1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК
КОМЕДІЇ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,050 --> 00:00:12,220
Я виступаю в шоу!

5
00:00:12,303 --> 00:00:15,557
Я Кетрін, і я дуже гарно танцюю!

6
00:00:16,141 --> 00:00:17,350
<i>Привіт, Кетрін!</i>

7
00:00:17,434 --> 00:00:20,520
Жодних фото.

8
00:00:20,603 --> 00:00:25,358
Ну, я просто зайду в телик.

9
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
Просто так?

10
00:00:27,277 --> 00:00:29,571
- Це ж магія!
- Знаю.

11
00:00:44,544 --> 00:00:48,715
Я немов здуріла,
але виглядаю просто приголомшливо.

12
00:00:48,798 --> 00:00:51,176
- Вже п'ята.
- Так. Дякую, Стук.

13
00:00:52,260 --> 00:00:53,511
Дякую, П'ята.

14
00:00:54,179 --> 00:00:55,013
Дякую…

15
00:01:03,855 --> 00:01:05,398
<i>Привіт, Нью-Йорку.</i>

16
00:01:05,482 --> 00:01:07,275
<i>Вітаємо у Пабі Джо.</i>

17
00:01:07,984 --> 00:01:12,655
<i>Щиро вітайте</i>
<i>гучними оплесками Кетрін Коен.</i>

18
00:01:33,009 --> 00:01:34,052
Серйозно.

19
00:01:35,470 --> 00:01:37,388
Припиніть. Я соромлюся.

20
00:01:39,724 --> 00:01:44,062
<i>Привіт</i>

21
00:01:45,355 --> 00:01:46,439
Боже мій.

22
00:01:47,816 --> 00:01:49,150
У мене чудовий голос.

23
00:01:51,110 --> 00:01:54,614
Гляньте, я вийшла
жартувати в комбінезоні зі стразами.

24
00:01:55,824 --> 00:01:57,575
Попри все.

25
00:01:58,326 --> 00:02:00,453
Закладаюся, вам цікаво, як так сталося.

26
00:02:00,537 --> 00:02:03,748
Що ж, люба, я тобі розповім.

27
00:02:04,916 --> 00:02:06,960
<i>Коли я була малим дівчам</i>

28
00:02:07,043 --> 00:02:10,755
<i>Я гляділа у вікно</i>
<i>Дивилась на світ</i>

29
00:02:10,839 --> 00:02:14,509
<i>Я бажала, щоб час лише йшов</i>
<i>Уперед, і вперед, і вперед</i>

30
00:02:14,592 --> 00:02:16,386
<i>І переніс мене у нове місце</i>

31
00:02:16,469 --> 00:02:19,430
<i>Де б я заспівала пісню</i>
<i>І зустріла незнайомця</i>

32
00:02:19,514 --> 00:02:20,348
Салют!

33
00:02:20,431 --> 00:02:22,559
<i>Як знайти своє покликання?</i>

34
00:02:23,351 --> 00:02:26,563
<i>Як взнати, де наше місце?</i>

35
00:02:26,646 --> 00:02:30,275
<i>Якщо підлітком затаїти достатньо образ</i>

36
00:02:30,358 --> 00:02:34,320
<i>То напишеться смішна пісенька</i>

37
00:02:37,824 --> 00:02:40,451
<i>Мене не цілували хлопці</i>

38
00:02:40,535 --> 00:02:43,621
<i>Тож тепер я комікиня</i>

39
00:02:44,789 --> 00:02:47,458
<i>Мене не цілували хлопці</i>

40
00:02:47,542 --> 00:02:50,545
<i>Тож погляньте на мене всі</i>

41
00:02:51,671 --> 00:02:56,509
<i>Погляньте на мене</i>
<i>Погляньте на мене</i>

42
00:02:58,386 --> 00:03:00,847
<i>Погляньте на мене, погляньте, благаю</i>

43
00:03:00,930 --> 00:03:01,764
<i>Благаю</i>

44
00:03:01,848 --> 00:03:04,225
<i>Погляньте на мене</i>
<i>Погляньте на мене</i>

45
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
<i>О, так</i>

46
00:03:05,226 --> 00:03:07,395
<i>Коли я була підлітком</i>

47
00:03:07,478 --> 00:03:11,065
<i>На шкільних танцях</i>
<i>Я схопила капелюха Ендрю</i>

48
00:03:11,149 --> 00:03:12,567
<i>І дременула геть</i>

49
00:03:12,650 --> 00:03:15,904
<i>Це було кокетство</i>
<i>Яким займалися худі красуні</i>

50
00:03:15,987 --> 00:03:17,238
<i>Та Ендрю лиш сказав</i>

51
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
«Віддай мого капелюха».

52
00:03:19,616 --> 00:03:22,035
<i>Я ридала всю дорогу додому</i>

53
00:03:22,702 --> 00:03:25,663
<i>Думала, що вкрасти капелюх - це сексі</i>

54
00:03:26,706 --> 00:03:30,084
<i>Та нині я співаю в темних барах</i>

55
00:03:30,168 --> 00:03:32,921
<i>Ендрю був за Трампа і придбав машину</i>

56
00:03:33,004 --> 00:03:33,838
А я ні.

57
00:03:33,922 --> 00:03:36,257
<i>Мене не цілували хлопці</i>

58
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
<i>Тож тепер я комікиня</i>

59
00:03:38,551 --> 00:03:40,887
У мене немає машини. Отакої.

60
00:03:40,970 --> 00:03:42,972
<i>Мене не цілували хлопці</i>

61
00:03:43,056 --> 00:03:46,059
<i>Тому погляньте на мене всі</i>

62
00:03:46,142 --> 00:03:47,101
Правда, благаю.

63
00:03:47,185 --> 00:03:49,229
<i>Погляньте на мене</i>
<i>Погляньте на мене</i>

64
00:03:49,312 --> 00:03:50,396
Білі чоботи.

65
00:03:50,480 --> 00:03:52,357
<i>Погляньте на мене</i>
<i>Погляньте на мене</i>

66
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
Торкнись мене.

67
00:03:53,942 --> 00:03:56,319
<i>Погляньте на мене, погляньте, благаю</i>

68
00:03:56,402 --> 00:03:57,237
<i>Благаю</i>

69
00:03:57,320 --> 00:03:59,322
<i>Погляньте на мене</i>
<i>Погляньте на мене</i>

70
00:04:00,073 --> 00:04:01,407
Ага. Програш.

71
00:04:01,491 --> 00:04:02,492
<i>Це здорово</i>

72
00:04:02,575 --> 00:04:04,535
<i>Те, що я роблю - здорово</i>

73
00:04:04,619 --> 00:04:07,830
<i>Це хороший спосіб розібратись, ага</i>

74
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
<i>Щоб ви знали, я мала</i>
<i>хлопців, що хочуть цілуватися</i>

75
00:04:11,167 --> 00:04:15,296
<i>І деякі хотіли засунути прутня у рот</i>

76
00:04:15,380 --> 00:04:16,714
<i>Та цього недостатньо</i>

77
00:04:16,798 --> 00:04:18,299
Допоможіть! Оберт. Так.

78
00:04:18,383 --> 00:04:21,135
<i>Мене не цілували хлопці</i>

79
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
<i>Тож тепер я комікиня у Нью-Йорку</i>

80
00:04:24,013 --> 00:04:25,139
Оплески.

81
00:04:25,223 --> 00:04:27,600
<i>Мене не цілували хлопці</i>

82
00:04:27,684 --> 00:04:30,061
<i>Тому погляньте на мене всі</i>

83
00:04:30,144 --> 00:04:31,521
Правда, благаю.

84
00:04:31,604 --> 00:04:33,773
<i>Погляньте на мене</i>
<i>Погляньте на мене</i>

85
00:04:33,856 --> 00:04:34,816
Відкину волосся.

86
00:04:34,899 --> 00:04:37,193
<i>Погляньте на мене</i>
<i>Погляньте на мене</i>

87
00:04:37,860 --> 00:04:38,695
Мені зле.

88
00:04:38,778 --> 00:04:41,864
<i>Погляньте на мене, погляньте, благаю</i>

89
00:04:41,948 --> 00:04:44,367
<i>Погляньте на мене</i>
<i>Погляньте на мене</i>

90
00:04:44,450 --> 00:04:45,910
Закінчуємо. Готові? Агов.

91
00:04:46,911 --> 00:04:51,332
<i>Погляньте на мене</i>

92
00:04:59,966 --> 00:05:02,093
Генрі Коперскі за клавішними.

93
00:05:04,137 --> 00:05:06,973
Вітаю на небесах. Це - моє шоу.

94
00:05:07,056 --> 00:05:10,852
Ви дивитеся на мене
і думаєте: «Ага. Вона має все».

95
00:05:10,935 --> 00:05:12,103
І це правда.

96
00:05:13,479 --> 00:05:14,439
Маю.

97
00:05:15,648 --> 00:05:16,566
Я юна.

98
00:05:17,734 --> 00:05:18,985
Я гарненька.

99
00:05:20,028 --> 00:05:22,613
Та от уранці я випила ковток колд брю

100
00:05:22,697 --> 00:05:24,407
і зіпсувала мій єдиний зад.

101
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Зірки такі ж, як і ми.

102
00:05:29,537 --> 00:05:32,332
Я щаслива бути і виступати у Нью-Йорку.

103
00:05:36,836 --> 00:05:39,630
Там, де я, якщо можна так сказати,

104
00:05:39,714 --> 00:05:41,674
насправді «живу».

105
00:05:41,758 --> 00:05:44,594
Якось я ковтала
свої протизаплідні пігулки,

106
00:05:44,677 --> 00:05:46,554
їдучи на велосипеді
Вільямсбурзьким мостом,

107
00:05:46,637 --> 00:05:51,100
і подумала: «Боже мій.
Мабуть, я таки голос свого покоління».

108
00:05:52,101 --> 00:05:54,937
Це виснажує, але хтось має ним бути.

109
00:05:56,022 --> 00:05:57,023
Вибачте…

110
00:05:59,567 --> 00:06:02,320
Вибачте. Не можу
припинити створювати контент.

111
00:06:03,821 --> 00:06:06,199
Якщо буде зависоко, я його осідлаю.

112
00:06:06,282 --> 00:06:07,241
Тож треба…

113
00:06:08,367 --> 00:06:09,452
У неї є типаж.

114
00:06:11,746 --> 00:06:15,666
Нещодавно я звільнилася,
бо не могла прокинутися і піти туди.

115
00:06:16,584 --> 00:06:18,669
Це комусь знайомо?

116
00:06:18,753 --> 00:06:19,962
Ага.

117
00:06:20,046 --> 00:06:22,632
Тож тепер я багато лежу на ліжку,

118
00:06:22,715 --> 00:06:25,718
просто чекаю ретвіту, що все переверне.

119
00:06:27,095 --> 00:06:28,763
Соцмережі - класні,

120
00:06:28,846 --> 00:06:30,765
можна спостерігати,
як хтось, кого ледь знаєш,

121
00:06:30,848 --> 00:06:33,184
розкривається наживо.

122
00:06:33,267 --> 00:06:35,436
І я це просто <i>j'adore.</i>

123
00:06:36,229 --> 00:06:37,355
Заздрощі - це круто,

124
00:06:37,438 --> 00:06:40,525
це наче проковтнути
будинок, який ти щойно підпалила.

125
00:06:44,987 --> 00:06:48,407
Не хотіла про це, але пандемія шлунку?

126
00:06:48,491 --> 00:06:49,867
Не те, про що я мріяла.

127
00:06:52,245 --> 00:06:55,248
Так неочікувано.

128
00:06:57,291 --> 00:06:59,669
Я така: «Не знала, що так можна».

129
00:07:00,545 --> 00:07:03,881
Я радше турбувалася,
що мені щось на голову впаде.

130
00:07:04,757 --> 00:07:06,425
Згори купа всього лежить.

131
00:07:07,135 --> 00:07:09,137
А я от, унизу.

132
00:07:10,763 --> 00:07:12,974
Та врешті ми отримали пандемію.

133
00:07:13,057 --> 00:07:14,851
Що була рокенрольна й крута.

134
00:07:14,934 --> 00:07:17,311
Минулий рік був цілковито прекрасним.

135
00:07:18,813 --> 00:07:21,149
Я значно погладшала за останній рік,

136
00:07:21,232 --> 00:07:22,358
не добре й не погано.

137
00:07:22,442 --> 00:07:25,528
Це не добре й не погано.
Це не добре й не погано.

138
00:07:27,822 --> 00:07:31,075
Це не добре й не погано -
гладшати, бо це не добре й не погано.

139
00:07:31,159 --> 00:07:33,661
Видно, що я була
на терапії цього тижня двічі?

140
00:07:33,744 --> 00:07:34,704
Так.

141
00:07:35,413 --> 00:07:37,832
Боже мій. Овації ще на початку шоу.

142
00:07:38,958 --> 00:07:40,334
Я цього не очікувала.

143
00:07:40,918 --> 00:07:41,794
Та це круто.

144
00:07:41,878 --> 00:07:45,089
Перевага гладшання - те,
що цицьки стали величезними.

