1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,541 --> 00:00:23,250
‏- "מוות ופרש המלך
‏יכול להיות מועבר במלואו -

4
00:00:23,333 --> 00:00:27,333
‏- רק בנוכחות המוזיקה מתהום השינוי."
‏וולה סויינקה -

5
00:00:30,166 --> 00:00:33,791
‏- NETFLIX מציגה -

6
00:00:48,541 --> 00:00:53,083
‏- עיבוד של המחזה המקורי "מוות ופרש המלך" -

7
00:01:00,875 --> 00:01:04,541
‏- מבוסס על אירועים אמיתיים ב-1943
‏באויו, ניגריה, בעיצומה של מלחה"ע השנייה -

8
00:01:07,875 --> 00:01:13,041
‏"הוא פה!

9
00:01:13,125 --> 00:01:16,916
‏האלסין אובה פה!

10
00:01:17,000 --> 00:01:22,166
‏הוא שתמיד מהודר

11
00:01:22,250 --> 00:01:24,666
‏אוהב את כל הנשים

12
00:01:24,750 --> 00:01:30,625
‏אוהב חיים ואת כל הדברים היפים
‏זה שהולך בעקבות המלך המת…"

13
00:01:30,708 --> 00:01:35,791
‏- המלך מת לפני 30 יום. -

14
00:01:35,875 --> 00:01:37,916
‏- הערב האלסין אובה, פרש המלך,
‏חייב לבצע התאבדות טקסית. -

15
00:01:38,000 --> 00:01:40,125
‏- נשמתו של אלסין חייבת לעבור
‏עם נשמת המלך לעולם הבא. -

16
00:01:40,208 --> 00:01:43,250
‏- אחרת נשמת המלך תשוטט עלי אדמות
‏ותפגע בנתיניו. -

17
00:01:43,333 --> 00:01:49,333
‏- אלה חובתו וגורלו של אלסין אובה
‏ללוות את המלך לעולם הבא. -

18
00:01:52,541 --> 00:01:55,458
‏"תמשיך ליהנות כמו מלך

19
00:01:55,541 --> 00:01:59,791
‏אלסין!"

20
00:02:00,916 --> 00:02:05,416
‏"אמיץ הלב נהנה מהחיים במלואם

21
00:02:05,500 --> 00:02:07,916
‏אמיץ הלב נהנה מהחיים במלואם

22
00:02:08,000 --> 00:02:12,125
‏בית אבינו

23
00:02:12,208 --> 00:02:15,416
‏הוא כמו בית מלכים

24
00:02:15,500 --> 00:02:20,291
‏אמיץ הלב נהנה מהחיים במלואם

25
00:02:20,375 --> 00:02:23,083
‏אמיץ הלב נהנה מהחיים במלואם

26
00:02:23,166 --> 00:02:29,833
‏בית אבינו הוא כמו בית מלכים"

27
00:02:29,916 --> 00:02:34,291
‏אבא, שתחיה שנים רבות.

28
00:02:34,375 --> 00:02:37,750
‏הוד מלכותך.

29
00:02:38,875 --> 00:02:42,541
‏תיהנה מהחיים, אדוני.

30
00:02:44,750 --> 00:02:49,000
‏מה אתן עושות לי?

31
00:02:54,750 --> 00:02:57,666
‏תפתיעו אותי, גבירותיי.

32
00:03:16,000 --> 00:03:18,208
‏"ראינו את זה

33
00:03:18,291 --> 00:03:21,333
‏את מה שרואים אי אפשר באמת לשכוח

34
00:03:21,416 --> 00:03:23,583
‏ראינו את זה

35
00:03:23,666 --> 00:03:27,833
‏אלסין, ראינו את זה

36
00:03:27,916 --> 00:03:31,083
‏את מה שרואים אי אפשר באמת לשכוח

37
00:03:31,166 --> 00:03:33,458
‏ראינו את זה

38
00:03:33,541 --> 00:03:38,708
‏אלסין! תמשיך ליהנות כמו מלך!

39
00:03:38,791 --> 00:03:40,750
‏את מה שרואים אי אפשר באמת לשכוח

40
00:03:40,833 --> 00:03:42,500
‏ראינו את זה
‏-אלסין

41
00:03:42,583 --> 00:03:45,375
‏תמשיך ליהנות כמו מלך

42
00:03:45,458 --> 00:03:49,583
‏אלסין, תמשיך ליהנות כמו מלך
‏-אלסין, תיהנה מהחיים

43
00:03:49,666 --> 00:03:54,625
‏כמו שאויו נהנה מנוכחותו בעולם

44
00:03:54,708 --> 00:03:59,041
‏אלסין, תמשיך ליהנות מהחיים

45
00:03:59,125 --> 00:04:04,041
‏כמו שאויו נהנה מנוכחותו בעולם

46
00:04:04,125 --> 00:04:09,750
‏אלסין, תמשיך ליהנות מהחיים

47
00:04:16,000 --> 00:04:22,166
‏נישא את אבינו לעולם הבא

48
00:04:22,250 --> 00:04:25,333
‏מי שלא שמח שילך

49
00:04:25,416 --> 00:04:28,625
‏נלווה את אבינו לעולם הבא

50
00:04:29,500 --> 00:04:30,833
‏נישא את אבינו לעולם הבא

51
00:04:30,916 --> 00:04:34,166
‏מי שלא שמח שילך

52
00:04:34,250 --> 00:04:36,208
‏נלווה את אבינו לעולם הבא

53
00:04:36,291 --> 00:04:40,416
‏נישא את אבינו לעולם הבא

54
00:04:40,500 --> 00:04:43,041
‏מי שלא שמח שילך

55
00:04:43,125 --> 00:04:44,958
‏שמחו

56
00:04:46,666 --> 00:04:48,791
‏שמחו

57
00:04:48,875 --> 00:04:54,041
‏אבינו נכנס לעיר, אבינו נכנס לשוק

58
00:04:54,125 --> 00:04:56,291
‏בואו נשמח כולנו

59
00:04:57,791 --> 00:04:59,708
‏שמחו

60
00:04:59,791 --> 00:05:04,958
‏אבינו נכנס לעיר, אבינו נכנס לשוק

61
00:05:05,041 --> 00:05:07,500
‏בואו נשמח כולנו

62
00:05:08,791 --> 00:05:11,291
‏בואו נשמח כולנו"

63
00:05:36,833 --> 00:05:39,291
‏איך היה השוק?

64
00:05:39,375 --> 00:05:40,666
‏שלום.

65
00:05:40,750 --> 00:05:42,500
‏אלסין,

66
00:05:42,583 --> 00:05:45,750
‏לאן אתה ממהר כל כך,
‏כמו תרנגול בלי הזנב המעוטר?

67
00:05:45,833 --> 00:05:48,875
‏הולך למקום שבו התרנגול שלי
‏לא צריך את העיטור שלו.

68
00:05:48,958 --> 00:05:50,458
‏אלה החיים.

69
00:05:51,125 --> 00:05:53,583
‏הוא מקבל כלה חדשה ושוכח מאשתו המבוגרת.

70
00:05:53,666 --> 00:05:55,791
‏זה לא ככה, אולוהון איו.

71
00:05:55,875 --> 00:05:57,375
‏הנשמה שלי חיה בשוק,

72
00:05:58,208 --> 00:06:01,333
‏היא חווה עצב ושמחה.

73
00:06:01,416 --> 00:06:04,041
‏אתה רואה את הנשים האלה,
‏שאורזות כדי לחזור הביתה?

74
00:06:04,625 --> 00:06:06,625
‏היום אראה אותן בפעם האחרונה.

75
00:06:06,708 --> 00:06:08,958
‏אני מוכן לבוא איתך.

76
00:06:09,041 --> 00:06:13,500
‏אתה אומר לי, "אולוהון איו,
‏אתה תלווה אותי במסע הזה."

77
00:06:13,583 --> 00:06:15,375
‏ואני אבוא בעקבותיך.

78
00:06:15,458 --> 00:06:20,458
‏תודה על הנאמנות,
‏אבל היא לא יכולה להמשיך מעבר לעולם הזה.

79
00:06:22,375 --> 00:06:25,291
‏השוק הוא בית.

80
00:06:25,375 --> 00:06:29,500
‏אני מרגיש בבית בקרב הנשים האלה.

81
00:06:29,583 --> 00:06:33,666
‏אני מרגיש פה כל כך בנוח.

82
00:06:33,750 --> 00:06:37,750
‏אבא, שלום לך.
‏-שלום גם לך.

83
00:06:38,375 --> 00:06:40,291
‏כל הכבוד!

84
00:06:40,375 --> 00:06:44,416
‏הערב אניח את ראשי בחיקן.

85
00:06:45,333 --> 00:06:46,833
‏אבא.
‏-זה יהיה נחמד.

86
00:06:47,666 --> 00:06:48,708
‏ואז אשכב לישון.

87
00:06:48,791 --> 00:06:50,875
‏מתאים לך.

88
00:06:50,958 --> 00:06:52,458
‏הזיעה שלהן…

89
00:06:53,375 --> 00:06:55,416
‏הריח שלהן…

90
00:06:55,500 --> 00:07:00,458
‏ריח האינדיגו על הבגדים שלהן,

91
00:07:00,541 --> 00:07:04,958
‏זה יהיה הניחוח האחרון

92
00:07:05,041 --> 00:07:07,666
‏שאריח

93
00:07:07,750 --> 00:07:10,291
‏לפני שאיאסף אל אבותיי.

94
00:07:11,916 --> 00:07:15,000
‏תודה, אבא.

95
00:07:15,083 --> 00:07:17,916
‏אנחנו מעריצות אותך.

96
00:07:18,000 --> 00:07:22,791
‏מנקז יין הדקלים! שלום לך.

97
00:07:24,291 --> 00:07:26,000
‏כל טוב.

98
00:07:32,375 --> 00:07:34,791
‏שלום, אבא.

99
00:07:34,875 --> 00:07:38,708
‏שלום, אבא.
‏-כל הכבוד, בחור צעיר. תודה.

100
00:07:38,791 --> 00:07:41,666
‏בבוא הזמן

101
00:07:43,750 --> 00:07:49,333
‏תראו אותי רוקד בדרך הצרה

102
00:07:49,416 --> 00:07:53,708
‏שבה הלכו אבותיי.

103
00:07:53,791 --> 00:07:59,958
‏החלטתי, ושום דבר לא ימנע ממני
‏להגיע לעולם הבא הערב.

104
00:08:00,041 --> 00:08:02,000
‏אתה בטוח ששום דבר לא ימנע ממך את זה?

105
00:08:02,083 --> 00:08:04,375
‏שום דבר לא יעצור את פרש המלך.

106
00:08:04,458 --> 00:08:05,708
‏אנחנו משבחים אותך!

107
00:08:05,791 --> 00:08:07,166
‏אנחנו יודעים שלא תאכזב אותנו.

108
00:08:07,250 --> 00:08:13,041
‏אני במסע כדי להיפגש עם מלכי ואדוני.

109
00:08:13,125 --> 00:08:15,583
‏אנחנו מכירים אותך כאיש של כבוד.

110
00:08:15,666 --> 00:08:16,916
‏תודה.

111
00:08:18,125 --> 00:08:20,958
‏העולם כפי שאנחנו מכירים אותו הגיע לקיצו.

112
00:08:21,041 --> 00:08:23,333
‏החיים הם כבוד,

113
00:08:23,416 --> 00:08:26,458
‏והם נגמרים כשהכבוד נגמר.

114
00:08:26,541 --> 00:08:28,416
‏"בתולה בעלת עיניים עדינות"

115
00:08:28,500 --> 00:08:29,916
‏אתם מבינים?

116
00:08:30,000 --> 00:08:32,666
‏"בתולה בעלת עיניים עדינות

117
00:08:32,750 --> 00:08:35,791
‏בתולה בעלת עיניים עדינות

118
00:08:35,875 --> 00:08:38,291
‏שיערך היפה מרתק אותנו

119
00:08:38,375 --> 00:08:41,958
‏בתולה בעלת עיניים עדינות,

120
00:08:42,041 --> 00:08:47,000
‏עיניים כמעט מושלמות

121
00:08:47,083 --> 00:08:50,500
‏שינייך בוהקות בלבן

122
00:08:50,583 --> 00:08:54,250
‏ישבנך מושלם

123
00:08:54,333 --> 00:08:58,375
‏שיערך היפה מרתק אותנו

124
00:08:58,458 --> 00:09:01,458
‏בתולה בעלת עיניים עדינות

125
00:09:01,541 --> 00:09:06,750
‏שיערך היפה מרתק אותנו
‏בתולה בעלת עיניים עדינות"

126
00:09:06,833 --> 00:09:08,000
‏תגידו לי, חברים.

127
00:09:08,083 --> 00:09:13,333
‏"בתולה בעלת עיניים עדינות

128
00:09:13,416 --> 00:09:15,375
‏בתולה בעלת עיניים עדינות"

129
00:09:15,458 --> 00:09:19,250
‏אני עדיין בעולם הזה?
‏-כן.

130
00:09:20,416 --> 00:09:24,833
‏אני עדיין בשוק היקר שאני אוהב כל כך?

131
00:09:24,916 --> 00:09:26,291
‏כן.

132
00:09:26,375 --> 00:09:30,416
‏או שאני כבר בעולם הבא?
‏-לא.

133
00:09:30,500 --> 00:09:33,958
‏כבר נאספתי אל אבותיי?

134
00:09:34,041 --> 00:09:35,500
‏לא.

135
00:09:35,583 --> 00:09:37,333
‏אני עדיין בשוק?
‏-כן.

136
00:09:38,625 --> 00:09:40,666
‏למה השאלות האלה, אלסין?

137
00:09:42,125 --> 00:09:45,208
‏אתה עדיין בעולם הזה.

138
00:09:46,416 --> 00:09:51,625
‏אתה שומע את קולו של אולוהון איו,
‏לא של מלאך בגן עדן.

139
00:09:51,708 --> 00:09:55,166
‏בסדר, אם כך…

140
00:10:05,666 --> 00:10:08,041
‏תגידי לי מי האלילה היפהפייה שאני רואה שם.

141
00:10:09,250 --> 00:10:15,541
‏לא, איאלוג'ה,
‏אני מכיר את כל הגברות שלך היטב.

142
00:10:15,625 --> 00:10:17,208
‏מי היא?

143
00:10:18,041 --> 00:10:22,541
‏אלסין. אלסין אובה.

144
00:10:22,625 --> 00:10:24,166
‏איפה אמרתם שאני?

145
00:10:24,250 --> 00:10:26,625
‏אתה עדיין בין החיים.

