1
00:00:06,756 --> 00:00:10,844
28 de julho de 1993.

2
00:00:10,927 --> 00:00:13,596
Foi a primeira vez
que atuei em Atlanta, na Georgia.

3
00:00:13,680 --> 00:00:16,766
Um comediante negro
foi buscar-me ao aeroporto num Lexus.

4
00:00:16,850 --> 00:00:21,646
Carro bizarro para um negro. Sobretudo um
que ganhava a vida a contar piadas.

5
00:00:23,064 --> 00:00:25,400
Fomos a um clube de comédia
do qual também era dono.

6
00:00:25,483 --> 00:00:27,944
Isto também é uma experiência única
na minha carreira.

7
00:00:28,027 --> 00:00:31,990
O tipo era um animal.

8
00:00:32,073 --> 00:00:33,324
No palco e fora.

9
00:00:33,408 --> 00:00:37,328
Fora do palco,
o cabrão enrolava canhões como ninguém.

10
00:00:38,371 --> 00:00:39,748
E no palco…

11
00:00:41,875 --> 00:00:43,626
… era uma força da natureza.

12
00:00:43,710 --> 00:00:48,548
Aliás, ele deu a si próprio
o nome de um desastre natural.

13
00:00:49,299 --> 00:00:54,179
Esta noite,
tenho o prazer de vos apresentar

14
00:00:54,262 --> 00:00:56,473
o primeiro especial Netflix

15
00:00:57,724 --> 00:00:59,559
que produzi

16
00:00:59,642 --> 00:01:00,810
e em que não entro.

17
00:01:01,603 --> 00:01:05,148
Um grande aplauso
para Earthquake, em <i>Legendary.</i>

18
00:01:20,580 --> 00:01:23,458
UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX

19
00:01:40,433 --> 00:01:42,936
Sim, sim. Washington DC, como é?

20
00:01:45,396 --> 00:01:47,482
Podem crer.

21
00:01:47,565 --> 00:01:49,734
Porra, é bom estar em casa.

22
00:01:50,318 --> 00:01:53,988
É bom estar em casa. Região sudeste
de Washington DC. Isso mesmo.

23
00:01:54,072 --> 00:01:56,074
Secundária Ballou.

24
00:01:56,157 --> 00:01:58,910
É isso mesmo. É Washington DC genuína.

25
00:01:59,869 --> 00:02:03,414
Disseram-me: "Vamos fazer um especial.
Onde o queres fazer?"

26
00:02:03,498 --> 00:02:08,002
Podia ser em qualquer parte do mundo.
Respondi: "Não, quero regressar a casa."

27
00:02:08,086 --> 00:02:11,881
Quero regressar a casa e ver como está.

28
00:02:12,549 --> 00:02:15,677
E porra, sinto-me bem.
Espero que vocês também.

29
00:02:15,760 --> 00:02:18,429
Sinto-me bem porque levei aquela vacina.

30
00:02:19,222 --> 00:02:22,851
Sim. Levei-a assim que apareceu.

31
00:02:22,934 --> 00:02:26,020
A fila era tão grande que parecia
que estavam a contratar alguém.

32
00:02:27,147 --> 00:02:29,274
Fiquei na fila.

33
00:02:29,357 --> 00:02:33,736
Pensei: "Espero que não esgotem."
Parecia que estavam a esgotar.

34
00:02:33,820 --> 00:02:37,657
À minha frente, estava uma velhota
com 89 anos. Empurrei-a para o lado.

35
00:02:38,908 --> 00:02:41,244
"Vá lá, já viveu o que tinha de viver.

36
00:02:42,537 --> 00:02:44,914
Tem mais problemas
do que este coronavírus.

37
00:02:45,748 --> 00:02:48,293
Está numa cadeira de rodas com muletas.

38
00:02:48,376 --> 00:02:50,211
Neste momento, está a ser muito egoísta.

39
00:02:51,337 --> 00:02:56,718
Devia estar em casa a reunir-se
com o Senhor. Está a ser muito egoísta."

40
00:02:57,385 --> 00:02:59,971
Não se pode dizer aos negros
que se levou a vacina.

41
00:03:00,054 --> 00:03:02,599
Olham para ti como se fosses um vendido.

42
00:03:03,349 --> 00:03:05,476
"Puseste essa merda no corpo?
C'um caraças.

43
00:03:06,769 --> 00:03:09,188
Porra. Diz que é mentira.

44
00:03:09,272 --> 00:03:10,815
Diz que é mentira.

45
00:03:10,899 --> 00:03:12,525
Como pudeste fazer isso?"

46
00:03:12,609 --> 00:03:15,445
Respondi: "Da mesma forma
que enfias cocaína pelo nariz acima.

47
00:03:16,154 --> 00:03:18,990
Com isso não tens tu problemas, cabrão.

48
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
Mas fiz mal em confiar no Fauci.

49
00:03:21,868 --> 00:03:25,038
É um gajo numa casa de banho
de uma discoteca que te dá a droga."

50
00:03:25,914 --> 00:03:28,917
Vemo-los fumar com mais oito pessoas.
Só a fumar.

51
00:03:30,960 --> 00:03:32,712
A rodar.

52
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
"Vais correr esse risco.

53
00:03:34,672 --> 00:03:37,091
Mas estou errado
por me associar ao Fauci."

54
00:03:38,176 --> 00:03:42,722
Tenho um primo que vive no Michigan.
Ligou-me: "Quake, ouvi as más notícias."

55
00:03:42,805 --> 00:03:45,683
- "O que foi?"
- "Sei que te injetaram aquele veneno.

56
00:03:45,767 --> 00:03:48,811
Como pudeste?"
Respondi: "Mano, tu vives em Flint.

57
00:03:51,606 --> 00:03:53,650
E saíste do duche.

58
00:03:54,609 --> 00:03:58,446
Não tens nada contra lavares-te
com essa água duvidosa."

59
00:03:59,530 --> 00:04:02,784
Deviam ter vergonha.

60
00:04:02,867 --> 00:04:06,162
É mais perigoso viver em Washington DC
do que apanhar a vacina.

61
00:04:06,746 --> 00:04:09,707
Sabem quantas mulheres fodi
que tiveram febre?

62
00:04:11,459 --> 00:04:14,045
Eu dizia: "Estás mesmo doente.

63
00:04:14,128 --> 00:04:16,673
Pensei que não me ligavas nenhuma.

64
00:04:17,423 --> 00:04:19,676
Deixa-me dar-te o remédio de manhã.

65
00:04:20,843 --> 00:04:22,845
Deus te abençoe."

66
00:04:23,638 --> 00:04:25,765
Só quero
que os cabrões sejam consistentes.

67
00:04:26,683 --> 00:04:29,978
Eles são… Não, mantenham a mesma energia

68
00:04:30,061 --> 00:04:32,897
nos outros sintomas que têm no corpo.

69
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Este vírus não é a única merda
que assola a comunidade.

70
00:04:35,566 --> 00:04:38,403
Quero que estejam em cima disso.
Os hipócritas que há por aí…

71
00:04:38,486 --> 00:04:42,031
Há irmãos que usam máscara há 18 meses.

72
00:04:42,615 --> 00:04:44,993
Não vão ao dentista há 18 anos.

73
00:04:46,869 --> 00:04:49,372
Mastigam no lado esquerdo da boca.

74
00:04:50,873 --> 00:04:53,209
Sabem que não podem lixar
o dente do lado direito.

75
00:04:54,043 --> 00:04:57,422
Lavam os dentes de manhã
e o lavatório parece um local de um crime.

76
00:04:58,047 --> 00:05:02,677
Tentam esconder as provas
como num documentário sobre homicidas.

