1
00:00:06,756 --> 00:00:10,844
‫28 يوليو 1993.

2
00:00:10,927 --> 00:00:13,596
‫أول مرة أقدّم عرضًا في "أطلنطا" بـ"جورجيا".

3
00:00:13,680 --> 00:00:16,766
‫أقلّني كوميديان أسود من المطار
‫في سيارة "ليكزس" فارهة،

4
00:00:16,850 --> 00:00:19,561
‫وكان من النادر رؤية شخص أسود يركب واحدة،

5
00:00:19,644 --> 00:00:21,646
‫خاصةً إن كان يكسب قوته من تقديم الكوميديا.

6
00:00:23,064 --> 00:00:25,400
‫وذهبنا إلى ناد كوميدي كان شريكًا فيه.

7
00:00:25,483 --> 00:00:27,944
‫وهذه أيضًا تجربة فريدة في مسيرتي المهنية.

8
00:00:28,027 --> 00:00:31,990
‫كان هذا الرجل وحشًا.

9
00:00:32,073 --> 00:00:33,324
‫سواء على المسرح أو أرض الواقع.

10
00:00:33,408 --> 00:00:37,328
‫على أرض الواقع، كان يدخّن
‫سيجارة حشيش تلو الأخرى كأنه محترف.

11
00:00:38,371 --> 00:00:39,748
‫وعلى خشبة المسرح…

12
00:00:41,875 --> 00:00:43,626
‫كأنه قوة من قوى الطبيعة.

13
00:00:43,710 --> 00:00:48,548
‫في الواقع، سمّى نفسه تيمنًا بكارثة طبيعية.

14
00:00:49,299 --> 00:00:54,179
‫من دواعي سروري
‫أن أقدّم إليكم الليلة يا جماعة،

15
00:00:54,262 --> 00:00:56,473
‫أول عرض "نتفليكس" خاص

16
00:00:57,724 --> 00:00:59,559
‫أنتجه على الإطلاق

17
00:00:59,642 --> 00:01:00,810
‫ولستُ جزءًا منه.

18
00:01:01,603 --> 00:01:05,148
‫رحبوا معي بـ"إيرثكويك" في عرض "ليجينداري".

19
00:01:20,580 --> 00:01:23,458
‫"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة"

20
00:01:40,433 --> 00:01:42,936
‫أجل. كيف حالكم يا أهل "واشنطن"؟

21
00:01:45,396 --> 00:01:47,482
‫هذا صحيح تمامًا.

22
00:01:47,565 --> 00:01:49,734
‫تسعدني حقًا العودة إلى مسقط رأسي.

23
00:01:50,318 --> 00:01:53,988
‫تسعدني العودة إلى مسقط رأسي.
‫جنوب شرق "واشنطن"، ذلك صحيح.

24
00:01:54,072 --> 00:01:56,074
‫مدرسة "بالو" الثانوية.

25
00:01:56,157 --> 00:01:58,910
‫هذا ما أقصده. "واشنطن" الحقيقية.

26
00:01:59,869 --> 00:02:00,912
‫تواصلوا معي وقالوا،

27
00:02:00,995 --> 00:02:03,414
‫"سننتج عرضًا كوميديًا خاصًا.
‫أين تريده أن يكون؟"

28
00:02:03,498 --> 00:02:05,917
‫كان يمكن أن أقدّمه في أي مكان في العالم.

29
00:02:06,000 --> 00:02:08,002
‫قلتُ، "لا، أريد تقديمه في مسقط رأسي.

30
00:02:08,086 --> 00:02:11,881
‫أريد العودة إلى مسقط رأسي
‫وأرى كيف سيسير الأمر."

31
00:02:12,549 --> 00:02:15,677
‫وينتابني شعور جيد حقًا.
‫وأتمنى أن تكونوا جميعًا بخير.

32
00:02:15,760 --> 00:02:18,429
‫أشعر بذلك لأنني تلقيتُ اللقاح.

33
00:02:19,222 --> 00:02:22,851
‫أجل. أقر أنني تلقيتُه بعدما ظهر مباشرةً.

34
00:02:22,934 --> 00:02:26,020
‫كان الطابور طويلًا
‫لدرجة أنه بدا كأنهم يوظفون.

35
00:02:27,147 --> 00:02:29,274
‫وقفتُ في ذلك الطابور.

36
00:02:29,357 --> 00:02:31,192
‫وقلتُ، "آمل ألّا ينفد اللقاح."

37
00:02:32,277 --> 00:02:33,736
‫بدا أنه ينفد.

38
00:02:33,820 --> 00:02:36,072
‫كانت تُوجد عجوز تبلغ 89 عامًا أمامي.

39
00:02:36,156 --> 00:02:37,657
‫فدفعتها جانبًا.

40
00:02:38,908 --> 00:02:41,244
‫"ابتعدي يا أمي، لقد عشت حياتك.

41
00:02:42,537 --> 00:02:44,914
‫لديك مشكلات صحية أكبر من فيروس (كورونا).

42
00:02:45,748 --> 00:02:48,293
‫فأنت تجلسين على كرسي متحرك ومعك عكازين.

43
00:02:48,376 --> 00:02:50,211
‫أنت تتصرفين بأنانية الآن.

44
00:02:51,337 --> 00:02:54,382
‫يُفترض أن تكوني في منزلك تدعين الرب.

45
00:02:55,383 --> 00:02:56,718
‫أنت أنانية حقًا."

46
00:02:57,385 --> 00:02:59,971
‫لا يمكن أن نخبر السود بأننا تلقينا اللقاح.

47
00:03:00,054 --> 00:03:02,599
‫فحينها سينظرون إليكم كأنكم خنتموهم.

48
00:03:03,349 --> 00:03:05,476
‫"هل دخل هذا اللقاح جسدك؟ يا إلهي.

49
00:03:06,769 --> 00:03:09,188
‫اللعنة. لا تقل ذلك.

50
00:03:09,272 --> 00:03:10,815
‫لا تقل ذلك.

51
00:03:10,899 --> 00:03:12,525
‫كيف عساك تفعل ذلك؟"

52
00:03:12,609 --> 00:03:15,445
‫قلتُ، "كما تتعاطى الكوكايين.

53
00:03:16,154 --> 00:03:18,990
‫فليست لديك مشكلة
‫مع هذه المخدرات أيها العاهر.

54
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
‫لكنني كنتُ مخطئًا لأنني وثقتُ بـ(فاوتشي).

55
00:03:21,868 --> 00:03:25,038
‫فأنت تشتري مخدراتك
‫من شخص في حمّام النادي."

56
00:03:25,914 --> 00:03:28,917
‫ترون ثمانية أشخاص يدخنون الحشيش.

57
00:03:30,960 --> 00:03:32,712
‫ويمررونها إلى أحدهم الآخر.

58
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
‫"ستغتنم تلك الفرصة.

59
00:03:34,672 --> 00:03:37,091
‫لكنني كنتُ مخطئًا لأنني تعاملتُ مع (فاوتشي)."

60
00:03:38,176 --> 00:03:40,637
‫لديّ قريب يعيش في "ميشيغان".

61
00:03:40,720 --> 00:03:42,722
‫اتصل بي وقال، "(كويك)، سمعتُ خبرًا سيئًا."

62
00:03:42,805 --> 00:03:45,683
‫قلتُ، "ما الخطب؟"
‫فقال، "سمعتُ أنك تلقيت ذلك السم.

63
00:03:45,767 --> 00:03:48,811
‫كيف عساك تفعل ذلك؟"
‫فقلتُ، "يا رجل، أنت تعيش في (فلينت).

64
00:03:51,606 --> 00:03:53,650
‫وخرجت للتو من الحمّام.

65
00:03:54,609 --> 00:03:58,446
‫وليست لديك مشكلة مع المياه الملوّثة
‫التي تستحم بها."

66
00:03:59,530 --> 00:04:02,784
‫يجب أن يشعروا بالخزي من أنفسهم.

67
00:04:02,867 --> 00:04:06,162
‫خاطر أهل "واشنطن" بصورة أكبر
‫من مخاطرة تلقي اللقاح.

68
00:04:06,746 --> 00:04:09,707
‫أتعرفون كم امرأة ضاجعتها
‫وكانت تعاني الحمّى؟

69
00:04:11,459 --> 00:04:14,045
‫كنتُ أقول لها، "أنت مريضة حقًا.

70
00:04:14,128 --> 00:04:16,673
‫ظننتُ أنك لن تعديني.

71
00:04:17,423 --> 00:04:19,676
‫سأشتري لك دواءً للزكام في الصباح.

72
00:04:20,843 --> 00:04:22,845
‫بوركت."

73
00:04:23,638 --> 00:04:25,765
‫أريدهم أن يكونوا متسقين فحسب.

74
00:04:26,683 --> 00:04:29,978
‫إنهم… لا، حافظوا على الطاقة نفسها

75
00:04:30,061 --> 00:04:32,897
‫لجميع الأعراض الأخرى التي تظهر في الجسم.

76
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
‫ليس فيروس "كورونا" المرض الوحيد
‫الذي يعاني مجتمعنا منه.

77
00:04:35,566 --> 00:04:38,403
‫أريدكم أن تسيطروا عليه.
‫فهؤلاء المنافقون الموجودون هناك…

78
00:04:38,486 --> 00:04:42,031
‫ثمة أشخاص يرتدون الكمامات منذ 18 شهرًا،

79
00:04:42,615 --> 00:04:44,993
‫ولم يزوروا طبيب أسنان منذ 18 عامًا.

80
00:04:46,869 --> 00:04:49,372
‫كانوا يمضغون
‫على الجانب الأيسر من الفم فحسب.

