1
00:00:06,756 --> 00:00:10,844
28. srpnja 1993.

2
00:00:10,927 --> 00:00:13,596
Moj prvi nastup ikada u Atlanti, Georgii.

3
00:00:13,680 --> 00:00:16,766
Na aerodromu me pokupio
crni komičar u Lexusu,

4
00:00:16,850 --> 00:00:19,561
autu u kojima se
rijetko viđaju crni tipovi,

5
00:00:19,644 --> 00:00:21,646
osobito oni koji žive od pričanja viceva.

6
00:00:23,064 --> 00:00:25,400
Otišli smo u komičarski klub
kojem je bio suvlasnik.

7
00:00:25,483 --> 00:00:27,944
To je bilo jedinstveno iskustvo
u mojoj karijeri.

8
00:00:28,027 --> 00:00:31,990
Tip je bio zvijer.

9
00:00:32,073 --> 00:00:33,324
Na pozornici i izvan nje.

10
00:00:33,408 --> 00:00:37,328
Izvan pozornice, motao je džointove
jedan za drugim kao profić.

11
00:00:38,371 --> 00:00:39,748
A na pozornici…

12
00:00:41,875 --> 00:00:43,626
Bio je poput prirodne sile.

13
00:00:43,710 --> 00:00:48,548
Zapravo, dao si je ime
po elementarnoj nepogodi.

14
00:00:49,299 --> 00:00:54,179
Zadovoljstvo mi je večeras predstaviti vam

15
00:00:54,262 --> 00:00:56,473
prvi Netflixov specijal

16
00:00:57,724 --> 00:00:59,559
koji sam producirao,

17
00:00:59,642 --> 00:01:00,810
a u kojem ne nastupam.

18
00:01:01,603 --> 00:01:05,148
Zaplješćite Earthquakeu u <i>Legendaryju.</i>

19
00:01:20,580 --> 00:01:23,458
NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

20
00:01:40,433 --> 00:01:42,936
Da, da! D. C., kako je?

21
00:01:45,396 --> 00:01:47,482
Baš tako!

22
00:01:47,565 --> 00:01:49,734
Lijepo se vratiti kući, dovraga.

23
00:01:50,318 --> 00:01:53,988
Lijepo se vratiti kući.
Jugoistočni D. C., tako je.

24
00:01:54,072 --> 00:01:56,074
Srednja škola Ballou.

25
00:01:56,157 --> 00:01:58,910
O tome govorimo. To je pravi D. C.

26
00:01:59,869 --> 00:02:00,912
Došli su mi i rekli:

27
00:02:00,995 --> 00:02:03,414
„Gdje želiš da snimimo ovaj specijal?”

28
00:02:03,498 --> 00:02:05,917
Mogli smo ga snimiti bilo gdje u svijetu.

29
00:02:06,000 --> 00:02:08,002
Rekoh: „Ne, želim se vratiti kući.

30
00:02:08,086 --> 00:02:11,881
Želim se vratiti kući i vidjeti što ima.”

31
00:02:12,549 --> 00:02:15,677
I, dovraga, osjećam se dobro.
Nadam se da ste i vi dobro.

32
00:02:15,760 --> 00:02:18,429
Osjećam se dobro
jer sam dobio ono cjepivo.

33
00:02:19,222 --> 00:02:22,851
Da. Kažem vam. Dobio sam ga čim je stiglo.

34
00:02:22,934 --> 00:02:26,020
Red je bio tako dug
da sam pomislio da zapošljavaju.

35
00:02:27,147 --> 00:02:29,274
Stajao sam u tom prokletom redu.

36
00:02:29,357 --> 00:02:31,192
Pomislio sam: „Valjda im neće ponestati.”

37
00:02:32,277 --> 00:02:33,736
Činilo se kao da im ponestaje.

38
00:02:33,820 --> 00:02:36,072
Ispred mene bila je starica,
imala je 89 godina.

39
00:02:36,156 --> 00:02:37,657
Samo sam je gurnuo ustranu.

40
00:02:38,908 --> 00:02:41,244
„Hajde, stara, ti si svoje već proživjela.

41
00:02:42,537 --> 00:02:44,914
Imaš ti i drugih problema
osim ovog koronavirusa.

42
00:02:45,748 --> 00:02:48,293
U kolicima si sa štakama.

43
00:02:48,376 --> 00:02:50,211
Sebična si.

44
00:02:51,337 --> 00:02:54,382
Trebala bi biti kod kuće
i sastati se s Gospodinom.

45
00:02:55,383 --> 00:02:56,718
Baš si sebična.”

46
00:02:57,385 --> 00:02:59,971
Crncima ne možeš reći da si se cijepio.

47
00:03:00,054 --> 00:03:02,599
Samo te gledaju kao da si se prodao.

48
00:03:03,349 --> 00:03:05,476
„To si sranje stavio u sebe? O, Bože!

49
00:03:06,769 --> 00:03:09,188
Dovraga! Nisi valjda?

50
00:03:09,272 --> 00:03:10,815
Nisi valjda?

51
00:03:10,899 --> 00:03:12,525
Kako si mogao?”

52
00:03:12,609 --> 00:03:15,445
Rekoh: „Onako kako ti stavljaš
kokain u svoj nos.

53
00:03:16,154 --> 00:03:18,990
Nemaš problema
s crtanjem bijelog, seronjo!

54
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
Ali ja griješim jer vjerujem Fauciju!

55
00:03:21,868 --> 00:03:25,038
Svoju drogu nabavljaš od crnje
u zahodu noćnog kluba.”

56
00:03:25,914 --> 00:03:28,917
Vidite ih kako puše džoint
s osam ljudi. Samo puše.

57
00:03:30,960 --> 00:03:32,712
Šalju ga dalje.

58
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
„Riskirat ćeš na taj način.

59
00:03:34,672 --> 00:03:37,091
Ali ja griješim
jer se zajebavam s Faucijem.”

60
00:03:38,176 --> 00:03:40,637
Imam rođaka. Taj pizdun živi u Michiganu.

61
00:03:40,720 --> 00:03:42,722
Nazvao me i rekao: „Čuo sam loše vijesti.”

62
00:03:42,805 --> 00:03:45,683
„Što je bilo?” Kaže mi: „Čovječe,
čuo sam da si uzeo onaj otrov.

63
00:03:45,767 --> 00:03:48,811
Kako si mogao?”
Rekoh mu: „Crnjo, živiš u Flintu.

64
00:03:51,606 --> 00:03:53,650
I upravo si se istuširao.

65
00:03:54,609 --> 00:03:58,446
Ne muči te siva voda
kojom polijevaš svoju crnu guzicu?”

66
00:03:59,530 --> 00:04:02,784
Mislim, trebali bi se sramiti!

67
00:04:02,867 --> 00:04:06,162
Za vas iz D. C.-ja
ima i većih rizika od cjepiva.

68
00:04:06,746 --> 00:04:09,707
Znate li koliko sam žena povalio
koje su imale vrućicu?

69
00:04:11,459 --> 00:04:14,045
Rekoh: „Zbilja si bolesna.

70
00:04:14,128 --> 00:04:16,673
Mislio sam da mi nećeš dati.

71
00:04:17,423 --> 00:04:19,676
Donijet ću ti paracetamol ujutro.

72
00:04:20,843 --> 00:04:22,845
Nazdravlje. Nazdravlje.”

73
00:04:23,638 --> 00:04:25,765
Samo želim da su svi dosljedni.

74
00:04:26,683 --> 00:04:29,978
A oni… Ne, sačuvaj tu energiju

75
00:04:30,061 --> 00:04:32,897
za sve druge simptome koje imaš u tijelu.

76
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Korona nije jedino sranje
koje muči našu zajednicu.

77
00:04:35,566 --> 00:04:38,403
Želim da ste svjesni toga.
Ima takvih licemjera…

78
00:04:38,486 --> 00:04:42,031
Imamo braću koja nosi masku
već 18 mjeseci.

79
00:04:42,615 --> 00:04:44,993
Zubara nisu vidjeli 18 godina.

80
00:04:46,869 --> 00:04:49,372
Žvaču samo na lijevoj strani usta.

81
00:04:50,873 --> 00:04:53,209
Znaju da se ne smiju zajebavati
s tim desnim zubom.

82
00:04:54,043 --> 00:04:57,422
Peru zube ujutro,
a umivaonik izgleda kao mjesto zločina.

83
00:04:58,047 --> 00:05:02,677
Sakrivaju dokaze kao da su
u kriminalističkoj seriji.

84
00:05:02,760 --> 00:05:03,970
Djeca uđu, vide to

85
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
i pitaju: „Tata, hoćemo i mi
crvenih bombona.”

86
00:05:07,515 --> 00:05:10,393
„Nisam jeo crvene bombone.”
„Znamo da jesi!”

87
00:05:11,102 --> 00:05:12,812
Lažnjaci.

88
00:05:12,895 --> 00:05:14,981
Tako je. Budite dosljedni.

89
00:05:15,064 --> 00:05:17,066
Izvana su ušminkani.

90
00:05:17,150 --> 00:05:20,653
Jordanice na nogama,
dijamant na uhu. Besprijekorna vanjština.

91
00:05:20,737 --> 00:05:23,531
A iznutra, tlak viši od žirafine pice.

92
00:05:24,324 --> 00:05:27,076
Dijabetes tipa 2, 3, 4, 5.

93
00:05:27,160 --> 00:05:30,580
Svejedno stoje u redu
i čekaju na sendvič od piletine.

94
00:05:31,205 --> 00:05:34,375
Pojedu četiri takva.
„Ne znam zašto mi se vrti.

95
00:05:35,126 --> 00:05:36,836
Popio sam lijek za alergiju.”

96
00:05:37,462 --> 00:05:40,256
„Lijek za alergiju
ne liječi moždani udar, budalo!

97
00:05:40,340 --> 00:05:44,469
Nije sve alergija, crnjo!
Nije sve alergija!”

98
00:05:45,219 --> 00:05:48,639
Lijeva ruka trne. „Što nije u redu?”

99
00:05:48,723 --> 00:05:50,558
„Ma to znači da će kišiti u subotu.”

100
00:05:50,641 --> 00:05:53,853
„Kako to, jebote, misliš
da će kišiti u subotu?

101
00:05:53,936 --> 00:05:57,190
Nije ti ruka meteorolog, crnjo!
Idi liječniku!”

102
00:05:58,232 --> 00:05:59,859
Poznajete ih.

103
00:05:59,942 --> 00:06:03,154
Imaju osiguranje za auto.
Nemaju zdravstveno osiguranje.

104
00:06:03,237 --> 00:06:05,573
U klubu se hvali:
„Vidi moj novi auto, crnjo.

105
00:06:05,656 --> 00:06:08,326
Sve je pokriveno, bez odbitaka.”

106
00:06:08,409 --> 00:06:11,412
„A što je s tvojom jetrom?”
„To prepuštam Isusu.

107
00:06:11,954 --> 00:06:13,664
On poznaje moje srce.”

108
00:06:14,707 --> 00:06:15,875
Zdravlje je bogatstvo.

109
00:06:15,958 --> 00:06:18,044
Ako ništa niste naučili u ovoj pandemiji,

110
00:06:18,127 --> 00:06:20,755
novac ne znači ništa ako nemate zdravlje.

111
00:06:21,839 --> 00:06:24,509
Morate znati svoje zdravstveno stanje.

112
00:06:24,592 --> 00:06:26,010
A jedini je način da doznate

113
00:06:26,094 --> 00:06:28,638
svoje zdravstveno stanje
odlazak na liječnički pregled.

114
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
Vaš predsjednik, Barack Obama,

115
00:06:30,723 --> 00:06:34,102
cijeli je svoj politički kapital
uložio u Obamacare.

116
00:06:34,185 --> 00:06:35,353
Ja imam Obamacare.

117
00:06:35,436 --> 00:06:38,940
Nema šanse da će izgraditi
sve te bolnice i hitne službe,

118
00:06:39,023 --> 00:06:40,691
da mi ne bude dobro u prsima

119
00:06:40,775 --> 00:06:43,277
i da ću otići kući,
odspavati i popiti sok.

120
00:06:45,655 --> 00:06:47,490
Netko me mora pregledati.

121
00:06:48,157 --> 00:06:49,992
Samo, morat ću vam ostati dužan.

122
00:06:51,410 --> 00:06:55,373
Kad je došao Obamacare,
odmah sam skočio na to. Prijavio se.

123
00:06:56,082 --> 00:06:57,834
Nisam čekao na broj police.

124
00:06:57,917 --> 00:07:01,379
Čim su rekli da je odobreno,
odmah sam potrčao liječniku.

125
00:07:01,462 --> 00:07:04,507
„Zašto ste došli?”
„Crnjo, želim sistematski pregled!”

126
00:07:05,174 --> 00:07:08,010
„Tko je izdavatelj osiguranja?”
„Obamacare!”

127
00:07:09,637 --> 00:07:11,430
Jer tom je crnji stalo.

128
00:07:12,348 --> 00:07:13,432
„Imam osiguranje

129
00:07:13,516 --> 00:07:16,227
i želim sve pretrage koje imate.
Od A do Ž.

130
00:07:16,310 --> 00:07:17,478
Nemojte ništa izostaviti.

131
00:07:17,562 --> 00:07:23,067
Želim EKG, EGG, papa test,
želim ih sve, jebote.

132
00:07:24,277 --> 00:07:29,782
I želim ultrazvuk,
mamogram, tatagram, nogogram.

133
00:07:30,450 --> 00:07:32,869
I pola grama bijelog.

134
00:07:33,661 --> 00:07:36,038
Želim sve grame, crnjo!”

135
00:07:36,622 --> 00:07:37,957
Ali zdravlje je bogatstvo.

136
00:07:38,040 --> 00:07:41,586
Nećete znati svoje zdravstveno stanje
ako ne odete na pregled.

137
00:07:41,669 --> 00:07:44,964
Svake godine na svoj rođendan
poklonim si pregled.

138
00:07:45,047 --> 00:07:48,426
Još umiremo od bolesti
koje su već potpuno izliječene.

139
00:07:48,509 --> 00:07:51,053
I to je najstrašnije od svega,
jer neki ljudi

140
00:07:51,137 --> 00:07:53,514
znaju da nešto ne štima
s njihovim tijelom i ne odu.

141
00:07:53,598 --> 00:07:56,851
Vidite, osobno bih mrzio
da nešto ne štima s mojim tijelom

142
00:07:56,934 --> 00:08:01,731
i da baš nikada ništa ne poduzmem
te da ga samo zapustim.

143
00:08:01,814 --> 00:08:04,484
I da me na kraju dovezu u bolnicu,
a liječnik mi kaže:

144
00:08:04,567 --> 00:08:09,030
„Da ste došli prije tri tjedna,
to sranje bilo bi samo u vašem uhu.”

145
00:08:10,114 --> 00:08:12,742
„A gdje je sada?” „U vašem stopalu.”

146
00:08:12,825 --> 00:08:14,744
„Koliko mi je ostalo?” „Do sutra.”

147
00:08:16,078 --> 00:08:18,748
To je najstrašnije od svega.
Idem na pregled svake godine.

148
00:08:18,831 --> 00:08:20,041
I ove sam godine išao.

149
00:08:20,124 --> 00:08:22,126
Dođe liječnik. Pitam: „Kako mi je?”

150
00:08:22,210 --> 00:08:23,961
Kaže mi: „Stigli su rezultati.

151
00:08:24,045 --> 00:08:26,923
Sve izgleda dobro.
Imate samo jedno malo odstupanje.”

152
00:08:27,006 --> 00:08:29,258
Pitam: „Koje?”
Kaže mi: „Vaš je PSA visok.”

153
00:08:29,342 --> 00:08:32,386
Pitam: „Što je to?” Kaže mi:
„To je pokazatelj za prostatu.

154
00:08:32,470 --> 00:08:36,057
Rak prostate raširena je pojava
među crnim muškarcima.

155
00:08:36,140 --> 00:08:39,060
Trebate se vratiti na prijamni šalter

156
00:08:39,143 --> 00:08:40,937
i zakazati još jedan pregled.

157
00:08:41,020 --> 00:08:44,023
Napravit ćemo pregled prostate
zajedno sa sistematskim.

158
00:08:44,106 --> 00:08:46,192
Zauzet sam sljedećih mjesec i pol dana.

159
00:08:46,275 --> 00:08:48,110
Moći ću vas primiti nakon toga.”

160
00:08:48,194 --> 00:08:50,613
Rekoh: „Zajebi to.
Obavit ćemo to sranje danas.

161
00:08:51,280 --> 00:08:53,658
Imam Obamacare, crnjo.
Stavite to na račun.

162
00:08:54,534 --> 00:08:57,411
Riješimo to prije nego što dođe
republikansko osiguranje.”

163
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
Pita on: „Želite to obaviti danas?”
Kažem: „Da, danas.”

164
00:09:01,040 --> 00:09:03,167
Pa sam krenuo zavrnuti rukave.

165
00:09:07,838 --> 00:09:09,799
Da, i on se tako nasmijao.

166
00:09:10,758 --> 00:09:14,053
Kaže on: „Ne.
Prostata se ne pregledava tako.”

167
00:09:14,136 --> 00:09:16,889
Pitam: „Nego kako?”
„Moramo napraviti rektalni pregled.”

168
00:09:16,973 --> 00:09:19,350
Kažem: „Mislim da to nemam u Obamacareu.”

169
00:09:21,644 --> 00:09:24,313
„Mislim da mi Barack ne bi to napravio.”

170
00:09:24,897 --> 00:09:27,942
Kaže on: „Idite u drugu sobu.
Iza vrata je halja.

171
00:09:28,025 --> 00:09:31,445
Skinite odjeću i navucite halju
pa se vratite. Možemo obaviti pregled.”

172
00:09:31,529 --> 00:09:34,365
Odmah ću vam reći,
dragi moji ljudi iz D. C.-ja,

173
00:09:34,448 --> 00:09:36,659
bogat sam cijeli život.

174
00:09:36,742 --> 00:09:38,786
Ne mislim pritom na novac.

175
00:09:38,869 --> 00:09:42,748
Govorim o božjem blagoslovu.

176
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
Živ sam, evo, već 58 godina.

177
00:09:45,626 --> 00:09:47,962
Nisam proveo nijednu noć u bolnici.

178
00:09:48,045 --> 00:09:50,047
Nikada nisam bio na operaciji.

179
00:09:50,131 --> 00:09:51,882
Nikada nisam slomio kost,

180
00:09:51,966 --> 00:09:56,512
osim zapešća dok sam vozio onu kramu
od bicikla koju mi je poklonio otac.

181
00:09:56,596 --> 00:09:58,681
Tako da nemam pojma o bolnicama.

182
00:09:58,764 --> 00:10:01,976
Pa kada mi je rekao da se skinem
i navučem halju, učinio sam to.

183
00:10:02,059 --> 00:10:03,644
Navukao sam je.

184
00:10:03,728 --> 00:10:05,896
Ali bila je premalena.
Nije se dala preklopiti.

185
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
Provirio sam glavom iza vrata i rekao:

186
00:10:08,482 --> 00:10:11,861
„Treba mi veća halja.
Ovo sranje ne ide preko mog trbuha.”

187
00:10:11,944 --> 00:10:14,655
Kaže on: „Ne, krivo ste je odjenuli.
Okrenite je.”

188
00:10:14,739 --> 00:10:16,657
Kažem: „Ma vraga.

189
00:10:17,700 --> 00:10:19,702
Znam da je nosim kako treba.”

190
00:10:20,411 --> 00:10:23,706
Jer ako moram birati
hoće li mi viriti kita ili guzica,

191
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
moja kita već zna.

192
00:10:26,667 --> 00:10:29,211
Guzica je uvijek pokrivena.

193
00:10:29,295 --> 00:10:31,922
I svaki dio mojeg tijela
zna za to pravilo.

194
00:10:32,006 --> 00:10:34,634
Ako imam samo jednu čarapu, jebeš stopalo.

195
00:10:35,301 --> 00:10:37,970
To sranje ide preko šupka.

196
00:10:38,054 --> 00:10:42,141
A ako obavljamo rektalni pregled,
znam da nosim halju kako treba.

197
00:10:42,224 --> 00:10:44,602
Jer morat ćeš je podići da znam

198
00:10:44,685 --> 00:10:45,811
što će se dogoditi.

199
00:10:45,895 --> 00:10:49,065
Neću ti je samo ostaviti otvorenu
da uđeš kako ti se sprdne.

200
00:10:50,232 --> 00:10:51,984
Ne znam kakve…

201
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
Ne znam kakve si dosad imao pacijente,

202
00:10:54,904 --> 00:10:58,532
s glavom dolje i guzicom gore,
ali ja nisam takav pacijent.

203
00:10:58,616 --> 00:11:01,077
Treba mi najava ili prethodno upozorenje.

204
00:11:01,160 --> 00:11:04,538
Deset, devet, osam… O, sranje!

205
00:11:04,622 --> 00:11:07,583
Osjećam propuh oko guzice!

206
00:11:07,667 --> 00:11:10,127
Sad se sigurno sprema početi.

207
00:11:10,211 --> 00:11:13,005
Znao sam da sam dobro navukao halju,

208
00:11:13,089 --> 00:11:15,091
pa sam samo ušetao onamo, držeći kitu.

209
00:11:15,174 --> 00:11:16,550
Rekoh: „Spreman sam.”

210
00:11:17,843 --> 00:11:20,554
Kaže on: „Rekao sam vam.
Krivo ste je navukli. Okrenite je.”

211
00:11:20,638 --> 00:11:24,100
„Ma vraga.” Kaže on: „Zajebi to.
Sagnite se i pogledajte tamo!”

212
00:11:24,183 --> 00:11:26,769
Rekoh: „Ne sviđa mi se kako ste to rekli.

213
00:11:26,852 --> 00:11:29,397
Izbacite taj ton iz svojeg glasa.

214
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
Malo ste preljuti da biste se sada
zajebavali s mojom guzicom.

215
00:11:32,650 --> 00:11:35,569
Mislim da bismo trebali
odgoditi ovaj pregled.

216
00:11:35,653 --> 00:11:39,824
A ako se mislite ovako svađati sa mnom,
moram navući gaće.

217
00:11:39,907 --> 00:11:42,910
Ne volim se svađati s nekim
ako nemam gaće.

218
00:11:42,993 --> 00:11:47,248
Vi imate gaće,
zašto ja ne mogu navući svoje?”

219
00:11:47,957 --> 00:11:51,502
Pa sam se sagnuo. „Hajde.
Završimo s ovim sranjem.”

220
00:11:51,585 --> 00:11:54,797
Kaže on: „Budite mirni.” Rekoh: „Sranje!

221
00:11:55,548 --> 00:11:59,927
Bolje da gađate dok se mičem.
Rekao sam vam da se bojim.

222
00:12:00,886 --> 00:12:05,224
Noga mi se trese jer se bojim.”
Pa sam pogledao preko ramena.

223
00:12:05,307 --> 00:12:08,102
Taj pizdun stavljao je gel na tri prsta.

224
00:12:08,185 --> 00:12:11,313
Odmah sam skočio.
Kaže on: „Što nije u redu?”

225
00:12:11,397 --> 00:12:13,941
Rekoh: „Da vidim taj prst
koji mislite upotrijebiti.

226
00:12:14,024 --> 00:12:16,527
Nećete to raditi s tim prstom
koji ima sjebani članak.

227
00:12:16,610 --> 00:12:20,948
Nećete mi gurati taj članak
veličine nogometne lopte u guzicu.

228
00:12:21,031 --> 00:12:24,034
Trebao bih vas nalupati
jer ste mislili to sranje staviti u mene.

229
00:12:24,118 --> 00:12:26,996
Malim prstom trebali biste moći
pronaći sve što tražite.

230
00:12:27,079 --> 00:12:30,499
Trebao bih vas nalupati, doktore.
Pitat ću vas još jednom.

231
00:12:30,583 --> 00:12:33,669
Jeste li sigurni da je to jedini način
da provjerite moju prostatu?

232
00:12:33,752 --> 00:12:37,548
Jer ako dođem kući
i proguglam da postoji drugi način,

233
00:12:37,631 --> 00:12:40,593
vratit ću se i nalupati vam jebenu guzicu

234
00:12:40,676 --> 00:12:42,761
pred svom ovom opremom.”