77
00:05:02,760 --> 00:05:06,931
Os miúdos veem aquilo e dizem:
"Papá, também quero doces desses."

78
00:05:07,515 --> 00:05:10,393
- "Não comi doces."
- "Comeste, sim!"

79
00:05:11,102 --> 00:05:12,812
Falso de merda.

80
00:05:12,895 --> 00:05:14,981
Vocês percebem. Sejam consistentes.

81
00:05:15,064 --> 00:05:17,066
Fazem parecer que tudo está bem.

82
00:05:17,150 --> 00:05:20,653
Com ténis de marca, brincos de diamantes.
Exterior, impecáveis.

83
00:05:20,737 --> 00:05:23,531
Interior, tensão mais alta
do que o pito de uma girafa.

84
00:05:24,324 --> 00:05:27,076
Diabetes tipo 2, 3, 4, 5.

85
00:05:27,160 --> 00:05:30,580
Ainda na fila para comerem
uma sandes de frango do Popeyes.

86
00:05:31,205 --> 00:05:34,375
Comem quatro.
"Não sei porque me sinto tonto.

87
00:05:35,126 --> 00:05:36,836
Tomei um anti-histamínico."

88
00:05:37,462 --> 00:05:40,256
"Os anti-histamínicos não ajudam
se tiveres um enfarte, cabrão.

89
00:05:40,340 --> 00:05:44,469
Nem tudo são alergias, mano.
Nem tudo são alergias."

90
00:05:45,219 --> 00:05:48,639
O braço esquerdo fica dormente.
"O que se passa?"

91
00:05:48,723 --> 00:05:50,558
"Significa que vai chover no sábado."

92
00:05:50,641 --> 00:05:57,190
"Como assim? O teu braço
não é meteorologista. Vai ao médico."

93
00:05:58,232 --> 00:05:59,859
Vocês sabem quem são.

94
00:05:59,942 --> 00:06:03,154
Têm seguro do carro,
mas não têm seguro de saúde.

95
00:06:03,237 --> 00:06:05,573
Estão na discoteca
e dizem: "Curte a nova máquina.

96
00:06:05,656 --> 00:06:08,326
Cobertura total, franquia zero."

97
00:06:08,409 --> 00:06:11,412
- "E o teu fígado?"
- "Fica nas mãos de Jesus.

98
00:06:11,954 --> 00:06:13,664
Ele conhece-me."

99
00:06:14,707 --> 00:06:15,875
Saúde é riqueza.

100
00:06:15,958 --> 00:06:18,044
Se não aprenderam nada nesta pandemia,

101
00:06:18,127 --> 00:06:20,755
o vosso dinheiro não significa nada
se não tiverem saúde.

102
00:06:21,839 --> 00:06:24,509
É preciso saber o estado da saúde.

103
00:06:24,592 --> 00:06:28,638
E a única forma de saberes isso
é fazeres um <i>check-up.</i>

104
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
O vosso presidente, o Barack Obama,

105
00:06:30,723 --> 00:06:34,102
pôs todo o seu capital político em risco
pelo Obamacare.

106
00:06:34,185 --> 00:06:35,353
Eu tenho Obamacare.

107
00:06:35,436 --> 00:06:38,940
Não andam a montar por aí hospitais
e atendimentos de urgência

108
00:06:39,023 --> 00:06:40,691
e eu com problemas no peito.

109
00:06:40,775 --> 00:06:43,277
Vou para casa, dormir a sesta
e beber um <i>ginger ale.</i>

110
00:06:45,655 --> 00:06:47,490
Vou ser visto por alguém.

111
00:06:48,157 --> 00:06:49,992
Vou ter de vos ficar a dever.

112
00:06:51,410 --> 00:06:55,373
Quando o Obamacare entrou em vigor,
eu quis tudo. Preenchi o formulário.

113
00:06:56,082 --> 00:06:57,834
Nem esperei pelo número de apólice.

114
00:06:57,917 --> 00:07:01,379
Assim que disseram "aprovado",
fui direitinho ao médico.

115
00:07:01,462 --> 00:07:04,507
- "Porque está aqui?"
- "Mano, quero um <i>check-up</i> completo."

116
00:07:05,174 --> 00:07:08,010
Perguntaram: "Quem é o prestador?"
Escrevi: "Obamacare."

117
00:07:09,637 --> 00:07:11,430
Porque esse gajo preocupa-se.

118
00:07:12,348 --> 00:07:16,227
"Agora que tenho seguro, quero fazer
todos os exames deste hospital. De A a Z.

119
00:07:16,310 --> 00:07:17,478
Que não falte nenhum.

120
00:07:17,562 --> 00:07:23,067
Quero o ECG, o EGG,
o papanicolau. Tudo, cabrão.

121
00:07:24,277 --> 00:07:29,782
E quero eletrocardiograma, mamograma,
papograma, pernograma.

122
00:07:30,450 --> 00:07:32,869
Uma dose. É meio grama.

123
00:07:33,661 --> 00:07:36,038
Quero os gramas todos, mano."

124
00:07:36,622 --> 00:07:37,957
Mas a saúde é riqueza.

125
00:07:38,040 --> 00:07:41,586
Só sabem o estado da vossa saúde
se fizerem um <i>check-up.</i>

126
00:07:41,669 --> 00:07:44,964
Todos os anos, no meu aniversário,
é o meu presente para mim.

127
00:07:45,047 --> 00:07:48,426
Ainda morremos de doenças
que já se podem curar completamente.

128
00:07:48,509 --> 00:07:51,053
E é a merda mais assustadora do mundo,
porque alguns

129
00:07:51,137 --> 00:07:53,514
sabem que algo se passa com o corpo,
mas não o fazem.

130
00:07:53,598 --> 00:07:56,851
Eu detestaria saber
que algo se passava com o meu corpo

131
00:07:56,934 --> 00:08:01,731
e não fazer nada e deixar arrastar.

132
00:08:01,814 --> 00:08:04,484
Depois, ir à pressa ao hospital
e o médico dizer:

133
00:08:04,567 --> 00:08:09,030
"Se tivesse vindo há três semanas,
isso seria só na orelha."

134
00:08:10,114 --> 00:08:12,742
- "Onde está agora?"
- "No seu pé."

135
00:08:12,825 --> 00:08:14,744
- "Quanto tempo de vida?"
- "Até amanhã."

136
00:08:16,078 --> 00:08:18,748
A merda mais assustadora.
Eu faço um <i>check-up</i> todos os anos.

137
00:08:18,831 --> 00:08:22,126
Também fiz este ano. O médico entrou.
Perguntei: "Como estou, Dr.?"

138
00:08:22,210 --> 00:08:23,961
"Tenho o resultado das análises.

139
00:08:24,045 --> 00:08:26,923
Está tudo bem.
Só tem uma pequena discrepância."

140
00:08:27,006 --> 00:08:29,258
- "Qual é?"
- "O seu PSA está alto."

141
00:08:29,342 --> 00:08:32,386
- "O que é isso?"
- "É o indicador da sua próstata.

142
00:08:32,470 --> 00:08:36,057
Sendo negro, o cancro na próstata
é comum na sua comunidade.

143
00:08:36,140 --> 00:08:40,937
Vá ter com a rececionista,
marque outra consulta e volte cá.

144
00:08:41,020 --> 00:08:44,023
Juntamente com o <i>check-up,</i>
faço-lhe um exame à próstata.

145
00:08:44,106 --> 00:08:46,192
As consultas estão atrasadas
um mês e meio.

146
00:08:46,275 --> 00:08:48,110
Devo poder vê-lo nessa altura."