81
00:04:50,873 --> 00:04:53,209
‫ويعرفون أنهم يعجزون على العبث
‫مع السنّ الصحيحة.

82
00:04:54,043 --> 00:04:57,422
‫ينظفون أسنانهم صباحًا،
‫والدماء تتطاير في جميع أنحاء الحوض.

83
00:04:58,047 --> 00:05:02,677
‫يحاولون إخفاء الدليل
‫كأنهم في مسلسل "فيرست 48 أورز".

84
00:05:02,760 --> 00:05:03,970
‫يدخل الأطفال قائلين،

85
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
‫"أبي، أريد القليل من الحلوى الحمراء
‫التي تأكلها."

86
00:05:07,515 --> 00:05:10,393
‫فيقول، "لا آكل أي حلوى حمراء."
‫فيقول الطفل، "بل تأكلها!"

87
00:05:11,102 --> 00:05:12,812
‫أيها الكاذب.

88
00:05:12,895 --> 00:05:14,981
‫تعرفون ذلك. ابقوا متسقين.

89
00:05:15,064 --> 00:05:17,066
‫كل شيء جيد من الخارج.

90
00:05:17,150 --> 00:05:20,653
‫تنتعلون الأحذية الفارهة
‫وتضعون أقراطًا من الماس. لا يُوجد عيب خارجي.

91
00:05:20,737 --> 00:05:23,531
‫لكن من الداخل، ضغط الدم مرتفع للغاية.

92
00:05:24,324 --> 00:05:27,076
‫وتعانون السكري
‫من النوع اثنان وثلاثة وأربعة وخمسة.

93
00:05:27,160 --> 00:05:30,580
‫ومع ذلك ما زال يقف في الطابور
‫محاولًا الحصول على شطيرة دجاج.

94
00:05:31,205 --> 00:05:34,375
‫ويأكل أربع شطائر ويقول،
‫"لا أعرف سبب شعوري بالدوار.

95
00:05:35,126 --> 00:05:36,836
‫فقد أخذتُ دواء الحساسية."

96
00:05:37,462 --> 00:05:40,256
‫فأقول له، "دواء الحساسية
‫لا يداوي السكتة الدماغية يا غبي.

97
00:05:40,340 --> 00:05:44,469
‫ليس كل شيء متعلق بحساسيتك."

98
00:05:45,219 --> 00:05:48,639
‫يفقد الإحساس في الذراع اليسرى،
‫فأقول له، "ما الخطب؟"

99
00:05:48,723 --> 00:05:50,558
‫يردّ، "يعني هذا أنها ستمطر يوم السبت."

100
00:05:50,641 --> 00:05:53,853
‫فأقول، "ماذا تقصد بأنها ستمطر يوم السبت؟

101
00:05:53,936 --> 00:05:57,190
‫ذراعك ليست راصدًا جويًا. اذهب وزر طبيبًا."

102
00:05:58,232 --> 00:05:59,859
‫تعرفون هؤلاء الأشخاص.

103
00:05:59,942 --> 00:06:03,154
‫يحصلون على تأمين على السيارة
‫ولا يحصلون على تأمين صحي.

104
00:06:03,237 --> 00:06:05,573
‫يكون في الملهى ويقول،
‫"انظر إلى سيارتي الجميلة.

105
00:06:05,656 --> 00:06:08,326
‫بها تأمين شامل بلا خصم."

106
00:06:08,409 --> 00:06:11,412
‫فأقول له، "ماذا عن كبدك."
‫فيردّ، "أترك هذا الأمر لـ(يسوع).

107
00:06:11,954 --> 00:06:13,664
‫فهو يعرف ما بداخل قلبي."

108
00:06:14,707 --> 00:06:15,875
‫الصحة ثروة.

109
00:06:15,958 --> 00:06:18,044
‫إن لم تتعلموا شيئًا في أثناء هذه الجائحة،

110
00:06:18,127 --> 00:06:20,755
‫فإن الثروة لن تساوي شيئًا إن مرضتم.

111
00:06:21,839 --> 00:06:24,509
‫يجب أن تكونوا على دراية بحالتكم الصحية.

112
00:06:24,592 --> 00:06:26,010
‫والطريقة الوحيدة

113
00:06:26,094 --> 00:06:28,638
‫لمعرفة الحالة الصحية هي بالخضوع للفحوصات.

114
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
‫رئيسكم، "باراك أوباما"،

115
00:06:30,723 --> 00:06:34,102
‫وضع رصيده السياسي على المحك
‫من أجل تأمين "أوباما كير" الصحي.

116
00:06:34,185 --> 00:06:35,353
‫وحصلتُ عليه.

117
00:06:35,436 --> 00:06:38,940
‫مستحيل أن تُوجد كل تلك المستشفيات
‫ومراكز الرعاية العاجلة،

118
00:06:39,023 --> 00:06:40,691
‫وحين أعاني علة في صدري،

119
00:06:40,775 --> 00:06:43,277
‫أذهب إلى المنزل وآخذ قيلولة
‫وأشرب جعة الزنجبيل.

120
00:06:45,655 --> 00:06:47,490
‫سيراني أحد.

121
00:06:48,157 --> 00:06:49,992
‫سأكون مدينًا لك.

122
00:06:51,410 --> 00:06:55,373
‫حين ظهر تأمين "أوباما كير" الصحي،
‫تقدّمتُ للحصول عليه وملأتُ الاستمارات.

123
00:06:56,082 --> 00:06:57,834
‫لم أنتظر رقم التأمين حتى.

124
00:06:57,917 --> 00:07:01,379
‫وبمجرد أن وافقوا على طلبي،
‫ذهبتُ إلى الطبيب مباشرةً.

125
00:07:01,462 --> 00:07:04,507
‫قال، "ما علّتك؟"
‫فقلتُ له، "أريد فحصًا جسديًا كاملًا."

126
00:07:05,174 --> 00:07:08,010
‫فقال، "ما شركة تأمينك؟"
‫فكتبتُ، "تأمين (أوباما كير)."

127
00:07:09,637 --> 00:07:11,430
‫لأن هذا الرجل يهتم بنا.

128
00:07:12,348 --> 00:07:13,432
‫فقلتُ، "الآن لديّ تأمين،

129
00:07:13,516 --> 00:07:16,227
‫أريد جميع الفحوصات التي لديكم
‫في هذا المستشفى، من أولها لآخرها.

130
00:07:16,310 --> 00:07:17,478
‫لا تتخطى أيًا منها.

131
00:07:17,562 --> 00:07:23,067
‫أريد رسم قلب والرسم الكهربائي للدماغ
‫ولطاخة عنق الرحم. كل شيء.

132
00:07:24,277 --> 00:07:29,782
‫موجات فوق صوتية وتصوير الثدي الشعاعي
‫وفحص الأب وفحص الساق.

133
00:07:30,450 --> 00:07:32,869
‫والكرة رقم ثمانية. وأي فحص.

134
00:07:33,661 --> 00:07:36,038
‫أريد جميع الفحوصات."

135
00:07:36,622 --> 00:07:37,957
‫لكن الصحة ثروة.

136
00:07:38,040 --> 00:07:41,586
‫لن تعرفوا حالتكم الصحية
‫ما لم تجروا فحصًا جسديًا.

137
00:07:41,669 --> 00:07:44,964
‫أهدي نفسي كل سنة هذه الهدية في عيد ميلادي.

138
00:07:45,047 --> 00:07:48,426
‫ما زلنا نموت بسبب الأمراض
‫التي تُعالج بالفعل.

139
00:07:48,509 --> 00:07:51,053
‫وهذا أكثر شيء مرعب في العالم،
‫لأن بعض الأشخاص

140
00:07:51,137 --> 00:07:53,514
‫يعرفون أن هناك خطبًا بجسدهم،
‫لكنهم لا يزورون الأطباء.

141
00:07:53,598 --> 00:07:56,851
‫أنا شخصيًا أكره وجود خطب بجسدي

142
00:07:56,934 --> 00:08:01,731
‫ولا أفعل شيئًا حياله
‫وأتركه لحاله وأعيش حياتي.

143
00:08:01,814 --> 00:08:04,484
‫ثم أهرع إلى المستشفى ويقول الطبيب،

144
00:08:04,567 --> 00:08:09,030
‫"لو كنت أتيت قبل ثلاثة أسابيع،
‫ما كان هذا الشيء لينتشر من أذنيك."

145
00:08:10,114 --> 00:08:12,742
‫فأقول، "أين هو الآن؟" فيردّ، "في قدمك."

146
00:08:12,825 --> 00:08:14,744
‫فأقول، "كم تبقى لديّ من وقت؟"
‫فيردّ، "ستموت غدًا."

147
00:08:16,078 --> 00:08:18,748
‫هذا أكثر شيء مرعب.
‫لذا أجري فحوصات جسدية كل سنة.

148
00:08:18,831 --> 00:08:20,041
‫ولا يُوجد فارق هذه السنة.

149
00:08:20,124 --> 00:08:22,126
‫دخل الطبيب، فقلتُ له، "كيف حالي؟"

150
00:08:22,210 --> 00:08:23,961
‫فردّ، "وصلتني نتيجة تحليلك.

151
00:08:24,045 --> 00:08:26,923
‫كل شيء بخير. لكن ثمة فرقًا واحدًا بسيطًا."

152
00:08:27,006 --> 00:08:29,258
‫فقلتُ، "ما هو؟"
‫فردّ، "مستضد البروستاتا النوعي مرتفع."

153
00:08:29,342 --> 00:08:32,386
‫فقلتُ، "ما هذا؟" فردّ، "هذا مؤشر البروستاتا.

