1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:11,322 --> 00:01:15,326
Biệt đội PAW đây.
Nhiệm vụ hoàn thành. Hết.

4
00:01:15,409 --> 00:01:19,246
Cá Mập Con đây. Tốt lắm.
Tiến hành kế hoạch thức tỉnh.

5
00:01:19,330 --> 00:01:20,706
Bịt tai lại, nhé?

6
00:01:21,582 --> 00:01:24,168
Được. Luôn bên nhau. Hết.

7
00:01:26,629 --> 00:01:27,797
Ba.

8
00:01:28,839 --> 00:01:30,216
Hai.

9
00:01:31,425 --> 00:01:32,426
Một.

10
00:01:48,859 --> 00:01:50,027
Gì thế?

11
00:01:50,110 --> 00:01:51,821
Tận thế rồi!

12
00:01:51,904 --> 00:01:54,323
Javier, đưa hai con đến hầm trú ẩn.

13
00:01:54,406 --> 00:01:55,533
Hầm trú ẩn nào?

14
00:01:55,616 --> 00:01:58,494
Hầm trú ẩn nào á? Ở trong nhà ý!

15
00:01:58,702 --> 00:02:02,540
Nhà làm gì có hầm trú ẩn!
Tôi có mua nhà có hầm đâu!

16
00:02:02,623 --> 00:02:04,083
Sao anh không chịu nghe?

17
00:02:05,501 --> 00:02:07,294
Ta tự bảo vệ kiểu gì?

18
00:02:11,882 --> 00:02:15,302
Ta có bị tấn công đâu, đồ ngu.
Là pháo hoa của Luna.

19
00:02:15,386 --> 00:02:18,514
- Chắc chưa?
- Rồi.

20
00:02:21,475 --> 00:02:23,060
- Không!
- Biết ngay mà!

21
00:02:23,143 --> 00:02:25,479
- Tìm thấy rồi!
- Không!

22
00:02:25,563 --> 00:02:27,731
- Lại đây! Thú tội đi!
- Không!

23
00:02:27,815 --> 00:02:29,692
Ý của con hay Luna?

24
00:02:29,775 --> 00:02:33,070
- Ý của ai?
- Con không nói. Con là lính trung thành!

25
00:02:33,153 --> 00:02:35,531
- Để xem!
- Chị ơi, cứu em!

26
00:02:37,157 --> 00:02:39,785
Chị sẽ cứu em! Đúng vậy!

27
00:02:49,628 --> 00:02:52,047
- Cười gì thế?
- Mặt anh kìa.

28
00:02:52,131 --> 00:02:53,215
Thấy mặt anh chưa?

29
00:02:59,054 --> 00:03:00,472
Các con bị cấm túc.

30
00:03:01,473 --> 00:03:02,725
Chạy đi đâu đấy?

31
00:03:03,893 --> 00:03:07,104
- Chuẩn bị đi, sắp muộn học rồi!
- Nghe lời bố đi!

32
00:03:07,771 --> 00:03:09,398
Luna, thay quần áo ngay!

33
00:03:09,481 --> 00:03:13,527
HAI NGƯỜI CHA 2

34
00:04:01,325 --> 00:04:02,326
Các con!

35
00:04:04,036 --> 00:04:07,456
Nhanh lên. Nếu lại muộn
là phải nói chuyện với cô Paty đấy.

36
00:04:07,539 --> 00:04:08,624
Bố sợ cô ấy lắm.

37
00:04:09,541 --> 00:04:10,542
Đừng chạy.

38
00:04:21,095 --> 00:04:22,304
- Xong chưa?
- Rồi ạ.

39
00:04:24,056 --> 00:04:26,642
Sao lại khóc? Ngày nào chẳng vậy.

40
00:04:26,725 --> 00:04:28,560
Mọi người đi làm tôi xúc động.

41
00:04:42,032 --> 00:04:45,786
Thôi nào, đồ khốn! À, nhầm bạn tôi.

42
00:04:46,453 --> 00:04:48,205
Đi nào, bạn ơi.

43
00:04:49,915 --> 00:04:52,501
Sol, cẩn thận. Bố lau sạch ghế rồi.

44
00:04:53,836 --> 00:04:56,422
- Bố ơi, con tập hát nhé?
- Ừ, con yêu.

45
00:04:57,214 --> 00:05:00,342
- Nhưng khẽ thôi, bố đau đầu.
- Vâng ạ.

46
00:05:37,713 --> 00:05:39,798
Rồi, đến nơi rồi. Tạm biệt.

47
00:05:41,133 --> 00:05:44,511
Nhớ ngoan đấy. Không, con yêu, cái ghế.

48
00:05:45,846 --> 00:05:47,681
- Một, hai.
- Đừng sập cửa!

49
00:05:48,348 --> 00:05:49,349
Javier.

50
00:05:50,768 --> 00:05:52,644
- Anh khỏe chứ?
- Cô Pau. Tôi khỏe.

51
00:05:53,479 --> 00:05:54,521
Tôi xấu thế à?

52
00:05:54,605 --> 00:05:56,398
Không, tôi sợ vì...

53
00:05:56,482 --> 00:05:58,650
Thư giãn đi, Javier. Tôi đùa mà.

54
00:05:59,693 --> 00:06:03,197
Vai anh cứng thế. Anh có vẻ căng thẳng.

55
00:06:05,199 --> 00:06:07,242
- Đau không?
- Có.

56
00:06:07,326 --> 00:06:08,786
- Căng thẳng đấy.
- Ừ.

57
00:06:08,869 --> 00:06:10,996
Có vẻ có người cần được vui vẻ.

58
00:06:11,080 --> 00:06:14,708
Thư giãn. Đi hẹn hò với ai đó tối nay.

59
00:06:15,501 --> 00:06:19,379
Cô Pau, tôi thích lắm,
nhưng tôi không hẹn hò với cô được.

60
00:06:19,463 --> 00:06:22,174
Sao không? Tôi luôn hỏi anh và anh cứ...

61
00:06:22,257 --> 00:06:26,011
Ừ, chỉ là có luật mà cô không biết.

62
00:06:26,095 --> 00:06:27,179
Luật gì?

63
00:06:28,931 --> 00:06:33,143
Felipe và tôi hứa với các con
sẽ không hẹn hò tới khi chúng 18 tuổi.

64
00:06:33,227 --> 00:06:35,395
- Anh đùa à?
- Không.

65
00:06:36,146 --> 00:06:39,483
Javier, mấy đứa 10 tuổi nhà tôi
còn có luật khôn hơn.

66
00:06:40,317 --> 00:06:41,610
Hai người thật thảm hại.

67
00:06:54,414 --> 00:06:55,541
Xinh ghê.

68
00:07:00,295 --> 00:07:02,589
- Tôi làm thế nào?
- Tuyệt vời.

69
00:07:03,132 --> 00:07:06,593
Tôi thích việc anh
bỏ nhiều năng lượng và thời gian vào nó.

70
00:07:06,885 --> 00:07:08,512
- Thế á?
- Mà biết gì không?

71
00:07:09,763 --> 00:07:12,474
Thứ quan trọng nhất thì lại thiếu.

72
00:07:12,558 --> 00:07:13,934
Là gì?

73
00:07:16,061 --> 00:07:18,230
Dừng vẽ đi, các nghệ sĩ.

74
00:07:19,273 --> 00:07:20,732
Tôi muốn mọi người biết

75
00:07:21,441 --> 00:07:24,069
mỗi nét vẽ của mọi người
đại diện cho tình yêu,

76
00:07:24,153 --> 00:07:25,362
nhưng tôi thấy...

77
00:07:26,530 --> 00:07:29,491
ta chưa phá bỏ
các giới hạn của thế giới thực.

78
00:07:29,950 --> 00:07:32,786
Tôi muốn thấy điều đó.
Tôi muốn cảm được tình yêu

79
00:07:32,870 --> 00:07:34,872
vì ta đang vẽ gia đình chúng ta.

80
00:07:34,955 --> 00:07:38,375
Những người yêu ta nhất, chịu đựng ta,

81
00:07:38,458 --> 00:07:40,878
cùng ta đương đầu, ở đó vì chúng ta.

82
00:07:40,961 --> 00:07:44,923
Tôi muốn mọi người
thể hiện nó trong từng nét vẽ.

83
00:07:45,007 --> 00:07:46,175
Như mọi người biết,

84
00:07:47,176 --> 00:07:51,805
tôi trở thành mồ côi do một tai nạn
và vì vậy không thể có con.

85
00:07:51,889 --> 00:07:55,893
Nhưng không có nghĩa
tôi không biết gia đình là gì.

86
00:07:57,269 --> 00:07:58,937
Mọi người hãy bộc lộ nó.

87
00:07:59,021 --> 00:08:01,857
Tôi muốn thấy tình yêu,

88
00:08:01,940 --> 00:08:06,445
cảm xúc mạnh mẽ
khi có gia đình là như thế nào.

89
00:08:06,528 --> 00:08:08,697
Tôi muốn cảm nhận được.

90
00:08:08,780 --> 00:08:12,534
Tôi muốn nụ cười. Khi mẹ chăm sóc bạn.

91
00:08:12,618 --> 00:08:14,203
Một cốc sô-cô-la nóng.

92
00:08:14,286 --> 00:08:16,163
Tình yêu mà tôi không có,

93
00:08:16,246 --> 00:08:18,916
cuộc đời lấy đi của tôi,
nhưng giờ tôi có thể có.

94
00:08:18,999 --> 00:08:22,044
Với sự đam mê, với tình yêu, với trái tim.

95
00:08:23,879 --> 00:08:25,088
Đó là điều tôi muốn.

96
00:08:31,428 --> 00:08:32,429
Da Vinci.

97
00:08:37,184 --> 00:08:38,227
Chào buổi sáng.

98
00:08:40,520 --> 00:08:41,647
Chào buổi sáng.

99
00:08:41,730 --> 00:08:43,357
Giấy tờ lúc ba giờ.

100
00:09:02,584 --> 00:09:04,169
"Đoán xem?

101
00:09:04,294 --> 00:09:09,216
"Còn một tuần nữa
là kỉ niệm 11 năm quen nhau.

102
00:09:09,758 --> 00:09:11,301
"Vì đó là ngày đặc biệt,

103
00:09:11,385 --> 00:09:13,720
"tôi muốn đi du lịch với gia đình ta.

104
00:09:13,804 --> 00:09:16,932
"Ta xứng đáng ăn mừng
kỉ niệm 11 năm bên nhau.

105
00:09:17,015 --> 00:09:20,352
"Tôi muốn anh chọn
một trong hai địa điểm sau.

106
00:09:20,852 --> 00:09:22,104
"Yêu thương, Felipe."

107
00:09:26,858 --> 00:09:27,859
Sếp ơi.

108
00:09:31,655 --> 00:09:35,033
Tôi thích cách Felipe chu đáo với anh.

109
00:09:35,117 --> 00:09:37,411
Hai người thật dễ thương.

110
00:09:37,494 --> 00:09:39,329
Ước gì bạn trai tôi như vậy.

111
00:09:39,413 --> 00:09:42,082
Tôi đã nói bao lần
là bọn tôi không cặp kè?

112
00:09:42,165 --> 00:09:43,959
Bọn tôi sống chung vì bọn trẻ.

113
00:09:44,042 --> 00:09:46,420
Nhưng hai anh chung giường. Tôi mua mà.

114
00:09:46,503 --> 00:09:49,047
Ừ, nhưng chỉ vì Luna đốt giường tôi.

115
00:09:49,131 --> 00:09:52,509
Chúng tôi ngủ hai bên. Có gối ở giữa.

116
00:09:52,592 --> 00:09:55,053
Javi, cái giường cháy từ hai năm trước.

117
00:09:55,679 --> 00:09:57,681
Anh cần gì, Fabián?

118
00:09:58,390 --> 00:10:03,103
Ta cần duyệt quỹ cho dự án mới
và kế toán không chịu trả lời.

119
00:10:03,186 --> 00:10:05,355
Gửi cô ta mười email mà đều im re.

120
00:10:05,439 --> 00:10:07,774
Đến gặp đi. Văn phòng cách có 100 mét.

121
00:10:07,858 --> 00:10:10,777
Cô ta làm tôi sợ. Cô ta ghê gớm lắm.

122
00:10:10,861 --> 00:10:14,406
Cô ta từng đập người giao hàng
vì quên xốt salsa của cô ta.

123
00:10:14,489 --> 00:10:15,907
Ừ, cô ta như vậy đó.

124
00:10:17,909 --> 00:10:21,204
Tôi sẽ lo vụ đó.
Anh làm nốt phần còn lại đi.

125
00:10:28,211 --> 00:10:29,504
Theo luật cần...

126
00:10:31,089 --> 00:10:33,383
Gì đây? Sao em không làm việc?

127
00:10:33,467 --> 00:10:34,885
Em đang nghỉ.

128
00:10:34,968 --> 00:10:37,095
Nghỉ như thế ấy à?

129
00:10:39,222 --> 00:10:41,725
Thư giãn đi. Làm gì có ai dám vào đây.

130
00:10:42,601 --> 00:10:43,852
Đó không phải vấn đề.

131
00:10:44,311 --> 00:10:46,271
Thế vấn đề là gì?

132
00:10:47,105 --> 00:10:49,191
Em không thể như thế.

133
00:10:50,108 --> 00:10:51,109
Như thế nào?

134
00:10:51,860 --> 00:10:54,112
Nằm như thế.

135
00:10:55,655 --> 00:10:58,367
Nên mừng là em không cởi đồ đi.

136
00:10:58,992 --> 00:11:00,911
Anh biết em thích nuy mà.

137
00:11:00,994 --> 00:11:03,622
Không phải cứ lúc nào thích nghỉ là nghỉ.

138
00:11:03,705 --> 00:11:06,541
Lên lịch đàng hoàng.
Em phải làm theo quy định.

139
00:11:06,625 --> 00:11:10,712
- Vì... Không, vì...
- Sao? Anh định phạt em à sếp?

140
00:11:11,338 --> 00:11:13,131
- Ừ, anh có thể...
- Nói đi, sếp.

141
00:11:13,215 --> 00:11:15,217
Anh sẽ làm gì để phạt em?

142
00:11:15,300 --> 00:11:18,553
Anh làm được nhiều thứ lắm.
Có thể hạ lương của em.

143
00:11:18,637 --> 00:11:20,847
Anh có thể đình chỉ em. Anh có thể...

144
00:11:20,931 --> 00:11:23,725
Anh có thể... Anh sẽ nghĩ ra cách.

145
00:11:25,477 --> 00:11:27,437
Em biết cách để anh phạt em đấy.

146
00:11:30,148 --> 00:11:32,275
Không, anh không đến vì việc này.

147
00:11:32,359 --> 00:11:35,028
Anh đến làm giấy tờ.
Thật thiếu chuyên nghiệp.

148
00:11:35,904 --> 00:11:37,197
Im đi và hôn em này.

149
00:11:37,280 --> 00:11:39,783
Anh hứa đưa em đi nghỉ lãng mạn,

150
00:11:39,866 --> 00:11:42,369
rồi con anh có chuyện, thế là không đi.

151
00:11:44,037 --> 00:11:46,081
Cho em mười phút nhé?

