1
00:00:06,756 --> 00:00:10,844
‫עשרים ושמונה ביולי, 1993.

2
00:00:10,927 --> 00:00:13,596
‫הפעם הראשונה שהופעתי באטלנטה, ג'ורג'יה.

3
00:00:13,680 --> 00:00:16,766
‫בדרן שחור אסף אותי משדה התעופה בלקסוס,

4
00:00:16,850 --> 00:00:19,561
‫לא נפוץ לראות בחור שחור במכונית כזו,

5
00:00:19,644 --> 00:00:21,646
‫במיוחד כזה שמספר בדיחות למחייתו.

6
00:00:23,064 --> 00:00:25,400
‫והלכנו למועדון קומדיה והוא היה בעלים שותף.

7
00:00:25,483 --> 00:00:27,944
‫גם זו חוויה ייחודית בקריירה שלי.

8
00:00:28,027 --> 00:00:31,990
‫עכשיו, הבחור היה מפלצת.

9
00:00:32,073 --> 00:00:33,324
‫על הבמה ומחוצה לה.

10
00:00:33,408 --> 00:00:37,328
‫מחוץ לבמה, הבן זונה
‫גלגל בלאנט אחרי בלאנט, כמו תותח.

11
00:00:38,371 --> 00:00:39,748
‫ועל הבמה…

12
00:00:41,875 --> 00:00:43,626
‫הוא היה כמו כוח טבע.

13
00:00:43,710 --> 00:00:48,548
‫למעשה, הוא קרא לעצמו על שם אסון טבע.

14
00:00:49,299 --> 00:00:54,179
‫לעונג הוא לי להציג בפניכם הערב

15
00:00:54,262 --> 00:00:56,473
‫את הספיישל הראשון בנטפליקס

16
00:00:57,724 --> 00:00:59,559
‫שהפקתי מימיי

17
00:00:59,642 --> 00:01:00,810
‫ואני לא משתתף בו.

18
00:01:01,603 --> 00:01:05,148
‫מחיאות כפיים לארת'קווייק!

19
00:01:20,580 --> 00:01:23,458
‫- ספיישל קומדיה של NETFLIX -

20
00:01:40,433 --> 00:01:42,936
‫כן, כן. וושינגטון הבירה, מה קורה?

21
00:01:45,396 --> 00:01:47,482
‫ועוד איך.

22
00:01:47,565 --> 00:01:49,734
‫טוב להיות בבית, לעזאזל.

23
00:01:50,318 --> 00:01:53,988
‫טוב להיות בבית. סאות'איסט די-סי, כן.

24
00:01:54,072 --> 00:01:56,074
‫תיכון באלו.

25
00:01:56,157 --> 00:01:58,910
‫על זה אני מדבר. זו די-סי האמיתית.

26
00:01:59,869 --> 00:02:00,912
‫פנו אליי ואמרו,

27
00:02:00,995 --> 00:02:03,414
‫"נצלם ספיישל, איפה אתה רוצה לצלם אותו?"

28
00:02:03,498 --> 00:02:05,917
‫זה יכול להיות בכל מקום בעולם.

29
00:02:06,000 --> 00:02:08,002
‫אמרתי, "לא, אני רוצה לחזור הביתה".

30
00:02:08,086 --> 00:02:11,881
‫אני רוצה לחזור הביתה ולבחון את המצב.

31
00:02:12,549 --> 00:02:15,677
‫ולעזאזל, אני מרגיש טוב.
‫אני מקווה שגם אתם מרגישים טוב.

32
00:02:15,760 --> 00:02:18,429
‫אני מרגיש טוב כי התחסנתי.

33
00:02:19,222 --> 00:02:22,851
‫כן. אני אומר לכם,
‫התחסנתי ברגע שהחיסון יצא.

34
00:02:22,934 --> 00:02:26,020
‫התור היה ארוך כל כך
‫שנראה היה שהם מחפשים עובדים.

35
00:02:27,147 --> 00:02:29,274
‫עמדתי בחרא הזה.

36
00:02:29,357 --> 00:02:31,192
‫חשבתי,
‫"אני מקווה שלא ייגמרו להם החיסונים".

37
00:02:32,277 --> 00:02:33,736
‫נראה היה שייגמרו להם.

38
00:02:33,820 --> 00:02:36,072
‫הייתה זקנה בת 89 לפניי.

39
00:02:36,156 --> 00:02:37,657
‫פשוט דחפתי אותה הצידה.

40
00:02:38,908 --> 00:02:41,244
‫"בחיי, מאמה, את כבר חיית את החיים שלך.

41
00:02:42,537 --> 00:02:44,914
‫יש לך בעיות חמורות מווירוס הקורונה.

42
00:02:45,748 --> 00:02:48,293
‫את בכיסא גלגלים עם קביים.

43
00:02:48,376 --> 00:02:50,211
‫את נוהגת באנוכיות.

44
00:02:51,337 --> 00:02:54,382
‫את אמורה להיות בבית
‫ולהתכונן למפגש עם אלוהים.

45
00:02:55,383 --> 00:02:56,718
‫את נוהגת באנוכיות רבה."

46
00:02:57,385 --> 00:02:59,971
‫אסור להגיד לשחורים שקיבלת את הזריקה.

47
00:03:00,054 --> 00:03:02,599
‫הם מביטים בך כאילו מכרת את נשמתך.

48
00:03:03,349 --> 00:03:05,476
‫"הכנסת את החרא הזה לגוף שלך? בחיי.

49
00:03:06,769 --> 00:03:09,188
‫לעזאזל. תגיד לי שלא.

50
00:03:09,272 --> 00:03:10,815
‫תגיד לי שלא.

51
00:03:10,899 --> 00:03:12,525
‫איך יכולת לעשות את זה?"

52
00:03:12,609 --> 00:03:15,445
‫אני אומר, "בדיוק כמו שאתה מכניס
‫את הקוקאין הזה לאף שלך.

53
00:03:16,154 --> 00:03:18,990
‫אין לך שום בעיה עם השמינית הזו, בן זונה.

54
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
‫אבל אני טועה כשאני בוטח בפאוצ'י.

55
00:03:21,868 --> 00:03:25,038
‫אתה קונה סמים מבחור בשירותים של המועדון."

56
00:03:25,914 --> 00:03:28,917
‫אתה רואה אותם מעשנים בלאנט
‫עם שמונה אנשים. פשוט מעשנים.

57
00:03:30,960 --> 00:03:32,712
‫מעבירים אותו.

58
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
‫"את הסיכון הזה אתם לוקחים,

59
00:03:34,672 --> 00:03:37,091
‫אבל אני טועה כשאני מתעסק עם פאוצ'י."

60
00:03:38,176 --> 00:03:40,637
‫יש לי בן דוד. הבן זונה גר במישיגן.

61
00:03:40,720 --> 00:03:42,722
‫הוא התקשר אליי ואמר,
‫"קווייק, שמעתי חדשות רעות".

62
00:03:42,805 --> 00:03:45,683
‫אמרתי, "מה קרה?" הוא אמר,
‫"שמעתי שהכנסת את הרעל ההוא לגוף שלך.

63
00:03:45,767 --> 00:03:48,811
‫איך יכולת לעשות את זה?"
‫אמרתי, "אחי, אתה גר בפלינט.

64
00:03:51,606 --> 00:03:53,650
‫והרגע יצאת מהמקלחת.

65
00:03:54,609 --> 00:03:58,446
‫אין לך שום בעיה
‫עם המים הדפוקים על התחת השחור שלך."

66
00:03:59,530 --> 00:04:02,784
‫הם צריכים להתבייש בעצמם.

67
00:04:02,867 --> 00:04:06,162
‫אתם מדי-סי לקחתם סיכונים גדולים
‫מהחיסון הזה.

68
00:04:06,746 --> 00:04:09,707
‫אתם יודעים עם כמה נשים עם חום הזדיינתי?

69
00:04:11,459 --> 00:04:14,045
‫אמרתי, "את באמת חולה.

70
00:04:14,128 --> 00:04:16,673
‫חשבתי שאת סתם לא רוצה לתת לי.

71
00:04:17,423 --> 00:04:19,676
‫אתן לך ת'רפלו בבוקר.

72
00:04:20,843 --> 00:04:22,845
‫יברך אותך אלוהים. יברך אותך אלוהים."

73
00:04:23,638 --> 00:04:25,765
‫אני רק רוצה שהחארות יהיו עקביים.

74
00:04:26,683 --> 00:04:29,978
‫הם… לא, תמשיכו באותה אנרגיה

75
00:04:30,061 --> 00:04:32,897
‫בנוגע לכל התסמינים האחרים בגוף שלך.

76
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
‫וירוס הקורונה הוא לא המגפה היחידה
‫בקהילה שלנו.

77
00:04:35,566 --> 00:04:38,403
‫אני רוצה שתטפלו בזה. יש כאן אנשים צבועים,

78
00:04:38,486 --> 00:04:42,031
‫יש כאן אנשים שעוטים מסכה
‫כבר 18 חודשים ברציפות.

79
00:04:42,615 --> 00:04:44,993
‫הם לא הלכו לרופא שיניים כבר 18 שנה.