154
00:08:32,470 --> 00:08:36,057
‫سرطان البروستاتا منتشر في مجتمع السود.

155
00:08:36,140 --> 00:08:39,060
‫أريدك أن تخرج وتذهب إلى موظف الاستقبال

156
00:08:39,143 --> 00:08:40,937
‫وتحجز موعدًا آخر وتعود.

157
00:08:41,020 --> 00:08:44,023
‫وسأجري لك فحصًا للبروستاتا
‫مع الفحوصات الجسدية.

158
00:08:44,106 --> 00:08:46,192
‫جدول أعمالي مزدحم لنحو شهر ونصف.

159
00:08:46,275 --> 00:08:48,110
‫لذا سأراك عندئذ."

160
00:08:48,194 --> 00:08:50,613
‫فقلتُ، "تبًا يا رجل. سنجري الفحص اليوم.

161
00:08:51,280 --> 00:08:53,658
‫لديّ تأمين (أوباما كير).
‫ضع الفحص على الفاتورة.

162
00:08:54,534 --> 00:08:57,411
‫لنجر الفحص قبل أن يعود تأمين الجمهوريين."

163
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
‫فقال، "أتريد إجراءه اليوم؟"
‫فقلتُ، "نعم، سأجريه اليوم."

164
00:09:01,040 --> 00:09:03,167
‫لذا بدأتُ أشمّر عن ساعديّ.

165
00:09:07,838 --> 00:09:09,799
‫أجل، ضحك هكذا.

166
00:09:10,758 --> 00:09:14,053
‫وقال، "لا، لا نجري فحص البروستاتا هكذا."

167
00:09:14,136 --> 00:09:16,889
‫فقلتُ، "كيف؟"
‫فردّ، "نجري ذلك بفحص المستقيم."

168
00:09:16,973 --> 00:09:19,350
‫فقلتُ، "لا أظن أن هذا موجود
‫في تأمين (أوباما كير).

169
00:09:21,644 --> 00:09:24,313
‫ولا أظن أن (باراك) سيفعل ذلك بي."

170
00:09:24,897 --> 00:09:27,942
‫قال، "ادخل الغرفة الأخرى،
‫ثمة عباءة خلف الباب.

171
00:09:28,025 --> 00:09:31,445
‫اخلع ملابسك وارتد العباءة وعُد.
‫وحينها سنجري الفحص."

172
00:09:31,529 --> 00:09:34,365
‫سأخبركم الآن يا أهل "واشنطن"،

173
00:09:34,448 --> 00:09:36,659
‫كنتُ ثريًا طوال حياتي.

174
00:09:36,742 --> 00:09:38,786
‫ولا أتحدّث عن الأموال.

175
00:09:38,869 --> 00:09:42,748
‫بل أتحدّث عن ثراء نعمة الرب.

176
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
‫سني 58 عامًا.

177
00:09:45,626 --> 00:09:47,962
‫ولم أقض ليلة واحدة في المستشفى قط.

178
00:09:48,045 --> 00:09:50,047
‫ولم أخضع لعملية جراحية من قبل.

179
00:09:50,131 --> 00:09:51,882
‫ولم تُكسر لي أي عظمة قط،

180
00:09:51,966 --> 00:09:56,512
‫إلا هذا المعصم حين كنتُ أركب الدراجة الرثة
‫التي أعطاني أبي إياها.

181
00:09:56,596 --> 00:09:58,681
‫لذا لا أعرف شيئًا عن المستشفيات.

182
00:09:58,764 --> 00:10:01,976
‫لذا حين أخبرني بأن أخلع ملابسي
‫وأرتدي العباءة، فعلتُ ذلك.

183
00:10:02,059 --> 00:10:03,644
‫ارتديتُ العباءة.

184
00:10:03,728 --> 00:10:05,896
‫لكنها كانت صغيرة جدًا لدرجة أنها لا تُغلق.

185
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
‫لذا أخرجتُ رأسي من خلف الباب وقلتُ،

186
00:10:08,482 --> 00:10:11,861
‫"أيها الطبيب، أريد عباءة أكبر.
‫هذه العباءة ليست على مقاس بطني."

187
00:10:11,944 --> 00:10:14,655
‫فقال، "لا، أنت ترتديها بصورة خطأ. اعكسها."

188
00:10:14,739 --> 00:10:16,657
‫فقلتُ، "لا أصدّق.

189
00:10:17,700 --> 00:10:19,702
‫أعرف أنني أرتديها بصورة صحيحة."

190
00:10:20,411 --> 00:10:23,706
‫فإن كنت سأعرّي إما قضيبي وإما مؤخرتي،

191
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
‫فقضيبي يفهم بالفعل

192
00:10:26,667 --> 00:10:29,211
‫أن ثمة مؤخرة قادمة.

193
00:10:29,295 --> 00:10:31,922
‫ويعرف جميع أعضاء جسمي تلك القاعدة.

194
00:10:32,006 --> 00:10:34,634
‫إن كان معي جورب واحد، فتبًا لقدمي.

195
00:10:35,301 --> 00:10:37,970
‫سأغطي مؤخرتي بهذا الجورب.

196
00:10:38,054 --> 00:10:42,141
‫وإن كنا سنجري فحص المستقيم،
‫فأنا أعرف أنني أرتدي العباءة بصورة صحيحة.

197
00:10:42,224 --> 00:10:44,602
‫لأنه سيتوجب عليه رفع العباءة ويعلمني

198
00:10:44,685 --> 00:10:45,811
‫بما على وشك أن يحدث.

199
00:10:45,895 --> 00:10:49,065
‫لكنني لن أتركها عارية حتى يفحصني متى أراد.

200
00:10:50,232 --> 00:10:51,984
‫لا أعرف أي نوع…

201
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
‫لا أعرف أي نوع من المرضى

202
00:10:54,904 --> 00:10:58,532
‫الذي يضعون رؤوسهم لأسفل
‫ويرفعون مؤخراتهم، لكنني لستُ منهم.

203
00:10:58,616 --> 00:11:01,077
‫فأنا أريد أسبقية أو تحذيرًا.

204
00:11:01,160 --> 00:11:04,538
‫عشرة، تسعة، ثمانية… تبًا.

205
00:11:04,622 --> 00:11:07,583
‫أشعر ببرد عند مؤخرتي.

206
00:11:07,667 --> 00:11:10,127
‫لا بد أن الوقت حان ليجري الفحص.

207
00:11:10,211 --> 00:11:13,005
‫لذا كنتُ أعرف أنني أرتدي العباءة
‫بصورة صحيحة،

208
00:11:13,089 --> 00:11:15,091
‫لذا خرجتُ وأنا أمسك بقضيبي.

209
00:11:15,174 --> 00:11:16,550
‫قلتُ له، "أنا جاهز."

210
00:11:17,843 --> 00:11:20,554
‫فقال، "قلتُ لك.
‫أنت ترتدي العباءة بصورة خطأ. اعكسها."

211
00:11:20,638 --> 00:11:24,100
‫قلتُ، "هذا مستحيل."
‫فقال، "تبًا. انحن وانظر إلى هناك."

212
00:11:24,183 --> 00:11:26,769
‫قلتُ، "لا تعجبني نبرة كلامك.

213
00:11:26,852 --> 00:11:29,397
‫يجب أن تخفض صوتك.

214
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
‫أنت غاضب بشدة لتعبث بمؤخرتي الآن.

215
00:11:32,650 --> 00:11:35,569
‫أظن أن علينا تحديد موعد آخر.

216
00:11:35,653 --> 00:11:39,824
‫وإن ظللت تناقشني هكذا،
‫فسأرتدي ملابسي الداخلية.

217
00:11:39,907 --> 00:11:42,910
‫لا أحب مناقشة أحد
‫وأنا لا أرتدي ملابسي الداخلية.

218
00:11:42,993 --> 00:11:47,248
‫فأنت ترتدي ملابسك الداخلية.
‫لم لا يمكنني أن أرتدي ملابسي؟"

219
00:11:47,957 --> 00:11:51,502
‫فذهبتُ وانحنيتُ وقلتُ، "هيا. لننه هذا الفحص."

220
00:11:51,585 --> 00:11:54,797
‫فقال الرجل، "اثبت." فقلتُ، "تبًا.

221
00:11:55,548 --> 00:11:59,927
‫يُستحسن أن تجري الفحص وهي تتحرك.
‫أخبرتك بأنني خائف.

222
00:12:00,886 --> 00:12:05,224
‫ساقاي ترتعشان لأنني خائف."
‫فنظرتُ إلى الخلف.

223
00:12:05,307 --> 00:12:08,102
‫وكان قد وضع الجل على ثلاثة أصابع.

224
00:12:08,185 --> 00:12:11,313
‫ففزعتُ وقفزتُ. فقال، "ما الخطب؟"

225
00:12:11,397 --> 00:12:13,941
‫قلتُ، "أرني أي إصبع ستستخدم.

226
00:12:14,024 --> 00:12:16,527
‫لن تستخدم الإصبع الذي له مفصل سميك.

227
00:12:16,610 --> 00:12:20,948
‫ستحاول وضع مفصل الإصبع السميك هذا
‫في مؤخرتي، إنه سميك للغاية.

228
00:12:21,031 --> 00:12:24,034
‫سأصفع مؤخرتك إن حاولت وضعه في مؤخرتي.

229
00:12:24,118 --> 00:12:26,996
‫ستتمكّن من إيجاد ما تبحث عنه
‫بإصبع الخنصر الصغير.

230
00:12:27,079 --> 00:12:30,499
‫سأصفع مؤخرتك أيها الطبيب.
‫سأطلب منك هذا مرة أخرى.

