1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,041 --> 00:00:09,875
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,500 --> 00:00:30,583
<i>Я мирно спал посреди вечной тьмы.</i>

5
00:00:31,500 --> 00:00:33,791
<i>Спать приятно, когда нет ответов.</i>

6
00:00:34,375 --> 00:00:35,458
<i>Вот я и спал.</i>

7
00:00:35,958 --> 00:00:37,208
<i>Много месяцев.</i>

8
00:00:41,500 --> 00:00:43,291
<i>Потом меня потянуло к свету,</i>

9
00:00:44,583 --> 00:00:45,666
<i>но жизнь</i>

10
00:00:46,375 --> 00:00:47,666
<i>решила вернуть меня.</i>

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,833
Фырат?

12
00:01:02,375 --> 00:01:03,208
Сынок!

13
00:01:06,375 --> 00:01:07,291
Салих!

14
00:01:08,291 --> 00:01:10,000
- Что?
- Он открыл глаза.

15
00:01:10,083 --> 00:01:11,708
Он открыл глаза, Салих.

16
00:01:11,791 --> 00:01:13,166
- Правда.
- Что?

17
00:01:13,666 --> 00:01:15,666
- Ох, сынок.
- Сын?

18
00:01:15,750 --> 00:01:17,750
- Скажи что-нибудь.
- Сынок.

19
00:01:17,833 --> 00:01:20,708
Пожалуйста, милый, скажи что-нибудь.

20
00:01:21,375 --> 00:01:24,583
Я так тебя люблю, сынок.

21
00:01:26,166 --> 00:01:27,875
- Он смотрит на меня?
- Сынок.

22
00:01:27,958 --> 00:01:29,958
- По-моему, да.
- Глаза открыты.

23
00:01:30,541 --> 00:01:31,500
Сынок.

24
00:02:01,375 --> 00:02:02,208
Мама?

25
00:02:03,000 --> 00:02:03,833
Да?

26
00:02:04,625 --> 00:02:06,750
Да, сынок? Говори, милый.

27
00:02:15,458 --> 00:02:16,833
Что стало с остальными?

28
00:02:25,083 --> 00:02:25,958
Мама.

29
00:02:36,000 --> 00:02:41,500
СТАМБУЛ
ГОДОМ РАНЕЕ

30
00:02:42,416 --> 00:02:45,166
За всю неделю в городе
не умер ни один человек?

31
00:02:46,458 --> 00:02:49,291
Никто не объявил
через нас о своей утрате?

32
00:02:52,916 --> 00:02:56,083
Вы знаете, сколько людей
умирает тут каждую неделю?

33
00:02:59,333 --> 00:03:00,291
Не знаете.

34
00:03:00,375 --> 00:03:03,750
Это же наш хлеб.
Как вы можете не знать?

35
00:03:03,833 --> 00:03:05,666
Я вам скажу. 210 человек.

36
00:03:06,166 --> 00:03:07,916
Это в среднем за один день.

37
00:03:08,416 --> 00:03:10,750
Мельда, умножь 210 на 7.

38
00:03:12,375 --> 00:03:14,583
- В уме?
- Как тебе угодно.

39
00:03:14,666 --> 00:03:16,750
Так… Семь, два, 14…

40
00:03:16,833 --> 00:03:19,500
Семью два… 1470. Будет 1470.

41
00:03:19,583 --> 00:03:21,375
Спасибо. 1470 человек.

42
00:03:23,750 --> 00:03:25,791
В неделю умирает 1470 человек,

43
00:03:25,875 --> 00:03:27,708
а у нас ни одного некролога?

44
00:03:27,791 --> 00:03:31,041
Бюро «Ачар» сверху делает
огромные рекламные щиты, а мы?

45
00:03:31,125 --> 00:03:33,666
НАША ТРАГИЧЕСКАЯ УТРАТА

46
00:03:35,291 --> 00:03:36,250
Мы идем ко дну.

47
00:03:38,125 --> 00:03:39,916
Газетам тоже конец.

48
00:03:41,791 --> 00:03:43,458
Газетам тоже конец, Фырат.

49
00:03:47,916 --> 00:03:49,541
Это наш последний некролог?

50
00:03:52,333 --> 00:03:53,291
Да.

51
00:04:12,541 --> 00:04:13,875
Ну что ж.

52
00:04:15,875 --> 00:04:16,875
Пусть так.

53
00:04:16,958 --> 00:04:18,500
Сегодня закрываемся.

54
00:04:18,583 --> 00:04:19,416
А что делать?

55
00:04:20,250 --> 00:04:21,166
Не получилось.

56
00:04:22,041 --> 00:04:23,750
Я знаю, что должен вам денег.

57
00:04:24,291 --> 00:04:25,458
И государству.

58
00:04:25,541 --> 00:04:27,708
Я всё решу в ближайшее время.

59
00:04:30,458 --> 00:04:31,666
Пожелайте мне удачи.

60
00:04:32,250 --> 00:04:33,625
- Желаю.
- Да, и еще…

61
00:04:34,416 --> 00:04:36,083
Это не ваша неудача.

62
00:04:36,166 --> 00:04:37,791
Виноват я один.

63
00:04:37,875 --> 00:04:38,833
Не говори так.

64
00:04:47,000 --> 00:04:48,250
РЕКЛАМНОЕ АГЕНТСТВО «ФЫРАТ»

65
00:04:48,333 --> 00:04:49,708
Я с ними поговорила.

66
00:04:49,791 --> 00:04:52,500
Никто тебя не торопит.
Отдашь, когда сможешь.

67
00:04:55,083 --> 00:04:55,958
Ладно?

68
00:05:00,083 --> 00:05:01,458
Тут будет фестиваль,

69
00:05:01,541 --> 00:05:03,916
мы с Серхатом хотим поехать.

70
00:05:04,000 --> 00:05:05,250
Давай с нами.

71
00:05:05,333 --> 00:05:07,416
Настроение как раз для фестиваля.

72
00:05:07,500 --> 00:05:08,833
Есть что праздновать.

73
00:05:08,916 --> 00:05:10,666
Это не праздник.

74
00:05:10,750 --> 00:05:13,750
Будем заниматься йогой и всё такое.

75
00:05:13,833 --> 00:05:16,125
Для разрядки.

76
00:05:16,208 --> 00:05:17,916
Я уже весь разряжен.

77
00:05:20,791 --> 00:05:23,000
Не мучай себя так, ладно?

78
00:05:24,500 --> 00:05:25,333
Смотри.

79
00:05:27,333 --> 00:05:29,916
Ну же. Не унывай. Вставай.

80
00:05:30,000 --> 00:05:33,250
Готово. Остальное потом соберем.

81
00:05:39,333 --> 00:05:43,666
Кстати, Серхат заработал
много денег на биткойнах.

82
00:05:44,166 --> 00:05:45,000
И что?

83
00:05:45,083 --> 00:05:48,750
Может, согласится покрыть часть долга,
если вежливо попросишь.

84
00:05:48,833 --> 00:05:50,750
Не буду ни у кого просить денег.

85
00:05:51,583 --> 00:05:54,458
Как хочешь, Фырат.
Больше не буду об этом.

86
00:05:55,041 --> 00:05:57,958
Надеюсь, твои кредиторы
так же добры, как ты.

87
00:05:58,041 --> 00:05:59,458
- Слушай.
- Что?

88
00:06:01,500 --> 00:06:03,291
Сколько он заработал?

89
00:06:04,000 --> 00:06:05,125
Ну, на биткойнах.

90
00:06:06,833 --> 00:06:08,666
Давай я угощу тебя кофе.

91
00:06:08,750 --> 00:06:09,791
Идем.

92
00:06:13,375 --> 00:06:15,291
Просто купи, и всё.

93
00:06:15,791 --> 00:06:18,583
Не рискуя, денег не заработаешь.

94
00:06:18,666 --> 00:06:20,208
Как ты не понимаешь?

95
00:06:20,291 --> 00:06:21,750
Держи.

96
00:06:21,833 --> 00:06:24,916
Запомни: кто не рискует,
тот не выигрывает.

97
00:06:25,416 --> 00:06:26,833
Вот так. Хорошо.

98
00:06:26,916 --> 00:06:28,416
- Да, я знаю.
- Держи.

99
00:06:28,500 --> 00:06:29,375
Поешь.

100
00:06:29,875 --> 00:06:32,625
Конечно. И мелкую крипту тоже бери.

101
00:06:33,208 --> 00:06:35,291
«Рипл» и тому подобное.

102
00:06:35,375 --> 00:06:36,291
Хорошо.

103
00:06:38,208 --> 00:06:39,541
Если мы так сделаем…

104
00:06:40,333 --> 00:06:41,250
Понятно.

105
00:06:41,333 --> 00:06:42,875
Тогда давайте так.

106
00:06:42,958 --> 00:06:44,375
Он всегда на телефоне?

107
00:06:44,458 --> 00:06:46,458
- Понятно.
- Сегодня такой день.

108
00:06:46,541 --> 00:06:49,041
- Не знаю почему.
- И всё о деньгах.

109
00:06:49,875 --> 00:06:51,916
Вообще-то у него большое сердце.

110
00:06:52,000 --> 00:06:54,250
Да? И сколько оно стоило?

111
00:06:54,333 --> 00:06:55,958
- Да ну тебя.
- Но…

112
00:06:56,041 --> 00:06:59,541
Но суд над «Рипл» будет 9 февраля…

113
00:07:01,458 --> 00:07:04,166
Алло? Извиняюсь, связь плохая.

114
00:07:04,250 --> 00:07:08,416
Вы говорили про конец февраля.
Понятно. Большое вам спасибо.

115
00:07:08,500 --> 00:07:10,291
До свидания.

116
00:07:17,416 --> 00:07:18,291
Алло?

117
00:07:18,375 --> 00:07:20,708
Найдется минутка поговорить?

118
00:07:21,458 --> 00:07:23,875
- Кто это?
- Фырат, с заднего сиденья.

119
00:07:27,166 --> 00:07:28,166
А что еще делать?

120
00:07:28,666 --> 00:07:29,500
Зачет!

121
00:07:32,208 --> 00:07:34,708
Повелся! Сам виноват.

122
00:07:34,791 --> 00:07:37,166
Подловил ты меня, не спорю.

123
00:08:02,541 --> 00:08:03,583
Как ты тут?

124
00:08:03,666 --> 00:08:04,541
Пойдем.

125
00:08:05,708 --> 00:08:08,375
- Нам правда надо заниматься йогой?
- Да.

126
00:08:08,458 --> 00:08:10,125
- Три дня?
- Да!

127
00:08:11,000 --> 00:08:14,291
Это же фестиваль.
Может, просто посмотрим?

128
00:08:14,375 --> 00:08:17,833
Просто пообещай ей
сходить один раз, как я.

129
00:08:19,291 --> 00:08:20,166
Кто это?

130
00:08:20,833 --> 00:08:21,666
Серхат.

131
00:08:21,750 --> 00:08:23,041
- Что?
- Слушай.

132
00:08:23,125 --> 00:08:26,625
Если не уберешь телефон,
клянусь, я его сломаю.

133
00:08:26,708 --> 00:08:28,041
Ладно. Хорошо.

134
00:08:28,125 --> 00:08:29,000
Успокойся.

135
00:08:29,083 --> 00:08:31,208
Мы же приехали медитировать.

136
00:08:31,291 --> 00:08:32,500
Да успокойся.

137
00:08:32,583 --> 00:08:34,666
Я пошел. До встречи. Не опаздывай.

138
00:08:34,750 --> 00:08:36,958
- Мы приехали медитировать?
- Да.

139
00:08:38,958 --> 00:08:42,458
Мельда, давай уже обсудим деньги,
чтоб я завтра уехал.

140
00:08:42,541 --> 00:08:44,166
Не говори глупостей, Фырат.

141
00:08:44,250 --> 00:08:47,041
Хоть раз побудь в моменте.
Пожалуйста. Хорошо?

142
00:08:47,125 --> 00:08:50,375
Забудь обо всём и иди со мной.