80
00:04:46,869 --> 00:04:49,372
‫הם לועסים רק בצד שמאל של הפה.

81
00:04:50,873 --> 00:04:53,209
‫יודעים שאסור להם להתעסק עם השן בצד ימין.

82
00:04:54,043 --> 00:04:57,422
‫כשם מצחצחים שיניים בבוקר,
‫הכיור נראה כמו זירת פשע.

83
00:04:58,047 --> 00:05:02,677
‫הם מנסים להסתיר ראיות
‫כאילו הם ב"שעות קריטיות".

84
00:05:02,760 --> 00:05:03,970
‫הילדים נכנסים, מסתכלים,

85
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
‫אומרים, "אבא, תן לי
‫את ממתקי ה'רד-הוט' שאתה אוכל".

86
00:05:07,515 --> 00:05:10,393
‫"אני לא אוכל 'רד-הוט'."
‫"אתה אוכל 'רד-הוט'."

87
00:05:11,102 --> 00:05:12,812
‫מזויפים.

88
00:05:12,895 --> 00:05:14,981
‫אתם יודעים שזה נכון. תהיו עקביים.

89
00:05:15,064 --> 00:05:17,066
‫הם נראים טוב מבחוץ.

90
00:05:17,150 --> 00:05:20,653
‫נעלי ג'ורדן על כפות הרגליים,
‫יהלומים באוזניים. מושלמים מבחוץ.

91
00:05:20,737 --> 00:05:23,531
‫מבפנים, לחץ הדם שלהם
‫גבוה יותר מכוס של ג'ירפה.

92
00:05:24,324 --> 00:05:27,076
‫סוכרת מסוג שתיים, שלוש, ארבע, חמש.

93
00:05:27,160 --> 00:05:30,580
‫עדיין עומדים בתור לכריך עוף של "פופאיס".

94
00:05:31,205 --> 00:05:34,375
‫אוכלים ארבעה כאלה.
‫"אני לא יודע למה יש לי סחרחורת.

95
00:05:35,126 --> 00:05:36,836
‫לקחתי בנדריל."

96
00:05:37,462 --> 00:05:40,256
‫"בנדריל לא עוזר לשבץ, בן זונה.

97
00:05:40,340 --> 00:05:44,469
‫לא כל דבר הוא האלרגיות שלך, חתיכת דפוק.
‫לא כל דבר הוא האלרגיות שלך."

98
00:05:45,219 --> 00:05:48,639
‫זרוע שמאל נרדמת. "מה קרה?"

99
00:05:48,723 --> 00:05:50,558
‫"זה אומר שירד גשם בשבת."

100
00:05:50,641 --> 00:05:53,853
‫"מה זאת אומרת גשם בשבת?

101
00:05:53,936 --> 00:05:57,190
‫אתה לא חזאי. לך לרופא."

102
00:05:58,232 --> 00:05:59,859
‫אתם מכירים אותם.

103
00:05:59,942 --> 00:06:03,154
‫יש להם ביטוח לרכב,
‫אבל אין להם ביטוח בריאות.

104
00:06:03,237 --> 00:06:05,573
‫הוא במועדון,
‫"תראה את הרכב החדש שלי.

105
00:06:05,656 --> 00:06:08,326
‫כיסוי מלא, השתתפות עצמית אפס."

106
00:06:08,409 --> 00:06:11,412
‫"מה עם הכבד שלך?"
‫"את זה אני מפקיד בידי ישו.

107
00:06:11,954 --> 00:06:13,664
‫הוא מכיר את הלב שלי."

108
00:06:14,707 --> 00:06:15,875
‫בריאות היא עושר.

109
00:06:15,958 --> 00:06:18,044
‫אם לא למדתם כלום במגפה הזו,

110
00:06:18,127 --> 00:06:20,755
‫אתם לא שווים כלום בלי בריאות.

111
00:06:21,839 --> 00:06:24,509
‫אתם צריכים לדעת את המצב הבריאותי שלכם.

112
00:06:24,592 --> 00:06:26,010
‫והדרך היחידה לדעת

113
00:06:26,094 --> 00:06:28,638
‫את המצב הבריאותי הוא לעבור בדיקה.

114
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
‫הנשיא שלכם, ברק אובמה,

115
00:06:30,723 --> 00:06:34,102
‫סיכן את כל ההון הפוליטי שלו
‫בשביל אובמה-קר.

116
00:06:34,185 --> 00:06:35,353
‫יש לי אובמה-קר.

117
00:06:35,436 --> 00:06:38,940
‫אין מצב שיש כל כך הרבה
‫בתי חולים וטיפול נמרץ,

118
00:06:39,023 --> 00:06:40,691
‫וכשיש בעיה בחזה שלי,

119
00:06:40,775 --> 00:06:43,277
‫אלך הביתה, אנמנם ואשתה ג'ינג'ר אייל.

120
00:06:45,655 --> 00:06:47,490
‫מישהו יבדוק אותי.

121
00:06:48,157 --> 00:06:49,992
‫אני אהיה חייב לך.

122
00:06:51,410 --> 00:06:55,373
‫כשאובמה-קר יצא, זינקתי על זה.
‫מילאתי את הטופס.

123
00:06:56,082 --> 00:06:57,834
‫אפילו לא חיכיתי לפוליסה.

124
00:06:57,917 --> 00:07:01,379
‫ברגע שהם אמרו "מאושר", רצתי ישר לרופא.

125
00:07:01,462 --> 00:07:04,507
‫"למה באת?"
‫"אחי, אני רוצה בדיקה מלאה."

126
00:07:05,174 --> 00:07:08,010
‫הם אמרו, "מי קופת החולים שלך?"
‫כתבתי "אובמה-קר",

127
00:07:09,637 --> 00:07:11,430
‫כי אכפת לו.

128
00:07:12,348 --> 00:07:13,432
‫"עכשיו כשיש לי ביטוח,

129
00:07:13,516 --> 00:07:16,227
‫אני רוצה כל בדיקה שיש בבית החולים,
‫מ-א' ועד ת',

130
00:07:16,310 --> 00:07:17,478
‫אל תדלג על אף אחת.

131
00:07:17,562 --> 00:07:23,067
‫אני רוצה אק"ג, אג"ג,
‫משטח צוואר הרחם, אני רוצה הכול.

132
00:07:24,277 --> 00:07:29,782
‫ואני רוצה אולטרסאונד, ממוגרמה,
‫אבא-גרמה, רגל-גרמה,

133
00:07:30,450 --> 00:07:32,869
‫שמינית, זה חצי גרם.

134
00:07:33,661 --> 00:07:36,038
‫אני רוצה את כל הגרמים שלי."

135
00:07:36,622 --> 00:07:37,957
‫אבל בריאות היא עושר.

136
00:07:38,040 --> 00:07:41,586
‫לא תדעו את מצבכם הבריאותי
‫אם לא תעברו בדיקה.

137
00:07:41,669 --> 00:07:44,964
‫בכל שנה, ביום ההולדת שלי,
‫זו המתנה שלי לעצמי.

138
00:07:45,047 --> 00:07:48,426
‫אנחנו עדיין מתים ממחלות
‫שכבר יש להן תרופות.

139
00:07:48,509 --> 00:07:51,053
‫וזה הדבר הכי מפחיד בעולם,
‫כי יש אנשים

140
00:07:51,137 --> 00:07:53,514
‫שיודעים שמשהו לא בסדר בגוף שלהם,
‫אבל לא הולכים לרופא.

141
00:07:53,598 --> 00:07:56,851
‫אישית, לא הייתי רוצה שתהיה בעיה בגוף שלי

142
00:07:56,934 --> 00:08:01,731
‫ולא הייתי עושה כלום בנידון,
‫פשוט הייתי מזניח את זה.

143
00:08:01,814 --> 00:08:04,484
‫ואז, בסופו של דבר, היו לוקחים אותי
‫לבית החולים והרופא היה אומר,

144
00:08:04,567 --> 00:08:09,030
‫"אם היית מגיע לפני שלושה שבועות,
‫זה היה רק באוזן שלך".

145
00:08:10,114 --> 00:08:12,742
‫"איפה זה עכשיו?"
‫"בכף הרגל שלך."

146
00:08:12,825 --> 00:08:14,744
‫"כמה זמן נשאר לי?"
‫"מחר."

147
00:08:16,078 --> 00:08:18,748
‫זה מפחיד מאוד. אני עובר בדיקה בכל שנה.

148
00:08:18,831 --> 00:08:20,041
‫גם השנה.

149
00:08:20,124 --> 00:08:22,126
‫הרופא הגיע.
‫אמרתי, "מה מצבי, דוקטור?"

150
00:08:22,210 --> 00:08:23,961
‫הוא אמר, "קיבלתי את תוצאות הבדיקות שלך.

151
00:08:24,045 --> 00:08:26,923
‫הכול נראה בסדר. יש רק סטייה קלה אחת."

152
00:08:27,006 --> 00:08:29,258
‫אמרתי, "איזו?"
‫הוא אמר, "הפי-אס-איי שלך גבוה".

153
00:08:29,342 --> 00:08:32,386
‫אמרתי, "מה זה?"
‫הוא אמר, "זה סמן של הערמונית שלך.