145
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
Якщо ви не помітили,
то ви ненавидите жінок.

146
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
Мої цицьки настільки
збільшилися, що я можу,

147
00:07:53,139 --> 00:07:55,475
як і великі поети до мене,

148
00:07:55,558 --> 00:07:57,226
шпекнути ними мого хлопця.

149
00:07:59,020 --> 00:08:00,813
Дякую.

150
00:08:02,523 --> 00:08:04,650
Ні-ні. Не тому я це роблю.

151
00:08:05,693 --> 00:08:09,197
Не хочу бути дівчиною, що каже:
«Мій хлопець те, мій хлопець се».

152
00:08:09,280 --> 00:08:12,116
Думаю, що дівчата, що кажуть:
«Мій хлопець те, мій хлопець се» -

153
00:08:12,200 --> 00:08:13,868
ті ж самі дівчата, що говорять:

154
00:08:13,951 --> 00:08:16,537
«У фруктах насправді стільки цукру».

155
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
«Тож для мене це десерт».

156
00:08:23,211 --> 00:08:25,880
І потім усміхаються на все обличчя.

157
00:08:28,508 --> 00:08:30,718
Та я можу шпекнути цицьками мого…

158
00:08:30,801 --> 00:08:34,013
Вам ніколи не хочеться
знайти інші слова для чогось?

159
00:08:34,096 --> 00:08:35,765
Бо нині мої цицьки такі великі,

160
00:08:35,848 --> 00:08:38,184
що я можу обвити їх
довкола прутня мого хлопця.

161
00:08:39,769 --> 00:08:41,187
Чи думали ви…

162
00:08:41,270 --> 00:08:44,440
Тільки чесно. Чи думали,
що почуєте «прутень» так рано?

163
00:08:45,858 --> 00:08:47,652
Прутень - наче слово з порно.

164
00:08:47,735 --> 00:08:49,445
Я дуже люблю порно,

165
00:08:49,529 --> 00:08:51,656
якщо хлопець каже,
що акторка на мене схожа.

166
00:08:51,739 --> 00:08:53,950
А взагалі - це згубно для жінок.

167
00:08:54,992 --> 00:08:57,161
І я притримуюся такої думки.

168
00:08:58,287 --> 00:09:02,625
Тож я, востаннє кажу,
шпекала цицьками мого хлопця.

169
00:09:03,668 --> 00:09:05,670
Скромно хвалюся. І…

170
00:09:07,755 --> 00:09:09,423
коли він кінчив…

171
00:09:10,508 --> 00:09:11,384
Ага.

172
00:09:12,843 --> 00:09:14,887
Абсолютна тиша.

173
00:09:16,222 --> 00:09:18,015
Коли він кінчив,

174
00:09:19,684 --> 00:09:21,727
він видав звук, який я ще не чула.

175
00:09:22,478 --> 00:09:26,524
Я думаю: «Супер. Я богиня сексу».

176
00:09:28,317 --> 00:09:29,610
І я питаю його…

177
00:09:32,863 --> 00:09:34,198
«Як тобі?»

178
00:09:35,032 --> 00:09:37,994
І він каже: «Це було майже боляче».

179
00:09:40,788 --> 00:09:42,415
Отак фемінізм перемагає?

180
00:09:48,963 --> 00:09:50,590
Так. Я над цим працюю.

181
00:09:53,843 --> 00:09:56,262
Тут така приємна енергія. Я…

182
00:09:56,345 --> 00:09:57,430
Ви як сім'я.

183
00:09:58,472 --> 00:10:01,058
Обожнюю.

184
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
Ну й літечко.

185
00:10:02,602 --> 00:10:03,686
Були ж часи.

186
00:10:03,769 --> 00:10:05,605
Я ненавиджу літо.

187
00:10:05,688 --> 00:10:08,149
Усе, що я робила в бікіні - це ридала.

188
00:10:09,108 --> 00:10:11,110
Та єдине, що я люблю влітку,

189
00:10:11,736 --> 00:10:16,824
маю сказати, це палкі літні пісні.

190
00:10:16,907 --> 00:10:21,954
Тож, якби діджей міг швидко
ввімкнути той трек, було б непогано.

191
00:10:22,872 --> 00:10:25,374
Я більше танцівниця, ніж комікиня.

192
00:10:26,751 --> 00:10:30,296
Танцівниця, потім хореографка,
далі модель, а вже тоді комікиня.

193
00:10:31,964 --> 00:10:33,257
Дайте покажу.

194
00:10:35,301 --> 00:10:39,639
<i>Не знаю, чи ви чули</i>
<i>Чи вслухалися в кожне слово моє</i>

195
00:10:39,722 --> 00:10:43,643
<i>Та я мушу дечим поділитися</i>
<i>Отже, слухайте</i>

196
00:10:43,726 --> 00:10:46,937
<i>Погода вже спекотна</i>
<i>І я рвуся в гру</i>

197
00:10:47,021 --> 00:10:51,859
<i>Тож слухайте, і я скажу</i>
<i>Як прикрасити мій день</i>

198
00:10:53,027 --> 00:10:57,073
<i>Прикрасити мій день</i>

199
00:10:57,615 --> 00:10:59,617
<i>Події, події</i>
<i>Я хочу піти на події</i>

200
00:10:59,700 --> 00:11:01,452
<i>Прошу, запросіть мене на свої події</i>

201
00:11:01,535 --> 00:11:03,245
<i>Події, події</i>
<i>Я хочу піти на події</i>

202
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
<i>Візьміть мене на свої події</i>

203
00:11:04,914 --> 00:11:09,001
<i>Не знаю, чи ти знаєш</i>
<i>Та я просто ідеальна</i>

204
00:11:09,085 --> 00:11:12,838
<i>Для червоної доріжки</i>
<i>Де треба крокувати</i>

205
00:11:12,922 --> 00:11:14,256
<i>Я вмію позувати</i>

206
00:11:14,340 --> 00:11:16,759
<i>Знаєш, мені вдається «худа рука»</i>

207
00:11:16,842 --> 00:11:21,597
<i>Бо я ненавиділа свої руки</i>
<i>Ще з дитинства</i>

208
00:11:22,181 --> 00:11:26,936
<i>Дякую, патріархате</i>

209
00:11:27,019 --> 00:11:27,853
Так!

210
00:11:27,937 --> 00:11:29,647
<i>Події, події</i>
<i>Я хочу піти на події</i>

211
00:11:29,730 --> 00:11:31,524
<i>Життя - тяжке</i>
<i>Мені треба на події</i>

212
00:11:31,607 --> 00:11:33,192
<i>Події, події</i>
<i>Я хочу піти на події</i>

213
00:11:33,275 --> 00:11:34,860
<i>Візьміть мене на свої події</i>

214
00:11:34,944 --> 00:11:38,447
<i>Келих шампанського, коктейльна сукня</i>
<i>Uber, Lyft, Via, звісно</i>

215
00:11:38,531 --> 00:11:41,826
<i>Дрес-код, список гостей</i>
<i>Не хвилюйся, я вже проходила це</i>

216
00:11:41,909 --> 00:11:43,494
<i>Мені надішлють речі дармові</i>

217
00:11:43,577 --> 00:11:45,371
<i>Друзі скажуть, я - гладка Елісон Брі</i>

218
00:11:45,454 --> 00:11:47,498
<i>Але в хорошому сенсі</i>

219
00:11:47,581 --> 00:11:52,420
<i>Так, вони кажуть це у хорошому сенсі</i>

220
00:11:55,506 --> 00:11:56,674
<i>Подія</i>

221
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
<i>Візьміть мене на свої події</i>

222
00:12:02,054 --> 00:12:03,055
<i>Подія</i>

223
00:12:04,306 --> 00:12:05,558
<i>Візьміть мене на свої події</i>

224
00:12:05,641 --> 00:12:06,642
Програш.

225
00:12:06,725 --> 00:12:08,477
<i>Не ображай мене</i>

226
00:12:08,561 --> 00:12:10,229
<i>Будь добрим організатором</i>

227
00:12:10,312 --> 00:12:13,774
<i>Без запрошень в Facebook</i>
<i>Лише Paperless Post</i>

228
00:12:13,858 --> 00:12:16,360
<i>Як спитаєте про пошту</i>

229
00:12:16,444 --> 00:12:17,319
Змінюємо крок.

230
00:12:17,403 --> 00:12:18,320
<i>Я розгублюся</i>

231
00:12:18,404 --> 00:12:21,407
<i>Мушу зізнатися, через часті переїзди</i>

232
00:12:22,533 --> 00:12:26,662
<i>Бо мені не стає на оренду</i>

233
00:12:26,745 --> 00:12:27,580
Так!

234
00:12:27,663 --> 00:12:30,374
<i>Події, події, я хочу піти на події</i>
<i>Життя - тяжке</i>

235
00:12:30,458 --> 00:12:32,585
<i>Мені треба на подію сьогодні</i>

236
00:12:32,668 --> 00:12:34,378
<i>Заповнити порожнечу всередині</i>

237
00:12:34,462 --> 00:12:36,088
<i>Я маю піти на подію</i>

238
00:12:36,172 --> 00:12:37,548
<i>Благаю, візьміть мене на подію</i>

239
00:12:45,639 --> 00:12:49,351
Думаю, що вже всі почули,
але я хочу наголосити.

240
00:12:49,435 --> 00:12:51,228
Я маю принадну новину.

241
00:12:51,896 --> 00:12:53,022
Я…

242
00:12:54,064 --> 00:12:56,150
прочитала книжку.

243
00:13:04,617 --> 00:13:06,952
Дякую. Люблю вас.

244
00:13:08,162 --> 00:13:10,372
Маю рідкісну хворобу: коли читаю книгу,

245
00:13:10,456 --> 00:13:12,791
весь час, коли дивлюся на неї, я думаю:

246
00:13:13,501 --> 00:13:18,923
«Глянь на себе. Читаєш книжку».

247
00:13:19,632 --> 00:13:22,176
«Тупа-тупа курва».

248
00:13:23,052 --> 00:13:25,930
Лиш тому, що я не люблю читати,
писати, сперечатися чи бути сама,

249
00:13:26,013 --> 00:13:27,890
не означає, що я - дурна.

250
00:13:30,976 --> 00:13:32,353
Так я працюю з натовпом.

251
00:13:34,647 --> 00:13:37,233
Я виграла престижну нагороду нещодавно.

252
00:13:37,316 --> 00:13:38,359
Притримайте оплески.

253
00:13:38,442 --> 00:13:44,198
Мене нагородили за те, що я провела
42 хвилини без телефону надворі.

254
00:13:44,281 --> 00:13:45,866
Так. Дякую.

255
00:13:45,950 --> 00:13:48,118
І ні, я це не тому роблю.

256
00:13:48,202 --> 00:13:49,787
Я це не тому роблю.

257
00:13:50,704 --> 00:13:51,872
Коли я так вчинила,

258
00:13:51,956 --> 00:13:55,793
це було щось, що критики і фани
називають «моментом жінки з кіно».

259
00:13:55,876 --> 00:13:58,879
«Що це? Що це має бути?»

260
00:13:58,963 --> 00:14:02,841
Тож «момент жінки з кіно» -
це коли з тобою стається щось,

261
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
що могло б статися із жінкою в кіно.

262
00:14:06,762 --> 00:14:08,222
Тож, наприклад,

263
00:14:08,305 --> 00:14:11,684
коли перевіряєш пошту
своїм маленьким ключем…

264
00:14:12,560 --> 00:14:13,644
Жінка з кіно.

265
00:14:16,230 --> 00:14:19,733
Якщо тримаєш багет…
Якщо ти просто поруч з багетом…

266
00:14:21,569 --> 00:14:23,654
Жінка з кіно.

267
00:14:24,864 --> 00:14:28,200
І якщо ти, давайте разом,
зустрічаєш колишнього на вулиці,

268
00:14:28,284 --> 00:14:30,536
це повноцінна, стовідсоткова,

269
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
- Жінка з…
- Жінка з кіно.

270
00:14:32,788 --> 00:14:34,248
Дякую.

271
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
Приємно бути вдома.

272
00:14:37,960 --> 00:14:41,714
Тож я нещодавно, як у мультику,
пережила момент жінки з кіно.

273
00:14:41,797 --> 00:14:43,674
Зустріла колишнього на вулиці.

274
00:14:45,009 --> 00:14:47,261
А на ньому був костюм.

275
00:14:47,344 --> 00:14:49,972
Він виглядав неймовірно. Що незаконно.

276
00:14:50,764 --> 00:14:52,016
А я була в…

277
00:14:52,099 --> 00:14:54,768
Як це називається,
коли не голиш ноги три місяці,

278
00:14:54,852 --> 00:14:57,938
а потім їх дуже швидко голиш і всюди кров?

279
00:14:58,981 --> 00:15:00,232
От у чому я була.

280
00:15:01,817 --> 00:15:04,236
Ми зіткнулися, а він - той,

281
00:15:04,320 --> 00:15:06,530
хто використовує твоє ім'я в реченнях.

