1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:11,322 --> 00:01:15,326
‫هنا "باو باترول". أُنجزت المهمة. حوّل.‬

4
00:01:15,409 --> 00:01:19,246
‫هنا "بايبي شارك". ممتاز.
بدء خطة الاستيقاظ.‬

5
00:01:19,330 --> 00:01:20,706
‫سدّي أذنيك، مفهوم؟‬

6
00:01:21,582 --> 00:01:24,168
‫حسناً. معاً دائماً. حوّل.‬

7
00:01:26,629 --> 00:01:27,797
‫3.‬

8
00:01:28,839 --> 00:01:30,216
‫2.‬

9
00:01:31,425 --> 00:01:32,426
‫1.‬

10
00:01:48,859 --> 00:01:50,027
‫ماذا؟‬

11
00:01:50,110 --> 00:01:51,821
‫إنها نهاية العالم!‬

12
00:01:51,904 --> 00:01:54,323
‫"خافيير"، خذ الفتاتين إلى القبو المحصن.‬

13
00:01:54,406 --> 00:01:55,533
‫أي قبو محصن؟‬

14
00:01:55,616 --> 00:01:58,494
‫أي قبو محصن؟ قبو المنزل المحصن!‬

15
00:01:58,702 --> 00:02:02,540
‫لا يُوجد قبو محصن في المنزل!
اشتريت منزلاً من دونه!‬

16
00:02:02,623 --> 00:02:04,083
‫لم لا تستمع أبداً؟‬

17
00:02:05,501 --> 00:02:07,294
‫كيف سنحمي أنفسنا؟‬

18
00:02:11,882 --> 00:02:15,302
‫لا نتعرض لهجوم أيها الأبله.
إنها ألعاب "لونا" النارية.‬

19
00:02:15,386 --> 00:02:18,514
‫- هل أنت متأكد؟
- نعم، أنا متأكد.‬

20
00:02:21,475 --> 00:02:23,060
‫- لا!
- توقعت ذلك!‬

21
00:02:23,143 --> 00:02:25,479
‫- وجدتك!
- لا!‬

22
00:02:25,563 --> 00:02:27,731
‫- تعالي إلى هنا! اعترفي!
- لا!‬

23
00:02:27,815 --> 00:02:29,692
‫هل كانت فكرتك أم فكرة "لونا"؟‬

24
00:02:29,775 --> 00:02:33,070
‫- فكرة من كانت؟
- لن أعترف أبداً. أنا جندية صالحة!‬

25
00:02:33,153 --> 00:02:35,531
‫- سنرى!
- أختاه، تعالي لإنقاذي!‬

26
00:02:37,157 --> 00:02:39,785
‫سأنقذك يا أختاه! نعم!‬

27
00:02:49,628 --> 00:02:52,047
‫- علام تضحك؟
- على وجهك.‬

28
00:02:52,131 --> 00:02:53,215
‫ألم تر وجهك؟‬

29
00:02:59,054 --> 00:03:00,472
‫أنتما ممنوعتان من الخروج.‬

30
00:03:01,473 --> 00:03:02,725
‫إلى أين تذهبان؟‬

31
00:03:03,893 --> 00:03:07,104
‫- استعدّا، تأخرنا على المدرسة!
- استمعا إلى أبيكما!‬

32
00:03:07,771 --> 00:03:09,398
‫"لونا"، ارتدي ملابسك الآن!‬

33
00:03:09,481 --> 00:03:13,527
‫"دوبليمينتي إمبارازادا 2"‬

34
00:04:01,325 --> 00:04:02,326
‫أيتها الفتاتان!‬

35
00:04:04,036 --> 00:04:07,456
‫بسرعة. إن تأخرنا مجدداً،
فسيتعين عليّ التحدث إلى الآنسة "باتي"،‬

36
00:04:07,539 --> 00:04:08,624
‫وهي تخيفني.‬

37
00:04:09,541 --> 00:04:10,542
‫لا تركضا.‬

38
00:04:21,095 --> 00:04:22,304
‫- أأنتما جاهزتان؟
- نعم.‬

39
00:04:24,056 --> 00:04:26,642
‫لماذا تبكي؟ نفعل هذا كلّ يوم.‬

40
00:04:26,725 --> 00:04:28,560
‫إنني أنفعل عند رؤيتكم ترحلون.‬

41
00:04:42,032 --> 00:04:45,786
‫هيا أيها الأحمق! يا صديقي.‬

42
00:04:46,453 --> 00:04:48,205
‫هيا يا صديقي.‬

43
00:04:49,915 --> 00:04:52,501
‫"سول"، كوني حذرة. لقد نظّفت المقاعد.‬

44
00:04:53,836 --> 00:04:56,422
‫- أبي، أيمكنني التمرن على أغنيتي؟
- نعم يا عزيزتي.‬

45
00:04:57,214 --> 00:05:00,342
‫- ولكن بهدوء، لديّ صداع.
- نعم يا أبي.‬

46
00:05:37,713 --> 00:05:39,798
‫حسناً، وصلنا. إلى اللقاء.‬

47
00:05:41,133 --> 00:05:44,511
‫أحسنا التصرف. لا، المقاعد يا عزيزتي.‬

48
00:05:45,846 --> 00:05:47,681
‫- 1، 2.
- لا تغلقي الباب بقوة!‬

49
00:05:48,348 --> 00:05:49,349
‫"خافيير".‬

50
00:05:50,768 --> 00:05:52,644
‫- كيف حالك؟
- آنسة "بو". أنا بخير.‬

51
00:05:53,479 --> 00:05:54,521
‫هل أنا بهذا القبح؟‬

52
00:05:54,605 --> 00:05:56,398
‫لا، شعرت بالخوف لأن...‬

53
00:05:56,482 --> 00:05:58,650
‫اهدأ يا "خافيير". أنا أمزح.‬

54
00:05:59,693 --> 00:06:03,197
‫تبدو متشنجاً. أنت متوتر جداً.‬

55
00:06:05,199 --> 00:06:07,242
‫- هل يؤلمك ذلك؟
- نعم.‬

56
00:06:07,326 --> 00:06:08,786
‫- هذا توتر.
- نعم.‬

57
00:06:08,869 --> 00:06:10,996
‫يبدو أن أحداً ما
بحاجة إلى الاستمتاع بوقته.‬

58
00:06:11,080 --> 00:06:14,708
‫وإلى الاسترخاء،
والخروج في موعد مع شخص ما الليلة.‬

59
00:06:15,501 --> 00:06:19,379
‫آنسة "بو"، أودّ ذلك،
ولكن مع الأسف، لا أستطيع مواعدتك.‬

60
00:06:19,463 --> 00:06:22,174
‫لم لا؟ أدعوك دائماً للخروج وأنت...‬

61
00:06:22,257 --> 00:06:26,011
‫نعم، ولكن ثمة قاعدة لا تعرفينها.‬

62
00:06:26,095 --> 00:06:27,179
‫أي قاعدة؟‬

63
00:06:28,931 --> 00:06:33,143
‫أنا و"فيليبي" وعدنا الفتاتين
بعدم المواعدة حتى بلوغهما سن الـ18.‬

64
00:06:33,227 --> 00:06:35,395
‫- هل تمزح؟
- لا.‬

65
00:06:36,146 --> 00:06:39,483
‫"خافيير"، تلامذتي الذين في سن الـ10
لديهم قواعد أكثر ذكاءً.‬

66
00:06:40,317 --> 00:06:41,610
‫أنتما مثيران للشفقة.‬

67
00:06:54,414 --> 00:06:55,541
‫جميلة جداً.‬

68
00:07:00,295 --> 00:07:02,589
‫- كيف تجدين ما أرسمه؟
- هذا رائع.‬

69
00:07:03,132 --> 00:07:06,593
‫أحب مقدار الطاقة والوقت
اللذين تكرّسهما لهذا.‬

70
00:07:06,885 --> 00:07:08,512
‫- صحيح؟
- ولكن أتعلم؟‬

71
00:07:09,763 --> 00:07:12,474
‫الأمر الأكثر أهمية غير موجود.‬

72
00:07:12,558 --> 00:07:13,934
‫ما قد يكون ذلك؟‬

73
00:07:16,061 --> 00:07:18,230
‫توقّفوا عن الرسم أيها الفنانون الأعزاء.‬

74
00:07:19,273 --> 00:07:20,732
‫أريدكم أن تعلموا‬

75
00:07:21,441 --> 00:07:24,069
‫أن كلّ ضرباتكم بفرشاة الرسم
تمثّل الكثير من الحب،‬

76
00:07:24,153 --> 00:07:25,362
‫ولكنني أشعر‬

77
00:07:26,530 --> 00:07:29,491
‫بأننا لا نحطم حدود العالم بمعناه الحرفيّ.‬

78
00:07:29,950 --> 00:07:32,786
‫وأريد أن أشعر بذلك. أريد أن أشعر بهذا الحب‬

79
00:07:32,870 --> 00:07:34,872
‫لأننا نرسم عائلتنا.‬

80
00:07:34,955 --> 00:07:38,375
‫أكثر الأشخاص الذين يحبّوننا، ويتحملوننا،‬

81
00:07:38,458 --> 00:07:40,878
‫ويقاسون معنا، ويمكننا الاعتماد عليهم.‬

82
00:07:40,961 --> 00:07:44,923
‫لذلك أريدكم أن تظهروا ذلك
في كلّ ضربة فرشاة.‬

83
00:07:45,007 --> 00:07:46,175
‫كما تعلمون،‬

84
00:07:47,176 --> 00:07:51,805
‫لقد أصبحت يتيمة بسبب حادث
ولذلك لا يمكنني إنجاب الأطفال.‬

85
00:07:51,889 --> 00:07:55,893
‫ولكن هذا لا يعني
أنني لا أعرف معنى العائلة.‬

86
00:07:57,269 --> 00:07:58,937
‫أريدكم أن تظهروا لي ذلك.‬

87
00:07:59,021 --> 00:08:01,857
‫أريد أن أرى الحب،‬

88
00:08:01,940 --> 00:08:06,445
‫أريدكم أن تظهروا لي الشغف،
ومعنى أن تكون لدينا عائلة.‬

89
00:08:06,528 --> 00:08:08,697
‫أريد أن أشعر بذلك.‬

90
00:08:08,780 --> 00:08:12,534
‫أريد الضحك. عندما تعتني بكم أم.‬

91
00:08:12,618 --> 00:08:14,203
‫شراب بالشوكولاتة الساخنة.‬

92
00:08:14,286 --> 00:08:16,163
‫كلّ الحب الذي لم أحظ به،‬

93
00:08:16,246 --> 00:08:18,916
‫وحرمتني منه الحياة،
ولكنني أعرف أن بوسعي الحصول عليه.‬

94
00:08:18,999 --> 00:08:22,044
‫بشغف وحب وعاطفة.‬

95
00:08:23,879 --> 00:08:25,088
‫هذا ما أريده.‬

96
00:08:31,428 --> 00:08:32,429
‫"دا فينشي".‬

97
00:08:37,184 --> 00:08:38,227
‫صباح الخير.‬

98
00:08:40,520 --> 00:08:41,647
‫صباح الخير.‬

99
00:08:41,730 --> 00:08:43,357
‫المعاملات الساعة 3.‬

100
00:09:02,584 --> 00:09:04,169
‫"أتعلم؟‬

101
00:09:04,294 --> 00:09:09,216
‫ذكرى لقائنا الـ11 بعد أسبوع.‬

102
00:09:09,758 --> 00:09:11,301
‫بما أنه تاريخ خاص،‬

103
00:09:11,385 --> 00:09:13,720
‫أودّ القيام برحلة مع عائلتنا.‬

104
00:09:13,804 --> 00:09:16,932
‫نستحق الاحتفال بالسنوات الـ11
التي أمضيناها معاً.‬

105
00:09:17,015 --> 00:09:20,352
‫أطلب منك الاختيار بين هاتين الوجهتين.‬

106
00:09:20,852 --> 00:09:22,104
‫مع محبتي، (فيليبي)."‬

107
00:09:26,858 --> 00:09:27,859
‫أيها الرئيس.‬

108
00:09:31,655 --> 00:09:35,033
‫أحب مدى مراعاة "فيليبي" لمشاعرك.‬

109
00:09:35,117 --> 00:09:37,411
‫يا لكما من زوجين ظريفين.‬

110
00:09:37,494 --> 00:09:39,329
‫ليت رجلي كان هكذا.‬

111
00:09:39,413 --> 00:09:42,082
‫كم من مرة قلت لك إننا لسنا زوجين؟‬

112
00:09:42,165 --> 00:09:43,959
‫نعيش معاً لأجل الطفلتين.‬

113
00:09:44,042 --> 00:09:46,420
‫ولكنكما تتشاركان السرير.
أنا اشتريته بنفسي.‬

114
00:09:46,503 --> 00:09:49,047
‫نعم، ولكن هذا
لمجرّد أن "لونا" أحرقت سريري.‬

115
00:09:49,131 --> 00:09:52,509
‫ينام كلّ منا على جانب.
لدينا وسادة في الوسط.‬

116
00:09:52,592 --> 00:09:55,053
‫"خافي"، لقد احترق السرير قبل عامين.‬

117
00:09:55,679 --> 00:09:57,681
‫إلام تحتاج يا "فابيان"؟‬

118
00:09:58,390 --> 00:10:03,103
‫نحتاج إلى ميزانيات المشروع الجديد
التي نالت الموافقة والمحاسبة لا تجيب.‬

119
00:10:03,186 --> 00:10:05,355
‫أرسلت إليها 10 رسائل إلكترونية، دون أي رد.‬

120
00:10:05,439 --> 00:10:07,774
‫اذهب لرؤيتها. يبعد مكتبها 100 متر.‬

121
00:10:07,858 --> 00:10:10,777
‫أخاف منها. إنها شديدة الحدة.‬

122
00:10:10,861 --> 00:10:14,406
‫لقد ضربت عامل تسليم ذات مرة
لأنه نسي إحضار الصلصة لها.‬

123
00:10:14,489 --> 00:10:15,907
‫نعم، إنها كذلك.‬

124
00:10:17,909 --> 00:10:21,204
‫سأذهب لتولّي ذلك، وأنت تولّ الباقي.‬

125
00:10:28,211 --> 00:10:29,504
‫يحتاج القسم القانوني...‬

126
00:10:31,089 --> 00:10:33,383
‫ما هذا؟ لم لا تعملين؟‬

127
00:10:33,467 --> 00:10:34,885
‫أنا آخذ استراحة.‬

128
00:10:34,968 --> 00:10:37,095
‫هل هكذا تأخذينها؟‬

129
00:10:39,222 --> 00:10:41,725
‫استرخ. لا أحد يتجرأ على الدخول إلى هنا.‬

130
00:10:42,601 --> 00:10:43,852
‫هذا ليس المقصود.‬

131
00:10:44,311 --> 00:10:46,271
‫ما المقصود إذاً؟‬

132
00:10:47,105 --> 00:10:49,191
‫لا يمكنك أن تكوني كذلك.‬

133
00:10:50,108 --> 00:10:51,109
‫كيف؟‬

134
00:10:51,860 --> 00:10:54,112
‫مستلقية بتلك الطريقة.‬

135
00:10:55,655 --> 00:10:58,367
‫كن شاكراً أنني لا أخلع ثيابي لأجل ذلك.‬

136
00:10:58,992 --> 00:11:00,911
‫تعرف أنني أحب التعرّي.‬

137
00:11:00,994 --> 00:11:03,622
‫لا يمكنك أخذ استراحات متى تشائين.‬

138
00:11:03,705 --> 00:11:06,541
‫لها أوقات محددة، وعليك أن تتبعي القواعد.‬

139
00:11:06,625 --> 00:11:10,712
‫- لأن... لا، لأن...
- ماذا؟ هل ستعاقبني أيها الرئيس؟‬

140
00:11:11,338 --> 00:11:13,131
‫- نعم، يمكنني...
- أخبرني أيها الرئيس.‬

141
00:11:13,215 --> 00:11:15,217
‫ماذا ستفعل لمعاقبتي؟‬

142
00:11:15,300 --> 00:11:18,553
‫يمكنني أن أفعل أشياء كثيرة.
يمكنني تخفيض راتبك.‬

143
00:11:18,637 --> 00:11:20,847
‫يمكنني تعليقك عن العمل. يمكنني...‬

144
00:11:20,931 --> 00:11:23,725
‫يمكنني... سأجد شيئاً ما.‬

145
00:11:25,477 --> 00:11:27,437
‫أعرف طريقة يمكنك أن تعاقبني بها.‬

146
00:11:30,148 --> 00:11:32,275
‫لا، لم أحضر لهذا السبب.‬

147
00:11:32,359 --> 00:11:35,028
‫أتيت لأجل معاملات. هذا تصرّف غير مهنيّ.‬

148
00:11:35,904 --> 00:11:37,197
‫اصمت وقبّلني.‬

149
00:11:37,280 --> 00:11:39,783
‫وعدتني بعطلة رومانسية،‬

150
00:11:39,866 --> 00:11:42,369
‫ولكن تطرأ أمور مع ابنتيك دائماً،
ولا نتمكن من ذلك.‬