154
00:08:32,470 --> 00:08:36,057
‫אתה גבר שחור
‫וסרטן ערמונית נפוץ בקהילה שלך.

155
00:08:36,140 --> 00:08:39,060
‫אני צריך שתלך לפקיד הקבלה,

156
00:08:39,143 --> 00:08:40,937
‫תקבע תור נוסף ותחזור.

157
00:08:41,020 --> 00:08:44,023
‫נעשה לך בדיקת ערמונית
‫לצד הבדיקה הגופנית.

158
00:08:44,106 --> 00:08:46,192
‫אני בפיגור של בערך חודש וחצי.

159
00:08:46,275 --> 00:08:48,110
‫אוכל לפגוש אותך אז."

160
00:08:48,194 --> 00:08:50,613
‫אמרתי, "אין מצב, אנחנו עושים את זה היום.

161
00:08:51,280 --> 00:08:53,658
‫יש לי אובמה-קר, תוסיף את זה לחשבון.

162
00:08:54,534 --> 00:08:57,411
‫בוא נבדוק את זה לפני שיגיע הרפובליקן-קר."

163
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
‫הוא אמר, "אתה רוצה לעשות את זה היום?"
‫אמרתי, "כן, אני רוצה לעשות את זה היום".

164
00:09:01,040 --> 00:09:03,167
‫אז התחלתי להפשיל את השרוול.

165
00:09:07,838 --> 00:09:09,799
‫כן, הוא צחק בדיוק כך.

166
00:09:10,758 --> 00:09:14,053
‫הוא אמר, "לא, לא כך עושים בדיקת ערמונית".

167
00:09:14,136 --> 00:09:16,889
‫אמרתי, "איך עושים את זה?"
‫הוא אמר, "זו בדיקה רקטלית".

168
00:09:16,973 --> 00:09:19,350
‫אמרתי, "אני לא חושב
‫שיש לי את זה באובמה-קר שלי".

169
00:09:21,644 --> 00:09:24,313
‫אמרתי, "לא נראה לי
‫שברק היה עושה לי את זה".

170
00:09:24,897 --> 00:09:27,942
‫הוא אמר, "תיכנס לחדר השני,
‫יש חלוק מאחורי הדלת.

171
00:09:28,025 --> 00:09:31,445
‫תתפשט, תלבש את החלוק
‫וצא לכאן, נעשה את ההליך."

172
00:09:31,529 --> 00:09:34,365
‫אני אומר לכם עכשיו, חבריי מדי-סי,

173
00:09:34,448 --> 00:09:36,659
‫הייתי עשיר כל חיי.

174
00:09:36,742 --> 00:09:38,786
‫ואני לא מדבר על כסף.

175
00:09:38,869 --> 00:09:42,748
‫אני מדבר על עשיר בברכות האל.

176
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
‫אני בעולם הזה כבר 58 שנה.

177
00:09:45,626 --> 00:09:47,962
‫לא העברתי לילה בבית החולים.

178
00:09:48,045 --> 00:09:50,047
‫לא עברתי ניתוח.

179
00:09:50,131 --> 00:09:51,882
‫לא שברתי עצם,

180
00:09:51,966 --> 00:09:56,512
‫מלבד מפרק היד הזה כשרכבתי
‫על האופניים הדפוקים שאבא שלי נתן לי.

181
00:09:56,596 --> 00:09:58,681
‫אז אני לא מבין בבתי חולים.

182
00:09:58,764 --> 00:10:01,976
‫אז כשהוא אמר לי להתפשט
‫וללבוש את החלוק, עשיתי את זה.

183
00:10:02,059 --> 00:10:03,644
‫לבשתי את החרא הזה.

184
00:10:03,728 --> 00:10:05,896
‫אבל הוא היה קטן מדי ולא נסגר.

185
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
‫אז הוצאתי את הראש דרך הדלת ואמרתי,

186
00:10:08,482 --> 00:10:11,861
‫"דוקטור, אני צריך חלוק גדול יותר.
‫זה לא נסגר על הבטן שלי."

187
00:10:11,944 --> 00:10:14,655
‫הוא אמר,
‫"לא, לבשת הפוך. תהפוך אותו".

188
00:10:14,739 --> 00:10:16,657
‫אמרתי, "בחיי.

189
00:10:17,700 --> 00:10:19,702
‫אני יודע שאני לובש את החלוק נכון."

190
00:10:20,411 --> 00:10:23,706
‫כי אם אני צריך להוציא את הזין או את התחת,

191
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
‫הזין שלי כבר מבין.

192
00:10:26,667 --> 00:10:29,211
‫התחת תמיד בא.

193
00:10:29,295 --> 00:10:31,922
‫וכל חלק בגוף שלי מכיר את הכלל הזה.

194
00:10:32,006 --> 00:10:34,634
‫אם יש לי רק גרב אחד, שכף הרגל תקפוץ לי.

195
00:10:35,301 --> 00:10:37,970
‫החרא הזה ייכנס לחריץ של התחת שלי.

196
00:10:38,054 --> 00:10:42,141
‫ואם עורכים בדיקה רקטלית,
‫ברור שאני לובש את החלוק נכון.

197
00:10:42,224 --> 00:10:44,602
‫כי תצטרך להרים את זה כדי שאדע

198
00:10:44,685 --> 00:10:45,811
‫שזה קורה.

199
00:10:45,895 --> 00:10:49,065
‫לא אשאיר אותו פתוח
‫כדי שתוכל להיכנס מתי שבא לך.

200
00:10:50,232 --> 00:10:51,984
‫אני לא יודע איזה…

201
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
‫אני לא יודע איזה מטופלים יש לך כאן

202
00:10:54,904 --> 00:10:58,532
‫עם הראש למטה והתחת למעלה,
‫אבל אני לא מטופל כזה.

203
00:10:58,616 --> 00:11:01,077
‫אני צריך מקדמה או הזהרה.

204
00:11:01,160 --> 00:11:04,538
‫עשר, תשע, שמונה… שיט.

205
00:11:04,622 --> 00:11:07,583
‫קריר לי בתחת.

206
00:11:07,667 --> 00:11:10,127
‫בטח הגיע הזמן שהוא יעשה את זה.

207
00:11:10,211 --> 00:11:13,005
‫אז ידעתי שלבשתי את החלוק נכון,

208
00:11:13,089 --> 00:11:15,091
‫אז יצאתי לשם עם הזין ביד.

209
00:11:15,174 --> 00:11:16,550
‫אמרתי, "אני מוכן".

210
00:11:17,843 --> 00:11:20,554
‫הוא אמר,
‫"אמרתי לך, החלוק הפוך. תהפוך אותו."

211
00:11:20,638 --> 00:11:24,100
‫אמרתי, "אין מצב".
‫הוא אמר, "שיהיה, תתכופף ותביט לשם".

212
00:11:24,183 --> 00:11:26,769
‫אמרתי, "לא מצא חן בעיניי איך שאמרת את זה.

213
00:11:26,852 --> 00:11:29,397
‫אתה צריך להוציא את הבס מהקול שלך.

214
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
‫אתה כעוס מדי בשביל לשחק לי בתחת עכשיו.

215
00:11:32,650 --> 00:11:35,569
‫אני חושב שצריך לדחות את התור הזה.

216
00:11:35,653 --> 00:11:39,824
‫ואם תמשיך להתווכח איתי כך,
‫אלך ללבוש תחתונים.

217
00:11:39,907 --> 00:11:42,910
‫אני לא אוהב להתווכח בלי תחתונים.

218
00:11:42,993 --> 00:11:47,248
‫אתה עם תחתונים.
‫למה אני לא יכול ללבוש תחתונים?"

219
00:11:47,957 --> 00:11:51,502
‫אז התכופפתי,
‫"קדימה. בוא נסיים עם החרא הזה."

220
00:11:51,585 --> 00:11:54,797
‫הוא אמר, "אל תזוז". אמרתי, "שיט.

221
00:11:55,548 --> 00:11:59,927
‫כדאי לך להיכנס כל עוד הוא זז.
‫אמרתי לך שאני מפחד.

222
00:12:00,886 --> 00:12:05,224
‫הרגל שלי רועדת כי אני מפחד."
‫אז הבטתי מעבר לכתף,

223
00:12:05,307 --> 00:12:08,102
‫הבן זונה שם ג'ל על שלוש אצבעות.

224
00:12:08,185 --> 00:12:11,313
‫התרוממתי מיד. הוא אמר, "מה קרה?"

225
00:12:11,397 --> 00:12:13,941
‫אמרתי, "תראה לי באיזו אצבע תשתמש.

226
00:12:14,024 --> 00:12:16,527
‫אתה לא תשתמש באצבע עם המפרק הדפוק.

227
00:12:16,610 --> 00:12:20,948
‫אני לא רוצה שתכניס את המפרק הענק הזה
‫לתחת שלי, מפרק בגודל פוטבול.

228
00:12:21,031 --> 00:12:24,034
‫אני צריך להכות אותך
‫על זה שניסית להכניס את זה לתוכי.

229
00:12:24,118 --> 00:12:26,996
‫הזרת שלך תספיק כדי למצוא מה שאתה מחפש.