282
00:15:06,614 --> 00:15:07,656
Наче…

283
00:15:08,866 --> 00:15:12,536
Якщо використовуєш моє ім'я в реченні,
маєш або трахнути мене, або вбити.

284
00:15:13,287 --> 00:15:15,122
Немає середини.

285
00:15:15,205 --> 00:15:19,168
Та він не робив ні того,
ні іншого, що було широким жестом

286
00:15:19,251 --> 00:15:22,504
і зовсім не означало
того, як він до мене ставиться.

287
00:15:22,588 --> 00:15:25,215
Вибачте. Вдавилася власним язиком.

288
00:15:27,134 --> 00:15:29,011
Розриви - це круто. Еге ж?

289
00:15:29,094 --> 00:15:30,054
Я - своя дівчина.

290
00:15:31,639 --> 00:15:32,681
Розриви - це круто.

291
00:15:34,767 --> 00:15:36,435
Розриви просто класні.

292
00:15:37,937 --> 00:15:38,938
Розриви - це круто,

293
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
це наче у вас
є ліпший друг, а потім він помирає.

294
00:15:46,528 --> 00:15:48,572
А потім, замість піти на похорон,

295
00:15:48,656 --> 00:15:51,033
ти шпекаєш довговолосого хлопця Ренді

296
00:15:51,116 --> 00:15:54,161
на задньому сидінні
червоної Мазди на стоянці аквапарку.

297
00:15:54,244 --> 00:15:55,829
Просиш відвезти додому,

298
00:15:55,913 --> 00:15:57,581
а він каже: «Не можу, я під грибами».

299
00:15:57,665 --> 00:16:00,292
Яка це стадія горя?

300
00:16:00,376 --> 00:16:02,127
Яка? Ні. Так, ну добре.

301
00:16:02,211 --> 00:16:03,796
Ще про це поговоримо. Я…

302
00:16:04,380 --> 00:16:06,590
Я багато навчилася у колишнього. Це круто.

303
00:16:06,674 --> 00:16:11,095
Ніколи не думала, і мені шкода,
я задихаюся, коли говорю про це.

304
00:16:11,178 --> 00:16:12,262
Та я…

305
00:16:13,055 --> 00:16:14,473
Ну от знову. Він знає.

306
00:16:16,225 --> 00:16:20,771
Я ніколи не думала,
що зможу полюбити того,

307
00:16:20,854 --> 00:16:24,733
хто може всидіти
цілий фільм на дерев'яному стільці.

308
00:16:29,989 --> 00:16:31,949
Та кохання незбагненне.

309
00:16:32,032 --> 00:16:34,284
Типу, воно дійсно таке.

310
00:16:35,411 --> 00:16:37,454
Ми з колишнім були разом три роки.

311
00:16:37,538 --> 00:16:40,624
Ми фактично жили разом
ще два місяці після того, як порвали.

312
00:16:40,708 --> 00:16:43,794
Що, звісно, давайте разом,
корисно для довкілля.

313
00:16:44,878 --> 00:16:46,088
Балотуюся в політики.

314
00:16:46,171 --> 00:16:47,131
Я вже виграла.

315
00:16:49,758 --> 00:16:52,261
На щастя… Уявіть.

316
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
Ні, дякую.

317
00:17:00,602 --> 00:17:04,148
Щоразу думаю… Типу:
«Хто вирішує, куди ведуть вулиці?»

318
00:17:06,275 --> 00:17:07,359
Часто про це думаю.

319
00:17:07,443 --> 00:17:10,320
Усе, про що міркую:
«Добре, що це не моя робота».

320
00:17:13,490 --> 00:17:15,534
Тому, на щастя, я зараз живу сама.

321
00:17:15,617 --> 00:17:17,411
Коли я переїхала до квартири,

322
00:17:17,494 --> 00:17:21,248
я повністю створила,
давайте зі мною, нову особистість.

323
00:17:22,416 --> 00:17:23,667
І маю купу нових рис.

324
00:17:23,751 --> 00:17:26,670
Нещодавно заходила до Chipotle о 10:45.

325
00:17:26,754 --> 00:17:27,755
Порада лікаря.

326
00:17:30,674 --> 00:17:32,009
І коли я зайшла, я…

327
00:17:33,052 --> 00:17:35,054
Бо я крута. Коли заходжу до Chipotle…

328
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
Я така вся… У Chipotle я знаю все.

329
00:17:37,514 --> 00:17:38,432
Я наче…

330
00:17:44,563 --> 00:17:46,815
Я заходжу в Chipotle,
і хлоп, що там працює…

331
00:17:46,899 --> 00:17:48,901
Так, хлопець. Важливо для історії.

332
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
Каже: «Що бажаєте?»

333
00:17:50,944 --> 00:17:54,656
А я думаю: «Так. Він хоче
зайнятися зі мною грубим сексом».

334
00:17:57,201 --> 00:18:02,664
Ні. Я кажу: «Привіт.
Я б хотіла боул з курячим буріто».

335
00:18:02,748 --> 00:18:05,501
«Я знаю, що гуакамоле
в додаток, і візьму найгостріший соус».

336
00:18:06,168 --> 00:18:10,255
А він: «Певна?»

337
00:18:15,177 --> 00:18:17,471
І я: «О господи».

338
00:18:18,514 --> 00:18:20,432
«Чи я впевнена?»

339
00:18:25,270 --> 00:18:27,272
«Я не знаю».

340
00:18:27,940 --> 00:18:30,359
«Ніколи не думала про це раніше».

341
00:18:33,570 --> 00:18:36,657
«Я не думаю про такі
питання для великих хлопчиків».

342
00:18:38,158 --> 00:18:40,869
«Я просто мале дівча».

343
00:18:40,953 --> 00:18:44,039
«Думаю про дівчачі речі, сережки там».

344
00:18:44,873 --> 00:18:47,626
«І взуття. Не знаю
про такі речі для великих хлопців».

345
00:18:47,709 --> 00:18:49,878
«Я просто дитина з цицьками».

346
00:18:52,381 --> 00:18:54,550
Вибачте. Я просто від'їхала.

347
00:18:54,633 --> 00:18:55,676
Я щось утнула?

348
00:18:57,469 --> 00:18:59,179
Зачекайте, я сказала дурню?

349
00:19:02,599 --> 00:19:04,309
Навряд чи треба вбити всіх чоловіків.

350
00:19:04,393 --> 00:19:05,227
Не плескайте.

351
00:19:05,310 --> 00:19:08,772
Та сумніваюся, що чоловікам
слід дозволити знімати фільми.

352
00:19:11,608 --> 00:19:15,946
Супергеройські фільми такі нудні,
що я хочу крізь землю провалитися.

353
00:19:17,281 --> 00:19:19,658
Мене не цікавлять фільми, де йдеться

354
00:19:20,742 --> 00:19:21,577
про пісок…

355
00:19:25,289 --> 00:19:26,790
чи про мотузку,

356
00:19:27,833 --> 00:19:28,750
чи про космос.

357
00:19:28,834 --> 00:19:33,130
Єдиний вид фільмів,
що я хочу дивитися - де жінка бачить себе

358
00:19:33,213 --> 00:19:36,508
у дзеркалі у ванній і каже:

359
00:19:37,843 --> 00:19:39,219
«Привіт, незнайомко».

360
00:19:41,805 --> 00:19:43,932
Це - той жанр, що мені пасує.

361
00:19:45,184 --> 00:19:48,520
З огляду на це,
я хочу бути першою у фільмі Marvel,

362
00:19:48,604 --> 00:19:50,230
хто не бачив фільмів Marvel.

363
00:19:50,314 --> 00:19:52,983
Тож напишіть мені.

364
00:19:54,735 --> 00:19:55,736
Знаєте, це сумно.

365
00:19:55,819 --> 00:19:59,198
Мені важко з чоловіками, та навіть я…

366
00:19:59,281 --> 00:20:02,701
Навіть я не можу встояти.

367
00:20:03,744 --> 00:20:05,245
Навіть я збуджуюся цієї…

368
00:20:06,955 --> 00:20:07,873
пори року.

369
00:20:10,459 --> 00:20:13,754
<i>Кохання сьогодні в повітрі</i>

370
00:20:15,422 --> 00:20:19,676
<i>Яскраво мерехтять літні вогні</i>

371
00:20:21,094 --> 00:20:26,391
<i>Я сиджу і п'ю холодну каву</i>

372
00:20:26,475 --> 00:20:32,564
<i>Я не засмучусь</i>
<i>Через те, що неслухняна</i>

373
00:20:34,775 --> 00:20:36,735
<i>Я з'їм одне чи два печива</i>

374
00:20:36,818 --> 00:20:38,570
<i>Просто така пора року</i>

375
00:20:38,654 --> 00:20:41,949
<i>Я лягатиму пізніше, ніж слід</i>

376
00:20:42,032 --> 00:20:46,119
<i>Можу випити келих вина</i>
<i>У шкільний вечір</i>

377
00:20:46,203 --> 00:20:49,289
<i>Любий, це просто така пора року</i>

378
00:20:49,373 --> 00:20:51,291
<i>Я піду мальовничим шляхом додому</i>

379
00:20:51,375 --> 00:20:53,001
<i>Це просто така пора року</i>

380
00:20:53,085 --> 00:20:54,878
<i>Я викопаю дуже глибоку яму</i>

381
00:20:54,962 --> 00:20:56,755
<i>Це просто така пора року</i>

382
00:20:56,838 --> 00:21:00,592
<i>Я копатиму ту яму</i>
<i>Поки не буде дуже глибока яма</i>

383
00:21:00,676 --> 00:21:03,553
<i>Любий, це просто така пора року</i>

384
00:21:04,388 --> 00:21:06,390
<i>Коли я кину тебе в яму</i>

385
00:21:06,473 --> 00:21:08,225
<i>Любий, ти не відчуєш ніц</i>

386
00:21:08,308 --> 00:21:11,103
<i>Я вирубила тебе лопатою</i>

387
00:21:11,853 --> 00:21:15,315
<i>Коли ти прокинешся в тій ямі</i>
<i>Гадаючи, як туди потрапив</i>

388
00:21:15,399 --> 00:21:18,777
<i>Знай, це тому, що ти торкнувся</i>
<i>Моєї спини на вечірці 4 роки тому</i>

389
00:21:19,945 --> 00:21:22,281
<i>А потім ти пожартував</i>
<i>Про моє зґвалтування</i>

390
00:21:27,494 --> 00:21:31,164
<i>І коли я бачу твоїх друзів</i>
<i>Бо це та сама пора року</i>

391
00:21:31,248 --> 00:21:34,334
<i>Коли хлопці закриють бар</i>

392
00:21:34,418 --> 00:21:36,461
<i>Я дам очима їм знати</i>

393
00:21:36,545 --> 00:21:38,505
<i>Сюрпризу не варто чекати</i>

394
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
<i>Якщо торкнешся, я зруйную твоє життя</i>

395
00:21:42,718 --> 00:21:47,556
<i>Коли ти повільно помреш</i>

396
00:21:48,390 --> 00:21:51,268
<i>Бо саме та пора року</i>

397
00:21:52,269 --> 00:21:55,939
<i>Коли ночі</i>
<i>Стають крижані</i>

398
00:21:57,357 --> 00:22:00,444
<i>Ти захочеш бути вдома</i>

399
00:22:01,153 --> 00:22:04,698
<i>Пити з друзями</i>

400
00:22:05,824 --> 00:22:09,036
<i>Та тепер конаєш у ямі</i>

401
00:22:09,119 --> 00:22:12,164
<i>Бо ставився до мене</i>
<i>Ніби я твоя власність</i>

402
00:22:12,247 --> 00:22:15,417
<i>І відтоді</i>
<i>Ти для мене покійник</i>

403
00:22:15,500 --> 00:22:19,921
<i>І останнє, що ти побачиш</i>
<i>Моє обличчя</i>

404
00:22:20,714 --> 00:22:21,548
Добраніч.

405
00:22:27,471 --> 00:22:30,390
Гаразд. Мені так безпечно
з вами всіма. Так зручно.

406
00:22:30,474 --> 00:22:31,767
Сім'я, сім'я, сім'я.

407
00:22:31,850 --> 00:22:34,269
Можу розкрити секрет на цьому етапі…

408
00:22:36,271 --> 00:22:39,775
У старшій школі мене звали Кріттер.

409
00:22:39,858 --> 00:22:42,277
Думаю, це тому, що я приваблива і…

410
00:22:44,696 --> 00:22:47,741
Мені це не подобалося,
тому що Кріттер скорочували до «Кріт».

411
00:22:47,824 --> 00:22:49,159
Що звучало як «Кліт».

412
00:22:49,242 --> 00:22:52,079
І я думала: «Що коїться
з моїм єдиним життям?» Але…

413
00:22:53,830 --> 00:22:55,624
Чесно, нині

414
00:22:56,333 --> 00:22:57,709
я більше схожа на клітор.

415
00:22:59,711 --> 00:23:00,962
Я дуже чутлива,

416
00:23:01,630 --> 00:23:02,964
я люблю дотики,

417
00:23:03,882 --> 00:23:06,510
а гетеросексуали не знають,
що зі мною робити.