146
00:10:26,708 --> 00:10:30,916
‏האישה היפהפייה ההיא האירה פתאום
‏את כל השוק כפי שלא קרה מעולם.

147
00:10:35,291 --> 00:10:38,500
‏היא כבר מאורסת.

148
00:10:38,583 --> 00:10:40,500
‏כבר יש לה חתן.

149
00:10:41,166 --> 00:10:42,583
‏היא תכף מתחתנת.

150
00:10:49,208 --> 00:10:50,875
‏למה את מספרת לי את זה?

151
00:10:51,666 --> 00:10:57,250
‏אלסין, זה לא נועד לפגוע בך.

152
00:10:58,083 --> 00:11:03,333
‏זה היום שלך, והעולם שייך לך.

153
00:11:03,416 --> 00:11:08,541
‏אבל לכל מעשה יש השלכות.

154
00:11:08,625 --> 00:11:12,083
‏מי לא רוצה שיזכרו אותו?

155
00:11:12,166 --> 00:11:15,958
‏את לא רוצה שאיהנה
‏מהרגעים האחרונים שלי עלי אדמות?

156
00:11:17,666 --> 00:11:22,375
‏אני לא רוצה לעזוב עם מטען מיותר.
‏אני רוצה לבוא עם מטען קליל.

157
00:11:23,000 --> 00:11:25,666
‏אני רוצה לבוא עם מטען קליל.

158
00:11:25,750 --> 00:11:28,000
‏מה זאת אומרת? אני לא מבינה.

159
00:11:28,083 --> 00:11:33,791
‏אני רוצה לבוא עם מטען קליל.
‏איאלוג'ה, אני רוצה גוף קליל.

160
00:11:33,875 --> 00:11:37,583
‏תני לי ליהנות מהרגעים האחרונים שלי
‏עלי אדמות כמו שאני רוצה,

161
00:11:38,458 --> 00:11:42,958
‏ואני רוצה ללכת ולהשאיר את זרעי.

162
00:11:44,125 --> 00:11:45,791
‏"איאלוג'ה, אימם של רבים

163
00:11:45,875 --> 00:11:48,708
‏תמיד תזיני את מחשבותייך הכמוסות
‏דברי עם אנשים מעט מאוד

164
00:11:48,791 --> 00:11:52,083
‏אם יש לך שישה סודות, גלי רק אחד

165
00:11:52,166 --> 00:11:56,416
‏כי אלה שהכי קרובים אלייך
‏הם אלה שעלולים לפגוע בך

166
00:11:56,500 --> 00:12:00,583
‏כולם מחייכים בנוכחותך

167
00:12:00,666 --> 00:12:06,208
‏אבל מעטים תומכים בך

168
00:12:06,291 --> 00:12:10,750
‏איאלוג'ה, אימם של רבים

169
00:12:10,833 --> 00:12:14,958
‏איאלוג'ה, אימם של רבים

170
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
‏איאלוג'ה, אימם של רבים

171
00:12:19,000 --> 00:12:23,291
‏אנחנו מברכים אותך

172
00:12:24,458 --> 00:12:28,458
‏אלסין, אתה הנבחר

173
00:12:28,541 --> 00:12:31,250
‏אתה השליח הנבחר

174
00:12:31,333 --> 00:12:35,875
‏אל תתייחס לבעלי המזג הרע, אתה הנבחר

175
00:12:35,958 --> 00:12:39,666
‏אלסין, אתה הנבחר, אתה השליח"

176
00:12:39,750 --> 00:12:42,875
‏אלסין כבר בדרכו לעולם הבא.

177
00:12:42,958 --> 00:12:45,166
‏אני לא יכולה לסרב לבקשתו האחרונה.

178
00:12:45,250 --> 00:12:47,333
‏לא משנה, איאלוג'ה!
‏-איאלוג'ה!

179
00:12:47,416 --> 00:12:51,416
‏יש יותר מדי על כף המאזניים,
‏אתן לו לקבל את מבוקשו.

180
00:12:51,500 --> 00:12:55,541
‏איאלוג'ה, הבחורה הזאת מאורסת לבן שלך.

181
00:12:55,625 --> 00:12:56,708
‏לא אמרת לו?

182
00:12:57,791 --> 00:13:01,333
‏הוא הבן שלי. הוא יקשיב לרצונותיי.

183
00:13:01,416 --> 00:13:03,875
‏לא ילדתי אותו? האובדן שלו בר תיקון.

184
00:13:03,958 --> 00:13:06,416
‏אלסין אובה!
‏-אבא!

185
00:13:06,500 --> 00:13:11,708
‏אתה פרש המלך

186
00:13:11,791 --> 00:13:16,041
‏של שבט אלאפין העתיק, בנו של אטיבה.

187
00:13:16,125 --> 00:13:22,458
‏איאלוג'ה, הנכבדת בת הסמכא בכל נושא.

188
00:13:22,541 --> 00:13:27,541
‏זו שמובילה את כולנו בחוכמתה.

189
00:13:27,625 --> 00:13:29,125
‏תודה. אני אסירת תודה.

190
00:13:29,208 --> 00:13:35,000
‏לא משנה איך אני עומד, אני לא יכול

191
00:13:35,083 --> 00:13:41,625
‏להגיע לקרסוליים שלך.

192
00:13:41,708 --> 00:13:43,125
‏אני משבח אותך.

193
00:13:43,208 --> 00:13:48,833
‏מה שהיא תגיד יקבע.
‏-זה טוב.

194
00:13:54,250 --> 00:13:59,625
‏מה אימותיי אומרות?
‏תעניקי לי את מבוקשי?

195
00:13:59,708 --> 00:14:04,916
‏טוב לרוקן את חלציך עלי אדמות
‏לתוך בית שאנחנו מכירים ואוהבים.

196
00:14:05,000 --> 00:14:09,333
‏צא לדרך במטען קל והשאר את זרעך האחרון
‏איתנו עלי אדמות,

197
00:14:09,416 --> 00:14:11,333
‏כאן נולדת.

198
00:14:13,500 --> 00:14:18,875
‏איאלוג'ה, האם של כולנו.

199
00:14:20,083 --> 00:14:22,916
‏שמחתך משמחת אותנו.

200
00:14:23,000 --> 00:14:26,666
‏אכן, כן.
‏-אם טובה.

201
00:14:26,750 --> 00:14:30,041
‏אלסין אובה.
‏-איאלוג'ה.

202
00:14:30,125 --> 00:14:32,958
‏תמיד הייתה לך עין חסרת מנוחה.

203
00:14:33,041 --> 00:14:35,375
‏בסדר, קבל את ברכתי.

204
00:14:38,708 --> 00:14:42,000
‏בסדר, ספרו את החדשות הטובות לכלתנו הטרייה,

205
00:14:42,083 --> 00:14:45,041
‏והכינו אותה לחתונתה.

206
00:14:45,125 --> 00:14:47,041
‏אלסין!

207
00:14:47,125 --> 00:14:50,708
‏"מה שתגידי יקבע

208
00:14:50,791 --> 00:14:55,083
‏איאלוג'ה, אימנו, מה שתגידי יקבע

209
00:14:55,166 --> 00:14:58,416
‏תיהנה מחיי מלך

210
00:14:58,500 --> 00:15:03,833
‏הסמכות שייכת לאב

211
00:15:03,916 --> 00:15:08,458
‏בן אלאפין מאטיבה

212
00:15:08,541 --> 00:15:12,083
‏הסמכות שייכת לאב

213
00:15:12,166 --> 00:15:15,791
‏בן אלאפין מאטיבה"

214
00:15:18,916 --> 00:15:21,375
‏בהתחלה לא רצית שאתחתן איתה.

215
00:15:21,458 --> 00:15:25,166
‏למה? אתה זה שרוצה "מטען קליל".

216
00:15:25,250 --> 00:15:27,125
‏זה בסדר.

217
00:15:27,208 --> 00:15:31,250
‏אבל הזרע שאתה רוצה לטמון,

218
00:15:31,333 --> 00:15:33,750
‏שלא יהיה זה שמלווה בקללה.

219
00:15:35,791 --> 00:15:38,416
‏מה זאת אומרת?

220
00:15:38,500 --> 00:15:40,333
‏בסדר, אני מסרב להיפגע.

221
00:15:40,416 --> 00:15:44,000
‏למה להיפגע, לא הענקתי לך את מה שרצית?

222
00:15:44,083 --> 00:15:47,333
‏אבקש מהם להכין את חדר ההתייחדות.

223
00:15:47,416 --> 00:15:50,333
‏אבל אותן ידיים יכינו את בגדי הקבורה שלך.

224
00:15:52,041 --> 00:15:54,416
‏איאלוג'ה.
‏-מה?

225
00:15:54,500 --> 00:15:59,541
‏את חייבת להיות בוטה כל כך?

226
00:16:01,125 --> 00:16:06,583
‏בסדר. לכי תכיני את בגדי הקבורה שלי.

227
00:16:07,541 --> 00:16:13,500
‏אבל אצבעות הכלה החדשה שלי
‏חייבות ללטף את גופי…

228
00:16:16,875 --> 00:16:21,750
‏עד שאלך לפגוש את אבותיי בעולם הבא.

229
00:17:16,250 --> 00:17:18,666
‏אלסין אובה,

230
00:17:19,750 --> 00:17:23,291
‏אתה כזה שובב.
‏-אכן.

231
00:17:24,708 --> 00:17:30,000
‏בסדר. תתכונן, אלסין.
‏-אני מוכן.

232
00:17:30,791 --> 00:17:32,791
‏יופי.

233
00:19:14,625 --> 00:19:15,750
‏מה זה היה?

234
00:19:23,500 --> 00:19:24,541
‏זה אתה, אמוסה.

235
00:19:25,791 --> 00:19:28,791
‏למה לא דפקת במקום להפיל דברים?

236
00:19:30,083 --> 00:19:33,750
‏מר פילקינגס.

237
00:19:33,833 --> 00:19:35,083
‏מה יש לך?

238
00:19:37,791 --> 00:19:41,708
‏אמוסה. מה קרה?

239
00:19:42,250 --> 00:19:43,083
‏גברתי.

240
00:19:43,166 --> 00:19:45,291
‏מה הבעיה שלך, לעזאזל? דבר.

241
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
‏התחפושת שלנו.

242
00:19:49,583 --> 00:19:51,166
‏שכחתי מזה.

243
00:19:51,250 --> 00:19:53,333
‏נראה לי שהכנסת את הפגאני להלם, שיבורך.

244
00:19:53,416 --> 00:19:56,333
‏שטויות, הוא מוסלמי.

245
00:19:56,416 --> 00:19:58,791
‏בחייך, אמוסה,
‏אתה לא מאמין בכל השטויות האלה, נכון?

246
00:19:58,875 --> 00:20:00,500
‏חשבתי שאתה מוסלמי טוב.

247
00:20:01,583 --> 00:20:04,000
‏מר פילקינגס, אני מתחנן, אדוני.

248
00:20:04,083 --> 00:20:08,833
‏מה אתה חושב שאתה עושה עם התלבושת הזאת?

249
00:20:08,916 --> 00:20:12,291
‏היא שייכת למתים, לא לחיים.

250
00:20:12,375 --> 00:20:14,958
‏אוי, אמוסה, כמה שאתה מאכזב.

251
00:20:15,625 --> 00:20:17,708
‏אני מהלל אותך במועדון.

252
00:20:17,791 --> 00:20:20,750
‏"תודה לאל על אמוסה,
‏הוא לא מאמין בקשקושים."

253
00:20:20,833 --> 00:20:22,541
‏ותראה אותך עכשיו.

254
00:20:23,125 --> 00:20:24,291
‏אדוני, אני מתחנן,

255
00:20:25,208 --> 00:20:26,583
‏תוריד את זה.

256
00:20:26,666 --> 00:20:31,916
‏זה לא מתאים לאדם כמוך.

257
00:20:32,000 --> 00:20:33,041
‏אני לובש את זה.

258
00:20:33,125 --> 00:20:34,666
‏וג'יין ואני התערבנו

259
00:20:34,750 --> 00:20:35,791
‏שנזכה בפרס הראשון בנשף.

260
00:20:35,875 --> 00:20:37,875
‏אז בוא נחשוב בהיגיון.

261
00:20:37,958 --> 00:20:39,958
‏נראה ששכחת שאתה שוטר

262
00:20:40,041 --> 00:20:42,041
‏בשירות ממשלת הוד מעלתו.

263
00:20:42,875 --> 00:20:44,791
‏עכשיו קח את עצמך בידיים,
‏תגיד מה אתה עושה פה,

264
00:20:44,875 --> 00:20:46,208
‏אחרת תקבל נזיפה.

265
00:20:46,291 --> 00:20:50,125
‏זה עניין של חיים ומוות.

266
00:20:50,208 --> 00:20:57,000
‏איך אפשר להזדהות עם אדם
‏שלובש את תלבושת המתים?

267
00:20:57,708 --> 00:21:03,250
‏זה כמו לדבר נגד הממשלה עם אדם במדי שוטר.

268
00:21:05,291 --> 00:21:06,833
‏אני אחזור אחר כך.

269
00:21:06,916 --> 00:21:07,958
‏עכשיו!

270
00:21:08,041 --> 00:21:09,333
‏אמוסה,

271
00:21:09,416 --> 00:21:12,125
‏ממה יש לפחד בתחפושת?

272
00:21:12,208 --> 00:21:15,333
‏לקחנו אותן ממנהיגי כת האגונגון הבעייתיים

273
00:21:15,416 --> 00:21:16,958
‏שנעצרו בחודש שעבר.

274
00:21:17,041 --> 00:21:18,583
‏אם הג'וג'ו לא פגע בך אז,

275
00:21:18,666 --> 00:21:21,500
‏למה שהוא יפגע בך עכשיו
‏רק כשאתה מסתכל על זה?

276
00:21:21,583 --> 00:21:23,041
‏גברתי,

277
00:21:23,125 --> 00:21:29,708
‏עצרתי את מנהיגי הכת שעשו בעיות,

278
00:21:29,791 --> 00:21:35,666
‏אבל אני לא יכול לגעת בנשף מסכות.
‏אני לא עושה בהם שימוש לרעה.

279
00:21:35,750 --> 00:21:38,208
‏אני מתייחס לנשפי מסכות בכבוד.

280
00:21:38,291 --> 00:21:42,041
‏תכתוב את הדו"ח או מה שזה לא יהיה בפנקס,

281
00:21:42,125 --> 00:21:43,791
‏ותצא מפה.

282
00:21:44,958 --> 00:21:46,250
‏קדימה, ג'יין.

283
00:23:53,458 --> 00:23:54,875
‏ג'יין!