230
00:12:27,079 --> 00:12:30,499
‫אני אקרע אותך, דוקטור.
‫אשאל אותך עוד פעם אחת.

231
00:12:30,583 --> 00:12:33,669
‫אתה בטוח שזו הדרך היחידה
‫לבדוק את הערמונית שלי?

232
00:12:33,752 --> 00:12:37,548
‫כי אם אלך הביתה, אחפש בגוגל
‫ואגלה שיש בדיקה אחרת,

233
00:12:37,631 --> 00:12:40,593
‫אני אחזור לכאן ואקרע אותך במכות

234
00:12:40,676 --> 00:12:42,761
‫מול כל הציוד הזה."

235
00:12:44,013 --> 00:12:45,764
‫אז התכופפתי שוב.

236
00:12:45,848 --> 00:12:48,350
‫"קדימה, בוא נגמור עם החרא הזה."

237
00:12:48,434 --> 00:12:53,689
‫הוא הרים את החלוק שלי,
‫אמרתי, "שיט, הנה זה בא".

238
00:12:53,772 --> 00:12:57,443
‫הוא הרים אותו והפריד את הלחיים.
‫חשבתי "לעזאזל".

239
00:12:57,526 --> 00:13:00,779
‫הוא אמר, "אל תדאג, זה לא ייקח זמן רב".
‫אמרתי, "אין לך זמן רב.

240
00:13:00,863 --> 00:13:03,532
‫תמצא מה שאתה מחפש מהר."

241
00:13:03,616 --> 00:13:06,202
‫הוא הכניס והוציא את האצבע מהתחת שלי.

242
00:13:06,285 --> 00:13:08,746
‫אמרתי,
‫"על הזין. תוציא את האצבע מהתחת שלי.

243
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
‫אם יש לי סרטן ערמונית, תשאיר אותו שם.

244
00:13:12,124 --> 00:13:14,919
‫אני אדבר על זה עם אלוהים.

245
00:13:15,002 --> 00:13:17,129
‫אבל אתה לא תמשיך לדחוף את האצבע שלך

246
00:13:17,213 --> 00:13:19,423
‫לתחת שלי ככה, אדוני.

247
00:13:19,507 --> 00:13:22,718
‫תוציא את האצבע מהתחת שלי מיד, אדוני.

248
00:13:22,801 --> 00:13:26,472
‫תפסיק מיד. לא זה לא, אדוני."

249
00:13:36,524 --> 00:13:40,152
‫קמתי. הוא ניסה לסדר לי את החלוק.

250
00:13:40,236 --> 00:13:43,531
‫הוא הסיר את הכפפה באופן מפתה,

251
00:13:44,323 --> 00:13:46,534
‫אצבע אחר אצבע.

252
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
‫הביט לי בעיניים, נתן לי ממחטה,

253
00:13:49,954 --> 00:13:51,789
‫ואמר, "תנקה את עצמך.

254
00:13:52,873 --> 00:13:56,335
‫תלבש את התחתונים. בוא איתי לחדר השני."

255
00:13:56,418 --> 00:13:58,879
‫חשבתי, "הוא תקף אותי הרגע.

256
00:13:59,463 --> 00:14:01,048
‫נאנסתי."

257
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
‫הלכתי וקניתי חולצת "מי טו".

258
00:14:04,760 --> 00:14:08,347
‫הלכתי לפגישה
‫ואמרתי "גם אני, ביצ'יות, גם אני.

259
00:14:08,430 --> 00:14:11,058
‫אתן תשמעו מה קרה לי אצל הרופא.

260
00:14:11,141 --> 00:14:12,935
‫יש לי חתיכת סיפור."

261
00:14:13,602 --> 00:14:16,981
‫יצאתי מהרופא עם תחת חלקלק.

262
00:14:18,065 --> 00:14:20,526
‫החלקתי כל הדרך למעלית.

263
00:14:20,609 --> 00:14:22,736
‫לא יכולתי להביט לגבר אחר בעיניים.

264
00:14:23,362 --> 00:14:25,865
‫חשבתי, "הוא שבר אותי שם!"

265
00:14:27,867 --> 00:14:30,578
‫ראיתי הומו, אמרתי, "אתה חייל.

266
00:14:31,203 --> 00:14:34,415
‫אתה יכול לעמוד בזין.
‫אני לא יכולתי לעמוד בזרת.

267
00:14:34,498 --> 00:14:36,625
‫אתה עמדת בזה. אתה קשוח.

268
00:14:36,709 --> 00:14:38,794
‫אם אתה מקבל זין בכל לילה…"

269
00:14:40,838 --> 00:14:42,882
‫אלה לא בדיחות.

270
00:14:47,595 --> 00:14:51,307
‫ואנשים שחורים, הפלנו את טראמפ בהצבעה,

271
00:14:51,390 --> 00:14:53,517
‫אבל לא הרגנו את הבן זונה.

272
00:14:53,601 --> 00:14:55,895
‫הוא עוד בחיים פוליטית.

273
00:14:55,978 --> 00:14:58,647
‫לבנים מאמינים בו כמעט כמו בישו.

274
00:14:58,731 --> 00:15:00,941
‫הם ממש מאמינים בתחת שלו.

275
00:15:01,025 --> 00:15:03,319
‫הלבנים הנחמדים פשוט משקרים.

276
00:15:03,402 --> 00:15:04,778
‫"עצרו את הגנבה.

277
00:15:04,862 --> 00:15:06,530
‫הם גנבו את ההצבעה.

278
00:15:06,614 --> 00:15:09,783
‫תרמית. חריגות בהצבעה."

279
00:15:09,867 --> 00:15:13,787
‫אתם רואים, שחורים? אני לא רוצה
‫שתגידו אי פעם שלקול שלכם אין משמעות.

280
00:15:13,871 --> 00:15:16,165
‫הסיבה שיש בעיות רבות כל כך,

281
00:15:16,248 --> 00:15:20,127
‫שהרפובליקנים משנים את כללי הבחירות,

282
00:15:20,210 --> 00:15:22,463
‫היא שהגענו לקלפי.

283
00:15:26,675 --> 00:15:30,179
‫אני אומר לחברים הלבנים שלי כל הזמן,
‫"אם אתם משקרים על שחורים,

284
00:15:30,262 --> 00:15:32,681
‫לפחות תבחרו בשקר אמין.

285
00:15:32,765 --> 00:15:34,516
‫אתם רוצים שכל העולם יאמין

286
00:15:34,600 --> 00:15:37,353
‫שהשחורים הצביעו פעמיים?"

287
00:15:39,897 --> 00:15:43,233
‫אנחנו מרבים לעבור על החוק,
‫אבל אנחנו לא משחקים בניירת.

288
00:15:45,527 --> 00:15:49,198
‫אבל אי אפשר להגיד לתומך טראמפ
‫אף מילה על טראמפ.

289
00:15:49,281 --> 00:15:53,577
‫"לא טראמפ שלי."
‫הם מתים על טראמפ הדפוק.

290
00:15:53,661 --> 00:15:56,956
‫אנשים שואלים אותי כל הזמן,
‫"איזו אישה אתה מחפש בחיים?"

291
00:15:57,039 --> 00:16:00,501
‫אני אומר, "אני מחפש אישה
‫שהיא כמו תומכת טראמפ.

292
00:16:00,584 --> 00:16:04,129
‫לא משנה מה היא תשמע עליי,
‫היא לא תאמין למילה."

293
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
‫"שמעתי שיש לו אישה אחרת."

294
00:16:07,007 --> 00:16:09,259
‫"זה פייק ניוז, בייבי. זה פייק ניוז.

295
00:16:09,969 --> 00:16:12,846
‫אל תקשיב לחארות האלה. הם אויבי המדינה."

296
00:16:14,306 --> 00:16:16,225
‫אלה לא בדיחות.

297
00:16:16,308 --> 00:16:20,062
‫ידעתי שטראמפ הוא אם כל הסרסורים
‫כשהוא הגיע לכאן

298
00:16:20,145 --> 00:16:23,065
‫ושלח את החארות לכאן בשישה בינואר.

299
00:16:23,148 --> 00:16:26,443
‫הוא אמר להם,
‫"תפגשו אותי כאן בשישה בינואר".

300
00:16:26,527 --> 00:16:29,154
‫הם הגיעו כאילו שהוא משה.

301
00:16:31,407 --> 00:16:35,452
‫פשוט הגיעו. בחיים לא ראיתי
‫כל כך הרבה רכבי שטח, טנדרים,

302
00:16:35,536 --> 00:16:36,996
‫נשים לבנות בלי שיניים.

303
00:16:37,079 --> 00:16:38,539
‫הם היו בכל מקום.

304
00:16:39,581 --> 00:16:42,001
‫ואז הוא יצא ודיבר.

305
00:16:42,084 --> 00:16:45,421
‫הוא נאם, המנהיג העשוי ללא חת שלהם.

306
00:16:45,504 --> 00:16:49,675
‫"הם מנסים עכשיו לאשר גנבה.

307
00:16:49,758 --> 00:16:52,886
‫אתם לא עושים דבר. הם גונבים את הקול שלכם.