143
00:08:50,458 --> 00:08:53,041
В первый вечер всегда веселье и танцы.

144
00:08:53,833 --> 00:08:55,166
Занятие на рассвете.

145
00:08:56,375 --> 00:08:57,708
- На рассвете?
- Да.

146
00:08:57,791 --> 00:08:58,958
А во сколько это?

147
00:09:01,125 --> 00:09:02,583
Как многие из вас знают,

148
00:09:02,666 --> 00:09:04,791
у нас всегда есть намерения.

149
00:09:05,458 --> 00:09:07,833
Намерение движет усилием.

150
00:09:08,916 --> 00:09:11,333
Давайте посвятим сегодняшнее упражнение

151
00:09:11,416 --> 00:09:15,708
полному очищению наших душ
от времени и материальной жизни.

152
00:09:15,791 --> 00:09:17,666
Сначала споем мантру.

153
00:09:18,166 --> 00:09:20,291
Я объясню, о чём она,

154
00:09:20,375 --> 00:09:22,500
чтобы нашим новым друзьям

155
00:09:22,583 --> 00:09:24,500
было понятнее.

156
00:09:26,208 --> 00:09:28,333
Все и всё, что здесь есть,

157
00:09:28,416 --> 00:09:30,666
сделаны из земли и света.

158
00:09:30,750 --> 00:09:32,500
Только земля и свет.

159
00:09:33,208 --> 00:09:34,666
О другом не думайте.

160
00:09:35,416 --> 00:09:37,791
Ну ладно. Начнем с «Нирвана-шатакам».

161
00:09:37,875 --> 00:09:40,041
Давайте поприветствуем наших друзей,

162
00:09:40,125 --> 00:09:43,208
которые исполнят
для нас прекрасную музыку.

163
00:09:43,291 --> 00:09:45,500
Юсуф, Лидия и хор нашего киртана.

164
00:10:24,833 --> 00:10:25,916
Я переведу слова.

165
00:10:27,041 --> 00:10:28,333
«Я — не ум.

166
00:10:29,375 --> 00:10:30,875
Я — не интеллект.

167
00:10:31,500 --> 00:10:33,208
Я — не совесть.

168
00:10:34,041 --> 00:10:35,250
Я — не небо.

169
00:10:36,041 --> 00:10:37,291
Я — не земля.

170
00:10:48,333 --> 00:10:49,750
Я — не тело.

171
00:10:50,250 --> 00:10:51,791
Я — не дыхание.

172
00:11:01,166 --> 00:11:04,291
Я — не известное и не неизвестное.

173
00:11:05,375 --> 00:11:08,083
Я — не видимое и не невидимое».

174
00:11:47,791 --> 00:11:50,958
Мне уже лучше благодаря этому месту.

175
00:11:51,458 --> 00:11:52,291
А вам?

176
00:11:53,166 --> 00:11:55,541
Ну… «Я не что-то».

177
00:11:56,083 --> 00:11:58,833
Перевод сложнее понять,
чем индийский оригинал.

178
00:11:59,333 --> 00:12:02,291
Как оно называлось?
«Нирвана-шакитан»? «Шакатан»?

179
00:12:02,375 --> 00:12:04,125
Ты правда не понял?

180
00:12:04,208 --> 00:12:05,666
А ты?

181
00:12:05,750 --> 00:12:07,750
Конечно, я поняла, дорогой.

182
00:12:07,833 --> 00:12:10,208
Всё сделано из земли и света.

183
00:12:10,291 --> 00:12:11,875
Что тут непонятного?

184
00:12:12,375 --> 00:12:14,791
К тому же эта йогиня очень известная.

185
00:12:14,875 --> 00:12:16,875
Она с мертвыми говорит и вообще.

186
00:12:16,958 --> 00:12:18,250
- С мертвыми?
- Да.

187
00:12:18,333 --> 00:12:19,500
Это просто бред.

188
00:12:19,583 --> 00:12:20,916
Можешь мне не верить.

189
00:12:21,416 --> 00:12:24,958
«Я — не известное и не неизвестное».
Что это значит?

190
00:12:25,041 --> 00:12:27,333
Фырат, ты-то хоть понял?

191
00:12:27,416 --> 00:12:29,625
Нет, но голос у нее завораживающий.

192
00:12:29,708 --> 00:12:32,500
- Что?
- Хоть основную суть уловили? Нет.

193
00:12:32,583 --> 00:12:37,375
Она говорит, что нам надо
отделить душу от материального мира…

194
00:12:38,500 --> 00:12:42,166
Нам надо освободить наши души
от материального мира на три дня.

195
00:12:42,250 --> 00:12:43,458
Что тут непонятного?

196
00:12:43,541 --> 00:12:45,958
По-моему, вы в состоянии это понять.

197
00:12:46,041 --> 00:12:48,500
Проявите немного духовности, и всё.

198
00:12:48,583 --> 00:12:50,875
Почему она злится? Погоди!

199
00:12:53,041 --> 00:12:54,500
Не волнуйся, мама.

200
00:12:54,583 --> 00:12:55,958
Я очень счастлива.

201
00:12:56,041 --> 00:12:58,166
Я люблю свою жизнь и не вернусь.

202
00:12:58,250 --> 00:13:00,041
Почему ты так говоришь?

203
00:13:01,041 --> 00:13:02,208
Да ну, мама.

204
00:13:02,750 --> 00:13:04,500
Почему ты плачешь?

205
00:13:06,583 --> 00:13:10,333
Мама, почему тебя
так огорчает то, что не огорчает меня?

206
00:13:11,291 --> 00:13:12,125
Нет.

207
00:13:12,750 --> 00:13:13,875
Нет, мама.

208
00:13:13,958 --> 00:13:15,958
Я не хочу с ним говорить. Нет…

209
00:13:16,041 --> 00:13:17,375
Я не хочу, мама.

210
00:13:17,458 --> 00:13:19,750
Я не хочу с ним говорить, мама!

211
00:13:23,125 --> 00:13:23,958
Чёрт.

212
00:13:33,291 --> 00:13:34,916
Пожалуйста, не надо.

213
00:13:35,000 --> 00:13:37,375
- Я его найду.
- Зря вы его швырнули.

214
00:13:38,583 --> 00:13:40,000
Должен быть здесь, но…

215
00:13:43,833 --> 00:13:46,833
А дайте мне свой номер?
Я позвоню, и мы услышим.

216
00:13:46,916 --> 00:13:48,333
Конечно. Хорошо.

217
00:13:48,416 --> 00:13:50,333
Было бы здорово. Спасибо.

218
00:13:56,583 --> 00:13:57,416
Вот.

219
00:13:57,500 --> 00:14:00,208
- Звук выключен?
- Нет, он зазвонит.

220
00:14:00,291 --> 00:14:02,583
Хотя бы экран включится.

221
00:14:04,458 --> 00:14:06,166
Я его слышу. Вот он!

222
00:14:07,708 --> 00:14:08,916
- Вот.
- Ура.

223
00:14:10,000 --> 00:14:11,541
Спасибо.

224
00:14:11,625 --> 00:14:13,541
- Вы в порядке?
- Да, мне лучше.

225
00:14:14,416 --> 00:14:16,625
По крайней мере, в море не бросила.

226
00:14:18,500 --> 00:14:21,375
Я слышал,
как вы пели там безмятежные песни,

227
00:14:21,458 --> 00:14:22,333
а теперь…

228
00:14:23,125 --> 00:14:24,000
Да.

229
00:14:24,791 --> 00:14:28,000
Там мы те, кем хотим быть, а здесь…

230
00:14:30,333 --> 00:14:31,291
Да.

231
00:14:33,541 --> 00:14:34,375
Я Фырат.

232
00:14:36,291 --> 00:14:37,958
Вот вам мое имя,

233
00:14:38,041 --> 00:14:39,875
можете кидаться им,

234
00:14:40,458 --> 00:14:41,791
когда будете злиться.

235
00:14:43,500 --> 00:14:44,583
Я Лидия.

236
00:14:44,666 --> 00:14:46,083
- Лидия.
- Да.

237
00:14:46,708 --> 00:14:48,250
Только в море не кидайте.

238
00:14:53,000 --> 00:14:55,041
- Еще раз спасибо.
- А вы…

239
00:14:55,541 --> 00:14:57,041
Насколько вы продвинутая?

240
00:14:59,375 --> 00:15:00,666
Я про йогу.

241
00:15:02,541 --> 00:15:04,583
- Вообще-то я музыкант.
- Ясно.

242
00:15:04,666 --> 00:15:07,958
Иногда мы выступаем
на таких мероприятиях.

243
00:15:08,041 --> 00:15:08,875
Ясно.

244
00:15:10,000 --> 00:15:12,166
Платят мало, но тут приятно.

245
00:15:12,666 --> 00:15:14,875
И за жилье платить не надо.

246
00:15:14,958 --> 00:15:16,458
Знаете что? Я…

247
00:15:17,250 --> 00:15:20,125
Я в детстве хотел играть на дарбуке.

248
00:15:20,708 --> 00:15:23,750
В нашем районе тогда еще
не изобрели перкуссию,

249
00:15:23,833 --> 00:15:25,708
выбирать было не из чего.

250
00:15:28,041 --> 00:15:29,583
А что было потом?

251
00:15:30,208 --> 00:15:31,416
Когда вы выросли.

252
00:15:32,458 --> 00:15:33,541
Потом…

253
00:15:34,583 --> 00:15:36,833
- Я закрыл фирму два дня назад.
- Ясно.

254
00:15:36,916 --> 00:15:40,458
Мы занимались объявлениями…
Вроде рекламного агентства.

255
00:15:41,125 --> 00:15:42,750
В общем, я влез в долги.

256
00:15:42,833 --> 00:15:44,000
Ясно.

257
00:15:44,083 --> 00:15:45,583
- Да.
- Понятно.

258
00:15:46,333 --> 00:15:47,875
Скажу прямо.

259
00:15:47,958 --> 00:15:49,625
Вы не похожи на йога.

260
00:15:49,708 --> 00:15:51,541
- Почему вы здесь?
- Я здесь…

261
00:15:53,625 --> 00:15:55,625
Чтобы обрести покой через йогу.

262
00:15:55,708 --> 00:15:57,750
- Подруга заставила.
- Заставила?

263
00:15:58,250 --> 00:16:01,708
Я занимаюсь йогой,
чтобы попросить денег. Всё сложно.

264
00:16:02,416 --> 00:16:04,250
Да уж, похоже, что сложно.

265
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
- Да.
- Лидия!

266
00:16:06,083 --> 00:16:07,541
Да? Иди сюда.

267
00:16:09,625 --> 00:16:10,458
Здравствуйте.

268
00:16:11,541 --> 00:16:12,375
Здравствуйте.

269
00:16:13,291 --> 00:16:14,125
Я Юсуф.

270
00:16:15,208 --> 00:16:16,375
- Фырат.
- Привет.

271
00:16:18,333 --> 00:16:19,666
Еще раз спасибо.

272
00:16:19,750 --> 00:16:21,166
- Не за что.
- Рада знакомству.

273
00:16:21,250 --> 00:16:23,250
- Счастливо.
- Счастливо.

274
00:16:23,333 --> 00:16:25,458
- Где ты был?
- Неподалеку. Как ты?

275
00:16:25,541 --> 00:16:27,291
Я был тут, рядом.

276
00:16:27,791 --> 00:16:28,958
Что ты делала?

277
00:16:37,833 --> 00:16:38,833
Фырат.

278
00:16:38,916 --> 00:16:40,750
- Здесь нет мяса.
- Что?

279
00:16:41,250 --> 00:16:42,625
В меню нет мяса.

280
00:16:43,125 --> 00:16:44,333
И что? Не страшно.

281
00:16:44,416 --> 00:16:45,750
Не сегодня, а вообще.

282
00:16:46,583 --> 00:16:48,625
- Вообще?
- Да.

283
00:16:48,708 --> 00:16:52,083
- Но почему?
- Вредно для умственных способностей.

284
00:16:54,541 --> 00:16:55,791
Искендер-кебаб?

285
00:16:56,416 --> 00:16:57,375
Да, блин.

