1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,041 --> 00:00:09,875
‫"NETFLIX تقدّم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,500 --> 00:00:30,291
‫كنت نائمًا بسلام وسط الظلام الأبدي.‬

5
00:00:31,500 --> 00:00:33,666
‫النوم مريح حين لا يجد المرء إجابات.‬

6
00:00:34,375 --> 00:00:35,458
‫لذلك نمت.‬

7
00:00:35,958 --> 00:00:37,208
‫طوال شهور.‬

8
00:00:41,500 --> 00:00:43,250
‫ثم جُذبت باتجاه نور،‬

9
00:00:44,583 --> 00:00:45,666
‫الحياة‬

10
00:00:46,375 --> 00:00:47,416
‫أرادت أن أعود.‬

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,833
‫"فرات"؟‬

12
00:01:02,375 --> 00:01:03,208
‫بنيّ!‬

13
00:01:06,375 --> 00:01:07,291
‫يا "صالح"!‬

14
00:01:08,291 --> 00:01:10,000
‫- ما الأمر؟‬
‫- فتح عينيه.‬

15
00:01:10,083 --> 00:01:11,708
‫فتح عينيه يا "صالح".‬

16
00:01:11,791 --> 00:01:13,166
‫- فتحهما.‬
‫- ماذا؟‬

17
00:01:13,666 --> 00:01:15,666
‫- يا بنيّ.‬
‫- يا بنيّ.‬

18
00:01:15,750 --> 00:01:17,750
‫- قل شيئًا يا بنيّ.‬
‫- يا بنيّ.‬

19
00:01:17,833 --> 00:01:20,708
‫أرجوك قل شيئًا يا عزيزي. تكلم يا صغيري.‬

20
00:01:21,375 --> 00:01:24,583
‫أحبك كثيرًا يا بنيّ. أنا أحبك.‬

21
00:01:26,166 --> 00:01:27,875
‫- هل ينظر إليّ؟‬
‫- يا بنيّ!‬

22
00:01:27,958 --> 00:01:29,958
‫- أظن أنه ينظر إليّ.‬
‫- عيناه مفتوحتان.‬

23
00:01:30,541 --> 00:01:31,500
‫يا بنيّ.‬

24
00:02:01,375 --> 00:02:02,208
‫يا أمي.‬

25
00:02:03,000 --> 00:02:03,833
‫ماذا؟‬

26
00:02:04,625 --> 00:02:06,750
‫ماذا تريد يا بنيّ؟ تكلم يا عزيزي.‬

27
00:02:07,250 --> 00:02:08,083
‫ماذا هناك؟‬

28
00:02:15,458 --> 00:02:16,875
‫ماذا حدث للآخرين؟‬

29
00:02:25,083 --> 00:02:25,958
‫أمي.‬

30
00:02:36,000 --> 00:02:41,500
‫"قبل عام في (إسطنبول)"‬

31
00:02:42,416 --> 00:02:45,333
‫ألم يمت إنسان في هذه المدينة‬
‫خلال هذا الأسبوع؟‬

32
00:02:46,458 --> 00:02:49,291
‫ألم يعلن أحد عن فاجعته من خلال وكالتنا؟‬

33
00:02:52,916 --> 00:02:56,083
‫أتعرفون عدد من يموتون أسبوعيًا‬
‫في هذه المدينة يا رفاق؟‬

34
00:02:58,083 --> 00:02:59,875
‫ماذا؟ ألا تعرفون؟‬

35
00:03:00,375 --> 00:03:03,750
‫هذا مصدر رزقنا يا رفاق.‬
‫كيف لكم ألّا تعرفوا؟‬

36
00:03:03,833 --> 00:03:06,083
‫دعوني أخبركم، يموت 210 ‬‫أشخاص‬‫.‬

37
00:03:06,166 --> 00:03:07,916
‫هذا متوسط حصيلة اليوم الواحد.‬

38
00:03:08,416 --> 00:03:10,750
‫اضربي 210 في 7 رجا‬‫ءً‬‫ يا "ميلدا".‬

39
00:03:12,208 --> 00:03:13,041
‫بلا آلة حاسبة؟‬

40
00:03:13,125 --> 00:03:14,583
‫كيفما تريدين.‬

41
00:03:14,666 --> 00:03:16,750
‫7، 2، 14…‬

42
00:03:16,833 --> 00:03:19,500
‫سبعة في اثنين، النتيجة 1470 شخصًا.‬

43
00:03:19,583 --> 00:03:21,625
‫شكرًا. 1470 شخصًا.‬

44
00:03:23,750 --> 00:03:25,791
‫يموت 1470 شخصًا أسبوعيًا،‬

45
00:03:25,875 --> 00:03:27,750
‫ولم ننشر نعيًا واحدًا؟‬

46
00:03:27,833 --> 00:03:31,000
‫وكالة "آجار" في الطابق العلوي‬
‫تعلن على لوحات إعلانية، وماذا عنا؟‬

47
00:03:31,083 --> 00:03:33,666
‫"فاجعتنا المأساوية"‬

48
00:03:35,291 --> 00:03:36,375
‫سنفلس.‬

49
00:03:38,125 --> 00:03:40,666
‫- ولّى زمن الصحف أيضًا.‬
‫- ماذا؟‬

50
00:03:41,708 --> 00:03:43,458
‫ولّى زمن الصحف أيضًا.‬

51
00:03:47,916 --> 00:03:49,541
‫أهذا بمنزلة نعينا الأخير إذًا؟‬

52
00:03:52,333 --> 00:03:53,166
‫نعم.‬

53
00:04:12,541 --> 00:04:13,708
‫فليكن.‬

54
00:04:15,875 --> 00:04:16,875
‫هذه النهاية إذًا.‬

55
00:04:16,958 --> 00:04:18,500
‫سنغلق وكالتنا اليوم.‬

56
00:04:18,583 --> 00:04:21,250
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ لم ننجح.‬

57
00:04:22,041 --> 00:04:23,791
‫أعرف أنني أدين لكم بالمال.‬

58
00:04:24,291 --> 00:04:25,458
‫وأدين للحكومة.‬

59
00:04:25,541 --> 00:04:27,541
‫سأسدد ديوني بأسرع ما يمكن. اتفقنا؟‬

60
00:04:30,500 --> 00:04:31,666
‫لا تضمروا لي الضغائن.‬

61
00:04:32,250 --> 00:04:33,625
‫- لن نفعل.‬
‫- وتذكّروا،‬

62
00:04:34,416 --> 00:04:36,083
‫لم تفشلوا.‬

63
00:04:36,166 --> 00:04:37,791
‫يقع هذا الفشل على عاتقي وحدي.‬

64
00:04:37,875 --> 00:04:38,833
‫لا تقل ذلك.‬

65
00:04:47,000 --> 00:04:48,333
‫"وكالة (فرات) للإعلان في الصحف"‬

66
00:04:48,416 --> 00:04:49,708
‫تحدثت إلى الآخرين.‬

67
00:04:49,791 --> 00:04:52,500
‫لا أحد منّا يستعجلك.‬
‫ادفع مستحقاتنا وقتما تستطيع.‬

68
00:04:55,083 --> 00:04:55,958
‫اتفقنا؟‬

69
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
‫تذكّرت شيئًا.‬

70
00:05:00,083 --> 00:05:03,916
‫سأذهب برفقة "سرهات" إلى مهرجان.‬

71
00:05:04,000 --> 00:05:05,250
‫ما رأيك أن تأتي معنا؟‬

72
00:05:05,333 --> 00:05:07,416
‫لست راغبًا في الذهاب إلى مهرجانات.‬

73
00:05:07,500 --> 00:05:08,833
‫لا يُوجد ما يستحق الاحتفال.‬

74
00:05:08,916 --> 00:05:10,666
‫إنه ليس احتفالًا يا رجل.‬

75
00:05:10,750 --> 00:05:13,750
‫سنمارس اليوغا وما شابه.‬

76
00:05:13,833 --> 00:05:16,125
‫لتنفّس عن إحباطك قليلًا.‬

77
00:05:16,208 --> 00:05:17,916
‫أنفّس عن إحباطي بالفعل.‬

78
00:05:20,791 --> 00:05:23,833
‫لا تقس على نفسك، اتفقنا؟‬

79
00:05:24,500 --> 00:05:25,916
‫- انظر إليّ.‬
‫- ماذا؟‬

80
00:05:27,333 --> 00:05:29,916
‫هيا، لا ‬‫تُحبط‬‫ هكذا. انهض.‬

81
00:05:30,000 --> 00:05:33,250
‫هذا انتهى. سنحزم بقية الأغراض لاحقًا.‬

82
00:05:39,333 --> 00:05:43,666
‫بالمناسبة، ربح "سرهات" مالًا كثيرًا‬
‫من البيتكوين.‬

83
00:05:44,166 --> 00:05:45,000
‫وماذا في ذلك؟‬

84
00:05:45,083 --> 00:05:48,750
‫ربما يمكنه دفع جزء من ديونك،‬
‫لو طلبت منه بلطف.‬

85
00:05:48,833 --> 00:05:50,750
‫لن أطلب المال من أحد.‬

86
00:05:51,583 --> 00:05:54,458
‫فليكن يا "فرات". لن أذكر ذلك مجددًا.‬

87
00:05:54,541 --> 00:05:57,958
‫آمل أن يكون الدائنون لطفاء مثلك.‬

88
00:05:58,041 --> 00:05:59,458
‫- مهلًا، اسمعي.‬
‫- ماذا؟‬

89
00:06:01,500 --> 00:06:03,291
‫كم جنى من المال؟‬

90
00:06:04,000 --> 00:06:04,958
‫من البيتكوين.‬

91
00:06:06,833 --> 00:06:08,666
‫دعني أشتر لك كوب قهوة.‬

92
00:06:08,750 --> 00:06:09,791
‫هيا.‬

93
00:06:13,375 --> 00:06:15,291
‫اشترها يا رجل.‬

94
00:06:15,791 --> 00:06:18,583
‫لا يمكنك جني المال من دون المخاطرة.‬

95
00:06:18,666 --> 00:06:20,208
‫لم لا تفهم ذلك؟‬

96
00:06:20,291 --> 00:06:21,750
‫تفضل يا عزيزي.‬

97
00:06:21,833 --> 00:06:24,916
‫تذكّر، لا يمكنك ربح المال،‬
‫لو لم تخاطر بالخسارة.‬

98
00:06:25,416 --> 00:06:26,833
‫إنك فهمت. حسنًا.‬

99
00:06:26,916 --> 00:06:28,416
‫- حسنًا. أعرف.‬
‫- تفضل.‬

100
00:06:28,500 --> 00:06:29,375
‫تناول طعامًا.‬

101
00:06:29,875 --> 00:06:32,625
‫حسنًا. بالطبع.‬
‫واشتر بعض العملات ذات القيمة الصغيرة أيضًا.‬

102
00:06:33,208 --> 00:06:35,291
‫واشتر بعض عملات الريبل وكلّ تلك العملات.‬

103
00:06:35,375 --> 00:06:36,291
‫حسنًا.‬

104
00:06:38,208 --> 00:06:39,541
‫لو فعلنا ذلك…‬

105
00:06:40,333 --> 00:06:41,250
‫فهمت.‬

106
00:06:41,333 --> 00:06:42,875
‫لنفعل ذلك إذًا.‬

107
00:06:42,958 --> 00:06:44,375
‫هل يتكلم دائمًا عبر الهاتف؟‬

108
00:06:44,458 --> 00:06:46,458
‫- فهمت يا سيد "هكتان".‬
‫- إنه مشغول اليوم.‬

109
00:06:46,541 --> 00:06:49,041
‫- لا أعرف السبب.‬
‫- لا يتحدث سوى عن المال.‬

110
00:06:49,875 --> 00:06:51,916
‫يمتلك قلبًا كبيرًا.‬

111
00:06:52,000 --> 00:06:52,875
‫حقًا؟‬

112
00:06:53,375 --> 00:06:54,250
‫كم كان ثمنه؟‬

113
00:06:54,333 --> 00:06:55,958
‫- بربك يا رجل.‬
‫- لكن…‬

114
00:06:56,041 --> 00:06:59,541
‫لكن جلسة الاستماع في قضية عملات الريبل‬
‫ستُعقد يوم 9 فبراير…‬

115
00:07:01,458 --> 00:07:04,166
‫مرحبًا؟ آسف، الاستقبال الخلوي سيئ.‬

116
00:07:04,250 --> 00:07:08,416
‫كنت تقول نهاية فبراير.‬
‫فهمت. شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬

117
00:07:08,500 --> 00:07:10,208
‫سأتحدث إليك لاحقًا. وداعًا.‬

118
00:07:17,416 --> 00:07:18,291
‫مرحبًا؟‬

119
00:07:18,375 --> 00:07:20,708
‫هل لديك دقيقة للتحدث يا رجل؟‬

120
00:07:21,458 --> 00:07:23,875
‫- من المتحدث؟‬
‫- أنا "فرات" من المقعد الخلفي.‬

121
00:07:27,166 --> 00:07:28,125
‫لم يكن لديّ خيار.‬

122
00:07:28,625 --> 00:07:29,500
‫رائع!‬

123
00:07:32,208 --> 00:07:34,708
‫انظر إلى وجهك. أنت تستحق ذلك.‬

124
00:07:34,791 --> 00:07:37,166
‫لقد خدعتني، سأعترف بذلك.‬

125
00:08:02,541 --> 00:08:03,583
‫كيف حالك؟‬

126
00:08:03,666 --> 00:08:04,541
‫لنذهب.‬

127
00:08:05,708 --> 00:08:07,625
‫هل سنمارس اليوغا حقًا يا "ميلدا"؟‬

128
00:08:07,708 --> 00:08:09,125
‫- نعم.‬
‫- لمدة ثلاثة أيام؟‬

129
00:08:09,208 --> 00:08:10,125
‫نعم!‬

130
00:08:11,000 --> 00:08:14,291
‫أليس هذا مهرجانًا؟‬
‫ألا يمكننا الاكتفاء بمشاهدة الآخرين؟‬

131
00:08:14,375 --> 00:08:17,833
‫عدها بأن تحضر جلسة واحدة كما فعلت أنا.‬

132
00:08:19,291 --> 00:08:20,166
‫من المرسل؟‬

133
00:08:20,833 --> 00:08:21,666
‫"سرهات".‬

134
00:08:21,750 --> 00:08:23,041
‫- ماذا؟‬
‫- اسمع.‬

135
00:08:23,125 --> 00:08:26,625
‫لو لم تترك هاتفك في غرفتك، فأقسم أن أحطمه.‬

136
00:08:26,708 --> 00:08:28,041
‫حسنًا.‬

137
00:08:28,125 --> 00:08:29,000
‫اهدئي.‬

138
00:08:29,083 --> 00:08:31,208
‫تذكّري، جئنا للتأمل.‬

139
00:08:31,291 --> 00:08:32,500
‫اهدئي.‬

140
00:08:32,583 --> 00:08:34,666
‫سأذهب. أراكما لاحقًا. لا تتأخرا.‬

141
00:08:34,750 --> 00:08:36,958
‫- هل جئنا للتأمل؟‬
‫- نعم.‬

142
00:08:37,041 --> 00:08:38,458
‫ما هذا المكان بالضبط؟‬

143
00:08:38,958 --> 00:08:42,458
‫لنطلب منه المال يا "ميلدا"‬
‫لكي أتمكن من الرحيل غدًا.‬