235
00:12:44,013 --> 00:12:45,764
Pa sam se ponovno sagnuo.

236
00:12:45,848 --> 00:12:48,350
„Hajde. Završimo s ovim sranjem.”

237
00:12:48,434 --> 00:12:53,689
Podigao mi je halju, pa sam rekao:
„O, sranje! Evo ga!”

238
00:12:53,772 --> 00:12:57,443
Podigao je halju i metnuo mi.
„O, dovraga!”

239
00:12:57,526 --> 00:13:00,779
„Ne brinite. Neće dugo trajati.”
Rekoh: „Ja neću još dugo.

240
00:13:00,863 --> 00:13:03,532
Požurite i pronađite što tražite.”

241
00:13:03,616 --> 00:13:06,202
Izvlačio je i uvlačio prst u moju guzicu.

242
00:13:06,285 --> 00:13:08,746
Rekoh: „Zajebi to.
Vadite svoj prst iz moje guzice.

243
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
Ako imam rak prostate, ostavite ga tamo.

244
00:13:12,124 --> 00:13:14,919
Morat ću to prepustiti Gospodinu.

245
00:13:15,002 --> 00:13:17,129
Ali nećete više tako okretati svoj prst,

246
00:13:17,213 --> 00:13:19,423
izvlačeći ga i uvlačeći u moju guzicu.

247
00:13:19,507 --> 00:13:22,718
Izvucite svoj prst iz moje guzice
odmah, gospodine!

248
00:13:22,801 --> 00:13:26,472
Odmah prestanite! Ne znači ne, gospodine!”

249
00:13:36,524 --> 00:13:40,152
Uspravio sam se. Crnjo je pokušao
popraviti moju prokletu halju.

250
00:13:40,236 --> 00:13:43,531
Zavodljivo je skidao rukavicu,

251
00:13:44,323 --> 00:13:46,534
jedan po jedan prst.

252
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
Pogledao me u lice,
dao mi kutiju s rupčićima

253
00:13:49,954 --> 00:13:51,789
i rekao: „Obrišite se.

254
00:13:52,873 --> 00:13:56,335
Navucite gaće. Slijedite me u drugu sobu.”

255
00:13:56,418 --> 00:13:58,879
Rekoh: „Ovaj me crnjo upravo napastovao.

256
00:13:59,463 --> 00:14:01,048
Silovan sam.”

257
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
Otišao sam i kupio
majicu s natpisom „Me Too”.

258
00:14:04,760 --> 00:14:08,347
Išao sam na sve sastanke.
Govorio sam: „I ja, kuje. I ja.

259
00:14:08,430 --> 00:14:11,058
Svi ćete čuti što mi se dogodilo
u toj ordinaciji.

260
00:14:11,141 --> 00:14:12,935
Kakvu ću vam priču ispričati.”

261
00:14:13,602 --> 00:14:16,981
Otišao sam iz ordinacije, skliske guzice.

262
00:14:18,065 --> 00:14:20,526
Klizio sam cijelim putem do dizala.

263
00:14:20,609 --> 00:14:22,736
Nisam mogao pogledati
druge muškarce u oči.

264
00:14:23,362 --> 00:14:25,865
Mislio sam samo: „Metnuo mi ga je!”

265
00:14:27,867 --> 00:14:30,578
Vidio sam nekog geja.
Pomislio sam: „Ti si junak!

266
00:14:31,203 --> 00:14:34,415
Možeš primiti cijelu kitu.
Ja nisam mogao ni mali prst.

267
00:14:34,498 --> 00:14:36,625
Ti si ga primio. Ti si faca.

268
00:14:36,709 --> 00:14:38,794
Ako primaš kitu u sebe svaku večer…”

269
00:14:40,838 --> 00:14:42,882
Nije to šala.

270
00:14:47,595 --> 00:14:51,307
A mi, crnci, izbacili smo Trumpa,

271
00:14:51,390 --> 00:14:53,517
ali nismo ubili seronju.

272
00:14:53,601 --> 00:14:55,895
Još je politički živ.

273
00:14:55,978 --> 00:14:58,647
Bijelci vjeruju u njega
odmah poslije Isusa.

274
00:14:58,731 --> 00:15:00,941
Vjeruju u njega.

275
00:15:01,025 --> 00:15:03,319
Samo lažu dobrim bijelcima.

276
00:15:03,402 --> 00:15:04,778
„Zaustavite krađu.

277
00:15:04,862 --> 00:15:06,530
Upravo su ukrali izbore.

278
00:15:06,614 --> 00:15:09,783
Prijevara. Nepravilnosti pri glasanju.”

279
00:15:09,867 --> 00:15:13,787
Crni narode, ne želim da ikada više kažete
da vaši glasovi ne vrijede.

280
00:15:13,871 --> 00:15:16,165
Razlog za sve te probleme republikanaca,

281
00:15:16,248 --> 00:15:20,127
to što mijenjaju
sva ta vražja pravila za glasanje,

282
00:15:20,210 --> 00:15:22,463
sve je to zbog toga
što smo izašli na izbore.

283
00:15:26,675 --> 00:15:30,179
Stalno govorim svojim bijelim
prijateljima: „Ako mislite lagati crncima,

284
00:15:30,262 --> 00:15:32,681
neka to barem bude uvjerljivo.

285
00:15:32,765 --> 00:15:34,516
Želite da cijeli svijet povjeruje

286
00:15:34,600 --> 00:15:37,353
da su crnje išle tamo i glasale dvaput?”

287
00:15:39,897 --> 00:15:43,233
Možda činimo mnogo zločina,
ali se ne zajebavamo s papirologijom.

288
00:15:45,527 --> 00:15:49,198
Ali ne možeš ništa reći. Pristašama Trumpa
ne možeš ništa reći o Trumpu.

289
00:15:49,281 --> 00:15:53,577
„Ne moj Trump.” Vole jebenog Trumpa.

290
00:15:53,661 --> 00:15:56,956
Ljudi me stalno pitaju:
„Kakvu ženu tražiš za sebe?”

291
00:15:57,039 --> 00:16:00,501
Kažem im: „Crnjo, tražim ženu koja je
kao Trumpov pristaša.

292
00:16:00,584 --> 00:16:04,129
Bez obzira na to što čuje o meni,
ta kuja neće tome vjerovati.”

293
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
„Čujem da ima drugu ženu.”

294
00:16:07,007 --> 00:16:09,259
„To su lažne vijesti, dušo. Lažne vijesti.

295
00:16:09,969 --> 00:16:12,846
Ne slušaj te drolje.
One su državni neprijatelji.”

296
00:16:14,306 --> 00:16:16,225
Nije to šala.

297
00:16:16,308 --> 00:16:20,062
Znao sam da je Trump
svodnik nad svodnicima kad je došao

298
00:16:20,145 --> 00:16:23,065
i poslao te pizdune ovamo 6. siječnja.

299
00:16:23,148 --> 00:16:26,443
Rekao je tim pizdunima:
„Nađimo se ovdje 6. siječnja.”

300
00:16:26,527 --> 00:16:29,154
A oni su došli ovamo kao da je Mojsije.

301
00:16:31,407 --> 00:16:35,452
Samo su došetali. Nikad nisam vidio
toliko kampera, <i>pick-upova,</i>

302
00:16:35,536 --> 00:16:36,996
krezubih bijelih žena.

303
00:16:37,079 --> 00:16:38,539
Bili su posvuda!

304
00:16:39,581 --> 00:16:42,001
A zatim je došao on i govorio.

305
00:16:42,084 --> 00:16:45,421
Održao je govor,
njihov stari jebeni neustrašivi vođa.

306
00:16:45,504 --> 00:16:49,675
„Upravo sada oni unutra
pokušavaju ozakoniti krađu.

307
00:16:49,758 --> 00:16:52,886
A vi ne činite ništa.
Oni kradu vaše glasove.

308
00:16:52,970 --> 00:16:57,433
Ako dopustite da se to dogodi,
nećete imati državu.

309
00:16:57,516 --> 00:17:02,438
Sada ćemo prošetati do Kongresa
i zaustaviti ih.

310
00:17:02,521 --> 00:17:04,940
Idem s vama i nađemo se ondje.”