152
00:11:46,623 --> 00:11:47,833
Được.

153
00:11:52,295 --> 00:11:57,008
Cả lớp, cảm ơn vì tài năng của các bạn.
Đó là tình yêu thuần khiết!

154
00:11:57,426 --> 00:11:58,468
Tôi thích lắm!

155
00:11:59,845 --> 00:12:02,639
- Tôi vui lắm!
- Cami, anh có quà này.

156
00:12:03,849 --> 00:12:05,058
Không đường hả anh?

157
00:12:05,142 --> 00:12:07,561
Không đường nên không hại dạ dày của em.

158
00:12:12,774 --> 00:12:13,733
- Chào!
- Bảo trọng!

159
00:12:13,817 --> 00:12:14,860
Tạm biệt!

160
00:12:14,943 --> 00:12:17,487
Anh là người
bất cứ phụ nữ nào cũng muốn...

161
00:12:18,155 --> 00:12:20,073
- Từ vũ trụ.
- Này.

162
00:12:20,157 --> 00:12:22,367
- Cảm ơn.
- Em thích tranh anh vẽ chứ?

163
00:12:22,451 --> 00:12:24,870
- Em thích.
- Có vàng quá không?

164
00:12:25,662 --> 00:12:31,293
Màu vàng khè đó á?
Không, nó làm bức tranh độc đáo.

165
00:12:31,376 --> 00:12:34,296
Vậy à? Anh mong khi gặp gia đình anh,

166
00:12:34,379 --> 00:12:36,256
em không thấy quá kinh khủng.

167
00:12:37,048 --> 00:12:39,968
- Không. Tối nay tới ăn ở nhà em nhé.
- Tối nay à?

168
00:12:40,051 --> 00:12:42,846
Sao lại làm mặt đó? Sớm quá à?
Em đi quá xa à?

169
00:12:42,929 --> 00:12:44,764
Em nghĩ đó là bước tiếp theo.

170
00:12:44,848 --> 00:12:46,600
Dĩ nhiên.

171
00:12:46,683 --> 00:12:49,853
Anh chỉ không biết là giờ em muốn gặp họ.

172
00:12:50,228 --> 00:12:52,189
Em không chỉ muốn gặp họ.

173
00:12:53,273 --> 00:12:54,774
Em muốn...

174
00:12:56,276 --> 00:13:01,990
Trở thành một phần gia đình anh.
Anh nói sao?

175
00:13:02,073 --> 00:13:03,700
- Kế hoạch hay đó.
- Tuyệt.

176
00:13:03,783 --> 00:13:05,285
Tuyệt lắm, vấn đề là...

177
00:13:05,368 --> 00:13:08,330
- Bữa tối!
- Đợi đã.

178
00:13:08,413 --> 00:13:09,873
Bữa tối!

179
00:13:09,956 --> 00:13:11,041
A lô?

180
00:13:11,124 --> 00:13:13,502
Chào, chúng tôi gọi từ trường học.

181
00:13:13,585 --> 00:13:14,669
Gì cơ?

182
00:13:15,879 --> 00:13:17,964
- Tôi tới liền.
- Mọi chuyện ổn chứ?

183
00:13:19,341 --> 00:13:21,510
Con gái anh đánh bạn ở trường.

184
00:13:22,928 --> 00:13:24,721
Nhưng chúng không như vậy.

185
00:13:24,804 --> 00:13:27,015
- Đánh đi!
- Quay lại.

186
00:13:27,098 --> 00:13:29,434
Đánh đi!

187
00:13:29,518 --> 00:13:34,314
Đánh đi!

188
00:13:34,397 --> 00:13:36,900
Đánh đi!

189
00:13:42,113 --> 00:13:43,573
Rồi sao?

190
00:13:44,157 --> 00:13:49,496
Không may, Javier à, học viện này
không dung thứ cho bạo lực.

191
00:13:49,579 --> 00:13:52,332
Hai con gái của anh
sẽ bị đình chỉ hai tuần.

192
00:13:52,415 --> 00:13:56,086
Hai tuần ư? Thế có phải hơi quá không?
Đâu phải vụ gì to tát.

193
00:13:56,169 --> 00:13:59,214
Thưa cô, hoàn cảnh vụ này thế nào?

194
00:14:00,006 --> 00:14:01,424
Trong lớp, anh Javier ạ.

195
00:14:01,508 --> 00:14:03,802
Chúng tôi vừa kiểm tra Sinh học xong,

196
00:14:03,885 --> 00:14:07,931
và tôi bảo bọn trẻ nghĩ ý tưởng
cho Ngày của Mẹ trong hai tuần nữa.

197
00:14:08,014 --> 00:14:11,560
Rồi con tôi bắt đầu đánh bạn ư?
Chẳng hề có lý chút nào.

198
00:14:11,643 --> 00:14:13,144
Con tôi không bạo lực.

199
00:14:14,396 --> 00:14:16,398
Luna thì có. Sol thì không.

200
00:14:17,607 --> 00:14:19,359
Hẳn là chúng đã bị khích.

201
00:14:19,442 --> 00:14:20,944
Tôi định nói đây.

202
00:14:21,027 --> 00:14:24,322
Cậu bé nói gì đó,
song tôi không muốn nói qua điện thoại.

203
00:14:24,406 --> 00:14:25,365
Nó nói gì?

204
00:14:30,036 --> 00:14:32,539
Cậu bé nói thật hay là
hai đứa không có mẹ,

205
00:14:32,622 --> 00:14:35,584
chúng khỏi cần làm gì cho Ngày của Mẹ.

206
00:14:40,338 --> 00:14:41,339
Con bị cấm túc ạ?

207
00:14:41,923 --> 00:14:43,883
Dĩ nhiên.

208
00:14:44,509 --> 00:14:46,261
Không phải lỗi bọn con.

209
00:14:46,344 --> 00:14:48,263
Bố không quan tâm lỗi của ai.

210
00:14:48,722 --> 00:14:53,184
Các con là con bố,
không thể đi đánh người.

211
00:14:53,268 --> 00:14:56,771
Như bố á? Bố nói khi mới gặp,
bố đánh bố ấy.

212
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
Và bố ấy đuổi bố đi.

213
00:15:00,108 --> 00:15:01,234
Ừ.

214
00:15:01,318 --> 00:15:02,902
Không, không phải thế.

215
00:15:02,986 --> 00:15:05,322
Bố giẫm phải cái gì đó nên ngã.

216
00:15:05,405 --> 00:15:10,201
Nhưng hồi đó dáng bố gọn lắm.
Bố hơi bị nhanh.

217
00:15:10,285 --> 00:15:14,539
Vấn đề không phải ở chỗ đó.
Bọn bố là người lớn tranh luận với nhau.

218
00:15:14,623 --> 00:15:15,832
Còn hai đứa là trẻ con.

219
00:15:16,791 --> 00:15:18,918
Vậy khi bọn con lớn,

220
00:15:19,002 --> 00:15:21,338
- bọn con có thể đánh nhau.
- Rồi.

221
00:15:21,421 --> 00:15:25,050
- Không, không được! Thấy chưa?
- Các con, ý bố là

222
00:15:25,133 --> 00:15:26,885
các con phải dùng lý lẽ.

223
00:15:26,968 --> 00:15:28,511
- Đúng.
- Không đánh nhau.

224
00:15:28,595 --> 00:15:30,472
- Vâng.
- Vâng.

225
00:15:30,555 --> 00:15:32,932
Về phòng đi. Hai bố cần nói chuyện.

226
00:15:33,016 --> 00:15:34,684
Ta sẽ nói chuyện phạt sau.

227
00:15:34,768 --> 00:15:36,311
- Không.
- Có.

228
00:15:36,394 --> 00:15:37,437
Có đấy.

229
00:15:37,520 --> 00:15:41,107
Về phòng đi, và đừng có làm mặt
giống con mèo trong Shrek.

230
00:15:41,191 --> 00:15:42,776
Đi, về phòng đi.

231
00:15:45,070 --> 00:15:46,446
- Tới nhà trẻ!
- Được!

232
00:15:46,529 --> 00:15:47,781
Đừng chạy!

233
00:15:47,864 --> 00:15:49,824
- Cẩn thận.
- Chúng chả thèm nghe.

234
00:15:49,908 --> 00:15:51,076
Chị sẽ thắng em!

235
00:15:55,455 --> 00:15:56,456
Bố đang nhìn đấy.

236
00:15:58,792 --> 00:16:00,710
Ta phải nói chuyện về việc đó.

237
00:16:05,423 --> 00:16:06,466
Về cái gì?

238
00:16:07,842 --> 00:16:09,427
Hai đứa cần có mẹ.

239
00:16:10,220 --> 00:16:14,307
Gì cơ? Chỉ xô xát ở trường thôi.
To tát gì đâu.

240
00:16:14,391 --> 00:16:16,768
Anh nghĩ vì sao chúng cư xử như vậy?

241
00:16:16,851 --> 00:16:18,603
Chúng không thích bình phẩm.

242
00:16:18,687 --> 00:16:20,522
Không thích á? Chúng bị tổn thương.

243
00:16:20,605 --> 00:16:24,067
Đó là vì chúng có cảm nhận. Tôi biết.

244
00:16:26,361 --> 00:16:27,612
Tôi không nghĩ vậy.

245
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
Ta đâu biết sẽ có chuyện này.

246
00:16:31,991 --> 00:16:34,285
- Ta phải làm gì đó.
- Gì?

247
00:16:36,621 --> 00:16:39,499
Ta phải gọi cô ấy.
Cô ấy sẽ biết phải làm gì.

248
00:16:48,341 --> 00:16:49,509
Có thấy em không?

249
00:16:49,592 --> 00:16:50,593
- Cata!
- Cata!

250
00:16:50,677 --> 00:16:53,304
Các cưng có khỏe không?

251
00:16:53,388 --> 00:16:54,973
Tệ lắm.

252
00:16:56,433 --> 00:16:58,560
- Chúng tôi có rắc rối.
- Chuyện gì?

253
00:16:58,643 --> 00:17:01,646
Chúng tôi cần tìm mẹ cho hai con

254
00:17:01,730 --> 00:17:03,440
mà không biết bắt đầu từ đâu.

255
00:17:03,732 --> 00:17:06,735
Cô có biết ứng dụng nào
hay gì đó đại loại không?

256
00:17:07,235 --> 00:17:08,778
Ứng dụng tìm mẹ? Tìm xem.

257
00:17:08,862 --> 00:17:11,406
Tại sao hai anh muốn tìm mẹ?

258
00:17:11,489 --> 00:17:14,993
Rõ là hai con gái của chúng tôi
buồn vì không có mẹ.

259
00:17:16,202 --> 00:17:18,329
Các cưng ơi, không!

260
00:17:19,748 --> 00:17:21,166
- Cata?
- Các anh cần...

261
00:17:21,249 --> 00:17:22,208
Cata?

262
00:17:22,917 --> 00:17:24,335
Không nghe được, Cata.

263
00:17:25,128 --> 00:17:26,087
Họ có...

264
00:17:27,464 --> 00:17:29,883
- Cata.
- Anh biết cô ấy...

265
00:17:29,966 --> 00:17:31,509
- Catalina.
- Bị ngắt rồi.

266
00:17:37,766 --> 00:17:40,769
Ý cô ấy là sao? Ta biết người mẹ là ai á?

267
00:17:44,063 --> 00:17:45,064
Tôi không biết.

268
00:17:48,109 --> 00:17:49,444
Anh biết à?

269
00:17:49,527 --> 00:17:51,404
Không, thế nên tôi mới hỏi.

270
00:17:54,449 --> 00:17:56,159
Anh đã gặp ai đó, đúng không?

271
00:17:57,452 --> 00:18:00,163
Rồi, gặp ai đó là sao?

272
00:18:00,246 --> 00:18:06,211
Đồ chuột bẩn thỉu! Tôi biết mà!
Tôi biết anh không chịu được.

273
00:18:06,294 --> 00:18:10,089
Tôi biết bất cứ khi nào có thể,
anh sẽ cặp kè với một bà già,

274
00:18:10,173 --> 00:18:13,885
rồi lén lút sau lưng tôi và các con,
và phá giao kèo.

275
00:18:13,968 --> 00:18:15,595
Còn anh thì sao?

276
00:18:15,678 --> 00:18:18,598
Tưởng tôi không ngửi thấy
mùi nước hoa rẻ tiền à?

277
00:18:18,681 --> 00:18:20,225
Đừng có ngửi đồ của tôi!

278
00:18:20,308 --> 00:18:22,644
Tôi ủi chúng. Tôi phải ngửi chứ!

279
00:18:24,145 --> 00:18:25,730
Tôi muốn chúng thơm tho.

280
00:18:25,814 --> 00:18:29,067
Tôi có thể biết
cô bạn gái mới này là ai không?

281
00:18:29,901 --> 00:18:33,238
Tốt hơn hết đừng nên là
đứa hippie hút cần như anh!

282
00:18:33,321 --> 00:18:36,407
Không phải hippie.
Tên cô ấy là Camila de la Fuente.

283
00:18:36,491 --> 00:18:41,538
Cô ấy là giáo sư mĩ thuật.
Cô ấy có bằng Mĩ Thuật Cảm quan.

284
00:18:42,038 --> 00:18:44,624
Cô ấy yêu thiên nhiên, động vật,

285
00:18:44,707 --> 00:18:48,336
thể thao, quan trọng nhất là
cô ấy muốn gặp bọn trẻ.

286
00:18:51,172 --> 00:18:54,509
- Còn anh?
- Bạn gái tôi là Antonia Sánchez.

287
00:18:54,592 --> 00:18:57,637
Cô ấy là Trưởng phòng Tài chính chỗ tôi.

288
00:18:58,304 --> 00:19:01,266
Cô ấy thích văn học và lối sống khỏe mạnh.

289
00:19:01,891 --> 00:19:06,229
Cô ấy cũng muốn gặp bọn trẻ.
Cô ấy luôn hỏi khi nào được gặp.

290
00:19:06,312 --> 00:19:07,272
Luôn luôn.

291
00:19:08,731 --> 00:19:14,112
Chà, vậy cả hai
đều làm người mẹ hoàn hảo được.

292
00:19:15,113 --> 00:19:17,699
Thì sao? Ta đâu cần hai mẹ.

293
00:19:19,909 --> 00:19:21,286
Đó là ý của Cata.

294
00:19:22,579 --> 00:19:26,708
Ta phải chọn một trong hai.

295
00:19:26,791 --> 00:19:28,251
Anh nghĩ gì đấy?

296
00:19:28,334 --> 00:19:31,254
Đấu trường mẫu tử
để xem ai là bà mẹ tốt nhất à?

297
00:19:32,130 --> 00:19:33,006
Chính xác.

298
00:19:33,089 --> 00:19:36,134
- Tôi đùa thôi, đồ khốn!
- Không, hay đấy.

299
00:19:36,676 --> 00:19:39,888
Ta sẽ hiến bạn gái làm vật tế.

300
00:19:40,471 --> 00:19:43,516
Ai lấy lòng được bọn trẻ trước sẽ thắng.

301
00:19:44,267 --> 00:19:45,560
Anh điên à?