144
00:08:42,541 --> 00:08:44,166
‫لا تكن سخيفًا يا "فرات".‬

145
00:08:44,250 --> 00:08:47,041
‫عش اللحظة ولو لمرة. أرجوك، اتفقنا؟‬

146
00:08:47,125 --> 00:08:50,375
‫انس كلّ شيء وتعال معي من فضلك.‬

147
00:08:50,458 --> 00:08:53,041
‫سنقضي أول ليلة في الاستمتاع والرقص.‬

148
00:08:53,833 --> 00:08:55,166
‫الجلسة عند شروق الشمس.‬

149
00:08:56,375 --> 00:08:57,708
‫- شروق الشمس؟‬
‫- أجل.‬

150
00:08:57,791 --> 00:08:58,958
‫ما الوقت الآن؟‬

151
00:09:01,125 --> 00:09:02,583
‫كما يعلم أغلبكم،‬

152
00:09:02,666 --> 00:09:04,791
‫نبدأ كلّ أفعالنا بأهداف م‬‫عيّنة‬‫.‬

153
00:09:05,458 --> 00:09:07,833
‫الهدف هو ما يدفعنا لبذل الجهد.‬

154
00:09:08,916 --> 00:09:11,333
‫لذلك علينا أن نكرس كلّ تمرين اليوم‬

155
00:09:11,416 --> 00:09:15,708
‫لتطهير أرواحنا بالكامل‬
‫من آثار الزمن والحياة المادية.‬

156
00:09:15,791 --> 00:09:17,666
‫لنغن ترنيمتنا أولًا.‬

157
00:09:18,166 --> 00:09:20,291
‫سأشرح لكم معناها،‬

158
00:09:20,375 --> 00:09:24,500
‫لكيلا يختلط الأمر على أصدقائنا الجدد.‬

159
00:09:26,208 --> 00:09:28,333
‫جميع الأشياء والأشخاص هنا‬

160
00:09:28,416 --> 00:09:30,666
‫خُلقوا من الأرض والنور.‬

161
00:09:30,750 --> 00:09:32,708
‫الأرض والنور فقط.‬

162
00:09:33,208 --> 00:09:34,666
‫لا تفكروا في أي شيء آخر.‬

163
00:09:35,416 --> 00:09:37,791
‫لنبدأ بأغنية "نيرفانا شاتاكام".‬

164
00:09:37,875 --> 00:09:43,208
‫لنصفق لأصدقائنا‬
‫الذين سيعزفون لنا موسيقاهم الرائعة.‬

165
00:09:43,291 --> 00:09:45,500
‫"يوسف" و"ليديا" وجوقة "كيرتان".‬

166
00:10:24,833 --> 00:10:26,166
‫سأترجم لكم الكلمات.‬

167
00:10:27,041 --> 00:10:28,333
‫"أنا لست العقل.‬

168
00:10:29,375 --> 00:10:30,875
‫ولست الفكر.‬

169
00:10:31,500 --> 00:10:32,541
‫ولست الوعي.‬

170
00:10:34,041 --> 00:10:35,250
‫ولست السماء.‬

171
00:10:36,041 --> 00:10:37,291
‫ولست الأرض.‬

172
00:10:48,333 --> 00:10:49,750
‫ولست الجسد.‬

173
00:10:50,250 --> 00:10:51,791
‫ولست النفس.‬

174
00:11:01,166 --> 00:11:04,291
‫أنا لست المعلوم ولا المجهول.‬

175
00:11:05,375 --> 00:11:08,083
‫أنا لست المرئي ولا المخفي."‬

176
00:11:47,791 --> 00:11:50,958
‫يشعرني هذا المكان بالتحسن بهذه السرعة.‬

177
00:11:51,458 --> 00:11:52,625
‫ماذا عنكما؟‬

178
00:11:53,166 --> 00:11:55,541
‫"أنا لست أي شيء."‬

179
00:11:56,083 --> 00:11:59,250
‫الكلمات المترجمة صعبة الفهم‬
‫أكثر من الكلمات الهندية.‬

180
00:11:59,333 --> 00:12:02,291
‫ماذا كان اسمها؟‬
‫"نيرفانا شاكيتان"؟ "شكتان"؟‬

181
00:12:02,375 --> 00:12:04,125
‫ألم تفهمها حقًا؟‬

182
00:12:04,208 --> 00:12:05,666
‫هل فهمتها؟‬

183
00:12:05,750 --> 00:12:07,750
‫بالطبع فهمتها يا "سرهات".‬

184
00:12:07,833 --> 00:12:10,208
‫خُلق كلّ شيء من الأرض والنور.‬

185
00:12:10,291 --> 00:12:11,875
‫ما الذي لا يُفهم في هذا الكلام؟‬

186
00:12:12,375 --> 00:12:14,791
‫كما أن السيدة التي تمارس اليوغا‬
‫مشهورة جدًا.‬

187
00:12:14,875 --> 00:12:16,875
‫يمكنها التحدث إلى الأموات وما شابه.‬

188
00:12:16,958 --> 00:12:18,250
‫- الأموات؟‬
‫- أجل.‬

189
00:12:18,333 --> 00:12:19,500
‫هذا سخف.‬

190
00:12:19,583 --> 00:12:20,916
‫فلتصدق ما تشاء.‬

191
00:12:21,416 --> 00:12:24,958
‫"أنا لست المعلوم ولا المجهول."‬
‫ماذا يعني ذلك؟‬

192
00:12:25,041 --> 00:12:27,333
‫هل فهمتها يا "فرات"؟‬

193
00:12:27,416 --> 00:12:29,625
‫لم أفهمها، لكن صوت المغنية كان ساحرًا.‬

194
00:12:29,708 --> 00:12:32,500
‫- ماذا؟‬
‫- هل فهمتما الفكرة العامة على الأقل؟ لا.‬

195
00:12:32,583 --> 00:12:37,375
‫تقول إن علينا‬
‫عزل أرواحنا عن العالم المادي…‬

196
00:12:38,500 --> 00:12:42,166
‫تقول إن علينا تحرير أرواحنا‬
‫من العالم المادي لمدة ثلاثة أيام.‬

197
00:12:42,250 --> 00:12:43,458
‫ما الذي لا يُفهم؟‬

198
00:12:43,541 --> 00:12:45,958
‫أعتقد أن يمكنكما فهم ذلك يا رفيقيّ. بربكما.‬

199
00:12:46,041 --> 00:12:48,500
‫كونا روحانيين للحظات. هذا كلّ ما أطلبه.‬

200
00:12:48,583 --> 00:12:50,875
‫لماذا هي غاضبة؟ مهلًا. انتظري.‬

201
00:12:53,041 --> 00:12:54,500
‫لا تقلقي يا أمي.‬

202
00:12:54,583 --> 00:12:55,958
‫أنا سعيدة جدًا.‬

203
00:12:56,041 --> 00:12:58,166
‫أحب حياتي ولن أعود.‬

204
00:12:58,250 --> 00:13:00,041
‫لماذا تتصرفين هكذا؟‬

205
00:13:01,041 --> 00:13:02,208
‫بربك يا أمي.‬

206
00:13:02,750 --> 00:13:04,500
‫لماذا تبكين الآن؟‬

207
00:13:06,583 --> 00:13:10,333
‫لماذا تنزعجين هكذا‬
‫من أشياء لا تزعجني يا أمي؟‬

208
00:13:11,291 --> 00:13:12,125
‫لا.‬

209
00:13:12,750 --> 00:13:13,875
‫لا يا أمي.‬

210
00:13:13,958 --> 00:13:15,958
‫لا أريد التحدث إليه. لا…‬

211
00:13:16,041 --> 00:13:17,375
‫لا أريد ذلك يا أمي.‬

212
00:13:17,458 --> 00:13:19,750
‫لا أريد التحدث إليه يا أمي!‬

213
00:13:23,125 --> 00:13:23,958
‫تبًا.‬

214
00:13:33,291 --> 00:13:34,916
‫أرجوك لا تفعل هذا.‬

215
00:13:35,000 --> 00:13:36,750
‫- سأجده.‬
‫- ما كان يجب أن ترميه.‬

216
00:13:38,583 --> 00:13:40,000
‫لا بد أنه هنا، لكن…‬

217
00:13:43,875 --> 00:13:46,833
‫ما رأيك لو أخبرتني برقمك‬
‫لأتصل به وحينها سنسمع رنين الهاتف؟‬

218
00:13:46,916 --> 00:13:48,333
‫بالطبع. حسنًا.‬

219
00:13:48,416 --> 00:13:50,333
‫سيكون ذلك رائعًا. شكرًا.‬

220
00:13:56,583 --> 00:13:57,416
‫تفضل.‬

221
00:13:57,500 --> 00:14:00,208
‫- هل هو على الوضع الصامت؟‬
‫- لا. سوف يرن.‬

222
00:14:00,291 --> 00:14:02,583
‫أظن أنه سوف يضيء على الأقل.‬

223
00:14:04,458 --> 00:14:06,166
‫أسمعه. ها هو!‬

224
00:14:07,708 --> 00:14:08,916
‫- تفضلي.‬
‫- رائع.‬

225
00:14:10,000 --> 00:14:11,541
‫شكرًا لك.‬

226
00:14:11,625 --> 00:14:13,541
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. أنا في حال أفضل.‬

227
00:14:14,416 --> 00:14:16,625
‫على الأقل لم ألق به إلى البحر.‬

228
00:14:18,500 --> 00:14:21,375
‫سمعتك تغنين أغاني‬
‫باعثة على الطمأنينة الليلة،‬

229
00:14:21,458 --> 00:14:22,333
‫لكنك الآن…‬

230
00:14:23,125 --> 00:14:24,000
‫أجل.‬

231
00:14:24,791 --> 00:14:27,875
‫هناك نكون كما نريد، لكن هنا الحال مختلف.‬

232
00:14:30,333 --> 00:14:31,291
‫أجل.‬

233
00:14:33,541 --> 00:14:34,375
‫أنا "فرات".‬

234
00:14:36,291 --> 00:14:37,958
‫رأيت أنه عليّ أن أخبرك باسمي.‬

235
00:14:38,041 --> 00:14:39,541
‫يمكنك أن تلقي به‬

236
00:14:40,458 --> 00:14:41,791
‫كلما غضبت.‬

237
00:14:43,500 --> 00:14:44,583
‫أنا "ليديا".‬

238
00:14:44,666 --> 00:14:46,083
‫- "ليديا".‬
‫- أجل.‬

239
00:14:46,708 --> 00:14:48,250
‫لكن لا تلق به إلى البحر.‬

240
00:14:53,000 --> 00:14:55,041
‫- شكرًا لك مجددًا.‬
‫- أنت…‬

241
00:14:55,541 --> 00:14:57,041
‫في أي مرحلة أنت؟‬

242
00:14:59,375 --> 00:15:00,666
‫أسأل عن اليوغا.‬

243
00:15:02,541 --> 00:15:03,833
‫أنا مغنية في الواقع.‬

244
00:15:04,625 --> 00:15:08,416
‫أحيانًا ‬‫نقدّ‬‫م حفلات في مناسبات كهذه.‬

245
00:15:10,000 --> 00:15:11,875
‫الأجر ليس كبيرًا لكن العمل لطيف.‬

246
00:15:12,666 --> 00:15:14,875
‫كما أنني لا أدفع مقابل التخييم.‬

247
00:15:14,958 --> 00:15:16,458
‫أتعرفين؟ أنا…‬

248
00:15:17,250 --> 00:15:20,125
‫أردت أن أتعلم قرع طبول الدربوكة‬
‫حين كنت طفلًا.‬

249
00:15:20,708 --> 00:15:23,750
‫لم يكن قرع الطبول شائعًا في حينا،‬

250
00:15:23,833 --> 00:15:25,708
‫لو كنت أكثر حكمة لاخترت آلة أفضل.‬

251
00:15:28,041 --> 00:15:29,583
‫ماذا فعلت إذًا؟‬

252
00:15:30,208 --> 00:15:31,416
‫بعد أن كبرت.‬

253
00:15:32,458 --> 00:15:33,541
‫ما فعلته‬

254
00:15:34,583 --> 00:15:36,375
‫هو أنني أغلقت شركتي منذ يومين.‬

255
00:15:36,916 --> 00:15:40,458
‫كنا ننشر إعلانات، كانت وكالة إعلانات.‬

256
00:15:41,125 --> 00:15:42,750
‫غرقت في الديون حين كبرت.‬

257
00:15:42,833 --> 00:15:44,000
‫فهمت.‬

258
00:15:44,083 --> 00:15:45,583
‫- أجل.‬
‫- فهمت.‬

259
00:15:46,333 --> 00:15:47,875
‫سأصدقك القول.‬

260
00:15:47,958 --> 00:15:49,625
‫لا تبدو من محبي اليوغا.‬

261
00:15:49,708 --> 00:15:51,541
‫- ما سبب وجودك هنا؟‬
‫- أنا…‬

262
00:15:53,625 --> 00:15:55,625
‫جئت بحثًا عن السلام من خلال اليوغا.‬

263
00:15:55,708 --> 00:15:56,916
‫أجبرتني صديقتي.‬

264
00:15:57,000 --> 00:15:57,833
‫أجبرتك؟‬

265
00:15:58,333 --> 00:16:01,708
‫الوضع معقد لكنني أمارس اليوغا‬
‫لأتمكن من اقتراض المال.‬

266
00:16:02,416 --> 00:16:04,250
‫فهمت. يبدو الوضع معقدًا فعلًا.‬

267
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
‫- أجل.‬
‫- "ليديا"!‬

268
00:16:06,083 --> 00:16:07,541
‫أجل. تعال.‬

269
00:16:09,625 --> 00:16:10,458
‫مرحبًا.‬

270
00:16:11,541 --> 00:16:12,375
‫مرحبًا.‬

271
00:16:13,291 --> 00:16:14,125
‫أنا "يوسف".‬

272
00:16:15,208 --> 00:16:16,375
‫- أنا "فرات".‬
‫- مرحبًا.‬

273
00:16:18,333 --> 00:16:19,666
‫شكرًا لك مجددًا.‬

274
00:16:19,750 --> 00:16:21,166
‫- العفو.‬
‫- ‬‫سُر‬‫رت بلقائك.‬

275
00:16:21,250 --> 00:16:22,250
‫اعتن بنفسك.‬

276
00:16:22,333 --> 00:16:23,250
‫اعتني بنفسك.‬

277
00:16:23,333 --> 00:16:25,458
‫- أين كنت؟‬
‫- في الجوار. ما الأمر؟‬

278
00:16:25,541 --> 00:16:27,291
‫كنت قريبًا.‬

279
00:16:27,791 --> 00:16:28,791
‫ماذا كنت تفعلين؟‬

280
00:16:37,833 --> 00:16:38,833
‫"فرات".‬

281
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
‫لا يُوجد لحم هنا يا رجل.‬