286
00:17:01,916 --> 00:17:03,291
- Серхат, слушай.
- Что?

287
00:17:04,000 --> 00:17:06,416
- Ты разбираешься в биткойнах?
- Да.

288
00:17:06,500 --> 00:17:09,208
Мне все про них говорят,
а я никак не пойму.

289
00:17:09,291 --> 00:17:10,291
Как это работает?

290
00:17:10,916 --> 00:17:13,166
Давай объясню, что такое биткойны.

291
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
Что есть деньги?

292
00:17:16,208 --> 00:17:18,416
- Что есть деньги?
<i>- С этого он начал.</i>

293
00:17:18,500 --> 00:17:21,583
<i>А потом говорил весь вечер.</i>
<i>Я слова не мог вставить.</i>

294
00:18:14,583 --> 00:18:17,875
<i>То, ради чего надо стараться,</i>
<i>не приносит счастья.</i>

295
00:18:17,958 --> 00:18:19,333
<i>Просто делай это.</i>

296
00:18:19,416 --> 00:18:21,333
<i>Не надо так стараться.</i>

297
00:18:22,250 --> 00:18:25,416
<i>Не надо чем-то жертвовать,</i>
<i>чтобы добиться цели.</i>

298
00:18:26,291 --> 00:18:28,333
<i>Цели порабощают нас.</i>

299
00:18:29,458 --> 00:18:32,000
<i>Когда мы достигаем цели,</i>

300
00:18:32,083 --> 00:18:35,000
<i>мы понимаем,</i>
<i>что потратили жизнь на свои амбиции.</i>

301
00:18:35,958 --> 00:18:37,583
<i>В попытках чего-то добиться</i>

302
00:18:37,666 --> 00:18:39,541
<i>мы упускаем самое драгоценное:</i>

303
00:18:39,625 --> 00:18:41,250
<i>само путешествие.</i>

304
00:18:44,416 --> 00:18:46,666
<i>Добраться до цели как можно скорее.</i>

305
00:18:48,000 --> 00:18:49,625
<i>Это всё, чего мы хотим.</i>

306
00:18:52,625 --> 00:18:55,375
<i>Только когда вы сможете</i>
<i>посмотреть в зеркало</i>

307
00:18:55,458 --> 00:18:59,333
<i>и искренне сказать «Я люблю тебя»,</i>

308
00:19:00,083 --> 00:19:04,208
<i>вы будете готовы полюбить кого-то еще.</i>

309
00:19:07,208 --> 00:19:09,041
<i>Загляни внутрь себя.</i>

310
00:19:09,125 --> 00:19:10,791
<i>Всегда смотри внутрь себя.</i>

311
00:19:12,250 --> 00:19:13,666
Не смотрите на других.

312
00:19:14,250 --> 00:19:16,250
Только внутрь себя.

313
00:19:16,333 --> 00:19:18,333
<i>Я заглянул внутрь себя и вспомнил.</i>

314
00:19:18,416 --> 00:19:20,458
<i>Я должен 150 000 лир.</i>

315
00:20:37,250 --> 00:20:40,791
Я хочу сделать странное объявление.

316
00:20:42,458 --> 00:20:46,333
Никогда не забывайте,
что история не повторяется.

317
00:20:46,416 --> 00:20:47,666
Это просто цикл.

318
00:20:48,666 --> 00:20:51,625
Поэтому небо рассказывает нам
о том, что будет.

319
00:20:52,166 --> 00:20:54,125
А в последнее время

320
00:20:54,750 --> 00:20:57,583
звёзды сообщают нам
не очень хорошие новости.

321
00:20:58,208 --> 00:21:01,666
Нам предстоят очень непростые дни.

322
00:21:02,458 --> 00:21:03,416
И это надолго.

323
00:21:04,125 --> 00:21:05,416
Но когда всё пройдет,

324
00:21:05,500 --> 00:21:07,833
нас настигнет апокалипсис любви.

325
00:21:08,333 --> 00:21:12,291
Ищущие истину
воссоединятся в этот день.

326
00:21:17,250 --> 00:21:18,916
Знаки важны.

327
00:21:19,000 --> 00:21:22,291
Также важно понимать,
что знак — это знак.

328
00:21:24,791 --> 00:21:26,583
Те, кто плывут по течению,

329
00:21:27,083 --> 00:21:30,500
доберутся туда без всяких усилий.

330
00:21:31,125 --> 00:21:32,333
Но другие

331
00:21:32,416 --> 00:21:34,250
будут бороться с ним.

332
00:21:35,791 --> 00:21:36,833
Прощайте.

333
00:21:37,750 --> 00:21:40,083
Увидимся на апокалипсисе любви.

334
00:21:48,708 --> 00:21:50,750
Так что будет-то?

335
00:21:51,500 --> 00:21:54,166
Не знаю, но подыгрываю,
чтобы она не злилась.

336
00:21:54,250 --> 00:21:55,541
- Что…
- Ради бога!

337
00:21:55,625 --> 00:21:57,541
Заткнитесь уже. Я тут думаю.

338
00:21:58,291 --> 00:21:59,375
Ты думаешь?

339
00:22:08,166 --> 00:22:10,166
<i>Есть одна дорога</i>

340
00:22:10,250 --> 00:22:12,708
<i>Полная ловушек</i>

341
00:22:12,791 --> 00:22:14,916
<i>Есть совсем другая</i>

342
00:22:15,000 --> 00:22:17,416
<i>Только без возврата</i>

343
00:22:17,500 --> 00:22:21,875
<i>Около морей</i>

344
00:22:21,958 --> 00:22:25,083
<i>От мира далеко</i>

345
00:22:26,750 --> 00:22:31,708
<i>Около морей</i>

346
00:22:31,791 --> 00:22:33,666
<i>От мира далеко</i>

347
00:22:35,875 --> 00:22:38,166
<i>Давай окончим бой</i>

348
00:22:38,250 --> 00:22:40,416
<i>Не будем так стараться</i>

349
00:22:40,500 --> 00:22:43,000
<i>Ты, моя разумница</i>

350
00:22:43,083 --> 00:22:45,041
<i>И я, такой уставший</i>

351
00:22:45,125 --> 00:22:50,041
<i>Найдем себе мы место</i>

352
00:22:50,125 --> 00:22:53,041
<i>От мира далеко</i>

353
00:22:54,791 --> 00:22:59,541
<i>Найдем себе мы место</i>

354
00:22:59,625 --> 00:23:02,000
<i>От мира далеко</i>

355
00:23:04,958 --> 00:23:09,625
<i>Мы к звездам снова устремимся</i>

356
00:23:09,708 --> 00:23:13,750
<i>А жизнь проходит акт за актом</i>

357
00:23:14,375 --> 00:23:18,125
<i>Мне хватит</i>
<i>Мне пора на отдых</i>

358
00:23:18,208 --> 00:23:20,458
<i>Найдем себе мы место</i>

359
00:23:20,541 --> 00:23:23,625
<i>От мира далеко</i>

360
00:23:23,708 --> 00:23:28,250
<i>Мы столько не успели сделать</i>

361
00:23:28,333 --> 00:23:32,458
<i>Вина за это наполняет</i>

362
00:23:33,041 --> 00:23:36,750
<i>Спаси меня от города</i>

363
00:23:36,833 --> 00:23:39,000
<i>Найдем себе мы место</i>

364
00:23:39,083 --> 00:23:41,291
<i>От мира далеко</i>

365
00:23:41,375 --> 00:23:46,791
<i>Найдем себе мы место</i>

366
00:23:47,291 --> 00:23:51,041
<i>От мира далеко</i>

367
00:23:52,958 --> 00:23:55,041
Эй, послушай меня.

368
00:23:55,125 --> 00:23:56,500
Внеси ордер на продажу.

369
00:23:56,583 --> 00:23:58,125
Не звони мне. Просто жди.

370
00:23:58,208 --> 00:23:59,333
Просто жди.

371
00:23:59,416 --> 00:24:01,750
Мясо вкуснейшее. Хочешь?

372
00:24:02,333 --> 00:24:03,708
Фырат, будешь есть?

373
00:24:03,791 --> 00:24:04,916
- А ты?
- Нет.

374
00:24:05,000 --> 00:24:06,083
Ну смотрите.

375
00:24:06,166 --> 00:24:07,791
Но это очень вкусно.

376
00:24:07,875 --> 00:24:09,666
Я по нему истосковался.

377
00:24:09,750 --> 00:24:11,583
- Супер.
- Ты преувеличиваешь.

378
00:24:11,666 --> 00:24:12,541
Алло?

379
00:24:12,625 --> 00:24:15,833
Что вы сделали со зданием в Топхане?

380
00:24:17,458 --> 00:24:19,875
Найди владельца!
В смысле не можешь? Ищи!

381
00:24:20,375 --> 00:24:22,666
Ладно, потом позвоню. Мне пора.

382
00:24:22,750 --> 00:24:24,916
Мне кто-то еще звонит. Ладно.

383
00:24:25,583 --> 00:24:26,583
Алло?

384
00:24:26,666 --> 00:24:28,333
Привет, Серхат. Это Фырат.

385
00:24:33,958 --> 00:24:34,791
Отлично!

386
00:24:34,875 --> 00:24:37,458
- Как я опять повелся?
- Не вешай трубку.

387
00:24:37,541 --> 00:24:40,166
Так лучше для нас обоих.
Нам надо поговорить.

388
00:24:40,958 --> 00:24:41,791
Мне…

389
00:24:42,583 --> 00:24:43,625
Мне нужны деньги.

390
00:24:43,708 --> 00:24:46,375
Хотел спросить, не поможешь ли ты мне.

391
00:24:47,041 --> 00:24:49,541
Вот что я хотел. Ладно, неважно.

392
00:24:49,625 --> 00:24:51,625
Сделаем вид, что я не звонил.

393
00:24:51,708 --> 00:24:53,416
И сколько тебе надо?

394
00:24:55,458 --> 00:24:56,291
Много.

395
00:24:56,958 --> 00:24:58,083
Надо мне много, но…

396
00:24:58,666 --> 00:25:00,083
Сколько можешь одолжить?

397
00:25:00,583 --> 00:25:01,625
А долга сколько?

398
00:25:02,333 --> 00:25:04,458
- Тебе Мельда не сказала?
- Сказала.

399
00:25:04,541 --> 00:25:06,625
- Сказала.
- А зачем спрашиваешь?

400
00:25:06,708 --> 00:25:09,833
- Ты меня смущаешь.
- Мои деньги заморожены.

401
00:25:10,625 --> 00:25:12,916
На срочном депозите. Поэтому я…

402
00:25:13,000 --> 00:25:14,791
- Могу дать десять тысяч.
- 30.

403
00:25:14,875 --> 00:25:17,750
- Что?
- Давай дадим 30 тысяч.

404
00:25:18,375 --> 00:25:21,291
Хотя бы с сотрудниками рассчитаться.
Верно, Фырат?

405
00:25:21,375 --> 00:25:22,583
Серхат, давай.

406
00:25:22,666 --> 00:25:25,500
Часть денег сразу к нам вернется.

407
00:25:25,583 --> 00:25:27,666
- Я про мою зарплату.
- 30?

408
00:25:29,000 --> 00:25:30,250
Не многовато?

409
00:25:31,166 --> 00:25:33,291
Ну ладно. 30 тысяч.

410
00:25:33,375 --> 00:25:35,291
Переведу, как доедем.

411
00:25:35,375 --> 00:25:37,750
Спасибо тебе огромное.

412
00:25:38,875 --> 00:25:40,083
Я потом позвоню.

413
00:25:40,583 --> 00:25:42,166
- Позвонишь?
- Шутник.

414
00:25:42,250 --> 00:25:43,541
Он тоже шутник.

415
00:25:58,791 --> 00:26:00,083
Как ты, мама?

416
00:26:00,166 --> 00:26:02,333
<i>Нормально. А ты как, сынок?</i>

417
00:26:04,916 --> 00:26:07,125
Всё хорошо, мама. Не жалуюсь.

418
00:26:07,875 --> 00:26:10,125
Хорошо. Главное — что ты в порядке.