302
00:19:45,643 --> 00:19:48,229
Họ sẽ giết ta nếu biết ta bắt họ đấu nhau.

303
00:19:48,313 --> 00:19:49,772
Nhất là bạn gái của tôi.

304
00:19:50,231 --> 00:19:51,357
Không ai biết đâu.

305
00:19:52,400 --> 00:19:53,985
Ta sẽ không nói.

306
00:19:54,068 --> 00:19:55,194
Hoàn hảo.

307
00:19:57,697 --> 00:19:58,781
Không, sai rồi.

308
00:19:59,365 --> 00:20:02,035
Javier, đừng nghĩ về tôi hay anh.

309
00:20:05,580 --> 00:20:06,831
Nghĩ về hai con.

310
00:20:09,459 --> 00:20:12,337
Tôi không muốn chúng buồn vì không có mẹ.

311
00:20:12,420 --> 00:20:14,047
Ta phải làm gì đó!

312
00:20:14,130 --> 00:20:16,382
Không thể tin tôi nói điều này, nhưng...

313
00:20:17,800 --> 00:20:19,344
Họ sẽ đấu ở đâu?

314
00:20:30,021 --> 00:20:33,274
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Em tưởng hôm nay sẽ gặp chúng.

315
00:20:33,816 --> 00:20:35,193
Thật tệ là chúng bị ốm.

316
00:20:36,986 --> 00:20:40,990
Đừng lo, em sẽ gặp chúng sớm thôi.
Anh muốn nói về chuyện đó.

317
00:20:41,074 --> 00:20:41,991
Khi nào cơ?

318
00:20:43,159 --> 00:20:44,160
Rất sớm thôi.

319
00:20:45,578 --> 00:20:46,704
Anh luôn làm vậy.

320
00:20:47,455 --> 00:20:49,958
Làm em hi vọng mà chẳng được gặp chúng.

321
00:20:50,041 --> 00:20:53,461
"Em yêu, em sẽ
gặp chúng sớm thôi". Rồi có đâu.

322
00:20:53,544 --> 00:20:55,838
Em yêu, anh phải nói điều này.

323
00:21:01,219 --> 00:21:02,220
Em sẽ...

324
00:21:03,221 --> 00:21:04,222
Sao cơ?

325
00:21:05,139 --> 00:21:06,808
Đi du lịch với nhà anh nhé?

326
00:21:08,518 --> 00:21:09,936
- Thật sao?
- Đúng.

327
00:21:10,019 --> 00:21:10,979
- Vâng.
- Thật à?

328
00:21:11,104 --> 00:21:12,605
Vâng, em đồng ý.

329
00:21:13,189 --> 00:21:14,315
Có chứ!

330
00:21:14,399 --> 00:21:15,650
Cẩn thận lưng anh!

331
00:21:16,609 --> 00:21:18,194
Em có thể thôi

332
00:21:19,112 --> 00:21:21,823
ném đồ vào người anh không? Nói chuyện đi!

333
00:21:21,906 --> 00:21:24,242
Em không nói với anh nữa, đồ dối trá!

334
00:21:24,325 --> 00:21:25,910
Thực ra anh đâu nói dối.

335
00:21:26,703 --> 00:21:29,163
Ta sẽ đi du lịch đúng không?

336
00:21:29,247 --> 00:21:31,708
Nhưng đâu phải đi cả nhà, hai người thôi!

337
00:21:32,333 --> 00:21:34,877
Có sao đâu? Các con anh muốn gặp em lắm!

338
00:21:35,878 --> 00:21:38,089
Anh kể với chúng về em à?

339
00:21:40,008 --> 00:21:41,718
Không. À, thì có, ít thôi.

340
00:21:41,801 --> 00:21:43,970
Sao anh lại làm hỏng mọi thứ?

341
00:21:44,053 --> 00:21:46,389
Đợi đã. Hỏng gì cơ?

342
00:21:47,348 --> 00:21:51,519
Em không muốn gặp gia đình anh.
Nói gì đến con gái anh.

343
00:21:52,603 --> 00:21:55,356
Ta bên nhau một năm rồi.
Giờ là bước tiếp theo.

344
00:21:55,440 --> 00:21:58,443
Javier, em thích chúng ta như giờ.

345
00:21:58,526 --> 00:22:01,112
Không ràng buộc,
không điều kiện, không gia đình.

346
00:22:01,612 --> 00:22:07,118
Quy định rõ ràng, anh đồng ý rồi.
Sao anh lại làm hỏng hết!

347
00:22:09,245 --> 00:22:11,456
Không phải Javi! Cưng ơi!

348
00:22:11,539 --> 00:22:13,916
Javi! Lát nữa sẽ ổn thôi, nhỉ?

349
00:22:14,000 --> 00:22:16,002
Anh không biết. Tội nghiệp Javi.

350
00:22:16,085 --> 00:22:18,629
Tội nghiệp cưng. Em xin lỗi, em hơi quá.

351
00:22:19,714 --> 00:22:20,548
Không.

352
00:22:21,883 --> 00:22:24,093
Chúng là điều tuyệt nhất đời anh.

353
00:22:25,178 --> 00:22:27,346
Làm ơn, cứ gặp chúng đi.

354
00:22:28,056 --> 00:22:31,267
Làm vì anh, và bé Javi.

355
00:22:31,350 --> 00:22:33,686
Anh và bé Javi muốn gì cũng được.

356
00:22:34,228 --> 00:22:36,689
- Nhưng với một điều kiện.
- Gì cũng được.

357
00:22:36,773 --> 00:22:39,400
Em vui vẻ với anh thôi,
không làm mẹ ai khác.

358
00:22:39,942 --> 00:22:42,487
- Em không làm mẹ ai đâu.
- Không.

359
00:22:45,573 --> 00:22:47,742
- Vậy ta đi đâu?
- Acapulco.

360
00:22:52,538 --> 00:22:54,082
Cưng ơi.

361
00:22:55,291 --> 00:22:56,876
Cưng. Javier.

362
00:22:57,877 --> 00:22:58,920
Javi.

363
00:23:12,100 --> 00:23:15,895
Các con, đừng hỏi
câu nào khó xử với khách nhé.

364
00:23:17,188 --> 00:23:19,690
Sao bố không gọi là bạn gái?

365
00:23:19,774 --> 00:23:21,025
Sao các con biết?

366
00:23:21,109 --> 00:23:24,070
Bố ơi, bọn con là trẻ con chứ đâu có ngu.

367
00:23:24,153 --> 00:23:27,824
Với lại, bố nên
nhìn mặt mình khi nói về họ.

368
00:23:27,907 --> 00:23:32,411
Được rồi. Không pháo hoa, không bom.

369
00:23:33,079 --> 00:23:34,580
- Nhé?
- Vâng.

370
00:23:35,456 --> 00:23:37,708
- Con hứa.
- Con cũng vậy.

371
00:23:40,920 --> 00:23:43,548
Javier! Ta muộn rồi!

372
00:23:43,631 --> 00:23:46,801
Tới đây! Tôi đi vệ sinh.

373
00:23:46,884 --> 00:23:50,596
Tận 20 kilomet
thì đều muốn đi vệ sinh trước thôi.

374
00:23:57,728 --> 00:23:59,647
- Sao?
- Anh bị sao đấy?

375
00:23:59,730 --> 00:24:00,815
Gì cơ?

376
00:24:02,358 --> 00:24:05,444
Cứ cười đi,
nhưng ung thư da là có thật đấy.

377
00:24:05,528 --> 00:24:08,614
Nguy hiểm lắm.
Đừng cười, không đến mình đó.

378
00:24:09,866 --> 00:24:11,284
Sẵn sàng lên đường chưa?

379
00:24:14,537 --> 00:24:15,413
Bỏ ra!

380
00:24:16,455 --> 00:24:17,665
Đi nào.

381
00:24:18,958 --> 00:24:22,003
- Bố ơi, con đi vệ sinh được không?
- Bố đã nói gì?

382
00:24:22,086 --> 00:24:23,588
Bố đã nói gì nào?

383
00:24:30,011 --> 00:24:31,012
Chào!

384
00:24:31,470 --> 00:24:33,347
Trông cô ấy như công chúa vậy.

385
00:24:34,807 --> 00:24:36,350
Để anh giúp em. Đợi chút.

386
00:24:39,645 --> 00:24:45,359
Chào! Hai đứa không biết
cô muốn gặp hai đứa thế nào đâu.

387
00:24:46,611 --> 00:24:49,363
Cứ biết là hai đứa có thể tin tưởng cô.

388
00:24:49,447 --> 00:24:51,699
Đừng ngại hỏi gì nhé.

389
00:24:52,450 --> 00:24:56,204
Nếu cháu muốn thuốc súng và diêm
thì cô có mua cho cháu không ạ?

390
00:24:56,787 --> 00:25:00,666
- Luna, đừng nghĩ đến chuyện đốt phá nữa.
- Dạ, con xin lỗi.

391
00:25:03,836 --> 00:25:06,422
Đi nào. Ta còn đón một người nữa.

392
00:25:07,423 --> 00:25:08,299
Ai ạ?

393
00:25:09,383 --> 00:25:10,301
Bạn gái tôi.

394
00:25:17,099 --> 00:25:18,100
Đi nào!

395
00:25:31,113 --> 00:25:31,989
Ở đâu cơ?

396
00:26:03,562 --> 00:26:06,482
Đấy là bạn gái bố ạ?

397
00:26:07,149 --> 00:26:09,360
Ừ, cho cô ấy thời gian. Cô ấy đặc biệt.

398
00:26:10,820 --> 00:26:12,154
Hôn cái nào.

399
00:26:21,372 --> 00:26:22,957
Chào cô, cháu là Sol.

400
00:26:23,541 --> 00:26:24,375
Chào Sol.

401
00:26:24,458 --> 00:26:27,753
Rất vui được gặp cô.
Cô muốn thêm bài hát cho chuyến đi không?

402
00:26:28,212 --> 00:26:32,633
Có, tên là "Đừng làm phiền, cô phải ngủ."

403
00:26:32,717 --> 00:26:34,218
Được rồi, cảm ơn ạ.

404
00:26:36,012 --> 00:26:37,763
Em không tìm thấy.

405
00:26:37,847 --> 00:26:39,390
Nó có tồn tại đâu.

406
00:27:45,206 --> 00:27:46,415
Ta tới rồi!

407
00:27:53,089 --> 00:27:55,216
Khách sạn đẹp ghê bố ơi.

408
00:27:55,674 --> 00:27:57,760
Chà, tuyệt vời.

409
00:27:57,843 --> 00:28:00,679
Tuyệt nhỉ? Các con, cẩn thận.

410
00:28:00,763 --> 00:28:03,849
- Em chưa ở khách sạn như này bao giờ.
- Anh bảo rồi.

411
00:28:07,520 --> 00:28:09,105
- Chào.
- Chiều mát mẻ.

412
00:28:09,522 --> 00:28:12,608
Mừng tới Khu nghỉ dưỡng Paraíso,
nơi nghỉ ngơi tốt nhất,

413
00:28:12,691 --> 00:28:15,528
- anh có đặt trước không?
- Felipe Dumas.

414
00:28:15,611 --> 00:28:19,073
Tuyệt. Được rồi.
Ba phòng ngủ đôi đúng không?

415
00:28:19,156 --> 00:28:21,075
Em đoán là ta ngủ cùng nhau.

416
00:28:22,326 --> 00:28:27,081
Xin lỗi, bọn anh nghĩ
hai em cùng phòng sẽ hay hơn.

417
00:28:29,333 --> 00:28:31,961
Thật á? Anh muốn em chung phòng với cô ấy?

418
00:28:32,795 --> 00:28:35,589
- Không phải anh vui vẻ với em à?
- Antonia.

419
00:28:35,673 --> 00:28:37,049
Vui vẻ gì thế ạ?

420
00:28:37,675 --> 00:28:40,845
- Chuyện người lớn ấy mà.
- Không.

421
00:28:40,928 --> 00:28:42,763
Con cũng muốn vui vẻ!

422
00:28:42,847 --> 00:28:44,932
- Con cũng thế!
- Không, các con.

423
00:28:45,015 --> 00:28:47,977
Sao ta không đi
khám phá khách sạn trong khi hai bố

424
00:28:48,060 --> 00:28:49,562
- lo chuyện này.
- Vâng.

425
00:28:49,645 --> 00:28:52,189
Không, con muốn biết chuyện vui vẻ.

426
00:28:52,273 --> 00:28:54,150
- Xem em làm gì kìa.
- Gì cơ?

427
00:28:54,233 --> 00:28:56,819
Em tưởng ta ở cùng nhau dịp cuối tuần.

428
00:28:56,902 --> 00:29:00,322
Chắc là không rồi. May mà em mang đồ hàng.

429
00:29:00,406 --> 00:29:02,116
Cháu cũng mang đồ hàng.

430
00:29:02,533 --> 00:29:05,161
- Antonia, thôi ngay.
- Rồi, không nói nữa.

431
00:29:05,244 --> 00:29:07,246
Không phải tại cô đâu.

432
00:29:07,329 --> 00:29:09,957
Tôi chỉ hồi hộp
vì chung phòng với người lạ.

433
00:29:10,040 --> 00:29:12,501
- Đổi sang hai phòng đơn được chứ?
- Được.

434
00:29:12,918 --> 00:29:15,087
Em không ngại ngủ một mình chứ?

435
00:29:15,171 --> 00:29:18,716
Dĩ nhiên. Em thích một mình.
Cô không thích mùi hôi.

436
00:29:19,258 --> 00:29:22,761
- Mùi gì cơ?
- Ta đi chơi vui, không phải để cãi nhau.

437
00:29:22,845 --> 00:29:24,805
Bãi biển cũng có mùi.

438
00:29:25,848 --> 00:29:26,849
TRỞ THÀNH NGÔI SAO CA HÁT MỚI

439
00:29:30,102 --> 00:29:32,897
Gì thế? Sao đấy? Có chuyện gì?

440
00:29:33,481 --> 00:29:35,816
Buổi thử giọng ở đây nè!

441
00:29:35,900 --> 00:29:39,028
Con đăng ký được không ạ? Đi mà!

442
00:29:39,111 --> 00:29:40,988
Được.

443
00:29:41,071 --> 00:29:41,906
Con có thể!

444
00:29:41,989 --> 00:29:44,742
Ừ, một câu hỏi thôi. Thử giọng lúc nào?

445
00:29:44,825 --> 00:29:46,660
Ba ngày nữa ạ, ở bãi biển.

446
00:29:46,744 --> 00:29:48,579
Nghe thấy chưa? Ba ngày nữa.

447
00:29:49,246 --> 00:29:51,957
Con có ba ngày để tập bố ơi!

448
00:29:52,041 --> 00:29:53,667
Tinh thần phải thế chứ!

449
00:29:54,376 --> 00:29:56,545
Cùng ăn và tìm hiểu về nhau nào.

450
00:29:56,629 --> 00:29:57,588
Được.

451
00:29:57,671 --> 00:30:01,342
Tôi ra bể bơi đây.
Cần hồi phục sau cơn chuếnh choáng.

452
00:30:01,425 --> 00:30:02,635
Con cũng vậy.

453
00:30:02,718 --> 00:30:03,802
- Không.
- Làm ơn!

454
00:30:03,886 --> 00:30:07,640
- Cho con đi với cô khùng đi mà.
- Cô nghe thấy đấy.

455
00:30:07,723 --> 00:30:10,351
- Được rồi, đi bể bơi.
- Tuyệt!

456
00:30:22,321 --> 00:30:24,740
Rồi sẽ thấy. Đồ gian lận!

457
00:30:29,745 --> 00:30:31,205
Em là họa sĩ đó cưng.

458
00:30:33,374 --> 00:30:34,375
Thư giãn ghê.

459
00:30:35,417 --> 00:30:39,255
- Bạn gái bố đâu?
- Bố đâu biết. Bố giữ chỗ cho cô ấy và...

460
00:30:40,422 --> 00:30:41,840
Không đời nào.

461
00:31:15,708 --> 00:31:16,750
Cô ấy sẽ làm gì?

462
00:31:16,834 --> 00:31:19,628
Gì vậy? Cô ấy làm gì thế?

463
00:31:26,677 --> 00:31:29,263
- Chà! Con muốn làm thế!
- Con cũng thế!

464
00:31:29,346 --> 00:31:30,389
Các con!

465
00:31:31,390 --> 00:31:32,725
Các con, cẩn thận.

466
00:31:37,438 --> 00:31:38,689
- Các con!
- Anh yêu.

467
00:31:38,772 --> 00:31:41,942
- Cẩn thận.
- Không sao đâu. Chúng biết bơi.

468
00:31:45,613 --> 00:31:47,364
Một, hai, ba!

469
00:31:48,991 --> 00:31:51,910
Các con! Chúng tiếp nước bằng bụng!

470
00:31:57,041 --> 00:31:58,042
Tránh ra, em yêu.

471
00:31:59,918 --> 00:32:01,337
Các con, lại đây!

472
00:32:05,299 --> 00:32:07,635
- Hai đứa!
- Luna dính máu trên mặt.

473
00:32:07,718 --> 00:32:11,680
Lại đây! Bố đã bảo sẽ bị đau mà!

474
00:32:11,764 --> 00:32:13,557
Lại đây!

475
00:32:13,641 --> 00:32:16,727
Bố ơi, con làm lại được không?

476
00:32:18,937 --> 00:32:22,316
Con chảy máu mũi kìa. Đi thôi.

477
00:32:30,658 --> 00:32:32,034
Con không sao mà bố.

478
00:32:32,326 --> 00:32:34,828
- Đây.
- Đau quá.

479
00:32:34,912 --> 00:32:37,790
Dĩ nhiên rồi, con bị đập mặt mà.
Bố đã bảo rồi.

480
00:32:37,873 --> 00:32:39,375
Đi tắm đi. Ăn nào.

481
00:32:39,458 --> 00:32:41,794
- Ăn á? Thật ạ?
- Đi ăn! Tuyệt!

482
00:32:41,877 --> 00:32:44,797
Thư giãn đi. Bình tĩnh nào.

483
00:32:44,880 --> 00:32:47,091
- Ta sẽ ra ngoài ăn!
- Anh yêu.

484
00:32:48,217 --> 00:32:49,927
Em có thể giúp nếu anh muốn.

485
00:32:50,928 --> 00:32:52,012
Em không phiền hả?

486
00:32:52,096 --> 00:32:55,808
Dĩ nhiên là không.
Chúng có năng lượng tốt ghê!

487
00:32:56,392 --> 00:32:58,060
Làm sao nếu không có em đây?

488
00:33:03,941 --> 00:33:04,858
Anh thấy không?

489
00:33:05,859 --> 00:33:06,860
Gì cơ?

490
00:33:08,237 --> 00:33:10,614
Antonia không có bản năng làm mẹ.

491
00:33:11,532 --> 00:33:12,908
Anh nói gì thế?

492
00:33:12,991 --> 00:33:17,913
Tôi nói gì á?
Này, các bà mẹ như sư tử cái.

493
00:33:17,996 --> 00:33:21,709
Khi thấy con gặp nguy,
chúng nhảy xuống mà không cần nghĩ.

494
00:33:21,792 --> 00:33:26,588
- Thế gì liên quan gì đến Antonia?
- Antonia có làm gì đâu.

495
00:33:27,423 --> 00:33:28,424
Cô ấy chỉ nhìn.

496
00:33:29,675 --> 00:33:33,220
Nhưng sư tử cái Camila định hành động.

497
00:33:35,264 --> 00:33:37,516
Có lẽ cô ấy nghĩ là không sao.

498
00:33:39,309 --> 00:33:41,186
- Tôi không biết.
- Nhìn này.

499
00:33:42,312 --> 00:33:45,566
Nhìn này.
"Anh đến phòng em được không? Em lo quá."

500
00:33:46,859 --> 00:33:49,153
Cô ấy ngọt ngào lắm. Tôi bảo rồi.

501
00:33:51,739 --> 00:33:52,740
Tôi bảo rồi mà.

502
00:33:57,828 --> 00:33:58,954
Đợi đã.

503
00:34:01,707 --> 00:34:04,168
Em làm gì đấy? Anh có thấy gì đâu.

504
00:34:12,551 --> 00:34:15,095
Ảnh gì đây? Ở Acapulco à?

505
00:34:15,179 --> 00:34:18,724
Ừ, hồi bố em có chìa khóa nhà.

506
00:34:18,807 --> 00:34:20,559
Anh không biết em sống ở đó.

507
00:34:21,435 --> 00:34:25,022
Không lâu lắm. Bố em thuê đấy.

508
00:34:26,273 --> 00:34:29,193
Anh chụp lại nhé? Đẹp quá.

509
00:34:29,276 --> 00:34:30,277
Được.

510
00:34:32,863 --> 00:34:34,072
Anh sẵn sàng chưa?

511
00:34:34,823 --> 00:34:37,618
Cho cái gì? Chúa ơi!

512
00:34:42,247 --> 00:34:43,290
Em yêu!

513
00:34:50,214 --> 00:34:51,089
Em yêu.

514
00:34:52,216 --> 00:34:53,383
Khi em nhắn anh,

515
00:34:54,134 --> 00:34:56,762
anh tưởng em lo cho mấy đứa nhỏ.

516
00:34:57,346 --> 00:35:02,142
Mấy đứa nhỏ á? Em lo
vì anh chưa vui vẻ với em hai tuần rồi.

517
00:35:05,646 --> 00:35:07,439
Em yêu, đợi đã.

518
00:35:07,523 --> 00:35:09,066
- Gì? Sao?
- Sao không...

519
00:35:10,484 --> 00:35:14,196
Tại sao em
không giúp hai đứa nhỏ ở bể bơi?

520
00:35:14,279 --> 00:35:16,156
Vì có chuyện gì đâu.

521
00:35:18,784 --> 00:35:22,830
Ý anh là, ừ. Đợi đã.
Ừ, nhưng đã có thể tệ hơn.

522
00:35:23,622 --> 00:35:26,917
Nhưng có phải đâu.
Anh biết vấn đề của anh là gì không?

523
00:35:27,000 --> 00:35:32,214
Anh nghĩ con anh là công chúa
cần được cứu, nhưng không phải.

524
00:35:32,297 --> 00:35:36,718
Cứ bảo bọc quá chúng sẽ trở thành
đám phiền phức như Camila.

525
00:35:37,302 --> 00:35:40,138
Cứ để chúng đau. Đời là thế.

526
00:35:40,222 --> 00:35:42,057
Ừ, em nói đúng.

527
00:35:43,350 --> 00:35:45,018
Javier, không phải hôm nay.

528
00:35:46,353 --> 00:35:48,772
Em yêu, có chứ. Tại sao không? Có mà.

529
00:36:03,996 --> 00:36:05,706
- Chào.
- Khỏe không?

530
00:36:12,170 --> 00:36:14,047
Trời, cô...

531
00:36:14,506 --> 00:36:16,925
- Tôi làm sao?
- Cô làm sao á?

532
00:36:17,009 --> 00:36:18,552
Cô không nhận ra tôi à?

533
00:36:19,011 --> 00:36:20,596
Cô biết cậu trai này à?

534
00:36:20,679 --> 00:36:22,806
Không, tôi chưa gặp bao giờ.

535
00:36:22,890 --> 00:36:25,851
Đừng giả ngốc.
Cô nhớ anh trai tôi mà, nhỉ?

536
00:36:25,934 --> 00:36:27,728
Cô ấy nói không quen anh.

537
00:36:27,811 --> 00:36:29,938
Mày là con khốn nào?

538
00:36:30,022 --> 00:36:33,150
- Mày gọi ai là con khốn?
- Không ai ạ.

539
00:36:35,611 --> 00:36:41,533
Mày mà cứ làm phiền bạn tao
là tao cho tay vào đít đấy.

540
00:36:41,617 --> 00:36:43,994
- Rõ chưa?
- Rồi ạ.

541
00:36:45,245 --> 00:36:46,663
Vâng.

542
00:36:54,046 --> 00:36:56,006
- Cô không sao chứ?
- Ừ, cảm ơn.

543
00:37:00,260 --> 00:37:01,470
Nước cam ạ.

544
00:37:11,271 --> 00:37:12,272
Xin lỗi.

545
00:37:13,273 --> 00:37:16,443
- Một ngày cô uống mấy lon?
- Còn tùy.

546
00:37:16,526 --> 00:37:20,656
Lúc làm việc thì năm lon,
không làm thì hai hay ba lon.

547
00:37:20,739 --> 00:37:25,452
Tôi cố không uống quá năm lon.
Còn phải giữ dáng chứ.

548
00:37:26,495 --> 00:37:29,831
- Ừ, ít nhất cô còn nghĩ tới việc đó.
- Ừ.

549
00:37:29,915 --> 00:37:32,334
Tôi gọi thêm lon nữa đây. Uống không?

550
00:37:32,417 --> 00:37:35,504
Không, cảm ơn. Tôi không uống đồ có đường.

551
00:37:35,879 --> 00:37:37,381
Cô bị tiểu đường à?

552
00:37:37,464 --> 00:37:39,257
Không.

553
00:37:40,592 --> 00:37:45,764
Tôi không thích tiêu hóa
đồ không tốt cho cơ thể.

554
00:37:45,847 --> 00:37:48,558
Được rồi. Cuộc đời buồn chán thật.

555
00:37:49,267 --> 00:37:50,352
Thức ăn đến rồi!

556
00:37:50,435 --> 00:37:52,521
- Được rồi.
- Tuyệt, tôi đói quá!

557
00:37:52,604 --> 00:37:54,064
- Của anh đây.
- Cảm ơn.

558
00:37:54,147 --> 00:37:55,482
Tôi đói quá.

559
00:37:55,565 --> 00:37:56,858
Cho công chúa này.

560
00:37:56,942 --> 00:37:58,110
Cảm ơn ạ.

561
00:37:58,193 --> 00:37:59,111
Đợi đã.

562
00:38:00,237 --> 00:38:01,321
Hãy tạ ơn nào.

563
00:38:02,572 --> 00:38:03,740
Cảm ơn.

564
00:38:03,824 --> 00:38:05,784
Họ quên mang thịt của anh kìa.

565
00:38:05,867 --> 00:38:08,203
- Anh ơi, quên thịt của họ rồi!
- Không.

566
00:38:08,286 --> 00:38:11,164
Không sao.
Chúng tôi không ăn thịt. Cảm ơn.

567
00:38:11,248 --> 00:38:13,834
Chúng tôi không ăn động vật.

568
00:38:13,917 --> 00:38:15,585
Cô thiệt thôi. Xem này.

569
00:38:25,095 --> 00:38:26,888
Mọi người hôm nay khỏe không?

570
00:38:27,389 --> 00:38:28,390
- Ổn!
- Ổn!

571
00:38:28,473 --> 00:38:30,017
To lên. Mọi người khỏe không?

572
00:38:30,350 --> 00:38:32,102
- Ổn!
- Tốt!

573
00:38:32,185 --> 00:38:34,271
Sẵn sàng hát karaoke chưa?

574
00:38:34,354 --> 00:38:35,689
Tuyệt!

575
00:38:35,772 --> 00:38:38,734
Lên sân khấu và quẩy nào!

576
00:38:39,985 --> 00:38:41,611
Bố ơi con lên nhé?

577
00:38:41,695 --> 00:38:42,904
Con yêu, đang ăn mà.

578
00:38:42,988 --> 00:38:47,492
Bố ơi! Hai ngày nữa thử giọng rồi.
Hai ngày đó!

579
00:38:47,576 --> 00:38:51,204
Với lại, sách của Lady Gaga nói là
cách tập tốt nhất

580
00:38:51,288 --> 00:38:54,207
- là hát cho khán giả.
- Con yêu, đợi đã.

581
00:38:54,875 --> 00:38:56,793
- Rồi, mà khẽ thôi.
- Con cảm ơn!

582
00:38:57,961 --> 00:38:59,880
Bố ơi, con quên bịt tai rồi!

583
00:38:59,963 --> 00:39:01,423
Tôi cũng thế.

584
00:39:01,506 --> 00:39:02,799
Bịt tai làm gì?

585
00:39:02,883 --> 00:39:04,718
Để bịt tai lại ạ.

586
00:39:06,136 --> 00:39:08,555
Làm quá thế! Sao tệ đến mức đấy được.

587
00:39:09,514 --> 00:39:10,891
Sol, cố lên!

588
00:39:31,244 --> 00:39:33,080
Sao anh lại để con bé hát?

589
00:39:33,163 --> 00:39:35,499
- Tệ quá.
- Rồi sẽ quen thôi.

590
00:39:35,582 --> 00:39:37,209
Tai em sẽ đình công.

591
00:39:38,085 --> 00:39:40,170
Đâu có tệ thế.

592
00:39:40,921 --> 00:39:42,422
Cô bé đang thể hiện mình.

593
00:39:46,093 --> 00:39:48,136
Đi chỗ khác đi.

594
00:39:48,220 --> 00:39:50,597
Mang con gái anh đi.

595
00:39:57,979 --> 00:40:01,525
- Thôi, được rồi.
- Không, con muốn nhảy nữa.

596
00:40:01,608 --> 00:40:04,820
Đi lấy đồ tráng miệng nào!

597
00:40:04,903 --> 00:40:07,823
Theo dõi cháu trên Instagram nhé! Solsita!

598
00:40:07,906 --> 00:40:10,659
- Đi thôi.
- Sẽ có ích cho cuộc đời!

599
00:40:10,742 --> 00:40:12,577
Theo dõi cháu nha!

600
00:40:14,454 --> 00:40:15,497
Ngon quá.

601
00:40:16,123 --> 00:40:18,917
- Dưa chuột.
- Đời phải thế này chứ.

602
00:40:19,000 --> 00:40:20,627
Kem ngon ghê.

603
00:40:20,710 --> 00:40:21,962
Cô lấy vị gì thế ạ?

604
00:40:22,045 --> 00:40:25,590
- Pistachio. Còn cháu?
- Rõ là dâu tây ạ.

605
00:40:25,674 --> 00:40:27,634
Được, nhưng cái này ngon hơn.

606
00:40:27,717 --> 00:40:29,094
- Để xem.
- Đồ ăn trộm!

607
00:40:29,845 --> 00:40:31,555
- Này là gì đây?
- Để thử nào.

608
00:40:31,638 --> 00:40:32,639
Vanilla ạ.

609
00:40:39,354 --> 00:40:41,148
Tập chọn kem đi.

610
00:40:44,276 --> 00:40:45,360
Cô thử nhé?

611
00:40:47,988 --> 00:40:49,990
Đừng cướp kem của cháu.

612
00:40:52,742 --> 00:40:54,077
- Em yêu.
- Gì ạ?

613
00:40:54,161 --> 00:40:55,412
Bệnh dị ứng của em.

614
00:40:56,413 --> 00:40:57,873
Nay em uống thuốc rồi.

615
00:41:01,251 --> 00:41:04,671
- Em lấy vị sô-cô-la nhé?
- Gái ơi, xem lại mặt đi.

616
00:41:05,297 --> 00:41:08,133
Trông cô như con cá nóc đột biến á.

617
00:41:08,216 --> 00:41:09,342
Cá nóc đột biến ư?

618
00:41:10,635 --> 00:41:15,015
Đừng làm quá thế! Đừng nhìn tôi.
Cứ như thấy quái vật vậy.

619
00:41:16,141 --> 00:41:17,309
Sao thế?

620
00:41:41,041 --> 00:41:43,376
Anh làm gì thế? Đây là bệnh viện đấy.

621
00:41:43,460 --> 00:41:47,130
Là hương chữa bệnh.
Giúp cô ấy hồi phục nhanh hơn.

622
00:41:47,214 --> 00:41:50,550
Anh nói gì đấy? Bác sĩ bảo cô ấy ổn.

623
00:41:50,634 --> 00:41:53,261
Là hỗ trợ điều trị thôi.

624
00:41:54,888 --> 00:41:59,684
Anh có nghĩ ta đang thúc ép
vụ làm mẹ này quá không?

625
00:42:01,019 --> 00:42:01,937
Tôi nghĩ vậy.

626
00:42:02,604 --> 00:42:05,232
Ta nói thật và kết thúc vụ này thì sao?

627
00:42:06,107 --> 00:42:07,525
Không, quá muộn rồi.

628
00:42:08,276 --> 00:42:11,696
Nếu nói thật cho họ,
họ sẽ ghét ta mãi mãi.

629
00:42:13,198 --> 00:42:17,160
Rồi ta sẽ bị bỏ một mình.
Con gái ta không có mẹ.

630
00:42:17,953 --> 00:42:19,496
Cristina sẽ nghĩ sao?

631
00:42:20,330 --> 00:42:21,164
Cristina.

632
00:42:23,708 --> 00:42:25,126
Cô ấy hiểu mà.

633
00:42:26,670 --> 00:42:29,547
Được. Vậy ta cứ tiếp tục.

634
00:42:30,131 --> 00:42:31,716
- Ta tiếp tục.
- Được.

635
00:42:42,435 --> 00:42:44,062
Dừng lại.

636
00:42:44,688 --> 00:42:45,689
Dừng lại.

637
00:43:04,249 --> 00:43:05,583
Ả phiền phức sẽ sống chứ?

638
00:43:06,584 --> 00:43:10,088
Chỉ là dị ứng thôi.
Ta sẽ đưa cô ấy ra viện khi tỉnh lại.

639
00:43:10,672 --> 00:43:13,883
Giá mà em quay phim lại.
Chắc sẽ nổi tiếng lắm!

640
00:43:13,967 --> 00:43:15,051
Antonia!

641
00:43:15,760 --> 00:43:19,681
Gì? Đâu phải ý của em. Luna bảo thế.

642
00:43:20,473 --> 00:43:22,642
Cô bé đó nghịch lắm.

643
00:43:22,726 --> 00:43:27,605
Anh biết. Cẩn thận đấy.
Đừng để con bé chơi đồ dễ cháy nổ.

644
00:43:27,689 --> 00:43:30,025
Bọn anh bị khách sạn đuổi vì vụ đó.

645
00:43:30,108 --> 00:43:32,277
Đừng lo, chúng ngủ rồi.

646
00:43:32,360 --> 00:43:35,613
Gì? Mới 10:00 giờ tối. Em làm kiểu gì vậy?

647
00:43:35,697 --> 00:43:39,284
Em có sáu anh chị em.
Anh nghĩ tối em học kiểu gì?

648
00:43:39,367 --> 00:43:40,869
Em có mẹo.

649
00:43:40,952 --> 00:43:44,372
Cảm ơn vì chăm sóc cho chúng.
Anh biết em không ưa trẻ con.

650
00:43:44,456 --> 00:43:46,249
- Em ghét chúng.
- Em ghét chúng.

651
00:43:47,208 --> 00:43:50,545
Nhưng em chịu được hai đứa này.
Miễn là Sol đừng hát.

652
00:43:51,171 --> 00:43:54,174
- Antonia, thế là bạo hành đấy!
- Sự thật mà.

653
00:43:54,758 --> 00:43:57,886
- Không. Thỉnh thoảng thôi.
- Cô bé hát tệ lắm.

654
00:44:11,483 --> 00:44:13,443
- Chào mừng, em yêu.
- Cảm ơn.

655
00:44:13,526 --> 00:44:15,445
Anh trang trí phòng theo ý em.

656
00:44:15,528 --> 00:44:18,031
Cảm ơn anh. Cảm ơn đã đưa em đến đây.

657
00:44:18,740 --> 00:44:20,116
Em cần gì nữa không?

658
00:44:20,575 --> 00:44:22,160
Không, cảm ơn.

659
00:44:22,243 --> 00:44:25,997
Em sẽ xuống ngay. Em sẽ cố trông xinh hơn.

660
00:44:27,749 --> 00:44:30,335
Anh yêu, còn bọn trẻ? Chúng ở đâu?

661
00:44:30,418 --> 00:44:32,670
Chúng đang tắm nắng với Antonia.

662
00:44:32,754 --> 00:44:36,925
- Anh sẽ ra chỗ chúng rồi về.
- Không. Em sẽ gặp anh ở đó.

663
00:44:37,008 --> 00:44:39,135
- Em chắc chứ?
- Chắc.

664
00:44:39,219 --> 00:44:41,346
- Đừng ngã đó.
- Không đâu.

665
00:44:43,473 --> 00:44:44,349
Gặp em sau.

666
00:45:09,833 --> 00:45:14,337
Để xem ai là bà mẹ tuyệt nhất.
Bắt đầu chiến thôi.

667
00:45:22,178 --> 00:45:24,013
Cái này ngon quá!

668
00:45:35,483 --> 00:45:37,110
- Lần sau lấy cái đó đi.
- Không.

669
00:45:37,193 --> 00:45:39,612
Ai muốn đi mô-tô nước nào?

670
00:45:39,696 --> 00:45:40,822
- Đi thôi!
- Cháu!

671
00:45:40,905 --> 00:45:42,073
Đi thôi!

672
00:45:45,410 --> 00:45:49,414
Chỉ có ba chiếc cho ba người lớn. Xin lỗi.

673
00:45:50,415 --> 00:45:52,459
Em yêu, đi nào.

674
00:45:52,542 --> 00:45:55,378
Không, anh đi đi. Em ở đây.

675
00:45:55,462 --> 00:45:57,297
- Đi đi mà.
- Không, tại sao?

676
00:45:57,380 --> 00:45:58,506
- Em chắc chứ?
- Ừ.

677
00:46:29,537 --> 00:46:30,497
Không sao chứ?

678
00:47:05,490 --> 00:47:07,909
Gia đình!

679
00:47:07,992 --> 00:47:11,120
Chúng ta sẽ bay!

680
00:47:11,204 --> 00:47:12,455
Không!

681
00:47:32,267 --> 00:47:34,060
- Đi nào bố!
- Không!

682
00:47:53,413 --> 00:47:54,414
Cho đỡ nắng.

683
00:47:55,999 --> 00:47:56,874
Đợi đã.

684
00:48:16,144 --> 00:48:19,772
Xin lỗi cô! Tôi sẽ gửi năng lượng tốt.

685
00:48:29,115 --> 00:48:30,908
- Bùm, cháu đánh trúng cô kia.
- Dạ.

686
00:48:31,409 --> 00:48:33,453
Sol, kem kìa!

687
00:48:33,536 --> 00:48:35,079
Nhanh lên trước khi hết.

688
00:48:35,163 --> 00:48:36,998
- Đi từ từ!
- Đừng ăn nhiều quá!

689
00:48:38,458 --> 00:48:40,168
Một ngày thật vui.

690
00:48:40,752 --> 00:48:43,838
- Cảm ơn.
- Ừ, trông cô có vẻ vui.

691
00:48:43,921 --> 00:48:46,174
- Thật tệ là tôi chả được mời.
- Có mà.

692
00:48:46,257 --> 00:48:48,843
Camila hỏi số em. Cô ấy gọi rồi mà.

693
00:48:49,469 --> 00:48:50,928
Ừ, tôi có đây.

694
00:48:51,012 --> 00:48:53,181
Tôi đã gọi cho cô...

695
00:48:53,264 --> 00:48:57,894
Tôi ngốc quá. Xin lỗi.
Tôi gọi cho Antonia khác.

696
00:48:58,686 --> 00:49:01,189
Tôi thấy rồi, cô ngu thật.

697
00:49:02,190 --> 00:49:05,318
Mai ta có kế hoạch. Đi leo núi buổi chiều.

698
00:49:05,401 --> 00:49:06,402
Cô có thể đến.

699
00:49:06,486 --> 00:49:08,363
Tuyệt, mọi người có kế hoạch hết.

700
00:49:08,446 --> 00:49:09,864
Không, kế hoạch gì đâu.

701
00:49:09,947 --> 00:49:12,909
Có thể đổi mà,
nhưng sẽ rất vui nếu em đến.

702
00:49:12,992 --> 00:49:15,745
- Bọn nhỏ sẽ...
- Không, nghe này.

703
00:49:16,579 --> 00:49:21,584
Đừng lo. Kế hoạch của em là không làm gì.
Em đi để vui, không phải trông trẻ.

704
00:49:21,668 --> 00:49:22,627
Em bảo anh rồi.

705
00:49:23,086 --> 00:49:24,212
Ổn cả.

706
00:49:34,138 --> 00:49:36,974
Các khách du lịch điên rồ nhất
của Acapulco sao rồi?

707
00:49:37,058 --> 00:49:38,518
- Ổn!
- Ổn!

708
00:49:38,601 --> 00:49:42,605
Được, tối nay hãy đến
cùng năng lượng đó, vì

709
00:49:42,689 --> 00:49:45,233
ta có Cơn Sốt Tối Thứ Bảy hôm nay.

710
00:49:45,316 --> 00:49:47,819
Hãy đến cùng trang phục thập niên 1970

711
00:49:47,902 --> 00:49:51,155
và ta sẽ... Nhé?

712
00:49:51,864 --> 00:49:53,991
Thích quá! Em háo hức lắm.

713
00:49:55,159 --> 00:49:57,870
- Xin lỗi, con sẽ hát một bài...
- Không!

714
00:49:58,871 --> 00:49:59,872
Không.

715
00:50:00,832 --> 00:50:03,042
Sol, mai là thử giọng rồi.

716
00:50:03,584 --> 00:50:06,671
Con phải giữ giọng.
Thế mới hát tốt hơn được.

717
00:50:07,588 --> 00:50:08,965
Cháu sẽ hát tốt hơn.

718
00:50:10,299 --> 00:50:11,509
Vâng.

719
00:50:13,761 --> 00:50:15,805
Nói đến chuyện đó, Antonia,

720
00:50:16,222 --> 00:50:19,058
cô đến buổi thử giọng cùng cháu nhé?

721
00:50:21,185 --> 00:50:22,520
Sao lại là cô?

722
00:50:23,938 --> 00:50:24,897
Cháu không biết.

723
00:50:25,857 --> 00:50:26,816
Cháu thích cô.

724
00:50:27,650 --> 00:50:28,693
Cô rất vui tính.

725
00:50:31,320 --> 00:50:34,240
Được, mai cô sẽ đi thử giọng với cháu.

726
00:50:35,241 --> 00:50:36,117
Tuyệt.

727
00:50:36,743 --> 00:50:38,411
Mong là cô dậy sớm được.

728
00:50:39,328 --> 00:50:42,874
Vì ngày mai
ta sẽ ở sảnh vào đúng 8:00 giờ.

729
00:50:44,250 --> 00:50:46,711
Vậy cô sẽ ở sảnh đúng 8:00 giờ.

730
00:50:46,794 --> 00:50:48,546
Sẽ ngái ngủ, nhưng cô sẽ đến.

731
00:50:51,174 --> 00:50:54,260
- Kem này ngon ghê.
- Ừ.

732
00:53:13,357 --> 00:53:14,442
Theo tôi!

733
00:53:19,447 --> 00:53:21,240
Tôi nhảy đây. Đỡ nhé!

734
00:53:22,909 --> 00:53:24,118
Một!

735
00:53:25,494 --> 00:53:28,205
Hai, ba!

736
00:53:33,044 --> 00:53:33,920
Tôi ổn.

737
00:53:34,921 --> 00:53:36,505
Tôi ổn. Nhảy nào!

738
00:53:36,589 --> 00:53:39,216
- Nhảy nào.
- Em ổn!

739
00:53:39,300 --> 00:53:41,427
- Không đâu.
- Em ổn. Nhảy đi!

740
00:53:42,595 --> 00:53:44,472
- Em yêu.
- Em ổn! Thật!

741
00:54:18,089 --> 00:54:21,342
- Cháu làm gì ở đây?
- Không gì cả.

742
00:54:21,425 --> 00:54:24,261
Cháu đến hỏi xem cô muốn đáp trả không.

743
00:54:53,916 --> 00:54:55,918
Cháy! Giúp với!

744
00:55:02,216 --> 00:55:05,636
Camila! Mở cửa! Em yêu, có chuyện gì?

745
00:55:07,096 --> 00:55:08,139
Cháy!

746
00:55:10,307 --> 00:55:12,101
Chạy đi!

747
00:55:12,184 --> 00:55:13,894
Đợi đã.

748
00:55:15,938 --> 00:55:17,898
Em tưởng ta sẽ chết!

749
00:55:17,982 --> 00:55:19,608
Tóc em bị cháy rồi.

750
00:55:19,775 --> 00:55:23,654
Tóc em không sao. Sẽ mọc lại thôi.

751
00:55:23,738 --> 00:55:26,073
- Không đâu!
- Có mà.

752
00:55:26,157 --> 00:55:28,034
Còn không nhìn thấy được.

753
00:55:28,117 --> 00:55:29,660
Rồi. Không có gì.

754
00:55:29,744 --> 00:55:30,870
Cháu giữ nó nhé?

755
00:55:33,164 --> 00:55:36,292
Đi nhặt sò đi vì chất nhầy tốt lắm.

756
00:55:37,543 --> 00:55:38,586
Sol, giúp bố.

757
00:55:40,004 --> 00:55:41,005
Được rồi, em yêu.

758
00:55:49,430 --> 00:55:51,265
Thêm cốc nữa đi.

759
00:55:52,767 --> 00:55:53,809
Không thể thắng ả.

760
00:55:55,269 --> 00:55:56,812
Chúng yêu ả và ghét mình.

761
00:55:59,648 --> 00:56:03,027
THE MICROPHONE
BUỔI THỬ GIỌNG LỚN Ở ACAPULCO

762
00:56:22,296 --> 00:56:26,175
Nếu cô tới giết tôi
thì để tôi ăn tối đã nhé?

763
00:56:29,720 --> 00:56:31,222
Tôi không tới giết cô.

764
00:56:32,306 --> 00:56:33,933
Tôi tới làm hòa.

765
00:56:40,648 --> 00:56:44,401
Xin lỗi vụ tóc cô. Chỉ là trò đùa
nhưng bị quá tầm kiểm soát.

766
00:56:45,361 --> 00:56:47,696
Tóc sẽ mọc thôi, cô sẽ có tạo hình mới.

767
00:56:49,115 --> 00:56:51,992
Không quan trọng. Vì ta sẽ thành thật,

768
00:56:53,077 --> 00:56:54,912
tôi cũng muốn xin lỗi.

769
00:56:56,372 --> 00:56:59,416
Xin lỗi vì tôi lên kế hoạch
mà không có cô.

770
00:57:00,960 --> 00:57:04,255
Cô biết không? Tôi thấy bị đe dọa bởi cô.

771
00:57:05,548 --> 00:57:07,633
Tôi không muốn thua cuộc thi.

772
00:57:09,426 --> 00:57:10,678
Cuộc thi gì?

773
00:57:11,345 --> 00:57:12,471
Gì cơ?

774
00:57:13,806 --> 00:57:16,767
Đừng nói là Javier không nói
tại sao ta ở đây.

775
00:57:19,770 --> 00:57:22,773
Tôi không hiểu. Nói đi.

776
00:57:23,983 --> 00:57:29,655
Javier và Felipe
đưa hai ta tới đây để xem ai

777
00:57:30,239 --> 00:57:32,658
là bà mẹ tốt nhất cho hai đứa trẻ!

778
00:57:47,798 --> 00:57:50,593
Trông em giống bà mẹ hàng đặt sẵn à?

779
00:57:50,676 --> 00:57:52,052
Sao lại nói thế?

780
00:57:52,136 --> 00:57:54,013
Em không biết anh đã làm gì,

781
00:57:54,096 --> 00:57:57,016
nhưng không thể lừa em
làm mẹ của con anh được!

782
00:57:58,184 --> 00:58:02,771
- Anh thề anh định nói với em.
- Khi nào? Lúc em đưa chúng nó đi học à?

783
00:58:02,855 --> 00:58:06,275
Hay khi em kể chuyện
trước khi ngủ cho chúng, đồ dối trá!

784
00:58:06,859 --> 00:58:07,818
Anh xin lỗi.

785
00:58:09,195 --> 00:58:11,030
Anh chỉ muốn em gặp chúng.

786
00:58:11,113 --> 00:58:14,742
Em có thể gặp, nhưng anh không thể
lừa em làm mẹ chúng.

787
00:58:15,784 --> 00:58:19,622
Cố hiểu đi Javier. Em không muốn làm mẹ.
Không bao giờ.

788
00:58:21,081 --> 00:58:23,000
Đợi đã, thế này nghĩa là sao?

789
00:58:26,670 --> 00:58:28,714
Chuyện này thật vô nghĩa.

790
00:58:30,925 --> 00:58:34,511
Anh tìm mẹ cho chúng,
và em không thể cho anh điều đó.

791
00:58:38,974 --> 00:58:40,726
Em nghĩ ta nên chia tay.

792
00:58:50,402 --> 00:58:52,905
Và đừng lo, em sẽ giữ lời.

793
00:58:53,822 --> 00:58:56,492
Em sẽ đến buổi thử giọng của Sol rồi về.

794
01:00:00,556 --> 01:00:01,807
Cô Antonia đâu bố?

795
01:00:02,975 --> 01:00:05,894
Bố không biết, con yêu.
Cô ấy đã hứa sẽ đến.

796
01:00:06,770 --> 01:00:08,731
Bố có nghĩ cô ấy ngủ quên?

797
01:00:08,814 --> 01:00:10,107
- Không.
- Không ạ?

798
01:00:10,190 --> 01:00:12,526
Ừ, cô ấy không vô trách nghiệm vậy đâu.

799
01:00:13,694 --> 01:00:14,820
Cô ấy không trả lời.

800
01:00:15,237 --> 01:00:16,113
CUỘC GỌI GẦN ĐÂY

801
01:00:16,196 --> 01:00:18,866
Cô có thể gọi phòng 812 không?

802
01:00:18,949 --> 01:00:20,284
Tất nhiên, thưa anh.

803
01:00:24,288 --> 01:00:26,332
Cô ấy đã hứa sẽ đến.

804
01:00:27,916 --> 01:00:30,461
- Bố biết, con yêu.
- Có lẽ không ai ở đó.

805
01:00:32,504 --> 01:00:33,547
Sol.

806
01:00:34,506 --> 01:00:35,466
Cháu yêu này.

807
01:00:35,549 --> 01:00:40,095
Cô biết cô không vui tính
hay thú vị như cô Antonia,

808
01:00:40,679 --> 01:00:42,765
nhưng cô sẽ không bỏ cháu một mình.

809
01:00:42,848 --> 01:00:45,309
Đặc biệt là vào ngày quan trọng như này.

810
01:00:46,727 --> 01:00:50,105
Hôm nay cô muốn ở bên cháu, nếu cháu muốn.

811
01:00:50,189 --> 01:00:52,149
Thật ạ? Cô không phiền sao?

812
01:00:52,775 --> 01:00:55,277
Không, nếu cô là mẹ cháu,

813
01:00:56,028 --> 01:01:00,157
cô sẽ luôn ở bên cháu
bất cứ lúc nào, bất kể nơi nào.

814
01:01:08,665 --> 01:01:10,334
- Hôm nay ai sẽ hát?
- Cháu.

815
01:01:10,417 --> 01:01:11,335
Tuyệt!

816
01:01:13,045 --> 01:01:15,297
- Đi nào.
- Quẩy banh sân khấu đó thôi.

817
01:01:21,345 --> 01:01:22,805
Không có tín hiệu.

818
01:01:28,477 --> 01:01:31,980
Giờ, ca sĩ số 456.

819
01:01:32,689 --> 01:01:34,566
Em không thể. Em sợ quá.

820
01:01:34,650 --> 01:01:36,819
Em đã tập nhiều. Em có thể làm được.

821
01:01:36,902 --> 01:01:37,986
Sao Sol chưa ra?

822
01:01:41,323 --> 01:01:42,449
Tiến lên, Sol!

823
01:01:42,533 --> 01:01:45,452
- Hãy hát với...
- Đừng, con bé mất tập trung mất.

824
01:01:46,412 --> 01:01:50,457
Bài này cho mẹ cháu, người đang trên trời.

825
01:01:50,541 --> 01:01:53,335
Mẹ ơi, bài này cho mẹ.

826
01:02:06,849 --> 01:02:07,724
Cháu xin lỗi.

827
01:02:13,147 --> 01:02:13,981
Tôi thấy đó!

828
01:02:48,223 --> 01:02:49,766
SOL CON LÀ SỐ 1

829
01:02:58,442 --> 01:02:59,651
Chị quay lại ngay.

830
01:03:10,621 --> 01:03:13,165
- Con làm gì đấy?
- Con đốt pháo hoa.

831
01:03:13,248 --> 01:03:15,751
- Trông sẽ đẹp hơn.
- Đừng để em một mình.

832
01:03:15,834 --> 01:03:16,710
Được rồi. Đi.

833
01:03:25,135 --> 01:03:26,053
Đi nào.

834
01:04:46,425 --> 01:04:47,884
Em không tin anh.

835
01:04:54,808 --> 01:04:55,934
Không.

836
01:04:56,018 --> 01:04:57,311
Chết tiệt.

837
01:04:58,103 --> 01:04:59,563
Không!

838
01:05:00,522 --> 01:05:03,317
Antonia, bọn anh đang đợi.
Anh biết em giận anh,

839
01:05:03,400 --> 01:05:05,777
mà Sol đâu có lỗi. Con bé rất háo hức.

840
01:05:05,861 --> 01:05:06,945
Không!

841
01:05:09,197 --> 01:05:14,036
Mong soda của tôi không làm cô buồn ngủ.
Cái đó là vì tóc của tôi. Chào!

842
01:05:31,803 --> 01:05:33,639
Tuyệt quá!

843
01:05:33,722 --> 01:05:37,643
Mọi người đều hét "Sol!" Họ đã vỗ tay.

844
01:05:37,726 --> 01:05:41,021
Tưởng tượng
cả sân vận động đầy người hò hét xem!

845
01:05:41,521 --> 01:05:42,439
Cô có ý này.

846
01:05:43,315 --> 01:05:47,736
Cô quen một giáo viên dạy hát cực giỏi,
cô có thể nhờ chú ấy dạy cháu.

847
01:05:47,819 --> 01:05:50,238
Chú ấy dạy tất cả ca sĩ ở Mexico.

848
01:05:50,739 --> 01:05:51,657
Tuyệt!

849
01:05:52,616 --> 01:05:53,575
Cảm ơn cô!

850
01:05:53,659 --> 01:05:55,369
Cô sẽ làm quản lý của Sol!

851
01:05:55,452 --> 01:05:57,371
Đây rồi, con khốn điên khùng!

852
01:06:05,128 --> 01:06:06,797
Cẩn thận!

853
01:06:57,889 --> 01:06:59,766
Dừng lại!

854
01:07:03,019 --> 01:07:03,895
Con yêu!

855
01:07:04,521 --> 01:07:05,397
-Sol!
-Sol!

856
01:07:06,022 --> 01:07:07,858
Em làm sao đấy?

857
01:07:07,941 --> 01:07:11,319
Em xin lỗi. Là tai nạn thôi.
Anh biết em quý con bé mà.

858
01:07:11,403 --> 01:07:14,865
Quý á? Thế nên em cho con bé leo cây
trong ngày quan trọng?

859
01:07:15,282 --> 01:07:18,285
Con khốn đó
cho thuốc ngủ vào đồ uống của em!

860
01:07:18,368 --> 01:07:19,494
Thôi đi, Antonia!

861
01:07:20,704 --> 01:07:22,122
Anh nghĩ em đúng.

862
01:07:22,205 --> 01:07:25,459
Ta đều có mong muốn khác nhau.
Không được rồi.

863
01:07:26,334 --> 01:07:27,836
- Nhưng...
- Em nên đi đi.

864
01:07:28,962 --> 01:07:30,589
- Nhưng em nói...
- Không gì cả!

865
01:07:34,760 --> 01:07:35,761
Đi đi.

866
01:07:49,483 --> 01:07:51,109
- Không sao.
- Con có sao không?

867
01:08:21,598 --> 01:08:22,933
Mọi chuyện ổn chứ?

868
01:08:25,393 --> 01:08:27,521
Lẽ ra tôi phải biết là sẽ thế này.

869
01:08:29,940 --> 01:08:32,025
Ai biết chuyện sẽ thành ra thế nào.

870
01:08:36,029 --> 01:08:39,199
Anh làm việc mình cho là đúng
tại thời điểm đó.

871
01:08:41,368 --> 01:08:42,369
Ví dụ,

872
01:08:43,370 --> 01:08:45,872
tôi chưa từng nghĩ sẽ có gia đình với anh.

873
01:08:48,458 --> 01:08:49,459
Biết gì không?

874
01:08:52,087 --> 01:08:53,588
Tôi thích bất ngờ.

875
01:08:55,799 --> 01:08:57,467
Tôi cũng yêu gia đình ta.

876
01:08:59,845 --> 01:09:01,930
- Thật sao?
- Ừ, nhưng đừng khóc.

877
01:09:02,681 --> 01:09:04,307
Cảm xúc mà.

878
01:09:12,858 --> 01:09:13,692
Đây.

879
01:09:19,155 --> 01:09:21,992
Là nhẫn của Cristina, tôi không nhận được.

880
01:09:22,701 --> 01:09:26,705
Đây là nhẫn của Cristina,
tôi muốn anh trao nó cho Camila.

881
01:09:28,373 --> 01:09:31,251
Cô ấy là bà mẹ tốt nhất cho con chúng ta.

882
01:09:33,962 --> 01:09:35,630
Tôi cần nói chuyện với bọn trẻ.

883
01:09:35,714 --> 01:09:38,049
- Tôi chưa nói...
- Tôi nói rồi.

884
01:09:38,592 --> 01:09:41,928
Chúng để anh cưới Camila.
Chúng đồng ý rồi.

885
01:09:45,348 --> 01:09:46,683
Đừng khóc!

886
01:09:51,146 --> 01:09:52,480
- Tôi sẽ tĩnh lại.
- Ừ.

887
01:09:52,564 --> 01:09:55,108
- Tĩnh lại.
- Tôi phải chấn chỉnh lại mình.

888
01:09:55,191 --> 01:09:57,819
Tôi phải truyền năng lượng vào đám cưới.

889
01:09:57,903 --> 01:09:58,778
Chính xác.

890
01:09:59,487 --> 01:10:02,908
Đám cưới, nhà.
Nhưng ta vẫn ngủ với nhau chứ?

891
01:10:03,700 --> 01:10:05,660
Không phải mọi lúc, kỳ lắm.

892
01:10:05,744 --> 01:10:08,455
- Thi thoảng thôi nhỉ?
- Phải mua thêm giường.

893
01:10:10,040 --> 01:10:11,041
Cảm ơn.

894
01:10:13,001 --> 01:10:14,502
Chân cô bỏng mất.

895
01:10:45,450 --> 01:10:46,743
Camila.

896
01:10:49,704 --> 01:10:53,124
Em sẽ về nhà anh làm vợ anh chứ?

897
01:10:54,417 --> 01:10:55,627
Mẹ của các con anh?

898
01:10:56,252 --> 01:10:58,296
Vâng!

899
01:11:04,511 --> 01:11:07,430
Cô ấy đồng ý rồi! Các con, cô ấy đồng ý!

900
01:11:07,514 --> 01:11:09,349
Em đồng ý!

901
01:13:23,233 --> 01:13:24,609
Chúng không có đường.

902
01:13:24,692 --> 01:13:26,986
Vẫn là sô-cô-la. Lấy đi.

903
01:13:27,070 --> 01:13:28,071
Được.

904
01:13:30,782 --> 01:13:32,200
Cái gì đây?

905
01:13:34,035 --> 01:13:37,997
Nó ghi là "thuốc ngủ."

906
01:13:40,166 --> 01:13:41,167
Lấy đi.

907
01:14:24,294 --> 01:14:25,962
Chạy thôi!

908
01:14:26,045 --> 01:14:27,297
Các con!

909
01:14:30,133 --> 01:14:33,761
Các con quá quắt rồi đấy! Dừng lại!

910
01:14:38,433 --> 01:14:40,059
Lại đây!

911
01:14:40,685 --> 01:14:44,147
Dừng lại! Ngay!

912
01:14:46,065 --> 01:14:48,443
Chả biết các con lấy đâu ra mấy thứ này.

913
01:14:51,112 --> 01:14:51,946
Cái gì đây?

914
01:14:53,531 --> 01:14:56,034
- Trong túi cô Camila ạ.
- Im ngay.

915
01:15:01,414 --> 01:15:02,916
Cái này trong túi Camila?

916
01:15:03,875 --> 01:15:06,085
Vâng, bố. Con xin lỗi.

917
01:15:08,630 --> 01:15:10,965
Antonia nói bị Camila chuốc thuốc nhỉ?

918
01:15:11,466 --> 01:15:12,800
Đúng rồi.

919
01:15:12,884 --> 01:15:16,596
Cô ấy nói cô Camila
cho thuốc ngủ vào đồ uống của cô ấy.

920
01:15:16,679 --> 01:15:18,723
Thế nên cô ấy mới ngủ nhiều vậy.

921
01:15:21,184 --> 01:15:22,685
Cái này cũng từ túi cô ấy?

922
01:15:24,896 --> 01:15:26,356
Ai mua soda?

923
01:15:27,523 --> 01:15:28,441
Cô Camila.

924
01:15:28,524 --> 01:15:30,109
Đợi đã.

925
01:15:30,193 --> 01:15:33,655
Cô Camila mua soda
đâu có nghĩa là cô ấy làm.

926
01:15:33,738 --> 01:15:36,157
Chắc cô ấy muốn uống. Con luôn muốn uống.

927
01:15:36,241 --> 01:15:40,495
Ừ, có thể có chuyện đó, ngoại trừ việc
cô ấy không tiêu thụ đường.

928
01:15:42,121 --> 01:15:43,122
Đúng rồi!

929
01:15:43,206 --> 01:15:47,627
Vậy cô Camila làm cô Antonia ngủ
để cô ấy lỡ buổi thử giọng của em con?

930
01:15:48,419 --> 01:15:51,256
Không thể tin tưởng người không ăn đường.

931
01:15:51,339 --> 01:15:52,924
Đồ dối trá!

932
01:15:53,007 --> 01:15:55,635
Luna, ta không kỳ thị người bị tiểu đường.

933
01:15:55,718 --> 01:15:56,886
Con xin lỗi bố.

934
01:15:57,929 --> 01:16:00,056
Ta làm gì đây? Sắp đám cưới rồi.

935
01:16:03,518 --> 01:16:05,728
Phải bảo bố thôi.

936
01:16:05,812 --> 01:16:08,773
- Chạy đi!
- Túi của con!

937
01:16:27,500 --> 01:16:28,626
Đây là trò đùa à?

938
01:16:28,710 --> 01:16:30,586
Bố ơi, sao bọn con đùa được?

939
01:16:30,670 --> 01:16:33,548
Bạn gái bố làm cô Antonia ngủ.

940
01:16:34,882 --> 01:16:39,637
Camila là thiên thần.
Sao cô ấy lại làm như thế?

941
01:16:39,721 --> 01:16:42,849
Mở mắt ra đi. Cô ấy muốn lấy lòng bọn trẻ.

942
01:16:44,058 --> 01:16:46,602
Anh sợ điều sắp xảy đến. Tôi cũng vậy.

943
01:16:47,061 --> 01:16:50,481
Không dễ để cả nhà
chào đón một thành viên mới,

944
01:16:50,565 --> 01:16:51,899
hãy cho cô ấy cơ hội.

945
01:16:51,983 --> 01:16:54,235
Tôi không sợ điều đó, Felipe,

946
01:16:54,319 --> 01:16:57,739
mà là sợ kẻ dối trá bước vào
cuộc sống của ta và các con.

947
01:16:57,822 --> 01:17:01,200
Nghe này, không kẻ dối trá nào
bước vào đời ta cả.

948
01:17:01,284 --> 01:17:04,829
Chỉ là một người
muốn thành người nhà với chúng ta.

949
01:17:04,912 --> 01:17:06,831
- Làm ơn đi bố!
- Thôi.

950
01:17:06,914 --> 01:17:07,915
Đủ rồi.

951
01:17:08,541 --> 01:17:11,878
Đừng chơi trò thám tử nữa.

952
01:17:11,961 --> 01:17:15,256
Bố phải đi chuẩn bị.
Hẹn mọi người hai giờ nữa.

953
01:17:15,340 --> 01:17:16,174
- Nhưng...
- Này.

954
01:17:28,895 --> 01:17:30,813
- Chị đốt đám cưới được chứ?
- Ừ.

955
01:17:30,897 --> 01:17:33,649
Cái gì? Con điên à? Đó là ý tồi.

956
01:17:36,652 --> 01:17:38,237
- Có thể không?
- Dĩ nhiên.

957
01:17:38,321 --> 01:17:39,697
Không, vậy là sai rồi!

958
01:17:40,365 --> 01:17:41,574
Ta cần một kế hoạch.

959
01:17:41,991 --> 01:17:43,826
Cô Antonia sẽ biết phải làm gì.

960
01:17:44,369 --> 01:17:46,287
Ước gì cô ấy ở đây.

961
01:17:46,371 --> 01:17:48,414
Chắc cô ấy về Mexico City rồi.

962
01:17:49,374 --> 01:17:54,295
Không, cô ấy không ở đó.
Người hướng dẫn nói cô ấy chưa đến.

963
01:17:54,379 --> 01:17:55,922
Vậy cô ấy ở đâu?

964
01:18:06,265 --> 01:18:07,266
Sao vậy ạ?

965
01:18:09,227 --> 01:18:13,523
Các con, nếu bố chạy, con cũng chạy. Chạy.

966
01:18:22,365 --> 01:18:25,910
Bố nghĩ bạn gái bố ở nơi tồi tàn này hả?

967
01:18:25,993 --> 01:18:28,121
- Bố có linh cảm.
- Vậy đi thôi.

968
01:18:28,204 --> 01:18:29,539
Con đi đây.

969
01:18:29,622 --> 01:18:32,041
Các con, bố phải làm một mình.

970
01:18:32,125 --> 01:18:33,876
Bọn con chỉ muốn giúp thôi.

971
01:18:33,960 --> 01:18:36,462
Bố biết, nhưng đây là chuyện đôi lứa.

972
01:18:36,546 --> 01:18:37,964
Bố phải làm một mình.

973
01:18:38,047 --> 01:18:39,715
Tin bố đi, nhé?

974
01:18:39,799 --> 01:18:42,385
Vậy bố đi đi! Ta không có nhiều thời gian.

975
01:18:42,468 --> 01:18:43,761
Ừ, bố đi đây.

976
01:18:46,639 --> 01:18:49,267
- Chạy đi!
- Dừng lại, bố bảo sẽ đi mà.

977
01:18:49,350 --> 01:18:51,561
Con di truyền tính bộp chộp từ ai đó?

978
01:18:53,563 --> 01:18:54,564
Bình tĩnh đi.

979
01:19:04,699 --> 01:19:05,700
Anto.

980
01:19:15,084 --> 01:19:15,918
Đi...

981
01:19:17,003 --> 01:19:18,379
Javier, chết tiệt!

982
01:19:18,463 --> 01:19:21,174
Anh có sao không?

983
01:19:21,257 --> 01:19:25,720
Anh ổn. Giờ không ổn, nhưng sẽ ổn thôi.

984
01:19:26,471 --> 01:19:29,515
- Sao anh biết em ở đây?
- Anh có biết đâu.

985
01:19:31,225 --> 01:19:32,268
Anh có linh cảm.

986
01:19:35,271 --> 01:19:37,106
Em đã nói về chỗ này.

987
01:19:39,942 --> 01:19:40,985
Anh tới vì em.

988
01:19:42,904 --> 01:19:44,363
Anh có nghe em mà.

989
01:19:46,908 --> 01:19:48,242
Chỉ khi anh muốn thôi.

990
01:19:49,202 --> 01:19:50,453
Anh biết.

991
01:19:51,370 --> 01:19:55,625
Anh mắc sai lầm rồi. Anh xin lỗi.
Em đã đúng. Camila là kẻ dối trá.

992
01:19:56,125 --> 01:19:59,504
Ta phải dừng đám cưới lại,
không thì đời Felipe tàn mất.

993
01:20:01,839 --> 01:20:04,884
Không, Javier, ta không phải đi.
Anh phải đi.

994
01:20:07,053 --> 01:20:09,805
Em không thể tin anh
sau khi anh bỏ rơi em.

995
01:20:10,681 --> 01:20:12,016
Nghe này, Antonia.

996
01:20:13,768 --> 01:20:16,687
Antonia, anh đã mắc sai lầm.

997
01:20:18,481 --> 01:20:22,026
Anh hiểu nếu em không muốn thấy anh nữa.

998
01:20:23,486 --> 01:20:26,113
Nhưng làm ơn hãy hiểu cho anh.

999
01:20:28,032 --> 01:20:29,075
Anh sợ.

1000
01:20:30,826 --> 01:20:34,664
Sợ hai con gái không vui
nếu không có gia đình bình thường.

1001
01:20:36,666 --> 01:20:37,959
Vì không có mẹ.

1002
01:20:40,086 --> 01:20:42,380
Bọn anh làm điều mình cho là đúng.

1003
01:20:43,506 --> 01:20:45,174
Giống như bố em

1004
01:20:46,801 --> 01:20:48,219
làm cho em.

1005
01:20:49,053 --> 01:20:50,221
Thuê căn nhà này.

1006
01:20:52,848 --> 01:20:54,308
Anh đã lầm, nhưng...

1007
01:20:56,686 --> 01:20:57,687
Anh xin lỗi.

1008
01:21:02,483 --> 01:21:04,235
Javier, cảm ơn anh.

1009
01:21:06,070 --> 01:21:08,656
Anh tìm mẹ cho con gái anh.

1010
01:21:10,491 --> 01:21:11,701
Đó là cử chỉ đẹp đẽ.

1011
01:21:14,579 --> 01:21:16,372
Song em không thể là người đó.

1012
01:21:19,166 --> 01:21:20,918
Tốt hơn là anh nên đi đi.

1013
01:21:24,213 --> 01:21:25,214
Em xin lỗi.

1014
01:22:00,791 --> 01:22:02,418
Bố, cô Antonia thì sao?

1015
01:22:03,085 --> 01:22:04,337
Cô ấy không đi.

1016
01:22:04,712 --> 01:22:06,505
Ta nên làm gì giờ?

1017
01:22:10,468 --> 01:22:11,594
Bố không biết.

1018
01:22:15,181 --> 01:22:16,974
- Cô Anto!
- Cô Anto!

1019
01:22:17,058 --> 01:22:19,101
Em nói một lần thôi, Javier,

1020
01:22:19,185 --> 01:22:21,937
đừng bao giờ lừa hay quay lưng với em nữa.

1021
01:22:22,021 --> 01:22:25,149
Ta là một đội,
và em muốn như vậy thật lâu vào.

1022
01:22:25,232 --> 01:22:26,359
Ừ, anh hứa.

1023
01:22:26,442 --> 01:22:30,154
Tin không thì tùy, anh khiến em
thành người hạnh phúc nhất đời.

1024
01:22:31,822 --> 01:22:35,368
- Hôn đi.
- Hôn đi!

1025
01:22:35,451 --> 01:22:38,746
Hôn đi!

1026
01:22:41,165 --> 01:22:42,583
Em yêu anh, đồ ngốc!

1027
01:22:47,171 --> 01:22:49,382
Mùi mẫn đủ rồi.

1028
01:22:50,299 --> 01:22:52,051
Sao rồi? Có chuyện gì?

1029
01:22:52,134 --> 01:22:53,678
Rồi. Chuyện là thế này.

1030
01:22:53,761 --> 01:22:56,681
Cô Camila làm cô ngủ,
và bố không tin bọn cháu.

1031
01:22:56,764 --> 01:22:58,724
- Ta nên làm gì?
- Ta cần

1032
01:22:58,808 --> 01:23:02,269
thêm chứng cứ để bố
hoãn cưới Camila trong vài tiếng nữa.

1033
01:23:02,353 --> 01:23:03,312
Có ý gì không?

1034
01:23:04,480 --> 01:23:06,691
Có đấy, về khách sạn đi.

1035
01:23:06,774 --> 01:23:07,608
Được.

1036
01:23:07,692 --> 01:23:08,818
Nhưng nhanh lên!

1037
01:23:10,945 --> 01:23:12,029
Nhanh hả?

1038
01:23:34,385 --> 01:23:35,428
Cẩn thận, bố!

1039
01:23:38,264 --> 01:23:41,726
- Bố nhìn đằng trước kìa!
- Cẩn thận!

1040
01:23:45,813 --> 01:23:48,190
Sao họ lại sang đường?

1041
01:23:48,274 --> 01:23:49,942
- Anh đang lái!
- Để ý đi!

1042
01:24:16,761 --> 01:24:21,056
Bọn tôi tìm một gã trai làng chơi.
Áo mở cúc, có lông ngực, một gã khốn.

1043
01:24:21,140 --> 01:24:24,602
Cô ơi, trai ở đây ai chẳng thế.
Cụ thể hơn đi.

1044
01:24:25,394 --> 01:24:28,022
Anh ta nói như ngậm khoai trong mồm ấy.

1045
01:24:28,105 --> 01:24:32,026
Ồ, tôi có thấy. Anh ta ở đằng kia với bạn.

1046
01:24:32,109 --> 01:24:33,569
- Cảm ơn anh.
- Cảm ơn!

1047
01:24:35,738 --> 01:24:36,947
Sao đấy?

1048
01:24:37,782 --> 01:24:39,158
Không phải gã làng chơi.

1049
01:24:39,241 --> 01:24:41,660
- Là tên nào?
- Trông đều như nhau.

1050
01:24:43,412 --> 01:24:45,873
- Lại là cô à?
- Hắn đó.

1051
01:24:45,956 --> 01:24:47,208
- Anh ta á?
- Đúng.

1052
01:24:49,627 --> 01:24:50,544
Chạy thôi!

1053
01:24:57,885 --> 01:24:59,303
- Bắt được rồi!
- Được.

1054
01:24:59,386 --> 01:25:02,348
Tôi có làm gì bạn cô đâu. Đừng giết tôi.

1055
01:25:02,431 --> 01:25:04,558
Im đi! Tôi chỉ muốn câu trả lời.

1056
01:25:05,142 --> 01:25:07,686
- Được.
- Anh quen Camila thế nào?

1057
01:25:07,770 --> 01:25:10,564
- Cô ta đã làm gì? Kể hết đi!
- Mau lên!

1058
01:25:34,213 --> 01:25:37,174
Ta tập trung ở đây
vào ngày đẹp trời hôm nay,

1059
01:25:37,258 --> 01:25:41,554
ở nơi tuyệt vời này,
để chung vui với đám cưới...

1060
01:25:41,637 --> 01:25:42,638
Tôi phản đối!

1061
01:25:45,015 --> 01:25:46,559
Anh làm gì thế?

1062
01:25:47,184 --> 01:25:50,688
Chưa đến đoạn đó. Tôi làm gì à?

1063
01:25:50,771 --> 01:25:53,941
Cứu bạn tôi khỏi sai lầm lớn nhất.

1064
01:25:54,525 --> 01:25:57,361
Anh vẫn nói vụ đó à?
Camila là người phụ nữ tốt.

1065
01:25:57,444 --> 01:26:00,281
- Cô ấy sẽ là mẹ của hai con.
- Nghe tôi này.

1066
01:26:00,364 --> 01:26:03,868
Cô ta chỉ ở bên anh vì anh có gia đình.

1067
01:26:03,951 --> 01:26:07,204
Cô ta bị ám ảnh với việc có gia đình.

1068
01:26:07,288 --> 01:26:08,914
Anh ấy nói gì thế?

1069
01:26:08,998 --> 01:26:13,085
Đừng nghe tôi, nghe tên trai bao nói này.

1070
01:26:13,168 --> 01:26:14,169
Lại đây, đồ khốn.

1071
01:26:15,754 --> 01:26:17,131
- Mau, tên khốn!
- Chào.

1072
01:26:17,214 --> 01:26:19,216
Ít nhất hãy nghe tên này đã.

1073
01:26:19,300 --> 01:26:21,468
- Tên anh là gì?
- Javi.

1074
01:26:22,052 --> 01:26:24,930
Trai bao. Kể cho anh ấy về anh trai anh.

1075
01:26:25,848 --> 01:26:30,811
Chào, xin lỗi làm hỏng ngày của anh,
nhưng cô gái đó hủy hoại đời anh tôi.

1076
01:26:31,186 --> 01:26:34,189
Cô ta khiến anh ấy căng thẳng...

1077
01:26:34,273 --> 01:26:36,317
- Rối loạn sau sang chấn.
- Phải.

1078
01:26:36,400 --> 01:26:38,527
Tôi không hiểu. Cô ấy làm gì?

1079
01:26:38,611 --> 01:26:40,738
Cô ta bắt anh tôi nhận nuôi con.

1080
01:26:41,488 --> 01:26:44,033
Thế thì sao? Tốt mà.

1081
01:26:44,116 --> 01:26:47,202
- Không, cô ta muốn nuôi mười đứa.
- Mười.

1082
01:26:47,286 --> 01:26:49,914
Cô ta bị ám ảnh với việc có gia đình,

1083
01:26:49,997 --> 01:26:53,292
để ai cũng được tình yêu
cô ta không có được hồi nhỏ.

1084
01:26:53,375 --> 01:26:58,547
Sau kỳ trăng mật, thật điên rồ,
cô ta tới từng trại trẻ mồ côi ở Mexico

1085
01:26:58,631 --> 01:27:01,133
để tìm mười đứa may mắn.

1086
01:27:01,216 --> 01:27:03,969
Khi anh ấy quay về, cô ta thuê sáu phụ nữ,

1087
01:27:04,053 --> 01:27:06,347
và tôi có năm.

1088
01:27:06,430 --> 01:27:09,308
Cô ta xây mười phòng siêu to trong nhà

1089
01:27:09,391 --> 01:27:13,729
và mua xe buýt để gia đình đi dã ngoại.

1090
01:27:13,812 --> 01:27:16,357
Anh tôi không chịu nổi.

1091
01:27:17,107 --> 01:27:20,653
Anh ấy luôn muốn có gia đình,
nhưng thế là quá quắt.

1092
01:27:22,029 --> 01:27:26,909
Cô ta chỉ cưới anh vì gia đình anh thôi.

1093
01:27:27,576 --> 01:27:29,870
Cẩn thận đó. Cô ta khùng lắm.

1094
01:27:30,913 --> 01:27:31,914
Cảm ơn.

1095
01:27:36,752 --> 01:27:38,170
Có đúng không?

1096
01:27:39,630 --> 01:27:42,508
Em cặp với anh vì con anh?

1097
01:27:43,342 --> 01:27:46,095
- Hay em yêu anh?
- Không, vì cả hai.

1098
01:27:47,054 --> 01:27:51,058
Thứ nhất, gia đình anh rất đáng yêu,
nhưng em có yêu anh.

1099
01:27:51,767 --> 01:27:52,893
Không thể tin được.

1100
01:27:54,436 --> 01:27:55,562
Không, nghe này.

1101
01:27:56,063 --> 01:27:59,984
Nghe này, mọi việc em làm
đều là để cứu gia đình mình.

1102
01:28:00,859 --> 01:28:03,654
Có lẽ em hơi quá vụ số con,

1103
01:28:03,737 --> 01:28:05,531
em hứa sẽ không xảy ra nữa.

1104
01:28:05,614 --> 01:28:06,782
Em hứa.

1105
01:28:06,865 --> 01:28:10,035
Em hạnh phúc với Sol và Luna.
Em không cần thêm nữa.

1106
01:28:11,036 --> 01:28:13,622
- Xin đừng hủy hoại gia đình ta.
- Nói đi.

1107
01:28:14,748 --> 01:28:17,334
Em chuốc thuốc
để Antonia lỡ buổi thử giọng?

1108
01:28:19,712 --> 01:28:22,840
- Đúng. Với thuốc của em.
- Rồi.

1109
01:28:23,590 --> 01:28:24,633
Được rồi.

1110
01:28:24,717 --> 01:28:26,301
Không...

1111
01:28:28,762 --> 01:28:29,888
Em nói dối anh.

1112
01:28:31,849 --> 01:28:33,058
Anh không thể ở bên em.

1113
01:28:34,226 --> 01:28:35,894
- Đừng làm vậy.
- Xin lỗi.

1114
01:28:35,978 --> 01:28:38,856
Không, làm ơn. Đừng làm vậy với em.

1115
01:28:38,939 --> 01:28:41,191
- Em là bà mẹ tốt nhất.
- Bình tĩnh.

1116
01:28:41,275 --> 01:28:42,818
Tôi là bà mẹ tốt nhất!

1117
01:28:42,901 --> 01:28:43,944
Cái nhẫn là của tôi.

1118
01:28:44,028 --> 01:28:46,447
- Không!
- Là nhẫn của Cristina!

1119
01:28:46,530 --> 01:28:47,865
Không!

1120
01:29:14,308 --> 01:29:15,851
Luna!

1121
01:29:17,019 --> 01:29:18,312
Giúp với!

1122
01:29:22,608 --> 01:29:23,692
Chị của cháu.

1123
01:29:23,776 --> 01:29:24,985
Sol, ở lại đây!

1124
01:29:25,069 --> 01:29:26,945
- Cô sẽ giúp họ.
- Được ạ.

1125
01:29:29,406 --> 01:29:31,742
- Ta phải nhấc nó lên.
- Một, hai, ba.

1126
01:29:31,825 --> 01:29:33,327
Sức mạnh của hổ, lên nào!

1127
01:29:42,377 --> 01:29:44,546
Sao chị cháu chưa lên?

1128
01:29:47,424 --> 01:29:49,551
- Giúp tôi!
- Nhanh lên!

1129
01:29:55,557 --> 01:29:57,810
- Sao chị cháu chưa lên?
- Luna!

1130
01:30:12,866 --> 01:30:15,119
- Luna!
- Luna!

1131
01:30:15,911 --> 01:30:17,037
Thở đi, Luna.

1132
01:30:17,121 --> 01:30:18,080
Cẩn thận!

1133
01:30:18,163 --> 01:30:20,290
Tôi chết đuối mất!

1134
01:30:23,001 --> 01:30:25,254
Đây. Ai đó làm gì đi!

1135
01:30:25,337 --> 01:30:26,922
- Luna!
- Chị!

1136
01:30:27,005 --> 01:30:28,715
Ai hô hấp nhân tạo đi!

1137
01:30:29,633 --> 01:30:32,052
Tôi biết ta phải làm gì.

1138
01:30:32,136 --> 01:30:32,970
- Gì?
- Sao?

1139
01:30:33,053 --> 01:30:34,513
- Tôi biết.
- Một bác sĩ!

1140
01:30:34,596 --> 01:30:35,931
Làm sạch luân xa.

1141
01:30:36,014 --> 01:30:38,267
- Nghiêm túc đấy à!
- Anh nói gì thế?

1142
01:30:38,350 --> 01:30:40,644
- Luna!
- Làm sạch luân xa.

1143
01:30:41,145 --> 01:30:42,688
Một, hai, làm sạch luân xa!

1144
01:30:48,402 --> 01:30:50,737
Đợi đã.

1145
01:30:50,821 --> 01:30:54,408
Mọi người nghĩ con có gì?
Sẵn sàng chưa? Một, hai, ba!

1146
01:30:56,118 --> 01:30:57,661
Thật sao?

1147
01:30:58,203 --> 01:30:59,746
Cù nè!

1148
01:31:01,039 --> 01:31:03,292
Luân xa!

1149
01:31:20,809 --> 01:31:26,190
Các con, hai bố muốn xin lỗi.

1150
01:31:27,149 --> 01:31:28,567
Xin lỗi vì gì ạ?

1151
01:31:29,610 --> 01:31:31,778
Vì không nói hết với các con.

1152
01:31:33,822 --> 01:31:37,701
Chuyến đi này không chỉ để kỉ niệm,

1153
01:31:38,994 --> 01:31:40,329
mà để tìm mẹ cho các con.

1154
01:31:41,622 --> 01:31:42,873
Sao bố lại làm thế?

1155
01:31:45,500 --> 01:31:47,920
Vì sau trận đánh nhau ở trường con,

1156
01:31:48,962 --> 01:31:53,342
bọn bố nghĩ các con cần
nguồn năng lượng mẫu tử.

1157
01:31:54,468 --> 01:31:57,554
Và bố không thể cho con điều đó.

1158
01:31:58,430 --> 01:32:03,060
Bố ơi, chúng con có
người mẹ tốt nhất thế gian.

1159
01:32:04,102 --> 01:32:09,024
Là hai bố. Với hai bố,
bọn con không cần mẹ.

1160
01:32:10,609 --> 01:32:13,153
Thế sao con lại đánh nhau?

1161
01:32:13,862 --> 01:32:17,449
Vì bọn con mệt mỏi với việc
ở trường không ai hiểu

1162
01:32:17,532 --> 01:32:19,993
hai bố vừa là bố vừa là mẹ.

1163
01:32:24,498 --> 01:32:26,583
- Tôi cần được ôm.
- Tôi cũng vậy.

1164
01:32:32,047 --> 01:32:33,173
- Nào!
- Lại đây!

1165
01:32:33,257 --> 01:32:37,135
Còn ai cần ôm nữa không?
Có người cần được ôm.

1166
01:32:37,219 --> 01:32:38,470
Được.

1167
01:32:42,516 --> 01:32:44,476
Bố ơi, bọn con cần kể một bí mật.

1168
01:32:52,317 --> 01:32:53,277
Con chắc chưa?

1169
01:32:54,027 --> 01:32:56,029
- Vâng.
- Biết gì không?

1170
01:32:56,738 --> 01:32:58,949
Còn một bí mật nữa.

1171
01:33:01,618 --> 01:33:02,869
Mọi người điên rồi!

1172
01:33:02,953 --> 01:33:04,997
- Chúng tôi điên á?
- Đúng.

1173
01:33:05,080 --> 01:33:06,290
Tấn công bằng nụ hôn!

1174
01:33:23,974 --> 01:33:27,060
Đó là số của Sol. Con bé muốn anh đưa em.

1175
01:33:29,730 --> 01:33:32,858
Tại sao? Em không hiểu.

1176
01:33:34,526 --> 01:33:36,653
Để nói với con bé về thầy dạy hát.

1177
01:33:38,655 --> 01:33:40,365
Và đưa con bé tới đó.

1178
01:33:43,910 --> 01:33:47,622
Sau mọi việc em làm,
anh vẫn muốn em đưa con bé đi?

1179
01:33:50,125 --> 01:33:51,335
Em hứa rồi mà?

1180
01:33:52,544 --> 01:33:54,254
Nếu muốn thành người nhà,

1181
01:33:56,131 --> 01:33:57,799
em phải giữ lời hứa.

1182
01:33:59,217 --> 01:34:00,927
Anh muốn em làm người nhà?

1183
01:34:04,389 --> 01:34:05,390
Anh không biết.

1184
01:34:06,058 --> 01:34:10,312
Anh không biết, mà Sol gợi anh nhớ
Javier không muốn anh làm người nhà,

1185
01:34:11,938 --> 01:34:13,190
và giờ nhìn xem.

1186
01:34:21,198 --> 01:34:23,200
Ai cũng xứng có cơ hội thứ hai.

1187
01:34:27,371 --> 01:34:29,956
Felipe, sau việc em đã làm,

1188
01:34:31,500 --> 01:34:32,751
em vẫn yêu anh.

1189
01:34:38,924 --> 01:34:41,843
Chà, ta sẽ làm từng bước một.

1190
01:34:42,969 --> 01:34:45,138
Ta có thể làm bạn, rồi sẽ xem sao.

1191
01:34:46,598 --> 01:34:47,516
Khi đến lúc.

1192
01:34:57,150 --> 01:34:58,110
Cảm ơn.

1193
01:34:58,902 --> 01:35:02,989
Cảm ơn em đã làm sư tử cái và cứu Luna.

1194
01:35:07,953 --> 01:35:09,162
Muốn ăn kem không?

1195
01:35:12,749 --> 01:35:14,167
Có loại không đường chứ?

1196
01:35:14,793 --> 01:35:16,545
Loại chay ấy?

1197
01:35:18,004 --> 01:35:19,005
Không đường.

1198
01:35:22,551 --> 01:35:23,552
- Đi nhé?
- Được.

1199
01:35:38,191 --> 01:35:40,110
CHÚC MỪNG NGÀY CỦA MẸ

1200
01:36:16,104 --> 01:36:19,441
Xin lỗi. cô không được làm thế.
Có thùng rác mà.

1201
01:36:19,524 --> 01:36:21,568
- Ai cơ?
- Ai gì cơ?

1202
01:36:21,651 --> 01:36:22,819
Ai hỏi cô?

1203
01:36:24,696 --> 01:36:25,739
Phiền phức ghê.

1204
01:36:29,242 --> 01:36:30,243
Không sao chứ?

1205
01:36:31,578 --> 01:36:32,454
Này.

1206
01:36:41,713 --> 01:36:42,631
Cô ổn chứ?

1207
01:36:43,673 --> 01:36:45,300
Dĩ nhiên là không ổn rồi.

1208
01:36:49,513 --> 01:36:51,681
- Trông cô tệ quá.
- Tôi ốm rồi.

1209
01:37:01,983 --> 01:37:04,611
Tôi ốm thật. Tôi thấy tệ quá.

1210
01:37:05,570 --> 01:37:07,113
Cô có thai à?

1211
01:37:08,823 --> 01:37:10,867
Điều đó là không thể.

1212
01:37:11,576 --> 01:37:12,953
Bác sĩ nói tôi không thể.

1213
01:37:13,537 --> 01:37:15,288
Cơ thể tôi chưa sẵn sàng.

1214
01:37:15,997 --> 01:37:17,332
Bác sĩ cũng có lúc lầm mà.

1215
01:37:17,415 --> 01:37:20,210
Họ bảo bố mẹ tôi tôi là con trai, nhìn nè.

1216
01:38:51,426 --> 01:38:53,428
Biên dịch: Pham Thanh Phuong

1217
01:38:53,511 --> 01:38:54,512
Quản lý Sáng tạo Ngan Tang