147
00:08:48,194 --> 00:08:50,613
Eu disse: "Foda-se, mano.
Vamos fazer esta merda hoje.

148
00:08:51,280 --> 00:08:53,658
Eu tenho Obamacare.
Põe essa merda no seguro.

149
00:08:54,534 --> 00:08:57,411
Vamos fazer essa merda
antes que o Republicanocare venha."

150
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
- "Quer fazê-lo hoje?"
- "Sim, quero fazê-lo hoje."

151
00:09:01,040 --> 00:09:03,167
Então, comecei a arregaçar as mangas.

152
00:09:07,838 --> 00:09:09,799
Pois, ele também se riu assim.

153
00:09:10,758 --> 00:09:14,053
Ele disse: "Não vamos fazer
o exame à próstata assim."

154
00:09:14,136 --> 00:09:16,889
- "Como o vai fazer?"
- "Fazemos com um exame retal."

155
00:09:16,973 --> 00:09:19,350
"Acho que isso não está no Obamacare.

156
00:09:21,644 --> 00:09:24,313
Acho que o Barack
não me ia fazer essa merda."

157
00:09:24,897 --> 00:09:27,942
Respondeu-me: "Vá para a outra sala.
Está uma bata atrás da porta.

158
00:09:28,025 --> 00:09:31,445
Dispa-se, vista a bata e volte.
Podemos fazer o procedimento."

159
00:09:31,529 --> 00:09:34,365
Vou dizer-vos algo,
meu público de Washington DC.

160
00:09:34,448 --> 00:09:36,659
Sempre fui rico.

161
00:09:36,742 --> 00:09:42,748
E não estou a falar em termos de dinheiro.
Falo de ser rico com a bênção do meu Deus.

162
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
Estou cá há 58 anos.

163
00:09:45,626 --> 00:09:47,962
Nunca passei uma noite no hospital.

164
00:09:48,045 --> 00:09:50,047
Nunca fui operado.

165
00:09:50,131 --> 00:09:51,882
Nunca parti nada,

166
00:09:51,966 --> 00:09:56,512
a não ser este pulso ao andar
na velha bicicleta que o meu pai me deu.

167
00:09:56,596 --> 00:09:58,681
Logo, não percebo nada de hospitais.

168
00:09:58,764 --> 00:10:01,976
Quando ele me disse para me despir
e vestir a bata, foi o que eu fiz.

169
00:10:02,059 --> 00:10:05,896
E vesti a merda da bata.
Mas era demasiado pequena. Não fechava.

170
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
Pus a cabeça de fora da porta e disse:

171
00:10:08,482 --> 00:10:11,861
"Dr., preciso de uma bata maior.
Esta merda não me tapa o estômago."

172
00:10:11,944 --> 00:10:14,655
Respondeu:
"Não, vestiu-a ao contrário. Vire-a."

173
00:10:14,739 --> 00:10:16,657
"Raios me partam.

174
00:10:17,700 --> 00:10:19,702
Sei como vestir uma bata."

175
00:10:20,411 --> 00:10:23,706
Porque entre ter a pila ou o cu de fora,

176
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
a minha pila já está habituada.

177
00:10:26,667 --> 00:10:29,211
Um cu está quase a aparecer.

178
00:10:29,295 --> 00:10:31,922
E todo o meu corpo conhece essa regra.

179
00:10:32,006 --> 00:10:34,634
Se só tivesse uma meia,
o meu pé que se fodesse.

180
00:10:35,301 --> 00:10:37,970
Aquele cabrão vai-me ao rego do cu.

181
00:10:38,054 --> 00:10:42,141
E se íamos fazer um exame retal,
eu sei que vesti a bata como deve ser.

182
00:10:42,224 --> 00:10:45,811
Porque vais ter de levantar esta merda
e dizer-me que vai acontecer.

183
00:10:45,895 --> 00:10:49,065
Não vou deixá-la aberta
para lá ires quando tu quiseres.

184
00:10:50,232 --> 00:10:51,984
Não sei que tipo de…

185
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
Não sei que pacientes tens tido

186
00:10:54,904 --> 00:10:58,532
com a cabeça para baixo, cu para cima,
mas eu não sou desses.

187
00:10:58,616 --> 00:11:01,077
Preciso de um avanço ou um aviso.

188
00:11:01,160 --> 00:11:04,538
Dez, nove, oito… Merda.

189
00:11:04,622 --> 00:11:07,583
O meu cu está a ficar com frio.

190
00:11:07,667 --> 00:11:10,127
Deve ser agora.

191
00:11:10,211 --> 00:11:15,091
Portanto, eu sabia que a bata estava bem.
Fui ter com ele, enquanto segurava a pila.

192
00:11:15,174 --> 00:11:16,550
"Estou pronto."

193
00:11:17,843 --> 00:11:20,554
"Eu disse-lhe que vestiu mal a bata.
Vire-a ao contrário."

194
00:11:20,638 --> 00:11:24,100
- "Raios me partam."
- "Que se foda. Dobre-se e olhe para ali."

195
00:11:24,183 --> 00:11:26,769
"Não gostei de como disse isso.

196
00:11:26,852 --> 00:11:29,397
Vamos lá mudar o tom.

197
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
Está demasiado irritado
para me mexer no cu.

198
00:11:32,650 --> 00:11:35,569
Acho que temos de remarcar esta consulta.

199
00:11:35,653 --> 00:11:39,824
E se continua a discutir assim comigo,
tenho de vestir as cuecas.

200
00:11:39,907 --> 00:11:42,910
Não gosto de discutir com ninguém
sem as cuecas vestidas.

201
00:11:42,993 --> 00:11:47,248
O Dr. tem as suas vestidas.
Porque não posso vestir as minhas?"

202
00:11:47,957 --> 00:11:51,502
Baixei-me e dobrei-me.
"Vá. Vamos lá fazer esta porra."

203
00:11:51,585 --> 00:11:54,797
O gajo disse: "Não se mexa."
Respondi: "Merda.

204
00:11:55,548 --> 00:11:59,927
É melhor acertar no cabrão enquanto mexe.
Eu disse-lhe que estou assustado.

205
00:12:00,886 --> 00:12:05,224
A perna treme porque tenho medo."
Então, olhei por cima do ombro.

206
00:12:05,307 --> 00:12:08,102
O cabrão estava a pôr gel em três dedos.

207
00:12:08,185 --> 00:12:11,313
Dei um salto. E ele: "O que foi?"

208
00:12:11,397 --> 00:12:13,941
Respondi: "Mostre-me lá
qual é o dedo que vai usar.

209
00:12:14,024 --> 00:12:16,527
Não vai usar esse dedo
com a articulação fodida.

210
00:12:16,610 --> 00:12:20,948
Onde já se viu, enfiar-me essa articulação
pelo cu acima. Parece uma bola de futebol.

211
00:12:21,031 --> 00:12:24,034
Devia dar-lhe um enxerto
por me querer enfiar essa merda.

212
00:12:24,118 --> 00:12:26,996
O seu dedo mindinho
deve encontrar o que pretende.

213
00:12:27,079 --> 00:12:30,499
Devia dar-lhe um enxerto.
Vou perguntar-lhe mais uma vez.

214
00:12:30,583 --> 00:12:33,669
De certeza que é a única forma
de examinar a próstata?

215
00:12:33,752 --> 00:12:37,548
Porque se eu for para casa
e descobrir que há outro exame,

216
00:12:37,631 --> 00:12:40,593
vou voltar cá
e dar-lhe uma carga de porrada

217
00:12:40,676 --> 00:12:42,761
à frente deste equipamento."

218
00:12:44,013 --> 00:12:45,764
Baixei-me e dobrei-me.