282
00:16:40,333 --> 00:16:42,458
‫- ماذا؟‬
‫- لا يُوجد لحم على قائمة الطعام.‬

283
00:16:43,083 --> 00:16:45,833
‫- وما المشكلة؟ لا بأس.‬
‫- ليس اليوم فقط، بل طوال التخييم.‬

284
00:16:46,583 --> 00:16:48,625
‫- طوال التخييم؟‬
‫- نعم.‬

285
00:16:48,708 --> 00:16:49,541
‫لكن لماذا؟‬

286
00:16:50,291 --> 00:16:52,083
‫يقولون إنه يعيق قدراتنا الذهنية.‬

287
00:16:54,500 --> 00:16:55,916
‫أيعيق الاسكندر كباب قدراتنا؟‬

288
00:16:56,458 --> 00:16:57,416
‫نعم يا رجل.‬

289
00:17:01,916 --> 00:17:03,291
‫- اسمع يا "سرهات".‬
‫- ماذا؟‬

290
00:17:04,000 --> 00:17:06,416
‫- أتعرف عملات البيتكوين؟‬
‫- نعم.‬

291
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
‫يتحدث الناس عنها باستمرار،‬
‫لكنني ما زلت لا أفهمها.‬

292
00:17:09,333 --> 00:17:10,291
‫كيف تعمل؟‬

293
00:17:10,916 --> 00:17:13,166
‫دعني أشرح لك ما هي البيتكوين.‬

294
00:17:14,250 --> 00:17:15,166
‫ما المال؟‬

295
00:17:16,208 --> 00:17:18,416
‫- ما المال؟‬
‫- بدأ بهذه العبارة.‬

296
00:17:18,500 --> 00:17:21,583
‫ثم استرسل في الحديث طوال الليل،‬
‫ولم أستطع أن أطلب منه المال.‬

297
00:18:14,583 --> 00:18:17,875
‫ما نحققه بالجهد والمحاولات المستميتة‬
‫لا يجلب لنا السعادة.‬

298
00:18:17,958 --> 00:18:19,333
‫عليك أن تعمل،‬

299
00:18:19,416 --> 00:18:21,333
‫لكن ليس عليك أن تبذل جهدًا مستميتًا.‬

300
00:18:22,250 --> 00:18:25,416
‫ليس علينا تقديم التضحيات‬
‫للوصول إلى أهدافنا.‬

301
00:18:26,291 --> 00:18:28,333
‫الأهداف تستعبدنا.‬

302
00:18:29,458 --> 00:18:32,000
‫حين نصل إلى ذلك الهدف،‬

303
00:18:32,083 --> 00:18:35,000
‫ندرك أننا أضعنا حياتنا في طريق الطموح.‬

304
00:18:35,958 --> 00:18:37,583
‫بينما نحاول تحقيق ذلك الهدف،‬

305
00:18:37,666 --> 00:18:39,541
‫يفوتنا أهم ما في العملية برمتها،‬

306
00:18:39,625 --> 00:18:41,250
‫الرحلة نفسها.‬

307
00:18:44,416 --> 00:18:46,666
‫الوصول إلى وجهتنا بأسرع وقت ممكن،‬

308
00:18:48,000 --> 00:18:49,208
‫هذا وحده ما يهمنا.‬

309
00:18:52,625 --> 00:18:55,375
‫لكن حين يمكنك النظر إلى نفسك في المرآة،‬

310
00:18:55,458 --> 00:18:59,333
‫وتخبرها بأنك تحبها من أعماق قلبك،‬

311
00:19:00,083 --> 00:19:04,208
‫ستكون مستعدًا لأن تحب شخصًا آخر.‬

312
00:19:07,208 --> 00:19:09,041
‫ألق نظرة داخل نفسك.‬

313
00:19:09,125 --> 00:19:10,791
‫انظر داخلك دائمًا.‬

314
00:19:12,250 --> 00:19:13,666
‫كفاك تحديقًا إلى الآخرين.‬

315
00:19:14,250 --> 00:19:16,250
‫انظر بداخلك.‬

316
00:19:16,333 --> 00:19:18,291
‫نظرت فورًا إلى نفسي وتذكّرت.‬

317
00:19:18,375 --> 00:19:20,458
‫أنا مدين بـ150 ألف ليرة.‬

318
00:20:37,250 --> 00:20:40,791
‫سأطلعكم على بيان غريب.‬

319
00:20:42,458 --> 00:20:46,333
‫تذكّروا دومًا أن التاريخ لا يعيد نفسه،‬

320
00:20:46,416 --> 00:20:48,083
‫بل التاريخ مجرد دورة.‬

321
00:20:48,666 --> 00:20:51,625
‫ولهذا تخبرنا السماء بما سيحدث.‬

322
00:20:52,166 --> 00:20:54,125
‫ومؤخرًا،‬

323
00:20:54,750 --> 00:20:57,583
‫لم تطلعنا النجوم على أخبار سارة.‬

324
00:20:58,208 --> 00:21:01,666
‫تنتظرنا أيام شاقة جدًا.‬

325
00:21:02,458 --> 00:21:03,416
‫ستدوم طويلًا.‬

326
00:21:04,125 --> 00:21:05,416
‫لكن حين تنتهي،‬

327
00:21:05,500 --> 00:21:07,833
‫سيحلّ "هلاك الحب" علينا.‬

328
00:21:08,333 --> 00:21:12,291
‫سيجتمع الباحثون عن الحقيقة في ذلك اليوم.‬

329
00:21:17,250 --> 00:21:18,916
‫العلامات مهمة.‬

330
00:21:19,000 --> 00:21:22,291
‫من المهم أيضًا أن ندرك أنها علامات.‬

331
00:21:24,791 --> 00:21:26,583
‫في ذلك اليوم، من يسبحون مع التيار‬

332
00:21:27,083 --> 00:21:30,000
‫سيصلون إلى هناك من دون بذل الجهد.‬

333
00:21:31,125 --> 00:21:34,250
‫ل‬‫كن الآخرين سيظلون يقاومون التيار.‬

334
00:21:35,791 --> 00:21:36,833
‫وداعًا.‬

335
00:21:37,750 --> 00:21:39,958
‫آمل أن أراكم جميعًا يوم "هلاك الحب".‬

336
00:21:48,708 --> 00:21:50,750
‫ماذا سيحدث؟‬

337
00:21:51,500 --> 00:21:54,166
‫لا أدري، لكنني أجاريها لكيلا تغضب.‬

338
00:21:54,250 --> 00:21:55,541
‫- ماذا…‬
‫- أنتما.‬

339
00:21:55,625 --> 00:21:57,541
‫اصمتا. أحاول أن أفكر.‬

340
00:21:58,291 --> 00:21:59,375
‫أأنت تفكرين؟‬

341
00:22:08,166 --> 00:22:10,166
‫"أمامك طريق‬

342
00:22:10,250 --> 00:22:12,708
‫لكنه مملوء بالفخاخ‬

343
00:22:12,791 --> 00:22:14,916
‫ويُوجد طريق آخر‬

344
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
‫لكنك ممنوع من العودة إليه‬

345
00:22:17,500 --> 00:22:21,875
‫قريبًا من البحار‬

346
00:22:21,958 --> 00:22:25,083
‫لكن بعيدًا عن العالم‬

347
00:22:26,750 --> 00:22:31,708
‫قريبًا من البحار‬

348
00:22:31,791 --> 00:22:33,666
‫لكن بعيدًا عن العالم‬

349
00:22:35,875 --> 00:22:38,166
‫دعنا نستسلم‬

350
00:22:38,250 --> 00:22:40,416
‫ولا نحاول أن نجبر أنفسنا على الاستمرار‬

351
00:22:40,500 --> 00:22:43,000
‫أنت الإنسان الرشيد‬

352
00:22:43,083 --> 00:22:45,041
‫وأنا الإنسان المرهق‬

353
00:22:45,125 --> 00:22:50,041
‫لنجد مكانًا لأنفسنا‬

354
00:22:50,125 --> 00:22:52,750
‫بعيدًا عن العالم‬

355
00:22:54,791 --> 00:22:59,541
‫لنجد مكانًا لأنفسنا‬

356
00:22:59,625 --> 00:23:02,000
‫بعيدًا عن العالم‬

357
00:23:04,958 --> 00:23:09,625
‫نسعى للوصول إلى النجوم مجددًا‬

358
00:23:09,708 --> 00:23:13,750
‫وتستمر فصول الحياة فصلًا تلو الآخر‬

359
00:23:14,375 --> 00:23:18,125
‫ضقت ذرعًا وسأرحل‬

360
00:23:18,208 --> 00:23:20,458
‫لنجد مكانًا لأنفسنا‬

361
00:23:20,541 --> 00:23:23,625
‫بعيدًا عن العالم‬

362
00:23:23,708 --> 00:23:28,250
‫عجزت عن تحقيق أحلام كثيرة‬

363
00:23:28,333 --> 00:23:32,458
‫أنا إنسان مستاء ومذنب‬

364
00:23:33,041 --> 00:23:36,750
‫أنقذني من هذه المدينة‬

365
00:23:36,833 --> 00:23:39,000
‫لنجد مكانًا لأنفسنا‬

366
00:23:39,083 --> 00:23:41,291
‫بعيدًا عن العالم‬

367
00:23:41,375 --> 00:23:46,791
‫لنجد مكانًا لأنفسنا‬

368
00:23:47,291 --> 00:23:51,041
‫بعيدًا عن العالم"‬

369
00:23:52,958 --> 00:23:55,083
‫انصت إليّ يا رجل.‬

370
00:23:55,166 --> 00:23:56,500
‫قدّم عرض بيع.‬

371
00:23:56,583 --> 00:23:58,125
‫وانتظر، لا تتصل بي.‬

372
00:23:58,208 --> 00:23:59,333
‫انتظر يا رجل.‬

373
00:23:59,416 --> 00:24:01,750
‫اللحم شهي جدًا. أتريدان منه؟‬

374
00:24:02,333 --> 00:24:03,708
‫أتريد منه يا "فرات"؟‬

375
00:24:03,791 --> 00:24:04,916
‫- وأنت؟‬
‫- لا.‬

376
00:24:05,000 --> 00:24:06,083
‫كما ترغبان.‬

377
00:24:06,166 --> 00:24:09,666
‫لكنه طيب جدًا.‬
‫مرّ وقت منذ تذوقت اللحم، أرتجف تأثرًا.‬

378
00:24:09,750 --> 00:24:11,583
‫- إنه شهي جدًا.‬
‫- أنت تبالغ.‬

379
00:24:11,666 --> 00:24:12,541
‫مرحبًا.‬

380
00:24:12,625 --> 00:24:15,833
‫ماذا فعلت بشأن ذلك المبنى في "توفان"؟‬

381
00:24:17,416 --> 00:24:19,916
‫عليك أن تجد مالكه!‬
‫ماذا تعني بأنك لا تجده؟ فلتجده.‬

382
00:24:20,416 --> 00:24:22,666
‫سأتصل بك لاحقًا. يجب أن أنهي الاتصال.‬

383
00:24:22,750 --> 00:24:24,916
‫ثمة شخص آخر يتصل بي. حسنًا.‬

384
00:24:25,583 --> 00:24:26,583
‫مرحبًا.‬

385
00:24:26,666 --> 00:24:28,333
‫مرحبًا يا "سرهات"، أنا "فرات".‬

386
00:24:33,958 --> 00:24:34,791
‫رائع!‬

387
00:24:34,875 --> 00:24:37,458
‫- لماذا خُدعت ثانيةً؟‬
‫- لا تنه الاتصال أرجوك.‬

388
00:24:37,541 --> 00:24:40,000
‫هذه الطريقة أفضل لكلينا. يجب أن نتحدث.‬

389
00:24:40,958 --> 00:24:41,791
‫أنا…‬

390
00:24:42,583 --> 00:24:43,625
‫أحتاج إلى مال.‬

391
00:24:43,708 --> 00:24:46,375
‫أيمكنك أن تقرضني بعض المال؟‬

392
00:24:47,041 --> 00:24:49,541
‫هذا ما أردت أن أطلبه منك.‬
‫على أي حال، لا تهتم.‬

393
00:24:49,625 --> 00:24:51,625
‫تظاهر بأنني لم أتصل بك.‬

394
00:24:51,708 --> 00:24:53,416
‫حسنًا. كم تحتاج؟‬

395
00:24:55,458 --> 00:24:56,291
‫الكثير.‬

396
00:24:56,958 --> 00:24:58,125
‫أحتاج إلى الكثير، لكن…‬

397
00:24:58,708 --> 00:25:00,083
‫كم يمكن أن تقرضني؟‬

398
00:25:00,583 --> 00:25:01,625
‫كم دينك؟‬

399
00:25:02,333 --> 00:25:03,333
‫ألم تخبرك "ميلدا"؟‬

400
00:25:03,416 --> 00:25:04,458
‫أخبرته.‬

401
00:25:04,541 --> 00:25:06,625
‫- أخبرتني.‬
‫- لماذا تسأل إذًا؟‬

402
00:25:06,708 --> 00:25:09,833
‫- أنت تحرجني.‬
‫- ليست معي سيولة مالية.‬

403
00:25:10,625 --> 00:25:14,041
‫أودعتها في وديعة لأجل،‬
‫لكن يمكنني إقراضك 10 آلاف.‬

404
00:25:14,125 --> 00:25:15,666
‫- 30.‬
‫- ماذا؟‬

405
00:25:16,250 --> 00:25:17,750
‫أقرضه 30 ألفًا.‬

406
00:25:18,375 --> 00:25:21,291
‫لندفع رواتب الموظفين على الأقل،‬
‫صحيح يا "فرات"؟‬

407
00:25:21,375 --> 00:25:22,583
‫بربك يا "سرهات".‬

408
00:25:22,666 --> 00:25:25,500
‫جزء من ذلك المال سيعود إلينا فورًا.‬

409
00:25:25,583 --> 00:25:27,666
‫- أقصد راتبي.‬
‫- 30 ألفًا؟‬

410
00:25:29,000 --> 00:25:30,250
‫أليس هذا كثيرًا؟‬

411
00:25:31,166 --> 00:25:33,291
‫فليكن، سأقرضك 30 ألفًا.‬

412
00:25:33,375 --> 00:25:35,291
‫سأحوّل المال حين نصل يا رجل.‬

413
00:25:35,375 --> 00:25:37,750
‫شكرًا جزيلًا يا صاح.‬

414
00:25:38,875 --> 00:25:40,083
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