151
00:11:44,037 --> 00:11:46,081
‫هلا تمنحني 10 دقائق؟‬

152
00:11:46,623 --> 00:11:47,833
‫نعم، أستطيع.‬

153
00:11:52,295 --> 00:11:57,008
‫أيها الطلاب، شكراً على موهبتكم.
هذا حب نقيّ!‬

154
00:11:57,426 --> 00:11:58,468
‫أحب ذلك!‬

155
00:11:59,845 --> 00:12:02,639
‫- أنا بمنتهى السعادة!
- "كامي"، لديّ هدية.‬

156
00:12:03,849 --> 00:12:05,058
‫هل هي خالية من السكّر؟‬

157
00:12:05,142 --> 00:12:07,561
‫وخالية من اللاكتوز حتى لا تزعج بطنك.‬

158
00:12:12,774 --> 00:12:13,733
‫- وداعاً!
- مع السلامة!‬

159
00:12:13,817 --> 00:12:14,860
‫وداعاً!‬

160
00:12:14,943 --> 00:12:17,487
‫أنت ما تتمناه أي امرأة من...‬

161
00:12:18,155 --> 00:12:20,073
‫- الكون.
- مهلاً.‬

162
00:12:20,157 --> 00:12:22,367
‫- شكراً.
- هل أعجبتك لوحتي؟‬

163
00:12:22,451 --> 00:12:24,870
‫- أحببتها.
- هل وضعت الكثير من الأصفر؟‬

164
00:12:25,662 --> 00:12:31,293
‫ذلك الأصفر الصاخب؟
لا، إنه يجعلها فريدة من نوعها.‬

165
00:12:31,376 --> 00:12:34,296
‫صحيح؟ أرجو أنك عندما ستقابلين عائلتي،‬

166
00:12:34,379 --> 00:12:36,256
‫لن تجديها صاخبة جداً.‬

167
00:12:37,048 --> 00:12:39,968
‫- لا. تعالوا لتناول العشاء في بيتي الليلة.
- الليلة؟‬

168
00:12:40,051 --> 00:12:42,846
‫لماذا هذه النظرة؟ هل تسرّعت في دعوتي؟‬

169
00:12:42,929 --> 00:12:44,764
‫أظن أنها الخطوة التالية.‬

170
00:12:44,848 --> 00:12:46,600
‫إنها كذلك بالطبع.‬

171
00:12:46,683 --> 00:12:49,853
‫ولكنني لم أعلم أنك تريدين مقابلتهم الآن.‬

172
00:12:50,228 --> 00:12:52,189
‫لا أريد مقابلتهم فحسب.‬

173
00:12:53,273 --> 00:12:54,774
‫أودّ أن...‬

174
00:12:56,276 --> 00:13:01,990
‫أكون جزءاً من عائلتك. ما رأيك؟‬

175
00:13:02,073 --> 00:13:03,700
‫- خطة رائعة.
- نعم.‬

176
00:13:03,783 --> 00:13:05,285
‫هذا رائع، ولكن...‬

177
00:13:05,368 --> 00:13:08,330
‫- العشاء!
- مهلاً.‬

178
00:13:08,413 --> 00:13:09,873
‫العشاء!‬

179
00:13:09,956 --> 00:13:11,041
‫مرحباً؟‬

180
00:13:11,124 --> 00:13:13,502
‫مرحباً، إننا نتصل من المدرسة.‬

181
00:13:13,585 --> 00:13:14,669
‫ماذا؟‬

182
00:13:15,879 --> 00:13:17,964
‫- أنا قادم.
- هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

183
00:13:19,341 --> 00:13:21,510
‫ضربت ابنتاي صديقاً لهما في المدرسة.‬

184
00:13:22,928 --> 00:13:24,721
‫ولكنهما ليستا هكذا.‬

185
00:13:24,804 --> 00:13:27,015
‫- عراك!
- سجلوا هذا.‬

186
00:13:27,098 --> 00:13:29,434
‫عراك!‬

187
00:13:29,518 --> 00:13:34,314
‫عراك!‬

188
00:13:34,397 --> 00:13:36,900
‫عراك!‬

189
00:13:42,113 --> 00:13:43,573
‫ماذا سيحدث؟‬

190
00:13:44,157 --> 00:13:49,496
‫مع الأسف يا "خافيير"،
هذه المؤسسة لا تتساهل إطلاقاً مع العنف.‬

191
00:13:49,579 --> 00:13:52,332
‫سيجري تعليق ابنتيكما عن الدروس
لمدة أسبوعين.‬

192
00:13:52,415 --> 00:13:56,086
‫أسبوعان؟ أليس هذا مبالغاً فيه؟
لم يكن أمراً بالغ الأهمية.‬

193
00:13:56,169 --> 00:13:59,214
‫أيتها الآنسة، في أي سياق حدث هذا؟‬

194
00:14:00,006 --> 00:14:01,424
‫في الصف يا "خافيير".‬

195
00:14:01,508 --> 00:14:03,802
‫كنا قد أتممنا اختباراً في علم الأحياء،‬

196
00:14:03,885 --> 00:14:07,931
‫وطلبت من الأطفال إيجاد أفكار
لعيد الأم بعد أسبوعين.‬

197
00:14:08,014 --> 00:14:11,560
‫وبدأت ابنتاي بضرب زميل لهما؟
هذا غير منطقي.‬

198
00:14:11,643 --> 00:14:13,144
‫ابنتاي ليستا عنيفتين.‬

199
00:14:14,396 --> 00:14:16,398
‫في الواقع، "لونا" عنيفة. أمّا "سول" فلا.‬

200
00:14:17,607 --> 00:14:19,359
‫لا بد أنهما تعرضتا للاستفزاز.‬

201
00:14:19,442 --> 00:14:20,944
‫هذا ما كنت بصدد قوله.‬

202
00:14:21,027 --> 00:14:24,322
‫لقد قال شيئاً،
ولكنني لم أرد ذكره على الهاتف.‬

203
00:14:24,406 --> 00:14:25,365
‫ماذا قال؟‬

204
00:14:30,036 --> 00:14:32,539
‫قال إنه من الجيّد أنهما بلا أم،‬

205
00:14:32,622 --> 00:14:35,584
‫لأنهما لن تُضطرا إلى فعل أي شيء
في عيد الأم.‬

206
00:14:40,338 --> 00:14:41,339
‫هل سنُمنع من الخروج؟‬

207
00:14:41,923 --> 00:14:43,883
‫بالطبع.‬

208
00:14:44,509 --> 00:14:46,261
‫لم يكن ذنبنا.‬

209
00:14:46,344 --> 00:14:48,263
‫لا أبالي بذنب من كان.‬

210
00:14:48,722 --> 00:14:53,184
‫أنتما ابنتانا، ولا يمكنكما ضرب الناس.‬

211
00:14:53,268 --> 00:14:56,771
‫مثلك أنت؟ قلت إنك حين التقيت بأبي، ضربته.‬

212
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
‫ورماك خارجاً.‬

213
00:15:00,108 --> 00:15:01,234
‫نعم.‬

214
00:15:01,318 --> 00:15:02,902
‫لا، لم يكن الأمر كذلك.‬

215
00:15:02,986 --> 00:15:05,322
‫لقد دست على شيء وسقطت.‬

216
00:15:05,405 --> 00:15:10,201
‫ولكنني كنت لائقاً بدنياً آنذاك، ورشيقاً.‬

217
00:15:10,285 --> 00:15:14,539
‫هذا ليس المقصود.
المقصود أننا كنا بالغين ونتناقش.‬

218
00:15:14,623 --> 00:15:15,832
‫وأنتما طفلتان.‬

219
00:15:16,791 --> 00:15:18,918
‫إذاً عندما نكبر،‬

220
00:15:19,002 --> 00:15:21,338
‫- يمكننا التعارك.
- حسناً.‬

221
00:15:21,421 --> 00:15:25,050
‫- كلا، لا يمكنكما التعارك! أترى؟
- أيتها الفتاتان، ما يعنيه أبوكما‬

222
00:15:25,133 --> 00:15:26,885
‫هو أنه عليكما حل المشاكل بالكلام.‬

223
00:15:26,968 --> 00:15:28,511
‫- بالضبط.
- وليس بالعراك.‬

224
00:15:28,595 --> 00:15:30,472
‫- حسناً.
- حسناً.‬

225
00:15:30,555 --> 00:15:32,932
‫اذهبا إلى غرفتكما. عليّ التحدث إلى أبيكما.‬

226
00:15:33,016 --> 00:15:34,684
‫سنتحدث عن العقاب لاحقاً.‬

227
00:15:34,768 --> 00:15:36,311
‫- لا.
- بلى.‬

228
00:15:36,394 --> 00:15:37,437
‫سنفعل ذلك.‬

229
00:15:37,520 --> 00:15:41,107
‫اذهبا إلى غرفتكما، ودعكما من تعابير
وجه الهرة الظريفة في فيلم "شريك".‬

230
00:15:41,191 --> 00:15:42,776
‫هيا، إلى غرفتكما.‬

231
00:15:45,070 --> 00:15:46,446
‫- إلى غرفة الحضانة!
- حسناً!‬

232
00:15:46,529 --> 00:15:47,781
‫لا تركضا!‬

233
00:15:47,864 --> 00:15:49,824
‫- كونا حذرتين.
- إنهما لا تباليان.‬

234
00:15:49,908 --> 00:15:51,076
‫سأهزمك!‬

235
00:15:55,455 --> 00:15:56,456
‫أنا أراقبكما.‬

236
00:15:58,792 --> 00:16:00,710
‫علينا التحدث عن الأمر.‬

237
00:16:05,423 --> 00:16:06,466
‫عن ماذا؟‬

238
00:16:07,842 --> 00:16:09,427
‫تحتاج الفتاتان إلى أم.‬

239
00:16:10,220 --> 00:16:14,307
‫كانت مجرّد مشاجرة في مدرسة.
ليس أمراً مهماً.‬

240
00:16:14,391 --> 00:16:16,768
‫لماذا كان ردّ فعلهما هكذا برأيك؟‬

241
00:16:16,851 --> 00:16:18,603
‫لم يعجبهما التعليق.‬

242
00:16:18,687 --> 00:16:20,522
‫لم يعجبهما؟ لقد جرح مشاعرهما.‬

243
00:16:20,605 --> 00:16:24,067
‫هذا لأنهما تشعران بشيء في داخلهما.
أنا أعلم.‬

244
00:16:26,361 --> 00:16:27,612
‫لم أعتقد ذلك.‬

245
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
‫لقد توقّعنا حدوث هذا.‬

246
00:16:31,991 --> 00:16:34,285
‫- علينا أن نفعل شيئاً ما.
- ماذا؟‬

247
00:16:36,621 --> 00:16:39,499
‫علينا الاتصال بها. ستعرف ما يجب القيام به.‬

248
00:16:48,341 --> 00:16:49,509
‫أيمكنكما أن ترياني؟‬

249
00:16:49,592 --> 00:16:50,593
‫- "كاتا"!
- "كاتا"!‬

250
00:16:50,677 --> 00:16:53,304
‫كيف حالكما يا عزيزيّ؟‬

251
00:16:53,388 --> 00:16:54,973
‫نحن بحالة سيئة.‬

252
00:16:56,433 --> 00:16:58,560
‫- لدينا مشكلة.
- ماذا حدث؟‬

253
00:16:58,643 --> 00:17:01,646
‫علينا أن نجد أماً لابنتينا.‬

254
00:17:01,730 --> 00:17:03,440
‫لا نعرف من أين نبدأ.‬

255
00:17:03,732 --> 00:17:06,735
‫هل تعرفين إن كان يُوجد تطبيق هاتفيّ
أو ما شابه ذلك؟‬

256
00:17:07,235 --> 00:17:08,778
‫تطبيق الأم؟ علينا البحث عنه.‬

257
00:17:08,862 --> 00:17:11,406
‫لماذا تريدان أماً؟‬

258
00:17:11,489 --> 00:17:14,993
‫من الواضح أن ابنتينا تعانيان
من عدم وجود أم.‬

259
00:17:16,202 --> 00:17:18,329
‫يا عزيزيّ، لا!‬

260
00:17:19,748 --> 00:17:21,166
‫- "كاتا"؟
- أنتما... تحتاجان...‬

261
00:17:21,249 --> 00:17:22,208
‫"كاتا"؟‬

262
00:17:22,917 --> 00:17:24,335
‫لا يمكننا سماعك يا "كاتا".‬

263
00:17:25,128 --> 00:17:26,087
‫لديهم...‬

264
00:17:27,464 --> 00:17:29,883
‫- "كاتا".
- تعرفانها...‬

265
00:17:29,966 --> 00:17:31,509
‫- "كاتالينا".
- انقطع الاتصال.‬

266
00:17:37,766 --> 00:17:40,769
‫ما كان قصدها؟ أننا نعرف من تكون الأم؟‬

267
00:17:44,063 --> 00:17:45,064
‫لا أعلم.‬

268
00:17:48,109 --> 00:17:49,444
‫هل تعلم أنت؟‬

269
00:17:49,527 --> 00:17:51,404
‫لا، لهذا أسألك.‬

270
00:17:54,449 --> 00:17:56,159
‫قابلت شخصاً ما، صحيح؟‬

271
00:17:57,452 --> 00:18:00,163
‫حسناً، ما معنى مقابلة شخص حقاً؟‬

272
00:18:00,246 --> 00:18:06,211
‫أيها الخائن القذر! لقد توقعت ذلك!
توقعت أنك لن تتحمل ذلك.‬

273
00:18:06,294 --> 00:18:10,089
‫توقعت أنك ستواعد امرأة مسنّة
كلّما تسنّى لك ذلك،‬

274
00:18:10,173 --> 00:18:13,885
‫وستخونني وتخون ابنتيك وتفسخ اتفاقنا!‬

275
00:18:13,968 --> 00:18:15,595
‫ماذا عنك؟‬

276
00:18:15,678 --> 00:18:18,598
‫هل تظن أنني لا أشمّ ذلك العطر الرخيص؟‬

277
00:18:18,681 --> 00:18:20,225
‫توقّف عن شم ملابسي!‬

278
00:18:20,308 --> 00:18:22,644
‫أنا أكويها. عليّ أن أشمّها!‬

279
00:18:24,145 --> 00:18:25,730
‫أريد أن تكون رائحتها طيبة.‬

280
00:18:25,814 --> 00:18:29,067
‫هل لي أن أعرف من تكون هذه الحبيبة الجديدة؟‬

281
00:18:29,901 --> 00:18:33,238
‫من الأفضل ألّا تكون هيبّية
تدخن الماريجوانا مثلك!‬

282
00:18:33,321 --> 00:18:36,407
‫ليست هيبّية. اسمها "كاميلا دي لا فوينتي".‬

283
00:18:36,491 --> 00:18:41,538
‫إنها أستاذة في الفنون،
وحائزة على ماجستير في الفنون الحسية.‬

284
00:18:42,038 --> 00:18:44,624
‫إنها تحب الطبيعة والحيوانات‬

285
00:18:44,707 --> 00:18:48,336
‫والرياضة والأهم من ذلك،
تتشوق لمقابلة الطفلتين.‬

286
00:18:51,172 --> 00:18:54,509
‫- وحبيبتك؟
- حبيبتي تُدعى "أنتونيا سانشيز".‬

287
00:18:54,592 --> 00:18:57,637
‫إنها رئيسة قسم المحاسبة في شركتي.‬

288
00:18:58,304 --> 00:19:01,266
‫تحب الأدب ونمط الحياة الصحي.‬

289
00:19:01,891 --> 00:19:06,229
‫تريد مقابلتهما أيضاً، وتطلب ذلك دائماً.‬

290
00:19:06,312 --> 00:19:07,272
‫دائماً.‬

291
00:19:08,731 --> 00:19:14,112
‫عجباً، كلتاهما إذاً
يمكنهما أن تكونا أمّين مثاليتين.‬