219
00:12:45,848 --> 00:12:48,350
"Vá. Vamos lá acabar esta porra."

220
00:12:48,434 --> 00:12:53,689
Ele levantou-me a bata e eu disse:
"Merda. Vai acontecer."

221
00:12:53,772 --> 00:12:57,443
Ele levantou-a e penetrou-me.
Eu disse: "Porra."

222
00:12:57,526 --> 00:13:00,779
- "Não se preocupe. Não vai demorar."
- "Não vai demorar mesmo.

223
00:13:00,863 --> 00:13:03,532
Despache-se e encontre o que procura."

224
00:13:03,616 --> 00:13:06,202
Continuou a enfiar
e a tirar o dedo do meu cu.

225
00:13:06,285 --> 00:13:08,746
Eu disse: "Que se foda.
Tire o dedo do meu cu.

226
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
Se tenho cancro da próstata, deixe-o aí.

227
00:13:12,124 --> 00:13:14,919
Eu resolvo isso com o Senhor.

228
00:13:15,002 --> 00:13:19,423
Mas não volta a rodar o dedo para dentro
e para fora do meu cu assim, Dr.

229
00:13:19,507 --> 00:13:22,718
Tire imediatamente o dedo do meu cu!

230
00:13:22,801 --> 00:13:26,472
Pare imediatamente. Não significa não!"

231
00:13:36,524 --> 00:13:40,152
Levantei-me.
O gajo tentou ajeitar-me a porra da bata.

232
00:13:40,236 --> 00:13:43,531
Começa a tirar a luva de forma sedutora,

233
00:13:44,323 --> 00:13:46,534
um dedo de cada vez.

234
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
Olha-me nos olhos,
dá-me uma caixa de lenços de papel

235
00:13:49,954 --> 00:13:51,789
e diz: "Pode limpar-se.

236
00:13:52,873 --> 00:13:56,335
Puxe as cuecas para cima.
Venha comigo até à outra sala."

237
00:13:56,418 --> 00:13:58,879
"Este gajo agrediu-me.

238
00:13:59,463 --> 00:14:01,048
Fui violado."

239
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
Quando saí,
comprei uma <i>t-shirt</i> do "Me Too".

240
00:14:04,760 --> 00:14:08,347
Fui a todas as reuniões.
Eu disse: "Eu também, gajas. Eu também.

241
00:14:08,430 --> 00:14:11,058
Vão saber o que me aconteceu
naquele gabinete.

242
00:14:11,141 --> 00:14:12,935
Tenho uma história para contar."

243
00:14:13,602 --> 00:14:16,981
Saí do gabinete médico
com o cu escorregadio.

244
00:14:18,065 --> 00:14:20,526
A escorregar até ao elevador.

245
00:14:20,609 --> 00:14:22,736
Nem conseguia olhar
para a cara de outro homem.

246
00:14:23,362 --> 00:14:25,865
Pensei: "Ele destruiu-me!"

247
00:14:27,867 --> 00:14:30,578
Vi um gay. Disse-lhe: "És um soldado.

248
00:14:31,203 --> 00:14:34,415
Aguentas uma pila.
Eu nem aguentei um dedo mindinho.

249
00:14:34,498 --> 00:14:36,625
Levaste com uma. És rijo.

250
00:14:36,709 --> 00:14:38,794
Se levas com uma todas as noites…

251
00:14:40,838 --> 00:14:42,882
Não estou a brincar.

252
00:14:47,595 --> 00:14:51,307
População negra,
votámos para expulsar o Trump,

253
00:14:51,390 --> 00:14:53,517
mas não matámos o cabrão.

254
00:14:53,601 --> 00:14:55,895
Politicamente, ele ainda está vivo.

255
00:14:55,978 --> 00:14:58,647
Para os brancos,
é Jesus no Céu e Trump na Terra.

256
00:14:58,731 --> 00:15:00,941
Acreditam nas merdas dele.

257
00:15:01,025 --> 00:15:03,319
Estão a mentir a brancos decentes.

258
00:15:03,402 --> 00:15:04,778
"Parem com o roubo.

259
00:15:04,862 --> 00:15:06,530
Eles roubaram os votos.

260
00:15:06,614 --> 00:15:09,783
Fraude. Irregularidades na votação."

261
00:15:09,867 --> 00:15:13,787
Malta negra, nunca vos quero ouvir dizer
que os vossos votos não contam.

262
00:15:13,871 --> 00:15:16,165
O motivo pelo qual
eles têm estes problemas,

263
00:15:16,248 --> 00:15:20,127
os Republicanos mudarem
a porra das regras da votação,

264
00:15:20,210 --> 00:15:22,463
é porque aparecemos.

265
00:15:26,675 --> 00:15:30,179
Digo sempre aos meus amigos brancos:
"Se vão mentir às custas dos negros,

266
00:15:30,262 --> 00:15:32,681
pelo menos que sejam mentiras credíveis.

267
00:15:32,765 --> 00:15:34,516
Querem que todos acreditem

268
00:15:34,600 --> 00:15:37,353
que os gajos foram lá
e votaram duas vezes?"

269
00:15:39,897 --> 00:15:43,233
Cometemos muitos crimes,
mas não brincamos com aquela papelada.

270
00:15:45,527 --> 00:15:49,198
Não podemos dizer nada. Não podemos
dizer nada sobre o Trump a um apoiante.

271
00:15:49,281 --> 00:15:53,577
"O meu Trump, nem pensar."
Adoram o cabrão do Trump.

272
00:15:53,661 --> 00:15:56,956
Estão sempre a perguntar-me:
"Que tipo de mulher procuras para ti?"

273
00:15:57,039 --> 00:16:00,501
"Mano, procuro uma mulher
como um apoiante do Trump.

274
00:16:00,584 --> 00:16:04,129
Independentemente do que ouça sobre mim,
a gaja não acredita em nada."

275
00:16:05,047 --> 00:16:09,259
- "Soube que arranjou outra mulher."
- "Isso é falso.

276
00:16:09,969 --> 00:16:12,846
Não ouças essas galdérias.
São o inimigo do estado."

277
00:16:14,306 --> 00:16:16,225
Não estou a brincar.

278
00:16:16,308 --> 00:16:20,062
Eu sabia que o Trump era
o maior dos chulos, quando ele veio cá

279
00:16:20,145 --> 00:16:23,065
e enviou aqueles cabrões
no dia 6 de janeiro.

280
00:16:23,148 --> 00:16:26,443
Ele disse-lhes:
"Venham ter comigo no dia 6 de janeiro."

281
00:16:26,527 --> 00:16:29,154
Eles surgiram como se ele fosse Moisés.

282
00:16:31,407 --> 00:16:35,452
Todos a caminhar.
Nunca vi tantas autocaravanas, carrinhas,

283
00:16:35,536 --> 00:16:36,996
mulheres brancas desdentadas.

284
00:16:37,079 --> 00:16:38,539
Estavam em todo o lado.

285
00:16:39,581 --> 00:16:42,001
E ele aparece e fala.

286
00:16:42,084 --> 00:16:45,421
O cabrão do destemido líder deles
fez o discurso.

287
00:16:45,504 --> 00:16:49,675
"Neste momento,
eles estão cá a aprovar a eleição.

288
00:16:49,758 --> 00:16:52,886
Vocês não estão a fazer nada.
Estão a roubar os vossos votos.

289
00:16:52,970 --> 00:16:57,433
Se permitirem isto, não vão ter mais país.

290
00:16:57,516 --> 00:17:02,438
Então, vamos até ao Capitólio impedi-los.

291
00:17:02,521 --> 00:17:04,940
Eu vou convosco e vou lá ter."