418
00:23:07,719 --> 00:23:09,346
Іноді хочуть мене шпекнути,

419
00:23:09,429 --> 00:23:11,848
а часом думають, що я як весела тітка,

420
00:23:11,932 --> 00:23:13,225
бо мій характер…

421
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
І я завжди охкаю в ресторанах,

422
00:23:17,562 --> 00:23:20,816
коли офіціант показує
мені меню. І я кажу: «Ризото».

423
00:23:22,317 --> 00:23:26,029
Тому що це завжди
грибне ризото. Так, бляха!

424
00:23:28,532 --> 00:23:32,369
Жарт про грибне ризото - кращий хіт.

425
00:23:34,037 --> 00:23:36,164
Дуже дякую. Гарного вечора. Ні.

426
00:23:36,873 --> 00:23:39,167
Аби ж. Хворі покидьки.

427
00:23:39,876 --> 00:23:41,878
Але в мене є ще.

428
00:23:42,546 --> 00:23:46,216
Нещодавно я мала йти на зустріч
з нагоди 10 років випуску зі школи.

429
00:23:46,299 --> 00:23:47,884
Та я не могла піти, бо

430
00:23:48,677 --> 00:23:50,804
мастурбувала на підлозі квартири.

431
00:23:50,887 --> 00:23:52,514
«Чому саме підлога?»

432
00:23:52,597 --> 00:23:55,684
Лінь було закрити
фіранки, що закривають ліжко.

433
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
Тож я подумала: «Підлога».

434
00:23:58,228 --> 00:23:59,771
Думаю, що всі тут знають,

435
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
але в мене дійсно
дзеркальна шафа в спальні.

436
00:24:02,649 --> 00:24:04,192
Якщо не знаєте, що це,

437
00:24:04,276 --> 00:24:06,611
зараз - чудовий час покинути шоу.

438
00:24:07,904 --> 00:24:09,030
Дякую.

439
00:24:10,240 --> 00:24:11,449
Па-па.

440
00:24:13,034 --> 00:24:14,369
Я мастурбую на підлозі.

441
00:24:14,452 --> 00:24:16,538
Я це роблю в стилі кита на березі,

442
00:24:16,621 --> 00:24:19,499
тобто я просто лежу на руці і роблю отак…

443
00:24:20,876 --> 00:24:23,503
І коли я підвела очі до дзеркальної шафи,

444
00:24:23,587 --> 00:24:26,173
я побачила те, що б нікому не побажала.

445
00:24:27,674 --> 00:24:29,217
Я побачила…

446
00:24:30,802 --> 00:24:35,307
у своєму органічному,
витривалому, природному стані…

447
00:24:36,266 --> 00:24:37,559
обличчя в стані екстазу.

448
00:24:38,768 --> 00:24:42,689
Без сексу, тиску іншої людини,

449
00:24:42,772 --> 00:24:46,568
Я побачила, як я
виглядаю, коли кінчаю, а це…

450
00:25:00,123 --> 00:25:02,792
Тобто, коли я кінчаю,
це справді моє обличчя.

451
00:25:07,839 --> 00:25:09,257
Я не хочу бути такою.

452
00:25:10,133 --> 00:25:14,054
До речі, якби моє обличчя
було симетричним, я б тут цього не робила.

453
00:25:14,721 --> 00:25:16,765
Це й так зрозуміло, не хочу бути така.

454
00:25:16,848 --> 00:25:19,351
Я хочу бути тією,
хто просто носить джинси.

455
00:25:21,228 --> 00:25:24,022
Я б хотіла вміти…
Знаєте, як люди так роблять?

456
00:25:24,105 --> 00:25:26,107
Я навіть підстрибнути не можу.

457
00:25:26,191 --> 00:25:29,152
Це я буквально стрибаю якнайвище.

458
00:25:32,572 --> 00:25:35,200
Я б хотіла бути тією дівчиною, що…

459
00:25:35,283 --> 00:25:37,369
Іноді в людей ноги просто до вух.

460
00:25:38,161 --> 00:25:41,623
Хочу бути тією дівчиною,
кому не до вподоби смак пива.

461
00:25:42,165 --> 00:25:44,793
Тією, що може зберегти
пів бутерброда на потім.

462
00:25:46,169 --> 00:25:48,964
Тією дівчиною, що може зайти в кав'ярню

463
00:25:49,047 --> 00:25:51,258
і просто дивитися на ноти.

464
00:25:54,511 --> 00:25:57,264
Просто тримати їх,
дивитися на них і думати:

465
00:25:58,056 --> 00:25:59,099
«Я молодець».

466
00:26:01,601 --> 00:26:05,563
Я хочу бути тією жінкою,
що на обіді з друзями

467
00:26:05,647 --> 00:26:08,108
вбрана в шовк.

468
00:26:08,942 --> 00:26:12,070
Ресторан, звісно, з білими скатерками.

469
00:26:12,904 --> 00:26:15,991
І вона починає
сміятися, адже згадує щось смішне,

470
00:26:16,074 --> 00:26:17,575
можливо, спогад.

471
00:26:19,494 --> 00:26:21,830
Та перш ніж це зробити, спиняється.

472
00:26:22,622 --> 00:26:23,456
Вона каже…

473
00:26:26,710 --> 00:26:28,128
«Я колись кохала».

474
00:26:30,255 --> 00:26:32,048
Тож саме такою я хочу бути.

475
00:26:33,758 --> 00:26:36,303
Але в мене є ще й кар'єрні цілі.

476
00:26:36,386 --> 00:26:37,929
Пані бос.

477
00:26:38,013 --> 00:26:40,223
Справді-справді… І це правда.

478
00:26:40,307 --> 00:26:43,518
Між нами. Я дуже хочу
бути в капорі на екрані.

479
00:26:44,269 --> 00:26:45,854
Хтось його має?

480
00:26:46,855 --> 00:26:49,107
Моє обличчя створене для капелюхів.

481
00:26:49,190 --> 00:26:52,110
У мене найкругліше обличчя у світі. Дякую.

482
00:26:52,193 --> 00:26:53,820
Ні. Не вставайте всі одразу.

483
00:26:53,903 --> 00:26:55,989
Хочу бути в капорі на екрані.

484
00:26:56,072 --> 00:26:58,658
Друга кар'єрна ціль -
хочу знятися у фільмі,

485
00:26:58,742 --> 00:27:00,660
де я іду на перше побачення,

486
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
і коли цілую на прощання залицяльника,

487
00:27:03,288 --> 00:27:05,582
я зачиняю двері своєї квартири,

488
00:27:05,665 --> 00:27:07,917
а потім обертаюся і просто…

489
00:27:11,338 --> 00:27:15,133
Так. Я з'їжджаю по цих дверях.

490
00:27:16,593 --> 00:27:20,430
Я переспала з хлопом
на першому побаченні якось, бо я курва.

491
00:27:20,513 --> 00:27:21,681
Забираю свої слова.

492
00:27:22,891 --> 00:27:27,520
І в процесі він каже: «О, так.
Люблю цю товсту-товсту дупу».

493
00:27:27,604 --> 00:27:28,730
А я:

494
00:27:31,191 --> 00:27:33,193
«Про товсту можна було й раз сказати».

495
00:27:35,111 --> 00:27:38,907
Так. Знаю.

496
00:27:38,990 --> 00:27:41,868
Я страшенно хочу
бути худою через суспільство.

497
00:27:46,623 --> 00:27:49,000
Адже привілеї худих реальні.

498
00:27:49,876 --> 00:27:52,170
Якщо ти худа… Це ідеальний тип статури.

499
00:27:54,130 --> 00:27:58,218
Якщо ти худа, можна стати
відомою, бо куриш сигарету і сумуєш.

500
00:27:59,969 --> 00:28:04,015
Якщо ти товста
й існує фото, де ти куриш і сумуєш -

501
00:28:04,099 --> 00:28:06,184
це кампанія за щось.

502
00:28:07,018 --> 00:28:09,479
Мотиваційне лайно. Розумієте, про що я?

503
00:28:11,064 --> 00:28:12,857
Та переважно я хочу бути худою, щоб носити

504
00:28:12,941 --> 00:28:14,818
будь-який одяг, що хочу, коли захочу.

505
00:28:14,901 --> 00:28:19,364
Адже, як усім відомо,
розміри жіночого одягу геть безглузді.

506
00:28:19,447 --> 00:28:21,074
І саме про це буде пісня.

507
00:28:21,157 --> 00:28:25,036
<i>Не розумію</i>
<i>Чому б не зробити вам більший одяг</i>

508
00:28:25,120 --> 00:28:29,040
<i>Мені треба речі, які ви робите</i>
<i>Нульового розміру</i>

509
00:28:29,124 --> 00:28:32,836
<i>Не розумію я чому</i>
<i>Мене вам не послухати</i>

510
00:28:32,919 --> 00:28:37,382
<i>Ти тупа курво</i>
<i>Я хочу дати свої гроші тобі</i>

511
00:28:37,465 --> 00:28:41,469
<i>Візьміть гроші, візьміть гроші</i>
<i>Звільніть мене</i>

512
00:28:41,553 --> 00:28:45,765
<i>Візьміть гроші, візьміть гроші</i>
<i>Зробіть розмір чотирнадцятий</i>

513
00:28:45,849 --> 00:28:49,686
<i>Візьміть гроші, візьміть гроші</i>
<i>Багато товстих людей мають гроші</i>

514
00:28:49,769 --> 00:28:52,355
<i>Тож візьміть гроші, візьміть гроші</i>

515
00:28:53,189 --> 00:28:57,110
<i>Не злічити, скільки годин</i>
<i>Я провела</i>

516
00:28:57,193 --> 00:29:01,448
<i>Плачучи в примірочних</i>
<i>І сварці з мамою</i>

517
00:29:01,531 --> 00:29:05,201
<i>Не маю часу я хапати</i>
<i>Тринадцять джинсів пар</i>

518
00:29:05,285 --> 00:29:07,162
<i>Джинси - це міф</i>
<i>Джинcи - омана</i>

519
00:29:07,245 --> 00:29:09,122
<i>Вони - не зручні</i>

520
00:29:09,205 --> 00:29:13,042
<i>Скажи мені, чи якось було тобі</i>
<i>Легко в них?</i>

521
00:29:13,126 --> 00:29:16,880
<i>Вони - жорсткі</i>
<i>Це патріархат у плоті</i>

522
00:29:16,963 --> 00:29:21,009
<i>Знаю, в 50-х це надавало можливостей</i>
<i>Типу: «Ми носимо чоловічі штани»</i>

523
00:29:21,092 --> 00:29:24,679
<i>Тепер жіночі джинси такі вузькі</i>
<i>Що я не всиджу прямо</i>

524
00:29:24,763 --> 00:29:27,307
<i>За джинси-бойфренди не нагадуй мені</i>

525
00:29:27,390 --> 00:29:32,896
<i>Я ніколи не була</i>
<i>Худіша за того, з ким зустрічалася</i>

526
00:29:32,979 --> 00:29:36,357
<i>Я люблю людей-скелетів</i>
<i>Це, либонь, підсвідома річ</i>

527
00:29:36,441 --> 00:29:40,612
<i>Якщо я трахну худого хлопця</i>
<i>Моя дочка не буде повна</i>

528
00:29:40,695 --> 00:29:44,824
<i>З нею не доведеться сваритися</i>
<i>У примірочній</i>

529
00:29:44,908 --> 00:29:48,661
<i>Вітання Urban Outfitters</i>
<i>Я завжди плачу в Urban Outfitters</i>

530
00:29:48,745 --> 00:29:52,332
<i>Чому вони роблять</i>
<i>Весь одяг крихітним?</i>

531
00:29:52,415 --> 00:29:54,626
<i>Я люблю їхні речі</i>

532
00:29:54,709 --> 00:29:56,669
<i>Я дуже-дуже люблю їхні речі</i>

533
00:29:56,753 --> 00:30:00,715
<i>І я хочу, щоб вони робили їх більшими</i>
<i>Щоб я могла їх носити</i>

534
00:30:00,799 --> 00:30:04,177
<i>Візьміть гроші, візьміть гроші</i>
<i>Звільніть мене</i>

535
00:30:04,260 --> 00:30:08,181
<i>Візьміть гроші, візьміть гроші</i>
<i>Зробіть розмір чотирнадцятий, ага</i>

536
00:30:08,264 --> 00:30:10,225
<i>Візьміть гроші, візьміть гроші</i>

537
00:30:10,308 --> 00:30:11,518
<i>Гроші</i>

538
00:30:11,976 --> 00:30:14,562
<i>Тож візьміть мої гроші, благаю</i>

539
00:30:14,646 --> 00:30:15,855
Програш!

540
00:30:16,731 --> 00:30:20,318
<i>Скажи мені, чи ти якось бачив</i>
<i>Стару картину?</i>

541
00:30:20,401 --> 00:30:24,280
<i>Худа дівчина доїть корову</i>
<i>А товстуха спочива</i>

542
00:30:24,364 --> 00:30:28,284
<i>Бо раніше, що багатша людина</i>
<i>То більша була</i>

543
00:30:28,368 --> 00:30:32,330
<i>Та й сьогодні, хіба не знаєш</i>
<i>У товстих є кредитна картка</i>

544
00:30:32,413 --> 00:30:35,250
<i>Візьміть гроші, звільніть мене</i>

545
00:30:35,333 --> 00:30:38,086
<i>Візьміть гроші, візьміть гроші</i>
<i>Зробіть розмір чотирнадцятий</i>

546
00:30:38,169 --> 00:30:39,212
Киньте мене в мош-піт.