308
00:16:52,970 --> 00:16:57,433
‫אם תאפשרו את מה שקורה שם,
‫לא תהיה לכם מדינה.

309
00:16:57,516 --> 00:17:02,438
‫אז מה נעשה?
‫אנחנו נצעד לקפיטול ונעצור אותם.

310
00:17:02,521 --> 00:17:04,940
‫אני אבוא איתכם ואפגוש אתכם שם."

311
00:17:06,400 --> 00:17:07,901
‫טראמפ הלך הביתה.

312
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
‫הוא ישב בבית והסתלבט.

313
00:17:12,740 --> 00:17:16,410
‫הלבנים השתוללו, הם הפילו דברים,

314
00:17:16,493 --> 00:17:21,248
‫היכו שוטרים, טיפסו על הקירות והכול.

315
00:17:21,331 --> 00:17:24,126
‫צפיתי בזה בטלוויזיה ורציתי דבר אחד,

316
00:17:24,209 --> 00:17:28,088
‫"הייתי רוצה להיות שוטר בקפיטול
‫שעובד באותו היום".

317
00:17:28,172 --> 00:17:30,007
‫אם הייתי שם, הייתי עושה…

318
00:17:33,427 --> 00:17:35,637
‫"מה אתה עושה?"
‫"מציל את הדמוקרטיה.

319
00:17:39,975 --> 00:17:41,685
‫הבני זונות נמצאים בכל מקום.

320
00:17:43,103 --> 00:17:45,314
‫אם אתה לא משתמש באקדח שלך, תן לי אותו.

321
00:17:50,152 --> 00:17:52,738
‫והנה בן זונה עם דגל הקונפדרציה."

322
00:17:54,782 --> 00:17:55,949
‫קליק, קליק, קליק.

323
00:17:58,660 --> 00:18:01,080
‫הייתי קורע להם את הצורה.

324
00:18:01,163 --> 00:18:04,249
‫הייתי מתקשר לחבר,
‫"אמרתי לך להיות כאן כמאבטח.

325
00:18:06,460 --> 00:18:09,004
‫אני יורה בתומכי טראמפ בתשלום.

326
00:18:10,964 --> 00:18:13,467
‫אל תדפוק לי כרטיס.
‫אשאר לשעות נוספות היום."

327
00:18:16,595 --> 00:18:19,014
‫"איך קוראים לך?"
‫"קריספוס אטקס."

328
00:18:21,642 --> 00:18:25,729
‫תאמינו לי, אם הייתי עובד,
‫הם היו יורדים מהמדרגות.

329
00:18:25,813 --> 00:18:27,397
‫"עצרו את הגנבה!"

330
00:18:27,481 --> 00:18:30,067
‫"הדפוק הזה רציני. תרחק, בילי בוב."

331
00:18:42,162 --> 00:18:45,374
‫טראמפ אפילו לא נשרט. הוא לא שם זין.

332
00:18:45,457 --> 00:18:49,878
‫ידעתי זאת כשהוא אמר לג'ון מקיין,
‫"אתה לא גיבור מלחמה".

333
00:18:51,255 --> 00:18:53,924
‫ואמרו לו, "למה?"
‫"כי הוא נתפס.

334
00:18:54,800 --> 00:18:57,177
‫אני אוהב חיילים שלא נתפסים."

335
00:18:57,761 --> 00:19:00,973
‫ג'ון מקיין שנא את הבן זונה הזה
‫עד יום מותו.

336
00:19:01,056 --> 00:19:03,892
‫אומרים לא לקחת טינה לקבר.

337
00:19:03,976 --> 00:19:07,855
‫ג'ון מקיין אמר, "על הזין שלי".
‫אני אגיד לכם משהו,

338
00:19:07,938 --> 00:19:10,732
‫אם אתם בעד טראמפ, נגד טראמפ
‫או אפילו אם אתם טראמפ,

339
00:19:10,816 --> 00:19:12,401
‫תביטו לעצמכם בעיניים.

340
00:19:12,484 --> 00:19:14,486
‫אתם יכולים לדעת שאתם דפוקים

341
00:19:14,570 --> 00:19:16,822
‫כשמישהו לא רוצה אתכם בהלוויה שלו.

342
00:19:17,990 --> 00:19:22,369
‫אומרים שהמילים האחרונות
‫של ג'ון מקיין היו, "תגידו לו לא לבוא".

343
00:19:23,620 --> 00:19:25,247
‫אמרו, "מה עם מלאך המוות?"

344
00:19:26,874 --> 00:19:29,585
‫"אם הוא יבוא לכנסייה, אצא מהארון."

345
00:19:30,294 --> 00:19:33,088
‫הוא חסם אותו כמו פייסבוק.

346
00:19:35,757 --> 00:19:40,262
‫תגידו מה שאתם רוצים על ג'ון מקיין,
‫אבל הבן זונה היה גיבור מלחמה.

347
00:19:40,345 --> 00:19:44,433
‫אני אומר לכם.
‫הבן זונה היה שבוי מלחמה.

348
00:19:44,516 --> 00:19:46,268
‫הוא נורה מאחורי קווי האויב

349
00:19:46,351 --> 00:19:49,313
‫כשהתעסק עם הווייט קונג. הם דפקו את ג'ון.

350
00:19:49,396 --> 00:19:51,398
‫אם אתם רוצים לדעת מה ג'ון מקיין עבר,

351
00:19:51,481 --> 00:19:53,692
‫אתם צריכים רק לצפות ב"רמבו" הראשון.

352
00:19:57,154 --> 00:20:00,324
‫תלשו לו ציפורניים, דחפו לו במבוק לתחת.

353
00:20:00,407 --> 00:20:02,951
‫כשרואים את ג'ון מקיין, הוא הולך כך.

354
00:20:03,577 --> 00:20:05,495
‫הוא לא יכול אפילו להצעיד, "מה המצב?"

355
00:20:07,039 --> 00:20:08,665
‫הם דפקו את ג'ון.

356
00:20:08,749 --> 00:20:10,626
‫אבל מה שהופך אותו לגבר שבגברים…

357
00:20:10,709 --> 00:20:14,421
‫האם אתם יודעים שג'ון מקיין
‫עונה במשך חמש שנים ברציפות?

358
00:20:14,504 --> 00:20:17,799
‫הוא יכול היה לצאת מוקדם
‫כי אבא שלו היה אדמירל,

359
00:20:17,883 --> 00:20:19,509
‫והתכוונו לעשות חילופי שבויים,

360
00:20:19,593 --> 00:20:22,012
‫לאפשר לו לחזור הביתה
‫בזכות הזהות של אבא שלו.

361
00:20:22,095 --> 00:20:25,057
‫באו לתא העינויים, אל ג'ון מקיין ואמרו,

362
00:20:25,140 --> 00:20:28,936
‫"תשמע, יש לנו חדשות טובות בשבילך.
‫אתה תחזור הביתה אל המשפחה שלך."

363
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
‫שחררו אותו ואמרו, "אתה הולך הביתה".

364
00:20:31,146 --> 00:20:33,649
‫ג'ון מקיין אמר, "אני לא עוזב".
‫"מה זאת אומרת?"

365
00:20:33,732 --> 00:20:37,653
‫"אני לא עוזב, אלא אם תשחררו
‫את כל החיילים האחרים שנמצאים כאן איתי."

366
00:20:38,820 --> 00:20:41,531
‫הם אמרו, "אין מצב" וחזרו לתת לו מכות.

367
00:20:43,951 --> 00:20:45,827
‫הייתי בצבא, הראו לנו את הקלטת.

368
00:20:45,911 --> 00:20:49,122
‫הם אמרו, "כך עליכם לנהוג כשבויי מלחמה
‫אם תיתפסו."

369
00:20:49,206 --> 00:20:51,458
‫אמרתי, "עדיף שתשחררו אותי עכשיו,

370
00:20:52,167 --> 00:20:54,294
‫כי בחיים לא אעשה מה שג'ון עשה.

371
00:20:54,378 --> 00:20:55,754
‫כי אם ישחררו אותי,

372
00:20:55,837 --> 00:20:58,548
‫אביט בחיילים האחרים ואגיד, 'להתראות.

373
00:20:58,632 --> 00:21:01,093
‫אלוהים שמע את תפילותיי.

374
00:21:01,760 --> 00:21:04,304
‫תנו לי מכתב ואתן אותו למשפחות שלכם,

375
00:21:04,388 --> 00:21:07,266
‫אבל התחת השחור שלי עולה על המסוק הזה.

376
00:21:07,349 --> 00:21:10,519
‫מישהו צריך לספר
‫מה הפאקיואים האלה עשו לנו,

377
00:21:11,228 --> 00:21:13,730
‫ואלוהים בחר בי.

378
00:21:13,814 --> 00:21:15,190
‫נכון?'"

379
00:21:16,441 --> 00:21:20,195
‫זו לא בדיחה. אני לא משחק בבריאות שלי.

380
00:21:20,279 --> 00:21:24,908
‫החיים הם הדבר הכי יקר שיש לכם.
‫כי החיים קצרים.

381
00:21:24,992 --> 00:21:27,160
‫אנחנו מאבדים אנשים טובים.