292
00:17:06,400 --> 00:17:07,901
O Trump foi para casa.

293
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
Aquele gajo estava na casinha dele,
na descontra.

294
00:17:12,740 --> 00:17:16,410
Os brancos estavam a passar-se.
Deitavam as merdas abaixo,

295
00:17:16,493 --> 00:17:21,248
batiam nos polícias,
trepavam paredes e afins.

296
00:17:21,331 --> 00:17:24,126
Eu vi essa merda na televisão.
Eu só desejava:

297
00:17:24,209 --> 00:17:28,088
"Quem me dera ser polícia
no Capitólio naquele dia."

298
00:17:28,172 --> 00:17:30,007
Se eu lá estivesse, teria sido…

299
00:17:33,427 --> 00:17:35,637
- "O que fazes?"
- "Salvo a democracia."

300
00:17:39,975 --> 00:17:45,314
Os cabrões estão em todo o lado.
Se não vais usar a arma, dá-ma cá.

301
00:17:50,152 --> 00:17:52,738
Está ali um cabrão
com a bandeira da Confederação."

302
00:17:58,660 --> 00:18:01,080
Tinha rebentado com eles todos.

303
00:18:01,163 --> 00:18:04,249
Tinha ligado ao meu amigo.
"Eu disse para estares cá como segurança.

304
00:18:06,460 --> 00:18:09,004
Mato apoiantes do Trump
enquanto ganho guito.

305
00:18:10,964 --> 00:18:13,467
Não termines o meu turno.
Hoje vou fazer horas extra.

306
00:18:16,595 --> 00:18:19,014
- "Como te chamas, rapaz?"
- "Crispus Attucks."

307
00:18:21,642 --> 00:18:25,729
Acreditem. Se eu estivesse de serviço,
eles não tinham chegado aos degraus.

308
00:18:25,813 --> 00:18:27,397
"Parem com o roubo!

309
00:18:27,481 --> 00:18:30,067
Este gajo está a falar a sério.
Para trás, Billy Bob."

310
00:18:42,162 --> 00:18:45,374
O Trump não vale nada.
Ele está-se a cagar.

311
00:18:45,457 --> 00:18:49,878
Soube quando ele disse ao John McCain:
"Não és um herói de guerra."

312
00:18:51,255 --> 00:18:53,924
Eles perguntaram: "Porquê?"
"Porque foi capturado.

313
00:18:54,800 --> 00:18:57,177
Gosto de soldados que não são apanhados."

314
00:18:57,761 --> 00:19:00,973
O John McCain odiou o cabrão
até à sua morte.

315
00:19:01,056 --> 00:19:03,892
Dizem que não devemos levar rancor
para a campa.

316
00:19:03,976 --> 00:19:07,855
O John McCain pensou: "Que se foda isto."
Vou dizer-vos uma coisa.

317
00:19:07,938 --> 00:19:10,732
Se apoiam, são contra
ou até se forem o Trump,

318
00:19:10,816 --> 00:19:12,401
têm de se olhar ao espelho.

319
00:19:12,484 --> 00:19:16,822
Sabem que são um indivíduo todo fodido
quando um gajo não vos quer no funeral.

320
00:19:17,990 --> 00:19:22,369
As últimas palavras do John McCain foram:
"Digam ao gajo para não vir."

321
00:19:23,620 --> 00:19:25,247
Perguntaram: "E o Anjo da Morte?"

322
00:19:26,874 --> 00:19:29,585
"Se ele aparecer na igreja,
levanto-me e saio do caixão."

323
00:19:30,294 --> 00:19:33,088
"Porra, ele bloqueou o gajo no Facebook."

324
00:19:35,757 --> 00:19:40,262
Digam o que quiserem do John McCain,
mas o cabrão foi um herói de guerra.

325
00:19:40,345 --> 00:19:44,433
A sério. Manos,
o cabrão foi prisioneiro de guerra.

326
00:19:44,516 --> 00:19:49,313
Foi alvejado atrás de linhas inimigas,
fodeu os Viet Congs e eles foderam-no.

327
00:19:49,396 --> 00:19:51,398
Se querem saber
o que o John McCain passou,

328
00:19:51,481 --> 00:19:53,692
só têm de ver o primeiro <i>Rambo.</i>

329
00:19:57,154 --> 00:20:00,324
Arrancaram-lhe unhas,
enfiaram-lhe bambu pelo cu acima.

330
00:20:00,407 --> 00:20:02,951
Quando o víamos, o gajo andava assim.

331
00:20:03,577 --> 00:20:08,665
Nem conseguia fazer isto. "Como está?"
Foderam o John todo.

332
00:20:08,749 --> 00:20:10,626
Mas o que o tornou num homem a sério…

333
00:20:10,709 --> 00:20:14,421
Sabiam que ele foi torturado
durante cinco anos seguidos?

334
00:20:14,504 --> 00:20:17,799
Ele podia ter saído mais cedo.
O pai era almirante

335
00:20:17,883 --> 00:20:19,509
e iam trocar prisioneiros.

336
00:20:19,593 --> 00:20:22,012
Ele iria para casa mais cedo
devido ao cargo do pai.

337
00:20:22,095 --> 00:20:25,057
Foram à câmara de tortura
onde estava o John e disseram:

338
00:20:25,140 --> 00:20:28,936
"Temos boas notícias. Vais para casa
e vais voltar para a tua família."

339
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
Libertaram-no e disseram:
"Vais para casa."

340
00:20:31,146 --> 00:20:33,649
O John disse: "Não saio daqui."
"Como assim?"

341
00:20:33,732 --> 00:20:37,653
"Só saio daqui se libertarem
os outros soldados que estão aqui comigo."

342
00:20:38,820 --> 00:20:41,531
Responderam: "Nem pensar."
E deram-lhe um enxerto.

343
00:20:43,951 --> 00:20:49,122
Mostraram-nos a cassete na tropa.
"Se forem capturados, devem ser assim."

344
00:20:49,206 --> 00:20:54,294
Disse: "Mais vale deixarem-me ir embora,
porque nunca faria o que o John fez.

345
00:20:54,378 --> 00:20:55,754
Se me fossem libertar,

346
00:20:55,837 --> 00:20:58,548
olhava para os outros soldados
e dizia: "Até logo.

347
00:20:58,632 --> 00:21:01,093
Deus ouviu as minhas preces.

348
00:21:01,760 --> 00:21:04,304
Dêem-me cartas.
Eu entrego-as às vossas famílias.

349
00:21:04,388 --> 00:21:07,266
Mas este negro
vai apanhar aquele helicóptero.

350
00:21:07,349 --> 00:21:10,519
Alguém tem de contar
o que estes Pacquiaos nos fizeram

351
00:21:11,228 --> 00:21:13,730
e Deus escolheu-me.

352
00:21:13,814 --> 00:21:15,190
Porque não o faria?"

353
00:21:16,441 --> 00:21:20,195
Não estou a brincar.
Eu não brinco com a minha saúde.

354
00:21:20,279 --> 00:21:24,908
A nossa vida é a coisa mais preciosa
que temos. A vida é curta.

355
00:21:24,992 --> 00:21:27,160
Estamos a perder boa gente.

356
00:21:27,244 --> 00:21:32,207
Sim. Perdemos a Cicely Tyson,
tinha 96 anos.

357
00:21:32,291 --> 00:21:34,918
Os negros dizem "cedo de mais".

358
00:21:37,462 --> 00:21:39,965
"Quem diria?" Respondi: "Eu."

359
00:21:40,048 --> 00:21:45,262
Quando ela fez 88, eu disse:
"É melhor pores a papelada em dia."