547
00:30:39,295 --> 00:30:40,171
<i>Візьміть гроші</i>

548
00:30:40,255 --> 00:30:41,089
Замоште мене.

549
00:30:41,172 --> 00:30:42,173
<i>Візьміть гроші</i>

550
00:30:42,257 --> 00:30:43,091
Замоште мене.

551
00:30:43,174 --> 00:30:44,676
<i>Візьміть гроші, благаю</i>

552
00:30:44,759 --> 00:30:46,302
Киньте мене в мош-піт.

553
00:30:46,386 --> 00:30:52,016
<i>Бо коли я була юна</i>
<i>Я травмувалась, купуючи джинси</i>

554
00:30:52,100 --> 00:30:53,309
<i>Правильного розміру</i>

555
00:30:53,393 --> 00:30:57,188
<i>Якщо вони сідали по талії</i>
<i>То були надто довгі</i>

556
00:30:57,272 --> 00:31:01,776
<i>Я дзвонила мамі</i>
<i>Щоб вела мене до кравця</i>

557
00:31:01,860 --> 00:31:04,529
<i>Я казала обрізати їх</i>
<i>І вкоротити для мене</i>

558
00:31:04,612 --> 00:31:07,615
<i>А вона: «Ні-ні. Просто підкоти їх</i>
<i>Якщо ти виростеш?»</i>

559
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
<i>А я: «Не хочу знати</i>
<i>Що буде, якщо я виросту»</i>

560
00:31:11,619 --> 00:31:14,956
<i>Бо якщо я вдягну такі джинси</i>
<i>Усі дівчата в школі скажуть</i>

561
00:31:15,039 --> 00:31:18,167
<i>«Чому твої джинси підкочені</i>
<i>Ти товста, дурна курво?»</i>

562
00:31:18,251 --> 00:31:21,588
Вони так не скажуть,
але матимуть це на увазі.

563
00:31:21,671 --> 00:31:22,922
Розумієте, про що я?

564
00:31:23,006 --> 00:31:26,384
<i>А тепер, коли я бачу</i>
<i>Мале дівча на вулиці</i>

565
00:31:26,467 --> 00:31:27,635
<i>Я хочу ридати</i>

566
00:31:27,719 --> 00:31:32,223
<i>Я думаю: «О боже</i>
<i>Ти й не уявляєш, що далі гірше»</i>

567
00:31:32,307 --> 00:31:34,100
<i>Тож, я викидаю це з голови</i>

568
00:31:34,183 --> 00:31:37,896
<i>Але часом я блукаю</i>
<i>Вулицями Нью-Йорка</i>

569
00:31:37,979 --> 00:31:41,357
Бачу людину. І питаю:
«О боже. З ним усе гаразд?»

570
00:31:41,441 --> 00:31:42,775
«З ним усе гаразд?»

571
00:31:42,859 --> 00:31:45,987
«Ця людина крихітна».

572
00:31:46,070 --> 00:31:48,865
Мій друг повернеться до мене й скаже:
«Це дитина. Ось і все».

573
00:31:48,948 --> 00:31:51,784
«Це дитина. Багато хто таких має».

574
00:31:51,868 --> 00:31:54,287
І якби ти про щось думала, крім себе

575
00:31:54,370 --> 00:31:56,706
<i>Хоч п'ять бісових секунд</i>
<i>Може, ти б це знала</i>

576
00:31:56,789 --> 00:31:59,709
<i>Що ти б могла мати інше життя</i>

577
00:31:59,792 --> 00:32:03,546
<i>Якби ти просто спинила</i>
<i>Про розмір одягу ниття</i>

578
00:32:03,630 --> 00:32:07,258
<i>А я: «Суспільство зробило мене такою</i>
<i>І я ніколи не змінюся»</i>

579
00:32:07,342 --> 00:32:08,343
<i>Бо я втомилася</i>

580
00:32:08,426 --> 00:32:10,637
<i>Суспільство зробило мене такою</i>
<i>І я не хочу змін</i>

581
00:32:10,720 --> 00:32:14,349
<i>Бо це важко змінити</i>
<i>Ось що я знаю</i>

582
00:32:14,432 --> 00:32:18,186
<i>Тож я звинувачу в проблемах іншого</i>

583
00:32:18,269 --> 00:32:21,981
<i>Що круто і здорово</i>
<i>І дійсно добра справа</i>

584
00:32:22,065 --> 00:32:25,360
<i>Тож візьмете гроші, прошу?</i>

585
00:32:33,326 --> 00:32:35,536
Коли я кажу людям, що хочу схуднути,

586
00:32:35,620 --> 00:32:38,581
вони кажуть:
«Піди в спортзал». А я: «Я знаю».

587
00:32:39,666 --> 00:32:40,667
Авжеж.

588
00:32:42,001 --> 00:32:44,837
Але щоразу, коли я
в спортзалі бачу людей з пресом,

589
00:32:44,921 --> 00:32:47,298
я думаю: «Чому ти досі тут?»

590
00:32:49,467 --> 00:32:50,802
«Ти впорався».

591
00:32:52,053 --> 00:32:55,264
Типу: «Знайди хобі… хоч якесь».

592
00:32:56,724 --> 00:32:57,809
Не знаю.

593
00:32:57,892 --> 00:33:00,478
Просто… Знаю, тренування
корисні для психічного здоров'я.

594
00:33:00,561 --> 00:33:03,481
Я страждаю від депресії,
або як її називаю:

595
00:33:03,564 --> 00:33:06,985
«Плачу, бо надворі пахне минулим».

596
00:33:07,068 --> 00:33:10,029
Я люблю ностальгію. Це боляче і гидко.

597
00:33:12,240 --> 00:33:13,449
Та коли я іду в спортзал,

598
00:33:13,533 --> 00:33:15,618
я не можу порозумітися з людьми.

599
00:33:15,702 --> 00:33:19,831
Якщо ви використовуєте
і чистите блендер щодня,

600
00:33:21,082 --> 00:33:23,042
я думаю: «Що насправді не так?»

601
00:33:24,836 --> 00:33:25,878
Що коїться?

602
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Якщо ви реєструєтеся на щось типу

603
00:33:29,966 --> 00:33:32,510
«сраної пробіжки в грязюці».

604
00:33:33,761 --> 00:33:35,930
Чи щось типу «Бігаємо цілий місяць».

605
00:33:36,014 --> 00:33:39,225
«І ви не прийдете додому».
Я думаю: «Що це?»

606
00:33:39,308 --> 00:33:41,436
Я за вас непокоюся.

607
00:33:41,519 --> 00:33:46,232
Тож… Я заспіваю цю пісню для вас.

608
00:33:47,859 --> 00:33:50,361
<i>Бачу тебе на Вест-Сайдському шосе</i>

609
00:33:50,445 --> 00:33:51,654
<i>У твоїх Lululemons</i>

610
00:33:51,738 --> 00:33:55,783
<i>Страшно, що ти народилася в 1997</i>

611
00:33:55,867 --> 00:33:59,704
<i>Мені здається</i>
<i>Тобі все вдається</i>

612
00:33:59,787 --> 00:34:03,499
<i>То нащо постиш у Facebook</i>
<i>Що ти біжиш марафон?</i>

613
00:34:03,583 --> 00:34:08,921
<i>Чому думаєш, що нам цікаво?</i>

614
00:34:10,882 --> 00:34:16,179
<i>Від чого ти втікаєш?</i>

615
00:34:16,804 --> 00:34:19,599
<i>Пробігати марафон - клінічне божевілля</i>

616
00:34:19,682 --> 00:34:23,394
<i>Від чого ти втікаєш?</i>

617
00:34:23,478 --> 00:34:27,148
<i>Ти пробувала сказати другові</i>
<i>Що тобі сумно натомість?</i>

618
00:34:27,231 --> 00:34:30,693
<i>Я теж люблю легку пробіжку, так</i>
<i>Це допомагає</i>

619
00:34:30,777 --> 00:34:34,906
<i>Здається, коли бігаю, я можу</i>
<i>Какати, як звичайна дівчина</i>

620
00:34:34,989 --> 00:34:38,826
<i>Та коли ти кажеш</i>
<i>Що біжиш 26,2</i>

621
00:34:38,910 --> 00:34:42,163
<i>Наштовхує на думку, що ти ховаєш</i>
<i>Роки спадкової травми</i>

622
00:34:42,246 --> 00:34:47,668
<i>Чому думаєш, що нам цікаво?</i>

623
00:34:49,337 --> 00:34:54,759
<i>Від чого ти втікаєш?</i>

624
00:34:54,842 --> 00:34:57,512
<i>Пробігати марафон - клінічне божевілля</i>

625
00:34:57,595 --> 00:34:59,388
<i>Від чого ти втікаєш, справді?</i>

626
00:34:59,472 --> 00:35:01,224
<i>Від чого ти втікаєш?</i>

627
00:35:01,307 --> 00:35:04,936
<i>Може, просто розійтися</i>
<i>Із тим фінансистом?</i>

628
00:35:05,019 --> 00:35:07,063
<i>Я теж люблю фінансистів, так</i>

629
00:35:07,146 --> 00:35:08,606
<i>Спала з одним чи двома,</i>

630
00:35:08,689 --> 00:35:12,777
<i>Якось я трахнула одного у футболці</i>
<i>З його власним іменем на стіні</i>

631
00:35:12,860 --> 00:35:15,530
<i>А коли я обернулася</i>
<i>Він зняв презерватив</i>

632
00:35:15,613 --> 00:35:18,199
<i>І коли повернулася</i>
<i>Я подумала: «Чекай, що?»</i>

633
00:35:18,282 --> 00:35:19,992
<i>А він: «Чекай, що?»</i>

634
00:35:20,076 --> 00:35:21,744
<i>А я: «Я бачила, що ти зробив»</i>

635
00:35:21,828 --> 00:35:23,579
<i>А він назвав мене курвою</i>

636
00:35:23,663 --> 00:35:25,957
<i>Я кажу: «Мені треба гроші</i>
<i>на протизаплідні»</i>

637
00:35:26,040 --> 00:35:28,042
<i>І він кинув у мене сорок доларів</i>

638
00:35:28,126 --> 00:35:33,881
<i>І це були фактично перші вихідні</i>
<i>Мого життя у Нью-Йорку</i>

639
00:35:33,965 --> 00:35:38,678
<i>Від чого ти втікаєш…</i>
<i>Від чого ти втікаєш?</i>

640
00:35:39,554 --> 00:35:43,724
<i>Пробігати марафон - клінічне божевілля</i>
<i>Від чого ти втікаєш узагалі?</i>

641
00:35:43,808 --> 00:35:45,810
<i>Від чого ти втікаєш узагалі?</i>

642
00:35:45,893 --> 00:35:48,062
<i>Ти намагалася</i>
<i>Просто прогулятись?</i>

643
00:35:48,146 --> 00:35:50,481
<i>Чи пробувала один з малих</i>
<i>П'янких молочних коктейлів?</i>

644
00:35:51,816 --> 00:35:54,986
<i>Подвоюй задоволення</i>
<i>Чому б не піти в одне з цих місць</i>

645
00:35:55,069 --> 00:35:58,364
<i>Де зішкрібають пармезан</i>
<i>З великого колеса?</i>

646
00:35:59,282 --> 00:36:03,494
<i>Виклади це в Інтернет, крихітко</i>
<i>Так, заповни порожнечу</i>

647
00:36:14,589 --> 00:36:16,591
У цей момент, знаю, ви думаєте:

648
00:36:16,674 --> 00:36:19,218
«Добре. Отже, вона гарна й талановита».

649
00:36:19,302 --> 00:36:21,804
«Не може бути, що нагорі щось теж є».

650
00:36:21,888 --> 00:36:26,142
Та я насправді
блискуча поетка й письменниця.

651
00:36:26,225 --> 00:36:28,936
І тому я прочитаю деякі свої вірші.

652
00:36:29,645 --> 00:36:32,982
Можна трохи музики
для настрою? Думаю, що так ліпше.

653
00:36:33,065 --> 00:36:34,233
Боже мій.

654
00:36:36,819 --> 00:36:37,862
Ностальгічно.

655
00:36:45,953 --> 00:36:49,248
Вибачте. Я дещо
вигадала, та це для іншого шоу.

656
00:36:54,712 --> 00:36:57,173
«Вірш, що я написала вчора ввечері,
коли не могла заснути,

657
00:36:57,256 --> 00:37:01,260
бо на ліжку немає простирадл, адже
кров з місячних замазала усі простирадла

658
00:37:01,344 --> 00:37:03,596
і я не можу постелити нові».