382
00:21:27,244 --> 00:21:32,207
‫כן. איבדנו את סיסלי טייסון, בגיל 96.

383
00:21:32,291 --> 00:21:34,918
‫השחורים אומרים שזה מוקדם מדי.

384
00:21:37,462 --> 00:21:39,965
‫"מי ידע?" אמרתי "אני ידעתי".

385
00:21:40,048 --> 00:21:45,262
‫כשהיא הגיעה לגיל 88 אמרתי,
‫"כדאי שתתחילי לסדר את העניינים שלך".

386
00:21:45,345 --> 00:21:47,222
‫"מי ידע?" אני ידעתי!

387
00:21:47,306 --> 00:21:50,017
‫כשהיא הגיעה לגיל 89, אמרתי,
‫"אלוהים מחפש אותך".

388
00:21:50,767 --> 00:21:52,352
‫"מי ידע?" אני ידעתי.

389
00:21:52,436 --> 00:21:53,854
‫כשהיא הגיעה לגיל 92, אמרתי,

390
00:21:53,937 --> 00:21:59,651
‫"בקרוב מאוד תפגשי את המלך

391
00:21:59,735 --> 00:22:04,990
‫בקרוב מאוד תפגשי את המלך…"

392
00:22:05,657 --> 00:22:08,702
‫כשהיא הגיעה לגיל 94, אמרתי,
‫"אל תלכי לכנסייה.

393
00:22:09,661 --> 00:22:13,248
‫כשאלוהים יראה אותך, הוא יגיד,
‫'אם את כבר כאן,

394
00:22:14,333 --> 00:22:16,126
‫תישארי כאן.'"

395
00:22:16,209 --> 00:22:18,378
‫אני רואה שאתם רוצים לצחוק. לכו להזדיין.

396
00:22:19,338 --> 00:22:22,591
‫אתם רוצים לצחוק ולחגוג
‫כשאנשים מגיעים לגיל 96.

397
00:22:22,674 --> 00:22:26,261
‫זה הזמן לצחוק ולספר בדיחות.

398
00:22:26,345 --> 00:22:31,058
‫זה לא מצחיק כשמתים בגיל 26, זו הבעיה שלנו.

399
00:22:31,141 --> 00:22:33,852
‫אני מנחם אבלים כל הזמן.

400
00:22:34,936 --> 00:22:38,857
‫לבי נשבר יותר מכול
‫כשאיבדנו את אריתה פרנקלין.

401
00:22:39,608 --> 00:22:41,193
‫מלכת הסול.

402
00:22:41,276 --> 00:22:45,155
‫ניסיתי לחלוק כבוד ולצפות בהלוויה,
‫אבל היא הייתה ארוכה כל כך.

403
00:22:45,864 --> 00:22:48,158
‫צעקתי על הטלוויזיה, "שחררו אותה.

404
00:22:49,367 --> 00:22:51,495
‫היא אמורה להיות עם אלוהים."

405
00:22:51,578 --> 00:22:54,372
‫ההלוויה הייתה ארוכה כל כך
‫שניתקו לי את הכבלים.

406
00:22:55,373 --> 00:22:58,168
‫אמרתי, "ההלוויה הזו עברה שני תשלומים".

407
00:22:58,794 --> 00:23:00,879
‫הם התקשרו אליי,
‫"למה אתה לא משלם את חשבון הכבלים?"

408
00:23:00,962 --> 00:23:02,380
‫אמרתי, "אני עדיין בהלוויה.

409
00:23:03,882 --> 00:23:05,133
‫שחררו אותה."

410
00:23:05,926 --> 00:23:08,678
‫מעולם לא ראיתי כומר מטיף את כל התנ"ך.

411
00:23:09,721 --> 00:23:14,059
‫הוא לא פספס אף פסוק.
‫ידעתי שזה ייקח זמן רב,

412
00:23:14,142 --> 00:23:16,895
‫כי הוא יצא ואמר, "בראשית…"

413
00:23:17,646 --> 00:23:19,189
‫אמרתי, "בראשית?

414
00:23:20,649 --> 00:23:23,485
‫מה הקשר בין אדם וחווה להלוויה?

415
00:23:23,568 --> 00:23:26,988
‫שחררו אותה. היא אמורה להיות עם האל."

416
00:23:27,072 --> 00:23:29,241
‫סי-אן-אן היו שם. הם ניתקו את הציוד שלהם.

417
00:23:29,324 --> 00:23:31,159
‫"בואו נתחפף מכאן.

418
00:23:31,701 --> 00:23:33,703
‫אנחנו כאן כבר שלושה שבועות.

419
00:23:34,412 --> 00:23:36,706
‫דון למון אמור להופיע בטלוויזיה עכשיו."

420
00:23:37,415 --> 00:23:40,168
‫צעקתי על הטלוויזיה, "שחררו אותה".

421
00:23:40,252 --> 00:23:43,922
‫ידעתי שההלוויה ארוכה
‫כשאריתה קמה והחליפה שמלה.

422
00:23:45,507 --> 00:23:49,219
‫"אלבש משהו אחר במחצית השנייה של ההלוויה."

423
00:23:49,302 --> 00:23:54,975
‫אמרתי, "המחצית השנייה?
‫מי עורך הפסקת מחצית בהלוויה?

424
00:23:55,058 --> 00:23:58,979
‫שחררו אותה. היא אמורה להיות עם האל."

425
00:23:59,646 --> 00:24:03,233
‫ההלוויה הייתה ארוכה מאוד.
‫החזיקו אותה בדטרויט המון זמן,

426
00:24:03,316 --> 00:24:07,487
‫כשהיא סוף כל סוף הגיעה לשערי גן העדן,

427
00:24:07,571 --> 00:24:11,032
‫מלאך ניגש לשער ואמר, "אלוהים הלך.

428
00:24:12,450 --> 00:24:14,911
‫היית אמורה להגיע לפני שלושה שבועות.

429
00:24:14,995 --> 00:24:17,622
‫הוא נגע בך בשלושה בחודש. היום ה-21.

430
00:24:18,373 --> 00:24:20,458
‫אני יודע שאת המלכה, אבל הוא המלך.

431
00:24:21,877 --> 00:24:25,130
‫את לא יכולה לתת לאלוהים לחכות לך, אריתה.

432
00:24:25,213 --> 00:24:27,549
‫זה לא כבוד.

433
00:24:27,632 --> 00:24:29,551
‫את תלכי לגיהינום."

434
00:24:31,011 --> 00:24:33,471
‫הכי דפוק זה להגיע לגן עדן,

435
00:24:33,555 --> 00:24:35,891
‫אבל לפשל ולאחר בהגעה לשער.

436
00:24:36,558 --> 00:24:41,396
‫אתה מביט בלוח ואומר,
‫"השם שלי שם. יש, התקבלתי."

437
00:24:41,479 --> 00:24:44,399
‫אתה רואה חברים, "אתה לא יכול להיכנס.

438
00:24:45,317 --> 00:24:48,862
‫שמעתי שיהיה חם במקום שאתה הולך אליו.

439
00:24:48,945 --> 00:24:50,739
‫אמרתי לך ללמוד תנ"ך."

440
00:24:50,822 --> 00:24:53,950
‫ואתה לוקח את הזמן. "התקבלתי."

441
00:24:54,034 --> 00:24:56,328
‫אתה מגיע לשער ורואה אותם נועלים.

442
00:24:56,411 --> 00:24:58,330
‫אתה אומר, "רגע, הגעתי.

443
00:24:59,623 --> 00:25:02,167
‫לא אזיז את כף הרגל. אני אמור להיות שם.

444
00:25:03,418 --> 00:25:06,963
‫אי אפשר לנעול אותי בחוץ.
‫מה זה השטויות האלה?

445
00:25:07,047 --> 00:25:12,052
‫לא אמרתם באיזו שעה צריך להגיע.
‫זה בולשיט."

446
00:25:12,135 --> 00:25:14,888
‫אתם מציצים פנימה.
‫"נראה נחמד בפנים.

447
00:25:15,847 --> 00:25:19,684
‫גן העדן הוא כל מה שכתוב בתנ"ך. אני נכנס."

448
00:25:19,768 --> 00:25:22,604
‫אתם אומרים, "נו באמת, זה בולשיט.

449
00:25:23,230 --> 00:25:25,065
‫אני ברשימה של ישו."

450
00:25:25,941 --> 00:25:30,320
‫אתם אומרים,
‫"נחמד מאוד שם. אימא שלי נכנסה?

451
00:25:30,403 --> 00:25:32,948
‫היא נכנסה לגן העדן? באמת?

452
00:25:33,031 --> 00:25:34,741
‫אתם יכולים להגיד לה שאני כאן?

453
00:25:36,284 --> 00:25:41,373
‫ותגידו לה שהמלאך הזה לא נותן לי להיכנס.
‫זה בולשיט."

454
00:25:41,456 --> 00:25:44,417
‫אם אימא שלכם תבוא ותגלה שאיחרתם לשער,

455
00:25:44,501 --> 00:25:46,336
‫היא תקלל אתכם כהוגן.

456
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
‫"מה הבעיה שלך לעזאזל?
‫גורם לי להשתמש במילים כאלה.