231
00:12:30,583 --> 00:12:33,669
‫هل أنت متأكد من أن هذه الطريقة الوحيدة
‫لفحص البروستاتا؟

232
00:12:33,752 --> 00:12:37,548
‫لأنني إن عدتُ إلى منزلي
‫وبحثت عبر (غوغل) ووجدتُ طريقة فحص أخرى،

233
00:12:37,631 --> 00:12:40,593
‫فسأعود إلى هنا وأصفع مؤخرتك

234
00:12:40,676 --> 00:12:42,761
‫أمام جميع هذه المعدات."

235
00:12:44,013 --> 00:12:45,764
‫لذا عدتُ وانحنيتُ.

236
00:12:45,848 --> 00:12:48,350
‫وقلتُ، "هيا. لننه هذا الفحص."

237
00:12:48,434 --> 00:12:53,689
‫رفع عباءتي، فقلتُ له،
‫"تبًا. إنه على وشك البدء."

238
00:12:53,772 --> 00:12:57,443
‫فرفع العباءة ووضع إصبعه. فقلتُ، "اللعنة."

239
00:12:57,526 --> 00:13:00,779
‫قال، "لا تقلق. لن يستغرق الأمر طويلًا."
‫فقلتُ، "ليس أمامي وقت طويل.

240
00:13:00,863 --> 00:13:03,532
‫أسرع واعثر على ما تبحث عنه."

241
00:13:03,616 --> 00:13:06,202
‫ظل يدخل إصبعه ويخرجه من مؤخرتي.

242
00:13:06,285 --> 00:13:08,746
‫فقلتُ، "تبًا. أخرج إصبعك من مؤخرتي.

243
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
‫إن كنتُ مصابًا بسرطان البروستاتا،
‫اتركه كما هو.

244
00:13:12,124 --> 00:13:14,919
‫سأحلّ المسألة مع الرب.

245
00:13:15,002 --> 00:13:17,129
‫لكنك لن تدير إصبعك

246
00:13:17,213 --> 00:13:19,423
‫دخولًا وخروجًا في مؤخرتي ثانيةً يا سيدي.

247
00:13:19,507 --> 00:13:22,718
‫أخرج إصبعك من مؤخرتي فورًا يا سيدي.

248
00:13:22,801 --> 00:13:26,472
‫توقّف الآن. أرفض رفضًا قاطعًا يا سيدي."

249
00:13:36,524 --> 00:13:40,152
‫نهضتُ. وحاول الرجل ربط العباءة.

250
00:13:40,236 --> 00:13:43,531
‫كان يخلع القفاز بصورة مغرية،

251
00:13:44,323 --> 00:13:46,534
‫يخلع إصبعًا تلو الآخر.

252
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
‫كان ينظر إلى وجهي وأعطاني علبة المناديل،

253
00:13:49,954 --> 00:13:51,789
‫وقال، "امسح مؤخرتك.

254
00:13:52,873 --> 00:13:56,335
‫ارفع ملابسك الداخلية
‫واتبعني إلى الغرفة الأخرى."

255
00:13:56,418 --> 00:13:58,879
‫فقلتُ، "أهانني هذا الرجل للتو.

256
00:13:59,463 --> 00:14:01,048
‫لقد اغتُصبت."

257
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
‫فذهبتُ واشتريتُ قميصًا بوسم "أنا أيضًا".

258
00:14:04,760 --> 00:14:08,347
‫حضرتُ كل الاجتماعات وقلتُ،
‫"تعرضتُ أنا أيضًا للتحرش يا عاهرات.

259
00:14:08,430 --> 00:14:11,058
‫ستسمعون ما حدث لي في عيادة الطبيب.

260
00:14:11,141 --> 00:14:12,935
‫لديّ قصة لأرويها."

261
00:14:13,602 --> 00:14:16,981
‫غادرتُ عيادة الطبيب ومؤخرتي منتهكة.

262
00:14:18,065 --> 00:14:20,526
‫نحو المصعد مباشرةً.

263
00:14:20,609 --> 00:14:22,736
‫لم أستطع حتى النظر إلى وجه أحد.

264
00:14:23,362 --> 00:14:25,865
‫قلتُ، "انتهكني في الداخل!"

265
00:14:27,867 --> 00:14:30,578
‫رأيتُ رجلًا مثليًا. فقلتُ له، "يا لك من شجاع!

266
00:14:31,203 --> 00:14:34,415
‫يمكنك تحمّل القضيب
‫ولا يمكنني تحمّل إصبع الخنصر.

267
00:14:34,498 --> 00:14:36,625
‫أنت شديد البأس. أنت شجاع.

268
00:14:36,709 --> 00:14:38,794
‫إن كنت تتحمل قضيبًا كل ليلة…"

269
00:14:40,838 --> 00:14:42,882
‫لا أمزح.

270
00:14:47,595 --> 00:14:51,307
‫والسود، انتهينا من التصويت لإقصاء "ترامب"،

271
00:14:51,390 --> 00:14:53,517
‫لكننا لم نقتله.

272
00:14:53,601 --> 00:14:55,895
‫ما زال حيًا من الناحية السياسية.

273
00:14:55,978 --> 00:14:58,647
‫إنه في المرتبة الثانية
‫لدى الأشخاص البيض بعد "يسوع".

274
00:14:58,731 --> 00:15:00,941
‫إنهم يؤمنون به.

275
00:15:01,025 --> 00:15:03,319
‫إنهم يكذبون على الأشخاص البيض الطيبين.

276
00:15:03,402 --> 00:15:04,778
‫يقولون، "أوقفوا السرقة.

277
00:15:04,862 --> 00:15:06,530
‫لقد سرقوا الأصوات.

278
00:15:06,614 --> 00:15:09,783
‫هذا احتيال. ثمة خلل في عملية التصويت."

279
00:15:09,867 --> 00:15:13,787
‫أيها السود، لا أريد أن يقول أحد منكم
‫إن صوته لم يُحتسب.

280
00:15:13,871 --> 00:15:16,165
‫سبب وقوعهم في كل هذه المشكلات

281
00:15:16,248 --> 00:15:20,127
‫وتغيير الجمهوريين لقواعد التصويت،

282
00:15:20,210 --> 00:15:22,463
‫هو أننا أدلينا بأصواتنا.

283
00:15:26,675 --> 00:15:30,179
‫أخبر أصدقائي من البيض طوال الوقت،
‫"إن كنتم ستكذبون على السود،

284
00:15:30,262 --> 00:15:32,681
‫فأقلّه أخبرونا بكذبة يمكن تصديقها.

285
00:15:32,765 --> 00:15:34,516
‫أتريدون أن يصدّق العالم كله

286
00:15:34,600 --> 00:15:37,353
‫أن الناس ذهبوا وصوّتوا مرتين؟"

287
00:15:39,897 --> 00:15:43,233
‫نرتكب جرائم كثيرة، لكننا لا نزيّف أي أوراق.

288
00:15:45,527 --> 00:15:49,198
‫لكن لا يمكنكم التوقف عن الكلام
‫ولا إخبار مناصر لـ"ترامب" بشيء عنه.

289
00:15:49,281 --> 00:15:53,577
‫"ليس عزيزي (ترامب)." إنهم يحبون "ترامب".

290
00:15:53,661 --> 00:15:56,956
‫يسألني الناس طوال الوقت،
‫"ما شخصية المرأة التي تبحث عنها في حياتك؟"

291
00:15:57,039 --> 00:16:00,501
‫فأقول، "أبحث عن امرأة مثل مناصري (ترامب).

292
00:16:00,584 --> 00:16:04,129
‫مهما سمعت عني، فلن تصدّق شيئًا."

293
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
‫يقول لها،
‫"سمعتُ أنه على علاقة بامرأة أخرى."

294
00:16:07,007 --> 00:16:09,259
‫فتقول، "هذه أخبار مزيفة يا عزيزي.

295
00:16:09,969 --> 00:16:12,846
‫لا تسمع كلام العاهرات. إنهنّ عدوّات الدولة."

296
00:16:14,306 --> 00:16:16,225
‫لا أمزح.

297
00:16:16,308 --> 00:16:20,062
‫كنتُ أعرف أن "ترامب" من أحقر الحقراء
‫حين جاء إلى هنا

298
00:16:20,145 --> 00:16:23,065
‫وجعل الناس يخرجون في مظاهرات يوم 6 يناير.

299
00:16:23,148 --> 00:16:26,443
‫قال لهم، "قابلوني هنا يوم 6 يناير."

300
00:16:26,527 --> 00:16:29,154
‫أتوا كأنهم سيأتون لمقابلة النبي "موسى".

301
00:16:31,407 --> 00:16:35,452
‫أتوا بأعداد غفيرة. لم أر من قبل
‫هذا العدد من شاحنات التخييم وشاحنات النقل

302
00:16:35,536 --> 00:16:36,996
‫ونساء بيضاء بلا أسنان.

303
00:16:37,079 --> 00:16:38,539
‫كانوا في كل مكان.

304
00:16:39,581 --> 00:16:42,001
‫ثم خرج وتحدّث.

305
00:16:42,084 --> 00:16:45,421
‫ألقى الخطاب،
‫هذا المسنّ القائد الذي لا يخشى شيئًا.

306
00:16:45,504 --> 00:16:49,675
‫"إنهم بالداخل الآن
‫يحاولون المصادقة على السرقة.

307
00:16:49,758 --> 00:16:52,886
‫لن تفعلوا شيئًا. إنهم يسرقون أصواتكم.

308
00:16:52,970 --> 00:16:57,433
‫إن سمحتم بما يحدث بالداخل،
‫فلن تصبح لديكم دولة.