292
00:19:15,113 --> 00:19:17,699
‫وإن يكن؟ لا نحتاج إلى أمّين.‬

293
00:19:19,909 --> 00:19:21,286
‫هذا ما قصدته "كاتا".‬

294
00:19:22,579 --> 00:19:26,708
‫علينا أن نختار أماً بينهما.‬

295
00:19:26,791 --> 00:19:28,251
‫فيم تفكر؟‬

296
00:19:28,334 --> 00:19:31,254
‫مباراة في الأمومة
لمعرفة من هي الأم الأفضل؟‬

297
00:19:32,130 --> 00:19:33,006
‫بالضبط.‬

298
00:19:33,089 --> 00:19:36,134
‫- كنت أمزح أيها الغبي!
- لا، هذا رائع.‬

299
00:19:36,676 --> 00:19:39,888
‫نجعل كلا الحبيبتين تتنافسان.‬

300
00:19:40,471 --> 00:19:43,516
‫والأولى التي تنال رضا الفتاتين تفوز.‬

301
00:19:44,267 --> 00:19:45,560
‫هل أنت مجنون؟‬

302
00:19:45,643 --> 00:19:48,229
‫إن أدركتا أننا نجعلهما تتنافسان ستقتلاننا.‬

303
00:19:48,313 --> 00:19:49,772
‫خاصةً حبيبتي، أنت لا تعرفها.‬

304
00:19:50,231 --> 00:19:51,357
‫لا أحد سيعلم.‬

305
00:19:52,400 --> 00:19:53,985
‫لن نقول شيئاً.‬

306
00:19:54,068 --> 00:19:55,194
‫هذا ممتاز.‬

307
00:19:57,697 --> 00:19:58,781
‫لا، هذا خطأ.‬

308
00:19:59,365 --> 00:20:02,035
‫"خافيير"، لا تفكر فيّ وفي نفسك.‬

309
00:20:05,580 --> 00:20:06,831
‫فكّر في الفتاتين.‬

310
00:20:09,459 --> 00:20:12,337
‫لا أريدهما أن تعانيا من عدم وجود أم.‬

311
00:20:12,420 --> 00:20:14,047
‫علينا أن نفعل شيئاً!‬

312
00:20:14,130 --> 00:20:16,382
‫لا أصدّق أنني سأقول هذا، ولكن...‬

313
00:20:17,800 --> 00:20:19,344
‫أين يمكن أن تتنافسا؟‬

314
00:20:30,021 --> 00:20:33,274
‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟
- ظننت أنني قد أقابلهما اليوم.‬

315
00:20:33,816 --> 00:20:35,193
‫من المؤسف أنهما مريضتان.‬

316
00:20:36,986 --> 00:20:40,990
‫لا تقلقي، ستقابلينهما قريباً.
أردت التحدث عن ذلك.‬

317
00:20:41,074 --> 00:20:41,991
‫متى؟‬

318
00:20:43,159 --> 00:20:44,160
‫قريباً جداً.‬

319
00:20:45,578 --> 00:20:46,704
‫أنت تفعل ذلك دائماً.‬

320
00:20:47,455 --> 00:20:49,958
‫تجعلني أعقد الآمال ولا أقابلهما أبداً.‬

321
00:20:50,041 --> 00:20:53,461
‫"عزيزتي، ستقابلينهما قريباً."
ولا أقابلهما أبداً.‬

322
00:20:53,544 --> 00:20:55,838
‫عزيزتي، يجب أن أخبرك بشيء.‬

323
00:21:01,219 --> 00:21:02,220
‫هل تقبلين...‬

324
00:21:03,221 --> 00:21:04,222
‫ماذا؟‬

325
00:21:05,139 --> 00:21:06,808
‫بالذهاب في رحلة مع عائلتي؟‬

326
00:21:08,518 --> 00:21:09,936
‫- حقاً؟
- نعم.‬

327
00:21:10,019 --> 00:21:10,979
‫- نعم.
- حقاً؟‬

328
00:21:11,104 --> 00:21:12,605
‫نعم، أقبل.‬

329
00:21:13,189 --> 00:21:14,315
‫نعم!‬

330
00:21:14,399 --> 00:21:15,650
‫انتبهي إلى ظهري!‬

331
00:21:16,609 --> 00:21:18,194
‫هلا تتوقفين‬

332
00:21:19,112 --> 00:21:21,823
‫عن رمي الأشياء عليّ؟ لنتحدث!‬

333
00:21:21,906 --> 00:21:24,242
‫لن أتحدّث إليك أبداً أيها الكاذب!‬

334
00:21:24,325 --> 00:21:25,910
‫عملياً، لم أكذب قط.‬

335
00:21:26,703 --> 00:21:29,163
‫سنذهب في عطلة، صحيح؟‬

336
00:21:29,247 --> 00:21:31,708
‫نعم، ولكن ليس كعائلة، بل نحن الاثنين فقط!‬

337
00:21:32,333 --> 00:21:34,877
‫ما الخطب؟ ابنتاي متشوقتان لمقابلتك!‬

338
00:21:35,878 --> 00:21:38,089
‫أخبرتهما عنّي؟‬

339
00:21:40,008 --> 00:21:41,718
‫لا. في الواقع، نعم، قليلاً.‬

340
00:21:41,801 --> 00:21:43,970
‫لماذا قد تدمّر كلّ شيء؟‬

341
00:21:44,053 --> 00:21:46,389
‫مهلاً. ماذا أدمر؟‬

342
00:21:47,348 --> 00:21:51,519
‫نعم، لم أرغب في مقابلة عائلتك،
ناهيك عن ابنتيك.‬

343
00:21:52,603 --> 00:21:55,356
‫نحن معاً منذ عام. هذه الخطوة التالية.‬

344
00:21:55,440 --> 00:21:58,443
‫"خافيير"، أحب علاقتنا.‬

345
00:21:58,526 --> 00:22:01,112
‫لا التزامات ولا قيود ولا عائلة.‬

346
00:22:01,612 --> 00:22:07,118
‫كانت القواعد واضحة، وأنت قبلتها.
ما الذي دفعك إلى تدمير كلّ شيء؟‬

347
00:22:09,245 --> 00:22:11,456
‫ليس "خافي"! عزيزتي!‬

348
00:22:11,539 --> 00:22:13,916
‫"خافي"! سيتعافى خلال دقيقة، صحيح؟‬

349
00:22:14,000 --> 00:22:16,002
‫لا أدري. "خافي" المسكين.‬

350
00:22:16,085 --> 00:22:18,629
‫يا عزيزي المسكين.
أنا آسفة، لقد بالغت في ردّ فعلي.‬

351
00:22:19,714 --> 00:22:20,548
‫لا.‬

352
00:22:21,883 --> 00:22:24,093
‫إنهما أفضل شيء في حياتي.‬

353
00:22:25,178 --> 00:22:27,346
‫أرجوك، قابليهما فحسب.‬

354
00:22:28,056 --> 00:22:31,267
‫افعلي ذلك لأجلي، ولأجل "خافي" الصغير.‬

355
00:22:31,350 --> 00:22:33,686
‫كلّ ما تريده أنت و"خافي" الصغير.‬

356
00:22:34,228 --> 00:22:36,689
‫- ولكن بشرط واحد.
- كلّ ما تريدينه.‬

357
00:22:36,773 --> 00:22:39,400
‫سأستمتع بوقتي معك، ولن أكون أماً لأحد.‬

358
00:22:39,942 --> 00:22:42,487
‫- لن تكوني أماً لأحد.
- لا.‬

359
00:22:45,573 --> 00:22:47,742
‫- إلى أين سنذهب إذاً؟
- "أكابولكو".‬

360
00:22:52,538 --> 00:22:54,082
‫عزيزتي.‬

361
00:22:55,291 --> 00:22:56,876
‫عزيزتي. "خافيير".‬

362
00:22:57,877 --> 00:22:58,920
‫"خافي".‬

363
00:23:12,100 --> 00:23:15,895
‫أيتها الفتاتان،
لا تطرحا أي أسئلة محرجة على ضيفتينا.‬

364
00:23:17,188 --> 00:23:19,690
‫لم لا تدعوانهما بحبيبتيكما؟‬

365
00:23:19,774 --> 00:23:21,025
‫كيف تعرفان ذلك؟‬

366
00:23:21,109 --> 00:23:24,070
‫أبي، نحن طفلتان، ولكننا لسنا غبيتين.‬

367
00:23:24,153 --> 00:23:27,824
‫إلى جانب ذلك، كان يجب أن تريا
تعابير وجهيكما عندما تتحدثان عنهما.‬

368
00:23:27,907 --> 00:23:32,411
‫حسناً إذاً. لا ألعاب نارية ولا قنابل.‬

369
00:23:33,079 --> 00:23:34,580
‫- اتفقنا؟
- اتفقنا.‬

370
00:23:35,456 --> 00:23:37,708
‫- أعدك.
- وأنا أيضاً.‬

371
00:23:40,920 --> 00:23:43,548
‫"خافيير"! لقد تأخرنا!‬

372
00:23:43,631 --> 00:23:46,801
‫أنا قادم! ذهبت إلى الحمّام.‬

373
00:23:46,884 --> 00:23:50,596
‫بعد 20 كلم،
ستريدون جميعاً استخدام الحمّام.‬

374
00:23:57,728 --> 00:23:59,647
‫- ماذا؟
- ماذا حدث لك؟‬

375
00:23:59,730 --> 00:24:00,815
‫بأي شأن؟‬

376
00:24:02,358 --> 00:24:05,444
‫أنت تضحك، ولكن سرطان الجلد أمر حقيقي.‬

377
00:24:05,528 --> 00:24:08,614
‫إنه بمنتهى الخطورة.
لا تضحكا، أنتما التاليتان.‬

378
00:24:09,866 --> 00:24:11,284
‫هل أنتم جاهزون للرحلة؟‬

379
00:24:14,537 --> 00:24:15,413
‫اتركني!‬

380
00:24:16,455 --> 00:24:17,665
‫هيا بنا.‬

381
00:24:18,958 --> 00:24:22,003
‫- أبي، أيمكنني الذهاب إلى الحمّام؟
- ماذا قلت؟‬

382
00:24:22,086 --> 00:24:23,588
‫ماذا قلت؟‬

383
00:24:30,011 --> 00:24:31,012
‫مرحباً!‬

384
00:24:31,470 --> 00:24:33,347
‫عجباً، تبدو كأميرة.‬

385
00:24:34,807 --> 00:24:36,350
‫سأساعدك يا عزيزتي. انتظري.‬

386
00:24:39,645 --> 00:24:45,359
‫مرحباً! لا يمكنكما أن تتخيلا
كم رغبت في مقابلتكما.‬

387
00:24:46,611 --> 00:24:49,363
‫كونا على يقين
أنه يمكنكما الاعتماد عليّ في أي شيء.‬

388
00:24:49,447 --> 00:24:51,699
‫لا تخشيا أن تطلبا أي شيء.‬

389
00:24:52,450 --> 00:24:56,204
‫إن أردت باروداً وأعواد كبريت،
فهل ستشترينها لي؟‬

390
00:24:56,787 --> 00:25:00,666
‫- "لونا"، كفاك تفكيراً في إحراق الأشياء.
- حسناً، آسفة.‬

391
00:25:03,836 --> 00:25:06,422
‫هيا بنا. سنذهب لأخذ شخص آخر.‬

392
00:25:07,423 --> 00:25:08,299
‫من؟‬

393
00:25:09,383 --> 00:25:10,301
‫حبيبتي.‬

394
00:25:17,099 --> 00:25:18,100
‫انطلق!‬

395
00:25:31,113 --> 00:25:31,989
‫إلى أين؟‬

396
00:26:03,562 --> 00:26:06,482
‫أبي، هل هذه حبيبتك؟‬

397
00:26:07,149 --> 00:26:09,360
‫نعم، امنحيها بعض الوقت. إنها مميزة.‬

398
00:26:10,820 --> 00:26:12,154
‫أعطني قبلة.‬

399
00:26:21,372 --> 00:26:22,957
‫مرحباً، اسمي "سول".‬

400
00:26:23,541 --> 00:26:24,375
‫مرحباً يا "سول".‬

401
00:26:24,458 --> 00:26:27,753
‫تسرّني مقابلتك.
هل تريدين إضافة أغنية للرحلة؟‬

402
00:26:28,212 --> 00:26:32,633
‫نعم، عنوانها "لا تزعجيني، عليّ أن أنام."‬

403
00:26:32,717 --> 00:26:34,218
‫حسناً، شكراً.‬

404
00:26:36,012 --> 00:26:37,763
‫لا أستطيع إيجادها.‬

405
00:26:37,847 --> 00:26:39,390
‫لا وجود لها.‬

406
00:27:45,206 --> 00:27:46,415
‫لقد وصلنا!‬

407
00:27:53,089 --> 00:27:55,216
‫عجباً، يا له من فندق جميل يا أبي.‬

408
00:27:55,674 --> 00:27:57,760
‫عجباً، هذا مدهش.‬

409
00:27:57,843 --> 00:28:00,679
‫إنه رائع، صحيح؟
أيتها الفتاتان، كونا حذرتين.‬

410
00:28:00,763 --> 00:28:03,849
‫- لم أنزل في فندق كهذا قط.
- لقد أخبرتك.‬

411
00:28:07,520 --> 00:28:09,105
‫- مرحباً.
- مساء الخير.‬

412
00:28:09,522 --> 00:28:12,608
‫أهلاً بكم في منتجع "بارايسو"،
أفضل مكان للراحة،‬

413
00:28:12,691 --> 00:28:15,528
‫- هل لديكم حجز؟
- "فيليبي دوماس".‬

414
00:28:15,611 --> 00:28:19,073
‫ممتاز. حسناً. 3 غرف مزدوجة، صحيح؟‬

415
00:28:19,156 --> 00:28:21,075
‫أظن أننا سننام معاً.‬

416
00:28:22,326 --> 00:28:27,081
‫آسف، ارتأينا أنه قد تكون فكرة جيدة
أن تتشاركا في غرفة.‬

417
00:28:29,333 --> 00:28:31,961
‫حقاً؟ تريدني أن أتشارك معها في غرفة.‬

418
00:28:32,795 --> 00:28:35,589
‫- ألم تكن ستضع القشدة على كعكتي؟
- "أنتونيا".‬

419
00:28:35,673 --> 00:28:37,049
‫أي كعكة يا أبي؟‬

420
00:28:37,675 --> 00:28:40,845
‫- هذا عندما يأكل البالغون الكعك.
- لا.‬

421
00:28:40,928 --> 00:28:42,763
‫أريد وضع قشدة على كعكة!‬

422
00:28:42,847 --> 00:28:44,932
‫- وأنا أيضاً!
- لا أيتها الفتاتان.‬

423
00:28:45,015 --> 00:28:47,977
‫ما رأيكما باستكشاف الفندق، بينما أبواكما‬

424
00:28:48,060 --> 00:28:49,562
‫- يتوليان هذا الأمر؟
- نعم.‬

425
00:28:49,645 --> 00:28:52,189
‫لا، أريد أن أعرف المزيد عن الكعك.‬

426
00:28:52,273 --> 00:28:54,150
‫- انظري ما فعلت.
- ماذا؟‬

427
00:28:54,233 --> 00:28:56,819
‫ظننت أننا سنكون معاً
في عطلة نهاية الأسبوع.‬

428
00:28:56,902 --> 00:29:00,322
‫أظن أننا لن نفعل ذلك.
لحسن الحظ، أحضرت ألعاباً للمتعة.‬

429
00:29:00,406 --> 00:29:02,116
‫أنا أحضرت ألعاباً أيضاً.‬

430
00:29:02,533 --> 00:29:05,161
‫- توقّفي يا "أنتونيا".
- حسناً، سأصمت.‬

431
00:29:05,244 --> 00:29:07,246
‫لا شيء يتعلق بك يا فتاة.‬

432
00:29:07,329 --> 00:29:09,957
‫ولكنني أشعر بالتوتر
عند التشارك مع الغرباء.‬

433
00:29:10,040 --> 00:29:12,501
‫- أيمكنك إبدال غرفة مزدوجة بـ2 منفردتين؟
- طبعاً.‬

434
00:29:12,918 --> 00:29:15,087
‫ألا تمانعين النوم بمفردك يا عزيزتي؟‬

435
00:29:15,171 --> 00:29:18,716
‫بالطبع لا. أفضّل أن أكون بمفردي.
لا أحب الروائح الكريهة.‬

436
00:29:19,258 --> 00:29:22,761
‫- أي روائح؟
- أتينا لتمضية وقت ممتع، وليس للتجادل.‬

437
00:29:22,845 --> 00:29:24,805
‫تُوجد روائح على الشاطئ.‬

438
00:29:25,848 --> 00:29:26,849
‫"كن النجم الجديد في مسابقة الغناء"‬

439
00:29:30,102 --> 00:29:32,897
‫ماذا؟ ما الخطب؟ ماذا يجري؟‬

440
00:29:33,481 --> 00:29:35,816
‫اختبارات الأداء لمسابقة الغناء هنا!‬

441
00:29:35,900 --> 00:29:39,028
‫هل أستطيع تسجيل اسمي رجاءً؟ أرجوك.‬

442
00:29:39,111 --> 00:29:40,988
‫نعم، تستطيعين.‬

443
00:29:41,071 --> 00:29:41,906
‫أستطيع!‬

444
00:29:41,989 --> 00:29:44,742
‫نعم، لديّ سؤال واحد.
متى ستجري اختبارات الأداء؟‬

445
00:29:44,825 --> 00:29:46,660
‫بعد 3 أيام، على الشاطئ.‬

446
00:29:46,744 --> 00:29:48,579
‫هل سمعت؟ بعد 3 أيام.‬

447
00:29:49,246 --> 00:29:51,957
‫لديّ 3 أيام للتمرن يا أبي!‬

448
00:29:52,041 --> 00:29:53,667
‫هذه هي الروح المطلوبة!‬

449
00:29:54,376 --> 00:29:56,545
‫لنتناول الطعام ونوطد معرفتنا ببعضنا.‬

450
00:29:56,629 --> 00:29:57,588
‫نعم، رجاءً.‬

451
00:29:57,671 --> 00:30:01,342
‫أنا ذاهبة إلى حوض السباحة.
عليّ التعافي من صداع الثمالة.‬