457
00:25:49,464 --> 00:25:52,050
‫איחרת. לך לשם. איחרת בכניסה."

458
00:25:52,133 --> 00:25:54,594
‫"אני מצטער, הגעתי בזמן. זה המלאך.

459
00:25:54,678 --> 00:25:56,471
‫הוא שונא אותי והכול."

460
00:25:56,554 --> 00:26:00,225
‫"לך לשם ואני אלך לחפש את ישו
‫כדי לשאול אם אתה יכול להיכנס.

461
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
‫תעמוד שם עם כל הכופרים."

462
00:26:04,312 --> 00:26:07,315
‫"אני מצטער מאוד."

463
00:26:07,399 --> 00:26:11,820
‫אתה הולך ועומד בצד עם כל האחרים שלא נכנסו.

464
00:26:12,946 --> 00:26:16,074
‫"אני חושב שאיכנס.

465
00:26:16,157 --> 00:26:19,035
‫אימא שלי מכירה את ישו כל החיים.

466
00:26:20,578 --> 00:26:22,872
‫אני יודע שיש לי כרטיס אורח.

467
00:26:25,667 --> 00:26:30,672
‫אימא שלך לא נכנסה? לא? בכלל לא?

468
00:26:30,755 --> 00:26:32,632
‫אני מצטער לשמוע.

469
00:26:33,675 --> 00:26:36,845
‫אני עומד להיכנס. אני אכנס.

470
00:26:36,928 --> 00:26:39,681
‫כשאכנס, אתה רוצה שאגיד למישהו שאתה כאן?

471
00:26:41,224 --> 00:26:43,393
‫אתה לא מכיר אף אחד שנכנס?

472
00:26:44,144 --> 00:26:47,063
‫מכל האנשים שאתה מכיר,
‫אתה לא מכיר אף אחד שנכנס?

473
00:26:47,772 --> 00:26:50,483
‫אף אחד? זה דפוק.

474
00:26:51,151 --> 00:26:55,447
‫הנה ישו עם אימא שלי.
‫להתראות, ג'ואל אוסטין.

475
00:27:06,750 --> 00:27:08,668
‫"זה התנ"ך שלי."

476
00:27:13,048 --> 00:27:16,092
‫הבן שלי הגיע לגיל 18.

477
00:27:16,176 --> 00:27:19,971
‫היום הכי טוב בחיים שלי
‫כי הוא אחד מהשלישייה.

478
00:27:20,055 --> 00:27:22,307
‫יש לי שלושה ילדים והוא האחרון.

479
00:27:22,390 --> 00:27:25,143
‫בן 18 וכגבר בשנות ה-50,

480
00:27:25,226 --> 00:27:27,479
‫כשהילדים שלך מגיעים לגיל 18,

481
00:27:27,562 --> 00:27:30,231
‫זו ההזדמנות שלך לחיות את חייך.

482
00:27:30,315 --> 00:27:32,525
‫אני אומר לילדים שלי כל הזמן,

483
00:27:32,609 --> 00:27:36,237
‫"ברגע שתגיע לגיל 18,
‫מערכת היחסים שלנו תשתנה".

484
00:27:36,821 --> 00:27:39,199
‫"מאיזו בחינה, אבא?"
‫אני אומר, "תן לי להסביר.

485
00:27:39,282 --> 00:27:44,162
‫אני כבר לא המפרנס. אני היועץ.

486
00:27:45,163 --> 00:27:50,377
‫אז כשיש לך בעיה, אני אומר,
‫'זה מה שהייתי עושה במקומך.

487
00:27:51,252 --> 00:27:54,089
‫אבל גידלנו אותך כמו שצריך,
‫אז תקבל החלטות טובות.

488
00:27:54,172 --> 00:27:57,342
‫סגור את הדלת כדי שאני
‫והאם החורגת העתידית שלך נוכל לחגוג.'"

489
00:27:58,051 --> 00:28:02,263
‫לא, כשהילדים שלך הופכים למבוגרים,
‫זה הזמן לעשות

490
00:28:02,347 --> 00:28:06,059
‫את הדברים שרצית לעשות
‫והקרבת בכך שגידלת אותם.

491
00:28:06,142 --> 00:28:09,521
‫אני אומר לאנשים כל הזמן,
‫ילדים הם הדבר הכי יקר

492
00:28:09,604 --> 00:28:12,399
‫שתרכוש אי פעם, שיהיה לך בחיים,

493
00:28:12,482 --> 00:28:15,652
‫כי בשיא, הם רוצחי חלומות.

494
00:28:17,112 --> 00:28:20,073
‫ולכל הפחות, עם מעכבי חלומות.

495
00:28:20,782 --> 00:28:24,494
‫כי אתה דוחה את מה שרצית לעשות
‫כדי לאפשר את הגדילה שלהם.

496
00:28:24,577 --> 00:28:28,081
‫וכשהם מגיעים לגיל 18,
‫זה הזמן שלך לעשות מה שאתה צריך לעשות,

497
00:28:28,164 --> 00:28:30,083
‫כי אתה ברבע הרביעי של החיים שלך.

498
00:28:30,166 --> 00:28:31,209
‫אבל חלק מכם לא עושים את זה.

499
00:28:31,292 --> 00:28:35,338
‫אתם נשארים בחיים של הילדים שלכם בגיל 18
‫כאילו שהם עוד מתבגרים.

500
00:28:35,422 --> 00:28:36,756
‫ואני לא מאשים את רובכם

501
00:28:36,840 --> 00:28:39,926
‫כי אתם נותנים לילדים שלכם לשחק בכם.

502
00:28:40,009 --> 00:28:41,928
‫כי הילדים ממלאים אתכם ברגשות אשם.

503
00:28:42,011 --> 00:28:44,889
‫הם היו בחיים שלכם וראו אתכם

504
00:28:44,973 --> 00:28:48,852
‫ברגעי השפל שלכם,
‫והם מטיחים לכם את זה בפנים.

505
00:28:48,935 --> 00:28:52,814
‫הם יודעים גם שיש דברים שרציתם לעשות למענם
‫ולא יכולתם לעשות למענם

506
00:28:52,897 --> 00:28:55,734
‫ואתם מרגישים אשמים על כך והם משתמשים בזה.

507
00:28:55,817 --> 00:28:58,445
‫ואני אומר לכם כאן ועכשיו, מעומק לבי,

508
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
‫שיזדיינו הילדים האלה.

509
00:29:01,823 --> 00:29:04,784
‫אל תיתנו לחארות האלה להתעסק איתכם.

510
00:29:04,868 --> 00:29:09,247
‫אני אומר לכם כאן ועכשיו,
‫אם עשיתם כמיטב יכולתכם

511
00:29:09,330 --> 00:29:13,001
‫לפרנס את הילדים שלכם, אתם הורים מעולים.

512
00:29:13,084 --> 00:29:16,588
‫אל תיתנו לבני זונות הקטנים לבאס אתכם.

513
00:29:17,213 --> 00:29:20,425
‫אני אומר לכם כאן ועכשיו.

514
00:29:20,508 --> 00:29:24,137
‫הלוואי שאחד הילדים שלי
‫יגיד לי שאני לא אב מעולה.

515
00:29:24,220 --> 00:29:26,222
‫יש לי רק שאלה אחת בשבילו,

516
00:29:26,306 --> 00:29:30,810
‫"אם אני לא אב מעולה, למי אתה משווה אותי?

517
00:29:30,894 --> 00:29:34,773
‫מי הגבר השחור המיתולוגי
‫שהיה מקריב למענך כמו שאני הקרבתי

518
00:29:34,856 --> 00:29:36,775
‫והיה עושה כל מה שאני עשיתי למענך?

519
00:29:36,858 --> 00:29:40,236
‫לוקח אותך לפעילויות,
‫הולך למשחקי הכדורסל שלך,

520
00:29:40,320 --> 00:29:44,199
‫מחכה שם שלוש שעות
‫ובכלל לא מכניסים אותך למשחק.

521
00:29:45,784 --> 00:29:48,119
‫שנינו ישבנו על הספסל.

522
00:29:48,787 --> 00:29:51,623
‫היית יכול לעשות את זה איתי בפייסטיים,

523
00:29:51,706 --> 00:29:54,751
‫ישבת שם כמו עוזר מאמן.

524
00:29:56,085 --> 00:29:59,088
‫אם אנחנו כבר משווים, אתה לא ילד מעולה.

525
00:29:59,881 --> 00:30:02,675
‫כמעט איבדתי את העבודה שלי
‫מרוב שהתעסקתי איתך."

526
00:30:03,343 --> 00:30:04,844
‫שיקפצו לי הילדים.

527
00:30:06,387 --> 00:30:08,139
‫אלה לא בדיחות.

528
00:30:08,223 --> 00:30:11,142
‫היה לי זמן לבלות עם הבן שלי וגיליתי

529
00:30:11,226 --> 00:30:13,561
‫שהילדים שלנו שונים מאיתנו.

530
00:30:13,645 --> 00:30:17,398
‫לבן שלי אין סגנון. אפס, כלום, בכלל לא.

531
00:30:17,482 --> 00:30:19,567
‫לא מזמן אמרתי לו, "בוא נצא לסיבוב, קלייד".