284
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
‏אני באה, יקירי. אני כמעט מוכנה.

285
00:23:56,791 --> 00:23:59,041
‏לא משנה אם את מוכנה, תקשיבי לזה.

286
00:23:59,125 --> 00:23:59,958
‏מה זה?

287
00:24:00,041 --> 00:24:01,958
‏הדו"ח של אמוסה.

288
00:24:02,708 --> 00:24:06,000
‏"עליי לדווח שהובא לידיעתי

289
00:24:06,083 --> 00:24:08,000
‏שראש שבט חשוב,

290
00:24:08,083 --> 00:24:10,291
‏האלשין אובה,

291
00:24:10,375 --> 00:24:13,500
‏יביא למוות הערב בגלל מנהג ילידי.

292
00:24:14,458 --> 00:24:16,458
‏כיוון שמדובר בעבירה פלילית,

293
00:24:16,541 --> 00:24:20,583
‏אני ממתין להוראות נוספות
‏במשרד המעצרים. סמל אמוסה."

294
00:24:21,416 --> 00:24:23,625
‏שמעתי אותך אומר "ימית"?

295
00:24:24,708 --> 00:24:25,958
‏מן הסתם הוא מתכוון לרצח.

296
00:24:27,000 --> 00:24:28,416
‏אתה מתכוון לרצח טקסי?

297
00:24:29,125 --> 00:24:30,291
‏בוודאי.

298
00:24:30,375 --> 00:24:32,583
‏זה אומר שלא נלך לנשף בכלל?

299
00:24:32,666 --> 00:24:35,833
‏לא!

300
00:24:35,916 --> 00:24:38,875
‏אדאג שיעצרו אותו.
‏את כל מי שמעורב אפילו קצת.

301
00:24:43,583 --> 00:24:47,875
‏כהורים של ארוסתו של בני,

302
00:24:49,208 --> 00:24:51,625
‏אני רוצה שתהיו אמיצים.

303
00:24:52,666 --> 00:24:55,250
‏אבותינו אמרו את דברם הערב,

304
00:24:56,208 --> 00:25:01,291
‏והחלטנו לתת לאלסין
‏את הדבר האחרון שהוא רוצה עלי אדמות.

305
00:25:02,375 --> 00:25:06,083
‏הוא מתכונן להיאסף אל אבותיו.

306
00:25:06,791 --> 00:25:10,916
‏הבת שלכם תקבל את הזרע של אלסין,

307
00:25:11,000 --> 00:25:12,958
‏ומצויים בו העוז

308
00:25:13,041 --> 00:25:15,000
‏והכוח של השושלת שלו.

309
00:25:15,083 --> 00:25:17,875
‏אני רוצה שנכבד את זה.

310
00:25:20,833 --> 00:25:26,041
‏אימא, תכיני את הבת שלך לקבל את אלסין.

311
00:25:27,041 --> 00:25:28,375
‏אבא,

312
00:25:30,250 --> 00:25:32,375
‏הבה נשמח

313
00:25:32,458 --> 00:25:37,250
‏כי רצון אבותינו מתמלא.

314
00:25:38,458 --> 00:25:39,875
‏אקאני שלי,

315
00:25:39,958 --> 00:25:44,958
‏אתה הבן הבכור שלי ואני אימא שלך.

316
00:25:45,583 --> 00:25:48,041
‏תסתכל סביבך.

317
00:25:48,125 --> 00:25:54,291
‏כל מה שאתה רואה שייך לך, אפילו מעבר לזה.

318
00:25:55,875 --> 00:25:58,583
‏כבד אותי,

319
00:25:59,583 --> 00:26:03,541
‏וסמוך על אבותינו.

320
00:26:05,750 --> 00:26:10,333
‏הערב איש של כבוד יברך אותם לשלום.

321
00:26:13,000 --> 00:26:19,208
‏"למה כולנו התאספנו פה? כדי לחגוג חתונה

322
00:26:19,291 --> 00:26:24,208
‏למה כולנו התאספנו פה? כדי לחגוג חתונה

323
00:26:24,291 --> 00:26:27,916
‏אמרתי, למה התאספנו פה?

324
00:26:28,000 --> 00:26:31,666
‏כדי לחגוג חתונה

325
00:26:31,750 --> 00:26:38,125
‏נערו את החרוזים לפי הקצב, חוגגים חתונה

326
00:26:38,208 --> 00:26:44,125
‏חרוזי המותניים מתנענעים לפי הקצב,
‏חוגגים חתונה

327
00:26:44,208 --> 00:26:50,000
‏נערו את החרוזים לפי הקצב, חוגגים חתונה"

328
00:26:54,125 --> 00:26:55,291
‏אדוני?

329
00:26:56,958 --> 00:26:58,500
‏תיכנס, ג'וזף.

330
00:26:59,083 --> 00:27:02,458
‏אני לא יודע איפה למדת את חוסר הטקט הזה.

331
00:27:02,541 --> 00:27:04,375
‏בוא לפה.

332
00:27:07,541 --> 00:27:08,375
‏אדוני?

333
00:27:08,458 --> 00:27:11,125
‏מה אמור לקרות בעיר הערב?

334
00:27:12,333 --> 00:27:13,875
‏הערב, אדוני?

335
00:27:15,083 --> 00:27:17,833
‏אתה מתכוון לראש השבט שיתאבד?

336
00:27:17,916 --> 00:27:20,375
‏מה זאת אומרת, יתאבד?

337
00:27:20,458 --> 00:27:22,541
‏אתה מתכוון שהוא יהרוג מישהו, לא?

338
00:27:22,625 --> 00:27:24,625
‏הוא לא יהרוג אף אחד,

339
00:27:24,708 --> 00:27:27,875
‏ואף אחד לא יהרוג אותו. הוא פשוט ימות.

340
00:27:27,958 --> 00:27:30,791
‏ימות? אף אחד לא פשוט מת.

341
00:27:30,875 --> 00:27:32,500
‏אלה החוק והמנהג הילידיים.

342
00:27:32,583 --> 00:27:36,208
‏המלך מת בחודש שעבר. הערב הקבורה שלו.

343
00:27:36,291 --> 00:27:39,375
‏אבל לפני שיקברו אותו, האלסין חייב למות

344
00:27:39,458 --> 00:27:41,875
‏כדי ללוות אותו לגן עדן.

345
00:27:47,708 --> 00:27:49,458
‏נראה שנגזר עליי להיתקל לעיתים קרובות יותר

346
00:27:49,541 --> 00:27:51,833
‏באיש הזה מאשר בשאר ראשי השבטים.

347
00:27:51,916 --> 00:27:54,208
‏פרש המלך הראשי, כביכול.

348
00:27:55,666 --> 00:27:56,666
‏סיימון, מה העניין?

349
00:27:56,750 --> 00:28:00,458
‏הוא ראש שבט שהסתכסכתי איתו
‏לפני שלוש-ארבע שנים.

350
00:28:00,541 --> 00:28:03,583
‏הצעתי להכניס את הבן שלו
‏ללימודי רפואה באנגליה, זוכרת?

351
00:28:03,666 --> 00:28:06,333
‏כן, עכשיו נזכרתי. הבחור הרגיש.

352
00:28:06,416 --> 00:28:07,916
‏איך קוראים לו?

353
00:28:08,000 --> 00:28:08,958
‏אולונדה.

354
00:28:09,041 --> 00:28:11,708
‏הפגאני הזקן רצה שהוא יישאר ויקיים

355
00:28:11,791 --> 00:28:13,583
‏איזו מסורת משפחתית.

356
00:28:14,583 --> 00:28:17,541
‏ואז לא הבנתי את המהומה שהוא עשה.

357
00:28:17,625 --> 00:28:19,791
‏נאלצתי לעזור לבחור לברוח מבידוד

358
00:28:19,875 --> 00:28:21,250
‏והעליתי אותו לספינה הבאה.

359
00:28:21,333 --> 00:28:24,375
‏בחור ממש נבון, באמת מבריק.

360
00:28:24,458 --> 00:28:26,375
‏בחור ממש רגיש.

361
00:28:26,458 --> 00:28:29,375
‏עכשיו הוא עומד להיות רופא מהשורה הראשונה.

362
00:28:29,458 --> 00:28:31,291
‏הוא נחוש בדעתו.

363
00:28:32,125 --> 00:28:34,666
‏וכל עוד הוא רוצה את העזרה שלי,
‏הוא יקבל אותה בשמחה.

364
00:28:47,375 --> 00:28:51,333
‏"התאספנו כאן כדי לשתות יין דקלים

365
00:28:51,416 --> 00:28:54,625
‏השיחות שניהלנו יישארו כאן

366
00:28:54,708 --> 00:28:57,000
‏התאספנו כאן כדי לשתות יין דקלים"

367
00:29:15,083 --> 00:29:20,041
‏מי אמיץ מספיק כדי להרחיק אותי
‏מהכיף של הלילה?

368
00:29:20,125 --> 00:29:21,916
‏זה אני, חבר שלך.

369
00:29:23,666 --> 00:29:25,958
‏הרגע הגעתי.
‏-אולונדה.

370
00:29:28,375 --> 00:29:33,041
‏האיש שעזב אותנו כדי לנסוע לאנגליה
‏כבר חזר, בדיוק בזמן,

371
00:29:33,125 --> 00:29:34,583
‏בלי הודעה מראש?

372
00:29:36,500 --> 00:29:38,958
‏או שאתה מנבא את העתיד?
‏-לא.

373
00:29:39,041 --> 00:29:40,791
‏אני רק רופא.

374
00:29:40,875 --> 00:29:42,583
‏ד"ר אולונדה, אם לא אכפת לך.

375
00:29:45,958 --> 00:29:47,708
‏אולונדה.

376
00:29:48,916 --> 00:29:51,333
‏שמעתי שהמלך שלנו מת בחודש שעבר.

377
00:29:57,625 --> 00:29:59,791
‏יש חתונה הערב?

378
00:29:59,875 --> 00:30:03,625
‏אולונדה, אתה מכיר את אבא שלך טוב מכולם.

379
00:30:12,541 --> 00:30:14,541
‏הוא מתחתן?

380
00:30:15,666 --> 00:30:17,041
‏הערב?

381
00:30:17,125 --> 00:30:21,958
‏"יהיו רק עוד ועוד חובות"

382
00:30:27,000 --> 00:30:28,416
‏ג'וזף!

383
00:30:28,500 --> 00:30:30,250
‏כן, אדון.

384
00:30:30,333 --> 00:30:31,791
‏מה פשר התיפוף?

385
00:30:35,416 --> 00:30:36,375
‏אני לא יודע, אדון.

386
00:30:36,458 --> 00:30:37,375
‏מה זאת אומרת?

387
00:30:37,458 --> 00:30:39,083
‏עברו רק שנתיים מאז שהמרת את דתך.

388
00:30:39,166 --> 00:30:42,000
‏אל תגיד לי שהשטויות של המים הקדושים
‏מחקו את הזיכרון השבטי שלך.

389
00:30:43,208 --> 00:30:44,750
‏אדון!

390
00:30:44,833 --> 00:30:47,375
‏עכשיו הגזמת.
‏-מה עשיתי?

391
00:30:48,333 --> 00:30:51,125
‏תקשיב, ג'וזף, רק תגיד לי. התיפוף הזה

392
00:30:51,208 --> 00:30:54,166
‏קשור למוות או משהו בסגנון הזה?

393
00:30:55,166 --> 00:30:57,875
‏גברתי, זה מה שאני מנסה להגיד.

394
00:30:59,541 --> 00:31:01,375
‏אני לא בטוח.

395
00:31:01,458 --> 00:31:04,708
‏זה נשמע כמו המוות של ראש שבט גדול.

396
00:31:05,375 --> 00:31:08,541
‏ואז זה נשמע כמו החתונה של ראש שבט גדול.

397
00:31:08,625 --> 00:31:10,250
‏זה ממש מבלבל אותי.

398
00:31:25,166 --> 00:31:27,791
‏סיימון, ברור שאנחנו לא יכולים ללכת לנשף.

399
00:31:27,875 --> 00:31:29,500
‏שטויות.

400
00:31:29,583 --> 00:31:32,125
‏זו ההנאה האמיתית הראשונה
‏שהמועדון האירופאי הזה

401
00:31:32,208 --> 00:31:33,791
‏הצליח לארגן במשך יותר משנה.

402
00:31:33,875 --> 00:31:35,291
‏אין סיכוי שאחמיץ את זה.

403
00:31:36,958 --> 00:31:39,750
‏וזה אירוע מיוחד למדי.

404
00:31:42,291 --> 00:31:45,166
‏מיוחד יותר מאירוע המועדון הצעקני הרגיל?

405
00:31:45,250 --> 00:31:48,958
‏אבל לא ידעת שהנסיך בעיר, נכון?

406
00:31:49,041 --> 00:31:53,083
‏הוא יכבד את הנשף בנוכחותו, ואנחנו,

407
00:31:53,166 --> 00:31:57,791
‏גבירת המתים היקרה שלי, נזכה בפרס!

408
00:31:57,875 --> 00:32:00,291
‏תתמקד. כדאי שנתכונן.

409
00:32:05,625 --> 00:32:10,500
‏"הוא ייכנס לחוב ולעוד חוב

410
00:32:10,583 --> 00:32:13,625
‏סבל השוק שרוצה לתבוע את המלך

411
00:32:13,708 --> 00:32:16,000
‏רק ייכנס לחוב ועוד חוב

412
00:32:16,083 --> 00:32:20,958
‏בזהירות אנחנו מלבישים את כלתנו היקרה

413
00:32:21,041 --> 00:32:25,166
‏בזהירות אנחנו מלבישים את כלתנו היקרה
‏רעייתנו היקרה

414
00:32:25,250 --> 00:32:27,958
‏בזהירות אנחנו מלבישים את כלתנו היקרה"

415
00:32:28,041 --> 00:32:29,875
‏- עצור את מר אלסין להודעה חדשה… -

416
00:32:38,041 --> 00:32:40,875
‏אני צריך שתיקח את המכתב הזה
‏היישר לסמל אמוסה.

417
00:32:40,958 --> 00:32:42,375
‏הוא במשרד המעצרים.

418
00:32:42,458 --> 00:32:44,250
‏תמהר לשם באופניים.

419
00:32:44,333 --> 00:32:46,208
‏אני מצפה שתחזור בעוד 20 דקות בדיוק.

420
00:32:46,291 --> 00:32:47,791
‏ברור?
‏-כן, אדון.

421
00:32:55,375 --> 00:32:58,666
‏ג'יין, יקירתי,
‏כדאי שנלך כדי שיראו אותנו כמו שצריך.