659
00:37:04,805 --> 00:37:06,557
«Вибач, що не відповіла

660
00:37:06,641 --> 00:37:10,853
щодо позичання моєї пачки для дорослих
для твого скетч-комедійного шоу».

661
00:37:10,937 --> 00:37:14,398
«Я їхала в метро, пригадуючи,
звідки я знала хлопця навпроти».

662
00:37:14,482 --> 00:37:17,360
«Виявилося, з перепихону. Дякую тобі».

663
00:37:17,443 --> 00:37:18,945
А наступний…

664
00:37:21,030 --> 00:37:22,031
Він називається:

665
00:37:22,114 --> 00:37:26,202
«Вірш, коли терапевт розлютився
на мою думку, що всі на мене злі».

666
00:37:27,662 --> 00:37:30,581
«Щойно дізналася що "пес" -
не скорочення від чогось».

667
00:37:30,665 --> 00:37:33,501
«Насправді це просто
пес, що мені підходить».

668
00:37:34,543 --> 00:37:37,046
«Я на кухні, сама. Що дещо романтично».

669
00:37:37,129 --> 00:37:39,548
«Будь-що буде
романтичним, якщо багато зітхати».

670
00:37:39,632 --> 00:37:42,969
«Я сказала хлопові, що люблю його».
А він: «Я не знаю, що таке любов».

671
00:37:43,052 --> 00:37:45,388
«Хай там як, він щойно заручився». Дякую.

672
00:37:47,932 --> 00:37:52,061
«Вірш, що я написала
після мастурбації з AirPods у вухах».

673
00:37:52,144 --> 00:37:54,480
Це може статися з вами, тож пильнуйте.

674
00:37:56,691 --> 00:38:00,236
«Часом бути дорослим
означає мити волосся».

675
00:38:00,319 --> 00:38:03,656
«Іноді, єдиний спосіб дізнатися,
що хлопець - гетеро -

676
00:38:03,739 --> 00:38:05,616
це знайти будівлю в його Instagram.

677
00:38:08,077 --> 00:38:12,081
«Часом думаю, що як гляну в телефон -
помру або, ще гірше, не помру».

678
00:38:12,164 --> 00:38:14,709
«Божевілля - коли просите дати вам спокій

679
00:38:14,792 --> 00:38:15,835
і вони дають».

680
00:38:16,877 --> 00:38:18,296
Дякую.

681
00:38:19,213 --> 00:38:21,090
Наступний вірш називається:

682
00:38:21,173 --> 00:38:24,677
«Вірш, що я написала після того, як ти
сказав, що твоя колишня "дуже крута"».

683
00:38:26,679 --> 00:38:28,931
«Хлопець на вулиці сказав, ніби схоже,

684
00:38:29,015 --> 00:38:31,976
що я вивчала звукорежисуру в школі».

685
00:38:34,979 --> 00:38:39,734
«Сказав, що йому подобається мій одяг.
І побажав "крутого дня"».

686
00:38:39,817 --> 00:38:42,069
«Я гуглю, як довго триває інсульт».

687
00:38:45,823 --> 00:38:46,824
Дякую.

688
00:38:46,907 --> 00:38:50,244
«Вірш, що я написала після того, як ти
кінчив на мене, а потім назвав чуваком».

689
00:38:55,124 --> 00:38:57,960
«У мене хвороба:
я ніколи не хочу виходити з Uber».

690
00:38:58,044 --> 00:39:00,212
«Бо це означає, що я маю десь бути».

691
00:39:00,296 --> 00:39:03,007
«Я роками страждала
від серйозної залежності

692
00:39:03,090 --> 00:39:05,718
до Адама Драйвера
і навіть до Джейсона Шварцмана».

693
00:39:05,801 --> 00:39:08,262
«Можливо, мій краш
не написав мені, бо я за містом».

694
00:39:08,346 --> 00:39:11,265
«Та знову ж таки,
я не казала, що збиралася туди».

695
00:39:13,559 --> 00:39:16,729
«Я завжди збуджена
і шукаю, де зарядити телефон».

696
00:39:17,646 --> 00:39:21,400
«Сьогодні поштою надійшов Paris Review
і я читала вголос».

697
00:39:22,193 --> 00:39:24,236
«Не можу писати, як ніхто не дивиться».

698
00:39:24,320 --> 00:39:26,822
«Я не можу не перевіряти розкішницю
у пошуках шишок».

699
00:39:26,906 --> 00:39:30,076
«Якось я пішла до лікарки,
і коли вона сказала, що я набрала 7 кг,

700
00:39:30,159 --> 00:39:33,162
Я сказала: "Це багато". А вона: "Так"».

701
00:39:34,663 --> 00:39:35,998
Дякую.

702
00:39:43,964 --> 00:39:47,426
Я люблю секс, адже,
як відомо, він не має наслідків.

703
00:39:50,763 --> 00:39:53,933
Нещодавно я була
в аеропорту Ньюарка. Хвалюся.

704
00:39:55,559 --> 00:39:58,938
І я побачила
заголовок у журналі. Вінтажно.

705
00:40:00,189 --> 00:40:04,068
Там було написано: «Пара,
займаючись сексом, впала з кручі».

706
00:40:05,236 --> 00:40:06,445
А де ти був?

707
00:40:08,114 --> 00:40:09,365
Коли довідався?

708
00:40:10,449 --> 00:40:11,784
Як ти помреш?

709
00:40:12,743 --> 00:40:15,246
Адже я, я подумала: «А це ідея».

710
00:40:18,207 --> 00:40:19,333
Я люблю секс.

711
00:40:20,668 --> 00:40:23,546
Маю кілька фантазій,
якими я хочу поділитися.

712
00:40:23,629 --> 00:40:27,007
Перша сексуальна фантазія -
я в кімнаті з червоного дерева.

713
00:40:27,091 --> 00:40:29,969
Вбудовані книжкові шафи.

714
00:40:30,052 --> 00:40:32,304
Я - на оксамитовому кріслі зі спинкою.

715
00:40:32,388 --> 00:40:35,808
Я прикладаю
безіменний палець до скроні й кажу:

716
00:40:36,892 --> 00:40:38,769
«Я хвилююся. Дуже».

717
00:40:42,064 --> 00:40:43,691
Інша сексуальна фантазія -

718
00:40:44,650 --> 00:40:47,069
що він змушує мене кінчати, курво.

719
00:40:47,653 --> 00:40:51,490
Я права, пані? Хіба це багато?
Я шукаю настільки високого хлопця,

720
00:40:51,574 --> 00:40:54,076
щоб не ставати на коліна, щоб відсмоктати.

721
00:40:54,160 --> 00:40:56,704
Так. Я хочу стояти, а прутень буде тут.

722
00:40:58,330 --> 00:41:00,958
Я переспала з…

723
00:41:02,626 --> 00:41:07,381
Я переспала з хлопцем, якого зустріла
в барі, бо я хоробра, а він сказав:

724
00:41:07,465 --> 00:41:11,635
«Я приїхав на велосипеді до цього бару.
Я можу відвезти нас назад».

725
00:41:11,719 --> 00:41:13,596
«Проїдешся на рамі».

726
00:41:13,679 --> 00:41:15,598
І я кажу: «Точно ні».

727
00:41:18,184 --> 00:41:21,228
Він каже: «Ні, все добре.
Вона витримує 54 кілограми».

728
00:41:21,312 --> 00:41:25,733
А я кажу: «Ага, ти не знаєш,
що таке математика. Мій типаж».

729
00:41:27,610 --> 00:41:30,362
Думаю, кошмар кожної повної дівчини -

730
00:41:30,446 --> 00:41:32,823
коли піднімають на руки жартома.

731
00:41:34,116 --> 00:41:37,077
Я певна, що коли народилася,
медсестра підняла мене

732
00:41:37,161 --> 00:41:40,873
і передала моїй мамі, а я сказала:
«Гаразд. Можеш опустити».

733
00:41:43,709 --> 00:41:44,793
Це сумно.

734
00:41:45,878 --> 00:41:50,007
Переспавши з ним, я прокинулася,
нумо зі мною, із шишкою на розкішниці.

735
00:41:50,090 --> 00:41:52,551
Пощастило ж. Просто <i>j'adore.</i>

736
00:41:53,469 --> 00:41:56,847
Я подумала: «Чудово.
Мушу звернутися до гінеколога».

737
00:41:56,931 --> 00:42:00,309
Мала зв'язатися з нею через Portal.

738
00:42:02,895 --> 00:42:06,565
Чому лікарі абсолютно клінічно залежні

739
00:42:06,649 --> 00:42:09,026
від зв'язку через Portal? Це наче…

740
00:42:09,109 --> 00:42:10,569
«Я ж тут».

741
00:42:11,570 --> 00:42:14,823
«Напишіть на пошту, чи…»
Вони хочуть, щоб…

742
00:42:16,158 --> 00:42:20,496
Вони хочуть, щоб ви прийшли в Нарнію
поговорити про вашу розкішницю.

743
00:42:20,579 --> 00:42:23,332
Портал? Боже мій. Що це за рік?

744
00:42:24,124 --> 00:42:25,834
Так. Я ненавиджу фантастику.

745
00:42:26,835 --> 00:42:29,004
Тут досить усього…

746
00:42:30,464 --> 00:42:32,633
що справді цікаво.

747
00:42:32,716 --> 00:42:36,387
Нам не треба…
Мені нічого з крилами не треба.

748
00:42:37,680 --> 00:42:39,139
Курво, у мене вже є.

749
00:42:40,432 --> 00:42:42,601
Боже мій. Тож я думаю:

750
00:42:42,685 --> 00:42:45,729
«Треба сфотографувати її
та відправити гінекологині».

751
00:42:45,813 --> 00:42:47,398
Я зайшла у свою студію,

752
00:42:47,481 --> 00:42:51,193
це, звісно, порожня кімната
з великим матрацом на підлозі.

753
00:42:51,277 --> 00:42:52,945
І я дістаю камеру,

754
00:42:53,028 --> 00:42:55,155
рожево-золотий iPhone Plus

755
00:42:55,239 --> 00:42:57,366
з розбитим екраном, бо я крута.

756
00:42:58,826 --> 00:43:03,080
Розкрила губи, і зробила знімок.

757
00:43:05,666 --> 00:43:07,293
Аби ж це був кінець історії.

758
00:43:09,753 --> 00:43:11,005
Я покружляю.

759
00:43:12,131 --> 00:43:13,716
Коли я глянула на знімок…

760
00:43:15,175 --> 00:43:16,552
Готовий це почути?

761
00:43:17,845 --> 00:43:18,679
Союзнику.

762
00:43:20,598 --> 00:43:24,393
Союзник феміністки.
Коли я глянула на знімок,

763
00:43:24,476 --> 00:43:27,187
я побачила найстрашнішу річ
за все своє життя.

764
00:43:29,857 --> 00:43:32,568
По-перше, спрацював спалах.
Помилка новачка.

765
00:43:33,902 --> 00:43:36,822
По-друге, я не врахувала
охоплення моєї камери.

766
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Тож, коли я побачила знімок,

767
00:43:39,074 --> 00:43:42,661
я побачила не лише розкриті
губи поцьки, чого я очікувала.

768
00:43:42,745 --> 00:43:47,875
А на задньому плані я узріла дещо,
що можна описати як неживе обличчя.

769
00:43:52,296 --> 00:43:54,465
Жодного виразу. Просто голова мерця.

770
00:43:54,548 --> 00:43:56,508
Мені довелося обрізати її.

771
00:43:56,592 --> 00:43:57,676
І гінекологиня, отримавши,

772
00:43:57,760 --> 00:43:59,762
каже: «З вами все гаразд».

773
00:43:59,845 --> 00:44:02,348
Є купа історій, коли лікарі не вірять,

774
00:44:02,431 --> 00:44:05,017
та в моєму випадку
лікарі не мусять вірити мені, бо

775
00:44:05,100 --> 00:44:07,519
я та, кого медичні працівники звуть

776
00:44:07,603 --> 00:44:10,064
тупою курвою. Дякую моїм фанам.

777
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Але ж це був стрес. Боже мій.

778
00:44:14,068 --> 00:44:16,445
І, як мова про стрес,

779
00:44:16,528 --> 00:44:19,156
коли ти стресуєш у Нью-Йорку,

780
00:44:19,239 --> 00:44:20,991
дорога лише в одне місце.

781
00:44:38,509 --> 00:44:45,057
<i>На північ, на північ</i>
<i>Може, усе зміниться</i>

782
00:44:46,016 --> 00:44:49,895
<i>На північ, на північ</i>
<i>Як поїду на днів два</i>

783
00:44:53,315 --> 00:44:59,113
<i>На північ, на північ</i>
<i>Я відкрию Instagram</i>

784
00:44:59,196 --> 00:45:04,159
<i>Прочитаю роману</i>
<i>Аж чотири сторінки</i>

785
00:45:04,952 --> 00:45:10,791
<i>Подумаю про всі ті дерева</i>

786
00:45:13,961 --> 00:45:15,963
Гляньте на ці дерева, цілий світ.

787
00:45:16,630 --> 00:45:17,840
Гляньте на дерева.