532
00:30:19,651 --> 00:30:21,861
‫הוא אמר, "מי זה קלייד, אבא?"

533
00:30:22,487 --> 00:30:23,947
‫"תיכנס למכונית כבר."

534
00:30:24,614 --> 00:30:29,744
‫"אני רק רוצה לדעת מי זה קלייד.
‫הוא חבר שלך?"

535
00:30:29,828 --> 00:30:31,454
‫"לא, חתיכת דפוק. אתה קלייד."

536
00:30:32,705 --> 00:30:34,791
‫"קוראים לי נתניאל."

537
00:30:34,874 --> 00:30:36,918
‫"תפתח את הפה, תן לי לקחת דגימה."

538
00:30:38,294 --> 00:30:41,673
‫אתם צריכים להבין.
‫אי אפשר לגדל ילדים כמו שגידלו אותנו.

539
00:30:41,756 --> 00:30:47,095
‫זה לא מתאים. האופן שבו גידלו אותנו
‫לא קשור לילדים שלנו.

540
00:30:47,178 --> 00:30:52,475
‫אתם צריכים להבין
‫שאנחנו הורי שיכונים שמגדלים ילדי פרברים,

541
00:30:52,559 --> 00:30:54,811
‫אז כל הדברים שעברנו לא תקפים

542
00:30:54,894 --> 00:30:57,355
‫לחארות הרכרוכיים שיש לנו עסק איתם.

543
00:30:58,022 --> 00:31:00,817
‫אם אתם מרימים יד על הילדים,
‫רק מכה אחת

544
00:31:00,900 --> 00:31:03,278
‫מאלה שאימא ואבא שלכם נתנו לכם,
‫תנו אחת לילד שלכם,

545
00:31:03,361 --> 00:31:05,864
‫ותעשו לאפס הרכרוכי הזה צלקת לכל החיים.

546
00:31:07,615 --> 00:31:09,742
‫הם לא מסוגלים.
‫רק ניסיתי להעניש את הבן שלי.

547
00:31:09,826 --> 00:31:13,162
‫שלחתי אותו לחדר שלו.
‫הוא כתב מכתב התאבדות.

548
00:31:14,205 --> 00:31:16,833
‫הוא אמר, "אבא, אני לא יודע
‫כמה זמן אוכל לעמוד בזה.

549
00:31:17,667 --> 00:31:19,127
‫הקירות סוגרים עליי."

550
00:31:19,919 --> 00:31:21,796
‫אמרתי, "הוא לא יכול לשבת בכלא".

551
00:31:22,672 --> 00:31:25,300
‫הוא לא מסוגל אפילו להישאר
‫בחדר שלו עם אקסבוקס.

552
00:31:27,260 --> 00:31:28,511
‫אלה לא בדיחות.

553
00:31:29,304 --> 00:31:32,307
‫הבן שלי קיבל זעזוע מוח מנפילה על הדשא.

554
00:31:33,600 --> 00:31:36,060
‫הוא היה בבית החולים שלושה שבועות.

555
00:31:36,144 --> 00:31:39,230
‫"היי, מה קרה לו?"
‫אמרתי, "הוא מעד מאחור".

556
00:31:40,356 --> 00:31:41,900
‫הם לא בנויים כמונו.

557
00:31:41,983 --> 00:31:46,070
‫כשקונים להם אופניים,
‫צריך קסדה, מגני כתפיים, מגני ברכיים.

558
00:31:46,154 --> 00:31:48,948
‫"אתה משחק פוטבול
‫או רוכב על אופניים, בן זונה?"

559
00:31:49,741 --> 00:31:51,618
‫הם לא בנויים כמונו.

560
00:31:51,701 --> 00:31:56,289
‫נהגנו לצאת לפארק,
‫לעלות על הנדנדות ולהקיף את העמוד.

561
00:31:57,040 --> 00:32:00,209
‫נראה אחד מהילדים האלה
‫עולה על נדנדה ומקיף את העמוד.

562
00:32:00,293 --> 00:32:02,295
‫הוא יחזור עם שרשרת סביב הצוואר.

563
00:32:04,672 --> 00:32:07,133
‫"רד משם כבר."

564
00:32:07,216 --> 00:32:10,345
‫"מה? אמרת לי להקיף…"
‫"רד משם כבר."

565
00:32:11,387 --> 00:32:13,181
‫הם לא בנויים כמונו.

566
00:32:13,264 --> 00:32:15,600
‫אי אפשר להשאיר אותם במכונית כשחם.

567
00:32:19,312 --> 00:32:21,689
‫האימהות שלנו השאירו אותנו במכונית
‫כשהיה חם.

568
00:32:22,482 --> 00:32:24,567
‫אנחנו פשוט היינו חכמים מספיק כדי לצאת

569
00:32:26,194 --> 00:32:28,529
‫ולהביט בדלת כדי לדעת מתי היא יוצאת.

570
00:32:29,197 --> 00:32:31,741
‫"היא באה. תחזור למכונית. תחזור.

571
00:32:31,824 --> 00:32:33,451
‫כן, ישבתי כאן.

572
00:32:33,534 --> 00:32:36,245
‫נכון. הייתי כאן. נכון."

573
00:32:36,329 --> 00:32:37,747
‫שתלך להזדיין!

574
00:32:39,040 --> 00:32:41,709
‫לא לוקח שלוש שעות לקנות דג טונה.

575
00:32:43,211 --> 00:32:45,421
‫הילדים שלנו פשוט נשארים במכונית ומתים.

576
00:32:46,255 --> 00:32:48,007
‫"צא מהמכונית!"

577
00:32:48,091 --> 00:32:51,552
‫"אמרת לי לא לצאת."
‫"יש 100 מעלות בחוץ, בן זונה."

578
00:32:59,394 --> 00:33:02,605
‫תמותו במכונית, בני זונות טיפשים.

579
00:33:03,314 --> 00:33:05,024
‫שיקפצו לי הילדים.

580
00:33:05,108 --> 00:33:07,360
‫אבל לא צריך להרים יד על ילדים.

581
00:33:07,443 --> 00:33:09,278
‫כשהילדים לא עושים מה שהם אמורים לעשות,

582
00:33:09,362 --> 00:33:10,989
‫מצאתי את עקב האכילס שלהם.

583
00:33:11,072 --> 00:33:14,742
‫אני יודע בדיוק מה אפשר לעשות
‫ואיך אפשר לעשות את זה

584
00:33:14,826 --> 00:33:17,328
‫אם הם לא עושים מה שהם אמורים לעשות.

585
00:33:17,412 --> 00:33:19,330
‫מצאתי את החולשה שלהם.

586
00:33:19,414 --> 00:33:21,040
‫לא, זה לא הטלפון. לא.

587
00:33:21,708 --> 00:33:25,211
‫כל מה שצריך לעשות זה לכבות את הווי-פי.

588
00:33:27,463 --> 00:33:29,257
‫הם מכורים לזה כמו לקראק.

589
00:33:30,425 --> 00:33:31,759
‫אני לא משקר.

590
00:33:31,843 --> 00:33:34,512
‫הבן שלי למעלה, אני קורא לו, "רד למטה".

591
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
‫הוא מעמיד פנים שהוא לא שומע אותי.
‫אני אפילו כבר לא קורא לו.

592
00:33:37,515 --> 00:33:41,102
‫אם הוא לא עושה מה שהוא אמור לעשות,
‫אני פשוט מנתק את הווי-פי.

593
00:33:42,186 --> 00:33:44,355
‫הוא יורד ואומר, "אבא, אין לנו קליטה.

594
00:33:45,440 --> 00:33:49,110
‫"קליטה, אבא! קליטה!
‫שיחקתי פורטנייט ליל כל הקדושים.

595
00:33:49,193 --> 00:33:51,654
‫אבא, אין לי קליטה."

596
00:33:51,738 --> 00:33:54,282
‫אני אומר, "הוא נשבר. תראו אותו."

597
00:33:54,365 --> 00:33:56,200
‫"אין לי קליטה, אבא.

598
00:33:56,284 --> 00:33:59,078
‫זה ליל כל הקדושים והכול."

599
00:33:59,162 --> 00:34:01,080
‫הוא מביט בי ואומר, "אבא, יש לך קליטה?"

600
00:34:01,164 --> 00:34:02,582
‫אני אומר, "יש לי קליטה".

601
00:34:03,916 --> 00:34:05,126
‫"אין לי קליטה."

602
00:34:05,209 --> 00:34:07,086
‫"תוציא את הזבל.

603
00:34:07,170 --> 00:34:10,923
‫תוציא את הזבל, אני רואה 5-ג'י בעתיד שלך."

604
00:34:11,007 --> 00:34:14,135
‫אני ארת'קווייק, אני מת עליכם.

605
00:34:14,218 --> 00:34:15,428
‫כך עושים את זה.

606
00:34:20,641 --> 00:34:24,395
‫סאות'איסט, סאות', סאות'איסט…

607
00:36:02,535 --> 00:36:04,370
‫"מה אתה עושה?" "מציל את הדמוקרטיה."

608
00:36:14,088 --> 00:36:19,093
‫תרגום כתוביות: אסף ראביד