419
00:26:10,208 --> 00:26:12,375
<i>Назови число от одного до сорока.</i>

420
00:26:13,208 --> 00:26:14,791
Числа — это не мое.

421
00:26:15,291 --> 00:26:16,333
Спроси сына.

422
00:26:16,875 --> 00:26:19,083
- Я его и спрашивал.
- Эх, ты…

423
00:26:19,166 --> 00:26:20,000
Алло?

424
00:26:22,291 --> 00:26:23,500
Секунду, пап.

425
00:26:24,000 --> 00:26:24,958
В чём дело?

426
00:26:25,041 --> 00:26:27,041
Назови число от одного до сорока.

427
00:26:27,541 --> 00:26:29,708
- Отец спрашивает?
- Ясен пень.

428
00:26:30,208 --> 00:26:31,083
Как ты?

429
00:26:32,083 --> 00:26:34,833
По шкале от одного до сорока?

430
00:26:35,333 --> 00:26:36,166
Ноль.

431
00:26:36,250 --> 00:26:38,500
Хорошо. Зайди завтра с утра в офис.

432
00:26:38,583 --> 00:26:41,541
- Эта работа мне не подходит, Ирфан.
- Да ладно.

433
00:26:41,625 --> 00:26:44,625
Просто зайди. Я буду ждать.

434
00:26:50,916 --> 00:26:52,750
Алло? 32, пап.

435
00:26:53,250 --> 00:26:55,250
Тридцать два? Отлично.

436
00:26:58,958 --> 00:26:59,916
Тридцать два.

437
00:27:00,000 --> 00:27:00,875
Вот.

438
00:27:02,250 --> 00:27:04,666
Во-первых,
в твоем положении не выбирают.

439
00:27:06,000 --> 00:27:07,833
Во-вторых, твои вещи конфискуют.

440
00:27:07,916 --> 00:27:10,000
Это не во-вторых, а то же самое.

441
00:27:10,083 --> 00:27:10,916
Что?

442
00:27:11,833 --> 00:27:13,375
Ничего. Продолжай.

443
00:27:15,500 --> 00:27:19,333
Ты не очень сообразителен,
но выглядишь прилично.

444
00:27:20,083 --> 00:27:22,125
Сможешь их уговорить.

445
00:27:22,708 --> 00:27:25,541
Врачи будут прописывать наши лекарства,

446
00:27:26,041 --> 00:27:27,541
а не конкурирующие.

447
00:27:27,625 --> 00:27:29,000
Вот и вся работа.

448
00:27:30,375 --> 00:27:31,875
Впаривай промо-материалы.

449
00:27:32,458 --> 00:27:35,166
В каждом медицинском учреждении страны

450
00:27:35,666 --> 00:27:38,166
на столе должен быть наш календарь.

451
00:27:38,833 --> 00:27:40,666
И телефонные штуки у нас есть.

452
00:27:40,750 --> 00:27:43,666
Эти, как их, подставки. Круглые.

453
00:27:44,791 --> 00:27:45,791
Для телефонов.

454
00:27:46,291 --> 00:27:48,333
Если доктор не согласен,

455
00:27:48,416 --> 00:27:50,000
дай хоть несколько ручек.

456
00:27:50,791 --> 00:27:52,583
И иди в другое место.

457
00:27:53,458 --> 00:27:54,541
Хочешь бублик?

458
00:27:54,625 --> 00:27:56,041
- Нет, спасибо.
- Бери.

459
00:27:56,125 --> 00:27:58,416
- Я позавтракал.
- Ты сыт?

460
00:28:05,083 --> 00:28:07,291
Поедем на конференцию в Мармарис.

461
00:28:07,375 --> 00:28:08,416
Собирайся.

462
00:28:19,958 --> 00:28:22,958
ЗДОРОВЬЕ ПРЕЖДЕ ВСЕГО
ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПАНИЯ AJN

463
00:28:35,416 --> 00:28:39,000
Уважаемые гости,
добро пожаловать на нашу конференцию.

464
00:28:39,083 --> 00:28:43,125
В этом году для продвижения
нашего бренда все наши представители…

465
00:28:43,208 --> 00:28:47,208
Поскольку некоторые наши коллеги
стараются больше других…

466
00:28:47,291 --> 00:28:49,041
Третье место по продажам…

467
00:28:49,125 --> 00:28:51,041
…сделали всё, что могли.

468
00:28:51,125 --> 00:28:55,250
Я хочу пригласить на сцену
господина Бешира Фулья.

469
00:28:57,750 --> 00:28:59,375
Дальнейших вам успехов.

470
00:30:44,791 --> 00:30:45,625
Ферит?

471
00:30:46,291 --> 00:30:47,125
Не Ферит.

472
00:30:48,250 --> 00:30:49,083
Фырат!

473
00:30:50,291 --> 00:30:51,333
Да!

474
00:30:52,500 --> 00:30:53,958
Хорошо, что не выкинула мое имя.

475
00:30:54,041 --> 00:30:55,166
Еще бы. Как дела?

476
00:30:55,250 --> 00:30:56,458
Нормально. А у тебя?

477
00:30:57,041 --> 00:30:59,000
Всё в порядке. Работаем.

478
00:30:59,083 --> 00:31:01,250
Сегодня играем в лобби.

479
00:31:07,083 --> 00:31:09,625
Первая встреча не имеет значения.

480
00:31:09,708 --> 00:31:10,791
Просто совпадение.

481
00:31:10,875 --> 00:31:13,333
А вот вторая важна. Это уже синхрония.

482
00:31:14,541 --> 00:31:17,083
- Кто это сказал? Явно не ты.
- Моя бабушка.

483
00:31:17,166 --> 00:31:19,750
- Хорошее замечание.
- Правда? Спасибо.

484
00:31:20,666 --> 00:31:21,958
Так зачем ты здесь?

485
00:31:22,041 --> 00:31:24,791
Я начал работать
в фармацевтической компании.

486
00:31:24,875 --> 00:31:27,041
Похоже, это был их медовый месяц.

487
00:31:27,541 --> 00:31:28,791
Мило.

488
00:31:30,166 --> 00:31:31,041
Что продаете?

489
00:31:31,125 --> 00:31:33,041
Какие болезни лечите?

490
00:31:33,125 --> 00:31:34,916
Ну, там, язву, изжогу…

491
00:31:35,000 --> 00:31:36,291
И болеутоляющие есть.

492
00:31:37,416 --> 00:31:38,583
У нас есть всё.

493
00:31:39,875 --> 00:31:41,541
Звучит так себе, да?

494
00:31:41,625 --> 00:31:42,625
Ну…

495
00:31:44,375 --> 00:31:46,375
- Я стараюсь.
- Стараешься?

496
00:31:48,083 --> 00:31:49,250
Стараюсь, да.

497
00:31:49,750 --> 00:31:51,750
Я до сих пор не понимаю.

498
00:31:52,250 --> 00:31:54,750
Как добиться чего-то, не стараясь?

499
00:31:55,750 --> 00:31:57,166
А что тебе нужно?

500
00:31:58,500 --> 00:31:59,458
Хлеб насущный.

501
00:32:00,791 --> 00:32:02,416
Средства к существованию.

502
00:32:03,416 --> 00:32:04,791
Можно вопрос?

503
00:32:05,916 --> 00:32:07,458
Тебе нравится твоя работа?

504
00:32:07,541 --> 00:32:09,291
Ну, мы только познакомились…

505
00:32:11,583 --> 00:32:14,458
- А раньше что делал?
- У меня было агентство.

506
00:32:15,541 --> 00:32:17,875
- Я продавал некрологи.
- Некрологи?

507
00:32:18,625 --> 00:32:19,791
Газетные.

508
00:32:20,541 --> 00:32:21,791
«Трагическая утрата…»

509
00:32:23,583 --> 00:32:26,000
- И всё такое.
- Серьезно?

510
00:32:28,083 --> 00:32:29,916
- Это так мило.
- Мило?

511
00:32:30,000 --> 00:32:31,750
- Прости, просто…
- Правда…

512
00:32:31,833 --> 00:32:34,125
- Извини.
- Да. Это не смешно.

513
00:32:34,208 --> 00:32:35,208
Прости за смех.

514
00:32:35,291 --> 00:32:37,708
Ничего. Умрете от смеха —
сделаю некролог.

515
00:32:38,791 --> 00:32:41,166
- Раньше бы сделал.
- Вот именно.

516
00:32:41,250 --> 00:32:42,125
Теперь нет.

517
00:32:42,625 --> 00:32:43,625
Ладно, нам пора.

518
00:32:44,125 --> 00:32:46,416
Надо сделать саундчек перед концертом.

519
00:32:46,500 --> 00:32:48,875
- Где?
- Вдоль лесной дороги есть пляж.

520
00:32:48,958 --> 00:32:51,208
Мы сегодня там. Приходи, если можешь.

521
00:32:51,291 --> 00:32:53,833
Не могу. Сегодня большое мероприятие.

522
00:32:53,916 --> 00:32:56,208
- Тут будут Хадисе и Бейаз.
- Ого.

523
00:32:56,291 --> 00:32:59,333
Понятно. Мы звёзды не такого масштаба.

524
00:32:59,416 --> 00:33:02,458
- Не в этом дело. Это обязательно.
- Да я понимаю.

525
00:33:02,541 --> 00:33:04,250
Просто имей в виду.

526
00:33:08,041 --> 00:33:09,125
- Ну пока.
- Пока.

527
00:33:13,916 --> 00:33:17,125
Может, вторая встреча
тоже не самая главная.

528
00:33:17,625 --> 00:33:19,125
Наверное, это третья.

529
00:33:31,541 --> 00:33:32,375
Алло?

530
00:33:32,958 --> 00:33:36,541
<i>Господин Фырат,</i>
<i>у меня разболелись суставы.</i>

531
00:33:36,625 --> 00:33:39,083
<i>Какое лекарство мне принять?</i>

532
00:33:39,166 --> 00:33:40,875
Брось Серхата.

533
00:33:42,250 --> 00:33:43,291
<i>Юморист.</i>

534
00:33:44,083 --> 00:33:45,375
Что делаешь?

535
00:33:45,458 --> 00:33:46,500
<i>Да так, ничего.</i>

536
00:33:46,583 --> 00:33:49,833
Помнишь ту девушку
с йога-ретрита? Певицу.

537
00:33:49,916 --> 00:33:50,750
<i>Да?</i>

538
00:33:51,250 --> 00:33:53,041
Я сегодня ее встретил.

539
00:33:53,125 --> 00:33:55,125
Правда? И что?

540
00:33:55,208 --> 00:33:57,208
У них сегодня концерт неподалеку.

541
00:33:57,291 --> 00:33:58,958
- Она меня позвала, но…
<i>- Да?</i>

542
00:33:59,041 --> 00:34:01,333
Компания проводит важное мероприятие.

543
00:34:01,833 --> 00:34:04,375
- Если не приду, меня уволят.
<i>- Отстой.</i>

544
00:34:05,333 --> 00:34:06,625
Ее зовут Лидия.

545
00:34:06,708 --> 00:34:08,166
Что? Лидия?

546
00:34:10,000 --> 00:34:13,791
Трудно не приударить
за девушкой по имени Лидия.

547
00:34:14,500 --> 00:34:15,375
Так и есть.

548
00:34:16,583 --> 00:34:18,208
Тогда не думай.

549
00:34:18,291 --> 00:34:19,833
Делай то, что тебя радует.

550
00:34:20,416 --> 00:34:23,583
Ага. Думаешь, надо слушать зов сердца?

551
00:34:24,208 --> 00:34:25,041
Именно.

552
00:34:25,125 --> 00:34:27,291
Или просто бери сердце с собой.

553
00:34:27,375 --> 00:34:28,208
<i>Одно и то же.</i>

554
00:34:29,916 --> 00:34:31,791
Ладно, дорогой. Целую.

555
00:34:31,875 --> 00:34:34,041
- Держи в курсе, ладно?
- <i>Ладно.</i>

556
00:35:15,250 --> 00:35:16,291
Спасибо.