309
00:16:57,516 --> 00:17:02,438
‫ما علينا فعله الآن
‫هو دخول مقر الكونغرس وإيقافهم.

310
00:17:02,521 --> 00:17:04,940
‫سأدخل معكم وسأقابلكم بالداخل."

311
00:17:06,400 --> 00:17:07,901
‫ثم عاد "ترامب" إلى منزله.

312
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
‫كان هذا الرجل يجلس في منزله مسترخيًا.

313
00:17:12,740 --> 00:17:16,410
‫وجُن جنون الأشخاص البيض.
‫كانوا يكسّرون كل شيء

314
00:17:16,493 --> 00:17:21,248
‫ويضربون الشرطة ويتسلقون الجدران.

315
00:17:21,331 --> 00:17:24,126
‫كنتُ أشاهد ما يحدث على التلفاز،
‫وكل ما كنتُ أتمناه،

316
00:17:24,209 --> 00:17:28,088
‫"أتمنى لو كنتُ شرطيًا في مقر الكونغرس
‫في ذلك اليوم."

317
00:17:28,172 --> 00:17:30,007
‫لو كنتُ هناك، لفعلتُ…

318
00:17:33,427 --> 00:17:35,637
‫يسألونني، "ماذا تفعل؟" "أنقذ الديمقراطية.

319
00:17:39,975 --> 00:17:41,685
‫إنهم في كل مكان.

320
00:17:43,103 --> 00:17:45,314
‫إن لن تستعملوا أسلحتكم، فأعطوها إليّ.

321
00:17:50,152 --> 00:17:52,738
‫ثمة شخص يحمل العلم الكونفدرالي."

322
00:17:54,782 --> 00:17:55,949
‫سأضربه بالنار.

323
00:17:58,660 --> 00:18:01,080
‫كنتُ لأضربهم ضربًا مبرحًا.

324
00:18:01,163 --> 00:18:04,249
‫كنتُ لأتصل بصديقي وأقول،
‫"أخبرتك بأن تأتي لتعمل حارسًا هنا.

325
00:18:06,460 --> 00:18:09,004
‫أنا أضرب مناصري (ترامب) في الدوام.

326
00:18:10,964 --> 00:18:13,467
‫لا تنه مناوبتي. سأعمل ساعات إضافية اليوم."

327
00:18:16,595 --> 00:18:19,014
‫أقول، "ما اسمك يا فتى؟"
‫فيردّ، "(كريسبوس أتوكس)."

328
00:18:21,642 --> 00:18:25,729
‫صدّقوني، لو كنتُ أعمل هناك، لتراجعوا بسرعة.

329
00:18:25,813 --> 00:18:27,397
‫"أوقفوا السرقة!

330
00:18:27,481 --> 00:18:30,067
‫هذا الرجل جاد. تراجع يا (بيلي بوب)."

331
00:18:42,162 --> 00:18:45,374
‫"ترامب" لا يكترث بأحد ولا يلقي اهتمامه.

332
00:18:45,457 --> 00:18:49,878
‫عرفتُ أنه لا يكترث لأحد
‫حين قال لـ"جون ماكين"، "أنت لست بطل حرب."

333
00:18:51,255 --> 00:18:53,924
‫فقالوا، "وما السبب؟" فردّ، "لأنه أُسر.

334
00:18:54,800 --> 00:18:57,177
‫وأنا أحب الجنود الذين لا يُؤسرون."

335
00:18:57,761 --> 00:19:00,973
‫"جون ماكين" كره هذا الرجل حتى يوم مماته.

336
00:19:01,056 --> 00:19:03,892
‫يقولون إنه لا يُفترض
‫أن يموت المرء وهو يحمل ضغينة لأحد.

337
00:19:03,976 --> 00:19:07,855
‫قال "جون ماكين"، "انسوا ذلك."
‫سأخبركم بشيء.

338
00:19:07,938 --> 00:19:10,732
‫إن كنتم من مناصري "ترامب" أو ضده
‫أو حتى إن كنتم "ترامب" نفسه،

339
00:19:10,816 --> 00:19:12,401
‫فعليكم النظر إلى أنفسكم في المرآة.

340
00:19:12,484 --> 00:19:14,486
‫ستعرفون أنكم من الأشخاص القذرة

341
00:19:14,570 --> 00:19:16,822
‫حين لا يريدكم أحد أن تحضروا جنازته.

342
00:19:17,990 --> 00:19:22,369
‫يقولون إن آخر كلمات "جون ماكين" كانت،
‫"أخبروا هذا الرجل بألّا يحضر جنازتي."

343
00:19:23,620 --> 00:19:25,247
‫فقالوا، "ماذا عن حاصد الأرواح؟"

344
00:19:26,874 --> 00:19:29,585
‫فقال، "إن أتى إلى الجنازة،
‫فسأخرج من النعش."

345
00:19:30,294 --> 00:19:33,088
‫قالوا، "لقد حظر ذلك الشخص
‫مثلما فعل (فيسبوك)."

346
00:19:35,757 --> 00:19:40,262
‫قولوا ما تريدون عن "جون ماكين"،
‫لكنه كان بطل حرب.

347
00:19:40,345 --> 00:19:44,433
‫أؤكد لكم. كان هذا الرجل أسير حرب يا جماعة.

348
00:19:44,516 --> 00:19:46,268
‫أُطلقت عليه النيران وراء خطوط العدو

349
00:19:46,351 --> 00:19:49,313
‫في أثناء قتال جبهة تحرير "فيتنام"،
‫وبدورهم نالوا من "جون" بشدة.

350
00:19:49,396 --> 00:19:51,398
‫إن أردتم معرفة ما مرّ به "جون ماكين"،

351
00:19:51,481 --> 00:19:53,692
‫شاهدوا الجزء الأول من فيلم "رامبو".

352
00:19:57,154 --> 00:20:00,324
‫أخرجوا أظافره ووضعوا ساق بامبو في مؤخرته.

353
00:20:00,407 --> 00:20:02,951
‫حين ترون "جون ماكين"، ستجدونه يسير هكذا.

354
00:20:03,577 --> 00:20:05,495
‫لا يستطيع تقديم التحية حتى.
‫تقولون، "كيف حالك؟"

355
00:20:07,039 --> 00:20:08,665
‫نالوا من "جون" بشدة.

356
00:20:08,749 --> 00:20:10,626
‫لكن ما جعله بطلًا،

357
00:20:10,709 --> 00:20:14,421
‫أتعرفون أن "جون ماكين" تعرّض للتعذيب
‫لمدة خمس سنوات متواصلة؟

358
00:20:14,504 --> 00:20:17,799
‫كان يمكن أن يخرج مبكرًا
‫لأن أباه كان أميرالًا،

359
00:20:17,883 --> 00:20:19,509
‫وكانوا سيتبادلون الأسرى،

360
00:20:19,593 --> 00:20:22,012
‫ويمكنهم أن يعيدوه مبكرًا بسبب رتبة أبيه.

361
00:20:22,095 --> 00:20:25,057
‫ذهبوا إلى "جون ماكين"
‫في غرفة التعذيب وقالوا،

362
00:20:25,140 --> 00:20:28,936
‫"اسمع، لدينا خبر جيد.
‫ستعود إلى الوطن ويُجمع شملك مع عائلتك."

363
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
‫أطلقوا سراحه وقالوا، "ستذهب إلى الوطن."

364
00:20:31,146 --> 00:20:33,649
‫فقال "جون ماكين"، "لن أغادر."
‫فقالوا، "ماذا تعني؟"

365
00:20:33,732 --> 00:20:37,653
‫فقال، "لن أغادر إلا إن أطلقتكم سراح
‫جميع الجنود الآخرين الموجودين معي."

366
00:20:38,820 --> 00:20:41,531
‫فقالوا، "طبعًا لا"، ثم عادوا إلى تعذيبه.

367
00:20:43,951 --> 00:20:45,827
‫كنتُ في الجيش وأرونا مقاطع الفيديو.

368
00:20:45,911 --> 00:20:49,122
‫قالوا، "ستكونون أسرى حرب هكذا إن أُسرتم."

369
00:20:49,206 --> 00:20:51,458
‫فقلتُ، "أخرجوني من هنا،

370
00:20:52,167 --> 00:20:54,294
‫لأنني لن أفعل ما فعله (جون) أبدًا.

371
00:20:54,378 --> 00:20:55,754
‫لأنهم إن أتوا لإطلاق سراحي،

372
00:20:55,837 --> 00:20:58,548
‫فسأنظر إلى بقية الجنود وأقول،
‫(أراكم لاحقًا.

373
00:20:58,632 --> 00:21:01,093
‫استجاب الرب لدعائي.

374
00:21:01,760 --> 00:21:04,304
‫أعطوني الخطابات وسأوصلها لعائلاتكم.

375
00:21:04,388 --> 00:21:07,266
‫لكنني سأركب هذه المروحية.

376
00:21:07,349 --> 00:21:10,519
‫يجب أن يحكي أحد
‫ما فعله هؤلاء المتوحشون بنا،

377
00:21:11,228 --> 00:21:13,730
‫واختارني الرب لفعل هذا.

378
00:21:13,814 --> 00:21:15,190
‫أما كان ليفعلها؟)"

379
00:21:16,441 --> 00:21:20,195
‫أنا لا أمزح. فأنا لا أعبث بصحتي.

380
00:21:20,279 --> 00:21:24,908
‫حياتكم هي أثمن شيء لديكم،
‫لأن الحياة قصيرة.

381
00:21:24,992 --> 00:21:27,160
‫نحن نخسر الكثير من الطيبين.

382
00:21:27,244 --> 00:21:32,207
‫أجل. خسرنا "سيسلي تايسون" في سن الـ96.

383
00:21:32,291 --> 00:21:34,918
‫وكان يقول السود، "ماتت قبل أوانها.

384
00:21:37,462 --> 00:21:39,965
‫من كان ليتوقّع؟" فقلتُ، "أنا كنتُ أتوقّع."

385
00:21:40,048 --> 00:21:45,262
‫حين بلغت سنّ الـ88، قلتُ،
‫"يُستحسن أن تجهّزوا الأوراق."

386
00:21:45,345 --> 00:21:47,222
‫"من كان ليتوقّع؟" أنا!

387
00:21:47,306 --> 00:21:50,017
‫حين بلغت سنّ الـ89، قلتُ، "الرب يبحث عنك."

388
00:21:50,767 --> 00:21:52,352
‫"من كان ليتوقّع؟" أنا!

389
00:21:52,436 --> 00:21:53,854
‫حين بلغت سنّ الـ92، قلتُ،

390
00:21:53,937 --> 00:21:59,651
‫"قريبًا جدًا ستقابلين الرب

391
00:21:59,735 --> 00:22:04,990
‫قريبًا جدًا ستقابلين الرب"

392
00:22:05,657 --> 00:22:08,702
‫حين بلغت سنّ الـ94، قلتُ،
‫"لا تذهبي إلى الكنيسة."

393
00:22:09,661 --> 00:22:13,248
‫لأن الرب حين يراها تدخل الكنيسة سيقول،
‫"بما أنك هنا،

394
00:22:14,333 --> 00:22:16,126
‫لا تبارحي مكانك."

395
00:22:16,209 --> 00:22:18,378
‫أرى أن بعضكم يود الضحك. تبًا لكم جميعًا.

396
00:22:19,338 --> 00:22:22,591
‫اضحكوا واحتفلوا حين تبلغون سن الـ96.

397
00:22:22,674 --> 00:22:26,261
‫لأنه حينها سيحلّ وقت الضحك وقول النكات.

398
00:22:26,345 --> 00:22:31,058
‫لن يكون الأمر مضحكًا
‫حين يموت المرء في سن الـ26، وتلك مشكلتنا.

399
00:22:31,141 --> 00:22:33,852
‫أقدّم تعازيّ طوال الوقت.

400
00:22:34,936 --> 00:22:38,857
‫ما فطر قلبي أكثر من أي شيء
‫كان موت "أريثا فرانكلين"،

401
00:22:39,608 --> 00:22:41,193
‫"ملكة الروح".

402
00:22:41,276 --> 00:22:45,155
‫حاولتُ أن أقدّم تعازيّ وأشاهد الجنازة،
‫لكنها كانت طويلة جدًا.

403
00:22:45,864 --> 00:22:48,158
‫واصلتُ الصراخ في التلفاز، "اتركوها.

404
00:22:49,367 --> 00:22:51,495
‫يُفترض أن تكون مع الرب."

405
00:22:51,578 --> 00:22:54,372
‫كانت هذه الجنازة طويلة جدًا
‫لدرجة أنهم أغلقوا قنواتي المدفوعة.

406
00:22:55,373 --> 00:22:58,168
‫قلتُ، "كانت الجنازة طويلة
‫لدرجة مرور مدة فاتورتين."

407
00:22:58,794 --> 00:23:00,879
‫اتصلوا بي وقالوا،
‫"لماذا لم تدفع فاتورة القنوات؟"

408
00:23:00,962 --> 00:23:02,380
‫قلتُ، "ما زلتُ في الجنازة.

409
00:23:03,882 --> 00:23:05,133
‫اتركوها."

410
00:23:05,926 --> 00:23:08,678
‫لم أر قسًا يقرأ الكتاب المقدس كله من قبل.

411
00:23:09,721 --> 00:23:14,059
‫وهذا الرجل لم يفوّت آية واحدة.
‫كنتُ أعرف أننا سنمكث طويلًا،

412
00:23:14,142 --> 00:23:16,895
‫لأن الرجل بدأ بقول، "في البداية."

413
00:23:17,646 --> 00:23:19,189
‫قلتُ، "البداية؟

414
00:23:20,649 --> 00:23:23,485
‫ما علاقة (آدم) و(حواء) بالجنازة؟

415
00:23:23,568 --> 00:23:26,988
‫اتركوها. يُفترض أن تكون مع الرب."

416
00:23:27,072 --> 00:23:29,241
‫كان طاقم قناة "سي إن إن" هناك يجمع معدّاته.

417
00:23:29,324 --> 00:23:31,159
‫قالوا، "هيا. لنخرج من هنا.

418
00:23:31,701 --> 00:23:33,703
‫نحن هنا منذ ثلاثة أسابيع.

419
00:23:34,412 --> 00:23:36,706
‫يُفترض أن يظهر (دون ليمون)
‫على التلفاز الآن."

420
00:23:37,415 --> 00:23:40,168
‫واصلتُ الصراخ في التلفاز، "اتركوها."

421
00:23:40,252 --> 00:23:43,922
‫تيقنتُ من أنها كانت جنازة طويلة
‫حين نهضت "أريثا" لتغيير ملابسها.

422
00:23:45,507 --> 00:23:49,219
‫"سأرتدي شيئًا مختلفًا
‫في النصف الثاني من الجنازة."

423
00:23:49,302 --> 00:23:54,975
‫قلتُ، "النصف الثاني؟
‫من يأخذ استراحة في جنازة؟

424
00:23:55,058 --> 00:23:58,979
‫اتركوها. يُفترض أن تكون مع الرب."

425
00:23:59,646 --> 00:24:03,233
‫كانت الجنازة طويلة جدًا.
‫أقاموها في "ديترويت" لمدة طويلة،

426
00:24:03,316 --> 00:24:07,487
‫وبحلول الوقت الذي وصلت فيه أخيرًا
‫إلى أبواب السماء لدخول الجنة،

427
00:24:07,571 --> 00:24:11,032
‫أتى ملاك إلى الباب وقال، "رحل الرب.

428
00:24:12,450 --> 00:24:14,911
‫كان يُفترض أن تحضري قبل ثلاثة أسابيع.

429
00:24:14,995 --> 00:24:17,622
‫تُوفيت في ثالث يوم من الشهر،
‫لكننا الآن في اليوم الـ21.

430
00:24:18,373 --> 00:24:20,458
‫أعرف أنك الملكة، لكنه الملك.

431
00:24:21,877 --> 00:24:25,130
‫لا يمكن أن ينتظرك الرب يا (أريثا).

432
00:24:25,213 --> 00:24:27,549
‫لا يُوجد احترام.

433
00:24:27,632 --> 00:24:29,551
‫والآن ستدخلين الجحيم."

434
00:24:31,011 --> 00:24:33,471
‫سيسوء الأمر إن دخلت الجنة،

435
00:24:33,555 --> 00:24:35,891
‫لكنك تكاسلت حتى وصلت إلى البوابة متأخرة.

436
00:24:36,558 --> 00:24:41,396
‫تنظر إلى اللوحة وتقول،
‫"اسمي مكتوب. لقد فعلتُها."

437
00:24:41,479 --> 00:24:44,399
‫وترى بعض أصدقائك وتقول،
‫"اللعنة، لن تدخلوا.

438
00:24:45,317 --> 00:24:48,862
‫اللعنة. سمعتُ أن الجو سيكون حارًا
‫حيث ستذهبون.

439
00:24:48,945 --> 00:24:50,739
‫أخبرتكم بأن تدرسوا الكتاب المقدس."

440
00:24:50,822 --> 00:24:53,950
‫تأخذ وقتك وتقول، "لقد دخلتُ."

441
00:24:54,034 --> 00:24:56,328
‫وعند الوصول إلى البوابة، تراهم يغلقونها.

442
00:24:56,411 --> 00:24:58,330
‫وتقول، "مهلًا، لقد وصلتُ.

443
00:24:59,623 --> 00:25:02,167
‫لن أحرّك قدميّ. يُفترض أن أكون في الداخل.

444
00:25:03,418 --> 00:25:06,963
‫لا يمكنكم أن تتركوا أحدًا خارجًا.
‫ما هذا الهراء؟

445
00:25:07,047 --> 00:25:12,052
‫لم تحددوا موعد الوصول إلى البوابة.
‫هذا هراء."

446
00:25:12,135 --> 00:25:14,888
‫وتنظر إلى الداخل وتقول،
‫"المكان جميل في الداخل.

447
00:25:15,847 --> 00:25:19,684
‫تبدو الجنة كما وُصفت في الكتاب المقدس.
‫لا. سأدخل."

448
00:25:19,768 --> 00:25:22,604
‫ثم تقول، "بحقك يا رجل. هذا هراء.

449
00:25:23,230 --> 00:25:25,065
‫اسمي مدرج في قائمة (يسوع)."

450
00:25:25,941 --> 00:25:30,320
‫ثم تقول، "المكان جميل في الداخل.
‫هل نجحت أمي في الوصول؟

451
00:25:30,403 --> 00:25:32,948
‫هل وصلت إلى الجنة؟ حقًا؟

452
00:25:33,031 --> 00:25:34,741
‫أيمكنك أن تخبرها بأنني هنا؟

453
00:25:36,284 --> 00:25:41,373
‫وأخبرها بأن هذا الملاك
‫يرفض أن يدخلني. هذا هراء."

454
00:25:41,456 --> 00:25:44,417
‫إن أتت أمك ورأتك وصلت متأخرًا إلى البوابة،

455
00:25:44,501 --> 00:25:46,336
‫فستسبّك بأبشع الألفاظ.