415
00:25:40,583 --> 00:25:42,166
‫- ستتصل به؟‬
‫- يا لها من دعابة.‬

416
00:25:42,250 --> 00:25:43,541
‫إنه يمزح أيضًا.‬

417
00:25:58,791 --> 00:26:00,083
‫كيف حالك يا أمي؟‬

418
00:26:00,166 --> 00:26:02,333
‫أنا بخير. كيف حالك يا بنيّ؟‬

419
00:26:04,875 --> 00:26:07,125
‫أنا بخير يا أمي. حالي على ما يُرام.‬

420
00:26:07,875 --> 00:26:10,125
‫رائع، المهم أنك بخير.‬

421
00:26:10,208 --> 00:26:12,375
‫أخبريني برقم من 1 إلى 40.‬

422
00:26:13,208 --> 00:26:14,791
‫لست بارعة في الحساب.‬

423
00:26:15,291 --> 00:26:16,333
‫اسأل ابنك.‬

424
00:26:16,875 --> 00:26:19,083
‫- كنت سأسأله على أي حال.‬
‫- أنت…‬

425
00:26:19,166 --> 00:26:20,000
‫مرحبًا.‬

426
00:26:22,291 --> 00:26:23,500
‫انتظر يا أبي.‬

427
00:26:24,000 --> 00:26:24,958
‫كيف حالك؟‬

428
00:26:25,041 --> 00:26:27,041
‫أخبرني برقم من 1 إلى 40.‬

429
00:26:27,541 --> 00:26:29,708
‫- هل أبوك من يطلب هذا؟‬
‫- هذا واضح.‬

430
00:26:30,208 --> 00:26:31,083
‫هل أنت بخير؟‬

431
00:26:32,083 --> 00:26:34,833
‫سأصف الوضع على مقياس من 1 إلى 40.‬

432
00:26:35,333 --> 00:26:36,166
‫صفر.‬

433
00:26:36,250 --> 00:26:38,500
‫جيد. تعال إلى المكتب غدًا باكرًا.‬

434
00:26:38,583 --> 00:26:41,541
‫- الوظيفة لا تناسبني يا "عرفان".‬
‫- كفى يا رجل.‬

435
00:26:41,625 --> 00:26:44,625
‫تعال، سأنتظرك.‬

436
00:26:50,916 --> 00:26:52,750
‫مرحبًا. 32 يا أبي.‬

437
00:26:53,250 --> 00:26:55,250
‫32؟ جميل.‬

438
00:26:58,958 --> 00:26:59,916
‫32.‬

439
00:27:00,000 --> 00:27:00,875
‫هنا.‬

440
00:27:02,250 --> 00:27:04,916
‫أولًا، وضعك لا يسمح بالتعالي على أي وظيفة.‬

441
00:27:06,000 --> 00:27:07,833
‫ثانيًا، سيصادرون منزلك ومقتنياتك.‬

442
00:27:07,916 --> 00:27:10,000
‫هاتان النقطتان هما نقطة واحدة في الواقع.‬

443
00:27:10,083 --> 00:27:10,916
‫ماذا؟‬

444
00:27:11,833 --> 00:27:13,375
‫لا شيء. أكمل حديثك.‬

445
00:27:15,500 --> 00:27:19,333
‫أنت لست ذكيًا للغاية، لكنك حسن المظهر.‬

446
00:27:20,083 --> 00:27:22,208
‫يمكنك أن تقنعهم بكلامك المعسول.‬

447
00:27:22,708 --> 00:27:25,541
‫سيصف‬‫ الأطباء عقاقيرنا،‬

448
00:27:26,041 --> 00:27:27,541
‫وليست عقاقير منافسينا.‬

449
00:27:27,625 --> 00:27:29,000
‫هذا كلّ المطلوب منك.‬

450
00:27:30,375 --> 00:27:31,875
‫أحسن استغلال الهدايا الدعائية.‬

451
00:27:32,458 --> 00:27:35,166
‫يجب أن تضع كلّ المؤسسات الصحية في هذا البلد‬

452
00:27:35,666 --> 00:27:38,166
‫تقويم شركتنا على مكاتبها.‬

453
00:27:38,833 --> 00:27:40,666
‫ولدينا تلك الأشياء الهاتفية أيضًا.‬

454
00:27:40,750 --> 00:27:43,666
‫الحوامل الدائرية‬
‫التي تبقي الهواتف في وضع عمودي.‬

455
00:27:44,791 --> 00:27:45,791
‫تحمل الهاتف.‬

456
00:27:46,291 --> 00:27:48,333
‫لو لم تعجب الطبيب،‬

457
00:27:48,416 --> 00:27:50,000
‫أعطه بعض الأقلام وارحل.‬

458
00:27:50,791 --> 00:27:52,583
‫اذهب إلى مكان آخر.‬

459
00:27:53,458 --> 00:27:54,500
‫معجنات البيغل؟‬

460
00:27:54,583 --> 00:27:56,041
‫- لا أريد، شكرًا.‬
‫- كل بعضها.‬

461
00:27:56,125 --> 00:27:58,625
‫- تناولت الفطور.‬
‫- هل شبعت؟‬

462
00:28:05,083 --> 00:28:07,291
‫هناك مؤتمر في "مرماريس".‬

463
00:28:07,375 --> 00:28:08,583
‫احزم حقائبك.‬

464
00:28:19,958 --> 00:28:22,958
‫"الصحة في المرتبة الأولى‬
‫شركة (أيه جيه إن) للأدوية"‬

465
00:28:35,416 --> 00:28:39,000
‫ضيوفنا الأعزاء، أهلًا بكم في مؤتمرنا.‬

466
00:28:39,083 --> 00:28:43,125
‫في هذا العام،‬
‫يرفع كلّ ممثلينا اسمنا التجاري عاليًا…‬

467
00:28:43,208 --> 00:28:47,208
‫بما أن بعض زملائنا‬
‫يعملون بجد أكثر من الآخرين…‬

468
00:28:47,291 --> 00:28:49,041
‫ثالث أعلى أرقام مبيعات…‬

469
00:28:49,125 --> 00:28:51,041
‫فعلوا كلّ ما بوسعهم.‬

470
00:28:51,125 --> 00:28:55,250
‫أود أن أدعو السيد "بشير فوليا" إلى المسرح.‬

471
00:28:57,750 --> 00:28:59,375
‫أتمنى لك المزيد من النجاح.‬

472
00:30:44,791 --> 00:30:45,625
‫"فريت"؟‬

473
00:30:46,291 --> 00:30:47,125
‫لست "فريت".‬

474
00:30:48,250 --> 00:30:49,083
‫"فرات"!‬

475
00:30:50,291 --> 00:30:51,333
‫أجل!‬

476
00:30:52,500 --> 00:30:53,958
‫يسعدني أنك لم تتخلصي من اسمي.‬

477
00:30:54,041 --> 00:30:55,166
‫بالطبع. كيف حالك؟‬

478
00:30:55,250 --> 00:30:56,458
‫أنا بخير. وأنتما؟‬

479
00:30:57,041 --> 00:30:59,000
‫نحن بخير، ونعمل هنا.‬

480
00:30:59,083 --> 00:31:01,250
‫نغني في الردهة اليوم.‬

481
00:31:07,083 --> 00:31:09,625
‫اللقاء الأول لا يهم.‬

482
00:31:09,708 --> 00:31:10,708
‫فهو مجرد ‬‫صُد‬‫فة.‬

483
00:31:10,791 --> 00:31:13,333
‫لكن اللقاء الثاني هو المهم.‬
‫هذه ‬‫صُد‬‫فة ذات مغزى.‬

484
00:31:14,541 --> 00:31:17,041
‫- من قال ذلك؟ هذا لا يشبه كلامك.‬
‫- جدتي.‬

485
00:31:17,125 --> 00:31:19,750
‫- هذه مقولة جميلة.‬
‫- صحيح؟ شكرًا لك.‬

486
00:31:20,666 --> 00:31:21,958
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

487
00:31:22,041 --> 00:31:24,791
‫بدأت العمل في شركة أدوية.‬

488
00:31:24,875 --> 00:31:27,041
‫هذه أشبه برحلة شهر عسل للموزعين.‬

489
00:31:27,541 --> 00:31:28,791
‫هذا طريف.‬

490
00:31:30,166 --> 00:31:31,041
‫ماذا تبيع؟‬

491
00:31:31,125 --> 00:31:33,041
‫أي أمراض تعالجها؟‬

492
00:31:33,125 --> 00:31:34,916
‫القرحة والحموضة‬

493
00:31:35,000 --> 00:31:36,291
‫ونبيع مسكنات الألم أيضًا.‬

494
00:31:37,416 --> 00:31:38,583
‫لدينا كلّ الأدوية.‬

495
00:31:39,875 --> 00:31:40,916
‫لا يبدو مغريًا، صحيح؟‬

496
00:31:44,375 --> 00:31:46,375
‫- أبذل جهدي.‬
‫- تبذل جهدك؟‬

497
00:31:48,083 --> 00:31:49,250
‫أبذل جهدًا، أجل.‬

498
00:31:49,750 --> 00:31:51,750
‫ما زلت لا أفهم.‬

499
00:31:52,250 --> 00:31:54,750
‫كيف نحقق شيئًا من دون بذل الجهد؟‬

500
00:31:55,750 --> 00:31:57,166
‫ماذا تريد أن تحقق؟‬

501
00:31:58,500 --> 00:31:59,458
‫الدخل.‬

502
00:32:00,791 --> 00:32:02,416
‫أن أكسب قوت يومي.‬

503
00:32:03,416 --> 00:32:04,791
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

504
00:32:05,916 --> 00:32:07,458
‫هل تحب عملك؟‬

505
00:32:07,541 --> 00:32:09,291
‫تعرّفت إلى عملي للتو.‬

506
00:32:11,583 --> 00:32:13,875
‫- ماذا كان عملك السابق؟‬
‫- كنت أمتلك وكالة.‬

507
00:32:15,541 --> 00:32:16,750
‫كنت أنشر النعايا.‬

508
00:32:16,833 --> 00:32:17,875
‫نعايا؟‬

509
00:32:18,625 --> 00:32:20,041
‫النعايا التي تُنشر في الصحف.‬

510
00:32:20,541 --> 00:32:21,791
‫"ننعي فاجعتنا المأساوية…‬

511
00:32:23,583 --> 00:32:26,000
‫- إلخ."‬
‫- حقًا؟‬

512
00:32:28,083 --> 00:32:29,916
‫- هذا لطيف جدًا.‬
‫- لطيف؟‬

513
00:32:30,000 --> 00:32:31,750
‫- أنا آسفة. هذا…‬
‫- حقًا…‬

514
00:32:31,833 --> 00:32:34,125
‫- نحن آسفان حقًا.‬
‫- أجل، هذا ليس طريفًا.‬

515
00:32:34,208 --> 00:32:35,208
‫آسفان لأننا ضحكنا.‬

516
00:32:35,291 --> 00:32:37,625
‫لا بأس. سأنشر نعييكما لو أماتكما الضحك.‬

517
00:32:38,791 --> 00:32:41,166
‫- كنت لأفعل ذلك على الأقل.‬
‫- بالضبط.‬

518
00:32:41,250 --> 00:32:42,125
‫لم تعد تفعل.‬

519
00:32:42,625 --> 00:32:43,958
‫على أي حال، يجب أن نذهب.‬

520
00:32:44,041 --> 00:32:46,416
‫علينا أن نجري فحص الصوت لحفل الليلة.‬

521
00:32:46,500 --> 00:32:48,875
‫- أين؟‬
‫- يُوجد شاطئ بمحاذاة طريق الغابة.‬

522
00:32:48,958 --> 00:32:51,208
‫سنكون هناك الليلة. فلتأت إن كنت متفرغًا.‬

523
00:32:51,291 --> 00:32:53,791
‫لا أستطيع. هناك حدث ضخم الليلة.‬

524
00:32:53,875 --> 00:32:56,291
‫ستحضره المطربة "هاديسا"‬
‫والممثل "بايزيد أوزتورك".‬

525
00:32:56,375 --> 00:32:59,333
‫فهمت. لسنا نجمين شهيرين مثلهما.‬

526
00:32:59,416 --> 00:33:02,458
‫- ليس ذلك السبب، الحضور إلزامي.‬
‫- لا، فهمت.‬

527
00:33:02,541 --> 00:33:04,125
‫فلتفكر بالحضور.‬

528
00:33:08,000 --> 00:33:09,125
‫- بالتوفيق.‬
‫- وداعًا.‬

529
00:33:13,916 --> 00:33:17,125
‫أظن أن اللقاء الثاني قد لا يكون مهمًا أيضًا.‬

530
00:33:17,625 --> 00:33:19,250
‫أعتقد أن اللقاء الثالث هو المهم.‬

531
00:33:31,541 --> 00:33:32,375
‫مرحبًا؟‬

532
00:33:32,958 --> 00:33:36,541
‫يا سيد "فرات"، مفاصلي تؤلمني كثيرًا.‬

533
00:33:36,625 --> 00:33:39,083
‫ما الدواء الذي ترشحه لي؟‬

534
00:33:39,166 --> 00:33:40,875
‫الانفصال عن "سرهات".‬

535
00:33:42,250 --> 00:33:43,291
‫مضحك جدًا.‬

536
00:33:44,083 --> 00:33:45,375
‫ماذا تفعل؟‬

537
00:33:45,458 --> 00:33:46,500
‫لا أفعل شيئًا.‬

538
00:33:46,583 --> 00:33:49,833
‫أتتذكرين المغنية‬
‫التي قابلناها في معسكر اليوغا؟‬

539
00:33:49,916 --> 00:33:50,750
‫أجل.‬

540
00:33:51,250 --> 00:33:53,041
‫صادفتها اليوم.‬

541
00:33:53,125 --> 00:33:55,125
‫حقًا؟ وماذا حدث؟‬

542
00:33:55,208 --> 00:33:57,208
‫سيقدّ‬‫مان حفلًا قريبًا من هنا الليلة.‬

543
00:33:57,291 --> 00:33:58,958
‫- لقد دعتني، لكن…‬
‫- حقًا؟‬

544
00:33:59,041 --> 00:34:01,333
‫الشركة تقيم حدثًا ضخمًا.‬

545
00:34:01,833 --> 00:34:04,375
‫- سأُطرد إن لم أذهب.‬
‫- هذا سيئ.‬

546
00:34:05,333 --> 00:34:06,625
‫اسمها "ليديا".‬

547
00:34:06,708 --> 00:34:08,166
‫ماذا؟ "ليديا"؟‬

548
00:34:10,000 --> 00:34:13,791
‫لا بد أنه يصعب عليك‬
‫عدم ملاحقة فتاة اسمها "ليديا".‬