557
00:35:56,083 --> 00:35:56,958
Теперь вместе.

558
00:36:41,333 --> 00:36:44,000
Когда-то я был
довольно популярен в Стамбуле.

559
00:36:44,083 --> 00:36:45,500
Только закончил колледж.

560
00:36:45,583 --> 00:36:47,541
Амбициозный, целеустремленный.

561
00:36:47,625 --> 00:36:50,541
С бизнесом всё было хорошо.
Всё шло гладко.

562
00:36:50,625 --> 00:36:52,625
Ночная жизнь тоже кипела.

563
00:36:53,375 --> 00:36:54,500
А потом

564
00:36:55,416 --> 00:36:56,416
всё закончилось.

565
00:36:57,875 --> 00:36:59,166
А потом стало хуже.

566
00:36:59,791 --> 00:37:01,375
А потом я достиг дна.

567
00:37:01,458 --> 00:37:03,041
А потом упал еще глубже.

568
00:37:03,125 --> 00:37:04,166
Еще глубже?

569
00:37:06,833 --> 00:37:08,083
У меня такие долги!

570
00:37:10,000 --> 00:37:12,625
А после похода на ваш концерт
я безработный.

571
00:37:20,166 --> 00:37:21,791
Что поделать, я неудачник.

572
00:37:21,875 --> 00:37:23,041
Я не справился.

573
00:37:23,125 --> 00:37:25,125
А к чему ты стремился?

574
00:37:25,208 --> 00:37:26,041
К богатству?

575
00:37:27,125 --> 00:37:30,416
Ну вот идешь ты в ресторан.
Видишь у них лучший столик.

576
00:37:30,500 --> 00:37:31,958
Я никогда там не сидел.

577
00:37:32,041 --> 00:37:33,541
- Облом!
- Ни разу.

578
00:37:35,833 --> 00:37:37,708
К этому ты и стремился? Правда?

579
00:37:37,791 --> 00:37:39,500
А ради чего мы живем?

580
00:37:40,000 --> 00:37:41,208
Есть богатые.

581
00:37:42,458 --> 00:37:44,041
Есть знаменитости и элита.

582
00:37:44,125 --> 00:37:45,958
Они сидят в VIP-зоне, а мы…

583
00:37:50,250 --> 00:37:54,125
- А что там, в VIP-зоне?
- Бутылки на льду.

584
00:37:54,875 --> 00:37:57,916
- Стулья удобные.
- Стулья есть везде.

585
00:37:58,000 --> 00:38:01,916
Шутки в сторону, не знаю я…
Помните йога-ретрит?

586
00:38:02,000 --> 00:38:04,375
- Да.
- Та женщина сказала что-то о…

587
00:38:04,458 --> 00:38:05,291
«Та женщина»?

588
00:38:05,875 --> 00:38:07,916
- Разве она не женщина?
- Ну да.

589
00:38:09,583 --> 00:38:12,291
- Ничего, говори.
- Она говорила о стараниях.

590
00:38:12,375 --> 00:38:14,250
Я об этом задумался.

591
00:38:15,208 --> 00:38:16,041
В смысле…

592
00:38:21,375 --> 00:38:22,458
Я есть хочу.

593
00:38:23,833 --> 00:38:26,916
Пойдем поедим что-нибудь.
Тут рядом хорошее место.

594
00:38:27,000 --> 00:38:29,166
- Я слишком много болтаю?
- Да нет!

595
00:38:29,250 --> 00:38:31,125
Дело не в этом, честно. Пойдем.

596
00:38:33,583 --> 00:38:35,083
- Мы уходим?
- Да.

597
00:38:35,708 --> 00:38:36,541
Держи.

598
00:38:38,833 --> 00:38:40,125
Ребята, вы идите.

599
00:38:43,416 --> 00:38:44,416
Типа, спасибо.

600
00:38:45,500 --> 00:38:46,333
Пойдем.

601
00:38:48,541 --> 00:38:49,375
Стой.

602
00:38:49,458 --> 00:38:50,958
- Всё хорошо.
- Не спеши.

603
00:38:56,375 --> 00:38:58,500
- Уже и не оставить вас.
- Держись.

604
00:38:58,583 --> 00:38:59,541
- Да ну.
- Стой.

605
00:38:59,625 --> 00:39:01,458
Почему ты ее не удержал?

606
00:39:02,333 --> 00:39:04,250
Я тебе доверял, а ты ее уронил.

607
00:39:18,958 --> 00:39:21,250
<i>- Завтра мы будем в Кёйджегизе?</i>
<i>- Да.</i>

608
00:39:21,333 --> 00:39:23,166
<i>Потом Фетхие, Гёчек, Ортака.</i>

609
00:39:23,250 --> 00:39:26,041
Переночуем тут или поедем?

610
00:39:27,000 --> 00:39:29,541
- Давай поедем. Тут всего час езды.
- Ладно.

611
00:39:30,125 --> 00:39:31,458
Что ты будешь делать?

612
00:39:32,666 --> 00:39:33,625
Ничего.

613
00:39:33,708 --> 00:39:35,875
Впервые в жизни у меня нет планов.

614
00:39:36,375 --> 00:39:37,375
И целей.

615
00:39:37,875 --> 00:39:39,916
Это круто. Ты впервые свободен.

616
00:39:40,500 --> 00:39:41,416
Верно.

617
00:39:41,916 --> 00:39:45,333
- Скоро и от вещей своих освобожусь.
- Да какая разница?

618
00:39:45,416 --> 00:39:47,875
Нам ничего реально не принадлежит.

619
00:39:48,833 --> 00:39:50,416
Мой отец говорил:

620
00:39:50,500 --> 00:39:55,333
«Собственность — не то, что радует,
а то, за что ты отвечаешь».

621
00:39:55,833 --> 00:39:57,625
Когда он еще был хорошим.

622
00:39:59,041 --> 00:40:02,000
Раз тебе нечего делать, поехали с нами.

623
00:40:02,083 --> 00:40:03,041
Точно!

624
00:40:04,125 --> 00:40:07,416
Давай. Из Даламана
вернешься к своей счастливой жизни.

625
00:40:07,500 --> 00:40:10,750
Точно. Может,
даже разрешим тебе поиграть на дарбуке.

626
00:40:10,833 --> 00:40:11,708
На дарбуке?

627
00:40:11,791 --> 00:40:12,625
Да.

628
00:40:12,708 --> 00:40:15,083
Ты не в курсе.
Он в детстве хотел играть.

629
00:40:15,166 --> 00:40:16,875
- Правда?
- Да нет.

630
00:40:18,083 --> 00:40:19,916
- То есть да, но…
- Да ладно.

631
00:40:20,000 --> 00:40:21,666
Поехали.

632
00:40:21,750 --> 00:40:24,625
Может, Юсуф научит тебя
играть на перкусии, а?

633
00:40:24,708 --> 00:40:25,583
Посмотрим.

634
00:40:29,083 --> 00:40:31,000
<i>Где ты? Почему не берешь трубку?</i>

635
00:40:31,083 --> 00:40:33,083
Прости, чувак, многовато выпил.

636
00:40:33,791 --> 00:40:34,750
<i>Где ты?</i>

637
00:40:36,291 --> 00:40:39,541
Слушай, я не могу.
Эта работа правда не для меня.

638
00:40:40,041 --> 00:40:42,416
Но спасибо за всё. Я ухожу.

639
00:40:43,000 --> 00:40:44,708
Ну ладно, что уж.

640
00:40:44,791 --> 00:40:46,166
До встречи в Стамбуле.

641
00:40:46,875 --> 00:40:50,666
- У тебя есть деньги?
- Кредитка на последнем издыхании.

642
00:40:50,750 --> 00:40:52,833
Ладно, я тебе перешлю.

643
00:40:52,916 --> 00:40:54,375
<i>В качестве компенсации.</i>

644
00:40:54,875 --> 00:40:56,000
Спасибо большое.

645
00:40:56,083 --> 00:40:57,958
<i>- Спасибо.</i>
- Береги себя.

646
00:43:16,250 --> 00:43:17,333
Моя сумка!

647
00:43:23,750 --> 00:43:26,291
Она просто пыталась петь.

648
00:43:26,375 --> 00:43:28,416
- Так весело!
- Он всё розы протягивал.

649
00:43:28,500 --> 00:43:30,125
- Три раза.
- Укусил его в голову.

650
00:43:30,208 --> 00:43:31,416
Что мне было делать?

651
00:43:32,000 --> 00:43:34,250
- Я новичок в барабанах.
- Знаешь что?

652
00:43:34,333 --> 00:43:35,958
Ты хорошо ему врезал.

653
00:43:36,041 --> 00:43:38,291
Зачем ты его оттащил? Пусть бы дрался.

654
00:43:39,791 --> 00:43:41,333
Но мне было так весело!

655
00:43:41,416 --> 00:43:42,750
А мы уже доехали?

656
00:43:42,833 --> 00:43:44,125
Теперь да.

657
00:43:53,250 --> 00:43:54,500
Выходи. Давай.

658
00:43:59,458 --> 00:44:00,375
Масум!

659
00:44:00,875 --> 00:44:02,000
Малышка моя!

660
00:44:02,083 --> 00:44:03,500
Пойдем, милая.

661
00:44:03,583 --> 00:44:04,875
Давай, детка.

662
00:44:06,416 --> 00:44:08,625
Смотри, кто здесь. Смотри.

663
00:44:08,708 --> 00:44:10,541
Масум, это Фырат. Иди сюда.

664
00:44:10,625 --> 00:44:11,833
Привет, парень.

665
00:44:11,916 --> 00:44:13,000
Это девочка.

666
00:44:13,083 --> 00:44:13,958
- Да?
- Да.

667
00:44:14,041 --> 00:44:15,041
Привет, девочка.

668
00:44:57,958 --> 00:44:58,833
Вам кого?

669
00:45:00,208 --> 00:45:02,041
- Где Бану?
- Кто?

670
00:45:03,083 --> 00:45:04,166
Бану.

671
00:45:05,041 --> 00:45:07,458
Вы ошиблись адресом. Тут нет Бану.

672
00:45:11,791 --> 00:45:12,666
А ты кто?

673
00:45:13,666 --> 00:45:16,083
У меня тот же вопрос. Кто вы?

674
00:45:16,166 --> 00:45:17,083
Кто это?

675
00:45:38,041 --> 00:45:39,166
И как тебя зовут?

676
00:45:40,458 --> 00:45:42,583
- Лидия.
- Лидия?

677
00:45:44,625 --> 00:45:46,375
Выбрала иностранное имя?

678
00:45:47,791 --> 00:45:49,125
Оно не иностранное.

679
00:45:53,250 --> 00:45:57,041
Ты поменяла имя
моей покойной матери, да?

680
00:45:57,125 --> 00:45:59,208
Я не меняла ничье имя.

681
00:46:00,125 --> 00:46:01,708
Только свое.

682
00:46:01,791 --> 00:46:03,208
Ее всё еще зовут Бану.

683
00:46:08,083 --> 00:46:08,958
Ты что,

684
00:46:09,833 --> 00:46:13,000
живешь с этими двумя парнями, Бану?

685
00:46:13,833 --> 00:46:14,666
Да.

686
00:46:15,166 --> 00:46:17,166
Потому что они мои друзья, папа.

687
00:46:19,583 --> 00:46:22,125
Тебе нравится нас мучить или что?

688
00:46:23,708 --> 00:46:25,333
Тебе плевать на маму?

689
00:46:25,958 --> 00:46:29,333
Нам всегда неловко,
когда родичи спрашивают о тебе.

690
00:46:29,416 --> 00:46:30,958
Приходится врать людям.

691
00:46:31,041 --> 00:46:32,583
Что мы тебе сделали?

692
00:46:32,666 --> 00:46:35,083
Били тебя? Ругали? Морили голодом?

693
00:46:35,958 --> 00:46:37,333
Зачем ты так с нами?

694
00:46:39,291 --> 00:46:41,291
Я ничего не делаю, папа.