360
00:21:45,345 --> 00:21:47,222
"Quem diria?" Eu!

361
00:21:47,306 --> 00:21:50,017
Quando ela fez 89, eu disse:
"O Senhor anda à tua procura."

362
00:21:50,767 --> 00:21:52,352
"Quem diria?" Eu.

363
00:21:52,436 --> 00:21:53,854
Quando ela fez 92, eu disse:

364
00:21:53,937 --> 00:21:59,651
<i>Em breve, muito em breve</i>
<i>Vais ver o Rei</i>

365
00:21:59,735 --> 00:22:04,990
<i>Em breve, muito em breve</i>
<i>Vais ver o Rei</i>

366
00:22:05,657 --> 00:22:08,702
Quando ela fez 94, eu disse:
"Não vás à igreja.

367
00:22:09,661 --> 00:22:13,248
Deus vai dizer… Quando ele te vir lá,
Ele vai dizer: 'Já que aqui estás,

368
00:22:14,333 --> 00:22:16,126
não saias daqui.'"

369
00:22:16,209 --> 00:22:18,378
Vejo que alguns querem rir. Vão-se foder.

370
00:22:19,338 --> 00:22:22,591
Querem rir-se e celebrar
quando chegarem aos 96.

371
00:22:22,674 --> 00:22:26,261
É quando nos podemos rir e contar piadas.

372
00:22:26,345 --> 00:22:31,058
Não tem piada quando morremos aos 26
e esse é o nosso problema.

373
00:22:31,141 --> 00:22:33,852
Presto sempre a minha homenagem.

374
00:22:34,936 --> 00:22:38,857
O que me partiu mesmo o coração
foi quando perdemos a Aretha Franklin,

375
00:22:39,608 --> 00:22:41,193
a Rainha do <i>Soul.</i>

376
00:22:41,276 --> 00:22:45,155
Tentei prestar a minha homenagem
e assistir ao funeral, mas foi tão longo.

377
00:22:45,864 --> 00:22:48,158
Passei o tempo a gritar à TV:
"Deixem-na ir.

378
00:22:49,367 --> 00:22:51,495
Ela já devia estar com o Senhor."

379
00:22:51,578 --> 00:22:54,372
O funeral foi tão longo
que me desligaram a TV por cabo.

380
00:22:55,373 --> 00:22:58,168
"Este funeral custou-me
dois ciclos de faturação."

381
00:22:58,794 --> 00:23:00,879
Ligaram-me.
"Não pagou a TV por cabo porquê?"

382
00:23:00,962 --> 00:23:05,133
Respondi: "Ainda estou no funeral.
Deixem-na ir."

383
00:23:05,926 --> 00:23:08,678
Nunca vi um pastor a pregar a Bíblia toda.

384
00:23:09,721 --> 00:23:14,059
O gajo não perdeu nem uma passagem.
Eu sabia que ia demorar imenso,

385
00:23:14,142 --> 00:23:16,895
porque o gajo
começou por dizer "No início".

386
00:23:17,646 --> 00:23:19,189
"O início?

387
00:23:20,649 --> 00:23:23,485
O que é que o Adão e a Eva
têm que ver com um funeral?

388
00:23:23,568 --> 00:23:26,988
Deixem-na ir.
Ela devia estar com o Senhor."

389
00:23:27,072 --> 00:23:31,159
A CNN estava lá. Estavam a desligar tudo.
"Foda-se, vamo-nos embora daqui.

390
00:23:31,701 --> 00:23:33,703
Estamos aqui há três semanas.

391
00:23:34,412 --> 00:23:36,706
O Don Lemon já deve estar a dar na TV."

392
00:23:37,415 --> 00:23:40,168
Continuo a gritar para a TV:
"Deixem-na ir!"

393
00:23:40,252 --> 00:23:43,922
Eu sabia que ia demorar quando a Aretha
se levantou para mudar de vestido.

394
00:23:45,507 --> 00:23:49,219
"Vou usar outra coisa
na segunda parte do funeral."

395
00:23:49,302 --> 00:23:54,975
Eu disse: "Segunda parte?
Qual é o funeral que tem intervalo?

396
00:23:55,058 --> 00:23:58,979
Deixem-na ir.
Ela devia estar com o Senhor."

397
00:23:59,646 --> 00:24:03,233
Aquele funeral foi tão longo.
Ficou tanto tempo em Detroit

398
00:24:03,316 --> 00:24:07,487
que, quando finalmente chegou
às portas do paraíso,

399
00:24:07,571 --> 00:24:11,032
um anjo apareceu e disse:
"Deus já se foi embora.

400
00:24:12,450 --> 00:24:14,911
Devias ter chegado há três semanas.

401
00:24:14,995 --> 00:24:20,458
Ele tocou-te no 3.º dia. Este é o 21.º.
Sei que és a rainha, mas Ele é o rei!

402
00:24:21,877 --> 00:24:25,130
O Senhor não pode esperar por ti, Aretha.

403
00:24:25,213 --> 00:24:27,549
É um desrespeito.

404
00:24:27,632 --> 00:24:29,551
Vais ter de ir para o Inferno."

405
00:24:31,011 --> 00:24:33,471
Teria sido marado chegares ao Céu,

406
00:24:33,555 --> 00:24:35,891
mas teres andado na treta
e chegares tarde ao portão.

407
00:24:36,558 --> 00:24:41,396
Olhas para o quadro e dizes:
"O meu nome está aqui. Merda, consegui."

408
00:24:41,479 --> 00:24:44,399
Vês alguns dos teus homens:
"Desgraçados, não vão entrar.

409
00:24:45,317 --> 00:24:48,862
C'um caraças. Vai estar quentinho
no sítio para onde vão.

410
00:24:48,945 --> 00:24:50,739
Eu disse-vos para irem à catequese."

411
00:24:50,822 --> 00:24:53,950
Estás sem pressa. "Manos, eu entrei."

412
00:24:54,034 --> 00:24:56,328
E chegas ao portão e estão a fechá-lo.

413
00:24:56,411 --> 00:24:58,330
E tu: "Calminha, estou aqui.

414
00:24:59,623 --> 00:25:02,167
Não arredo pé daqui.
Eu devia estar aí dentro.

415
00:25:03,418 --> 00:25:06,963
Não podem manter uma gaja aqui fora.
Mas que merda é esta?

416
00:25:07,047 --> 00:25:12,052
Não disseram a que horas é que era
para estar aqui. Mas que grande treta.

417
00:25:12,135 --> 00:25:14,888
Espreitas. "Tem bom aspeto.

418
00:25:15,847 --> 00:25:19,684
O Céu é tudo o que dizem na bíblia.
Mano, vou entrar."

419
00:25:19,768 --> 00:25:22,604
E tu: "Vá lá, pá. Isto é um disparate.

420
00:25:23,230 --> 00:25:25,065
Eu estou na lista de Jesus."

421
00:25:25,941 --> 00:25:30,320
E tu: "Está-se mesmo bem ali.
A minha mãe entrou cá?"

422
00:25:30,403 --> 00:25:34,741
Ela entrou no Céu? Entrou?
Podem dizer-lhe que estou aqui?

423
00:25:36,284 --> 00:25:41,373
E digam-lhe que este anjo
não me deixa entrar. Isto é um disparate."

424
00:25:41,456 --> 00:25:44,417
Se a tua mãe chegar
e souber que chegaste tarde ao portão,

425
00:25:44,501 --> 00:25:46,336
ela dá cabo de ti com palavrões.

426
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
"Qual é o teu problema, caralho?
Fazes-me falar assim.