549
00:34:14,500 --> 00:34:15,375
‫صحيح.‬

550
00:34:16,583 --> 00:34:18,250
‫لا تفكر إذًا.‬

551
00:34:18,333 --> 00:34:19,833
‫افعل ما يجعلك سعيدًا.‬

552
00:34:19,916 --> 00:34:23,583
‫فهمت. هل تقصدين أن أتبع ما يمليه عليّ قلبي؟‬

553
00:34:24,208 --> 00:34:25,041
‫بالضبط.‬

554
00:34:25,125 --> 00:34:27,291
‫أو خذ قلبك معك أينما ذهبت.‬

555
00:34:27,375 --> 00:34:28,375
‫إنهما الشيء نفسه.‬

556
00:34:29,916 --> 00:34:31,791
‫حسنًا يا عزيزي. إلى اللقاء.‬

557
00:34:31,875 --> 00:34:34,041
‫- أخبرني بما سيحدث، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

558
00:35:15,250 --> 00:35:16,291
‫شكرًا.‬

559
00:35:56,083 --> 00:35:56,958
‫لنغن معًا.‬

560
00:36:41,333 --> 00:36:44,041
‫كانت "إسطنبول" تعج بأشخاص يحبونني.‬

561
00:36:44,125 --> 00:36:45,500
‫كنت تخرّجت للتو من الجامعة.‬

562
00:36:45,583 --> 00:36:47,541
‫كنت طموحًا ومثابرًا.‬

563
00:36:47,625 --> 00:36:50,541
‫كان العمل يسير على ما يُرام.‬
‫وكان كلّ شيء يسير بسلاسة.‬

564
00:36:50,625 --> 00:36:52,458
‫كنت أقضي ليالي ممتعة أيضًا.‬

565
00:36:53,375 --> 00:36:54,500
‫ثم…‬

566
00:36:55,416 --> 00:36:56,375
‫توقّف ذلك.‬

567
00:36:57,875 --> 00:36:59,166
‫وتراجع.‬

568
00:36:59,791 --> 00:37:01,375
‫ووصلت إلى الحضيض.‬

569
00:37:01,458 --> 00:37:03,041
‫ثم وصلت إلى ما أسوأ من الحضيض.‬

570
00:37:03,125 --> 00:37:04,166
‫ما الأسوأ من الحضيض؟‬

571
00:37:06,833 --> 00:37:08,083
‫أدين بمال كثير يا "يوسف".‬

572
00:37:10,000 --> 00:37:12,500
‫ولم يعد لديّ عمل بعد أن جئت إلى حفلكما.‬

573
00:37:20,166 --> 00:37:21,791
‫ليس بيدي حيلة. لقد فشلت.‬

574
00:37:21,875 --> 00:37:23,041
‫لم أستطع النجاح.‬

575
00:37:23,125 --> 00:37:25,125
‫ماذا كان هدفك؟‬

576
00:37:25,208 --> 00:37:26,041
‫أن تكون ثريًا؟‬

577
00:37:27,125 --> 00:37:30,416
‫لا أدري. أتعرفان حين تذهبان إلى مطعم‬
‫وتريان أفضل طاولة لديهم؟‬

578
00:37:30,500 --> 00:37:31,958
‫لم أجلس إلى تلك الطاولة قط.‬

579
00:37:32,041 --> 00:37:33,541
‫- مؤسف!‬
‫- ولا مرة.‬

580
00:37:36,041 --> 00:37:37,708
‫أكان هذا هدفك حقًا؟‬

581
00:37:37,791 --> 00:37:39,916
‫ما غاية حياتنا في كلّ الأحوال؟‬

582
00:37:40,000 --> 00:37:41,208
‫يُوجد الأثرياء.‬

583
00:37:42,458 --> 00:37:44,041
‫يُوجد المشاهير والصفوة.‬

584
00:37:44,125 --> 00:37:45,958
‫يجلسون في المقصورات الخاصة ونحن…‬

585
00:37:50,250 --> 00:37:51,083
‫ما المميز فيها؟‬

586
00:37:51,916 --> 00:37:54,125
‫يُوجد لديهم زجاجات في دلاء ثلج يا رجل.‬

587
00:37:54,875 --> 00:37:57,916
‫- ومقاعد مريحة.‬
‫- كلّ المطاعم فيها مقاعد يا رجل.‬

588
00:37:58,000 --> 00:38:01,916
‫دعونا من المزاح، لا أعرف.‬
‫أتتذكرين معسكر اليوغا؟‬

589
00:38:02,000 --> 00:38:04,375
‫- أجل.‬
‫- قالت السيدة شيئًا عن…‬

590
00:38:04,458 --> 00:38:05,291
‫"السيدة"؟‬

591
00:38:05,875 --> 00:38:07,916
‫- ألم تكن سيدة؟‬
‫- كانت سيدة.‬

592
00:38:09,583 --> 00:38:12,291
‫- لا بأس. تابع.‬
‫- تحدثت عن بذل الجهد.‬

593
00:38:12,375 --> 00:38:14,250
‫وهذا دفعني إلى التفكير.‬

594
00:38:15,250 --> 00:38:16,083
‫لا أدري…‬

595
00:38:21,375 --> 00:38:22,458
‫أنا جائع.‬

596
00:38:23,833 --> 00:38:26,958
‫لنذهب ونتناول شطيرة، يُوجد مطعم شهير هنا.‬

597
00:38:27,041 --> 00:38:29,166
‫- أهذا لأنني أتحدث كثيرًا؟‬
‫- لا يا رجل. هيا.‬

598
00:38:29,250 --> 00:38:31,125
‫أقسم إن هذا ليس السبب، هيا.‬

599
00:38:33,583 --> 00:38:35,083
‫- هل سنرحل؟‬
‫- نعم.‬

600
00:38:35,708 --> 00:38:36,541
‫خذ هذا.‬

601
00:38:38,833 --> 00:38:40,125
‫فلتسبقاني.‬

602
00:38:43,416 --> 00:38:44,416
‫شكرًا.‬

603
00:38:45,500 --> 00:38:46,333
‫هيا.‬

604
00:38:48,541 --> 00:38:49,375
‫مهلًا.‬

605
00:38:49,458 --> 00:38:50,958
‫- أنا بخير‬‫.‬
‫- تمهلي.‬

606
00:38:56,375 --> 00:38:58,458
‫- لا يمكنني أن أترككما وحدكما.‬
‫- انتظر.‬

607
00:38:58,541 --> 00:38:59,541
‫- هيا يا رجل.‬
‫- مهلًا.‬

608
00:38:59,625 --> 00:39:01,458
‫لماذا لم تمسك بها يا رجل؟‬

609
00:39:02,333 --> 00:39:04,250
‫وثقت بك، لكنك تركتها تسقط.‬

610
00:39:18,958 --> 00:39:20,583
‫هل سنذهب إلى "كويجيغيز" غدًا؟‬

611
00:39:20,666 --> 00:39:23,166
‫أجل، ثم "فتحية" و"غوجيك" و"أورطاجا".‬
‫سنعمل طوال الأسبوع.‬

612
00:39:23,250 --> 00:39:26,041
‫هل علينا أن نقضي الليلة هنا أم نرحل؟‬

613
00:39:27,000 --> 00:39:29,541
‫- لنرحل. إنها على مسافة ساعة.‬
‫- حسنًا.‬

614
00:39:30,125 --> 00:39:31,208
‫ماذا ستفعل؟‬

615
00:39:32,666 --> 00:39:33,625
‫لا شيء.‬

616
00:39:33,708 --> 00:39:35,875
‫ليست لديّ خطة لأول مرة في حياتي.‬

617
00:39:36,375 --> 00:39:37,375
‫ولا هدف.‬

618
00:39:37,875 --> 00:39:39,916
‫هذا مذهل. أنت حر لأول مرة في حياتك.‬

619
00:39:40,500 --> 00:39:41,416
‫صحيح.‬

620
00:39:41,916 --> 00:39:44,166
‫- سأتحرر من مقتنياتي قريبًا أيضًا.‬
‫- بربك.‬

621
00:39:44,250 --> 00:39:45,333
‫من يهتم؟‬

622
00:39:45,416 --> 00:39:47,875
‫لا نمتلك شيئًا على أي حال.‬

623
00:39:48,833 --> 00:39:50,416
‫كان أبي يقول،‬

624
00:39:50,500 --> 00:39:55,333
‫"ممتلكاتك ليست الأغراض التي تستمتع بها،‬
‫بل ما دفعت ثمنها."‬

625
00:39:55,833 --> 00:39:57,625
‫حين كان رجلًا لطيفًا.‬

626
00:39:59,041 --> 00:40:02,000
‫بما أن ليس لديك ما تفعله، تعال معنا.‬

627
00:40:02,083 --> 00:40:03,041
‫أجل.‬

628
00:40:04,125 --> 00:40:05,208
‫تعال معنا.‬

629
00:40:05,291 --> 00:40:07,500
‫يمكنك العودة إلى حياتك السعيدة‬
‫من "دالامان".‬

630
00:40:07,583 --> 00:40:10,750
‫بالضبط. قد ندعك تقرع الدربوكة.‬

631
00:40:10,833 --> 00:40:11,708
‫الدربوكة؟‬

632
00:40:11,791 --> 00:40:12,625
‫أجل.‬

633
00:40:12,708 --> 00:40:15,083
‫لا تعرف هذا.‬
‫أراد أن يقرع الدربوكة حين كان طفلًا.‬

634
00:40:15,166 --> 00:40:16,875
‫- حقًا؟‬
‫- لا يا رجل.‬

635
00:40:18,083 --> 00:40:19,916
‫- أجل، لكن…‬
‫- هيا.‬

636
00:40:20,000 --> 00:40:21,666
‫هيا.‬

637
00:40:21,750 --> 00:40:24,625
‫ربما ‬‫يعلّمك‬‫ "يوسف" قرع الطبول، صحيح؟‬

638
00:40:24,708 --> 00:40:25,583
‫سنرى.‬

639
00:40:29,083 --> 00:40:31,000
‫أين أنت؟ لماذا لا تجيب هاتفك؟‬

640
00:40:31,083 --> 00:40:33,083
‫أنا آسف يا رجل. أسرفت في الشرب.‬

641
00:40:33,791 --> 00:40:34,750
‫أين أنت؟‬

642
00:40:36,291 --> 00:40:39,416
‫لا يمكنني مواصلة ذلك العمل يا رجل،‬
‫الوظيفة لا تناسبني.‬

643
00:40:40,041 --> 00:40:42,416
‫لكن شكرًا على كلّ ما فعلت. سأرحل.‬

644
00:40:43,000 --> 00:40:44,708
‫حسنًا. افعل ما يحلو لك.‬

645
00:40:44,791 --> 00:40:46,166
‫أراك في "إسطنبول".‬

646
00:40:46,666 --> 00:40:47,500
‫أمعك مال؟‬

647
00:40:48,375 --> 00:40:50,666
‫معي بطاقة ائتمان أوشك رصيدها على النفاد.‬

648
00:40:50,750 --> 00:40:52,833
‫حسنًا. سأحوّل لك بعض المال.‬

649
00:40:52,916 --> 00:40:54,208
‫لنتظاهر ‬‫بأ‬‫نك عملت.‬

650
00:40:54,875 --> 00:40:56,000
‫شكرًا جزيلًا.‬

651
00:40:56,083 --> 00:40:57,958
‫- شكرًا.‬
‫- اعتن بنفسك.‬

652
00:43:16,250 --> 00:43:17,333
‫حقيبتي!‬

653
00:43:23,750 --> 00:43:26,291
‫كانت تحاول أن تغني يا رجل.‬

654
00:43:26,375 --> 00:43:28,416
‫- كان ممتعًا جدًا!‬
‫- ظل يمد يديه بالورود.‬

655
00:43:28,500 --> 00:43:30,125
‫- ثلاث مرات.‬
‫- عضّ رأسه.‬

656
00:43:30,208 --> 00:43:31,416
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬

657
00:43:32,000 --> 00:43:34,250
‫- أنا جديد في قرع الطبول.‬
‫- أتعرف؟‬

658
00:43:34,333 --> 00:43:35,958
‫إنك هاجمت الرجل فجأة.‬

659
00:43:36,041 --> 00:43:38,083
‫لماذا أوقفتهم؟ لماذا لم تدعه وشأنه؟‬

660
00:43:39,791 --> 00:43:41,333
‫لكنني استمتعت كثيرًا.‬

661
00:43:41,416 --> 00:43:42,750
‫هل وصلنا؟‬

662
00:43:42,833 --> 00:43:44,125
‫وصلنا.‬

663
00:43:53,250 --> 00:43:54,291
‫اخرجا. هيا.‬

664
00:43:59,458 --> 00:44:00,375
‫يا "معصوم"!‬

665
00:44:00,875 --> 00:44:02,000
‫يا عزيزتي!‬

666
00:44:02,083 --> 00:44:03,500
‫تعالي يا عزيزتي.‬

667
00:44:03,583 --> 00:44:04,875
‫تعالي يا صغيرتي.‬

668
00:44:06,416 --> 00:44:08,625
‫تعالي يا عزيزتي. انظري من جاء.‬

669
00:44:08,708 --> 00:44:10,541
‫هذا "فرات" يا "معصوم". اذهبي إليه.‬

670
00:44:10,625 --> 00:44:11,833
‫مرحبًا يا فتى.‬

671
00:44:11,916 --> 00:44:13,000
‫إنها أنثى.‬

672
00:44:13,083 --> 00:44:13,958
‫أجل.‬

673
00:44:14,041 --> 00:44:15,041
‫مرحبًا يا فتاة.‬

674
00:44:57,958 --> 00:44:58,833
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