452
00:30:01,425 --> 00:30:02,635
‫وأنا أيضاً.‬

453
00:30:02,718 --> 00:30:03,802
‫- لا.
- أرجوك!‬

454
00:30:03,886 --> 00:30:07,640
‫- أرجوك، دعنا نذهب مع السيدة المجنونة.
- سمعت ذلك.‬

455
00:30:07,723 --> 00:30:10,351
‫- حسناً، لنذهب إلى حوض السباحة.
- نعم!‬

456
00:30:22,321 --> 00:30:24,740
‫سترون. أيها الغشاشون!‬

457
00:30:29,745 --> 00:30:31,205
‫أنا فنانة يا عزيزي.‬

458
00:30:33,374 --> 00:30:34,375
‫يا للاسترخاء.‬

459
00:30:35,417 --> 00:30:39,255
‫- أين حبيبتك؟
- لا أدري. حجزت لها مقعداً و...‬

460
00:30:40,422 --> 00:30:41,840
‫غير معقول.‬

461
00:31:15,708 --> 00:31:16,750
‫ماذا ستفعل؟‬

462
00:31:16,834 --> 00:31:19,628
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟‬

463
00:31:26,677 --> 00:31:29,263
‫- عجباً! أريد أن أفعل ذلك!
- وأنا أيضاً!‬

464
00:31:29,346 --> 00:31:30,389
‫أيتها الفتاتان!‬

465
00:31:31,390 --> 00:31:32,725
‫احذرا أيتها الفتاتان.‬

466
00:31:37,438 --> 00:31:38,689
‫- أيتها الفتاتان!
- عزيزي.‬

467
00:31:38,772 --> 00:31:41,942
‫- كونا حذرتين.
- ستكونان بخير. إنهما تجيدان السباحة.‬

468
00:31:45,613 --> 00:31:47,364
‫1، 2، 3!‬

469
00:31:48,991 --> 00:31:51,910
‫أيتها الفتاتان!
لقد قفزتا في المياه على بطنيهما!‬

470
00:31:57,041 --> 00:31:58,042
‫تنحّي جانباً يا عزيزتي.‬

471
00:31:59,918 --> 00:32:01,337
‫أيتها الفتاتان، تعاليا!‬

472
00:32:05,299 --> 00:32:07,635
‫- أيتها الفتاتان!
- يُوجد دم على وجه "لونا".‬

473
00:32:07,718 --> 00:32:11,680
‫تعاليا! قلت لكما إنكما ستُصابان بأذى!‬

474
00:32:11,764 --> 00:32:13,557
‫تعاليا إلى هنا!‬

475
00:32:13,641 --> 00:32:16,727
‫أبي، أيمكنني القفز مجدداً؟‬

476
00:32:18,937 --> 00:32:22,316
‫أنفك ينزف. هيا بنا.‬

477
00:32:30,658 --> 00:32:32,034
‫أنا بخير يا أبي.‬

478
00:32:32,326 --> 00:32:34,828
‫- هكذا.
- إنه مؤلم.‬

479
00:32:34,912 --> 00:32:37,790
‫بالطبع، لطمت وجهك. لقد قلت لك.‬

480
00:32:37,873 --> 00:32:39,375
‫استحمّا. لنأكل.‬

481
00:32:39,458 --> 00:32:41,794
‫- سنتناول الطعام؟ حقاً؟
- سنتناول الطعام! نعم!‬

482
00:32:41,877 --> 00:32:44,797
‫على رسلكما. الزما الهدوء رجاءً.‬

483
00:32:44,880 --> 00:32:47,091
‫- سنخرج لتناول الطعام!
- عزيزي.‬

484
00:32:48,217 --> 00:32:49,927
‫يمكنني مساعدتهما إن أردت.‬

485
00:32:50,928 --> 00:32:52,012
‫ألا تمانعين؟‬

486
00:32:52,096 --> 00:32:55,808
‫بالطبع لا. حيويتهما رائعة!‬

487
00:32:56,392 --> 00:32:58,060
‫ماذا كنت لأفعل من دونك؟‬

488
00:33:03,941 --> 00:33:04,858
‫هل رأيت؟‬

489
00:33:05,859 --> 00:33:06,860
‫ماذا؟‬

490
00:33:08,237 --> 00:33:10,614
‫تفتقر "أنتونيا" إلى غرائز الأمومة.‬

491
00:33:11,532 --> 00:33:12,908
‫ماذا تعني؟‬

492
00:33:12,991 --> 00:33:17,913
‫ماذا أعني؟ الأمهات كاللبؤات البرّيات.‬

493
00:33:17,996 --> 00:33:21,709
‫عندما ترى اللبؤات أشبالها في خطر،
تقفز في المياه من دون تفكير.‬

494
00:33:21,792 --> 00:33:26,588
‫- ما علاقة ذلك بـ"أنتونيا"؟
- "أنتونيا" لم تفعل شيئاً.‬

495
00:33:27,423 --> 00:33:28,424
‫كانت تحدّق فحسب.‬

496
00:33:29,675 --> 00:33:33,220
‫ولكن اللبؤة "كاميلا"
كانت على وشك الانقضاض.‬

497
00:33:35,264 --> 00:33:37,516
‫ربما لم تظن أن الأمر خطير.‬

498
00:33:39,309 --> 00:33:41,186
‫- لا أدري.
- انظر.‬

499
00:33:42,312 --> 00:33:45,566
‫انظر. "هلا تأتي إلى غرفتي؟ أنا قلقة."‬

500
00:33:46,859 --> 00:33:49,153
‫إنها عطوفة جداً. لقد أخبرتك.‬

501
00:33:51,739 --> 00:33:52,740
‫لقد أخبرتك.‬

502
00:33:57,828 --> 00:33:58,954
‫انتظر.‬

503
00:34:01,707 --> 00:34:04,168
‫ماذا تفعلين؟ لم أر شيئاً.‬

504
00:34:12,551 --> 00:34:15,095
‫ما هذه الصورة؟ هل هذه في "أكابولكو"؟‬

505
00:34:15,179 --> 00:34:18,724
‫نعم، عندما حصل أبي على مفاتيح البيت.‬

506
00:34:18,807 --> 00:34:20,559
‫لم أعلم أنك عشت هنا.‬

507
00:34:21,435 --> 00:34:25,022
‫لم يكن ذلك لفترة طويلة.
كان على أبي استئجاره.‬

508
00:34:26,273 --> 00:34:29,193
‫أيمكنني التقاط صورة؟ إنها جميلة.‬

509
00:34:29,276 --> 00:34:30,277
‫حسناً.‬

510
00:34:32,863 --> 00:34:34,072
‫هل أنت جاهز؟‬

511
00:34:34,823 --> 00:34:37,618
‫لماذا؟ يا للعجب!‬

512
00:34:42,247 --> 00:34:43,290
‫عزيزتي!‬

513
00:34:50,214 --> 00:34:51,089
‫عزيزتي.‬

514
00:34:52,216 --> 00:34:53,383
‫عندما راسلتني نصيّاً،‬

515
00:34:54,134 --> 00:34:56,762
‫ظننتك قلقة بشأن الفتاتين.‬

516
00:34:57,346 --> 00:35:02,142
‫الفتاتان؟ أنا قلقة
لأنك لم تضع القشدة على كعكتي منذ أسبوعين.‬

517
00:35:05,646 --> 00:35:07,439
‫عزيزتي، مهلاً.‬

518
00:35:07,523 --> 00:35:09,066
‫- ماذا؟ لماذا؟
- لم لا...‬

519
00:35:10,484 --> 00:35:14,196
‫لماذا لم تساعدي الفتاتين في حوض السباحة؟‬

520
00:35:14,279 --> 00:35:16,156
‫لأنه لم يحدث أي مكروه.‬

521
00:35:18,784 --> 00:35:22,830
‫نعم. مهلاً. نعم،
ولكن كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ.‬

522
00:35:23,622 --> 00:35:26,917
‫ولكنّه لم يكن أسوأ يا "خافيير".
هل تعرف ما مشكلتك؟‬

523
00:35:27,000 --> 00:35:32,214
‫تظن أن ابنتيك أميرتان بحاجة إلى الإنقاذ،
ولكنهما ليستا كذلك.‬

524
00:35:32,297 --> 00:35:36,718
‫إن ظللت تفرط في حمايتهما،
فستصبحان مدللتين مثل "كاميلا".‬

525
00:35:37,302 --> 00:35:40,138
‫دعهما تُصابان بالأذى. هذا جزء من الحياة.‬

526
00:35:40,222 --> 00:35:42,057
‫نعم، أنت على حق.‬

527
00:35:43,350 --> 00:35:45,018
‫"خافيير"، ليس اليوم.‬

528
00:35:46,353 --> 00:35:48,772
‫عزيزتي، نعم. لم لا؟ نعم.‬

529
00:36:03,996 --> 00:36:05,706
‫- مرحباً.
- كيف الحال؟‬

530
00:36:12,170 --> 00:36:14,047
‫عجباً، أنت...‬

531
00:36:14,506 --> 00:36:16,925
‫- ماذا عنّي؟
- ماذا عنك؟‬

532
00:36:17,009 --> 00:36:18,552
‫ألا تتذكرينني؟‬

533
00:36:19,011 --> 00:36:20,596
‫هل تعرفين هذا الشاب المترف؟‬

534
00:36:20,679 --> 00:36:22,806
‫لا، لم أره قط.‬

535
00:36:22,890 --> 00:36:25,851
‫لا تتظاهري بالغباء.
أنت تتذكرين أخي فعلاً، صحيح؟‬

536
00:36:25,934 --> 00:36:27,728
‫قالت إنها لا تعرفك.‬

537
00:36:27,811 --> 00:36:29,938
‫من أنت بحق السماء أيتها السافلة؟‬

538
00:36:30,022 --> 00:36:33,150
‫- من تدعو بالسافلة؟
- لا أحد.‬

539
00:36:35,611 --> 00:36:41,533
‫إن ظللت تزعج صديقتي،
فسأضع ذراعك في مؤخرتك.‬

540
00:36:41,617 --> 00:36:43,994
‫- هل هذا واضح؟
- نعم.‬

541
00:36:45,245 --> 00:36:46,663
‫نعم.‬

542
00:36:54,046 --> 00:36:56,006
‫- هل أنت بخير؟
- نعم، شكراً.‬

543
00:37:00,260 --> 00:37:01,470
‫عصير البرتقال.‬

544
00:37:11,271 --> 00:37:12,272
‫أرجو المعذرة.‬

545
00:37:13,273 --> 00:37:16,443
‫- كم علبة تشربين يومياً؟
- هذا رهن بالظروف.‬

546
00:37:16,526 --> 00:37:20,656
‫عندما أعمل، أشرب 5،
وعندما لا أعمل، أشرب 2 أو 3.‬

547
00:37:20,739 --> 00:37:25,452
‫أحاول عدم تجاوز 5.
عليّ الانتباه إلى قوامي.‬

548
00:37:26,495 --> 00:37:29,831
‫- على الأقل تفكرين في ذلك.
- نعم.‬

549
00:37:29,915 --> 00:37:32,334
‫سأطلب واحدة أخرى. أتريدين واحدة؟‬

550
00:37:32,417 --> 00:37:35,504
‫لا، شكراً. لا أشرب شيئاً يحتوي على السكّر.‬

551
00:37:35,879 --> 00:37:37,381
‫هل أنت مصابة بمرض السكّري؟‬

552
00:37:37,464 --> 00:37:39,257
‫لا.‬

553
00:37:40,592 --> 00:37:45,764
‫لا أحب تناول أشياء مضرة لجسمي.‬

554
00:37:45,847 --> 00:37:48,558
‫حسناً. يا لها من حياة حزينة.‬

555
00:37:49,267 --> 00:37:50,352
‫وصل الطعام!‬

556
00:37:50,435 --> 00:37:52,521
‫- حسناً.
- رائع. أنا جائع جداً!‬

557
00:37:52,604 --> 00:37:54,064
‫- تفضّل.
- شكراً.‬

558
00:37:54,147 --> 00:37:55,482
‫أنا أتضور جوعاً.‬

559
00:37:55,565 --> 00:37:56,858
‫للأميرتين.‬

560
00:37:56,942 --> 00:37:58,110
‫شكراً.‬

561
00:37:58,193 --> 00:37:59,111
‫مهلاً.‬

562
00:38:00,237 --> 00:38:01,321
‫لنقدّم الشكر.‬

563
00:38:02,572 --> 00:38:03,740
‫شكراً.‬

564
00:38:03,824 --> 00:38:05,784
‫مهلاً، لم يحضروا لكما اللحم.‬

565
00:38:05,867 --> 00:38:08,203
‫- يا صاح، نسيت إحضار اللحم لهما!
- لا.‬

566
00:38:08,286 --> 00:38:11,164
‫لا بأس. لا نأكل اللحم. شكراً.‬

567
00:38:11,248 --> 00:38:13,834
‫لا نأكل أي حيوانات.‬

568
00:38:13,917 --> 00:38:15,585
‫أنت الخاسرة. انظري.‬

569
00:38:25,095 --> 00:38:26,888
‫كيف حالكم اليوم؟‬

570
00:38:27,389 --> 00:38:28,390
‫- بخير!
- بخير!‬

571
00:38:28,473 --> 00:38:30,017
‫بصوت أعلى. كيف حالكم اليوم؟‬

572
00:38:30,350 --> 00:38:32,102
‫- بخير!
- رائع!‬

573
00:38:32,185 --> 00:38:34,271
‫هل أنتم جاهزون لبعض الكاريوكي؟‬

574
00:38:34,354 --> 00:38:35,689
‫نعم!‬

575
00:38:35,772 --> 00:38:38,734
‫اعتلوا المسرح وقدّموا أداءً رائعاً!‬

576
00:38:39,985 --> 00:38:41,611
‫أبي، هل أستطيع؟‬

577
00:38:41,695 --> 00:38:42,904
‫عزيزتي، نحن نتناول الطعام.‬

578
00:38:42,988 --> 00:38:47,492
‫أبي! اختبارات الأداء بعد يومين!‬

579
00:38:47,576 --> 00:38:51,204
‫بالإضافة إلى ذلك،
تقول "ليدي غاغا" إن أفضل طريقة للتمرن‬

580
00:38:51,288 --> 00:38:54,207
‫- هي الغناء للجمهور.
- عزيزتي، مهلاً.‬

581
00:38:54,875 --> 00:38:56,793
‫- حسناً، ولكن أغنية هادئة.
- شكراً!‬

582
00:38:57,961 --> 00:38:59,880
‫أبي، نسيت سدادتي أذنيّ!‬

583
00:38:59,963 --> 00:39:01,423
‫وأنا أيضاً.‬

584
00:39:01,506 --> 00:39:02,799
‫لماذا تريدين سدادتي أذنين؟‬

585
00:39:02,883 --> 00:39:04,718
‫لسدّ أذنيّ.‬

586
00:39:06,136 --> 00:39:08,555
‫إنها تضخم الأمر!
لا يمكن أن تكون بهذا السوء.‬

587
00:39:09,514 --> 00:39:10,891
‫هيا يا "سول"!‬

588
00:39:31,244 --> 00:39:33,080
‫لماذا تدعها تغنّي؟‬

589
00:39:33,163 --> 00:39:35,499
‫- غناؤها سيئ حقاً.
- يمكن الاعتياد عليه.‬

590
00:39:35,582 --> 00:39:37,209
‫إنه يصمّ الآذان.‬

591
00:39:38,085 --> 00:39:40,170
‫غناؤها ليس بهذا السوء.‬

592
00:39:40,921 --> 00:39:42,422
‫إنها تعبّر عن نفسها.‬

593
00:39:46,093 --> 00:39:48,136
‫لنذهب إلى مكان آخر.‬

594
00:39:48,220 --> 00:39:50,597
‫خذ ابنتك يا رجل.‬

595
00:39:57,979 --> 00:40:01,525
‫- حسناً.
- لا، أريد متابعة الرقص.‬

596
00:40:01,608 --> 00:40:04,820
‫لنذهب لتناول الحلوى! نعم.‬

597
00:40:04,903 --> 00:40:07,823
‫تابعوني على "إنستغرام"!
صفحة "سولسيتا" الرسمية!‬