456
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
‫ستقول أمك، "ما خطبك؟ لقد جعلتني أسبّ.

457
00:25:49,464 --> 00:25:52,050
‫لقد تأخرت. ادخل. تأخرت في الوصول."

458
00:25:52,133 --> 00:25:54,594
‫فتقول أنت، "آسف. وصلتُ في الوقت المناسب.
‫الملاك هو السبب.

459
00:25:54,678 --> 00:25:56,471
‫إنه يكرهني."

460
00:25:56,554 --> 00:26:00,225
‫فتقول أمك، "قف هناك وسأبحث عن (يسوع)
‫لأرى إن أمكنني إدخالك.

461
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
‫قف هناك مع بقية الوثنيين."

462
00:26:04,312 --> 00:26:07,315
‫فتقول أنت، "أنا آسف."

463
00:26:07,399 --> 00:26:11,820
‫تعود وتقف جانبًا
‫مع الذين لم يتمكنوا من الدخول.

464
00:26:12,946 --> 00:26:16,074
‫تقول، "أظن أنني سأدخل.

465
00:26:16,157 --> 00:26:19,035
‫أمي تعرف (يسوع) طوال حياتها.

466
00:26:20,578 --> 00:26:22,872
‫أعرف أن معها دعوة إضافية.

467
00:26:25,667 --> 00:26:30,672
‫ألم تدخل أمك؟ حقًا؟ على الإطلاق؟

468
00:26:30,755 --> 00:26:32,632
‫يؤسفني سماع ذلك يا رجل.

469
00:26:33,675 --> 00:26:36,845
‫أنا على وشك الدخول. سأدخل.

470
00:26:36,928 --> 00:26:39,681
‫وحين أدخل،
‫أتريدني أن أبلغ أحدًا بأنك في الخارج؟

471
00:26:41,224 --> 00:26:43,393
‫ألا تعرف أحدًا نجح في الدخول؟

472
00:26:44,144 --> 00:26:47,063
‫من بين جميع الذين تعرفهم،
‫ألا تعرف أحدًا نجح في الدخول؟

473
00:26:47,772 --> 00:26:50,483
‫لا أحد؟ إنك في حال سيئة.

474
00:26:51,151 --> 00:26:55,447
‫ها قد أتى (يسوع) مع أمي.
‫أراك لاحقًا أيها القس (جويل أوستين)."

475
00:27:06,750 --> 00:27:08,668
‫"هذا كتابي المقدس."

476
00:27:13,048 --> 00:27:16,092
‫بلغ ابني سن الـ18 للتو.

477
00:27:16,176 --> 00:27:19,971
‫أفضل يوم في حياتي،
‫لأنه واحد من أبنائي الثلاثة.

478
00:27:20,055 --> 00:27:22,307
‫لديّ ثلاثة أبناء، وهو الأصغر.

479
00:27:22,390 --> 00:27:25,143
‫18 عامًا،
‫وبالنسبة إلى رجل في الخمسينات من عمره،

480
00:27:25,226 --> 00:27:27,479
‫حين يرى ابنه يبلغ 18 عامًا،

481
00:27:27,562 --> 00:27:30,231
‫ستحين أمامه فرصة عيش حياته.

482
00:27:30,315 --> 00:27:32,525
‫أخبر أولادي طوال الوقت،

483
00:27:32,609 --> 00:27:36,237
‫"بمجرد بلوغك سن الـ18، ستتغيّر علاقتنا."

484
00:27:36,821 --> 00:27:39,199
‫فيقول، "كيف يا أبي؟" فأقول، "سأشرح لك.

485
00:27:39,282 --> 00:27:44,162
‫ما عدتُ سأقدّم لك القوت،
‫بل سأقدّم لك النصيحة.

486
00:27:45,163 --> 00:27:50,377
‫وحين تكون لديك مشكلة، سأقول،
‫(سأفعل هذا لو كنتُ مكانك.)

487
00:27:51,252 --> 00:27:54,089
‫لكنني ربّيتك تربية صالحة.
‫لذا اتخذ قرارات جيدة.

488
00:27:54,172 --> 00:27:57,342
‫أغلق الباب خلفك
‫حتى أمارس الجنس مع زوجة أبيك المستقبلية."

489
00:27:58,051 --> 00:28:02,263
‫لا يا رفاق، حين يبلغ أولادكم سن الرشد،
‫فسيحين وقتكم

490
00:28:02,347 --> 00:28:06,059
‫لاغتنام الأمور التي أردتم فعلها
‫وضحيتم بها من أجل تربيتهم.

491
00:28:06,142 --> 00:28:09,521
‫أخبر الناس طوال الوقت
‫بأن الأطفال هم أغلى شيء

492
00:28:09,604 --> 00:28:12,399
‫سيحظون به في حياتهم على الإطلاق،

493
00:28:12,482 --> 00:28:15,652
‫لأنهم، كحد أقصى، قتلة للأحلام،

494
00:28:17,112 --> 00:28:20,073
‫وكحد أدنى، يؤخرون تحقيق الأحلام.

495
00:28:20,782 --> 00:28:24,494
‫لأنكم تأجلون ما تريدون فعله
‫لتسهيل حياتهم حتى يبلغون.

496
00:28:24,577 --> 00:28:28,081
‫وحين يبلغون سن الـ18،
‫يحين وقتكم لفعل ما تريدون،

497
00:28:28,164 --> 00:28:30,083
‫لأنكم في الربع الأخير من حياتكم.

498
00:28:30,166 --> 00:28:31,209
‫وبعضكم ليس كذلك.

499
00:28:31,292 --> 00:28:35,338
‫ما زلتم جزءًا من حياة أطفالكم في سن الـ18
‫كأنهم ما زالوا مراهقين.

500
00:28:35,422 --> 00:28:36,756
‫ولا ألوم معظمكم،

501
00:28:36,840 --> 00:28:39,926
‫لأنكم تركتم هؤلاء الأطفال يتلاعبون بكم.

502
00:28:40,009 --> 00:28:41,928
‫لأنهم يحمّلونكم ذنوبهم.

503
00:28:42,011 --> 00:28:44,889
‫لأنهم كانوا جزءًا من حياتكم وشهدوا الأوقات

504
00:28:44,973 --> 00:28:48,852
‫التي كنتم فيها في أضعف لحظاتكم،
‫ثم يستخدمون هذه الأمور ضدكم.

505
00:28:48,935 --> 00:28:52,814
‫يعرفون أيضًا بوجود أمور
‫أردتم فعلها من أجلهم، لكنكم لم تتمكنوا،

506
00:28:52,897 --> 00:28:55,734
‫وتشعرون بالذنب بسببها، ثم يستخدمونها ضدكم.

507
00:28:55,817 --> 00:28:58,445
‫وأخبركم الآن من صميم قلبي،

508
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
‫تبًا لهؤلاء الأطفال.

509
00:29:01,823 --> 00:29:04,784
‫لا تسمحوا لهؤلاء الأطفال بالعبث معكم.

510
00:29:04,868 --> 00:29:09,247
‫أخبركم الآن. إن فعلتم ما بوسعكم

511
00:29:09,330 --> 00:29:13,001
‫لتوفير القوت لأولادكم، فأنتم آباء عظام.

512
00:29:13,084 --> 00:29:16,588
‫لا تسمحوا لهؤلاء الأولاد الصغار
‫بالتأثير بسوء على مشاعركم.

513
00:29:17,213 --> 00:29:20,425
‫أخبركم بهذا الآن.

514
00:29:20,508 --> 00:29:24,137
‫أتمنى أن يخبرني أحد أبنائي
‫بأنني لستُ أبًا عظيمًا.

515
00:29:24,220 --> 00:29:26,222
‫لديّ سؤال واحد له،

516
00:29:26,306 --> 00:29:30,810
‫"إن لم أكن أبًا عظيمًا، فبمن تقارنني؟

517
00:29:30,894 --> 00:29:34,773
‫من الرجل الأسود الأسطوري
‫الذي تظن أنه سيقدّم التضحيات التي قدّمتُها

518
00:29:34,856 --> 00:29:36,775
‫من أجلك كما فعلتُ؟

519
00:29:36,858 --> 00:29:40,236
‫حيث أخذتُك إلى كل تلك النشاطات
‫ومباريات كرة السلة

520
00:29:40,320 --> 00:29:44,199
‫وانتظرتُ لمدة ثلاث ساعات،
‫وأنت حتى لم تلعب.

521
00:29:45,784 --> 00:29:48,119
‫كنتُ أنا وأنت نجلس على مقاعد البدلاء.

522
00:29:48,787 --> 00:29:51,623
‫كان بإمكانك أن تحدّثني عبر الفيديو

523
00:29:51,706 --> 00:29:54,751
‫وأنت جالس هناك كأنك مساعد المدرب.

524
00:29:56,085 --> 00:29:59,088
‫بما أننا نقارن، فأنت لست طفلًا صالحًا.

525
00:29:59,881 --> 00:30:02,675
‫فأنا كدتُ أخسر وظيفتي وأنا أرعاك."

526
00:30:03,343 --> 00:30:04,844
‫تبًا لهؤلاء الأطفال.

527
00:30:06,387 --> 00:30:08,139
‫أنا لا أمزح.

528
00:30:08,223 --> 00:30:11,142
‫قضيتُ بعض الوقت مع ابني وجعلني ذلك أعرف

529
00:30:11,226 --> 00:30:13,561
‫أن أولادنا لم يُخلقوا مثلنا.

530
00:30:13,645 --> 00:30:17,398
‫لا يملك ابني أي جاذبية. لا شيء.