311
00:17:06,400 --> 00:17:07,901
Trump je otišao kući.

312
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
Tip je bio doma, uživao.

313
00:17:12,740 --> 00:17:16,410
Bijelci su poludjeli, crnjo.
Rušili su sve pred sobom,

314
00:17:16,493 --> 00:17:21,248
mlatili policiju, penjali se po zidovima
i druga sranja.

315
00:17:21,331 --> 00:17:24,126
Gledao sam to sranje na TV-u.
I sve što sam htio bilo je:

316
00:17:24,209 --> 00:17:28,088
„Da bar mogu biti policajac
koji radi u Kongresu taj dan.”

317
00:17:28,172 --> 00:17:30,007
Da sam bio ondje, bilo bi…

318
00:17:33,427 --> 00:17:35,637
„Što to radiš?” „Spašavam demokraciju!

319
00:17:39,975 --> 00:17:41,685
Ti su pizduni posvuda!

320
00:17:43,103 --> 00:17:45,314
Ako nećeš upotrijebiti svoj pištolj,
daj ga meni!

321
00:17:50,152 --> 00:17:52,738
Tamo je onaj pizdun
s konfederacijskom zastavom!”

322
00:17:54,782 --> 00:17:55,949
Klik, klik, klik.

323
00:17:58,660 --> 00:18:01,080
Razvalio bih im guzice.

324
00:18:01,163 --> 00:18:04,249
Nazvao bih svog sina.
„Rekao sam ti da dođeš kao osiguranje.

325
00:18:06,460 --> 00:18:09,004
Pucam u Trumpove pristaše
i plaćen sam za to.

326
00:18:10,964 --> 00:18:13,467
Nisam gotov s poslom.
Danas radim prekovremeno.”

327
00:18:16,595 --> 00:18:19,014
„Kako se zoveš, dečko?” „Crispus Attucks.”

328
00:18:21,642 --> 00:18:25,729
Vjerujte mi, da sam taj dan radio ja,
maknuli bi se s tih stepenica.

329
00:18:25,813 --> 00:18:27,397
„Zaustavite krađu!

330
00:18:27,481 --> 00:18:30,067
Ovaj se crnjo ne šali!
Povucimo se, Billy Bob!”

331
00:18:42,162 --> 00:18:45,374
Trump ništa ne riskira.
Boli njega kita za to.

332
00:18:45,457 --> 00:18:49,878
Znao je da nema ništa za izgubiti kad je
rekao Johnu McCainu da nije ratni junak.

333
00:18:51,255 --> 00:18:53,924
Pitali su ga zašto. „Jer je bio zarobljen!

334
00:18:54,800 --> 00:18:57,177
Sviđaju mi se vojnici koje ne ulove.”

335
00:18:57,761 --> 00:19:00,973
John McCain mrzio je tog seronju do smrti.

336
00:19:01,056 --> 00:19:03,892
Kažu da ne smiješ
srdžbu prema nekom ponijeti u grob.

337
00:19:03,976 --> 00:19:07,855
McCain si je mislio: „Zajebi to.”
Reći ću vam nešto.

338
00:19:07,938 --> 00:19:10,732
Ako ste za Trumpa, protiv Trumpa
ili ako jeste Trump,

339
00:19:10,816 --> 00:19:12,401
morate se pogledati u ogledalo.

340
00:19:12,484 --> 00:19:14,486
Znate da ste prilično sjebana osoba

341
00:19:14,570 --> 00:19:16,822
ako vas netko ne želi na sprovodu.

342
00:19:17,990 --> 00:19:22,369
Kažu da su posljednje riječi Johna McCaina
bile: „Recite tom seronji da ne dolazi.”

343
00:19:23,620 --> 00:19:25,247
Pitali su ga: „A što je sa Smrću?”

344
00:19:26,874 --> 00:19:29,585
„Ako on dođe u crkvu, izaći ću iz lijesa.”

345
00:19:30,294 --> 00:19:33,088
Dovraga, blokirao je tog tipa
kao Facebook!

346
00:19:35,757 --> 00:19:40,262
Recite što želite o Johnu McCainu,
ali taj je pizdun bio ratni junak.

347
00:19:40,345 --> 00:19:44,433
Kažem vam. Taj je pizdun bio
ratni zarobljenik, čovječe.

348
00:19:44,516 --> 00:19:46,268
Oboren je iza neprijateljske linije

349
00:19:46,351 --> 00:19:49,313
dok se zajebavao s Vijetkongovcima
pa su ga dobro sjebali.

350
00:19:49,396 --> 00:19:51,398
Ako želite znati
što je John McCain prošao,

351
00:19:51,481 --> 00:19:53,692
samo trebate pogledati prvog <i>Ramba.</i>

352
00:19:57,154 --> 00:20:00,324
Čupali su mu nokte,
gurali bambus u guzicu.

353
00:20:00,407 --> 00:20:02,951
Kada vidite Johna McCaina,
taj je crnjo hodao ovako.

354
00:20:03,577 --> 00:20:05,495
Nije mogao ni salutirati. „Što ima?”

355
00:20:07,039 --> 00:20:08,665
Sjebali su Johna.

356
00:20:08,749 --> 00:20:10,626
Ali ono zbog čega je pravi frajer,

357
00:20:10,709 --> 00:20:14,421
znate li da je John McCain
mučen pet godina?

358
00:20:14,504 --> 00:20:17,799
Mogao je izaći ranije
jer je njegov otac bio admiral.

359
00:20:17,883 --> 00:20:19,509
Planirali su razmjenu zarobljenika

360
00:20:19,593 --> 00:20:22,012
i pustili bi ga ranije zbog oca.

361
00:20:22,095 --> 00:20:25,057
Došli su u tamnicu i rekli mu:

362
00:20:25,140 --> 00:20:28,936
„Imamo dobre vijesti.
Ideš kući svojoj obitelji.”

363
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
Oslobodili su ga i rekli: „Ideš kući.”

364
00:20:31,146 --> 00:20:33,649
Odgovorio im je: „Ne idem nikamo.”
„Kako to misliš?”

365
00:20:33,732 --> 00:20:37,653
„Ne idem nikamo dok ne oslobodite
i sve ostale vojnike.”

366
00:20:38,820 --> 00:20:41,531
Rekli su mu: „Nema šanse.”
I nastavili ga mlatiti.

367
00:20:43,951 --> 00:20:45,827
Bio sam u vojsci. Pokazali su nam snimku.

368
00:20:45,911 --> 00:20:49,122
Rekli su: „Ovakav ratni zarobljenik
trebate biti ako vas uhvate.”

369
00:20:49,206 --> 00:20:51,458
Rekoh: „Možete me odmah poslati kući

370
00:20:52,167 --> 00:20:54,294
jer nikad neću učiniti što je John učinio.

371
00:20:54,378 --> 00:20:55,754
Ako me dođu osloboditi,

372
00:20:55,837 --> 00:20:58,548
pogledat ću ostale vojnike i reći:
„Vidimo se poslije.

373
00:20:58,632 --> 00:21:01,093
Bog mi je uslišio molitve.

374
00:21:01,760 --> 00:21:04,304
Dajte mi pismo.
Poslat ću ga vašoj obitelji.

375
00:21:04,388 --> 00:21:07,266
Ali moja crna guzica
ide u ovaj helikopter.

376
00:21:07,349 --> 00:21:10,519
Netko mora reći
što su nam ti Pacquiaovci radili,

377
00:21:11,228 --> 00:21:13,730
a Bog je odabrao mene.

378
00:21:13,814 --> 00:21:15,190
Ne bi li to učinio?”

379
00:21:16,441 --> 00:21:20,195
Hej, nije to šala.
Ne igram se sa svojim zdravljem.

380
00:21:20,279 --> 00:21:24,908
Život je najdragocjenija stvar koju imaš,
jer život je kratak, čovječe.

381
00:21:24,992 --> 00:21:27,160
Izgubili smo neke sjajne ljude.

382
00:21:27,244 --> 00:21:32,207
Da. Izgubili smo Cicely Tyson,
koja je imala 96 godina.

383
00:21:32,291 --> 00:21:34,918
Crnci govore da je „prerano otišla”.

384
00:21:37,462 --> 00:21:39,965
„Tko bi rekao?” Rekoh im: "Ja!”

385
00:21:40,048 --> 00:21:45,262
Kada je navršila 88, rekao sam:
„Bolje sredi svoju oporuku.”

386
00:21:45,345 --> 00:21:47,222
„Tko bi rekao?” Ja!

387
00:21:47,306 --> 00:21:50,017
Kada je navršila 89, rekao sam:
„Gospodin te traži.”

388
00:21:50,767 --> 00:21:52,352
„Tko bi rekao?” Ja!

389
00:21:52,436 --> 00:21:53,854
Kada je navršila 92, rekao sam:

390
00:21:53,937 --> 00:21:59,651
<i>Uskoro, vrlo skoro</i>
<i>Vidjet ćeš Kralja</i>

391
00:21:59,735 --> 00:22:04,990
<i>Uskoro, vrlo skoro</i>
<i>Vidjet ćeš Kralja</i>

392
00:22:05,657 --> 00:22:08,702
Kada je navršila 94, rekao sam:
„Ne idi u crkvu.

393
00:22:09,661 --> 00:22:13,248
Bog će reći… Kada te ugleda ondje,
reći će: ‘Pa, kad si već tu,

394
00:22:14,333 --> 00:22:16,126
možeš ostati ovdje.’”

395
00:22:16,209 --> 00:22:18,378
Neki od vas žele se nasmijati.
Jebite se svi.

396
00:22:19,338 --> 00:22:22,591
Želite se smijati i slaviti
kada dožive 96.

397
00:22:22,674 --> 00:22:26,261
Tada je vrijeme za smijeh
i pričanje viceva.

398
00:22:26,345 --> 00:22:31,058
Nije smiješno kada umreš s 26 godina
i to je naš jebeni problem.

399
00:22:31,141 --> 00:22:33,852
Svaki put odam počast.

400
00:22:34,936 --> 00:22:38,857
Srce mi se slomilo
kada smo izgubili Arethu Franklin,

401
00:22:39,608 --> 00:22:41,193
Kraljicu soula.

402
00:22:41,276 --> 00:22:45,155
Pokušao sam odati svoju počast i pogledati
sprovod, ali tako je dugo trajao.

403
00:22:45,864 --> 00:22:48,158
Stalno sam vikao na TV: „Pustite je.

404
00:22:49,367 --> 00:22:51,495
Treba biti s Gospodinom.”

405
00:22:51,578 --> 00:22:54,372
Sprovod je tako dugo trajao
da su mi isključili kabelsku.

406
00:22:55,373 --> 00:22:58,168
Rekoh: „Ovaj sprovod trajao je
dva obračunska razdoblja.”

407
00:22:58,794 --> 00:23:00,879
Zvali su me i pitali
zašto nisam platio račun.

408
00:23:00,962 --> 00:23:02,380
Rekoh: „Još sam na sprovodu!

409
00:23:03,882 --> 00:23:05,133
Pustite je!”

410
00:23:05,926 --> 00:23:08,678
Nikad nisam vidio svećenika
da propovijeda cijelu Bibliju.

411
00:23:09,721 --> 00:23:14,059
Crnjo nije propustio nijedno poglavlje.
Znao sam da će stvar potrajati

412
00:23:14,142 --> 00:23:16,895
jer je krenuo s: „U početku.”

413
00:23:17,646 --> 00:23:19,189
Rekoh: „U početku?

414
00:23:20,649 --> 00:23:23,485
Što Adam i Eva imaju sa sprovodom?

415
00:23:23,568 --> 00:23:26,988
Pustite je! Treba biti s Gospodinom!”

416
00:23:27,072 --> 00:23:29,241
Tamo je bio CNN.
Iskopčavali su svoja sranja.

417
00:23:29,324 --> 00:23:31,159
„Hajde. Odjebimo odavde.

418
00:23:31,701 --> 00:23:33,703
Ovdje smo već tri tjedna.

419
00:23:34,412 --> 00:23:36,706
Sad bi na TV-u trebala biti
emisija Dona Lemona.”

420
00:23:37,415 --> 00:23:40,168
Vikao sam na TV: „Pustite je!”

421
00:23:40,252 --> 00:23:43,922
Znao sam da će potrajati
kad je Aretha ustala da promijeni haljinu.

422
00:23:45,507 --> 00:23:49,219
„Za drugu polovicu sprovoda,
nosit ću nešto drugo.”

423
00:23:49,302 --> 00:23:54,975
Rekoh: „Druga polovica?
Tko ima poluvrijeme na sprovodu?

424
00:23:55,058 --> 00:23:58,979
Pustite je! Treba biti s Gospodinom.”

425
00:23:59,646 --> 00:24:03,233
Crnjo, sprovod je bio tako dug.
Održavao se u Detroitu tako dugo,

426
00:24:03,316 --> 00:24:07,487
da kad je konačno došla do vrata raja,

427
00:24:07,571 --> 00:24:11,032
došao je anđeo i rekao: „Bog je otišao.

428
00:24:12,450 --> 00:24:14,911
Trebala si stići prije tri tjedna.

429
00:24:14,995 --> 00:24:17,622
Pozvao te k sebi trećeg, a danas je 21.

430
00:24:18,373 --> 00:24:20,458
Znam da si kraljica, ali on je Kralj!

431
00:24:21,877 --> 00:24:25,130
Ne možeš pustiti Gospodina
da te tako čeka, Aretha!

432
00:24:25,213 --> 00:24:27,549
To nije nikakvo poštovanje!

433
00:24:27,632 --> 00:24:29,551
Sada moraš u pakao.”

434
00:24:31,011 --> 00:24:33,471
Bilo bi prilično sjebano da dođeš do raja,

435
00:24:33,555 --> 00:24:35,891
ali si se previše zajebavao i zakasnio.

436
00:24:36,558 --> 00:24:41,396
Ono, gledaš na ploču:
„Tamo je moje ime. Jebote, uspio sam.”

437
00:24:41,479 --> 00:24:44,399
Vidiš neke od svojih momaka:
„Dovraga, niste upali.

438
00:24:45,317 --> 00:24:48,862
Kvragu, čovječe. Čuo sam da je vruće
tamo kamo idete.

439
00:24:48,945 --> 00:24:50,739
Rekoh vam da idete na vjeronauk.”

440
00:24:50,822 --> 00:24:53,950
Ne žuriš se. „Crnjo, upao sam.”

441
00:24:54,034 --> 00:24:56,328
Dođeš pred vrata
i vidiš da se zaključavaju.

442
00:24:56,411 --> 00:24:58,330
Vikneš: „Čekaj, crnjo, tu sam!

443
00:24:59,623 --> 00:25:02,167
Ne mičem nogu. Ja bih trebao moći ući.

444
00:25:03,418 --> 00:25:06,963
Ne možete me zaključati vani.
Kakvo je to sada sranje?

445
00:25:07,047 --> 00:25:12,052
Niste rekli kada moram doći do vrata.
Ovo je čisto sranje.”

446
00:25:12,135 --> 00:25:14,888
Viriš tamo. „Tako lijepo izgleda.

447
00:25:15,847 --> 00:25:19,684
Raj je sve što kažu u Bibliji.
A, ne. Crnjo, ja ulazim.”

448
00:25:19,768 --> 00:25:22,604
Kažeš: „Daj, čovječe. Ovo je sranje.

449
00:25:23,230 --> 00:25:25,065
Isus me ima na popisu.”

450
00:25:25,941 --> 00:25:30,320
„Tamo je zbilja lijepo.
Je li moja mama ušla?

451
00:25:30,403 --> 00:25:32,948
Je li dospjela u raj? Da?

452
00:25:33,031 --> 00:25:34,741
Možete li joj reći da sam ovdje?

453
00:25:36,284 --> 00:25:41,373
I recite joj da mi onaj anđeo
ne dopušta ući. Ovo je čisto sranje.”

454
00:25:41,456 --> 00:25:44,417
Da tvoja mama dođe i vidi
da si zakasnio do vrata,

455
00:25:44,501 --> 00:25:46,336
dobro bi te izgrdila.

456
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
„Koji ti je kurac?
Sad sam zbog tebe opsovala!

457
00:25:49,464 --> 00:25:52,050
Zakasnio si! Odvuci svoju guzicu onamo!
Zakasnio si.”

458
00:25:52,133 --> 00:25:54,594
„Oprosti. Došao sam na vrijeme.
To je zbog onog anđela.

459
00:25:54,678 --> 00:25:56,471
On me mrzi.”

460
00:25:56,554 --> 00:26:00,225
„Odvuci svoju guzicu onamo
dok ne pronađem Isusa i probam te ubaciti.

461
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
Stani onamo s ostalim nevjernicima.”

462
00:26:04,312 --> 00:26:07,315
„Oprosti. Tako mi je žao.”

463
00:26:07,399 --> 00:26:11,820
Odeš tamo i staneš sa strane
sa svima ostalima koji nisu mogli ući.

464
00:26:12,946 --> 00:26:16,074
„Mislim da ću upasti.

465
00:26:16,157 --> 00:26:19,035
Moja mama zna Isusa cijeli život.

466
00:26:20,578 --> 00:26:22,872
Znam da ima pozivnicu i za pratnju.

467
00:26:25,667 --> 00:26:30,672
Tvoja mama nije upala? Nije? Nimalo?

468
00:26:30,755 --> 00:26:32,632
Čovječe, baš mi je žao čuti to.

469
00:26:33,675 --> 00:26:36,845
Ja ću uskoro upasti. Ući ću.

470
00:26:36,928 --> 00:26:39,681
Kada uđem, želiš li da kažem nekome
da si ovdje?

471
00:26:41,224 --> 00:26:43,393
Ne znaš nikoga tko je upao?

472
00:26:44,144 --> 00:26:47,063
Od svih ljudi koje poznaješ,
ne znaš nikoga tko je mogao ući?

473
00:26:47,772 --> 00:26:50,483
Nikoga? To je sjebano.

474
00:26:51,151 --> 00:26:55,447
A, evo Isusa s mojom mamom.
Vidimo se, Joel Osteen!”

475
00:27:06,750 --> 00:27:08,668
„Ovo je moja Biblija.”

476
00:27:13,048 --> 00:27:16,092
Moj je sin upravo navršio 18 godina.

477
00:27:16,176 --> 00:27:19,971
Najbolji dan u mojem životu,
jer je jedan od trojca koji imam.

478
00:27:20,055 --> 00:27:22,307
Imam troje djece, a on je posljednji.

479
00:27:22,390 --> 00:27:25,143
Ima 18 godina,
a kada kao muškarac u 50-im,

480
00:27:25,226 --> 00:27:27,479
kada vidite svoje dijete
kako navršava 18 godina,

481
00:27:27,562 --> 00:27:30,231
to je vaša prilika da živite svoj život.

482
00:27:30,315 --> 00:27:32,525
Stalno govorim svojoj djeci:

483
00:27:32,609 --> 00:27:36,237
„Kada navršite 18, naš se odnos mijenja.”

484
00:27:36,821 --> 00:27:39,199
„Kako to misliš, tata?”
Rekoh: „Da vam objasnim.

485
00:27:39,282 --> 00:27:44,162
Više vam nisam skrbnik.
Sada sam savjetnik.

486
00:27:45,163 --> 00:27:50,377
Kada imate problem, reći ću vam:
‘Da sam na tvojem mjestu, učinio bih ovo.’

487
00:27:51,252 --> 00:27:54,089
Ali, dobro ste odgojeni.
Donosite dobre odluke.

488
00:27:54,172 --> 00:27:57,342
Zatvorite vrata da se vaša buduća pomajka
i ja bolje upoznamo.”

489
00:27:58,051 --> 00:28:02,263
Ne, čovječe, kada djeca odrastu,
to je trenutak da napraviš

490
00:28:02,347 --> 00:28:06,059
sve ono što si htio,
a što si žrtvovao dok si ih odgajao.

491
00:28:06,142 --> 00:28:09,521
Stalno govorim ljudima,
djeca su najskuplja stvar

492
00:28:09,604 --> 00:28:12,399
koju ćeš ikada kupiti,
koju ćeš ikada imati,

493
00:28:12,482 --> 00:28:15,652
jer, u najgorem slučaju,
ubijaju tvoje snove.

494
00:28:17,112 --> 00:28:20,073
A u najboljem slučaju, odgađaju ih.

495
00:28:20,782 --> 00:28:24,494
Jer sve što si htio ostavljaš sa strane
kako bi im omogućio da rastu.

496
00:28:24,577 --> 00:28:28,081
A kada navrše 18, vrijeme je
da radiš stvari koje trebaš,

497
00:28:28,164 --> 00:28:30,083
jer si u posljednjoj četvrtini života.

498
00:28:30,166 --> 00:28:31,209
Neki od vas to ne čine.

499
00:28:31,292 --> 00:28:35,338
Ostajete u životima svoje
18-godišnje djece kao da su adolescenti.

500
00:28:35,422 --> 00:28:36,756
Većinu vas ne krivim,

501
00:28:36,840 --> 00:28:39,926
jer dopuštate svojoj djeci
da manipuliraju vama.

502
00:28:40,009 --> 00:28:41,928
Djeca vam nabijaju osjećaj krivnje.

503
00:28:42,011 --> 00:28:44,889
Bili su u vašem životu i vidjeli vas

504
00:28:44,973 --> 00:28:48,852
u najgorim trenutcima,
pa vam to sranje nabijaju na nos.

505
00:28:48,935 --> 00:28:52,814
Znaju da postoje stvari koje ste im
htjeli pružiti, ali niste mogli,

506
00:28:52,897 --> 00:28:55,734
pa se osjećate krivi,
a oni se time koriste protiv vas.

507
00:28:55,817 --> 00:28:58,445
Od srca ću vam reći,

508
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
jebeš tu djecu.

509
00:29:01,823 --> 00:29:04,784
Nemojte tim pizdunima dopustiti
da vas zajebavaju.

510
00:29:04,868 --> 00:29:09,247
Odmah ću vam reći. Ako ste napravili
sve što ste mogli

511
00:29:09,330 --> 00:29:13,001
da skrbite za svoju djecu,
jebeno ste dobri roditelji.

512
00:29:13,084 --> 00:29:16,588
Nemojte dopustiti da se
zbog tih malih pizduna osjećate loše.

513
00:29:17,213 --> 00:29:20,425
Kažem vam to sada i ovdje.

514
00:29:20,508 --> 00:29:24,137
Da mi bar jedno od moje djece
kaže da nisam jebeno dobar otac.

515
00:29:24,220 --> 00:29:26,222
Imao bih samo jedno pitanje za njega:

516
00:29:26,306 --> 00:29:30,810
„Crnjo, ako nisam sjajan otac,
s kime me to uspoređuješ?

517
00:29:30,894 --> 00:29:34,773
Tko je taj mitološki crni muškarac
za kojeg misliš da bi se žrtvovao kao ja

518
00:29:34,856 --> 00:29:36,775
i učinio za tebe sve što i ja?

519
00:29:36,858 --> 00:29:40,236
Vodio te na sve te aktivnosti,
išao na košarkaške utakmice,

520
00:29:40,320 --> 00:29:44,199
sjedio tamo tri sata,
a tvoja guzica nije ni vidjela igru.

521
00:29:45,784 --> 00:29:48,119
Obojica smo sjedili na klupi.

522
00:29:48,787 --> 00:29:51,623
Mogao sam gledati
to sranje preko FaceTimea,

523
00:29:51,706 --> 00:29:54,751
dok sjediš tamo kao da si pomoćni trener.

524
00:29:56,085 --> 00:29:59,088
A kad se već uspoređujemo,
nisi ni ti jebeno dobro dijete.

525
00:29:59,881 --> 00:30:02,675
Skoro sam izgubio posao
dok sam se zajebavao s tobom.”

526
00:30:03,343 --> 00:30:04,844
Jebeš tu djecu.

527
00:30:06,387 --> 00:30:08,139
Nije to šala.

528
00:30:08,223 --> 00:30:11,142
Proveo sam dosta vremena
sa sinom i shvatio sam

529
00:30:11,226 --> 00:30:13,561
da naša djeca nisu poput nas.

530
00:30:13,645 --> 00:30:17,398
Moj sin uopće nema stila.
Nula. <i>Nada. </i>Ništa.

531
00:30:17,482 --> 00:30:19,567
Rekoh mu nekidan: „Hajde, Clyde.”

532
00:30:19,651 --> 00:30:21,861
A on me pita: „Tko je Clyde, tata?”

533
00:30:22,487 --> 00:30:23,947
„Ulazi u auto!”

534
00:30:24,614 --> 00:30:29,744
„Samo želim znati tko je Clyde?
Je li to tvoj prijatelj?”

535
00:30:29,828 --> 00:30:31,454
„Ne, crnjo! Ti si Clyde!”

536
00:30:32,705 --> 00:30:34,791
„Moje je ime Nathaniel.”

537
00:30:34,874 --> 00:30:36,918
„Moram napraviti test očinstva.”

538
00:30:38,294 --> 00:30:41,673
Shvatite. Ne možete odgajati svoju djecu
kako su odgajali vas.

539
00:30:41,756 --> 00:30:47,095
To ne vrijedi. Način na koji su
odgajali nas nema veze s našom djecom.

540
00:30:47,178 --> 00:30:52,475
Morate shvatiti da smo mi roditelji
iz geta koji odgajaju djecu iz predgrađa,

541
00:30:52,559 --> 00:30:54,811
pa ništa što smo proživjeli ne vrijedi

542
00:30:54,894 --> 00:30:57,355
za te male, mekane pizdune
s kojima imamo posla.

543
00:30:58,022 --> 00:31:00,817
Ako dignete ruku na svoju djecu,
samo ih jedanput

544
00:31:00,900 --> 00:31:03,278
nalupate kao što su vaši roditelji vas,

545
00:31:03,361 --> 00:31:05,864
to će te male, mekane pizdune
proganjati cijeli život.

546
00:31:07,615 --> 00:31:09,742
Njima je to previše.
Htio sam kazniti sina.

547
00:31:09,826 --> 00:31:13,162
Poslao sam ga u sobu.
Crnjo je napisao oproštajno pismo.

548
00:31:14,205 --> 00:31:16,833
„Tata, ne znam
koliko još mogu ovo podnositi!

549
00:31:17,667 --> 00:31:19,127
Zidovi me guše!”

550
00:31:19,919 --> 00:31:21,796
Rekoh: „Ti ne smiješ završiti u zatvoru.”

551
00:31:22,672 --> 00:31:25,300
Ne može ostati u svojoj sobi ni s Xboxom.

552
00:31:27,260 --> 00:31:28,511
Nije to šala.

553
00:31:29,304 --> 00:31:32,307
Moj sin dobio je potres mozga
od pada na travnjak.

554
00:31:33,600 --> 00:31:36,060
Bio je u bolnici tri tjedna.

555
00:31:36,144 --> 00:31:39,230
„Što mu se dogodilo?”
Rekoh: „Spotaknuo se u dvorištu.”

556
00:31:40,356 --> 00:31:41,900
Nisu oni poput nas.

557
00:31:41,983 --> 00:31:46,070
Kada im kupuješ bicikl, moraš im kupiti
kacigu i štitnike za ramena i koljena.

558
00:31:46,154 --> 00:31:48,948
„Voziš li bicikl
ili igraš američki nogomet?”

559
00:31:49,741 --> 00:31:51,618
Nisu oni poput nas.

560
00:31:51,701 --> 00:31:56,289
Mi smo išli u park, na ljuljačke
i omotali ih oko stupa.

561
00:31:57,040 --> 00:32:00,209
Da jedno od ove djece ode
do ljuljačke i proba je omotati,

562
00:32:00,293 --> 00:32:02,295
vratilo bi se natrag s lancem oko vrata.

563
00:32:04,672 --> 00:32:07,133
Bilo bi: „Odmah dođi ovamo!”

564
00:32:07,216 --> 00:32:10,345
„Zašto? Rekao si da idem okolo…”
„Dođi ovamo, pizda ti materina…”

565
00:32:11,387 --> 00:32:13,181
Nisu oni poput nas.

566
00:32:13,264 --> 00:32:15,600
Ne možete ih ostaviti u autu
kada je vruće.

567
00:32:19,312 --> 00:32:21,689
Naša majka ostavila bi nas u autu
kad je bilo vruće.

568
00:32:22,482 --> 00:32:24,567
Bili smo dovoljno pametni da izađemo sami

569
00:32:26,194 --> 00:32:28,529
i gledamo prema vratima
da vidimo kada će izaći.

570
00:32:29,197 --> 00:32:31,741
„Evo je. Vrati se natrag u auto. Vrati se.

571
00:32:31,824 --> 00:32:33,451
Tako je. Sjedio sam ovdje.

572
00:32:33,534 --> 00:32:36,245
Imaš pravo. Bio sam ovdje. Imaš pravo.”

573
00:32:36,329 --> 00:32:37,747
Jebeš nju!

574
00:32:39,040 --> 00:32:41,709
Ne trebaju ti tri sata da kupiš tunjevinu!

575
00:32:43,211 --> 00:32:45,421
Naša djeca samo ostanu u autu i umru.

576
00:32:46,255 --> 00:32:48,007
„Izlazi van iz jebenog auta!”

577
00:32:48,091 --> 00:32:51,552
„Rekao si da ne izlazim!”
„U autu je sto stupnjeva, budalo!”

578
00:32:59,394 --> 00:33:02,605
Umrite u autu, glupi pizduni!

579
00:33:03,314 --> 00:33:05,024
Jebeš tu djecu.

580
00:33:05,108 --> 00:33:07,360
Ali ne morate dizati ruku na djecu.

581
00:33:07,443 --> 00:33:09,278
Ako vaša djeca ne rade što bi trebala,

582
00:33:09,362 --> 00:33:10,989
pronašao bih im ahilovu petu.

583
00:33:11,072 --> 00:33:14,742
Znam točno što vam treba,
kako ih možete zeznuti

584
00:33:14,826 --> 00:33:17,328
ako ne rade ono što bi trebala.

585
00:33:17,412 --> 00:33:19,330
Otkrio sam njihovu slabost.

586
00:33:19,414 --> 00:33:21,040
Ne, nije riječ o telefonu.

587
00:33:21,708 --> 00:33:25,211
Sve što trebate učiniti jest
isključiti jebeni Wi-Fi.

588
00:33:27,463 --> 00:33:29,257
To je za njih kao <i>crack!</i>

589
00:33:30,425 --> 00:33:31,759
Ozbiljno vam kažem!

590
00:33:31,843 --> 00:33:34,512
Sin je na katu. Zovem ga:
„Crnjo, dođi dolje!”

591
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Pravi se kao da me ne čuje.
Više ga i ne zovem.

592
00:33:37,515 --> 00:33:41,102
Ako ne radi ono što bi trebao,
ja samo isključim Wi-Fi.

593
00:33:42,186 --> 00:33:44,355
Odmah dođe.
„Tata, nemamo signala!”

594
00:33:45,440 --> 00:33:49,110
„Signal, tata! Signal!
Igrao sam <i>Fortnite</i> – Noć vještica!

595
00:33:49,193 --> 00:33:51,654
Tata, nemam signala!”

596
00:33:51,738 --> 00:33:54,282
Rekoh: „Mali je puko! Vidi ga!”

597
00:33:54,365 --> 00:33:56,200
„Nemam signala, tata!

598
00:33:56,284 --> 00:33:59,078
U igri je Noć vještica i sve!”

599
00:33:59,162 --> 00:34:01,080
Gleda me. „Tata, imaš li signala?”

600
00:34:01,164 --> 00:34:02,582
Kažem: „Imam signala.”

601
00:34:03,916 --> 00:34:05,126
„Ja nemam signala.”

602
00:34:05,209 --> 00:34:07,086
„Iznesi smeće, crnjo.

603
00:34:07,170 --> 00:34:10,923
Ako izneseš smeće,
u budućnosti ti vidim 5G.”

604
00:34:11,007 --> 00:34:14,135
Ja sam Earthquake! Volim vas sve!

605
00:34:14,218 --> 00:34:15,428
Tako se to radi.

606
00:34:20,641 --> 00:34:24,395
Jugoistok, jug, jugoistok…

607
00:36:02,535 --> 00:36:04,370
„Što to radiš?” „Spašavam demokraciju!”

608
00:36:14,088 --> 00:36:19,093
Prijevod titlova: Tanja Jurišić