427
00:25:49,464 --> 00:25:52,050
Chegaste tarde.
Entra lá. Chegaste atrasada."

428
00:25:52,133 --> 00:25:54,594
"Desculpa. Eu cheguei a horas.
Foi aquele anjo.

429
00:25:54,678 --> 00:25:56,471
Ele odeia-me e tudo e tudo."

430
00:25:56,554 --> 00:26:00,225
"Vai para ali enquanto vou procurar Jesus,
para ver se ele te mete cá dentro.

431
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
Fica ali com o resto dos hereges."

432
00:26:04,312 --> 00:26:07,315
"Lamento. Lamento imenso."

433
00:26:07,399 --> 00:26:11,820
Vais para trás e ficas ao lado dos outros
que não entraram.

434
00:26:12,946 --> 00:26:16,074
"Acho que vou entrar.

435
00:26:16,157 --> 00:26:19,035
A minha mãe conhece Jesus desde sempre.

436
00:26:20,578 --> 00:26:22,872
Eu sei
que ela tem direito a um acompanhante.

437
00:26:25,667 --> 00:26:30,672
A tua mamã não entrou?
Não? De modo nenhum?

438
00:26:30,755 --> 00:26:32,632
Pá, lamento saber isso.

439
00:26:33,675 --> 00:26:36,845
Estou quase a entrar. Vou entrar.

440
00:26:36,928 --> 00:26:39,681
Quando entrar, queres que avise alguém
que estás cá fora?

441
00:26:41,224 --> 00:26:43,393
Não conheces ninguém que tivesse entrado?

442
00:26:44,144 --> 00:26:47,063
De todos os que conheces,
não sabes se algum entrou?

443
00:26:47,772 --> 00:26:50,483
Ninguém? Isso é marado.

444
00:26:51,151 --> 00:26:55,447
Lá vem Jesus com a minha mãe.
Falamos depois, Joel Osteen."

445
00:27:06,750 --> 00:27:08,668
"Esta é a minha Bíblia."

446
00:27:13,048 --> 00:27:16,092
O meu filho fez 18 anos.

447
00:27:16,176 --> 00:27:19,971
O melhor dia da minha vida,
porque é um dos três que tenho.

448
00:27:20,055 --> 00:27:22,307
Tenho três filhos. Ele foi o último.

449
00:27:22,390 --> 00:27:25,143
Dezoito anos, e como homem com 50 e tal,

450
00:27:25,226 --> 00:27:27,479
quando vemos os nossos filhos
fazerem 18 anos,

451
00:27:27,562 --> 00:27:30,231
é a nossa oportunidade
para vivermos a nossa vida.

452
00:27:30,315 --> 00:27:32,525
Estou sempre a dizer aos meus filhos:

453
00:27:32,609 --> 00:27:36,237
"Quando fizeres 18, a nossa relação muda."

454
00:27:36,821 --> 00:27:39,199
- "Como, papá?"
- "Eu explico.

455
00:27:39,282 --> 00:27:44,162
Já não sou o provedor. Sou o conselheiro.

456
00:27:45,163 --> 00:27:50,377
Agora, quando tiveres um problema,
eu digo: 'Isto é o que faria se fosse tu.'

457
00:27:51,252 --> 00:27:54,089
Mas foste bem criado. Toma boas decisões.

458
00:27:54,172 --> 00:27:57,342
Fecha a porta para eu
e a tua futura madrasta pinarmos."

459
00:27:58,051 --> 00:28:02,263
Não. Quando os nossos filhos
se tornam adultos, tens de conquistar

460
00:28:02,347 --> 00:28:06,059
as coisas que quiseste fazer,
que sacrificaste ao educá-los.

461
00:28:06,142 --> 00:28:09,521
Eu digo sempre
que os filhos são a coisa mais dispendiosa

462
00:28:09,604 --> 00:28:12,399
que comprarás, que terás na tua vida,

463
00:28:12,482 --> 00:28:15,652
porque, no máximo,
são assassinos de sonhos.

464
00:28:17,112 --> 00:28:20,073
No mínimo, retardadores de sonhos.

465
00:28:20,782 --> 00:28:24,494
Estás farto de não fazeres o que queres
para facilitar o seu crescimento.

466
00:28:24,577 --> 00:28:28,081
E quando chegam aos 18 anos, é a tua vez
de fazeres o que tens de fazer,

467
00:28:28,164 --> 00:28:31,209
porque estás no quarto trimestre
da tua vida. Mas alguns não.

468
00:28:31,292 --> 00:28:35,338
Alguns ainda vão fazer parte da vida deles
quando tiverem 18 como se fossem putos.

469
00:28:35,422 --> 00:28:36,756
E não culpo a maioria,

470
00:28:36,840 --> 00:28:39,926
porque deixam os miúdos manipulá-los.

471
00:28:40,009 --> 00:28:41,928
Porque vos culpam.

472
00:28:42,011 --> 00:28:44,889
Têm estado na tua vida
e viram algumas das vezes

473
00:28:44,973 --> 00:28:48,852
quando estavas na mó de baixo,
e atiraram-te essa merda à cara.

474
00:28:48,935 --> 00:28:52,814
Também sabem que há coisas que gostavas
de ter feito por eles, mas não pudeste,

475
00:28:52,897 --> 00:28:55,734
e sentes-te culpado,
e eles atiram-te essa merda à cara.

476
00:28:55,817 --> 00:28:58,445
Digo-vos já, do fundo do coração,

477
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
merda para estes miúdos.

478
00:29:01,823 --> 00:29:04,784
Não deixem os cabrões foder-vos.

479
00:29:04,868 --> 00:29:09,247
Se fizeram o que puderam
para dar o vosso melhor

480
00:29:09,330 --> 00:29:13,001
aos vossos filhos, são grandes pais.

481
00:29:13,084 --> 00:29:16,588
Não deixem
os cabrõezinhos fazer-vos sentir mal.

482
00:29:17,213 --> 00:29:20,425
Digo-vos já, caramba.

483
00:29:20,508 --> 00:29:24,137
Gostava que um dos meus filhos
me dissesse que não sou um grande pai.

484
00:29:24,220 --> 00:29:26,222
Só tinha uma pergunta para eles:

485
00:29:26,306 --> 00:29:30,810
"Se não sou um grande pai,
estás a comparar-me com quem?"

486
00:29:30,894 --> 00:29:34,773
Quem é o negro mitológico que achas
que vai fazer os sacrifícios que eu fiz

487
00:29:34,856 --> 00:29:36,775
e tudo isto para ti, como eu fiz?

488
00:29:36,858 --> 00:29:40,236
Que te levou às atividades,
que foi ao teu jogo de basquetebol,

489
00:29:40,320 --> 00:29:44,199
que esteve lá três horas e tu nem jogaste?

490
00:29:45,784 --> 00:29:48,119
Eu e tu sentados no banco.

491
00:29:48,787 --> 00:29:51,623
Podias ter-me ligado pelo FaceTime
que eu via por aí.

492
00:29:51,706 --> 00:29:54,751
Sentado ali
como se fosses o treinador-adjunto.

493
00:29:56,085 --> 00:29:59,088
Já que estamos a comparar,
tu também não és grande filho.

494
00:29:59,881 --> 00:30:02,675
Quase perdi o trabalho por tua culpa."

495
00:30:03,343 --> 00:30:04,844
Merda para estes miúdos.

496
00:30:06,387 --> 00:30:08,139
Não estou a brincar.

497
00:30:08,223 --> 00:30:11,142
Tive tempo para estar com o meu filho
e aprendi

498
00:30:11,226 --> 00:30:13,561
que os nossos filhos não são como nós.