531
00:30:17,482 --> 00:30:19,567
‫قلتُ له ذات يوم،
‫"لنركب السيارة يا (كلايد)."

532
00:30:19,651 --> 00:30:21,861
‫فقال، "من (كلايد) يا أبي؟"

533
00:30:22,487 --> 00:30:23,947
‫فقلتُ، "اركب السيارة."

534
00:30:24,614 --> 00:30:29,744
‫فقال، "أريد أن أعرف من (كلايد) فحسب.
‫أهو صديقك؟"

535
00:30:29,828 --> 00:30:31,454
‫فقلتُ، "لا يا ولد. أنت (كلايد)."

536
00:30:32,705 --> 00:30:34,791
‫فقال، "اسمي (ناثانيال)."

537
00:30:34,874 --> 00:30:36,918
‫فقلتُ، "افتح فمك لآخذ عينة
‫لاختبار الحمض النووي."

538
00:30:38,294 --> 00:30:41,673
‫يجب أن تفهموا
‫أنه لا يمكنكم تربية أبنائكم كما رُبيتم.

539
00:30:41,756 --> 00:30:47,095
‫فالزمن مختلف.
‫ليست لطريقة تربيتنا علاقة بتربية أبنائنا.

540
00:30:47,178 --> 00:30:52,475
‫يجب أن تفهموا أننا آباء من المدن
‫ونربّي أبناء من الضواحي،

541
00:30:52,559 --> 00:30:54,811
‫لذا تربيتنا لا تنطبق

542
00:30:54,894 --> 00:30:57,355
‫على هؤلاء الأطفال ضعاف الشخصية
‫الذين نربّيهم.

543
00:30:58,022 --> 00:31:00,817
‫إن ضربتم أطفالكم وصفعتموهم على مؤخرتهم

544
00:31:00,900 --> 00:31:03,278
‫كما كانت تضربكم أمهاتكم وآباؤكم،
‫إن ضربتموهم،

545
00:31:03,361 --> 00:31:05,864
‫فستتسببون بصدمة نفسية لهم مدى الحياة.

546
00:31:07,615 --> 00:31:09,742
‫لا يمكنهم فعل ذلك. حاولتُ معاقبة ابني،

547
00:31:09,826 --> 00:31:13,162
‫وأرسلته إلى غرفته، فكتب رسالة انتحار.

548
00:31:14,205 --> 00:31:16,833
‫كان بالداخل يقول،
‫"أبي، لا أعرف كم من الوقت يمكنني تحمّل هذا.

549
00:31:17,667 --> 00:31:19,127
‫بدأت الحياة تضيق عليّ."

550
00:31:19,919 --> 00:31:21,796
‫قلتُ، "لن يحتمل هذا الفتى
‫الحياة في السجن أبدًا."

551
00:31:22,672 --> 00:31:25,300
‫لا يمكنه حتى البقاء في غرفته
‫ومعه جهاز "إكس بوكس".

552
00:31:27,260 --> 00:31:28,511
‫لا أمزح.

553
00:31:29,304 --> 00:31:32,307
‫أُصيب ابني بارتجاج بسبب سقوطه فوق العشب.

554
00:31:33,600 --> 00:31:36,060
‫ومكث في المستشفى لمدة ثلاثة أسابيع.

555
00:31:36,144 --> 00:31:39,230
‫قالوا، "ماذا حدث له؟" فقلتُ، "لقد تعثّر."

556
00:31:40,356 --> 00:31:41,900
‫لم يُخلقوا مثلنا.

557
00:31:41,983 --> 00:31:46,070
‫إن اشتريت له دراجة،
‫فعليك شراء خوذة وحماية للكتفين والركبتين.

558
00:31:46,154 --> 00:31:48,948
‫"هل تلعب كرة القدم الأمريكية
‫أم تركب الدراجة؟"

559
00:31:49,741 --> 00:31:51,618
‫لم يُخلقوا مثلنا.

560
00:31:51,701 --> 00:31:56,289
‫اعتدنا الذهاب إلى الحديقة
‫وركوب الأرجوحة وجعلها تدور دورة كاملة.

561
00:31:57,040 --> 00:32:00,209
‫اجعلوا أحد هؤلاء الأطفال يركب الأرجوحة
‫ويجعلها تدور دورة كاملة.

562
00:32:00,293 --> 00:32:02,295
‫سيعود وسلسلة الأرجوحة حول رقبته.

563
00:32:04,672 --> 00:32:07,133
‫سأقول، "انزل من هناك."

564
00:32:07,216 --> 00:32:10,345
‫فيقول، "أنت قلت أن أدور…"
‫فأقول، "تعال إلى هنا…"

565
00:32:11,387 --> 00:32:13,181
‫لم يُخلقوا مثلنا.

566
00:32:13,264 --> 00:32:15,600
‫لا يمكننا تركهم في السيارة والجو حار.

567
00:32:19,312 --> 00:32:21,689
‫لكن أمهاتنا تركننا في السيارة والجو حار.

568
00:32:22,482 --> 00:32:24,567
‫لكننا كنا أذكياء لنخرج من السيارة

569
00:32:26,194 --> 00:32:28,529
‫ومراقبة الباب لنرى متى ستخرج.

570
00:32:29,197 --> 00:32:31,741
‫"ها هي تخرج. لنعد إلى السيارة.

571
00:32:31,824 --> 00:32:33,451
‫ذلك صحيح. كنتُ أجلس هنا.

572
00:32:33,534 --> 00:32:36,245
‫أنت محقة. كنتُ هنا."

573
00:32:36,329 --> 00:32:37,747
‫تبًا لها!

574
00:32:39,040 --> 00:32:41,709
‫لا يتطلب الأمر منكم ثلاث ساعات
‫لشراء سمك التونا.

575
00:32:43,211 --> 00:32:45,421
‫لكن أطفالنا سيجلسون في السيارة ويموتون.

576
00:32:46,255 --> 00:32:48,007
‫تقول، "اخرج من السيارة!"

577
00:32:48,091 --> 00:32:51,552
‫فيقول، "أمرتني بألّا أخرج."
‫فتقول، "درجة الحرارة مرتفعة جدًا."

578
00:32:59,394 --> 00:33:02,605
‫سيموتون في السيارة هؤلاء الأغبياء.

579
00:33:03,314 --> 00:33:05,024
‫تبًا لهؤلاء الأطفال.

580
00:33:05,108 --> 00:33:07,360
‫لكن يجب ألّا تضربوا الأطفال.

581
00:33:07,443 --> 00:33:09,278
‫إن لم يؤد أطفالكم ما عليهم،

582
00:33:09,362 --> 00:33:10,989
‫فما عليكم سوى إيجاد نقطة ضعفهم.

583
00:33:11,072 --> 00:33:14,742
‫أعرف بالضبط ما عليكم فعله وكيف تنالون منهم

584
00:33:14,826 --> 00:33:17,328
‫إن لم يؤدوا ما عليهم.

585
00:33:17,412 --> 00:33:19,330
‫اعثروا على نقاط ضعفهم.

586
00:33:19,414 --> 00:33:21,040
‫لا، ليس الهاتف.

587
00:33:21,708 --> 00:33:25,211
‫ليس عليكم سوى إطفاء الإنترنت الهوائي.

588
00:33:27,463 --> 00:33:29,257
‫إنهم مدمنون على الإنترنت.

589
00:33:30,425 --> 00:33:31,759
‫لا أكذب عليكم.

590
00:33:31,843 --> 00:33:34,512
‫يجلس ابني في الدور العلوي وأناديه،
‫"تعال إلى الأسفل."

591
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
‫ثم يتصرف كأنه لم يسمعني. لا أناديه ثانيةً.

592
00:33:37,515 --> 00:33:41,102
‫إن لم يؤد ما عليه،
‫فما عليّ سوى فصل الإنترنت الهوائي.

593
00:33:42,186 --> 00:33:44,355
‫ثم يأتي قائلًا، "أبي، لا تُوجد إشارة إنترنت.

594
00:33:45,440 --> 00:33:49,110
‫إشارة الإنترنت يا أبي!
‫كنتُ ألعب حدث الهالووين في (فورتنايت).

595
00:33:49,193 --> 00:33:51,654
‫أبي، لا تُوجد إشارة إنترنت."

596
00:33:51,738 --> 00:33:54,282
‫فأقول، "هذا الفتى ينهار نفسيًا.
‫انظروا إليه."

597
00:33:54,365 --> 00:33:56,200
‫فيقول، "لا تُوجد إشارة إنترنت يا أبي.

598
00:33:56,284 --> 00:33:59,078
‫حدث الهالووين قائم."

599
00:33:59,162 --> 00:34:01,080
‫فينظر إليّ قائلًا، "هل لديك إشارة يا أبي؟"

600
00:34:01,164 --> 00:34:02,582
‫فأقول، "لديّ إشارة إنترنت."

601
00:34:03,916 --> 00:34:05,126
‫فيقول، "ليست لديّ إشارة."

602
00:34:05,209 --> 00:34:07,086
‫فأقول له، "أخرج القمامة يا فتى.

603
00:34:07,170 --> 00:34:10,923
‫إن أخرجت القمامة،
‫فستعود خدمة الإنترنت إليك."

604
00:34:11,007 --> 00:34:14,135
‫أنا "إيرثكويك". أحبكم جميعًا.

605
00:34:14,218 --> 00:34:15,428
‫هكذا نفعلها.

606
00:34:20,641 --> 00:34:24,395
‫جنوب شرق العاصمة، جنوب شرق…

607
00:36:02,535 --> 00:36:04,370
‫يسألونني، "ماذا تفعل؟" "أنقذ الديمقراطية."

608
00:36:14,088 --> 00:36:19,093
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