695
00:46:42,541 --> 00:46:44,625
Я просто хочу жить по-своему,

696
00:46:44,708 --> 00:46:45,958
но ты не понимаешь.

697
00:46:46,041 --> 00:46:47,833
Ты права. Я не понимаю.

698
00:46:48,666 --> 00:46:52,750
Не понимаю, что делает моя дочь
в лачуге с двумя посторонними парнями.

699
00:46:52,833 --> 00:46:55,791
Объясни мне, дочка.
Я правда не понимаю.

700
00:46:55,875 --> 00:46:59,125
А ты мне объяснишь,
почему ты оскорбляешь моих друзей?

701
00:46:59,708 --> 00:47:02,666
Бану, слушай.
Я стараюсь держать себя в руках.

702
00:47:02,750 --> 00:47:04,125
У тебя не получается.

703
00:47:04,208 --> 00:47:05,375
Не провоцируй меня!

704
00:47:09,791 --> 00:47:10,791
Масум.

705
00:47:11,375 --> 00:47:12,208
Иди сюда.

706
00:47:13,791 --> 00:47:14,666
Давай, милая.

707
00:47:15,166 --> 00:47:16,375
Я вас познакомлю.

708
00:47:17,125 --> 00:47:19,291
Это Бехчет, мой отец. Это Масум.

709
00:47:19,791 --> 00:47:22,708
Он не любит собак.
Не принимай это на свой счет.

710
00:47:25,166 --> 00:47:26,833
- Моя милая.
- Слушай, Бану.

711
00:47:27,666 --> 00:47:29,708
Ты вынудила меня приехать сюда.

712
00:47:33,250 --> 00:47:34,166
Чаю?

713
00:47:35,375 --> 00:47:36,541
Нет, спасибо.

714
00:47:39,625 --> 00:47:40,458
Знаешь что?

715
00:47:41,375 --> 00:47:42,208
Я буду.

716
00:47:45,208 --> 00:47:47,250
Большое спасибо, Юсуф.

717
00:47:47,333 --> 00:47:50,375
Ты лучший из всех,
кого я знаю. Спасибо.

718
00:47:52,416 --> 00:47:53,458
Может, кофе?

719
00:47:53,958 --> 00:47:55,833
- Турецкий или…
- Я выпью чаю.

720
00:47:55,916 --> 00:47:56,791
Пожалуйста.

721
00:48:07,541 --> 00:48:08,916
Ты очень нас огорчила.

722
00:48:10,291 --> 00:48:11,375
Ты нас ранила.

723
00:48:12,375 --> 00:48:15,125
Но ты можешь это исправить,
если хочешь.

724
00:48:17,041 --> 00:48:17,958
Как?

725
00:48:18,625 --> 00:48:21,208
Откажись от этого баловства про Лидию.

726
00:48:22,625 --> 00:48:25,000
Собери вещи и садись в машину,

727
00:48:25,083 --> 00:48:26,875
вместе поедем домой.

728
00:48:27,958 --> 00:48:30,125
Ты снова станешь архитектором.

729
00:48:30,708 --> 00:48:33,500
Снова будешь нашей единственной Бану.

730
00:48:33,583 --> 00:48:36,000
Как всего пару лет назад.

731
00:48:44,291 --> 00:48:45,583
Ты садишься в машину?

732
00:48:57,416 --> 00:48:58,333
Папа, я…

733
00:49:00,083 --> 00:49:04,041
Я впервые так счастлива
с тех пор, как уехала из дома.

734
00:49:06,291 --> 00:49:07,583
Я ничего не сделала,

735
00:49:09,416 --> 00:49:12,375
чтобы разочаровать тебя или себя.

736
00:49:20,333 --> 00:49:24,416
Не знаю. Может, однажды
ты сможешь принять Лидию, но я…

737
00:49:27,416 --> 00:49:29,500
Я уже попрощалась с Бану.

738
00:49:32,583 --> 00:49:34,250
И тебе советую.

739
00:49:42,250 --> 00:49:43,125
Тогда

740
00:49:44,666 --> 00:49:46,000
имей в виду…

741
00:49:48,416 --> 00:49:50,000
У тебя больше нет семьи.

742
00:49:52,500 --> 00:49:56,041
Ты больше нам не дочь…

743
00:49:58,208 --> 00:49:59,041
…Лидия.

744
00:50:33,916 --> 00:50:36,583
Хоть бы раз уехал, ничего не разбив.

745
00:52:35,083 --> 00:52:37,083
ЦЕНТР ИССЛЕДОВАНИЙ
И СПАСЕНИЯ МОРСКИХ ЧЕРЕПАХ

746
00:52:41,166 --> 00:52:42,625
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

747
00:52:43,875 --> 00:52:45,875
<i>Я с ней знакома. Она удивительная.</i>

748
00:52:46,583 --> 00:52:49,000
<i>- Кто?</i>
<i>- Капитан Джун.</i>

749
00:52:49,833 --> 00:52:53,458
<i>Женщина, которая нашла</i>
<i>и спасла черепах каретта каретта.</i>

750
00:52:53,541 --> 00:52:56,250
Она из британской семьи.

751
00:52:56,333 --> 00:52:57,708
Тридцать пять лет назад

752
00:52:57,791 --> 00:53:01,625
она всё бросила
и приплыла сюда одна на лодочке.

753
00:53:01,708 --> 00:53:05,750
- Ого.
- А до того пожила на трех континентах.

754
00:53:05,833 --> 00:53:07,250
Теперь она живет здесь.

755
00:53:07,333 --> 00:53:10,291
Это ее последняя остановка.
Жизнь продолжается тут.

756
00:53:12,250 --> 00:53:13,458
Разве не круто?

757
00:53:13,541 --> 00:53:18,208
Те, кому не хватило смелости на такое,
не могут говорить, что знают жизнь.

758
00:53:20,208 --> 00:53:23,166
- К счастью, отец за ней не приехал.
- Дурак ты.

759
00:53:23,875 --> 00:53:25,375
Наши бы начали:

760
00:53:25,458 --> 00:53:27,791
«Что ты будешь делать с черепахами?»

761
00:53:27,875 --> 00:53:30,708
Это не черепахи. Это каретта каретта.

762
00:53:32,375 --> 00:53:34,750
Зачем два раза?
Почему не просто «карате»?

763
00:53:35,250 --> 00:53:36,208
«Карате»?

764
00:53:36,291 --> 00:53:38,916
- То есть «каретта».
- «Каретта каретта».

765
00:53:57,666 --> 00:53:59,416
Как вы познакомились?

766
00:54:03,458 --> 00:54:04,666
Элиф нас познакомила.

767
00:54:05,166 --> 00:54:06,000
Элиф?

768
00:54:06,500 --> 00:54:08,500
- Моя девушка.
- Понятно.

769
00:54:09,416 --> 00:54:10,375
Вы расстались?

770
00:54:12,291 --> 00:54:13,208
Нет.

771
00:54:15,625 --> 00:54:16,708
Ее больше нет.

772
00:54:33,375 --> 00:54:35,041
Мы тогда жили в Аныттепе.

773
00:54:36,333 --> 00:54:37,250
В Анкаре.

774
00:54:42,291 --> 00:54:43,791
Мы были вместе семь лет.

775
00:54:49,541 --> 00:54:50,875
Она внезапно заболела.

776
00:54:51,791 --> 00:54:52,916
Так неожиданно.

777
00:54:57,791 --> 00:54:59,083
Она быстро угасала.

778
00:55:02,791 --> 00:55:03,875
Потом ее не стало.

779
00:55:14,166 --> 00:55:15,875
Я очень горевал.

780
00:55:16,750 --> 00:55:19,041
Друзья пытались меня утешить.

781
00:55:22,333 --> 00:55:24,166
Но я всё горевал,

782
00:55:25,000 --> 00:55:26,416
и они стали уходить.

783
00:55:32,041 --> 00:55:33,458
Осталась только Лидия.

784
00:55:34,875 --> 00:55:38,083
Мы вместе выступали с колледжа.
Ни страховки, ничего.

785
00:55:41,791 --> 00:55:43,083
Ты больше не горюешь?

786
00:55:47,666 --> 00:55:48,916
Она всегда со мной.

787
00:55:53,041 --> 00:55:54,958
Все мои песни посвящены ей.

788
00:56:00,666 --> 00:56:02,291
Если она меня покинет…

789
00:56:05,083 --> 00:56:06,625
Если мы расстанемся…

790
00:56:11,416 --> 00:56:12,958
…я перестану горевать.

791
00:56:23,958 --> 00:56:25,916
Ты не скажешь «отпусти прошлое»?

792
00:56:33,666 --> 00:56:34,666
Да уж.

793
00:56:37,375 --> 00:56:38,958
У меня другой подход.

794
00:56:40,166 --> 00:56:41,458
Я живу с мертвыми.

795
00:56:58,291 --> 00:57:00,083
Как ты к ней относишься?

796
00:57:00,916 --> 00:57:03,416
- Что?
- Как ты относишься к Лидии?

797
00:57:05,958 --> 00:57:08,916
- В смысле?
- Да ладно. Просто скажи.

798
00:57:25,041 --> 00:57:27,166
Главное — как она ко мне относится.

799
00:57:29,708 --> 00:57:31,291
Может, спросим ее?

800
00:57:31,791 --> 00:57:32,791
Заткнись.

801
00:57:35,000 --> 00:57:36,708
- Вы не замерзли?
- Замерзли.

802
00:57:36,791 --> 00:57:38,500
Ужасно холодно.

803
00:57:38,583 --> 00:57:39,416
Да?

804
00:57:40,708 --> 00:57:43,083
Ну и мамаша. Просто бросила на меня.

805
00:57:43,166 --> 00:57:45,500
- Да ну тебя. Вот.
- Спасибо.

806
00:57:45,583 --> 00:57:46,958
- Спасибо.
- Вот.

807
00:57:47,791 --> 00:57:48,625
Вот.

808
00:57:53,541 --> 00:57:56,458
По-моему, лучшая песня,
которую он посвятил Элиф —

809
00:57:56,541 --> 00:57:57,541
«Жизнь без тебя».

810
00:58:01,916 --> 00:58:02,791
Сыграй ее.

811
00:58:07,250 --> 00:58:08,083
Масум!

812
00:58:08,166 --> 00:58:09,083
Иди сюда.

813
00:58:34,041 --> 00:58:36,333
<i>Не знаю, как тебя забыть</i>

814
00:58:36,416 --> 00:58:38,583
<i>И как мне дальше быть</i>

815
00:58:38,666 --> 00:58:40,708
<i>Я больше не могу</i>

816
00:58:40,791 --> 00:58:43,166
<i>Без тебя тут жить</i>

817
00:58:43,666 --> 00:58:45,875
<i>Не знаю, как тебя забыть</i>

818
00:58:45,958 --> 00:58:47,583
<i>И как мне дальше быть</i>

819
00:58:48,291 --> 00:58:50,083
<i>Я больше не могу</i>

820
00:58:50,166 --> 00:58:52,625
<i>Без тебя тут жить</i>

821
00:58:52,708 --> 00:58:57,458
<i>Давай повеселимся вместе…</i>

822
00:58:57,541 --> 00:59:00,250
Они тоже на нас смотрят, да?

823
00:59:01,125 --> 00:59:03,125
- С неба?
- Да.

824
00:59:03,833 --> 00:59:04,750
Наверное.

825
00:59:04,833 --> 00:59:07,666
Наверняка даже спрашивают:
«Есть ли там жизнь?»

826
00:59:09,583 --> 00:59:10,750
Нет ее тут.

827
00:59:11,250 --> 00:59:13,750
В смысле есть, но тут так трудно.

828
00:59:14,958 --> 00:59:16,500
Тут просто помойка.

829
00:59:17,125 --> 00:59:19,125
Надеюсь, вы там свободнее.

830
00:59:23,166 --> 00:59:24,250
Что случилось?

831
00:59:25,750 --> 00:59:28,458
По твоему определению
я теперь совсем свободен.

832
00:59:29,166 --> 00:59:31,875
Полиция конфисковала всё,
что у меня было.

833
00:59:33,083 --> 00:59:34,000
Ты расстроился?

834
00:59:36,666 --> 00:59:38,916
Не знаю. Я ничего не чувствую.

835
00:59:39,541 --> 00:59:41,041
Да ну. Ты расстроился.

836
00:59:41,125 --> 00:59:44,208
Немного. Я столько вложил
в обстановку этой квартиры.

837
00:59:45,250 --> 00:59:46,666
Опять ты стараешься.

838
00:59:48,291 --> 00:59:49,833
Да. Ты права.

839
00:59:55,583 --> 00:59:56,583
Лидия!

840
01:00:05,541 --> 01:00:07,625
Ты когда-нибудь влюблялась?

841
01:00:10,208 --> 01:00:11,041
Не знаю.

842
01:00:13,708 --> 01:00:15,958
А как понять, что влюбился?

843
01:00:16,458 --> 01:00:17,791
У меня живот болит.

844
01:00:19,125 --> 01:00:20,541
Это так странно.

845
01:00:20,625 --> 01:00:22,333
Боль не острая, но есть.

846
01:00:22,416 --> 01:00:24,708
Всё тело немеет.

847
01:00:28,166 --> 01:00:32,166
Значит, можно сказать,
что любовь — самый опасный наркотик?

848
01:00:33,208 --> 01:00:35,833
Наверное, но в наркотиках
хуже всего ломка.

849
01:00:36,333 --> 01:00:37,250
Да.

850
01:00:39,291 --> 01:00:41,291
Значит, мы слишком стараемся, да?

851
01:00:42,708 --> 01:00:45,416
Но разве не стоит
стараться хотя бы ради любви?

852
01:00:51,666 --> 01:00:55,416
Я считаю, что ради нее
точно не надо стараться.

853
01:00:57,875 --> 01:00:59,208
Любовь должна

854
01:00:59,291 --> 01:01:00,625
случаться сама

855
01:01:01,375 --> 01:01:02,750
в потоке событий.

856
01:01:06,958 --> 01:01:11,500
По-твоему, это любовь,
когда один принуждает другого?

857
01:01:15,125 --> 01:01:16,041
Нет.

858
01:01:20,791 --> 01:01:22,666
- Падающая звезда!
- Да.

859
01:01:24,708 --> 01:01:26,083
Давай. Загадай желание.

860
01:01:27,291 --> 01:01:28,833
А они сбываются?

861
01:01:29,791 --> 01:01:31,791
Не знаю. Я не слежу.

862
01:01:32,375 --> 01:01:33,791
Но всё же загадай.

863
01:01:38,083 --> 01:01:38,916
Загадал.

864
01:01:42,416 --> 01:01:43,458
И я.

865
01:02:04,708 --> 01:02:06,750
- Юсуф, стой. Притормози.
- Что?

866
01:02:06,833 --> 01:02:08,458
- Вернись назад.
- Зачем?

867
01:02:08,541 --> 01:02:10,041
Вернись. Я что-то видел.

868
01:02:10,541 --> 01:02:12,375
- Что ты видел?
- Это…

869
01:02:12,458 --> 01:02:14,666
Просто вернись. Ту штуку…

870
01:02:15,541 --> 01:02:18,916
- Та йогиня про этот знак говорила?
- А, да!

871
01:02:19,000 --> 01:02:20,750
- Верно?
- Ты прав. Это он.

872
01:02:22,875 --> 01:02:23,708
Как поступим?

873
01:02:26,625 --> 01:02:28,458
- Поедем?
- Давайте.

874
01:02:29,333 --> 01:02:30,208
- Да.
- Едем.

875
01:02:30,291 --> 01:02:31,375
Хорошо.

876
01:02:43,041 --> 01:02:44,375
Смотрите. Еще один.

877
01:02:46,416 --> 01:02:47,250
Да?

878
01:02:47,333 --> 01:02:49,583
- Надо следовать за ним.
- Направо.

879
01:02:50,458 --> 01:02:51,708
- Поверни.
- Да.

880
01:02:51,791 --> 01:02:53,000
Да. Туда.

881
01:03:50,250 --> 01:03:51,125
Привет.

882
01:04:02,958 --> 01:04:05,750
У НАС ТИХИЙ РЕТРИТ
РАЗГОВАРИВАТЬ НЕЛЬЗЯ

883
01:04:14,875 --> 01:04:17,666
ИЛИ УХОДИТЕ,
ИЛИ ПЕРЕСТАНЬТЕ РАЗГОВАРИВАТЬ

884
01:04:23,583 --> 01:04:26,291
СКОЛЬКО ОН ПРОДЛИТСЯ?

885
01:04:29,708 --> 01:04:30,916
СЕМЬ ДНЕЙ

886
01:04:48,708 --> 01:04:50,458
МЫ ОСТАНЕМСЯ

887
01:04:51,541 --> 01:04:52,625
<i>Добро пожаловать.</i>

888
01:04:52,708 --> 01:04:55,833
<i>Здесь только я могу говорить.</i>
<i>Когда это необходимо.</i>

889
01:04:55,916 --> 01:04:59,500
<i>Я расскажу, как тут всё устроено</i>
<i>и какой у нас график.</i>

890
01:04:59,583 --> 01:05:01,208
<i>Подъем каждый день в 04:00.</i>

891
01:05:01,708 --> 01:05:04,708
<i>Завтрак подают</i>
<i>после утренней медитации.</i>

892
01:05:04,791 --> 01:05:06,375
<i>Никаких занятий нет.</i>

893
01:05:06,458 --> 01:05:08,833
<i>Ни йоги, ничего.</i>

894
01:05:08,916 --> 01:05:10,375
<i>Только вы, и всё.</i>

895
01:05:11,000 --> 01:05:13,500
Наслаждайтесь тишиной и покоем.

896
01:05:14,250 --> 01:05:15,500
Еще раз приветствую.

897
01:05:18,625 --> 01:05:20,291
Вы сказали, подъем в 04:00?

898
01:09:41,583 --> 01:09:43,666
Ну вот. Теперь мы можем говорить.

899
01:09:47,208 --> 01:09:48,666
Не хочется, да?

900
01:09:49,375 --> 01:09:50,458
Так всегда бывает.

901
01:09:50,958 --> 01:09:54,500
Вначале трудно замолчать,
а потом трудно заговорить.

902
01:09:55,833 --> 01:09:56,833
В любом случае,

903
01:09:56,916 --> 01:09:59,000
скоро мы все узнаем правду.

904
01:09:59,083 --> 01:10:00,541
А пока до свидания.

905
01:10:55,583 --> 01:10:56,791
Ну и ну!

906
01:11:05,541 --> 01:11:06,375
И что?

907
01:11:07,750 --> 01:11:09,750
- Ты о чём?
- Что?

908
01:11:09,833 --> 01:11:10,958
Вы теперь пара?

909
01:11:13,083 --> 01:11:14,750
- Что?
- С чего ты взял?

910
01:11:15,500 --> 01:11:17,333
Я видел, как вы целовались.

911
01:11:23,791 --> 01:11:25,375
Ты нас видел?

912
01:11:25,875 --> 01:11:28,291
Конечно. Умело притворился,
что не видел.

913
01:11:36,916 --> 01:11:39,791
Эй, вы не ответили на вопрос.

914
01:11:44,875 --> 01:11:45,750
Вы теперь…

915
01:12:13,875 --> 01:12:18,583
<i>Как и с любыми болезнями,</i>
<i>мы все должны принимать меры.</i>

916
01:12:19,125 --> 01:12:23,750
<i>Мы не покладая рук</i>
<i>проводим многочисленные испытания.</i>

917
01:12:24,875 --> 01:12:27,500
<i>Если бы мы брали образцы</i>
<i>от каждого пациента</i>

918
01:12:27,583 --> 01:12:32,291
<i>и исследовали эти образцы,</i>
<i>могли бы мы выявить каждый случай?</i>

919
01:12:32,916 --> 01:12:36,750
<i>Мы бы выявили 99,9% случаев.</i>

920
01:12:36,833 --> 01:12:41,000
<i>Не скажу, что 100%,</i>
<i>ведь в мире ничто не точно.</i>

921
01:12:41,083 --> 01:12:42,500
<i>Но было бы так.</i>

922
01:12:50,833 --> 01:12:52,916
АВТОМОБИЛЬНАЯ АВАРИЯ В МУГЛЕ

923
01:12:55,333 --> 01:12:56,416
ЭКСТРЕННАЯ НОВОСТЬ…

924
01:12:56,500 --> 01:12:59,125
СТРАШНАЯ АВАРИЯ В МУГЛЕ
ПОГИБ ЮСУФ ДАГЛЫ

925
01:13:13,833 --> 01:13:18,625
Люди мрут от коронавируса как мухи,
а он всё равно хочет ехать.

926
01:13:18,708 --> 01:13:20,208
- Спасибо.
- Спасибо.

927
01:13:26,208 --> 01:13:27,125
Спасибо.

928
01:13:38,333 --> 01:13:39,500
Я должен ее найти.

929
01:13:42,541 --> 01:13:45,625
Фырат, пока ты был в коме,
произошло много странного.

930
01:13:45,708 --> 01:13:47,291
Ты не видел по телевизору?

931
01:13:48,000 --> 01:13:50,500
Умерли тысячи людей, Фырат.

932
01:13:51,000 --> 01:13:52,416
И продолжают умирать.

933
01:13:52,500 --> 01:13:54,125
Рестораны закрыты.

934
01:13:54,625 --> 01:13:56,208
Кругом локдауны.

935
01:13:57,958 --> 01:13:59,541
Как ему объяснить?

936
01:14:01,083 --> 01:14:04,500
Хотел бы я
проспать всё это время, как ты.

937
01:14:08,291 --> 01:14:10,541
У ее отца строительная фирма в Анкаре.

938
01:14:10,625 --> 01:14:11,958
Я знаю адрес.

939
01:14:13,291 --> 01:14:14,791
Мы с ним уже встречались.

940
01:14:14,875 --> 01:14:16,375
Но мне нужна машина.

941
01:14:17,875 --> 01:14:18,958
И деньги нужны,

942
01:14:19,041 --> 01:14:21,125
но я уже должен вам кучу денег.

943
01:14:21,208 --> 01:14:22,875
Не говори глупостей.

944
01:14:22,958 --> 01:14:24,041
Забудь об этом.

945
01:14:25,041 --> 01:14:26,583
Ты нам ничего не должен.

946
01:14:27,750 --> 01:14:30,458
Это неважно, главное — что ты здоров.

947
01:14:32,333 --> 01:14:33,208
Конечно.

948
01:14:33,291 --> 01:14:36,083
Сейчас не время обсуждать долги.

949
01:14:46,041 --> 01:14:47,125
Ключи.

950
01:14:49,666 --> 01:14:52,458
Ну вот, ты с машиной.
Теперь ты обязан ее найти.

951
01:14:53,875 --> 01:14:54,708
Хорошо.

952
01:14:55,833 --> 01:14:56,958
Спасибо.

953
01:14:58,416 --> 01:15:00,208
- Бензин…
- Мы всё устроим.

954
01:15:00,291 --> 01:15:02,416
Переведем деньги тебе на карту.

955
01:15:02,500 --> 01:15:04,625
Что именно мы спонсируем?

956
01:15:05,166 --> 01:15:07,250
Любовь, мой дорогой. Любовь.

957
01:15:08,750 --> 01:15:10,291
Что бы я без вас делал?

958
01:15:10,375 --> 01:15:13,250
Взял бы машину у кого-то еще.

959
01:15:15,541 --> 01:15:17,750
- Удачной поездки.
- Спасибо.

960
01:15:18,291 --> 01:15:19,583
Прошу.

961
01:15:55,208 --> 01:15:57,625
АНКАРА

962
01:16:25,125 --> 01:16:27,708
- Я к господину Бехчету.
- Вы записаны?

963
01:16:28,666 --> 01:16:30,291
Нет, но это очень важно.

964
01:16:30,375 --> 01:16:32,000
Тогда запишитесь на прием.

965
01:16:32,083 --> 01:16:33,708
Я его водитель. В чём дело?

966
01:16:33,791 --> 01:16:36,375
Я к господину Бехчету, насчет Лидии…

967
01:16:37,083 --> 01:16:38,625
То есть Бану, его дочери.

968
01:16:41,500 --> 01:16:42,916
Я тоже был в той машине.

969
01:16:45,791 --> 01:16:46,708
Идите за мной.

970
01:16:51,041 --> 01:16:53,500
<i>Если б она послушала меня</i>
<i>и села в машину,</i>

971
01:16:54,083 --> 01:16:55,875
<i>этого бы не случилось.</i>

972
01:16:59,625 --> 01:17:01,166
Где она сейчас? Как она?

973
01:17:05,666 --> 01:17:07,291
Что тебе нужно, парень?

974
01:17:08,583 --> 01:17:11,041
- Я просто хочу ее увидеть.
- Ясно.

975
01:17:13,166 --> 01:17:14,333
Как там вас зовут?

976
01:17:14,916 --> 01:17:16,666
- Фырат.
- Послушайте, Фырат.

977
01:17:17,500 --> 01:17:21,208
Уходите из моего офиса
и забудьте о моей дочери.

978
01:17:22,208 --> 01:17:24,083
Это наша последняя встреча.

979
01:17:25,125 --> 01:17:27,000
Если я увижу вас снова,

980
01:17:27,083 --> 01:17:28,458
я не буду так добр.

981
01:17:28,958 --> 01:17:33,041
Я не позволю вам напоминать
моей дочери о том, что ей надо забыть.

982
01:17:33,125 --> 01:17:36,375
Я не причиню ей вреда.
Просто хочу разок ее увидеть.

983
01:17:41,791 --> 01:17:43,708
Хорошего вам дня.

984
01:17:50,958 --> 01:17:52,375
Со всем уважением,

985
01:17:52,458 --> 01:17:53,750
скажу вам одно.

986
01:17:53,833 --> 01:17:56,083
Больше всего вреда наносите ей вы.

987
01:17:56,875 --> 01:17:57,916
Выгони его.

988
01:17:58,458 --> 01:17:59,625
Пойдем, парень.

989
01:17:59,708 --> 01:18:00,791
- Отпусти.
- Прошу…

990
01:18:00,875 --> 01:18:01,791
Отпусти!

991
01:21:56,291 --> 01:21:58,083
Пойду подышу воздухом.

992
01:22:19,125 --> 01:22:21,625
Я был в коме. Поэтому не мог прийти.

993
01:22:21,708 --> 01:22:22,541
Я знаю.

994
01:22:24,125 --> 01:22:25,083
Я знаю.

995
01:22:26,208 --> 01:22:29,458
Я звонила. Столько раз,
что твоя мама разозлилась.

996
01:22:29,958 --> 01:22:31,291
Она мне не сказала.

997
01:22:35,208 --> 01:22:37,000
Она во всём винила меня.

998
01:22:41,125 --> 01:22:42,333
А твой отец…

999
01:22:43,833 --> 01:22:46,875
Как бы это сказать…
Он был со мной так мил.

1000
01:22:48,333 --> 01:22:49,458
Могу представить.

1001
01:22:55,000 --> 01:22:57,083
Мне сказали, что я не смогу ходить,

1002
01:22:57,583 --> 01:22:59,541
но я, понятно, была против.

1003
01:23:00,458 --> 01:23:02,041
Видишь, мне гораздо лучше.

1004
01:23:16,833 --> 01:23:17,750
Юсуф…

1005
01:23:21,708 --> 01:23:22,625
Юсуф…

1006
01:23:45,250 --> 01:23:46,625
Этого достаточно.

1007
01:23:47,541 --> 01:23:49,166
Вы поговорили.

1008
01:23:49,250 --> 01:23:52,041
Теперь вернее всего
будет мирно попрощаться.

1009
01:23:55,333 --> 01:23:56,291
Слушай, сынок.

1010
01:23:56,375 --> 01:23:58,333
Всё только начало исправляться.

1011
01:23:58,833 --> 01:24:00,875
Наша дочь наконец вернулась.

1012
01:24:00,958 --> 01:24:02,583
Не надо мутить воду.

1013
01:24:03,083 --> 01:24:06,583
- Мама, как только я поправлюсь, я…
- Ты никуда не уйдешь.

1014
01:24:07,208 --> 01:24:09,375
Ты больше никуда не уйдешь.

1015
01:24:13,416 --> 01:24:15,250
- Опять ты?
- Всё хорошо, Незир.

1016
01:24:17,916 --> 01:24:18,750
Пойдем, дочка.

1017
01:24:26,083 --> 01:24:27,083
Хорошо, мама.

1018
01:24:29,000 --> 01:24:29,833
Прощай.

1019
01:24:37,583 --> 01:24:38,750
Давай сделаем это.

1020
01:25:21,916 --> 01:25:23,291
- Лидия.
- Фырат.

1021
01:25:54,958 --> 01:25:56,416
Какого чёрта? Эй!

1022
01:25:57,750 --> 01:25:58,583
Эй!

1023
01:25:59,916 --> 01:26:01,500
Незир! Фырат!

1024
01:26:04,125 --> 01:26:05,833
Давай! Быстрее!

1025
01:26:21,916 --> 01:26:22,833
Всё хорошо?

1026
01:26:26,625 --> 01:26:27,541
Да.

1027
01:26:29,791 --> 01:26:31,250
Лучше не бывает.

1028
01:27:14,458 --> 01:27:15,416
Масум!

1029
01:27:17,291 --> 01:27:18,416
Ах, Масум.

1030
01:27:18,500 --> 01:27:19,666
Детка!

1031
01:27:19,750 --> 01:27:21,083
Малышка моя!

1032
01:27:21,166 --> 01:27:23,916
- Я так по тебе скучала.
- Добро пожаловать.

1033
01:27:24,000 --> 01:27:26,041
Привет. Спасибо.

1034
01:27:28,875 --> 01:27:30,416
Привет, красотка.

1035
01:27:31,583 --> 01:27:33,041
Ох, малышка.

1036
01:27:33,625 --> 01:27:34,833
Привет, милая.

1037
01:30:30,541 --> 01:30:31,583
Где мы?

1038
01:30:32,875 --> 01:30:36,000
В подходящем месте
для завершения этой истории.

1039
01:30:36,916 --> 01:30:39,708
Наверное, вы мечтали о месте в горах.

1040
01:30:58,500 --> 01:30:59,375
Юсуф?

1041
01:32:12,958 --> 01:32:14,083
Ты же…

1042
01:32:14,166 --> 01:32:15,458
Ты же умер?

1043
01:32:18,458 --> 01:32:19,333
Да.

1044
01:32:36,250 --> 01:32:37,125
А мы…

1045
01:33:15,250 --> 01:33:19,000
<i>Сейчас мы где-то между существованием</i>
<i>и превращением в свет.</i>

1046
01:33:19,083 --> 01:33:21,041
<i>У циклов не бывает конца.</i>

1047
01:33:21,541 --> 01:33:23,291
<i>Бывает только начало.</i>

1048
01:33:23,791 --> 01:33:25,333
<i>Только начало.</i>

1049
01:33:26,291 --> 01:33:28,500
<i>В добрый путь, дети.</i>

1050
01:33:44,875 --> 01:33:45,708
<i>«Конец» —</i>

1051
01:33:46,500 --> 01:33:49,291
<i>это просто негативный способ</i>
<i>сказать «начало».</i>

1052
01:33:50,541 --> 01:33:53,625
<i>Мы считаем конец окончательным</i>
<i>и видим в нём негатив.</i>

1053
01:33:54,833 --> 01:33:57,958
<i>Важно то, что мы пережили,</i>
<i>а не оставили позади.</i>

1054
01:33:59,375 --> 01:34:02,500
<i>То, что мы завершили,</i>
<i>а не оставили незавершенным.</i>

1055
01:34:05,166 --> 01:34:08,166
<i>Самое невинное и честное,</i>
<i>что мы создаем в жизни, —</i>

1056
01:34:09,875 --> 01:34:11,250
<i>это наши слёзы.</i>

1057
01:34:18,166 --> 01:34:22,125
ЛИДИЯ

1058
01:34:47,958 --> 01:34:49,791
<i>Счастье — это не процесс,</i>

1059
01:34:49,875 --> 01:34:50,916
<i>а момент.</i>

1060
01:34:51,416 --> 01:34:53,375
<i>Момент, который нельзя сохранить.</i>

1061
01:34:54,708 --> 01:34:57,541
<i>Я понимаю. Это очень грустная песня.</i>

1062
01:34:57,625 --> 01:34:59,333
<i>Но в ней столько радости.</i>

1063
01:35:00,791 --> 01:35:02,666
<i>Это похоронный марш,</i>

1064
01:35:03,166 --> 01:35:05,166
<i>но дети продолжают хихикать.</i>

1065
01:36:38,875 --> 01:36:41,083
<i>Не знаю, как тебя забыть</i>

1066
01:36:41,166 --> 01:36:43,416
<i>И как мне дальше быть</i>

1067
01:36:43,500 --> 01:36:45,583
<i>Я больше не могу</i>

1068
01:36:45,666 --> 01:36:48,416
<i>Без тебя тут жить</i>

1069
01:36:48,500 --> 01:36:50,708
<i>Не знаю, как тебя забыть</i>

1070
01:36:50,791 --> 01:36:53,041
<i>И как мне дальше быть</i>

1071
01:36:53,125 --> 01:36:55,291
<i>Я больше не могу</i>

1072
01:36:55,375 --> 01:36:57,541
<i>Без тебя тут жить</i>

1073
01:36:57,625 --> 01:37:01,916
<i>Давай повеселимся вместе</i>

1074
01:37:02,000 --> 01:37:06,125
<i>Горечь у времени отнимем</i>

1075
01:37:06,916 --> 01:37:11,416
<i>Давай не будем больше ждать</i>

1076
01:37:11,500 --> 01:37:15,333
<i>Корабль уже не в том порту</i>

1077
01:37:17,000 --> 01:37:21,041
<i>Давай повеселимся вместе</i>

1078
01:37:21,125 --> 01:37:25,333
<i>Горечь у времени отнимем</i>

1079
01:37:26,458 --> 01:37:31,000
<i>Давай не будем больше ждать</i>

1080
01:37:31,083 --> 01:37:34,500
<i>Корабль уже не в том порту</i>

1081
01:37:35,666 --> 01:37:39,750
<i>Корабль уже не в том порту</i>

1082
01:38:10,083 --> 01:38:14,250
<i>Не знаю, как заснуть</i>
<i>Без мыслей о тебе</i>

1083
01:38:14,833 --> 01:38:16,750
<i>Мне больше не нужны</i>

1084
01:38:16,833 --> 01:38:19,041
<i>Закаты без тебя</i>

1085
01:38:19,625 --> 01:38:24,291
<i>Не знаю, как заснуть</i>
<i>Без мыслей о тебе</i>

1086
01:38:24,375 --> 01:38:26,291
<i>Мне больше не нужны</i>

1087
01:38:26,375 --> 01:38:28,750
<i>Закаты без тебя</i>

1088
01:38:28,833 --> 01:38:33,250
<i>Давай повеселимся вместе</i>

1089
01:38:33,333 --> 01:38:37,250
<i>Горечь у времени отнимем</i>

1090
01:38:38,375 --> 01:38:42,958
<i>Давай не будем больше ждать</i>

1091
01:38:43,041 --> 01:38:46,791
<i>Корабль уже не в том порту</i>

1092
01:38:47,916 --> 01:38:52,416
<i>Давай повеселимся вместе</i>

1093
01:38:52,500 --> 01:38:56,541
<i>Горечь у времени отнимем</i>

1094
01:38:57,583 --> 01:39:02,125
<i>Давай не будем больше ждать</i>

1095
01:39:02,208 --> 01:39:06,125
<i>Корабль уже не в том порту</i>

1096
01:39:06,791 --> 01:39:10,583
<i>Корабль уже не в том порту</i>

1097
01:39:26,000 --> 01:39:31,000
Перевод субтитров: Юлия Эво