499
00:30:13,645 --> 00:30:17,398
O meu filho não tem charme. Zero.
Nicles batatoides.

500
00:30:17,482 --> 00:30:21,861
Um dia, disse-lhe: "Vamos nessa, Vanessa."
Ele perguntou: "Quem é a Vanessa, papá?"

501
00:30:22,487 --> 00:30:23,947
"Para dentro do carro."

502
00:30:24,614 --> 00:30:29,744
"Só quero saber quem é a Vanessa.
É uma amiga tua?"

503
00:30:29,828 --> 00:30:31,454
"Não, pá. Tu és a Vanessa."

504
00:30:32,705 --> 00:30:34,791
"Eu chamo-me Nathaniel."

505
00:30:34,874 --> 00:30:36,918
"Abre a boca.
Vou tirar uma amostra de ADN."

506
00:30:38,294 --> 00:30:41,673
Têm de perceber. Não podem criar
os vossos filhos como foram criados.

507
00:30:41,756 --> 00:30:47,095
Não se aplica. A forma como fomos criados
não tem nada que ver com os nossos filhos.

508
00:30:47,178 --> 00:30:52,475
Têm de entender que somos pais urbanos
que criam filhos dos subúrbios.

509
00:30:52,559 --> 00:30:54,811
As coisas por que passámos não se aplicam

510
00:30:54,894 --> 00:30:57,355
a estes esturporzinhos sensíveis
com que lidamos.

511
00:30:58,022 --> 00:31:00,817
Se tocarem nos vossos filhos…
Só uma daquelas tareias

512
00:31:00,900 --> 00:31:03,278
que os vossos pais vos deram,
no vosso filho,

513
00:31:03,361 --> 00:31:05,864
e marcam os estuporzinhos sensíveis
para o resto da vida.

514
00:31:07,615 --> 00:31:09,742
Eles não conseguem.
Eu tentei castigar o meu.

515
00:31:09,826 --> 00:31:13,162
Mandei-o ir para o quarto.
O gajo escreve um bilhete de suicídio.

516
00:31:14,205 --> 00:31:16,833
E diz:
"Papá, não sei quanto tempo vou aguentar.

517
00:31:17,667 --> 00:31:19,127
As paredes aproximam-se."

518
00:31:19,919 --> 00:31:25,300
"Ele nunca poderia ir para a prisão."
Nem consegue estar no quarto com uma Xbox.

519
00:31:27,260 --> 00:31:32,307
Não estou a brincar. O meu filho teve
um traumatismo craniano por cair na relva.

520
00:31:33,600 --> 00:31:36,060
Esteve no hospital três semanas.

521
00:31:36,144 --> 00:31:39,230
- "O que lhe aconteceu?"
- "Tropeçou no quintal."

522
00:31:40,356 --> 00:31:41,900
Não são como nós.

523
00:31:41,983 --> 00:31:46,070
Compras-lhe uma bicicleta,
um capacete, ombreiras, joelheiras.

524
00:31:46,154 --> 00:31:48,948
"Vais jogar futebol americano
ou andar de bicicleta, cabrão?"

525
00:31:49,741 --> 00:31:51,618
Não são como nós.

526
00:31:51,701 --> 00:31:56,289
Costumávamos ir ao parque,
andar no baloiço e dar a volta nele.

527
00:31:57,040 --> 00:32:00,209
Deixem um miúdo destes andar no baloiço
e tentar dar a volta.

528
00:32:00,293 --> 00:32:02,295
Voltam com a corrente à volta do pescoço.

529
00:32:04,672 --> 00:32:07,133
"Desce já daí."

530
00:32:07,216 --> 00:32:10,345
- "Porquê? Disseste para…"
- "Traz esse cu…"

531
00:32:11,387 --> 00:32:13,181
Não são como nós.

532
00:32:13,264 --> 00:32:15,600
Não podem ficar dentro do carro
quando está calor.

533
00:32:19,312 --> 00:32:24,567
A nossa mãe fez isso.
Fomos inteligentes o suficiente para sair

534
00:32:26,194 --> 00:32:28,529
e vigiávamos a porta
para ver quando é que ela saía.

535
00:32:29,197 --> 00:32:31,741
"Lá vem ela. Entra no carro. Entra.

536
00:32:31,824 --> 00:32:36,245
Isso mesmo. Eu estava sentado aqui.
Tens razão. Eu estava aqui. Tens razão."

537
00:32:36,329 --> 00:32:37,747
Ela que se foda!

538
00:32:39,040 --> 00:32:41,709
Não demoras três horas a ir buscar atum.

539
00:32:43,211 --> 00:32:48,007
Os nossos filhos ficam no carro e morrem.
"Tirem esse cu do carro!"

540
00:32:48,091 --> 00:32:51,552
- "Disseste: 'Não saiam.'"
- "Estão 90 ºC, cabrão."

541
00:32:59,394 --> 00:33:02,605
Morram no carro, cabrões burros.

542
00:33:03,314 --> 00:33:05,024
Merda para estes miúdos.

543
00:33:05,108 --> 00:33:07,360
Mas não lhes podem tocar.

544
00:33:07,443 --> 00:33:10,989
Se não fizessem o que deviam,
eu descobria o calcanhar de Aquiles deles.

545
00:33:11,072 --> 00:33:14,742
Sei exatamente o que podem ter,
como o podem ter,

546
00:33:14,826 --> 00:33:17,328
se não fizerem as merdas
que deveriam fazer.

547
00:33:17,412 --> 00:33:19,330
Descobri a fraqueza deles.

548
00:33:19,414 --> 00:33:21,040
Não, não é o telemóvel. Não.

549
00:33:21,708 --> 00:33:25,211
Só têm de desligar o <i>wi-fi.</i>

550
00:33:27,463 --> 00:33:29,257
Parece droga para eles.

551
00:33:30,425 --> 00:33:31,759
Não vos vou mentir.

552
00:33:31,843 --> 00:33:34,512
O meu filho está lá em cima.
Chamo-o: "Desce, pá."

553
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Age como se não me ouvisse.
Já não o chamo mais.

554
00:33:37,515 --> 00:33:41,102
Ele não faz o que devia
e desligo-lhe o <i>wi-fi.</i>

555
00:33:42,186 --> 00:33:44,355
Vêm ter comigo: "Papá, não temos rede."

556
00:33:45,440 --> 00:33:49,110
"Rede, papá! Rede!
Eu estava a jogar <i>Fortnite </i>Halloween.

557
00:33:49,193 --> 00:33:51,654
Papá, não tenho rede!"

558
00:33:51,738 --> 00:33:54,282
Digo: "Este gajo está a quebrar.
Olha para ele."

559
00:33:54,365 --> 00:33:56,200
"Não tenho rede, papá.

560
00:33:56,284 --> 00:33:59,078
Envolve o Halloween e tudo."

561
00:33:59,162 --> 00:34:02,582
Ele olha para mim. "Papá, tens rede?"
"Eu tenho rede."

562
00:34:03,916 --> 00:34:05,126
"Eu não tenho rede."

563
00:34:05,209 --> 00:34:07,086
"Vai deitar fora o lixo.

564
00:34:07,170 --> 00:34:10,923
Se levares o lixo, vejo 5G no teu futuro."

565
00:34:11,007 --> 00:34:14,135
Sou o Earthquake. Adoro-vos a todos.

566
00:34:14,218 --> 00:34:15,428
É assim que fazemos.

567
00:34:20,641 --> 00:34:24,395
Sudeste, sudeste…

568
00:36:02,535 --> 00:36:04,370
- "O que fazes?"
- "Salvo a democracia."

569
00:36:14,088 --> 00:36:19,093
Legendas: Carla Chaves