788
00:45:19,383 --> 00:45:22,428
<i>Я вважаю дерева лікувальними</i>

789
00:45:22,511 --> 00:45:26,807
<i>У японців є традиція</i>
<i>Під назвою «лісова ванна»</i>

790
00:45:26,890 --> 00:45:30,853
<i>Ідея в тому, щоб</i>
<i>Очиститись, гуляючи природою</i>

791
00:45:30,936 --> 00:45:34,106
<i>Та натомість я живу в Нью-Йорку</i>

792
00:45:34,189 --> 00:45:37,818
<i>Це пекельний парк розваг</i>

793
00:45:37,901 --> 00:45:42,114
<i>Якщо ви дорослий, що любить Disney</i>
<i>Ну…</i>

794
00:45:42,865 --> 00:45:45,742
<i>Бажаю вам наснаг</i>

795
00:45:48,829 --> 00:45:53,292
<i>Любий, благаю</i>
<i>Це просто не моє</i>

796
00:45:53,375 --> 00:45:55,794
<i>Вибач, це збіса лякає</i>

797
00:45:55,878 --> 00:45:58,464
<i>На північ, на північ</i>

798
00:45:58,547 --> 00:46:01,758
<i>Біля озера пишу твіт</i>

799
00:46:01,842 --> 00:46:04,428
<i>Я п'ю каву трохи далі</i>

800
00:46:04,511 --> 00:46:07,639
<i>Ніж за звичаєм я п'ю</i>

801
00:46:07,723 --> 00:46:11,518
<i>Саме так</i>
<i>Зникають проблеми всі</i>

802
00:46:11,602 --> 00:46:15,856
<i>Спитайте будь-кого, як найліпше</i>
<i>Щоб не морочитись проблемами більше</i>

803
00:46:15,939 --> 00:46:18,942
<i>Поїхати всього за милі три</i>
<i>Звідти, де ви зазвичай жили</i>

804
00:46:19,026 --> 00:46:20,903
<i>Завжди працює</i>
<i>Люблю до біса</i>

805
00:46:20,986 --> 00:46:23,280
<i>Північ, північ</i>

806
00:46:23,363 --> 00:46:26,617
<i>Там є закусочна, де можна з'їсти яйце</i>

807
00:46:26,700 --> 00:46:29,995
<i>Подивись у вікна</i>
<i>На зміну пір року</i>

808
00:46:30,078 --> 00:46:33,582
<i>Ну чому я плачу без причини</i>
<i>До біса</i>

809
00:46:33,665 --> 00:46:35,626
<i>Яблука</i>

810
00:46:35,709 --> 00:46:38,086
<i>Ви чули про яблука?</i>

811
00:46:38,629 --> 00:46:42,633
<i>Я іду збирати яблука</i>
<i>З тринадцятьма друзями</i>

812
00:46:42,716 --> 00:46:46,094
<i>І шістьма їхніми партнерами</i>

813
00:46:46,178 --> 00:46:50,849
<i>Яблука</i>
<i>Може, якщо я торкнуся яблука</i>

814
00:46:50,933 --> 00:46:57,064
<i>Усі проблеми мої</i>
<i>Як листя, опадуть</i>

815
00:46:57,731 --> 00:47:00,984
<i>Знаєш, у коледжі</i>

816
00:47:01,693 --> 00:47:04,530
<i>Я збирала яблука з хлопцем</i>

817
00:47:04,613 --> 00:47:05,906
Він був високий.

818
00:47:05,989 --> 00:47:09,159
<i>Нещодавно він просив йому не писати</i>

819
00:47:09,243 --> 00:47:13,247
<i>У нього нова дівчина</i>
<i>У підбори вбрана</i>

820
00:47:13,330 --> 00:47:16,959
<i>Вона фотографує тортелліні</i>

821
00:47:17,042 --> 00:47:19,419
<i>Я її поважаю, я її хвалю</i>

822
00:47:19,503 --> 00:47:22,297
<i>Я її поважаю</i>
<i>Має хороший смак на чоловіків</i>

823
00:47:22,381 --> 00:47:23,799
<i>Я згадувала, що він високий?</i>

824
00:47:23,882 --> 00:47:25,133
Рятуйте. Оберт. Трясця!

825
00:47:26,301 --> 00:47:28,512
<i>Замість півночі, я думаю,</i>

826
00:47:28,595 --> 00:47:33,517
<i>Мені слід жити в коробці</i>
<i>Де не торкнутися телефону</i>

827
00:47:33,600 --> 00:47:37,854
<i>Хіба що я просуну руку крізь люк</i>
<i>Що гуде при доторку</i>

828
00:47:37,938 --> 00:47:39,648
<i>Чорт, я розвину, так</i>

829
00:47:39,731 --> 00:47:43,110
<i>Умовний рефлекс</i>
<i>При доторку до телефону</i>

830
00:47:43,193 --> 00:47:45,237
<i>І я зцілюся</i>
<i>Хіба не смішно?</i>

831
00:47:45,320 --> 00:47:48,073
<i>Коли я кажу «смішно»</i>
<i>Це означає «дуже гірко»</i>

832
00:47:48,156 --> 00:47:51,994
<i>Що я залежна від телефону</i>
<i>Мобільного телефону</i>

833
00:47:52,077 --> 00:47:57,332
<i>Хтось ще називає його мобільним?</i>
<i>Це ж просто телефон</i>

834
00:47:57,416 --> 00:48:01,128
<i>Хіба це не цікаво?</i>
<i>Боже, мої жарти прямо революційні</i>

835
00:48:01,211 --> 00:48:06,883
<i>На півночі, на півночі</i>
<i>Я пропущу дзвінок чи пізно відповім</i>

836
00:48:06,967 --> 00:48:13,515
<i>Як хтось напише, я дійсно можу</i>
<i>Відповісти їм пізніш</i>

837
00:48:13,599 --> 00:48:16,268
<i>На півночі, на півночі</i>

838
00:48:16,768 --> 00:48:19,938
<i>Згадаю друзів, яких я вбити охоча</i>

839
00:48:20,022 --> 00:48:25,986
<i>Разом живучи в Airbnb з двома спальнями</i>
<i>У шість чи сім способів</i>

840
00:48:26,069 --> 00:48:29,448
<i>На півночі</i>
<i>Вдягну фланель</i>

841
00:48:30,532 --> 00:48:35,162
<i>Заведу хлопця</i>
<i>Щоб поїхати у Бікон</i>

842
00:48:35,996 --> 00:48:40,125
<i>Чи в Колд-Спрінг</i>
<i>Якщо маєте хлопця</i>

843
00:48:40,208 --> 00:48:46,340
<i>Вам можна</i>
<i>до Бікона чи Колд-Спрінга</i>

844
00:48:55,265 --> 00:48:57,184
Стережіться, хлопці.

845
00:48:57,267 --> 00:49:01,480
У мене гормональний збій у яєчниках.

846
00:49:02,648 --> 00:49:04,983
Ага. У натовпі всі збудилися.

847
00:49:06,526 --> 00:49:09,821
У мене синдром
полікістозних яєчників, СПКЯ,

848
00:49:09,905 --> 00:49:11,531
чи «пікос», на зменшено-пестливому.

849
00:49:15,160 --> 00:49:18,413
Усі сайти про жіноче здоров'я
кажуть: «Ми не знаємо».

850
00:49:20,207 --> 00:49:22,584
Маю сильні мігрені, бачу аури.

851
00:49:22,668 --> 00:49:25,170
Це означає, що я по суті цікава.

852
00:49:25,796 --> 00:49:27,964
І коли ти запитуєш
лікарів: «Що таке мігрень?»

853
00:49:28,048 --> 00:49:29,341
Вони лише…

854
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
Тож у мене СПКЯ.

855
00:49:32,803 --> 00:49:34,471
Давайте я розповім про СПКЯ.

856
00:49:34,554 --> 00:49:36,765
Це просто неймовірно.

857
00:49:37,516 --> 00:49:40,519
Симптом один:
ти товстуха. Ні, стоп. Другий -

858
00:49:41,019 --> 00:49:43,438
у тебе випадає волосся на голові,

859
00:49:43,522 --> 00:49:46,149
по-третє, з'являється волосся
на обличчі, і четверте - прищі.

860
00:49:46,233 --> 00:49:47,776
Тож це таке собі

861
00:49:47,859 --> 00:49:49,861
жахіття, коли ти і юна,

862
00:49:49,945 --> 00:49:52,072
і стара водночас.

863
00:49:52,155 --> 00:49:54,116
Неначе оптична ілюзія,

864
00:49:54,199 --> 00:49:57,661
де молода жінка
дивиться вбік, а стара - вниз.

865
00:50:00,539 --> 00:50:05,210
Та в цьому випадку лише ви
бачите це на собі в дзеркалі,

866
00:50:05,293 --> 00:50:08,380
думаючи: «Можливо, Бог - не жінка».

867
00:50:11,717 --> 00:50:14,886
Але якщо так, я хочу з нею зустрітися.

868
00:50:14,970 --> 00:50:18,724
Якщо мені доведеться померти,
що мене не дуже цікавить,

869
00:50:18,807 --> 00:50:24,604
я знатиму, що на смертному ложі
я буду оточена натовпом коханих.

870
00:50:24,688 --> 00:50:27,190
І на останньому
передсмертному подиху я спитаю…

871
00:50:32,487 --> 00:50:35,282
«Волосся краще виглядає

872
00:50:35,365 --> 00:50:39,911
напівзібране чи опущене?»

873
00:50:41,037 --> 00:50:43,749
Це стопудово будуть мої останні слова.

874
00:50:44,624 --> 00:50:47,335
Я хочу померти,
влаштувавши неймовірну вечірку.

875
00:50:47,419 --> 00:50:49,713
На дванадцять людей.
Ага. У фантазії моя квартира,

876
00:50:49,796 --> 00:50:51,673
бо вміститься тільки такий стіл.

877
00:50:51,757 --> 00:50:53,258
Тільки такий.

878
00:50:53,341 --> 00:50:54,801
Тільки такий.

879
00:50:54,885 --> 00:50:56,678
Важко сказати, легко написати.

880
00:50:56,762 --> 00:50:57,846
Спало на думку.

881
00:51:02,058 --> 00:51:03,310
<i>J'adore.</i> Я не…

882
00:51:03,393 --> 00:51:05,854
Я не знаю жодного слова французькою.

883
00:51:05,937 --> 00:51:07,272
Англійською - знаю.

884
00:51:07,355 --> 00:51:12,944
Боже мій. Колись я навчалася
за кордоном, бо я така цікава.

885
00:51:13,028 --> 00:51:14,988
Я навчалася за кордоном

886
00:51:15,071 --> 00:51:19,618
і гуляла в клубі з гарячими італійцями.

887
00:51:20,285 --> 00:51:22,954
І вони видають:

888
00:51:23,038 --> 00:51:25,332
«У тебе така хороша англійська».

889
00:51:28,543 --> 00:51:30,378
А я…

890
00:51:31,546 --> 00:51:35,091
Спочатку я думаю: «Це ж
єдина мова, якою я говорю».

891
00:51:36,009 --> 00:51:38,303
Та потім я поміркувала і усвідомила:

892
00:51:39,179 --> 00:51:40,597
«Моя англійська справді хороша».

893
00:51:44,017 --> 00:51:46,520
Чому б просто не прийняти комплімент?

894
00:51:47,604 --> 00:51:50,315
Надто як жінка. Надто в цій індустрії.

895
00:51:50,398 --> 00:51:52,359
Ми мусимо перестати вибачатися

896
00:51:52,442 --> 00:51:55,278
і сказати:
«Так. Моя англійська - хороша».

897
00:51:59,491 --> 00:52:01,952
Отже, я хочу померти на цій вечері,

898
00:52:02,035 --> 00:52:04,913
де у кожного є пляшка вина,

899
00:52:04,996 --> 00:52:07,249
де це нормально і ніхто й не помітить.

900
00:52:08,208 --> 00:52:12,128
І тоді людина поруч зі мною скаже:
«Боже, чудова картина».

901
00:52:12,212 --> 00:52:14,422
А я: «Дякую. Мій друг намалював її».

902
00:52:14,506 --> 00:52:17,425
А потім, увечері,
я лежатиму в ліжку зі своїм любим.

903
00:52:17,509 --> 00:52:19,928
Він погляне і скаже: «Щось не так?»

904
00:52:20,011 --> 00:52:23,139
А я відповім: «Знаєш, я просто…»

905
00:52:23,223 --> 00:52:27,394
«Я відчуваю якусь тугу, що нагадує смуток,

906
00:52:27,477 --> 00:52:30,939
неначе туман нагадує дощ».

907
00:52:31,022 --> 00:52:32,357
А потім я сконаю.

908
00:52:37,112 --> 00:52:38,947
А він спитає: «Це вірш Вордсворта?»

909
00:52:39,030 --> 00:52:42,117
Я відповім: «Здається,
це Лонгфелло. Не пригадаю».

910
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
З того світу.

911
00:52:44,619 --> 00:52:47,247
Обговоримо, чиї це рядки, з того світу.

912
00:52:47,330 --> 00:52:48,832
Ідеально.