675
00:45:00,208 --> 00:45:02,041
‫- أين "بانو"؟‬
‫- من؟‬

676
00:45:03,083 --> 00:45:04,166
‫"بانو".‬

677
00:45:05,041 --> 00:45:07,208
‫أخطأت العنوان. لا تُوجد من تُدعى "بانو" هنا.‬

678
00:45:11,791 --> 00:45:12,666
‫من أنت؟‬

679
00:45:13,666 --> 00:45:16,083
‫دعني أطرح عليك السؤال نفسه، من أنت؟‬

680
00:45:16,166 --> 00:45:17,083
‫من القادم؟‬

681
00:45:38,041 --> 00:45:39,166
‫ما اسمك؟‬

682
00:45:40,458 --> 00:45:42,583
‫- "ليديا".‬
‫- "ليديا"؟‬

683
00:45:44,625 --> 00:45:46,500
‫هل اخترت اسمًا أجنبيًا؟‬

684
00:45:47,791 --> 00:45:49,041
‫إنه ليس أجنبيًا.‬

685
00:45:53,250 --> 00:45:57,041
‫هل غيّرت اسم أمي الراحلة؟‬

686
00:45:57,125 --> 00:45:59,208
‫لم أغيّر اسم أحد.‬

687
00:46:00,125 --> 00:46:01,708
‫لم أغيّر سوى اسمي.‬

688
00:46:01,791 --> 00:46:03,208
‫لا يزال اسمها "بانو".‬

689
00:46:08,083 --> 00:46:08,958
‫هل تعيشين‬

690
00:46:09,833 --> 00:46:13,000
‫مع هذين الرجلين يا "بانو"؟‬

691
00:46:13,833 --> 00:46:14,666
‫نعم.‬

692
00:46:15,166 --> 00:46:17,166
‫لأنهما صديقاي يا أبي.‬

693
00:46:19,583 --> 00:46:22,125
‫هل تستمتعين بتعذيبنا أم ماذا؟‬

694
00:46:23,708 --> 00:46:25,166
‫ألا تهتمين لأمر أمك؟‬

695
00:46:25,958 --> 00:46:29,333
‫نشعر بالإحراج دائمًا حين يسأل الأقارب عنك.‬

696
00:46:29,416 --> 00:46:30,958
‫لا ننفك نكذب على الناس.‬

697
00:46:31,041 --> 00:46:32,583
‫هل أذيناك يومًا؟‬

698
00:46:32,666 --> 00:46:35,083
‫هل ضربناك أو سببناك أو جوّعناك؟‬

699
00:46:35,958 --> 00:46:37,333
‫لماذا تفعلين هذا بنا؟‬

700
00:46:39,291 --> 00:46:41,416
‫أنا لا أفعل شيئًا يا أبي.‬

701
00:46:42,541 --> 00:46:44,625
‫أريد أن أسلك طريقي في الحياة،‬

702
00:46:44,708 --> 00:46:45,958
‫لكنكم لا تفهمون.‬

703
00:46:46,041 --> 00:46:47,833
‫أنت محقة، أنا لا أفهم.‬

704
00:46:48,666 --> 00:46:52,750
‫لا أفهم ما تفعله ابنتي في كوخ‬
‫مع شابين نكرتين مثلهما.‬

705
00:46:52,833 --> 00:46:55,791
‫أخبريني يا عزيزتي. أنا حقًا لا أفهم.‬

706
00:46:55,875 --> 00:46:59,125
‫هلا تخبرني‬
‫ما السبب الذي يدفعك لإهانة صديقيّ.‬

707
00:46:59,708 --> 00:47:02,666
‫اسمعي يا "بانو"، أحاول أن أحافظ على هدوئي.‬

708
00:47:02,750 --> 00:47:04,125
‫وأنت تفشل في ذلك.‬

709
00:47:04,208 --> 00:47:05,375
‫لا تستفزيني!‬

710
00:47:09,791 --> 00:47:10,791
‫"معصوم".‬

711
00:47:11,375 --> 00:47:12,208
‫تعالي.‬

712
00:47:13,791 --> 00:47:14,666
‫تعالي يا عزيزتي.‬

713
00:47:15,166 --> 00:47:16,375
‫سأعرّفكما.‬

714
00:47:17,125 --> 00:47:19,291
‫هذا أبي "بهجت"، وهذه "معصوم".‬

715
00:47:19,791 --> 00:47:22,708
‫لا تجعلي جفاءه يزعجك فهو لا يحب الكلاب.‬

716
00:47:25,166 --> 00:47:26,833
‫- يا عزيزتي.‬
‫- اسمعي يا "بانو".‬

717
00:47:27,666 --> 00:47:29,416
‫قطعت كلّ تلك المسافة إلى هنا بسببك.‬

718
00:47:33,250 --> 00:47:34,166
‫أتريد شايًا؟‬

719
00:47:35,375 --> 00:47:36,541
‫لا، شكرًا.‬

720
00:47:39,625 --> 00:47:40,458
‫أتعرف؟‬

721
00:47:41,750 --> 00:47:42,791
‫سأشرب شايًا.‬

722
00:47:45,208 --> 00:47:47,250
‫شكرًا جزيلًا يا عزيزي "يوسف".‬

723
00:47:47,333 --> 00:47:50,375
‫أنت أفضل شخص عرفته في حياتي. شكرًا لك.‬

724
00:47:52,416 --> 00:47:53,458
‫هل تريد قهوة؟‬

725
00:47:53,958 --> 00:47:55,833
‫- قهوة تركية أم…‬
‫- سأشرب الشاي.‬

726
00:47:55,916 --> 00:47:56,791
‫تفضل.‬

727
00:48:07,541 --> 00:48:08,916
‫إنك أحزنتنا حقًا.‬

728
00:48:10,291 --> 00:48:11,375
‫لقد ألمتنا.‬

729
00:48:12,375 --> 00:48:15,125
‫لكن يمكنك إصلاح هذا إن أردت.‬

730
00:48:17,041 --> 00:48:17,958
‫كيف؟‬

731
00:48:18,625 --> 00:48:20,916
‫دعك من تظاهرك بأنك "ليديا".‬

732
00:48:22,625 --> 00:48:25,000
‫احزمي أغراضك واركبي معي السيارة‬

733
00:48:25,083 --> 00:48:26,875
‫لكي نعد إلى المنزل معًا.‬

734
00:48:27,958 --> 00:48:29,666
‫لتصيري مهندسة معمارية مجددًا.‬

735
00:48:30,708 --> 00:48:33,500
‫ستصيرين ابنتنا "بانو" العزيزة مجددًا.‬

736
00:48:33,583 --> 00:48:35,708
‫كما كنت منذ بضع سنوات.‬

737
00:48:44,291 --> 00:48:45,625
‫هل ستركبين معي السيارة؟‬

738
00:48:57,416 --> 00:48:58,333
‫أبي، أنا…‬

739
00:49:00,083 --> 00:49:04,041
‫لم أشعر بهذا القدر من السعادة‬
‫إلا بعد أن تركت المنزل.‬

740
00:49:06,291 --> 00:49:07,875
‫لم أفعل شيئًا…‬

741
00:49:09,416 --> 00:49:12,583
‫لأ‬‫خيّب‬‫ أملك أو أملي.‬

742
00:49:20,333 --> 00:49:24,666
‫لا أعرف، ربما تتقبلون "ليديا" يومًا، لكنني…‬

743
00:49:27,416 --> 00:49:29,500
‫لكنني ودّعت "بانو".‬

744
00:49:32,583 --> 00:49:34,250
‫ويجب أن تودّعها أنت أيضًا.‬

745
00:49:42,250 --> 00:49:43,125
‫إذًا…‬

746
00:49:44,666 --> 00:49:46,000
‫فلتعرفي…‬

747
00:49:48,416 --> 00:49:50,000
‫أنه لم يعد لديك عائلة.‬

748
00:49:52,500 --> 00:49:53,833
‫أنت لم تعودي‬

749
00:49:54,333 --> 00:49:56,041
‫ابنتنا…‬

750
00:49:58,208 --> 00:49:59,041
‫يا "ليديا".‬

751
00:50:33,916 --> 00:50:36,583
‫ليتك ترحل مرة من دون أن تكسر شيئًا.‬

752
00:52:35,083 --> 00:52:37,083
‫"مركز أبحاث وإنقاذ السلاحف البحرية"‬

753
00:52:41,166 --> 00:52:42,625
‫"مرحبًا"‬

754
00:52:43,875 --> 00:52:45,875
‫قابلتها من قبل. إنها مذهلة.‬

755
00:52:46,625 --> 00:52:47,708
‫من؟‬

756
00:52:47,791 --> 00:52:49,000
‫كابتن "جون".‬

757
00:52:49,833 --> 00:52:52,958
‫أول من وجدت وأنقذت فصيلة "كاريتا كاريتا".‬

758
00:52:53,541 --> 00:52:56,250
‫إنها ابنة عائلة بريطانية.‬

759
00:52:56,333 --> 00:52:57,708
‫منذ 35 عامًا،‬

760
00:52:57,791 --> 00:53:01,625
‫تركت كلّ شيء وراءها‬
‫وأبحرت إلى هنا على متن قارب صغير بمفردها.‬

761
00:53:02,333 --> 00:53:05,750
‫عاشت في ثلاث قارات قبل أن تأتي إلى هنا.‬

762
00:53:05,833 --> 00:53:07,250
‫والآن تعيش هنا.‬

763
00:53:07,333 --> 00:53:10,291
‫هذه محطتها الأخيرة. تعيش حياتها هنا.‬

764
00:53:12,250 --> 00:53:13,458
‫أليس هذا مذهلًا؟‬

765
00:53:13,541 --> 00:53:18,208
‫من لا يتحلون بهذا النوع من الشجاعة‬
‫لا يحق لهم أن يدّعوا أنهم عاشوا الحياة.‬

766
00:53:20,208 --> 00:53:22,125
‫لحسن الحظ أن والدها لم يلحق بها.‬

767
00:53:22,208 --> 00:53:23,166
‫أنت غبي.‬

768
00:53:23,875 --> 00:53:25,375
‫لو كانت واحدة منّا، لقال أبوها،‬

769
00:53:25,458 --> 00:53:27,791
‫"ماذا ستفعلين مع السلاحف؟"‬

770
00:53:27,875 --> 00:53:30,708
‫إنها ليست سلاحف.‬
‫إنها "كاريتا كاريتا" أيها العجوز.‬

771
00:53:32,375 --> 00:53:34,750
‫ما سبب التكرار؟ لماذا لا نسميها "كارتا"؟‬

772
00:53:35,250 --> 00:53:36,208
‫ما هي "كارتا"؟‬

773
00:53:36,291 --> 00:53:38,916
‫- قصدت "كاريتا".‬
‫- "كاريتا كاريتا".‬

774
00:53:57,666 --> 00:53:59,416
‫كيف التقيتما؟‬

775
00:54:03,500 --> 00:54:04,666
‫عرّفتنا "إليف".‬

776
00:54:05,166 --> 00:54:06,000
‫"إليف"؟‬

777
00:54:06,500 --> 00:54:07,416
‫حبيبتي.‬

778
00:54:09,333 --> 00:54:10,500
‫هل انفصلتما؟‬

779
00:54:12,291 --> 00:54:13,208
‫لا.‬

780
00:54:15,625 --> 00:54:16,708
‫لقد ماتت.‬

781
00:54:33,375 --> 00:54:35,041
‫كنا نعيش في "آنتّابى" آنذاك.‬

782
00:54:36,333 --> 00:54:37,250
‫في "أنقرة".‬

783
00:54:42,291 --> 00:54:43,875
‫كنا معًا طوال سبع سنوات.‬

784
00:54:49,541 --> 00:54:50,875
‫مرضت فجأة.‬

785
00:54:51,791 --> 00:54:53,000
‫لم نتوقع ذلك.‬

786
00:54:57,791 --> 00:54:59,083
‫ذبلت بسرعة.‬

787
00:55:02,791 --> 00:55:03,791
‫ثم ماتت.‬

788
00:55:14,166 --> 00:55:15,875
‫ثم بدأت أقاسي الحزن.‬

789
00:55:16,750 --> 00:55:18,875
‫حاول أصدقائي مواساتي.‬

790
00:55:22,333 --> 00:55:24,250
‫لكن بينما كنت أنغمس أكثر في أحزاني،‬

791
00:55:25,000 --> 00:55:26,416
‫ابتعدوا واحدًا تلو الآخر.‬

792
00:55:32,041 --> 00:55:33,541
‫لم يتبق منهم سوى "ليديا".‬

793
00:55:34,875 --> 00:55:38,083
‫كنا نغني معًا منذ ‬‫أن كنا في ‬‫الكلية،‬
‫بلا تأمين أو ما شابه.‬

794
00:55:41,791 --> 00:55:43,208
‫هل تجاوزت مرحلة الحزن الآن؟‬

795
00:55:47,666 --> 00:55:48,916
‫إنها معي دائمًا.‬

796
00:55:53,000 --> 00:55:54,291
‫أهدي إليها كلّ أغنياتي.‬

797
00:56:00,666 --> 00:56:02,250
‫إن فارقتني يومًا…‬

798
00:56:05,083 --> 00:56:06,375
‫لو انفصلنا يومًا…‬

799
00:56:11,416 --> 00:56:12,958
‫حينها سأتجاوز حزني.‬

800
00:56:23,875 --> 00:56:25,125
‫ألن تطلب مني أن أنساها؟‬

801
00:56:33,666 --> 00:56:34,666
‫أجل.‬

802
00:56:37,375 --> 00:56:38,958
‫أسلوب حياتي مختلف قليلًا.‬

803
00:56:40,166 --> 00:56:41,458
‫أنا أعيش مع الموتى.‬

804
00:56:58,291 --> 00:56:59,500
‫ما شعورك تجاهها؟‬

805
00:57:00,916 --> 00:57:03,416
‫- ماذا؟‬
‫- ما شعورك تجاه "ليديا"؟‬

806
00:57:05,958 --> 00:57:08,916
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- بربك يا رجل، أخبرني.‬

807
00:57:25,041 --> 00:57:27,166
‫المهم شعورها تجاهي.‬

808
00:57:29,708 --> 00:57:31,291
‫هل نسألها؟‬

809
00:57:31,791 --> 00:57:32,791
‫اصمت.‬

810
00:57:35,000 --> 00:57:36,708
‫- ألا تشعران بالبرد؟‬
‫- بلى.‬

811
00:57:36,791 --> 00:57:38,500
‫إننا نتجمد. الطقس بارد جدًا.‬

812
00:57:38,583 --> 00:57:39,416
‫حقًا؟‬

813
00:57:40,708 --> 00:57:43,083
‫يا لها من أ‬‫مّ‬‫ حنون. ألقته عليّ بلا اكتراث.‬

814
00:57:43,166 --> 00:57:45,500
‫- بربك. سأضعه.‬
‫- شكرًا.‬

815
00:57:45,583 --> 00:57:46,958
‫- شكرًا.‬
‫- ها قد وضعته.‬

816
00:57:47,791 --> 00:57:48,625
‫تفضل.‬

817
00:57:53,583 --> 00:57:57,541
‫أعتقد أن أفضل أغنية‬
‫أهداها لـ"إليف" هي "الحياة من دونك".‬