598
00:40:07,906 --> 00:40:10,659
‫- هيا بنا.
- سيساعدكم ذلك في حياتكم!‬

599
00:40:10,742 --> 00:40:12,577
‫تابعوني!‬

600
00:40:14,454 --> 00:40:15,497
‫لذيذة المذاق.‬

601
00:40:16,123 --> 00:40:18,917
‫- خيار.
- هذه هي الحياة المثلى.‬

602
00:40:19,000 --> 00:40:20,627
‫مثلجاتي لذيذة المذاق.‬

603
00:40:20,710 --> 00:40:21,962
‫أي نكهة اخترت؟‬

604
00:40:22,045 --> 00:40:25,590
‫- الفستق. وأنت؟
- الفراولة، كما هو واضح.‬

605
00:40:25,674 --> 00:40:27,634
‫لذيذة، ولكن هذه أفضل.‬

606
00:40:27,717 --> 00:40:29,094
‫- لنر.
- لصة!‬

607
00:40:29,845 --> 00:40:31,555
‫- ما هذه النكهة؟
- دعيني أتذوّقها.‬

608
00:40:31,638 --> 00:40:32,639
‫فانيليا.‬

609
00:40:39,354 --> 00:40:41,148
‫تعلّموا كيفية اختيار المثلجات.‬

610
00:40:44,276 --> 00:40:45,360
‫أيمكنني تذوّقها؟‬

611
00:40:47,988 --> 00:40:49,990
‫مهلاً، لا تسرقي مثلجاتي.‬

612
00:40:52,742 --> 00:40:54,077
‫- عزيزتي.
- ماذا؟‬

613
00:40:54,161 --> 00:40:55,412
‫حساسيتك.‬

614
00:40:56,413 --> 00:40:57,873
‫أخذت حبوبي اليوم.‬

615
00:41:01,251 --> 00:41:04,671
‫- هل لي بمثلجات بنكهة الشوكولاتة؟
- اذهبي لرؤية وجهك يا فتاة.‬

616
00:41:05,297 --> 00:41:08,133
‫تبدين كسمكة منتفخة متحولة.‬

617
00:41:08,216 --> 00:41:09,342
‫سمكة منتفخة متحولة؟‬

618
00:41:10,635 --> 00:41:15,015
‫لا تضخّموا الأمر! توقّفوا عن التحديق إليّ.
كما لو أنكم رأيتم وحشاً.‬

619
00:41:16,141 --> 00:41:17,309
‫ما الخطب؟‬

620
00:41:41,041 --> 00:41:43,376
‫ماذا تفعل؟ هذا مستشفى!‬

621
00:41:43,460 --> 00:41:47,130
‫هذا بخور طبي.
سيساعدها على التعافي بشكل أسرع.‬

622
00:41:47,214 --> 00:41:50,550
‫عمّ تتحدث؟ قال الطبيب إنها بخير.‬

623
00:41:50,634 --> 00:41:53,261
‫إنه الطب البديل.‬

624
00:41:54,888 --> 00:41:59,684
‫هل تظن أننا نتجاوز الحدود
في مسألة البحث عن أم؟‬

625
00:42:01,019 --> 00:42:01,937
‫أعتقد ذلك.‬

626
00:42:02,604 --> 00:42:05,232
‫ما رأيك بأن نقول لهما الحقيقة
وننهي هذا الأمر؟‬

627
00:42:06,107 --> 00:42:07,525
‫لا، لقد فات الأوان.‬

628
00:42:08,276 --> 00:42:11,696
‫إن قلنا لهما الحقيقة،
فستكرهاننا إلى الأبد.‬

629
00:42:13,198 --> 00:42:17,160
‫وسنبقى وحيدين، وتبقى ابنتانا بلا أم.‬

630
00:42:17,953 --> 00:42:19,496
‫ماذا سيكون رأي "كريستينا"؟‬

631
00:42:20,330 --> 00:42:21,164
‫"كريستينا".‬

632
00:42:23,708 --> 00:42:25,126
‫ستتفهم الأمر.‬

633
00:42:26,670 --> 00:42:29,547
‫حسناً. سنتابع إذاً.‬

634
00:42:30,131 --> 00:42:31,716
‫- سنتابع.
- حسناً.‬

635
00:42:42,435 --> 00:42:44,062
‫توقّف.‬

636
00:42:44,688 --> 00:42:45,689
‫توقّف.‬

637
00:43:04,249 --> 00:43:05,583
‫هل ستنجو المدللة؟‬

638
00:43:06,584 --> 00:43:10,088
‫كانت مجرّد حساسية. سنخرجها عندما تستيقظ.‬

639
00:43:10,672 --> 00:43:13,883
‫ليتني صورت ذلك. لكان سينتشر المقطع بسرعة!‬

640
00:43:13,967 --> 00:43:15,051
‫"أنتونيا"!‬

641
00:43:15,760 --> 00:43:19,681
‫ماذا؟ لم تكن فكرتي. "لونا" قالت لي ذلك.‬

642
00:43:20,473 --> 00:43:22,642
‫تلك الفتاة شقية حقاً.‬

643
00:43:22,726 --> 00:43:27,605
‫أعلم. أرجوك أن تكوني حذرة.
لا تدعيها تلعب بأشياء قابلة للاشتعال.‬

644
00:43:27,689 --> 00:43:30,025
‫لقد طُردنا من فندق بسبب ذلك.‬

645
00:43:30,108 --> 00:43:32,277
‫لا تقلق، إنها نائمتان.‬

646
00:43:32,360 --> 00:43:35,613
‫ماذا؟ لا تزال الساعة 10:00 مساءً.
كيف فعلت ذلك؟‬

647
00:43:35,697 --> 00:43:39,284
‫لديّ 6 إخوة وأخوات.
كيف كنت أدرس ليلاً برأيك؟‬

648
00:43:39,367 --> 00:43:40,869
‫لديّ حيلي.‬

649
00:43:40,952 --> 00:43:44,372
‫شكراً على اعتنائك بهما.
أعرف أنك لا تحبّين الأطفال.‬

650
00:43:44,456 --> 00:43:46,249
‫- أنت تكرهينهم.
- أكرههم.‬

651
00:43:47,208 --> 00:43:50,545
‫ولكنني أحب هاتين الطفلتين.
ما دامت "سول" لا تغنّي.‬

652
00:43:51,171 --> 00:43:54,174
‫- "أنتونيا"، هذا تنمّر!
- إنها الحقيقة.‬

653
00:43:54,758 --> 00:43:57,886
‫- لا، ليس كذلك. حسناً، أحياناً.
- إنها فظيعة.‬

654
00:44:11,483 --> 00:44:13,443
‫- أهلاً بك يا عزيزتي.
- شكراً.‬

655
00:44:13,526 --> 00:44:15,445
‫رتبت الغرفة كما تحبّينها.‬

656
00:44:15,528 --> 00:44:18,031
‫شكراً. وأشكرك على إحضاري إلى هنا.‬

657
00:44:18,740 --> 00:44:20,116
‫هل تحتاجين إلى أي شيء آخر؟‬

658
00:44:20,575 --> 00:44:22,160
‫لا، شكراً.‬

659
00:44:22,243 --> 00:44:25,997
‫سأنزل على الفور. سأحاول أن أبدو أجمل.‬

660
00:44:27,749 --> 00:44:30,335
‫والفتاتان يا عزيزي؟ أين هما؟‬

661
00:44:30,418 --> 00:44:32,670
‫إنهما تأخذان حمّام شمس مع "أنتونيا".‬

662
00:44:32,754 --> 00:44:36,925
‫- في الحقيقة، سأذهب لرؤيتهما ثم أعود.
- لا. سأراك هناك.‬

663
00:44:37,008 --> 00:44:39,135
‫- هل أنت متأكدة؟
- أنا متأكدة.‬

664
00:44:39,219 --> 00:44:41,346
‫- لا تسقطي.
- لن أسقط.‬

665
00:44:43,473 --> 00:44:44,349
‫إلى اللقاء.‬

666
00:45:09,833 --> 00:45:14,337
‫سنرى من هي أفضل أم. لتبدأ الحرب.‬

667
00:45:22,178 --> 00:45:24,013
‫هذه رائعة المذاق!‬

668
00:45:35,483 --> 00:45:37,110
‫- اطلبيها في المرة القادمة.
- لا.‬

669
00:45:37,193 --> 00:45:39,612
‫من يريد التزلج على المياه؟‬

670
00:45:39,696 --> 00:45:40,822
‫- هيا بنا!
- أنا!‬

671
00:45:40,905 --> 00:45:42,073
‫هيا بنا!‬

672
00:45:45,410 --> 00:45:49,414
‫يُوجد 3 فقط لـ3 بالغين. آسفة يا عزيزتي.‬

673
00:45:50,415 --> 00:45:52,459
‫عزيزتي، هيا بنا.‬

674
00:45:52,542 --> 00:45:55,378
‫لا، اذهب أنت. سأبقى هنا.‬

675
00:45:55,462 --> 00:45:57,297
‫- اذهب، نعم.
- لا، لماذا؟‬

676
00:45:57,380 --> 00:45:58,506
‫- هل أنت متأكدة؟
- نعم.‬

677
00:46:29,537 --> 00:46:30,497
‫هل أنت بخير؟‬

678
00:47:05,490 --> 00:47:07,909
‫العائلة!‬

679
00:47:07,992 --> 00:47:11,120
‫سوف نطير!‬

680
00:47:11,204 --> 00:47:12,455
‫لا!‬

681
00:47:32,267 --> 00:47:34,060
‫- هيا يا أبي!
- لا!‬

682
00:47:53,413 --> 00:47:54,414
‫إنه للشمس.‬

683
00:47:55,999 --> 00:47:56,874
‫مهلاً.‬

684
00:48:16,144 --> 00:48:19,772
‫آسف يا سيدتي! سأرسل لك طاقاتي الإيجابية.‬

685
00:48:29,115 --> 00:48:30,908
‫- وأنت اصطدمت بالسيدة.
- نعم.‬

686
00:48:31,409 --> 00:48:33,453
‫"سول"، انظري، مثلجات!‬

687
00:48:33,536 --> 00:48:35,079
‫أسرعي قبل أن تنفد.‬

688
00:48:35,163 --> 00:48:36,998
‫- لا تركضا!
- لا تفرطا في الأكل!‬

689
00:48:38,458 --> 00:48:40,168
‫يا له من يوم رائع.‬

690
00:48:40,752 --> 00:48:43,838
‫- شكراً.
- نعم، يبدو أنكم استمتعتم جداً بوقتكم.‬

691
00:48:43,921 --> 00:48:46,174
‫- من المؤسف أنني لم أكن مدعوة.
- بل كنت كذلك.‬

692
00:48:46,257 --> 00:48:48,843
‫"كاميلا" سألت عن رقمك. واتصلت بك.‬

693
00:48:49,469 --> 00:48:50,928
‫نعم، إنه لديّ هنا.‬

694
00:48:51,012 --> 00:48:53,181
‫اتصلت بك...‬

695
00:48:53,264 --> 00:48:57,894
‫يا لغبائي. آسفة.
اتصلت بامرأة أخرى تُدعى "أنتونيا".‬

696
00:48:58,686 --> 00:49:01,189
‫فهمت، أنت غبية.‬

697
00:49:02,190 --> 00:49:05,318
‫لدينا خطة للغد. نزهة عائلية طويلة
سيراً على الأقدام بعد الظهر.‬

698
00:49:05,401 --> 00:49:06,402
‫يمكنك المجيء.‬

699
00:49:06,486 --> 00:49:08,363
‫رائع، لديكم خطط فعلاً.‬

700
00:49:08,446 --> 00:49:09,864
‫لا يا عزيزتي، لا خطط.‬

701
00:49:09,947 --> 00:49:12,909
‫يمكن تغييرها،
ولكن سيكون من الرائع أن تأتي.‬

702
00:49:12,992 --> 00:49:15,745
‫- ستودّ الفتاتان...
- لا، اسمع.‬

703
00:49:16,579 --> 00:49:21,584
‫لا تقلق. لقد خططت لعدم فعل أي شيء.
أتيت للاستمتاع بوقتي، وليس لمجالسة أطفال.‬

704
00:49:21,668 --> 00:49:22,627
‫لقد أخبرتك.‬

705
00:49:23,086 --> 00:49:24,212
‫كلّ شيء على ما يُرام.‬

706
00:49:34,138 --> 00:49:36,974
‫كيف حال أكثر السياح جنوناً في "أكابولكو"؟‬

707
00:49:37,058 --> 00:49:38,518
‫- بخير!
- بخير!‬

708
00:49:38,601 --> 00:49:42,605
‫حسناً، تعالوا بهذه الحيوية الليلة،
لأن هذه الليلة،‬

709
00:49:42,689 --> 00:49:45,233
‫لدينا سهرة من وحي فيلم "حمّى ليلة السبت".‬

710
00:49:45,316 --> 00:49:47,819
‫تعالوا بأفضل ملابسكم من طراز السبعينيات.‬

711
00:49:47,902 --> 00:49:51,155
‫وسنقوم بالـ... اتفقنا؟‬

712
00:49:51,864 --> 00:49:53,991
‫أحب ذلك! أنا متحمسة.‬

713
00:49:55,159 --> 00:49:57,870
‫- بعد إذنكم، سأغنّي أغنية قبل...
- لا!‬

714
00:49:58,871 --> 00:49:59,872
‫لا.‬

715
00:50:00,832 --> 00:50:03,042
‫"سول"، غداً اختبار الأداء.‬

716
00:50:03,584 --> 00:50:06,671
‫عليك المحافظة على صوتك،
لكي يكون غناؤك أفضل.‬

717
00:50:07,588 --> 00:50:08,965
‫ستغنّين على نحو أفضل.‬

718
00:50:10,299 --> 00:50:11,509
‫حسناً.‬

719
00:50:13,761 --> 00:50:15,805
‫بالحديث عن ذلك يا "أنتونيا"،‬

720
00:50:16,222 --> 00:50:19,058
‫هل تودّين مرافقتي إلى اختبار الأداء؟‬

721
00:50:21,185 --> 00:50:22,520
‫لماذا أنا؟‬

722
00:50:23,938 --> 00:50:24,897
‫لا أدري.‬

723
00:50:25,857 --> 00:50:26,816
‫أنت تعجبينني.‬

724
00:50:27,650 --> 00:50:28,693
‫أنت مسلية جداً.‬

725
00:50:31,320 --> 00:50:34,240
‫طبعاً، سأرافقك إلى اختبار أدائك غداً.‬

726
00:50:35,241 --> 00:50:36,117
‫رائع. نعم.‬

727
00:50:36,743 --> 00:50:38,411
‫أرجو أن تتمكني من النهوض باكراً.‬

728
00:50:39,328 --> 00:50:42,874
‫لأننا سنكون غداً في ردهة الاستقبال
الساعة 8:00 تماماً.‬

729
00:50:44,250 --> 00:50:46,711
‫سأكون في ردهة الاستقبال
الساعة 8:00 تماماً.‬

730
00:50:46,794 --> 00:50:48,546
‫سأشعر بالنعاس، ولكنني سأكون هناك.‬

731
00:50:51,174 --> 00:50:54,260
‫- هذه المثلجات لذيذة المذاق.
- أجل.‬

732
00:53:13,357 --> 00:53:14,442
‫اتبعوني!‬

733
00:53:19,447 --> 00:53:21,240
‫سأقفز. التقطوني!‬

734
00:53:22,909 --> 00:53:24,118
‫1!‬

735
00:53:25,494 --> 00:53:28,205
‫2، 3!‬

736
00:53:33,044 --> 00:53:33,920
‫أنا بخير.‬

737
00:53:34,921 --> 00:53:36,505
‫أنا بخير. لنرقص!‬

738
00:53:36,589 --> 00:53:39,216
‫- لنرقص.
- أنا بخير!‬

739
00:53:39,300 --> 00:53:41,427
‫- لا، لست كذلك.
- أنا بخير. اذهب للرقص!‬

740
00:53:42,595 --> 00:53:44,472
‫- عزيزتي.
- أنا بخير! حقاً.‬

741
00:54:18,089 --> 00:54:21,342
‫- ماذا تفعلين هنا؟
- لا شيء.‬

742
00:54:21,425 --> 00:54:24,261
‫أتيت لأسألك إن كنت تريدين الانتقام.‬

743
00:54:53,916 --> 00:54:55,918
‫حريق! النجدة!‬

744
00:55:02,216 --> 00:55:05,636
‫"كاميلا"! افتحي الباب! عزيزتي، ماذا يجري؟‬

745
00:55:07,096 --> 00:55:08,139
‫حريق!‬

746
00:55:10,307 --> 00:55:12,101
‫اهربوا!‬

747
00:55:12,184 --> 00:55:13,894
‫مهلاً.‬

748
00:55:15,938 --> 00:55:17,898
‫ظننت أننا سنموت!‬

749
00:55:17,982 --> 00:55:19,608
‫احترق شعري.‬

750
00:55:19,775 --> 00:55:23,654
‫سيكون شعرك على ما يُرام. سينمو.‬

751
00:55:23,738 --> 00:55:26,073
‫- لن ينمو!
- بلى.‬

752
00:55:26,157 --> 00:55:28,034
‫لا يمكن رؤية ذلك حتى.‬

753
00:55:28,117 --> 00:55:29,660
‫حسناً. لا شيء يستحق الذكر.‬

754
00:55:29,744 --> 00:55:30,870
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذا؟‬

755
00:55:33,164 --> 00:55:36,292
‫لنجمع بعض الرخويات لأن الوحل جيّد.‬

756
00:55:37,543 --> 00:55:38,586
‫"سول"، ساعديني.‬

757
00:55:40,004 --> 00:55:41,005
‫حسناً يا عزيزتي.‬

758
00:55:49,430 --> 00:55:51,265
‫واحدة أخرى من فضلك.‬

759
00:55:52,767 --> 00:55:53,809
‫لا أستطيع هزمها.‬

760
00:55:55,269 --> 00:55:56,812
‫تحبانها وتكرهانني.‬

761
00:55:59,648 --> 00:56:03,027
‫"اختبارات مسابقة الغناء الكبيرة
في (أكابولكو)"‬

762
00:56:22,296 --> 00:56:26,175
‫إن أتيت لقتلي،
فهل يمكنني تناول العشاء أولاً؟‬

763
00:56:29,720 --> 00:56:31,222
‫لست هنا لقتلك.‬

764
00:56:32,306 --> 00:56:33,933
‫أتيت للتصالح.‬

765
00:56:40,648 --> 00:56:44,401
‫آسفة بشأن شعرك.
كانت مزحة، ولكنها خرجت عن السيطرة.‬

766
00:56:45,361 --> 00:56:47,696
‫الشعر ينمو، ويمكنك أن تحظي بمظهر جديد.‬

767
00:56:49,115 --> 00:56:51,992
‫لا أهمية لذلك. بما أننا نتصارح،‬

768
00:56:53,077 --> 00:56:54,912
‫أريد أن أعتذر أيضاً.‬

769
00:56:56,372 --> 00:56:59,416
‫آسفة لأنني استبعدتك عن كلّ الخطط.‬

770
00:57:00,960 --> 00:57:04,255
‫أتعلمين؟ شعرت بأنك تشكّلين تهديداً لي.‬

771
00:57:05,548 --> 00:57:07,633
‫لا أريد أن أخسر في المسابقة.‬

772
00:57:09,426 --> 00:57:10,678
‫أي مسابقة؟‬

773
00:57:11,345 --> 00:57:12,471
‫ماذا؟‬

774
00:57:13,806 --> 00:57:16,767
‫لا تقولي لي إن "خافيير"
لم يخبرك قط عن سبب وجودنا هنا.‬

775
00:57:19,770 --> 00:57:22,773
‫لا أفهم. تكلمي.‬

776
00:57:23,983 --> 00:57:29,655
‫"خافيير" و"فيليبي" أحضرانا كلتينا ليريا‬

777
00:57:30,239 --> 00:57:32,658
‫من قد تكون أفضل أمّ للطفلتين!‬

778
00:57:47,798 --> 00:57:50,593
‫هل أبدو كعروس معروضة في دليل للسلع؟‬

779
00:57:50,676 --> 00:57:52,052
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

780
00:57:52,136 --> 00:57:54,013
‫لا أعرف ما فعلت،‬

781
00:57:54,096 --> 00:57:57,016
‫ولكن لا يمكنك خداعي لأكون أماً لابنتيك!‬

782
00:57:58,184 --> 00:58:02,771
‫- أقسم إنني كنت سأخبرك.
- متى؟ عندما أخذتهما إلى المدرسة؟‬

783
00:58:02,855 --> 00:58:06,275
‫أو عندما قرأت لهما قصة قبل النوم
أيها الكاذب اللعين!‬

784
00:58:06,859 --> 00:58:07,818
‫عزيزتي، أنا آسف.‬

785
00:58:09,195 --> 00:58:11,030
‫أردتك أن تقابليهما فحسب.‬

786
00:58:11,113 --> 00:58:14,742
‫يمكنني أن أقابلهما،
ولكن لا يمكنك خداعي لأكون أماً لهما.‬

787
00:58:15,784 --> 00:58:19,622
‫افهم ذلك بوضوح يا "خافيير".
لا أريد أن أكون أماً أبداً.‬

788
00:58:21,081 --> 00:58:23,000
‫مهلاً، ما معنى ذلك؟‬

789
00:58:26,670 --> 00:58:28,714
‫هذا غير منطقي.‬

790
00:58:30,925 --> 00:58:34,511
‫أنت تبحث عن أمّ لهما،
ولا أستطيع أن أكون كذلك.‬

791
00:58:38,974 --> 00:58:40,726
‫أظن أنه يجب أن نفسخ علاقتنا.‬

792
00:58:50,402 --> 00:58:52,905
‫ولا تقلق، سأحافظ على وعدي.‬

793
00:58:53,822 --> 00:58:56,492
‫سأذهب إلى اختبار أداء "سول" وأرحل بعد ذلك.‬

794
01:00:00,556 --> 01:00:01,807
‫أبي، أين "أنتونيا"؟‬

795
01:00:02,975 --> 01:00:05,894
‫لا أعلم يا عزيزتي. لقد وعدت بأن تكون هنا.‬

796
01:00:06,770 --> 01:00:08,731
‫هل تظن أنها استغرقت في النوم؟‬

797
01:00:08,814 --> 01:00:10,107
‫- لا.
- حقاً؟‬

798
01:00:10,190 --> 01:00:12,526
‫لا، لن تكون عديمة المسؤولية إلى هذا الحدّ.‬

799
01:00:13,694 --> 01:00:14,820
‫لن تجيب.‬

800
01:00:15,237 --> 01:00:16,113
‫"المكالمات الحديثة"‬

801
01:00:16,196 --> 01:00:18,866
‫أيتها الآنسة، أيمكنك الاتصال بالغرفة 812؟‬

802
01:00:18,949 --> 01:00:20,284
‫بكلّ سرور يا سيدي.‬

803
01:00:24,288 --> 01:00:26,332
‫لقد وعدتني بالمجيء.‬

804
01:00:27,916 --> 01:00:30,461
‫- أعلم يا عزيزتي.
- أظن أنه لا يُوجد أحد في الغرفة.‬

805
01:00:32,504 --> 01:00:33,547
‫"سول".‬

806
01:00:34,506 --> 01:00:35,466
‫عزيزتي، اسمعي.‬

807
01:00:35,549 --> 01:00:40,095
‫أعلم أنني قد لا أكون مرحة
ومثيرة للاهتمام مثل "أنتونيا"،‬

808
01:00:40,679 --> 01:00:42,765
‫ولكن لا يمكن أبداً أن أتركك وحدك.‬

809
01:00:42,848 --> 01:00:45,309
‫خصوصاً في هذا اليوم المهم جداً.‬

810
01:00:46,727 --> 01:00:50,105
‫أودّ أن أكون إلى جانبك اليوم، إن أردت.‬

811
01:00:50,189 --> 01:00:52,149
‫حقاً؟ ألا تمانعين؟‬

812
01:00:52,775 --> 01:00:55,277
‫كلا، لو كنت أمك،‬

813
01:00:56,028 --> 01:01:00,157
‫لكنت معك في أي وقت ومكان دائماً.‬

814
01:01:08,665 --> 01:01:10,334
‫- من سيغنّي اليوم؟
- أنا.‬

815
01:01:10,417 --> 01:01:11,335
‫نعم!‬

816
01:01:13,045 --> 01:01:15,297
‫- هيا بنا.
- لنقدّم أداءً ممتازاً.‬

817
01:01:21,345 --> 01:01:22,805
‫لم تنشأ أي صلة.‬

818
01:01:28,477 --> 01:01:31,980
‫والآن، المغنية رقم 456.‬

819
01:01:32,689 --> 01:01:34,566
‫لا أستطيع. أنا خائفة جداً.‬

820
01:01:34,650 --> 01:01:36,819
‫لقد تمرنت كثيراً. أنت قادرة على ذلك.‬

821
01:01:36,902 --> 01:01:37,986
‫لماذا لم تخرج؟‬

822
01:01:41,323 --> 01:01:42,449
‫هيا يا "سول"!‬

823
01:01:42,533 --> 01:01:45,452
‫- غنّي مع...
- لا، ستفقد تركيزها. اجلس.‬

824
01:01:46,412 --> 01:01:50,457
‫هذه الأغنية لأمي، التي في الجنة.‬

825
01:01:50,541 --> 01:01:53,335
‫أمي، هذه الأغنية لك.‬

826
01:02:06,849 --> 01:02:07,724
‫آسفة.‬

827
01:02:13,147 --> 01:02:13,981
‫رأيت ذلك!‬

828
01:02:48,223 --> 01:02:49,766
‫"(سول)، أنت الأفضل"‬

829
01:02:58,442 --> 01:02:59,651
‫سأعود حالاً.‬

830
01:03:10,621 --> 01:03:13,165
‫- ماذا تفعلين؟
- إنني أضع ألعاباً نارية.‬

831
01:03:13,248 --> 01:03:15,751
‫- سيبدو العرض أفضل.
- لا تتركيها بمفردها.‬

832
01:03:15,834 --> 01:03:16,710
‫حسناً. اذهب.‬

833
01:03:25,135 --> 01:03:26,053
‫هيا بنا.‬

834
01:04:46,425 --> 01:04:47,884
‫لا أصدّقك.‬

835
01:04:54,808 --> 01:04:55,934
‫لا.‬

836
01:04:56,018 --> 01:04:57,311
‫تباً.‬

837
01:04:58,103 --> 01:04:59,563
‫لا!‬

838
01:05:00,522 --> 01:05:03,317
‫"أنتونيا"، نحن ننتظر. أعرف أنك غاضبة منّي،‬

839
01:05:03,400 --> 01:05:05,777
‫ولكنّه ليس ذنب "سول". إنها متحمسة.‬

840
01:05:05,861 --> 01:05:06,945
‫لا!‬

841
01:05:07,029 --> 01:05:08,530
‫"(كاميلا)"‬

842
01:05:09,197 --> 01:05:14,036
‫أرجو أن شرابي الغازيّ لم يجعلك
تشعرين بالنعاس. هذا لأجل شعري. وداعاً!‬

843
01:05:31,803 --> 01:05:33,639
‫كان ذلك رائعاً!‬

844
01:05:33,722 --> 01:05:37,643
‫كان الجميع يهتفون باسم "سول".
كانوا يصفّقون.‬

845
01:05:37,726 --> 01:05:41,021
‫تخيلوا ملعباً مليئاً والناس يهتفون!‬

846
01:05:41,521 --> 01:05:42,439
‫لديّ فكرة.‬

847
01:05:43,315 --> 01:05:47,736
‫أعرف أفضل مدرب للغناء،
ويمكنني أن أطلب منه تدريبك.‬

848
01:05:47,819 --> 01:05:50,238
‫إنه يدرب كلّ المغنيين في "المكسيك".‬

849
01:05:50,739 --> 01:05:51,657
‫نعم!‬

850
01:05:52,616 --> 01:05:53,575
‫شكراً!‬

851
01:05:53,659 --> 01:05:55,369
‫"سأكون مديرة أعمال (سول)!"‬

852
01:05:55,452 --> 01:05:57,371
‫ها أنت ذي أيتها السافلة المجنونة!‬

853
01:06:05,128 --> 01:06:06,797
‫احذروا!‬

854
01:06:57,889 --> 01:06:59,766
‫كفى!‬

855
01:07:03,019 --> 01:07:03,895
‫عزيزتي!‬

856
01:07:04,521 --> 01:07:05,397
‫- "سول"!
- "سول"!‬

857
01:07:06,022 --> 01:07:07,858
‫ما خطبك؟‬

858
01:07:07,941 --> 01:07:11,319
‫آسفة. كان حادثاً. تعرف أنني أحبها.‬

859
01:07:11,403 --> 01:07:14,865
‫تحبينها؟ لذلك تخلفت عن موعدك معها
في أهم يوم لديها؟‬

860
01:07:15,282 --> 01:07:18,285
‫تلك السافلة دسّت حبوباً منومة في شرابي!‬

861
01:07:18,368 --> 01:07:19,494
‫توقّفي يا "أنتونيا"!‬

862
01:07:20,704 --> 01:07:22,122
‫أظن أنك محقة.‬

863
01:07:22,205 --> 01:07:25,459
‫نريد أشياء مختلفة.
من الواضح أن هذه العلاقة غير ناجحة.‬

864
01:07:26,334 --> 01:07:27,836
‫- ولكن...
- يجدر بك الرحيل.‬

865
01:07:28,962 --> 01:07:30,589
‫- ولكنني أقول...
- لا تقولي شيئاً!‬

866
01:07:34,760 --> 01:07:35,761
‫اذهبي.‬

867
01:07:49,483 --> 01:07:51,109
‫- لا بأس.
- هل أنت بخير؟‬

868
01:08:21,598 --> 01:08:22,933
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

869
01:08:25,393 --> 01:08:27,521
‫كان يجدر بي أن أتوقّع حدوث هذا.‬

870
01:08:29,940 --> 01:08:32,025
‫لا نعرف أبداً ما تؤول إليه الأمور.‬

871
01:08:36,029 --> 01:08:39,199
‫أنت فعلت ما ظننت أنه الصواب آنذاك.‬

872
01:08:41,368 --> 01:08:42,369
‫على سبيل المثال،‬

873
01:08:43,370 --> 01:08:45,872
‫لم أعتقد قط أنني قد أؤسس عائلة معك.‬

874
01:08:48,458 --> 01:08:49,459
‫أتعلم؟‬

875
01:08:52,087 --> 01:08:53,588
‫أحببت المفاجأة.‬

876
01:08:55,799 --> 01:08:57,467
‫أحب عائلتنا أيضاً.‬

877
01:08:59,845 --> 01:09:01,930
‫- حقاً؟
- نعم، ولكن لا تبك.‬

878
01:09:02,681 --> 01:09:04,307
‫الشعور يا رجل.‬

879
01:09:12,858 --> 01:09:13,692
‫هاك.‬

880
01:09:19,155 --> 01:09:21,992
‫إنه خاتم "كريستينا". لا يمكنني قبوله.‬

881
01:09:22,701 --> 01:09:26,705
‫هذا خاتم "كريستينا"،
وأريدك أن تعطيه لـ"كاميلا".‬

882
01:09:28,373 --> 01:09:31,251
‫من الواضح أنها أفضل أمّ لابنتينا.‬

883
01:09:33,962 --> 01:09:35,630
‫عليّ التحدث إلى الفتاتين.‬

884
01:09:35,714 --> 01:09:38,049
‫- لم أتحدّث إليهما...
- أنا فعلت ذلك.‬

885
01:09:38,592 --> 01:09:41,928
‫لقد سمحتا لك بالزواج من "كاميلا".
أعطتاك موافقتهما.‬

886
01:09:45,348 --> 01:09:46,683
‫لا تبك يا رجل!‬

887
01:09:51,146 --> 01:09:52,480
‫- سأهدأ.
- نعم.‬

888
01:09:52,564 --> 01:09:55,108
‫- اهدأ.
- عليّ تمالك أعصابي،‬

889
01:09:55,191 --> 01:09:57,819
‫وتوجيه طاقتي إلى حفل الزفاف.‬

890
01:09:57,903 --> 01:09:58,778
‫بالضبط.‬

891
01:09:59,487 --> 01:10:02,908
‫حفل زفاف ومنزل.
ولكننا سنظل ننام معاً، صحيح؟‬

892
01:10:03,700 --> 01:10:05,660
‫ليس طوال الوقت، هذا غريب.‬

893
01:10:05,744 --> 01:10:08,455
‫- أحياناً، صحيح؟
- علينا شراء سرير آخر.‬

894
01:10:10,040 --> 01:10:11,041
‫شكراً.‬

895
01:10:13,001 --> 01:10:14,502
‫سأحرق قدميّ.‬

896
01:10:45,450 --> 01:10:46,743
‫"كاميلا".‬

897
01:10:49,704 --> 01:10:53,124
‫أتقبلين بأن تكوني فرداً من العائلة
بصفتك زوجتي؟‬

898
01:10:54,417 --> 01:10:55,627
‫وأماً لابنتيّ؟‬

899
01:10:56,252 --> 01:10:58,296
‫نعم!‬

900
01:11:04,511 --> 01:11:07,430
‫لقد وافقت أيتها الفتاتان!‬

901
01:11:07,514 --> 01:11:09,349
‫أنا وافقت!‬

902
01:13:23,233 --> 01:13:24,609
‫إنها خالية من السكّر.‬

903
01:13:24,692 --> 01:13:26,986
‫إنها شوكولاتة رغم ذلك. خذيها.‬

904
01:13:27,070 --> 01:13:28,071
‫حسناً.‬

905
01:13:30,782 --> 01:13:32,200
‫ما هذه؟‬

906
01:13:34,035 --> 01:13:37,997
‫مكتوب عليها "زولبيدم".‬

907
01:13:40,166 --> 01:13:41,167
‫خذيها.‬

908
01:14:24,294 --> 01:14:25,962
‫اركضي!‬

909
01:14:26,045 --> 01:14:27,297
‫أيتها الفتاتان!‬

910
01:14:30,133 --> 01:14:33,761
‫أنتما تتخطيان الحدود! توقّفا!‬

911
01:14:38,433 --> 01:14:40,059
‫تعاليا إلى هنا!‬

912
01:14:40,685 --> 01:14:44,147
‫توقّفا! الآن!‬

913
01:14:46,065 --> 01:14:48,443
‫لا أعرف من أين تحصلان على هذه الأشياء.‬

914
01:14:51,112 --> 01:14:51,946
‫ما هذه؟‬

915
01:14:53,531 --> 01:14:56,034
‫- كانت في حقيبة "كاميلا".
- اصمتي.‬

916
01:15:01,414 --> 01:15:02,916
‫هل كانت هذه في حقيبة "كاميلا"؟‬

917
01:15:03,875 --> 01:15:06,085
‫نعم يا أبي. أنا آسفة.‬

918
01:15:08,630 --> 01:15:10,965
‫ألم تقل "أنتونيا"
إن "كاميلا" دسّت لها منوماً؟‬

919
01:15:11,466 --> 01:15:12,800
‫هذا صحيح.‬

920
01:15:12,884 --> 01:15:16,596
‫قالت إن "كاميلا"
دسّت منوماً في شرابها الغازي.‬

921
01:15:16,679 --> 01:15:18,723
‫ولذلك أفرطت في النوم.‬

922
01:15:21,184 --> 01:15:22,685
‫هل كانت هذه في حقيبتها أيضاً؟‬

923
01:15:24,896 --> 01:15:26,356
‫من اشترى شراباً غازياً؟‬

924
01:15:27,523 --> 01:15:28,441
‫"كاميلا".‬

925
01:15:28,524 --> 01:15:30,109
‫مهلاً.‬

926
01:15:30,193 --> 01:15:33,655
‫شراء "كاميلا" لشراب غازي
لا يعني أنها فعلت ذلك.‬

927
01:15:33,738 --> 01:15:36,157
‫ربما أرادت شربه. أنا أرغب في ذلك دائماً.‬

928
01:15:36,241 --> 01:15:40,495
‫نعم، وكان يمكن حدوث ذلك،
غير أنها لا تتناول السكّر.‬

929
01:15:42,121 --> 01:15:43,122
‫هذا صحيح!‬

930
01:15:43,206 --> 01:15:47,627
‫إذاً، هل دسّت "كاميلا" منوماً لـ"أنتونيا"
لكي تفوّت اختبار أداء أختي؟‬

931
01:15:48,419 --> 01:15:51,256
‫لا يمكن الوثوق بشخص لا يأكل السكّر.‬

932
01:15:51,339 --> 01:15:52,924
‫كاذبة لعينة!‬

933
01:15:53,007 --> 01:15:55,635
‫"لونا"، نحن لا نتحيز ضد مرضى السكّري.‬

934
01:15:55,718 --> 01:15:56,886
‫آسفة يا أبي.‬

935
01:15:57,929 --> 01:16:00,056
‫ماذا سنفعل؟ سيُقام حفل الزفاف قريباً.‬

936
01:16:03,518 --> 01:16:05,728
‫يجب أن نخبر أباكما.‬

937
01:16:05,812 --> 01:16:08,773
‫- اركضا!
- حقيبتي!‬

938
01:16:27,500 --> 01:16:28,626
‫هل هذه مزحة؟‬

939
01:16:28,710 --> 01:16:30,586
‫أبي، كيف يمكن أن نمزح؟‬

940
01:16:30,670 --> 01:16:33,548
‫حبيبتك دسّت منوماً لـ"أنتونيا".‬

941
01:16:34,882 --> 01:16:39,637
‫"كاميلا" ملاك أيتها الفتاتان.
لماذا قد تفعل شيئاً كهذا؟‬

942
01:16:39,721 --> 01:16:42,849
‫افتح عينيك. أرادت أن تنال رضا الفتاتين.‬

943
01:16:44,058 --> 01:16:46,602
‫أنتم خائفون مما ينتظرنا، وأنا أيضاً.‬

944
01:16:47,061 --> 01:16:50,481
‫ليس من السهل الترحيب بشخص جديد في العائلة.‬

945
01:16:50,565 --> 01:16:51,899
‫ولكن امنحوها فرصة.‬

946
01:16:51,983 --> 01:16:54,235
‫لست خائفاً من ذلك يا "فيليبي"،‬

947
01:16:54,319 --> 01:16:57,739
‫بل من دخول كاذبة في حياتنا، وحياة ابنتينا.‬

948
01:16:57,822 --> 01:17:01,200
‫لا تدخل كاذبة في حياتنا.‬

949
01:17:01,284 --> 01:17:04,829
‫بل امرأة تتحرق شوقاً إلى تكوين عائلة معنا.‬

950
01:17:04,912 --> 01:17:06,831
‫- أبي، أرجوك!
- توقّفا.‬

951
01:17:06,914 --> 01:17:07,915
‫كفى.‬

952
01:17:08,541 --> 01:17:11,878
‫توقّفا عن لعب دور المحقق.‬

953
01:17:11,961 --> 01:17:15,256
‫عليّ تجهيز الأمور. سأراكم خلال ساعتين.‬

954
01:17:15,340 --> 01:17:16,174
‫- ولكن...
- مهلاً.‬

955
01:17:28,895 --> 01:17:30,813
‫- أيمكنك إشعال حريق في حفل الزفاف؟
- نعم.‬

956
01:17:30,897 --> 01:17:33,649
‫ماذا؟ هل أنتما مجنونتان؟ هذه فكرة فظيعة.‬

957
01:17:36,652 --> 01:17:38,237
‫- أتستطيعين؟
- نعم، بالطبع.‬

958
01:17:38,321 --> 01:17:39,697
‫لا، هذا خطأ!‬

959
01:17:40,365 --> 01:17:41,574
‫نحتاج إلى خطة.‬

960
01:17:41,991 --> 01:17:43,826
‫كانت "أنتونيا" لتعرف ما العمل.‬

961
01:17:44,369 --> 01:17:46,287
‫ليتها كانت هنا.‬

962
01:17:46,371 --> 01:17:48,414
‫أظن أنها عادت إلى مدينة "مكسيكو".‬

963
01:17:49,374 --> 01:17:54,295
‫لا، ليست هناك. قال بوابها إنها لم تصل.‬

964
01:17:54,379 --> 01:17:55,922
‫أين هي إذاً؟‬

965
01:18:06,265 --> 01:18:07,266
‫ماذا حدث؟‬

966
01:18:09,227 --> 01:18:13,523
‫أيتها الفتاتان، إن ركض أبوكما،
فعليكما الركض. اركضا.‬

967
01:18:22,365 --> 01:18:25,910
‫أبي، أتظن حقاً
أن حبيبتك في هذا المكان القذر؟‬

968
01:18:25,993 --> 01:18:28,121
‫- لديّ حدس.
- لنذهب إذاً.‬

969
01:18:28,204 --> 01:18:29,539
‫أنا سأذهب.‬

970
01:18:29,622 --> 01:18:32,041
‫أيتها الفتاتان، يجب أن أفعل هذا بمفردي.‬

971
01:18:32,125 --> 01:18:33,876
‫أبي، نريد المساعدة فحسب.‬

972
01:18:33,960 --> 01:18:36,462
‫أعلم، ولكن هذه مسألة بين حبيبين.‬

973
01:18:36,546 --> 01:18:37,964
‫عليّ القيام بذلك بمفردي.‬

974
01:18:38,047 --> 01:18:39,715
‫ثقا بي، اتفقنا؟‬

975
01:18:39,799 --> 01:18:42,385
‫اذهب إذاً! ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

976
01:18:42,468 --> 01:18:43,761
‫نعم، أنا ذاهب.‬

977
01:18:46,639 --> 01:18:49,267
‫- اركض!
- كفى، قلت إنني ذاهب.‬

978
01:18:49,350 --> 01:18:51,561
‫عمن ورثت عصبيتك؟‬

979
01:18:53,563 --> 01:18:54,564
‫اهدئي.‬

980
01:19:04,699 --> 01:19:05,700
‫"أنتو".‬

981
01:19:15,084 --> 01:19:15,918
‫اذهب...‬

982
01:19:17,003 --> 01:19:18,379
‫"خافيير"، تباً!‬

983
01:19:18,463 --> 01:19:21,174
‫هل أنت بخير؟‬

984
01:19:21,257 --> 01:19:25,720
‫أنا بخير. لست بخير، ولكنني سأكون بخير.‬

985
01:19:26,471 --> 01:19:29,515
‫- كيف علمت بأنني هنا؟
- لم أعلم.‬

986
01:19:31,225 --> 01:19:32,268
‫كان لديّ حدس.‬

987
01:19:35,271 --> 01:19:37,106
‫أنت تحدثت عن هذا المكان.‬

988
01:19:39,942 --> 01:19:40,985
‫أتيت لأجلك.‬

989
01:19:42,904 --> 01:19:44,363
‫أنا أستمع إليك فعلاً.‬

990
01:19:46,908 --> 01:19:48,242
‫عندما تريد ذلك فقط.‬

991
01:19:49,202 --> 01:19:50,453
‫أعلم.‬

992
01:19:51,370 --> 01:19:55,625
‫أنا اقترفت خطأً، وأشعر بالأسف.
كنت محقة. "كاميلا" كاذبة.‬

993
01:19:56,125 --> 01:19:59,504
‫علينا إيقاف حفل الزفاف،
لتجنّب دمار حياة "فيليبي".‬

994
01:20:01,839 --> 01:20:04,884
‫لا يا "خافيير"، ليس علينا الذهاب،
بل عليك الذهاب وحدك.‬

995
01:20:07,053 --> 01:20:09,805
‫لا يمكنني الوثوق بك بعد أن تخليت عنّي.‬

996
01:20:10,681 --> 01:20:12,016
‫اسمعي يا "أنتونيا".‬

997
01:20:13,768 --> 01:20:16,687
‫"أنتونيا"، لقد اقترفت خطأً.‬

998
01:20:18,481 --> 01:20:22,026
‫إن كنت لا تريدين رؤيتي بعد الآن،
فسوف أتفهّم ذلك.‬

999
01:20:23,486 --> 01:20:26,113
‫ولكن أرجوك، حاولي فهمي.‬

1000
01:20:28,032 --> 01:20:29,075
‫كنت خائفاً.‬

1001
01:20:30,826 --> 01:20:34,664
‫كنت خائفاً من أن تكون ابنتاي غير سعيدتين
من دون عائلة عادية.‬

1002
01:20:36,666 --> 01:20:37,959
‫ولأنهما بلا أم.‬

1003
01:20:40,086 --> 01:20:42,380
‫فعلنا ما اعتقدنا أنه الصواب.‬

1004
01:20:43,506 --> 01:20:45,174
‫تماماً كوالدك‬

1005
01:20:46,801 --> 01:20:48,219
‫وما فعله لأجلك.‬

1006
01:20:49,053 --> 01:20:50,221
‫باستئجاره لهذا المنزل.‬

1007
01:20:52,848 --> 01:20:54,308
‫أنا اقترفت خطأً، ولكن...‬

1008
01:20:56,686 --> 01:20:57,687
‫أنا آسف.‬

1009
01:21:02,483 --> 01:21:04,235
‫"خافيير"، شكراً.‬

1010
01:21:06,070 --> 01:21:08,656
‫أنت تبحث عن أمّ لابنتيك.‬

1011
01:21:10,491 --> 01:21:11,701
‫هذا جميل.‬

1012
01:21:14,579 --> 01:21:16,372
‫ولكن لا يمكنني أن أكون كذلك.‬

1013
01:21:19,166 --> 01:21:20,918
‫من الأفضل أن ترحل.‬

1014
01:21:24,213 --> 01:21:25,214
‫أنا آسفة.‬

1015
01:22:00,791 --> 01:22:02,418
‫أبي، أين "أنتونيا"؟‬

1016
01:22:03,085 --> 01:22:04,337
‫لن تأتي.‬

1017
01:22:04,712 --> 01:22:06,505
‫ماذا يجب أن نفعل الآن؟‬

1018
01:22:10,468 --> 01:22:11,594
‫لا أدري.‬

1019
01:22:15,181 --> 01:22:16,974
‫"أنتو"!‬

1020
01:22:17,058 --> 01:22:19,101
‫سأقول لك مرة واحدة يا "خافيير"،‬

1021
01:22:19,185 --> 01:22:21,937
‫إيّاك أن تخدعني أو تتخلى عنّي مرة أخرى.‬

1022
01:22:22,021 --> 01:22:25,149
‫نحن فريق،
وأريدنا أن نكون فريقاً لوقت طويل.‬

1023
01:22:25,232 --> 01:22:26,359
‫نعم، أعدك.‬

1024
01:22:26,442 --> 01:22:30,154
‫صدّق أو لا تصدّق،
أنت تجعلني أسعد إنسانة في العالم.‬

1025
01:22:31,822 --> 01:22:35,368
‫- قبلة.
- قبلة!‬

1026
01:22:35,451 --> 01:22:38,746
‫قبلة!‬

1027
01:22:41,165 --> 01:22:42,583
‫أحبّك أيها الأبله!‬

1028
01:22:47,171 --> 01:22:49,382
‫حسناً، كفانا إفراطاً في المشاعر.‬

1029
01:22:50,299 --> 01:22:52,051
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬

1030
01:22:52,134 --> 01:22:53,678
‫حسناً. إليك الأمر.‬

1031
01:22:53,761 --> 01:22:56,681
‫"كاميلا" دسّت لك منوماً وأبي لا يصدّقنا.‬

1032
01:22:56,764 --> 01:22:58,724
‫- ماذا يجدر بنا أن نفعل؟
- نحتاج‬

1033
01:22:58,808 --> 01:23:02,269
‫إلى المزيد من الأدلة لكيلا تتزوج "كاميلا"
من أبي خلال بضع ساعات.‬

1034
01:23:02,353 --> 01:23:03,312
‫هل من أفكار؟‬

1035
01:23:04,480 --> 01:23:06,691
‫نعم، عد إلى الفندق.‬

1036
01:23:06,774 --> 01:23:07,608
‫حسناً.‬

1037
01:23:07,692 --> 01:23:08,818
‫ولكن بسرعة!‬

1038
01:23:10,945 --> 01:23:12,029
‫هل قلت بسرعة؟‬

1039
01:23:34,385 --> 01:23:35,428
‫حذار يا أبي!‬

1040
01:23:38,264 --> 01:23:41,726
‫- أبي، انظر أمامك!
- كن حذراً!‬

1041
01:23:45,813 --> 01:23:48,190
‫لماذا يعبرون الطريق؟‬

1042
01:23:48,274 --> 01:23:49,942
‫- أنا أقود سيارة!
- انتبه!‬

1043
01:24:16,761 --> 01:24:21,056
‫يا صديقي، نبحث عن شاب مترف.
بقميص مفتوح وشعر على صدره، وهو أحمق.‬

1044
01:24:21,140 --> 01:24:24,602
‫أيتها الآنسة، هذا وصف كلّ الرجال هنا.
كوني أكثر تحديداً من فضلك.‬

1045
01:24:25,394 --> 01:24:28,022
‫يتكلم كأنه تُوجد حبة بطاطا في فمه.‬

1046
01:24:28,105 --> 01:24:32,026
‫نعم، رأيته. إنه هناك مع أصدقائه.‬

1047
01:24:32,109 --> 01:24:33,569
‫- شكراً يا رجل.
- شكراً!‬

1048
01:24:35,738 --> 01:24:36,947
‫ما أمرك؟‬

1049
01:24:37,782 --> 01:24:39,158
‫هذا ليس الشاب المترف.‬

1050
01:24:39,241 --> 01:24:41,660
‫- أي واحد هو؟
- جميعهم متشابهون.‬

1051
01:24:43,412 --> 01:24:45,873
‫- أنت مجدداً أيتها الفتاة؟
- ذاك.‬

1052
01:24:45,956 --> 01:24:47,208
‫- هو؟
- هذا هو.‬

1053
01:24:49,627 --> 01:24:50,544
‫اركض!‬

1054
01:24:57,885 --> 01:24:59,303
‫- أمسكت بك!
- حسناً.‬

1055
01:24:59,386 --> 01:25:02,348
‫لم أفعل شيئاً بصديقتك. لا تقتليني.‬

1056
01:25:02,431 --> 01:25:04,558
‫اصمت! أريد بعض الأجوبة فقط.‬

1057
01:25:05,142 --> 01:25:07,686
‫- حسناً.
- كيف تعرف "كاميلا"؟‬

1058
01:25:07,770 --> 01:25:10,564
‫- ماذا فعلت؟ أخبرني بكلّ شيء!
- هيا!‬

1059
01:25:34,213 --> 01:25:37,174
‫نجتمع هنا في هذا اليوم الجميل،‬

1060
01:25:37,258 --> 01:25:41,554
‫في هذا المكان الرائع، للاحتفال بزواج...‬

1061
01:25:41,637 --> 01:25:42,638
‫أنا أعترض!‬

1062
01:25:45,015 --> 01:25:46,559
‫ماذا تفعل؟‬

1063
01:25:47,184 --> 01:25:50,688
‫لم يحن ذلك الجزء بعد. ماذا أفعل؟‬

1064
01:25:50,771 --> 01:25:53,941
‫إنني أنقذ صديقي
من اقتراف أسوأ خطأ على الإطلاق.‬

1065
01:25:54,525 --> 01:25:57,361
‫ألا تزال تتحدث عن ذلك؟
"كاميلا" امرأة صالحة.‬

1066
01:25:57,444 --> 01:26:00,281
‫- ستكون أماً لابنتينا.
- استمع إليّ.‬

1067
01:26:00,364 --> 01:26:03,868
‫تلك المرأة ليست معك سوى لأن لديك عائلة.‬

1068
01:26:03,951 --> 01:26:07,204
‫إنها مهووسة بأن تكون لديها عائلة.‬

1069
01:26:07,288 --> 01:26:08,914
‫عمّ يتحدث؟‬

1070
01:26:08,998 --> 01:26:13,085
‫لا تستمع إليّ،
بل إلى ما يريد قوله هذا الشاب المترف.‬

1071
01:26:13,168 --> 01:26:14,169
‫تعال أيها الأبله.‬

1072
01:26:15,754 --> 01:26:17,131
‫- أسرع أيها الأحمق!
- مرحباً.‬

1073
01:26:17,214 --> 01:26:19,216
‫على الأقل، استمع إلى هذا الشاب المترف.‬

1074
01:26:19,300 --> 01:26:21,468
‫- ما اسمك؟
- "خافي".‬

1075
01:26:22,052 --> 01:26:24,930
‫الشاب المترف. أخبره عن أخيك.‬

1076
01:26:25,848 --> 01:26:30,811
‫اسمع يا صاح، يؤسفني إفساد يومك،
ولكن تلك الفتاة دمّرت حياة أخي.‬

1077
01:26:31,186 --> 01:26:34,189
‫لقد تسببت له بالتوتر...‬

1078
01:26:34,273 --> 01:26:36,317
‫- اضطراب ما بعد الصدمة.
- نعم، بالضبط.‬

1079
01:26:36,400 --> 01:26:38,527
‫لا أفهم. ماذا فعلت؟‬

1080
01:26:38,611 --> 01:26:40,738
‫أجبرت أخي على التبنّي.‬

1081
01:26:41,488 --> 01:26:44,033
‫ما الخطأ في ذلك؟ إنه أمر جميل.‬

1082
01:26:44,116 --> 01:26:47,202
‫- لا، أرادت أن تتبنى 10 أطفال.
- 10.‬

1083
01:26:47,286 --> 01:26:49,914
‫كانت مهووسة بتأسيس عائلة،‬

1084
01:26:49,997 --> 01:26:53,292
‫لكي يحظى الجميع بالحب
الذي حُرمت منه في طفولتها.‬

1085
01:26:53,375 --> 01:26:58,547
‫بعد شهر العسل، الذي كان جنونياً،
ذهبت إلى كلّ دار أيتام في "المكسيك"‬

1086
01:26:58,631 --> 01:27:01,133
‫لتجد الـ10 المحظوظين.‬

1087
01:27:01,216 --> 01:27:03,969
‫عند عودته، كانت قد استخدمت 6 نساء،‬

1088
01:27:04,053 --> 01:27:06,347
‫وأنا لديّ 5.‬

1089
01:27:06,430 --> 01:27:09,308
‫بنت 10 غرف كبيرة جداً في المنزل،‬

1090
01:27:09,391 --> 01:27:13,729
‫وأحضرت حافلة
بـ5 صفوف مقاعد للرحلات العائلية.‬

1091
01:27:13,812 --> 01:27:16,357
‫لم يستطع أخي تحمّل ذلك.‬

1092
01:27:17,107 --> 01:27:20,653
‫لطالما أراد عائلة،
ولكن هذا كان أكثر مما يتحمل.‬

1093
01:27:22,029 --> 01:27:26,909
‫يا صاح، إنها تتزوجك لأجل عائلتك فحسب.‬

1094
01:27:27,576 --> 01:27:29,870
‫كن حذراً يا رجل. تلك الفتاة مجنونة.‬

1095
01:27:30,913 --> 01:27:31,914
‫شكراً.‬

1096
01:27:36,752 --> 01:27:38,170
‫هل هذا صحيح؟‬

1097
01:27:39,630 --> 01:27:42,508
‫هل أنت معي من أجل ابنتيّ؟‬

1098
01:27:43,342 --> 01:27:46,095
‫- أم أنك مغرمة بي؟
- لا، لكلا الأمرين.‬

1099
01:27:47,054 --> 01:27:51,058
‫في البداية، كان ذلك بسبب عائلتك الجميلة،
ولكنني أُغرمت بك.‬

1100
01:27:51,767 --> 01:27:52,893
‫لا أصدّق ذلك.‬

1101
01:27:54,436 --> 01:27:55,562
‫لا، اسمع.‬

1102
01:27:56,063 --> 01:27:59,984
‫كلّ ما فعلته كان لإنقاذ عائلتنا.‬

1103
01:28:00,859 --> 01:28:03,654
‫نعم، ربما بالغت في عدد الأطفال،‬

1104
01:28:03,737 --> 01:28:05,531
‫ولكنني أعدك بعدم حدوث ذلك.‬

1105
01:28:05,614 --> 01:28:06,782
‫أعدك.‬

1106
01:28:06,865 --> 01:28:10,035
‫أنا سعيدة مع "سول" و"لونا".
لا أحتاج إلى أحد آخر.‬

1107
01:28:11,036 --> 01:28:13,622
‫- أرجوك، لا تدمّر عائلتنا.
- أخبريني.‬

1108
01:28:14,748 --> 01:28:17,334
‫هل دسست منوماً لـ"أنتونيا"
لكي تفوّت اختبار أداء "سول"؟‬

1109
01:28:19,712 --> 01:28:22,840
‫- نعم. استخدمت حبوبي.
- حسناً.‬

1110
01:28:23,590 --> 01:28:24,633
‫حسناً.‬

1111
01:28:24,717 --> 01:28:26,301
‫لا...‬

1112
01:28:28,762 --> 01:28:29,888
‫أنت كذبت عليّ.‬

1113
01:28:31,849 --> 01:28:33,058
‫لا أستطيع أن أكون معك.‬

1114
01:28:34,226 --> 01:28:35,894
‫- لا تفعل هذا بي.
- آسف.‬

1115
01:28:35,978 --> 01:28:38,856
‫لا، أرجوك. لا تفعل هذا بي.‬

1116
01:28:38,939 --> 01:28:41,191
‫- أنا أفضل أمّ لهما.
- اهدئي.‬

1117
01:28:41,275 --> 01:28:42,818
‫أنا أفضل أمّ!‬

1118
01:28:42,901 --> 01:28:43,944
‫هذا الخاتم لي.‬

1119
01:28:44,028 --> 01:28:46,447
‫- لا!
- لا، هذا خاتم "كريستينا"!‬

1120
01:28:46,530 --> 01:28:47,865
‫لا!‬

1121
01:29:14,308 --> 01:29:15,851
‫"لونا"!‬

1122
01:29:17,019 --> 01:29:18,312
‫ساعدوني!‬

1123
01:29:22,608 --> 01:29:23,692
‫أختي.‬

1124
01:29:23,776 --> 01:29:24,985
‫"سول"، ابقي هنا!‬

1125
01:29:25,069 --> 01:29:26,945
‫- سأساعدهم.
- حسناً.‬

1126
01:29:29,406 --> 01:29:31,742
‫- علينا رفع هذا.
- 1، 2، 3.‬

1127
01:29:31,825 --> 01:29:33,327
‫قوة النمر، هيا!‬

1128
01:29:42,377 --> 01:29:44,546
‫لم لا تخرج أختي من المياه؟‬

1129
01:29:47,424 --> 01:29:49,551
‫- ساعدوني!
- بسرعة!‬

1130
01:29:55,557 --> 01:29:57,810
‫- لم لا تخرج أختي من المياه؟
- "لونا"!‬

1131
01:30:12,866 --> 01:30:15,119
‫- "لونا"!
- "لونا"!‬

1132
01:30:15,911 --> 01:30:17,037
‫تنفّسي يا "لونا".‬

1133
01:30:17,121 --> 01:30:18,080
‫حذار!‬

1134
01:30:18,163 --> 01:30:20,290
‫أنا أغرق!‬

1135
01:30:23,001 --> 01:30:25,254
‫ها هي. ليفعل أحدكم شيئاً!‬

1136
01:30:25,337 --> 01:30:26,922
‫- "لونا"!
- أختي!‬

1137
01:30:27,005 --> 01:30:28,715
‫ليجر أحدكم التنفس الاصطناعي!‬

1138
01:30:29,633 --> 01:30:32,052
‫أعرف ما علينا أن نفعل.‬

1139
01:30:32,136 --> 01:30:32,970
‫- ماذا؟
- ماذا؟‬

1140
01:30:33,053 --> 01:30:34,513
‫- أعلم.
- طبيب!‬

1141
01:30:34,596 --> 01:30:35,931
‫تطهير الـ"شاكرا".‬

1142
01:30:36,014 --> 01:30:38,267
‫- هل أنت جاد؟
- ماذا تعني؟‬

1143
01:30:38,350 --> 01:30:40,644
‫- "لونا"!
- تطهير الـ"شاكرا".‬

1144
01:30:41,145 --> 01:30:42,688
‫1، 2، تطهير الـ"شاكرا"!‬

1145
01:30:48,402 --> 01:30:50,737
‫مهلاً.‬

1146
01:30:50,821 --> 01:30:54,408
‫مم أشكو برأيكم؟ جاهزون؟ 1، 2، 3!‬

1147
01:30:56,118 --> 01:30:57,661
‫حقاً؟‬

1148
01:30:58,203 --> 01:30:59,746
‫هذا يدغدغ!‬

1149
01:31:01,039 --> 01:31:03,292
‫الـ"شاكرا"!‬

1150
01:31:20,809 --> 01:31:26,190
‫أيتها الفتاتان، أنا وأبوكما نريد أن نعتذر.‬

1151
01:31:27,149 --> 01:31:28,567
‫علام تعتذران؟‬

1152
01:31:29,610 --> 01:31:31,778
‫على عدم إخباركما بكلّ شيء.‬

1153
01:31:33,822 --> 01:31:37,701
‫لم تكن هذه الرحلة لذكرى لقائنا فحسب،‬

1154
01:31:38,994 --> 01:31:40,329
‫بل لكي نجد لكما أماً.‬

1155
01:31:41,622 --> 01:31:42,873
‫لماذا فعلتما ذلك؟‬

1156
01:31:45,500 --> 01:31:47,920
‫لأنه بعد عراككما في المدرسة،‬

1157
01:31:48,962 --> 01:31:53,342
‫ارتأينا أنكما بحاجة إلى طاقة الأمومة.‬

1158
01:31:54,468 --> 01:31:57,554
‫ولا يمكننا توفير ذلك لكما.‬

1159
01:31:58,430 --> 01:32:03,060
‫يا أبويّ، لدينا أفضل أمّين في العالم.‬

1160
01:32:04,102 --> 01:32:09,024
‫أنتما. بأبوين مثلكما، لا نحتاج إلى أمهات.‬

1161
01:32:10,609 --> 01:32:13,153
‫لماذا قمتما بالعراك إذاً؟‬

1162
01:32:13,862 --> 01:32:17,449
‫لأننا سئمنا أن لا أحد في المدرسة يفهم‬

1163
01:32:17,532 --> 01:32:19,993
‫أنكما أمّنا وأبونا في الوقت نفسه.‬

1164
01:32:24,498 --> 01:32:26,583
‫- أحتاج إلى عناق.
- وأنا أيضاً.‬

1165
01:32:32,047 --> 01:32:33,173
‫- تعالي!
- تعالي!‬

1166
01:32:33,257 --> 01:32:37,135
‫هل يحتاج أحد آخر إلى عناق؟
يحتاج أحد ما إلى المشاركة في هذا.‬

1167
01:32:37,219 --> 01:32:38,470
‫نعم.‬

1168
01:32:42,516 --> 01:32:44,476
‫أبي، عليّ إخبارك بسرّ.‬

1169
01:32:52,317 --> 01:32:53,277
‫هل أنت متأكدة؟‬

1170
01:32:54,027 --> 01:32:56,029
‫- نعم.
- أتعلمون؟‬

1171
01:32:56,738 --> 01:32:58,949
‫لديّ سرّ آخر.‬

1172
01:33:01,618 --> 01:33:02,869
‫أنتم مجانين!‬

1173
01:33:02,953 --> 01:33:04,997
‫- نحن مجانين؟
- نعم، نحن كذلك.‬

1174
01:33:05,080 --> 01:33:06,290
‫هجوم بالقبل!‬

1175
01:33:23,974 --> 01:33:27,060
‫هذا رقم "سول". أرادتني أن أعطيك إياه.‬

1176
01:33:29,730 --> 01:33:32,858
‫لماذا؟ لا أفهم.‬

1177
01:33:34,526 --> 01:33:36,653
‫لإخبارها عن مدرب الموسيقى.‬

1178
01:33:38,655 --> 01:33:40,365
‫وأخذها إلى هناك.‬

1179
01:33:43,910 --> 01:33:47,622
‫رغم كلّ ما فعلته، تريدني أن آخذها؟‬

1180
01:33:50,125 --> 01:33:51,335
‫ألم تعديها بذلك؟‬

1181
01:33:52,544 --> 01:33:54,254
‫إن أردت أن تكوني فرداً من العائلة،‬

1182
01:33:56,131 --> 01:33:57,799
‫فيجب أن تفي بوعودك.‬

1183
01:33:59,217 --> 01:34:00,927
‫تريدني في عائلتكم؟‬

1184
01:34:04,389 --> 01:34:05,390
‫لا أدري.‬

1185
01:34:06,058 --> 01:34:10,312
‫لا أدري، ولكن "سول" ذكّرتني
بأن "خافيير" لم يكن يريدني في العائلة،‬

1186
01:34:11,938 --> 01:34:13,190
‫وانظري إلينا.‬

1187
01:34:21,198 --> 01:34:23,200
‫يستحق الجميع فرصة ثانية.‬

1188
01:34:27,371 --> 01:34:29,956
‫"فيليبي"، رغم ما فعلته،‬

1189
01:34:31,500 --> 01:34:32,751
‫فإنني أحبّك فعلاً.‬

1190
01:34:38,924 --> 01:34:41,843
‫سنمضي قدماً خطوة تلو الأخرى.‬

1191
01:34:42,969 --> 01:34:45,138
‫يمكننا أن نكون صديقين، وسنرى.‬

1192
01:34:46,598 --> 01:34:47,516
‫في الوقت المناسب.‬

1193
01:34:57,150 --> 01:34:58,110
‫شكراً.‬

1194
01:34:58,902 --> 01:35:02,989
‫شكراً على تصرّفك كلبؤة وإنقاذ "لونا".‬

1195
01:35:07,953 --> 01:35:09,162
‫هل تريدين بعض المثلجات؟‬

1196
01:35:12,749 --> 01:35:14,167
‫أيمكن أن تكون خالية من اللاكتوز؟‬

1197
01:35:14,793 --> 01:35:16,545
‫نباتية؟‬

1198
01:35:18,004 --> 01:35:19,005
‫خالية من اللاكتوز.‬

1199
01:35:22,551 --> 01:35:23,552
‫- هل نذهب؟
- نعم.‬

1200
01:35:38,191 --> 01:35:40,110
‫"عيد أمهات سعيداً"‬

1201
01:36:16,104 --> 01:36:19,441
‫أرجو المعذرة.
لا يمكنك أن تفعلي ذلك. تُوجد علب قمامة.‬

1202
01:36:19,524 --> 01:36:21,568
‫- من؟
- ماذا تعنين؟‬

1203
01:36:21,651 --> 01:36:22,819
‫من سألك؟‬

1204
01:36:24,696 --> 01:36:25,739
‫أنت فضولية جداً.‬

1205
01:36:29,242 --> 01:36:30,243
‫هل أنت بخير؟‬

1206
01:36:31,578 --> 01:36:32,454
‫مهلاً.‬

1207
01:36:41,713 --> 01:36:42,631
‫هل أنت بخير؟‬

1208
01:36:43,673 --> 01:36:45,300
‫بالطبع لست كذلك.‬

1209
01:36:49,513 --> 01:36:51,681
‫- تبدين بحالة سيئة.
- أشعر بالغثيان.‬

1210
01:37:01,983 --> 01:37:04,611
‫أشعر بغثيان شديد. أنا بحالة فظيعة.‬

1211
01:37:05,570 --> 01:37:07,113
‫هل أنت حامل؟‬

1212
01:37:08,823 --> 01:37:10,867
‫لا، هذا مستحيل.‬

1213
01:37:11,576 --> 01:37:12,953
‫يقول طبيبي إنني لا أستطيع.‬

1214
01:37:13,537 --> 01:37:15,288
‫جسدي ليس جاهزاً بعد.‬

1215
01:37:15,997 --> 01:37:17,332
‫الأطباء يخطئون.‬

1216
01:37:17,415 --> 01:37:20,210
‫قالوا لوالديّ إنني سأكون صبياً، وانظري.‬

1217
01:38:51,426 --> 01:38:53,428
‫ترجمة "أندره إلياس"‬

1218
01:38:53,511 --> 01:38:54,512
‫مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"‬



