>Trata-me como…</i>
<i>Porque sou assim?</i>

998
00:58:13,156 --> 00:58:15,241
<i>Porquê?</i>

999
00:58:15,325 --> 00:58:17,202
<i>A minha terapeuta diz</i>

1000
00:58:18,286 --> 00:58:21,998
<i>Que tenho de tentar ser boa</i>

1001
00:58:23,416 --> 00:58:26,544
<i>"Age com bondade", diz ela</i>

1002
00:58:26,628 --> 00:58:30,673
<i>Respondi: "Mas isso é uma seca"</i>

1003
00:58:30,757 --> 00:58:33,134
<i>Diz ela: "Mas é a única forma</i>
<i>De cresceres"</i>

1004
00:58:33,218 --> 00:58:36,804
<i>E eu: "Para que quero crescer?</i>
<i>Toda a vida quis ser mais pequena"</i>

1005
00:58:36,888 --> 00:58:38,139
<i>Tinha cinco anos</i>

1006
00:58:38,223 --> 00:58:40,808
<i>E estava a tomar banho</i>
<i>Com a minha tia ao meu lado</i>

1007
00:58:40,892 --> 00:58:42,894
<i>Disse: "Adoro vir para casa</i>
<i>Após as aulas</i>

1008
00:58:42,977 --> 00:58:44,938
<i>Posso por fim</i>
<i>Soltar o estômago"</i>

1009
00:58:45,021 --> 00:58:48,024
<i>Meu Deus, isto é tão triste!</i>
<i>É mesmo triste</i>

1010
00:58:48,107 --> 00:58:51,236
<i>Este mundo é cruel</i>
<i>Mas estou viciada nele</i>

1011
00:58:51,319 --> 00:58:55,657
<i>Quero apaixonar-me</i>
<i>Só por causa dos filmes</i>

1012
00:58:55,740 --> 00:58:58,618
<i>Mas agora sei do que realmente preciso</i>

1013
00:58:59,369 --> 00:59:03,164
<i>Não procuro o tipo ideal</i>

1014
00:59:03,248 --> 00:59:06,000
<i>Não tento encontrar o tal</i>

1015
00:59:06,668 --> 00:59:10,505
<i>Só quero ter alguém na cama</i>
<i>Todas as noites</i>

1016
00:59:10,588 --> 00:59:12,674
<i>Que não quer saber</i>

1017
00:59:13,841 --> 00:59:15,301
<i>Se vivo ou morro</i>

1018
00:59:19,430 --> 00:59:21,224
Obrigada. Boa noite.

1019
00:59:38,283 --> 00:59:41,035
<i>Os rapazes nunca me quiseram beijar</i>

1020
00:59:41,119 --> 00:59:44,831
<i>Por isso, agora faço comédia</i>

1021
00:59:45,331 --> 00:59:47,959
<i>Os rapazes nunca me quiseram beijar</i>

1022
00:59:48,042 --> 00:59:51,546
<i>Então, preciso que olhem para mim</i>

1023
00:59:52,046 --> 00:59:54,257
<i>Olhem para mim</i>
<i>Olhem para mim</i>

1024
01:00:00,430 --> 01:00:01,931
<i>Por favor</i>

1025
01:00:02,015 --> 01:00:04,225
<i>Olhem para mim</i>
<i>Olhem para mim</i>

1026
01:01:31,145 --> 01:01:36,150
Legendas: Cristiana Antas