422
00:32:58,750 --> 00:33:01,458
‏שאר אנשי המחוז ימותו מקנאה.

423
00:33:03,125 --> 00:33:07,083
‏"שהאישה הראשונה תקרב את האישה החדשה

424
00:33:07,166 --> 00:33:11,041
‏כי את המבוגרת

425
00:33:11,125 --> 00:33:17,791
‏האישה הראשונה, קרבי את אמוקה כי את המבוגרת

426
00:33:17,875 --> 00:33:22,041
‏את המבוגרת

427
00:33:22,125 --> 00:33:25,416
‏את הגעת לפה ראשונה

428
00:33:25,500 --> 00:33:29,333
‏את המבוגרת

429
00:33:29,416 --> 00:33:32,666
‏את הגעת לפה ראשונה

430
00:33:32,750 --> 00:33:36,250
‏האישה הראשונה, קרבי את אמוקה

431
00:33:36,333 --> 00:33:38,916
‏כי את המבוגרת

432
00:33:39,000 --> 00:33:43,250
‏אלסין, תמשיך ליהנות מהחיים

433
00:33:43,333 --> 00:33:47,666
‏אלסין, תמשיך ליהנות מהחיים

434
00:33:47,750 --> 00:33:53,125
‏כמו שאויו נהנה מנוכחותו בעולם של היום

435
00:33:53,208 --> 00:33:57,666
‏אלסין, תמשיך ליהנות מהחיים

436
00:33:57,750 --> 00:34:03,041
‏כמו שאויו נהנה מנוכחותו בעולם של היום

437
00:34:03,125 --> 00:34:08,166
‏אלסין, תמשיך ליהנות מהחיים

438
00:34:08,250 --> 00:34:12,250
‏כמו שאויו נהנה מנוכחותו בעולם של היום

439
00:34:12,333 --> 00:34:14,791
‏חתן האירוע היום

440
00:34:18,333 --> 00:34:23,375
‏תמשיך ליהנות, בעלה היקר של אמוקה

441
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
‏אלסין, תמשיך ליהנות מהחיים

442
00:34:30,416 --> 00:34:35,666
‏כמו שאויו נהנה מנוכחותו בעולם של היום

443
00:34:35,750 --> 00:34:42,125
‏אלסין, תמשיך ליהנות מהחיים

444
00:34:42,208 --> 00:34:48,500
‏תעשה בי מה שאתה רוצה, אלסין!

445
00:34:50,250 --> 00:34:55,541
‏כמו שאויו נהנה מנוכחותו בעולם של היום

446
00:34:55,625 --> 00:35:01,375
‏אני לא ראוי לנוכחותך…

447
00:35:11,375 --> 00:35:16,666
‏אלסין, תמשיך ליהנות מהחיים

448
00:35:16,750 --> 00:35:20,875
‏כמו שאויו נהנה מנוכחותו בעולם של היום

449
00:35:20,958 --> 00:35:23,666
‏אלסין, תמשיך ליהנות מהחיים"

450
00:35:30,416 --> 00:35:32,208
‏אמוסה, שלום.

451
00:35:33,083 --> 00:35:34,791
‏ברוך הבא.
‏-אל תברכי אותי לשלום.

452
00:35:34,875 --> 00:35:38,541
‏זוזו ותנו לי לעבור.

453
00:35:38,625 --> 00:35:41,250
‏אני פה בעניין רשמי.

454
00:35:41,333 --> 00:35:43,375
‏לאן אתה הולך, אמוסה?

455
00:35:43,458 --> 00:35:46,916
‏אני נכנס לשם, כי אני יודע איפה הוא.

456
00:35:47,000 --> 00:35:48,375
‏מי?

457
00:35:48,458 --> 00:35:50,208
‏זה שמכנה את עצמו אלסין אובה.

458
00:35:51,083 --> 00:35:53,375
‏אמוסה, אתה לא מבין.

459
00:35:53,458 --> 00:35:57,875
‏זה לא מי שקורא לעצמו "אלסין אובה".
‏הייחוס שלו קורא לו ככה.

460
00:35:57,958 --> 00:36:01,583
‏בדיוק כמו שאבא שלו היה לכאורה,
‏כך גם הבן שלו יהיה לכאורה.

461
00:36:01,666 --> 00:36:04,875
‏תקשיב לי, אין שום דבר
‏שהאיש הלבן שלך יכול לעשות בעניין.

462
00:36:05,500 --> 00:36:06,458
‏רק רגע,

463
00:36:06,541 --> 00:36:10,000
‏זה לא אותו אוקיינוס שנוגע באדמה שלנו פה

464
00:36:10,083 --> 00:36:11,208
‏ומגיע לארץ של האדם הלבן?

465
00:36:11,291 --> 00:36:12,166
‏אותו אוקיינוס.

466
00:36:12,250 --> 00:36:14,708
‏אמוסה, תגיד לאדם הלבן שלך

467
00:36:14,791 --> 00:36:16,500
‏שהוא יכול להסתיר את הבן שלנו

468
00:36:16,583 --> 00:36:18,583
‏כמה שירצה,

469
00:36:18,666 --> 00:36:20,208
‏אבל בבוא הזמן

470
00:36:20,291 --> 00:36:23,833
‏אותו אוקיינוס שלקח אותו יחזיר אותו אלינו.

471
00:36:23,916 --> 00:36:27,166
‏ממשלת בריטניה אומרת "מספיק".

472
00:36:27,958 --> 00:36:30,833
‏כל הפעילויות הבלתי חוקיות האלה
‏חייבות להיפסק.

473
00:36:30,916 --> 00:36:32,916
‏אז מי יפסיק את זה, אמוסה?

474
00:36:33,000 --> 00:36:34,958
‏אתה?

475
00:36:35,041 --> 00:36:38,708
‏אתה לא מבין. הערב אבא שלנו…

476
00:36:38,791 --> 00:36:39,958
‏אבא שלנו.

477
00:36:40,041 --> 00:36:41,958
‏הבעל שלנו.
‏-הבעל שלנו.

478
00:36:42,041 --> 00:36:45,791
‏יראה שהוא מעל כל החוקים המוזרים
‏של הארץ הזאת.

479
00:36:45,875 --> 00:36:46,750
‏כן.

480
00:36:46,833 --> 00:36:51,125
‏שום דבר לא יקרה הערב או בכלל.

481
00:36:51,208 --> 00:36:57,958
‏זה מעשה של בורים ועבריינים.

482
00:36:58,041 --> 00:37:00,458
‏תיזהר שלא תנשך את הלשון
‏מרוב שאתה מדבר אנגלית הערב.

483
00:37:00,541 --> 00:37:01,875
‏אימא שלנו. ברוכה הבאה.

484
00:37:01,958 --> 00:37:02,916
‏אמוסה.

485
00:37:03,000 --> 00:37:06,833
‏למה באת להשבית שמחות?

486
00:37:06,916 --> 00:37:08,375
‏הוא לא יכול להשבית לנו את השמחה.

487
00:37:08,458 --> 00:37:11,958
‏איאלוג'ה, אני שמח לראות אותך.

488
00:37:12,041 --> 00:37:16,083
‏את מכירה אותי,
‏את יודעת שאני לא עושה בעיות,

489
00:37:16,166 --> 00:37:18,833
‏אבל חובה היא חובה.

490
00:37:18,916 --> 00:37:21,375
‏באתי לעצור את אלסין אובה,

491
00:37:21,458 --> 00:37:26,166
‏שמתכנן להתאבד בניגוד לחוק.

492
00:37:26,250 --> 00:37:28,625
‏תגידי לנשים האלה לפנות את הדרך
‏ולתת לי לעבור.

493
00:37:28,708 --> 00:37:30,291
‏מה איתך?

494
00:37:31,666 --> 00:37:35,791
‏באיזו זכות אתה מונע
‏מהמנהיג שלנו למלא את החובה שלו?

495
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
‏חובה?

496
00:37:39,000 --> 00:37:41,875
‏איזו חובה זאת, איאלוג'ה?

497
00:37:41,958 --> 00:37:45,041
‏איזו חובה? מה זה?

498
00:37:45,125 --> 00:37:48,000
‏איזו עוד חובה יש לגבר לכלתו הטרייה?

499
00:37:48,791 --> 00:37:51,833
‏איאלוג'ה, זו אמורה להיות חתונה?

500
00:37:52,875 --> 00:37:55,875
‏אמוסה,

501
00:37:55,958 --> 00:37:58,791
‏כשהאדם הלבן הפך אותך למה שזה לא יהיה,

502
00:37:59,666 --> 00:38:01,625
‏הוא גם מנע ממך להשיג לך כלה?

503
00:38:01,708 --> 00:38:04,625
‏גם אם אין לך כלה, לאדון שלך אין אישה?

504
00:38:04,708 --> 00:38:08,000
‏לך תשאל אותו והוא יגיד לך.

505
00:38:08,083 --> 00:38:11,083
‏איאלוג'ה, זו לא חתונה.
‏-באמת?

506
00:38:11,166 --> 00:38:14,958
‏אולי זו לא נראית לך כמו חתונה,

507
00:38:15,041 --> 00:38:17,041
‏אבל לך תשאל את האדון שלך מה הוא יעשה

508
00:38:17,125 --> 00:38:21,000
‏אם ימנעו ממנו לעשות
‏את מה שצריך בערב החתונה שלו.

509
00:38:21,083 --> 00:38:23,250
‏איאלוג'ה, אמרתי שזו לא חתונה!

510
00:38:23,333 --> 00:38:26,083
‏אמוסה, עכשיו אני מבינה אותך.

511
00:38:26,166 --> 00:38:28,416
‏אתה רוצה להיות עד.

512
00:38:28,500 --> 00:38:31,041
‏אתה רוצה לראות בדיוק איך מבתקים בתולה.

513
00:38:31,125 --> 00:38:36,500
‏אולי הנשים שלו עדיין מחכות שהוא ילמד.

514
00:38:36,583 --> 00:38:38,041
‏איאלוג'ה…

515
00:38:38,125 --> 00:38:39,208
‏נכון!

516
00:38:39,291 --> 00:38:42,041
‏בבקשה תגידי לנשים שלך שלא יעליבו אותי.

517
00:38:42,125 --> 00:38:43,083
‏איזה ליצן.

518
00:38:43,166 --> 00:38:48,000
‏כדאי להן שלא יעליבו אותי, אחרת…
‏-מה תעשה?

519
00:38:48,791 --> 00:38:51,958
‏אני אעשה להן צרות.
‏-תפסיק, אמוסה.

520
00:38:52,041 --> 00:38:54,125
‏שוטרים.
‏-אתה ליצן.

521
00:38:54,208 --> 00:38:59,000
‏להתראות. חשבתי שאמרת שתעשה צרות.

522
00:38:59,083 --> 00:39:01,458
‏אימא שלנו.

523
00:39:01,541 --> 00:39:05,333
‏תרדפו אחריו!

524
00:39:05,416 --> 00:39:08,666
‏תרביצו לו כמו שצריך!

525
00:39:08,750 --> 00:39:13,125
‏תרביצו כמו שצריך!

526
00:39:13,208 --> 00:39:18,625
‏תרביצו כמו שצריך!

527
00:39:18,708 --> 00:39:20,666
‏איזה ליצן!

528
00:39:20,750 --> 00:39:23,125
‏איזה ליצן.

529
00:39:39,500 --> 00:39:44,000
‏"הביטו

530
00:39:44,083 --> 00:39:50,333
‏אימהות יקרות, הביטו

531
00:39:51,666 --> 00:39:56,083
‏קבלו את זה

532
00:39:56,833 --> 00:40:03,041
‏אימהות יקרות, קבלו את זה

533
00:40:03,125 --> 00:40:07,208
‏את איחוד הגוף הזה, את איחוד הנשמה הזה

534
00:40:07,291 --> 00:40:10,000
‏את האיחוד המאושר הזה

535
00:40:10,083 --> 00:40:13,541
‏קבלו אותו

536
00:40:17,125 --> 00:40:21,541
‏הביטו

537
00:40:21,625 --> 00:40:27,875
‏אימהות יקרות, הביטו

538
00:40:27,958 --> 00:40:32,375
‏קבלו אותו

539
00:40:33,416 --> 00:40:39,500
‏אימהות יקרות, קבלו אותו

540
00:40:39,583 --> 00:40:44,625
‏את איחוד הגוף הזה, את איחוד הנשמה הזה

541
00:40:44,708 --> 00:40:47,333
‏את האיחוד המאושר הזה

542
00:40:47,416 --> 00:40:51,500
‏קבלו אותו"

543
00:40:51,583 --> 00:40:54,666
‏אימן של בתולות יפהפיות,

544
00:40:55,875 --> 00:40:57,625
‏קבלי את זה.

545
00:41:01,416 --> 00:41:03,458
‏זה לא רק דם בתולים.

546
00:41:03,541 --> 00:41:08,583
‏זה איחוד של החיים וזרעי המעבר שלי.

547
00:41:09,666 --> 00:41:11,500
‏זו הנשמה שלי,

548
00:41:11,583 --> 00:41:14,583
‏הדבר האחרון מגופי,

549
00:41:14,666 --> 00:41:19,416
‏וההבטחה לחיים עתידיים
‏שאותיר מאחוריי כשאיאסף אל אבותיי.

550
00:41:22,666 --> 00:41:26,458
‏הכלה ראויה!

551
00:41:32,041 --> 00:41:36,750
‏אוגון!

552
00:41:37,958 --> 00:41:43,083
‏"אוגון, אתה ניזון מכלבים

553
00:41:43,166 --> 00:41:49,833
‏לקאיה, הבאנו לך את הארוחה שלך

554
00:41:49,916 --> 00:41:53,166
‏זה שלא מחפש כסף, שימצא כסף

555
00:41:53,250 --> 00:41:56,375
‏זה שלא מחפש ילדים, שיקבל ילדים

556
00:41:56,458 --> 00:42:01,250
‏כי אוגון מעניק כסף וילדים ואושר

557
00:42:01,333 --> 00:42:07,125
‏לקאיה, אבי

558
00:42:08,958 --> 00:42:13,541
‏הוא פה ובכל מקום

559
00:42:13,625 --> 00:42:19,416
‏אוגון הוא אל, אל תבגדו בו"

560
00:42:33,125 --> 00:42:35,625
‏הזמן קרב.

561
00:42:37,375 --> 00:42:41,666
‏"איש גדול הולך הביתה!