818
00:58:01,916 --> 00:58:02,791
‫غنها.‬

819
00:58:07,250 --> 00:58:08,083
‫يا "معصوم"!‬

820
00:58:08,166 --> 00:58:09,083
‫تعالي.‬

821
00:58:34,041 --> 00:58:36,333
‫"لا أعرف كيف أنساك‬

822
00:58:36,416 --> 00:58:38,583
‫أو كيف أبدأ من جديد‬

823
00:58:38,666 --> 00:58:43,166
‫أعيتني وأرهقتني الحياة من دونك‬

824
00:58:43,666 --> 00:58:45,875
‫لا أعرف كيف أنساك‬

825
00:58:45,958 --> 00:58:47,583
‫أو كيف أبدأ من جديد‬

826
00:58:48,291 --> 00:58:52,625
‫أعيتني وأرهقتني الحياة من دونك‬

827
00:58:52,708 --> 00:58:57,458
‫لنستمتع الليلة قليلًا…"‬

828
00:58:57,541 --> 00:59:00,250
‫إنهم يراقبوننا أيضًا، صحيح؟‬

829
00:59:01,125 --> 00:59:03,125
‫- من الفضاء؟‬
‫- أجل.‬

830
00:59:03,833 --> 00:59:04,750
‫أعتقد ذلك.‬

831
00:59:04,833 --> 00:59:07,666
‫لا بد أنهم يتساءلون، "هل تُوجد حياة هناك؟"‬

832
00:59:09,583 --> 00:59:10,750
‫لا تُوجد حياة.‬

833
00:59:11,250 --> 00:59:13,750
‫تُوجد حياة، لكنها حياة صعبة.‬

834
00:59:14,958 --> 00:59:16,500
‫هذا المكان يعج بالمعاناة.‬

835
00:59:17,125 --> 00:59:19,125
‫آمل أنكم تنعمون بحرية أكثر.‬

836
00:59:23,166 --> 00:59:24,250
‫ما الخطب؟‬

837
00:59:25,750 --> 00:59:28,458
‫وفقًا لمفهومك، أنا حر تمامًا الآن.‬

838
00:59:29,166 --> 00:59:31,875
‫صادرت الشرطة كلّ ما أمتلك.‬

839
00:59:33,083 --> 00:59:34,000
‫هل أنت مستاء؟‬

840
00:59:36,666 --> 00:59:38,916
‫لا أعرف. لا أشعر بشيء.‬

841
00:59:39,541 --> 00:59:41,041
‫بل مستاء قليلًا.‬

842
00:59:41,125 --> 00:59:44,208
‫أجل، قليلًا.‬
‫بذلت كلّ جهدي لتأثيث ذلك المنزل.‬

843
00:59:45,250 --> 00:59:46,875
‫لا تنفك تتحدث عن بذل الجهد.‬

844
00:59:48,291 --> 00:59:49,833
‫صحيح، أنت محقة.‬

845
00:59:55,583 --> 00:59:56,583
‫اسمعي يا "ليديا".‬

846
01:00:05,541 --> 01:00:07,625
‫هل أُغرمت من قبل؟‬

847
01:00:10,208 --> 01:00:11,041
‫لا أدري.‬

848
01:00:13,708 --> 01:00:15,958
‫كيف تعرف إن كنت قد أُغرمت؟‬

849
01:00:16,458 --> 01:00:17,791
‫يصيبك ألم في معدتك.‬

850
01:00:19,125 --> 01:00:20,541
‫إنه شعور غريب.‬

851
01:00:20,625 --> 01:00:22,333
‫لا يكون الألم حادًا، لكن تشعرين به.‬

852
01:00:22,416 --> 01:00:24,708
‫يسري الخدر في جسدي بأكمله.‬

853
01:00:28,166 --> 01:00:32,166
‫أهذا يعني أن الحب هو أخطر مخدر في العالم؟‬

854
01:00:33,208 --> 01:00:35,833
‫لكن حياة بلا حب هي حياة مزرية أيضًا.‬

855
01:00:36,333 --> 01:00:37,250
‫أجل.‬

856
01:00:39,291 --> 01:00:40,916
‫تحدثنا عن المحاولة بجد.‬

857
01:00:42,708 --> 01:00:45,291
‫ألا يجب أن نبذل جهدًا لأجل الحب على الأقل؟‬

858
01:00:51,666 --> 01:00:55,416
‫أعتقد أنه الشيء‬
‫الذي يجب ألّا نبذل جهدًا لأجله.‬

859
01:00:57,875 --> 01:01:00,583
‫يجب أن تنتابك مشاعر الحب من تلقاء نفسها،‬

860
01:01:01,375 --> 01:01:02,958
‫يجب أن تكون عفوية.‬

861
01:01:06,958 --> 01:01:11,500
‫هل تظن أنه سيكون حبًا حقيقيًا‬
‫لو ضغط كلّ طرف على الآخر؟‬

862
01:01:15,125 --> 01:01:16,041
‫إنه ليس كذلك.‬

863
01:01:20,791 --> 01:01:22,666
‫- شهاب!‬
‫- أجل.‬

864
01:01:24,708 --> 01:01:26,083
‫هيا. تمن أمنية.‬

865
01:01:27,291 --> 01:01:28,833
‫هل تحققت أي من أمنياتك قط؟‬

866
01:01:29,791 --> 01:01:31,791
‫لا أعرف. أنا لا أتابعها.‬

867
01:01:32,375 --> 01:01:33,791
‫ومع ذلك عليك أن تتمنى أمنية.‬

868
01:01:38,083 --> 01:01:38,916
‫تمنيت.‬

869
01:01:42,416 --> 01:01:43,458
‫وأنا أيضًا.‬

870
01:02:04,708 --> 01:02:06,750
‫- أوقف السيارة يا "يوسف".‬
‫- ماذا هناك؟‬

871
01:02:06,833 --> 01:02:08,458
‫- توقّف. عد.‬
‫- لماذا؟‬

872
01:02:08,541 --> 01:02:10,041
‫عد، رأيت شيئًا.‬

873
01:02:10,541 --> 01:02:12,375
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- رأيت…‬

874
01:02:12,458 --> 01:02:14,666
‫عد ثانيةً. ذلك الشيء من…‬

875
01:02:15,541 --> 01:02:18,083
‫أليست تلك العلامة‬
‫التي أرتنا إياها مع‬‫لمة‬‫ اليوغا؟‬

876
01:02:18,166 --> 01:02:19,000
‫أجل.‬

877
01:02:19,083 --> 01:02:20,750
‫- صحيح؟‬
‫- أنت محق. إنها هي.‬

878
01:02:22,875 --> 01:02:23,708
‫ماذا سنفعل؟‬

879
01:02:26,625 --> 01:02:28,458
‫- هل نذهب؟‬
‫- لنذهب.‬

880
01:02:29,333 --> 01:02:30,208
‫- أجل.‬
‫- هيا.‬

881
01:02:30,291 --> 01:02:31,375
‫حسنًا.‬

882
01:02:43,041 --> 01:02:44,375
‫انظرا. علامة أخرى.‬

883
01:02:46,416 --> 01:02:47,250
‫يمينًا؟‬

884
01:02:47,333 --> 01:02:49,583
‫- يجب أن نتبعها.‬
‫- اتجه يمينًا.‬

885
01:02:50,458 --> 01:02:51,708
‫- انعطف يمينًا.‬
‫- أجل.‬

886
01:02:51,791 --> 01:02:53,000
‫أجل. انعطف.‬

887
01:03:50,250 --> 01:03:51,125
‫مرحبًا.‬

888
01:04:02,958 --> 01:04:05,750
‫"هذا معسكر صامت، ممنوع الكلام."‬

889
01:04:14,875 --> 01:04:17,666
‫"إما أن ترحلوا أو تصمتوا."‬

890
01:04:23,583 --> 01:04:26,291
‫"ما مدة المعسكر؟"‬

891
01:04:29,708 --> 01:04:30,916
‫"سبعة أيام."‬

892
01:04:48,708 --> 01:04:50,458
‫"سنبقى."‬

893
01:04:51,541 --> 01:04:52,625
‫مرحبًا.‬

894
01:04:52,708 --> 01:04:55,833
‫يمكنني وحدي التحدث إن اضطررت لذلك.‬

895
01:04:55,916 --> 01:04:59,500
‫اسمحوا لي‬
‫بأ‬‫ن أطلعكم على جدول ونظام المعسكر.‬

896
01:04:59,583 --> 01:05:01,625
‫نستيقظ يوميًا في الـ4:00 صباحًا.‬

897
01:05:01,708 --> 01:05:04,708
‫يُقدّم الفطور بعد التأمل الصباحي.‬

898
01:05:04,791 --> 01:05:06,375
‫لا تُوجد أنشطة.‬

899
01:05:06,458 --> 01:05:08,833
‫لا نمارس اليوغا أو التمارين.‬

900
01:05:08,916 --> 01:05:10,375
‫أنتم وحدكم ولا شيء آخر.‬

901
01:05:11,000 --> 01:05:13,500
‫استمتعوا بالهدوء والسلام.‬

902
01:05:14,250 --> 01:05:15,500
‫مرحبًا بكم مرة أخرى.‬

903
01:05:18,625 --> 01:05:19,875
‫هل قلت الـ4:00 صباحًا؟‬

904
01:09:41,458 --> 01:09:43,666
‫حسنًا. يمكننا التحدث الآن.‬

905
01:09:47,208 --> 01:09:48,916
‫لا تريدون التكلم، صحيح؟‬

906
01:09:49,416 --> 01:09:50,291
‫هذا يحدث دومًا.‬

907
01:09:50,833 --> 01:09:52,416
‫نعجز عن الصمت حين نتحدث،‬

908
01:09:52,500 --> 01:09:54,500
‫ونعجز عن التحدث بعد أن نصمت.‬

909
01:09:55,833 --> 01:09:56,833
‫على أي حال،‬

910
01:09:56,916 --> 01:09:59,000
‫سنعرف جميعًا الحقيقة قريبًا.‬

911
01:09:59,083 --> 01:10:00,541
‫وداعًا حاليًا.‬

912
01:10:55,583 --> 01:10:56,791
‫عجبًا!‬

913
01:11:05,541 --> 01:11:06,375
‫ماذا إذًا؟‬

914
01:11:07,750 --> 01:11:09,750
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

915
01:11:09,833 --> 01:11:10,958
‫هل أنتما حبيبان أم لا؟‬

916
01:11:13,083 --> 01:11:14,916
‫- ماذا؟‬
‫- ما سبب كلامك هذا؟‬

917
01:11:15,500 --> 01:11:17,333
‫رأيتكما تتبادلان القبل على الشرفة.‬

918
01:11:23,791 --> 01:11:25,375
‫هل رأيتنا؟‬

919
01:11:25,875 --> 01:11:28,291
‫بالطبع، لكنني أحسنت التظاهر بعدم رؤيتكما.‬

920
01:11:36,916 --> 01:11:39,791
‫لم تجيبا السؤال.‬

921
01:11:44,875 --> 01:11:45,750
‫هل أنتما…‬

922
01:12:13,875 --> 01:12:18,583
‫علينا اتباع تدابير وقائية شخصية،‬
‫كما هو الحال مع جميع الأمراض.‬

923
01:12:19,125 --> 01:12:23,750
‫أجرينا العديد من الفحوص.‬

924
01:12:24,875 --> 01:12:27,500
‫لو كنا أخذنا عينات‬
‫من كلّ الحالات المشتبه فيها‬

925
01:12:27,583 --> 01:12:32,291
‫واختبرناها وفحصناها،‬
‫فهل كنا سنكتشف كلّ الحالات المصابة؟‬

926
01:12:32,916 --> 01:12:36,750
‫كنا سنكتشف 99.9 بالمئة منها.‬

927
01:12:36,833 --> 01:12:41,000
‫لا أستطيع أن أقول 100 بالمئة،‬
‫لأنه لا شيء مؤكد في هذا العالم.‬

928
01:12:41,083 --> 01:12:41,916
‫لكننا كنا سنفعل.‬

929
01:12:50,833 --> 01:12:52,916
‫"حادث مروري في (موغلا)"‬

930
01:12:55,333 --> 01:12:56,416
‫"أخبار عاجلة…"‬

931
01:12:56,500 --> 01:12:59,125
‫"حادث مروع في (موغلا)‬
‫مات في إثره (يوسف دجلي)"‬

932
01:13:13,833 --> 01:13:17,041
‫يموت الناس بسبب فيروس "كورونا" في كلّ صوب،‬

933
01:13:17,125 --> 01:13:18,625
‫ولا يزال عازمًا على أن يذهب.‬

934
01:13:18,708 --> 01:13:20,208
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا.‬

935
01:13:26,208 --> 01:13:27,125
‫شكرًا.‬

936
01:13:38,333 --> 01:13:39,500
‫يجب أن أجدها.‬

937
01:13:42,583 --> 01:13:45,625
‫"فرات"، حدثت أشياء غريبة‬
‫حين كنت في غيبوبة.‬

938
01:13:45,708 --> 01:13:47,291
‫ألم تشاهدها على التلفاز؟‬

939
01:13:48,000 --> 01:13:50,500
‫مات الآلاف من الناس يا "فرات".‬

940
01:13:51,000 --> 01:13:52,416
‫ولا يزال الناس يموتون.‬

941
01:13:52,500 --> 01:13:54,125
‫أُغلقت المطاعم.‬

942
01:13:54,625 --> 01:13:56,208
‫تُجرى عمليات إغلاق.‬

943
01:13:57,958 --> 01:13:59,541
‫كيف يُفترض بي أن أشرح ذلك؟‬

944
01:14:01,083 --> 01:14:04,500
‫أتمنى لو كنا فقدنا وعينا‬
‫في أثناء الوباء مثلك.‬

945
01:14:08,291 --> 01:14:10,541
‫كان أبوها يمتلك شركة إنشاءات في "أنقرة".‬

946
01:14:10,625 --> 01:14:12,208
‫معي عنوانها.‬

947
01:14:13,291 --> 01:14:14,791
‫قابلته بالفعل سابقًا.‬

948
01:14:14,875 --> 01:14:16,250
‫لكنني أحتاج إلى سيارة.‬

949
01:14:17,875 --> 01:14:21,125
‫أحتاج إلى مال أيضًا‬
‫لكنني أدين لكما بمال كثير بالفعل.‬

950
01:14:21,208 --> 01:14:22,875
‫لا تكن سخيفًا يا رجل.‬

951
01:14:22,958 --> 01:14:24,041
‫لا تذكر ذلك.‬

952
01:14:25,041 --> 01:14:26,583
‫أنت لا تدين لنا بشيء.‬

953
01:14:27,750 --> 01:14:30,458
‫لا يهم، طالما أنك بصحة جيدة.‬

954
01:14:32,333 --> 01:14:33,208
‫طبعًا.‬

955
01:14:33,291 --> 01:14:36,083
‫هذا ليس الوقت المناسب لمناقشة الديون.‬

956
01:14:46,041 --> 01:14:47,125
‫المفاتيح.‬

957
01:14:49,666 --> 01:14:52,458
‫السيارة معك. لا تعد من دون أن تعثر عليها.‬

958
01:14:53,875 --> 01:14:54,708
‫حسنًا.‬

959
01:14:55,833 --> 01:14:56,958
‫شكرًا يا رجل.‬

960
01:14:58,416 --> 01:15:02,416
‫- الوقود…‬
‫- سنتكفل بذلك ونودع مالًا في بطاقتك.‬