913
00:52:50,000 --> 00:52:52,919
Я нині закохана,
як би божевільно це не звучало.

914
00:52:54,838 --> 00:52:55,839
Знаю.

915
00:52:56,506 --> 00:53:01,803
І я знову стану самотньою,
лише якщо його зіб'є автобус, а це…

916
00:53:01,887 --> 00:53:04,931
Чомусь я подумала:
«Це ж часта причина смерті».

917
00:53:06,600 --> 00:53:07,475
Хіба ні?

918
00:53:08,560 --> 00:53:10,186
Так. Тепер я живу в страху…

919
00:53:11,396 --> 00:53:12,856
вперше.

920
00:53:14,524 --> 00:53:16,776
Якщо я знову стану
самотньою, це буде катастрофа.

921
00:53:16,860 --> 00:53:20,822
Та поки я написала пісню для самотніх,

922
00:53:20,906 --> 00:53:22,198
що шукають кохання,

923
00:53:22,282 --> 00:53:23,658
бо я хочу любові.

924
00:53:23,742 --> 00:53:25,327
Адже, ну,

925
00:53:25,410 --> 00:53:26,661
я хочу всього.

926
00:54:30,558 --> 00:54:36,314
<i>Останнім часом я</i>
<i>Наче в фільмі «Реальне кохання»</i>

927
00:54:36,398 --> 00:54:39,067
<i>Як Колін Ферт за своїм столом</i>

928
00:54:39,150 --> 00:54:41,903
<i>Що каже</i>
<i>«Ну, я знову один, як завжди»</i>

929
00:54:41,987 --> 00:54:44,739
<i>Знаю, його любити не варто</i>

930
00:54:44,823 --> 00:54:47,659
<i>Бо він сумнівний, каже Buzzfeed</i>

931
00:54:48,159 --> 00:54:52,122
<i>Та ромкоми назавжди в'їлися</i>
<i>В кору мого мозку</i>

932
00:54:52,956 --> 00:54:55,583
<i>Та справа в тому, що я самотня</i>

933
00:54:55,667 --> 00:54:58,253
<i>І, чекаю на</i>
<i>Гарна рима, залицяння</i>

934
00:54:58,336 --> 00:55:02,340
<i>Так, я найзбудженіша жінка в Америці</i>
<i>Чи не чули?</i>

935
00:55:02,424 --> 00:55:07,554
<i>Об'єктивізуйте мене</i>
<i>Знаю, неправильно це</i>

936
00:55:07,637 --> 00:55:10,265
<i>Знаю, що не слід мені</i>
<i>Казати речі вам такі</i>

937
00:55:10,348 --> 00:55:14,019
<i>Увімкніть мій фемінізм</i>
<i>Бо я хочу бути розпусною</i>

938
00:55:14,102 --> 00:55:16,938
<i>Так, хочу бути</i>
<i>Бісовою секс-рабою</i>

939
00:55:17,022 --> 00:55:18,523
<i>Це добре пояснила Ліз Фейр</i>
<i>Сказавши</i>

940
00:55:18,606 --> 00:55:20,066
<i>«Я хочу трахнути тебе, як собаку»</i>

941
00:55:20,150 --> 00:55:22,027
<i>Може, це моя романтика</i>

942
00:55:22,110 --> 00:55:27,490
<i>Думаю, справді</i>
<i>Це те, що хочу я</i>

943
00:55:28,742 --> 00:55:32,871
<i>Мені не треба когось особливого</i>

944
00:55:32,954 --> 00:55:35,915
<i>Я не шукаю того самого</i>

945
00:55:36,416 --> 00:55:40,003
<i>Хочу бачити в ліжку когось</i>
<i>Щоночі</i>

946
00:55:40,086 --> 00:55:42,964
<i>Кому байдуже</i>

947
00:55:43,048 --> 00:55:44,507
<i>Чи я жива, чи ні</i>

948
00:55:44,591 --> 00:55:46,551
<i>Чи я жива, чи ні, чи я жива, чи ні</i>

949
00:55:46,634 --> 00:55:48,511
<i>Так, я шукаю когось особливого</i>

950
00:55:48,595 --> 00:55:51,765
<i>Кому байдуже</i>
<i>Чи я жива, чи ні</i>

951
00:55:51,848 --> 00:55:54,059
<i>Як нехтуватимеш мною, ми переспимо</i>

952
00:55:54,142 --> 00:55:56,269
<i>Ненавидь мене, я змокну</i>

953
00:55:56,352 --> 00:56:00,523
<i>Скажи, нащо мені</i>
<i>Те, що я вже маю</i>

954
00:56:00,607 --> 00:56:04,527
<i>Терапевт каже, що я еротоманка</i>
<i>Тому я в паніці погуглила це зранку</i>

955
00:56:04,611 --> 00:56:06,362
Не думаю, що вона знає, що це означає.

956
00:56:06,446 --> 00:56:08,782
Вона казала, що я схожа
на Джареда Лето. Це інша історія.

957
00:56:08,865 --> 00:56:13,161
<i>Хай там як, еротоманія</i>
<i>Є рідкісним видом шизофренії</i>

958
00:56:13,244 --> 00:56:15,205
<i>Де ти думаєш, що</i>
<i>Всі закохані в тебе</i>

959
00:56:15,288 --> 00:56:16,581
<i>Це зовсім не про мене</i>

960
00:56:16,664 --> 00:56:20,960
<i>Що я дуже люблю, це</i>
<i>Випити крафтового пива за 12 доларів</i>

961
00:56:21,044 --> 00:56:23,505
<i>І сваритися з тим</i>
<i>Із ким я трахаюсь</i>

962
00:56:23,588 --> 00:56:28,259
<i>Про те, чи їх насправді</i>
<i>Сексуально до мене тягне</i>

963
00:56:28,343 --> 00:56:31,763
<i>Боже, як весело</i>
<i>Сипати сіль на цю рану</i>

964
00:56:31,846 --> 00:56:37,185
<i>Минулого тижня хлопець запитав</i>
<i>Чи я хотіла б бути його дівчиною</i>

965
00:56:37,268 --> 00:56:39,062
<i>А потім передумав через чотири дні</i>

966
00:56:39,145 --> 00:56:43,191
<i>Нині кожне місце, де ми цілувалися</i>
<i>У списку</i>

967
00:56:43,274 --> 00:56:47,821
<i>Історичних місць у Нью-Йорку</i>
<i>Бо вони гризуть мене, знаєш</i>

968
00:56:47,904 --> 00:56:50,949
<i>Те, як його щелепа запала мені в око</i>

969
00:56:51,032 --> 00:56:53,952
<i>Гірше за будь-який привид, що бачила</i>

970
00:56:54,035 --> 00:56:57,080
<i>Боже, я не хочу вмирати</i>
<i>Я дуже не хочу вмирати</i>

971
00:56:57,163 --> 00:56:58,915
<i>Я не вірю, що помру</i>

972
00:56:58,998 --> 00:57:01,668
<i>І не вірю, що батьки теж помруть</i>

973
00:57:01,751 --> 00:57:05,922
<i>Коли ми говоримо про це, я кажу: «Так</i>
<i>Якщо хтось із вас вирішить померти»</i>

974
00:57:06,005 --> 00:57:07,799
<i>«Я також себе вб'ю»</i>

975
00:57:07,882 --> 00:57:10,677
<i>А вони : «Чого ти цим досягнеш?»</i>

976
00:57:10,760 --> 00:57:11,845
<i>Кажу: «Боже, не знаю»</i>

977
00:57:11,928 --> 00:57:15,181
<i>«Та часом треба щось утнути</i>
<i>Просто для драми»</i>

978
00:57:15,265 --> 00:57:18,059
<i>Я романтик</i>
<i>Боже, я такий романтик</i>

979
00:57:18,143 --> 00:57:22,772
<i>Не хочу здатися педантом</i>
<i>Але це ж якраз те, що мені треба</i>

980
00:57:23,982 --> 00:57:27,485
<i>Мені не треба когось особливого</i>

981
00:57:27,569 --> 00:57:30,405
<i>Я не шукаю того самого</i>

982
00:57:30,905 --> 00:57:34,117
<i>Я лиш хочу бачити в ліжку когось</i>
<i>Щоночі</i>

983
00:57:34,200 --> 00:57:38,371
<i>Кому байдуже</i>
<i>Чи я жива, чи ні</i>

984
00:57:38,455 --> 00:57:40,457
<i>Чи я жива, чи ні, жива, чи ні</i>

985
00:57:40,540 --> 00:57:42,292
<i>Так, я шукаю когось особливого</i>

986
00:57:42,375 --> 00:57:44,627
<i>Кому байдуже</i>
<i>Чи я жива, чи ні</i>

987
00:57:45,670 --> 00:57:47,797
<i>Як нехтуватимеш мною, ми переспимо</i>

988
00:57:47,881 --> 00:57:49,716
<i>Ненавидь мене, я змокну</i>

989
00:57:49,799 --> 00:57:51,676
<i>Поводься кепсько, я буду тут</i>

990
00:57:51,759 --> 00:57:53,303
<i>Думаю, це той самий</i>

991
00:57:53,386 --> 00:57:57,807
<i>Нещодавно я хлопцеві розказала</i>
<i>Про цю пісню, що співала</i>

992
00:57:57,891 --> 00:58:00,477
<i>І він сказав: «Добре</i>
<i>То ти хочеш, щоб я поводився кепсько?»</i>

993
00:58:00,560 --> 00:58:02,395
<i>І я кажу: «Роби, як хочеш»</i>

994
00:58:02,979 --> 00:58:05,148
<i>Але як хочеш, щоб тривало це</i>

995
00:58:05,231 --> 00:58:08,485
<i>Лиши місце</i>
<i>Для мого слівця</i>

996
00:58:08,568 --> 00:58:11,404
<i>Лиш тримай мене поряд</i>
<i>Але тримай на відстані</i>

997
00:58:11,488 --> 00:58:13,072
<i>Поводься як з…</i>
<i>Чому я така</i>

998
00:58:13,156 --> 00:58:15,241
<i>Чому? Чому Чому?</i>

999
00:58:15,325 --> 00:58:17,202
<i>Терапевтка радить мені</i>

1000
00:58:18,286 --> 00:58:21,998
<i>Навчитись доброті</i>

1001
00:58:23,416 --> 00:58:26,544
<i>«Неси доброту», - каже</i>

1002
00:58:26,628 --> 00:58:30,673
<i>А я кажу: «Але це, курва, нудно»</i>

1003
00:58:30,757 --> 00:58:33,134
<i>Вона: «Та це єдиний шлях для росту»</i>

1004
00:58:33,218 --> 00:58:36,804
<i>Кажу: «Нащо мені рости?</i>
<i>Я все життя хотіла бути меншою»</i>

1005
00:58:36,888 --> 00:58:38,139
<i>Пам'ятаю, мені було п'ять</i>

1006
00:58:38,223 --> 00:58:40,808
<i>Я приймала ванну</i>
<i>А тітка поряд</i>

1007
00:58:40,892 --> 00:58:42,894
<i>Я кажу: «Боже, люблю повертатися</i>
<i>Додому зі школи»</i>

1008
00:58:42,977 --> 00:58:44,938
<i>«Бо так я можу</i>
<i>Не втягувати живіт»</i>

1009
00:58:45,021 --> 00:58:48,024
<i>Боже мій, це сумно</i>
<i>Це так, бляха, сумно</i>

1010
00:58:48,107 --> 00:58:51,236
<i>Цей світ такий лихий</i>
<i>Та я залежна від нього</i>

1011
00:58:51,319 --> 00:58:55,657
<i>Так, я хочу закохатися</i>
<i>Та лише через фільми</i>

1012
00:58:55,740 --> 00:58:58,618
<i>Але тепер я знаю, що мені дійсно треба</i>

1013
00:58:59,369 --> 00:59:03,164
<i>Мені не треба когось особливого</i>

1014
00:59:03,248 --> 00:59:06,000
<i>Я не шукаю того самого</i>

1015
00:59:06,668 --> 00:59:10,505
<i>Я лиш хочу бачити в ліжку когось</i>
<i>Щоночі</i>

1016
00:59:10,588 --> 00:59:12,674
<i>Кому байдуже</i>

1017
00:59:13,841 --> 00:59:15,301
<i>Чи я жива, чи ні</i>

1018
00:59:19,430 --> 00:59:21,224
Дякую. Гарного вечора.

1019
00:59:38,283 --> 00:59:41,035
<i>Мене не цілували хлопці</i>

1020
00:59:41,119 --> 00:59:44,831
<i>Тож тепер я комікиня</i>

1021
00:59:45,331 --> 00:59:47,959
<i>Мене не цілували хлопці</i>

1022
00:59:48,042 --> 00:59:51,546
<i>Тому погляньте на мене всі</i>

1023
00:59:52,046 --> 00:59:54,257
<i>Погляньте на мене</i>
<i>Погляньте на мене</i>

1024
01:00:00,430 --> 01:00:01,931
<i>Прошу, прошу, прошу</i>

1025
01:00:02,015 --> 01:00:04,225
<i>Погляньте на мене</i>
<i>Погляньте на мене</i>