562
00:42:42,583 --> 00:42:47,916
‏ברכות לאבותינו

563
00:42:48,916 --> 00:42:51,375
‏איש גדול הולך הביתה

564
00:42:52,166 --> 00:42:55,875
‏הפיל נפל והוא לא יכול לקום

565
00:42:55,958 --> 00:43:00,000
‏צאצא נשף המסכות הגדול

566
00:43:02,000 --> 00:43:06,000
‏הוא מת בכבוד

567
00:43:06,083 --> 00:43:11,291
‏אדם שהוא נסיך מכובד, נשף מסכות גדול, אכן

568
00:43:12,375 --> 00:43:16,708
‏תבכו

569
00:43:17,416 --> 00:43:20,375
‏איש גדול הולך הביתה

570
00:43:21,291 --> 00:43:26,125
‏האיש הגדול יצא למסע, תמצא פיל, תגיע ליער

571
00:43:26,208 --> 00:43:31,083
‏כדי למצוא בופאלו ולהגיע לטבע
‏כדי למצוא עלים יבשים לך מתחת לעץ

572
00:43:32,291 --> 00:43:36,625
‏פיל נפל, היה שלום, מלכנו הגדול

573
00:43:37,833 --> 00:43:41,833
‏נוכל להיפגש רק בחלומות"

574
00:43:41,916 --> 00:43:44,583
‏כלב המלך מת…

575
00:43:52,250 --> 00:43:56,166
‏וסוס המלך הלך בעקבות אדונו.

576
00:43:58,916 --> 00:44:04,041
‏"הפיל נפל

577
00:44:04,125 --> 00:44:09,625
‏והוא לא יכול לקום

578
00:44:11,625 --> 00:44:16,541
‏הוא ישן כמו הר

579
00:44:18,791 --> 00:44:22,583
‏הפיל נפל

580
00:44:23,958 --> 00:44:30,125
‏והוא לא יכול לקום

581
00:44:31,166 --> 00:44:36,833
‏הוא ישן כמו הר

582
00:44:38,416 --> 00:44:44,291
‏אביו של אולג'ומוקה

583
00:44:44,916 --> 00:44:50,875
‏נכנס למערה באדמה

584
00:44:54,291 --> 00:44:59,625
‏הפיל נפל

585
00:45:00,541 --> 00:45:05,125
‏והוא לא יכול לקום

586
00:45:07,291 --> 00:45:11,416
‏הוא ישן כמו הר"

587
00:45:12,625 --> 00:45:14,500
‏החתונה שלנו טרם הושלמה.

588
00:45:15,916 --> 00:45:20,708
‏רק כשאמות יסתיים המאורע.

589
00:45:23,000 --> 00:45:27,500
‏חכי איתי עד אז.

590
00:45:32,958 --> 00:45:37,083
‏זמרי השבח שלי, תנו לי בבקשה כבוד אחרון.

591
00:45:38,125 --> 00:45:40,291
‏פה בחרתי

592
00:45:41,083 --> 00:45:44,208
‏לעזוב את העולם.

593
00:45:45,875 --> 00:45:47,416
‏פה ידעתי אהבה

594
00:45:49,041 --> 00:45:52,375
‏וצחוק, לא בארמון.

595
00:45:53,875 --> 00:45:55,041
‏כבדו אותי.

596
00:45:55,125 --> 00:45:59,166
‏"יש אנשים שמעדיפים שהשמש לא תזרח

597
00:45:59,250 --> 00:46:01,125
‏אבל היא זורחת בכל זאת

598
00:46:01,208 --> 00:46:02,875
‏בעיני אחרים

599
00:46:02,958 --> 00:46:04,833
‏הגשם לא אמור לרדת

600
00:46:04,916 --> 00:46:06,875
‏אבל הוא יורד בכל זאת

601
00:46:06,958 --> 00:46:10,833
‏הגורל תמיד יתגשם"

602
00:46:10,916 --> 00:46:13,250
‏נשמתי מוכנה…

603
00:46:14,333 --> 00:46:17,166
‏שאהיה שליח המלך.

604
00:46:42,375 --> 00:46:45,458
‏הוד רוממותך, הממשלה של הוד מלכותו
‏מקבלת אותך בברכה.

605
00:46:45,541 --> 00:46:48,166
‏אני יכול להכיר לך את אשתי? אליס.

606
00:46:48,250 --> 00:46:49,583
‏ערב טוב.
‏-בבקשה.

607
00:46:51,750 --> 00:46:54,500
‏תכיר את גברת טאיוו אביויה,

608
00:46:54,583 --> 00:46:57,416
‏ואת אחותה, גברת בולה אדגוקה.

609
00:46:58,458 --> 00:46:59,583
‏תודה.

610
00:46:59,666 --> 00:47:01,500
‏שלום, הוד מלכותך.

611
00:47:01,583 --> 00:47:04,458
‏ניגריה מקבלת אותך בברכה.
‏-תודה רבה.

612
00:47:04,958 --> 00:47:06,458
‏ערב טוב.

613
00:47:07,250 --> 00:47:08,416
‏גברתי.

614
00:47:09,250 --> 00:47:11,416
‏ערב טוב, נעים מאוד.

615
00:47:11,500 --> 00:47:12,708
‏ערב טוב.

616
00:47:13,416 --> 00:47:14,833
‏ערב טוב.

617
00:47:14,916 --> 00:47:18,416
‏ערב טוב.
‏-אדוני.

618
00:47:18,500 --> 00:47:20,166
‏נעים מאוד.

619
00:47:25,791 --> 00:47:26,958
‏רבותיי.

620
00:47:58,375 --> 00:48:00,666
‏כמה נורא שהגענו לזה.

621
00:48:07,458 --> 00:48:11,000
‏אלה האנשים שאנחנו קדות להם קידה?

622
00:48:11,083 --> 00:48:14,708
‏קצין המחוז ואשתו.

623
00:48:14,791 --> 00:48:16,666
‏כמה פרובנציאלי.

624
00:48:23,458 --> 00:48:26,791
‏"אני מוכן להגיע הביתה, אל העולם הבא"

625
00:48:26,875 --> 00:48:31,375
‏אלסין אלאפין, אתה שומע אותי?

626
00:48:31,458 --> 00:48:37,041
‏"הערב ירד, הגיע הזמן לצאת לדרך

627
00:48:38,416 --> 00:48:45,333
‏הערב ירד, הגיע הזמן לצאת לדרך"

628
00:48:45,416 --> 00:48:50,166
‏אלסין אלאפאין, אתה שומע אותי?

629
00:48:56,625 --> 00:48:59,875
‏"הערב ירד

630
00:48:59,958 --> 00:49:05,375
‏הגיע הזמן לצאת לדרך, הערב ירד"

631
00:49:05,458 --> 00:49:10,125
‏ברכות, מלכי.

632
00:49:11,083 --> 00:49:13,500
‏ברכות.

633
00:49:15,375 --> 00:49:18,666
‏אם אתה לא יכול לבוא, תגיד לכלב שלי.

634
00:49:19,750 --> 00:49:21,208
‏אני לא יכול לחכות יותר מדי זמן בשער.

635
00:49:22,000 --> 00:49:24,458
‏תשאיר את הבגד מאחור ביער.

636
00:49:24,541 --> 00:49:28,333
‏הכלב לא רץ מהר יותר
‏מהיד שמאכילה אותו בבשר.

637
00:49:29,583 --> 00:49:33,666
‏כשהסוס מטיח מעליו את רוכבו,
‏הוא מפסיק לרוץ.

638
00:49:36,166 --> 00:49:39,791
‏אלסין אלאפין לא יבטח בחיה

639
00:49:40,791 --> 00:49:46,375
‏כדי להעביר את המסר בין מלך לבן לווייתו.

640
00:49:46,458 --> 00:49:50,166
‏אני אומר שאם תלך לאיבוד,
‏הכלב שלי ימצא אותך.

641
00:49:50,250 --> 00:49:52,166
‏האלסין אובה לעולם לא ילך לאיבוד!

642
00:49:54,000 --> 00:49:55,833
‏"אני מוכן להגיע הביתה לעולם הבא"

643
00:49:55,916 --> 00:50:00,750
‏אלסין יודע את הדרך ליעד הסופי שלו.

644
00:50:04,666 --> 00:50:08,291
‏השתחררתי מהמאוויים הגשמיים.

645
00:50:09,291 --> 00:50:12,166
‏הלילה כמעט הגיע.

646
00:51:11,958 --> 00:51:15,250
‏כפי שאתה רואה, כתוב "למקרה חירום" בחוץ.

647
00:51:15,958 --> 00:51:17,208
‏הרשיתי לעצמי לפתוח את זה

648
00:51:17,291 --> 00:51:20,375
‏כי ברור שהוד מעלתו נהנה מהבידור.

649
00:51:20,458 --> 00:51:22,041
‏כן, כמובן, אדוני.

650
00:51:22,125 --> 00:51:25,541
‏זה באמת נורא כמו שכתוב? מה העניין?

651
00:51:25,625 --> 00:51:29,875
‏איזה מנהג משונה שלהם, אדוני.
‏נראה שכיוון שהמלך מת,

652
00:51:29,958 --> 00:51:32,541
‏איזה ראש שבט חשוב צריך להתאבד.

653
00:51:32,625 --> 00:51:35,125
‏שלחתי את אמוסה למנוע את האסון הזה.

654
00:51:35,208 --> 00:51:36,416
‏ברור שהוא לא עשה את זה.

655
00:51:37,458 --> 00:51:39,875
‏בינתיים המפקד שלי בשטח מסתובב

656
00:51:39,958 --> 00:51:42,875
‏בתחפושת ילידית, אין ספק שהוא מנצח.

657
00:51:42,958 --> 00:51:44,916
‏עכשיו אני צריך ליידע את הוד מלכותו

658
00:51:45,000 --> 00:51:48,041
‏שמתחוללת מהומה פחות משלושה ק"מ מפה.

659
00:51:48,125 --> 00:51:51,083
‏סמל אמוסה נוטה להגזים לפעמים.

660
00:51:51,166 --> 00:51:52,541
‏הוא נשמע נואש מספיק.

661
00:51:52,625 --> 00:51:55,541
‏אתה היית צריך לעדכן אותי, פילקינגס.

662
00:51:56,250 --> 00:51:58,666
‏לא הייתי מודע לעניין עד הערב, אדוני.

663
00:51:58,750 --> 00:52:01,708
‏חשוב להיות קשוב, פילקינגס.
‏חשוב להיות קשוב.

664
00:52:01,791 --> 00:52:06,458
‏אם נתעלם מכל הדברים הקטנים האלה,
‏איפה תהיה האימפריה?

665
00:52:06,541 --> 00:52:09,083
‏תגיד לי. איפה כולנו נהיה?

666
00:52:10,000 --> 00:52:12,291
‏נישן בשקט בבית, אני בטוח.

667
00:52:13,416 --> 00:52:14,583
‏מה אמרת, פילקינגס?

668
00:52:15,166 --> 00:52:16,708
‏זה לא יקרה שוב, אדוני.

669
00:52:16,791 --> 00:52:19,000
‏אסור שזה יקרה, פילקינגס.

670
00:52:19,083 --> 00:52:22,916
‏אנחנו אמורים להיות מושבה בטוחה
‏של הוד מלכותו, פילקינגס.

671
00:52:27,208 --> 00:52:30,958
‏לא, זו לא יכולה להיות המשטרה הילידית שלנו.

672
00:52:31,041 --> 00:52:32,250
‏אלה מנהיגי המהומה?

673
00:52:33,875 --> 00:52:35,833
‏אדוני, אלה השוטרים שלי.

674
00:52:36,500 --> 00:52:39,958
‏סלחו לי, שוטרים.

675
00:52:40,041 --> 00:52:41,500
‏אתם נראים קצת…

676
00:52:43,708 --> 00:52:46,208
‏נראה לי שחסר להם משהו במדים.

677
00:52:46,291 --> 00:52:49,833
‏נראה לי שהיו להם חגורות צבעוניות.

678
00:52:49,916 --> 00:52:52,458
‏הילידים תמיד אוהבים קצת צבע, כן?

679
00:52:53,500 --> 00:52:56,916
‏מה מצבנו? תמסור לי דיווח.

680
00:53:01,125 --> 00:53:03,958
‏אני לא רוצה לשמוע ממך
‏עוד שטויות על אמונות טפלות, אמוסה,

681
00:53:04,041 --> 00:53:07,250
‏אחרת אשליך אותך לחדר המשמר לחודש
‏ואאכיל אותך בבשר חזיר.

682
00:53:07,333 --> 00:53:10,291
‏בסדר, תטפל בעניינים, פילקינגס.

683
00:53:10,375 --> 00:53:13,208
‏מה שלא תעשה,
‏אל תיתן לעניינים לצאת מכלל שליטה.

684
00:53:13,916 --> 00:53:15,416
‏שמור על קור רוח

685
00:53:16,166 --> 00:53:17,666
‏ותהיה קשוב, פילקינגס.

686
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
‏כן, אדוני.

687
00:53:39,000 --> 00:53:41,750
‏כבר חצות? לא היה לי מושג שמאוחר כל כך.

688
00:53:41,833 --> 00:53:45,291
‏בסדר, שניכם, קדימה.

689
00:53:46,083 --> 00:53:47,500
‏לילה טוב, גברתי.

690
00:53:48,375 --> 00:53:51,250
‏אמוסה.

691
00:53:54,791 --> 00:53:56,208
‏אוי, סיימון.

692
00:54:45,208 --> 00:54:46,375
‏מי זה?

693
00:54:47,583 --> 00:54:49,625
‏לא התכוונתי להבהיל אותך, גברתי.

694
00:54:49,708 --> 00:54:51,125
‏אני מחפש את קצין המחוז.

695
00:54:51,208 --> 00:54:54,500
‏רגע, אני לא מכירה אותך?

696
00:54:54,583 --> 00:54:56,041
‏כן!

697
00:54:56,125 --> 00:54:58,000
‏אתה אולונדה, הבחור הצעיר שנסע…

698
00:54:58,083 --> 00:54:59,000
‏גברת פילקינגס!

699
00:54:59,750 --> 00:55:01,833
‏איזה מזל. באתי לחפש את בעלך.

700
00:55:01,916 --> 00:55:04,833
‏אולונדה! תן לי לראות אותך.

701
00:55:04,916 --> 00:55:08,208
‏איזה בחור כארז נהיית.

702
00:55:08,291 --> 00:55:10,916
‏נאה אבל רציני.

703
00:55:11,000 --> 00:55:13,166
‏אלוהים אדירים, מתי חזרת?

704
00:55:13,250 --> 00:55:16,625
‏בדיוק דיברנו עליך קודם. איך הגעת לפה?

705
00:55:16,708 --> 00:55:19,041
‏באתי יחד עם הנסיך.

706
00:55:20,375 --> 00:55:21,750
‏את…

707
00:55:22,625 --> 00:55:24,708
‏את נראית די טוב, גברת פילקינגס,

708
00:55:24,791 --> 00:55:26,333
‏מהמעט שאני רואה.

709
00:55:26,416 --> 00:55:29,750
‏כן, זה. זה יצר מהומה לא קטנה,
‏אני מבטיחה לך,

710
00:55:29,833 --> 00:55:32,041
‏והיא לא הייתה נעימה לחלוטין.

711
00:55:32,125 --> 00:55:33,583
‏אני מקווה שאתה לא בהלם.

712
00:55:33,666 --> 00:55:35,791
‏למה שאהיה?

713
00:55:35,875 --> 00:55:37,541
‏אבל לא חם לך בתחפושת הזאת?

714
00:55:37,625 --> 00:55:39,875
‏הכול למטרה טובה.

715
00:55:40,583 --> 00:55:42,333
‏איזו מטרה טובה, גברת פילקינגס?

716
00:55:42,416 --> 00:55:46,833
‏כל זה, הנשף,
‏והוד מעלתו שנמצא כאן בכבודו ובעצמו.

717
00:55:46,916 --> 00:55:51,916
‏וזו המטרה הטובה שלמענה
‏את מחללת מסכה טקסית?

718
00:55:52,583 --> 00:55:56,083
‏אז אתה אכן בהלם, כמה מאכזב.

719
00:55:56,166 --> 00:55:59,166
‏לא, אני לא בהלם.

720
00:55:59,250 --> 00:56:02,625
‏את שוכחת שהייתי ארבע שנים עם בני העם שלך.

721
00:56:02,708 --> 00:56:05,875
‏גיליתי שאין לכם כבוד
‏כלפי מה שאתם לא מבינים.

722
00:56:07,125 --> 00:56:09,416
‏אז חזרת מלא טינה.

723
00:56:10,833 --> 00:56:13,083
‏כמה חבל, אולונדה. אני מצטערת.

724
00:56:14,500 --> 00:56:16,958
‏בנו של הפרש, אני מאמינה.

725
00:56:17,041 --> 00:56:19,625
‏החליפה די הולמת אותו.

726
00:56:20,791 --> 00:56:24,333
‏לא מתאים לך לחשוק בצעירים, אחות.

727
00:56:24,958 --> 00:56:28,291
‏בבקשה, גברת פילקינגס,
‏תוכלי למצוא את בעלך בשבילי?

728
00:56:28,375 --> 00:56:29,750
‏אני חייב לדבר איתו.

729
00:56:29,833 --> 00:56:31,375
‏סיימון…

730
00:56:32,500 --> 00:56:35,250
‏שלחו אותו לטפל בבעיה קטנה בעיר.

731
00:56:36,791 --> 00:56:38,291
‏למה אתה פה?

732
00:56:39,791 --> 00:56:42,666
‏הודיעו לי במברק שהמלך מת.

733
00:56:43,416 --> 00:56:45,833
‏באתי לקבור את אבא שלי.

734
00:56:45,916 --> 00:56:49,916
‏תודה לאל שאתה לא צריך
‏לחוות את הייסורים האלה.

735
00:56:50,000 --> 00:56:52,666
‏סיימון יעצור את זה.
‏-לכן אני רוצה לדבר איתו.

736
00:56:52,750 --> 00:56:54,500
‏הוא מבזבז לעצמו את הזמן,

737
00:56:54,583 --> 00:56:56,333
‏וכיוון שהוא עזר לי כל כך,

738
00:56:56,416 --> 00:56:59,041
‏אני לא רוצה שיעורר טינה בקרב בני עמנו,

739
00:56:59,125 --> 00:57:00,833
‏במיוחד אם זה לשווא.

740
00:57:01,458 --> 00:57:05,625
‏אתה… אולונדה, זה לא לשווא.

741
00:57:05,708 --> 00:57:06,916
‏זה לא הגיוני.

742
00:57:07,958 --> 00:57:11,125
‏עוד טעות של בני עמך.

743
00:57:11,208 --> 00:57:14,041
‏אתם מאמינים שכל מה שנראה הגיוני נלמד מכם.

744
00:57:14,125 --> 00:57:17,375
‏לא כל כך מהר, אולונדה.
‏למדת להתווכח, אני רואה,

745
00:57:17,458 --> 00:57:20,916
‏אבל המוות של אביך הוא עדיין מנהג ברברי.

746
00:57:21,833 --> 00:57:25,666
‏המלך מת וראש שבט צריך להיקבר איתו?

747
00:57:25,750 --> 00:57:28,500
‏כמה פאודליסטי אפשר להיות?

748
00:57:31,166 --> 00:57:33,208
‏וזה?

749
00:57:34,916 --> 00:57:37,250
‏גם בעיצומה של מלחמה הרסנית,

750
00:57:38,791 --> 00:57:40,541
‏תסתכלי על זה.

751
00:57:41,208 --> 00:57:42,666
‏איך היית קוראת לזה?

752
00:57:42,750 --> 00:57:45,875
‏תרפיה בסגנון בריטי.

753
00:57:45,958 --> 00:57:48,875
‏שמירה על השפיות בתוהו ובוהו.

754
00:57:48,958 --> 00:57:51,250
‏אחרים יקראו לזה דקדנטיות.

755
00:57:51,333 --> 00:57:53,916
‏אבל זה לא ממש מעניין אותי.

756
00:57:54,000 --> 00:57:55,541
‏אתם הלבנים יודעים איך לשרוד.

757
00:57:56,708 --> 00:57:59,416
‏במלחמה הזאת ראיתי

758
00:57:59,500 --> 00:58:03,625
‏שהאומנות הגדולה מכולן היא אומנות ההישרדות.

759
00:58:03,708 --> 00:58:08,750
‏אבל לפחות שתהיה לכם הענווה
‏לתת לאחרים לשרוד בדרכם.

760
00:58:08,833 --> 00:58:11,500
‏בהתאבדות טקסית?

761
00:58:11,583 --> 00:58:15,291
‏זה גרוע מהתאבדות המונית?
‏מלחמה שבה נהרגים מיליונים?

762
00:58:16,458 --> 00:58:19,625
‏ביומני החדשות שלכם שמעתי על תבוסות,

763
00:58:19,708 --> 00:58:24,000
‏תבוסות מוחלטות ורצחניות
‏שמתוארות כניצחונות אסטרטגיים.

764
00:58:24,875 --> 00:58:27,166
‏עכשיו אני יודע איך ההיסטוריה נוצרת.

765
00:58:27,250 --> 00:58:30,291
‏היה לי מספיק זמן ללמוד עליכם.

766
00:58:30,375 --> 00:58:34,625
‏בסופו של דבר לא ראיתי שום דבר
‏שמעניק לכם את הזכות

767
00:58:34,708 --> 00:58:38,333
‏לשפוט את דרכיהם של אחרים. שום דבר.

768
00:58:38,416 --> 00:58:40,666
‏באמת!

769
00:58:41,375 --> 00:58:43,041
‏תקשיבי.

770
00:58:44,125 --> 00:58:47,625
‏אני לא שומע שום דבר על רקע ה… מוזיקה הזאת.

771
00:58:47,708 --> 00:58:48,833
‏מה זה?

772
00:58:51,125 --> 00:58:52,625
‏התופים.

773
00:59:00,375 --> 00:59:07,125
‏"הפיל נפל והוא לא יכול לקום"

774
00:59:09,083 --> 00:59:10,416
‏את שומעת את התופים?

775
00:59:12,791 --> 00:59:14,083
‏תקשיבי.

776
00:59:28,375 --> 00:59:33,375
‏"הפיל נפל והוא לא יכול לקום

777
00:59:33,458 --> 00:59:37,000
‏הוא ישן כמו ההר

778
01:00:04,500 --> 01:00:09,416
‏אלסין אכזב אותנו

779
01:00:12,041 --> 01:00:16,916
‏אלסין לא מילא את חובתו

780
01:00:18,916 --> 01:00:24,208
‏איאלוג'ה הזהירה את אלסין
‏שיעשה את הדבר הנכון

781
01:00:26,125 --> 01:00:33,083
‏אבל אלסין לא קיים את הברית
‏הוא הפך את הקערה על פיה

782
01:00:33,166 --> 01:00:37,416
‏הוא עזב את מלכנו בחצי הדרך

783
01:00:37,500 --> 01:00:40,708
‏בין השמיים לארץ

784
01:00:40,791 --> 01:00:45,083
‏כמה חבל

785
01:00:45,166 --> 01:00:51,125
‏אוי, כמה חבל"

786
01:00:55,458 --> 01:00:56,458
‏זהו.

787
01:00:58,041 --> 01:00:59,250
‏זה נגמר.

788
01:01:00,458 --> 01:01:02,458
‏אתה מתכוון שהוא…
‏-כן, גברת פילקינגס.

789
01:01:03,625 --> 01:01:05,458
‏אבא שלי מת.

790
01:01:07,000 --> 01:01:09,250
‏תמיד היה לו כוח רצון עצום.

791
01:01:10,250 --> 01:01:11,916
‏אני יודע שהוא מת.

792
01:01:13,500 --> 01:01:16,458
‏איך אתה יכול להיות כזה חסר רגישות?

793
01:01:17,666 --> 01:01:19,625
‏כזה אדיש?

794
01:01:20,583 --> 01:01:25,500
‏אתה מכריז על המוות של אביך
‏כאילו אתה מנתח שמשקיף על איזו…

795
01:01:25,583 --> 01:01:27,083
‏גופה של אדם זר!

796
01:01:29,291 --> 01:01:31,625
‏אתה פרא בדיוק כמו כל השאר.

797
01:01:38,208 --> 01:01:41,333
‏אבי מת בראשי כבר כמעט חודש,

798
01:01:42,250 --> 01:01:44,333
‏מאז שגיליתי שהמלך מת.

799
01:01:45,333 --> 01:01:49,166
‏חייתי עם האבל הזה כל כך הרבה זמן
‏שאני לא יכול לחשוב עליו כאדם חי.

800
01:01:50,958 --> 01:01:53,750
‏אני חושב על חובותיי כמי שצריך לבצע את הטקס

801
01:01:53,833 --> 01:01:54,958
‏על גופתו של אבי.

802
01:01:56,375 --> 01:01:58,250
‏כמו שהוא אמר לי בעצמו,

803
01:02:00,791 --> 01:02:02,291
‏אני לא רוצה לעשות שום דבר רע.

804
01:02:02,916 --> 01:02:06,375
‏משהו שיכול לסכן את רווחתם של בני עמי.

805
01:02:09,208 --> 01:02:11,166
‏תעזבו אותי!

806
01:02:16,500 --> 01:02:19,083
‏בגדי הבושה שבהם הלבשתם אותי מספיקים.

807
01:02:19,166 --> 01:02:22,541
‏אדם לבן! אל תיגע בי!

808
01:02:23,166 --> 01:02:25,625
‏זה הקול של אבי.

809
01:02:28,000 --> 01:02:30,166
‏קחו אותו לתא בגינה.

810
01:02:33,000 --> 01:02:35,333
‏תחזיר לי את השם שגנבת ממני.

811
01:02:36,208 --> 01:02:38,333
‏שד יער חיוור וחסר שם.

812
01:02:41,291 --> 01:02:44,000
‏אנחנו לא יכולים שתהיה פה הפרעת סדר.
‏קחו אותו.

813
01:02:44,083 --> 01:02:46,375
‏תעזבו אותי!

814
01:03:12,666 --> 01:03:13,791
‏אולונדה.

815
01:03:29,916 --> 01:03:35,166
‏ילד, אל תתעוור מהמראה של אביך.

816
01:03:41,291 --> 01:03:45,000
‏אין לי אבא, אדם חסר עקרונות.

817
01:05:28,208 --> 01:05:30,125
‏נראה שהירח מרתק אותך.

818
01:05:38,125 --> 01:05:39,791
‏כן, איש חיוור.

819
01:05:41,750 --> 01:05:47,708
‏התאום שלך מעסיק את מחשבותיי.

820
01:05:51,166 --> 01:05:52,625
‏זה לילה יפה.

821
01:05:59,375 --> 01:06:00,458
‏באמת?

822
01:06:01,916 --> 01:06:06,083
‏אור על העלים, שלוות הלילה.

823
01:06:07,666 --> 01:06:11,041
‏אדם לבן, הלילה הזה לא שליו.

824
01:06:13,291 --> 01:06:16,000
‏הייתי אומר שהוא…

825
01:06:16,791 --> 01:06:18,166
‏שקט.

826
01:06:27,250 --> 01:06:31,750
‏שקט הוא כמו שלווה בעיניך?

827
01:06:35,250 --> 01:06:37,250
‏אתה לא שומע אותי?

828
01:06:38,166 --> 01:06:39,791
‏אני אומר שהלילה הזה לא שליו!

829
01:06:41,708 --> 01:06:43,791
‏אדם לבן, העולם לא בשלווה!

830
01:06:45,833 --> 01:06:49,375
‏ניפצתם את מה שנשאר מהשלווה בארץ הזאת.

831
01:06:49,458 --> 01:06:54,791
‏תקשיב! אין שינה בעולם הלילה.

832
01:06:56,625 --> 01:06:58,083
‏זו עדיין עסקה טובה.

833
01:06:58,166 --> 01:07:00,125
‏כדאי לעולם להחמיץ שינה של לילה אחד

834
01:07:00,208 --> 01:07:02,291
‏כדי להציל חיי אדם.

835
01:07:02,375 --> 01:07:04,458
‏אתה לא הצלת אותי!

836
01:07:05,291 --> 01:07:07,666
‏רק הרסת לי את החיים, אדם לבן.

837
01:07:44,375 --> 01:07:46,666
‏גנבת את הבן הבכור שלי.

838
01:07:47,750 --> 01:07:53,375
‏שלחת אותו לארץ שלך כדי להפוך אותו לצל שלך.

839
01:07:55,333 --> 01:07:58,208
‏הילד שהיה אמור ללכת בעקבותיי,

840
01:07:59,708 --> 01:08:02,291
‏גנבת אותו ממני.

841
01:08:05,083 --> 01:08:10,916
‏וכשהגיע תורי, מנעת ממני להגשים את גורלי.

842
01:08:12,333 --> 01:08:14,375
‏אתה חושב היטב על הדברים האלה?

843
01:08:17,208 --> 01:08:21,291
‏התוכניות שלכם יהרסו לנו את העולם.

844
01:08:22,916 --> 01:08:26,416
‏אבל אתם לא מבינים את זה.

845
01:08:29,291 --> 01:08:31,041
‏אתה לא באמת מאמין בזה.

846
01:08:31,125 --> 01:08:33,250
‏אבל תקשיב, אדם לבן.

847
01:08:34,291 --> 01:08:36,125
‏העולם נסחף,

848
01:08:37,375 --> 01:08:39,750
‏ויושביו אבודים.

849
01:08:40,750 --> 01:08:44,083
‏אנחנו מוקפים בריקנות.

850
01:08:51,958 --> 01:08:54,208
‏מנעת ממני למלא את חובתי.

851
01:08:56,375 --> 01:09:00,625
‏אבל אני בטוח לחלוטין
‏שהבן שלי הוא בכור אמיתי.

852
01:09:03,416 --> 01:09:06,833
‏בהתחלה חשבתי

853
01:09:06,916 --> 01:09:11,666
‏שהוא בצד של אויבי הגזע שלנו.

854
01:09:13,208 --> 01:09:15,500
‏טוב לחפש וללמוד את סודות האויבים.

855
01:09:16,166 --> 01:09:17,708
‏אבל תקשיב,

856
01:09:17,791 --> 01:09:23,541
‏הרוח שלו תעניש אותך ואת צאצאיך.

857
01:09:30,250 --> 01:09:32,333
‏הדיבורים האלה מיותרים.

858
01:09:32,416 --> 01:09:34,041
‏אם אתה לא רוצה ממני תנחומים…

859
01:09:34,125 --> 01:09:35,958
‏אני לא רוצה ממך תנחומים!

860
01:09:37,083 --> 01:09:38,750
‏אל תנחם אותי!

861
01:09:40,958 --> 01:09:41,916
‏כרצונך.

862
01:09:42,000 --> 01:09:44,833
‏איבדתי את מקום הכבוד של אב,

863
01:09:45,833 --> 01:09:48,125
‏והקול שלי נשבר.

864
01:09:57,041 --> 01:09:59,625
‏לפני שאלך, אני יכול לשאול אותך שאלה אחת?

865
01:09:59,708 --> 01:10:01,291
‏אני שומע אותך, חיוור עור.

866
01:10:02,083 --> 01:10:05,041
‏חייתי ביניכם מספיק זמן
‏כדי ללמוד דבר או שניים.

867
01:10:05,625 --> 01:10:08,166
‏זקן השבט עולה השמיימה באווירה קודרת,

868
01:10:08,791 --> 01:10:11,125
‏ואתה מבקש ממנו לשאת את ברכותיך.

869
01:10:13,916 --> 01:10:16,875
‏אתה באמת חושב שהוא עושה את המסע ברצון?

870
01:10:19,166 --> 01:10:21,916
‏כולנו פוחדים מהמוות,
‏ואף אחד לא באמת רוצה למות.

871
01:10:23,125 --> 01:10:25,416
‏סיימון!

872
01:10:25,500 --> 01:10:27,000
‏מה לכל הרוחות…

873
01:10:40,625 --> 01:10:44,375
‏ראש השבט אלסין,
‏יש פה עוד מישהי שרוצה לדבר איתך.

874
01:10:44,458 --> 01:10:48,083
‏כיוון שהיא לא קרובת משפחה,
‏אני לא חש מחויב להכניס אותה.

875
01:10:48,708 --> 01:10:51,416
‏הבן שלך רוצה להעביר לך מסר דרכה,
‏אז זה תלוי בך.

876
01:10:52,625 --> 01:10:54,666
‏אני יודע מי זאת.

877
01:10:59,041 --> 01:11:02,375
‏ניחוח הבושה שלי התפשט למרחקים.

878
01:11:02,458 --> 01:11:05,958
‏לא צריך כלב ציד כדי למצוא אותו.

879
01:11:09,208 --> 01:11:11,916
‏היא מצאה את מקום המסתור שבו החזקת אותי.

880
01:11:16,291 --> 01:11:19,416
‏אם אתה לא רוצה להיפגש איתה,
‏רק תגיד ואשלח אותה לדרכה.

881
01:11:22,250 --> 01:11:24,833
‏למה שלא ארצה להיפגש עם איאלוג'ה?

882
01:11:26,666 --> 01:11:28,750
‏כל הבושה שלי

883
01:11:28,833 --> 01:11:33,750
‏כבר נחשפה לעולם.

884
01:11:35,875 --> 01:11:39,833
‏שתיכנס. שתבוא.

885
01:11:53,208 --> 01:11:54,541
‏הינה היא.

886
01:12:06,166 --> 01:12:10,791
‏עכשיו, קודם אני רוצה את מילת הכבוד שלך
‏שלא תנסה לעשות דבר טיפשי.

887
01:12:12,916 --> 01:12:14,208
‏כבוד?

888
01:12:17,750 --> 01:12:20,541
‏אדם לבן, אתה רוצה את מילת הכבוד שלי?

889
01:12:21,250 --> 01:12:23,000
‏אני יודע שאתה איש של כבוד.

890
01:12:23,083 --> 01:12:26,333
‏אני יודע שחיפשתם עליה לפני שהיא באה.

891
01:12:27,500 --> 01:12:30,333
‏חיפשתם עליה כפי שלא הייתם מעזים
‏לגעת באימא שלכם.

892
01:12:31,625 --> 01:12:34,875
‏ואני אשב בחוץ
‏ואשים לב אפילו למצמוצים שלך.

893
01:12:34,958 --> 01:12:36,791
‏מה עוד יש?

894
01:12:37,416 --> 01:12:40,041
‏לא לקחת לי כבר את כל הכבוד?

895
01:12:40,833 --> 01:12:43,208
‏לא נעלת אותו בשולחן

896
01:12:43,291 --> 01:12:45,250
‏שעליו כתבת את הדו"ח של היום?

897
01:12:47,333 --> 01:12:51,833
‏גזלת את כל הכבוד של בני עמי.

898
01:12:53,666 --> 01:12:59,125
‏כתבת את זה במסמכי הבגידה
‏שהפכו אותך לאדון הארץ הזאת.

899
01:12:59,208 --> 01:13:02,333
‏אם אתה חייב להכניס פוליטיקה,
‏נצטרך לעשות את זה בדרך הקשה.

900
01:13:08,083 --> 01:13:10,166
‏גברתי, אני רוצה שתישארי על הקו הזה,

901
01:13:10,250 --> 01:13:11,958
‏ואל תתקרבי לדלת התא.

902
01:13:12,041 --> 01:13:16,125
‏שומרים, אם היא מתקרבת יותר,
‏תשרקו במשרוקית. בואי, ג'יין.

903
01:13:36,916 --> 01:13:41,083
‏באיזה אומץ הלטאה מטופפת בפני היונה.

904
01:13:42,208 --> 01:13:46,583
‏אלא שהוא הבטיח לנו להילחם בעיט.

905
01:13:48,916 --> 01:13:51,541
‏אני לא רוצה שתרחמי עליי, איאלוג'ה.

906
01:13:52,666 --> 01:13:58,291
‏אלמלא היה לך מסר להעביר לי, לא היית באה.

907
01:13:58,375 --> 01:14:03,250
‏גם אם אלה כל הקללות שבעולם, אני אקשיב.

908
01:14:05,125 --> 01:14:07,666
‏אגיד לשאר ראשי השבטים

909
01:14:07,750 --> 01:14:12,666
‏איך הפגנת אומץ במלחמה נגד האדם הלבן,

910
01:14:12,750 --> 01:14:14,708
‏שצודד בך נגד המוות.

911
01:14:15,666 --> 01:14:20,250
‏אכן, הפגנת אומץ, אבל רק במילים!

912
01:14:23,125 --> 01:14:27,791
‏אני ראוי בהחלט ללעג שלך.

913
01:14:29,000 --> 01:14:30,875
‏תגידי את זה.

914
01:14:31,750 --> 01:14:33,458
‏הזהרתי אותך

915
01:14:34,083 --> 01:14:37,375
‏שלא תשאיר אחריך זרע מקולל.

916
01:14:38,500 --> 01:14:40,041
‏אבל סירבת.

917
01:14:40,125 --> 01:14:44,000
‏מי אתה שתרצה מחליף

918
01:14:44,083 --> 01:14:46,666
‏כשאתה בעצמך לא מוכן למות?

919
01:14:46,750 --> 01:14:48,333
‏כוחותיי נטשו אותי!

920
01:14:49,458 --> 01:14:52,625
‏קסמיי ולחשיי היו חסרי השפעה,

921
01:14:52,708 --> 01:14:54,916
‏ואפילו הכוח שלי היה חסר כוח

922
01:14:55,000 --> 01:15:00,166
‏כשניסיתי לזמן אותו
‏כדי שיוביל אותי לעולם הבא.

923
01:15:00,250 --> 01:15:02,250
‏אתה בגדת בנו.

924
01:15:02,333 --> 01:15:06,166
‏נתנו לך את כל הכבוד הנדרש,

925
01:15:06,250 --> 01:15:09,791
‏כולל הכלה של הבן שלי.

926
01:15:10,500 --> 01:15:16,083
‏אבל לא, אמרת. בחרת במקום זאת

927
01:15:16,833 --> 01:15:19,333
‏לזלול פירורים.

928
01:15:27,083 --> 01:15:29,208
‏איאלוג'ה, מספיק. הבושה שלי קשה מספיק.

929
01:15:29,291 --> 01:15:31,500
‏עוד לא ראית כלום.

930
01:15:32,625 --> 01:15:35,375
‏הבאתי איתי מטען!
‏-ושחררת אותו!

931
01:15:35,458 --> 01:15:36,916
‏זה מה שמגיע לך.

932
01:15:37,541 --> 01:15:39,416
‏מי שיוצר תקדים

933
01:15:40,500 --> 01:15:42,416
‏יתמודד עם השלכות בלתי ידועות.

934
01:15:43,000 --> 01:15:49,291
‏אני מרחמת עליך.
‏-אני לא צריך את הרחמים שלך או של העולם.

935
01:15:51,125 --> 01:15:54,500
‏אפילו אני סקרן וצריך להבין מה קורה.

936
01:15:54,583 --> 01:15:59,500
‏אדם ששכח את תכלית חייו. איזה מראה מביש.

937
01:15:59,583 --> 01:16:03,208
‏יש לך עכשיו.

938
01:16:03,833 --> 01:16:06,833
‏אמרתי לך שבאתי עם מטען?

939
01:16:06,916 --> 01:16:09,083
‏הוא בדרך.

940
01:16:11,750 --> 01:16:15,541
‏"הגיע הזמן לצאת לדרך

941
01:16:15,625 --> 01:16:22,208
‏הערב ירד, הגיע הזמן לצאת לדרך

942
01:16:22,291 --> 01:16:25,458
‏הערב ירד

943
01:16:25,541 --> 01:16:29,875
‏הגיע הזמן לצאת לדרך…"

944
01:16:29,958 --> 01:16:34,583
‏אלסין אובה, יש לי שאלה.

945
01:16:35,291 --> 01:16:41,125
‏לא אמרו שעץ בננות מחליף את עצמו בצאצא?

946
01:16:41,208 --> 01:16:47,250
‏או שלפי ההיגיון שלך,
‏הבננה מחליפה את הצאצא שלה?

947
01:16:48,583 --> 01:16:53,708
‏איאלוג'ה, מה זה צריך להיות?

948
01:16:53,791 --> 01:16:58,333
‏לא ביקשתי תרגום! אני רק שואלת שאלה.

949
01:17:02,750 --> 01:17:05,250
‏עץ הבננות מחליף את הצאצא שלו?

950
01:17:11,291 --> 01:17:12,291
‏תענה לי!

951
01:17:14,916 --> 01:17:18,125
‏לא, עץ בננה תמיד יחליף את עצמו בצאצא.

952
01:17:21,250 --> 01:17:22,750
‏אז אתה יודע.

953
01:17:25,500 --> 01:17:31,041
‏יש אנשים שקיימים רק כדי להפוך את העולם.

954
01:17:32,416 --> 01:17:34,000
‏אלסין אובה!

955
01:17:37,125 --> 01:17:40,583
‏שאגיד לך מה האלים לקחו ממך?

956
01:17:44,958 --> 01:17:48,166
‏מה קרה?
‏-היא חצתה את הקו.

957
01:18:03,250 --> 01:18:07,041
‏אלסין, תראה אותך עכשיו.

958
01:18:07,125 --> 01:18:08,833
‏פעם

959
01:18:08,916 --> 01:18:14,625
‏אף אחד לא היה מעז
‏לדחוף את איאלוג'ה הצידה בנוכחותך.

960
01:18:16,416 --> 01:18:18,458
‏עכשיו תראה מה נהיה ממך.

961
01:18:20,625 --> 01:18:22,125
‏אני חושב שכדאי שתלכי.

962
01:18:22,208 --> 01:18:23,833
‏איש לבן,

963
01:18:24,875 --> 01:18:29,500
‏יש לך פה נסיך שבא מהמולדת שלך.

964
01:18:30,416 --> 01:18:31,666
‏תגיד לי,

965
01:18:32,541 --> 01:18:34,375
‏כשהוא ימות,

966
01:18:34,458 --> 01:18:41,083
‏תשאיר את הנשמה שלו לשוטט עלי אדמות?

967
01:18:41,750 --> 01:18:46,541
‏תשקול בכלל לקבור אותו בינינו,
‏אלה שאתה מחשיב כתתי-אדם?

968
01:18:47,500 --> 01:18:51,833
‏בארץ שלך אין טקסים למתים?

969
01:18:51,916 --> 01:18:56,000
‏אבל אנחנו לא מכריחים את ראשי השבט שלנו כן.
‏להתאבד כדי לארח לו חברה.

970
01:18:56,083 --> 01:18:59,958
‏בחור צעיר, לא באתי לעזור לך להבין.

971
01:19:00,666 --> 01:19:04,291
‏זה האיש שעקב הבנתו הלוקה אתה בז לנו.

972
01:19:07,291 --> 01:19:10,000
‏אתה יכול לשאול אותו אם תרצה.

973
01:19:10,083 --> 01:19:14,208
‏הוא יודע מה המשמעות של מות המלך,
‏כי הוא לא נולד אתמול.

974
01:19:14,791 --> 01:19:21,125
‏הוא גם יודע מה הסכנה
‏לגזע שלנו כשאבינו המת,

975
01:19:21,208 --> 01:19:25,500
‏איש הביניים שלנו, ממתין,

976
01:19:25,583 --> 01:19:27,125
‏בידיעה שבגדת בו.

977
01:19:28,708 --> 01:19:32,333
‏הוא יודע כשהשער הצר נפתח,

978
01:19:32,416 --> 01:19:37,041
‏ושהוא לא צריך לחכות

979
01:19:37,125 --> 01:19:41,041
‏למאחרים בזויים

980
01:19:41,125 --> 01:19:44,083
‏שנחותים לעומת המלך.

981
01:19:46,000 --> 01:19:51,416
‏הוא יודע שהוא גזר על המלך שלנו לשוטט בריק,

982
01:19:51,500 --> 01:19:54,541
‏ואויבי העולם שלנו שמים אותו ללעג.

983
01:19:54,625 --> 01:19:59,041
‏ביקשנו ממך דבר קטן.

984
01:20:00,291 --> 01:20:02,333
‏תן לאלסין ללכת,

985
01:20:02,416 --> 01:20:04,291
‏ושחרר את המלך שלנו

986
01:20:04,375 --> 01:20:08,500
‏כדי שיוכל לנוח על משכבו בשלום עם אבותיו.

987
01:20:08,583 --> 01:20:13,000
‏השליח בקרבת מקום, על גב הנשים.

988
01:20:14,333 --> 01:20:17,291
‏זו הקטנה שבשבועות שלו,

989
01:20:17,375 --> 01:20:21,083
‏וזו הקלה ביותר לקיום.

990
01:20:24,125 --> 01:20:28,666
‏"הגיע הזמן לצאת לדרך

991
01:20:28,750 --> 01:20:32,000
‏הערב ירד

992
01:20:32,083 --> 01:20:36,291
‏הגיע הזמן לצאת לדרך

993
01:20:36,375 --> 01:20:40,000
‏הערב ירד

994
01:20:40,083 --> 01:20:44,041
‏הגיע הזמן לצאת לדרך"

995
01:20:50,083 --> 01:20:51,541
‏מה העניין, בוב?

996
01:20:52,916 --> 01:20:54,750
‏יש קבוצה של נשים ששרות בחוץ.

997
01:20:56,416 --> 01:20:59,125
‏פנו דרך ותנו לי להיכנס.

998
01:20:59,958 --> 01:21:01,250
‏איך הן נראות?

999
01:21:01,333 --> 01:21:03,333
‏אין הרבה, והן נראות די שלוות.

1000
01:21:03,916 --> 01:21:06,250
‏יש גברים?
‏-שניים או שלושה לכל היותר.

1001
01:21:09,791 --> 01:21:13,125
‏בסדר, תכניס אותם, בוב.
‏תזהיר אותם שישמרו על איפוק.

1002
01:21:17,375 --> 01:21:19,333
‏אני מקווה שאת מבינה שאם משהו יקרה,

1003
01:21:19,416 --> 01:21:20,500
‏זה יהיה על באחריותך.

1004
01:21:21,083 --> 01:21:23,791
‏השוטרים שלי קיבלו פקודה
‏לירות ברגע שיהיו בעיות.

1005
01:21:26,041 --> 01:21:30,625
‏כדי למנוע מוות אחד תהרוג יותר?

1006
01:21:31,958 --> 01:21:33,708
‏איזה היגיון נהדר יש לאדם הלבן.

1007
01:21:35,541 --> 01:21:37,041
‏אבל אל תפחד,

1008
01:21:37,125 --> 01:21:42,250
‏הנסיך שלך יישן בשקט, וגם שלנו, סוף סוף,

1009
01:21:43,166 --> 01:21:45,750
‏ואף אחד לא ישאל אותך.

1010
01:21:45,833 --> 01:21:47,250
‏משרת המלך הלבן,

1011
01:21:47,333 --> 01:21:51,916
‏תן לאלסין לקיים את השבועה שלו,

1012
01:21:52,000 --> 01:21:55,416
‏ונלך הביתה כדי להוקיר את מלכנו.

1013
01:21:56,875 --> 01:22:01,583
‏קצין המחוז, אל תפחד.

1014
01:22:05,250 --> 01:22:08,500
‏יש לי מסר להעביר למלכי.

1015
01:22:09,708 --> 01:22:13,958
‏אין עוד ממה לפחד אחר כך.

1016
01:22:16,125 --> 01:22:17,250
‏אולונדה היה עושה זאת.

1017
01:22:18,416 --> 01:22:22,250
‏ראשי השבטים ביקשו ממנו להגיד את המילים,
‏אבל הוא סירב,

1018
01:22:22,333 --> 01:22:24,125
‏לא בזמן שחיית.

1019
01:22:28,416 --> 01:22:32,791
‏גם מהמעמקים שאליהם שקעה הנפש שלי,

1020
01:22:36,166 --> 01:22:39,583
‏אני מוצא הנאה,

1021
01:22:39,666 --> 01:22:46,500
‏שאני עדיין יכול למלא את חובתי למלכי שעזב.

1022
01:22:49,500 --> 01:22:53,041
‏"הערב ירד

1023
01:22:53,125 --> 01:22:56,708
‏הגיע הזמן לצאת לדרך

1024
01:22:56,791 --> 01:23:00,916
‏כשהאש דועכת היא מתכסה באפר

1025
01:23:01,000 --> 01:23:05,291
‏הבננה מתה ומחליפה את עצמה בצאצא שלה

1026
01:23:05,375 --> 01:23:08,375
‏הערב ירד

1027
01:23:08,458 --> 01:23:12,125
‏הגיע הזמן לצאת לדרך

1028
01:23:12,208 --> 01:23:19,125
‏הערב ירד, הגיע הזמן לצאת לדרך

1029
01:23:20,166 --> 01:23:23,458
‏הערב ירד

1030
01:23:23,541 --> 01:23:28,166
‏הגיע הזמן לצאת לדרך"

1031
01:23:31,250 --> 01:23:32,625
‏מה זה?

1032
01:23:35,541 --> 01:23:38,500
‏זה המטען שארזת, אדם לבן.

1033
01:23:40,083 --> 01:23:42,791
‏לא באנו לריב.

1034
01:23:43,666 --> 01:23:46,375
‏שאלתי מה זה!

1035
01:23:48,833 --> 01:23:54,416
‏שחרר אותי. אני צריך למלא את החובה שלי.

1036
01:23:55,083 --> 01:23:57,166
‏בהחלט לא.

1037
01:24:01,250 --> 01:24:05,083
‏כאן שוכן השליח של מלכי.

1038
01:24:05,708 --> 01:24:09,708
‏שחרר אותי! כדי שאוכל לבצע
‏את מה שנדרש ממני.

1039
01:24:09,791 --> 01:24:12,958
‏תצטרך לעשות את מה שתעשה בפנים
‏או שלא תעשה את זה בכלל.

1040
01:24:13,041 --> 01:24:15,875
‏הגעתי לגבול שלי בסוגייה הזאת.

1041
01:24:16,500 --> 01:24:22,125
‏אני צריך לדבר בחשאי,
‏כפי שאבי לחש את זה באוזניי,

1042
01:24:23,000 --> 01:24:25,416
‏ככה בדיוק לחשתי את זה
‏באוזניו של בני הבכור.

1043
01:24:25,500 --> 01:24:29,291
‏אלה לא מילים שאני יכול לצעוק לרוח

1044
01:24:30,166 --> 01:24:34,125
‏או לשמי הלילה. תשחרר אותי!

1045
01:24:35,041 --> 01:24:36,000
‏סיימון…

1046
01:24:36,083 --> 01:24:39,375
‏אל תתערבי! בבקשה!

1047
01:24:40,250 --> 01:24:43,333
‏הם הרגו את הסוס האהוב על המלך,

1048
01:24:44,333 --> 01:24:46,833
‏הם הרגו את הכלב שלו.

1049
01:24:46,916 --> 01:24:52,458
‏הם נשאו אותם מבית לבית
‏כדי לקבל תפילות למען מלכנו.

1050
01:24:53,666 --> 01:24:56,958
‏אבל אלסין סירב לעזוב.

1051
01:25:01,166 --> 01:25:06,125
‏זו בקשה מוגזמת,
‏שיקיים שיחת נפש עם השליח שממתין?

1052
01:25:08,000 --> 01:25:09,166
‏אלסין אובה.

1053
01:25:15,750 --> 01:25:19,958
‏אתה רואה איך אפילו הם הפנו לך את הגב
‏כדי למנוע ממך למלא את חובתך?

1054
01:25:30,375 --> 01:25:31,875
‏אלסין אובה,

1055
01:25:31,958 --> 01:25:35,458
‏אני קורא לך ככה בפעם האחרונה.

1056
01:25:35,541 --> 01:25:39,083
‏אתה זוכר שאמרתי לך שאתה לא יכול לבוא,

1057
01:25:39,166 --> 01:25:41,833
‏שאתה צריך לשלוח את הסוס שלי?

1058
01:25:43,708 --> 01:25:46,250
‏הלשון שלך נעקרה מהשורש?

1059
01:25:48,000 --> 01:25:50,416
‏אמרתי שאם יש גבעות
‏שאתה לא יכול לטפס עליהן,

1060
01:25:50,500 --> 01:25:53,666
‏תעלה על הסוס שלי כדי שהוא יוכל להביא אותך.

1061
01:25:53,750 --> 01:25:55,416
‏פעם, אלסין,

1062
01:25:55,500 --> 01:25:58,291
‏הייתה לך לשון חדה כמו מקל של תוף.

1063
01:25:58,375 --> 01:26:04,291
‏אמרתי שאם תלך לאיבוד, כלבי יאתר דרך אליי.
‏רגליו הכירו את הדרך.

1064
01:26:06,500 --> 01:26:10,125
‏לסיום אמרתי שאם יד רעה תעכב אותך,

1065
01:26:10,208 --> 01:26:15,666
‏רק תגיד לסוס שלי.
‏אני לא מעז לחכות יותר מדי זמן.

1066
01:26:15,750 --> 01:26:18,541
‏כאן שוכב השליח הכי מהיר של המלך.

1067
01:26:19,750 --> 01:26:24,375
‏בן הלוויה שלי,
‏אם היית בא בעקבותיו כשהיית צריך,

1068
01:26:24,458 --> 01:26:26,625
‏לא היינו אומרים שהכלב הזה קדם לבעליו.

1069
01:26:26,708 --> 01:26:27,875
‏נכון.

1070
01:26:27,958 --> 01:26:30,541
‏אם היית עוזב בזמן המתאים,

1071
01:26:30,625 --> 01:26:33,500
‏לא היינו אומרים עכשיו שהסוס קדם לרוכבו.

1072
01:26:33,583 --> 01:26:35,916
‏אם היית מעלה את נשמתך

1073
01:26:36,916 --> 01:26:39,791
‏ומגייס את כוח הרצון
‏לגדוע את חוט החיים כשהתופים קראו לך,

1074
01:26:40,583 --> 01:26:42,958
‏לא היינו אומרים עכשיו שזה הצל שלך

1075
01:26:43,041 --> 01:26:45,208
‏שנפל כדי לתפוס את המקום של בעליו במשתה.

1076
01:26:46,458 --> 01:26:47,416
‏מה עוד נשאר?

1077
01:26:48,541 --> 01:26:54,291
‏דבר לצל שלך, שחייב עכשיו לשרת במקומך.

1078
01:27:04,500 --> 01:27:08,125
‏כאן שוכב השליח שלך, אלסין.

1079
01:27:08,208 --> 01:27:11,333
‏בן הלוויה הנבחר של המלך.

1080
01:27:11,958 --> 01:27:14,250
‏אני לא יכול לגשת אליו עכשיו.

1081
01:27:18,083 --> 01:27:20,375
‏בבקשה תסיר את הכיסוי.

1082
01:27:21,583 --> 01:27:25,291
‏אשלח את קולי בעומק הדממה.

1083
01:27:39,291 --> 01:27:40,375
‏תראה.

1084
01:27:41,750 --> 01:27:45,916
‏הכבוד שלך! הכבוד של ביתך

1085
01:27:46,000 --> 01:27:49,250
‏ושל הגזע שלך שוכב כאן.

1086
01:27:51,666 --> 01:27:56,458
‏הבן שלך לא היה מסוגל
‏לתת לכבוד לעזוב את ביתך,

1087
01:27:56,541 --> 01:27:59,375
‏אז הוא עצר את זה במחיר חייו.

1088
01:28:00,416 --> 01:28:05,250
‏אלסין, הבן הוכיח שהוא האב.

1089
01:28:06,208 --> 01:28:08,125
‏השיניים שלך כבר לא חדות.

1090
01:28:08,208 --> 01:28:11,750
‏נשארו לך בפה רק חניכיים של פעוט.

1091
01:28:11,833 --> 01:28:12,916
‏אלסין,

1092
01:28:13,000 --> 01:28:18,500
‏הפקדנו את מושכות העולם בידיך,
‏אבל ראית אותם נופלים.

1093
01:28:18,583 --> 01:28:21,125
‏ישבת בידיים שלובות

1094
01:28:21,208 --> 01:28:25,750
‏בזמן שזרים מרושעים
‏הפילו את עולמנו לתהום של ריקנות.

1095
01:28:27,375 --> 01:28:29,000
‏היורש שלך תפס את מקומך.

1096
01:28:29,083 --> 01:28:32,416
‏אנחנו לא אלים שקובעים את העתיד,

1097
01:28:32,500 --> 01:28:38,083
‏אבל הנצר הצעיר הזה החליף את ההורה שלו,

1098
01:28:38,166 --> 01:28:40,166
‏ואנחנו יודעים שזו לא הדרך הנכונה.

1099
01:28:40,250 --> 01:28:41,750
‏לא, בהחלט לא.

1100
01:28:41,833 --> 01:28:47,250
‏העולם שלנו קורס בריק של זרים, אלסין.

1101
01:29:01,333 --> 01:29:03,333
‏מהר!

1102
01:29:06,791 --> 01:29:08,333
‏מהר!

1103
01:29:19,583 --> 01:29:21,125
‏תחזיק אותו.

1104
01:29:42,166 --> 01:29:47,125
‏עכשיו, בואו נשכח את המתים.

1105
01:29:48,583 --> 01:29:51,291
‏נשכח אפילו את החיים.

1106
01:29:52,000 --> 01:29:55,750
‏בואו נעבור לאלה שלא נולדו.

1107
01:29:56,916 --> 01:30:00,500
‏"הערב יורד

1108
01:30:00,583 --> 01:30:04,000
‏הגיע הזמן לצאת לדרך

1109
01:30:04,625 --> 01:30:11,041
‏הערב יורד, הגיע הזמן לצאת לדרך

1110
01:30:11,916 --> 01:30:15,625
‏הערב יורד

1111
01:30:15,708 --> 01:30:19,416
‏הגיע הזמן לצאת לדרך"

1112
01:30:38,375 --> 01:30:41,250
‏- לזכרו של ביי בנדלה -

1113
01:35:58,458 --> 01:36:00,541
‏תרגום כתוביות: דניאל שרמן