961
01:15:02,500 --> 01:15:04,625
‫ماذا نمول هنا بالضبط؟‬

962
01:15:05,166 --> 01:15:07,250
‫الحب يا عزيزي.‬

963
01:15:08,750 --> 01:15:10,291
‫ماذا كنت لأفعل من دونكما؟‬

964
01:15:10,375 --> 01:15:13,250
‫كنت ستتدبر أمرك وتأخذ سيارة شخص آخر.‬

965
01:15:15,541 --> 01:15:17,750
‫- رحلة سعيدة.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

966
01:15:18,291 --> 01:15:19,583
‫تفضل يا سيدي.‬

967
01:15:55,208 --> 01:15:57,625
‫"(أنقرة)"‬

968
01:16:07,291 --> 01:16:10,125
‫"شركة (بي إي تي تي) التجارية"‬

969
01:16:25,125 --> 01:16:27,708
‫- مرحبًا. جئت لأقابل السيد "بهجت".‬
‫- هل لديك موعد؟‬

970
01:16:28,666 --> 01:16:30,291
‫لا، لكنه أمر مهم جدًا.‬

971
01:16:30,375 --> 01:16:32,000
‫حدد موعدًا إذًا يا سيدي.‬

972
01:16:32,083 --> 01:16:33,708
‫أنا سائقه. ما المشكلة؟‬

973
01:16:33,791 --> 01:16:36,375
‫أهلًا، جئت لأقابل السيد "بهجت".‬
‫هذا بخصوص "ليديا"…‬

974
01:16:37,083 --> 01:16:38,625
‫أقصد الآنسة "بانو" ابنته.‬

975
01:16:41,500 --> 01:16:42,916
‫كنت في السيارة معها.‬

976
01:16:45,791 --> 01:16:46,708
‫اتبعني.‬

977
01:16:51,041 --> 01:16:53,500
‫لو كانت أطاعتني وركبت السيارة معي،‬

978
01:16:54,083 --> 01:16:55,958
‫ما حدث شيء من هذا.‬

979
01:16:59,625 --> 01:17:01,166
‫أين هي الآن؟ هل هي بخير؟‬

980
01:17:05,666 --> 01:17:07,291
‫ماذا تريد يا رجل؟‬

981
01:17:08,583 --> 01:17:10,250
‫أريد رؤيتها.‬

982
01:17:13,166 --> 01:17:14,333
‫ماذا كان اسمك؟‬

983
01:17:14,916 --> 01:17:16,666
‫- "فرات".‬
‫- اسمع يا سيد "فرات"‬‫،‬

984
01:17:17,500 --> 01:17:21,208
‫أريدك أن تخرج من مكتبي وتنسى ابنتي.‬

985
01:17:22,208 --> 01:17:24,083
‫هذه آخر مرة أراك فيها.‬

986
01:17:25,125 --> 01:17:28,458
‫إن رأيتك مجددًا، فلن أكون لطيفًا.‬

987
01:17:28,958 --> 01:17:33,041
‫لن أسمح لك بتذكير ابنتي‬
‫بما كنا نحاول أن ننسيها إياه.‬

988
01:17:33,125 --> 01:17:36,375
‫لا أقصد أي أذى.‬
‫أريد أن أراها مرة واحدة فقط.‬

989
01:17:41,791 --> 01:17:43,000
‫طاب يومك يا سيدي.‬

990
01:17:50,958 --> 01:17:52,375
‫لا أقصد إهانتك،‬

991
01:17:52,458 --> 01:17:53,750
‫لكن أريد أن أخبرك بهذا.‬

992
01:17:53,833 --> 01:17:56,083
‫أنت أكثر من يؤذيها.‬

993
01:17:56,875 --> 01:17:57,916
‫اطرده.‬

994
01:17:58,458 --> 01:17:59,666
‫لنذهب يا رجل.‬

995
01:17:59,750 --> 01:18:00,750
‫- اتركني.‬
‫- يا سيدي…‬

996
01:18:00,833 --> 01:18:01,791
‫دعني.‬

997
01:21:56,291 --> 01:21:58,083
‫سأذهب لاستنشاق بعض الهواء، اتفقنا؟‬

998
01:22:19,125 --> 01:22:22,500
‫- ‬‫كنت في غيبوبة لهذا لم أستطع المجيء.‬
‫- ‬‫أعرف.‬

999
01:22:24,125 --> 01:22:25,083
‫أعرف.‬

1000
01:22:26,208 --> 01:22:29,458
‫اتصلت بك كثيرًا لدرجة أغضبت أمك.‬

1001
01:22:29,958 --> 01:22:31,291
‫لم تخبرني.‬

1002
01:22:35,208 --> 01:22:37,000
‫لامتني على كلّ ما حدث.‬

1003
01:22:41,125 --> 01:22:42,333
‫ووالدك…‬

1004
01:22:43,833 --> 01:22:46,875
‫كيف أصوغ هذا؟ كان في غاية اللطف معي.‬

1005
01:22:48,333 --> 01:22:49,458
‫يمكنني تخيل ذلك.‬

1006
01:22:55,041 --> 01:22:57,041
‫أخبروني أنني لن أتمكن من السير ثانيةً،‬

1007
01:22:57,541 --> 01:22:59,541
‫لكن لم تعجبني الفكرة بالطبع.‬

1008
01:23:00,458 --> 01:23:02,041
‫انظر. أنا أفضل بكثير الآن.‬

1009
01:23:16,833 --> 01:23:17,750
‫"يوسف".‬

1010
01:23:21,708 --> 01:23:22,625
‫"يوسف".‬

1011
01:23:45,250 --> 01:23:46,625
‫منحتكما وقتًا كافيًا.‬

1012
01:23:47,541 --> 01:23:49,166
‫حظيتما بفرصة للتحدث.‬

1013
01:23:49,250 --> 01:23:52,041
‫الأفضل الآن هو أن تودّعا بعضكما بهدوء.‬

1014
01:23:55,333 --> 01:23:56,291
‫اسمع يا بنيّ.‬

1015
01:23:56,375 --> 01:23:58,333
‫بدأنا نتعافى.‬

1016
01:23:58,833 --> 01:24:00,458
‫استعدنا ابنتنا أخيرًا.‬

1017
01:24:00,958 --> 01:24:02,416
‫لا تثر المشكلات.‬

1018
01:24:03,083 --> 01:24:06,583
‫- بمجرد أن تتحسن حالتي يا أمي…‬
‫- لن تذهبي إلى أي مكان.‬

1019
01:24:07,208 --> 01:24:09,375
‫لن تذهبي إلى أي مكان.‬

1020
01:24:13,416 --> 01:24:15,125
‫- أنت مجددًا؟‬
‫- لا بأس يا "نذير".‬

1021
01:24:17,916 --> 01:24:18,750
‫هيا يا عزيزتي.‬

1022
01:24:26,083 --> 01:24:27,083
‫حسنًا يا أمي.‬

1023
01:24:29,000 --> 01:24:29,833
‫وداعًا.‬

1024
01:24:37,583 --> 01:24:38,750
‫لنكمل ما بدأناه.‬

1025
01:25:21,916 --> 01:25:23,291
‫- "ليديا".‬
‫- "فرات".‬

1026
01:25:54,958 --> 01:25:56,416
‫ما هذا؟ أنت!‬

1027
01:25:57,750 --> 01:25:58,583
‫أنت!‬

1028
01:25:59,916 --> 01:26:01,500
‫"نذير"! "فرات"!‬

1029
01:26:04,125 --> 01:26:05,833
‫هيا! أسرع!‬

1030
01:26:21,916 --> 01:26:22,833
‫هل أنت بخير؟‬

1031
01:26:26,625 --> 01:26:27,541
‫أنا بخير.‬

1032
01:26:29,791 --> 01:26:31,250
‫أنا في أفضل حال.‬

1033
01:27:14,458 --> 01:27:15,416
‫"معصوم"!‬

1034
01:27:17,291 --> 01:27:18,416
‫"معصوم".‬

1035
01:27:18,500 --> 01:27:19,666
‫يا عزيزتي.‬

1036
01:27:19,750 --> 01:27:21,083
‫يا صغيرتي.‬

1037
01:27:21,166 --> 01:27:23,916
‫- اشتقت إليك كثيرًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا.‬

1038
01:27:24,000 --> 01:27:26,041
‫مرحبًا. شكرًا.‬

1039
01:27:28,875 --> 01:27:30,416
‫مرحبًا يا جميلة.‬

1040
01:27:31,583 --> 01:27:33,041
‫عزيزتي.‬

1041
01:27:33,625 --> 01:27:34,833
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

1042
01:30:30,541 --> 01:30:31,583
‫أين نحن؟‬

1043
01:30:32,875 --> 01:30:35,750
‫نحن في المكان المناسب لإنهاء القصة.‬

1044
01:30:36,916 --> 01:30:39,708
‫لا بد أنكما حلمتما بمكان على الجبال.‬

1045
01:30:58,500 --> 01:30:59,375
‫"يوسف"؟‬

1046
01:32:12,958 --> 01:32:14,083
‫ألست…‬

1047
01:32:14,166 --> 01:32:15,458
‫ألست ميتًا؟‬

1048
01:32:18,458 --> 01:32:19,333
‫أنا ميت.‬

1049
01:32:36,250 --> 01:32:37,125
‫هل نحن…‬

1050
01:33:15,250 --> 01:33:19,000
‫نحن الآن في مكان‬
‫بين الوجود على الأرض والتحول إلى نور.‬

1051
01:33:19,083 --> 01:33:21,041
‫لا تُوجد نهايات بالدوائر.‬

1052
01:33:21,541 --> 01:33:23,083
‫تُوجد بدايات فقط.‬

1053
01:33:23,791 --> 01:33:25,333
‫بدايات فقط.‬

1054
01:33:26,291 --> 01:33:28,041
‫وداعًا يا رفاق.‬

1055
01:33:44,875 --> 01:33:45,708
‫كلمة النهاية‬

1056
01:33:46,500 --> 01:33:49,291
‫هي مجرد مرادف سلبي لكلمة البداية،‬

1057
01:33:50,541 --> 01:33:53,583
‫نرى أن النهايات نهائية،‬
‫لذلك ننظر إليها نظرة سلبية.‬

1058
01:33:54,833 --> 01:33:57,958
‫المهم هو ما نعيشه، ليس ما نتركه وراءنا.‬

1059
01:33:59,375 --> 01:34:02,500
‫المهم هو ما ننهيه،‬
‫وليس ما نتركه غير مكتمل.‬

1060
01:34:05,166 --> 01:34:08,458
‫أكثر الأشياء‬
‫التي ننتجها في حياتنا صدقًا وبراءة‬

1061
01:34:09,875 --> 01:34:11,250
‫هي دموعنا.‬

1062
01:34:18,166 --> 01:34:22,125
‫"(ليديا)"‬

1063
01:34:47,958 --> 01:34:49,791
‫السعادة ليست عملية مستمرة،‬

1064
01:34:49,875 --> 01:34:50,916
‫بل هي مجرد لحظة.‬

1065
01:34:51,416 --> 01:34:53,375
‫لحظة لا يمكننا تجميدها وتخزينها.‬

1066
01:34:54,708 --> 01:34:55,750
‫فهمت.‬

1067
01:34:55,833 --> 01:34:59,333
‫إنها أغنية حزينة جدًا،‬
‫لكن إيقاعها مبهج للغاية.‬

1068
01:35:00,791 --> 01:35:02,625
‫إنها مسيرة جنائزية،‬

1069
01:35:03,166 --> 01:35:05,166
‫ومع ذلك لا ينفك الأطفال يضحكون.‬

1070
01:36:38,875 --> 01:36:41,083
‫"لا أعرف كيف أنساك‬

1071
01:36:41,166 --> 01:36:43,416
‫أو كيف أبدأ من جديد‬

1072
01:36:43,500 --> 01:36:48,000
‫أعيتني وأرهقتني الحياة من دونك‬

1073
01:36:48,500 --> 01:36:50,333
‫لا أعرف كيف أنساك‬

1074
01:36:50,833 --> 01:36:53,041
‫أو كيف أبدأ من جديد‬

1075
01:36:53,125 --> 01:36:57,541
‫أعيتني وأرهقتني الحياة من دونك‬

1076
01:36:57,625 --> 01:37:01,916
‫لنستمتع الليلة قليلًا‬

1077
01:37:02,000 --> 01:37:06,125
‫لنسلب الأحزان من الزمان‬

1078
01:37:06,916 --> 01:37:11,416
‫دعنا لا ننتظر‬

1079
01:37:11,500 --> 01:37:15,333
‫سفينة قد أبحرت بالفعل تاركة هذا النعيم‬

1080
01:37:17,000 --> 01:37:21,041
‫لنستمتع الليلة قليلًا‬

1081
01:37:21,125 --> 01:37:25,333
‫لنسلب الأحزان من الزمان‬

1082
01:37:26,458 --> 01:37:31,000
‫دعنا لا ننتظر‬

1083
01:37:31,083 --> 01:37:34,500
‫سفينة قد أبحرت بالفعل تاركة هذا النعيم‬

1084
01:37:35,666 --> 01:37:39,750
‫سفينة قد أبحرت بالفعل تاركة هذا النعيم‬

1085
01:38:10,083 --> 01:38:14,250
‫لا أعرف كيف أغفو من دون أن أفكر فيك‬

1086
01:38:14,833 --> 01:38:19,041
‫أعياني وأرهقني غروب الشمس من دونك‬

1087
01:38:19,625 --> 01:38:24,291
‫لا أعرف كيف أغفو من دون أن أفكر فيك‬

1088
01:38:24,375 --> 01:38:28,750
‫أعياني وأرهقني غروب الشمس من دونك‬

1089
01:38:28,833 --> 01:38:33,250
‫لنستمتع الليلة قليلًا‬

1090
01:38:33,333 --> 01:38:37,250
‫لنسلب الأحزان من الزمان‬

1091
01:38:38,375 --> 01:38:42,958
‫دعنا لا ننتظر‬

1092
01:38:43,041 --> 01:38:46,791
‫سفينة قد أبحرت بالفعل تاركة هذا النعيم‬

1093
01:38:47,916 --> 01:38:52,416
‫لنستمتع الليلة قليلًا‬

1094
01:38:52,500 --> 01:38:56,541
‫لنسلب الأحزان من الزمان‬

1095
01:38:57,583 --> 01:39:02,125
‫دعنا لا ننتظر‬

1096
01:39:02,208 --> 01:39:06,125
‫سفينة قد أبحرت بالفعل تاركة هذا النعيم‬

1097
01:39:06,791 --> 01:39:10,583
‫سفينة قد أبحرت بالفعل تاركة هذا النعيم"‬

1098
01:39:26,000 --> 01:39:31,000
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬



